HOTPOINT/ARISTON 7OFK 899E PX RU/HA User Manual

Page 1
FK 89 EL P.20 X /HA S FK 89 EL P.20 /HA S FKQ 89 EL P.20 /HA S FK 89 E P.20 X /HA S FK 89 E P.20 /HA S 7OFK 899EP X RU/HA 7OFK 899EP RU/HA UTQ 89EP /HA S UTQ 89ELP.20 /HA S UT 89EP X /HA S UT 89EP /HA S UT 89ELP.20 X /HA S UT 89ELP.20 /HA S FK 892EJ P.20 X /HA S FK 892EJ P.20 /HA S FKQ 99 EL P.20 /HA S FKQ 89E P /HA S UT 89EJ P.20 X/HA FK 89ES P.20 X/HA UT 89ES P.20 X/HA
Français
Mode d’emploi
FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,10 Description de l’appareil,13 Installation,37 Mise en marche et utilisation,39 Programmes,40 Précautions et conseils,44 Nettoyage et entretien,44 Anomalies et remèdes,47
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,10 Descrizione dell’apparecchio,12 Installazione,15 Avvio e utilizzo,17 Programmi,18 Precauzioni e consigli,22 Manutenzione e cura,22 Anomalie e rimedi,25
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,8 Descripción del aparato,10 Descripción del aparato,13 Instalación,48 Puesta en funcionamiento y uso,50 Programas,51 Precauciones y consejos,55 Mantenimiento y cuidados,55 Anomalías y soluciones,58
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,10 Description of the appliance,12 Installation,26 Start-up and use,28 Modes,29 Precautions and tips,33 Maintenance and care,33 Troubleshooting,36
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,10 Descrição do aparelho,14 Instalação,59 Início e utilização,61 Programas,62 Precauções e conselhos,66 Manutenção e cuidados,66 Anomalias e soluções,69
Page 2
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,2 Ескертулер,6 Көмек,8 Құрылғы сипаттамасы,11 Құрылғы сипаттамасы,14 Орнату,70 Қосу және пайдалану,72 Тағам дайындау режимдері,73 Сақтандырулар мен кеңестер,77 Жөндеу және күтім,77 Ақаулықтарды жою,80
Page 3
Avvertenze
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Prima di attivare la funzione di pulizia automatica:
• pulire la porta del forno
• con una spugna umida togliere
dall’interno del forno i residui più consistenti. Non usare detergenti;
• estrarre tutti gli accessori e il kit guide
scorrevoli (se presente);
• non lasciare stronacci o presine sulla
maniglia.
Durante la pulizia automatica, le superci
possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Before initiating the automatic cleaning cycle:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food residues
from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
• do not place tea towels
3
Page 4
Keep children away from the appliance
during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Avant d’activer la fonction de nettoyage automatique :
• nettoyer la porte du four
• enlever avec une éponge humide les
résidus les plus gros. Ne pas utiliser de détergents ;
• sortir tous les accessoires ainsi que le
kit éventuel de glissières coulissantes ;
• ne pas placer de torchons ou de
maniques sur la poignée du four .
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Lors du nettoyage automatique, les surfaces peuvent devenir chaudes, c’est pourquoi il convient d’éloigner les jeunes enfants.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
A TTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution. ! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con
4
Page 5
el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
Antes de activar la función de limpieza automática:
• limpie la puerta del horno
• con una esponja húmeda quite los
residuos más consistentes del interior del horno. No utilice detergentes;
• quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
• no deje paños de cocina o manoplas
en la manija.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Durante la limpieza automática, las
supercies pueden calentarse mucho:
mantenga alejados a los niños. No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato. A TENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
Antes de activar a função de limpeza automática:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do
interior do forno os resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de
guias corrediças (se presentes);
• não deixe panos de prato nem pegas
de tecido na maçaneta.
Durante a limpeza automática, as
superfícies podem car muito quentes:
mantenha as crianças afastadas. Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
5
Page 6
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп­қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Автоматты тазалау циклын іске қоспас бұрын:
• пеш есігін тазалаңыз;
• ылғал губканың көмегімен пештің
ішінен үлкен тағам қалдықтарын алып тастаңыз. Тазалау сұйықтығын пайдаланбаңыз;
• барлық керек-жарақтар мен
сырғымалы тартпа жинағын (бар болса) шығарып алыңыз;
• ыдыс-аяқ орамалдарын қоймаңыз»
Автоматты түрде тазарту кезінде құрылғының беті ыстық болатындықтан балаларды одан алыс жерде ұстаңыз.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
6
Page 7
Assistenza
Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F--” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente;
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente
è stato ovviato;
• In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza
T ecnico Autorizzato.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• il messaggio visibile sul display TEMPERATURA
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Warning:
The appliance is tted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are signalled through messages of the following type: “F—” followed by
numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction.
Before calling for Assistance:
• Check whether you can x the problem yourself.
• Restart the programme to check whether the malfunction
has disappeared.
• If it has not, contact the Authorised Technical Assistance
Service.
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The message shown on the TEMPERATURE display.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
Attention : L’appareil dispose d’un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies
sont afchées sous la forme: «F—» suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique. Avant d’appeler le service de dépannage :
• Vérier s’il est possible de résoudre le problème soi-
même ;
• Redémarrer le programme pour contrôler si le problème
a été résolu;
7
Page 8
• Si ce n’est pas le cas, contacter le service d’Assistance
technique agréé. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le code erreur afché sur l’écran TEMPERATURE
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
Atención: El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como:
“F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud.
mismo;
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar
si el inconveniente ha sido resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica
Autorizado. ! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados. Comunique:
• El tipo de anomalía;
• el mensaje que se observa en el display TEMPERATURA
• El modelo del aparato (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
Atenção: Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do
seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida
autonomamente;
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente
foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência
Técnica Autorizado. ! Nunca recorra a técnicos não autorizados. Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display da TEMPERATURA
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N). Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
8
Көмек
Ескерту: Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Ақаулықтар төмендегі түрдегі хабарлармен көрсетіледі: «F—» сандардың алдында келеді. Ақаулық болған кезде техникалық қолдау қызметіне хабарласыңыз.
Техникалық қолдау орталығына хабарласпас бұрын:
• Ақаулықты өзінің түзете алатыныңызды тексеріңіз.
• Ақаулықтың жойылғанын тексеру үшін бағдарламаны
қайта бастаңыз.
• Егер жойылмаса, Уәкілетті техникалық қолдау
орталығына хабарласыңыз.
Page 9
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE) бейнебетінде көрсетілетін хабар.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
9
Page 10
Descrizione dell’apparecchio
Descripción del aparato
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA 8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5 6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 7 Bandeja GRASERA 8 Bandeja PARRILLA 9 Panel de control
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 GLISSIERES de coulissement 7 Support LECHEFRITE 8 Support GRILLE 9 Tableau de bord
10
9 6
8
7
5
3
1
4
2
Page 11
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
9 6
1 1-ПОЗИЦИЯ 2 2-ПОЗИЦИЯ 3 3-ПОЗИЦИЯ 4 4-ПОЗИЦИЯ 5 5-ПОЗИЦИЯ 6 Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР 7 МАЙ ЖИНАЙТЫН ТАБА 8 ГРИЛЬ 9 Басқару тақтасы
8
5
4
7
3
2
1
11
Page 12
Descrizione dell’apparecchio
Description of the appliance
Pannello di controllo
1 Manopola PROGRAMMI 2 ACCENSIONE PANNELLO 3 DISPLAY 4 Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI 5 AVVIO/ARRESTO 6 Icona FAST CLEAN 7 Icona CONTAMINUTI 8 Icona IMPOSTAZIONE TEMPI 9 Icona BLOCCO PORTA/COMANDI 10 Icona LUCE
Display
11 Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI 12 Icona DURATA 13 Icona FINE COTTURA 14 Icona OROLOGIO 15 Icona CONTAMINUTI 16 Indicatore PORTA BLOCCATA 17 Indicatore TASTIERA BLOCCATA 18 Indicatore del Preriscaldamento/Calore residuo 19 Icone PROGRAMMI
Control panel
1 SELECTOR knob 2 CONTROL PANEL POWER BUTTON 3 DISPLAY 4 THERMOSTAT / TIMER knob 5 START / STOP 6 FAST CLEAN Icon 7 MINUTE MINDER icon 8 TIMER icon 9 DOOR / CONTROL PANEL LOCK icon 10 LIGHT icon
Display
11 TEMPERA TURE and TIME numerical digits 12 DURATION icon 13 END OF COOKING icon 14 CLOCK icon 15 MINUTE MINDER icon 16 DOOR LOCK indicator 17 CONTROL PANEL LOCK indicator 18 Preheating /Residual heat indicator 19 MODE icons
1 2
43
56710
89
11 12
13
12
19
16
151718
14
Page 13
Description de l’appareil
Descripción del aparato
Tableau de bord
1 Manette PROGRAMMES 2 ALLUMAGE PANNEAU 3 AFFICHEUR 4 Manette THERMOSTAT/SÉLECTION TEMPS 5 PUESTA EN MARCHA / PARADA 6 Icône FAST CLEAN 7 Icône MINUTEUR 8 Icône SÉLECTION TEMPS 9 Icône VERROUILLAGE PORTE / COMMANDES 10 Icône ECLAIRAGE
Afcheur
11 Chiffres TEMPÉRATURE et TEMPS 12 Icône DURÉE 13 Icône FIN CUISSON 14 Icône HORLOGE 15 Icône MINUTEUR 16 Indicateur de PORTE VERROUILLÉ 17 Voyant CLAVIER VERROUILLÉ 18 Indicateur de Préchauffage / Chaleur résiduelle 19 Icônes PROGRAMMES
Panel de control
1 Mando de PROGRAMAS 2 ENCENDIDO DEL PANEL 3 PANTALLA 4 Mando de TERMOSTATO/FIJACIÓN DE TIEMPOS 5 PUESTA EN MARCHA / PARADA 6 Icono FAST CLEAN 7 Icono CONTADOR DE MINUTOS 8 Icono FIJACIÓN DE TIEMPOS 9 Icono BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS 10 Icono LUZ
Display
11 Cifras de TEMPERATURA y TIEMPOS 12 Icono de DURACIÓN 13 Icono de FIN DE COCCIÓN 14 Icono RELOJ 15 Icono CONTADOR DE MINUTOS 16 Indicador de PUERTA BLOQUEADA 17 Indicador de PANEL DE MANDOS BLOQUEADO 18 Indicador de Precalentamiento / Calor residual 19 Icono PROGRAMAS
1 2
43
56710
89
11 12
13
19
16
151718
14
13
Page 14
Descrição do aparelho
Құрылғы сипаттамасы
Painel de comandos
1 Selector de PROGRAMAS 2 LIGAÇÃO PAINEL 3 DISPLAY 4 Selector de TERMOSTA TO/PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS 5 INÍCIO/PARAGEM 6 Ícone FAST CLEAN 7 Ícone do CONTADOR DE MINUTOS 8 Ícone CONFIGURAÇÃO DE TEMPOS 9 Ícone BLOQUEIO PORTA / COMANDOS 10 Ícone LUZ
Display
11 Dígitos numéricos de TEMPERATURAS e TEMPOS 12 Ícone DURAÇÃO 13 Ícone do FIM DA COZEDURA 14 Ícone RELÓGIO 15 Ícone CONTADOR DE MINUTOS 16 Indicador de PORTA BLOQUEADA 17 Indicador de TECLADO BLOQUEADO 18 Indicador do Pré-aquecimento / Calor resíduo 19 Ícone dos PROGRAMAS
Басқару тақтасы
1 РЕТТЕУ тұтқacы 2 БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚУАТ батырмасы 3 ДИСПЛЕЙ 4 ТЕРМОСТАТ/ТАЙМЕР тұтқacы 5 БАСТАУ / ТОҚТАТУ 6 ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ белгішесі 7 ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі 8 ТАЙМЕР белгiшесi 9 ЕСІК / БАСҚАРУ ТАҚТАСЫН ҚҰЛЫПТАУ белгішесі 10 ЖАРЬЩ белгiшесi
Дисплей
11 ТЕМПЕРАТУРА жене YAҚЫT сандары 12 ҰЗАҚТЫҚ белгiшесi 13 ПIСIРУ АЯҚТАЛДЫ белгiшесi 14 Caғат белгiшесi 15 ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі 16 ЕСІК АҚТАСЫН ҚҰЛЫПТАУ белгішелері 17 БАСҚАРУ ТАҚТАСЫН ҚҰЛЫПТАУ белгішелері 18 АЛДЫН АЛА ҚЫЗДЫРУ/ҚАЛҒАН ҚЫЗУ белгішелері 19 РЕЖИМІ белгішелері
1 2
43
56710
89
11 12
13
14
19
16
151718
14
Page 15
Installazione
590 mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
IT
45 mm.
560 mm.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale
resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono
essere resistenti alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
550 mm.
min.
20 mm.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Solo per modelli inox
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere
possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un
piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi gure).
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile:
• aprire la porta del forno;
• slare le guarnizioni laterali nella parte alta no a scoprire i 2 fori di ssaggio;
• ssare il forno al mobile utilizzando 2 viti a legno;
• riposizionare le 2 guarnizioni.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto
di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi
gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N-
L
i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
e poi ssare
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
N
15
Page 16
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
IT
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella
targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L ’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni*
Volume*
Dimensioni**
Volume**
Collegamenti elettrici
ENERGY LABEL
* Solo per modelli con guide imbutite. ** Solo per modelli con guide in filo.
altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 59 larghezza cm 45,5
altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 62 tensione a 220-240V~ 50/60Hz o
50Hz(vedi targhetta caratteristiche) potenza massima assorbita 2800W
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata ­funzione di riscaldamento: ECO.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2012/19/CE e successive modificazioni.
1275/2008 standby/off mode
-
16
Page 17
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE! Il forno
è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completamente le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla
parte anteriore e tirarle. (2) ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. ! Per facilitare le impostazioni, mantenere in posizione
” o “ ” la manopola: i numeri sul display scorrono più
“ velocemente. ! Ogni impostazione viene memorizzata automaticamente dopo 10 secondi.
! Non è possibile attivare i tasti touch se si indossano dei guanti. ! Per ottimizzare le performance di cottura, al momento
dell’attivazione della funzione selezionata viene effettuato un settaggio dei parametri del prodotto, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione della ventola e degli elementi riscaldanti.
Alcuni modelli sono dotati di un sistema di cerniere che permette alla porta di chiudersi lentamente senza che sia richiesto di accompagnarne la corsa con la mano. Per un corretto utilizzo, prima di chiudere:
• aprire completamente la porta.
• evitare di forzare la chiusura manualmente.
Blocco comandi
! E’ possibile bloccare i comandi a forno spento, a cottura avviata o terminata e in programmazione.
Per bloccare la porta e i comandi che regolano il forno, premere il tasto per almeno 2 secondi. Viene emesso un segnale acustico e il display visualizza il simbolo chiave
“n--O”. Le icone Per sbloccare, premere nuovamente per almeno 2 secondi il tasto .
! Pulendo l’apparecchio può succedere di chiudere inavvertitamente il blocco porta (è visibile una molla). In tal caso riportarlo in posizione aperto ruotando il blocco porta
verso l’alto (vedi gura).
KO OK
e accese indicano il blocco attivato.
Impostare l’orologio
! L’orologio è impostabile solo a forno spento. Se il forno è in modalità standby la prima pressione del tasto
l’ora corrente. Premere nuovamente per impostare l’ora.
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out,
il tasto e le cifre sul display lampeggiano per 10 secondi. Per regolare l’orologio:
1. Premere il tasto
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“ ” e “ ” per regolare l’ora.
3. Raggiunta l’ora esatta, premere nuovamente il tasto
4. ripetere l’operazione sopra descritta per i minuti.
In caso di black-out l’orologio deve essere reimpostato.
L’icona non è correttamente impostato.
lampeggiante sul display segnala che l’orologio
.
visualizza
Impostare il contaminuti
! Il contaminuti è sempre impostabile sia a forno spento che acceso. Non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno. Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico, che si arresta dopo 30 secondi o premendo un qualsiasi tasto attivo. Per regolare il contaminuti:
1. Premere il tasto
2. Regolare il tempo desiderato ruotando la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ”.
3. Raggiunta l’impostazione desiderata, premere
nuovamente il tasto L’icona accesa segnala che il contaminuti è attivo. Il
DISPLAY visualizza il conto alla rovescia. Per annullare il contaminuti, premere il tasto
la manopola portare il tempo fino a 00:00. Premere nuovamente il tasto Lo spegnimento dell’icona segnala che il contaminuti
è disattivo.
.
.
e con
.
Avviare il forno
1. Accendere il pannello di controllo premendo il tasto
. L’apparecchio emette un triplice suono ascendente e si illuminano in sequenza tutti i tasti.
2. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando
la manopola PROGRAMMI. Il display visualizza:
- in caso di programma manuale, la temperatura associata
al programma;
- “Auto” alternato alla durata in caso di programma
automatico.
3. Premere il tasto
4. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, gli indicatori
di preriscaldamento si illuminano man mano che la temperatura sale.
5. Un segnale acustico e l’accensione di tutti gli indicatori
di preriscaldamento segnalano che il preriscaldamento è completo. E’ possibile infornare gli alimenti da cuocere
per avviare la cottura.
IT
.
17
Page 18
6. Durante la cottura è sempre possibile:
IT
- modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO (solo per programmi manuali);
- programmare la durata di una cottura (vedi Programmi);
- interrompere la cottura premendo il tasto caso l’apparecchio ricorda la temperatura eventualmente
modicata in precedenza (solo per programmi manuali).
- spegnere il forno tenendo premuto il tasto secondi.
7. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si
è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto.
Le pianicazioni in attesa di avvio, invece, non vengono
ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate (per esempio: è stata programmata l’inizio di
una cottura per le 20:30. Alle 19:30 ce un black-out. Al ritorno
della corrente bisogna reimpostare la programmazione).
! Nel programma BARBECUE non è previsto il
preriscaldamento. ! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione. ! Il forno entra nella fase di preriscaldamento dopo 2 sec
dalla selezione del ciclo desiderato.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.Nel programma FAST COOKING la ventola si attiva automaticamente.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente freddo.
Luce del forno
La luce si accende aprendo la porta del forno o al momento dell’avvio di un programma di cottura. Nei modelli dotati di LED INSIDE all’avvio della cottura si accendono i led sulla porta per una migliore illuminazione di tutti i livelli di cottura.
Il tasto qualsiasi momento.
Indicatori di calore residuo
L’apparecchio è provvisto di un indicatore di calore residuo. A forno spento il display segnala tramite l’accensione della barra del “calore residuo” la presenza di temperatura all’interno della cavità. I singoli elementi della barra si spengono man mano che la temperatura all’interno del forno si raffredda.
permette di accendere e spegnere la luce in
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Il forno ha la possibilità di essere riportato ai valori di fabbrica, resettando tutte le impostazioni scelte dall’utente (orologio e durate personalizzate). Per eseguire il reset spegnere il forno, mantenere girata la manopola PROGRAMMI in senso orario
e premere contemporaneamente il tasto Ad avvenuto ripristino viene emesso un segnale acustico. Alla
per 6 secondi.
. In questo
per 3
Standby
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby . Se non si eseguono operazioni per 30 minuti e non è stato impostato nessun blocco di tasti o porta, l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby . La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in alta luminosità. Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
Programmi
! Per garantire la perfetta morbidezza e croccantezza dei cibi il forno rilascia sotto forma di vapore acqueo l’umidità che proviene naturalmente dal cibo. In questo modo si possono avere dei risultati di cottura ottimali su tutte le pietanze. ! Ad ogni accensione il forno propone il primo programma di cottura manuale.
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 30°C e 250°C (300°C per
il programma BARBECUE ). Eventuali modifiche della
temperatura veranno memorizzate e riproposte al successivo utilizzo del programma. Se la temperatura scelta è superiore alla temperatura interna nel forno, il display visualizza la scritta “Hot”. E’ comunque possibile avviare la cottura.
Programma MULTILIVELLO
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e
rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare no a
un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma BARBECUE Si attiva l’elemento riscaldante superiore e il girarrosto (ove presente). La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta
temperatura superciale. Effettuare le cotture con la porta
del forno chiusa (vedere “Consigli pratici di cottura”).
Programma GRATIN Si attiva l’elemento riscaldante superiore e durante una parte del ciclo anche l’elemento riscaldante circolare, entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente).
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione
forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superciale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa (vedere “Consigli pratici di cottura”).
Programma FAST COOKING Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano
prima pressione del tasto
18
si è riportati alla prima accensione.
Page 19
Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C.
Programma PASTICCERIA Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione).
Programma PIZZA Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma ECO Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma a risparmio energetico è indicato per la cottura di piccole pietanze, adatto per riscaldare vivande e completare cotture.
display visualizza la scritta “Hot” e non è possibile avviare la cottura; attendere che il forno si raffreddi.
! Al raggiungimento della fase di cottura il forno emette un segnale acustico.
! Non aprite la porta forno per evitare di falsare i tempi e le temperature di esecuzione delle cotture.
Programma DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci sia a base di lievito naturale, sia a base di lievito chimico e senza lievito. Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a forno caldo.
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per cuocere il pane. Per ottenere
i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso massimo per leccarda;
non dimenticare di mettere 50 g (0,5 dl) di acqua
fredda sulla leccarda alla posizione 5;
• la lievitazione del impasto va fatto a temperatura ambiante
per 1 ora o 1 ora e mezzo, in funzione della temperatura
della stanza, e in pratica, no al raddoppio del impasto.
IT
Girarrosto*
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando i programmi ! Con entrambe i programmi o avviati, se si apre
la porta il girarrosto si arresta.
o ;
Programmi di cottura automatici
! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P .® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. La cottura può essere effettuata infornando a freddo o a caldo. E’ possibile personalizzare la durata di cottura in base ai propri gusti
personali modicandola, prima dell’avvio, di ±5/20 minuti
a seconda del programma scelto. A cottura avviata è
comunque possibile modicarne la durata. Se la modica
viene effettuata prima dell’avvio del programma, questa viene memorizzata e riproposta al successivo utilizzo del programma. Se la temperatura interna nel forno è superiore a quella proposta per il programma scelto, il
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso 2 Leccarde di 1000g Max, Ripiani basso e medio
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:
• Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.
• Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35
gradi).
• Aprite la farina a fontana.
• Versare il miscuglio di acqua e lievito
• Lavorare no ad ottenimento di un impasto omogeneo
e poco colloso, stirandolo col palmo della mano e ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.
• Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la
supercie dell’impasto si secchi. Mettere l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA TEMPERATURA
a 40°C e lasciar lievitare per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare)
• Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
• Disporli sulla leccarda su una carta forno.
• Cospargere i pani di farina.
• Fare dei tagli sui pani.
• Infornare a forno freddo.
• Avviare la cottura PANE
• Alla ne della cottura, lasciare riposare i pani su una griglia no a completo raffreddamento.
* Presente solo in alcuni modelli.
19
Page 20
Programmare la cottura
IT
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere il tasto e i digit numerici sul display;
2. ruotare la manopola IMPOST AZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare il tempo desiderato;se si mantiene in posizione la manapola i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3. Raggiunta la durata desiderata, premere nuovamente il tasto
e la temperatura impostata.
. Il display visualizza alternativamente la durata
nchè non lampeggiano l’icona
MULTILIVELLO
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre
gli alimenti al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare la temperatura al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
4. Premere il tasto
5. A cottura terminata, sul display compare la scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la ne di una cottura
! La programmazione della ne di una cottura è possibile
solo dopo aver impostato una durata di cottura. ! Per utilizzare al meglio la programmazione ritardata è necessario che l’orologio sia correttamente impostato.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. Premere 2 volte il tasto i digit numerici sul display;
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare l’ora di ne cottura.
4. Raggiunta l’ora di ne desiderata, premere nuovamente
il tasto
l’ora di ne cottura e la temperatura impostata.
5. Premere il tasto Le icone e accese segnalano che è stata effettuata
una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate
alternativamente l’ora di ne cottura e la durata.
6. Una volta terminata la cottura, sul display compare la
scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di ne.
Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
. Il display visualizza alternativamente la durata,
per avviare la cottura.
: lampeggiano l’icona e
per attivare la programmazione.
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difcilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
Per annullare una programmazione premere il tasto
.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare
se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione
1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
20
Page 21
Programmi Alimenti Peso
Tabella cottura
Multilivello*
Barbecue*
Gratin*
Fast cooking*
Bassa
temperatura*
Pasticceria*
Pizza*
Dolci
Pane***
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente. ** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori sono modificabili dall'utente a partire dalla durata preimpostata. *** Come da ricetta, aggiungere 50 gr (0,5 dl) di acqua nella leccarda in posizione 5.
Manuali
Pizza su 2 ripiani Crostate su 2 ripiani/torte su 2 ripiani Pan di spagna su 2 ripiani (su leccarda) Pollo arrosto + patate Agnello Sgombro Lasagne Bignè su 3 ripiani Biscotti su 3 ripiani Salatini di sfoglia al formaggio su 2 ripiani Torte salate
Sgombri Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Toast (o pane tostato) Pollo allo spiedo con girarrosto (ove presente) Agnello allo spiedo con girarrosto (ove presente)
Pollo alla griglia Seppie Pollo allo spiedo con girarrosto (ove presente) Anatra allo spiedo con girarrosto (ove presente) Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Agnello
Surgelati
Pizza Misto zucchine e gamberi in pastella Torta rustica di spinaci Panzerotti Lasagne Panetti dorati Bocconcini di pollo
Precotti
Ali di pollo dorate
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla) Plum-cake Salatini di sfoglia al formaggio
Lievitazione / scongelamento Meringhe bianche Carne / Pesce
Crostate Torta di frutta Plum-cake Cake piccoli su 2 ripiani Pan di spagna Bignè su 3 ripiani Biscotti su 3 ripiani Crêpes farcite Meringhe su 3 ripiani Salatini di sfogli
Pizza Focacce
a al formaggio
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 o 5 n° 4 o 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1-200 20-25
0.3
0.6
0.2
-
-
-
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,5 0,5
dei ripiani
guide
standard
2 e 4 2 e 4 2 e 4
1 e 2/3
2
1 o 2
2
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2 e 4 1 e 3
4 4 4 4
3 o 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 o 3 2 o 3 2 o 3 2 e 4
2 o 3 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2
1 e 3 e 5
2
2 2
guide
scorrevoli
1 e 3 1 e 3 1 e 3 1 e 3
1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 e 3 1 e 3
2 o 3
1 o 2 1 o 2 1 o 2 1 e 3
1 o 2 1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 e 2 e 4
Posizione
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1
1 1
1 1 1
1 1 1
1
1
1 1
Preriscaldamento
Automatici**
Dolci12 o 32 no
Pane (vedi ricetta)11 o 21 no
3-5
12
20
25 35
45
180
IT
-15
-
Temperatura consigliata (°C)
si si si si si si si si si si si
no no no no no no no no no no no
no no no no no no no
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
no no no
si si si si si si si si si si
si si
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
40 65 90
180
180
170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
Durata cottura (minuti)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10 15-20 15-20 15-20 10-12
70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
30-35
25-30 15-20
15-18
10-12
8-12 ore
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
20-25
15-20
20-25
! Programma ECO : Questo programma, con un sensibile risparmio energetico, è indicato per pietanze quali filetti di pesce,piccola pasticceria e verdure. E' adatto anche per riscaldare vivande e completare cotture.
21
Page 22
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere
migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Lievi differenze di colore sul lato anteriore del forno sono
dovute a diversi materiali quali vetro, plastica o metallo.
• Eventuali ombreggiature sul vetro della porta, simili a striature, sono dovute al riesso della luce della lampada
del forno.
• A temperature molto elevate lo smalto viene marcato a
fuoco. Durante questo processo potrebbero generersi
variazioni cromatiche. Questo è normale e non inuisce
in alcun modo sul funzionamento. I bordi delle lamiere sottili non possono essere smaltati integralmente e possono pertanto apparire grezzi. Questo non pregiudica la protezione anticorrosione.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
22
Page 23
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e
detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie,
anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
• Si consiglia di non spruzzare detergenti direttamente
sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.
3. Ruotare completamente verso il basso i ganci di estrazione.
IT
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
! Nei modelli dotati di LED INSIDE non è possibile smontare la porta.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali
ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F
poste sulle due cerniere (vedi gura);
F
3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua
sede (vedi gura). Rimontare la
porta seguendo il procedimento in senso contrario.
4. Afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua
sede (vedi gura). Rimontare la
porta seguendo il procedimento in senso contrario.
5. Ruotare verso l’alto i ganci di
estrazione no a contatto con la
facciata del forno.
6. Spingere i ganci di estrazione verso il basso, assicurandosi
che siano stabili e non ruotino in avanti.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È
consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per smontare la porta con le cerniere soft closing*:
1. Aprire completamente la porta.
2. Alzare i ganci di estrazione posti sulle due cerniere.Se non si riesce ad alzarli manualmente, fare leva con un utensile.
Per sostituire la lampadina
cavità
lampadina
coperchio
! Non toccare direttamente con le mani la lampadina. ! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione
di ambienti.
di illuminazione del forno:
1. Togliere il coperchio in vetro del portalampada.
2. Estrarre la lampadina e sostituirla con una analoga: lampada alogena tensione
230V, potenza 25 W, attacco
G 9.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura).
* Presente solo in alcuni modelli.
23
Page 24
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
IT
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai
A
estraendoli dai distanzieri
A (vedi gura).
2. Scegliere il ripiano in cui
Guida sinistra
Guida destra
inserire la guida scorrevole. Facendo attenzione al verso di estrazione della guida stessa, posizionare sul
B
Verso di
C
estrazione
telaio prima l’incastro B e poi l’incastro C.
Per attivare il programma Fast Clean:
1. Accendere il pannello di controllo premendo il tasto .
2. Premere il tasto ,il display visualizza alternativamente le scritte “Piro”, “nor” e la durata di default di 1:30h (ciclo normale).
3. Premere il tasto
quindi ruotare la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI per modicare il livello di pulizia
preimpostato. E’ possibile scegliere tra 3 differenti livelli con
durata preimpostata e non modicabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “ ”. Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30 minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso “ ”. Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
per confermare.
5. Premere il tasto per avviare la pulizia. Anche per il ciclo FAST CLEAN, come per un normale ciclo
di cottura, è possibile programmare quando far terminare
il ciclo di pulizia (vedi Programmare la ne della pulizia
automatica).
3. Fissare i due telai con le guide montate negli appositi fori posti sulle pareti del forno
(vedi gura). I fori per il telaio
sinistro sono posizionati in alto, mentre i fori per quello
D
destro sono in basso.
4. Inne incastrare i telai sui
distanzieri A.
! Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
Pulizia automatica FAST CLEAN
Il programma FAST CLEAN porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito.
Durante la pulizia automatica, le superci possono diventare
molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo.
Prima di attivare FAST CLEAN:
• pulire la porta del forno
• con una spugna umida togliere dall’interno del forno i
residui più consistenti. Non usare detergenti;
• estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se
presente);
• non lasciare stronacci o presine sulla maniglia.
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! L’attivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno.
! Il programma Fast Clean desiderato viene confermato e avviato in automatico, se entro 10 sec dalla selezione della durata non si preme il tasto icona OROLOGIO.
Dispositivi di sicurezza
• la porta si blocca automaticamente non appena la
temperatura raggiunge valori elevati; si accende l’icona
sul display;
• la pressione del tasto permette di annullare in qualsiasi momento il ciclo di pulizia;
• in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli elementi
riscaldanti viene interrotta;
• a bloccaggio della porta avvenuto non è più possibile modicare le impostazioni di durata e ne.
Programmare la ne della pulizia automatica
1. Premere 2 volte il tasto
: lampeggiano l’icona e
i digit numerici sul display;
2. rruotare la manopola IMPOST AZIONE TEMPI verso il “ ”
” per regolare l’ora di ne pulizia.
e “
3. Raggiunta l’ora di ne desiderata, premere nuovamente
il tasto
. Il display visualizza alternativamente la durata,
l’ora di ne e il livello di pulizia impostato.
4. Premere il tasto
per attivare la programmazione.
Le icone e accese segnalano che è stata effettuata una programmazione.
5. Una volta terminata la pulizia, sul display compare la
scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una FAST
CLEAN con livello Economico e quindi con una durata
preimpostata di 1 ora. Si pianica le 12:30 come ora di ne. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:30.
Per annullare una programmazione premere il tasto
.
24
Page 25
Problema
Possibile causa
Rimedio
c’è stato un black-out.
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere
IT
lo spegnimento dell’icona forno è scesa ad un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera
approttare del calore immagazzinato per avviare una
cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare.
: indica che temperatura del
Anomalie e rimedi
Il “Tasto Orologio” e le cifre sul display lampeggiano.
La programmazione di una cottura non si è avviata. Solo il “Tasto Orologio” è acceso in alta luminosità. Ho scelto un programma automatico. Il display visualizza “Hot” e la cottura non si avvia. Ho scelto la cottura ventilata e il cibo presenta delle bruciature.
L’apparecchio è stato appena allacciato alla rete elettrica o
C’è stato un black-out.Reimpostare le programmazioni.
L’apparecchio è in modalità standby. La temperatura interna nel forno è superiore a quella proposta per il programma scelto. Le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Impostare l’orologio.
Toccare un tasto qualsiasi per
uscire dalla modalità standby. Attendere che il forno si raffreddi.
Si consiglia di ruotare le leccarde
a metà cottura.
25
Page 26
Installation
590 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benet from the advice contained within it.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the oven
so that it rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see
diagrams).
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance with the instructions provided. Incorrect
installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
45 mm.
560 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet:
• Open the oven door.
• slide out the side gaskets at the top until the 2 xing holes are exposed;
• Fix the oven to the cabinet using the 2 wood screws.
• reposition the 2 gaskets.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical
parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board
by inserting a screwdriver
into the side tabs of the
cover. Use the screwdriver
as a lever by pushing it
down to open the cover (see
diagram).
26
Page 27
L
2. Install the power supply
cable by loosening the cable
clamp screw and the three wire contact screws
L-N-
.
Connect the wires to the
corresponding terminals:
the Blue wire to the terminal
N
marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make
sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
width 43.5 cm
Dimensions*
Volume*
Dimensions**
Volume**
Electrical connections
ENERGY LABEL
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
height 32,4 cm depth 41.5 cm
59 l width 45.5 cm
height 32,4 cm depth 41.5 cm
62 l voltage: 220 - 240 V~ 50/60 Hz or
50 Hz (see data plate) maximum power absorbed 2800 W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: ECO.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments.
- 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
GB
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
27
Page 28
Start-up and use
GB
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the oven (1).
As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding
them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching
the oven off and opening the oven door . The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away. ! To make the setting process easier, keep the knob in “
or “ ” position: this will increase the scrolling speed of the numbers on the display.
! Each setting will automatically be stored in the appliance
memory after 10 seconds. ! The touch controls cannot be activated if the user is
wearing gloves. ! In order to optimise the cooking performance, when starting the selected function, product settings will be
applied that could cause a delayed start of the fan and heating elements.
Some models are equipped with a system of hinges which allows the door to close slowly, without the user having to follow the movement through with his/her hand. To use the
system correctly, before closing the door:
• Open the door fully.
• Do not force the closing movement manually.
Control panel lock
! The control panel can be locked while the oven is off, once cooking has started or nished and during programming.
To lock the door and the oven controls, press and hold the
button for at least 2 seconds. A buzzer sounds and the
display shows the key symbol “n—O”. The and icons, when lit, indicate lock function activation. To deactivate the lock, press and hold the button again
for at least 2 seconds.
! When cleaning the appliance, the door lock may be closed accidentally (there is an exposed spring). If this happens, reopen it by turning the door lock upwards (see gure).
KO OK
Setting the clock
! The clock can only be set when the oven is switched off. If
the oven is in standby mode, pressing the display the current time setting. Press it again to set the time.
After connection to the power supply network or after a blackout, the
ash for 10 seconds. To set the clock:
1. Press button
2. Turn the TIMER knob towards “ ” and “ ” to adjust the hour value.
3. Once you have reached the correct hour value, press the
4. Repeat the above process to set the minutes.
If a blackout occurs, it will be necessary to reset the clock.
If the
clock has not been set correctly.
button.
icon ashes on the display, this indicates that the
button and the digits on the display will
.
button once will
Setting the minute minder
! The minute minder may still be set whether the oven is switched on or off. It does not switch the oven on or off.
When the set time has elapsed, the timer emits a buzzer
that will automatically stop after 30 seconds or when any
active button on the control panel is pressed.
To adjust the timer proceed as follows:
1. Press button
2. Adjust the time as desired by turning the TIMER knob towards “ ” and “ ”.
3. Once you have reached the desired value, press the button again.
The lit
is on. The DISPLAY will show the countdown.
To cancel the minute minder, press the
the knob to set the time to 00:00. Press button again.
The has been disabled.
symbol will remind you that the minute minder
icon will switch off to indicate that the minute minder
.
button and use
Starting the oven
1. Switch the control panel on by pressing the button. The appliance buzzer sounds three times (ascending) and all buttons light up in sequence.
2. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob. The display shows:
- the temperature associated with the mode, if programming
manually;
- “Auto” and the duration alternately, if programming is automatic.
3. Press the
4. The oven will begin its preheating phase, the preheating indicators will light up as the temperature rises.
5. When the preheating process has nished, a buzzer sounds and all the preheating indicator lights show that this stage has
been completed: the food can then be placed in the oven.
6. During cooking it is always possible to:
- modify the temperature by turning the THERMOSTAT
knob (manual modes only);
button to begin cooking.
28
Page 29
- set the duration of a cooking mode (see Cooking Modes);
- press the button to stop cooking. In this case the
appliance stores the temperature modied previously in its
memory (manual modes only);
- switch off the oven by pressing the
7. If a blackout occurs while the oven is already in operation,
an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not yet started will not be restored and must be reprogrammed (for example: a cooking mode has been programmed to start at 20:30. At 19:30 a blackout occurs. When the power supply is restored, the mode will have to be reprogrammed).
button for 3 seconds.
activated, the appliance automatically reverts to standby mode. The standby mode is visualised by the high luminosity
“Watch Icon”. As soon as interaction with the machine
resumes, the system’s operating mode is restored.
Modes
! In order to guarantee wonderfully soft and crunchy foodstuffs, the oven releases – in the form of water vapour ­the humidity naturally withheld in the food itself. In this way, optimal cooking results can be achieved for all types of food.
! Every time the oven is switched on, it suggests the rst manual cooking mode.
GB
! There is no preheating stage for the GRILL mode. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided. ! The oven will begin its preheating phase after 2 seconds
from selecting the desired cycle.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom
of the oven door.In the FAST COOKING mode, the fan is activated automatically.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
The light comes on when the oven door is opened or when a cooking mode starts. When models featuring LED INSIDE technology begin cooking, the LEDs on the door light up for improved illumination of all cooking levels.
The
Residual heat indicators
The appliance is tted with a residual heat indicator. When
the oven is off, the “residual heat” bar on the display lights up to indicate high temperatures inside the oven cavity . The
individual segments of the bar switch off one by one as the
temperature inside the oven falls.
button can be used to switch on the light at any time.
Restoring the factory settings
The oven factory settings can be restored to reset all
selections made by the user (clock and customised durations). To carry out a reset, switch off the oven, then keep
the SELECTOR knob turned while pressing the
for 6 seconds. Once the restore procedure is complete, a
buzzer will sound. The rst time the oven will behave as if it is being switched on for the rst time.
button is pressed, the
button
Standby
This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption
of the standby mode. If no buttons are pressed for 30
minutes and the control panel/door lock has not been
Manual cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between
30°C and 250°C as desired (300°C for GRILL mode). Any
temperature adjustments will be stored in the appliance memory and suggested again the next time this mode
is used. If the selected temperature is higher than the
temperature inside the oven, the text “Hot” appears on the display. However, it will still be possible to start cooking.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the
air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie spit (where
present) are activated. The high and direct temperature
of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed (see “Practical cooking advice”).
FAN GRILLING mode
The top heating element and the rotisserie spit (where present)
are activated and the fan begins to operate. During part of the cycle the circular heating element is also activated. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed (see “Practical cooking advice”).
FAST COOKING mode
This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving, defrosting,
preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and
slow cooking at low temperatures. The temperature options
are: 40, 65 and 90°C.
29
Page 30
GB
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus
guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform
manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes, which need to rise).
BAKED CAKES mode
This function is ideal for cooking desserts which are made using natural yeast, baking powder and desserts which contain no yeast. Place the dish in the oven while it is still
cold. The dish may also be placed in a preheated oven.
PIZZA modes
The top and circular heating elements switch on and the fan
begins to operate. This combination heats the oven rapidly .
If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
ECO mode
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven.This energy saving mode is recommended for small dishes, ideal for
heating foods and nishing off cooking.
Rotisserie spit*
To operate the rotisserie function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
3. Start the rotisserie function by selecting the ! When modes or are activated, the rotisserie will
stop if the door is opened.
or modes;
Automatic cooking modes
! The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically . These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal
Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. You may start cooking whether the oven has been preheated or not. The cooking duration can be customised according to personal taste by modifying the relevant value - before cooking begins
- by ±5/20 minutes depending on the selected programme. The duration can however be modied even once cooking has begun. If the value is modied before the programme begins, it
is stored in the memory and suggested again by the appliance
when the programme is next used. If the temperature inside
the oven is higher than the suggested value for the selected
mode, the text “Hot” appears on the display and it will not be possible to begin cooking; wait for the oven to cool.
BREAD mode
Use this function to bake bread. To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• follow the recipe;
• do not exceed the maximum weight of the dripping pan;
remember to pour 50 g (0,5 dl) of cold water into the
baking tray in position 5.
• The dough must be left to rise at room temperature for
1 – 1 ½ hours (depending on the room temperature) or until the dough has doubled in size.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan holding 1000 g Max, lower level 2 Dripping pans each holding 1000 g Max, medium and lower levels
Recipe for 1000 g of dough: 600 g our, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
Method:
• Mix the our and salt in a large bowl.
• Dilute the yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).
• Make a small well in the mound of our.
• Pour in the water and yeast mixture.
• Knead the dough by stretching and folding it over itself with the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and cover it with transparent plastic wrap to prevent the
surface of the dough from drying out. Select the manual
LOW TEMPERATURE function on the oven and set the temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the dough to rise for approximately 1 hour (the dough
should double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan, on a sheet of baking
paper.
• Dust the loaves with our.
• Make incisions on the loaves.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the BREAD cooking mode.
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks
until they have cooled completely.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
! When the cooking stage has been reached, the oven
buzzer sounds.
! Do not open the oven door as this will disrupt the cooking
time and temperature.
* Only available in certain models.
30
Programming the cooking duration
1. Press the
digits on the display begin to ash.
button until the icon and the numerical
Page 31
2. Turn the TIMER knob towards “ ” and “ ” to adjust the time as desired; keep the knob in position to scroll through the numbers more quickly and make the setting process easier.
3. Once you have reached the desired duration, press the
button again. The display will show the duration and
set temperature alternately.
4. Press the
5. When cooking has nished, “END” appears on the display
and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop
automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end
time can be scheduled.
! For the delayed programming to work properly, the clock
should be set to the correct time.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Press the
numerical digits on the display will begin to ash.
3. Turn the TIMER knob towards “ ” and “ ” to adjust the
cooking end time value.
4. Once you have reached the desired end time, press the
button again. The display will show the duration, the
cooking end time and the set temperature alternately.
button to begin cooking.
button twice: the icon and the
BARBECUE
GB
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the temperature is set to its maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
• Use a lightweight aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as this
extends the total cooking duration and prevents the crust
from forming.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process.
5. Press the
Programming has been set when the and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
6. Once cooking has nished, “END” appears on the display
and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
To cancel programming press the
button to activate the programmed mode.
button.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the GRILL and FAN GRILLING cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
31
Page 32
GB
Cooking advice table
Modes Foods Weight
Multilevel*
Grill*
Fan grilling*
Fast cooking*
Low
temperature*
Baking*
Pizza*
Baked cakes
Bread***
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes. Oven preheating times are set as standard and may not be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values can be modified by the user, starting with the default duration. *** As stated in the recipe, pour 50 g (0,5 dl) water into the dripping pan in position 5.
! ECO programme: This programme guarantees sensible energy saving – is recommended for dishes such as fish fillets, small pastries and vegetables. It is also suitable for warming foodstuffs and for completing cooking.
Manual
Pizza on 2 racks Pies on two racks/cakes on 2 racks Sponge cake on 2 racks (on the dripping pan) Roast chicken + potatoes Lamb Mackerel Lasagne Cream puffs on 3 racks Biscuits on 3 racks Cheese puffs on 2 racks Savoury pies
Mackerel Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Toasted sandwiches (or toast) Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast lamb using rotisserie spit (where present)
Grilled chicken Cuttlefish Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast duck using rotisserie spit (where present) Roast veal or beef Roast pork Lamb
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden rolls Chicken bites
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (shortcrust pastry) Sponge cake made with yoghurt Cheese puffs
Proving / Defrosting White meringues Meat / Fish
Tarts Fruit cakes Sponge cake made with yoghurt Small cakes on 2 racks Sponge cake Cream puffs on 3 racks Biscuits on 3 racks Filled pancakes Meringues on 3 racks Cheese puffs
Pizza Focaccia bread
(Kg)
Rack position Recommended
standard
guide rails
2 and 4 2 and 4
1,5
1,5 1,5
1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
-
-
-
1
2 and 4
1 and 2/3
2
1 or 2
2
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2 and 4 1 and 3
4 4 4 4
3 or 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 or 3 2 or 3 2 or 3
2 and 4
2 or 3 1, 3 and 5 1, 3 and 5
2
1, 3 and 5
2
2 2
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8
0,7 n° 4 or 5 n° 4 or 6
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1-200 20-25
0.3
0.6
0.2
0,5
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
0,5
0,5
sliding
guide rails
1 and 3 1 and 3 1 and 3 1 and 3
1 1 1
1 and 2 and 4 1 and 2 and 4
1 and 3 1 and 3
3 3 3 3
2 or 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 or 2 1 or 2 1 or 2
1 and 3
1 or 2 1, 2 and 4 1, 2 and 4
1
1, 2 and 4
1
1 1
Preheating
Automatic**
Baked cakes 12 or 32 no
Bread (see recipe) 11 or 21 no
yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes
no no no no no no no no no no no
no no no no no no no
no no no
yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes
yes yes
Temperature (°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
40 65 90
180
180
170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
duration
(minutes)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10
-12
-
8-12 ore
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
15-20 20-25
Cooking
32
Page 33
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote­control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and
“delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efciently.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL and FAN GRILLING modes: this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption
of the standby mode.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• Slight differences in colour on the front of the oven are due
to the different materials used, i.e. glass, plastic or metal.
• Any shady areas resembling grooves on the oven door glass are caused by reections from the oven light.
• The enamel is branded at very high temperatures. This
process may cause colour variations. This is normal and
will not affect appliance operation in any way. The thin
edges of the sheet metal cannot be entirely enamelled
and may therefore appear to be unnished. This will not
affect the rust protection.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
GB
33
Page 34
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
GB
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• We recommend that detergents are not sprayed directly
onto the control panel, but that a sponge is used instead.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
! The door of LED INSIDE models cannot be removed.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with
a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause
the glass to crack.
For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on the two hinges (see diagram).
2. Lift the pull-out hooks located on the two hinges. If you cannot
lift them manually, use a tool as a lever.
3. Completely rotate downwards the pull-out hooks.
4. Holding the door by its two outer sides, slowly close it but
not completely. Pull the door to
remove it from its seat (see gure). To re-assemble the door follow the
procedure in reverse order.
5. Rotate the pull-out hooks upwards until they touch the front
of the oven.
F
3. Grip the door on the two outer sides and close it approximately half way. Pull the door towards you,
lifting it out of its slot (see diagram). To replace the door, reverse this sequence.
To remove oven door with soft closing hinges*:
1. Open the door completely.
6. Push the pull-out hooks downwards, making sure they are
steady and do not rotate forward.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). W e recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
Lamp Holder compartment
Lamp
Glass cover
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: halogen lamp voltage 230 V, wattage 25 W, cap G 9.
3. Replace the glass cover (see diagram).
* Only available in certain models.
34
! Do not touch the light bulb directly with your hands.
Page 35
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Sliding rack kit assembly
To assemble the sliding
racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see gure).
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying
attention to the direction in
Left guide rail
A
Right guide rail
which the sliding rack is to
B
Direction
C
of extraction
be extracted, position joint B
and then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with the guide rails using the
holes provided on the oven
walls (see diagram). The
holes for the left frame are
situated at the top, while the
D
holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, t the frames on
the spacers A.
! Do not place the sliding racks in position 5.
Automatic cleaning with the FAST CLEAN function
With the FAST CLEAN mode, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated, burning
away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic
cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the FAST CLEAN mode:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food residues from the inside of
the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• remove all accessories and the sliding rack kit (where
present);
• do not place tea towels or pot holders over the oven
handle.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start.
Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the Fast Clean programme:
1. Switch the control panel on by pressing the
button.
2. Press the , the display will show the text “Piro”, “nor”
and the default duration of 1:30 h (normal cycle) alternately .
3. Press button
, then turn the TIMER knob to adjust the
default cleaning level. There are 3 different levels to choose
from, each with a pre-set duration which cannot be modied:
1. Economy (ECO): turn the knob towards “ ”. Duration
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “ ”. Duration 2
hours.
4. Press the
button to conrm.
5. Press the button to begin the cleaning cycle.
An end time for the FAST CLEAN cycle (as for a normal
cooking cycle) may be programmed (see Programming the
automatic cleaning end time).
! The desired Fast Clean mode will be conrmed and started automatically if the CLOCK icon button is not pressed within 10 seconds from selecting the cooking time.
Safety devices
• the door locks automatically as soon as the temperature
reaches a high value; the icon lights up on the display;
• pressing the button cancels the cleaning cycle t any time;
• if a malfunction occurs, the heating elements will be switched off;
• once the oven door has been locked, you cannot change
the duration and end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
button twice: the icon and the
numerical digits on the display will begin to ash.
2. Turn the TIMER knob towards “ ” and “ ” to adjust the
cleaning end time value.
3. Once you have reached the desired end time, press the
button again. The display will show the duration, the
cleaning end time and the set cleaning level alternately.
4. Press the
button to activate the programmed mode.
Programming has been set when the and buttons are illuminated.
5. Once cleaning has nished, “END” appears on the display
and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy (ECO) FAST CLEAN level has been selected, with the default
duration of 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time.
The programme will start automatically at 11:30 a.m.
To cancel programming press the
button.
GB
35
Page 36
The appliance has just been connected to the electricity mains
Set the clock.
Once the automatic cleaning cycle is over
GB
Before you can open the oven door, you will have to wait
for the
temperature has dropped to an acceptable level. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which
case it is not necessary to remove the deposits, they are
completely harmless and will not affect your food in any way.
icon to switch off: this indicates the oven
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The “Clock button” and the digits on the display flash.
or there has been a blackout. A programmed cooking mode does not start. Only the high luminosity “Clock button” is lit. An automatic mode has been selected. “Hot” appears on the
display and cooking does not start.
Fan-assisted cooking has been selected and the food looks burnt.
There has been a blackout. Reprogram the cooking mode.
The appliance is in standby mode Press any button to exit
standby mode.
The temperature inside the oven
Wait for the oven to cool down. is higher than the suggested value for the selected mode.
Positions 1 and 5: the direct heat could cause temperature-sensitive
We recommend switching
dripping pan positions halfway
through cooking.
foods to burn.
36
Page 37
Installation
590 mm.
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
FR
45 mm.
560 mm.
Centrage et xation
Pour xer l’appareil au meuble:
• ouvrir la porte du four;
• retirer le haut des joints latéraux pour dégager les 2 trous de xation;
• Fixer le four au meuble en utilisant 2 vis à bois;
• remettre en place les 2 joints.
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un
matériau résistant à la chaleur;
• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles
doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir gure) qu’en colonne , doit avoir les
dimensions suivantes:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Seulement pour modèles inox
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électriées.
Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé
d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux
cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une
découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir
gure).
L
N
4. Fermer le couvercle du bornier.
2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts
L-N-
puis fixer les fils
sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu
(N) Marron (L) Jaune-Vert
(voir gure).
3. Fixer le câble dans le
serre-câble prévu.
37
Page 38
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
FR
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts,
dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions*
Volume*
Dimensions**
Volume**
Raccordements électriques
ENERGY LABEL (ETIQUETTE ENERGIE )
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 59 largeur 45,5 cm
hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 62
tension 220-240V~ 50/60Hz ou 50Hz (voir plaque signalétique) puissance maximum absorbée 2800W
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four: ECO.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du
12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives ­2004/108/CEE du 15.12.04 (Compatibilité Électromagnétique) et modifications successives ­93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2012/19/CE et modifications successives.
- 1275/2008 standby/off mode
38
Page 39
Mise en marche et utilisation
ATTENTION! Le four
est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1). Pour sortir complètement
les grilles il suft, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2). ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
le thermostat sur le maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Pour simplier les sélections, garder le bouton en place
” ou “ ”: les chiffres délent plus rapidement.
“ ! Chaque sélection est automatiquement mémorisée pendant 10 secondes.
! Quand on porte les gants, il est impossible d’actionner les touches. ! Pour optimiser les performances de cuisson, un réglage des paramètres du produit est effectué au moment de l’activation de la fonction sélectionnée, ceci peut entraîner un retard d’allumage du ventilateur et des éléments chauffants.
Certains modèles sont équipés d’un système de charnières qui permet à la porte de se fermer lentement sans devoir l’accompagner avec la main. Pour une bonne utilisation, avant de fermer:
• ouvrez complètement la porte.
• éviter de forcer manuellement la fermeture.
Verrouillage de commandes
! Les commandes peuvent être verrouillées four éteint, cuisson en cours ou terminée ou bien en programmation.
Pour verrouiller la porte et les commandes du four, appuyer sur la touche
signal sonore retentit et le symbole clé “n—O” apparaît sur l’afcheur Les icônes
verrouillage est activé. Pour déverrouiller, appuyer à nouveau sur la touche pendant au moins 2 secondes. ! Lors du nettoyage de l’appareil, il peut arriver de fermer par inadvertance le verrouillage de porte (un ressort est visible). Dans ce cas, le ramener en position ouverte en
tournant le verrouillage de porte vers le haut (voir gure).
KO OK
pendant au moins 2 secondes. Un
et allumées indiquent que le
Régler l’horloge
! L ’horloge n’est réglable que four éteint. Si le four est en mode veille (standby), une première pression sur la touche
l’heure courante. Appuyer à nouveau pour régler l’heure. Après branchement au secteur ou après une panne de
courant, la touche mettent à clignoter pendant 10 secondes. Pour régler l’horloge :
1. Appuyer sur la touche
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler l’heure.
3. Une fois l’heure exacte atteinte, appuyer à nouveau sur
la touche
4. procéder comme sus-indiqué pour les minutes aussi. En cas de panne de courant, il faut remettre l’horloge à
l’heure. L’icône
l’horloge a besoin d’être réglée.
.
et les chiffres de l’afcheur se
.
qui clignote sur l’afcheur signale que
afche
Régler le minuteur
! Le minuteur est toujours réglable tant four éteint que four
allumé. Il ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four.
Une fois le temps écoulé, le minuteur émet un signal sonore
qui s’arrête automatiquement au bout de 30 secondes ou après avoir appuyé sur une touche active quelconque. Pour régler la minuterie :
1. Appuyer sur la touche
2. Régler la durée désirée en tournant le bouton SÉLECTION TEMPS sur “ ” ou “ ”.
3. Une fois la sélection voulue atteinte, appuyer à nouveau
sur la touche
L’icône allumée signale que le minuteur est activé. L’AFFICHEUR afche le décompte.
Pour annuler la sélection de la minuterie, appuyer sur la touche Appuyer à nouveau sur la touche . L’icône éteinte signale que le minuteur est désactivé.
.
et à l’aide du bouton ramener le temps à 00:00.
.
Mise en marche du four
1. Appuyer sur la touche pour allumer le panneau de commande. L’appareil émet un triple son ascendant et toutes les touches s’allument à la suite.
2. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité,
tourner le bouton PROGRAMMES. L’écran afche :
- en cas de programme manuel, la température associée au programme ;
- en alternance “Auto” et la durée en cas de programme automatique.
3. Appuyer sur la touche pour démarrer la cuisson.
4. Le four se place en préchauffage, les indicateurs de montée en température s’éclairent progressivement au fur et à mesure que la température augmente.
5. Un signal sonore suivi de l’allumage de tous les indicateurs de préchauffage signale la n du préchauffage.
Il est temps d’enfourner les plats.
FR
39
Page 40
6. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
FR
- Modier la température en tournant le bouton THERMOSTAT
(seuls programmes manuels) ;
- programmer la durée d’une cuisson (voir Programmes) ;
- stopper la cuisson en appuyant sur la touche
cas, l’appareil se rappelle de la température éventuellement
modiée précédemment (uniquement pour programmes
manuels).
- éteindre le four en gardant la touche
3 secondes.
7. En cas de coupure de courant, si la température du four
n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées
dès rétablissement du courant (par exemple : un départ
de cuisson a été programmé à 20h30. A 19h30, il y a une coupure de courant. Après rétablissement du courant, il faut reprogrammer).
! Aucun préchauffage n’est prévu pour le programme
BARBECUE.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. ! Le four se place en préchauffage 2 secondes après la sélection du cycle désiré.
Ventilation de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement soufe de l’air à l’extérieur
par une fente située entre le tableau de bord, la porte du four et la partie basse de la porte du four. En programme FAST COOKING le ventilateur s’active automatiquement. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit sufsamment refroidi.
enfoncée pendant
. Dans ce
d’une montre et appuyer en mêe temps sur la touche
pendant 6 secondes. Une fois que la réinitialisation a eu
lieu, un signal sonore retentit. Dès la première pression sur la touche
il y a retour à la première mise en service.
Standby
Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby. Sans opérations pendant 30 minutes et si aucun verrouillage de touches ou de porte n’a été sélectionné, l’appareil se place automatiquement en mode veille. Le
mode standby est signalé par l’intense luminosité de l’“Icône
horloge”. A la moindre intervention sur l’appareil, le système se remet en mode de fonctionnement normal.
Programmes
! Pour obtenir des aliments parfaitement moelleux et
croquants, l’humidité qu’ils dégagent est réutilisée par le four sous forme de vapeur d’eau. Des résultats de cuisson
optimaux sont ainsi obtenus pour tous les plats.
! A chaque allumage, le four propose le premier programme de cuisson manuel.
Programmes de cuisson manuels
! Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement,
entre 30 et 250°C au choix (300°C pour le programme BARBECUE). Toute modication de la température sera
mémorisée et reproposée dès la prochaine utilisation du programme. Si la température choisie est supérieure à la
température intérieure du four, l’écran afche “Hot”. Il est
toutefois possible de démarrer la cuisson.
Eclairage du four
L’éclairage s’allume à l’ouverture de la porte du four ou au démarrage d’un programme de cuisson. En cas de modèles équipés de LED INSIDE, au démarrage
de la cuisson les leds de la porte s’allument an d’avoir un meilleur éclairage de tous les niveaux de cuisson.
La touche tout moment.
Indicateurs de chaleur résiduelle
Cet appareil est équipé d’un indicateur de chaleur résiduelle.
Four éteint, l’afcheur signale par allumage de la barre de
“chaleur résiduelle” la présence de température à l’intérieur de l’enceinte. Les éléments de la barre s’éteignent au fur et à mesure que la température à l’intérieur du four baisse.
permet d’allumer ou éteindre l’éclairage à
Rétablissement des réglages d’usine
Le four peut retourner à ses paramètres de réglage usine, il
suft pour cela de réinitialiser toutes les sélections effectuées
par l’utilisateur (horloge et durées personnalisées). Pour procéder à la réinitialisation, éteindre le four, continuer à tourner le bouton PROGRAMMES dans le sens des aiguilles
40
Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il
est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Programme BARBECUE Mise en marche de la résistance de voûte et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). La température élevée et directe
du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une
haute température en surface. La cuisson doit avoir lieu porte du four fermée (voir “Conseils de cuisson”).
Programme GRATIN Mise en marche de la résistance de voûte, de la résistance circulaire (pendant un certain temps) et de la turbine et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. La cuisson doit avoir lieu porte du four fermée (voir “Conseils de cuisson”).
Page 41
Programme FAST COOKING Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou
précuits). Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfourner
que sur un seul niveau.
Programmes BASSE TEMPÉRATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables: 40, 65, 90°C.
Programme PÂTISSERIE Mise en marche de la résistance arrière et de la turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Cette fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson
de mets délicats (comme, par exemple, les gâteaux levés).
Programme PIZZA Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. Cette combinaison permet une montée en température rapide du four. En cas de
cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer
de place à mi-cuisson. Programme ECO
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce mode peu énergétique est recommandé pour les petits plats,
il est idéal pour chauffer les aliments et nir la cuisson.
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche (voir gure),
procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au niveau 1 ;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte ;
3. pour actionner le tournebroche sélectionner les programmes ! Quand les deux programmes ou sont lancés, le
tournebroche s’arrête dès ouverture de la porte du four.
ou ;
Programmes de cuisson automatiques
! La température et la durée de cuisson sont présélectionnées à l’aide du système C.O.P .® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. Il est possible d’enfourner à froid ou à chaud. Possibilité de personnaliser la durée de cuisson selon ses
goûts personnels en la modiant, avant le démarrage, de
±5/20 minutes selon le programme choisi. La modication de
la durée est également possible en cours de cuisson. Si cette
modication est effectuée avant le démarrage du programme,
elle est mémorisée et reproposée dès la prochaine utilisation du programme. Si la température intérieure du four est supérieure à celle proposée par le programme choisi, l’écran
afche le message “Hot” et la cuisson ne peut pas être lancée
: il faut attendre que le four refroidisse.
! Un bip signale que la cuisson est terminée.
! Pour éviter de fausser les temps de cuisson et de modier
les températures, ne pas ouvrir la porte du four.
Programme GÂTEAUX
Cette fonction est ce qu’il y a de mieux pour la cuisson de gâteaux à base de levure de boulanger, de levure chimique
ou sans levure. Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud.
Programme PAIN C’est la fonction idéale pour la cuisson du pain. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants:
• suivre la recette à la lettre;
• respecter le poids maximal pour chaque plaque;
ne pas oublier de verser 50 g (0,5 dl) d’eau froide
dans la lèchefrite au gradin 5 ;
• faire lever la pâte à température ambiante pendant 1 heure
ou 1 heure et demie, selon la température de la pièce et jusqu’à ce qu’elle ait pratiquement doublé de volume.
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas 2 Plaques de 1000g Maxi. gradins du bas et du milieu
Recette pour 1000g de pâte: 600g de farine, 360g d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé:
• Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
• Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement
tiède (35 degrés environ).
• Disposer la farine en fontaine.
• Verser le mélange d’eau et de levure
• Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène
et peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la replier sur elle-même pendant 10 minutes.
• Former une boule, la placer dans un saladier et couvrir d’un
lm plastique pour éviter que la surface de la pâte ne sèche.
Glisser le saladier dans le four, sélectionner la fonction
manuelle BASSE TEMPERATURE à 40°C et laisser lever
environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume)
• Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.
• Les placer sur la plaque du four recouverte de papier
sulfurisé.
• Saupoudrer les pains de farine.
• Pratiquer des entailles sur les pains.
• Enfourner à froid.
FR
* N’existe que sur certains modèles
41
Page 42
FR
• Démarrer la cuisson PAIN
• En n de cuisson, laisser reposer les pains sur une grille
jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
Comment programmer une cuisson
MULTINIVEAUX
• Utiliser les niveaux 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer sur la touche
les chiffres de l’afcheur se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS vers “ ” ou “ ” pour régler le temps désiré ; si le bouton est maintenu en
place, les chiffres délent plus rapidement.
3. Une fois la durée voulue atteinte, appuyer à nouveau sur
la touche température sélectionnée.
4. Appuyer sur la touche
5. Un signal sonore indique que la cuisson est terminée et l’écran afche “END”.
• Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15.
Programmer la n d’une cuisson
! La programmation d’une n de cuisson n’est possible
qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
! Pour utiliser au mieux la programmation différée, il faut
que l’horloge soit correctement réglée.
. L’écran afche en alternance la durée et la
jusqu’à ce que l’icône et
pour démarrer la cuisson.
BARBECUE
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au
milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner la température la plus
élevée. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est
contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la
grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée ;
2. Appuyer 2 fois sur la touche
chiffres se mettent à clignoter sur l’afcheur ;
3. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler l’heure de n de cuisson.
4. Une fois l’heure nale atteinte, appuyer à nouveau sur la
touche
de n de cuisson et la température sélectionnée.
5. Appuyer sur la touche
Les icônes et éclairées signalent qu’une programmation a été lancée. L’AFFICHEUR afche à tour de rôle l’heure de n de cuisson et la durée.
6. Un signal sonore indique que la cuisson est terminée et l’écran afche “END”.
• Exemple : il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et l’heure nale est xée à 12h30. Le programme
démarre automatiquement à 11h15.
Pour annuler une programmation, appuyer sur la touche
. L’écran afche en alternance la durée, l’heure
pour activer la programmation.
: l’icône et les
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
.
! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au
tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.
42
Page 43
Programmes Aliments Poids
02
Tableau de cuisson
Multiniveaux*
Barbecue*
Gratin*
Cuisson
rapide*
Basse
température*
Pâtisserie*
Pizza*
Gâteaux
Pain***
*Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuellement. **Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Ces valeurs peuvent être modifiées par l’utilisateur à partir de la durée présélectionnée. ***Comme indiqué dans la recette, ajouter 50 g (0,5 dl) d'eau dans la lèchefrite placée au niveau 5.
! Programme ECO: ce programme, qui permet de réaliser une sensible économie d’énergie, est idéal pour la cuisson de filets de poisson, de petites pâtisseries et de légumes. Il est tout aussi idéal pour réchauffer les plats et parachever les cuissons.
Manuels
Pizza sur 2 niveaux Tartes sur 2 niveaux/gâteaux sur 2 niveaux Génoise sur 2 niveaux (sur plateau émaillé) Poulet rôti + pommes de terre Agneau Maquereau Lasagnes Choux sur 3 niveaux Biscuits sur 3 niveaux Friands au fromage sur 2 niveaux Tartes salées
Maquereaux Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Croque-monsieur ou toasts Poulet rôti au tournebroche (oui présent) Agneau rôti au tournebroche (oui présent)
Poulet grillé Seiches Poulet rôti au tournebroche (oui présent) Canard rôti au tournebroche (oui présent) Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Agneau
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée) Cake aux fruits Friands au fromage
Étuve / décongélation Meringues blanches Viande/Poisson
Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Petits gâteaux sur 2 niveaux Génoise Choux sur 3 niveaux Biscuits sur 3 niveaux Crêpes farcies Meringues sur 3 niveaux Friands au fromage
Pizza Fougasses
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 ou 5 4 ou 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1-20
0.3
0.6
0.2
-
-
-
0,5
1
0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,5 0,5
enfournement
glissières
standard
2 et 4 2 et 4 2 et 4
1 et 2/3
2
1 ou 2
2
1 et 3 et 5 1 et 3 et 5
2 et 4 1 et 3
4 4 4 4
3 ou 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 ou 3 2 ou 3 2 ou 3 2 et 4 2 ou 3
1 et 3 et 5 1 et 3 et 5
2
1 et 3 et 5
2
2 2
glissières
coulissantes
1 et 3 1 et 3 1 et 3 1 et 3
1 1 1
1 et 2 et 4 1 et 2 et 4
1 et 3 1 et 3
3 3 3 3
2 ou 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 1 1
1 ou 2 1 ou 2 1 ou 2 1 et 3
1 ou 2 1 et 2 et 4 1 et 2 et 4
1
1 et 2 et 4
1
1 1
Niveau
Préchauffage
oui oui oui oui oui oui oui oui oui oui oui
non non non non non non non non non non non
non non non non non non non
non non non
oui oui oui oui oui oui oui oui oui oui
oui oui
Automatiques**
Gâteaux 12 ou 32 non
Pain (voir recette) 11 ou 21 non
Température préconisée (°C)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
40
65
90
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
Durée cuisson (minutes)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25 20-30
15-20
10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
12 20
30-35
25 35
25-30
15-20
0-25
15-18
45
10-12
-
8-12 ore
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180 20-25
15-20
20-25
FR
43
Page 44
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au BARBECUE et au GRATIN,
nous conseillons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby .
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• De légères différences de couleur à l’avant du four sont dues aux différents matériaux utilisés à savoir verre,
plastique ou métal.
• Des ombres éventuelles sur la vitre du four, semblables à des stries, sont dues au reet de la lumière de la lampe du four.
• L’émail grand feu est traité à des températures très
élevées. Pendant ce processus, des modifications chromatiques pourraient se produire. C’est tout à fait normal et cela n’influence en aucune manière sur
le fonctionnement. Les bords des tôles minces ne
peuvent pas être intégralement émaillés et peuvent par conséquent sembler bruts. Ceci ne compromet en aucun cas la protection anticorrosion.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
44
Page 45
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lave­vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
• Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit de
nettoyage directement sur le bandeau de commandes mais de se servir d’une éponge.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyage de la porte
! Sur les modèles équipés de LED INSIDE, il est impossible de démonter la porte.
Nettoyer la vitre de la porte à l’aide d’éponges et de produits non
abrasifs; essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques pointus qui
risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de démonter la porte du four:
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers
F situés sur les deux charnières (voir gure);
3. Tourner complètement vers le
bas les crochets d’extraction.
4. Prendre la porte sur les deux bords externes, en la refermant
lentement mais pas entièrement. Puis tirer la porte vers soi en
l’extrayant de son logement (cf.
figure). Remonter la porte en suivant la procédure dans le sens inverse.
5. T ourner vers le haut les crochets
d’extraction jusqu’au contact avec
la façade du four.
FR
F
3. saisir la porte par les côtés,
la refermer lentement mais pas complètement. Tirer ensuite la porte vers soi en la dégageant de son
logement (voir gure). Remonter la
porte en refaisant en sens inverse les mêmes opérations.
Pour démonter la porte du four avec les charnières soft closing*:
1. Ouvrir complètement la porte.
2. Enlever les crochets d’extraction placés sur les deux charnières.
S’il n’est pas possible de le lever manuellement, faire levier avec un outil.
6. Pousser les crochets d’extraction
vers le bas, en s’assurant qu’ils sont bien stables et ne tournent pas vers l’avant.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule
cavité
lampe
hublot
! Ne surtout pas toucher à l’ampoule les mains nues. ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
d’éclairage du four:
1. Retirer le couvercle en verre du boîtier de la lampe.
2. Retirer l’ampoule et la remplacer par une autre de même type: ampoule
halogène tension 230V,
puissance 25 W, culot G 9.
3. Remettre le couvercle à
sa place (voir gure).
* N’existe que sur certains modèles
45
Page 46
Montage du Kit glissières
FR
Pour monter les glissières coulissantes :
1. Retirer les deux cadres
en les dégageant des
entretoises A (voir gure).
2. Choisir le niveau sur lequel monter la glissière coulissante. Positionner sur
Glissière gauche
A
Glissière droite
le cadre d’abord le dispositif
B
Sens
C
d'extraction
de xation B puis le C en
veillant à bien respecter le
sens d’extraction de la
glissière.
3. Fixer les deux cadres avec
glissières assemblées dans les trous prévus sur les parois
du four (voir gure). Les trous
pour le cadre de gauche sont placés en haut tandis que les
D
trous pour celui de droite sont placés en bas.
4. Emboîter enn les cadres
sur les entretoises A.
! Ne pas introduire les glissières coulissantes au niveau 5.
Nettoyage automatique FAST CLEAN
Pendant le programme FAST CLEAN la température à l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, de carbonisation autrement dit des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes: garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui s’illuminent: il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène tout à fait normal, et sans danger.
Avant de lancer le FAST CLEAN:
• nettoyer la porte du four
• enlever avec une éponge humide les salissures en excès.
Ne pas utiliser de détergents;
• sortir tous les accessoires ainsi que le kit éventuel de
glissières coulissantes;
• ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait
ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse. ! L’activation du programme n’est possible qu’après avoir
fermé la porte du four.
Pour activer le programme FAST CLEAN:
1. Appuyer sur la touche pour allumer le panneau de commande.
2. Appuyer sur la touche
, l’afcheur afche en alternance
“Piro”, “nor” et, par défaut, une durée de 1h30 (cycle normal).
3. Appuyer sur la touche
puis tourner le bouton
SÉLECTION TEMPS pour modier le niveau de nettoyage présélectionné. Il est possible de choisir 3 différents niveaux de nettoyage avec durée présélectionnée et non modiable :
1. Economique (ECO) : tourner le bouton vers “ ”. Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tourner le bouton vers “ ”. Durée 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
pour conrmer.
5. Appuyer sur la touche pour démarrer le nettoyage. Pour le cycle FAST CLEAN aussi, comme pour tout
cycle de cuisson, il est possible de programmer la n du cycle de nettoyage (voir Programmer la n du nettoyage
automatique).
! Le programme Fast Clean désiré est conrmé et démarre automatiquement si l’on n’appuie pas sur la touche icône
HORLOGE dans les 10 secondes suivant la sélection de la durée.
Les sécurités
• la porte est automatiquement verrouillée dès que la
température atteint des valeurs élevées. L’icône s’allume sur l’afcheur ;
• une pression de la touche permet d’annuler, à tout
moment, le cycle de nettoyage ;
• en cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation des
résistances est automatiquement coupée ;
• une fois que la porte est verrouillée, aucune modication de sélection de durée et de n n’est plus possible.
Programmer la n du nettoyage automatique
1. Appuyer 2 fois sur la touche
: l’icône et les
chiffres se mettent à clignoter sur l’afcheur ;
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur
“ ” ou “ ” et régler l’heure de n de nettoyage.
3. Une fois l’heure nale atteinte, appuyer à nouveau sur la
touche
. L’écran afche en alternance la durée, l’heure
nale et le niveau de nettoyage sélectionné.
4. Appuyer sur la touche
pour activer la programmation.
Les icônes et éclairées signalent qu’une programmation a été lancée.
5. Un signal sonore indique que le nettoyage est terminé
et l’écran afche “END”.
• Exemple : il est 9h00 et on choisit un FAST CLEAN niveau
Economique qui a donc une durée présélectionnée de 1
heure. L’heure nale est xée à 12h30. Le programme
démarre automatiquement à 11h30.
Pour annuler une programmation, appuyer sur la touche
.
46
Page 47
A la n du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faut attendre que
l’icône
du four est redescendue à un niveau acceptable. Il se
peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur
l’enceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de l’appareil. Pourquoi ne
pas proter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux : ils
sont tout à fait inoffensifs.
s’éteigne : Cela signale que la température
Anomalies et remèdes
Problème Cause possible Remède
La « Touche Horloge » et les chiffres de l’afficheur clignotent.
Le programme de cuisson n'a pas démarré.
Seule la « Touche Horloge » est éclairée en haute luminosité.
L’appareil vient d’être branché
Régler l'horloge. au secteur ou il y a eu une panne de courant. Il y a eu une panne de courant. Reprogrammer.
L’appareil est en mode veille (standby).
Utiliser une touche quelconque
pour quitter le mode standby.
FR
J’ai choisi un programme automatique. L’écran affiche « HOT » et la cuisson ne démarre pas.
J’ai choisi la cuisson ventilée et les aliments ont des traces de brûlures.
La température à l’intérieur du four est supérieure à celle proposée pour le programme choisi.
Les positions 1 et 5: sont directement frappées par l’air chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
Attendre que le four refroidisse.
Il est recommandé de tourner les lèchefrites à mi-cuisson.
47
Page 48
Instalación
590 mm.
ES
El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una supercie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
Centrado y jación
Para jar el aparato al mueble:
• abra la puerta del horno;
• quitar las guarniciones laterales de la parte alta hasta descubrir los 2 oricios de jación.
• je el horno al mueble utilizando los 2 tornillos para
madera;
• volver a colocar las 2 guarniciones.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales
resistentes al calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas
deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo
encimera (ver la gura) o en columna, el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
48
Page 49
L
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica: Aojar
el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos
L-N-
y luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando
N
los colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde
(ver
la gura).
3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
ancho 43,5 cm.
Dimensiones*
Volumen*
Dimensiones**
Volumen**
Conexiones eléctricas
ENERGY LABEL
* Sólo para modelos con guías embutidas. ** Sólo para modelos con guías a ras.
altura 32,4 cm. profundidad 41,5 cm.
litros 59 ancho 45,5 cm.
altura 32,4 cm. profundidad 41,5 cm.
litros 62
voltaje 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz (ver la placa de características) potencia máxima absorbida 2800W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: ECO.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2012/19/CE y posteriores modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y "desactivado"
ES
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas
normas no sean respetadas.
49
Page 50
Puesta en funcionamiento y uso
ES
ATENCIÓN! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que sobresalgan del horno (1). Para quitar completamente las parrillas, como se indica
en el dibujo, es suciente
levantarlas cogiéndolas de
la parte delantera y tirar (2). ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar
vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego
apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. ! Para facilitar las programaciones, mantenga el mando en su posición “ ” o “ ”: los números se desplazarán en la pantalla más rápidamente. ! Cada selección se memoriza automáticamente después de 10 segundos. ! No se pueden activar las teclas touch si no se calzan los guantes. ! Para optimizar las prestaciones de cocción, en el momento
de la activación de la función seleccionada se efectúa un
ajuste de los parámetros del producto que podría retardar el encendido del ventilador y las resistencias.
Algunos modelos están dotados de un sistema de bisagras que permite que la puerta se cierre lentamente sin que sea necesario acompañar su recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes de cerrar:
• abra completamente la puerta.
• evite forzar el cierre manualmente.
Bloqueo de mandos
! Es posible bloquear los mandos cuando el horno está
apagado, cuando ya ha comenzado o nalizado una cocción
y durante la programación. Para bloquear la puerta y los mandos que regulan el horno, presione el botón durante 2 segundos, como mínimo. Se emitirá una señal sonora y en la pantalla se visualizará
el símbolo llave “n—O”. Los íconos
indican que el bloqueo está activado. Para desbloquearlo, presione nuevamente el botón durante 2 segundos como mínimo. ! Mientras está limpiando el aparato puede suceder que cierre inadvertidamente el dispositivo de bloqueo de la puerta (la parte visible es un resorte). En ese caso, devuélvalo a la posición de abierto girando el dispositivo
de bloqueo hacia arriba (ver la gura).
y encendido
KO OK
Programar el reloj
! El reloj se puede programar solo si el horno está apagado. Si el horno está en modo de espera (stand by), la primera
vez que se presiona el botón corriente. Presiónelo nuevamente para programar la hora.
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de una interrupción de corriente, el botón en la pantalla centellean durante 10 segundos. Para programar el reloj:
1. Presione el botón
2. Gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar la hora.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, presione nuevamente
el botón
4. repita las operaciones descriptas pero ahora para
modicar los minutos.
En el caso de interrupción de la corriente eléctrica, el reloj se debe volver a programar. El ícono
en la pantalla indica que el reloj no está correctamente programado.
.
.
se visualiza la hora
y las cifras
centelleante
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno apagado o encendido. No controla ni el encendido ni el apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el contador de minutos emite una señal sonora que se detiene después de 30 segundos o pulsando cualquier botón activo. Para programar el cuentaminutos:
1. Presione el botón
2. Programe el tiempo deseado girando el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia el “ ” y “ ”.
3. Una vez lograda la programación deseada, presione
nuevamente el botón El icono encendido indica que el contador de minutos
está funcionando. En la PANTALLA se visualiza la cuenta al revés.
Para anular el contador de minutos presione el botón y con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Presione
nuevamente el botón Si el ícono está apagado indica que el contador de
minutos no está funcionando.
.
.
.
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control presionando el botón . El aparato emite un triple sonido ascendente y se iluminan secuencialmente todos los botones.
2. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS. En la pantalla se visualiza:
- la temperatura asociada al programa, en el caso de un programa manual;
- en el caso de un programa automático, “Auto” alternado con la duración.
50
3. Presione el botón
para iniciar la cocción.
Page 51
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y los indicadores de precalentamiento se iluminarán a medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los indicadores
de precalentamiento indicarán que el precalentamiento ha
nalizado. A partir de ese momento, es posible introducir
los alimentos en el horno.
6. Durante la cocción es posible:
- modicar la temperatura girando el mando TERMOSTATO
(sólo para programas manuales);
- programar la duración de una cocción (ver Programas);
- interrumpir la cocción presionando el botón caso, el aparato recuerda la temperatura eventualmente
modicada anteriormente (solo para programas manuales).
- apagar el horno manteniendo presionado el botón durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del horno no descendió demasiado, reanuda el programa desde el punto en el cual fue interrumpido. En cambio, las programaciones que están esperando comenzar, no se restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a ser programadas (por ejemplo: se ha programado el comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las 19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se restablece el paso de corriente, se debe volver a realizar la programación).
! En el programa BARBACOA no está previsto el precalentamiento. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato. ! El horno entra en la fase de precalentamiento 2 segundos después de la selección del ciclo deseado.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa,
un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno y también de la parte inferior de la puerta. En el programa FAST COOKING el ventilador se activa automáticamente. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende abriendo la puerta del horno o en el momento en el que comienza un programa de cocción. En los modelos que poseen LED INSIDE cuando se inicia la cocción se encienden los led de la puerta para lograr una mejor iluminación de todos los niveles de cocción. El botón
permite encender y apagar la luz en cualquier momento.
. En este
Restablecimiento de las programaciones de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a funcionar con los valores denidos en fábrica reinicializando todas
las programaciones realizadas por el usuario (reloj y duraciones personalizadas). Para la reinicialización apague el horno, mantenga girado el mando PROGRAMAS en
sentido horario y presione simultáneamente el botón
durante 6 segundos. Una vez producido el restablecimiento,
se emitirá una señal sonora. La primera vez que se presione el botón
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by. Si no se
efectúan operaciones durante 30 minutos y no se ha
realizado un bloqueo de mandos o de la puerta, el aparato automáticamente se ubica en modo de espera o stand by . El modo standby se indica con el “Icono Reloj” con intensidad
luminosa elevada. Apenas se interactúa nuevamente con
el aparato, el sistema retorna al modo operativo.
vuelve al primer encendido.
Programas
! Para garantizar que los alimentos sean suaves y crocantes, el horno lanza como vapor de agua la humedad que naturalmente proviene de los alimentos. De este modo
se pueden obtener excelentes resultados de cocción en
todos los platos. ! Cada vez que se enciende el horno se propone el primer
programa de cocción manual.
Programas de cocción manuales
! Todos los programas tienen una temperatura de cocción
prejada. La misma se puede modicar manualmente
eligiendo un valor entre 30°C y 250°C (300ºC para el programa BARBACOA). Las modificaciones de la
temperatura se memorizarán y se propondrán la próxima
vez que se utilice el programa. Si la temperatura elegida es superior a la temperatura interna del horno, en la pantalla se visualizará la palabra “Hot”. De todos modos, es posible comenzar la cocción.
Programa MULTINIVEL Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible
utilizar hasta un máximo de dos niveles simultáneamente.
ES
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor residual. Con el horno apagado, en la pantalla se indica que la temperatura en el interior de la cavidad es elevada a través del encendido de la barra de “calor residual” Los elementos que forman la barra se irán apagando a medida que la temperatura en el interior del horno disminuye.
Programa BARBACOA Se enciende el elemento calentador superior y el asador automático (si está presente). La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que
necesitan una temperatura supercial alta. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada (ver “Consejos prácticos para cocinar”).
51
Page 52
ES
Programa GRATINADO Se enciende el elemento calentador superior y, durante una parte del ciclo, también se ponen en funcionamiento el elemento calentador circular, el ventilador y el asador
automático (cuando existe). Une a la irradiación térmica
unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen supercialmente los alimentos
aumentando el poder de penetración del calor. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada (ver “Consejos prácticos para cocinar”).
Programa COCCIÓN RÁPIDA Este programa es particularmente indicado para cocciones veloces de alimentos congelados o precocidos. Los mejores resultados se obtienen utilizando un solo nivel.
Programas BAJA TEMPERATURA Este tipo de cocción permite leudar, descongelar , preparar yogurt, calentar más o menos rápidamente y cocinar lentamente a baja temperatura. Las temperaturas que se pueden seleccionar son: 40, 65 y 90 °C.
Programa PASTELERÍA Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es adecuado para la cocción de alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan leudado).
Programa PIZZA Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno. Cuando utilice más de una bandeja a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus posiciones.
Programa ECO Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor sua­ve y uniforme en el interior del horno. Este modo de ahorro de energía está recomendado para pequeños platos, ideal para calentar comida y terminar platos a medio cocinar.
Asador giratorio*
Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceder del siguiente modo:
1. coloque la grasera en la posición 1;
2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno;
3. accione el asador automático seleccionando los programas
o ;
! Con ambos programas o iniciados, si se abre la puerta, el asador automático se detiene.
Programas de cocción automáticos
! La temperatura y la duración de la cocción están preestablecidas por el sistema C.O.P .® (Cocción Óptima Programada) que garantiza automáticamente un resultado
perfecto. La cocción se interrumpe automáticamente y el horno avisa cuando la comida está lista. La cocción se puede realizar enhornando en frío o en caliente. Se puede personalizar la duración de la cocción antes de que
comience, en base a los gustos personales, modicándola en ±5/20 minutos según el programa elegido. De todos
modos, una vez comenzada la cocción, también es posible
modicar su duración. Si la modicación se realiza antes
del comienzo del programa, se memoriza y se vuelve a
proponer la próxima vez que se utiliza el programa. Si la
temperatura interna del horno es superior a la propuesta por el programa elegido, en la pantalla se visualiza la palabra “Hot” y no es posible comenzar la cocción; espere hasta que el horno se enfríe.
! Una vez nalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora. ! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
Programa PASTELES Esta función es ideal para cocinar pasteles, ya sea los que contienen levadura natural como los que contienen levadura química o no contienen levadura. Colocar en el horno cuando está frío. También es posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los
mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones:
• seguir los pasos de la receta;
• respete el peso máximo por grasera;
no olvide colocar 50 g (0,5 dl) de agua fría en la
grasera en la posición 5;
• la levitación de la masa se realiza a temperatura
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según la
temperatura de la habitación y hasta que alcance el doble de la masa inicial.
Receta para el PAN :
1 Grasera de 1000g como máximo, Nivel bajo 2 Graseras de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo) Proceso:
• Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
• Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
* Presente sólo en algunos modelos.
52
Page 53
• Realice un hueco en el medio de la harina.
• Vierta en él la mezcla de agua y levadura
• Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco
pegajosa, estirándola con la palma de la mano y volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Forme una bola, coloque la masa en una ensaladera y cúbrala con una película transparente para evitar que la supercie de la misma se seque. Coloque la ensaladera en el horno con la función manual BAJA TEMPERATURA en 40ºC y deje que leude durante 1 hora aproximadamente
(el volumen de la masa debe crecer hasta el doble).
• Divida la bola para obtener varios panes.
• Colóquelos en la grasera sobre papel para horno.
• Eche harina sobre los panes.
• Realice cortes en los panes.
• Coloque en el horno cuando está frío.
• Poner en marcha el programa de cocción PAN
• Al nal de la cocción, deje reposar los panes sobre una
parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración de la cocción
1. Presione el botón
y las cifras en la pantalla;
2. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia el “ ” e “ ”
para programar el tiempo deseado; si se mantiene el mando
en su posición, los números se desplazan más rápidamente.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, presione
nuevamente el botón alternativamente la duración y la temperatura seleccionada.
hasta que centelleen el icono
. En la pantalla se visualizan
Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programación. En el DISPLA Y se visualizan
alternativamente la hora de nalización de la cocción y la
duración.
6. Una vez nalizada la cocción, en la pantalla aparece la
palabra “END” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración
de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como hora de
nalización. El programa comenzará automáticamente
a las 11:15 horas.
Para anular una programación, presione el botón
.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el asador automático, coloque la grasera en la posición 1
para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los
alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja jar la temperatura en el valor máximo.
No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento es controlado por un termostato.
ES
4. Presione el botón
5. Una vez nalizada la cocción, en la pantalla aparece la
palabra “END” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración
de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar el nal de una cocción
! La programación del nal de una cocción es posible sólo después de haber jado la duración de la cocción.
! Para utilizar mejor la programación retardada, es necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. Presione 2 veces el botón
y las cifras en la pantalla;
3. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” e
” para programar la hora de nalización de la cocción.
4. Una vez alcanzada la hora de nalización deseada,
presione nuevamente el botón visualizan alternativamente la duración, la hora de
nalización de la cocción y la temperatura seleccionada.
5. Presione el botón
para iniciar la cocción.
: centellearán el ícono
. En la pantalla se
para activar la programación.
HORNO PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y
difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable
colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
53
Page 54
ES
Tabla de cocción
Programas Alimentos Peso
Multinivel*
Barbacoa*
Gratin*
Cocción rápida*
Baja
temperatura*
Pastelería*
Pizza*
Dulces
Pan***
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente. ** La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada. *** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la grasera colocada en la posición 5.
! Programa ECO : Este programa, con un notable ahorro energético, es adecuado para platos como filetes de pescado, pequeña pastelería o verduras. Se adapta también para calentar alimentos y completar cocciones.
Manuales
Pizza en 2 niveles Tortas glaseadas en 2 niveles/tortas en 2 niveles Bizcocho en 2 niveles (sobre una grasera) Pollo asado + patatas Cordero Caballa Lasañas Petisús en 3 niveles Bizcochos en 3 niveles Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles Tortas saladas
Caballa Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Salchichas Hamburguesas Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado) Pollo asado con asador automático (cuando existe) Cordero asado con asador automático (cuando existe)
Pollo a la parrilla Sepias Pollo asado con asador automático (cuando existe) Pato asado con asador automático (cuando existe) Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Cordero
Alimentos congelados
Pizza Mixto de calabacín y cangrejos Torta rústica de espinaca Panzerotti (ravioles grandes italianos) Lasañas Panecillos dorados Bocaditos de pollo
Precocidos
Alas de pollo doradas
Alimentos Frescos
Bizcochos (de pastaflora) Plum-cake Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Leudado/descongelación Merengues blancos Carne/Pescado
Tartas Torta de fruta Plum-cake Tortas pequeñas en 2 niveles Bizcocho Petisús en 3 niveles Bizcochos en 3 niveles Crepes rellenos Merengue en 3 niveles Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Pizza Hogazas
(Kg)
Posiciones Temperatura
guías
estándar
2 y 4 2 y 4
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 o 5 n° 4 o 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1-200 20-25
0.3
0.6
0.2
-
-
-
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,5 0,5
2 y 4
1 y 2/3
2
1 o 2
2
1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
2 y 4 1 y 3
4 4 4 4
3 o 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 o 3 2 o 3 2 o 3 2 y 4
2 o 3 1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
2
1 y 3 y 5
2
2 2
guías
deslizantes
1 y 3 1 y 3 1 y 3 1 y 3
1 y 2 y 4 1 y 2 y 4
1 y 3 1 y 3
2 o 3
1 o 2 1 o 2 1 o 2 1 y 3
1 o 2 1 y 2 y 4 1 y 2 y 4
1 y 2 y 4
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1
1
1 1
Precalentamiento
Automáticos**
Dulces 12 o 32 no
Pan (ver la receta) 11 o 21 no
aconsejada (°C)
de la
cocción
(minutos)
Duración
si si si si si si si si si si si
no no no no no no no no no no no
no no no no no no no
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
no no no
si si si si si si si si si si
si si
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
40 65 90
180
180
170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45
-12
10
-
8-12 horas
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25 15-20
20-25
54
Page 55
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y , por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores
y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el aparato se
pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no
tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas
horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATIN con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se
adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
! Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las pequeñas diferencias de color en la parte delantera
del horno son debidas a los distintos materiales como vidrio, plástico o metal.
• Las posibles sombras que se puedan advertir en el vidrio de la puerta, similares a estrías, son debidas al reejo
de la luz de la lámpara del horno.
• A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca
a fuego. Durante este proceso podrían producirse
variaciones cromáticas. Esto es normal y no inuye de
ninguna manera en el funcionamiento del horno. Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden parecer toscos. Esto no perjudica la protección anticorrosiva.
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas
son difíciles de eliminar use productos especícos. Se
aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
ES
55
Page 56
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente
ES
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice
agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
• Se aconseja no rociar con detergentes directamente
sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
3. Girar completamente hacia
abajo los ganchos de extracción.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen LED INSIDE no se puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales
ásperos abrasivos o raederas metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la gura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F ubicadas en las dos bisagras (ver la gura);
F
3. Sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar (ver la figura). Vuelva
a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Para quitar la puerta del horno con las bisagras soft closing*:
1. Abrir completamente la puerta.
2. Levantar los ganchos de
extracción ubicados en las dos
bisagras. Si no se logra levantarlos manualmente, hacer palanca con una herramienta.
4. Sujetar la puerta de los dos
costados externos y cerrarla
lentamente pero no del todo. Luego tirar la puerta hacia sí mismo
y extraerla (ver la gura). Vuelva
a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
5. Girar hacia arriba los ganchos
de extracción hasta que queden en
contacto con la fachada del horno.
6. Empujar los ganchos de extracción
hacia abajo, controlando que queden estables y no giren hacia adelante.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
Horno
Lampara
Vidrio
! No toque la lámpara directamente con las manos. ! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena tensión
230V, potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la gura).
* Presente sólo en algunos modelos.
56
Page 57
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos bastidores
A
extrayéndolos de los
distanciadores A (ver la
gura).
Guía izquierda
Guía derecha
2. Elija el nivel en el que va a introducir la guía deslizable. Prestando atención al sentido de
B
Sentido de
C
extracción
extracción de dicha guía,
coloque sobre el bastidor la ensambladura B primero y luego la C.
3. Fije los dos bastidores, con las guías montadas, en los orificios correspondientes ubicados en las paredes del horno (ver la figura).
Los oricios para el bastidor
D
izquierdo están ubicados arriba, mientras que los orificios para el derecho están abajo.
4. Por último, encastre los
bastidores en los distanciadores A. ! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Limpieza automática FAST CLEAN
El programa FAST CLEAN eleva la temperatura interior del horno hasta los 500ºC y activa el proceso de pirólisis, o sea, la carbonización de los residuos. Más precisamente, la suciedad se incinera. Durante la limpieza automática, las superficies pueden calentarse mucho: mantenga alejados a los niños. A través del vidrio de la puerta del horno, es posible notar que algunas partículas se iluminan: se trata de una combustión instantánea
totalmente normal, que no representa ningún peligro.
Antes de activar FAST CLEAN:
• limpie la puerta del horno
• con una esponja húmeda quite los residuos más
consistentes del interior del horno. No utilice detergentes;
• quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
• no deje paños de cocina o manoplas en la manija.
! Si el horno está excesivamente caliente, la pirólisis podría
no comenzar. Espere hasta que se enfríe. ! La activación del programa es posible sólo después de
haber cerrado la puerta del horno.
Para activar el programa Fast Clean:
1. Encienda el panel de control presionando el botón .
2. Presione el botón ,en la pantalla se visualizarán alternativamente los mensajes “Piro”, “nor” y la duración por defecto que es de 1:30 h (ciclo normal).
3. Presione el botón
y luego gire el mando FIJACIÓN
DE TIEMPOS para modicar el nivel de limpieza prejado.
Es posible elegir entre 3 niveles diferentes con duración
prejada y no modicable:
1. Económico (ECO): gire el mando hacia “ “. Duración 1 hora;
2. Normal (NOR): nivel inicial. Duración 1 hora y 30 minutos;
3. Intensivo (INT): gire el mando hacia “ “. Duración 2 horas.
4. Presionar el botón
para conrmar.
5. Presione el botón para iniciar la limpieza. Tanto para el ciclo FAST CLEAN, como para un ciclo de
cocción normal, es posible programar la nalización del ciclo de limpieza (ver Programar el nal de la limpieza automática). ! El programa Fast Clean deseado se conrma y se inicia
automáticamente si a los 10 segundos de seleccionar la duración no se pulsa la tecla del RELOJ.
Dispositivos de seguridad
• apenas la temperatura alcanza valores elevados la
puerta se bloquea automáticamente; en la pantalla se enciende el ícono
;
• presionar el botón permite anular en cualquier momento el ciclo de limpieza;
• si se produce un acontecimiento anómalo, la alimentación
de los elementos calentadores se interrumpe;
• una vez que se ha bloqueado la puerta no es posible modicar los valores de duración y nalización.
Programar el nal de la limpieza automática
1. Presione 2 veces el botón
: centellearán el ícono
y las cifras en la pantalla;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y
” para programar la hora de nalización de la limpieza.
3. Una vez alcanzada la hora de nalización deseada,
presione nuevamente el botón
. En la pantalla se
visualizan alternativamente la duración, la hora de
nalización y el nivel de limpieza seleccionado.
4. Presione el botón
para activar la programación.
Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programación.
5. Una vez nalizada la limpieza, en la pantalla aparece la
palabra “END” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se elige una FAST CLEAN
con nivel Económico y, por lo tanto, con una duración
prejada de 1 hora. Se programa las 12:30 como hora de nalización. El programa comenzará automáticamente
a las 11:30:00 horas.
Para anular una programación, presione el botón
.
ES
57
Page 58
Problema
Causa posible
Solución
Al nalizar la limpieza automática
ES
Para poder abrir la puerta del horno será necesario esperar que se apague el ícono
del horno ha descendido hasta un nivel aceptable. En ese momento, es posible detectar la presencia de algunos depósitos de polvo blanco en el fondo y en las paredes
del horno: elimínelos con una esponja húmeda cuando el
horno esté frío. Si, en cambio, desea aprovechar el calor almacenado para una nueva cocción, los polvos pueden permanecer: no constituyen un peligro para los alimentos que se van a cocinar.
: indica que la temperatura
Anomalías y soluciones
El “Botón Reloj” y las cifras en la pantalla centellean.
La programación de una cocción no se ha ejecutado.
Sólo el “Botón Reloj” está encendido en alta luminosidad.
Se ha elegido un programa automático. La pantalla visualiza “Hot” y la cocción no se inicia.
El aparato ha sido recién conectado a la red eléctrica o se ha producido una interrupción corriente.
Se ha producido una interrupción de corriente. El aparato está en modo de espera.
La temperatura interna en el horno es superior a la propuesta por el programa elegido.
Programar el reloj.
Volver a realizar las programaciones.
Toque un botón cualquiera para salir del modo de espera.
Espere hasta que el horno se enfríe.
Se ha elegido la cocción ventilada y el alimento presenta quemaduras.
Las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente que podría generar quemaduras en los alimentos delicados.
Se aconseja girar las graseras en la mitad de la cocción.
58
Page 59
Instalação
590 mm.
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as guras).
PT
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
45 mm.
560 mm.
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel:
• abra a porta do forno;
• dese as guarnições laterais na parte alta até deixar descobertos os 3 furos de xação;
• xe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos para
madeira;
• posicione novamente as duas guarnições.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Apenas para os modelos em inox
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível
contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
! T odos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa (veja a gura).
59
Page 60
PT
L
2. Instale o cabo de
alimentação: desatarraxe o
parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos
contactos L-N­seguida, prenda os fios
embaixo das cabeças dos
parafusos a obedecer as
N
cores: Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte
traseira do forno). ! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
e, em
(veja a
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura 43,5 cm
Medidas*
Volume*
Medidas**
Volume**
Ligações eléctricas
ENERGY LABEL (ETIQUETA DE ENERGIA)
* Apenas para modelos com guias integradas. ** Apenas para modelos com guias em fio.
altura 32,4 cm profundidade 41,5 cm
Litros 59 largura 45,5 cm
altura 32,4 cm profundidade 41,5 cm
Litros 62
Tensão de 220-240 V~ 50/60Hz ou 50Hz (ver quadro das características) potência máxima absorvida 2800W
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: ECO.
Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2012/19/CE e posteriores modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
60
Page 61
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está
equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno (1). Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta
levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las
(2).
KO OK
Acertar o relógio
! O relógio pode ser acertado somente com o forno apagado. Se o forno estiver na modalidade “stadn-by”, com a primeira pressão da tecla visualiza-se a hora actual. Pressione novamente para ajustar a hora.
PT
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
! Para facilitar as congurações, mantenha em posição “
” o “ ” o selector: os números no display passarão mais
rapidamente.
! Cada conguração é memorizada automaticamente após
10 segundos. ! Não é possível activar as teclas touch se estiver usando luvas. ! Para optimizar os resultados de cozedura, no momento da activação da função seleccionada é efectuada a
conguração dos parâmetros do produto, que pode implicar
um atraso da ligação da ventoinha e dos elementos de aquecimento.
Alguns modelos dispõem de um sistema de dobradiças que consente o fechamento da porta lentamente, sem que
seja necessário acompanhá-la com a mão até o nal do
percurso. Para uma correcta utilização, antes de fechar:
• abra inteiramente a porta;
• evite forçar o fechamento manualmente.
Bloqueio porta/comandos
! É possível bloquear os comandos com o forno desligado, com cozedura iniciada ou terminada e em fase de programação.
Para bloquear a porta e os comandos que regulam o forno, pressione a tecla por ao menos 2 segundos. Tocará
um sinal acústico e no display será visualizado o símbolo chave “n—O”. Os ícones
bloqueio activado. Para desbloquear, pressione novamente por ao menos 2 segundos a tecla .
! Ao limpar o aparelho pode acontecer de fechar inadvertidamente o bloqueio porta (é visível uma mola). Neste caso, coloque-o novamente na posição de aberto
girando o bloqueio porta para cima (veja a gura).
e acesos indicam o
Após a ligação à rede eléctrica ou após um black-out, a tecla
e os valores no display irão piscar por 10 segundos.
Para acertar o relógio:
1. Carregue na tecla
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
“ ” ou “ ” para regular a hora.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima novamente a
tecla
4. Repetir o procedimento descrito acima para regular os minutos.
Em caso de black-out, o relógio deverá ser congurado
novamente. O ícone
o relógio não está congurado correctamente.
.
.
intermitente no display indica que
Programe o contador de minutos
! É possível programar o contador de minutos tanto com o forno apagado quanto aceso. O contador de minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Quando terminar o prazo, o contador de minutos tocará
um sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou se
carregar em qualquer tecla activa. Como regular o contador de minutos:
1. Carregue na tecla
2. Regule o tempo desejado girando o selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS em “ ” ou “ ”.
3. Uma vez alcançada a conguração desejada, prima
novamente a tecla O ícone aceso indica que o contador de minutos está
activado. O DISPLAY visualiza a contagem regressiva. Para cancelar o contador de minutos, prima a tecla
com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima novamente a tecla Quando o ícone estiver desligado, signicará que o
contador de minutos está desactivado.
.
.
e
.
Início do forno
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
O aparelho emitirá um tríplice sinal acústico ascendente e
irão iluminar-se em sequência todas as teclas.
2. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS. O visor mostra:
61
Page 62
- no caso de programa manual, a temperatura associada
PT
ao programa;
- “Auto”, alternado à duração, no caso de programa automático.
3. Carregue na tecla
4. O forno entra na fase de pré-aquecimento, os indicadores de pré-aquecimento acendem-se à medida em que a temperatura sobe.
5. T oca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré­aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou. É possível colocar os alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura girando o selector TERMOSTATO
(somente para programas manuais);
- planear a duração de uma cozedura (veja Programas);
- interromper a cozedura premindo a tecla
o aparelho lembra a temperatura eventualmente modicada
anteriormente (somente para os programas manuais).
para iniciar a cozedura.
. Neste caso,
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor resíduo. Com o forno desligado, o display mostra através do acendimento da barra do “calor resíduo” a presença de temperatura no interior da cavidade. Cada elemento da barra desliga-se a medida em que a temperatura no interior do forno irá arrefecendo-se.
Restabelecimento congurações de fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica,
fazendo um reset de todas as congurações efectuadas
pelo utilizador (relógio e durações personalizadas). Para efectuar o reset, desligue o forno, mantenha girado o selector dos PROGRAMAS no sentido horário e prima
contemporaneamente a tecla o restabelecimento tiver sido completado, será emitido um
sinal acústico. No momento da primeira pressão da tecla
se voltará ao primeiro acendimento.
por 6 segundos. Quando
- desligue o forno mantendo premida a tecla segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é
equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
deverão ser programadas novamente (por exemplo: foi
programado um início de cozedura para as 20:30. Às 19:30
verica-se um black-out. Quando a corrente eléctrica voltar,
será necessário reprogramar.)
! No programa BARBECUE não há pré-aquecimento. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grelha fornecida. ! O forno entra na fase de pré-aquecimento 2 segundos após a selecção do ciclo pretendido.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma
ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos, a porta do forno e a parte inferior da porta do forno.No programa FAST COOKING a ventoinha activa-se automaticamente.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando se abre a porta do forno, ou no momento do início de um programa de cozedura. Nos modelos dotados de LED INSIDE no início da cozedura acendem-se os leds na porta para uma melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
por 3
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by. Se não forem efectuadas operações dentro de 30 minutos, e não foi programado nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá colocar-se automaticamente na modalidade stand-by. A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio” em alta luminosidade. Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
Programas
! Para garantir que os alimentos quem perfeitamente
tenros e crocantes, o forno emite sob a forma de vapor de água a humidade que provém naturalmente dos alimentos.
Desta forma, podem-se obter excelentes resultados de
cozedura com todos os alimentos. ! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro programa
de cozedura manual.
Programas de cozedura manuais
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 30 e 250°C (300ºC para o programa BARBECUE). Eventuais modicações da
temperatura serão memorizadas e propostas novamente na sucessiva utilização do programa. Se a temperatura escolhida for superior à temperatura interna do forno, o display mostrará a escrita “Hot”. É de qualquer forma possível iniciar a cozedura.
A tecla momento.
62
permite acender e desligar a luz em qualquer
Programa de MULTINÍVEL Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme.
É possível utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Page 63
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto
rotativo (se houver). Uma temperatura alta e directa do
grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem
de uma alta temperatura supercial. Efectuar as cozeduras
com a porta do forno fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa de GRATIN Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma parte do ciclo também o elemento aquecedor circular, começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo (se
houver). Une a irradiação térmica unidireccional com a
circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa de FAST COOKING
Este programa é especicamente indicado para cozeduras
rápidas de alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos). Os melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programas BAIXA TEMPERATURA Este tipo de cozedura consente levedar, descongelar, preparar iogurte, aquecer mais ou menos rapidamente,
cozer lentamente com baixa temperatura. As temperaturas
seleccionáveis são: 40, 65, 90°C.
Programa do FORNO PARA PASTÉIS Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Este programa é indicado
para a cozedura dos alimentos delicados (por ex. doces
que precisam de levedação).
Programa PIZZA Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação consente um aquecimento rápido do forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto
rotativo (veja a gura) realize
as seguintes operações:
1. coloque a bandeja pingadeira na posição 1;
2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na parede traseira do forno;
3. accionar o espeto rotativo seleccionando os programas ! Com ambos os programas ou iniciados, abrindo-
se a porta o espeto rotativo pára.
ou ;
Programas de cozedura automáticos
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser predenidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima Programada) que automaticamente assegura
um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura pode ser efectuada colocando o alimento no forno frio ou quente. É possível personalizar a duração da cozedura
com base nas preferências pessoais, modicando, antes do acendimento, em ±5/20 minutos, de acordo com o programa escolhido. É igualmente possível modicar a duração depois de iniciada a cozedura. Se a modicação for efectuada antes
do início do programa, é memorizada e proposta quando utilizar novamente o programa. Se a temperatura interna no forno for superior àquela proposta para o programa escolhido, o display irá mostrar a escrita “Hot” e não será possível iniciar a cozedura; aguarde até que o forno tenha se arrefecido.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno emitirá um
sinal acústico.
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos
e as temperaturas de execução das cozeduras.
Programa de BOLOS Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
PT
Programa do ECO Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Este modo de poupança de energia é recomendado para pratos pequenos, ideal para aquecimento de alimentos e para terminar os cozinhados.
Programa de PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente
as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
• o peso máximo por bandeja pingadeira;
não esqueça de colocar 50 g (0,5 dl) de água fria na
bandeja pingadeira na posição 5;
• a levedação da massa deve ser feira com a temperatura
ambiente por 1 hora ou 1 hora e meia, em função da temperatura da cozinha, e em prática, até a massa dobrar o seu volume.
* Há somente em alguns modelos.
63
Page 64
Receita para o PÃO:
PT
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa 2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa
e média Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g.
Água, 1 1 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó) Procedimento:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna (aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e pouco
pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual BAIXA TEMPERATURA a 40ºC e deixe fermentar por aproximadamente uma hora (o
volume da massa deve dobrar).
• Divida a bola para obter vários pães.
• Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um papel de
forno.
• Deite farinha sobre os pães.
• Faça alguns cortes nos pães.
• Enfornar com o forno frio.
Programar o m de uma cozedura
! A programação do m da cozedura é possível somente depois de ter denido uma duração para a cozedura.
! Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. Carregue 2 vezes na tecla algarismos no display;
3. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” e “ ” para regular a hora de m da cozedura.
4. Uma vez alcançada a hora de m desejada, prima
novamente a tecla
a duração, a hora de m da cozedura e a temperatura congurada.
5. Carregue na tecla Os ícones e acesos avisam que foi realizada uma
programação. No VISOR são mostradas a hora de nal de
cozedura e a duração alternadas.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display aparecerá
escrito “END” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do nal.
O programa iniciará automaticamente às 11:15.
Para anular uma programação, carregue na tecla
. O display mostra alternadamente
para activar a programação.
: piscam o ícone e
.
• Iniciar a cozedura PÃO
• No m da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma
grelha até que esfriem completamente.
Programa TARTES Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que normalmente precisam de uma boa cozedura na parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração da cozedura
1. Premir a tecla começarem a piscar no display;
2. gire o selector CONFIGURAÇÃO DE TEMPOS para “
e “ ” para regular o tempo desejado; se manter em posição
o selector, os números passarão mais rapidamente para falicitar a conguração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
novamente a tecla
a duração e a temperatura conguradas.
4. Carregue na tecla
5. Quando a cozedura tiver terminado, no display aparecerá
escrito “END” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
até o ícone e os algarismos
. O display mostrará alternadamente
para iniciar a cozedura.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente
se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de
cozedura (molhos e/ou gordura).
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que
necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável congurar a temperatura no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
FORNO PARA PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os tempos de
cozedura e dicilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
64
Page 65
Programas Alimentos Peso
Tabela de cozedura
Multinível*
Barbecue*
Gratin*
Fast cooking*
Temperatura
baixa*
Pastéis*
Pizza*
Doces
Pane***
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente. ** Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada. *** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
! Programa ECO: este programa, com uma notável poupança energética, é indicado para alimentos tais como filetes de peixe, pequena pastelaria e verduras. É igualmente adequado para aquecer alimentos e completar cozeduras.
Manuais
Pizza em 2 prateleiras Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira) Frango assado com batatas Cordeiro Cavala Lasanha Bignés em 3 prateleiras Biscoitos em 3 prateleiras Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras Tortas salgadas
Cavala Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Chouriços Hambúrgueres Tostas (ou pão torrado) Frango no espeto giratório (se houver) Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango na grelha Chocas Frango no espeto giratório (se houver) Pato no espeto giratório (se houver) Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Cordeiro
Congelados
Pizza Misto abobrinha e camarão panados Torta rústica de espinafre Panzerotte Lasanha Pãezinhos doirados Bolinhos de frango
Pré-cozidos
Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Biscoitos (de massa tenra) Plum cake Salgadinhos folhados de queijo
Levedação/Descongelamento Merengues brancos Carne/Peixe
Tartes Torta de fruta Plum cake Queques pequenos em 2 prateleiras Pão-de-ló Bignés em 3 prateleiras Biscoitos em 3 prateleiras Crêpes recheadas Merengues em 3 prateleiras Salgadinhos folhados de queijo
Pizza Fogaça
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 ou 5 n° 4 ou 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1-200 20-25
0.3
0.6
0.2
-
-
-
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,5 0,5
Posição das
prateleiras
Guias
padrão
2 e 4 2 e 4 2 e 4
1 e 2/3
2
1 o 2
2
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2 e 4
1 e 3
4 4 4 4
3 o 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 o 3 2 o 3 2 o 3 2 e 4
2 o 3 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2
1 e 3 e 5
2
2 2
Guias
corrediças
1 e 3 1 e 3 1 e 3 1 e 3
1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 e 3 1 e 3
2 o 3
1 o 2 1 o 2 1 o 2 1 e 3
1 o 2 1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 e 2 e 4
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1
1
1 1
Pré-aquecimento
si si si si si si si si si si si
não não não não não não não não não não não
não não não não não não não
não não não
si si si si si si si si si si
si si
Automáticos**
Doces 12 o 32 não
Pão (vide a receita) 11 o 21 não
PT
Temperatura aconselhada (°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
40 65 90
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
Duração
da cozedura
(minutos)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25 20-30
15-20
10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
12 20
30-35
25 35
25-30
15-20
-18
15
45
10-12
-
8-12 ore
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
15-20
20-25
65
Page 66
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como
por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores
e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento
de electricidade. As opções de denição dos programas,
especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de BARBECUE
e GRA TIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia
de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições ecientes e limpas, para poderem
aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do forno devem-
se a diversos materiais, como vidro, plástico ou metal.
• Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a estrias, devem-se ao reexo da luz da lâmpada do forno.
• Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é marcado a fogo. Durante este processo, poderiam vericar-se variações cromáticas. Isto é normal e não inui de modo algum no funcionamento. As margens das chapas nas não podem
ser esmaltadas integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto não prejudica a protecção contra a corrosão.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
66
Page 67
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
• Aconselha-se não vaporizar detergentes directamente
na zona dos comandos, mas utilizar uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
! Nos modelos com LED INSIDE não é possível desmontar a porta.
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
F
3. Rodar completamente para
baixo os ganchos de extração.
4. Segurar a porta nos dois lados
externos, fechando-a lentamente mas não completamente. Puxar a
porta para si retirando-a da sede
(ver figura). Voltar a montar a
porta seguindo o procedimento no sentido contrário.
5. Rodar para cima os ganchos de
extracção até ao contacto com a
frente do forno.
6. Empurrar os ganchos de
extracção para baixo, assegurando-
se de que estejam estáveis e não rodem para a frente.
PT
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (veja
a gura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações.
Para retirar a porta do forno com as dobradiças soft closing*:
1. Abrir completamente a porta.
2. Levantar os ganchos de
extracção nos dois fechos. Se não
conseguir levantar manualmente, utilizar uma ferramenta como alavanca.
Vericação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de
Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica). É
aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
Compartimento do forno
Lãmpada
Vidro
! Não toque a lâmpada directamente com as mãos. ! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: lâmpada halógena
de 230 V. de tensão, 25 W.
de potência, engate G 9.
3. Monte novamente a
tampa (veja a gura).
* Há somente em alguns modelos.
67
Page 68
Montagem do Kit Guias corrediças
PT
Para montar as guias corrediças:
1. Remova os dois caixilhos
A
tirando-os dos espaçadores
A (veja a gura).
! Será possível activar este programa somente depois de ter fechado a porta do forno.
! O programa Fast Clean pretendido é conrmado e ligado
automaticamente se não for pressionada a tecla do ícone RELÓGIO até 10 segundos após a selecção da duração.
Para activar o programa Fast Clean:
Guia esquerda
Guia direita
qual inserir a guia. Prestando atenção ao sentido de
extracção da guia, posicione no caixilho antes o encaixe
2. Escolher a prateleira na
B
Sentido de
C
extracção
B e depois o encaixe C.
3. Fixar os dois caixilhos
com as guia montadas nos
especícos furos situados
nas paredes do forno (veja
a gura). Os furos para caixilho
D
esquerdo estão posicionados no alto, os
furos para o caixilho direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A.
! Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Limpeza automática FAST CLEAN
Com o programa FAST CLEAN a temperatura interna do forno chega a 500°C e activa-se o processo de pirólise, ou seja, a carbonização dos resíduos. A sujidade é literalmente incinerada.
Durante a limpeza automática, as superfícies podem car
muito quentes: mantenha as crianças afastadas. Pelo vidro da porta forno é possível observar algumas partículas que se iluminam: trata-se de uma combustão instantânea, absolutamente normal, que não comporta algum perigo.
Antes de activar FAST CLEAN:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do interior do forno os
resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de guias corrediças
(se houver);
• não deixe panos de prato nem pegas de tecido na
maçaneta.
! Se o forno estiver excessivamente quente, a pirólise poderia não se pôr em funcionamento. Aguarde arrefecer.
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla
.
2. Prima a tecla , o display mostra alternadamente as
escritas “Piro”, “nor” e a duração de default de 1:30h (ciclo normal).
3. Prima a tecla
e em seguida gire o selector
CONFIGURAÇÃO DE TEMPOS para modicar o nível de limpeza congurado. É possível escolher entre 3 diferentes níveis com duração pré-congurada e não modicável:
1. Económico (ECO): rodar o selector para “
“. Duração 1 hora;
2. Normal (NOR): nível inicial. Duração 1 hora e 30 minutos;
3. Intensivo (INT): rodar o selector para “
4. Premir a tecla
para conrmar.
“. Duração 2 horas.
5. Carregue na tecla para iniciar a limpeza.
Também no ciclo FAST CLEAN, como para um ciclo normal de cozedura, é possível programar quando o ciclo
de limpeza terminará (vide Programar o m da limpeza
automática).
Dispositivos de segurança
• a porta bloqueia-se automaticamente assim que a
temperatura alcança valores elevados; acende-se o ícone
no display;
• a pressão da tecla permite anular em qualquer momento o ciclo de limpeza;
• em caso de um evento anómalo, a alimentação dos
elementos aquecedores será interrompida;
• depois da porta estar trancada, não será mais possível modicar as programações de duração e nal.
Programação de uma limpeza automática posterior
1. Carregue 2 vezes na tecla
: piscam o ícone e
os algarismos no display;
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
“ ” e “ ” para regular a hora de m da limpeza.
3. Uma vez alcançada a hora de m desejada, prima
novamente a tecla
.
O display mostra alternadamente a duração, a hora de m e o nível de limpeza congurados.
4. Carregue na tecla
para activar a programação.
Os ícones e acesos avisam que foi realizada uma programação.
5. Quando a limpeza tiver terminado, no display aparecerá
escrito “END” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: são 9:00 horas, é escolhida uma FAST CLEAN
com nível Económico e, em seguida, uma duração
predenida de 1 hora. Planeia-se as 12:30 como hora de nal. O programa iniciará automaticamente às 11:30.
Para anular uma programação, carregue na tecla
.
68
Page 69
No nal da limpeza automática
Para poder abrir a porta do forno será necessário aguardar
PT
que o ícone do forno desceu a um nível aceitável. Neste ponto será possível constatar a presença de alguns depósitos de poeira branca no fundo e nas paredes do forno: retire-a com
uma esponja húmida, com o forno frio. Por outro lado, se
desejar aproveitar o calor obtido para iniciar uma cozedura,
a poeira também pode ser deixada: não implica qualquer
perigo para os alimentos a serem cozidos.
se apague: indica que a temperatura
Anomalias e soluções
Problema Possível causa Solução
A “Tecla Relógio” e os valores no display piscam.
A programação de uma cozedura não foi iniciada.
Somente a “Tecla Relógio” está acesa com alta luminosidade.
Escolhi um programa automático. O display visualiza “Hot” e a cozedura não inicia.
O aparelho acaba de ser ligado
Regular o relógio. à rede eléctrica ou verificou-se um black-out. Houve um black-out. Reconfigurar as programações.
O aparelho está na modalidade stand-by.
A temperatura interna do forno é superior àquela proposta pelo programa escolhido.
Tocar qualquer tecla para sair
da modalidade stand-by.
Deixar arrefecer o forno.
Escolhi a cozedura ventilada e os alimentos estão levemente queimados.
As posições 1 e 5: recebem directamente o ar quente, que poderia queimar os alimentos mais delicados.
Aconselhamos girar as bandejas pingadeiras na metade da cozedura.
69
Page 70
Орнату
595 mm.
KZ
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын осы нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
45 mm.
560 mm.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін. (“Сақтандырулар мен кеңестер” бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
• пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз) немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
Ортаға қою және бекіту
Құрылғыны шкафқа бекітіңіз:
• Пештің есігін ашыңыз.
• 2 бекіту тесігі көрінгенше жоғарғы жақтағы бүйірлік аралық қабаттарды шығарыңыз;
• Пешті шкафқа 2 ағаш бұрандамен бекітіңіз.
• 2 аралық қабатты орнына қойыңыз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана алынуы тиіс.
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған (төменге қараңыз).
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады (сызбаны қараңыз).
Электр кабелін орнату
L
N
қақпағын жабыңыз.
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Бұранданы бекітуге арналған қысқыш пен үш желілі
байланыс бұрандасын
L-N-
босату арқылы электр кабелін орнатыңыз. Кабельді сәйкес өткізгіштерге жалғаңыз: көк сымды (N) деп белгіленген өткізгішке, қоңыр сымды (L) деп белгіленген өткізгішке, ал сары/
жасыл сымды қараңыз) деп белгіленген өткізгішке жалғаңыз.
3. Қыспа бұранданы нығайтып, кабельді орнына бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның
(сызбаны
70
Page 71
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (кестені қараңыз). Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы аумағында болады (төменде берілген).
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді. Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
Өлшемдері *
Көлемі*
Өлшемдері**
Көлемі**
Электр қосылымдары
ҚУАТ БЕЛГІСІ
ені 43,5 см биіктігі 32,4 см тереңдігі 41,5 см
59 л
ені 45,5 см биіктігі 32,4 см тереңдігі 41,5 см
62 л
кернеуі: 220-240 В~ 50/60Гц
50 Гц
(деректер кестесін қараңыз) ең көп тұтынылатын қуат – 2800 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты Мəжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мəлімденген қуат тұтынуы: ЭКО.
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.06 2006/95/EEC (Төменгі кернеу) жəне түзетулер;
-2004 жылғы 15-желтоқсандағы 2004/108/EEC (электромагниттік үйлесімділік туралы) жəне одан кейінгі түзетулер;
-1993 жылдың 22 шілдесіндегі 93/68/EEC жəне одан кейінгі түзетулер;
- 2012/19/ЕEC жəне одан кейінгі түзетулер.
-1275/2008 күту/өшу режимі
немесе
KZ
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның көмегімен ғана алмастырылуы тиіс (“Көмек” бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
* Тек тартылатын бағыттауыштары бар модельдер үшін. ** Тек сым бағыттауыштары бар модельдер үшін.
71
Page 72
Қосу және пайдалану
KZ
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға арналған және пештен шығып кетуіне жол бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған
(1).
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан
бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін. ! Орнату процесін жеңілдету үшін басып, ұстап тұрыңыз: сонда дисплейде сандарды айналдыру жылдамдығы артады. ! 10 секундтан кейін әрбір параметр құрылғыда автоматты түрде сақталады. ! Пайдаланушы қолғап киген болс, сенсорлық басқару элементтерін қосу мүмкін емес. ! Пісіру өнімділігін оңтайландыру үшін таңдалған функцияны іске қосқан кезде өнім параметрлері қолданылады, оған байланысты желдеткіш пен қыздыру элементтері кешігіп қосылуы мүмкін.
Кейбір модельдер пайдаланушы қолымен итермей- не тартпай-ақ, есікті баяу жабуға мүмкіндік беретін топсалар жүйесімен жабдықталған. Жүйе дұрыс пайдалану үшін, есікті жаппас бұрын:
• есікті толық ашыңыз.
• жабылу кезінде қолмен итермеңіз.
” және “
Басқару тақтасын құлыптау
! Пеш өшіп тұрғанда, пісіру басталғанда немесе аяқталғанда және бағдарламалау кезінде басқару тақтасын құлыптауға болады.
Пешті басқару элементтерін құлыптау үшін белгішесін кем дегенде 2 секунд басып ұстап тұрыңыз. Сигнал беріліп, ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде “O—n” таңбасы көрсетіледі. Құлыптың қосылғанын көрсету үшін
белгішесі жанады. Пешті басқару элементтерінің құлпын алу үшін белгішесі тұрыңыз.
! Құрылғыны тазалаған кезде есік құлпы байқаусыз жабылуы мүмкін (шығып тұратын серіппе бар). Мұндай жағдай орын алса, есік құлпын жоғары қарай бұру арқылы оны қайтадан ашыңыз (суретті көріңіз).
н кем дегенде 2 секунд қайтадан басып ұстап
тұтқаны
KO OK
Сағатты орнату
! Пеш өшіп тұрған кезде ғана сағатты орнатуға болады. Пеш күту режимінде болса,
басылғанда дисплейде ағымдағы уақыт параметрі көрсетіледі. Уақытты орнату үшін оны қайтадан басыңыз. Қуат желісіне қосқаннан кейін немесе қуат өшіп қайта
қосылғаннан кейін сандар 10 секунд жыпылықтайды. Сағатты орнату үшін:
1.
белгішесін басыңыз.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН ” және “ ” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Дұрыс сағат мәніне жеткенде
4. Минуттарды орнату үшін жоғарыдағы процесті қайталаңыз. Қуат өшіп, қайта қосылса, сағатты қайтадан орнату қажет
болады. Дисплейде сағат дұрыс орнатылмаған.
белгішесі мен дисплейінде
белгішесі жыпылықтаса, демек
Еске салғышты орнату
! Еске салғышты пештің қосылғанына немесе өшірілгеніне қарамастан орнатуға болады. Ол пешті қоспайды не өшірмейді.
Орнатылған уақыт өткен кезде, таймер дыбыстық белгі береді де, 30 секундтан кейін немесе басқару тақтасындағы кез келген белсенді түйме басылған кезде, ол автоматты түрде тоқтайды. Таймерді реттеу үшін төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
белгішесін басыңыз.
1.
2. ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН “ бұрау арқылы уақытта тиісті түрде реттеңіз.
3. Қажетті мәнге жеткенде басыңыз.
Жанып тұрған тұрғаны туралы еске салады. ДИСПЛЕЙДЕ кері санақ көрсетіледі.
Еске салғышты өшіру үшін тұтқаның көмегімен уақытты 00:00 мәніне орнатыңыз. Түймені тағы бір рет басыңыз.
белгішесі өшіп, еске салғыш өшірілгенін білдіреді.
таңбасы еске салғыш қосылып
” және “ ” белгілеріне қарай
Пешті қосу
1. белгішесі Құрылғы үш мәрте сигнал береді (арту ретімен) және барлық түймелер бірінен кейін бірі жанады.
н
басып басқару тақтасын қосыңыз.
белгішесі бір рет
белгішесін басыңыз.
белгішесін қайтадан
белгішесін басып,
72
Page 73
2. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз. Дисплейде төмендегілер көрсетіледі:
- қолмен бағдарламалаған кезде – режимге байланысты температура;
- автоматты бағдарламалаған кезде – «Авто» сөзі мен ұзақтық ауысып көрсетіледі.
3. Пісіруді бастау үшін
4. Пешті алдын ала қыздыру кезеңі басталады, алдын ала қыздыру көрсеткіштері температура көтерілген кезде жанады.
5. Алдын ала қыздыру процесі аяқталған кезде сигнал беріледі де, барлық алдын ала қыздыру көрсеткіштерінің шамдары осы кезеңнің аяқталғанын көрсетеді: содан кейін тағамды пешке салуға болады.
6. Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді орындауға болады:
- ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрап, температураны реттеу (тек қолмен басқару режимдері);
- пісіру режимінің ұзақтығын реттеу (“Пісіру режимдері” бөлімін қараңыз);
- пісіруді тоқтату үшін жағдайда құрылғы бұрын өзгертілген температураны жадында сақтайды (тек қолмен басқару режимдерінде);
белгішесін 3 секунд басу арқылы пешті өшіріңіз.
-
7. Егер пеш жұмыс істеп тұрған кезде электр қуаты сөніп қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе тағам дайындау режимін қуат үзіліп кеткен сәттен бастап қайта іске қосады, бұл үшін температура белгілі бір деңгейден төмендемеуге тиіс. Әлі басталмаған бағдарламаланған пісіру режимдері қалпына келтірілмейді және оларды қайта бағдарламалау қажет болады (мысалы: пісіру режимі 20:30-да басталуға бағдарламаланған. 19:30­да ток өшіп қалады. Қуат қайтадан берілгенде режимді қайта бағдарламалау қажет болады).
! БАРБЕКЮ (BARBECUE) режимінде алдын ала қыздыру кезеңі жоқ. ! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз, бұл эмальді қабатты зақымдайды. ! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)ға қойыңыз. ! Пеш қажетті цикл таңдалғаннан 2 секундтан кейін алдын ала қыздыру кезеңін бастайды.
белгішесін басыңыз.
белгішесін басыңыз. Бұл
белгішесі
Қалған қызу көрсеткіштері
Құрылғы қалған қызу көрсеткішімен жабдықталған. Пеш өшіп тұрғанда, пештің ішіндегі жоғары температураны көрсету үшін дисплейде «қалған қызу» жолағы жанады. Жолақтың бөліктері пеш ішіндегі температура азайғанда бір-бірден өшеді.
н
шамды кез келген уақытта қосуға болады.
Зауыттық параметрлерді қалпына келтіру
Пайдаланушы таңдауларының барлығын (сағат және өзгертілген ұзақтықтар) бастапқы қалпына келтіру үшін пештің зауыттық параметрлерін қалпына келтіруге болады. Қалпына келтіру үшін пешті өщіріңіз, одан кейін
белгішесін басып тұрып, ТАҢДАУ тұтқасын бұрап
ұстаңыз. Қалпына келтіру процедурасы аяқталған кезде
сигнал беріледі. бірінші рет қосылғандай әрекет етеді.
белгішесі алғаш рет басылғанда пеш
Күту режимі
Бұл өнім күту режимінде қуат тұтынуды шектеуге қатысты соңғы Еуропалық Директиваның талаптарына сәйкес келеді. 30 секунд ішінде ешбір түйме басылмаса және басқару тақтасы/есік құлпы қосылмаған болса, құрылғы күту режиміне автоматты түрде өтеді. Жарықтығы жоғары “Сағат түймесі” шамы күту режимін білдіреді. Құрылғыны қайта қолдана бастағанда жүйенің жұмыс режимі қалпына келеді.
Тағам дайындау режимдері
! Тағамдардың жұмсақ әрі қытырлақ болуын қамтамасыз ету үшін пеш су буы түрінде тағамның ішінде болатын ылғалдылықты шығарады. Осылайша, барлық тағам түрлері үшін оңтайлы пісіру нәтижелеріне қол жеткізуге болады.
! Пеш қосылған кезде, ол бірінші қолмен пісіру режимін ұсынады.
KZ
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш есігінің арасында, сондай-ақ, пеш есігінің астына қарай салқын ауа ағынын өткізеді. ғана қосылады. FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) режимінде желдеткіш он минуттан кейін автоматты түрде қосылады. ! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш есігі ашылғанда немесе пісіру режимі басталғанда шам жанады. LED INSIDE технологиясымен жабдықталған модельдер пісіре бастаған кезде, барлық пісіру деңгейлерін анығырақ көрсету үшін есіктегі диодтар жанады.
Қолмен пісіру режимдері
! AБарлық тағам дайындау режимдерінің әдепкі орнатылған пісіру температурасы бар, оны 30°C пен 250°C аралығында қолдан реттеуге болады (GRILL (ГРИЛЬ) режимі үшін 300 °С). Кез келген температура өзгерістері құрылғы жадында сақталады және бұл режим қолданылған келесі кезде ұсынылады. Таңдалған температура пеш ішіндегі температурадан төмен болса, Дисплейінде “Hot” сөзі көрсетіледі. Дегенмен, пісіруді бастау мүмкін болады.
MULTILEVEL (КӨПДЕҢГЕЙЛІ) режимі
Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
73
Page 74
KZ
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі мен бұрылмалы істік (егер болса) іске қосылады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет (“Тағам дайындау бойынша кеңес” бөлімін қараңыз).
FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ БАР ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештің күшейтілген ауа айналымы мен қыздыру элементі арқылы берілетін бір бағыттағы жылу бөлу тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет (“Тағам дайындау бойынша кеңес” бөлімін қараңыз).
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге бір тағам дайындау тартпасын пайдалану арқылы қол жеткізесіз.
LOW TEMPERATURE (ТӨМЕН ТЕМПЕРАТУРА)
режимі Пісірудің бұл түрі тексеру, йогурт дайындау, қажетті уақытта тамақты ысыту және төменгі температурада ақырын ас пісіру үшін қолданылады. Температураның опциялары: 40, 65 және 90°C.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдар) дайындауға арналған.
Бұрылмалы істік*
Гриль істігі функциясын іске қосу үшін (сызбаны қараңыз) төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1.
Тұтқалы табаны бірінші
позицияға орналастырыңыз.
2.
Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып, істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. Істікте қуыру
немесе
арқылы іске қосыңыз;
немесе
!
істік тоқтайды.
режимі іске қосылған кезде есік ашылса,
функциясын
режимдерін таңдау
Автоматты пісіру режимдері
! Температура мен пісіру ұзақтығы алдын ала орнатылған мәндер, олар әрқашан да автоматты түрде тамаша нәтиже алатыныңызға кепілдік береді. Бұл мәндер C.O.P.® (Бағдарламаланған оңтайлы пісіру) жүйесін пайдалану арқылы реттеледі. Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап, пеш тамақтың піскенін көрсетеді. Пештің алдын ала қыздырылғанына, әлде қыздырылмағанына қарамай, пісіруге кірісуіңізге болады. Пісіру басталмас бұрын, таңдалған бағдарламаға байланысты тиісті мәнді ±5/20 минутқа өзгерту арқылы пісіру ұзақтығын жеке қалауға сәйкес реттеуге болады. Дегенмен, пісіру басталғаннан кейін де ұзақтықты өзгертуге болады. Мән бағдарлама басталмас бұрын өзгертілсе, ол жадқа сақталып, бағдарлама келесі кезде қолданылғанда құрылғы оны ұсынады. Пеш ішіндегі температура таңдалған режим үшін ұсынылатын мәннен жоғары болса, дисплейінде «Hot» жазуы көрсетіледі және пісіруді бастау мүмкін болмайды; пештің салқындауын күтіңіз.
! Пісіру сатысына жеткен кезде, пештің дыбыстық белгісі естіледі. ! Пештің есігін ашпаңыз, себебі бұл пісіру уақыты мен температураны бұзуы мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимдері
Үстіңгі және айналмалы қыздыру элементтері қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Мұның нәтижесінде пеш жылдам қызады. Бір жолда бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
ECO (ЭКО) режимі Артқы қыздыру элементі және желдеткіш қосылады, осылайша бүкіл пеш ішінде қызу біртіндеп, біркелкі түрде таралады. Бұл қуат үнемдейтін режим кіші тағамдарға ұсынылады, тағамдарды қыздыруға және пісіруді аяқтауға қолайлы.
* Тек белгілі бір модельдерде бар.
74
BAKED CAKES (ПІСІРІЛГЕН БӘЛІШ) режимі
Бұл функция табиғи ашытқы, қопсытқыш қосылып дайындалатын тәттілерді, сондай-ақ ашытқысыз дайындалатын тәттілерді пісіру үшін тамаша жарайды. Тамақты пешке ол әлі қызбаған кезде салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
BREAD (НАН) режимі
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Барынша жақсы нәтижеге жету үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес береміз:
• рецепт бойынша жасаңыз;
• тұтқалы табаның ең үлкен салмағынан асырмаңыз;
• 5-ші позициядағы нан пісіретін науаға 50 г (0,5 дл) суық су құюды ұмытпаңыз.
Page 75
• Қамырды бөлме температурасында көтерілгенше 1 – 1 ½ сағат (бөлменің температурасына қарай) немесе қамырдың көлемі екі есе үлкейгенше қалдырыңыз.
НАННЫҢ рецепті:
Ең көбі 1000 грамға арналған 1 тұтқалы таба, төмен деңгей Ең көбі 1000 грамға арналған 2 тұтқалы таба, ортаңғы және төмен деңгейлер
1000 г қамырға арналған рецепт: 600 г ұн, 360 г су, 11 г тұз, 25 г табиғи ашытқы (немесе 2 қалта ашытқы ұнтағы) Дайындау әдісі:
• Ұн мен тұзды үлкен кеседе араластырыңыз.
• Ашытқыны жылымшы суға (шамамен 35 градус) ерітіңіз.
• Үйілген ұнның ортасында кішкене ойық жасаңыз.
• Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
• Қамырды алақанмен созып, өзіне-өзін бүктеу арқылы ол біртекті болып, жабысқақтығы кеткенше 10 минут илеңіз.
• Қамырды домалақтап, үлкен тегенеге салыңыз да, қамыр кеуіп кетпеу үшін бетін мөлдір пластмасса орағышпен жабыңыз. Пеште қолдан ТӨМЕН ТЕМПЕРАТУРА (LOW TEMPERATURE) функциясын таңдаңыз да, температураны 40°C етіп орнатыңыз. Тегешті пештің ішіне қойып, көтерілу үшін шамамен 1 сағат қалдырыңыз (қамырдың көлемі екі есе үлкеюге тиіс).
• Қамырды мөлшері бірдей бөлкелерге бөліңіз.
• Оларды нан пісіретін қағаздың үстіне, тұтқалы табаға салыңыз.
• Бөлкелердің бетіне ұн себіңіз.
• Бөлкелердің бетінде тіліктер жасаңыз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
BREAD (НАН) пісіру режимін іске қосыңыз.
• Піскеннен кейін бөлкелерді гриль сөрелерінің бірінде әбден суығанша қалдырыңыз.
Пісіруді бағдарламалау
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін 1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
белгішесін екі рет басыңыз: дисплейдегі
2.
белгішесі мен сандар жыпылықтай бастайды.
3. Пісіру уақытының аяқталу мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН “ ” және “ ” белгілеріне қарай бұраңыз.
4. Қажетті аяқталу уақытына жеткенде қайтадан басыңыз. Дисплейде ұзақтық, пісіру уақытының аяқталуы және орнатылған температура ауысып көрсетіліп тұрады.
5. Бағдарламаланған режимді қосу үшін басыңыз.
және белгішелері ауысып жыпылықтаса, демек бағдарлама орнатылды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты мен орнатылған температураны алма-кезек көрсетіп тұрады.
6. Пісіру аяқталғанда дисплейінде “END” жазуы пайда болады да, дыбыстық белгі естіледі.
• Мысалы: қазір таңертеңгі сағат 9:00 және уақыт 1 сағат
15 минутқа бағдарламаланған, ал аяқталатын уақыт 12:30 болып орнатылған. Бағдарлама сағат таңертеңгі 11:15:00 болғанда автоматты түрде басталады.
Бағдарламадан бас тарту үшін
түймесін басыңыз.
белгішесін
белгішесін
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін. ! BARBECUE (БАРБЕКЮ) және FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ БАР ГРИЛЬ) пісіру режимдерінде, әсіресе бұрылмалы істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май және (немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-ші позицияға қойыңыз.
KZ
Пісіру ұзақтығын бағдарламалау
1. Дисплейде белгішесін басып тұрыңыз.
2. ТАЙМЕР тұтқасын “ ” және “ ” белгілері қарай бұрап, уақытты тиісінше реттеңіз; сандарды жылдам айналдырып, орнату процесін жеңілдету үшін тұтқаны басып тұрыңыз.
3. Қажетті ұзақтыққа жеткенде басыңыз. Дисплейде ұзақтық пен орнатылған температура ауысып көрсетіліп тұрады.
4. Пісіруді бастау үшін
5. Пісіру аяқталғанда дисплейінде “END” жазуы пайда болады да, дыбыстық белгі естіледі.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат 15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіруді кідіртуді бағдарламалау
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру ұзақтығын орнату керек. ! Кешіктіріп бастау бағдарламасы дұрыс жұмыс істеуі үшін сағат дұрыс уақытқа орнатылған болуы тиіс.
белгішесі мен сандар шыққанша
белгішесін қайтадан
түймесін басыңыз.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ
• 2-ші және 4-ші позицияларды пайдаланыңыз, көбірек қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне қойыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Сөрені 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды сөренің ортасына орналастырыңыз.
• Температураны ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін мерзімін ұзартатын
әрі қытырлақ болуына кедергі жасайтын тұтқалы табаны пайдаланбаңыз.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
75
Page 76
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Режимдер Тағамдар Салмақ
Қолмен
Көпдеңгейлі*
Гриль*
Желдеткіші бар гриль*
Жылдам пісіру*
Төмен
температура*
Пісіру*
Пицца*
Бəліштер
Нан***
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген жəне оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған жəне оларды қолмен өзгертуге болмайды. ** Автоматты пісіру функцияларының ұзақтығы əдепкі бойынша орнатылған. Əдепкі ұзақтықтан бастап, пайдаланушы бұл мəндерді өзгертуі мүмкін. *** Рецептте көрсетілгендей 5-позициядағы тұтқалы табаға 50 г (0,5 дл) су құйыңыз.
! ЭКО бағдарламасы: Пісіру уақыттары ұзағырақ, бірақ қуат үнемдеуді қамтамасыз ететін бұл бағдарлама балық филелері, кіші пісірмелер жəне көкөністер үшін қолданылуы ұсынылады. Ол тағамдарды қыздыру жəне пісіруді аяқтау үшін де қолайлы.
Пицца - 2 сөреде Екі сөреде бəліштер/2 сөреде кекстер Ашыған қамыр бəліші 2 сөреде (тұтқалы табада) Қуырылған тауық еті + картоп Жас қой еті Макрель Лазанья Крем салынған пирожок - 3 сөреде Печенье - 3 сөреде Ірімшік салынған пирожок - 2 сөреде Хош иісті бəліш
Макрель Палтус пен каракатица Кальмар мен асшаян кебабы Нəлім филесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Қыздырылған сэндвич (немесе тост) Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген қой еті
Грильде пісірілген тауық еті Каракатица Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген үйрек еті Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Жас қой еті
Мұздатылған тағам
Пицца Кəді жəне креветка қосылған бəліш Кантри стиліндегі шпинат бəліші Салындысы бар бəліш Лазанья Тоқаштар Тауық етінің бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары
Тағамдар
Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Йогурттан жасалған пирог Ірімшік салынған қаттама
Тексеру / мұзды еріту
қ
зефир
А Ет/балы
қ
Бəліш Жеміс қосылған бəліш Йогурттан жасалған пирог Кішкентай бəліштер – 2-тартпада Пирог Крем салынған пирожок - 3 сөреде Печенье - 3 сөреде
Құймақ Меренга – 3-тартпада Ірімшік салынған қаттама
Пицца Фокаччия наны
Автоматты**
Бəліштер 12 немесе 32 жоқ
Нан (рецептті қараңыз) 11 немесе 21 жоқ
(кг)
Тартпа позициясы Ұсынылатын
Стандартты
бағыттауыш
сырғытпалар
2 жəне 4 2 жəне 4
1 1 1
1 жəне 3 жəне 5
1 жəне 3 жəне 5
1
1 1
1
1 1 1
-
-
-
1
2 жəне 4
1 жəне 2/3
2
1 немесе 2
2
жəне
2
жəне
1
4 4 4 4
3 немесе 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 2 2
2 немесе 3 2 немесе 3 2 немесе 3
жəне
2
2 немесе 3
жəне
1, 3
жəне
1, 3
2
жəне
1, 3
2
2 2
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8
0,7 n° 4/5 n° 4/6
1,5
1,5
1,5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42 1- 200 20-25
0.3
0.6
0.2
0,5
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
0,5
0,5
4 3
4
5 5
5
Жылжымалы
бағыттауыш
сырғытпалар
жəне
1
жəне
1
жəне
1
жəне
1
1 1 1
1 жəне 2 жəне 4 1 жəне 2 жəне 4
жəне
1
жəне
1
3 3 3 3
2 немесе 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 немесе 2 1 немесе 2 1 немесе 2
жəне
1
1 немесе 2
жəне
1, 2
жəне
1, 2
1
жəне
1, 2
1
1 1
3 3 3 3
3 3
3
4 4
4
Алдын ала
қыздыру
иə иə иə иə иə иə иə иə иə иə иə
жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ
жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ жоқ
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
жоқ жоқ жоқ
иə иə иə иə иə иə иə иə иə иə
иə иə
температура (°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
40 65 90
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
210-220 190-200
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
30-35
25-30 15-20
15-18
10-12
-
90-180
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
20-25
15-20 20-25
3-5
12 20
25 35
45
8-12
180
76
Page 77
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтерін
немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің “”/“ орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2012/19/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын бағдарламалау параметрлері – әсіресе, «кейінге қалдырылған пісіру» режимі (Пісіру функциялары» бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған автоматты түрде тазалау» режимі (>Күтім және пайдалану» бөлімін қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ БАР ГРИЛЬ) режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет. бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
! Бұл өнім күту режимінде қуат тұтынуды шектеуге қатысты соңғы Еуропалық Директиваның талаптарына сәйкес келеді.
Жөндеу және күтім
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Пештің алдыңғы жағындағы аздаған айырмашылықтар әртүрлі материалдардың, яғни шыны, пластмасса немесе метал, қолданылғандықтан болады.
• Пеш есігінде жолақтарға ұқсайтын көлеңкелі аймақтар пеш шамы жарығының шағылуынан пайда болады.
• Эмаль өте жоғары температурада жабыстырылады. Бұл процесс түстердің әртүрлі болуына себеп болуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай және құрылғының жұмысына ешбір түрде әсер етпейді. Металдың жұқа жиектерін толығымен эмальмен қаптау мүмкін емес, сондықтан олар қапталмаған болып көрінуі мүмкін. Бұл тот басудан қорғауға кері әсер етпейді.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы
KZ
77
Page 78
KZ
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек­жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
• Тазартқыш заттарды басқару тақтасына тура бүрікпей, ысқыш шүберекті қолданып тазалаған дұрыс.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
! LED INSIDE модельдерінің есігін шешіп алу мүмкін емес.
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін. Мұқият тазалау үшін пештің есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз және
F екі ілгекке орналасқан (сызбаны қараңыз) кішкентай тұтқаларды бұраңыз.
2. Екі топсадағы суырмалы ілмектерді көтеріңіз. Оларды қолмен көтере алмасаңыз, иінтірек сияқты құрал қолданыңыз.
3. Суырмалы ілмектерді толығымен төмен қарай бұраңыз.
4. Есікті сыртқы екі жағынан ұстап тұрып, оны ақырындап жабыңыз, бірақ толығымен жаппаңыз. Есікті орнынан шығарып алу үшін тартыңыз (суретті қараңыз). Есікті орнына қою үшін бұл процедураны қарама-қарсы ретпен орындаңыз.
5. Суырмалы ілмектерді пештің алдыңғы жағына тигенше бұраңыз.
F
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге қарай орнынан көтере тартыңыз (сызбаны қараңыз).* Есікті орнына қою үшін осы іс ретін кері орындаңыз.
Есікті ілмегімен бірге жұмсақ жабылуы үшін алып тастауға*:
1. Есікті толық ашыңыз.
6. Суырмалы ілмектерді
төмен қарай басып, тұрақты қалыпқа келгеніне және алдыға бұралмайтынына көз жеткізіңіз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (“Көмек” бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
* Тек белгілі бір модельдерде бар.
78
Page 79
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: галогенді шам 230 В, 25 Вт, G 9.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (
қараңыз
! Шамды бірден қолыңызбен ұстамаңыз.
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін қолданбаңыз.
).
суретке
Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A
A
B
C
бөлгіштерінен алысырақ көтеріп, шығарыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Сырғымалы тартпамен қайсы сөренің пайдаланылатынын таңдаңыз. Сырғымалы тартпа шығарылып алынатын бағытқа назар аудара отырып, B ілмегін, одан кейін С ілмегін жақтауға орналастырыңыз.
цикл қосылады да, тағамдар мен күйе қалдықтар жанып кетеді. Кір жанып кетеді. Автоматты түрде тазарту кезінде құрылғының беті ыстық болатындықтан балаларды одан алыс жерде ұстаңыз. Бөлшектер пештің ішінде жанып кетеді. Алаңдаудың қажеті жоқ: бұл процесс қалыпты және қауіпті емес.
FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) режимін іске қоспастан бұрын:
• пеш есігін тазалаңыз;
• ылғал губканың көмегімен пештің ішінен үлкен тағам қалдықтарын алып тастаңыз. Тазалау сұйықтығын пайдаланбаңыз;
• барлық керек-жарақтар мен сырғымалы тартпа жинағын (бар болса) шығарып алыңыз;
• пештің тұтқасына шәйнек тұтқышты қоймаңыз.
! Егер пеш өте ыстық болса, пиролитикалық цикл қосылмайды. Пештің суығанын күтіңіз.
! Бағдарлама тек пештің есігі жабылған кезде ғана іске қосылады.
Fast Clean (Жылдам тазалау) бағдарламасын қосу үшін:
1.
түймесін басып басқару тақтасын қосыңыз.
2.
түймесін басыңыз, сонда дисплейде “Piro”, “nor”
жазулары және 1:30 сағ (қалыпты цикл) әдепкі ұзақтығы ауысып көрсетіледі.
3.
түймесін басып, одан кейін әдепкі тазалау деңгейін реттеу үшін ТАЙМЕР тұтқасын бұраңыз. 3 деңгейдің бірін таңдауға болады, әрбірінің өзгертуге болмайтын, алдын ала орнатылған ұзақтығы болады:
1. Үнемдеу (ЭКО): тұтқаны “ ” белгісіне қарай бұраңыз. Ұзақтығы 1 сағат.
2. Қалыпты (NOR): бастапқы деңгей. Ұзақтығы 1 сағат 30 минут.
3. Қарқынды (INT): тұтқаны “ ” қарай бұраңыз. Ұзақтығы 2 сағат.
4. Растау үшін
5. Тазалау циклын бастау үшін түймесін басыңыз.
түймесін басыңыз.
KZ
3. Пеш қабырғаларындағы тесіктерді пайдаланып, бағыттаушы жолдардың көмегімен бекітіңіз (сызбаны қараңыз). Сол
D
A бөлгіштеріне орналастырыңыз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
жақ жақтауға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ жақтау үшін тесіктер төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды
FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) функциясымен автоматты түрде тазалау
FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) режимімен пештің ішкі температурасы 500°C–қа дейін жетеді. Пиролитикалық
ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ циклының аяқталу уақытын (қалыпты пісіру циклі үшін) бағдарламалауға болады (“Автоматты түрде тазалаудың аяқталу уақытын орнату” бөлімін қараңыз).
! Пісіру уақытын таңдағаннан кейін 10 секунд ішінде САҒАТ белгішесінің түймесі басылмаса, қажетті Жылдам тазалау режимі расталып, автоматты түрде іске қосылады.
Қауіпсіздік құрылғылары
• lтемпература жоғарғы мәніне жеткенде пештің
есігі автоматты түрде құлыпталады; белгішесі дисплейде жанады;
түймесі басылғанда тазалау циклынан кез келген
уақытта бас тартылады;
• егер дұрыс жұмыс істемеу байқалса, қыздыру
элементтері өшеді;
79
Page 80
• пештің есігі құлыпталғаннан кейін ұзақтықты және
Ақаулық Ықтимал себебі Шешімі
KZ
уақыт параметрін өзгерте алмайсыз.
Автоматты түрде тазалаудың аяқталу уақытын орнату
1.
түймесін екі рет басыңыз: дисплейдегі
белгішесі мен сандар жыпылықтай бастайды;
2. Циклдың аяқталу уақытының мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР тұтқасын “ ” және “ ” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Қажетті аяқталу уақытына жеткенде қайтадан басыңыз. Дисплейде ұзақтық, тазалау уақытының аяқталуы және орнатылған температура ауысып көрсетіліп тұрады.
4. Бағдарламаланған режимді қосу үшін басыңыз.
Бағдарлама орнатылғанда жыпылықтайды.
5. Тазалау аяқталғанда дисплейде “END” жазуы пайда болады да, дыбыстық белгі естіледі.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және Economy (ECO) (Үнемдеу) FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) деңгейі 1 сағат әдепкі ұзақтықпен таңдалды. 12:30 аяқталу уақыты ретінде орнатылады. Бағдарлама сағат 11:30 болғанда автоматты түрде іске қосылады.
және түймелері
195102335.05
04/2013 - XEROX FABRIANO
түймесін
түймесін
Бағдарламалаудан бас тарту үшін
Автоматты түрде тазалау циклі аяқталғанда
Пештің есігін ашу үшін қажет: ол пеш температурасы қолайлы деңгейге түскенін білдіреді. Пештің түбінен және жанынан ақ тұнба қалдықтарды байқайсыз. Оларды пеш толық суығаннан кейін ылғал губкамен алып тастаңыз. Қызған пешті оның ішінен тұнба қалдықтарды алмастан пайдалануыңызға болады. Олар зиян емес және тағамға әсер етпейді.
белгішесінің сөнуін күту
түймесін басыңыз.
Ақаулықтарды жою
«Сағат түймесі» және дисплейдегі сандар жыпылықтайды.
Бағдарламаланған пісіру режимі басталмайды.
Тек жарықтығы жоғары «Сағат түймесі» жанады.
Автоматты режим таңдалған. Дисплейде «Hot» жазуы пайда болады және пісіру басталмайды.
Желдеткішпен пісіру таңдалған және тағам күйіп кеткен болып көрінеді.
Құрылғы тоққа жаңа ғана қосылды немесе тоқ өшіп, қайта қосылған.
Тоқ өшіп, қайта қосылған.
Құрылғы күту режимінде.
Пеш ішіндегі температура таңдалған режим үшін ұсынылатын мәннен жоғары.
1 және 5 позициялары: тікелей әсер ететін қызу температураға сезімтал тағамдардың күйіп кетуіне себеп болуы мүмкін.
Сағатты орнатыңыз.
Пісіру режимін қайта бағдарламалаңыз.
Күту режимінен шығу үшін кез келген түймені басыңыз.
Пештің суығанын күтіңіз.
Тұтқалы табалардың позициясын пісіру ұзақтығы ортасына жеткенде ауыстыруды ұсынамыз.
80
Loading...