HOOVER WDYN 9666 User Manual

Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung
A
u
t
o
a
t
i
c
k
á
p
r
a
ö
k
a
User instructions
FR
IT DE CZ EN
WDYN P G
2
FR IT
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico
Hoover;
Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Hoover
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
Ú
VOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Hoover. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Hoover dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
CZ
4 5
FR IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Séchage
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio asciugatura
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
K
A
P
I
T
O
L
A
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Su‰ení
Automatick˘ cyklus praní/su‰ení
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
6
FR IT
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche.
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro
Hoover più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVER
Y
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre.
E
AB
C
CZ
K
A
P
I
T
O
L
A
1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
Z
P
R
A
K
T
I
C
K
Ÿ
C
H
D
Å
V
O
D
Å
P
Ü
Í
S
L
U
Ä
E
N
S
T
V
Í
U
C
H
O
V
Á
V
E
J
T
E
N
A
B
E
Z
P
E
Ö
N
É
M
M
Í
S
T
Ë
.
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
F
D
8
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.
9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH 0903-99109 BE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
K
A
P
I
T
O
L
A
2
Z
Á
RUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
CZ
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14
.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
10
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Cette machine est conçue
uniquement pour usage domestique.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
V
ORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Dieses Gerät ist nur für den
häuslichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
This machine is solely for
domestic use.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
CZ
K
A
P
I
T
O
L
A
3
POKYNY PRO
BEZPE
Ö
N
É
POU
ÏÍ
V
Á
N
Í
PRA
Ö
KY
P
O
Z
O
R
!
N
Í
Ï
E
U
V
E
D
E
N
É
P
O
K
Y
N
Y
P
L
A
T
Í
P
R
O
J
A
K
Ÿ
K
O
L
I
V
D
R
U
H
Ö
I
Ä
T
Ë
N
Í
A
Ú
D
R
Ï
B
Y
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Hoover jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Toto zafiízení je urãené k
pouÏití pouze v domácnosti.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. J
e
-
l
i
t
o
m
o
ï
n
é
,
v
y
h
n
ë
t
e
s
e
j
e
j
i
c
h
p
o
u
ï
í
v
á
n
í
v
å
b
e
c
.
U
P
O
Z
O
R
N
Ë
N
Í
:
B
Ë
H
E
M
C
Y
K
L
U
P
R
A
N
Í
M
Å
Ï
E
V
O
D
A
D
O
S
Á
H
N
O
U
T
T
E
P
L
O
T
Y
A
Ï
9
0
°
C
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
12
FR IT
Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen.Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
D
å
l
e
ï
i
t
é
!
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Hoover a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Hoover.
CZ
14 15
FR IT EN
CHAPTER 4
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
(giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 6
6÷15
2400
1,8
16
min. 0,05
max. 0,8
220-240
l
W
kWh
A
VEDERE TARGHETTA DATI
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
SIEHE MATRIKELSCHILD
V
I
Z
Ä
T
Í
T
E
K
S
E
Z
Á
K
L
A
D
N
Í
M
I
Ú
D
A
J
I
S
E
E
R
A
T
I
N
G
P
L
A
T
E
MPa
V
K
A
P
I
T
O
L
A
4
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
9
Lavage lavaggio Waschen
Praní
Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Su‰ení
Drying
60 cm
60 cm
85
cm
16
17
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INST
ALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B).
Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale.
Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INST
ALLA
TION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
Dévisser la vis (C). Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver.
Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INST
ALLA
TION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B).
Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INST
ALLA
TION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B)
Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine.
By tilting the machine, remove the above mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
CZ
K
A
P
I
T
O
L
A
5
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky.
Uvolnûte ‰roub (C). Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra.
Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
P
O
Z
O
R
:
O
D
S
T
R
A
Ñ
T
E
Z
B
Y
T
K
Y
O
B
A
L
U
Z
D
O
S
A
H
U
D
Ë
T
Í
,
M
O
H
L
Y
B
Y
B
Ÿ
T
Z
D
R
O
J
E
M
N
E
B
E
Z
P
E
Ö
Í
.
18
19
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
The appliance must not be installed behind a lockable door,a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer.
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte fermée à clef,une porte coulissante ou une porte avec une fermeture sur le côté opposé à celui de l’appareil.
FR IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden,deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist.
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
D
Å
L
E
Ï
I
T
É
:
V
T
É
T
O
F
Á
Z
I
N
E
P
O
U
Ä
T
Ë
J
T
E
V
O
D
U
.
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe.
CZ
20
FR IT
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice­colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
A
B
C
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek:
a
)
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
b
)
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
c
)
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
CZ
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Touche MARCHE/ARRET Touches de sélections des
programmes Touche Essorage Touche Selection Temperature Touche Temps de Lavage Touche Départ Différé Touche Nuit Calme Touche Prelavage Touche "Très Sale"
Touche de sélection degré de séchage
Touche
Aquaplus
Touche Repassage Facile
Touche de sélection du programme de séchage
Touche début/pause Ecran Digital Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Tasto On/Off Tasti Selezione programma
Tasto Selezione Centrifuga Tasto Selezione Temperatura Tasto Tempo Lavaggio Tasto Partenza Differita Tasto Buona Notte Tasto Prelavaggio Tasto Lavaggio Intensivo Tasto Selezione Grado
Asciugatura Tasto Stop Allergia Tasto Stiro Facile
Tasto Selezione Programma Asciugatura
Tasto Avvio/pausa Display Digit Cassetto detersivo
22
23
FR IT
A
B C
D
E
F G H
I
L M
N O
P
R
S
T
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Taste On/Off Tasten Programmwahl
Taste Schleuderdrehzahl Taste Temperaturwahl Taste “Waschdauer” Taste Startzeitvorwahl Taste Gute Nacht Taste Vorwäsche Taste “Flecken” Taste Einstellung
Trocknungsgrad Taste Aquaplus Taste Leichtbügeln
Taste Trocknungprogrammwahl
Start/Pause Taste Display Digit Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
On/off button Programme selection buttons
Spin Speed button Wash Temperature button “Wash Time” button Start Delay button Night Option button Pre-wash button Intensive button Drying degree selection
button Aquaplus button Crease Guard button
Drying programme selection button
Start/Pause button Digital Display Detergent drawer
K
A
P
I
T
O
L
A
6
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Tlaãítko On/Off
Tlaãítka volby programu
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko Volba teploty
Tlaãítko „Doba Praní“
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Volba Noc
Tlaãítko Pfiedpírki
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko na volbu stupnû su‰ení
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání
Tlaãítko na volbu programu su‰ení
Tlaãítko Start/Pauza
Displej Digit
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CZ
T
R
B
S
OIHMLN
E D
G F
}
C
A
P
25
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau nécessaire
- détermine la durée du cycle de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et du type de linge lavé:
- régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres
“ Kg MODE ” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles.
“ Kg MODE ” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage.En effet,l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles.
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
24
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge errechnet
- die Dauer des Waschgangs festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt,und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller.Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg MODE”
(Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg MODE” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg MODE” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash,it: o adjusts the amount of water required o determines the length of the wash cycle o controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: o adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed o recognises the presence of lather,increasing,if necessary,the amount of water during rinsing o adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance. In this way “Kg MODE” is able to decide, by itself,the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg MODE” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact,the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
EN
POPIS
OVLÁDACÍCH
PR
VKå
REÎIM nastavení hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)
Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní.
“REÎIM nastavení hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle. Tímto zpÛsobem“REÎIM nastavení hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání
- podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze
“REÎIM nastavení hmotnosti”
si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc.
“ REÎIM nastavení hmotnosti ”
vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu. UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla.
CZ
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri
Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.
“Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio.Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
A
C
FR
TOUCHE MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre la machine.
TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES
En appuyant sur la touche du programme,l’écran s’illumine et affiche les paramètres du programme choisi.
POUR ÉTEINDRE LA MACHINE, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET.
LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES.
Appuyer sur la touche DEBUT/PAUSE pour commencer le cycle de lavage.
Lorsque le cycle de lavage est terminé, éteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET.
EN
ON/OFF BUTTON
Press this button to switch on/off the appliance.
PROGRAMME SELECTION BUTTONS
Pressing a programme button the display lights up to show the settings for the programme selected.
N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF PRESS THE ON/OFF BUTTON
TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET.
Press the START button to start the selected cycle
When the cycle ends, switch off the appliance by pressing the ON/OFF button
DE
TASTE ON/OFF
Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
TASTEN PROGRAMMWAHL
Durch Drücken einer Programmtaste leuchtet das Display auf und zeigt die voreingestellten Parameter des gewählten Programms.
WICHTIG: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, MUSS DIE TASTE ON/OFF GEDRÜCKT WERDEN.
DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH.
Drücken Sie die Taste Start/Pause, um das Programm zu starten.
Am Programmende schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/Off wieder aus.
TLAâÍTKO ON/OFF
Pro vypnutí a zapnutí praãky stisknûte toto tlaãítko.
TLAâÍTKA K VOLBù PROGRAMU
Stisknutím tlaãítka daného programu se zapne displej a zobrazí se parametry zvoleného programu.
POZNÁMKA: PRO VYPNUTÍ PRAâKY STISKNùTE TLAâÍTKO ON/OFF.
DNE·NÍ PRACÍ PROST¤EDKY JSOU ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH TEPLOT. Z TOHOTO DÒVODU I Z DÒVODU INTENZIVNÍCH PROGRAMÒ, PRAâKA DOPORUâUJE PRANÍ P¤I NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH. V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE V·AK MOÎNÉ TEPLOTU PRANÍ ZV¯·IT, A TO STISKNUTÍM TLAâÍTKA REGULUJÍCÍHO TEPLOTU. PRO MAXIMÁLNÍ MOÎNOU TEPLOTU U KAÎDÉHO PROGRAMU VYCHÁZEJTE Z TABULKY PROGRAMÒ.
Pro spu‰tûní pracího cyklu stisknûte tlaãítko Start/Pauza.
Na konci cyklu vypnûte praãku stisknutím tlaãítka ON/OFF.
CZ
2726
B
IT
TASTO ON/OFF
Premere questo tasto per accendere e spegnere la lavatrice
TASTI SELEZIONE PROGRAMMA
Premendo il tasto del programma il display si illumina visualizzando i parametri del programma scelto.
N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA PREMERE IL TASTO ON/OFF
I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA.
Premere il tasto Avvio/Pausa per iniziare il ciclo di lavaggio
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria con il tasto ON/OFF
28
29
D
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
P
O
Z
N
Á
M
K
A
:
P
R
A
Ö
K
A
J
E
V
Y
B
A
V
E
N
A
S
P
E
C
I
Á
L
N
Í
M
E
L
E
K
T
R
O
N
I
C
K
Ÿ
M
Z
A
Ü
Í
Z
E
N
Í
M
,
K
T
E
R
É
C
H
R
Á
N
Í
P
Ü
E
D
N
A
D
M
Ë
R
N
Ÿ
M
I
V
I
B
R
A
C
E
M
I
A
H
L
U
K
E
M
B
Ë
H
E
M
O
D
S
T
Ü
E
D
O
V
Á
N
Í
,
P
O
K
U
D
Ä
P
A
T
N
Ÿ
M
R
O
Z
L
O
Ï
E
N
Í
M
P
R
Á
D
L
A
D
O
J
D
E
V
B
U
B
N
U
K
N
E
V
Y
V
Á
Ï
E
N
O
S
T
I
N
Á
P
L
N
Ë
.
P
R
O
D
L
O
U
Ï
Í
S
E
T
A
K
Ï
I
V
O
T
N
O
S
T
P
R
A
Ö
K
Y
.
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato,fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
ENFR IT
DE
CZ
30
F
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display.
“WASH TIME” BUTTON
By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the minimum level required for that programme.Pressing the button increases the duration of the wash cycle, and adjusts the wash settings accordingly. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
31
FR IT
TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE”
Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran.
TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE”
L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Après sélection du programme de lavage,le voyant se positionne automatiquement sur le niveau de salissure minimum; en appuyant sur la touche on augmente le niveau de salissure et par conséquent la durée du cycle. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn.
TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto, la temperatura scelta viene mostrata sul display.
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio,a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’.
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
TASTE “WASCHDAUER”
Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer, d.h.die Intensität der Waschbewegungen einstellen.Nachdem das Programm ausgewählt wurde, zeigt eine Leuchtanzeige automatisch die mindestmögliche Stufe an. Diese kann durch Drücken der Taste erhöht werden, was sich natürlich auf die Programmdauer auswirkt. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14,30 bzw. 44 Minuten wählen.
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Po volbû programu se na displeji zobrazí doporuãená teplota. Opakovan˘m stisknutím tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se na displeji zobrazí nastavená teplota.
TLAâÍTKO „DOBA PRANÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a SMÍ·ENÉ PRÁDLO) mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla. Po volbû programu se kontrolka automaticky umístí na nejniωí moÏn˘ stupeÀ; stisknutím tlaãítka se tento stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ následkem se zmûní i parametry délky cyklu. Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut.
CZ
E
32
33
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. Gewünschtes Programm einstellen. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”.Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch.
Es ist möglich, die Startzeitverzögerung zu löschen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display die Parameter des gewählten Programms erscheinen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm durch drücken der Taste START/PAUSE starten oder durch Drücken der Taste ON/OFF das Programm löschen.
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin. Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem: Praãku zapnûte tlaãítkem ON/OFF. Zvolte poÏadovan˘ program. Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00). Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu (na displeji se objeví h01). KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í.
Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí.
OdloÏen˘ start lze zru‰it následujícím zpÛsobem: Stisknûte tlaãítko a podrÏte po dobu 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu. Nyní lze stisknutím tlaãítka START/PAUZA spustit zvolen˘ program nebo tlaãítkem ON/OFF vypnout praãku a zru‰it program.
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure ci­dessous : Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité.
Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur "DEBUT/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera).Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement.
Il est possible d’annuler le départ différé de la manière suivante: Maintenir enfoncé la touche pendant 5 secondes, jusqu’à ce que les paramètres du programme choisi s’affichent sur l’écran. Vous pouvez désormais commencer le programme choisi précédemment en appuyant sur la touche DEBUT/PAUSE ou annuler l’opération et éteindre la machine en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRET.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF Selezionare il programma desiderato Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO/PAUSA o annullare l’operazione spegnendo la macchina con il tasto ON/OFF.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the START/PAUSE button or to cancel the process by pressing the ON/OFF button.
ENFR IT
DE
CZ
G
34
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off.
NIGHT OPTION BUTTON
Press this button to reduce the intermediate spin speed to 400 rpm, where applicable; the water level is increased during rinsing and the washing is kept immersed in water after the final rinse in order to spread the fibres evenly. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator lights to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin dry (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase. Thanks to electronic control, the water in the intermediate phases is emptied silently, making this option very useful for washing at night.
“PRE-WASH” BUTTON
This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual).We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme.
35
FR IT
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “DEBUT”. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint.
TOUCHE “NUIT CALME”
Pressez ce bouton afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié. Le niveau d’eau est augmenté durant le rinçage ; le linge reste immergé après le rinçage final afin d’étendre les fibres. Durant la phase où le linge est immergé dans le tambour,la LED allumée indique que la machine est en attente. Appuyez sur le bouton pour finir le cycle avec un essorage final (qui peut être réduit ou annulé en utilisant le bouton approprié) et une phase de vidange. Grâce au contrôle électronique, l’eau utilisée durant les phases intermédiaires est vidée en silence. Cette option est particulièrement appréciable pour les lavages la nuit.
TOUCHE “PRELAVAGE”
Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section “Tableau des programme” de ce manuel). Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”. Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal.
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne.
TASTO “BUONA NOTTE”
Azionando questo tasto vengono limitate le centrifughe intermedie, dove previsto,a 400 giri, viene aumentato il livello d’ acqua nei risciacqui e i capi vengono lasciati immersi nell’acqua alla fine dell’ ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’ apposito tasto) e scarico. Grazie ad un controllo elettronico lo scarico dell’ acqua nelle fasi intermedie viene fatto in modo silenzioso rendendo questa opzione molto utile per lavaggi notturni.
TASTO “PRE LAVAGGIO”
Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi. Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo.
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START­Taste gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist, blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder.
TASTE “GUTE NACHT”
Durch Drücken dieser Taste werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht, und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen, damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen,dass sich das Gerät in einer Pause befindet.Drücken Sie die Taste wieder zurück, um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter Tourenzahl,oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise, so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen.
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. V pfiípadû volby, která není shodná se zvolen˘m programem, kontrolka pfiíslu‰ného symbolu nejdfiíve bliká a pak zhasne.
TLAâÍTKO VOLBA NOC
Stisknutím tohoto tlaãítka dojde k omezení rychlosti prÛbûÏného odstfieìování (pokud je souãástí programu) na 400 otáãek, zv˘‰í se hladina vody pfii máchání a prádlo je ponecháno ponofiené do vody aÏ do konce posledního máchání tak, aby se vlákna dokonale natáhla. Bûhem fáze, kdy voda stojí v bubnu, kontrolka tlaãítka bliká a oznaãuje, Ïe spotfiebiã má pauzu. Uvolnûním tlaãítka se cyklus ukonãí jednou fází odstfiedûní (kterou lze pfiípadnû omezit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka) a vypu‰tûním vody. Díky elektronickému fiízení se vypou‰tûní vody v prÛbûÏn˘ch fázích provádí velmi ti‰e a proto je tato volba velmi uÏiteãná pro praní v noci.
TLAâÍTKO “
P¤EDPÍRKY
Tato funkce je uÏiteãná zejména v pfiípadû velmi za‰pinûného prádla a mÛÏe b˘t pouÏita pouze s nûkter˘mi programy, jak je uvedeno v tabulce programÛ. Prací prostfiedek k tomuto programu, nasypejte do pfiihrádky zásobníku oznaãené “1“ (k získání bliωí informace viz rozdûlení zásobníku pro prací prostfiedky v tomto manuálu). Doporuãujeme pouÏít jen 20% z uvedeného mnoÏství na obalu pracího prostfiedku.
CZ
H
I
Loading...
+ 39 hidden pages