Beim Einbau sind die örtlichen Vorschriften,
sowie allgemeine Richtlinien und die EinbauAnleitung zu beachten. Der Einbauort muß
frostsicher und gut zugänglich sein.
1.1 Umbau des Druckminderers
1. Siebtasse am Druckminderer abbauen
● Ventil 1 und 2 schließen
● Siebtasse 3 mit Doppel-Ringschlüssel
lösen und abschrauben
● Siebtasse 3 , O-Ring 4 und Sieb 5
entfernen.
2. HABEDO
● Nachrüstfilter 6 bis Anschlag
einschrauben;
- falls erforderlich beiliegenden
● Einbaulage in waagrechte Rohrleitung
mit Filtertasse nach unten.
3. Ventil 1 und 2 langsam öffnen.
4. Hinterdruck kontrollieren
(siehe Einbau-Anleitung D 06 F).
1.2 Rückspülwasserabführung
Das Rückspülwasser muß so zum Ablaufkanal geführt werden, daß kein Rückstau
entstehen kann.
Dazu gibt es 3 Möglichkeiten:
1. Direkter Anschluß:
Übergangsstück DN 50/70 sowie erforderliche Rohre und Siphon (3 Bögen 90°)
in DN 70.
2. Ablauf frei in vorhandenen Bodenablauf.
3. Ablauf in offenen Behälter.
Filter-GrößeRückspülmenge*
1
/2" und 3/4"12 Liter
1" und 11/4"15 Liter
11/2" und 2"18 Liter
* bei 4 bar Eingangsdruck und 15 s Rückspüldauer
®
Nachrüstfilter 6 anbauen
Ringschlüssel verwenden
2. Rückspülen
Zum Rückspülen ist ein Eingangsdruck von
mindestens 1,5 bar erforderlich. Das Rückspülintervall ist abhängig vom Verschmutzungsgrad des Wassers. Spätestens alle 2
Monate muß entsprechend DIN 1988, Teil 8
eine Rückspülung durchgeführt werden.
Zur bequemen und regelmäßigen Einhaltung
des Rückspülintervalls empfehlen wir den
Einbau einer Rückspülautomatik Z 11 S.
☞ Auch während des Rückspülens kann
gefiltertes Wasser entnommen werden.
2.1 Manuelles Rückspülen
Erfolgt die Rückspülwasserabführung nicht
durch einen direkten Anschluß, so muß vor
dem Rückspülen ein Auffanggefäß untergestellt werden.
1. Kugelventil durch Drehen des Rückspülknopfs 1 bis Anschlag öffnen
● Markierungsbalken muß senkrecht
stehen
● das patentierte Rückspülsystem wird
in Gang gesetzt.
2.
Kugelventil nach ca. 15 s wieder schließen
● bei stark verschmutztem Filter kann
eine längere Rückspüldauer erforder-
lich sein.
Mit Hilfe des Memory-Ringes 2 kann der
nächste Termin für die manuelle Rückspülung vorgemerkt werden.
2.2 Automatisches Rückspülen mit Z 11 S
Die Rückspülautomatik Z 11 S ist als Zubehör erhältlich. Die Automatik übernimmt zuverlässig das Rückspülen des Filters in einstellbaren Zeiträumen zwischen 4 Minuten
und 3 Monaten.
2
D
3. Instandhaltung
☞ Wir empfehlen dem Betreiber, einen
Wartungsvertrag mit einem Installations-
unternehmen abzuschließen.
Entsprechend der DIN 1988, Teil 8 sind folgende Maßnahmen regelmäßig durchzuführen:
● Der Filter muß regelmäßig, spätestens
alle 2 Monate, durch Rückspülen
gereinigt werden
- Dieser Vorgang darf vom Betreiber
vorgenommen werden.
● Eine Nichtbeachtung kann zu Filter-
verstopfung führen. Druckabfall und
sinkender Wasserdurchfluß sind die
Folge.
● Die Siebe des Filters sind aus nichtro-
stendem Stahl. Roter Belag infolge
von Rost aus den Rohrleitungen hat
keinen Einfluß auf Funktion und
Filterwirkung.
4. V erwendungsbereich
Anschlußgrößen
1
/2" - 2"
5. Sicherheitshinweise
1. Benutzen Sie das Gerät
● in einwandfreiem Zustand
● bestimmungsgemäß
● sicherheits- und gefahrenbewußt.
2. Beachten Sie die Einbau-Anleitung.
3. Lassen Sie Störungen, welche die
Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen.
4. Der HABEDO
ist ausschließlich für die in dieser
Einbau- Anleitung genannten Einsatzgebiete bestimmt. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
®
Nachrüstfilter FN 09 S
Mit Klarsicht-Filtertasse
MediumWasser bis max. 40 °C
Betriebsdruckmin.1,5 bar; max. 16 bar
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine
lösungsmittelhaltigen Pflegemittel
benutzen.
In Bereichen mit UV-Bestrahlung oder
Lösungsmitteldämpfen eine RotgußFilterrtasse verwenden.
Mit Rotguß-Filtertasse
MediumWasser bis max. 70 °C
Betriebsdruckmin.1,5 bar; max. 25 bar
3
1. Installation1. Installation
1. Installation
1. Installation1. Installation
It is necessary during installation to
observe codes of good practice, to comply
with local requirements and to follow the
installation instructions. The installation
location should be protected against frost
and be easily accessible.
1.11.1
Conversion of the PrConversion of the Pr
1.1
Conversion of the Pr
1.11.1
Conversion of the PrConversion of the Pr
Reducing VReducing V
Reducing V
Reducing VReducing V
alvealve
alve
alvealve
essuressur
essur
essuressur
ee
e
ee
1. Remove the filter bowl from the pressure
reducing valve
4. Check outlet pressure
(see installation instructions for D 06 F).
1.2 Reverse Rinsing W1.2 Reverse Rinsing W
1.2 Reverse Rinsing W
1.2 Reverse Rinsing W1.2 Reverse Rinsing W
ater Drainageater Drainage
ater Drainage
ater Drainageater Drainage
The reverse rinsing water must be piped to
the drain in such a way that no back
pressure can occur.
To ensure this, there are three possibilities:
1. Direct connection to drainage pipework
A DN 50/70 reducing connector and
required DN 70 tundish and pipe
(maximum three 90º bends).
2. Free discharge into existing floor drain.
3. Discharge into an open container.
Filter sizeReverse rinsing quantity*
1
/2" and 3/4"12 litres
1" and 11/4"15 litres
11/2" and 2"18 litres
* at 4.0 bar inlet pressure and a rinse duration of
15 s econds
GB
2. Reverse Rinsing
An inlet pressure of at least 1.5 bar is required
for reverse rinsing. The reverse rinsing interval
is dependent on the degree of contamination
of the water. DIN 1988, Part 8 requires that
the reverse rinsing interval shall be no longer
than every two months.
T o ensure that convenient and regular reverse
rinsing takes place, we recommend that a
Z 1 1 S automatic reverse rinsing actuator be
fitted.
☞ Water can still be drawn during the
reverse rinsing cycle
2.1 Manual Reverse Rinsing
If reverse rinsing is not via a direct drainage
connection, then a suitable container must
first be put underneath.
1. Open the ball valve by turning the
reverse rinse knob 1 until it reaches
stops
● Indicator bar must be vertical
● The patented reverse rinsing system
will start operating.
2. Close the ball valve after approximately
15 seconds.
● A longer reverse rinsing period may be
necessary if the filter is very dirty.
The date of the next scheduled reverse rinsing
can be marked using the memory ring 2 .
2.2 Automatic Reverse Rinsing with
the Z 11 S
The Z 1 1 S automatic reverse rinsing actuator
is available as an accessory. The actuator
automatically controls reverse rinsing at any
preset interval between four minutes and
three months.
4
GB
3. Maintenance
Planned maintenance is recommended
and DIN 1988, Part 8 specifies the
following operations:
● The filter must be cleaned regularly by
reverse rinsing and at intervals of no
longer than two months. This operation
can be carried out by the user.
● Filter can become blocked if this is not
done, resulting in pressure drop and
falling flow rate
● The filter sieves are stainless steel.
Red rust deposits from the pipework
have no effect on function and filter
operation.
4. Scope of Application
Connection sizes½” to 2"
With Clear Filter Bowl
MediumWater up to maximum 40 °C
Operating
pressuremin. 1.5 bar, max 16.0 bar
5. Safety Guidelines
1. Use the appliance
● In good condition
● According to regulations
● With due regard to safety
2. Follow installation instructions
3. Immediately rectify any malfunctions
which may influence safety.
4. The HABEDO
for use for applications detailed in these
installation instructions. Any variation
from this or other use will not comply
with requirements.
Do not use any cleaning materials
containing solvents for cleaning
plastic parts.
Use a red-bronze filter bowl in
locations where ultra violet rays or
solvent fumes are present.
With Red-bronze Filter Bowl
MediumWater up to maximum 70 °C
Operating
pressuremin 1.5 bar, max 25.0 bar
5
F
1. Installation
Lors du montage il faudra observer la
réglementation locale ainsi que les
directives générales et les instructions de
montage. Le lieu d’installation sera à l’abri
du gel et bien accessible.
1.1 T ransformation du détendeur
1. Détacher le pot de décantation du
détendeur
● Fermer le vannes 1 et 2
● Détacher le pot de décantation 3 en le
dévissant à l’aide de la clé polygonale
double
● Enlever le pot de décantation 3 , le joint
torique 4 et le tamis 5 .
2. Raccorder le filtre modernisé
● Visser le filtre modernisé 6 jusqu’à
l’arrêt; le cas échéant utiliser la clé
polygonale double
●
Montage dans une conduite horizontale
avec le pot de décantation dirigé vers le bas.
3. Ouvrir les vannes 1 et 2 .
4. Vérifier la pression aval (voir les
instructions de montage du D 06 F).
1.2 Evacuation de l’eau de rinçage à
contre-courant
L’eau de rinçage à contre-courant doit être
évacuée vers l’égout de façon à ce que son
refoulement soit impossible.
Pour ce faire il y a 3 possibilités :
1. Le raccordement direct :
Manchon intermédiaire DN 50/70 ainsi
que la tuyauterie nécessaire et le siphon
(3 coudes 90°) en DN 70.
2. Ecoulement libre dans un canal
d’évacuation disponible dans le sol.
3. Ecoulement dans un récipient ouvert.
Format du filtre Débit du rinçage à
contre-courant*
1
/2" et 3/4"12 litres
1" et 11/4"15 litres
11/2" et 2"18 litres
* Pour une pression amont de 4 bar et une durée de
Le rinçage à contre-courant nécessite une
pression aval d’au moins 1,5 bar. La
fréquence du rinçage à contre-courant
dépend du degré de pollution de l’eau.
Selon la norme DIN 1988, partie 8, un
rinçage à contre-courant sera effectué au
plus tard tous les 2 mois.
Pour une observation aisée et régulière de
la fréquence du rinçage à contre-courant,
nous recommandons l’installation d’un
automate de rinçage à contre-courant type
Z 11 S.
☞ Même pendant l’opération de rinçage
à contre-courant, il est possible de se
procurer de l’eau filtrée.
2.1 Rinçage à contre-courant manuel
Lorsque l’évacuation de l’eau de rinçage à
contre-courant n’a pas lieu via un
raccordement direct, il faudra installer un
récipient pour recueillir les eaux avant de
procéder au rinçage.
1. Ouvrir le robinet à boule en tournant le
bouton de circulation inverse 1 jusqu’à
l’arrêt
● Le trait de repère doit se trouver en
position verticale
● Le système breveté de rinçage à
contre-courant est mis en marche.
2. Refermer le robinet à boule après 15
secondes.
● Lorsque le filtre est fort pollué, une
durée de rinçage prolongée peut
s’avérer nécessaire.
A l’aide de la bâgue de rappel 2 on pourra
prévoir la prochaine date de rinçage à
contre-courant.
2.2 Rinçage à contre-courant
automatique avec le Z 11 S
L’automate de rinçage à contre-courant
Z 11 S est disponible en option. L’automate
assumera de manière fiable le rinçage à
contre-courant du filtre par intervalles
réglables entre 4 minutes et 3 mois.
6
F
3. Maintenance
☞ Nous conseillons à l’utilisateur de
conclure un contrat d’entretien avec un
installateur.
D’après DIN 1988, partie 8, les mesures
suivantes sont à prendre :
● Le filtre sera nettoyé régulièrement et
au plus tard tous les 2 mois.
L’utilisateur peut s’en charger.
● La non-observation peut occasionner
l’obstruction du filtre et par
conséquent une chute de pression et
une diminution du débit d’eau.
● Les tamis du filtre sont en acier
inoxydable. Un dépôt rougeâtre causé
par la rouille provenant des conduites
n’a aucune influence sur le fonctionne-
ment ni sur la filtration en tant que telle.
4. Domaine d’application
Diamètre de raccordement 1/2" - 2"
Avec pot de décantation transparent
MilieuEau jusqu’à 40 °C max.
Pression de
fonctionnement 1,5 bar min., 16 bar max.
5. Conseils de sécurité
1. Utiliser le dispositif
● en parfait état de marche
● conformément à son but
● en tenant compte de la sécurité et
de dangers éventuels.
2. Respecter les instructions de montage.
3. Faire éliminer immédiatement toute
panne pouvant compromettre la
sécurité.
4. Le filtre modernisé est uniquement
destinée aux domaines d’application
dont question dans ces instructions
de montage. Toute autre utilisation en
dehors de ces domaines est à
considérer comme contraire à son but.
Pour le nettoyage des composants en
matière synthétique, ne pas utiliser
des détergents contenant des
solvants.
Dans des endroits exposés au
rayonnement UV ou à des vapeurs de
solvants utiliser un pot de décantation
en bronze.
Avec pot de décantation en bronze
MilieuEau jusqu’à 70 °C max.
Pression de
fonctionnement 1,5 bar min., 25 bar max.
7
NL
1. Installatie
Tijdens de montage dient men de
plaatselijke voorschriften alsmede de
algemene richtlijnen en het installatievoorschrift in acht te nemen. De
installatieruimte moet vorstvrij en goed
toegankelijk zijn.
1.1 Ombouw van de drukverlagingsklep
1. De zeefhouder van de
drukverlagingsklep verwijderen
● Kleppen 1 en 2 sluiten
● Zeefhouder 3 losmaken met behulp
van de dubbele ringsleutel.
2. Het gemoderniseerde HABEDOfilter 6 aansluiten
● Het gemoderniseerde HABEDO-filter
6 tot aan de pal vastschroeven;
zonodig dubbele ringsleutel gebruiken
● Montage in een horizontale buisleiding
met naar beneden gerichte zeefhouder
3. Kleppen 1 en 2 openen.
4. Uitlaatdruk controleren
(zie de installatieinstructies bij D 06 F).
1.2 Afvoer van het terugspoelwater
Het terugspoelwater moet zo naar het
afvoerkanaal geleid worden, dat het niet
teruggestuwd kan worden.
Daartoe zijn er 3 mogelijkheden :
1. Rechtstreekse aansluiting:
Overgangsmof DN 50/70 alsmede de
benodigde buisleiding en stankafsluiter
(3 ellebogen 90°) in DN 70.
2. Vrije afvoer naar een in de bodem
aanwezig riool.
3. Afvoer in een open vat.
FilterformaatHoeveelheid
terugspoelwater*
1
/2" en 3/4"12 liter
1" en 11/4"15 liter
11/2" en 2"18 liter
* Bij een ingangsdruk van 4 bar en een terugspoeltijd
van 15 seconden.
2.Terugspoelen
Voor de terugspoeling wordt een inlaatdruk
van minstens 1,5 bar vereist. Het terugspoelinterval hangt af van de mate van
vervuiling van het water. Op zijn laatst om
de 2 maanden, dient er volgens DIN 1988,
deel 2, een terugspoeling plaats te vinden.
Teneinde het terugspoelinterval gemakkelijk en regelmatig in acht te nemen,
bevelen wij aan een terugspoelautomaat
Z 11 S te installeren.
☞ Ook tijdens het terugspoelen kan men
gefiltreerd water aftappen.
2.1 Met de hand bediende terugspoeling
Geschiedt de terugspoeling niet via een
rechtstreekse aansluiting, dan dient men er
voor het terugspoelen een vat onder te
plaatsen om het water op te vangen.
1. De kogelkraan door draaien van de
terugspoelknop 1 tot aan de pal openen
● De merkstreep moet loodrecht staan
● Het gepatenteerde terugspoelsysteem
treedt in werking
2. De kogelkraan na ongeveer 15 seconden
weer sluiten
● Is het filter erg vervuild, dan kan een
langere terugspoeltijd noodzakelijk
blijken.
Met behulp van memory-ring 2 kan de
eerstvolgende termijn voor met de hand
bediende terugspoeling ingesteld worden.
2.2 Automatisch terugspoelen met
de Z 11 S
De terugspoelautomaat Z 11 S is als optie
verkrijgbaar.De automaat zorgt er op
betrouwbare wijze voor, dat het terugspoelen van het filter met instelbare
tussenpozen van 4 minuten tot 3 maanden
plaats grijpt.
8
NL
3. Instandhouding
☞ Wij raden de gebruiker aan, een
onderhoudscontract met een
installatiebedrijf af te sluiten.
Overeenkomstig DIN 1988, deel 8, dienen
de volgende maatregelen te worden
getroffen:
● Het filter moet regelmatig en op zijn
laatst om de 2 maanden door
terugspoeling gereinigd worden.
- Dat mag door de gebruiker worden
gedaan.
● Wordt daarmee geen rekening
gehouden, dan kan dat tot
verstopping van het filter leiden.
Drukverlaging en een verminderde
doorstroomcapaciteit zijn daarvan
het gevolg.
● De filterzeven zijn van roestvrij staal.
Een rood aanslag als gevolg van
roestafzetting uit de buis-leidingen
heeft generlei invloed op de functie
noch op de werking van het filter.
4. Toepassingsgebied
Uitlaatdruk1,5 - 6 bar
Vooraf in de fabriek op 4 bar ingesteld.
Aansluitingsformaat
1
/2" - 2"
Met bronzen zeefhouder
Medium Water totmax. 70 °C
Inlaatdrukmax. 25 bar
* Is de waterdruk hoger dan 16 bar, dan moet er een
manometer met een hoger schaalbereik als
ingangsmanometer gebruikt worden
5. V eiligheidswenken
1. Bedient u zich van de apparatuur
● in onberispelijke conditie
● overeenkomstig de doelstelling
daarvan
● rekening houdend met veiligheid en
mogelijke gevaren
2. Neemt u het installatievoorschrift in acht.
3. Laat u defecten, die aan de veiligheid
afbreuk kunnen doen, onmiddellijk
verhelpen.
4. Het gemoderniseerde filter is uitsluitend
bestemd voor de in dit installatievoorschrift vermelde toepassingsgebieden. Een ander of daaraan te
buiten gaand gebruik wordt geacht in
strijd te zijn met de doelstelling daarvan.
Met doorzichtige zeefhouder
Medium Water totmax. 40 °C
Bedrijfsdrukmax. 25 bar
Voor het reinigen van synthetisch
materiaal geen schoonmaakproducten
gebruiken, die oplosmiddelen
bevatten.
Op plaatsen onderhevig aan ultraviolette bestraling of daar, waar
oplosmiddeldampen optreden, een
bronzen zeefhouder gebruiken.
9
I
1. Installazione
Durante il montaggio si deve rispettare la
regolamentazione locale nonché le direttive
generali e le istruzioni per il montaggio. Il
luogo di montaggio sarà al riparo del gelo e
ben accessibile.
1.1 T rasformazione del riduttore di
pressione
1. Staccare la tazza di filtro dal riduttore di
pressione
● Chiudere le valvole 1 e 2
● Staccare la tazza di filtro 3 svitandola
con la doppia chiave poligonale
● Togliere la tazza di filtro 3 , il giunto
torico 4 e lo staccio 5 .
2. Montare il filtro ammodernato
● Avvitare il filtro ammodernato 6 fino
all’arresto;
- Servirsi della doppia chiave poligonale
allegata dandosi il caso
● Montaggio in un tubo orizzontale con la
tazza di filtro diretta verso il basso.
3. Aprire lentamente le valvole 1 e 2 .
4. Controllare la pressione a valle (veda le
istruzioni per il montaggio D 06 F).
1.2 Scarico dell’acqua di lavaggio in
controcorrente
L’acqua di lavaggio in controcorrente sarà
diretta verso la fognatura in modo da non
potere tornare indietro. A tale scopo ci sono
tre possibilità :
1. Collegamento diretto
Manicotto DN 50/70 nonché la tubazione
necessaria ed un sifone (3 gomiti 90 °)
di DN 70.
2. Scarico libero verso una fognatura
esistente nel suolo.
3. Scarico in un recipiente aperto.
Dimensione filtro Erogazione lavaggio*
1
/2" e 3/4"12 litri
1" e 11/4"15 litri
11/2" e 2"18 litri
* per una pressione a monte di 4 bar ed una durata di
lavaggio di 15 secondi.
HABEDO®
2. Lavaggio in controcorrente
Questa operazione richiede una pressione
a monte di almeno 1,5 bar. La frequenza di
lavaggio in controcorente dipende dal
grado d’inquinamento dell’acqua. Come da
norma DIN 1988, parte 8, bisogna eseguire
un lavaggio in controcorrente al più tardi
ogni due mesi. Per osservare di modo facile
e regolare la frequenza, raccomandiamo il
montaggio di un automa per il lavaggio in
controcorrente tipo Z 11 S.
☞ Anche durante il lavaggio in contro-
corrente si può prelevare acqua filtrata.
2.1 Lavaggio in controcorrente manuale
Si l’acqua di lavaggio in controcorrente non
6
viene evacuata tramite un raccordo diretto,
si deve porre un recipiente sotto l’attacco di
scarico.
1. Aprire la valvola sferica, girando la
manopola per il lavaggio 1 in
controcorrente fino all’arresto.
● Il segno di riferimento deve trovarsi in
posizione verticale.
● Il sistema brevettato di lavaggio in senso
inverso si mette in marcia.
2. Richiudere la valvola sferica dopo ca.
15 sec.
● In caso di un filtro molto inquinato, una
durata di lavaggio più lunga potrebbe
rivelarsi necessaria.
Con l’aiuto dell’anello di richiamo 2 , la
prossima operazione manuale di lavaggio
in controcorrente può essere prevista.
2.2 Lavaggio in controcorrente con
l’automa Z 11 S
Si può ottenere l’automa di lavaggio in
controcorrente tipo Z 11 S come accessorio.
L’automa esegue in modo af fidabile il lavaggio
del filtro in senso inverso secondo intervalli
regolabili tra 4 minuti e 3 mesi.
10
I
3. Manutenzione
☞ Consigliamo all’utente di firmare un
contratto di manutenzione con un
installatore.
Come da norma DIN 1988, parte 8,
bisogna prendere le misure seguenti :
● Bisogna pulimentare il filtro
regolarmente per un lavaggio in
controcorrente al più tardi ogni due
mesi. L’utente può eseguire questa
operazione.
● La non osservazione potrebbe
provocare l’otturazione del filtro con
risultato una caduta di pressione e un
flusso ridotto.
● I stacci sono in acciaio inossidabile.
Un deposito rosso proveniente dalla
ruggine non influisce in nessun modo
sulla funzione né sull’operazione del
filtro.
4. Campo d’impiego
Dimensione di collegamento
1
/2" - 2"
5. Indicazioni di sicurezza
1. Utilizzare il dispositivo
● in perfetta condizione
● in accordo con il suo scopo
● tenendo in conto la sicurezza ed i
pericoli eventuali
2. Bisogna rispettare le istruzioni per il
montaggio.
3. Far eliminare subito qualunque guasto
che potrebbe compromettere la
sicurezza.
4. Il filtro ammodernato è esclusivamente
destinato ai campi d’impiego di cui si
tratta in queste istruzioni per il
montaggio. Qualsiasi altro uso sarà
considerato come essendo contrario al
suo scopo.
Con tazza di filtro trasparente
AmbienteAcqua fino a 40 °C max.
Pressione
di servizio1,5 bar min.; 16 bar max.
Per la pulizia delle materie plastiche,
non utilizzare detergenti che
contengono dissolventi.
In luoghi esposti all’irradiazione UV o
ai vapori di dissolventi, impiegare una
tazza di filtro in bronzo.
Con tazza di filtro in bronzo
AmbienteAcqua fino a 70 °C max.
Pressione
di servizio1,5 bar min.; 25 bar max.
11
D
6. Ersatzteile
GB
6. Replacement parts
F
6. Pièces de rechange
NL
6. Reserveonderdelen
I
6. Pezzi di ricambio
AF 11 S
Filtereinsatz
D
GB
Filter insert
F
Filtre de rechange
NL
Reservefilter
Filtro di ricambio
I
AF 11 S-1A(100 µm)
AF 11 S-1B(20 µm)
AF 11 S-1C(50 µm)
AF 11 S-1D(200 µm)
AF 11 S-1E(300 µm)
AF 11 S-1F(500 µm)
AF 11 S-1
AF 11 S-1
AF 11 S-1
AF 11 S-1
AF 11 S-1
AF 11 S-1
1
/2A (100 µm)11/2" - 2"
1
/2B (20 µm)11/2" - 2"
1
/2C (50 µm)11/2" - 2"
1
/2D (200 µm)11/2" - 2"
1
/2E (300 µm)11/2" - 2"
1
/2F (500 µm)11/2" - 2"
KH 11 S
Kugelhahn mit O-Ring
D
GB
Ball valve with 'O'-ring
F
Robinet à boule avec joint torique
NL
Kogelkraan met O-ring
Rubinetto sferico con giunto torico
I
KH 11 S -1A
AA 76
Ablaufanschluß
D
Discharge connector
GB
F
Raccord d'évacuation
NL
Afvoeraansluiting
Raccordo di scarico
I
AA 76 -
1
/2A
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 2"
1
/2" - 2"
KF 11 S
Klarsicht-Filtertasse
D
GB
komplett
F
Transparent filter bowl
NL
complete
Pot de décantation
I
E
transparent complet
Doorzichtige zeefhouder
compleet
Filtro a tazza
trasparente completo
KF 11 S -1A
KF 11 S -1
O-Ring-Satz (10 Stück)
D
GB
'O'ring set (pack of 10)
F
Jeu de 10 joints toriques
NL
Stel van 10 stuks O-ringen
Serie di 10 giunti torici
I
1
/2" - 11/4"0900747
1
1
/2" - 2"0900748
O-Ring-Satz (10 Stück)
D
GB
'O'ring set (pack of 10)
F
Jeu de 10 joints toriques
NL
Stel van 10 stuks O-ringen
Serie di 10 giunti torici
I
1
/2", 1", 1"N 0900747
1
1
/2"0900748
1
/2 A1
1
/2" - 11/4"
1
/2" - 2"
12
D
7. Zubehör
GB
7. Accessories
F
7. Accessoires
NL
7. Toebehoren
I
7. Accessori
Z 11 S
Rückspülautomatik
D
Automatic reverse
GB
rinse actuator
F
Automate de rinçage
à contre-corrante
NL
Terugspoelautomaat
Automa di lavaggio in
I
contrecorrente
Z 11 S - A (230 V)
Z 11 S - B (24 V)
ZR 08
Ringschlüssel
D
Ring wrench
GB
F
Clé polygonale
NL
Ringsleutel
Chiave poligonale
I
ZR 08 -1
ZR 08 -1
1
/211/2"
ZR 10 K
D
Doppel-Ringschlüssel
GB
Double ring wrench
F
Clé polygonale double
NL
Dubbele ringsleutel
I
Doppla chiave poligonale
ZR 10 K -
3
/4
ZR 10 K - 11"
ZR 10 K - 1
1
/211/2"
1
/2",1", 1"N
1
/2",1"N
FT 09 RS
Rotguß-Filtertasse
D
komplett
Bronze filter bowl
GB
Pot de décantation
F
en bronze
NL
Bronze zeefhouder
Tazza del filtro in bronzo
I
FT 09 RS -1
FT 09 RS -1
1
/2 11/2" - 2"
1
/2", 1", 1"N
13
Braukmann Armaturen
Honeywell AG
Hardhofweg . D-74821 Mosbach
03/97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.