Hotpoint-Ariston ECOT6L 1091 EU User manual

Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
English,1
UK
Українська, 37
GR
Ελληνικά, 13
RO
Română, 49
ECOT6L 1091
RU
Русский,25
SB
Cрпски,61
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical data
Control panel Indicator lights How to open and shut the drum Starting a wash cycle
Wash cycles, 6
Table of wash cycles
Personalisation, 7
Setting the temperature Setting the spin speed Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser drawer Bleach cycle Preparing the laundry Garments requiring special care Load balancing system
GB
Precautions and tips, 9
General safety Disposal Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply Cleaning the washing machine Caring for your appliance door and drum Cleaning the pump Checking the water inlet hose How to clean the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future
reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the wa­shing machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
Your machine may make a considerable amount of noise if the two front feet have not been adjusted correctly.
1. Install the washing ma­chine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the
angle of inclination, measu­red according to the worktop, must not exceed 2°. Levelling your appliance correctly will provide it with sta­bility and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventila­tion beneath the washing machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left-hand side beneath the base. Once the appliance is in the required position, put the lever back in place. The washing machine is now firmly in place (see figure)
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply pipe by screwing it to a cold water tab using a ¾ gas threaded connection (see figure). Before performing the con­nection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.
2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance’s cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure).
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table (on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a spe-
cialist store or an authorised serviceman.
2
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
drainage duct or a wall
drain located at a height
between 65 and 100 cm
from the floor;
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced by autho-
rised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
GB
alternatively, rest it on the side of a washbasin or bathtub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
! We advise against the use of hose extensions; if it is
absolutely necessary, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all applicable
laws;
• the socket is able to withstand the maximum power load
of the appliance as indicated in the Technical data table
(see opposite);
• the power supply voltage falls within the values indicated
in the Technical data table (see opposite);
• the socket is compatible with the plug of the washing
machine. If this is not the case, replace the socket or the plug.
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric connections
Water connections
Spin speed
Test wash cycles in accordance with directives 1061/2010 and 1015/2010.
ECOT6L 1091
40 cm wide 85 cm high 60 cm deep
from 1 to 6 kg
Please refer to the technical data plate fixed to the machine.
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 42 litres
up to 1000 rpm
programme 6; temperature 60°C and 40°C.
! The washing machine must not be installed outdoors,
even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been installed, the elec-
tricity socket must be within easy reach.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
3
Description of the washing machine and starting a wash cycle
GB
Control panel
SPIN SPEED
ON/OFF
ON/OFF button: switches the washing machine on and off.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. During
the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION buttons with indicator light: used to select the available functions. The indicator light corresponding to the selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold wash cycle (see “Personalisation”).
button
WASH CYCLE
TEMPERATURE
knob
knob
WASH CYCLE PROGRESS/ DELAY TIMER indicator lights
knob
START/PAUSE
FUNCTION
buttons with indicator lights
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system which is enabled after about 30 minutes if no activity is detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the machine to start up again.
Consumption in off-mode: 1 W Consumption in Left-on: 1 W
button with indicator light
LID LOCKED
indicator light
Indicator lights
The indicator lights provide important information. This is what they can tell you:
SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude the spin cycle completely (see “Personalisation”).
WASH CYCLE PROGRESS/DELAY TIMER
light
s: used to monitor the progress of the wash cycle. The illuminated indicator light shows which phase is in progress. If the Delay Timer function has been set, the time remaining until the wash cycle starts will be indicated (see next page).
LID LOCKED indicator light: indicates whether the door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or tempo­rarily interrupts the wash cycles. N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button; the corresponding indicator light will flash orange, while the indicator light for the current wash cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the LID LOCKED indicator light is switched off, the door may be opened. To start the wash cycle from the point at which it was interrupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system which
indicator
Delayed start
If the DELAY TIMER function has been activated (see “Per­sonalisation”), after the wash cycle has been started the
indicator light corresponding to the selected delay period will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed and the corresponding indicator light will flash:
Once the set delay has elapsed, the flashing indicator light will switch off and the selected wash cycle will begin.
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and has begun, the indicator lights switch on one by one to indicate which phase of the cycle is currently in progress.
4
Wash
Rinse
Spin
Drain
End of wash cycle
Function buttons and corresponding indicator lights
When a function is selected, the corresponding indicator light will illuminate. If the selected function is not compatible with the program­med wash cycle, the corresponding indicator light will flash and the function will not be activated. If a function which is incompatible with another function selected previously, only the most recent selection will remain active.
Lid locked indicator light
If this indicator light is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damage, wait for the indicator light to switch off (it will take about three minutes) before you open the appliance door. N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door cannot be opened; pause the machine by pressing the START/PAUSE button if you wish to open it.
! If the START/PAUSE indicator light (orange) flashes
rapidly at the same time as the function indicator light, this indicates a problem has occurred (see “Troubleshooting”).
How to open and to close the drum
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1):
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening): With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.
C) Loading the washing machine (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4):
- close the drum fully by first shutting the front door followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both doors lightly downwards to make sure they do not come loose;
- finally shut the external lid.
Starting a wash cycle
1. Turn the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All the indicator lights will turn on for a few seconds, then only the indicator lights relative to the selected programme settings will remain lit and the START/PAUSE indicator light will flash.
2. Load the laundry, close the door and the lid.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button
and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed manner, in green. To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.
9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The LID LOCKED indicator light will switch off, indicating that the door may be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.
GB
Fig. 3
Fig. 4
5
GB
Wash cycles
Table of wash cycles
Pre-
Detergents
Bleach Wash
-
Fabric
softener
Residual
Energy con-
dampness %
Max. load (kg)
6 62 1,92 67 160
6 60
6 62 0,65 54 92
2,5 44 0,85 39 105
2,5 44 0,53 39 95
1,5 71 0,08 29 15
6 182
6 164
6 158
4 282
2 80
1 56
1 65
6 62 0,10 51 86
3 48 0,07 27 68
3 71 0,04 34 30
6 40
Total water lt
sumption kWh
Description of the wash cycle
Wash cycles
Essentials cycles
1
Cotton + Prewash: extremely soiled whites. 90° 1000
2
Cotton: heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000 -
3
Coloured cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1000 -
4
Synthetics: heavily soiled resistant colours. 60° 800 - -
4
Synthetics (4): lightly soiled resistant colours. 40° 800 - -
Mix 15’: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk
5
and clothes which require washing by hand).
Special cycles
Sanitizing cycle: extremely soiled whites.
6
6
Sanitizing cycle (1-2): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000 - -
6
Sanitizing cycle (2): lightly soiled whites and resistant colours. 40° 1000 - -
7
Goodnight cycle: lightly soiled delicate colours. 40° 800 - -
8
Shirts
9
Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. 30° 0 - -
10
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 - -
Eco cycles
11
Cottons
12
Synthetics
13
Fast Wash
Partials cycles
Rinse - 1000 - - -
Spin - 1000 - - - - 6 15
Pump out - 0 - - - - 6 2
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor­ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
Max.
temp.
Cold
Water
Cold
Water
Cold
Water
Max.
speed
(°C)
(rpm)
wash
30° 800 - -
90° 1000 -
40° 600 - -
1000 - -
800 - -
800 - -
For all Test Institutes:
1) Test wash cycles in accordance with directives 1061/2010: set wash cycle 6 with a temperature of 60°C and 40°C. This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments which can be washed at 60°C and 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 6 with a temperature of 40°C.
3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 3 with a temperature of 40°C.
4) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.
Cycle duration
Specials wash cycles
Mix 15’ (wash cycle 5) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (5 at 30°C), it is possible to wash different fabrics together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg. Sanitizing cycle (wash cycle 6). A high-temperature hygienic wash cycle (over 60°C) which requires the use of bleach. Pour the bleach, the detergent and the additives into the relevant compartments (see paragraph entitled “Detergent dispenser drawer”). Goodnigt cycle (wash cycle 7). This is a silent cycle which can be run at night, when the electricity prices are lower. The wash cycle is designed for cottons and synthetics. At the end of the cycle the machine stops while there is still water in the drum; to spin and drain the laundry press the START/PAUSE button; alternatively the machine will perform the spin cycle and drain the water automatically after 8 hours.
Eco cycles
The Eco Cycles assure energy saving by eliminating the need of heating water and it’s an advantage both to your energy bill and the environment! These innovative Eco programmes (Cotton 11, Synthetics 12 and Fast Wash 13) are available for various fabrics and different quantity of garment; they have been designed to gua­rantee a high cleaning action even at low temperature and can be used for lightly to medium soiled loads. Eco Cycles give the best results thanks to an intensified wash action, water optimization and are carried out in the same ave­rage time of a standard cycle. For the best washing results with Eco Cycles we recommend the usage of a liquid detergent.
6
Personalisation
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles). The temperature may be lowered, or even set to a cold wash ( ). The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle.
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle. The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles Maximum spin speed
Cottons 1000 rpm Synthetics 800 rpm Wool 800 rpm Silk drain only
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol . The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time. To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the selected wash cycle.
GB
Super Wash
Because a greater quantity of water is used in the initial phase of the cycle, and because of the increased cycle duration, this function offers a high-performance wash.
! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
Extra rinse
By selecting this function, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly useful for sensitive skin.
! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 13, , .
Easy iron
By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At the end of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum. For the 9 wash cycle, the machine will end the cycle while the laundry is soaking, the EASY IRON and START/PAUSE indica­tor lights will flash (orange) and the RINSE phase will remain lit in a fixed manner. To drain the water so that the laundry may be removed, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
Delay timer
This timer delays the start time of the wash cycle by up to 12 hours. Press the button repeatedly until the indicator light corresponding to the desired delay time switches on. The fifth time the button is pressed, the function will be disabled. N.B. Once you have pressed the START/PAUSE button, the delay time may only be decreased if you wish to modify it.
! This option is enabled with all programmes.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won’t necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
Ope n up th e de tergent dispenser and pour in the detergent and fabric softe­ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid excee­ding the “max” level indicated. The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see “Care and maintenance”.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g 1 pillow case 150-200 g 1 tablecloth 400-500 g 1 bathrobe 900-1200 g 1 towel 150-250 g
Garments requiring special care
Shirts: use special wash cycle 8 to wash shirts in various
fabrics and colours. It guarantees maximum care is taken of the garments and minimises the formation of creases. Silk: use special wash cycle 9 to wash all silk garments. We recommend the use of special detergent which has been designed to wash delicate clothes. Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Use wash cycle 9. Wool: is the only washing machine manufacturer to have been awarded the prestigious Woolmark Platinum Care endorsement (M.0508) by the Woolmark Company, which means that all woollen garments may be washed in the wa­shing machine, even those which state “hand wash only” on the label. Wash cycle 10 therefore offers complete peace of mind when washing woollen garments in the washing ma­chine (max. load 1 kg) and guarantees optimal performance.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates continuously at a speed which is slightly greater than the washing rotation speed. If, after several attempts, the load is not balanced correctly, the machine spins at a reduced spin speed. If the load is excessively unbalanced, the washing ma­chine performs the distribution process instead of spinning. To encourage improved load distribution and balance, we recommend small and large garments are mixed in the load.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the weight
of the laundry when dry: Durable fabrics: max. 6 kg Synthetic fabrics: max. 2,5 kg Delicate fabrics: max. 2 kg Wool: max. 1 kg
8
Precautions and tips
! This washing machine was designed and constructed in
accordance with international safety regulations. The fol­lowing information is provided for safety reasons and must therefore be read carefully.
General safety
• This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• The washing machine must only be used by adults, in
accordance with the instructions provided in this manual.
• This appliance was designed for domestic use only.
• Do not touch the machine when barefoot or with wet or
damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when unplugging
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
• Do not touch the drained water as it may reach extreme-
ly high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage the
safety lock mechanism designed to prevent accidental
opening.
• If the appliance breaks down, do not under any circum-
stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance while
it is operating.
• If the appliance has to be moved, work in a group of two
or three people and handle it with the utmost care. Never
try to do this alone, because the appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine, make
sure the drum is empty.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Saving energy and respecting the envi­ronment
Saving on detergent, water, energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
• The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
• Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
• Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
• If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board’s peak load. The “Delay Timer” option helps to organise your wash cycles accordingly.
• If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
GB
• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
• Turn off the water tap after every wash. This will limit
the wear of your appliance’s water system and also prevent leaks.
• Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Caring for your appliance door and drum
• Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre­chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-chamber:
1. remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands (see figure);
2. unscrew the lid rota­ting it anticlock-wise (see figure): a little water may trickle out. This is perfect­ly normal;
3. clean the interior tho­roughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place befo­re you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
How to clean the detergent dispenser
Disassembly:
Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1, 2).
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.
! Never use hoses that have already been used.
Reassembly:
Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, click­ing it into place (fig. 4, 2 and 1).
Fig. 3
Fig. 4
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.
Problem:
The washing machine does not switch on.
The wash cycle does not start.
The washing machine does not take in water (the indicator light for the first wash cycle stage flashes rapidly).
The washing machine continuously takes in and drains water.
Possible causes / Solutions:
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
• The appliance Lid is not shut properly.
• The ON/OFF button has not been pressed.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
• The water tap has not been opened.
• A delayed start has been set (see “Personalisation”).
• The water inlet hose is not connected to the tap.
• The hose is bent.
• The water tap has not been opened.
• There is no water supply in the house.
• The pressure is too low.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor (see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates a lot during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The START/PAUSE indicator light (orange) and the function indicator lights flash rapidly.
There is too much foam.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain phase to be started manually.
• The EASY IRON function has been activated: To complete the wash cycle, press the START/PAUSE button (“Personalisation”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see “Care and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text “for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
ПдзгЯет чсЮузт
РЛХНФЗСЙП СПХЧЩН
GR
ЕллзнйкЬ
ECOT6L 1091
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 14-15
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт ФечнйкЬ уфпйчеЯб
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх кбй еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт, 16-17
РЯнбкбт елЭгчпх ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб Рщт бнпЯгей кбй клеЯней п кЬдпт ЕккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт
РспгсЬммбфб, 18
РЯнбкбт фщн РспгсбммЬфщн
Еобфпмйкеэуейт, 19
ИЭуфе фз иесмпксбуЯб ИЭуфе фп уфэшймп ЛейфпхсгЯет
БрпссхрбнфйкЬ кбй мрпхгЬдб, 20
ИЮкз брпссхрбнфйкюн Кэклпт леэкбнузт РспефпймбуЯб фзт мрпхгЬдбт ЕйдйкЬ спэчб Уэуфзмб йупуфЬимйузт фпх цпсфЯпх
GR
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 21
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 22
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх Кбибсйумьт фзт бнфлЯбт ¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ Рщт кбибсЯжефбй з иЮкз брпссхрбнфйкпэ
БнщмблЯет кбй лэуейт, 23
ХрпуфЮсйоз, 24
13
ЕгкбфЬуфбуз
GR
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб цхлЬоефе фп егчейсЯдйп бхфь гйб
нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фп рлхнфЮсйп гйб нб рлзспцпсеЯ фпн нЭп йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн
узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз
БрпухукехбуЯб
1. БрпухукехЬуфе фп рлхнфЮсйп.
2. ЕлЭгофе бн фп рлхнфЮсйп Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ. Бн Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт мзн фп ухндЭефе кбй ерйкпйнщнЮуфе ме фпн мефбрщлзфЮ.
3. БцбйсЭуфе фйт фЭууесйт вЯдет мефбцпсЬт кбй фп лбуфйчЬкй ме фп учефйкь дйбчщсйуфйкь, рпх всЯукпнфбй уфп рЯущ мЭспт (влЭре ейкьнб).
4. КлеЯуфе фйт прЭт ме фб
рлбуфйкЬ рюмбфб рпх убт рбсЭчпнфбй.
5. ДйбфзсеЯуфе кбй фб фсЯб фемЬчйб: бн фп рлхнфЮсйп чсейбуфеЯ нб
мефбцесиеЯ, иб рсЭрей нб обнбмпнфбсйуфпэн. РспупчЮ: уе ресЯрфщуз ербнбчсзуймпрпЯзузт пй рйп кпнфЭт вЯдет рсЭрей нб мпнфбсйуфпэн ерЬнщ.
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб мйксЬ рбйдйЬ.
ПсйжпнфЯщуз
1. ЕгкбфбуфЮуфе фп рлхнфЮсйп уе Энб дЬредп ерЯредп кбй бниекфйкь, чщсЯт нб фп бкпхмрЮуефе уе фпЯчпхт, Эрйрлб Ю Ьллп.
2. Бн фп дЬредп ден еЯнбй брьлхфб ерЯредп, псйжпнфйюуфе фзн ухукехЮ вйдюнпнфбт Ю оевйдюнпнфбт фйт ейдйкЭт
вЬуейт уфп мрспуфйнь фмЮмб фзт ухукехЮт (влЭре ейкьнб). З гщнЯб клЯузт, мефсзмЭнз уфзн ерйцЬнейб есгбуЯбт, ден рсЭрей нб оереснЬей фйт 2°. З ущуфЮ псйжпнфЯщуз рспудЯдей уфбиесьфзфб уфп мзчЬнзмб кбй брпупвеЯ дпнЮуейт, ипсэвпхт кбй мефбфпрЯуейт кбфЬ фз лейфпхсгЯб. Бн фп рлхнфЮсйп фпрпиефзиеЯ рЬнщ уе мпкЭфб Ю фЬрзфб, схимЯуфе фб рпдбсЬкйб Эфуй юуфе нб хрЬсчей кЬфщ брь фп рлхнфЮсйп бскефьт чюспт гйб фпн бесйумь.
ФпрпиЭфзуз, мефбфпрЯуейт
Бн ф п рл х нфЮ с йь у б т д й б иЭ ф е й Э н б е й дй кь ф с ь л е ы м е ф с п ч п эт р п х м бж еэ пн ф б й , и б д й е х к п л х н и е Я ф е у ф з м е ф б фь р йу з . Г й б нб кбфЭвей фп фсьлеы бхфь кб й гйб фз ме ф бк Я н з у з чщсЯт дхукплЯб, рсЭрей нб фсбвЮоефе фп мпчль, р пх вс Я у к е фб й к Ь ф щ бсйуфесЬ, кЬфщ брь фз
вЬуз. Бцпэ плпклзсюуефе фз мефбкЯнзуз обнбцЭсфе фпн уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз. Уфп узмеЯп бхфь, фп мзчЬнзмб еЯнбй уфбиесЬ фпрпиефзмЭнп. ВлЭре ейкьнб (Мьнп гйб фб рспвлерьменб мпнфЭлб).
ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт
Уэндеуз фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ
1. УхндЭуфе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт вйдюнпнфЬт фпн уе Энб кспхнь ксэпх неспэ ме уфьмйп урейсюмбфпт 3/4 gas (влЭре ейкьнб). Рсйн фз уэндеуз, бцЮуфе нб фсЭоей фп несь мЭчсй нб гЯней дйбхгЭт.
2. УхндЭуфе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт уфп рлхнфЮсйп вйдюнпнфЬт фп уфзн бнфЯуфпйчз еЯупдп неспэ, уфп рЯущ мЭспт ерЬнщ деойЬ (влЭре ейкьнб).
3. ВевбйщиеЯфе ьфй п ущлЮнбт ден еЯнбй фубкйумЭнпт уе кбнЭнб узмеЯп фпх.
! З рЯеуз фпх неспэ рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ фщн
фймюн фпх рЯнбкб ме фб фечнйкЬ уфпйчеЯб (влЭре ерьменз уелЯдб).
! Бн фп мЮкпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ ден
ербскеЯ, иб рсЭрей нб брехихниеЯфе уе ейдйкехмЭнп кбфЬуфзмб Ю уе еопхуйпдпфзмЭнп фечнйкь.
14
65 - 100 cm
Уэндеуз фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт
УхндЭуфе бдейЬумбфпт, чщсЯт нб фпн дйрлюуефе, уе Энбн бгщгь еккЭнщузт Ю уе мйб ерйфпЯчйб брпчЭфехуз уе брьуфбуз брь 65 Эщт 100 cm брь фп Эдбцпт.
! Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб цЭсей рфхчЭт Ю нб еЯнбй
ухмрйеумЭнп.
! Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб бнфйкбиЯуфбфбй мьнп
брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
РспупчЮ! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт уе ресЯрфщуз рпх ден фзспэнфбй бхфпЯ пй кбньнет.
GR
ДйбцпсефйкЬ брпиЭуфе фпн уфп чеЯлпт еньт нйрфЮсб Ю мйбт лекЬнзт, дЭнпнфбт фпн пдзгь рпх убт рбсЭчефбй уфпнкспхнь (влЭре ейкьнб). Фп елеэиесп Ьксп фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт ден рсЭрей нб рбсбмЭней вхийумЭнп уфп несь.
! Ден ухнйуфЬфбй з чсЮуз рспекфЬуещн ущлЮнщн. Бн
брбйфеЯфбй, з рспЭкфбуз рсЭрей нб Эчей фзн Ядйб дйЬмефсп фпх бсчйкпэ ущлЮнб кбй нб мзн оереснЬей фб 150 cm.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
Рсйн ейуЬгефе фп вэумб уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, вевбйщиеЯфе ьфй:
• з рсЯжб дйбиЭфей геЯщуз кбй фзсеЯ фйт ек фпх ньмпх рспдйбгсбцЭт.
• З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хрпцЭсей фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, рпх бнбцЭсефбй уфпн рЯнбкб Фечнйкюн уфпйчеЯщн (влЭре дЯрлб).
• З фЬуз фспцпдпуЯбт нб кхмбЯнефбй мефбоэ фщн фймюн рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб Фечнйкюн уфпйчеЯщн (влЭре дЯрлб).
• З рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фпх рлхнфзсЯпх. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб Ю фп вэумб.
! Фп рлхнфЮсйп ден егкбиЯуфбфбй уе бнпйчфь чюсп, бкьмз
кбй бн п чюспт еЯнбй кблхммЭнпт, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фп бцЮнефе екфеиеймЭнп уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
! Ме фзн егкбфЬуфбуз фпх рлхнфзсЯпх, з рсЯжб сеэмбфпт
рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймз.
Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт
МефЬ фзн егкбфЬуфбуз, рсйн фз чсЮуз, дйенесгЮуфе Энб кэклп рлхуЯмбфпт ме брпссхрбнфйкь кбй чщсЯт спэчб иЭфпнфбт фп рсьгсбммб 2.
ФечнйкЬ уфпйчеЯб
МпнфЭлп ECOT6L 1091
ДйбуфЬуейт
Чщсзфйкьфзфб áðü 1 Ýùò 6 kg
ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
УхндЭуейт неспэ
Фбчэфзфб уфхшЯмбфпт
Προγράμματα ελέγχου σύμφωνα με τις οδηγίες 1061/2010 και 1015/2010.
рлЬфпт cm 40 эшпт cm 85 вЬипт cm 60
ВлЭре фзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт мзчбнЮт
мЭгйуфз рЯеуз 1 MPa (10 bar) ЕлЬчйуфз рЯеуз 0,05 MPa (0,5 bar) чщсзфйкьфзфб фпх кЬдпх 42 лЯфсб
мЭчсй 1000 уфспцЭт фп лерфь
рсьгсбммб 6; иесмпксбуЯб 60°C кбй 40°C.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 2004/108/CE (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (ЧбмзлЮ ФЬуз)
15
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх кбй еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт
GR
РЯнбкбт елЭгчпх
УФХШЙМБФПУ
БНБММБФПУ/
УВЗУЙМБФПУ
КпхмрЯ БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ: Гйб нб бнЬшефе Ю нб увЮуефе фп рлхнфЮсйп.
Ерйлп г Э б т ÐÑÏÃ ÑÁÌ Ì ÁÔ Ù Í : гйб нб иЭ у е фе фб рспгсЬммбфб. КбфЬ фз дйЬскейб фпх рспгсЬммбфпт п ерйлпгЭбт рбсбмЭней бкЯнзфпт.
Кпхмрй Ь ме ендейкфйкЬ цщфЬкйб ЛЕЙФПХСГЙБУ: гйб нб ерйлЭоефе фйт дйбиЭуймет лейфпхсгЯет. Фп учефйкь ме фзн ерйлегеЯуб лейфпхсгЯб ендейкфйкь цщфЬкй иб рбсбмеЯней бнбммЭнп.
ЕрйлпгЭбт УФХШЙМБФПУ: гйб нб иЭуефе фп уфэшймп Ю нб фп брпклеЯуефе (влЭре “Еобфпмйкеэуейт”).
ЕрйлпгЭбт ИЕСМПКСБУЙБ: гйб нб иЭуефе фз иесмпксбуЯб Ю фп рлэуймп уе ксэп несь (влЭре «Еобфпмйкеэуейт»).
ЕНД Е Й К ФЙКБ ЦЩФБКЙБ Р С П ЩИЗУЗУ КХКЛПХ / КБИХУФЕСЗМЕНЗУ ЕККЙНЗУЗУ: гйб нб бкплпхиеЯфе фзн
кбфЬуфбуз рспьдпх фпх рспгсЬммбфпт рлхуЯмбфпт. Фп бнбммЭнп ендейкфйкь цщфЬкй деЯчней фзн уе еоЭлйоз цЬуз. Бн фЭизке з лейфпхсгЯб “КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз”, иб деЯчнпхн фпн чсьнп рпх хрплеЯрефбй гйб фзн Энбсоз фпх рспгсЬммбфпт (влЭре уелЯдб дЯрлб).
Ендейкфйкь цщфЬкй РПС ФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ: гйб нб кбфблЬвефе бн з рьсфб бнпЯгей (влЭре уелЯдб дЯрлб).
КпхмрЯ
ЕрйлпгЭбт
РСПГСБММБФЩН
ИЕСМПКСБУЙБ
ЕрйлпгЭбт
Кпхмрй Ь ме ендейкфйкЬ цщфЬкйб ЛЕЙФПХСГЙБУ
ЕрйлпгЭбт
Фсьрпт stand by
Фп рлхнфЮсйп бхфь, уэмцщнб ме фйт нЭет дйбфЬоейт гйб фзн еопйкпньмзуз енЭсгейбт, дйбиЭфей Энб уэуфзмб бхфьмбфпх увзуЯмбфпт (stand by) рпх фЯиефбй уе лейфпхсгЯб енфьт 30 лерфюн уфзн ресЯрфщуз мз чсЮузт. РйЭуфе уфйгмйбЯб фп кпхмрЯ БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ кбй ресймЭнефе нб енесгпрпйзиеЯ ек нЭпх з мзчбнЮ.
Κατανάλωση σε off-mode: 1 W Κατανάλωση σε Left-on: 1 W
ЕНДЕЙКФЙКБ ЦЩФБКЙБ РСПЩИЗУЗУ КХКЛПХ/КБИХУФЕСЗМЕНЗУ ЕККЙНЗУЗУ
Ендейкфйкь цщфЬкй РПСФБ
БУЦБЛЙУМЕНЗ
КпхмрЯ ме ендейкфйкь цщфЬкй
ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ
ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб
Фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб рбсЭчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет. Нб фй мбт лЭне:
КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз
Бн енесгпрпйЮизке з лейфпхсгЯб “КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз” (влЭре “Еобфпмйкеэуейт”), бцпэ еккйнЮуефе фп рсьгсбммб, иб бсчЯуей нб бнбвпувЮней фп ендейкфйкь цщфЬкй фп учефйкь ме фзн ерйлегмЭнз кбихуфЭсзуз:
Ме фп рЭсбумб фпх чсьнпх иб брейкпнЯжефбй з хрплейрьменз кбихуфЭсзуз, ме фп учефйкь ендейкфйкь цщфЬкй нб бнбвпувЮней.
КпхмрЯ ме ендейкфйкь цщфЬкй ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ: гйб фзн еккЯнзуз фщн рспгсбммЬфщн Ю фзн рспущсйнЮ дйбкпрЮ фпхт. УЗМЕЙЩУЗ: гйб нб иЭуефе уе рбэуз фп уе еоЭлйоз рлэуймп, рйЭуфе фп кпхмрЯ бхфь, фп учефйкь ендейкфйкь цщфЬкй иб бнЬшей ме рпсфпкблЯ чсюмб еню екеЯнп фзт уе еоЭлйозт цЬузт иб еЯнбй ухнечют бнбммЭнп. Бн фп ендейкфйкь цщфЬкй РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ увЮуей, мрпсеЯфе нб бнпЯоефе фзн рьсфб. Гйб нб оекйнЮуей рЬлй фп рлэуймп брь фп узмеЯп дйбкпрЮт, рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ бхфь.
16
Бцпэ дйбнхиеЯ з ерйлегеЯуб кбихуфЭсзуз фп ендейкфйкь цщфЬкй рпх бнбвпувЮней иб увЮуей кбй иб бсчЯуей фп феиЭн рсьгсбммб.
ЕндейкфйкЬ цщфЬкй цЬузт уе еоЭлйоз
КбфЬ фпн ерйихмзфь кэклп рлхуЯмбфпт, фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб иб бнЬшпхн рсппдехфйкЬ гйб нб деЯопхн фзн кбфЬуфбуз рспюизузт:
Рлэуймп
ОЭвгблмб
Уфэшймп
¢дейбумб
ФЭлпт РлхуЯмбфпт
КпхмрйЬ лейфпхсгЯбт кбй учефйкЬ ендейкфйкЬ цщфЬкйб
ЕрйлЭгпнфбт мйб лейфпхсгЯб фп учефйкь ендейкфйкь цщфЬкй иб цщфйуфеЯ. Бн з ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб ден еЯнбй ухмвбфЮ ме фп феиЭн рсьгсбммб фп учефйкь ендейкфйкь цщфЬкй иб бнбвпувЮней кбй з лейфпхсгЯб ден иб енесгпрпйзиеЯ. Уфзн ресЯрфщуз рпх феиеЯ мйб лейфпхсгЯб мз ухмвбфЮ ме мйб Ьллз рпх ерйлЭчизке рспзгпхмЭнщт иб рбсбмеЯней енесгЮ мьнп з фелехфбЯб ерйлпгЮ.
Ендейкфйкь цщфЬкй буцблйумЭнзт рьсфбт
Фп бнбммЭнп ендейкфйкь цщфЬкй деЯчней ьфй з рьсфб еЯнбй буцблйумЭнз гйб фзн рбсемрьдйуз фхчбЯщн бнпйгмЬфщн. Гйб фзн брпцхгЮ жзмйюн рсЭрей нб ресймЭнефе нб увЮуей фп ендейкфйкь цщфЬкй рсйн фп Ьнпйгмб фзт рьсфбт (З бнбмпнЮ дйбскеЯ ресЯрпх фсЯб лерфЬ). УЗМЕЙЩУЗ: бн еЯнбй енесгЮ з лейфпхсгЯб “КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз” з рьсфб ден мрпсеЯ нб бнпЯоей, гйб нб фзн бнпЯоефе иЭуфе фз мзчбнЮ уе рбэуз рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ.
! Фп фбчэ бнбвпувЮуймп фпх цщфьт ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ
(рпсф пкблЯ) фбхфь чспнб ме екеЯнп фщн лейфпхсгйюн ерйузмбЯней мйб бнщмблЯб (влЭре “БнщмблЯет кбй лэуейт”).
Рщт бнпЯгей кбй клеЯней п кЬдпт
Åéê. 1
Åéê. 2
A) БНПЙГМБ (Ейк. 1):
Бнбузкюуфе фп еощфесйкь кбрЬкй кбй бнпЯофе фелеЯщт.
B) ¢нпйгмб кЬдпх (Soft opening): Ме Энб дЬчфхлп рйЭуфе фп кпхмрЯ рпх хрпдейкнэефбй
уфзн ейк. 2 кбй п кЬдпт иб бнпЯоей брблЬ.
C) ЕЙУБГЩГЗ СПХЧЩН (Ейк. 3). D) КЛЕЙУЙМП (Ейк. 4):
- клеЯуфе кблЬ фпн кЬдп чбмзлюнпнфбт рсюфб фзн рсьуийб рьсфб кбй брпиЭфпнфбт кбфьрйн фзн рЯущ;
- вевбйщиеЯфе кбфьрйн ьфй пй гЬнфжпй фзт рсьуийбт рьсфбт еЯнбй Ьшпгб фпрпиефзмЭнпй уфзн Эдсб фзт рЯущ рьсфбт;
- бцпэ бкпэуефе фп “клбк” фпх кпхмрюмбфпт, еобукЮуфе мйб елбцсЬ рЯеуз рспт фб кЬфщ уе бмцьфесет фйт рьсфет рпх ден рсЭрей нб брбуцблйуфпэн;
- фЭлпт, клеЯуфе фп еощфесйкь кбрЬкй.
ЕккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт
1. БнЬвей фп рлхнфЮсйп рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ
БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ. ¼лб фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб иб бнЬшпхн гйб месйкЬ дехфесьлерфб, мефЬ иб рбсбмеЯнпхн бнбммЭнб фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб фб учефйкЬ ме фйт схимЯуейт фпх ерйлегмЭнпх рспгсЬммбфпт кбй иб рЬллефбй фп ендейкфйкь цщфЬкй ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ.
2. Цпсфюуфе фб бурсьспхчб, клеЯуфе фйт ихсЯдет кбй фп
кбрЬкй.
3. ИЭуфе ме фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН фп
ерйихмзфь рсьгсбммб.
4. ИЭуфе фз иесмпксбуЯб рлхуЯмбфпт (влЭре
«Еобфпмйкеэуейт»).
5. ИЭуфе фзн фбчэфзфб уфхшЯмбфпт (влЭре
«Еобфпмйкеэуейт»).
6. Чэуфе брпссхрбнфйкь кбй рсьуиефб (влЭре
«БрпссхрбнфйкЬ кбй мрпхгЬдб»).
7. ЕрйлЭоефе фйт дйбиЭуймет лейфпхсгЯет.
8. ЕккйнЮуфе фп рсьгсбммб рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ
ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ кбй фп учефйкь ендейкфйкь цщфЬкй иб рбсбмеЯней бнбммЭнп ухнечют ме рсЬуйнп чсюмб. Гйб нб бкхсюуефе фпн феиЭнфб кэклп иЭуфе фз мзчбнЮ уе рбэуз рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗУ/РБХУЗУ кбй ерйлЭофе Энб нЭп кэклп.
9. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт иб цщфйуфеЯ фп
ендейкфйкь цщфЬкй . Фп ендейкфйкь цщфЬкй РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ иб увЮуей деЯчнпнфбт ьфй з рьсфб мрпсеЯ нб бнпЯоей. ВгЬлфе фз мрпхгЬдб кбй бцЮуфе фзн рьсфб мйуьклейуфз гйб нб уфегнюуей п кЬдпт. УвЮуфе фп рлхнфЮсйп рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ БНБММБ/УВЗУЙМП.
GR
Åéê. 3
Åéê. 4
17
GR
РспгсЬммбфб
РЯнбкбт фщн РспгсбммЬфщн
РесйгсбцЮ фпх РспгсЬµµбфпт
Προγράμματα
KбизµесйнЬ 1 ВбмвбkесЬ+Рспрлхуз: ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб. 2 ВбмвбkесЬ: ЛехкЬ кбй чсщµбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщµЭнб.
ВбмвбkесЬ ЧСЩМБФЙУФ¢ (3): ЛехкЬ лЯгп лесщµЭнб кбй 3
ехбЯуизфб чсюµбфб.
4 УхниефйkЬ: ЧсщµбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщµЭнб. 4 УхниефйkЬ (4): ЧсщµбфйуфЬ бниекфйкЬ, лЯгп лесщµЭнб.
Öpåóêápéóìá 15': Гйб фп гсЮгпсп цсеукЬсйуµб спэчщн елбцсЬ 5
лесщµЭнщн (ден ендеЯкнхфбй гйб µЬллйнб, µефбощфЬ кбй спэчб
рпх рлЭнпнфбй уфп чЭсй).
ЕйдйкЬ РспгсЬµµбфб 6 Брпуфейсщуз: ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщµЭнб. 6 Брпуфейсщуз (1-2): ЛехкЬ кбй чсщµбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщµЭнб. 6 Брпуфейсщуз (2): ЛехкЬ кбй чсщµбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщµЭнб. 7 Кэклпт kблзнэчфб: ЧсщµбфйуфЬ ехбЯуизфб лЯгп лесщµЭнб. 8 РпхkЬмйуб 9 МефбощфЬ/ КпхсфЯнет: Гйб µефбощфЬ спэчб, вйукьжз, лйнЬ.
10 МЬллйнб: Гйб µЬллйнб, cachemire, клр.
РспгсЬµµбфб Eco
11 ВбмвбкесЬ ¢дейбмб 12 УхниефйкЬ ¢дейбмб 13 Öpåóêápéóìá 30’ ¢дейбмб
ЕрЯ µЭспхт рспгсЬµµбфб
ОЭвгблмб
Уфэшймп
¢нфлзпз
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
Για όλα τα Test Institutes:
1) Προγράμματα δοκιμής σύμφωνα με την οδηγία 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα 6 σε μια θερμοκρασία 60°C και 40°C. Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60°C και 40°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα 6 σε μια θερμοκρασία 40°C.
3) Πρόγραμμα βαμβακερών σύντομο: θέστε το πρόγραμμα 3 σε μια θερμοκρασία 40°C.
4) Πρόγραμμα
ухниефйkб
μακρύ: θέστε το πρόγραμμα 4 σε μια θερμοκρασία 40°C.
МЭгйуфз
èåñµïêñ.
(°C)
МЭгйуфз
фбчэфзфб
(уфспцЭт
бнЬ лерфь)
90° 1000
60° 1000 -
40° 1000 -
60° 800 - -
40° 800 - -
30° 800 - -
90° 1000 -
60° 1000 - -
40° 1000 - -
40° 800 - -
40° 600 - -
30° 0 - -
40° 800 - -
1000 - -
800 - -
800 - -
- 1000 - - -
- 1000 - - - - 6 - - - 16
- 0 - - - - 6 - - - 2
БрпссхрбнфйкЬ
ðñüð-
ëõóç
Лехкб-
Ðëý-
нфйкь
óéµï
-
Ìáëá-
кфйкь
МЭгйуфп
ЦпсфЯп. (Kg)
Υπολειπόμενη
6 62 1,92 67 160
6 - - - 133
6 62 0,65 54 92
2,5 44 0,85 39 105
2,5 44 0,53 39 95
1,5 71 0,08 29 15
6 - - - 182
6 62 0,906 51 164
6 62 0,88 61 158
4 - - - 282
2 - - - 80
1 - - - 56
1 - - - 65
6 62 0,10 51 86
2,5 48 0,07 27 68
2,5 71 0,04 34 30
6 - - - 36
υγρασία %
Κατανάλωση
ενέργειας kWh
Συνολικό νερό lt
ДйЬскейб кэклпх
ЕйдйкЬ рспгсЬммбфб ЦСЕУKБСЙУМБ 15’ (рсьгсбммб 5) мелефЮизке гйб фп рлэуймп спэчщн елбцсЬ лесщмЭнщн уе уэнфпмп чсьнп: дйбскеЯ
мьнп 15 лерфЬ кбй убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб. ИЭфпнфбт фп рсьгсбммб (5 уе 30°C) мрпсеЯфе нб рлэнефе мбжЯ хцЬумбфб дйбцпсефйкЮт цэузт (екфьт мЬллйнщн кбй мефбощфюн) ме Энб мЭгйуфп цпсфЯп 1,5 kg. KХKЛПУ БРПУФЕЙСЩУЗУ (рсьгсбммб 6). ¸нб еохгйбнфйкь рсьгсбммб уе хшзлЭт иесмпксбуЯет рпх рспвлЭрей фз чсЮуз лехкбнфйкпэ уе иесмпксбуЯет бнюфесет фщн 60°C.
Гйб фз леэкбнуз чэуфе фп лехкбнфйкь, фб брпссхрбнфйкЬ кбй фб рсьуиефб уфб учефйкЬ дйбмесЯумбфб (влЭре рбсЬгсбцп “УхсфЬсй фщн брпссхрбнфйкюн”). БЛЗНХЧФБ (рсьгсбммб 7). ЕЯнбй Энбт биьсхвпт кэклпт рпх мрпсеЯ нб дпхлеэей фз нэчфб ьфбн фп фймпльгйп фпх злекфсйкпэ еЯнбй мейщмЭнп. Фп рсьгсбммб мелефЮизке гйб ухниефйкЬ кбй вбмвбкесЬ фпэчб. Уфп фЭлпт фпх кэклпх з мзчбнЮ уфбмбфЬей ме фп несь уфз лекЬнз. Гйб фп уфэшймп кбй фп Ьдейбумб рйЭуфе фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ, дйбцпсефйкЬ мефЬ брь 8 юсет з мзчбнЮ иб кЬней бхфьмбфб фп уфэшймп кбй фп Ьдейбумб фпх неспэ.
РспгзсЬммбфб Eco
Фб рспгсЬммбфб Eco рспуцЭспхн кблЭт ерйдьуейт рлхуЯмбфпт уе чбмзлЭт иесмпксбуЯет ерйфсЭрпнфбт лйгьфесз чсЮуз злекфсйкЮт енЭсгейбт ме щцЭлейб гйб фп ресйвЬллпн кбй еопйкпньмзуз чсзмЬфщн. Фб рспгсЬммб Eco (ВбмвбкесЬ 11, УхниефйкЬ 12 êáé Ôá÷ý 30’ 13) дзмйпхсгЮизкбн гйб дйбцьспхт фэрпхт хцбумЬфщн кбй гйб спэчб лЯгп лесщмЭнб. Гйб фз дйбуцЬлйуз еньт вЭлфйуфпх брпфелЭумбфпт ухуфЮнефбй з чсЮуз хгспэ брпссхрбнфйкпэ. РспфеЯнефбй з рсьрлхуз фщн гйбкЬдщн, фщн мбнйкефйюн кбй фщн лекЭдщн.
18
Еобфпмйкеэуейт
ИЭуфе фз иесмпксбуЯб
УфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб ИЕСМПКСБУЙБ фЯиефбй з иесмпксбуЯб рлхуЯмбфпт (влЭре РЯнбкб рспгсбммЬфщн). З иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб мейщиеЯ мЭчсй фп рлэуймп уе ксэп несь ( ). Фп мзчЬнзмб иб рбсемрпдЯуей бхфьмбфб фз иЭуз иесмпксбуЯбт мегблэфесзт фзт мЭгйуфзт рспвлерьмензт гйб кЬие рсьгсбммб.
ИЭуфе фп уфэшймп
УфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб УФХШЙМП фЯиефбй з фбчэфзфб уфхшЯмбфпт фпх ерйлегмЭнпх рспгсЬммбфпт. Пй мЭгйуфет рспвлерьменет фбчэфзфет гйб фб рспгсЬммбфб еЯнбй:
РспгсЬммбфб МЭгйуфз фбчэфзфб
ВбмвбкесЬ 1000 уфспцЭт бнЬ лерфь УхниефйкЬ 800 уфспцЭт бнЬ лерфь МЬллйнб 800 уфспцЭт бнЬ лерфь МефбощфЬ мьнп Ьдейбумб З фбчэфзфб уфхшЯмбфпт мрпсеЯ нб елбффщиеЯ Ю нб брпклейуфеЯ ерйлЭгпнфбт фп уэмвплп . Фп мзчЬнзмб иб рбсемрпдЯуей бхфьмбфб фз дйенЭсгейб уфхшЯмбфпт мегблэфеспх фпх мЭгйуфпх рспвлерьменпх гйб кЬие рсьгсбммб.
ЛейфпхсгЯет
Пй дйЬцпсет лейфпхсгЯет рлхуЯмбфпт рпх рспвлЭрпнфбй брь фп рлхнфЮсйп ерйфсЭрпхн фзн ерЯфехоз фпх кбибсйумпэ кбй фпх лехкпэ рпх ерйихмеЯфе. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фщн лейфпхсгйюн:
1. рйЭуфе фп рлЮкфсп фп учефйкь ме фзн ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб.
2. Фп Ьнбммб фпх ендейкфйкпэ цщфьт ерйузмбЯней ьфй з лейфпхсгЯб еЯнбй енесгЮ. РбсбфЮсзуз: Фп гсЮгпсп бнбвпувЮуймп фпх ендейкфйкпэ цщфьт деЯчней ьфй з учефйкЮ лейфпхсгЯб ден мрпсеЯ нб ерйлегеЯ
гйб фп феиЭн рсьгсбммб.
GR
Super Wash
ЧЬсз уфз чсЮуз мегблэфесзт рпуьфзфбт неспэ уфзн бсчйкЮ цЬуз фпх кэклпх кбй уфз чсЮуз ресйууьфеспх чсьнп, з дхнбфьфзфб бхфЮ еобуцблЯжей Энб рлэуймп хшзлюн ерйдьуещн.
! Ден еЯнбй енесгь уфб рспгсЬммбфб 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
¸офсб ОЭвгблмб
ЕрйлЭгпнфбт фз дхнбфьфзфб бхфЮ бхоЬнефбй з брпфелеумбфйкьфзфб фпх оевгЬлмбфпт кбй еобуцблЯжефбй з мЭгйуфз брпмЬксхнуз фпх брпссхрбнфйкпэ. ЕЯнбй чсЮуймп гйб ерйдесмЯдет йдйбЯфесб ехбЯуизфет.
! Ден еЯнбй енесгь уфб рспгсЬммбфб 5, 13, , .
Еэкплп уйдЭсщмб
ЕрйлЭгпнфбт фз лейфпхсгЯб бхфЮ, фп рлэуймп кбй фп уфэшймп иб фспрпрпйзипэн кбфЬллзлб гйб фз меЯщуз учзмбфйумпэ фублбкщмЬфщн. Уфп рсьгсбммб 9 з мзчбнЮ иб фелейюуей фпн кэклп ме фзн мрпхгЬдб уе мпэлйбумб кбй фп ендейкфйкь цщфЬкй фзт лейфпхсгЯбт ЕХКПЛП УЙДЕСЩМБ кбй фзт ЕККЙНЗУЗУ/РБХУЗУ иб бнбвпувЮнпхн (рпсфпкблЯ) кбй з цЬуз ОЕВГБЛМБФПУ иб рбсбмеЯней ухнечют бнбммЭнз. Гйб нб бдейЬуефе фп несь кбй нб мрпсеЯфе нб вгЬлефе фзн мрпхгЬдб рсЭрей нб рбфЮуефе фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ Ю фп кпхмрЯ ЕХКПЛП УЙДЕСЩМБ.
! Ден еЯнбй енесгь уфб рспгсЬммбфб 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз
КбихуфесеЯ фзн еккЯнзуз фпх мзчбнЮмбфпт мЭчсй 12 юсет. РйЭуфе рпллЭт цпсЭт фп рлЮкфсп мЭчсй нб бнЬшей фп ендейкфйкь цщфЬкй фп учефйкь ме фзн ерйихмзфЮ кбихуфЭсзуз. Уфзн рЭмрфз цпсЬ рпх иб рйЭуефе фп кпхмрЯ з лейфпхсгЯб иб бренесгпрпйзиеЯ.
УЗМЕЙЩУЗ: Бцпэ рбфзиеЯ фп рлЮкфсп ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ, мрпсеЯфе нб бллЬоефе фзн фймЮ кбихуфЭсзузт мьнп мейюнпнфЬт фзн.
! ЕЯнбй енесгь ме ьлб фб рспгсЬммбфб.
19
БрпссхрбнфйкЬ кбй мрпхгЬдб
GR
ИЮкз брпссхрбнфйкюн
Фп кбль брпфЭлеумб фпх рлхуЯмбфпт еобсфЬфбй ерЯузт кбй брь фз ущуфЮ дпуплпгЯб фпх брпссхрбнфйкпэ: хресвЬллпнфбт ден рлЭнпхме брпфелеумбфйкьфесб кбй ерйрлЭпн ухнфелпэме уфз дзмйпхсгЯб кспэуфбт уфб еущфесйкЬ мЭсз фпх рлхнфзсЯпх кбй уфз мьлхнуз фпх ресйвЬллпнфпт.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για
ρούχα λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη
συσκευασία του απορρυπαντικού.
ВгЬлфе фз иЮкз брпссхрбнфйкюн кбй ейуЬгефе фп брпссхрбнфйкь Ю фп рсьуиефп щт еоЮт.
лекбнЯфуб 1: Брпссхрбнфйкь гйб рсьрлхуз (уе укьнз)
лекбнЯфуб 2: Брпссхрбнфйкь гйб рлэуймп (уе укьнз Ю уе хгсь)
фп хгсь брпссхрбнфйкь еЯнбй кбль нб фп егчэефе бр’ ехиеЯбт уфз лекЬнз мЭущ фзт бнфЯуфпйчзт мрблЯфубт дпупмЭфсзузт.
лекбнЯфуб 3: Рсьуиефб (мблбкфйкь, клр.)
¼фбн чэнефе фп мблбкфйкь уфп дйбмЭсйумб 3, рспуЭофе нб мзн оересЬуей фзн хрпдейкнхьменз уфЬимз “max”. Фп мблбкфйкь ейуЬгефбй бхфьмбфб уфз мзчбнЮ кбфЬ фп фелехфбЯп оЭвгблмб. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт рлэузт уфп дйбмЭсйумб 3 рбсбмЭней хрьлейммб неспэ. Бхфь чсзуймеэей гйб фзн ейучюсзуз рплэ рхкнюн мблбкфйкюн, дзлбдЮ гйб нб бсбйюуей фб ухмрхкнщмЭнб. Бн уфп дйбмЭсйумб 3 рбсбмеЯней несь ресйууьфесп брь фп кбнпнйкь, бхфь узмбЯней ьфй з дйЬфбоз еккЭнщузт еЯнбй впхлщмЭнз. Гйб фпн кбибсйумь влЭре “УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб”.
лекбнЯфуб 4: ЧлщсЯнз
Кэклпт леэкбнузт
З леэкбнуз мрпсеЯ нб дйенесгзиеЯ мьнп ме фб рспгсЬммбфб 2, 3, 6. Чэуфе фп лехкбнфйкь уфз иЮкз 4, фп брпссхрбнфйкь кбй фп мблбкфйкь уфйт учефйкЭт лекбнЯфует, кбфьрйн иЭуфе Энб брь фб рспбнбцесиЭнфб рспгсЬммбфб. ЕндеЯкнхфбй мьнп гйб спэчб вбмвбкесЬ рплэ лесщмЭнб.
РспефпймбуЯб фзт мрпхгЬдбт
• ЧщсЯуфе фз мрпхгЬдб бнЬлпгб:
- ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт/ фп уэмвплп фзт ефйкЭфбт.
- фб чсюмбфб: чщсЯуфе фб чсщмбфйуфЬ спэчб брь фб лехкЬ.
• Еккенюуфе фйт фуЭрет кбй елЭгофе фб кпхмрйЬ.
• Мзн оереснЬфе фйт хрпдейкнхьменет фймЭт, уе учЭуз ме фп вЬспт фзт уфегнЮт мрпхгЬдбт:
БниекфйкЬ хцЬумбфб: max 6 kg УхниефйкЬ хцЬумбфб: max 2,5 kg ЕхбЯуизфб хцЬумбфб: max 2 kg МЬллйнб: max 1 kg МефбощфЬ: max 1 kg
Рьуп жхгЯжей з мрпхгЬдб;
1 уенфьнй 400-500 gr. 1 мбойлбспиЮкз 150-200 gr. 1 фсбрежпмЬнфйлп 400-500 gr. 1 мрпхснпэжй 900-1.200 gr. 1 рефуЭфб 150-250 gr.
ЕйдйкЬ спэчб
Рпйкбмйуб: чсзуймпрпйЮуфе фп бнфЯуфпйчп рсьгсбммб 8
гйб нб рлэнефе рпхкЬмйуб дйбцьсщн ейдюн хцЬумбфпт кбй чсюмбфпт. ЕобуцблЯжей фз мЭгйуфз цспнфЯдб елбчйуфпрпйюнфбт фп учзмбфйумь фублбкщмЬфщн. МефбощфЬ: чсзуймпрпйЮуфе фп бнфЯуфпйчп рсьгсбммб 9 ãéá нб рлэнефе ьлб фб мефбощфЬ спэчб. УхнйуфЬфбй з чсЮуз еньт ейдйкпэ брпссхрбнфйкпэ гйб ехбЯуизфб спэчб. КпхсфЯнет: дйрлюуфе фйт мЭуб уе Энб мбойлЬсй Ю уе Энб дйкфхщфь убкпэлй. ЧсзуймпрпйЮуфе фп рсьгсбммб 9. МЬллйнб: Фп еЯнбй фп мпнбдйкь рлхнфЮсйп рпх кбфЭкфзуе фз узмбнфйкЮ бнбгнюсйуз Woolmark Platinum Care (M.0508) ек мЭспхт фзт The Woolmark Company, рпх рйуфпрпйеЯ фп рлэуймп уфп рлхнфЮсйп ьлщн фщн мЬллйнщн спэчщн кбиют кбй екеЯнщн рпх цЭспхн фзн ефйкЭфб “мьнп рлэуймп уфп чЭсй” . Ме фп рсьгсбммб 10 Эчефе ухнерют брьлхфз вевбйьфзфб нб рлЭнефе уфп рлхнфЮсйп ьлб фб мЬллйнб спэчб (max. 1 kg) ме фзн еггэзуз фщн кблэфесщн ерйдьуещн.
Уэуфзмб йупуфЬимйузт фпх цпсфЯпх
Рсйн брь кЬие уфэшймп, гйб нб брпцэгефе дпнЮуейт хресвплйкЭт кбй гйб нб кбфбнеЯмефе пмпйьмпсцб фп цпсфЯп, п кЬдпт дйенесгеЯ ресйуфспцЭт уе мйб фбчэфзфб елбцсЬ бнюфесз екеЯнзт фпх рлхуЯмбфпт. Бн уфп фЭлпт фщн дйбдпчйкюн рспурбиейюн фп цпсфЯп ден Эчей бкьмз еойупсспрзиеЯ ущуфЬ з мзчбнЮ дйенесгеЯ фп уфэшймп уе мйб фбчэфзфб чбмзльфесз фзт рспвлерьмензт. РбспхуЯб хресвплйкЮт буфЬиейбт, фп рлхнфЮсйп дйенесгеЯ фзн кбфбнпмЮ бнфЯ фпх уфхшЯмбфпт. Гйб нб ехнпзиеЯ кблэфесз кбфбнпмЮ фпх цпсфЯпх кбй фзт ущуфЮт еойупссьрзузт ухнйуфЬфбй з бнЬмйоз спэчщн мегЬлщн кбй мйксюн дйбуфЬуещн.
20
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! Фп рлхнфЮсйп учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке
уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. БхфЭт пй рспейдпрпйЮуейт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвЬжпнфбй рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
• З ухукехЮ ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме цхуйкЭт, бйуизфзсйбкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет кбй ме емрейсЯет кбй гнюуейт бнербскеЯт, екфьт кй бн з чсЮуз бхфЮ гЯнефбй хрь фзн ерЯвлешз Ю фйт пдзгЯет еньт бфьмпх хреэихнпх гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. Фб рбйдйЬ рсЭрей нб ерйфзспэнфбй гйб нб еобуцблйуфеЯ ьфй ден иб рбЯопхн ме фз ухукехЮ.
• Фп рлхнфЮсйп рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп брь
енЮлйкб Ьфпмб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
• З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке брпклейуфйкЬ гйб пйкйбкЮ чсЮуз.
• Мзн бггЯжефе фп мзчЬнзмб ме гхмнЬ рьдйб Ю ме фб чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
• Мзн вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ нб рйЬнефе фзн рсЯжб.
• Мзн бггЯжефе фп несь бдейЬумбфпт, бцпэ мрпсеЯ нб цфЬуей уе хшзлЭт иесмпксбуЯет.
• Мзн жпсЯжефе уе кбмЯб ресЯрфщуз фзн рьсфб: иб мрпспэуе нб чблЬуей п мзчбнйумьт буцблеЯбт рпх рспуфбфеэей брь фхчбЯб бнпЯгмбфб.
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт, уе кбмЯб ресЯрфщуз нб мзн еремвбЯнефе уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт рспурбиюнфбт нб фзн ерйукехЬуефе.
• Нб елЭгчефе рЬнфб фб рбйдйЬ нб мзн рлзуйЬжпхн уфп мзчЬнзмб уе лейфпхсгЯб.
• Бн рсЭрей нб мефбфпрйуфеЯ, ухнесгбуфеЯфе дэп Ю фсЯб Ьфпмб ме фз мЭгйуфз рспупчЮ. РпфЭ мьнпй убт гйбф Я фп мзчЬнзмб еЯнбй рплэ вбсэ.
• Рсйн ейуЬгефе фз мрпхгЬдб елЭгофе бн п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт.
ДйЬиеуз
• ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: фзсеЯфе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
• З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ, брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн.
Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп “дпчеЯп брпвлЮфщн”
уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ.
Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт
фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт
Еопйкпньмзуз брпссхрбнфйкпэ, неспэ, енЭсгейбт кбй чсьнпх
• Гйб нб мзн опдеэефе рьспхт иб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе фп рлхнфЮсйп ме фп мЭгйуфп цпсфЯп. ¸нб рлЮсет цпсфЯп уфз иЭуз дэп мйуюн убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй фп 50% енЭсгейбт.
• З рсьрлхуз еЯнбй бнбгкбЯб мьнп фб бурсьспхчб рпх еЯнбй рплэ лесщмЭнб. БрпцеэгпнфЬт фз еопйкпнпмеЯфе брпссхрбнфйкь, чсьнп, несь кбй брь 5 Эщт 15% енЭсгейбт.
• Реснюнфбт фпхт лекЭдет ме Энб кбибсйуфйкь Ю бцЮнпнфЬт фпхт уе мпэлйбумб рсйн фп рлэуймп, мейюнефбй з бнбгкбйьфзфб рлхуЯмбфпт уе хшзлЭт иесмпксбуЯет. ¸нб рсьгсбммб уе 60°C бнфЯ фщн 90°C Ю Энб уе 40°C бнфЯ фщн 60°C, убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй 50% енЭсгейбт.
• Нб дпуплпгеЯфе кблЬ фп брпссхрбнфйкь ме вЬуз фзн уклзсьфзфб фпх неспэ, фп вбимь всщмйЬт кбй фзн рпуьфзфб фзт мрпхгЬдбт юуфе нб брпупвеЯфе урбфЬлет кбй нб рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн: бкьмб кбй фб вйпдйбурюменб брпссхрбнфйкЬ ресйЭчпхн уфпйчеЯб рпх бллпйюнпхн фзн йупсспрЯб уфзн цэуз. ЕрйрлЭпн нб брпцеэгефе фп мЭгйуфп дхнбфьн фп мблбкфйкь.
• РлЭнпнфбт бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх брбйфпэменпх злекфсйкпэ цпсфЯпх брь рлехсЬт ерйчейсЮуещн злекфсйкЮт енЭсгейбт.
З дхнбфьфзфб “КбихуфесзмЭнз еккЯнзуз” впзиЬей рплэ
уфзн псгЬнщуз фщн рлхуймЬфщн ме фзн Эннпйб бхфЮ.
• Бн з мрпхгЬдб рсЭрей нб уфегнюуей уе Энб уфегнщфЮсйп, ерйлЭофе хшзлЮ фбчэфзфб уфхшЯмбфпт. ЛЯгп несь уфзн мрпхгЬдб убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб уфп рсьгсбммб уфегнюмбфпт.
GR
21
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт
• КлеЯнефе фзн всэуз мефЬ брь кЬие рлэуймп. ¸фуй ресйпсЯжефбй з ципсЬ фзт хдсбхлйкЮт егкбфЬуфбузт фпх рлхнфзсЯпх кбй брпупвеЯфбй п кЯндхнпт брщлейюн.
• ВгЬлфе фп вэумб брь фп сеэмб ьфбн кбибсЯжефе фп рлхнфЮсйп кбй кбфЬ фйт есгбуЯет ухнфЮсзузт.
Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх
Фп еощфесйкь мЭспт кбй фб лбуфйчЭнйб мЭсз мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй убрпэнй. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет Ю брпохуфйкЬ.
ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх
• Нб бцЮнефе рЬнфб мйуьклейуфз фзн рьсфб гйб
нб мзн рбсЬгпнфбй дхупумЯет.
Кбибсйумьт фзт бнфлЯбт
Фп рлхнфЮсйп дйбиЭфей мйб бнфлЯб бхфпкбибсйжьменз рпх ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз. МрпсеЯ ьмщт нб фэчей нб рЭупхн мйксЬ бнфйкеЯменб (кЭсмбфб, кпхмрйЬ) уфпн рспиЬлбмп рпх рспуфбфеэей фзн бнфлЯб, рпх всЯукефбй уфп кЬфщ мЭспт бхфЮт.
! ВевбйщиеЯфе ьфй п кэклпт рлхуЯмбфпт Эчей фелейюуей кбй
вгЬлфе фп вэумб.
Гйб нб бнбкфЮуефе ендечьменб реумЭнб бнфйкеЯменб уфпн рспиЬлбмп:
1. брпмбксэнефе фп рпдбсЬкй кЬфщ уфп рсьуийп рлехсь фпх рлхнфзсЯпх фсбвюнфбт ме фб чЭсйб брь фб рлбънЬ (влЭре ейкьнб).
2. оевйдюуфе фп кбрЬкй уфсЭцпнфЬт фп бсйуфесьуфспцб (влЭре ейкьнб): еЯнбй цхуйкь нб вгбЯней лЯгп несь.
3.кбибсЯуфе ерймелют фп еущфесйкь.
4.обнбвйдюуфе фп кбрЬкй.
5.обнбмпнфЬсефе фп
фбмрль ьнфбт уЯгпхспй, рсйн фп урсюоефе рспт фп мзчЬнзмб, ьфй Эчефе ейуЬгей фб гбнфжЬкйб уфйт бнфЯуфпйчет еупчЭт.
¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ
ЕлЭгчефе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпхлЬчйуфпн мйб цпсЬ ефзуЯщт. Бн рбспхуйЬжей укбуЯмбфб кбй учйумЭт бнфйкбиЯуфбфбй: кбфЬ фб рлхуЯмбфб пй йучхсЭт рйЭуейт иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн обцнйкЬ урбуЯмбфб.
! Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ ущлЮнет чсзуймпрпйзмЭнпхт.
Брпухнбсмпльгзуз:
Еобук Ю у фе м й б ел б ц с Ь рЯеуз уфп мегЬлп кпхмрЯ уфп рсьуий п мЭ с п т фзт иЮкзт брпссхрбнфйкпэ кбй фсбвЮофе фзн рспт фб рЬнщ (ейк. 1, 2).
Åéê. 1
22
Рщт кбибсЯжефбй з иЮкз брпссхрбнфйкпэ
Кбибсйумьт:
Кбфьрйн, кбибсЯуфе фз иЮкз кЬфщ брь фз всэуз (ейк. 3) чсзуймпрпйюнфбт мйб пдпнфьвпхсфуб кбй, бцпэ фсбвЮоефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн рпх еЯнбй вблмЭнб уфп ерЬнщ мЭспт фщн дйбмесйумЬфщн 1 кбй 2 (ейк. 4), елЭгофе бн фб Ядйб еЯнбй впхлщмЭнб кбй оерлэнефЭ фб.
Åéê. 2 Åéê. 3
Ербнбухнбсмпльгзуз:
Мзн оечнЬфе нб ербнейуЬгефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн уфйт бнфЯуфпйчет Эдсет кбй, фЭлпт, нб обнбвЬлефе фз иЮкз уфзн Эдсб фзт ецбсмьжпнфЬт фз (ейк. 4, 2, 1).
Åéê. 4
БнщмблЯет кбй лэуейт
МрпсеЯ нб ухмвеЯ фп рлхнфЮсйп нб мз лейфпхсгеЯ. Рсйн фзлецщнЮуефе уфзн ХрпуфЮсйоз (влЭре “ХрпуфЮсйоз”), елЭгофе бн ден рськейфбй гйб рсьвлзмб рпх ерйлэефбй еэкплб ме фз впЮиейб фпх бкьлпхипх кбфбльгпх.
БнщмблЯет:
Фп рлхнфЮсйп ден бнЬвей.
П кэклпт рлхуЯмбфпт ден оекйнЬей.
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней несь (бнбвпувЮней гсЮгпсб фп ендейкфйкь цщфЬкй фзт рсюфзт цЬузт рлэузт).
Фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют.
ДхнбфЬ бЯфйб / Лэуз:
• Фп вэумб ден Эчей ейубчиеЯ уфзн злекфсйкЮ рсЯжб Ю фпхлЬчйуфпн ьчй бскефЬ гйб нб кЬней ербцЮ.
• Уфп урЯфй ден хрЬсчей сеэмб.
• З рьсфб ден еЯнбй кблЬ клейуфЮ.
• Фп кпхмрЯ БНБММБ/УВЗУЙМП ден рбфЮизке.
• Фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ ден рбфЮизке.
• З всэуз фпх неспэ ден еЯнбй бнпйчфЮ.
• ФЭизке мйб кбихуфЭсзуз уфпн чсьнп еккЯнзузт (влЭре «Еобфпмйкеэуейт»).
• П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй ухндедемЭнпт уфпн кспхнь.
• П ущлЮнбт еЯнбй дйрлщмЭнпт.
• З всэуз фпх неспэ ден еЯнбй бнпйчфЮ.
• Уфп урЯфй леЯрей фп несь.
• Ден хрЬсчей бскефЮ рЯеуз.
• Фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ ден рбфЮизке.
• П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей егкбфбуфбиеЯ мефбоэ 65 кбй 100 cm брь фп Эдбцпт (влЭре «ЕгкбфЬуфбуз»).
• Фп Ьксп фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт еЯнбй вхийумЭнп уфп несь (влЭре “ЕгкбфЬуфбуз”).
• Фп ерйфпЯчйп Ьдейбумб ден Эчей брбЭсщуз.
Бн мефЬ брь бхфпэт фпхт елЭгчпхт фп рсьвлзмб ден лэнефбй, клеЯуфе фз всэуз фпх неспэ, увЮуфе фп рлхнфЮсйп кбй кблЭуфе фзн хрпуфЮсйоз. Бн з кбфпйкЯб всЯукефбй уфпхт фелехфбЯпхт псьцпхт еньт кфйсЯпх, мрпсеЯ нб дйбрйуфщипэн цбйньменб уйцщнйумпэ, прьфе фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют. Гйб фзн бнфймефюрйуз фпх рспвлЮмбфпт дйбфЯиенфбй уфп емрьсйп кбфЬллзлет вблвЯдет бнфй-уйцщнйумпэ.
GR
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней Ю ден уфэвей.
Фп рлхнфЮсйп дпнеЯфбй рплэ кбфЬ фп уфэшймп.
Фп рлхнфЮсйп чЬней несь.
Фп ендейкфйкь цщфЬкй ЕККЙНЗУЗ/ РБХУЗ (рпсфпкблЯ) кбй фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб бнбвпувЮнпхн гсЮгпсб.
УчзмбфЯжефбй рплэт бцсьт.
• Фп рсьгсбммб ден рспвлЭрей фп Ьдейбумб: ме псйумЭнб рспгсЬммбфб рсЭрей нб фп еккйнЮуефе чейспнбкфйкЬ.
• ЕЯнбй енесгЮ з лейфпхсгЯб ЕХКПЛП УЙДЕСЩМБ: гйб фзн плпклЮсщуз фпх рспгсЬммбфпт рйЭуфе фп кпхмрЯ ЕККЙНЗУЗ/РБХУЗ («Еобфпмйкеэуейт»).
• П ущлЮнбт бдейЬумбфпт еЯнбй дйрлщмЭнпт (влЭре «ЕгкбфЬуфбуз»).
• П бгщгьт еккЭнщузт еЯнбй впхлщмЭнпт.
• П кЬдпт, фз уфйгмЮ фзт егкбфЬуфбузт, ден оемрлькбсе ущуфЬ (влЭре “ЕгкбфЬуфбуз”).
• Фп рлхнфЮсйп ден еЯнбй псйжпнфйщмЭнп (влЭре “ЕгкбфЬуфбуз”).
• Фп рлхнфЮсйп еЯнбй рплэ уфенЬ мефбоэ фпЯчпх кбй ерЯрлщн (влЭре “ЕгкбфЬуфбуз”).
• П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй кблЬ вйдщмЭнпт (влЭре “ЕгкбфЬуфбуз”).
• З иЮкз фщн брпссхрбнфйкюн еЯнбй впхлщмЭнз (гйб нб фзн кбибсЯуефе влЭре “УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб”).
• П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей уфесещиеЯ кблЬ (влЭре «ЕгкбфЬуфбуз»).
• УвЮуфе фз мзчбнЮ кбй вгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб, ресймЭнефе ресЯрпх 1 лерфь мефЬ обнбнЬшфе фз.
Бн з бнщмблЯб ерймЭней, кблЭуфе фзн ХрпуфЮсйоз.
• Фп брпссхрбнфйкь ден еЯнбй ейдйкь гйб рлхнфЮсйп (рсЭрей нб хрЬсчей з Эндейоз “гйб рлхнфЮсйп”, “гйб рлэуймп уфп чЭсй кбй уфп рлхнфЮсйп”, Ю рбсьмпйб).
• З дпуплпгЯб хрЮсое хресвплйкЮ.
23
ХрпуфЮсйоз
GR
Рсйн ерйкпйнщнЮуефе ме фзн ХрпуфЮсйоз:
• ЕлЭгофе бн з бнщмблЯб мрпсеЯфе нб фзн бнфймефщрЯуефе мьнпй убт (влЭре “БнщмблЯет кбй лэуейт”);
• ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке;
• Уе бснзфйкЮ ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн еопхуйпдпфзмЭнз ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз уфпн фзлецщнйкь бсйимь рпх хрЬсчей уфп рйуфпрпйзфйкь еггэзузт.
! Мзн кбфбцеэгефе рпфЭ уе мз еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
• фп еЯдпт фзт бнщмблЯбт;
• фп мпнфЭлп фпх мзчбнЮмбфпт (Mod.);
• фпн бсйимь уейсЬт (S/N).
Пй рлзспцпсЯет бхфЭт всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб рпх хрЬсчей уфп рЯущ мЭспт фпх рлхнфзсЯпх.
24
Руководство по эксплуатации
CIS
Русский
ECOT6L 1091
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
Содержание
Установка, 26-27
Распаковка и нивелировка Подключение к водопроводу и электричеству Первый цикл стирки
Технические характеристики
Описание стиральной машины и порядка запуска программы, 28-29
Панель управления Индикаторы Как открыть и закрыть барабан Порядок запуска программы
Программы, 30
Таблица программ
Персонализированные настройки, 31
Регулировка температуры Выбор скорости отжима Дополнительные функции
CIS
Моющие средства и типы белья, 32
Распределитель моющих средств Отбеливание Подготовка белья Изделия, требующие деликатной стирки Система балансировки белья
Предосторожности и рекомендации, 33
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия энергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 34
Отключение воды и электричества Уход за стиральной машиной ход за дверцей машины и барабаном Чистка насоса Проверка заливного шланга Как чистить распределитель моющих средств
Поиск неисправностей и методы их устранения, 35
Сервисное обслуживание, 36
25
Установка
CIS
! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в
комплекте со стиральной машиной в случае продажи, передачи оборудования или при переезде на новую квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ознакомиться с правилами его функционирования и обслуживания.
! Внимательно прочитайте руководство: в нем
содержатся важные сведения по установке и безопасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуйте стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено во время транспортировки. При обнаружении повреждений – не подключайте машину – свяжитесь с поставщиком немедленно.
3. Удалите четыре транспортировочных винта и резиновые пробки с прокладками, расположенные в задней
части стиральной машины (см. рис.).
4. Закройте отверстия прилагающимися пластиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при последующей транспортировке стиральной машины.
болты, резиновые шайбы и большую металличе-
скую поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверс тия пластмассовыми заглушками.
верхней крышки корпуса, отклонение горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования поможет избежать шума, вибраций и смещений во время работы машины. Если стиральная машина стоит на полу, покрытом ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над ковром. В противном случае вентиляция будет затруднена или вовсе невозможна.
Установка машины на место и перемещение
Ваша стиральная маши­на может быть оснащена специальными убираю­щимися колесами для облегчения ее переме­щения. Чтобы опустить колеса и передвин уть оборудование, пр осто потяните за рычаг, рас­положенный слева под основанием ма ш и н ы . По сле уста новки обо­рудования в требуемое
положение верните рычаг в исходное поло.
Подключение к водопроводной и электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Прикрутите шланг подачи к крану холодной воды с резьбовым отверстием 3/4 gas (см. схему). Перед подсоединением откройте водопроводный кран до тех пор, пока из него не потечет чистая вода.
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на ровном и прочном полу, так чтобы она не касалась стен, мебели и прочих предметов.
2. После установки машины на место отрегулируйте ее устойчивое положение
путем вращения передних ножек (см. рис.). Для этого сначала ослабьте контргайку, после завершения регулировки контргайку затяните. После установки машины на место проверьте по уровню горизонтальность
26
2. Подсоедините заливной шланг к стиральной машине, навинтив его на водоприемник, расположенный в задней верхней части справа (см. рис.).
3.Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.
! Давление воды должно быть в пределах значений,
указанных в таблице Технических характеристик (см. с. 3).
! Если длина водопроводного шланга окажется
недостаточной, обратитесь в Авторизованный Сервисный центр.
Подсоединение сливного шланга
65 - 100 cm
Повесьте загнутый конец
сливного шланга на край
раковины, ванны, или
поместите в специальный
вывод канализации.
Шланг не должен
переги баться. Верхняя
точка сливного шланга
должна находиться на
высоте 65-100 см от
пола. Расположение
сливного шланга должно
обеспечивать разрыв струи при сливе (конец шланга не должен быть опущен в воду). В случае крепления на край ванной или раковины, шланг вешается с помощью направляющей (входит в комплект поставки), которая крепится к крану (рис.).
! Не рекомендуется применение удлинителей для сливного шланга, при необходимости допускается его наращивание шлангом такого же диаметра и длиной
не более 150 см.
розетка заземлена в соответствии с нормами безопас-
ности, описанными в данном разделе инструкции (до­пускается организация заземления рабочим нулем, при условии, что защитная линия не имеет разрыва и подключена напрямую в обвод каких-либо приборов
(например, электрического счетчика). Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на новую, соответствующую розетке, или заменить пи­тающий кабель. За мена кабеля должна производиться только квалифицированным персоналом.
Запрещается использование переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они создают опасность возгорания). Если Вы считаете их использование необ­ходимым, применяйте один единственный удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требований безопасности бытовых приборов большой мощности, изложенных в данной инструкции, является потенци­ально опасным. Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблю­дением указанных норм установки.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксплуатации необходимо произвести один цикл стирки со стиральным порошком, но без белья, по программе 2.
CIS
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по­мощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом (розетка не поставляется с машиной). Фазный провод должен быть подключен через автомат защиты сети, рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания) 16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места установки машины розетки с заземляющим контактом, имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминие­выми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка электросети не производится. При отсутствии указанной розетки и проводки следует провести их монтаж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не до­пускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79. Допускается применение других марок кабеля, обе­спечивающих пожаро- и электробезопасность при экс­плуатации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
розетка и проводка соответствуют требованиям, из-
ложенным в данном разделе инструкции;
напряжение и частота тока сети соответствуют данным
машины;
розетка и вилка одного типа;
27
Описание стиральной машины и порядка запуска программы
CIS
Панель управления
Кнопка
ВКЛ/ВЫКЛ
Рукоятка выбора
ПРОГРАММА
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ: служит для включения и выключения стиральной машины.
Рукоятка выбора ПРОГРАММА: служит для выбора программ. В процессе выполнения программы рукоятка не вращается.
Кнопки с индикаторами дополнительных ФУНКЦИЙ: служат для выбора имеющихся дополнительных функций. Индикатор, соответствующий выбранной функции, останется включенным.
Скорости ОТЖИМА: служит для выбора скорости отжима или для его исключения (см «Персонализированные настройки»).
Регулятор ТЕМПЕРАТУРЫ: служит для настройки температуры или для стирки в холодной воде (см. «Персонализированные настройки»).
ТЕМПЕРАТУРЫ
Регулятор
Индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ
ЦИКЛА/ЗАПУСКА С ЗАДЕРЖКОЙ
Скорости
ОТЖИМА
Кнопки с и ндикаторами дополнит ел ьных
ФУНКЦИЙ
Режим ожидания
Настоящая стиральная машина отвечает требованиям новых нормативов по экономии электроэнергии, укомплектована системой автоматического отключения (режим сохранения энергии), включающейся через 30 минут простоя машины. Нажмите один раз кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и подождите, пока машина вновь включится.
Индикаторы
Индикаторы сообщают пользователю важные сведения. Значение индикаторов:
Таймер отсрочки
Если была включена функция “Таймер отсрочки” (см. «Персонализированные настройки»), после запуска программы начнет мигать индикатор, соответствующий заданному времени задержки:
Индикатор БЛОКИРОВКИ
ЛЮКA
Кнопка с индикато ро м
ПУСК/ПАУЗА
индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ ЦИКЛА/ЗАПУСКА С ЗАДЕРЖКОЙ: показывают последовательность
выполнением программы стирки. Включенный индикатор соответствует текущей фазе.Если была включена функция “Таймер отсрочки”, индикаторы будут показывать время, остающееся до запуска программы (см. страницу сбоку).
Индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA: показывает, можно ли открыть люк (см. страницу сбоку).
Кнопка с индикатором ПУСК/ПАУЗА: служит для запуска или для временного прерывания программы. ПРИМЕЧАНИЕ: для временного прерывания текущего цикла стирки нажмите эту кнопку. Соответствующий индикатор замигает оранжевымцветом, а индикатор текущей фазы стирки будет гореть, не мигая. Если индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA погас, можно открыть люк. Для возобновления цикла стирки с момента, когда он был прерван, вновь нажмите ПУСК/ПАУЗА.
28
По мере отсчета времени будет показываться остающееся время вместе с миганием соответствующего индикатора.
По прошествии заданного времени задержки мигающий индикатор погаснет, и запустится заданная программа.
Индикаторы текущей фазы цикла:
После выбора и запуска цикла стирки индикаторы будут загораться один за другим, показывая последовательность выполнения программы:
Cтирка
Полоскание
Отжим
Слив
Конец цикла
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1):
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
B) Открывание барабана (Soft opening – Плавное открывание):
Нажмите кнопку, показанную на рис. 2, крышка барабана плавно откроется.
C) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
CIS
Кнопки дополнительный функций и соответствующие индикаторы
При выборе функции загорается соответствующая кнопка. Если выбранная функция является несовместимой с заданной программой, соответствующий индикатор будет мигать, и такая функция не будет включена. Если будет выбрана функция, несовместимая с другой, ранее выбранной функцией, останется включенной только последняя выбранная функция.
Индикатор блокировки люка:
Включенный индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания. Во избежание его повреждения необходимо дождаться, когда индикатор погаснет, перед тем как открыть люк (Обычно индикатор гаснет через 3 минуты после окончания стирки). ПРИМЕЧАНИЕ: если включена функция “Таймер отсрочки”, люк открыть нельзя. Для этого необходимо переключить машину в режим паузы при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА.
! Б ы с трое ми г а ни е ин д ик ат ор а ПУ С К/ ПАУ З А
(оранжевый) одновременно с индикатором функций означа ет неисп рав ность (см. «Неисправности и методы их устранения»).
Как открыть и закрыть барабан
рис. 1
рис. 2
D) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4):
- закройте полностью барабан, опуская сначала
переднюю дверцу, а затем заднюю;
- затем удостоверьтесь, что крюки передней
дверцы точно вошли в предназначенные места на
задней дверце;
- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе
дверцы слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты
плотно;
- и, наконец, закройте внешнюю крышку.
Порядок запуска программы
1. Включите машину при помощи кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. Все индикаторы загорятся на несколько секунд, затем останутся включенными индикаторы настроек выбранной программы, и будет мигать индикатор ПУСК/ПАУЗА.
2. Загрузите белье, закройте дверцы и крышку.
3. Задайте рукояткой ПРОГРАММА нужную
программу.
4. Задайте температуру стирки (см. «Персонализированные настройки»).
5. Задайте скорость отжима (см. «Персонализированные настройки»).
6. Поместите моющие средства и добавки (см. «Стиральные вещества и типы белья»).
7. Включите нужные дополнительные функции.
8. Запустите программу при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА,
соответствующий индикатор загорится зеленым цветом. Для отмены заданного цикла переключите машину в режим паузы при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА и выберите новый цикл.
9. По завершении программы загорится индикатор
. Индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA погаснет, показывая, что теперь можно открыть люк. Выньте белье и оставить люк полуоткрытым для сушки барабана. Выключите стиральную машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
рис. 3
рис. 4
29
CIS
Программы
Таблица программ
Описание программы
Программы
Стандартные программы
1
ХЛОПОK: стирка с замачиванием
2
ХЛОПОK: интенсивная стирка
3
ХЛОПОK: бережная стирка (3)
4
Синтетика: интенсивная стирка
4
Синтетика: бережная стирка
Зкспресс 15': для быстрого освежения слабозагрязн¸нного
5
белья (не для шерсти, шелка и изделия ручной стирки).
Специальные программы
6
ЦИKЛ АНТИБАKТЕРИЯ: сильнозагрязненное белое белье. ЦИKЛ АНТИБАKТЕРИЯ (1): сильнозагрязн¸нное белое и
6
прочно окрашенное цветное бель¸. ЦИKЛ АНТИБАKТЕРИЯ (2): сильнозагрязн¸нное белое и
6
прочно окрашенное цветное бель¸.
7
НОЧНОЙ ЦИKЛ: слабозагрязненное деликатное цветное белье.
РУБАШKИ
8
9
ØÅËK: для изделий из шелка, вискозы и нижнего белья.
10
ШЕРСТЬ: для шерсти, кашемира и т.д.
ЭКО СТИРКА
11
ХЛОПОК
12
СИНТЕТИКА
13
БЫСТРАЯ СТИРКА 30’
Дoполнительные программы
Полоскание
Отжим
Слив беэ отжима
Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является рассчетом, сделанным на основании стандартных условий. Фактическая продолжительность может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и давление воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество и тип загруженного белья, балансировка белья, выбранные дополнительные функции.
Для всех институтов тестирования:
1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: задайте программу 6 с температурой 60°C.
2) Длинная программа для х/б белья: задайте программу 6 с температурой 40°C.
3) Короткая программа для х/б белья: задайте программу 3 с температурой 40°C.
Ìàêñ
òåìï.
(°C)
90° 1000
60° 1000 -
40° 1000 -
60° 800 - -
40° 800 - -
30° 800 - -
90° 1000 -
60° 1000 - -
40° 1000 - -
40° 800 - -
40° 600 - -
30° 0 - -
40° 800 - -
холодная
вода
холодная
вода
холодная
вода
Ìàêñ.
скорость
(îá./ìèí.)
1000 - -
800 - -
800 - -
- 1000 - - -
- 1000 - - - - 6 16
- 0 - - - - 6 2
Стиральные средства
Предвар­ительная
стирка
Отбели-
ватель
Стирка
-
Ополаски
ватель
Ìàêñ.
загрузка
(êã)
6 160
6 133
6 92
2,5 105
1,5 15
1,5 15
6 182
6 164
6 158
4 282
2 80
1 56
1 65
6 86
2,5 68
2,5 30
6 36
Продол-
житть цикла
Специальные программы
MИKС 15’ (программа 5) предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится всего 15
минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе (5, 30°C) можно стирать вместе белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 1,5 кг.
ЦИKЛ АНТИБАKТЕРИЯ (программа 6). Дезинфецирующая программа с высокой температурой, предусматривающая
использование отбеливателя при температуре выше 60°C.
Для отбеливания залейте отбеливатель, моющее средство
и добавки в соответствующие ячейки (см параграф «Распределитель моющих средств»).
НОЧНОЙ ЦИKЛ (программа 7). Это бесшумный цикл, который можно включить ночью, экономя электроэнергию.
Данная программа расчитана на стирку синтетических и х/б вещей. По завершении цикла машина останавливается с водой в барабане; для слива и отжима нажмите кнопку START/PAUSE, в противном случае по прошествии 8 часов машина автоматически произведет слив воды и отжим.
ЭКО СТИРКА
Эко-программы позволяют достичь отличных результатов стирки при низкой температуре, способствуя меньшему потреблению электрической энергии с пользой для окружающей среды и сокращению экономических затрат. Эко-программы (ХЛОПОК 11, СИНТЕТИКА 12 и БЫСТРАЯ СТИРКА 30’ 13) разработаны для различных видов тканей и не очень загрязненной одежды. Для гарантии оптимального результата рекомендуем использовать жидкое моющее средство; манжеты, воротники и пятна предварительно обработать.
30
Персонализированные настройки
Регулировка температуры
Настройка температуры стирки производится при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРЫ (см.Таблицу программ). Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ). Машина автоматически не допускает выбор температуры, превышающийs максимальное значение, предусмотренное для каждой прораммы.
Выбор скорости отжима
Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи регулятора скорости ОТЖИМ. Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:
Программы Максимальная скорость отжима
Хлопок 1000 оборотов в минуту Синтетические ткани 800 оборотов в минуту Шерсть 800 оборотов в минуту Шелк без отжима
Скорость отжима может быть уменьшена, или же отжим может быть совсем исключен, повернув регулятор в положение . Машина автоматически не допускает выбор скорости отжима, превышающий максимальную скорость, предусмотренную для каждой прораммы.
Дополнительные функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок выбора функций:
1. нажмите кнопку нужной вам функции;
2. включение соответствующего индикатора означает, что функция включена.
Примечание: Частое мигание индикатора означает, что данная функция не может быть выбрана для заданной программы.
CIS
Суперстирка
Обеспечивает оптимальную стирку благодаря использованию большего объема воды в начале цикла и большей продолжительности цикла.
! Эта функция несовместима с программами 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
Дополнительное Полоскание
При выборе этой функции повышается эффективность ополаскивания, обеспечивая максимальное удаление моющего вещества. Эта функция особенно удобна для людей с кожей, чувствительной к стиральным веществам.
! Эта функция несовместима с программами 5, 13, , .
Легкая глажка
При выборе этой функции циклы стирки и отжима изменяются таким образом, чтобы сократить складки на белье. По завершении цикла машина производит медленное вращение барабана. При выборе программы 9 машина завершает цикл без слива воды, и Индикатор функции ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА и индикатор ПУСК/ПАУЗА мигают (оранжевым цветом), индикатор фазы “Полоскание” горит, не мигая. Для слива воды и выгрузки белья необходимо нажать кнопку ПУСК/ПАУЗА или кнопку ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА.
! Эта функция несовместима с программами 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
Таймер отсрочки
Задерживает запуск цикла вплоть до 12 часов. Нажмите кнопку несколько раз вплоть до включения индикатора, соответствующего нужному значению задержки. При пятом нажатии кнопки функция отключается. ПРИМЕЧАНИЕ: После нажатия кнопки ПУСК/ПАУЗА, можно изменить значение задержки только в сторону уменьшения.
! Эта функция совместима с любой программой.
31
Моющие средства и типы белья
CIS
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от правильной дозировки моющего средства: его избыток не гарантирует более эффективную стирку, напротив может привести к образованию налетов внутри машины и загрязнению окружающей среды.
Выдвиньте распределитель и заполните его отделения моющим средством и смягчителем:
Отделение 1: моющее средство для предварительной стирки (порошок)
ячейка 2: Стиральное вещество (порошок или жидкость)
Жидкое стиральное вещество следует помещать непосредственно в барабан в специальном круглом пластмассовом дозаторе.
ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3, обращайте внимание, чтобы не превысить максимальный уровень, указанный отметкой «max». Ополаскиватель автоматически подается в барабан в процессе последнего ополаскивания. По завершении программы стирки в ячейке 3 остается вода. Она необходима для подачи в барабан очень густых ополаскивателей, т.е. для разбавления концентрированных ополаскивателей. Если в ячейке 3 останется воды больше нормального, это значит, что канал слива ополаскивателя в барабан засорился. Смотрите описание чистки ячеек на стр.
“Техническое обслуживание и уход”.
ячейка 4: Цикл отбеливания
Отбеливание
Отбеливание производится только с программами 2, 3, 6. Добавьте отбеливатель в чашу 4, моющее средство и ополаскиватель в соответствующие отделения, затем выберите одну из вышеуказанных программ. Рекомендуется только для очень грязного х/б белья.
Подготовка белья
• Разделите белье по следующим признакам:
- тип ткани / обозначения на этикетке.
- цвет: отделите цветное белье от белого.
• Выньте из карманов все предметы и проверьте
пуговицы.
• Не превышайте максимальную загрузку барабана,
указанную для сухого белья: Прочные ткани: макс. 6 кг Синтетические ткани: макс. 2,5 кг Деликатные ткани: макс. 2 кг Шерсть: макс. 1 кг Шелк: макс. 1 кг
Сколько весит белье?
1 простыня 400-500 гр. 1 наволочка 150-200 гр. 1 скатерть 400-500 гр. 1 халат 900-1200 гр. 1 полотенце 150-250 гр.
Изделия, требующие деликатной стирки
Рубашки: используйте специальную программу 8 для
стирки рубашек из разных тканей и разных цветов. Это обеспечит максимальную сохранность вещей и сделает их менее мятыми. Шелк: используйте специальную программу 9 для стирки всех шелковых вещей. Рекомендуется использовать специальное стиральное вещество для деликатных тканей.
Занавески: сверните и положите в наволочку или в сетчатый мешочек. Используйте программу 9.
Шерсть: Стиральная машина марки единственная получила престижный знак Woolmark Platinum Care (M.0508) от Компании The Woolmark Company, который сертифицирует машинную стирку всех шерстяных изделий, даже тех, на этикетках которых указано «только ручная стирка» . При выборе программы 10 вы можете надежно и эффективно стирать любые шерстяные изделия (макс. 1 кг) с гарантированным лучшими результатами.
Система балансировки белья
Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных вибраций и для равномерного распределения белья в барабане машина производит вращения со скоростью, слегка превышающей скорость стирки. Если после нескольких попыток белье не будет правильно сбалансировано, машина произведет отжим на меньшей скорости по сравнению с предусмотренной.
32
Предосторожности и рекомендации
! Стиральная машина спроектирована и изготовлена
в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначено исключительно для домашнего использования.
• Не разрешайте пользоваться машиной лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями и не обладающих достаточными знаниями и опытом, если только они не пользуются машиной под наблюдением и после инструктажа со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Не разрешайте детям играть с машиной.
• Стиральной машиной должны пользоваться только взрослые лица, соблюдающие инструкции, приведенные в данном техническом руководстве.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или во влажной одежде.
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения изделия из электро розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Избегайте контактов со сливаемой водой, так как она может быть очень горячей.
• Категорически запрещается открывать люк силой: это может привести к повреждению защитного механизма, предохраняющего от случайного открытия машины.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта.
• Избегайте контактов детей с работающей стиральной машиной.
• При необходимости переместить стиральную машину следует выполнять эту операцию вдвоем или втроем с предельной осторожностью. Никогда не перемещайте машину в одиночку, так как машина очень тяжелая.
• Перед загрузкой в стиральную машину белья проверьте, чтобы барабан был пуст.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/ СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей
среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономия энергии и охрана окружающей среды
Экономия моющих средств, воды, электроэнергии и времени
• Для экономии ресурсов следует максимально загружать стиральную машину. Один цикл стирки при полной загрузке вместо двух циклов с наполовину загруженным барабаном позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
• Цикл предварительной стирки необходим только для очень грязного белья. При цикле предварительной стирки расходуется больше стирального порошка, времени, воды и на 5 – 15% больше электроэнергии.
• Если вы обработаете пятна пятновыводителем или замочите белье перед стиркой, это поможет избежать стирки при высоких температурах. Использование программы стирки при 60°C вместо 90°C, или 40°C вместо 60°C позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
• Правильная дозировка стирального порошка в зависимости от жесткости воды, степени загрязнения и объема загружаемого белья помогает избежать нерационального расхода моющего средства и загрязнения окружающей среды: хотя стиральные порошки и являются биоразлагаемыми, они содержат вещества, отрицательно влияющие на экологию. Кроме того, по возможности избегайте использовать ополаскиватели.
Использование стиральной машины утром или вечером уменьшит пиковую нагрузку на электросеть. С помощью функции «Таймер отсрочки» можно запрограммировать начало стирки с вышеуказанной целью.
• Если белье должно сушиться в автоматической сушке, необходимо выбрать большую скорость отжима. Интенсивный отжим сэкономит время и электроэнергию при автоматической сушке.
CIS
33
Техническое обслуживание и уход
CIS
Отключение воды и электричества
• Перекрывайте водопроводный кран после каждой стирки. Таким образом сокращается износ водопроводной системы стиральной машины и устраняется вероятность протечек.
• Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой и обслуживанием машины.
Уход за стиральной машиной
Внешние и резиновые части машины очищайте мягкой тканью с теплой мыльной водой. Не используйте растворители или абразивные чистящие средства.
Уход за дверцей машины и барабаном
• После каждой стирки оставляйте дверцу машины полуоткрытой во избежание образования в барабане неприятных запахов и плесени.
Чистка насоса
Стиральная машина имеет сливной насос самоочищающегося типа, который не требует очистки или особого обслуживания. Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос оборудован «уловителем» — фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.
! Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключите
оборудование от сети.
Как достать предметы, упавшие в пространство между барабаном и кожухом машины:
1. снимите нижний плинтус в передней части стиральной машины, потянув обеими руками за его края (смотрите рисунок);
2. выверните крышку фильтра, вращая ее против часовой
стрелки (см. рис.): из насоса может вылиться немного воды – это нормальное явление.
3.тщательно прочистите фильтр изнутри;
4. заверните крышку обратно;
5. установите на место переднюю панель, предварительно
убедившись, что крюки вошли в соответствующие петли.
Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немедленно замените шланг. Во время работы машины неисправный шланг, находящийся под давлением воды, может внезапно лопнуть.
! Никогда не используйте шланги, бывшие в
употреблении.
Разборка:
Слегка нажмите на большую кнопку на передней стороне распределителя и вытяните его вверх (рис. 1, 2).
рис. 1
34
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка:
Затем промойте распределитель под струей воды (рис. 3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов, вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), про­верьте не забиты ли они и промойте их.
рис. 2
рис. 3
Сборка:
Установите пару сифонов в специальные отверстия и затем поместите распреде­литель на место, вставляя его до щелчка (рис. 4, 2, 1).
рис. 4
Поиск неисправностей и методы их устранения
Если ваша стиральная машина не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание), проверьте, можно ли устранить неисправность, следуя рекомендациям, приведенным в следующем перечне.
Неисправности:
Стиральная машина не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не заливает воду (часто мигает индикатор первой фазы стирки).
Машина непрерывно заливает и сливает воду.
Возможные причины / Методы устранения:
• Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не обеспечивает контакта.
• В доме отключено электричество.
• Люк плохо закрыт.
• Не была нажата кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
• Перекрыт водопроводный кран.
• Была запрограммирована задержка запуска цикла (Таймер отсрочки, (см. «Персонализированные настройки»).
• Водопроводный шланг не подсоединен к крану.
• Шланг согнут.
• Перекрыт водопроводный кран.
• В доме нет воды.
• Недостаточное водопроводное давление.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
• Сливной шланг не находится на высоте 65 – 100 см. от пола (см. «Установка»).
• Конец сливного шланга погружен в воду (см. «Установка»).
• Настенное сливное отверстие не оснащено вантузом для выпуска воздуха.
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не будет устранена, следует перекрыть водопроводный кран, выключить стиральную машину и обратиться в Центр Сервисного Обслуживания. Если ваша квартира находится на последних этажах здания, могут наблюдаться явления сифона, поэтому стиральная машина производит непрерывный залив и слив воды. Для устранения этой аномалии в продаже имеются специальные клапаны против явления сифона.
CIS
Стиральная машина не сливает воду и не отжимает белье.
Стиральная машина сильно вибрирует в процессе отжима.
Утечки воды из стиральной машины.
Индикатор ПУСК/ПАУЗА (оранжевый) и индикаторы функций часто мигают.
В процессе стирки образуется слишком обильная пена.
• Выбранная программа не предусматривает слив воды: для некоторых программ необходимо включить слив вручную.
• Включена функция ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА: для завершения программы нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА (см. «Персонализированные настройки»).
• Сливной шланг согнут (см. «Установка»).
• Засорен сливной трубопровод.
В момент установки стиральной машины барабан был разблокирован неправильно (см. «Установка»).
• Стиральная машина установлена неровно (см. «Установка»).
• Машина зажата между стены и мебелью (см. «Установка»).
• Плохо прикручен водопроводный шланг (см. «Установка»).
• Засорен распределитель моющего средства (порядок его чистки см. в параграфе «Техническое обслуживание и уход»).
• Сливной шланг плохо закреплен (см. «Установка»).
• Выключите машину и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки, подождите 1 минуту и вновь включите машину.
Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервисную Службу.
• Моющее средство непригодно для стирки в стиральной машине (на упаковке должно быть указано «для стирки в стиральной машине», «для ручной и машинной стирки» или подобное).
• В распределитель было помещено чрезмерное количество моющего средства.
35
Сервисное
сертификатам соответствия или получения копий сертификатов
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день
обслуживание
CIS
Перед тем как обратиться в Службу Сервиса:
• Проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. «Неисправности и методы их устранения»);
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В протвном случае обратиться в Авторизованный Сервисный Центр по телефонам, указанным в гарантийном таллоне.
! Никогда не обращайтесь к неавторизованным сервисным центрам.
При обращении в Сервисную Службу необходимо сообщить:
• тип неисправности;
• номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной на
задней панели стиральной машины.
Технические данные
Модель
Страна-изготовитель Италия
Габаритные размеры
Вместимость от 1 до 6 кг
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока
Класс зашиты от поражения электрическим током
Водопроводное подсоединение
ECOT6L 1091
ширина 40 см высота 85 см глубина 60 см
220-240 V ~
50 Hz
Класс защиты I
максимальное давление 1 МПа (10 бар) минимальное давление 0,05 МПа (0,5 бар) емкость барабана 42 литра
Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456
В случае необходимости получения информации по
соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих­кодом (S/N XXXXXXXXX), следующим образом
программа 6; температура 60°С; при загрузке до 6 кг.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества:
- 2004/108/СЕ (Электромагнитная совместимость);
- 2006/95/CE (Низкое напряжение)
- 2002/96/CE
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N
- порядковому номеру месяца года,
Скорость отжима до 1000 оборотов в минуту
36
Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги, обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04
Класс энергопотребления A+
Iнструкцiї з експлуатацiї
ПРАЛЬНА МАШИНА
UK
Українська
ECOT6L 1091
Зміст
UK
Установка, 38-39
Розпакування та встановлення по рівню Підключення електричного живлення та подачі води Перший цикл прання Технічні дані
Опис пральної машини та запуск циклу прання, 40-41
Панель керування Світлові індикатори Як відкривати та закривати барабан Запуск циклу прання
Цикли прання, 42
Таблиця циклів прання
Персоналізація, 43
Встановлення температури Встановлення швидкості обертання Функції
Пральні засоби та білизна, 44
Дозатор прального засобу Цикл відбілювання Підготування білизни Речі, що потребують спеціального догляду Система балансування завантаження
Попередження та рекомендації, 45
Загальні правила безпеки Утилізація приладу Збереження електроенергії та захист навколишнього середовища
Догляд та обслуговування, 46
Відключення води та електричного живлення Очищення пральної машини Догляд за дверцятами та барабаном Вашого приладу Чищення насосу Перевірка водозабірного шланга Як очищати дозатор миючого засобу
Пошук та усунення несправностей, 47
Сервісне обслуговування, 48
37
Встановлення
UK
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися до нього
у будь-який момент. У разi продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся в тому, що інструкція перебуває разом із пральною машиною й новий власник може ознайомитися з її принципами роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо монтажу, використання і безпеки.
Розпакування й вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування праль­ної машини
2. Вдоскональтеся, що ма­шина не зазнала ушко­джень пiд час транспорту­вання. Якщо такі є, не ви­конуйте нiяких пiдключень та негайно зверніться до постачальника.
3. Видаліть 4 запобіжнi гвинти для транспор­тування та гумову про­кладку з відповідною розпірною деталлю, якi зн аходяться позад у ( див. малюнок).
4. Закрийте отвори пластмасовими пробками з комп­лекту постачання.
5. Зберiгайте всi компоненти: у разi транспортування пральної машини їх потрiбно повернути на мiсце. Увага. При повторному використанні коротші гвинти
слід встановити зверху.
! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Вирiвнювання
1. Встановіть пральну ма­шину на плоскій та твердій підлозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.
2. Якщо пiдлога не iдеально горизонтальна, компен­суйте нерiвностi за допо­могою переднiх нiжок (див.
малюнок) – розкручуючи чи закручуючи їх; кут нахилу
вiдносно робочої поверхнi
не повинен перевищувати 2°. Належне вирiвнювання забезпечить стабiльнiсть машинi
та запобiжить вiбрацiям, шуму та пересуванням пiд час роботи. У випадку встановлення машини на килимовому покритті або килимах, ніжки необхідно відрегулювати таким чином, щоб гарантувати під пральною машиною
необхідний простір для вентиляції.
Розміщення, пересування.
Ваша пральна машина оснащена спеціальною те­ліжкою з висувними коліщат­ками, тому її можна легко пересувати. Щоб опустити цю теліжку і пересувати її без зусиль, слід потягти за чорний важіль, який зна­ходиться в внизу ліворуч під цоколем. Пересунувши теліжку на нове місце, слід повернути важіль на місце.
Тепер машина надійно розташована (див.малюнок зверху) .
Підключення води й електроенергії
Контроль труби для подачі води
1. Підключити трубу пода­чі, прикрутивши її до крану холодної води за допо­могою штуцеру з газовою різьбою 3/4 (див. схему). Пе ре д пi дк люч ен ня м спустiть воду, доки вона не стане прозорою.
2. Підключіть шланг по­дачі води до пральної машини, під’єднавши його до водорозбiрного крану, який знаходиться угорі праворуч на задньому боцi машини ( див. малюнок).
3. Зверніть увагу, щоб труба не мала згинів та утисків.
! Тиск води в крані має відповідати значенням у таблиці
Технічних даних (див.сторінку поруч).
! Якщо довжини шланга для води не вистачає, зверніть-
ся у спеціалізовану крамницю або до уповноваженого фахівця.
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
38
Пiд’єднання шлангу злива води
65 - 100 cm
Пi д’ єд н ай те з ли вн ий шланг, не згинаючи його, до каналізації або до злив­ного отвору у стіні на ви­соті від 65 до 100 см від підлоги.
Або покладіть його на край вмивальника або ванни; прив’язавши на­правляючу з комплекту постачання до крана (див. малюнок). Не залишайте вільний кінець зливного шланга зануреним у воду.
! Використання подовжувача шланга не рекомендоване.
В разi необхiдностi використання подовжувача шланга, переконайтеся у тому, що він має той самий діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
! Проводити замiну кабелю живлення можуть тiльки
вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність у разi недотримання наведених вказівок.
Перший цикл прання
Після того, як пристрій установлений, але перед тим, як зробити перше прання, слід запустити цикл прання 2 з мийним засобом, але без білизни.
Технiчнi характеристики
UK
Підключення до електричної мережі
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку, пере­конайтеся, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встанов­лених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності машини, зазначене у таблиці Технічних даних (див.малюнок поруч);
• напруга живлення перебуває у межах, зазначених у таблиці Технічних даних (див.малюнок поруч);
• розетка підходить до вилки пральної машини. В ін­шому випадку замініть розетку або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза приміщенням,
навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати її впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте вільний
доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники. ! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
Модель ECOT6L 1091
Розмiри
Мiсткiсть вiд 1 до 6 кг
Електричнi пiдключення
Водопровiднi пiдключення
Швидкiсть вiджиму
Програма керу­вання згiдно до норми EN 60456
ширина 40 см висота 85 см глибина 60 см
див. табличку з технiчними даними на машинi
максимальний тиск 1 мПа (10 бар) мiнiмальний тиск 0,05 мПа (0,5 бар) ємнiсть барабана – 42 лiтри
до 1000 обертiв за хвилину
програма 6; температура 60°C; виконується з завантаженням у 6 кг.
Цей прилад вiдповiдає таким євро­пейським директивам:
- 2004/108/CE (Про електромагнiтну сумiснiсть)
- 2006/95/CE (про Низьку напругу)
- 2002/96/CE
39
UK
Опис пральної машини та процедури iз запуску програм
Панель керування
УВIМКНЕННЯ/
Кнопка
ВИМКНЕННЯ
ТЕМПЕРАТУРА
Ручка
ВIДЖИМУ
Ручка
Ручка
ВIДЖИМУ
Кнопки з iндикаторними лампами
ФУНКЦIЯ
Індикаторнi лампи
ЦИКЛУ/ ВIДСТРОЧЕНОГО ЗАПУСКУ
Кнопка з індикаторною лампою
ПУСК/ПАУЗА
УВIМКНЕННЯ
Iндикаторна лампа
ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО
Кнопка УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ: для увiмкнення й вимкнення пральної машини
Ручка ПРОГРАМИ: для задання бажаних програм. Під час програми ручка залишається нерухомою.
Кнопки з iндикаторними лампами ФУНКЦIЯ: для вибору наявних функцій. Iндикаторна лампа обраної функцї залишається увiмкненою.
Ручка ВIДЖИМУ: для установки в або для вимкнення його (див. “Налаштування п”).
Ручка ТЕМПЕРАТУРА: для установки температури або холодного прання (див. “Налаштування п”).
І нд и ка т о рн i л ам пи У В I МК Н Е Н Н Я Ц И КЛ У / ВIДСТРОЧЕНОГО ПУСКУ: для спостереження за станом програми прання. Увiмкнена iндикаторна лампа вказує на активовану фазу. При заданнi функцiї “Вiдстрочений запуск” вiдображається час вiдстрочення запуску програми (див. сторiнку поруч).
Iндикато р н а лампа ЛЮ К ЗАБЛОКОВАНО: дл я пе ре в iр ки т ого , ч и лю к м оже в i дк ри ват и сь (див. сторiнку поруч).
Кнопка з індикаторною лампою ПУСК/ПАУЗА: для запуску програм або для їх тимчасового переривання. Увага: щоб установити в режим паузи поточне прання, натиснiть на цю кнопку, вiдповiдна кнопка почне блимати померанцевим кольором, в той час як iндикаторна лампа поточної фази свiтитиметься постiйним свiтлом. Якщо індикаторна лампа “ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО ” погасне, можна відкривати люк для завантаження білизни. Щоб продовжити прання з місця, де воно було перервано, знову натисніть на цю кнопку.
Режим очiкування
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження енергiї, цю пральну машину оснащено системою автовимкнення (stand by), яка активується через 30 секунд вiдсутностi роботи з боку машини. Швидко натиснiть кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ та зачекайте вiдновлення роботи машини.
Індикаторнi лампи
Індикаторнi лампи надають важливу iнформацiю От на що вони вказують:
Вiдстрочений запуск
Якщо активовано функцiю “Вiдстрочений запуск” (див. “Налаштування пiд власнi потреби”), тодi пiсля
запуску програми розпочне блимати iндикаторна лампа, пов’язана з вiдстрочкою, яку було задано:
Протягом усього часу шляхом блимання вiдповiдної iндикаторної лампи вiдображається час вiдстрочення, який залишився:
По закiнченнi обраного часу вiдстрочення згасне iндикаторна лампа, яка блимала, й запуститься задана програма.
40
Iндикаторнi лампи поточних операцiй
Пiсля обрання та запуску бажаного циклу прання iндикаторнi лампи вмикаються по черзi, щоб вказати на стан програми:
Прання
Полоскання
Вiджим
Злив
Кiнець прання
Кнопки функцiй та вiдповiднi iндикаторнi лампи
Пiсля вибору функцiї вiдповiдна iндикаторна лампа починає свiтитися. Якщо вибрана функція несумісна з заданою програмою, індикаторна лампа почне блимати й цю функцiю не буде активовано. У разi задання функцiї, несумiсної з iншою попередньо обраною, активується останнiй вибiр.
A) Відкриття верхньої кришки (Мал. 1):
Підійміть зовнішню кришку і повністю її відкрийте.
B) Відкриття барабану (Soft opening):
Натисніть на кнопку (див. мал. 2), і барабан повіль-
но відкриється.
C) Завантаження білизни (Рис. 3).
D) Зачинення (Мал. 4).
- добре зачиніть барабан, спочатку опустивши передні дверцята в поклавши на них задні;
- переконайтеся, що крючки передніх дверцят іде­ально увійшли у гніздо задніх дверцят;
- після клацання, яке сповіщає про зчеплення, злегка натисніть униз на обидві дверцята: вони не повинні відчепитися;
- закрийте зовнішню кришку.
UK
Iндикаторна лампа заблокованого люку
Запалена iндикаторна лампа вказує на те, що люк заблоковано з метою запобiгання випадкового вiдкриття; щоб уникнути ушкоджень, перш нiж вiдкрити люк, зачекайте вимикання iндикаторної лампи. Увага: якщо функцiю “Вiдстрочений запуск” активовано, заборонено вiдкривати люк, для вiдкриття люку встановiть машину в режим паузи натиснувшни на кнопку ПУСК/ПАУЗА.
! Швидке блимання iндикаторної лампи ПУСК/ПАУЗА
(померанцевий) разом iз iндикаторною лампою функцiй вказує на неполадку (див. “Несправностi та засоби їх лiквiдацiї”).
Як відкривати та закривати барабан
Мал. 1 Мал. 2
Як запустити програму
1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку
УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ. Усi iндикаторнi лампи увiмкнуться на декiлька секунд, потiм згаснуть та почне блимати iндикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА.
2. Завантажте бiлизну й закрийте люк.
3. Встановiть за допомогою ручки ПРОГРАМ бажану
програму.
4. Встановiть температуру прання (див.
“Налаштування пiд власнi потреби”).
5. Встановiть швидкiсть вiджиму (див.
“Налаштування пiд власнi потреби”).
6. Додайте миюч засоби та присадки (див. “Миючi
засоби та бiлизна”).
7. Виберiть бажанi функцiї.
8. Запустiть програму, натиснувши кнопку ПУСК/
ПАУЗА й вiдповiдна iндикаторна лампа загориться зеленим свiтлом. Для скасування заданого циклу встановiть машину в режим паузи, натиснувши кнопку ЗАПУСК/ПАУЗА, та оберiть новий цикл.
9. Наприкiнцi програми почне свiтитися iндикаторна
лампа . iдкрити. Виймiть бiлизну та залиште люк напiввiдкритим, щоб висушити барабан. Вимкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ.
Мал. 3 Мал. 4
41
UK
Програми
Таблиця програм
Опис циклу прання
Цикл прання
Автоматичні цикли
Бавовна + замочування: дуже забруднена білизна.
1
Бавовна: дуже забруднена білизна та стійка кольорова білизна.
2
Кольорова бавовна (3): злегка забруднена білизна та
3
делікатна кольорова білизна.
Синтетика: дуже забруднена стійка кольорова білизна.
4
Синтетика: злегка забруднена стійка кольорова білизна.
4
Mix 15’: швидко освіжити не дуже забруднений одяг (не
5
рекомендовано для вовни, шовку та одягу, який потребує ручного прання).
Спеціальні цикли
Цикл дезінфікування: дуже забруднена білизна.
6
Цикл дезінфікування (1): дуже забруднена білизна та
6
стійка кольорова білизна.
Цикл дезінфікування (2): дуже забруднена білизна та
6
стійка кольорова білизна.
Цикл «На добраніч»: злегка забруднена делікатна кольорова білизна.
7
Сорочки
8
Шовк/ фіранки: для одягу з шовку та віскози, жіночої білизни.
9
Вовна: для вовни, кашеміру і таке інше.
10
Цикли Eco
11 Бавовна
12 Синтетика
13 Швидке прання
НЕПОВНІ ПРОГРАМИ
Полоскання - 1000 - - -
Віджимання - 1000 - - - - 6 16 Злив - 0 - - - - 6 2
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура і тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
Макс. темп.
холодній
холодній
холодній
Макс.
швид-
кість
(ºС)
(об/хв)
90° 1000 60° 1000 -
40° 1000 -
60° 800 - ­40° 800 - -
30° 800 - -
90° 1000 -
60° 1000 - -
40° 1000 - -
40° 800 - ­40° 600 - ­30° 0 - ­40° 800 - -
В
1000 - -
воді
В
воді
воді
800 - -
В
800 - -
Замо-
чування
Миючі засоби
Відбі­лювач
Пран-няПом’як-
-
шувач
Для всiх Установ з проведення випробувань:
1) Програма керування згiдно до норми EN 60456: встановiть програму 6 з температурою 60°C.
2) Довга програма бавовна: встановiть програму 6 з температурою 40°C.
3) Коротка програма бавовна: встановiть програму 3 з температурою 40°C.
Спеціальні цикли прання Mix15’ (цикл прання 5). Цей цикл прання було розроблено для швидкого прання злегка забрудненого одягу: він
триває 15 хвилин, зберігаючи таким чином електроенергію та час. Обираючи цей цикл (5 при 30°C), Виможете прати разом різні види тканини (окрім вовни та шовку), з максимальним завантаженням 1,5 кг. Цикл дезінфікування (цикл прання 6). Гігієнічний цикл прання при високій температурі (більше 60°C), щопотребує використання відбілювача. Налийте відбілювач, миючий засіб та добавки у відповідні відділення (див. розділ під назвою «Дозатор миючого засобу»). Цикл «На добраніч» (цикл прання 7). Це тихий цикл, яким можна користуватися вночі, коли ціни на електроенергію менші. Цей цикл прання розрахований на бавовну та синтетику. Наприкінці циклу машина зупиняється, в той час як у барабані залишається вода; для того, щоб віджати та висушити білизну, натисніть кнопку пуску/паузи (ПУСК/ ПАУЗА); у протилежному випадку машина знову автоматично виконає цикл віджимання та сушки через 8 годин.
Макс.
заван-
Трива-
таже
лість
ння
циклу
(кг)
6 160 6 133
6 92
2,5 105 1,5 15
1,5 15
6 182
6 164
6 158
4 282 2 80 1 56 1 65
6 86
2,5 68
2,5 30
6 36
Програми Eco
Програми Eco пропонують добру якість прання при низьких температурах із заощадженням електричної енергії, що позитивно впливає на довкілля і забезпечує економічну вигоду користувачеві. Програми Eco (Бавовна 11, Синтетика 12 і Швидке прання 30’ 13) призначені для різних типів тканин і для речей з легкими забрудненнями. Для гарантованого оптимального результату рекомендується використовувати рідкий пральний засіб; краще зробити попередню обробку манжетів, коміру і плям.
42
Налаштування пiд власнi потреби
Встановлення темепратури
Обертаючи ручку ТЕМПЕРАТУРИ ви можете задати температуру прання (див. Таблицю програм). Ви можете знижувати температуру аж до прання в холоднiй водi ( ). Машина перешкоджатиме встановленню температури, яка перевищує максимально дозволену для кожної конкретної програми.
Встановлення вiджиму
Обертаючи ручку ВIДЖИМУ ви можете задати швидкiсть вiджиму обраної програми. Максимальнi значення швидкостi, передбаченi для програм:
Програми Максимальна швидкiсть
Бавовна 1000 обертiв за хвилину Синтетичнi тканини 800 обертiв за хвилину Вовна 800 обертiв за хвилину Шовк лише злив
Швидкiсть вiджиму можна зменшити чи виключити; оберiть для цього позначку . Машина автоматично перешкоджатиме вiджиму, який перевищує максимально дозволенi значення для кожної конкретної програми.
Функцiї
Рiзноманiтнi функцiї прання, передбаченi у пральнiй машинi, дозволяють отримати бажану чистоту та бiлизну ваших речей. Для активацiї функцiй:
1. натиснiть на кнопку бажаної функцiї;
2. запалення вiдповiдної iндикаторної лампи вказує не те, що функцiю активовано. Примiтка: Швидке блимання iндикаторної лампи вказує на те, що вiдповiдну функцiю не можна обрати для заданої
програми.
UK
Супер-прання (Суперстирка)
Завдяки використанню більшої кількості води на початковій фазі циклу і застосуванню більшої кількості часу, така функція гарантує прання високої якості.
! Не активується у програмах 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
Додаткове полоскання (Дополнительное Полоскание)
При виборі даної функції збільшується ефективність полоскання та гарантується максимальне видалення миючого засобу. Вона є зручною для осіб зі шкірою, особливо чутливою до миючих засобів.
! Не активується у програмах 5, 13, , .
Полегшене прасування (Легкая глажка)
З обранням такої функцiї прання та вiджим будуть вiдповiдно змiненi, щоб запобiгти утворенню складок. Наприкiнцi циклу пральна машина виконає повiльнi оберти барабану; iндикаторнi лампи функцiй ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ та ЗАПУСКУ/ПАУЗИ блиматимуть (помаранчевим кольором), а на дисплеї запалиться надпис “ ”. Для завершення циклу натиснiть на кнопку ЗАПУСК/ПАУЗА або на кнопку ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ. У програмi “Шовк” (9) машина закiнчить цикл iз замоченою бiлизною, iндикаторнi кнопки функцiї ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ та ЗАПУСКУ/ПАУЗИ блиматимуть (помаранчевим кольором), а надпис ПОЛОСКАННЯ залишиться запаленим. Щоб злити воду й отримати можливість витягнути білизну, натисніть на кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ або кнопку ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ.
! Не активується у програмах 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
Вiдстрочений запуск (Таймер отсрочки)
Вiдстрочує запуск машини до 12 годин включно. Натиснiть декiлька разiв на кнопку, доки на запалиться iндикаторна лампа бажаного вiдстрочення. При п’ятому
натисканнi на кнопку функцiя скасовується. Увага: Пiсля натискання кнопки ЗАПУСК/ПАУЗА ви можете змiняти значення вiдстрочення тiльки зменшуючи його.
! Є активним iз усiма програмами.
43
Миючі засоби і білизна
UK
Дозатор миючого засобу
Хороші результати прання залежать також від правильного дозування миючого засобу. Додавання занадто великої кількості миючого засобу не обов’язково приводить до більш ефективного прання, але може викликати появу відкладень на внутрішніх поверхнях машини й до забруднення навколишнього середовища.
Відкрийте дозатор миючого засобу та налийте миючий засіб і пом’якшувач, наступним способом.
відділення 1: Миючий засіб для замочування
відділення 2: Миючий засіб для циклу прання
(порошок та рідкий засіб) Рекомендується лити рідкий миючий засіб безпосередньо до відділення, застосовуючи відповідну чашку для дозування.
відділення 3: Додаткові засоби (пом’яшувач, і т.д.)
При наливанні пом’якшувача до відділення 3, уникайте перевищення вказаного максимального рівня. Пом’якшувач додається до машини автоматично під час останнього прання. В кінці програми прання деяка кількість води залишиться у відділенні 3. Вона використовується для додавання до машини більш густих пом’якшувачів, наприклад для розведення більш концентрованих пом’якшувачів. Якщо у відділенні 3 залишиться більше нормальної кількості води, це означає, що спорожнювання приладу заблоковано. Інструкції з очищення Ви знайдете у розділі «Догляд та обслуговування».
відділення 4: Відбілювач
Цикл відбілювання
Підготовка білизни
• Роздiлiть бiлизну, враховуючи:
- тип тканини / позначку на етикетцi.
- кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.
• Перевірте кишені й ґудзики.
• Не перевищуйте вказанi значення щодо ваги сухої
бiлизни: Стiйкi тканини: макс. 6 кг Синтетичнi тканини: макс. 2,5 кг Делiкатнi тканини: макс. 2 кг Вовна: макс. 1 кг Шовк: макс. 1 кг
Скільки важить білизна?
1 простирадло 400-500 г 1 наволочка 150-200 г 1 скатертина 400-500 г 1 махровий халат 900-1 200 г 1 рушник 150-250 г
Речі, що потребують спеціального догляду
Сорочки: застосовуйте спеціальні цикл прання 8 для
того, щоб прасувати сорочки з різної тканини та різних кольорів. Це гарантує максимальний догляд за одягом та зменшує формування загинів. Шовк: для прання будь-якого шовкового одягу слід використовувати спеціальний цикл прання 9. Ми рекомендуємо використовувати спеціальні миючі засоби, призначені для прання делікатних видів одягу. Фіранки: ми рекомендуємо згорнути фіранки й скласти їх у наволочку або сітчастий мішок. Слід використовувати цикл прання 9. Вовна: це єдиний виробник пральних машин, який був нагороджений престижним передавальним написом Woolmark Platinum Care (M.0508) компанії Woolmark, яка означає, що всі предмети одягу з вовни можна прати в пральній машині, навіть такі, які мають ярлик “тільки для ручного прання” (тільки ручне прання). Цикл прання 10 можна використовувати для прання всіх вовняних виробів в пральній машині (максимум 1 кг), гарантуючи оптимальний режим прання.
Відбілювання можна здійснювати лише у циклах прання 2, 3, 6. Налийте відбілювач до відділення 4; налийте миючий засіб та пом’якшувач до відповідних відділень, потім оберіть один з вищезгаданих циклів прання. Ця опція рекомендована тільки для дуже забруднених бавовняних речей.
44
Система балансування завантаженнÿ
Перед кожним віджимом, для запобігання надмірній вібрації та для рівномірного розподілу навантаження, барабан здійснює оберти на дещо більшій швидкості, ніж швидкість прання. Якщо по закінченні декількох спроб завантажені речі ще не були правильно відбалансовані, машина здійснює віджим на швидкості, нижчій від передбаченої. У випадку надмірної незбалансованості пральна машина здійснює розподіл замість віджиму. З метою оптимального розподілу завантаження та його правильного балансування рекомендується одночасне прання великих і малих речей.
Запобіжні заходи та поради
! Машину була спроектовано і вироблено у відповід-
ності з міжнародними нормами безпеки. Дані попе­редження складені для забезпечення безпеки і тому їх треба уважно прочитати.
Загальна безпека
• Дане обладнання було розроблене виключно для побутового використання.
• Цей електропобутовий прилад не має використо­вуватися дітьми або особами з обмеженими фізич­ними, сенсорними чи розумовими можливостями, або якщо їм бракує досвіду та необхідних знань. Винятки складають ситуації, коли користування відбувається під наглядом або за вказівками осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дорослі мають стежити, щоб діти не гралися з
електропобутовим приладом.
• Машина має використовуватися тільки повнолітні­ми особами і згідно з інструкціями, наведеними у даній брошурі.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
• Вивід з експлуатації електропобутової техніки Європейська директива 2002/96/CE з відходів від
електричної й електронної апаратури (RAEE), пе­редбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прила­ди мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого баку, зображений на всіх ви­робах, нагадує про необхідність окремої утилізації. Щодо подальшої iнформацiї стосовно правильної утилiзацiї електропобутових приладiв, власники мо­жуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до продавцiв.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технологія на службі у довкілля: заощадження пральних засобів, води, енергії і часу
• Щоб не витрачати ресурси, необхідно завантажувати пральну машину повністю. Повне завантаження у порівнянні з двома половинними завантаженнями заощаджує до 50% енергії.
UK
• Не виймайте вилку з електричної розетки, витягую­чи її за шнур, тримайтеся тільки за саму вилку.
• Будьте обережні: вода, що зливається, може бути дуже гарячою.
• У жодному випадку не застосовуйте силу до люку: це може ушкодити запобiжний механiзм проти ви­падкових вiдкривань.
• В разі поломки забороняється проводити будь-які дії з внутрішніми механізмами.
• Слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до працюючої машини.
• Пересування машини має здiйснюватися двома або трьома особами за умови максимальної уваги. Нi в якому разi - однiєю особою, тому що машина дуже важка.
• Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб барабан був порожній.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: дотримуйтесь місцевих норм, так як упаковка може використову­ватися повторно.
• Попереднє прання необхідно тільки у випадках дуже забрудненої білизни. Його уникнення заощаджує пральний засіб, час, воду і від 5 до 15% енергії.
• При обробці плям за допомогою спеціальних засобів або шляхом замочування зменшується необхідність прання при високих температурах. Програма 60°C замість 90°C, або 40°C замість 60°C призводить до заощадження 50% енергії.
• Добре відмірюйте пральний засіб залежно від жор­сткості води, ступеню забруднення і кількості білизни, щоб уникнути зайвих витрачань і захистити довкілля: незважаючи на те, що пральні засоби здатні біологіч­но руйнуватися, вони містять елементи, що змінюють рівновагу довкiлля. Уникайте також використання пом'якшувачів.
• Якщо Ви використовуєте Вашу пральну машину з другої половини дня до ранніх годин ранку, Ви допо­можете зменшити пік навантаження на електричні мережі. Опція «Відкладеного пуску» допомагає ор­ганізувати
• Якщо передбачається сушіння білизни у сушильній машині, оберіть іншу швидкість віджиму. Невелика кількість воду у білизні призведе до заощадження часу і енергії у програмі сушіння.
45
Технічне обслуговування та догляд
UK
Виключення води й електричного жив­лення
• Закривайте водопровідний кран після кожного прання. У такий спосіб зменшується знос гідрав­лічної частини машини й усувається небезпека витоку.
• Виймайте вилку з розетки під час миття машини та під час робіт з технічного обслуговування.
Очищення пральної машини
• Зовнішня частина і гумові деталі можуть бути ви­миті ганчіркою, змоченою у теплому мильному роз-
чині. Не використовуйте розчинники або абразиви.
Догляд за кришкою та барабаном
• Завжди залишайте відкритою кришку, щоб запобіг­ти утворенню неприємних запахів.
Миття насосу
Пральну машину обладнано насосом з автоматичною чисткою, який не вимагає технічного обслуговування. Може трапитися так, що малі предмети (монети, ґу­дзики) потраплять до форкамери, що захищає насос, розташований у її нижній частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання закінчено, і
витягніть вилку з розетки.
Щоб дістати речі, які потрапили до форкамери:
1. зніміть передню па­нель з пральної маши­ни, потягнувши руками з боків цоколю (див. малюнок);
2. відкрутіть кришку, обертаючи її проти годинникової стрілки (див. малюнок): виток незначної кiлькостi води є нормальним;
3. ретельно очистіть всерединi;
4. накрутіть кришку;
5. встановіть панель на місце, пересвідчіть­ся у тому, що крюки були вставлені у спеці­альні петлі, пiсля чого притиснiть її до машини.
Контроль труби для подачі води
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
Перевіряйте трубу для подачі води не менше одного разу на рік. Якщо на ній є тріщини, вона підлягає за­міні: під час прання високий тиск може призвести до розірвання.
Демонтаж:
Злегка натисніть на кноп­ку, яка знаходиться попе­реду ємності для праль­них засобів і потягніть вгору (мал. 1).
Мал. 1
46
Чищення:
Промийте ємність під краном (мал. 3) за допомогою звичайної зубної щітки, потім зніміть сифони з верхної частини ванночок 1 і 2 (мал. 4), перевірте їх і ополосніть.
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
Повторне збирання:
Не забудьте повернути на місце пару сифонів - у пази, ємність - у власне гніздо, зачіплюючи її (мал. 4, 2, 1).
Несправності та засоби їх усунення
Може трапитися так, що пральна машина не буде працювати. До того як зателефонувати у Сервiсний центр (див. “Допомога”), перевірте, чи не є дана несправність проблемою, що легко вирішується, звернувшись до списку нижче.
UK
Несправності:
Пральна машина не вмикається.
Цикл прання не розпочинається.
Пральна машина не завантажує воду (швидко блимає iндикаторна лампа першої фази прання).
Машина безперервно завантажує і зливає воду.
Можливі причини/Рішення:
• Штепсель не вставлений в електричну розетку або вставлений не до кiнця.
• У будинку немає електроенергії.
• Погано закритий люк.
• Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.
• Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
• Водопровідний кран закритий.
• Якщо вiдстрочення задане на час запуску (див. “Налаштування пiд власнi потреби”).
• Шланг подачі води не підключено до водопровiдного крану.
• Перегин у шлангу.
• Водопровідний кран закритий.
• У водопроводі немає води.
• Недостатній тиск.
• Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
• Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги (див. “Встановлення”).
• Кінець зливного шланга занурений у воду (див. “Встановлення”).
• Стiнний каналiзацiйний злив не має віддушини для виходу повiтря.
Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте водопровідний кран, вимкніть машину і зателефонуйте у Сервiсний центр. Якщо квартира знаходиться на верхніх поверхах будинку, можливо, відбувається сифонний ефект, при якому машина безперервно завантажує й зливає воду. Щоб його ліквідувати, існують спеціальні антисифонні клапани, які можна придбати у торговельній мережі.
Пральна машина не зливає воду чи не вiджимає.
Пральна машина дуже вiбрує пiд час вiджиму.
Пральна машина пропускає воду.
Iндикаторна лампа ПУСКУ/ПАУЗИ (померанцева) та iндикаторнi лампи рiзних функцiй швидко блимають.
Утворюється занадто багато піни.
• Програма не передбачає зливання: у деяких програмах його потрібно вмикати вручну (див. “Як запустити програму”).
• Активовано функцiю “Полегшене прасування” для завершення програми натиснiть на кнопку ПУСК/ПАУЗА (“Налаштування пiд власнi потреби”).
• Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).
• Засмітився зливний шланг.
• Барабан, у момент встановлення, не був правильно розблокований (див. “Встановлення”).
• Машина стоїть не на плоскій поверхні (див. “Встановлення”).
• Машину затиснуто між меблями і стіною (див. “Встановлення”).
• Погано пригвинчений шланг подачі води (див. “Встановлення”).
• Забруднена касета для миючих засобів (як вимитидив. “Технічне
обслуговування і догляд”).
• Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).
• Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1 хвилини й увімкніть її повторно.
Якщо несправність не усунено, зателефонуйте у Сервiсний центр.
• Миючий засіб не підходить для пральної машини (має бути напис “для машинного прання”, “для ручного й машинного прання”, або подібний).
• Перевищена доза миючого засобу.
47
Допомога
UK
Перш ніж телефонувати у Сервiсний центр:
• Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Несправності і засоби їх усунення”);
• Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність.
• Якщо нi, зв’яжiться з авторизованим Сервiсним Центром, зателефонувавши за номером, вказаним у гарантiйному свiдоцтвi.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Повідомити:
• тип несправності;
• модель машини (Мод.);
• серійний номер (С/Н).
Цю iнформацiю ви знайдете на заводськiй табличцi позаду пральної машини та в її переднiй частинi, якщо ви вiдкриєте люк.
48
Instrucţiuni de folosire
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
RO
Română
ECOT6L 1091
Sumar
Instalare, 50-51
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea Legături hidraulice şi electrice Primul ciclu de spălare Date tehnice
Descrierea maşinii de spălat, 52-53
Panoul de control Cum se deschide şi închide tamburul Display-ul
Programe, 54
Tabel de programe
Personalizăre, 55
Reglarea temperaturii Reglarea turaţiei de centrifugare Opţiuni
Detergenţi şi rufe albe, 56
Compartimentul pentru detergenţi Ciclu de albire Pregătirea rufelor Articole delicate Sistemul de echilibrare a încărcăturii
RO
Precauţii şi sfaturi, 57
Protecţie generală Aruncarea reziduurilor Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 58
Oprirea apei şi a curentului electric Curăţarea maşinii de spălat Îngrijirea capacului şi a tamburului Curăţarea pompei Controlarea furtunului de alimentare cu apă Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 59
Asistenţă, 60
49
Instalare
RO
! Este important să se păstreze acest manual pentru
a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânza­re, cesiune sau schimbare a locuinţei, acesta trebuie păstrat împreună cu maşina de spălat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii impor-
tante cu privire la instalare, folosire şi siguranţă.
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoateţi din ambalaj maşina de spălat.
2. Controlaţi ca maşina de spălat să nu fii fost deterio rat ă pe du rat a transportului. Dacă este deteriorată, nu o conectaţi şi luaţi legătura cu cine v-a vândut-o.
3. Scoateţi cele patru şuruburi de protecţie pentru transport şi cau­ciucul cu respectivul distanţator, situate în partea posterioară (a se vedea gura).
Amplasare, deplasare
Dacă maşina dvs. de spălat este dotată cu roţi retractabile, atunci deplasarea acesteia se realizează foarte uşor. Pentru a avea acces la roţi şi pentru a o deplasa, trageţi de maneta neagră situată jos, în stânga. Dupa ce ati mutat-o, ridicaţi-i roţile, aducând-o în poziţia initială. (a se vedea gura; roţile
retractabile sunt valabile numai pentru anumite modele).
Legături hidraulice şi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apă
1. Conectaţi furtunul de alimentare, înşurubându-l la un robinet de apă rece cu gura letată de ľ gaz (vezi gura). Înainte de conectare, lăsaţi apa să curgă până când nu a devenit limpede.
4. Închideţi oriciile cu dopurile de plastic din dotare.
5. Păstraţi toate piesele: pentru cazul în care maşina de
spălat va trebui să e transportată, piesele vor trebui montan­te din nou.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii.
Nivelare
1. Instalaţi maşina de spălat pe un plan rigid, fără a o sprijini de ziduri, mobilă sau altceva.
2. Dacă podeaua nu este per­fect orizontală, compensaţi neregularităţile deşurubând sau înşurubând picioruşele anterioare (a se vedea -
gura); unghiul de înclinare, măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°. O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită vibraţii, zgomote şi deplasări pe durata funcţionării. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu sucient pentru ventilare.
2. Conectaţi furtunul de alimentare la maşina de spălat, înşurubându-l la respectiva priză de apă, în partea posterioară, sus, în dreapta (a se vedea
gura).
3. Fiţi atenţi ca furtunul să nu e nici curbat, nici îndoit.
! Presiunea apei trebuie să e cuprinsă în valorile tabe-
lului “Date tehnice” (a se vedea pagina alăturată).
! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
sucientă, adresaţi-vă unui magazin specializat sau unui tehnician autorizat.
50
65 - 100 cm
Conectarea furtunului de evacuare
Conectaţi furtunul de eva-
cuare, fără a-l îndoi, la o
conductă de evacuare sau
la o gură de evacuare a
apei, situate între 65 şi 100
cm de pământ;
sau sprijiniţi-l pe marginea unei chiuvete sau a unei căzi, legând ghidajul aat în dotare, de robinet (a se vedea gura). Extremita­tea liberă a furtunului de evacuare nu trebuie să rămână cufundată în apă.
! Nu este recomandabilă folosirea furtunurilor de pre-
lungire; dacă este indispensabil, furtunul de prelungire trebuie să aibă acelaşi diametru cu furtunul original şi nu trebuie să depăşească 150 cm.
Legătura electrică
Înainte de a introduce ştecherul în priza de curent,
asiguraţi-vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor
legale;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată în tabelul cu date tehnice (a se vedea
alături);
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu date tehnice (a se vedea alături);
• priza să e compatibilă cu ştecherul maşinii de spălat.
În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul.
! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar în
cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.
! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent tre-
buie să e uşor accesibilă.
! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! Maşina de spălat nu funcţionează la temperaturi mai mici de 16 grade.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul de alimentare trebuie să e înlocuit doar de
tehnicieni autorizaţi.
Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.
Primul ciclu de spălare
După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul 2.
Date tehnice
Model ECOT6L 1091
lãrgime 40 cm
Dimensiuni
Capacitate de la 1 la 6 kg
Legãturi electrice
Legãturi hidrice
Viteza de centrifu­gare
Programe de con­trol conform direc­tivelor 1061/2010 şi 1015/2010.
Zgomot (dB(A) re 1 pW
înãlþime 85 cm profunzime 60 cm
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice, aplicata pe masina.
presiune maximã 1 MPa (10 bari) presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei 42 litri
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
programul 2 temperatura 60°C şi 40°C.
Acest aparat este conform cu urmãto­arele Directive Comunitare:
- 2004/108/CE (Compatibilitate Electromagneticã)
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE
Spãlare: 61 Centrifugare: 71
RO
51
Descrierea maşinii de spălat
RO
Panoul de control
PORNIRE/OPRIRE
Tasta
PROGRAME
Tasta PORNIRE/OPRIRE: pentru a porni şi opri maşina.
Selector PROGRAME: pentru a selecta programele. Pe durata desfăşurării programului selectorul rămâne în aceeaşi poziţie.
Taste cu led FUNCŢII: pentru a selecta funcţiile disponibile. Indicatorul corespunzător funcţiei alese va rămâne aprins.
TEMPERATURĂ
Selector
Selector
Indicatoare
DESFĂŞURARE CICLU/ PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
CENTRIFUGARE
Taste cu led
FUNCŢII
Consum în off-mode: 1 W Consum în Left-on: 1 W
Selector
Tastă cu led
START/PAUZĂ
Indicatoare luminoase
Ledurile furnizează informaţii importante. Iată ce indică:
Indicator
UŞĂ BLOCATĂ
Selector CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula centri­fugarea (a se vedea “Personalizare”).
Selector TEMPERATURĂ: pentru a selecta temperatura sau spălarea la rece (a se vedea “Personalizare”).
Indicatoare D ESF ĂŞURA RE C ICLU/ POR NI RE ÎNTÂRZIATĂ: pentru a putea urmări avansarea progra- mului de spălare. Indicatorul aprins arată faza în curs de desfăşurare. Dacă a fost selectată funcţia “Pornire întârziată”, va  indicat timpul care lipseşte până la pornirea programului (a se vedea pag. alăturată).
Indicator UŞĂ BLOCATĂ: pentru a înţelege dacă uşa se poate deschide sau nu (a se vedea pag. alăturată).
Tastă cu led START/PAUZĂ: pentru a activa / opri momen- tan programele. N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apăsaţi această tastă; ledul se va aprinde intermitent (culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzător fazei în curs de desfăşurare va rămâne aprins. Dacă indicatorul UŞĂ BLOCATĂ este stins, atunci uşa se poate deschide. Pentru a continua spălarea, de unde a fost întreruptă, apăsaţi din nou tasta.
Pornire întârziată
Dacă a fost activată funcţia “Pornire întârziată” (a se vedea “Personalizare”), după activarea programului, se va aprinde
intermitent ledul corespunzător întârzieriiselectate:
Cu trecerea timpului, se va vizualiza întârzierea restantă, prin aprinderea intermitentă a ledului respectiv.
La expirarea întârzierii selectate, indicatorul luminos se va stinge şi programul selectat va intra în funcţiune.
Modalitatea de stand by
Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme legate de economia de curent electric, este dotată cu un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în funcţiune a maşinii.
52
Indicatoare de fază
După alegerea şi activarea ciclului dorit, indicatoarele lu­minoase se vor aprinde unul după altul, ceea ce vă indică starea de avansare a programului:
Spălare
Clătire
Centrifugă
Golire
Sfârşit Spălare
Tastele de funcţii şi ledurile corespunzătoare
Alegerea unei fu n cţii implică aprinderea ledului corespunzător. Dacă funcţia selectată nu este compatibilă cu programul ales, ledul corespunzător se va aprinde in­termitent iar funcţia nu se va activa. În cazul în care va  selectată o funcţie incompatibilă cu alta selectată anterior, se va activa doar ultima funcţie aleasă.
Indicator uşă blocată:
Indicatorul luminos aprins indică faptul că uşa este blocată, ceea ce evită deschiderea accidentală; pentru a evita orice daună, este necesar să se aştepte stingerea ledului, înainte de a deschide uşa. N.B.: dacă funcţia “Pornire întârziată” este activă, uşa nu se poate deschide; pentru a o deschide, apăsaţi tasta START/ PAUZĂ pentru a întrerupe momentan programarea.
! Aprinderea intermitentă rapidă a indicatorului START/
PAUZĂ (culoare portocalie) concomitent cu un alt led indică apariţia unei anomalii (a se vedea “Anomalii şi remedii”).
Cum se deschide şi închide tamburul
Fig. 1
Fig. 2
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
B) Deschiderea tamburului (soft opening):
Apăsaţi cu un deget butonul din gura 2: uşile tamburului se vor deschide lent.
C) Introducerea rufelor (Fig. 3) D) Închiderea tamburului (Fig. 4):
- închideţi tamburul, apropiind mai întâi uşa
anterioară, după care pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt montate în partea de sus şi se îmbină perfect
în oriciul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor, în jos cele două uşi (ţi atenţi să nu se desprindă una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Activarea unui program
1. Porniţi maşina de spălat apăsând pe butonul POR- NIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva
secunde, apoi se sting; indicatorul START/PAUZĂ va lumina intermitent.
2. Introduceţi rufele şi închideţi uşa.
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului de
PROGRAME.
4. Reglaţi temperatura de spălare (a se vedea “Persona- lizare”).
5. Reglaţi viteza de centrifugare (a se vedea “Personali- zare”).
6. Adăugaţi detergentul şi aditivii (a se vedea “Detergenţi şi rufe”).
7. Alegeţi funcţiile dorite.
8. Activaţi programul apăsând tasta START/PAUZĂ;
indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde). Pentru a anula un ciclu selectat, apăsaţi tasta START/ PAUZĂ pentru a întrerupe momentan ciclul şi alegeţi un nou program.
9. La încheierea programului, indicatorul luminos se va aprinde. Indicatorul UŞĂ BLOCATĂ se va stinge, ceea ce vă arată că uşa poate  deschisă. Scoateţi rufele şi lăsaţi uşa întredeschisă pentru a se putea usca cuva si tamburul. Opriti maşina de spălat apăsând pe tasta PORNIRE/ OPRIRE.
RO
Fig. 3
Fig. 4
53
RO
Programe
Tabel de programe
Viteza
Temp.
Descrierea Programului
Programe
Programe zilnice
1 PRESPALARE BUMBAC 90°C : Rufe albe foarte murdare. 2 RUFE ALBE BUMBAC: Albe şi colorate rezistente foarte murdare. 3 COLORATE BUMBAC (3): Albe puţin murdare şi colorate delicate. 4 SINTETICE REZISTENTE: Colorate rezistente foarte murdare. 4 SINTETICE DELICATE (4): Colorate rezistente puţin murdare.
MIX 15': Pentru a împrospăta rapid articolele puţin murdare (nu
5
este indicat pentru lână, mătase şi articole de spălat cu mâna).
Programe Speciale
6 STERILIZARE: Rufe albe foarte murdare. 6 STERILIZARE (1-2): Albe şi colorate rezistente foarte murdare. 6 STERILIZARE (2): Albe şi colorate rezistente foarte murdare. 7 CICLU DE SPĂLARE NOCTURNĂ: Colorate delicate puţin murdare. 8 CĂMĂŞI 9 MĂTASE /PERDELE: Pentru articolele din mătase, viscoză, lenjerie.
10 LÂNĂ: Pentru articole din lână, caşmir.
Programele Eco
11 Bumbac Golire
12 Sintetice Golire
13 Rapid 30’ Golire
Programe parţiale
CLĂTIRE CENTRIFUGARE EVACUARE
Durata ciclului indicată pe display sau în carte este calculată în baza unor condiţii standard. Timpul efectiv poate varia în baza a numeroşi factori, precum temperatura şi presiunea apei la intrare, temperatura mediului, cantitatea de detergent, cantitatea şi tipul încărcăturii, echilibrarea încărcăturii, opţiunile suplimentare selectate.
Pentru toate Instituţiile de Testare:
1) Programul de control conform directivei 1061/2010: selectaţi programul 6 şi temperatura de 60°C şi 40°C. Acest ciclu este potrivit pentru curăţarea unei încărcături de bumbac cu grad de murdărie normal şi este cel mai ecient din punct de vedere al consumului combinat de energie şi apă; se foloseşte pentru articole de îmbrăcăminte care pot  spălate la 60°C şi 40°C. Temperatura efectivă de spălare poate diferi de cea indicată.
2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaţi programul 6 şi temperatura de 40°C.
3) Program
4) Program sintetic de-a lungul: selectaţi programul 4 şi temperatura de 40°C.
pentru
bumbac, rapid: selectaţi programul 3 şi temperatura de 40°C.
max.
max.
(rotaţii
(°C)
90° 1000
60° 1000 -
40° 1000 -
60° 800 - -
40° 800 - -
30° 800 - -
90° 1000 -
60° 1000 - -
40° 1000 - -
40° 800 - -
40° 600 - -
30° 0 - -
40° 800 - -
pe
Presp-
minut)
1000 - -
800 - -
800 - -
- 1000 - - -
- 1000 - - - - 6 - - - 16
- 0 - - - - 6 - - - 2
ălare
Detergenţi
Decolo-
Spăl-
rant
are
-
Balsam
rufe
(Kg)
Umiditate
reziduală %
Sarcina Max.
6 62 1,92 67 160
6 - - - 133
6 62 0,65 54 92
2,5 44 0,85 39 105
2,5 44 0,53 39 95
1,5 71 0,08 29 15
6 - - - 182
6 62 0,906 51 164
6 62 0,88 61 158
4 - - - 282
2 - - - 80
1 - - - 56
1 - - - 65
6 62 0,10 51 86
2,5 48 0,07 27 68
2,5 71 0,04 34 30
6 - - - 36
Consum
energie kWh
Apă totală lt
Durata
ciclului de
spălare
Programe speciale
MIX 15’ (programul 5) a fost studiat pentru a spăla articolele foarte puţin murdare, în mod rapid: durează doar 15 de minute ceea ce economiseşte energie şi timp. Selectând programul (5 la 30°C) este posibilă spălarea articolelor din materiale diferite (excluse lâna şi mătasea) cu o greutate maximă de 1,5 kg. STERILIZARE (programul 6). Un program de igienizare la temperatură ridicată, care presupune folosirea decolo­rantului (temperatura este peste 60°C).
Pentru a decolora rufele, turnaţi decolorantul, detergentul şi aditivii în sertarele corespunzătoare (a se vedea paragraful “Compartimentul pentru detergenţi”). CICLU DE SPALARE NOCTURNA (programul 7). Este un ciclu cu zgomot redus, care vă permite folosirea maşinii pe timp de noapte. Programul a fost conceput pentru articolele sintetice şi din bumbac. La încheierea ciclului, maşina se opreşte cu apă în cuvă; pentru a stoarce rufele şi a goli apa apăsaţi tasta START/PAUZĂ, daca nu, după 8 ore maşina comandă automat stoarcerea şi evacuarea apei.
Programele Eco
Programele Eco oferă performanţe bune de spălare la temperaturi scăzute, permiţând o folosire redusă a energiei electrice, ceea ce înseamnă un beneciu pentru mediul înconjurător şi o economie de bani. Programele Eco (Bumbac 11, Sintetice 12 şi Rapid 30’ 13) au fost create pentru diferite tipuri de ţesături şi pentru rufe puţin murdare. Pentru a garanta un rezultat optim, recomandăm folosirea unui detergent lichid; se recomandă pre-tratarea manşetelor, gulerelor şi petelor.
54
Personalizare
Reglarea temperaturii
Rotind selectorul de TEMPERATURĂ se xează temperatura de spălare (a se vedea Tabelul programelor). Temperatura poate  redusă până la spălarea la rece ( ). Maşina va împiedica în mod automat de a alege o temperatură mai mare decât maxima admisă pentru ecare program.
Reglarea centrifugării
Rotind selectorul de CENTRIFUGARE se stabileşte viteza de stoarcere pentru programul selectat. Vitezele maxime, prevăzute pentru programe sunt:
Programe Viteză maximă
Bumbac 1000 rotaţii pe minut Sintetice 800 rotaţii pe minut Lână 800 rotaţii pe minut Mătase excludere stoarcere
Viteza de centrifugaare poate  redusă sau centrifugarea poate  exclusă selectând simbolul . Maşina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisă pentru ecare program.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat, permit obţinerea unor rufe curate şi albe, după dorinţă. Pentru a activa funcţiile:
1. apăsaţi tasta corespunzătoare funcţiei dorite;
2. aprinderea ledului respectiv indică activarea funcţiei.
Notă: Semnalul luminos intermitent, rapid, indică faptul că funcţia respectivă nu este compatibilă cu programul ales.
Super spălare
Mulţumită utilizării unei cantităţi mai mari de apă în faza iniţială a ciclului şi duratei de timp îndelungate, această funcţie garantează o spălare de mare performanţă.
! Nu poate  activată pe programele 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
RO
Clătire suplimentară
Selectând această opţiune, clătirea va  mai ecientă, ceea ce asigură eliminarea totală a detergentului din rufe. Este recomandată cu precădere persoanelor cu pielea sensibilă.
! Nu poate  activată pe programele 5, 13, , .
Călcare uşoară
Selectând această opţiune, spălarea şi centrifugarea vor  modicate în mod oportun, pentru a reduce şifonarea rufelor. În cazul în care aţi ales programul 9 Mătase maşina de spălat va termina ciclul cu rufele la înmuiat; edul corespunzător funcţiei CĂLCARE UŞOARĂ şi START/PAUZĂ se vor aprinde (culoarea portocalie) intermitent, iar cel al fazei de CLĂTIRE va rămâne aprins. Pentru a goli apa din maşină şi a scoate rufele, apăsaţi tasta START/PAUZĂ sau tasta CĂLCARE UŞOARĂ.
! Nu se poate activa pe programele 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
Pornirea întârziată
Întârzie pornirea maşinii cu până la 12 de ore. Apăsaţi de mai multe ori până la aprinderea butonului cu întârzierea dorită. La a cincea apăsare a tastei, funcţia se va
dezactiva. N.B.: După apăsarea tastei START/PAUZĂ, se va putea modica întârzierea doar diminuând-o.
! Se poate activa pe toate programele.
55
Detergenţi şi rufe albe
RO
Compartimentul pentru detergenţi
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă a detergentului: excesul de detergent nu garantează o spălare mai ecientă, ci contribuie la deteriorarea părţilor interne ale maşinii de spălat şi la poluarea mediului înconjurător.
! Nu introduceţi în maşină detergenţii pentru spălarea
manuală deoarece formează prea multă spumă.
! Utilizaţi detergenţi praf pentru rufele albe de bumbac,
pentru prespălare şi pentru spălarea la temperaturi mai mari de 60°C.
! Respectaţi indicaţiile de pe ambalajul detergentului.
Deschideţi compartimen­tul pentru detergenţi şi introduceţi detergentul sau aditivul după cum urmează:
compartiment 1: Detergent pentru prespălare (sub formă de praf)
Înainte de a adăuga detergentul vericaţi ca sertarul adiţional 4 să nu e introdus.
compartiment 2: Detergent pentru spălare (sub formă de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vărsat doar înainte de pornire.
compartiment 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, balsam rufe etc.)
Soluţia de înmuiat nu trebuie să iasă deasupra grătarului.
compartiment adiţional 4: Decolorant (Inălbitor)
Pregătirea rufelor
• Sortaţi rufele în funcţie de:
- tipul de material / simbolul de pe etichetă.
- culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
• Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
• Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate:
Ţesături rezistente: max 6 kg Materiale sintetice: max 2,5 kg Ţesături delicate: max 2 kg Lână: max 1 kg Mătase: max 1 kg
Cât cântăresc rufele?
1 cearceaf 400-500 g. 1 faţă de pernă 150-200 g. 1 faţă de masă 400-500 g. 1 halat de baie 900-1.200 g. 1 prosop 150-250 g.
Articole delicate
Cămăşi: utilizaţi programul 8 special pentru a spăla
cămăşile din material şi cu culori diferite. Programul asigură o calitate maximă şi reduce formarea pliurilor. Mătase: utilizaţi programul special 9 pentru spălarea articolelor din mătase. Se recomandă folosirea unui detergent special pentru articole delicate. Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă sau într-un sac de tip plasă. Utilizaţi programul 9. Lână: este unica maşină de spălat recunoscută de Woolmark Company, care i-a acordat Woolmark Platinum Care (M.0508), ca garanţie a calităţii de spălare cu maşina a tuturor articolelor de lână, inclusiv a celor care au pe etichetă menţiunea „a se spăla manual” . Cu programul 10 puteţi deci spăla la maşină, în cea mai mare siguranţă, toate articolele din lână (max. 1 kg) cu garanţia de a obţine cele mai performante rezultate.
Ciclu de albire
Albirea poate  efectuată numai cu programele 2, 3, 6. Turnaţi decolorantul în compartimentul adiţional 4, iar detergentul şi balsamul de rufe în compartimentele corespunzătoare, apoi alegeţi unul din ciclurile descrise mai sus. Este indicat numai pentru articole din bumbac foarte murdare.
56
Sistemul de echilibrare a încărcăturii
Pentru a evita trepidaţiile excesive, înainte de stoar­cere, cuva maşinii va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaţii la o viteză mai mare decât viteza de spălare. Dacă, după nu­meroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face la o viteză mai mică decât cea prevăzută în program. Dacă instabilitatea este prea mare, maşina va distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a favoriza o mai bună repartizare a rufelor şi echilibrarea corectă a maşinii, se recomandă să introduceţi în maşină atât articole mari cât şi mici.
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru utilizarea în locuinţe unifamiliale.
• Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale redu­se şi cu experienţă sau cunoştinţe insuciente, excep­tînd cazul în care această utilizare are loc sub suprave­gherea sau instrucţiunile unei persoane responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu scoateţi stecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu deschideţi compartimentul pentru detergent în timp ce maşina se aă în funcţiune.
• Nu atingeţi apa golită din maşină: poate avea o temperatură ridicată.
• Nu forţaţi în nici un caz uşa: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranţă care evită deschiderea accidentală.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la meca­nismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri.
• Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aate în funcţiune, să nu se ae copii.
• Pe durata spălării uşa se poate încălzi.
• Dacă trebuie să deplasaţi maşina, cereţi ajutor unei alte (sau 2) persoane şi ţi foarte atenţi. Niciodată nu deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte grea.
• Înainte de a introduce rufele, controlaţi cuva să e goală.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de la care au achiziţionat produsele respective.
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
• Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi încărcătura maximă.
O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
economisirea de până la 50% din energie.
• Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
• Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea ace­stora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare, reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui procent de până la 50% de energie.
• Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spălări începând de seara şi până la primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru re­ducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor elec­trice. Opţiunea Delay Timer contribuie la organizarea spălărilor în acest sens.
RO
Aruncarea reziduurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea  utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor compo nente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
• Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de apă permite economisirea de timp şi energie electrică la programul de uscare.
57
Întreţinere şi îngrijire
RO
Oprirea apei şi a curentului electric
• Închideţi robinetul de apă după ecare spălare. Se limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de spălat şi se elimină pericolul scurgerilor.
• Scoateţi şa din priza de curent atunci când curăţaţi maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de întreţinere.
Curăţarea maşinii de spălat
Partea externă şi părţile din cauciuc pot  curăţate cu o cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi sau substanţe abrazive.
Îngrijirea hublouului şi a coşului
• Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a
evita formarea de mirosuri urâte.
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi) să cadă în precamera care protejează pompa, situată în partea inferioară a acesteia.
! Vericaţi ca ciclul de spălare să e terminat şi scoateţi din priză.
Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera coşului:
1. scoateţi piesa din partea anterioară şi inferioară a maşinii de spălat trăgând de marginile ei (vezi g)
2. deşurubaţi capacul rotindu-l în sens invers (vezi g): este normal să iasă puţină apă;
3. curăţaţi cu grijă inte­riorul;
4. montaţi din nou ca­pacul;
5. montaţi din nou panoul vericând, înainte de a-l împinge spre maşină, de a  introdus cârligele în oriciile respective.
Controlarea tubului de alimentare cu apă
Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an. Dacă prezintă crăpături sau suri trebuie înlocuit: pe par­cursul spălărilor, presiunile puternice ar putea provoca crăpături neaşteptate.
Curăţarea sertarului de detergenţi
Demontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din partea de jos a sertarului şi ridicaţi-l (g. 1, 2).
Fig. 1 Fig. 2
Curăţarea:
Spălaţi-l sub jetul de la robinet (g. 3) cu o periuţă de dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compartimen­telor 1 şi 2 (g. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfundate – în caz contrar, curăţaţi-le.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Remontarea:
Amintiţi-vă să montaţi la loc sifoanele, după care poziţionaţi sertarul în locaşul său (g. 4, 2, 1).
Fig. 3
Fig. 4
58
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Înainte de a apela serviciul de Service (a se vedea “Asistenţă”), vericaţi dacă nu este vorba de o problemă uşor de rezolvat:
Anomalii:
Maşina de spălat nu porneşte.
Ciclul de spălare nu porneşte.
Maşina de spălat nu se alimentează cu apă (ledul primei faze de spălare se aprinde intermitent şi rapid).
Maşina de spălat încarcă şi descarcă apă continuu.
Cauze posibile / Rezolvare:
• Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact.
• Aveţi o pană de curent la domiciliu.
• Uşa nu este bine închisă.
• Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apăsată.
• Tasta START/PAUZĂ nu a fost apăsată.
• Robinetul de apă nu este deschis.
• A fost xată o întârziere de pornire (a se vedea “Personalizare”).
• Furtunul de alimentare cu apă nu este racordat la robinet.
• Furtunul este îndoit.
• Robinetul de apă nu este deschis.
• Apa la domiciliul dumneavoastră.
• Apa nu are presiune sucientă.
• Tasta START/PAUZĂ nu a fost apăsată.
• Furtunul de golire nu a fost instalat la o înălţime cuprinsă între 65 şi 100 cm de pământ (a se vedea “Instalare”).
• Capătul furtunului de evacuare este cufundat în apă (a se vedea “Instalare”).
• Evacuarea din perete nu are răsuare pentru aer.
Dacă după aceste vericări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Service-ul. Dacă locuinţa se aă la ultimele etaje ale unui ediciu, este posibil să aibă loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi descarcă apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ supape anti-sifonare.
RO
Maşina de spălat nu se goleşte sau nu stoarce.
Maşina de spălat vibrează foarte mult în timpul stoarcerii.
Maşina de spălat pierde apă.
Ledul START/PAUZĂ (portocaliu) şi ledurile funcţiilor se aprind intermitent.
Se formează prea multă spumă.
• Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este necesară activarea manuală.
• Funcţia CĂLCARE UŞOARĂ este activă: pentru a încheia programul, apăsaţi tasta START/PAUZĂ (a se vedea “Personalizare”).
• Furtunul de golire este îndoit (a se vedea “Instalare”).
• Conducta de descărcare este înfundată.
• Cuva, în momentul instalării, nu a fost deblocată în mod corespunzător (a se vedea “Instalare”).
• Maşina de spălat este în pantă (a se vedea “Instalare”).
• Maşina de spălat este prea aproape de pereţi şi mobilier (a se vedea “Instalare”).
• Furtunul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (a se vedea “Instalare”).
• Compartimentul de detergenţi este înfundat (pentru a-l curăţa a se vedea
“Întreţinere şi curăţare”).
• Furtunul de golire nu este bine xat (a se vedea “Instalare”).
• Opriţi maşina şi scoateţi stecherul din priză; aşteptaţi aproximativ 1 minut înainte de a o reaprinde.
Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi Centrul de service pentru asistenţă.
• Detergentul nu este compatibil cu maşina de spălat (trebuie să e scris „pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva asemănător).
• Dozajul a fost excesiv.
59
Asistenţă
RO
Înainte de a lua legătura cu Service-ul:
Vericaţi dacă puteţi rezolva singuri problema (a se vedea “Anomalii şi remedii”);
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz negativ, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certicatul de garanţie.
! Nu apelaţi niciodată la persoane neautorizate.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul maşinii (Mod.);
• numărul de serie (S/N). Aceste informaţii sunt specicate pe plăcuţa cu date tehnice, lipită în partea din spate a maşinii de spălat precum şi în partea anterioară, după ce deschideţi uşa.
60
Упутство за употребу
МАШИНА ЗА ПРАЊЕ РУБЉА
SB
Cрпски
ECOT6L 1091
Садржај
Постављање, 62-63
Pаспакивање и нивелисање Прикључивање на водоводну и електричну мрежу Први циклус прања Технички подаци
Опис машине за прање рубља, 64-65
Контролни панел Како отворати и затварати бубањ Сијалице
Програми, 66
Табела програма
Посебна подешавања, 67
Задавање температуре Задавање центрифуге Функције
Детерџенти и веш, 68
Посуда за детерџент Циклус избељивања Припрема веша Посебне тканине Систем за балансирање терета
SB
Упозорења и савети, 69
Општа безбедност Одлагање на отпад Ручно отварање врата
Одржавање и хигијена, 70
Искључивање довода воде и струје Чишћење машине за рубље Чишћење фиоке за детерџент Одржавање врата и бубња Контрола цеви за довод воде Чишћење фиоке за детерџент
Неправилности и решења, 71
Помоћ, 72
Активна помоћ 7 дана у недељи
61
Постављање
SB
! Чувајте ову књижицу ради консултација у случају
потребе. У случају продаје, преноса или селидбе, чувајте је уз машину ради информисања будућег власника.
! Пажљиво прочитајте упутство: унутра су важне
информације о инсталацији, употреби и безбедности.
Отварање и постављање
Отварање
1. Отварање машине за рубље.
2. П р ек онтр ол и ши те машину да нема оштећења везаних за транспорт. Ако има оштећења, немојте је пр икључ ивати, ве ћ контактирајте продавца.
3. У кло н ите че т ири штитника и заштитну гумицу за транспорт постављене на задњој страни (види слику).
4. З а т вор ите от в ор е приложеним пластичним затварачима.
5. Сачувајте све делове: у случају
транспорта машине морају поново бити намонтирани.
Постављање, померање.
Ваша машина је опремљена посебним колицима са точкићима на вађење који се лако постављају. Како бисте спустили колица и померали их без напора потребно је да повучете црну полугу која се налази на доњој левој
страни, испод поклопца. На крају га поставите у почетну позицију. Сада је машина солидно постављена (види горњу слику).
Прикључак за воду и струју
Подешавање црева за довод воде
1. Повежите црево за довод воде са славином за хладну воду и нави¼те ¼е 3/4 дужине наво¼а (види слику). Пре повезивања пустите воду да тече све док не постане чиста.
Пажња. У случају поновне употребе краћи навоји морају да буду навијени високо.
! Амбалажа није играчка за децу!
Постављање
1. Инсталирајте машину на равну и чврсту површину, не наслањајте је на зид, намештај и друге површине.
2. Ако површина није савршено хоризонтална, исправите неправилност одвртањем предњих ногара (види слику); угао нагиба, измерен на радној површини, не сме да пређе 2°.
Прецизно постављање даје стабилност и спречава вибрације, буку и померање током рада машине. У случају да машину постављате на итисон или тепих, подесите ногаре тако да испод машине оставите довољно простора за вентилацију.
2. Наместите црево за
довод воде на машину
и затегните га у смеру
стрелице (види слику).
3. Пазите да нема
оштећења на цреву и
навоју.
! Притисак воде у славини мора да буде у оквиру
вредности у табели Технички подаци (види доле).
! Ако дужина црева за довод воде није довољна,
обратите се специјализованој продавници или овлашћеном сервису.
62
Подешавање црева за пражњење
65 - 100 cm
Наместите црево за пражњење, без савијања, на одводну цев или на одвод у зиду уграђен 65 до 100 цм од земље;
можете га пребацити преко ивице умиваоника или каде, али га морате причврстити за славину (види сликку). Слободни крај црева за пражњење не сме да буде уроњен у воду.
! Не препоручује се употреба продужетака за црева;
ако је неопходно да га користите, продужетак мора да има исти пречник као и оригинално црево и не сме да буде дужи од 150 цм.
! Кабал не сме да буде савијен и притиснут.
! Кабал за довод мора да задовољава строга
техничка правила.
Пажња! Произвођач се ограђује од било какве одговорности у случају непоштовања ових норми.
Први циклус прања
Након постављања, пре употребе, извршите циклус прања са детерџентом и без веша задајући програм 2.
Технички подаци
Модел ECOT6L 1091
SB
Електрични прикључак
Пре него што гурнете утикач у утичницу, проверите да ли:
• утичница има уземљење по законској норми;
• утичница може да издржи снагу потребну за рад машине, приказан у табели Технички подаци (види доле);
• се напон довода уклапа у приказане вредности у табели Технички подаци (види доле);
• је утичница компатибилна са утикачем машине. У случају да није, промените утичницу или утикач.
! Машину немојте инсталирати на отвореном
простору, чак иако је простор наткривен, пошто је изузетно опасно да буде изложена киши и променама времена.
! Код инсталирања машине утичница мора да буде
лако доступна.
! Не користите продужне каблове и вишеструке
утичнице.
ширина 40 цм
Димензије
Капацитет од 1 до 6 кг
Електрични прикључак
Прикључак за воду
Брзина центрифуге
Контролни програми према директиви 1061/2010 и 1015/2010.
висина 85 цм дубина 60 цм
Види налепницу са техничким карактеристикама која се налази на машини
максимални притисак 1 MPa (10 bar) минимални притисак 0,05 MPa (0,5 bar) капацитет бубња 42 литара
до 1000 обртаја у минуту
програм 6; температура 60°C и 40°C.
Ова машина је у складу са следећим стандардима:
- 2004/108/CE (електромагнетска компатибилност)
- 2006/95/CE (ниски напон)
- 2002/96/CE)
63
Опис машине за прање веша и покретање програма
SB
Командна табла
ЦЕНТРИФУГА
УКЉУЧИ/ИСКЉУЧИ
Тастер
ПРОГРАМИ
Ду г м е У К ЉУ ЧИ / ИС КЉ У ЧИ : п р ит ис н ит е га з а укључивање или искључивање машине.
Дугме ПРОГРАМИ: за задавање програма. Током трајања програма дугме се не помера.
Тастер са лампицама ФУНКЦИЈА: за избор функција које су на располагању. Контролна лампица која одговара одабраној функцији остаће упаљена.
ТЕМПЕРАТУРА
Дугме
Дугме
Тастер са лампицама
ФУНКЦИЈА
Контролне лампице
Дугме
Stand By
Ова машина за прање испуњава све нове стандарде везане за уштеду електричне енергије и опремљена је системом за аутоматско гашење (stand by) који се активира за 30 минута у случају да се машина не користи. Накратко притисните тастер ИСКЉУЧИ
Потрошња када је машина искључена: 1 W Потрошња када је машина укључена: 1 W
НАПРЕДОВАЊА ЦИКЛУСА/ ЗАДРШКЕ ПОЧЕТКА
и машина ће се поново активирати.
Контролна лампица ВРАТА
БЛОКИРАНА
Тастер с а лампицом
УКЉУЧИ/ ПАУЗА
УКЉУЧИ/
Дугме ЦЕНТРИФУГА: за задавање или искључивање центрифуге (види «Посебна подешавања»).
Дугме ТЕМПЕРАТУРА: за задавање температуре или прање на хладно (види «Посебна подешавања»).
Контролне лампице НАПРЕДОВАЊА ЦИК ЛУСА/ ЗАДРШКЕ ПОЧЕТКА: за праћење статуса напредовања програма прања. Упаљена контролна лампица показује фазу у току. Ако је активирана функција “пауза почетка”, показиваће време преостало до покретања програма
(види страну поред).
Ко н т ролн а лам п ица В РАТА Б Л ОК ИРАН А : з а обавештавање да ли се врата могу отворити (види страну поред).
Тастер са лампицом УКЉУЧИ/ПАУЗА: за покретање или моментално прекидање програма. НАПОМЕНА: за покретање паузе прања које је у току, притиснути овај тастер, одговарајућа контролна лампица ће треперити наранџастом бојом а лампица фазе у току ће светлети константно. Када се контролна лампица БЛОКАДА ВРАТА угаси, врата је могуће отворити. За повратак прања на део у кој ем је пре кинуто притиснути поново овај тастер.
Контролне лампице
Контролне лампице пружају важне информације. Ево шта оне значе:
Пауза почетка
Ако је активирана функција “пауза почетка” (види «Посебна подешавања»), после покретања програма, почеће да
трепери контролна лампица одабране задршке:
Како време протиче треперењем одговарајуће контролне лампице очитаваће се преостало време задршке:
Када истекне одабрано време задршке лампица која трепери ће се угасити и задати програм ће започети.
Контролне лампице фазе у току
По избору и покретању жељеног циклуса прања, лампице ће се прогресивно палити указујући на статус напредовања:
64
Прање
Испирање
А) Отварање горњег поклопца (Сл. 1):
- Подигните спољни поклопац и широм га отворите.
SB
Центрифуга
Пражњење
Крај прања
Тастери функција и одговарајуће контролне лампице
Избором функције одговарајућа лампица ће се упалити. Ако одабрана функција није компатибилна са задатим програмом одговарајућа лампица ће треперити а функција неће бити активирана. У случају да се зада функцију која не одговара некој претходно одабраној функцији, остаће активна само она која је последња одабрана.
Лампица блокаде врата:
Упаљена лампица указује да су врата блокирана како би се спречило случајно отварање; да би се избегле штете пре отварања врата треба сачекати да се сијалица угаси. НАПО МЕНА: ак о је активирана функција “пауза почетка” врата се не могу отворити, за отварање треба укључити паузу притиском на тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА.
! Брзо трептање лампице УКЉУЧИ/ПАУЗА (наранџасто)
ис товреме н о са лампиц ом функц и је указуј е на неправилност (види “Неправилности и решења”).
Како отворати и затварати бубањ
Сл. 1
Сл. 2
B) Отварање бубња (меко отварање): Притисните прстом дугме са слике 2 и врата ће
се нежно отворити.
C) Слагање рубља (Сл. 3).
D) Затварање (Сл. 4).
- добро затворите бубањ тако што ћете прво спустити предња врата а затим и задња;
- пазите да реза предњих врата буде савршено постављена у седиште на задњим вратима;
- када чујете «клик» након уклапања, благо притисните наниже обоја врата која не смеју да се расклопе.
- затворите спољни поклопац.
Покретање програма
1. Укључити машину притиском на тастер УКЉУЧИ/
ИСКЉУЧИ. Све контролне лампице ће се укључити на неколико секунди, затим ће се угасити а наставиће да пулсира лампица УКЉУЧИ/ПАУЗА.
2. Убаците рубље и затворите врата.
3. На дугмету ПРОГРАМИ одаберите жељени програм.
4. Задати темпер а т уру пр а њ а (в и д и «Посебн а
подешавања»).
5. За д ат и брзину це н т р и ф у ге (види «Посебна подешавања»).
6. Сипати детерџент и адитиве (види «Детерџенти и веш»).
7. Одабрати жељене функције.
8. Покренути програм притиском на тастер УКЉУЧИ/
ПАУЗА и одговарајућа лампица ће остати да светли константно зеленом бојом. За поништавање задатог циклуса укључити паузу машине притиском на тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА и одабрати нови циклус.
9. По завршетку програма упалиће се лампица . Лампица ВРАТА БЛОКИРАНА ће се угасити указујући да је могуће отворити врата. Извући веш и оставити врата одшкринута да би се осушио бубањ. Искључити машину притиском на тастер УКЉУЧИ/ ИСКЉУЧИ
Сл. 3
Сл. 4
65
SB
Програми
Табела програма
Макс.
Опис програма
Програми
Ессентиалс програми
Памук + Претпрање: Јако прљав бели веш.
1
ПАМУК: Веома запрљан бели и шарени веш постојаних боја.
2
ПАМУК (3): Веома запрљан осетљив бели и шарени веш.
3
СИНТЕТИКА: Веома прљав отпоран шарени веш.
4
СИНТЕТИКА (4): Веома прљав отпоран шарени веш.
4
МЕШАНО 15’: За брзо освежавање мало прљавог веша (није
5
за вуну, свилу и веш који се пере ручно).
Посебни програми
САНИТАРНО: Јако прљав бели веш.
6
САНИТАРНО (1-2): Веома запрљан бели и шарени веш
6
постојаних боја.
САНИТАРНО (2): Веома запрљан бели и шарени веш
6
постојаних боја.
ЛАКУ НОЋ: Мало запрљан осетљив шарени веш.
7
КОШУљЕ
8
СВИЛА/ЗАВЕСЕ: За веш од свиле, вискозе, доњи веш.
9
ВУНА: За вуну, кашмир, итд.
10
Еко програми
11 Памук
12 Синтетика
13 Брзо 30 минута
Одвојени програми
Испирање
Центрифуга
Испуштање
Трајање циклуса приказано на екрану или наведено у упутству је процена заснована на стандардним условима. Стварно време може да зависи од више бројних фактора, као што су температура и притисак воде на улазу, температура околине, количина детерџента, количина и тип рубља, уравнотеженост рубља, додатне изабране опције.
За све Тест институте:
1) Контролни програми према норми 1061/2010: задати програм 6 (Санитарна) са температуром од 60°C и 40°C.
Овај циклус је погодан за прање памучног рубља које је уобичајено запрљано и најефикаснији је у погледу комбиноване потрошње струје и воде за рубље које може да се пере на 60°C и 40°C. Ефективна температура прања може да се разликује од оне која је назначена.
2) Продужени програм памук: задати програм 6 (Санитарна) са температуром од 40°C.
3) Скраћени програм памук: задати програм 3 (Памук) са температуром од 40°C.
4) Продужени програм cинтетика: задати програм 4 (Синтетика) са температуром од 40°C.
темп.
(°C)
Хладна
вода
Хладна
вода
Хладна
вода
Макс.
брзина
(обртаја
у
минути)
90° 1000
60° 1000 -
40° 1000 -
60° 800 - -
40° 800 - -
30° 800 - -
90° 1000 -
60° 1000 - -
40° 1000 - -
40° 800 - -
40° 600 - -
30° 0 - -
40° 800 - -
- 1000 - - -
- 1000 - - - - 6 - - - 16
- 0 - - - - 6 - - - 2
Претп-
рање
1000 - -
800 - -
800 - -
Детерџенти
Избељ-
ивач
Омекш-
Прање
-
ивач
влага %
Преостала
Макс. теж. (кг)
6 62 1,92 67 160
6 - - - 133
6 62 0,65 54 92
2,5 44 0,85 39 105
2,5 44 0,53 39 95
1,5 71 0,08 29 15
6 - - - 182
6 62 0,906 51 164
6 62 0,88 61 158
4 - - - 282
2 - - - 80
1 - - - 56
1 - - - 65
6 62 0,10 51 86
2,5 48 0,07 27 68
2,5 71 0,04 34 30
6 - - - 36
Потрошња
Укупна
струје kWh
потрошња
воде lt
Трајање
циклуса
Посебни програми
Мешано 15’ (програм 5) осмишљен за прање мало прљавог веша у кратком периоду: траје само 15 минута и тако штеди енергију и време. Задавањем програма (5 на 30°C) могуће је истовремено прање тканина различитог порекла (осим вуне и свиле) у максималној тежини од 1,5 кг. Санитарна (програм 6). Хигијенски програм са високим температурама који предвиђа употребу избељивача са температурама вишим од 60°C.
За избељивање сипати избељивач, детерџенте и адитиве у одговарајуће кадице (види параграф «Посуда за детерџенте»). Лаку ноћ (програм 7). Тих циклус који може да ради ноћу када је енергетска тарифа нижа. Програм је осмишљен за синтетички и памучни веш. На крају циклуса, машина се зауставља са водом у кадици; за реализовање центрифуге и пражњења притиснути тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА, у супротном после 8 сати машина ће аутоматски обавити центрифугу и пражњење воде.
Еко програми
Еко програми нуде добре перформансе прања на основу ниске температуре са малим утрошком енергије ради заштите животне средине и уштеде. Еко програми (
11
Памук,
12
Синтетика и
13
Брзо 30 минута) направљени су за разне врсте тканина и за мало прљав веш. За оптималан резултат препоручујемо коришћење течног детерџента; саветујемо претходно третирање манжетни, оковратника и мрља.
66
Посебна подешавања
Задавање температуре
Окретањем дугмета ТЕМПЕРАТУРА задаје се температура прања (види Табелу програма). Температура се може смањити све до хладног прања ( ). Машина аутоматски спречава задавање температуре веће од предвиђеног максимума за сваки програм.
Задавање центрифуге
Окретањем дугмета ЦЕНТРИФУГА задаје се брзина центрифуге одабраног програма. Максималне предвиђене брзине за програме су:
Програми Максимална брзина
Памук 1000 обртаја у минути Синтетика 800 обртаја у минути Вуна 800 обртаја у минути Свила само пуњење
Брзина центрифуге се може смањити или искључити избором симбола . Машина аутоматски спречава центрифугу јачу од максимума предвиђеног за сваки програм.
Функције
Различите предвиђене функције прања омогућују постизање жељене чистоће и белине. За активирање функција:
1. притиснути тастер који одговара жељеној функцији;
2. паљење одговарајуће лампице показује да је функција активна.
Напомена: Брзо треперење контролне лампице показује да није могуће одабрати одређену функцију за задати програм.
Супер прање
Захваљујући употреби веће количине воде у почетној фази и дужем временском периоду, ова опција гарантује прање високог учинка.
! Не може се активирати у програмима 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, , , .
SB
Додатно испирање
Избором ове функције повећава се ефикасност испирања и осигурава са максимално уклањање детерџента. Корисно је за посебно осетљиву кожу.
! Не може се активирати у програмима 5, 13, , .
Лако пеглање
Избором ове функције, прање и центрифуга ће бити на одговарајући начин модификовани како би се смањило гужвање. На крају прања машина ће извести лагано окретање бубња; лампице ЛАКО ПЕГЛАЊЕ и УКЉУЧИ/ ПАУЗА ће трептати (наранџасто) а фаза ИСПИРАЊЕ (9) ће остати константно укључена. За завршетак циклуса биће потребно притиснути тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА или тастер ЛАКО ПЕГЛАЊЕ. Током програма Свила машина ће завршити циклус са натопљеним вешом а лампица функције ЛАКО ПЕГЛАЊЕ ће трептати. За избацивање воде и извлачење мокрог веша биће потребно притиснути тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА или тастер ЛАКО ПЕГЛАЊЕ.
! Не може се активирати у програмима 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, , .
Пауза покретања
Одлаже време почетка рада машине до 12 часова. Притискати тастер све док се не упали лампица која одговара жељеном времену задршке. На пети притисак на тастер функција ће се деактивирати. НАПОМЕНА: После притиска на тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА време задршке је могуће само смањити.
! Активна је са свим програмима.
67
Детерџенти и веш
SB
Посуда за детерџент
Добар резултат прања зависи чак и од исправног дозирања детерџента: повећаном дозом прање није ефикасније а доприноси се стварању наслага на унутрашњим деловима машине и загађењу животне средине.
! Користите детерџент у праху за бело памучно
рубље и за претпрање или за прање рубља на температури већој од 60°C.
! Пратите упутства на паковању детерџента.
Извуците посуду за детерџенте и сипајте детерџент или адитив прању на следећи начин.
кадица 1: Детерџент за претпрање (у праху)
кадица 2: Детерџент за прање (у праху или течни)
Течни детерџент убацити тек пред почетак.
кадица 3: Адитиви (омекшивач, итд.)
Када у преградак 3 сипате омекшивач, пазите да не пређете обележени максимални ниво.Омекшивач ће се аутоматски разлити по машини током задњег испирања. На крају програма прања у одељку 3 ће остати остаци воде. Они служе за разблаживање густих омекшивача, или за растварање концентрованих. Ако у одељку 3 остане више воде него што је потребно, то значи да је контрола пражњења блокирана. За чишћење види “Одржавање и чување”
Припрема веша
• Веш поделите према:
- врсти тканине / симболу на етикети.
- бојама: одвојите шарени од белог веша.
• Испразните џепове и проверите дугмад.
• Не прелазите наведене вредности, које се односе на суво рубље:
Отпорне тканине: макс 6 кг Cинтетичке тканине: макс 2,5 кг Осетљиве тканине: макс 2 кг Вуна: макс 1 кг Свила: макс 1 кг
Колико је тежак веш?
1 чаршав 400-500 гр. 1 јастучница 150-200 гр. 1 столњак 400-500 гр. 1 баде-мантил 900-1.200 гр. 1 пешкир 150-250 гр.
Посебне тканине
Кошуље: користите одговарајући програм „Кошуље“ 8 за прање кошуља од различитих врста тканине и
боје чиме се осигурава максимална нега. Свила: овај програм користити 9 за прање свиленог веша. За прање осетљивог веша препоручује се употреба посебних детерџената. Завесе: препоручује се да се савију и увуку у врећицу испоручену са машином. Користити програм 9. Вуна: Hotpoint/Ariston је једина машина за прање која је добила престижно признање «Woolmark Platinum Care» (M.0508) од стране «The Woolmark Company», који дозвољава прање у машини свих врста вуне, чак и оних које на етикети носе ознаку «само ручно прање»
. Са програмом 10, дакле, у потпуности сте мирни при машинском прању вуненог веша (макс. 1 кг) уз загарантоване одличне резултате.
додатна кадица 4: Избељивач
Циклус избељивања
Избељивање се може извести само у програмима 2, 3, 6.
Сипати избељивач у додатну кадицу 4, детерџент и омекшивач у одговарајуће кадице, затим задати један од напред наведених програма. Намењен је само за јако прљав памучни веш.
68
Систем за балансирање терета
Пре сваке центрифуге, да би се избегле претеране вибрације и терет равномерно распоредио, бубањ се окреће брзином мало већом од оне током прања. Ако се после неколико поновљених покушаја терет још увек није равномерно распоредио, машина ће извршити центрифугу брзином мањом од предвиђене. У случају великог дисбаланса, распоређивање врши машина уместо центрифуге. Да би се побољшало распоређивање терета и правилно балансирање препоручује се мешање великих и малих комада веша.
Упозорења и савети
! Машина је пројектована и направљена да задовољи
све међународне безбедносне норме. Ова упозорења се односе на безбедност и морају строго бити поштована.
Општа безбедност
• Овај апарат је предвиђен за употребу у домаћинству, не професионалну, и његове функције се не смеју мењати.
• Уређај не смеју да користе особе (укључујући децу) са смањеним физичким, сензорним или менталним способностима и недовољним искуством и знањем, ос и м ак о ко р ишћење не надгледа ил и њи м е не управља особа која је одговорна за њихову безбедност. Децу треба надгледати како би се обезбедило да се не играју са уређајем.
• Машину могу да користе само одрасле особе према упутствима из ове књижице.
• Не дирајте машину босоноги или када су вам руке или ноге мокре или влажне.
• Не вадите утикач из струје вучењем кабла, већ чврсто ухватите утикач.
• Не отварајте фиоку за детерџент док машина ради.
• Не дирајте воду коју машина испушта, пошто може бити врућа.
Отпад
• Бацање амбалаже: руководите се локалним нормама, пошто
амбалажа може да се поново искористи.
• Уклањање старе машине: пре него што је баците, онеспособите је за рад
извлачењем електричног кабла и врата.
Чување и поштовање околине
Технологија у служби околине
Ако вам се чини да је у бубњу мало воде, то је стога што нова Аристон технологија омогућава максималну чистоћу са упола мање воде: у сврху очувања околине.
Штедите детерџент, воду, енергију и време
• Ради очувања околине машину треба увек користити са максималним теретом. За два месеца пун терет штеди до 50% енергије.
• Претпрање је неопходно само за изузетно прљаво рубље. Избегавањем претпрања штедите детерџент, време, воду и 5 до 15 % енергије.
• Третирањем флека посебним средствима или потапањем пре прања, смањује се потреба за прањем на високим температурама. Коришћење програма од 60°C уместо 90°C, 40°C уместо 60°C, штеди до 50% енергије.
SB
• Никада немојте на силу отварати врата машине: можете да оштетите сигурносни механизам који спречава случајно отварање.
• У случају квара, никако немојте сами да покушавате да извршите поправку.
• Увек пазите да деца нису у близини машине док ради.
• Током прања врата машине могу да се загреју.
• Ако се помери са места, пажљиво је вратите на место уз нечију помоћ. Никада је не померајте сами јер је изузетно тешка.
• Пре убацивања рубља проверите да ли је бубањ празан.
• Обављање прања касно после подне или рано предвече смањује оптерећење електричној компанији. Опција “пауза почетка” изузетно помаже код организовања прања у том смислу.
• Правилно дозирање детерџента, зависно од тврдоће воде, степена прљавштине и количине рубља, спречава отпад и штити околину: иако су биолошки распадни, детерџенти садрже елементе који могу да поремете природну равнотежу. Што је више могуће избегавајте омекшиваче.
• Ако рубље сушите у машини за сушење, одаберите високу брзину центрифуге. Мање воде у рубљу штеди време и енергију у програму за сушење.
69
Одржавање и чување
SB
Искључивање довода воде и струје
• Затегните славину за воду након сваког прања. Овим се спречава хабање водених инсталација машине и елиминише опасност од кварова.
• Електрични кабал уклоните када чистите машину и током поправки.
Чишћење машине за рубље
• Спољашњи и гумени делови се могу чистити меком крпом наквашеном млаком водом и сапуницом. Не користите абразивне растворе.
Одржавање поклопца и бубња
• Врата бубња увек остављајте полуотвореним како бисте избегли стварање непријатних мириса.
За сакупљање предмета који евентуално упадну у преткомору:
1. уклоните панел за затварање са предње стране машине тако што ћете извадити странице потковице (види слику);
2. окрени те покло пац у п р авц у с у протн о м казаљкама на сату (види слику): нормално је да мало воде исцури;
3. пажљ иво очис тите унутрашњост;
4. вратите панел;
5. наместите панел, али пазите да пре него што га навијете наз а д на машину, убаците шарке на право место.
Чишћење пумпе
Машина је опремљена самочистећом пумпом коју не треба посебно одржавати. Може да се догоди да мали предмети (новчићи, дугмад) испадну у преткомору која штити пумпу, а налази се са њене доње стране. ! Проверите да ли је циклус прања завршен и извуците утикач.
Чишћење фиоке за детерџент
Расклапање:
Благо притисните дугме на предњем делу фиоке за детерџент и повуците је навише (сл. 1).
Чишћење:
Очистите фиоку под млазом воде (сл. 3) уз употребу једноставне назубљене четкице и, одвивши пар сифона који се налазе на горњем делу одељака 1 и 2 (сл. 4), проверите да исти не буду блокирани и исперите их.
Контрола цеви за довод воде
! Никада не користите половне цеви.
Контролишите цев за довод воде најмање једном годишње. Ако се појаве пукотине треба га заменити: током прања јак притисак може да доведе до пуцања.
Поновно склапање:
Не заборавите да поново поставите пар сифона на одређено место и затим вратите на место фиоку (сл. 4, 2, 1).
Сл. 1 Сл. 2
70
Сл. 3 Сл. 4
Неправилности и решења
Може се догодити да машина не ради. Пре позивања Техничке службе (види “Помоћ”), проверите да се не ради о проблему лако решивом уз помоћ следећег списка.
Неправилности:
Машина се не укључује.
Циклус прања не почиње.
Машина не убацује воду (лампица прве фазе прања трепће брзо).
Машина константно убацује и испушта воду.
Могући узроци / Решење:
• Утикач није увучен у утичницу или није увучен довољно да би имао контакт.
• Нема струје у кући.
• Врата нису добро затворена.
• Тастер УКЉУЧИ/ИСКЉУЧИ није притиснут.
• Тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА није притиснут.
• Славина за воду није отворена.
• Задата пауза на време покретања (Тајмер задршке), види «Посебна
подешавања»).
• Црево за довод воде није повезано са славином.
• Црево је савијено.
• Славина за воду није отворена.
• У кући нема воде.
• Нема довољног притиска.
• Тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА није притиснут.
• Одводно црево није постављено између 65 и 100 цм од земље (види
“Постављање”).
• Крај одводног црева је потопљен у воду (види “Постављање”).
• Цев у зиду пропушта ваздух. Ако се и после ових провера проблем не реши, затворите славину за воду, искључите машину и позовите Техничку службу. Ако се стан налази на последњим спратовима зграде, могуће је да се јавља феномен сифона, због чега машина стално убацује и избацује воду. За решавање овог проблема у продаји су доступни одговарајући неповратни вентили.
SB
Машина не испушта воду или не центрифугира.
Машина јако вибрира током центрифуге.
Машина губи воду.
Брзо трепери лампица УКЉУЧИ/ПАУЗА и лампице функција.
Ствара се много пене.
• Програмом није предвиђено избацивање: код неких програма потребно је ручно га покренути (види “Покретање програма”).
• Активирана функција ЛАКО ПЕГЛАЊЕ: за завршетак програма притиснути тастер УКЉУЧИ/ПАУЗА (“Посебна подешавања”).
• Одводно црево је савијено (види “Постављање”).
• Вод за пражњење је запушен.
• Бубањ у тренутку инсталације није био правилно деблокиран (види
“Постављање”).
• Машина не стоји равно (види “Постављање”).
Машина је притиснута између намештаја и зида (види “Постављање”).
• Црево за довод воде није добро затегнуто (види “Постављање”).
• Посуда за детерџенте је загушена (за чишћење види “Одржавање и чување”).
• Одводно црево није добро причвршћено (види “Постављање”).
• Искључите машину и извуците утикач из утичнице, сачекајте око 1 минут, а затим је поново укључите.
Уколико неправилност остане, позвати Техничку службу.
• Детерџент не одговара машини (треба да носи натпис “за машинско прање”, “за ручно и машинско прање” или слично).
• Доза је превелика.
71
Помоћ
195096154.00
10/2011 - Xerox Fabriano
SB
Пре него што позовете Техничку службу:
Проверите да ли неправилност можете решити сами (види “Неправилности и решења”);
• Поново започните програм да видите да ли је проблем отклоњен;
• У супротном контактирајте овлаштени Центар техничке службе на број телефона назначен на гарантном листу.
! Никада не користите неовлашћене сервисе.
Јавите:
• врсту неисправности;
• модел машине (Мо.);
• серијски број (S/N). Ове информације се налазе на плочици постављеној на задњем делу машине и у предњем делу отвора.
72
Loading...