HONEYWELL FN 09 S User Manual

FN 09 S
Einbau-Anleitung . Installation Instructions . Instructions de montage
Installatievoorschrift . Istruzioni per il montaggio
EB-FN09S 2422700
HABEDO® Nachrüstfilter
HABEDO© Retrofit filter
Filtre HABEDO© pour equipement ultérieur
Gemoderniseerde HABEDO© filter
Filtro di aggiornamento HABEDO
©
Inhaltsübersicht Seite
D
1. Einbau 2
2. Rückspülen 2
3. Instandhaltung 3
4. Verwendungsbereich 3
5. Sicherheitshinweise 3
6. Ersatzteile und Zubehör 10, 11
Index Page
GB
1. Installation 4
2. Reverse rinsing 4
3. Inspection and maintenance 5
4. Range of application 5
5. Safety guidelines 5
6. Replacement parts and accessories 10, 11
Index Page
F
1. Installation 6
2. Rinçage à contre-courant 6
3. Maintenance 7
4. Domaine d'application 7
5. Notes de sécurité 7
6. Pièces de rechange et accessoires 10, 11
Inhoudsopgave Bladzijde
NL
1. Installatie 8
2. Terugspoelen 8
3. Instandhouding 9
4. Toepassingsgebied 9
5. Opmerkingen 9
6. Reserveoderdelen en toebehoren 14, 15
Indice Pagina
I
1. Installazione 10
2. Lavaggio in controcorrente 10
3. Manutenzione 11
4. Campo d'impiego 11
5. Note di sicurezza 11
6. Pezzi di ricambio e accessori 10, 11
A
1.1
2
1
3
6
1.2
1.
DN 70
DN 50/70
5 4
3
2
1
B
300
C
2.
3.
2.1
2
1
25 l
D
1. Einbau
Beim Einbau sind die örtlichen Vorschriften, sowie allgemeine Richtlinien und die Einbau­Anleitung zu beachten. Der Einbauort muß frostsicher und gut zugänglich sein.
1.1 Umbau des Druckminderers
1. Siebtasse am Druckminderer abbauen
Ventil 1 und 2 schließen
Siebtasse 3 mit Doppel-Ringschlüssel
lösen und abschrauben
Siebtasse 3 , O-Ring 4 und Sieb 5
entfernen.
2. HABEDO
Nachrüstfilter 6 bis Anschlag
einschrauben;
- falls erforderlich beiliegenden
Einbaulage in waagrechte Rohrleitung
mit Filtertasse nach unten.
3. Ventil 1 und 2 langsam öffnen.
4. Hinterdruck kontrollieren (siehe Einbau-Anleitung D 06 F).
1.2 Rückspülwasserabführung
Das Rückspülwasser muß so zum Ablauf­kanal geführt werden, daß kein Rückstau entstehen kann. Dazu gibt es 3 Möglichkeiten:
1. Direkter Anschluß: Übergangsstück DN 50/70 sowie erforder­liche Rohre und Siphon (3 Bögen 90°) in DN 70.
2. Ablauf frei in vorhandenen Bodenablauf.
3. Ablauf in offenen Behälter.
Filter-Größe Rückspülmenge*
1
/2" und 3/4" 12 Liter 1" und 11/4" 15 Liter 11/2" und 2" 18 Liter
* bei 4 bar Eingangsdruck und 15 s Rückspüldauer
®
Nachrüstfilter 6 anbauen
Ringschlüssel verwenden
2. Rückspülen
Zum Rückspülen ist ein Eingangsdruck von mindestens 1,5 bar erforderlich. Das Rück­spülintervall ist abhängig vom Verschmutz­ungsgrad des Wassers. Spätestens alle 2 Monate muß entsprechend DIN 1988, Teil 8 eine Rückspülung durchgeführt werden. Zur bequemen und regelmäßigen Einhaltung des Rückspülintervalls empfehlen wir den Einbau einer Rückspülautomatik Z 11 S.
Auch während des Rückspülens kann
gefiltertes Wasser entnommen werden.
2.1 Manuelles Rückspülen
Erfolgt die Rückspülwasserabführung nicht durch einen direkten Anschluß, so muß vor dem Rückspülen ein Auffanggefäß unterge­stellt werden.
1. Kugelventil durch Drehen des Rückspül­knopfs 1 bis Anschlag öffnen
Markierungsbalken muß senkrecht
stehen
das patentierte Rückspülsystem wird
in Gang gesetzt.
2.
Kugelventil nach ca. 15 s wieder schließen
bei stark verschmutztem Filter kann
eine längere Rückspüldauer erforder-
lich sein. Mit Hilfe des Memory-Ringes 2 kann der nächste Termin für die manuelle Rück­spülung vorgemerkt werden.
2.2 Automatisches Rückspülen mit Z 11 S
Die Rückspülautomatik Z 11 S ist als Zube­hör erhältlich. Die Automatik übernimmt zu­verlässig das Rückspülen des Filters in ein­stellbaren Zeiträumen zwischen 4 Minuten und 3 Monaten.
2
D
3. Instandhaltung
Wir empfehlen dem Betreiber, einen
Wartungsvertrag mit einem Installations-
unternehmen abzuschließen. Entsprechend der DIN 1988, Teil 8 sind fol­gende Maßnahmen regelmäßig durch­zuführen:
Der Filter muß regelmäßig, spätestens
alle 2 Monate, durch Rückspülen
gereinigt werden
- Dieser Vorgang darf vom Betreiber vorgenommen werden.
Eine Nichtbeachtung kann zu Filter-
verstopfung führen. Druckabfall und sinkender Wasserdurchfluß sind die Folge.
Die Siebe des Filters sind aus nichtro-
stendem Stahl. Roter Belag infolge von Rost aus den Rohrleitungen hat keinen Einfluß auf Funktion und Filterwirkung.
4. V erwendungsbereich
Anschlußgrößen
1
/2" - 2"
5. Sicherheitshinweise
1. Benutzen Sie das Gerät
in einwandfreiem Zustand
bestimmungsgemäß
sicherheits- und gefahrenbewußt.
2. Beachten Sie die Einbau-Anleitung.
3. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen.
4. Der HABEDO ist ausschließlich für die in dieser Einbau- Anleitung genannten Einsatz­gebiete bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
®
Nachrüstfilter FN 09 S
Mit Klarsicht-Filtertasse
Medium Wasser bis max. 40 °C Betriebsdruck min.1,5 bar; max. 16 bar
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittelhaltigen Pflegemittel benutzen.
In Bereichen mit UV-Bestrahlung oder Lösungsmitteldämpfen eine Rotguß­Filterrtasse verwenden.
Mit Rotguß-Filtertasse
Medium Wasser bis max. 70 °C Betriebsdruck min.1,5 bar; max. 25 bar
3
1. Installation1. Installation
1. Installation
1. Installation1. Installation
It is necessary during installation to observe codes of good practice, to comply with local requirements and to follow the installation instructions. The installation location should be protected against frost and be easily accessible.
1.11.1
Conversion of the PrConversion of the Pr
1.1
Conversion of the Pr
1.11.1
Conversion of the PrConversion of the Pr Reducing VReducing V
Reducing V
Reducing VReducing V
alvealve
alve
alvealve
essuressur
essur
essuressur
ee
e
ee
1. Remove the filter bowl from the pressure reducing valve
Close valves 1 and 2
Loosen filter bowl 3 with double ring
wrench and unscrew
Remove filter bowl 3 , ‘O’ ring 4 and
filter 5 .
2. Fitting HABEDO
Screw in retrofit filter 6 to stops:
©
retrofit filter 6
- if necessary, use the accompanying
ring wrench
Install in horizontal pipework with filter
bowl downwards
3. Slowly open valves 1 and 2 .
4. Check outlet pressure (see installation instructions for D 06 F).
1.2 Reverse Rinsing W1.2 Reverse Rinsing W
1.2 Reverse Rinsing W
1.2 Reverse Rinsing W1.2 Reverse Rinsing W
ater Drainageater Drainage
ater Drainage
ater Drainageater Drainage
The reverse rinsing water must be piped to the drain in such a way that no back pressure can occur. To ensure this, there are three possibilities:
1. Direct connection to drainage pipework A DN 50/70 reducing connector and required DN 70 tundish and pipe (maximum three 90º bends).
2. Free discharge into existing floor drain.
3. Discharge into an open container.
Filter size Reverse rinsing quantity*
1
/2" and 3/4" 12 litres 1" and 11/4" 15 litres 11/2" and 2" 18 litres
* at 4.0 bar inlet pressure and a rinse duration of
15 s econds
GB
2. Reverse Rinsing
An inlet pressure of at least 1.5 bar is required for reverse rinsing. The reverse rinsing interval is dependent on the degree of contamination of the water. DIN 1988, Part 8 requires that the reverse rinsing interval shall be no longer than every two months. T o ensure that convenient and regular reverse rinsing takes place, we recommend that a Z 1 1 S automatic reverse rinsing actuator be fitted.
Water can still be drawn during the
reverse rinsing cycle
2.1 Manual Reverse Rinsing
If reverse rinsing is not via a direct drainage connection, then a suitable container must first be put underneath.
1. Open the ball valve by turning the reverse rinse knob 1 until it reaches stops
Indicator bar must be vertical
The patented reverse rinsing system
will start operating.
2. Close the ball valve after approximately 15 seconds.
A longer reverse rinsing period may be
necessary if the filter is very dirty. The date of the next scheduled reverse rinsing can be marked using the memory ring 2 .
2.2 Automatic Reverse Rinsing with
the Z 11 S
The Z 1 1 S automatic reverse rinsing actuator is available as an accessory. The actuator automatically controls reverse rinsing at any preset interval between four minutes and three months.
4
GB
3. Maintenance
Planned maintenance is recommended and DIN 1988, Part 8 specifies the following operations:
The filter must be cleaned regularly by
reverse rinsing and at intervals of no longer than two months. This operation can be carried out by the user.
Filter can become blocked if this is not
done, resulting in pressure drop and falling flow rate
The filter sieves are stainless steel.
Red rust deposits from the pipework have no effect on function and filter operation.
4. Scope of Application
Connection sizes ½” to 2"
With Clear Filter Bowl
Medium Water up to maximum 40 °C Operating pressure min. 1.5 bar, max 16.0 bar
5. Safety Guidelines
1. Use the appliance
In good condition
According to regulations
With due regard to safety
2. Follow installation instructions
3. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
4. The HABEDO for use for applications detailed in these installation instructions. Any variation from this or other use will not comply with requirements.
©
retrofit filter is exclusively
Do not use any cleaning materials containing solvents for cleaning plastic parts.
Use a red-bronze filter bowl in locations where ultra violet rays or solvent fumes are present.
With Red-bronze Filter Bowl
Medium Water up to maximum 70 °C Operating pressure min 1.5 bar, max 25.0 bar
5
F
1. Installation
Lors du montage il faudra observer la réglementation locale ainsi que les directives générales et les instructions de montage. Le lieu d’installation sera à l’abri du gel et bien accessible.
1.1 T ransformation du détendeur
1. Détacher le pot de décantation du détendeur
Fermer le vannes 1 et 2
Détacher le pot de décantation 3 en le
dévissant à l’aide de la clé polygonale double
Enlever le pot de décantation 3 , le joint
torique 4 et le tamis 5 .
2. Raccorder le filtre modernisé
Visser le filtre modernisé 6 jusqu’à
l’arrêt; le cas échéant utiliser la clé polygonale double
Montage dans une conduite horizontale avec le pot de décantation dirigé vers le bas.
3. Ouvrir les vannes 1 et 2 .
4. Vérifier la pression aval (voir les instructions de montage du D 06 F).
1.2 Evacuation de l’eau de rinçage à
contre-courant
L’eau de rinçage à contre-courant doit être évacuée vers l’égout de façon à ce que son refoulement soit impossible. Pour ce faire il y a 3 possibilités :
1. Le raccordement direct : Manchon intermédiaire DN 50/70 ainsi que la tuyauterie nécessaire et le siphon (3 coudes 90°) en DN 70.
2. Ecoulement libre dans un canal d’évacuation disponible dans le sol.
3. Ecoulement dans un récipient ouvert.
Format du filtre Débit du rinçage à
contre-courant*
1
/2" et 3/4" 12 litres 1" et 11/4" 15 litres 11/2" et 2" 18 litres
* Pour une pression amont de 4 bar et une durée de
rinçage à contre-courant de 15 secondes.
HABEDO© 6
2. Le rinçage à contre-courant
Le rinçage à contre-courant nécessite une pression aval d’au moins 1,5 bar. La fréquence du rinçage à contre-courant dépend du degré de pollution de l’eau. Selon la norme DIN 1988, partie 8, un rinçage à contre-courant sera effectué au plus tard tous les 2 mois. Pour une observation aisée et régulière de la fréquence du rinçage à contre-courant, nous recommandons l’installation d’un automate de rinçage à contre-courant type Z 11 S.
Même pendant l’opération de rinçage
à contre-courant, il est possible de se procurer de l’eau filtrée.
2.1 Rinçage à contre-courant manuel
Lorsque l’évacuation de l’eau de rinçage à contre-courant n’a pas lieu via un raccordement direct, il faudra installer un récipient pour recueillir les eaux avant de procéder au rinçage.
1. Ouvrir le robinet à boule en tournant le bouton de circulation inverse 1 jusqu’à l’arrêt
Le trait de repère doit se trouver en
position verticale
Le système breveté de rinçage à
contre-courant est mis en marche.
2. Refermer le robinet à boule après 15 secondes.
Lorsque le filtre est fort pollué, une
durée de rinçage prolongée peut
s’avérer nécessaire. A l’aide de la bâgue de rappel 2 on pourra prévoir la prochaine date de rinçage à contre-courant.
2.2 Rinçage à contre-courant
automatique avec le Z 11 S
L’automate de rinçage à contre-courant Z 11 S est disponible en option. L’automate assumera de manière fiable le rinçage à contre-courant du filtre par intervalles réglables entre 4 minutes et 3 mois.
6
F
3. Maintenance
Nous conseillons à l’utilisateur de
conclure un contrat d’entretien avec un
installateur. D’après DIN 1988, partie 8, les mesures suivantes sont à prendre :
Le filtre sera nettoyé régulièrement et
au plus tard tous les 2 mois.
L’utilisateur peut s’en charger.
La non-observation peut occasionner
l’obstruction du filtre et par
conséquent une chute de pression et
une diminution du débit d’eau.
Les tamis du filtre sont en acier
inoxydable. Un dépôt rougeâtre causé
par la rouille provenant des conduites
n’a aucune influence sur le fonctionne-
ment ni sur la filtration en tant que telle.
4. Domaine d’application
Diamètre de raccordement 1/2" - 2"
Avec pot de décantation transparent
Milieu Eau jusqu’à 40 °C max. Pression de fonctionnement 1,5 bar min., 16 bar max.
5. Conseils de sécurité
1. Utiliser le dispositif
en parfait état de marche
conformément à son but
en tenant compte de la sécurité et
de dangers éventuels.
2. Respecter les instructions de montage.
3. Faire éliminer immédiatement toute panne pouvant compromettre la sécurité.
4. Le filtre modernisé est uniquement destinée aux domaines d’application dont question dans ces instructions de montage. Toute autre utilisation en dehors de ces domaines est à considérer comme contraire à son but.
Pour le nettoyage des composants en matière synthétique, ne pas utiliser des détergents contenant des solvants.
Dans des endroits exposés au rayonnement UV ou à des vapeurs de solvants utiliser un pot de décantation en bronze.
Avec pot de décantation en bronze
Milieu Eau jusqu’à 70 °C max. Pression de fonctionnement 1,5 bar min., 25 bar max.
7
NL
1. Installatie
Tijdens de montage dient men de plaatselijke voorschriften alsmede de algemene richtlijnen en het installatie­voorschrift in acht te nemen. De installatieruimte moet vorstvrij en goed toegankelijk zijn.
1.1 Ombouw van de drukverlagingsklep
1. De zeefhouder van de drukverlagingsklep verwijderen
Kleppen 1 en 2 sluiten
Zeefhouder 3 losmaken met behulp
van de dubbele ringsleutel.
2. Het gemoderniseerde HABEDO­filter 6 aansluiten
Het gemoderniseerde HABEDO-filter
6 tot aan de pal vastschroeven; zonodig dubbele ringsleutel gebruiken
Montage in een horizontale buisleiding
met naar beneden gerichte zeefhouder
3. Kleppen 1 en 2 openen.
4. Uitlaatdruk controleren (zie de installatieinstructies bij D 06 F).
1.2 Afvoer van het terugspoelwater
Het terugspoelwater moet zo naar het afvoerkanaal geleid worden, dat het niet teruggestuwd kan worden. Daartoe zijn er 3 mogelijkheden :
1. Rechtstreekse aansluiting: Overgangsmof DN 50/70 alsmede de benodigde buisleiding en stankafsluiter (3 ellebogen 90°) in DN 70.
2. Vrije afvoer naar een in de bodem aanwezig riool.
3. Afvoer in een open vat.
Filterformaat Hoeveelheid
terugspoelwater*
1
/2" en 3/4" 12 liter 1" en 11/4" 15 liter 11/2" en 2" 18 liter
* Bij een ingangsdruk van 4 bar en een terugspoeltijd
van 15 seconden.
2.Terugspoelen
Voor de terugspoeling wordt een inlaatdruk van minstens 1,5 bar vereist. Het terug­spoelinterval hangt af van de mate van vervuiling van het water. Op zijn laatst om de 2 maanden, dient er volgens DIN 1988, deel 2, een terugspoeling plaats te vinden. Teneinde het terugspoelinterval gemak­kelijk en regelmatig in acht te nemen, bevelen wij aan een terugspoelautomaat Z 11 S te installeren.
Ook tijdens het terugspoelen kan men
gefiltreerd water aftappen.
2.1 Met de hand bediende terugspoeling
Geschiedt de terugspoeling niet via een rechtstreekse aansluiting, dan dient men er voor het terugspoelen een vat onder te plaatsen om het water op te vangen.
1. De kogelkraan door draaien van de terugspoelknop 1 tot aan de pal openen
De merkstreep moet loodrecht staan
Het gepatenteerde terugspoelsysteem
treedt in werking
2. De kogelkraan na ongeveer 15 seconden weer sluiten
Is het filter erg vervuild, dan kan een
langere terugspoeltijd noodzakelijk
blijken. Met behulp van memory-ring 2 kan de eerstvolgende termijn voor met de hand bediende terugspoeling ingesteld worden.
2.2 Automatisch terugspoelen met
de Z 11 S
De terugspoelautomaat Z 11 S is als optie verkrijgbaar.De automaat zorgt er op betrouwbare wijze voor, dat het terug­spoelen van het filter met instelbare tussenpozen van 4 minuten tot 3 maanden plaats grijpt.
8
NL
3. Instandhouding
Wij raden de gebruiker aan, een
onderhoudscontract met een
installatiebedrijf af te sluiten. Overeenkomstig DIN 1988, deel 8, dienen de volgende maatregelen te worden getroffen:
Het filter moet regelmatig en op zijn
laatst om de 2 maanden door terugspoeling gereinigd worden.
- Dat mag door de gebruiker worden gedaan.
Wordt daarmee geen rekening
gehouden, dan kan dat tot verstopping van het filter leiden. Drukverlaging en een verminderde doorstroomcapaciteit zijn daarvan het gevolg.
De filterzeven zijn van roestvrij staal.
Een rood aanslag als gevolg van roestafzetting uit de buis-leidingen heeft generlei invloed op de functie noch op de werking van het filter.
4. Toepassingsgebied
Uitlaatdruk 1,5 - 6 bar Vooraf in de fabriek op 4 bar ingesteld. Aansluitingsformaat
1
/2" - 2"
Met bronzen zeefhouder
Medium Water tot max. 70 °C Inlaatdruk max. 25 bar
* Is de waterdruk hoger dan 16 bar, dan moet er een
manometer met een hoger schaalbereik als ingangsmanometer gebruikt worden
5. V eiligheidswenken
1. Bedient u zich van de apparatuur
in onberispelijke conditie
overeenkomstig de doelstelling
daarvan
rekening houdend met veiligheid en
mogelijke gevaren
2. Neemt u het installatievoorschrift in acht.
3. Laat u defecten, die aan de veiligheid afbreuk kunnen doen, onmiddellijk verhelpen.
4. Het gemoderniseerde filter is uitsluitend bestemd voor de in dit installatie­voorschrift vermelde toepassings­gebieden. Een ander of daaraan te buiten gaand gebruik wordt geacht in strijd te zijn met de doelstelling daarvan.
Met doorzichtige zeefhouder
Medium Water tot max. 40 °C Bedrijfsdruk max. 25 bar
Voor het reinigen van synthetisch materiaal geen schoonmaakproducten gebruiken, die oplosmiddelen bevatten. Op plaatsen onderhevig aan ultravio­lette bestraling of daar, waar oplosmiddeldampen optreden, een bronzen zeefhouder gebruiken.
9
I
1. Installazione
Durante il montaggio si deve rispettare la regolamentazione locale nonché le direttive generali e le istruzioni per il montaggio. Il luogo di montaggio sarà al riparo del gelo e ben accessibile.
1.1 T rasformazione del riduttore di pressione
1. Staccare la tazza di filtro dal riduttore di
pressione
Chiudere le valvole 1 e 2
Staccare la tazza di filtro 3 svitandola
con la doppia chiave poligonale
Togliere la tazza di filtro 3 , il giunto
torico 4 e lo staccio 5 .
2. Montare il filtro ammodernato
Avvitare il filtro ammodernato 6 fino
all’arresto;
- Servirsi della doppia chiave poligonale allegata dandosi il caso
Montaggio in un tubo orizzontale con la
tazza di filtro diretta verso il basso.
3. Aprire lentamente le valvole 1 e 2 .
4. Controllare la pressione a valle (veda le istruzioni per il montaggio D 06 F).
1.2 Scarico dell’acqua di lavaggio in
controcorrente
L’acqua di lavaggio in controcorrente sarà diretta verso la fognatura in modo da non potere tornare indietro. A tale scopo ci sono tre possibilità :
1. Collegamento diretto Manicotto DN 50/70 nonché la tubazione necessaria ed un sifone (3 gomiti 90 °) di DN 70.
2. Scarico libero verso una fognatura esistente nel suolo.
3. Scarico in un recipiente aperto.
Dimensione filtro Erogazione lavaggio*
1
/2" e 3/4" 12 litri 1" e 11/4" 15 litri 11/2" e 2" 18 litri
* per una pressione a monte di 4 bar ed una durata di
lavaggio di 15 secondi.
HABEDO®
2. Lavaggio in controcorrente
Questa operazione richiede una pressione a monte di almeno 1,5 bar. La frequenza di lavaggio in controcorente dipende dal grado d’inquinamento dell’acqua. Come da norma DIN 1988, parte 8, bisogna eseguire un lavaggio in controcorrente al più tardi ogni due mesi. Per osservare di modo facile e regolare la frequenza, raccomandiamo il montaggio di un automa per il lavaggio in controcorrente tipo Z 11 S.
Anche durante il lavaggio in contro-
corrente si può prelevare acqua filtrata.
2.1 Lavaggio in controcorrente manuale
Si l’acqua di lavaggio in controcorrente non
6
viene evacuata tramite un raccordo diretto, si deve porre un recipiente sotto l’attacco di scarico.
1. Aprire la valvola sferica, girando la manopola per il lavaggio 1 in controcorrente fino all’arresto.
Il segno di riferimento deve trovarsi in
posizione verticale.
Il sistema brevettato di lavaggio in senso
inverso si mette in marcia.
2. Richiudere la valvola sferica dopo ca. 15 sec.
In caso di un filtro molto inquinato, una
durata di lavaggio più lunga potrebbe rivelarsi necessaria.
Con l’aiuto dell’anello di richiamo 2 , la prossima operazione manuale di lavaggio in controcorrente può essere prevista.
2.2 Lavaggio in controcorrente con
l’automa Z 11 S
Si può ottenere l’automa di lavaggio in controcorrente tipo Z 11 S come accessorio. L’automa esegue in modo af fidabile il lavaggio del filtro in senso inverso secondo intervalli regolabili tra 4 minuti e 3 mesi.
10
I
3. Manutenzione
Consigliamo all’utente di firmare un
contratto di manutenzione con un
installatore. Come da norma DIN 1988, parte 8, bisogna prendere le misure seguenti :
Bisogna pulimentare il filtro
regolarmente per un lavaggio in
controcorrente al più tardi ogni due
mesi. L’utente può eseguire questa
operazione.
La non osservazione potrebbe
provocare l’otturazione del filtro con
risultato una caduta di pressione e un
flusso ridotto.
I stacci sono in acciaio inossidabile.
Un deposito rosso proveniente dalla
ruggine non influisce in nessun modo
sulla funzione né sull’operazione del
filtro.
4. Campo d’impiego
Dimensione di collegamento
1
/2" - 2"
5. Indicazioni di sicurezza
1. Utilizzare il dispositivo
in perfetta condizione
in accordo con il suo scopo
tenendo in conto la sicurezza ed i
pericoli eventuali
2. Bisogna rispettare le istruzioni per il montaggio.
3. Far eliminare subito qualunque guasto che potrebbe compromettere la sicurezza.
4. Il filtro ammodernato è esclusivamente destinato ai campi d’impiego di cui si tratta in queste istruzioni per il montaggio. Qualsiasi altro uso sarà considerato come essendo contrario al suo scopo.
Con tazza di filtro trasparente
Ambiente Acqua fino a 40 °C max. Pressione di servizio 1,5 bar min.; 16 bar max.
Per la pulizia delle materie plastiche, non utilizzare detergenti che contengono dissolventi.
In luoghi esposti all’irradiazione UV o ai vapori di dissolventi, impiegare una tazza di filtro in bronzo.
Con tazza di filtro in bronzo
Ambiente Acqua fino a 70 °C max. Pressione di servizio 1,5 bar min.; 25 bar max.
11
D
6. Ersatzteile
GB
6. Replacement parts
F
6. Pièces de rechange
NL
6. Reserveonderdelen
I
6. Pezzi di ricambio
AF 11 S
Filtereinsatz
D
GB
Filter insert
F
Filtre de rechange
NL
Reservefilter Filtro di ricambio
I
AF 11 S-1A (100 µm) AF 11 S-1B (20 µm) AF 11 S-1C (50 µm) AF 11 S-1D (200 µm) AF 11 S-1E (300 µm) AF 11 S-1F (500 µm) AF 11 S-1 AF 11 S-1 AF 11 S-1 AF 11 S-1 AF 11 S-1 AF 11 S-1
1
/2A (100 µm) 11/2" - 2"
1
/2B (20 µm) 11/2" - 2"
1
/2C (50 µm) 11/2" - 2"
1
/2D (200 µm) 11/2" - 2"
1
/2E (300 µm) 11/2" - 2"
1
/2F (500 µm) 11/2" - 2"
KH 11 S
Kugelhahn mit O-Ring
D
GB
Ball valve with 'O'-ring
F
Robinet à boule avec joint torique
NL
Kogelkraan met O-ring Rubinetto sferico con giunto torico
I
KH 11 S -1A
AA 76
Ablaufanschluß
D
Discharge connector
GB
F
Raccord d'évacuation
NL
Afvoeraansluiting Raccordo di scarico
I
AA 76 -
1
/2A
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 2"
1
/2" - 2"
KF 11 S
Klarsicht-Filtertasse
D
GB
komplett
F
Transparent filter bowl
NL
complete Pot de décantation
I
E
transparent complet Doorzichtige zeefhouder compleet Filtro a tazza trasparente completo KF 11 S -1A KF 11 S -1
O-Ring-Satz (10 Stück)
D
GB
'O'ring set (pack of 10)
F
Jeu de 10 joints toriques
NL
Stel van 10 stuks O-ringen Serie di 10 giunti torici
I
1
/2" - 11/4" 0900747
1
1
/2" - 2" 0900748
O-Ring-Satz (10 Stück)
D
GB
'O'ring set (pack of 10)
F
Jeu de 10 joints toriques
NL
Stel van 10 stuks O-ringen Serie di 10 giunti torici
I
1
/2", 1", 1"N 0900747
1
1
/2" 0900748
1
/2 A1
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 2"
12
D
7. Zubehör
GB
7. Accessories
F
7. Accessoires
NL
7. Toebehoren
I
7. Accessori
Z 11 S
Rückspülautomatik
D
Automatic reverse
GB
rinse actuator
F
Automate de rinçage à contre-corrante
NL
Terugspoelautomaat Automa di lavaggio in
I
contrecorrente Z 11 S - A (230 V) Z 11 S - B (24 V)
ZR 08
Ringschlüssel
D
Ring wrench
GB
F
Clé polygonale
NL
Ringsleutel Chiave poligonale
I
ZR 08 -1 ZR 08 -1
1
/2 11/2"
ZR 10 K
D
Doppel-Ringschlüssel
GB
Double ring wrench
F
Clé polygonale double
NL
Dubbele ringsleutel
I
Doppla chiave poligonale ZR 10 K -
3
/4 ZR 10 K - 1 1" ZR 10 K - 1
1
/2 11/2"
1
/2",1", 1"N
1
/2",1"N
FT 09 RS
Rotguß-Filtertasse
D
komplett Bronze filter bowl
GB
Pot de décantation
F
en bronze
NL
Bronze zeefhouder Tazza del filtro in bronzo
I
FT 09 RS -1 FT 09 RS -1
1
/2 11/2" - 2"
1
/2", 1", 1"N
13
Braukmann Armaturen
Honeywell AG Hardhofweg . D-74821 Mosbach
03/97
Loading...