HOOVER VMB 1330 User Manual [fr]

2
GB
Press the steam trigger on the handle until no more steam exits, to release any residual steam and pressure within the boiler.
Switch off the product by pressing the mains on/off switch.
Disconnect the power supply cable from the mains.
Unscrew the safety cap. Please note that the safety cap cannot be opened if there is even minimal steam pressure in the
Wait for a few minutes to allow the boiler to cool down.
To refill the boiler, simply use the funnel provided and fill no more than 1.2L of water.
WARNING: When refilling the hot boiler, we strongly recommend adding water SLOWLY to avoid steam blowback from the aperture.
DRY MODE
The DRY mode can be selected simultaneously with the steam cleaning or immediately after it.
Press the DRY button on the hose handle to start the water and dirt removal (Fig. 8C)
Press again the DRY button to stop the function.
EMPTYING THE DEBRIS TANK
The debris tank needs regular checking and emptying. Furthermore if there is a noticeable difference in the sound of the product and the dirt removal efficiency decreases significantly, the debris tank requires emptying.
Remove the door by pressing the two latches on either side of the product (Fig. 9).
Simply remove the debris tank and discard waste, rinse the debris tank and replace to the main unit (Fig. 10-11).
PRODUCT MAINTENANCE
IMPORTANT : after each use check and, if necessary, clean filters.
Pre-motor filters
The primary mesh filter is removed by gripping the tab and pulling to the outer of the door (Fig. 12). The foam filter is now free to be removed also.
Please rinse the mesh frame and foam under warm water and dry completely (Fig. 13).
Replace to the door.
Float mesh cover
(Fig. 14)
Remove the mesh cover and rinse under running water, to dislodge any debris.
IMPORTANT: Please be careful in replacing this cover, as without it VAP&DRY will not work correctly.
Exhaust foam filter
(Fig. 15)
Remove the filter, rinse under warm water and dry completely before replacing (Fig. 16).
ACCESSORIES
Floor brush (Fig. 2G) Use this tool over large surfaces using the following inserts:
Bristled inserts: suggested for hard floors.
Rubber squeegee inserts: suggested to dry wet hard floors.
Carpet inserts: suggested for carpets and moquette.
How to fit insert
s: (Fig. 17) Slide the two locks on the top of the nozzle to the open position. Remove the current attachment and insert the alternative with the large section to the front of the nozzle. Lock the attachments in position by sliding the locking features on the top of the nozzle to the locked position.
Crevice tool with angled steam nozzle (Fig. 2C) Ideal to clean difficult to reach areas, it may be used also to:
Treat stains on carpets.
Clean corners, windows frames etc.
Clean taps, sinks and other sanitary fixtures etc.
Cleaning shutters, venetian blinds, radiators, car interiors etc.
Steaming houseplants keeping min 50 cm safety distance.
Accessories may be screwed on the steam nozzle:
Steam jet tool (Fig. 2D) To reach awkward areas such as radiators, doorposts, sills, shutters and toilet bowls.
Small round brush (Fig. 2D), to remove stubborn dirt from small surfaces such as hobs, shutters, rugs between tiles,
sanitary fittings and so on.
Multi Steam set (Fig. 18) The exclusive Multi Steam set has been designed to respond at indoor and outdoor cleaning needs using the supplied inserts:
Scrub insert: for stubborn dirt, such as greasy tiles (Fig. 18A).
Sponge insert: to treat delicate surfaces, such as the bath, the sink etc sensitive to scratches (Fig. 18B).
Brass insert: for heavy duty use, such as barbecues, outdoor tiles etc (Fig. 18C).
Window squeegee: for windows, mirrors and smooth surfaces (Fig. 18D).
Iron (accessory, not included as standard)
Connect to the product in the same manner as the hose. When steam ironing, always set the iron temperature control to cotton or linen.
Press the steam request button on the iron to allow the steam to exit.
When DRY ironing (without steam) set the knob to the required temperature for the fabric.
At first you may find that the steam contains some water globules and we recommend that the first jet of steam is released onto an old cloth, and is not directed onto the garment to be ironed. To obtain a continuous steam burst move the button forward. The steam jet will continue even when you release the button.
Consumables
- G76 FLOOR NOZZLE VAP&DRY G76 35600261
- AC11 SQUEEGEE INSERT AC11 35600262
- AC12 BRISTLED INSERT AC12 35600263
- AC13 CARPET INSERT AC13 35600264
- G77 MULTI STEAM NOZZLE G77 35600265
- AC14 BRASS INSERT AC14 35600266
- AC15 SPONGE INSERT AC15 35600267
- AC16 SCRAB INSERT AC16 35600268
- I2000 STEAM IRON I2000 35600269
- U36 PRE MOTOR FILTER KIT U36 35600270
- D83 COMPLETE FLEXIBLE HOSE D83 35600271
These items can be purchased separately from Hoover.
IMPORTANT INFORMATION
GENUINE HOOVER SPARES AND CONSUMABLES
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts, please always quote your model number.
HOOVER SERVICE
Should you require service at any time please call your local Hoover service office.
GB
3
TROUBLE SHOOTING GUIDE
GUARANTEE STATEMENT
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making a claim under the terms of the guarantee. Subject to change without notice.
ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on the Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Hoover Limited Pentrebach Merthyr Tydfil Mid Glamorgan CF48 4TU
GIAS Customer Services 08705 400600 Hoover Spares 01204 556111
Part No: 0565 - 5189
Quality: Our factories meet the strict standards that ensures that European safety standards are met and maintained throughout the production life of an appliance.
Safety: We gain independent approval to demonstrate that our domestic electrical appliances are safe.
Problem Cause Solution
The unit does not operate No power supply Check the cable, plug and socket
Unit does not steam but dry mode still operational
Boiler is not switched on Ensure the boiler is switched on and the button is lit
Boiler is empty Fill the boiler
Steam not ready Wait for the steam ready light to illuminate
Dry function is poor
Water tank is full Empty water tank
Hose may be blocked
Attempt to dislodge if visable, if not seek professional assistance
IT
Fig. 1 PRODOTTO
A. Tappo di sicurezza B. Impugnatura integrata C. Ruota D. Nottolino dello sportello E. Monoblocco F. Coperchio del serbatoio dell’acqua G. Pulsante di accensione/spegnimento H. Caldaia I. Spia del livello dell’acqua J. Spia di generazione del vapore K. Spia di riscaldamento dell’acqua L. Valvola di regolazione del vapore
Fig. 2 ACCESSORI
A. Tubi di prolunga B. Imbuto C. Bocchetta per getto di vapore D. Prolunga per getto di vapore + spazzola rotonda E. Inserto di setola F. Inserto per tappeto G. Bocchetta multiuso con inserto di gomma H. Tubo flessibile+impugnatura I. Inserto per sfregamento J. Inserto di spugna K. Inserto di ottone L. Spazzola tergivetro
4
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.
Indice:
Avvertenze importanti per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Introduzione al prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Operazioni da evitare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Operazioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Uso del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Manutenzione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Lista di controllo per la risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informazioni sulla direttiva europea WEEE 2002/96/EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio deve essere usato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia secondo le istruzioni riportate nel presente manuale per l’utente. Accertarsi di aver compreso pienamente le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. AVVERTENZA: Ricordarsi che l’elettricità può essere pericolosa e che l’apparecchio deve essere dotato di adeguata messa a terra. La spina è munita di un fusibile da 13 ampere (solo Regno Unito).
IMPORTANTE: i fili contenuti nel cavo di alimentazione sono colorati secondo il seguente codice:
BLU – Neutro MARRONE – Fase VERDE/GIALLO – Terra
NOTA: dopo l’uso, spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa della corrente. Prima di pulire l’apparecchio o
effettuare qualsiasi intervento di manutenzione su di esso, spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina.
INTRODUZIONE AL PRODOTTO
OPERAZIONI DA EVITARE
Posizionare l’apparecchio in posizione più elevata rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Versare nel serbatoio o nella caldaia liquidi diversi dall’acqua.
Immergere il prodotto in qualsiasi liquido.
Toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati e con il cavo inserito nella presa di alimentazione.
Lasciare il prodotto incustodito e collegato alla presa di alimentazione.
Cercare di smontare il prodotto.
Utilizzare il prodotto se appare difettoso.
Dirigere il vapore su persone, animali o altri elettrodomestici.
Spruzzare l’apparecchio con liquidi infiammabili o aspirare gli stessi con l’apparecchio, perché si possono provocare
incendi ed esplosioni.
Calpestare il cavo di alimentazione dell’apparecchio o avvolgerlo intorno alle proprie gambe o braccia durante l’uso.
PER EVITARE PERICOLI, L’APPARECCHIO DEVE ESSERE RIPARATO ESCLUSIVAMENTE DA UN TECNICO AUTORIZZATO HOOVER.
TUTELA DELL’AMBIENTE
La Hoover ha assunto un impegno a lungo termine, in tutte le sue sfere di attività, a favore della salvaguardia dell’ambiente. La nostra politica per l’ambiente ha come sua finalità primaria quella di: “Adottare le metodologie più favorevoli alla protezione dell’ambiente nella progettazione, nella produzione, nell’imballaggio, nell’utilizzo e nello smaltimento dei prodotti, continuando nel contempo a offrire sempre maggiori benefici al consumatore”. La maggior parte dei materiali utilizzati in questo prodotto è riciclabile. Utilizzare i metodi di smaltimento migliori disponibili in modo da poter sfruttare al massimo questa caratteristica.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Montaggio del tubo flessibile:
Rimuovere il coperchio, montare il connettore del tubo flessibile e spingere fino a bloccare le linguette in posizione, quindi assicurarsi che il connettore sia bloccato saldamente (Fig.3). Per smontare il tubo flessibile, spingere le linguette di bloccaggio su entrambi i lati del connettore, quindi rimuovere il tubo flessibile dall’apparecchio tirando verso di sé.
Accessori:
Gli accessori possono essere collegati direttamente all’impugnatura del tubo flessibile o ai tubi di prolunga.
Assicurarsi che il dispositivo di bloccaggio sia ruotato nella posizione di apertura (Fig. 4).
Gli accessori sono collegati tra loro e il dispositivo di bloccaggio viene ruotato nella posizione di chiusura (Fig. 4).
Per scollegarli, ripetere l’operazione in ordine inverso.
Promemoria: quando si montano o si sostituiscono degli accessori durante l’uso, disattivare la funzione di generazione del vapore innestando la relativa leva.
Riempimento della caldaia:
Svitare il tappo di sicurezza della caldaia (Fig. 5) e riempire la caldaia con acqua utilizzando l’imbuto fornito in dotazione (Fig. 6). Evitare di versare più di 1,2 litri di acqua nella caldaia.
USO DEL PRODOTTO
Il prodotto è stato progettato per offrire il massimo comfort durante la pulizia a vapore. La funzione ASCIUGATURA consente di rimuovere con la massima facilità ed efficacia il vapore condensato e di sciogliere lo sporco senza dover sfregare manualmente le aree interessate con un panno. IMPORTANTE: Questo prodotto non è stato progettato per aspirare lo sporco, dunque non può essere utilizzato in sostituzione dell’aspirapolvere.
PULIZIA A VAPORE
Premere il pulsante di accensione/spegnimento dell’alimentazione; il pulsante dovrebbe illuminarsi di colore verde (Fig. 7A).
Premere il pulsante di accensione/spegnimento della caldaia: il pulsante dovrebbe illuminarsi di rosso (Fig. 7B).
La spia del riscaldamento dell’acqua si accenderà durante la fase di riscaldamento, prima che il vapore venga generato
(Fig. 7C).
Quando il vapore può essere emesso, la spia del vapore si accenderà e la spia di riscaldamento dell’acqua si spegnerà (Fig. 7D).
5
IT
Per rilasciare il vapore, sbloccare la leva di emissione del vapore spingendo da sinistra a destra (Fig. 8A), quindi premere e tenere premuto la levetta di rilascio del vapore posta sull’impugnatura del tubo flessibile (Fig. 8B).
La quantità di vapore rilasciata può essere selezionata utilizzando l’apposita manopola di regolazione sul pannello di controllo (Fig. 7F).
Quando il vapore non è più richiesto, spegnere la caldaia premendo l’apposito pulsante di accensione/spegnimento posto su di essa (Fig. 7B).
Promemoria: Seguire queste istruzioni scrupolosamente per riempire la caldaia quando la relativa spia segnala che è vuota (Fig. 7E) illuminandosi sul pannello di controllo:
Premere la levetta di rilascio del vapore posta sull’impugnatura finché non esce più vapore, in modo da rilasciare tutto il vapore e la pressione residui eventualmente ancora presenti all’interno della caldaia.
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore di accensione/spegnimento dell’alimentazione.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Svitare il tappo di sicurezza. Notare che il tappo di sicurezza non può essere rimosso in presenza di una quantità anche
minima di pressione di vapore nella caldaia. In questo modo si garantisce la massima protezione dell’utente finale.
Attendere alcuni minuti per consentire alla caldaia di raffreddarsi.
Per riempire la caldaia, utilizzare l’imbuto fornito in dotazione e non versare più di 1,2 litri di acqua dentro di essa.
AVVERTENZA: Quando si deve riempire la caldaia mentre è ancora calda, si consiglia di aggiungere l’acqua LENTAMENTE per evitare getti di vapore di ritorno dalla bocchetta di riempimento.
MODALITÀ ASCIUGATURA
La modalità ASCIUGATURA può essere selezionata contemporaneamente alla modalità di pulizia a vapore o subito dopo di essa.
Premere il pulsante ASCIUGATURA sull’impugnatura del tubo flessibile per cominciare a rimuovere l’acqua e lo sporco (Fig. 8C).
Premere di nuovo il pulsante ASCIUGATURA per disattivare la relativa funzione.
SVUOTAMENTO DEL VANO DI RACCOLTA DEI DETRITI
Il vano di raccolta dei detriti deve essere controllato e svuotato regolarmente. Inoltre se l’apparecchio emette rumori o suoni anomali e lo sporco non viene rimosso con la consueta efficienza, significa che il vano di raccolta dei detriti deve essere svuotato.
Rimuovere lo sportello premendo sui due dispositivi di blocco posti su entrambi i lati dell’apparecchio (Fig. 9).
Estrarre il vano di raccolta dei detriti e svuotarlo, quindi sciacquarlo e reinserirlo nell’unità principale (Fig. 10-11).
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
IMPORTANTE: dopo ogni uso, controllare e pulire i filtri, se necessario.
Filtri pre-motore
Il filtro reticolare primario può essere rimosso afferrandolo per la linguetta e tirandolo verso l’esterno dello sportello (Fig. 12). Dopodiché è possibile estrarre anche il filtro in materiale espanso.
Sciacquare entrambi i filtri con acqua tiepida e asciugarli completamente (Fig. 13).
Rimontare sullo sportello.
Coperchio reticolare galleggiante
(Fig. 14)
Rimuovere il coperchio reticolare galleggiante e sciacquare con acqua corrente per rimuovere eventuali detriti.
IMPORTANTE: fare attenzione a rimontare questo coperchio perché senza di esso il VAP&DRY non funzionerà correttamente.
Filtro di scarico in materiale esp
anso (Fig. 15)
Rimuovere il filtro, sciacquare con acqua tiepida e asciugare completamente prima di rimontarlo (Fig. 16).
ACCESSORI
Spazzola per pavimenti (Fig. 2G) Utilizzare questo strumento su ampie superfici usando i seguenti inserti:
Inserti di setola: consigliati per superfici dure.
Inserti con spazzole di gomma: consigliati per asciugare pavimenti duri bagnati.
Inserti per tappeti: consigliati per tappeti e moquette.
Mont
aggio degli inserti: (Fig. 17).
Far scorrere i due dispositivi di blocco sull’estremità superiore della bocchetta portandoli sulla posizione di apertura. Rimuovere l’accessorio attualmente in uso e sostituirlo con un altro dotato di una sezione più larga sulla parte anteriore della bocchetta. Bloccare gli accessori in posizione facendo scorrere i dispositivi di bloccaggio sull’estremità superiore della bocchetta.
Accessorio per fessure con bocchetta per vapore angolata (Fig. 2C) Ideale per pulire aree difficile da raggiungere, può essere usato anche per:
Rimuovere macchie da tappeti e moquette
Pulire angoli, telai di porte e finestre, ecc.
Pulire rubinetti, lavandini e altri articoli sanitari, ecc.;
Pulire persiane, veneziane, termosifoni, abitacoli di vetture, ecc.
Vaporizzare piante da interni mantenendo una distanza minima di sicurezza di 50 cm.
Gli accessori possono essere avvitati sulla bocchetta del vapore:
Accessorio per getto a vapore (Fig. 2D) per raggiungere aree di difficile accesso quali termosifoni, stipiti di porte, davanzali, persiane e tazze WC.
Spazzola rotonda piccola (Fig. 2D) - per rimuovere lo sporco ostinato da superfici limitate quali maniglie, persiane, giunti di piastrelle, ecc..
Set Multi Steam (Fig. 18) L’esclusivo set Multi Steam è stato progettato per rispondere alle esigenze di pulizia sia di interni che di esterni utilizzando gli accessori forniti in dotazione:
Accessorio per sfregamento: per lo sporco ostinato, ad esempio piastrelle untuose (Fig. 18A).
Accessorio di spugna: per trattare superfici delicate quali vasche da bagno, lavabi, ecc. che si graffiano facilmente (Fig. 18B).
Accessorio di ottone: per un uso intensivo su superfici quali barbecue, piastrelle da esterni, ecc. (Fig. 18C).
Spazzola tergivetro: per finestre, specchi e superfici levigate (Fig. 18D).
Ferro da stiro (accessorio, non fornito in dotazione)
Può essere collegato all’apparecchio come il tubo flessibile. Quando si stira a vapore, regolare sempre la temperatura del ferro su cotone o lino.
Premere il pulsante di rilascio del vapore sul ferro per consentire al vapore di fuoriuscire.
Quando si stira a SECCO (senza vapore), regolare la manopola sulla temperatura richiesta per il tipo di tessuto da stirare.
All’inizio il vapore può contenere gocce d’acqua residue e a tal fine si consiglia di rilasciare il primo getto di vapore su un vecchio panno piuttosto che sull’indumento che si desidera stirare. Per ottenere un getto continuo di vapore, spostare il pulsante in avanti. Il getto di vapore continuerà a uscire anche dopo che si è rilasciato il pulsante.
Parti di consumo
- BOCCHETTA PER PAVIMENTI VAP&DRY G76 G76 35600261
- INSERTO TERGIVETRO AC11 AC11 35600262
- INSERTO DI SETOLA AC12 AC12 35600263
- INSERTO PER TAPPETI E MOQUETTE AC13 AC13 35600264
- BOCCHETTA MULTI STEAM G77 G77 35600265
- INSERTO DI OTTONE AC14 AC14 35600266
- INSERTO DI SPUGNA AC15 AC15 35600267
- INSERTO PER SFREGAMENTO AC16 AC16 35600268
- FERRO DA STIRO I2000 I2000 35600269
- KIT PER FILTRO PRE-MOTORE U36 U36 35600270
- TUBO FLESSIBILE COMPLETO D83 D83 35600271
Questi accessori possono essere acquistati separatamente dalla Hoover.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PARTI DI RICAMBIO E DI CONSUMO ORIGINALI HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. Queste si possono acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente dalla Hoover. Quando si ordinano delle parti, ricordarsi sempre di fornire il numero del modello di apparecchio utilizzato.
ASSISTENZA HOOVER
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, chiamare il centro assistenza Hoover più vicino.
IT
6
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo prodotto sono definite in base alle norme previste per il Paese nel quale è stato venduto. I dettagli delle suddette condizioni possono essere richiesti al distributore presso il quale il prodotto è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento equipollente. Soggetta a modifiche senza preavviso.
TUTELA DELL’AMBIENTE
L’apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea WEEE 2002/96/EC sulla gestione dei rifiuti da apparecchiature elettrotecniche ed elettroniche. Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea. Il simbolo apposto su di esso indica che questo prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Zerowatt. Hoover S.p.A. Sede commerciale:via Privata E.Fumagalli, 20047 Brugherio (Mi) Tel +39 039 208655
servizioclienti@hoover.it Gias Customer Service (Italia) 039 2086811
Parte n.: 0565 - 5189
Qualità: I nostri stabilimenti lavorano in ottemperanza a rigorosi requisiti atti a garantire che gli standard di sicurezza dell’Unione Europea siano pienamente soddisfatti e mantenuti attraverso l’intero ciclo di fabbricazione di un apparecchio di questo tipo. Sicurezza: Abbiamo richiesto e ottenuto una certificazione indipendente per dimostrare che i nostri elettrodomestici sono assolutamente sicuri.
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non funziona
La corrente non è erogata
Controllare il cavo, la spina e la presa
L’apparecchio non genera vapore ma la modalità di asciugatura funziona normalmente
La caldaia non è accesa
Assicurarsi che la caldaia sia accesa e il pulsante illuminato
La caldaia è vuota Riempire la caldaia
Il vapore non viene generato
Attendere che la spia del vapore si illumini
La funzione asciugatura non opera adeguatamente
Il serbatoio dell’acqua è pieno
Svuotare il serbatoio dell’acqua
Il tubo flessibile potrebbe essere ostruito
Provare a rimuovere la causa dell’ostruzione, se individuabile; in caso contrario, richiedere l’intervento di un tecnico qualificato
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Merci de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Sommaire :
Remarques importantes concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
À ne pas faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Maintenance de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Informations importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Liste de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Votre garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Informations de la WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’entretien domestique, comme indiqué dans ce manuel. S’assurer que ces instructions sont entièrement comprises avant d’utiliser l’appareil. ATTENTION : Ne pas oublier que l’électricité peut être dangereuse ; cet appareil doit être mis à la terre. Cette fiche est équipée d’un fusible 13 ampères (Royaume-Uni uniquement).
IMPORTANT : Les fils du cordon de raccordement secteur sont colorés selon le code suivant :
BLEU – Neutre MARRON - Phase VERT/JAUNE – Terre
RAPPEL : Après usage, arrêter l’appareil et enlever la fiche de l’alimentation électrique. Toujours arrêter l’appareil et le
débrancher du secteur avant de le nettoyer ou de commencer une opération de maintenance.
PRISE EN MAIN
À NE PAS FAIRE
Ne jamais placer l’aspirateur au-dessus de soi lorsque l’on nettoie des escaliers.
Ne jamais placer d’autres liquides de l’eau dans le réservoir ou la cuve.
Ne pas immerger l’appareil dans le liquide.
Ne jamais toucher l’appareil avec des mains ou pieds humides lorsque le câble est branché au secteur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
Ne pas tenter de démonter l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il semble défectueux.
Ne jamais diriger la vapeur vers une personne, un animal ou un appareil électrique quel qu’il soit.
Ne pas vaporiser avec ni aspirer de liquides inflammables, sous risque d’explosion.
Ne pas faire passer l’aspirateur sur le cordon d’alimentation, marcher sur celui-ci ou l’enrouler sur les bras ou les jambes
en cours d’utilisation.
POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES, L’ASPIRATEUR DOIT ÊTRE RÉPARÉ UNIQUEMENT PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ HOOVER.
ENVIRONNEMENT
Hoover a pris l’engagement à long terme, dans toutes ses activités, de protéger l’environnement. Notre politique environnement affirme ceci: « Adopter les meilleures méthodes environnementales possibles pour la conception, la production, l’emballage, l’utilisation et la mise au rebut des produits, tout en continuant à améliorer les avantages pour le consommateur. » La majorité des matériaux utilisés dans la fabrication de cet appareil est recyclable. Utiliser la méthode la plus appropriée de mise au rebut de cet appareil pour contribuer au recyclage de ses matériaux.
DÉMARRAGE
Raccordement du tuyau :
Ouvrir le couvercle, brancher le raccord du tuyau et pousser jusqu’à ce que les ergots de verrouillage soient en position, pour s’assurer que le tuyau est solidement raccordé au corps de l’appareil (Fig.3). Pour débrancher le tuyau, enfoncer les ergots de chaque côté du raccord et tirer sur le tuyau pour le dégager du corps de l’appareil.
Accessoires :
Les accessoires se raccordent directement à la poignée du tuyau ou aux rallonges.
Vérifier que le clip de verrouillage des accessoires est tourné en position ouverte (Fig. 4).
Les accessoires se raccordent en les enfonçant, puis en tournant le clip de verrouillage en position fermée. (Fig. 4).
Pour retirer un accessoire, répéter les étapes qui précèdent dans le sens inverse du raccordement.
Rappel : en cas de raccord ou changement d’accessoires en cours d’utilisation, arrêter la vapeur en verrouillant la vanne de vapeur.
Remplissage de la cuve :
Dévisser le capuchon de sécurité de la cuve (Fig. 5) et remplir d’eau en utilisant l’entonnoir fourni (Fig. 6). Vérifier que la cuve ne contient pas plus d’1,2 l d’eau.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Cet appareil a été conçu pour le nettoyage à la vapeur dans le plus grand confort. La fonction DRY (nettoyage à sec) permet l’élimination simple et efficace de la condensation et le décollage de la saleté sans frotter. IMPORTANT : cet appareil n’est pas conçu pour ramasser la saleté, aussi il ne remplace pas l’aspirateur.
NETTOYAGE À LA VAPEUR
Enfoncer l’interrupteur de marche/arrêt : il doit s’allumer en vert (Fig. 7A).
Enfoncer l’interrupteur de marche/arrêt de la cuve. Il doit s’allumer en rouge (Fig. 7B).
Le voyant de température de l’eau s’allume pendant toute la phase de réchauffement, jusqu’à ce que la vapeur soit prête
(Fig. 7C).
Le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume lorsque la vapeur est prête ; le voyant de réchauffement de l’eau s’éteint (Fig. 7D).
Pour libérer la vapeur, enfoncer la vanne de vapeur de gauche à droite pour la déverrouiller (Fig. 8A), puis enfoncer et maintenir enfoncée la gâchette de vapeur située sur la poignée du tuyau (Fig. 8B).
FR
Fig. 1 APPAREIL
A. Capuchon de sécurité B. Poignée intégrée C. Roue D. Crochet du couvercle E. Monobloc F. Couvercle du réservoir d’eau G. Commutateur Marche/Arrêt H. Cuve I. Voyant de niveau d’eau bas J. Voyant de vapeur prête à l’emploi K. Voyant de réchauffement d’eau L. Soupape de régulation de vapeur
Fig. 2 ACCESSOIRES
A. Rallonges de tube B. Entonnoir C. Buse de jet de vapeur D. Rallonge pour jet de vapeur et brosse ronde E. Brosse F. Insert pour moquette G. Buse multiusage avec accessoire en caoutchouc H. Tube flexible et poignée I. Brosse dure J. Éponge K. Insert en laiton L. Raclette pour vitres
7
La quantité de vapeur peut être sélectionnée par le bouton de régulation situé sur le panneau de commande (Fig. 7F).
Lorsque la vapeur n’est plus nécessaire, débrancher la cuve en enfonçant son interrupteur de marche/arrêt (Fig. 7B).
Rappel : suivre strictement ces instructions pour remplir la cuve lorsque le voyant de niveau bas de la cuve s’allume (Fig. 7E) sur le panneau de commande :
Actionner la gâchette de vapeur de la poignée pour évacuer toute la vapeur et éliminer toute pression et toute vapeur résiduelle.
Éteindre l’appareil en enfonçant l’interrupteur de marche/arrêt.
Débrancher le cordon d’alimentation du secteur.
Dévisser le capuchon de sécurité. Noter que le capuchon de sécurité ne s’ouvre pas s’il reste la moindre pression dans la
cuve. Ceci garantit la sécurité absolue de l’utilisateur.
Attendre quelques minutes que la cuve refroidisse.
Pour remplir la cuve à nouveau, utiliser l’entonnoir fourni et verser un maximum d’1,2 l d’eau.
ATTENTION : lors de l’appoint de la cuve à vapeur, nous recommandons de la remplir LENTEMENT pour éviter tout retour de vapeur à travers l’ouverture de la cuve.
NETTOYAGE À SEC
Le nettoyage à sec peut être sélectionné en même temps que le nettoyage vapeur ou immédiatement après.
Pour ce faire, enfoncer le bouton DRY de la poignée du tuyau pour éliminer l’eau et la saleté (Fig. 8C).
Enfoncer le bouton DRY pour arrêter cette fonction.
VIDAGE DU RÉSERVOIR À DÉCHETS
Le réservoir à déchets doit être vérifié et vidé régulièrement. En outre, si le son émis par l’appareil varie de manière significative et si l’élimination de la saleté perd de son efficacité, cela indique que le réservoir doit être vidé.
Retirer la trappe en enfonçant les deux ergots de verrouillage de chaque côté du corps de l’appareil (Fig. 9).
Retirer le réservoir à déchets et jeter ces derniers à la poubelle, rincer le réservoir et le remettre en place dans le corps de
l’appareil (Fig. 10-11).
MAINTENANCE DE L’APPAREIL
IMPORTANT : après chaque utilisation, vérifier les filtres et, au besoin, les nettoyer.
Filtres de protection du moteur
Le grille de filtre principal se retire en tenant l’onglet et en tirant vers l’extérieur de la trappe (Fig. 12). Le filtre en mousse peut alors être retiré.
Rincer la grille de filtre principal et le filtre en mousse à l’eau chaude et les sécher soigneusement. (Fig. 13).
Remettre la trappe en place.
Grille de protection
(Fig. 14)
Retirer la grille de protection et la rincer à l’eau courante, pour déloger les déchets.
IMPORTANT : soigneusement remettre en place la grille de protection, faute de quoi le VAP&DRY ne fonctionnera pas correctement.
Filtre d’échappement en mousse
(Fig. 15)
Retirer le filtre, le rincer à l’eau chaude et le sécher le soigneusement avant de le remettre en place (Fig. 16).
ACCESSOIRES
Brosse de sol (Fig. 2G) Utiliser cet accessoire sur les grandes surfaces. Pour ce faire, utiliser les inserts suivants :
Brosses : idéales pour les surfaces dures.
Raclettes en caoutchouc : idéales pour sécher les surfaces dures mouillées.
Inserts pour moquette : idéaux pour tapis et moquettes.
Pose des insert
s : (Fig. 17) Faire glisser les deux verrous en haut de la buse pour les ouvrir. Retirer éventuellement l’insert déjà en place, et monter le nouvel insert en plaçant la section large à l’avant de la buse. Verrouiller les inserts en faisant glisser les verrous en haut de la buse pour les fermer.
Suceur en pointe avec buse de vapeur coudée (Fig. 2C) Idéal pour nettoyer les coins difficiles à atteindre, il peut être également utilisé pour :
Traiter les taches sur les tapis et moquettes.
Nettoyer dans les coins de pièces, autour des fenêtres, etc.
Nettoyer les robinets, les éviers et autres installations sanitaires.
Nettoyer les volets, les stores, les radiateurs, les intérieurs de voitures, etc.
Nettoyer les plantes d’appartement à la vapeur, en gardant toutefois une distance de 50 cm minimum.
Les accessoires se vissent également sur la buse de vapeur :
Buse de jet de vapeur (Fig. 2D) - Atteint les endroits difficiles comme les radiateurs, les montants de portes, les rebords de fenêtres, les volets et les rebords de cuvettes de WC.
Petite brosse ronde (Fig. no 13) - Permet de nettoyer les taches rebelles sur les petites surfaces comme les cuisinières, les volets, les raccords entre dalles de moquette, les installations sanitaires, etc.
Ensemble Multi Steam (Fig. 18) Le jeu d’accessoires exclusif Multi Steam a été conçu spécialement pour le nettoyage en intérieur et en extérieur à l’aide des inserts suivants (fournis) :
Brosse dure : pour la saleté rebelle, comme la graisse sur le carrelage de la cuisine (Fig. 18A).
Éponge : pour traiter les surfaces délicates telles que les baignoires, les éviers et autres surfaces sensibles aux éraflures
(Fig. 18B).
Insert en laiton : pour le nettoyage des surfaces difficiles, telles que les barbecues, les dalles de patio, etc. (Fig. 18C).
Raclette pour vitres : pour le nettoyage des fenêtres, des miroirs et de toutes les surfaces lisses (Fig. 18D).
Fer à repasser (accessoire en option, non inclus)
Raccorder à l’appareil de la même manière que le tuyau. Pour le repassage à la vapeur, toujours fixer la température du fer sur coton ou lin.
Enfoncer le bouton de vapeur du fer pour libérer la vapeur de l’unité.
Pour le repassage à sec (sans vapeur) régler la température en fonction du tissu.
Au départ, la vapeur qui est libérée contient des gouttes d’eau. C’est pourquoi nous conseillons de diriger le premier jet de vapeur sur un vieux chiffon et non pas directement sur le vêtement à repasser. Pour obtenir un jet continu de vapeur, pousser le bouton vers l’avant. Le jet de vapeur se poursuit même lorsque le bouton est relâché.
C?onsommables
- G76 BUSE DE SOL VAP&DRY G76 35600261
- AC11 RACLETTE AC11 35600262
- AC12 BROSSE AC12 35600263
- AC13 INSERT À MOQUETTE AC13 35600264
- G77 BUSE MULTI STEAM G77 35600265
- AC12 INSERT EN LAITON AC14 35600266
- AC15 ÉPONGE AC15 35600267
- AC16 BROSSE DURE AC16 35600268
- I2000 FER VAPEUR I2000 35600269
- U36 FILTRE DE PROTECTION U36 35600270
- D83 TUYAU FLEXIBLE COMPLET D83 35600271
Ces articles peuvent s’acheter séparément auprès d’un revendeur Hoover.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PIÈCES DÉTACHÉES ET CONSOMMABLES HOOVER D’ORIGINE
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées Hoover d’origine. Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover ou directement chez Hoover. Lors de la commande de pièces, toujours mentionner le numéro du modèle de l’appareil.
SERVICE HOOVER
Pour tout service, à toute moment, appeler le Centre de Service Hoover local.
8
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
DÉCLARATION DE GARANTIE
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture d’achat ou le reçu doit être présenté pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil porte des marques conformes à la directive européenne 2002/96/CE sur les équipements électriques et électroniques mis au rebut (WEEE). En faisant en sorte de mettre ce produit au rebut correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes potentielles pour l’environnement et pour la santé humaine, qui pourraient être la conséquence d’une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole qui se trouve sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Il faut plutôt l’amener au point de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Il faut le mettre au rebut en respectant la réglementation locale en matière de déchets. Pour avoir des informations plus détaillées sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des ordures ménagères ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
9
Groupe Candy.Hoover SAS 13, rue Auger 93697 Pantin Cedex Tel: 01.49.15.92.00 Ligne Service Consommateurs (France) 0892 35 00 89
Pièce nº : 0565 - 5189
Qualité : nos usines appliquent des normes strictes de fabrication, qui permettent le respect et le maintien des normes de sécurité européennes durant tout le cycle de production des appareils. Sécurité : nous avons obtenu un agrément indépendant pour démontrer que nos appareils électriques domestiques ne présentent aucun danger.
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas
Aucune alimentation électrique
Vérifier le cordon d’alimentation, la fiche et la prise murale
L’appareil ne produit pas de vapeur mais le mode de nettoyage à sec fonctionne
La cuve n’est pas allumée
Vérifier que la cuve est bien sous tension et que le bouton est allumé
La cuve est vide Remplir la cuve
La vapeur n’est pas prête
Attendre que le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume
Le nettoyage à sec fonctionne mal
Le réservoir d’eau est plein
Vider le réservoir d’eau
Le tuyau est peut-être bouché
Tenter de déloger ce qui bouche le tuyau. Demander éventuellement une intervention professionnelle
INSTRUCCIONES DEL USUARIO
Por favor, lea atentamente este manual antes del uso.
Índice de contenidos:
Advertencias importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Información sobre el aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cosas que no debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Utilización del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mantenimiento del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Lista de comprobaciones en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Su garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Información WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
CONSEJOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este producto debe utilizarse sólo para la limpieza doméstica tal y como se describe en el presente manual del usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de esta guía antes de poner en funcionamiento este aparato. ADVERTENCIA: Recuerde que la electricidad puede resultar peligrosa. Este aparato debe conectarse a tierra. Este enchufe dispone de un fusible de 13 amperios (solo para el Reino Unido).
IMPORTANTE: Los conductores que componen el cable de toma de corriente tienen el siguiente código de color:
AZUL – Neutro MARRÓN – Fase VERDE/AMARILLO – Tierra
RECUERDE: Tras utilizar el producto, apáguelo y saque el enchufe de la toma de corriente. Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento.
FAMILIARIZARSE CON EL ASPIRADOR
USTED NO DEBE
Colocar el producto por encima de usted cuando esté limpiando escaleras.
Añadir al depósito/calentador cualquier líquido que no sea agua.
Sumergir el producto en ningún líquido.
Tocar el producto si tiene las manos o los pies húmedos y si el cable está enchufado a la toma de corriente.
Dejar el producto sin supervisar mientras está enchufado a la toma de corriente.
Intentar desmontar el producto.
Utilizar el aparato si parece tener algún defecto.
Dirigir el vapor a personas, animales u otros aparatos.
Rociar ni recoger líquidos inflamables, ya que corre el riesgo de provocar una explosión.
Pisar el cable o enrollarlo en los brazos ni las piernas mientras utiliza el aspirador.
PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN RIESGOS PARA SU SEGURIDAD, EL PRODUCTO SÓLO DEBE SER REPARADO POR UN TÉCNICO DE HOOVER AUTORIZADO.
MEDIO AMBIENTE
Hoover ha adquirido el compromiso, a largo plazo, de proteger el medio ambiente en todas sus actividades. Nuestra política medioambiental consiste en: “Adoptar los mejores métodos medioambientales que resulte factible para el diseño, la producción, el embalaje, el empleo y la eliminación de productos, a la vez que continuamos mejorando las prestaciones para el consumidor”. La mayoría de los materiales que se han utilizado en este aparato son reciclables. Rogamos utilice el mejor método de eliminación disponible para aprovechar esta característica.
INSTRUCCIÓN INICIALES
Conexión de la manguera:
Abra la tapa; encaje el conector de la manguera y presione hasta que las lengüetas de enganche queden bien colocadas y después asegúrese de que está bien encajado (Fig. 3). Para desconectar la manguera, presione las lengüetas de enganche de ambos lados del conector y tire para sacar la manguera del aspirador.
Accesorios:
Los accesorios pueden conectarse directamente al mango de la manguera o a los tubos de extensión.
Asegúrese de que la pinza de enganche se encuentra en posición “abierto” (Fig. 4).
Sólo hay que presionar los accesorios y colocar la pinza de enganche en posición “cerrado” (Fig. 4).
Para desconectar, repita la operación a la inversa.
Recuerde: mientras esté montando o cambiando los accesorios durante el uso, detenga la función vapor utilizando el bloqueo de emisión de vapor.
Cómo rellenar la caldera:
Desatornille la tapa de seguridad de la caldera (Fig. 5) y llénela de agua utilizando el embudo (Fig. 6). No eche más de 1,2 litros de agua en la caldera.
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
Su producto ha sido diseñado para ofrecerle la máxima comodidad durante la limpieza con vapor. La función SECO permite la eliminación sencilla y eficaz de vapor condensado y suciedad superficial sin necesidad de frotar con paños. IMPORTANTE: Este producto no ha sido diseñado para recoger suciedad, es decir, no reemplaza la función de la aspiradora.
LIMPIEZA A VAPOR
Presiones el botón de encendido/apagado de electricidad: este se pondrá de color verde (Fig. 7A).
Presione el botón de encencido/apagado de la caldera, que se pondrá de color rojo (Fig. 7B).
El indicador de calentamiento del agua se encenderá durante la fase de calentamiento, antes de que se genere el vapor
(Fig. 7C).
El indicador de vapor a punto se encenderá cuando haya vapor disponible y el indicador de calentamiento del agua se apagará (Fig. 7D).
Recuerde: Siga al pie de la letra estas instrucciones para rellenar la caldera cuando la luz de “caldera vacía” (Fig. 7E) se ilumine en el panel de control:
ES
Fig. 1 PRODUCTO
A. Tapa de seguridad B. Mango integrado C. Rueda D. Seguros de la puerta E. Monobloc F. Tapa del tanque de agua G. Botón de encendido/apagado H. Caldera I. Indicador de escasez de agua J. Indicador de vapor a punto K. Indicador de calentamiento del agua L. Válvula de regulación de vapor
Fig. 2 ACCESORIOS
A. Tubos de extensión B. Embudo C. Tobera de chorro de vapor D. Extensión para chorro de vapor + cepillo redondo E. Pieza para cepillos F. Pieza para alfombras G. Tobera multiusos con pieza para goma H. Tubo flexible + mango I. Pieza para cepillado J. Pieza para lavado con esponja K. Pieza de metal L. Escobilla para ventanas
10
11
ES
Para liberar vapor, primero presione el bloqueo de emisión de vapor de izquierda a derecha (Fig. 8A), después presione y mantenga presionado el gatillo de vapor del mango de la manguera (Fig. 8B).
Puede selecionar la cantidad de vapor con el regulador de vapor que se encuentra en el panel de control (Fig. 7F).
Apague la caldera pulsando el botón de encendido/apagado de la caldera de vapor cuando ya no necesite vapor (Fig. 7B).
Presione el gatillo de vapor del mango hasta que ya no quede vapor para eliminar todo el vapor y la presión residuales
que queden en la caldera.
Recuerde: Siga al pie de la letra estas instrucciones para rellenar la caldera cuando la luz de “caldera vacía” (Fig. 7E) se ilumine en el panel de control:
Apague el producto presionando el interruptor de encendido/apagado de la electricidad.
Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
Desenrosque la tapa de seguridad. Advierta que la tapa de seguridad no podrá abrirse si queda la más mínima presión de
vapor en la caldera. Esto garantiza la máxima seguridad del usuario.
Espere unos minutos hasta que se enfríe la caldera.
Para rellenar la caldera, sólo tiene que usar el embudo y no echar más de 1,2 litros de agua.
ADVERTENCIA: Cuando rellene la caldera caliente, le recomendamos que añada el agua LENTAMENTE para evitar que se produzca una expulsión de vapor por el orificio.
MODO SECO
El modo SECO puede seleccionarse junto con la limpieza a vapor o inmediatamente después de la misma.
Presione el botón SECO del mango de la manguera para iniciar la eliminación de agua y suciedad (Fig. 8C).
Presione de nuevo el botón SECO para detener la función.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RESIDUOS
Hay que revisar y vaciar regularmente el depósito de residuos. Además, si aprecia una diferencia notable en el sonido del producto y la eficacia de la limpieza disminuye en gran medida, el depósito de residuos ha de ser vaciado.
Quite la puerta presionando los dos seguros de cada lado del producto (Fig. 9).
Sólo tiene que sacar el depósito de residuos y tirarlos a la basura, enjuagar el depósito y volverlo a colocar (Fig. 10-11).
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
IMPORTANTE: después de cada uso revise los filtros y, si es necesario, limpiélos.
Filtros premotor
El filtro de malla principal se extrae asiendo la lengüeta y tierando hacia el exterior de la puerta (Fig. 12). Ahora también podrá extraer el filtro de espuma.
Enjuegue el armazón de malla y la espuma con agua caliente y séquelos completamente (Fig. 13).
Vuelva a colocar la puerta.
T
apa de malla del flotador (Fig. 14)
Extraiga la tapa de malla y enjuáguela bajo el agua para eliminar todos los residuos.
IMPORTANTE: Por favor, tenga cuidado al volver a colocar esta tapa, puesto que sin ella la función VAP&SECO no funcionará correctamente.
Filtro de espuma de salida
(Fig. 15)
Extraiga el filtro, enjuáguelo bajo el agua y séquelo completamente antes de volver a colocarlo (Fig. 16).
ACCESORIOS
Cepillo para suelos (Fig. 2G) Utilice este accesorio para grandes superficies con las siguientes piezas:
Piezas de cepillo: recomendadas para suelos duros.
Piezas para enjuagado de goma: recomendadas para suelos duros secos y húmedos.
Piezas para alfombras: recomendadas para alfombras y moquetas.
Inst
alación de piezas: (Fig. 17) Coloque los dos cierres situados en la parte superior de la tobera en posición “abierto”. Extraiga el accesorio que esté colocado e inserte el accesorio alternativo colocando la parte grande en la parte delantera de la tobera. Ajuste los accesorios colocando los cierres en la parte superior de la tobera en posición “cerrado”.
Accesorio para rincones con tobera inclinada de emisión de vapor (Fig. 2C) Ideal para aspirar y limpiar a vapor áreas de difícil acceso. También puede utilizarse para:
Tratar las manchas de las alformbras.
Limpiar rincones, marcos de ventanas, etc.
Limpiar grifos, lavabos y demás sanitarios, etc.
Limpiar contraventanas, persianas, radiadores, interiores de coches, etc.
Vaporizar plantas de interior manteniendo el aparato a una distancia de 50 cm.
Los accesorios pueden atornillarse a la tobera de vapor:
Accesorio de chorro de vapor (Fig. 2D). Para alcanzar áreas difíciles como radiadores, jambas de puerta, alféizares, contraventanas y tazas de retrete.
Cepillos pequeños redondos (Fig. 2D), para eliminar la suciedad persistente de superficies pequeñas como quemadores, contraventanas, espacio entre baldosas, sanitarios, etc.
Juego Multi Steam (Fig. 18) El exclusivo juego Multi Steam ha sido diseñado para responder a las necesidades de limpieza en interiores y exteriores utilizando las piezas que se incluyen:
Pieza para cepillado: para la suciedad que se resiste, como la grasa de las baldosas (Fig. 18A).
Pieza para lavado con esponja: para el tratamiento de superficies delicadas, como la bañera, el lavabo, etc. propensos a
arañazos (Fig. 18B).
Pieza de metal: para uso en superficies resistentes y dificiles como barbacoas, baldosas de exterior, etc.(Fig. 18C).
Escobilla para ventanas: para ventanas, espejos y superficies lisas (Fig. 18D).
Plancha (accesorio, no incluido de serie)
Conectar el producto igual que la manguera. Para planchar con vapor, coloque el regulador de temperatura en algodón o lino.
Presione el botón de vapor de la plancha para que el vapor salga.
Cuando planche en SECO (sin vapor) coloque el regulador en la temperatura adecuada para el tipo de tejido.
Al principio, puede que el vapor contenga algunos glóbulos de agua; le recomendamos que el primer chorro de agua se eche sobre un paño viejo y no directamente sobre la prenda que se está planchando. Para obtener ráfagas continuas de vapor, mueva el botón hacia delante. El chorro de vapor continuará saliendo aunque suelte el botón.
Piezas consumibles
- G76 TOBERA PARA SUELOS VAP&SECO G76 35600261
- AC11 PIEZA PARA ENJUAGAR AC11 35600262
- AC12 PIEZA PARA CEPILLOS AC12 35600263
- AC13 PIEZA PARA ALFOMBRAS AC13 35600264
- G77 TOBERA MULTI STEAM (MULTIVAPOR) G77 35600265
- AC14 PIEZA DE METAL AC14 35600266
- AC15 PIEZA PARA LAVADO CON ESPONJA AC15 35600267
- AC16 PIEZA PARA CEPILLADO AC16 35600268
- I2000 PLANCHA DE VAPOR I2000 35600269
- U36 KIT DE FILTROS PREMOTOR U36 35600270
- D83 MANGUERA FLEXIBLE COMPLETA D83 35600271
Puede adquirir individualmente estos productos en Hoover.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
PIEZAS DE REPUESTO Y CONSUMIBLES ORIGINALES DE HOOVER
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en su concesionario local de Hoover o pedirlas directamente a Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee.
SERVICIO DE REPARACIONES HOOVER
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, llame a su oficina de servicio de reparaciones local de Hoover.
ES
12
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el distribuidor donde ha comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo cuando se hace alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. Con sujeción a cambios sin previo aviso.
MEDIOAMBIENTE
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Al asegurar que este producto se elimina correctamente, usted ayudará a prevenir las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de un manejo inadecuado de los residuos de este producto. El símbolo en el producto indica que este producto no puede tratarse como un residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida apropiado para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde compró el producto.
Candy Hoover Electrodomesticos S.A. Ahumategui Bide s/n 20570 Bergara (Guipùzcoa) GIAS Customer Service (Servicio De Asistencia Técnica) 902 100 150
Pieza No.: 0565 - 5189
Calidad: Nuestras fábricas cumplen las estrictas normas que garantizan el cumplimiento y mantenimiento de la normativa de seguridad europea durante la vida útil de los aparatos.
Seguridad: Obtenemos aprobación independiente para demostrar que nuestros electrodomésticos son seguros.
Problema Causa Solución
La unidad no funciona
No recibe alimentación de energía
Compruebe el cable, el enchufe y la toma de corriente
La unidad no libera vapor pero el modo “seco” aún funciona
La caldera no está encendida
Asegúrese de que la caldera está encendida y el botón iluminado
La caldera está vacía Rellenar la caldera
El vapor no está a punto Espere a que la luz de vapor a punto se ilumine
La función “seco” no funciona bien
El depósito de agua está lleno
Vacíe el depósito de agua
La manguera puede estar obstruida
Trate de desatascarla si es posible, de lo contrario solicite ayuda profesional
PT
Fig. 1 PRODUTO
A. Tampa de segurança B. Manípulo integrado C. Rodízio D. Fecho da porta E. Monobloco F. Tampa do depósito de água G. Botão ligar/desligar H. Caldeira I. Indicador de falta de água J. Indicador de vapor pronto K. Indicador de aquecimento da água
L. Válvula de regulação do vapor
Fig. 2 ACESSÓRIOS
A. Tubos de extensão B. Funil C. Bocal de jacto a vapor D. Extensão para jacto a vapor + escova redonda E. Aplicação com cerdas F. Aplicação para tapetes G. Bocal multiusos com aplicação de borracha H. Tubo flexível+manípulo I. Aplicação de escova J. Aplicação de esponja K. Aplicação de latão L. Rodo para janelas
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Leia com atenção o presente manual antes de utilizar o aparelho.
Índice:
Importantes avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Apresentação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Não . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Como começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Utilizar o seu produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Manutenção do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Lista de verificação da resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Informações REEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
IMPORTANTES AVISOS DE SEGURANÇA
Este produto só deve ser utilizado para trabalhos de limpeza doméstica, conforme descrito neste manual do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho. ADVERTÊNCIA: Não se esqueça de que a corrente eléctrica pode ser perigosa. Por isso, este aparelho deve ter uma ligação à terra. Esta ficha possui um fusível de 13 amp (só no RU).
IMPORTANTE: Os fios no cabo de alimentação possuem cores de acordo com o seguinte código:
AZUL – Neutro CASTANHO – Fase VERDE/AMARELO – Terra
NÃO SE ESQUEÇA: Depois de utilizar, desligue o produto e retire a ficha da tomada. Desligue sempre o produto e retire a
ficha da tomada antes de limpá-lo ou executar qualquer serviço de manutenção.
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
NÃO
Posicione o produto acima de si quando limpar escadas.
Coloque quaisquer líquidos no depósitos/caldeira que não água.
Mergulhe o produto em qualquer líquido.
Toque no produto com as mãos ou os pés molhados enquanto o cabo estiver ligado à tomada.
Deixe o aparelho sem vigilância com o cabo ligado à tomada.
Tente desmontar o produto.
Utilize o produto se este parecer estar avariado.
Direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou outros aparelhos.
Pulverize nem remova quaisquer líquidos inflamáveis, uma vez que existe o risco de explosão.
Pise nem envolva o cabo de alimentação à volta das pernas ou braços enquanto estiver a utilizar o produto.
PARA EVITAR PERIGOS PARA A SEGURANÇA, O PRODUTO APENAS DEVE SER REPARADO POR UM TÉCNICO DE SERVIÇO DA HOOVER.
AMBIENTE
A Hoover assumiu um compromisso a longo prazo em todas as suas actividades visando a protecção do ambiente. A nossa política para o ambiente declara: “Adoptar os melhores métodos para o ambiente em termos de desenho, produção, embalamento, utilização e eliminação dos produtos, continuando a melhorar as vantagens para o consumidor”. A maioria dos materiais utilizados neste aparelho são recicláveis. Por favor utilize o melhor método de eliminação disponível para tirar partido desta característica.
COMO COMEÇAR
Ligação do tubo flexível:
Abra a tampa; instale o conector do tubo e empurre até as duas patilhas de fixação ficarem na posição correcta. Depois, certifique-se de que ficou bem fixo (Fig.3). Para desligar o tubo empurre as patilhas de fixação em ambos os lados dos conector e retire o tubo do aparelho.
Acessórios:
Os acessórios podem ser ligados directamente ao manípulo do tubo flexível ou aos tubos de extensão.
Certifique-se de que a abraçadeira de fixação de acessórios está rodada para a posição aberta (Fig. 4).
Os acessórios são simplesmente encaixados um no outro e a abraçadeira é rodada para a posição fechada. (Fig. 4).
Para desligar, simplesmente repita o procedimento seguindo a ordem inversa.
Aviso: quando montar ou mudar acessórios durante a utilização, pare a função de vapor accionando o botão de libertação de vapor.
Encher a caldeira:
Desaperte a tampa de segurança da caldeira (Fig. 5) e encha-a com água utilizando o funil fornecido (Fig. 6). Certifique-se de que a caldeira não é enchida com mais do que 1,2 l de água.
UTILIZAR O SEU PRODUTO
O seu produto foi concebido para fornecer o maior conforto possível durante a limpeza a vapor. A função SECO permite uma remoção fácil e eficaz do vapor condensado e da sujidade espalhada sem que seja necessária a escovagem manual com panos. IMPORTANTE: Este produto não foi concebido para recolher sujidade, pelo que não substitui a função de aspirador.
LIMPEZA A VAPOR
Prima o botão ligar/desligar de alimentação da rede eléctrica : isto deve acender a luz verde (Fig. 7A).
Prima o botão ligar/desligar da caldeira; isto deve acender a luz vermelha (Fig. 7B).
O indicador de aquecimento da água iluminar-se-á durante a fase de aquecimento, antes de o vapor ser gerado (Fig. 7C).
O indicador de vapor pronto iluminar-se-á quando o vapor estiver disponível e o indicador de aquecimento da água
desligar-se-á (Fig. 7D).
Para libertar o vapor, primeiro prima o bloqueio de emissão de vapor da esquerda para a direita (Fig. 8A), depois prima e segure o gatilho de vapor do manípulo do tubo flexível (Fig. 8B).
A quantidade de vapor pode ser seleccionada através do botão de regulação de vapor do painel de controlo (Fig. 7F).
Desligue a caldeira premindo o botão ligar/desligar da mesma quando já não precisar de vapor (Fig. 7B).
Aviso: Siga rigorosamente estas instruções para voltar a encher a caldeira assim que a luz de caldeira vazia (Fig. 7E) se iluminar no painel de controlo:
13
Prima o gatilho de libertação de vapor do manípulo até não sair mais vapor, para libertar qualquer vapor e pressão residuais que estejam na caldeira.
Desligue o produto premindo o interruptor ligar/desligar da alimentação da rede eléctrica.
Desligue o cabo de alimentação da tomada.
Desaperte a tampa de segurança. Tenha em conta que a tampa de segurança não pode ser aberta se houver mesmo um
mínimo de pressão de vapor na caldeira. Isto garante a máxima segurança para o utilizador final.
Aguarde alguns minutos para permitir o arrefecimento da caldeira.
Para voltar a encher a caldeira, simplesmente utilize o funil fornecido e encha-a com um máximo de 1,2 l de água.
ADVERTÊNCIA: Quando voltar a encher a caldeira quente, recomendamos vivamente que introduza a água LENTAMENTE para evitar a explosão de vapor pela abertura.
MODO SECO
O modo SECO pode ser seleccionado em simultâneo ou imediatamente após a limpeza a vapor.
Prima o botão SECO no manípulo do tubo flexível para começar a remoção de água e sujidade (Fig. 8C)
Volte a premir o botão SECO para parar a função.
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE RESÍDUOS
O depósito de resíduos deve ser verificado e esvaziado regularmente. Além disso, se houver uma diferença assinalável no som do produto e a eficácia de remoção de sujidade diminuir signi­ficativamente, o depósito de resíduos deve ser esvaziado.
Remova a porta premindo os dois fechos em ambos os lados do produto (Fig. 9).
Simplesmente remova o depósito e deite fora os resíduos, lave-o e volte a colocá-lo na unidade principal (Fig. 10-11).
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
IMPORTANTE: após cada utilização, verifique e, se necessário, limpe os filtros.
Filtros pré-motor
O filtro de rede primário é removido segurando a patilha e puxando-a para fora da porta (Fig. 12). O filtro de espuma também pode agora ser removido.
Lave a estrutura da rede e a espuma com água quente e seque-a completamente (Fig. 13).
Volte a instalar na porta.
T
ampa da rede flutuante(Fig. 14)
Remova a tampa da rede e lave-a sob água corrente, para remover quaisquer resíduos.
IMPORTANTE: Tenha cuidado ao recolocar esta tampa, uma vez que sem esta o VAP&DRY não funcionará correctamente.
Filtro de espuma de descarga
(Fig. 15)
Remova o filtro, lave-o com água quente e seque-o completamente antes de o recolocar (Fig. 16).
ACESSÓRIOS
Escova para o chão (Fig. 2G) Utilize esta ferramenta em superfícies grandes com as seguintes aplicações:
Aplicações com cerdas: recomendado para pisos duros.
Aplicações com rodos de borracha: recomendados para secar pisos molhados.
Aplicações para tapetes: recomendadas para tapetes e moqueta.
Como inst
alar as aplicações: (Fig. 17) Faça deslizar os fechos do cimo do bocal para a posição aberta. Remova o acessório actual e insira o acessório de grandes dimensões na parte da frente do bocal. Fixe os acessórios fazendo deslizar os acessórios de fixação do cimo do bocal para a posição fechado.
Ferramenta para fendas com bocal de vapor oblíquo (Fig. 2C) Ideal para limpar áreas difíceis de alcançar, também pode ser utilizada para:
Tratar de nódoas em tapetes.
Limpar cantos, caixilhos de janelas etc.
Limpar torneiras, bancas e outros equipamentos sanitários etc.
Limpar estores, persianas, radiadores, interiores de automóveis etc.
Vaporizar plantas de interior, mantendo uma distância de segurança mínima de 50 cm.
Os acessórios podem ser apertados no bocal de vapor:
Ferramenta de jacto a vapor (Fig. 2D) Para alcançar áreas complicadas como radiadores, ombreiras de portas, peitoris,
estores e retretes.
Escova redonda pequena (Fig. 2D), para remover sujidade difícil de superfícies pequenas como prateleiras de fogão, juntas de tijoleira ou azulejos, equipamentos sanitários etc..
Conjunto multi-vapor (Fig. 18) O conjunto multi-vapor exclusivo foi concebido para responder às necessidades de limpeza interiores e exteriores utilizando as aplicações fornecidas:
Aplicação de escova: para sujidade difícil, tal como ladrilhos oleosos (Fig. 18A).
Aplicação de esponja: para tratar superfícies delicadas e sensíveis a riscos, tais como a banheira, a banca etc. (Fig. 18B).
Aplicação de latão: para trabalhos de limpeza pesadas, tais como grelhadores, ladrilhos exteriores etc. (Fig. 18C).
Rodo para janelas: para janelas, espelhos e superfícies lisas (Fig. 18D).
Ferro (acessório opcional)
Ligar ao produto do mesmo modo que o tubo flexível. Quando utilizar o ferro a vapor, ajuste sempre a temperatura do ferro para algodão ou linho.
Prima o botão de activação de vapor do ferro para permitir a saída do vapor.
Quando passar a ferro a SECO (sem vapor) ajuste o botão para a temperatura necessária para o tecido.
Inicialmente pode verificar que o vapor contém algumas gotas de água; recomendamos que o primeiro jacto de vapor seja libertado para um pano velho, e não para a peça de vestuário a ser passada a ferro. Para obter um jacto de vapor contínuo, mova o botão para a frente. O jacto de vapor continuará mesmo quando soltar o botão.
Consumíveis
- G76 BOCAL PARA PISOS VAP&DRY G76 35600261
- AC11 APLICAÇÃO DE RODOS AC11 35600262
- AC12 APLICAÇÃO COM CERDAS AC12 35600263
- AC13 APLICAÇÃO PARA TAPETES AC13 35600264
- G77 BOCAL MULTI-VAPOR G77 35600265
- AC14 APLICAÇÃO DE LATÃO AC14 35600266
- AC15 APLICAÇÃO DE ESPONJA AC15 35600267
- AC16 APLICAÇÃO DE ESCOVA AC16 35600268
- I2000 FERRO A VAPOR I2000 35600269
- U36 KIT DE FILTROS PRÉ-MOTOR U36 35600270
- D83 TUBO FLEXÍVEL COMPLETO D83 35600271
Estes itens podem ser comprados separadamente à Hoover.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
CONSUMÍVEIS E PEÇAS SOBRESSALENTES HOOVER GENUÍNOS
Substitua sempre as peças com peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo.
ASSISTÊNCIA HOOVER
Se necessitar de assistência a qualquer altura, por favor ligue para o seu serviço de assistência Hoover local.
14
PT
PT
15
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
DECLARAÇÃO DE GARANTIA
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo seu representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reivindicação ao abrigo dos termos da garantia. Sujeito a alteração sem aviso prévio.
AMBIENTE
Este aparelho está assinalado de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto. O símbolo do produto indica que este não pode ser tratado como resíduos domésticos. Pelo contrário, deverá ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais quanto à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte a sua autoridade local, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Candy Hoover Portugal, Lda. Rua D. Estefânia 90A 1049-050 Lisboa Tel: 21 318 97 00
GIAS - Serviço ao cliente Tel: 21 318 97 67
Referência: 0565 - 5189
Qualidade: As nossas unidades fabris cumprem as normas rigorosas que garantem que as normas de segurança europeias são cumpridas e mantidas ao longo da vida de produção do aparelho. Segurança: Obtivemos a aprovação independente para demonstrar que os nossos aparelhos eléctricos domésticos são seguros.
Problema Causa Solução
A unidade não funciona
Sem alimentação de corrente
Verifique o cabo, a ficha e a tomada
A unidade não gera vapor mas o modo a seco ainda funciona
A caldeira não está ligada
Certifique-se de que a caldeira está ligada e de que o botão está iluminado
A caldeira está vazia Encha a caldeira
O vapor não está pronto Espere que a luz de vapor pronto se acenda
A função a seco não funciona correctamente
O depósito de água está cheio
Esvazie o depósito de água
O tubo flexível pode estar bloqueado
Tente desbloqueá-lo se for possível, caso contrário procure assistência profissional
DE
Abb. 1 GERÄT
A. Schutzdeckel B. Integrierter Griff C. Rad D. Türverschluss E. Monoblock F. Wassertankdeckel G. Ein/Aus-Schalter H. Kessel I. Anzeige „Wasser knapp“ J. Anzeige „Dampf bereit“ K. Anzeige „Wasserheizung“ L. Dampfregelventil
Abb. 2 ZUBEHÖR
A. Verlängerungsrohre B. Trichter C. Dampfstrahldüse D. Verlängerung für Dampfstrahl/Rundbürste E. Borsteneinsatz F. Teppicheinsatz G. Mehrzweckdüse mit Gummieinsatz H. Flexibles Rohr und Griff I Scheuereinsatz J. Schwammeinsatz K. Messingeinsatz L. Fensterwischer
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme genau durch.
Inhalt:
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Bezeichnung der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Erste Schritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Verwendung des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Fehlerdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Ihre Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WEEE-Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung im Haushalt gemäß dieser Anleitung verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese Anleitung genau verstanden haben, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen. ACHTUNG: Elektrizität kann gefährlich sein! Dieses Gerät muss geerdet sein. Der Netzstecker enthält eine Sicherung von 13 A (nur GB).
WICHTIG : Die einzelnen Drähte des Netzkabels sind wie folgt farbig gekennzeichnet:
BLAU – Neutral BRAUN – Stromführend GRÜN/GELB – Erde
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät nach Verwendung aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Auch vor der
Reinigung oder Wartung sollten Sie das Gerät stets ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
BEZEICHNUNG DER KOMPONENTEN
WAS SIE VERMEIDEN SOLLTEN
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb Ihres Standorts.
Füllen Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser in den Tank/Kessel.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten ein.
Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen Händen oder Füßen, während es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät zu zerlegen.
Stellen Sie die Verwendung ein, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals direkt auf Menschen, Tiere oder andere Elektrogeräte.
Vermeiden Sie es, entzündliche Flüssigkeiten zu versprühen oder aufzusaugen – es besteht Explosionsgefahr.
Vermeiden Sie es, während der Benutzung des Geräts auf das Netzkabel zu treten oder es um Arme bzw. Beine zu
wickeln.
UM DEN SICHEREN BETRIEB DIESES GERÄTS ZU GEWÄHRLEISTEN, DÜRFEN REPARATURARBEITEN NUR VON EINEM HOOVER-KUNDENDIENSTTECHNIKER AUSGEFÜHRT WERDEN.
UMWELTSCHUTZ
Für Hoover ist der Schutz der Umwelt ein langfristiges Ziel all seiner Tätigkeiten. Unser Umweltgrundsatz: “Die Wahl der umweltfreundlichsten Methoden hinsichtlich Entwicklung, Herstellung, Verpackung, Einsatz und Entsorgung unserer Produkte und das gleichzeitige Bemühen, den Kunden durch ständige Produktverbesserungen zufriedenzustellen.” Die meisten der für dieses Gerät verwendeten Materialien können wiederverwertet werden. Wählen Sie die beste Entsorgungsmethode und machen Sie von diesem Vorzug Gebrauch.
ERSTE SCHRITTE
Anschließen des Schlauchs:
Öffnen Sie die Abdeckung, setzen Sie den Schlauchanschluss auf und drücken Sie ihn ein, bis die Halteklinken einrasten. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss fest sitzt (Abb. 3). Zum Herausnehmen des Schlauchs drücken Sie die Halteklinken auf beiden Seiten des Anschlussteils und ziehen Sie den Schlauch heraus.
Zubehör:
Zubehör kann entweder direkt auf den Schlauchgriff oder auf die Verlängerungsrohre aufgesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Zubehör-Halteclip in offener Position befindet (Abb. 4).
Die Zubehörteile werden einfach zusammengesetzt. Anschließend wird der Halteclip in die geschlossene Position gedreht
(Abb. 4).
Zum Abnehmen werden die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
Achtung: Stoppen Sie zum Aufsetzen oder Auswechseln der Zubehörteile die Dampffunktion, indem Sie die Dampfsperre aktivieren.
Füllen des Kessels:
Schrauben Sie den Kesselschutzdeckel ab (Abb. 5) und füllen Sie den Kessel unter Verwendung des beiliegenden Trichters mit Wasser (Abb. 6). Stellen Sie sicher, dass Sie maximal 1,2 l Wasser einfüllen.
VERWENDUNG DES GERÄTS
Ihr Gerät ist speziell auf maximalen Bedienungskomfort bei der Dampfreinigung ausgelegt. Die TROCKEN-Funktion ermöglicht das leichte und wirkungsvolle Entfernen von kondensiertem Dampf und Schmutz, ohne dass Sie mit einem Tuch nachwischen müssen. WICHTIG : Dieses Gerät ist nicht für die Schmutzaufnahme bestimmt – es ersetzt also nicht den Staubsauger.
DAMPFREINIGUNG
Drücken Sie den Hauptschalter: Die Anzeige sollte Grün aufleuchten (Abb. 7A).
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter für den Kessel: Die Anzeige sollte Rot aufleuchten (Abb. 7B).
Während der Aufheizphase leuchtet die Anzeige für die Wasserheizung, bis der Dampf erzeugt ist (Abb. 7C).
Die Anzeige „Dampf bereit“ leuchtet auf, sobald Dampf zur Verfügung steht. Die Anzeige für die
Wasserheizung erlischt (Abb. 7D).
Um Dampf auszustoßen, bewegen Sie zunächst die Dampfsperre von links nach rechts (Abb. 8A). Drücken und halten Sie anschließend die Dampftaste am Schlauchgriff (Abb. 8B).
Die Dampfmenge lässt sich mit dem Regelknopf am Bedienfeld regulieren (Abb. 7F).
Wenn kein Dampf mehr benötigt wird, betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter des Kessels, um diesen abzuschalten (Abb. 7B).
Achtung: Befolgen Sie unbedingt diese Anleitungen zum Auffüllen des Kessels, wenn die Anzeige „Kessel leer“ (Abb. 7E) am Bedienfeld aufleuchtet:
Drücken Sie die Dampftaste am Griff, bis kein Dampf mehr austritt. So werden Druck und Dampf restlos aus dem Kessel entfernt.
Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus.
Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Schutzdeckel ab. Wenn sich auch nur geringste Dampfreste im Kessel befinden, lässt sich der
Schutzdeckel nicht abnehmen. Dies gewährleistet maximalen Schutz des Anwenders.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kessel sich abgekühlt hat.
Füllen Sie anschließend mithilfe des beiliegenden Trichters maximal 1,2 l Wasser in den Kessel.
ACHTUNG: Beim Auffüllen des heißen Kessels sollten Sie das Wasser unbedingt LANGSAM hineingeben, um den plötzlichen Austritt von heißem Dampf zu verhindert.
TROCKENMODUS
Der TROCKEN-Modus kann zeitgleich mit der Dampfreinigung oder direkt danach verwendet werden.
Drücken Sie die TROCKEN-Taste am Schlauchgriff, um die Entfernung von Wasser und Schmutz zu aktivieren (Abb. 8C).
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Funktion wieder deaktiviert.
AUSLEEREN DES SCHMUTZTANKS
Der Schmutztank sollte regelmäßig überprüft und entleert werden. Leeren Sie den Tank auch, wenn das Gerät im Betrieb ein verändertes Geräusch erzeugt und die Schmutzentfernung deutlich nachlässt.
Öffnen Sie die Klappe, indem Sie die zwei Klinken seitlich am Gerät herunterdrücken (Abb. 9).
Nehmen Sie den Schmutztank heraus und entleeren Sie ihn. Spülen Sie den Tank aus und setzen Sie ihn wieder in das Gerät
ein (Abb. 10-11).
INSTANDHALTUNG
WICHTIG: Prüfen Sie nach jeder Verwendung die Filter und säubern Sie sie bei Bedarf.
Motorschutzfilter
Der Hauptsiebfilter wird entfernt, indem Sie am Vorsprung ziehen und den Filter nach außen von der Klappe abziehen (Abb. 12). Dadurch wird der Schaumfilter freigelegt, der sich nun ebenfalls herausnehmen lässt.
Spülen Sie Sieb- und Schaumfilter in warmem Wasser aus und lassen Sie sie trocknen (Abb. 13).
Setzen Sie die Filter wieder ein.
Bewegliche Siebabdeckung
(Abb. 14)
Nehmen Sie die Siebabdeckung ab und spülen Sie sie unter fließendem Wasser aus, um Schmutzrückstände zu entfernen.
WICHTIG: Vergessen Sie auf keinen Fall, diese Abdeckung wieder einzusetzen, da VAP&DRY andernfalls nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Abluf
t-Schaumfilter (Abb. 15)
Nehmen Sie den Filter heraus, spülen Sie ihn in warmem Wasser aus und lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen (Abb. 16).
ZUBEHÖR
Bodenbürste (Abb. 2G) Verwenden Sie dieses Teil für große Bodenflächen mit einem der folgenden Einsätze:
Bürsteneinsatz: für harte Böden.
Gummiwischer: zum Trocknen nasser harter Böden.
Teppicheinsätze: für Teppiche und Moquette.
Anbringen der Einsätze:
(Abb. 17) Stellen Sie die zwei Halteklinken oben an der Düse auf die offene Position. Nehmen Sie den vorhandenen Aufsatz ab und setzen Sie das neue Teil ein. Das große Ende muss zur Düse weisen. Befestigen Sie das Teil, indem Sie die Halteklinken in die geschlossene Position stellen.
Fugenaufsatz mit Winkeldüse (Abb. 2C) Ideal zum Reinigen schwer zugänglicher Bereiche, sowie:
zur Behandlung von Teppichflecken.
zum Reinigen von Ecken, Fensterrahmen usw.
zum Reinigen von Wasserhähnen, Waschbecken und anderen Sanitäreinrichtungen usw.
zum Reinigen von Fensterläden, Jalousien, Heizkörpern, Pkw-Innenbereichen usw.
zum Bedampfen von Zimmerpflanzen mit mindestens 50 cm Sicherheitsabstand.
An der Dampfdüse lassen sich diverse Zubehörteile befestigen:
Dampfstrahldüse (Abb. 2D): Zum Reinigen schwer zugänglicher Bereiche wie Heizkörper, Türpfosten, Fensterbänke, Fensterläden und Toiletten.
Kleine Rundbürste (Abb. 2D): Zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen auf kleinen Flächen, wie z.B. an Herdplatten, Fensterläden, Fliesenfugen, Sanitäreinrichtungen usw.
Dampfreinigungs-Zubehörsatz (Abb. 18) Dieser exklusive Zubehörsatz für die Dampfreinigung wurde speziell für diverse Reinigungsarbeiten entwickelt:
Scheuereinsatz: für hartnäckige Verschmutzungen, z.B. fettige Fliesen (Abb. 18A).
Schwammeinsatz: zur Behandlung empfindlicher Oberflächen, die leicht verkratzen, z.B. Waschbecken, Badewannen usw.
(Abb. 18B).
Messingeinsatz: für grobe Putzarbeiten, z.B. Grill, Fliesen in Außenbereichen usw. (Abb. 18C).
Fensterwischer: für Fenster, Spiegel und glatte Oberflächen (Abb. 18D).
Bügeleisen (separates Zubehör, nicht Teil des Standardprodukts)
Schließen Sie es auf die gleiche Weise an das Gerät an wie den Schlauch. Stellen Sie die Bügeleisentemperatur beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle oder Leinen.
Drücken Sie den Dampfschalter am Bügeleisen, um Dampf auszustoßen.
Stellen Sie den Regler beim TROCKENEN Bügeln (ohne Dampf) auf die angemessene Temperatur für den jeweiligen Stoff.
Zu Beginn enthält der Dampf u.U. einige Wassertröpfchen. Wir empfehlen deshalb, den ersten Dampfstrahl auf ein altes Stück Stoff o.ä. zu richten und nicht auf das zu bügelnde Kleidungsstück. Für ständigen Dampf schieben Sie den Schalter nach vorn. Der Dampf tritt dann weiterhin aus, auch wenn Sie den Schalter loslassen.
V
erbrauchsartikel
- G76 BODENDÜSE VAP&DRY G76 35600261
- AC11 GUMMIWISCHER AC11 35600262
- AC12 BÜRSTENEINSATZ AC12 35600263
- AC13 TEPPICHEINSATZ AC13 35600264
- G77 MULTI-DAMPFDÜSE G77 35600265
- AC14 MESSINGEINSATZ AC14 35600266
- AC15 SCHWAMMEINSATZ AC15 35600267
- AC16 SCHEUEREINSATZ AC16 35600268
- I2000 DAMPFBÜGELEISEN I2000 35600269
- U36 MOTORSCHUTZFILTER-KIT U36 35600270
- D83 KOMPLETTER SCHLAUCH D83 35600271
Alle Artikel sind separat von Hoover erhältlich.
WICHTIGE HINWEISE
ORIGINAL-ERSATZTEILE UND -VERBRAUCHSARTIKEL VON HOOVER
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Sie sind von Ihrem Hoover-Fachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie beim Bestellen stets die Modellnummer Ihres Geräts an.
HOOVER-KUNDENDIENST
Für Kundendienst setzen Sie sich bitte mit Ihrer zuständigen Hoover-Kundendienststelle in Verbindung.
UMWELTSCHUTZ
17
DE
FEHLERDIAGNOSE
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Bestimmungen unserer Handelsniederlassung des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Der Kaufbeleg ist im Falle von Garantieansprüchen vorzulegen und sollte deshalb sorgfältig aufbewahrt werden. Änderungen vorbehalten.
UMWELTSCHUTZ
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern. Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei einem entsprechenden Recyclingzentrum für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Für ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Umweltbehörde, die Müllentsorgung oder an die Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
DE
18
Artikelnr.: 0565 - 5189
Deutschland
Candy Hoover GmbH Kaiserswerther Str. 83 D-40878 Ratingen www.candy-hoover.de
Kundendienst Deutschland (GIAS Customer Service) 01805 / 62 55 62 (0,12 € / Min.)
Österreich
Candy Hoover Austria GmbH Dominikanerbastei 4 A-1011 Wien www
.candy-hoover.at
Kundendienst Österreich (GIAS Customer Service) 0820-220 224 (0,15 € / Min.)
Schweiz
Candy Hoover AG Bösch 21 CH-6331 Huenenberg www
.candy-hoover.ch
Kundendienst Schweiz (GIAS Customer Service) 0848 / 780 780
Qualität: Unsere Fertigungseinrichtungen erfüllen höchste Anforderungen und gewährleisten, dass die europäischen Sicherheitsrichtlinien während der gesamten Gerätenutzungsdauer eingehalten werden. Sicherheit: Die Sicherheit unserer elektrischen Haushaltsgeräte wird durch Zulassungen unabhängiger Einrichtungen bestätigt.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät funktioniert nicht Keine Stromversorgung Prüfen Sie Kabel, Netzstecker und Steckdose
Gerät erzeugt keinen Dampf,
aber Trockenmodus funktioniert
noch
Kessel ist nicht eingeschaltet
Stellen Sie sicher, dass der Kessel eingeschaltet ist und die Anzeige aufleuchtet
Kessel ist leer Füllen Sie den Kessels
Dampf ist nicht bereit Warten Sie, bis die Anzeige “Dampf bereit” aufleuchtet
Trockenfunktion ist beeinträchtigt
Wassertank ist voll Leeren Sie den Wassertank
Schlauch ist evtl verstopft
Versuchen Sie, sichtbare Verstopfungen zu entfernen. Fragen Sie andernfalls Ihren Fachhändler
Εγχειρίδιο Χρήσης
Παρακαλώ διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν απ τη χρήση.
Περιεχµενα:
Σηµαντικές υπενθυµίσεις για την ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Εξοικείωση µε τη συσκευή σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Προφυλάξεις κατά τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Περιβάλλον . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Πώς να αρχίσετε . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Χρησιµοποίηση της συσκευής σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Συντήρηση της συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Εξαρτήµατα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Σηµαντικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Οδηγς ανίχνευσης µηχανικών βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Η εγγύησή σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Πληροφορίες WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αυτή η συσκευή να χρησιµοποιείται µνο για τον εσωτερικ καθαρισµ, πως περιγράφεται σε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι αυτς ο οδηγς γίνεται κατανοητς πλήρως πριν ενεργοποιήσει αυτή τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Να θυµάστε τι η χρήση ηλεκτρικής ενέργειας µπορεί να είναι επικίνδυνη, αυτή η συσκευή πρέπει να γειώνεται. Αυτς ο ρευµατολήπτης (φις) εγκαθίσταται µε µια ασφάλεια 13Α (µνο στο Ηνωµένο Βασίλειο).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα καλώδια στην πρώτη θέση των κεντρικών αγωγών είναι χρωµατισµένα σύµφωνα µε τον ακλουθο κώδικα:
ΜΠΛΕ-Ουδέτερο ΚΑΦΕ-Ηλεκτροφρο ΠΡΑΣΙΝΟ/ΚΙΤΡΙΝΟ-Γείωση
ΝΑ ΘΥΜΑΣΤΕ: Μετά απ τη χρήση, σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ανεφοδιασµ ηλεκτρικής ενέργειας. Πάντα να σβήνετε και να αφαιρείτε τον ρευµατολήπτη (φις) προτού καθαρίσετε τη συσκευή ή δοκιµάσετε κάποια συντήρηση.
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω απ σας κατά τον καθαρισµ των σκαλοπατιών.
Βάλτε τυχν υγρά στη δεξαµενή / το λέβητα εκτς απ νερ.
Βυθίστε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρ.
Αγγίξτε τη συσκευή µε υγρά χέρια ή πδια µε το καλώδιο συνδεδεµένο στους κεντρικούς αγωγούς.
Αφήστε την αφύλακτη συσκευή ενώ είναι συνδεδεµένη µε τους κεντρικούς αγωγούς.
Προσπαθήστε να αποσυναρµολογήσετε τη συσκευή.
Χρησιµοποιήστε τη συσκευή εάν εµφανίζεται τι είναι ελαττωµατική.
Να µην κατευθύνετε τον ατµ προς τους ανθρώπους, τα ζώα ή άλλες συσκευές.
Να µη ψεκάζετε µε ή να παίρνετε οποιαδήποτε εύφλεκτα υγρά. δεδοµένου τι αυτ διακινδυνεύει την έκρηξη.
Να µην στέκεστε ή τυλίγετε το ηλεκτρικ κορδνι γύρω απ τα πδια ή τα µπράτσα σας ενώ είναι σε χρήση.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΤΗΣ HOOVER.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Η Hoover έχει αναλάβει µια µακροπρθεσµη δέσµευση, σε λες τις δραστηριτητές της, για την προστασία του περιβάλλοντος. Η περιβαλλοντική µας πολιτική είναι: “Να υιοθετούµε τις καλύτερες εφαρµσιµες περιβαλλοντικές µεθδους στο σχέδιο, την παραγωγή, τη συσκευασία, τη χρήση και τη διάθεση των προϊντων, ενώ ταυτχρονα θα συνεχίζουµε να βελτιώνουµε τα οφέλη στον καταναλωτή”. Η πλειοψηφία των υλικών που χρησιµοποιούνται σε αυτήν την συσκευή είναι ανακυκλώσιµη. Παρακαλώ χρησιµοποιήστε την καλύτερη διαθέσιµη µέθοδο διάθεσης για να εκµεταλλευθείτε αυτ το χαρακτηριστικ γνώρισµα.
ΠΩΣ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ
Σύνδεση της µάνικας:
Ανοίξτε το κάλυµµα, εγκαταστήστε το συνδετήρα της µάνικας και ωθήστε έως του οι ετικέτες κλειδώµατος είναι στη θέση τους, κατπιν βεβαιωθείτε τι είναι καλά κλειδωµένη (Εικνα 3). Για να αποσυνδέσετε τη µάνικα ωθήστε τις ετικέτες κλειδώµατος απ κάθε πλευρά του συνδετήρα και τραβήξτε τη µάνικα απ τη συσκευή.
Εξαρτήµατα:
Τα εξαρτήµατα µπορούν να συνδεθούν άµεσα µε τη λαβή της µάνικας ή µε τους σωλήνες επέκτασης.
Εξασφαλίστε τι ο βοηθητικς συνδετήρας κλειδώµατος περιστρέφεται στην ανοικτή θέση (Εικνα 4).
Τα εξαρτήµατα ωθούνται απλά µαζί και ο συνδετήρας κλειδώµατος που περιστρέφεται στην κλειστή θέση
(Εικνα 4).
Για να αποσυνδέσετε, απλά επαναλάβετε την αντίστροφη σειρά.
Υπενθύµιση: Ενώ συγκεντρώνετε ή µεταβάλλετε τα εξαρτήµατα κατά τη διάρκεια της χρήσης, σταµατήστε τη λειτουργία ατµού µε τη δέσµευση της κλειδαριάς εκποµπής ατµού.
Γεµίζοντας τον λέβητα:
Ξεβιδώστε το κάλυµµα ασφάλειας του λέβητα (Εικνα 5) και γεµίστε τον µε νερ χρησιµοποιώντας τη χοάνη που σας παρέχεται (Εικνα 6). Εξασφαλίστε τι λιγτερο απ 1.2L νερού γεµίζουν στο λέβητα.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΑΣ
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να παρέχει την υψηλτερη άνεση κατά τη διάρκεια του καθαρισµού του ατµού. Η ΞΗΡΑ λειτουργία επιτρέπει την εύκολη και αποδοτική αφαίρεση του συµπυκνωµένου ατµού και χαλαρώνει το ρύπο χωρίς χειρωνακτικ τρίψιµο µε ρούχο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να µαζεύει ρύπους - έτσι δεν αντικαθιστά τη λειτουργία ηλεκτρικής σκούπας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΤΜΟΥ
Πατήστε τους κεντρικούς αγωγούς στο κουµπί ON/OFF, αυτ πρέπει να φωτίσει πράσινο (Εικνα 7A).
Πατήστε το λέβητα στο κουµπί ON/OFF, αυτ πρέπει να φωτίσει κκκινο (Εικνα 7B).
Ο δείκτης θέρµανσης νερού θα ανάψει κατά τη διάρκεια της φάσης θέρµανσης, προτού παραχθεί ο ατµς
(Εικνα 7C).
Ο έτοιµος δείκτης ατµού θα ανάψει ταν ο ατµς είναι διαθέσιµος και ο δείκτης θα σβήσει (Εικνα 7D).
GR
Εικνα 1 Η ΣΥΣΚΕΥΗ
A. Κάλυµµα ασφάλειας B. Ενσωµατωµένη λαβή C. Ρδα D. Ασφάλεια πρτας E. Monobloc F.) Κάλυψη δεξαµενών νερού G. Κουµπί λειτουργίας / διακοπής H. Λέβητας I. ∆είκτης έλλειψης νερού J. ∆είκτης έτοιµος ατµού K. ∆είκτης θέρµανσης νερού L. Βαλβίδα ρύθµισης ατµού
Εικνα 2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Σωλήνες επέκτασης B. Χοάνη C. Τζετ ακροφύσιο ατµού E. Επέκταση για τον τζετ ατµ + στρογγυλή βούρτσα F. Ένθετο σκληρών τριχών G. Ένθετο χαλί H. Ακροφύσιο για πολλές χρήσεις µε λαστιχένιο
ένθετο I. Εύκαµπτος σωλήνας + λαβή J. Ένθετο τριβής K. Ένθετο σπγγου L. Ένθετο ορείχαλκου M. Σπγγος καθαρίσµατος παραθύρων
19
Για να απελευθερώσετε τον ατµ, πρώτα πατήστε απ αριστερά στα δεξιά την κλειδαριά εκποµπής του ατµού (Εικνα 8A), µετά πατήστε και κρατήστε την σκανδάλη ατµού στη λαβή της µάνικας (Εικνα 8B).
Η ποστητα ατµού µπορεί να επιλεχτεί µέσω του πµολου ρύθµισης του ατµού στο πάνελ ελέγχου (Εικνα 7F).
Σβήστε το λέβητα πατώντας το κουµπί ΟΝ/OFF του λέβητα ατµού ταν ο ατµς δεν απαιτείται πλέον
(Εικνα 7B).
Υπενθύµιση: Ακολουθήστε αυστηρά αυτές τις οδηγίες για να ξαναγεµίσετε το λέβητα µλις φωτίσει το φως κενού λέβητα (Εικνα 7E) στο πάνελ ελέγχου:
Πατήστε την σκανδάλη ατµού στη λαβή µέχρις του δεν υπάρχει άλλη έξοδος ατµού, για να χαλαρώσετε τυχν ατµ που έχει παραµείνει και πίεση µέσα στο λέβητα.
Σβήστε τη συσκευή πατώντας το διακπτη των κεντρικών αγωγών ON/OFF.
Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος απ τους κεντρικούς αγωγούς.
Ξεβιδώστε το κάλυµµα της ασφάλειας. Παρακαλώ σηµειώστε τι το κάλυµµα ασφάλειας δεν µπορεί να ανοίγεται
εάν υπάρχει ακµη και ελάχιστη πίεση ατµού στο λέβητα. Αυτ εγγυάται τη µέγιστη ασφάλεια για τον τελικ χρήστη.
Περιµένετε µερικά λεπτά για να επιτρέψετε στο λέβητα να κρυώσει.
Για να ξαναγεµίσετε το λέβητα, απλά χρησιµοποιήστε τη χοάνη που σας παρέχετε και γεµίστε τον λιγτερο απ
1,2L νερού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά ξαναγέµισµα του καυτού λέβητα, σας συνιστούµε ιδιαίτερα να προσθέσετε ΑΡΓΑ για να αποφύγετε το αντίστροφο φύσηµα ατµού απ το άνοιγµα.
ΞΗΡΗ ΜΕΘΟ∆ΟΣ
Η ΞΗΡΗ µέθοδος µπορεί να επιλέγεται ταυτχρονα µε τον καθαρισµ ατµού ή αµέσως µετά απ αυτ.
Πατήστε το κουµπί ΞΗΡΗΣ µεθδου στη λαβή της µάνικας για να αρχίσετε την αφαίρεση νερού και ρύπου
(Εικνα 8C).
Πατήστε πάλι το κουµπί ΞΗΡΗΣ µεθδου για να σταµατήσετε τη λειτουργία.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΝΤΡΙΜΜΙΑ
Η δεξαµενή συντριµµιών χρειάζεται τακτικ έλεγχο και εκκένωση. Επιπλέον εάν υπάρχει σηµαντική διαφορά στον ήχο της συσκευής και των µειώσεων αποδοτικτητας αφαίρεσης ρύπου σηµαντικά, η δεξαµενή συντριµµιών απαιτεί εκκένωση.
Αφαιρέστε την πρτα πιέζοντας τους δύο σύρτες απ κάθε πλευρά της συσκευής (Εικνα 9).
Απλά αφαιρέστε τη δεξαµενή συντριµµιών και απορρίψτε τα απβλητα, ξεπλύνετε τη δεξαµενή συντριµµιών και
αντικαταστήστε στην κύρια συσκευή (Εικνα 10-11).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: µετά απ κάθε έλεγχο χρήσης και, εάν είναι απαραίτητο, να καθαρίζετε τα φίλτρα.
Φίλτρα προ-µηχανών
Το αρχικ φίλτρο πλέγµατος αφαιρείται πιάνοντας την ετικέτα και τραβώντας προς το εξωτερικ µέρος της πρτας (Εικνα 12). Το φίλτρο του αφρού είναι τώρα ελεύθερο για να αφαιρεθεί επίσης.
Παρακαλώ ξεπλύνετε το πλαίσιο και τον αφρ του πλέγµατος κάτω απ το θερµ νερ και στεγνώστε το καλά (Εικνα 13).
Αντικαταστήστε την πρτα.
Επιπλεύστε το κάλυµµα του πλέγµατος
(Εικνα 14)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του πλέγµατος και ξεπλύνετε κάτω απ το τρεχούµενο νερ, για να αποσπάσετε οποιαδήποτε συντρίµµια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί στην αντικατάσταση αυτής του καλύµµατος, δεδοµένου τι χωρίς την VAP&DRY δεν θα λειτουργήσει σωστά.
Εξαντλήστε το φίλτρο του αφρού
(Εικνα 15)
Αφαιρέστε το φίλτρο, ξεπλύνετε κάτω απ θερµ νερ και στεγνώστε καλά πριν αντικατασταθεί (Εικνα 16).
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βούρτσα δαπέδου (Εικνα 2G) Χρησιµοποιήστε αυτ το εργαλείο πάνω απ τις µεγάλες επιφάνειες χρησιµοποιώντας τα ακλουθα ένθετα:
Ανορθωµένα ένθετα: προτείνονται για τα σκληρά πατώµατα.
Λαστιχένια ένθετα ελαστικών µάκτρων: προτείνονται για να στεγνώνουν τα υγρά σκληρά πατώµατα.
Ένθετα χαλιών: προτείνονται για τα χαλιά και τη µοκέτα.
Πώς να εγκαταστήσετε τα ένθετα
: (Εικνα 17)
Γλιστρήστε τις δύο κλειδαριές στην κορυφή του ακροφυσίου στην ανοικτή θέση.
Αφαιρέστε την τρέχουσα σύνδεση και παρεµβάλετε την εναλλακτική λύση µε το µεγάλο τµήµα στο µέτωπο του ακροφυσίου. Κλειδώστε τις συνδέσεις στη θέση τους µε την ολίσθηση των χαρακτηριστικών γνωρισµάτων κλειδώµατος στην κορυφή του ακροφυσίου στην κλειδωµένη θέση. Εργαλείο ρωγµών µε το γωνιακ ακροφύσιο ατµού (Εικνα 2C) Είναι ιδανικ για να καθαρίζει περιοχές που είναι δύσκολο να τις φθάσει κανείς και αυτ µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης:
Να χειρίζεται τους λεκέδες στα χαλιά.
Να καθαρίζει τις γωνίες, τα πλαίσια παραθύρων κτλ.
Να καθαρίζει τις βρύσες, τους νεροχύτες και άλλα υγειονοµικά κουφώµατα κτλ.
Να καθαρίζει τα παραθυρφυλλα, στρια, θερµαντικά σώµατα, εσωτερικά αυτοκινήτων κτλ.
∆ίνοντας ατµ στα οικιακά φυτά κρατώντας την ελάχιστη απσταση ασφάλειας σε 50 εκατοστά.
Τα εξαρτήµατα µπορούν να βιδώνονται στο ακροφύσιο του ατµού:·
Τζετ εργαλείο ατµού (Εικνα 2D). Για να φθάσετε στις απρσιτες περιοχές πως τα θερµαντικά σώµατα, πλαίσια θυρών, πρεβάζια, τα παραθυρφυλλα και τις λεκάνες τουαλέτας.
Μικρή στρογγυλή βούρτσα (Εικνα 2D), για να αφαιρεί τον επίµονο ρύπο απ τις µικρές επιφάνειες πως τα µάτια της κουζίνας, τα παραθυρφυλλα, τις κουβέρτες µεταξύ των κεραµιδιών, τις υγειονοµικές συναρµολογήσεις και τα λοιπά.
Σετ ατµού για πολλούς σκοπούς (Multi Steam) (Εικνα 18) Το αποκλειστικ σετ για πολλούς σκοπούς Multi Steam έχει ως σκοπ να ανταποκρίνεται στις εσωτερικές και υπαίθριες ανάγκες καθαρισµού χρησιµοποιώντας τα παρεχµενα ένθετα:
Ένθετο τριβής: για επίµονους ρύπους, πως τα λιπαρά κεραµίδια (Εικνα 18A).
Ένθετο σφουγγαριού: για να χειρίζεται λεπτές επιφάνειες, πως το λουτρ, το νεροχύτη και άλλες ευαίσθητες
γρατσουνιές (Εικνα 18B).
Ένθετο ορείχαλκου: για βιοµηχανική χρήση, πως σχάρες, υπαίθρια κεραµίδια κτλ (Εικνα 18C).
Ελαστικ µάκτρο παραθύρων: για παράθυρα, καθρέφτες και οµαλές επιφάνειες (Εικνα18D).
Σίδηρος (εξάρτηµα, που δεν περιλαµβάνεται ως πρτυπο)
Συνδέστε το µε τη συσκευή µε τον ίδιο τρπο που κάνατε µε τη µάνικα. dταν κάνετε σιδέρωµα ατµού, πάντα να τοποθετείτε τον έλεγχο θερµοκρασίας σιδήρου σε βαµβάκι ή σε λιν.
Πατήστε το κουµπί αιτήµατος ατµού στο σίδηρο για να επιτρέψετε στον ατµ για να φύγει.
dταν κάνετε ΞΗΡΟ σιδέρωµα (χωρίς ατµ) θέστε το πµολο στην απαραίτητη θερµοκρασία για το ύφασµα.
Πρώτα, µπορείτε να διαπιστώσετε τι ο ατµς περιέχει µερικά σφαιρίδια νερού και συστήνουµε τι το πρώτο τζετ του ατµού απελευθερώνεται επάνω σε ένα παλαι ύφασµα, και δεν κατευθύνεται επάνω στο ένδυµα που σιδερώνεται. Για να λάβετε µια συνεχή έκρηξη ατµού, κινήστε το κουµπί µπροστά. Το τζετ ατµού θα συνεχιστεί ακµα και ταν απελευθερώνετε το κουµπί.
Αναλώσιµα
- G76 ΑΚΡΟΦΥΣΙΟV VAP& DRY G76 35600261
- AC11 ΕΝΘΕΤΟ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ ΜAΚΤΡΩΝ AC11 35600262
- AC12 ΑΝΟΡΘΩΜΕΝΟ ΕΝΘΕΤΟ AC12 35600263
- AC13 ΕΝΘΕΤΟ ΧΑΛΙΟΥ AC13 35600264
- G77 ΠΟΛΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ G77 35600265
- AC14 ΕΝΘΕΤΟ ΟΡΕΙΧΑΛΚΟΥ AC14 35600266
- AC15 ΕΝΘΕΤΟ ΣΠΟΓΓΟΥ AC15 35600267
- AC16 ΕΝΘΕΤΟ ΤΡΙΒΗΣ AC16 35600268
- I2000 ΣΙ∆ΕΡΟ ΑΤΜΟΥ I2000 35600269
- U36 ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ U36 35600270
- D83 ΠΛΗΡΗΣ ΕΥΚΑΜΠΤΗ ΜΑΝΙΚΑ D83 35600271
Αυτά τα στοιχεία µπορούν να αγοραστούν χωριστά απ την Hoover.
ΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝ
αγοράστηκε. Ο λογαριασµς της πώλησης ή της παραλαβής πρέπει να γίνεται κατά την παρουσίαση της αξίωσης υπ τον ρο της εγγύησης. Βάσει αλλαγής, χωρίς ειδοποίηση.
20
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ ΤΗΣ HOOVER
Πάντα να αντικαθιστάτε τα ανταλλακτικά µε αυθεντικά ανταλλακτικά της Hoover. Αυτά είναι διαθέσιµα απ τον τοπικ αντιπρσωπ σας της Hoover ή απευθείας απ την Hoover. Κατά την παραγγελία των ανταλλακτικών, παρακαλώ πάντα να αναφέρετε τον αριθµ αναφοράς σας.
Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ HOOVER
Εάν εσείς χρειάζεστε εξυπηρέτηση οποιαδήποτε στιγµή, παρακαλώ καλέστε το τοπικ γραφείο υπηρεσιών της Hoover σας.
Ο∆ΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΒΛΑΒΩΝ
∆ΗΛΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Οι ροι εγγύησης για αυτήν την συσκευή είναι πως καθορίζονται απ τον αντιπρσωπ µας στη χώρα στην οποία πωλείται. Οι λεπτοµέρειες σχετικά µε αυτούς τους ρους µπορούν να ληφθούν απ τον έµπορο απ τον οποίο η συσκευή αγοράστηκε. Ο λογαριασµς της πώλησης ή της παραλαβής πρέπει να γίνεται κατά την παρουσίαση της αξίωσης υπ τον ρο της εγγύησης. Βάσει αλλαγής, χωρίς ειδοποίηση.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
TΑυτή η συσκευή είναι κατασκευασµένη σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EK για τα Απβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (WEEE). Με την εξασφάλιση αυτή η συσκευή πετάγεται κανονικά, θα βοηθήσετε δε να αποτρέψετε τις πιθανές αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, τα οποία θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν µε τον ακατάλληλο χειρισµ των αποβλήτων της συσκευής. Το σύµβολο πάνω στη συσκευή δείχνει τι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να επεξεργαστεί ως οικιακ απβλητο. Αντί αυτού θα παραδίνεται στο ισχύον σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Η διάθεση πρέπει να πραγµατοποιείται σύµφωνα µε τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισµούς για τη διάθεση των αποβλήτων. Για περισστερες αναλυτικές πληροφορίες για την επεξεργασία, την αποκατάσταση και την ανακύκλωση αυτής της συσκευής, παρακαλώ επικοινωνήστε µε το τοπικ γραφείο της πλης σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών αποβλήτων σας ή το κατάστηµα που αγοράσατε τη συσκευή.
GR
21
ΑΦΟΙ Κ. ΣΑΡΑΦΙ∆Η Α.Ε.Β.Ε. ΑΘΗΝΑ Αγαµέµνος 47, 176 75 Καλλιθέα Τηλ: 210-9478700 Φαξ: 210-9428541 Service: 210-9478773 Αντ/κά: 210-9478775
Πανεπιοτηµίου 41- Στοά Νικολούδη Τηλ: 210-3222705 Φαξ: 210-3225770
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Αλ. Παπαναστασίου 53, 54 453 Θεσ/νίκη Τηλ: 2310-923761 Φαξ: 2310-928972
Αριθ. Ανταλλακτικού: 0565 - 5189
Ποιτητα: Τα εργοστάσιά µας ανταποκρίνονται στα ακριβή πρτυπα που εξασφαλίζουν τι τα Ευρωπαϊκά πρτυπα ασφάλειας ανταποκρίνονται και τηρούνται καθ’ λη τη διάρκεια της ζωής της παραγωγής της συσκευής. Ασφάλεια: Κερδίζουµε την ανεξάρτητη έγκριση για να καταδείξουµε τι οι εσωτερικές ηλεκτρικές συσκευές µας είναι ασφαλείς.
Πρβληµα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί
∆εν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος
Ελέγξτε το καλώδιο, το ρευµατοδτη και την υποδοχή
Η συσκευή δεν παράγει ατµ αλλά η µέθοδος ξηρής λειτουργίας ακµη δουλεύει
Ο λέβητας δεν είναι αναµµένος
Εξασφαλίστε τι ο λέβητας είναι αναµµένος και το κουµπί ανάβει
Ο λέβητας είναι κενς Γεµίστε το λέβητα
Ο ατµς δεν είναι έτοιµος
Περιµένετε το έτοιµο φως ατµού να φωτίσει
Η ξηρά λειτουργία είναι αδύνατη
Η δεξαµενή νερού είναι πλήρης
δειάστε τη δεξαµενή του νερού
Η µάνικα µπορεί να έχει µπλοκαριστεί
Προσπάθεια να αποσπάσετε εάν είναι ορατή, εάν χι ζητήστε επαγγελµατική βοήθεια
BRUGSVEJLEDNING
Læs denne brugervejledning grundigt før brug.
Indhold:
Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sådan lærer du produktet at kende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Det skal du ikke gøre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Miljø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sådan kommer du i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Brug af produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Vedligeholdelse af produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Kontrolliste til brug ved fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Din garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
WEEE-oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Dette produkt bør kun anvendes til rengøring i hjemmet som beskrevet i denne brugervejledning. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning, inden apparatet tages i brug. ADVARSEL: Husk, at elektricitet kan være farlig. Dette apparat skal jordes. Dette stik er monteret med en sikring på 13 ampere (kun Storbritannien)
VIGTIGT: Kablerne i netledningen har følgende farvekoder:
BLÅ – neutral BRUN – strømførende GRØN/GUL – jord
HUSK: Når du er færdig med at bruge produktet, skal du slukke for det og tage stikket ud af stikkontakten. Inden du rengør
eller foretager vedligeholdelse af apparatet, skal du altid slukke for det og tage stikket ud af stikkontakten.
SÅDAN LÆRER DU PRODUKTET AT KENDE
DET SKAL DU IKKE GØRE:
Placere produktet højere oppe end dig selv, når du støvsuger trapper.
Fylde andre væsker i tanken/vandvarmeren end vand.
Nedsænke produktet i nogen form for væske.
Berøre apparatet med våde hænder eller fødder, når kablet er tilsluttet lysnettet.
Lade produktet være uden opsyn, mens det er tilsluttet lysnettet.
Forsøge at adskille produktet.
Bruge produktet, hvis det tilsyneladende er defekt.
Rette dampstrålen mod mennesker, dyr eller andre apparater.
Sprøjte med eller suge brændbare væsker op, da dette medfører eksplosionsfare.
Stå på eller vikle netledningen om ben eller arme, mens produktet er i brug.
FOR AT UNDGÅ SIKKERHEDSRISICI MÅ PRODUKTET KUN REPARERES AF EN SERVICETEKNIKER FRA HOOVER.
MILJØ
Hoover har en langvarig forpligtelse til at beskytte miljøet i forbindelse med alle aktiviteter. Vores miljøpolitik anfører følgende: “At benytte de metoder ved design, produktion, emballering, anvendelse og bortskaffelse af produkter, som kan gennemføres på den bedst tænkelige måde samtidig med, at forbrugerens fordele øges”. Størsteparten af de materialer, der anvendes til fremstilling af dette produkt, kan genbruges. For at opnå størst fordel ved anvendelsen af denne egenskab bedes du anvende den bedst tilgængelige metode til bortskaffelse af produktet.
SÅDAN KOMMER DU I GANG
Tilslutning af slange:
Åbn dækslet. Monter slangeforbindelsen, og tryk den på, indtil låsefligene går i indgreb. Kontrollér derefter, at den er korrekt fastlåst (Fig. 3). Slangen aftages ved at trykke på låsefligene på hver siden af slangeforbindelsen og trække slangen ud af apparatet.
Tilbehør:
Tilbehøret kan tilsluttes direkte på slangehåndtaget eller forlængerrørene.
Sørg for, at tilbehørets låseklips drejes til den åbne position (Fig. 4).
Tilbehørsdelene skubbes blot sammen, og låseklipsen drejes til den låste position. (Fig. 4).
Gentag blot denne procedure i omvendt rækkefølge ved aftagning af tilbehørsdele.
Husk: hvis du vil påsætte eller udskifte tilbehør, mens produktet er i brug, skal du standse dampfunktionen ved at aktivere damplåsen.
Påfyldning af vand på vandvarmeren:
Skru vandvarmerens sikkerhedsdæksel af (Fig. 5), og påfyld vand ved hjælp af den medfølgende tragt (Fig. 6). Kontrollér, at vandvarmeren ikke påfyldes mere end 1,2 liter vand.
BRUG AF PRODUKTET
Produktet er udviklet til at give den højst mulige komfort under rengøring med damp. Tørfunktionen gør det nemt på effektiv vis at fjerne den kondenserede damp og løst snavs uden at skulle skrubbe manuelt med en klud. VIGTIGT: Dette produkt er ikke udvikle til at suge snavset op – derfor erstatter det ikke støvsugerfunktionen.
RENGØRING MED DAMP
Tryk på tænd-/slukknappen for strømforsyning: Den skale lyse grønt (Fig. 7A).
Tryk på vandvarmerens tænd-/slukknap, der skal lyse rødt (Fig. 7B).
Indikatoren for opvarmning af vand lyser under opvarmningen, før dampen genereres (Fig. 7C).
Indikatoren for dampfunktion klar til brug lyser, når dampen er klar, og indikatoren for opvarmning af vand slukkes (Fig. 7D).
Du frigiver dampen ved først at skubbe damplåsen fra venstre mod højre (Fig. 8A) og derefter trykke på og holde
dampudløseren nede på slangehåndtaget (Fig. 8B).
Mængden af damp kan vælges ved hjælp af dampreguleringsknappen på kontrolpanelet (Fig. 7F).
Sluk vandvarmeren ved at trykke på vandvarmerens tænd-/slukknap, når du ikke længere har brug for damp (Fig. 7B).
Husk: Følg nøje disse anvisninger vedrørende påfyldning af vand på vandvarmeren, når lampen for intet vand i vandvarmeren (Fig. 7E) lyser på kontrolpanelet:
DK
Fig. 1 PRODUKT
A. Sikkerhedsdæksel B. Integreret håndtag C. Hjul D. Lås til låge E. Monobloc F. Dæksel til vandtank G. Tænd-/slukknap H. Vandvarmer I. Indikator for lav vandstand J. Indikator for dampfunktion klar til brug K. Indikator for opvarmning af vand L. Dampreguleringsventil
Fig. 2 TILBEHØR
A. Forlængerrør B. Tragt C. Dampstrålemundstykke D. Forlænger til dampstråle + rund børste E. Børsteindsats F. Tæppeindsats G. Multifunktionsmundstykke med gummiindsats H. Fleksibelt rør + håndtag I. Skrubbeindsats J. Svampeindsats K. Børsteindsats L. Vinduesskraber
22
Tryk på dampudløseren på håndtaget, indtil den ikke længere afgiver damp, for at udløse evt. resterende damp og tryk i vandvarmeren.
Sluk produktet ved at trykke på tænd-/slukknappen for strømforsyning.
Afbryd strømforsyningskablet fra lysnettet.
Skru sikkerhedsdækslet af. Bemærk venligtst, at sikkerhedsdækslet ikke kan åbnes, hvis der er blot et minimalt tryk i
vandvarmeren. Dette garantere den bedst mulige sikkerhed for slutbrugeren.
Vent i nogle få minutter, mens vandvarmeren køler ned.
Når du vil efterfylde vandvarmeren, skal du blot bruge den medfølgende tragt og ikke påfylde mere end 1,2 liter vand.
ADVARSEL: Ved efterfyldning af vandvarmeren, når den er varm, anbefaler vi på det kraftigste, at vandet påfyldes LANGSOMT for at undgå dampudladninger fra åbningen.
TØRFUNKTION
Tørfunktionen kan vælges samtidigt med rengøring med damp eller lige umiddelbart efter.
Tryk på knappen for tørfunktion på slangehåndtaget for at begynde at fjerne vand og snavs (Fig. 8C)
Tryk igen på knappen for tørfunktion for at standse funktionen.
TØMNING AF TANKEN TIL SNAVS
Tanken til snavs skal regelmæssigt kontrolleres og tømmes. Hvis der ydermereer er tydelig ændring i den lyd, som produktet afgiver, og produktets effektivitet i forhold til at fjerne snavs falder betydeligt, skal tanken til snavs tømmes.
Fjern dækslet ved at trykke på de to låseanordninger på hver side af produktet (Fig. 9).
Fjern blot tanken til snavs, tøm den, skyl tanken til snavs, og sæt den tilbage i hovedenheden (Fig. 10-11).
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET
VIGTIGT: Kontrollér filtrene hver gang, produktet har været i brug, og rengør dem om nødvendigt.
Filtre til placering før motoren
Det primære stoffilter med plastrammen fjernes ved at trykke på låsefligen og trække filteret mod dækslets yderside (Fig. 12). Filteret af skumplast kan nu også fjernes.
Skyl stoffilteret med plastrammen og filteret af skumplast under den varme hane, og lad dem tørre helt. (Fig. 13)
Sæt dækslet på plads igen.
Dæksel til svømmende stof
filter (Fig. 14)
Fjern stofdækslet, og skyl det under rindende vand for at fjerne evt. snavs.
VIGTIGT: Sæt omhyggeligt dette dæksel på igen, da VAP&DRY ikke kan fungere korrekt uden det.
Filter af skumplast til udstødningen
(Fig. 15)
Fjern filteret, skyl det under varmt vand, og lad det tørre helt, før den monteres igen (Fig. 16).
TILBEHØR
Gulvbørste (Fig. 2G) Brug dette tilbehør til store overflader med følgende indsatser:
Børsteindsatser: anbefales til hårde gulve.
Gummiskraberindsatser: anbefales til tørring af våde hårde gulve.
Tæppeindsatser: anbefales til tæpper og opskåret mekka.
Sådan påsættes indsat
serne: (Fig. 17) Skub de to låseanordninger oven på mundstykket ud mod siderne, så de er i den åbne position. Fjern det tilbehør, der allerede er påsat, og indsæt det alternative tilbehør, så den store sektion vender mod mundstykkets forside. Lås tilbehøret fast ved at skubbe låseanordningerne oven på mundstykket ind mod midten, så de er i den lukkede position.
Fugeenhed med med vinkeldampmundstykke (Fig. 2C) Ideel til rengøring på svært tilgængelige steder, men kan også bruges til:
Pletfjerning på tæpper.
Rengøring af hjørner, vindueskarme osv.
Rengøring af vandhaner, vaske og andre sanitetsinstallationer m.m.
Rengøring af skodder, persienner, radiatorer, indvendigt i biler osv.
Dampning af potteplanter, hold en sikkerhedsafstand på mindst 50 cm.
Følgende tilbehørsdele kan skrues på dampmundstykket:
Dampstråleenhed (Fig. 2D) Til rengøring på svært tilgængelige steder såsom radiatorer, dørstolper, karme, skodder og toiletkummer.
Lille rund børste (fig. 2D) – til rengøring af fastgroet snavs på små overflader såsom kogeplader, skodder, flisespalter, san­itetsinstallationer osv.
Multifunktionsdampsæt (Fig. 18) Det eksklusive multifunktionsdampsæt er udviklet til at opfylde dine indendørs og udendørs rengøringsbehov ved hjælp af følgende indsatser:
Scrubbeindsats: til fastgroet snavs såsom fedtede fliser (Fig. 18A).
Svampeindsats: til behandling af sarte overflader, f.eks. i badekar og vaske, som nemt bliver ridsede (Fig. 18B).
Børsteindsats: til kraftig rengøring af f.eks. griller, udendørs fliser osv. (Fig. 18C).
Vinduesskraber: til vinduer, spejle og glatte overflader (Fig. 18D).
Strygejern (tilbehør, medfølger ikke som standardudstyr)
Tilslut strygejernet til produktet på samme måde som slangen. Indstil ved dampstrygning altid strygejernets temperaturknap på bomuld eller linned.
Tryk på dampknappen på strygejernet for at frigive dampen.
Ved tørstrygning (uden damp) indstilles knappen på den rette temperatur i forhold til stoffet.
I begyndelsen vil dampen muligvis indeholder nogle vanddråber, og vi anbefaler derfor, at den første dampstråle udløses på en gammel klud og ikke rettes mod den beklædningsgenstand, der skal stryges. Skub knappen fremad, hvis du ønsker en konstant damppåvirkning. Dampstrålen afbrydes ikke, selvom du slipper knappen.
Forbrugsvarer
- G76 GULVMUNDSTYKKE VAP&DRY G76 35600261
- AC11 SKRABERINDSATS AC11 35600262
- AC12 BØRSTEINDSATS AC12 35600263
- AC13 TÆPPEINDSATS AC13 35600264
- G77 MULTIFUNKTIONSDAMPMUNDSTYKKE G77 35600265
- AC14 BØRSTEINDSATS AC14 35600266
- AC15 SVAMPEINDSATS AC15 35600267
- AC16 SKRUBBEINDSATS AC16 35600268
- I2000 DAMPSTRYGEJERN I2000 35600269
- U36 FILTERSÆT TIL PLACERING FØR MOTOREN U36 35600270
- D83 FULDSTÆNDIGT FLEKSIBEL SLANGE D83 35600271
Disse dele kan købes separat hos Hoover.
VIGTIGE OPLYSNINGER
ORIGINALE HOOVER-RESERVEDELE OG -FORBRUGSVARER
Brug altid originale Hoover-reservedele ved udskiftning af komponenterne. Disse fås hos din lokale Hoover-forhandler eller direkte hos Hoover. Angiv altid modelnummeret, når du bestiller reservedele.
HOOVER-SERVICE
Hvis du får brug for service på et vilkårligt tidspunkt, skal du ringe til dit lokale Hoover-servicecenter.
23
DK
DK
24
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
GARANTIERKLÆRING
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, som apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. Disse betingelser kan ændres uden varsel.
MILJØ
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF vedrørende affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt, er du med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og befolkningens sundhed, som ellers kan forekomme som følge af forkert bortskaffelse af produktet. Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med den lokale miljølovgivning vedrørende bortskaffelse af affald. Du kan få mere detaljerede oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt ved at kontakte din lokale kommune, renovationsfirmaet eller den butik, hvor du købte produktet.
Hoover Service Scandia Service Teknik A?S tel. 43 20 27 0033
Reservedelsnr.: 0565 - 5189
Kvalitet: Vores fabrikker opfylder de strenge europæiske standarder, der sikrer, at europæiske sikkerhedsstandarder overholdes og opretholdes under hele apparatets produktionsforløb.
Sikkerhed: Vi opnår uafhængig godkendelse som bevis på, at vores elektriske husholdningsapparater er sikre.
Problem Årsag Løsning
Apparatet fungerer ikke Ingen strømtilførsel Kontrollér kablet, stikket og stikkontakten
Apparatet afgiver ikke damp, men tørfunktionen er stadig aktiv
Vandvarmeren er ikke tændt
Sørg for, at vandvarmeren er tændt, og at knappen lyser
Vandvarmeren er tom Fyld vand på vandvarmeren
Dampfunktionen er ikke klar til brug
Vent, indtil lampen for dampfunktion klar til brug lyser
Tørfunktionen fungerer ikke godt
Vandtanken er fyldt Tøm vandtanken
Slangen kan være blokeret
Forsøg at fjerne blokeringen, hvis den er synlig. Ellers skal du få hjælp af en professionel servicetekniker
Loading...