Электрическая связ
Установка
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали
Вытяжка с отводом
Режим рециркуляции
Эксплуатация итехход 9
Замена галогенных ламп
Органы управления
RU
СДЕЛАНО В Италии
Page 8
Общие свидения
RU
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации
и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих
вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее
устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения
- рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией,
кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса
сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10
работы следует обеспечить вентиляцию помещения.
Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
–5
bar). Для надежной и безопасной
повреждает фильтры и может привести к
возгоранию
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно
следите за процессом во избежание возгорание
кипящего масла
F) Отс оед иня йте шт епс ель ную ви лку от
сетевой розетки перед началом технического
обслуживания
G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно
с другими приборами, в которых используется
топливный газ или другие виды топлива, в
помещении должна быть обеспечена надлежащая
вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное
изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные на заводской табличке (расположена внутри
изделия) соответствовали данным сети электропитания и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику
рисунке 1C.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем
3 А и л и д в у х дв ух п о лю с н ы х п ро в о до в с
предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы
могут быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при
работающей вытяжке
В) Не п рик аса йте сь к лам по чка м и ли к
прилегающим зонам в процессе работы системы
освещения или сразу же после ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом
пламени под кухонной вытяжкой
D) Избегайте открытого пламени, так как оно
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электричес ких и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местное отделение
сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
Напряжение / частота питания,
В / Гц:
• Электрическая связ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение
к электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
220-240 ~/ 50
8
Page 9
Эксплуатация итехход
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором
контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную
нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного
дымососа должна быть не менее 65 см.
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха
или с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической.
Перед тем как приступить к сборке устройства, для
облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.7).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• Установка
Для правильной установки вытяжки должны быть
выполнены следующие пункты:
1- Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали.
2- Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант.
• Закрепите вытяжкук нижней части навесной
детали
Прибор встраивается либо в панель либо в любой
другой суппорт.
Для крепления использовать 4 (A) винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая отверствия
согласно схеме (рис.2).
Для правильной установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа и отрегулировать L -образную распорку P помощью
винтов (рис.3), затем придвинуть тыльнцю часть
прибора вплотную к панели.
• Вытяжка с отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществля-
ет отвод дыма в атмосферу через наружную стену
здания или через существующую вентиляционную
шахту. С этой целью необходимо приобрести раздвижную невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую действующим нормативам, и соединить ее с фланцем H (схема 1A)
• Режим рециркуляции
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме рециркуляции, приобретите в магазине фильтры с активированным углем.
Установите угольные фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на 90° вплоть до щелчка (схема
5). С этой целью снимите панели-жироуловители
G (схема 4). Воздух возвращается в помещение по
соединительному воздуховоду, проходящему через
кухонный элемент, и соединенному с кольцом H (схема 1A).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем приступать к варке какого-либо элемента.
Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 минут,
после завершения приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый воздух.
Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание следует уделить фильтру
жира и активированного угля.
• Фильтр против жира задерживает жирные части-
цы, находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается засорениям в разные промежутки времени,
в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо промывать фильтры против жира, для чего можно также
использовать посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение
цвета. Это не дает права на предъявление претензий
для их возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию, может появиться риск возгорания фильтров против жира.
• Фильтры с активированным углем служат для
очистки воздуха окружающей среды. Фильтры можно
промывать или использовать повторно, необходимо
заменять их максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит от слишком
длительного использования аппарата, от типа кухни
и регулярности проведения очистки фильтра против
жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так
и снаружи, используя увлажненную денатурированным спиртом ткань или нейтральные не царапающие
RU
9
Page 10
RU
жидкие моющие средства.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Замена галогенных ламп (Схема 6).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную
крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
Органы управления: (рис.7) Slider
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
Производитель:
Импортер:
С вопросами
(в России)
обращаться по
адресу:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
до 01.01.2011: Россия, 129223,
Москва, Проспект Мира, ВВЦ,
пав. 46.
-------------------------------------------с 01.01.2011: Россия, 127018,
Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
10
Page 11
Notice d’utilisation
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FRIT
Français, 11
POSP
Português, 23 Español, 27
GBDE
English, 31Deutsch, 35
AH 90
Italiano, 15
Sommaire
Installation 4 - 5
Géneralités 12
Conseils pour la sécurité 12
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique
Installation
Montage de la hotte dans la par tie inférieure du
panneau
Version aspirante
Version filtrante
Emploi et entretien 13
Remplacement des lampes halogènes
Commandes
FR
Page 12
Géneralités
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.
Le conserver pour d’ ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant
(retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre que
l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion
de flux”.
Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4
Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié figure 1C.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés
par un fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand
la hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones
adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation
prolongée de l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la
hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien,
coupez l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants
ou par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon
la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des
conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l’élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des
caractéristiques.
Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en
sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
12
Page 13
Emploi et entretien
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter
le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.4).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
• Installation
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau.
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage).
• Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à
un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis A adaptées
au type de meuble, perçant les trous selon le schéma
(Fig.2).
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la
hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise Len
utilisant les vis P (Fig.3) ensuite faire coïncider la partie
postérieure de l’appareil au meuble.
• Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente.
Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural
télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non
inflammable de et reliez-le à la bride H fournie (Fig.1A).
• Version filtrante
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation
à une version recyclage, demander à votre vendeur les
filtres au charbon actif.
Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné
à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en
les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt
(Fig.5). Pour effectuer cette opération en lever la filtres
anti-graisse G (Fig.4).
L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion
passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord
H (Fig.1B).
Emploi et entretien
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner.
De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après
avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à
l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon
actif.
• Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air.
Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon
la fréquence d’utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son
lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d’incendie des filtres
anti-graisse.
• Les ltres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce.
Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par
conséquent les changer au moins tous les quatre mois.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus
ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre antigraisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à
l’extérieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce.
Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 6).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C
en faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
FR
13
Page 14
FR
• Commandes: (Fig.7) Slider les symboles sont les
suivants:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
14
Page 15
Istruzioni per l’uso
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FRIT
Français, 11
POSP
Português, 23 Español, 27
GBDE
English, 31Deutsch, 35
AH 90
Italiano, 15
Sommario
Installazione 4 - 5
Generalità 16
Avvertenze per la sicurezza 16
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico
Installazione
Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Versione aspirante
Versione filtrante
Uso e manutenzione 17
Sostituzione delle lampade alogene
Comandi
IT
Page 16
Generalità
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante
(evacuazione aria all’esterno (Fig.1B), filtrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia
diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando
toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento
sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato figura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o collegato
direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite
nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolosul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche.
Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
16
Page 17
Uso e manutenzione
composto di due o più parti, la parte superiore deve essere
all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.4).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni
del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Installazione
Per installare la cappa in modo corretto deve essere
seguito il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del
pensile
2. scelta della versione ( aspirante o filtrante).
• Montaggio della cappa nella parte inferiore del
pensile
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un
pensile o in altro supporto.
Per il fissaggio utilizzare 4 viti A idonee al tipo di mobile,
eseguendo i fori seguendo lo schema in (fig.2).
Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa
allo sportello del pensile e regolare il distanziere L
tramite le viti P (fig.3) poi far coincidere posteriormente
l’apparecchio al pensile.
• Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i
vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o
canalizzazione esistente.
E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale
telescopico, del tipo previsto dalle vigenti normative non
infiammabile e collegarlo alla flangia H (fig.1A).
• Versione filtrante
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivo.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli
di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.5).
Per effettuare questa operazione rimuovere i pannelli G
(fig.4).
L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato
all’anello di raccordo H (fig.1B).
Uso e manutenzione
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da
una corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali
è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle
alterazioni del colore.
Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro
sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più
o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione
generale dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.6).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C
facendo leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• Comandi: (Fig.7) slider la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto Off
IT
17
Page 18
IT
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA’
B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
18
Page 19
Gebruiksaanwijzing
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FRIT
Français, 11Italiano,15
POSP
Português, 23 Español, 27
GBDE
English, 31Deutsch, 35
AH 90
Inhoud
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Veiligheidsvoorschriften 20
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting
Installatie
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
Zuigversie
Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Vervanging van de halogeenlampen
Kontroller
NL
Page 20
Algemeen
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie
van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron
dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet
aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is
voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op
met een gekwalificeerde elektricien afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en
stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als
de verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor
de filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men
de elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of andere personen die toezicht nodig
hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden,
moet het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt
u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen
dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symboolop het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet
worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst,
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
20
Page 21
Gebruik en onderhoud
opening tussen de contacten van 3 mm.
Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting
vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de
pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van
de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de
afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht
circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de antivetfilter(s) te verwijderen (Afb.7).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties
van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen
doen toenemen.
• Installatie
om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het
volgende schema gevolgd worden:
1) Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
2) Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
• Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd
worden of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen
4 schroeven A gebruiken die geschikt zijn voor het
meubeltype. De openingen maken volgens het schema
in (Fig. 2). Voor een juiste montage de voorkant van de
afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen
en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (fig. 3)
daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze
niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de flens
H (Fig. 1A) aangesloten worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te schakelen,
vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters.
De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant
van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze
gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door een draai
van 90° graden tot de sluitingsklik (fig. 5). Om deze
handeling uit te voeren de graat G (fig. 4) verwijderen.
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een
verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de
verbindingsring H (Fig. 1B).
Gebruik en onderhoud
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We
raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat
het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan
ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het
licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging
van het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de rui-
mte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd
of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in
de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van
de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een
neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van
de verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.6).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het
glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in
de daarvoor bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
NL
21
Page 22
NL
•Kontroller: (Fig.7) slider zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets Off
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
22
Page 23
Manual do usuário
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FRIT
Français, 11Italiano,15
POSP
Português, 23
GBDE
English, 31Deutsch, 35
AH 90
Español, 27
Ìndice
Instalação 4 - 5
Generalidades 24
Advertências para a segurança 24
Istruções para a instalação 24
Conexão elétrica
Instalação
Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
Versão aspirante
Versão filtrante
Uso e manutenção 25
Substituição das lâmpadas de halogéneo
Comandos
PO
Page 24
Generalidades
PO
Generalidades
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual
já que este fornece indicações importantes referentes
à segurança de instalação, de uso e de manutenção.
Conservar o manual para qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projectado para utilização em versão
aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B),
filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com
motor exterior (Fig.1C).
Advertências para a segurança
1. P re s ta r a te n çã o s e es tã o fun c io n an d o
contemporaneamente uma coifa aspirante e um
queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e
alimentados por uma energia que não a elétrica, já que
a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação
externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às
da rede e que a tomada seja apropriada.
Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado
figura 1C.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de
uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica
protegidos por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor
em funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes,
durante e logo pós o uso prolongado da instalação
de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o
exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros
e perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue
o exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis,
o local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas
no respeito das instruções, existe o risco de
incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira
certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências
potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.
Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a
eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar
o serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
Istruções para a instalação
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada
normalizada para a capacidade indicada na etiqueta
características.
Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira
tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor
unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
24
Page 25
Uso e manutenção
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto
de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar
externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a
elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para
um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros antigordura (Fig.4).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de
uma redução poderia diminuir o desempenho do produto
e aumentar o ruído.
• Instalação
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido
e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante).
• Montagem da coifa na parte inferior do armário
pênsil
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário
pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4
parafusos A adequados ao tipo de móvel, executando os
furos de acordo com o esquema da (Fig. 2).
Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa
à porta do armário pênsil e regular o distanciador L por
meio dos parafusos P (fig. 3), depois, fazer coincidir o
aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
• Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os
vapores para o exterior através de uma parede periférica
ou canalização existente.
Por isso será necessário adquirir um tubo mural
telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em
vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo
ao flange H fornecido com o produto (fig.1A).
• Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão
filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão
ativado.
Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que
se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com
relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o
engate (fig. 5).
Para executar esta operação remover filtros anti-gordura
G (fig. 4).
O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de
ligação que passa através do móvel e é ligado ao anel
de junção H (fig. 1B).
Uso e manutenção
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de
carvão activado.
• O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se
faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a
máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações
da cor.
Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
• Os ltros de carvão activado servem para depurar o
ar que será reintroduzido no ambiente.
Os filtros de carvão activado não são laváveis ou
regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a
cada quatro meses.
A saturação do carvão activado depende do uso mais ou
menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros
e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso
durante a cozedura e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente
a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.6).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro
C fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as
mãos.
PO
25
Page 26
PO
• Comandos: (Fig.7) Slider a simbologia é indicada a
seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla Off
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
26
Page 27
Manual de utilización
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FRIT
Français, 11Italiano,15
POSP
Português, 23
GBDE
English, 31Deutsch, 35
AH 90
Español, 27
Sumario
Instalación 4 - 5
Generalidades 28
Sugerencias para la seguridad 28
Instrucciones para la instalación 28
Instalación eléctrica
Instalación
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante
Versión aspirante
Versión filtrante
Uso y mantenimiento 29
Sustitución de las lámparas halógenas
Mandos
SP
Page 28
Generalidades
SP
Generalidades
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido diseñado para el uso en versión
aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B),
filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) .
Sugerencias para la seguridad
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea
que toman el aire del ambiente y están alimentados por
energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante
toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4
Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro,
realice primero una adecuada ventilación del local. Para
la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y
la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado figura 1C.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe
cambiar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través
de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la
línea bifásica protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
está en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de
la campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los
filtros y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desconecte la campana de la red
eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o
personas que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el
aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan
respetando las instrucciones, hay peligro de
incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Controlando que este producto sea eliminado de modo
correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símboloen el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación
o reciclaje de este producto, llame a la oficina local
encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
Instrucciones para la instalación
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor
omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la
carga y que responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la supercie de soporte de
28
Page 29
Uso y mantenimiento
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción
y la parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en
el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que
no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.4).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar.
O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho
do produto e aumentar o ruído.
•Instalacion
Para instalar la campana de manera correcta debe
seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante.
2. Elección de la versión.
• Montaje de la campana en la parte inferior del
mueble colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble
colgante o en otro soporte .
Para sujetarlo utilice cuatro tornillos A adecuados al tipo
de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de
(Fig.2).
Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal
de la campana y la puerta del mueble colgante y regúle
el distanciador L con los tornillos P (fig.3), después hacer
que coincidan posteriormente el aparato y el mueble
colgante.
• Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los
vapores al exterior a través de una canalización existente.
Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico
del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable y
encajarlo en la arandela adjunta H (Fig.1A).
Para realizar esta operación, quite los filtros antigrasa
G (fig 4).
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un
tubo de conexión que pasa a través del mueble y que
está unido a la arandela de enlace H (Fig.1B).
Uso y mantenimiento
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera.
Se recomienda también, dejar funcionar el aparato
durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción
para lograr una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa
y al filtro de carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen
del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar
los filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo
cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar
alteraciones del color.
Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su
sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o
de lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros
antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden
lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro
meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de
la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro
antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente.
El uso prolongado de la iluminación disminuye
notablemente la duración media de las lámparas.
SP
• Versión filtrante
Para transformar la campana de versión aspirante a
versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de
carbón activo.
Los filtros deben colocarse en el bloque aspirante situado
en el interior de la campana poniéndolos en el centro de
éste y girándolos 90° hasta escuchar el clic (fig.5).
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.6).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin protección.
29
Page 30
SP
• Mandos: (Fig.7) Slider la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón Off
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE
LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
30
Page 31
User instructions
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
AH 90
FRIT
Français, 11Italiano,15
POSP
Português, 23 Español, 27
DE
Deutsch, 35
Summary
Installation 4 - 5
General 32
Safety precaution 32
Installation instructions 32
Electric Connection
Installation
Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
Extraction through an outside wall
Recirculation
Use and maintenance 33
Replacing halogen light bulbs
Commands
GB
Page 32
General
GB
General
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A).
Safety precaution
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied by
other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace
need for combustion.
The negative pressure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation
in the environment for a safe operation of the cooker
hood. Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable.
If in doubt ask a qualified electrician figure 1C.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may
be obtained direct from the manufacturer or from the
Technical Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase
spur protected by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during
or straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive
EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By making sure that this appliance is disposed of in a
suitable manner, the user is helping to prevent potential
damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. zFor more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
Installation instructions
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label.
Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest part
of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
32
Page 33
Use and maintenance
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.4) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has
the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
•Installation
The following instruction should be followed to carry out
the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration).
•Fixing the hood to the lower part of the wall
cabinet
This type of appliance must be fitted inside a cabinet or
inside another type of support structure.
To fix it in place, use 4 screws A which are suitable for
the type of cabinet, making holes in accordance with the
diagram shown in (Fig.2).
To fit the appliance correctly, align the front panel of the
cooker hood with the cabinet door and adjust spacer L
using screws P (Fig. 3), then ensure the appliance meets
the cabinet at the rear.
•Extraction through an outside wall
The appliance expels the fumes through an outside
wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and
connect it to flange H (Fig.1A).
•Recirculation
To transform the cooker hood from the extraction version
to the re circulating one ask your supplier for an activated
carbon filter.
The filter must be fitted to the extracting group cooker hood
in the centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees
until it is gripped securely (Fig 5).
For this operation remove the anti-grease filter(s) G (Fig
4).
The clean air is returned into the room through a connecting
tube passing inside the cupboard and connected to the
ring H (fig 1B).
Use and maintenance
• We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
• The anti-grease lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters
should be washed a minimum of every 2 months (it is
possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change.
This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire
hazard.
• The active carbon lters are used to purify the air which
is released back into the room.
The filters are not washable or re-usable and must be
replaced at least once every four months.
The active carbon filter saturation level depends on the
frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the antigrease filters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured
alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 6).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
• Commands: (Fig.7) Slider the key symbols are ex-
plained below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = Off key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
T H E M AN U FA CT U R E R D E C L I NE S A L L
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED
BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
GB
33
Page 34
34
Page 35
Gebrauchsanweisung
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
AH 90
FRIT
Français, 11Italiano,15
POSP
Português, 23 Español, 27
DE
Deutsch, 35
Inhaltsverzeichnisz
Installieren 4 - 5
Allgemeines 36
Sicherheitshinweise 36
Installationsanleitung 36
Elektroanschluss
Montage
Montage der dunstabzugshaube unter dem
hängeschrank
Abluftversion
Filterversion
Benutzung und wartung 37
Austausch der Halogenlampen
Bedienung
DE
Page 36
Allgemeines
DE
Allgemeines
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch
und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle
zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde
zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung
nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
Sicherheitshinweise
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle
als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose
geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker (Abb.1 C).
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch
ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung
oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses,
die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/
EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige
lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Installationsanleitung
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem
36
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Page 37
Benutzung und wartung
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus
zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der
obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen
Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/
die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter
handhaben läßt (Abb.7).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das
einen Durchmesser von 150 mm aufweist. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des
Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch
erhöhen.
• Montage
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Mo nt ag e de r Dunstab zu gs ha ub e un te r de m
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• Montage der dunstabzugshaube unter dem
hängeschrank
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung
4 Schrauben (A) benutzen, die für das Möbelmaterial
geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.2) vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube
mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden,
danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.3)
regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das
Montagepaneel anzupassen.
• Abluftversion
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet.
Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und
an den vorgesehenen Anschlußflansch H (Abb.1A)
angeschlossen werden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb
umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten
Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler.
Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der
Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der
Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum
Einrasten dreht (Abb.5).
Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das
Gitter G (Abb.4) abgenommen werden.
Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das
Möbel nach oben führt und am Anschlußring H (Abb.1B)
befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
Benutzung und wartung
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu
gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal
alle 2 Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht
auch mit der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von
der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 6).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben)
DE
37
Page 38
DE
ab. Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs
aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
• Bedienung: (abb.7) slider die SimboLbezeichnungen
sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.
38
Page 39
Page 40
3LIK0924
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.