Honeywell BH-861E User guide

Page 1
User Instructions
Gebrauchsanweisung
Instructions d’Utilisation
Instrucciones de Uso
Gebruiksaanwijzing
Manuel do Usuário
Istruzioni per l'uso
LUFTFUKTARE
Brukerhåndbok
LUFTFUKTEREN
Owner’s Manual
LUFTBEFUGTER
Käyttäjän Opas
ILMANKOSTUTIN
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∫·Ùfi¯Ô˘
À°ƒ∞¡∆∏™
Kullan›c›
EL K‹TABI
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
Podr´cznik u˝ytkownika
NAWIL˚ACZ POWIETRZA
Návod k použiti
Zvlhčovač
Felhasználói
KÉZIKÜNYV
œ∞Oq «ß∑FLU‰ «∞LU∞p
D
F
GB
E
P
I
SWE
NOR
DNK
FIN
GR
T
RS
PL
CZ
HU
AR
NL
BH-860E/861E/862E
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 1
Page 2
Luftfilter Luftfilterklappe Nebelaustrittsdüse Tankdeckel Wassertank Entkalkungsfilter EIN/AUS Schalter Kontinuierlicher Betrieb LCD Anzeige Kontrollampe für „Wasser nachfüllen" Drucktaste minus (weniger Luftfeuchtigkeit Drucktaste plus (mehr Luftfeuchtigkeit) Nachtabsenkung Nebelkammerabdeckung Nebelkammer
Air filter Air filter flap Atomizer nozzle Tank lid Water tank Decalcifying filter ON/OFF switch Continuous operation LCD display Indicator lamp “refill water” Button minus (for less humidity) Button plus (for more humidity) Low-working night operation Lid of atomizing chamber Atomizing chamber
Filtre à air Volet filtre à air Bec de brumisation Couvercle du réservoir Réservoir d’eau Filtre anti-calcaire Interrupteur MARCHE/ARRET Fonctionnement en continu Tableau digital Témoin lumineux « remplissage » Bouton « moins » (pour diminuer le taux d’humidité) Bouton « plus » (pour augmenter le taux d’humidité) Fonction « nuit » Couvercle de la chambre de brumisation Chambre de brumisation
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
D
GB
F
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 2
Page 3
Luchtfilter Luchtfilterklep Verstuivermondstuk Reservoirdeksel Waterreservoir Ontkalkingsfilter AAN/UIT-knop Continustand LCD-display Indicatielampje "Water bijvullen" Min-knop (voor minder vochtigheid) Plus-knop (voor meer vochtigheid) Nachtstand Deksel van verstuivingskamer Verstuivingskamer
Filtro de aire Tapa del filtro de aire Boquilla del atomizador Tapa del depósito Depósito de agua Filtro descalcificador Interruptor ON/OFF Funcionamiento continuo LCD. Indicador de cristal líquido Lámpara indicadora de relleno de agua Botón menos (para menos humedad) Botón más (para más humedad) Bajo funcionamiento nocturno Tapa de la caja atomizadora Caja atomizadora
Filtro de ar Aba do filtro de ar Bocal do pulverizador Tampa do reservatório Reservatório de água 6Filtro de descalcificação Interruptor de Ligar/Desligar Funcionamento contínuo Painel LCD Luz indicadora „Adicionar água" Botão menos (para uma menor humidificação) Botão mais (para uma maior humidificação) Funcionamento nocturno mínimo Tampa da câmara de pulverização Câmara de pulverização
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
NL
E
P
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 3
Page 4
Filtro dell'aria Valvola del filtro dell'aria Beccuccio di uscita del vapore Coperchio della tanica Tanica dell'acqua Filtro di decalcificazione Interruttore Acceso/Spento Funzionamento continuo Display a cristalli liquidi Spia luminosa per "aggiungere acqua" Tasto meno (minore umidità) Tasto più (maggiore umidità) Uso notturno Coperchio della camera di nebulizzazione Camera di nebulizzazione
Luftfilter Filterklaff Finfördelningsmunstycke Tanklock Vattentank Avkalkningsfilter PÅ/AV-knapp Kontinuerligt arbete LCD-display Indikatorlampa "fyll på vatten" Minusknapp (lägre fuktighet) Plusknapp (högre fuktighet) Nattsparläge Finfördelningskammarens lucka Finfördelningskammare
Luftfilter Luftfilterklaff Forstøvningsdyse Tanklokk Vanntank Avkalkningsfilter PÅ/AV-bryter Kontinuerlig drift LCD-skjerm Indikatorlampe "tilsett vann" Minusknapp (for mindre fuktighet) Plussknapp (for mer fuktighet) Lavtvirkende nattdrift Lokk til forstøvningskammer Forstøvningskammer
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
I
SWE
NOR
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 4
Page 5
Luftfilter Luftfilterklap Forstøvningsmundstykke Beholderlåg Vandbeholder Afkalkningsfilter TIL/FRA-kontakt Kontinuerlig drift LCD-display Indikator til vandefterfyldning Minusknap (for mindre fugtighed) Plusknap (for mere fugtighed) Natdrift med lavenergi Låg til forstøvningskammer Forstøvningskammer
llmansuodatin Ilmansuodattimen luukku Sumuttimen suutin Vesisäiliön kansi Vesisäiliö Kalkinpoistosuodatin ON/OFF-kytkin Jatkuva käyttö Nestekidenäyttö Ilmaisinvalo "täytä vesisäiliö" Miinus-painike (vähemmän kosteutta) Plus-painike (enemmän kosteutta) Hiljainen yökäyttötila Sumutinkammion kansi Sumutinkammio
º›ПЩЪФ ·¤Ъ· ¶ЩВЪ‡БИФ К›ПЩЪФ˘ ·¤Ъ· ∞ОЪФК‡ЫИФ „ВО·ЫЩ‹Ъ· ∫·¿ОИ ‰ВН·МВУ‹˜ ¢ВН·МВУ‹ УВЪФ‡ º›ПЩЪФ ··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ ¢И·ОfiЩЛ˜ ON/OFF (∞¡√π∫∆√ / ∫§∂π™∆√) ™˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›· √ıfiУЛ LCD (АБЪТУ ∫Ъ˘ЫЩ¿ППˆУ) ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· "refill water" (В·У·П‹ЪˆЫЛ УВЪФ‡) ∫Ф˘М› МВ›ˆЫЛ˜ (БИ· ПИБfiЩВЪЛ ˘БЪ·Ы›·) ∫Ф˘М› ·‡НЛЫЛ˜ (БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ˘БЪ·Ы›·) ¡˘¯ЩВЪИУ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ∫·¿ОИ ı·П¿МФ˘ „ВО·ЫМФ‡ £¿П·МФ˜ „ВО·ЫМФ‡
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
DNK
FIN
GR
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 5
Page 6
Hava filtresi Hava filtresi kanat盤› Atomizör a¤›zl›¤› Depo kapa¤› Su deposu Kireç giderme filtresi AÇIK/KAPALI anahtar› Sürekli çal›flma LCD ekran "Su doldurun" gösterge lambas› Eksi dü¤mesi (daha az nem için) Art› dü¤mesi (daha çok nem için) Alçak seviyede gece çal›flmas› Atomizör odac›¤› kapa¤› Atomizör odac›¤›
ЗУБ‰Ы¯М˚И ЩЛО¸Ъ дО‡Ф‡М ‚УБ‰Ы¯МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ оУТЫМН‡ д˚¯Н‡ ·‡˜Н‡ Е‡˜УН ‰Оfl ‚У‰˚ оЛО¸Ъ ‰Оfl ‰Н‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ иНО˛˜‡ЪО¸ ON/OFF (ЗНО/‚˚НО) кКЛП МФ˚‚МУИ ‡·УЪ˚ ЬЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ˜ТНЛИ ‰ЛТФОИ г‡ПФУ˜Н‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ "refill water" (‰У·‡‚ОМЛfl ‚У‰˚) дМУФН‡ "ПЛМЫТ" (‰Оfl ПМ¸¯И ‚О‡КМУТЪЛ) дМУФН‡ "ФО˛Т" (‰Оfl ·УО¸¯И ‚О‡КМУТЪЛ) зУ˜МУИ КЛП ‡·УЪ˚ Т МЛБНЛП ЫУ‚МП ¯ЫП‡ д˚¯Н‡ Н‡П˚ ЩУТЫМНЛ д‡П‡ ЩУТЫМНЛ
Filtr powietrza Pokrywa filtru powietrza Dysza rozpylacza Wieczko zbiornika Zbiornik na wod´ Filtr z odkamieniaczem Prze∏àcznik ON/OFF Dzia∏anie ciàg∏e WyÊwietlacz ciek∏okrystaliczny Lampka wskaênika "refill water" ("zmieƒ wod´") Przycisk "minus" (aby ustawiç mniejszà wilgotnoÊç) Przycisk "plus" (aby ustawiç wi´kszà wilgotnoÊç) Tryb cichej pracy nocnej Wieczko komory rozpylacza Komora rozpylacza
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
T
RS
PL
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 6
Page 7
Vzduchový filtr Vložka vzduchového filtru Tryska atomizéru Víčko nádrže Vodní nádrž Odvápňovací filtr Vypínač Nepřetržitý provoz Displej Indikátor doplnění vodní náplně Tlačítko mínus (snížní vlhkosti) Tlačítko plus (zvýšeni vlhkosti) Redukovaný noční provoz Víčko atomizační komory Atomizační komora
Légszűrő Légszűrő csapószelep Porlasztó füvóka Tartályfedél Víztartály Mésztelenítő szűrő BE/KI kapcsoló Folyamatos üzem LCD kijelző "Víz feltöltendő" jelzőlámpa Mínusz nyomógomb (kisebb légnedvességhez) Plusz nyomógomb (nagyobb légnedvességhez) Kis terhelésű Éjszakai üzem Porlasztókamra fedél Porlasztókamra
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
7
1
12
9
8
10
11
2
3
5
4
6
14
13
15
CZ
HU
AR
≠K∑d «∞Nu«¡ Æö» ≠K∑d «∞Nu«¡ ≠uÒ≥W «∞Ld®ÒW ¨DU¡ «∞ªe«Ê îe«Ê «∞LU¡ ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu ±∂b‰ ≠∑`/≈¨ö‚ ¢AGOq ±º∑Ld ®U®W ´d÷ °Ku¸Í œ∞Oq –Ë ±B∂UÕ ¥HOb °S´Uœ… ¢F∂µW «∞LU¡ "retaw llifer" “¸ ≤UÆh (∞d©u°W √Æq) “¸ “«zb (∞d©u°W √Ø∏d) ¢AGOq ∞OKw °Lº∑uÈ √œ≤v ¨DU¡ •πd… «∞d‘
•πd… «∞d‘
1 2
3
4
6
5
9
8
13
11
12
14
10
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 7
Page 8
DEUTSCH
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Luftbefeuchters. Die optimale Luftfeuchte verhindert das Austrocknen der Haut und Schleimhäute und hilft so mit, die Anfälligkeit für Erkältungen und Allergien zu verringern; außerdem wirkt sie sich positiv auf Pflanzen und Möbel aus.
Von nun an sorgt der Luftbefeuchter für ein stets angenehmes Raumklima. Eine Luftfeuchtigkeit von 50-60% wird vom medizinischen Standpunkt aus als optimal angesehen.
Ihr Hochleistungsgerät arbei­tet mit einer ausgereiften Quarztechnologie, die dabei für die Entkeimung des Wassers sorgt.
Funktionsprinzip: Wasser wird vom Vorratsbehälter entnom­men, über den Entkalkungsfilter in die Nebelkammer geführt und mittels Ultraschall zerstäubt.
Wichtig: Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese unbe­dingt zum Nachlesen auf!
Sicherheitshin­weise
lDas Gerät darf nur zum
Befeuchten der Raumluft ver­wendet werden. Ein zweckent­fremdeter Gebrauch kann zu Gefahren und Schäden führen, für die nicht gehaftet wird.
lSollte das Gerät bzw. das Netzkabel beim Transport einen Schaden erlitten haben (z.B. durch starken Aufprall), bitte keinesfalls in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbed­ingt durch eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
lDa Kinder die Gefahren, die durch Elektrogeräte entstehen können, nicht erkennen, dür­fen sie niemals mit dem Gerät unbeaufsichtigt gelassen wer­den.
lDas Bedienen des Gerätes
bzw. das Ziehen des Netzsteckers darf niemals mit nassen Händen erfolgen.
lStellen Sie das Gerät nur auf eine ebene, trockene und wasserunempflindliche Fläche.
lVergleichen Sie die Daten des Leistungsschildes mit den Daten Ihres Netzanschlusses, sie müssen übereinstimmen.
lBefüllen Sie das Gerät immer nur mit frischem, küh­lem Leitungswasser.
lBetreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
lDem Wasser keine Zusätze oder Duftstoffe beifügen.
lGerät niemals ohne bzw. mit verbrauchtem Entkalkungsfilter betreiben. Entkalkungsfilter längstens nach 3 Monaten austauschen!
lVor Beginn der Reinigung stets Netzstecker ziehen.
lAchten Sie darauf, daß bei der Reinigung kein Wasser ins Geräteinnere gelangt. Gerät niemals in Wasser tauchen oder in die Geschirrspülmaschine geben.
lNach längerer Außerbetriebsetzung vor dem Befüllen Wassertank und Nebelkammer gut ausspülen.
lSollte das Gerät Fehlfunktionen aufweisen, bitte keinesfalls mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbed­ingt durch eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
lGenerell dürfen Reparaturen nur durch autorisierte Servicestellen erfolgen.
l Vor dem Befüllen des Wassertanks bitte Netzstecker ziehen.
l Bitte füllen Sie den Wassertank nur bis zur maxi­malen Füllstandsmakierung.
Erstgebrauch
Vor dem Erstgebrauch sollten Sie folgende Punkte beachten:
lEntfernen Sie alle Verpackungsteile vom Gerät (auch die Folie vom Entkalkungsfilter).
lPrüfen Sie bitte Ihre
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 8
Page 9
Wasserhärte mittels beiliegen­der Teststreifen wie auf Seite 6 der Betriebsanleitung beschrieben.
Erläuterung des Bedienungs­paneels
1. Elektronischer Hygrostat
für die stufenlose Einstellung der gewünschten Luftfeuchtigkeit. Der optimale Wert der zwischen 40 – 60 % Luftfeuchtigkeit liegt, ist leicht zu wählen. Drehen Sie den EIN/AUS Schalter auf EIN und drücken Sie dann anschließend die Tasten
und gleichzeitig, bis nach einigen Sekunden auf der digitalen Anzeige der Wert der einzustellenden Luftfeuchtigkeit zu blinken anfängt. Nun können Sie entweder mit der Taste oder mit Taste den gewünschten Wert der Luftfeuchtigkeit einstellen. Nach einigen Sekunden hört der gewählte Wert zu blinken auf und auf der digitalen Anzeige erscheint wieder der ursprüngliche Raumwert.
2. Kontrollanzeige Wasserstand
Leuchtet die rote Kontrollampe , bedeutet dies im Normalfall, daß Wasser in den Tank nachge­füllt werden muß bzw. daß sich zuviel Wasser in der Nebelkammer befindet und dieses abgeschöpft werden muß.
Sollte trotz richtigem Wasserstand die Kontrollampe ständig leucht­en, liegt eine Störung vor. In diesem Fall Gerät unbedingt zur nächstgelegenen Servicestelle bringen.
3. Nachtabsenkung
Der Luftbefeuchter ist mit einem zusätzlichem Schalter
für den Nachtbetrieb aus­gestattet. Er bewirkt eine Reduktion des Geräuschpegels durch ver­minderte Lüfterdrehzahl und verringert auch die
Feuchtigkeitsmenge. Das wird möglich, wenn Sie die Taste
drücken. Auf der digital­en Anzeige erscheint das Symbol der Mondsichel. Wenn Sie nun erneut die Taste drücken wird die Nachtabsenkung ausgeschal­tet und die Mondsichel auf der Anzeige versch.
4. Dauerbetrieb
Wenn Sie die Taste drücken können Sie das Gerät auf Dauerbetrieb schal­ten. Das heißt, daß das Gerät so lange arbeitet bis sich kein Wasser mehr im Tank befindet. Auf der digital­en Anzeige erscheint ein Pfeil im Kreis als Symbol. Wenn Sie nun die Taste wieder drücken, schaltet das Gerät wieder auf den automatis­chen Hygrostatbetrieb um und das Symbol mit dem Pfeil im Kreis verschwindet.
5. Gewünschte Luftfeuchtigkeit
Wenn eine angenehme Luftfeuchtigkeit erreicht wurde, lesen Sie den Wert ab und verringern Sie anschließend die Einstellung des elektronischen Hygrostats bis auf 1 %-punkt unter dem abgelesenen Wert. Damit schaltet das Gerät die Nebelerzeugung ab. Das Symbol für gewünschte Luftfeuchtigkeit erscheint auf der digitalen Anzeige und zeigt an, daß die gewün­schte Luftfeuchtigkeit erreicht wurde. Der elektronische Hygrostat steuert nun die elektronische Nebelerzeugung automa­tisch, wenn die Feuchtigkeit unter diese Einstellung abfällt. Dieser Ein/ Ausschaltzyklus setzt sich während der gesamten Betriebsdauer des Luftbefeuchters fort.
Inbetriebnahm e
lStellen Sie das Gerät auf
eine ebene, trockene und wasserunempfindliche Fläche. Sorgen Sie dafür daß die Luftfilterschlitze genügend Raum zum Ansaugen haben.
2
8
8
13
13
13
10
12
11
9
1211
7
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 9
Page 10
Die Nebelaustrittsdüse muß beim Ausblasen unbe­hindert und darf nicht gegen Gegenstände oder Flächen in unmittelberer Nähe gerichtet sein.
l Bevor Sie den beigepackten Entkalkungsfilter auf den Tankstutzen aufsetzen, entfer­nen Sie die Verpackungsfolie. Stecken Sie nun den Entkalkungsfilter auf den Tankstutzen und drükenSie ihn zum Anschlag nach unten. Orientieren Sie sich dabei an der Führungsschiene im Tank. Wenn der Entkalkungsfilter nun unter Wasser ist, drücken Sie bitte den auf dem Entkalkungsfilter befindlichen Ventilknopf um das Entweichen der Luftblasen zu ermöglichen. Bitte weider­holen Sie diesen Vorgang jedesmal wenn Sie den Filter neu einsetzen. Wir empfehlen diesen Ventilknopf einmal pro Woche zu betäti­gen, damit ein problemloser Betrieb des Filters gewährleis­tet ist.
lBefüllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser. WICHTIG: Bitte überfüllen Sie nicht den Tank, da das Gerät dadurch Schaden nehmen könnte. Bitte füllen Sie den Tank nur bis zu der Marke „max” auf der Skala. Im Fall, daß diese Skala fehlen sollte, bitten wir Sie den Tank bis maximal 1 cm unter seinen Rand zu füllen.
lSetzen Sie den Tankdeckel
wieder auf den
Wassertank auf.
lStecken Sie dien Nebelaustrittsdüse auf und drehen Sie sie in die gewünschte Richtung.
l Schließen Sie das Gerät mittels Stecker an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät ein
lStellen Sie den Hygrostat auf den von Ihnen gewünscht­en Wert. (Erklärt im Punkt 1 Elektronischer Hygrostat der Anleitung Bedienungspaneel.) Diese Einstellung wird von
Ihrem Luftbefeuchter automa­tisch gehalten, das bedeutet bei zu trockener Luft setzt die Befeuchtung selbsttätig ein bzw. ist die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht, shcal­tet das Gerät automatisch ab.
l Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich das Gerät in eine Bereitschaftsstellung. Dies wird durch die rote Kontrolleuchte „Wasser nachfüllen” angezeigt. In diesem Fall Wasser nach­füllen.
lSie haben ein Gerät mit Nachtabsenkung, dadurch haben Sie die Möglichkeit diese Betriebsart mittels Taste
einzustellen. Die abgegebene Feuchtigkeit sowie die Geräuschentwicklung werden dadurch vermindert.
lIn den ersten Betriebsstunden kann es zu einem Eigengeruch des aus­tretenden Nebels kommen. Dieser vergeht nach einiger Zeit und ist bedingt durch das produktionsfrische Granulat des Entkalkungsfilters.
lWichtig: Sollte der Wasserstand in der Nebelkammer über den Schwimmer Schalter reichen, so unterbricht das Gerät die Vernebelung. Sie Stecken in diesem Fall das Gerät aus, kontrollieren den richtigen Sitz des Schwimmers mit seinem Dichtgummi, schöpfen die Nebelkammer mit einem kleinen Gefäß aus und set­zen das Gerät wieder in Betrieb.
lSollte sich Feuchtigkeit am Boden um das Gerät bilden, so ist die Luft mit Feuchtigkeit übersättigt, und es empfiehlt sich, die Hygrostateinstellung zu reduzieren.
Reinigung
Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.
lVor Reinigung unbedingt Netzstecker ziehen.
lEntfernen Sie den Tankdeckel
, die
4
15
13
10
5
3
5
4
5
6
6
3
7
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 10
Page 11
Nebelaustrittsdüse un den Entkalkungsfilter . lLeeren Sie vor der Reinigung
das Restwasser aus. lEntfernen Sie den
Schwimmer mittels seines Handgriffes und reinigen Sie diesen.
lBefüllen Sie den Wassertank
ca. zur Hälfte mit Wasser (die Nebelkammer wird automatisch mitgefüllt). Zur Unterstützung der Reinigungswirkung empfehlen wir die Beigabe von ca. 10 Tropfen Dimanin A* (keine Seife oder Waschmittel beifügen). Nachdem Sie den Wassertank mit Bürste oder weichem Tuch ge-reinigt haben, schwemmen Sie ihn gut aus und stecken den Schwimmer wieder auf.
* Dimanin A® ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch in Schwimmbädern Verwendung findet. Achtung: Vor Kindern geschützt auf­bewahren, nicht einnehmen! Direkten Augenkontakt vermeiden! In der empfohlenen Verdünnung reizt es weder Haut noch Augen.
lNun setzen Sie den Entkalkungsfilter wieder ein, befüllen das Gerät mit Wasser und setzen den Tankdeckel und die Nebelaustrittsdüse auf.
lGerät ans Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen.
lAußer der wöchentlichen Reingung sollten Sie spätestens alle 6 Wochen fol­gendes durchführen: Den Entkalkungsfilter aus dem Gerät herausnehmen und kurze Zeit in heißes, nicht siedendes Wasser (ca 70ºC) legen, um einer möglichen Keimbildung entgegen­zuwirken. Sollte der Luftfilter verschmutzt sein, so öffnen Sie die Luftfilterklappe, entstauben diesen und setzen ihn wieder ein. Bei starker Verschmutzung ist der Luftfilter zu tauschen (erhältich bei Ihrem Fachhändler).
Überprüfung
der Wasserhärte
Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte (Gesamthärte) mittels beiliegender Teststreifen auf folgende Art und Weise: Tauchen Sie den Streifen mit all seinen Testzonen in ein mit frischem Leitungswasser gefülltes Glas (nicht unter fließendes Wasser halten!). Schütteln Sie überflüssiges Wasser ab. Nach 2 Minuten können Sie anhand der Verfärbung den Härtegrad Ihres Leitungswassers gemäß nachstehender Tabelle bestim­men.
Um den Wert genau zu be­stimmen, können Sie diesen auch bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen.
Der beigepackte Entkalkungsfilter ist für Wasserhärten bis zu 15˚ dH verwendbar. Die Lebensdauer des Entkalkungsfilter ist von oler
Wasserhärte abhängig und dementsprechend auszu­tauschen:
Lebensdauer bei 0-10˚ dH Ca.5 Monate
Lebensdauer bei 10-15˚ dH Ca. 3 Monate
Bei längerer Außerbetriebsetzung (z.B. nach der Sommerpause) muß der Entkalkungsfilter auch neu gewechselt werden.
Bei extremeren Wasserqualitäten ist die Verwendung eines Zusatzfilters erforderlich, wovon es 2 Arten gibt:
K-Filter –
dient zur Vorenthärtung des Wassers. Durch ihn wird die Lebensdauer des Standard­Entkalkungsfilters auf ca. 2-3
15
5
6
3
Anzahl der Testzonen
grün violett Gesamthärte
4 0 unter 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 über 23º dH
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 11
Page 12
Monate verlängert. A-Filter –
wird dem K-Filter bei hohem Salzgehalt vorgeschaltet.
Die Zusatzfilter sind regen­erierbar und haben dadurch eine lange Lebensdauer.
Wichtiger Hinweis: Bei Verwendung eines ver­brauchten Entkalkungsfilters bzw. bei Nichtverwendung eines Zusatzfilters kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen im Raum bemerkbar macht.
Technische Daten
Kundendienst
Sollten Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben- unser Kundendienst steht Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung. Unsere Qualitätsprodukte
unterliegen strengsten Kontrollen bei der Fertigung. Sollte trotz der robusten Technik einmal eine Panne auftreten, wenden Sie sich an uns oder an den nächsten Fachhändler, der sicher in unmittelbarer Nähe ist.
Unsere Hinweise in Wort und Schrift beruhen auf umfangre­ichen Versuchen. Wir beraten nach bestem derzeitigen Wissen, jedoch insoweit unverbindlich, als die Geräteanwendung außerhalb unserer direkten Einflußnahme liegt. Für etwaige Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (wie mangelhafte Reinigung, zu später Wechsel des Entkalkungsfilters, Behinderung der freien Feuchtigkeitsabgabe, Vernebelung chemischer Zusätze oder anderer Flüssigkeiten als reines Leitungswasser, etc.)kann keine Haftung übernommen werden. Es dürfen keinerlei Zusätze in das Wasser gegeben werden, da sowohl das Gerät Schaden nehmen könnte, als auch ein gesund­heitliches Risiko nicht auszuschließen wäre.
Garantie
Typen Honeywell
ULTRASTAR BH-860E
Spannung 230V/50Hz Leistungsaufnahme 46W Leergewicht 3,9 kg Wassertankvolumen 4 l Maße (LxBxH) 31 x 21,5 x 20 cm Vernebelungsmenge bis zu 0,4 l/h Schutzklasse II
ENGLISH
We congratulate you on the purchase of your humidifier. Optimum humidity prevents the skin and mucous mem­branes from drying out and thus helps to reduce suscepti­bility to colds and allergies; it also has a positive effect on plants and furniture.
From now on, the humidifier will ensure that the atmos­phere of the room is always pleasant. A humidity of 50-60% is considered ideal from the medical point of view.
Your high-performance unit utilizes sophisticated quartz technology that also disin­fects the water.
The principle of its operation:
water is taken from the stor­age tank, led into the atomiz­ing chamber via the decalci­fying filter, and ultrasonically vaporized.
Important: Before putting the unit into operation, please read the operating instruc­tions carefully and keep them for reference!
Safety Notes
lThe unit must only be used
to humidify the room air. Inappropriate use can lead to hazards and damages for which no liability is assumed.
lShould the unit or the power cable have suffered damages during transport (e.g. through violent impact), please do not put it into operation under any circum-
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 12
Page 13
stances. It must be checked by an authorized service outlet.
lAs children do not recognize the dangers that can be created by electric appliances, they must never be left with the unit without supervision.
lNever operate the unit or pull the plug with wet hands.
lThe unit must only be placed on a level, dry sur­face that is insensitive to water.
lCompare the data on the rating plate with those of your power supply- they must be identical.
lAlways fill the unit with fresh, cool tap water only.
lNever operate the unit with­out water.
lDo not add aromas or addi­tives to the water.
lNever operate the unit with­out the decalcifying filter or when the filter is used up. Exchange the decalcifying fil­ter after 5 months at the lat­est.
lBefore cleaning, always pull the power plug.
lDuring cleaning, take care that no water enters inside the unit. When you empty the unit of the restwater, please take care that the water does not run into the hole of the airflow which is on top of the atomizing chamber . If water goes into this hole, the entire unit can be damaged. Please empty the water on the opposite side of the airflow hole of the atom­izing chamber. Never dip the unit in water or put it in the dishwashing machine.
lIf the machine has been put out of operation for a longer period of time, rinse the water tank and the atomizing chamber well before filling.
lIf the unit shows defects in functioning, please do not put it into operation any more. It must be checked by an authorized service outlet.
lRepairs must only be made by authorized service outlets.
First Use
Before using the unit for the first time, you should note the following points:
lRemove all packing materi­al from the unit (also the sheeting from the decalcify­ing filter).
lPlease check your water hardness with the enclosed test strips as described on Page 10 of the operating instructions.
Explanation of Operation Panel
1. Electronic Humidistat
for continuous adjustment of the desired humidity. The optimum value between 40% and 60% is easy to adjust. You press the button and
together
and after some seconds on the LCD display the current value of humidity starts to flash. Now it is possible to adjust with the button or with the button the value of humidity you want. After a few seconds your chosen humidity value disappears and the display switches over to the current humidity value of your room.
2. Water Level Indicator
If the red indicator lamp is lit, this normally means that water has to be refilled in the tank or that there is too much water in the atomizing cham­ber and this must be skimmed off.
Should the indicator lamp stay on continuously despite a correct water level, there is a malfunction. In this case, the unit must be brought to the nearest service point.
3. Night Reduction
The humidifier is equipped with an additional switch for night operation. This lowers the noise level by reducing the fan speed and also reduces the amount of humidity. This is possible when you press the button .On the
13
10
11
12
12
11
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 13
Page 14
LCD display will appear a lit­tle moon. When you press a second time the button , the night reduction is switched off and the little moon on the display disappears.
4. Continuous
When you press the button , it is possible to switch the unit over to a continuous run. That means that the unit will operate without the humidistat control until the tank is empty. On the LCD display will appear a cir­cle. When you press again the button , the unit will switch over to the automatic humidis­tat control mode and on the LCD display the circle will dis­appear.
5. Desired humidity
When a comfortable humidity level is reached, lower the humidity level (Humidistat) set­ting slowly until the electronic for fog production shuts off. The desired humidity sign on the display will appear, indicating that the humidity set­ting has been reached. The electronic humidistat will auto­matically restart the electronic for fog production each time the humidity level falls below this setting. This “ON/OFF” cycle will continue periodically while the humidifier is in use.
Operation
lPlace the unit on a level,
dry surface that is insensitive to water. Ensure that the air­filter vents have enough room for suction. The atomiz­er nozzle must be unim­peded in blowing off and must not be directed against objects or surfaces in the immediate vicintity.
lRemove the tank lid and fill the water tank with cold, fresh tap water.
l IMPORTANT
Please do not overfill the tank you can damage the unit. Please fill tank only to the “max.” sign shown on the scale. In case that the scale is missing in the tank, the water level must be at least 1 cm under the edge of the tank.
lBefore mounting the
enclosed decalcifying filter
on the tank filter neck, remove the packing sheeting. Attach the decalcifying filter on the tank filter neck, align it along the guide rail inside the tank and press it down to the stop. When the filter is now under the water, please press the knob of the integrat­ed valve of the filter down to allow the air bubbles to escape. Please do this proce­dure everytime you replace the filter. We recommend to press the knob of the integrat­ed valve also once in a week for better function of the filter.
lReplace the tank lid on the water tank .
lMount the atomizer nozzle
and turn it in the desired
direction. lConnect the unit to the
power supply system with the plug.
lSet the humidity control to your favorite value for contin­uous adjustment of the desired humidity. The opti­mum value between 40% and 60% is easy to adjust. You press the button and
together
and after some seconds on the LCD display the current value of humidity starts to flash. Now it is possible to adjust with the button or with the button the value of humidity you want. After a few sec­onds your chosen humidity value disappears and the dis­play switches over to the cur­rent humidity value of your room. This setting is automati­cally maintained by your humidifier, which means: if the air is too dry the humidifi­er will sense and automatical­ly cycle on. When the desired humidity is attained, the unit switches off automati­cally.
lIf the water tank is empty, the unit switches to a standby position. This is indi­cated by the red signal light
“Add water”. In this
case, add water. lIf you have a unit with night
lowering, you can set this
10
5
12
11
3
5
4
6
5
4
3
1
8
8
13
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 14
Page 15
mode of operation with the button . The humidity dis­charged as well as the noise produced are thereby low­ered.
lDuring the first hours of operation, the mist emitted may have a peculiar smell. This will disappear after a while and is caused by the granulate of the decalcifying filter that is fresh from pro­duction.
lImportant: Should the water level in the atomization chamber extend beyond the uppermost sensor float, the unit will interrupt the atomization process. In this case, switch the unit off, check the correct fit of the float with its sealing rubber, scoop out the atomizing chamber with a small vessel, and put the unit back into operation.
Cleaning
We recommend that you clean the unit once a week.
lPull the power plug before cleaning.
lRemove the tank lid , the atomizer nozzle , and the decalcifying filter
.
lEmpty the residual water before cleaning.
lRemove the float by means of its handle and clean the float.
lFill approx. one half of the water tank with water (the atomizing chamber is auto­matically filled as well). To assist the cleaning action, we recommend that you add approx. 10 drops of Dimanin A* (do not add soap or detergents).
After cleaning the water tank with a brush or a soft cloth, flush it well and remount the float.
* “Dimanin A” is a chlorine-free disinfectant that is also used in swimming pools. Caution: Keep out of the reach of children, do not swallow! Avoid direct eye contact! In the recom­mended dilution, it is neither harm­full to the skin nor to the eyes.
lNow replace the decalcify­ing filter, fill the unit with the water, and replace the tank lid and the atomizer nozzle.
lConnect the unit to the power supply and put into operation.
lIn addition to the weekly cleaning, you should carry out the following procedure every 6 weeks at the latest: Remove the decalcifying filter from the unit and briefly put it in hot, not boiling, water (approx. 70˚C) in order to counteract any formation of germs.
If the air filter is soiled,open the air-filter flap, dust it, and replace. In case of heavy soiling, the air filter must be exchanged (available from your dealer).
Checking the Water Hardness
Please check your water hardness (total hardness) with the enclosed test strips as follows:
Dip the strip with all its test zones into a glass filled with fresh tap water (do not hold under running water!). After 2 minutes, you can determine the degree of hardness of your tap water according to the following table.
To determine the value more precisely, you can also enquire at your local water­works.
The decalcifying filter enclosed can be used for water hardnesses of up to 15˚ dH. The useful life of the decalcifying filter depends on the hardness of the water, and it must be exchanged accordingly:
useful life for 0-10˚ dH:
5
6
3
4
15
13
No. of test zones
Green Violet Total Hardness
4 0 under 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 over 23º dH
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 15
Page 16
approx. 5 months useful life for 10-15˚ dH:
approx. 3 months If the unit is put out of opera-
tion for a longer period of time (e.g. after the summer interval), the decalcifying fil­ter must also be newly exchanged.
With extreme grades of wat­ter, an additional filter must be used, of which there are 2 kinds:
K filter
- serves to pre-soften the water. It prolongs the useful life of the standard decalcifying filter to approx. 2-3 months.
A filter
- is connected in series with the K-filter if salt content is high.
The additional filters are renewable and thus have a long useful life.
Important note:
If a used-up decalcifying filter is used, or if an additional filter is not used, minerals may be emitted that appear as white deposits in the room.
Technical Data
Customer Service
If you have any questions in connection with your unit, our customer service will be happy to offer advice and assistance. Our quality products are sub­ject to the most demanding production controls. Should a mishap ever occur despite their robust design, please contact us or the nearest dealer, who is surely not far from you.
Our oral and written indica­tions are based on extensive tests. Our advice is given to the best of our present knowl­edge, but without obligation inasmuch as the use of the unit is beyond our direct influ­ence. No liability can be assumed for any damages caused by improper use (such as inadequate clean­ing, decalcifying filter exchanged too late, free dis­charge of humidity impeded, atomization of chemical addi­tives or liquids other than pure tap water, etc.) No additives must be put in the water, as the unit could suffer damage and health risks could not be excluded as well.
Warranty
The warranty provisions cus­tomary in the country apply.
Model Honeywell
ULTRASTAR
Voltage 230V/50Hz Power consumption 50W Weight empty 2,6 k Volume of water tank 4l Measurements 31x21.5x20
(LxBxH) (25) cm Atomization volume up to 0,4 l/h Class of protection II
FRANÇAIS
Vous avez choisi un humidifi­cateur Honeywell et vous en félicitons.
Une humidification optimale prévient le dessèchement de la peau et des muqueuses ; elle favorise la résistance aux rhumes et allergies . En outre, elle a un effet positif sur les plantes et le mobilier.
A partir d’aujourd’hui, votre humidificateur va vous perme­ttre de maintenir une atmo­sphère agréable dans votre
maison. D’un point de vue médical, un taux d’humidité de l’ordre de 50-60% est con­sidéré comme idéal.
L’Humidificateur ULTRASTAR BH 860E Honeywell est un appareil de haute perfor­mance et bénéficie d’une technologie à quartz très sophistiquée qui désinfecte également l’eau utilisée.
Principe de fonctionnement : l’eau stockée dans le réser­voir est conduite vers la chambre de brumisation en
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 16
Page 17
passant par le filtre anti-cal­caire puis vaporisée par ultrasons.
IMPORTANT: Lire attentive­ment la notice avant d’utiliser l’humidificateur !
Consignes de Securitie
lL’appareil doit être utiliséu-
niquement pour humidifier l’air d’une pièce. Toute utili­sation non-appropriée serait susceptible de provoquer un accident ou des dommages pour lesquels le fabricant ne saurait être tenu pour respon­sable.
lSi l’appareil ou le cordo
d’alimentation sont endom­magés en cours de transport (choc violent ...), ne
pas met­tre l’appareil en marche. Seul un réparateur agréé est habil­ité à vérifier et réparer l’ap­pareil.
lNe pas laisser à la portée des enfants sans surveillance.
lNe jamais faire fonctionner l’appareil ou le brancher avec les mains humides.
lPlacer l’appareil sur une surface plane, sèche et résis­tant à l’eau.
lNe raccorder l’appareil qu’à une prise de courant correspondant au voltage indiqué sur la plaque signalé­tique.
lNe remplir l’appareil qu’avec de l’eau froide du robinet.
lNe jamais faire fonctionner l’appareil sans eau.
lNe pas ajouter de plantes aromatiques ni aucun autre additif à l’eau.
lNe jamais faire fonctionner l’appareil sans filtre anti-cal­caire ni avec un filtre usagé. Ce filtre doit être remplacé au moins tous les 5 mois ou si l’appareil n’a pas été util­isé pendant plusieurs semaines.
lVeiller à toujours débranch­er l’appareil avant de procéder au nettoyage.
lPendant le nettoyage, veiller à ce que l’eau ne s’in-
filtre pas dans l’appareil. De même, pour vider le reste d’eau contenu dans l’ap­pareil, s’assurer que l’eau ne pénètre pas dans l’orifice d’aération situé sur le dessus de la chambre de brumisa­tion au risque d’endom­mager définitivement l’ap­pareil. L’eau doit toujours être vidée par le côté opposé. Ne jamais immerger l’appareil, ne pas nettoyer au lave-vaisselle.
lSi l’appareil est resté inutilisé pendant un certain temps, rin­cer soigneusement le réservoir d’eau ainsi que la chambre de brumisation avant de procéder au remplissage.
lSi l’appareil présente des signes de disfonctionnement, ne pas essayer de le faire fonctionner et le faire vérifier par un réparateur agréé.
lSeul le réparateur agréé est habilité à effectuer les répa­rations.
Premier Utilisation
Avant de faire fonctionner votre humidificateur pour la première fois, il convient de respecter les indications suiv­antes :
lRetirer tous les éléments d’emballage (ainsi que celui du filtre anti-calcaire).
lVeiller à vérifier la dureté de l’eau à l’aide des testeurs (livrés avec l’appareil) confor­mément aux indications ci­dessous.
Fonctionnemen t de l’ecran de comman­des
1 Hygrostat électronique pour un réglage constant du taux d’humidité désiré. La valeur maximale, située entre 40 et 60%, est facile à régler. Placer le bouton sur la position MARCHE puis appuyer simultanément sur les boutons et de l’écran digital pendant quelques secondes : la valeur
1211
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 17
Page 18
du taux d’humidité com­mence à s’afficher. A présent, il est possible de régler le taux d’humidité désiré à l’aide du bouton ou . Après quelques secondes, le taux d’humidité sélectionné disparaît, le taux d’humidité ambiant s’affiche alors. Afin de vérifier le taux d’humidité sélectionné, appuyer à nouveau simul­tanément sur les boutons et : le taux d’humidité souhaité apparaît à nouveau.
2. Indicateur du niveau d’eau
Si le voyant rouge est allumé, le réservoir d’eau est vide et doit être rempli ou la chambre de brumisation con­tient trop d’eau : retirer un peu d’eau.
Si le voyant reste constam­ment allumé bien que le niveau d’eau soit correct, l’appareil présente un défaut de fonctionnement et doit être confié au SAV le plus proche.
3. Fonction « nuit
L’humidificateur est équipé d’un commutateur supplémen­taire pour la fonction « nuit » permettant d’atténuer le bruit en diminuant le régime du moteur et la production d’hu­midité. Il suffit de d’appuyer sur le bouton et une petite lune s’affiche sur l’écran digital. Lorsque vous pressez à nouveau le bouton
, le dispositif « nuit » s’ar­rête et la petite lune disparaît de l’écran digital.
4. Fonctionnement en continu
En appuyant sur le bouton
, il est possible de régler l’appareil sur le fonction­nement en continu. ; l’ap­pareil continue à fonctionner sans contrôle de l’hygrostat jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide. Un cercle apparaît sur l’écran digital. Il suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton pour faire fonctionner l’appareil sous le mode « contrôle hygrostat » ; le cercle disparaît alors de l’écran.
5. Taux d’humidité désiré
Lorsqu’un taux d’humidité suffisamment confortable est atteint, vérifier la valeur sur
l’écran digital et réduire le degré d’humidité (Hygrostat) – se reporter au point 1 (hygrostat électronique) – en appuyant simultanément sur les boutons et de la télécommande, au moins 1% au dessous de la valeur affichée. La production de brume s’arrête. Le signe humidité apparaît sur l’écran, indiquant que le taux d’humidité sélectionné est atteint. L’hygrostat électron­ique déclenche automatique­ment la production de brume dès que le taux d’humidité est inférieur à la valeur sélec­tionnée. Ce cycle MARCHE/ ARRET se poursuit tant que l’humidificateur est en fonc­tionnement.
Fonctionnemen t
lPlacer l’appareil sur une sur-
face plane, sèche et résistant à l’eau. Veiller à ce que les orifices du filtre à air soient suffisamment dégagées pour permettre l’appel d’air. Le bec de brumisation doit être dégagé ; ne pas le diriger vers des objets ou surfaces proches.
lRetirer le couvercle du réser- voir , remplir le
réservoir d’eau du robinet (froide).
lAvant de monter le filtre anti-calcaire livré avec l’appareil sur le manchon, retirer l’emballage. Attacher le filtre anti-calcaire au manchon du réservoir en l’alignant sur le rail situé à l’intérieur du réservoir et presser jusqu’au buttoir. Remplir d’eau et, lorsque le filtre se trouve sous le niveau d’eau, presser la manette de la vanne du filtre vers le bas pour libérer les bulles d’air. Renouveler l’opération à chaque rem­placement de filtre.
lIMPORTANT: veiller à ne pas trop remplir le réservoir au risque d’endommager l’ap­pareil. Remplir le réservoir jusqu’à la marque « max. » de la graduation. Si le réser­voir n’est pas gradué, le
6
5
4
3
1
1211
8
8
13
13
10
12
11
11
12
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 18
Page 19
niveau d’eau doit se situer à 1cm du bord du réservoir.
lRemettre en place le couver­cle sur le réser voir .
lMonter le bec de brumisa­tion sur le réservoir .
lBrancher l’appareil. lSélectionner la valeur du
taux d’humidité désiré. Se reporter au point 1 Hygrostat Electronique. L’humidificateur respecte automatiquement la valeur sélectionnée : si l’air est trop sec, le processus d’hu­midification se déclenche automatiquement et s’arrête dès que le taux d’humidité désiré est atteint.
lSi le réservoir d’eau est vide, l’appareil se met en position d’attente : un signal rouge « ajouter de l’eau » s’allume. Remplir le réservoir.
lSi votre appareil est équipé de la « fonction nuit », sélec­tionner ce mode de fonction­nement à l’aide du bouton . Le bruit ainsi que l’humidité dégagés par l’appareil seront ainsi réduits durant la nuit.
lUne odeur particulière peut se dégager de la brume lors de la première utilisation. L’odeur disparaît au bout de quelques heures : elle est pro­duite par les granulés con­tenus dans le filtre anti-cal­caire neuf.
lImportant: Si le niveau d’eau contenu dans la cham­bre de brumisation dépasse la sonde, le processus de brumisation est immédiate­ment interrompu. Dans ce cas, mettre l’appareil hors fonc­tionnement, vérifier la position de la sonde flotteur et du joint, retirer un peu d’eau de la chambre de brumisation puis remettre l’appareil en marche.
lSi toutefois l’air est saturé d’humidité, il convient de réduire le réglage afin d’éviter la formation de buée sur le sol.
Nettoyage
lNous vous conseillons de
procéder à un nettoyage heb­domadaire de l’appareil.
lDébrancher l’appareil avant
de procéder au nettoyage. lRetirer le couvercle du réser-
voir , le bec de brumisation ainsi que le filtre anti-calcaire . lVider l’eau résiduelle avant
de procéder au nettoyage (cf. Consignes de sécurité).
lRetirer la sonde flotteur à l’aide de sa poignée puis la nettoyer.
lRemplir d’eau la moitié du réservoir – la chambre de
brumisation se remplit automatiquement. Pour favoriser l’efficacité du nettoy­age, nous vous conseillons d’ajo
uter env. 10 gouttes de Dimanin A* (n’ajouter ni savon, ni détergent). Après avoir nettoyé le réservoir d’eau à
l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, rincer pui remonter le flotteur.
* Dimanin A est un désinfectant sans chlore utilisé également pour les piscines. Attention: Tenir hors de portée des enfants, ne pas avaler. Eviter tout contact direct avec les yeux. Une fois dilué confor­mément aux instructions, il ne com­porte aucun danger pour les yeux et la peau.
lRemettre en place le filtre anti-calcaire, remplir le réser­voir d’eau, aérer le carter anti-calcaire puis replacer le couvercle du réservoir ainsi que le bec de brumisation.
lBrancher l’appareil et mettre en marche.
lOutre le nettoyage hebdo­madaire, il est conseillé de procéder à l’opération suiv­ante toutes les 6 semaines min. : retirer le filtre anti-cal­caire de l’appareil et le plonger dans l’eau chaude (non-bouillante) env. 70° C afin de contre-attaquer la for­mation de germes. Si le filtre à air est sale, ouvrir le volet du filtre, le nettoyer et le remettre en place ; s’il est très sale, il doit être remplacé (disponible auprès de votre revendeur habituel). Afin d’éviter la formation de ger­mes, il est conseillé de nettoy­er le bec à l’aide de la petite brosse.
3
15
5
6
4
4
15
13
12
5
53
54
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 19
Page 20
Verifiez la Durete de L’Eau
Tester la dureté de l’eau (dureté totale) à l’aide des tes­teurs : plonger le testeur – la totalité des zones de test – dans un verre d’eau froide du robinet (ne pas laisser sous l’eau courante). Deux minutes suffisent pour déterminer le degré de dureté de l’eau du robinet (cf. tableau ci-dessous:
Le filtre anti-calcaire convient pour une dureté totale de 0 à 15 ° dH. La durée de vie du filtre anti-calcaire dépend de la dureté de l’eau et doit être remplacé en conséquence :
Durée de vie 0 – 10 ° dH : env. 5 mois
Durée de vie 10 – 15 ° dH : env. 3 mois
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période assez longue, le filtre anti-calcaire doit être remplacé. Pour cer­taines qualités d’eau, un filtre supplémentaire doit être util­isé. 2 types de filtres :
Filtre K : sert à pré-adoucir l’eau. Il prolonge la durée de vie du filtre anti-calcaire clas­sique d’environ 2 – 3 mois.
Filtre A : livré en série avec le filtre K si la teneur en sel est élevée.
Ces filtres supplémentaires sont renouvelables et, par conséquent, leur durée de vie est longue.
Important : Si le filtre anti-cal­caire est usé ou les filtres com­plémentaires ne sont pas util­isés, la formation de minéraux est susceptible de former un dépôt blanchâtre dans la
pièce.
Informations Techniques
Service Apres Vente
Pour toute question concernant cet appareil, notre service « clients » se tient à votre entière disposi­tion.
Nos appareils sont soumis aux contrôles de fabrication les plus draconiens. Si malgré tous les soins apportés à leur fabrication un éventuel prob­lème se présentait, prendre contact avec nos services ou le revendeur le plus proche.
Toutefois, nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée de l’appareil (nettoyage inadéquat, remplacement tardif du filtre anti-calcaire, obstruction du processus de brumisation, addition de produits chimiques ou liq­uides autres que l’eau du robinet, support non-résistant à l’eau ...). Aucun additif ne doit être ajouté à l’eau au risque d’endommager l’ap­pareil et de provoquer des troubles pour votre santé.
GARANTIE
La garantie légale s’applique. La facture tient également lieu de certificat de garantie.
N° zone test
vert violet Dureté totale
40
Inférieure à 3 ° dH
3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH0 04
Supérieure à 23 ° dH
Modele Honeywell
ULTRASTAR
Tension / Fréquence 230V/50Hz Puissance 50W Poids à vide 2,6 k Capacité réservoir d’eau 4l Dimensions 31x21.5x20
(LxBxH) (25) cm
Débit / Brumisation up to 0,4 l/h Protection II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 20
Page 21
NEDERLANDS
Gefeliciteerd met de aan­schaf van uw luchtbe­vochtiger. Een goede luchtvochtigheidsgraad zorgt ervoor dat de huid en de slijmvliezen niet uitdrogen, zodat u minder bevattelijk voor verkoudheden en allergieën bent. Een goede luchtvochtigheidsgraad heeft ook een positief effect op planten en meubels.
De luchtbevochtiger zorgt ervoor dat het klimaat in de kamer altijd aangenaam is. Medisch gezien is een luchtvochtigheidsgraad van 50–60% ideaal.
In dit krachtige toestel wordt gebruikgemaakt van geavan­ceerde kwartstechnologie waardoor het water tevens wordt gedesinfecteerd.
De luchtbevochtiger werkt als volgt: water wordt uit het reservoir via het ontkalkings­filter naar de verstuiv­ingskamer geleid en uitein­delijk ultrasoon verneveld.
Belangrijk: lees voor gebruik van het toestel eerst alle be­dieningsinstructies en houd deze instructies altijd bij de hand!
VEILIGHEIDS­VOOR­SCHRIFTEN
lHet toestel is bedoeld voor
het bevochtigen van lucht binnenshuis. Onjuist gebruik kan gevaar voor de gezond­heid en schade tot gevolg hebben waarvoor geen aansprakelijkheid wordt aan­vaard.
lAls het toestel of de voe­dingskabel schade heeft opgelopen tijdens het trans­port (bijvoorbeeld door harde schokken), zet u alstublieft het toestel niet aan, maar laat u dit eerst nakijken door een erkend reparateur.
lKinderen hebben geen notie van de gevaren van elektrische apparatuur. Laat ze dus niet alleen met het toestel.
lRaak nooit met natte han­den het werkende toestel of de stekker aan.
lPlaats het toestel op een vlakke, droge, waterbestendi­ge ondergrond.
lDe gegevens op het type­plaatje op het toestel en de gegevens van de stroombron moeten overeenkomen.
lVul het toestel alleen met schoon, koud kraanwater.
lZet het toestel nooit aan als dit niet met water is gevuld.
lVoeg geen geurstoffen of andere toevoegingen aan het water toe.
lGebruik het toestel niet zon­der ontkalkingsfilter of als het filter is uitgewerkt. Vervang het ontkalkingsfilter minimaal om de 5 maanden.
lHaal voor het schoon­maken de stekker uit het stop­contact.
lZorg ervoor dat er tijdens het schoonmaken geen water in het toestel zelf terechtkomt. Zorg ervoor dat er tijdens het verwijderen van het restwater geen water in de luchtinlaat, het gaatje bovenop de verstu­ivingskamer , komt. Als er water in dit gat komt, kan het hele toestel beschadigd raken. Laat het water dus aan de andere kant van de verstuivingskamer weglopen. Dompel het toestel nooit onder in water en plaats het toetsel niet in een vaatwas­machine.
lSpoel het waterreservoir en de verstuivingskamer om voordat u het toestel vult als het apparaat langere tijd niet is gebruikt.
lAls het toestel niet correct werkt, gebruik het toestel dan niet meer. Laat het nakijken door een erkend reparateur.
lReparaties mogen alleen worden uitgevoerd door erk­ende reparateurs.
INGEBRUIK­NAME
Doe het volgende voordat u het toestel voor het eerst in gebruik neemt:
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 21
Page 22
lVerwijder al het ver-
pakkingsmateriaal (ook de verpakking van het ontkalk­ingsfilter).
lTest de hardheid van het kraanwater met de bijgevoegde teststrookjes. De instructies voor deze test vindt u op pagina 10 van de bedieningshandleiding.
HET BEDIENINGS­PANEEL
1. Elektronische vochtigheidsregelaar
Hiermee stelt u traploos de gewenste vochtigheidsgraad in. U kunt op eenvoudige wijze de optimale waarde tussen de 40 en 60% rege­len. Druk tegelijk
op knoppen
en . Na enige secon­den verschijnt de huidige luchtvochtigheidsgraad knip­perend in de LCD-display. U kunt nu knoppen of gebruiken om de gewenste luchtvochtigheidsgraad in te stellen. Na enkele seconden verdwijnt de gekozen vochtigheidswaarde en wordt in de display opnieuw de huidige vochtigheidswaarde van de kamer weergegeven.
2. Indicatie waterniveau
Als het rode controlelampje
brandt, betekent dit gewoonlijk dat het water­reservoir moet worden bijge­vuld of dat de verstuiv­ingskamer te veel water bevat en er wat water moet worden verwijderd.
Als het controlelampje blijft branden ondanks een juist waterniveau, is er een stor­ing. Breng het toestel dan naar de reparateur.
3. Nachtstand
De luchtbevochtiger heeft een extra schakelaar voor de nachtstand. Hiermee wordt het geluid van het toestel ver­minderd doordat de snelheid van de ventilator wordt ver­laagd. Ook wordt tijdens de nachtstand de vochtigheid verminderd. U schakelt de nachtstand in door op knop
te drukken. In de display verschijnt een maantje. Als u knop opnieuw indrukt, wordt de nachtstand uit­geschakeld en verdwijnt het maantje uit de display.
4. Continustand
Druk op knop om het toestel continu te laten werken. Het toestel werkt dan zonder besturing via de vochtigheidsregelaar door totdat het hele reservoir leeg is. In de LCD-display ver­schijnt een cirkel. Als u opnieuw op knop drukt, wordt weer overgeschakeld naar besturing via de vochtigheidsregelaar en verd­wijnt de cirkel in de display.
5. Gewenste vochtigheid
Als een aangename vochtigheidsgraad is bereikt, verlaagt u langzaam de instelling van de vochtig­heidsgraad (vochtigheidsre­gelaar) tot er geen nevel meer wordt geproduceerd. De aanduiding voor de gewenste vochtigheid verschijnt in de display en geeft aan dat de ingestelde vochtigheid is bereikt. De vochtigheidsregelaar schakelt automatisch de nevelproduc­tie in als de vochtigheids­graad onder deze instelling daalt. Deze AAN/UIT-cyclus herhaalt zich zolang de lucht­bevochtiger in gebruik is.
BEDIENING
lPlaats het toestel op een
vlakke, droge, waterbestendi­ge ondergrond. Controleer of er genoeg ruimte is voor luchtcirculatie via de luchtfil­terinlaat. Het verstuivermond­stuk moet vrij kunnen blazen en niet gericht zijn op objecten of oppervlakken in de nabije omgeving.
lVerwijder het deksel van het reservoir en vul het waterreservoir
met koud, schoon kraanwater.
lBELANGRIJK: vul het reser- voir niet te vol, dit kan het toestel beschadigen. Vul het reservoir niet verder dan tot de aanduiding "max" op de
5
4
8
8
13
13
10
1211
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 22
Page 23
schaal. Als het reservoir geen schaal heeft, mag het water niet hoger staan dan 1 cm onder de rand van het reser­voir.
lVerwijder het verpakkings­materiaal voordat u het bijgeleverde ontkalkingsfilter
in de filterhals van het reservoir plaatst. Plaats het ontkalkingsfilter in de filter­hals van het reservoir, schuif het filter langs de gleuven in het reservoir en druk het filter vast. Als het filter nu onder water is, drukt u de hendel van het geïntegreerde filter­ventiel naar beneden om de luchtbellen te laten ontsnap­pen. Herhaal deze handeling telkens als u het filter ver­vangt. Het verdient aanbeve­ling de hendel van het geïnte­greerde ventiel wekelijks naar beneden te drukken, zodat het filter optimaal werkt.
lPlaats het reservoirdeksel
weer op het
waterreservoir .
lPlaats het verstuivermond­stuk in het toestel en richt de opening in de gewenste richting.
lSteek de stekker in het stop­contact.
lNadat u de gewenste vochtigheidsgraad hebt ingesteld, wordt in de kamer doorlopend de juiste luchtvochtigheid gehand­haafd. U kunt op eenvoudige wijze de optimale waarde tussen de 40 en 60% rege­len. Druk tegelijk op knoppen
en en na enige se­conden verschijnt de huidige luchtvochtigheidsgraad knip­perend in de LCD-display. U kunt nu knoppen of gebruiken om de gewenste luchtvochtigheidsgraad in te stellen. Na enkele seconden verdwijnt de gekozen vochtigheidswaarde en wordt in de display opnieuw de huidige vochtigheidswaarde van de kamer weergegeven. Deze instelling wordt automa­tisch gehandhaafd door de luchtbevochtiger. Als de lucht te droog wordt, wordt automatisch de luchtbe-
vochtiger ingeschakeld en als de juiste luchtvochtigheid is bereikt, wordt het toestel ook weer automatisch uit­geschakeld.
lAls het waterreservoir leeg is, schakelt het toestel automatisch over op de wachtstand. Dit wordt aangegeven door het rode controlelampje "Water bijvullen". Vul in dat geval het reservoir bij.
lAls uw toestel over een nachtstand beschikt, kunt u deze modus instellen met knop . Tijdens de nacht­stand worden de vochtigheid en het geluid verminderd.
lDe eerste paar uur dat het toestel in werking is, kan de nevel een vreemde geur hebben. Deze geur zal na een tijdje verdwijnen en wordt veroorzaakt door het materiaal van het nieuwe ontkalkingsfilter.
lBelangrijk: als het water in de verstuivingskamer hoger staat dan de bovenste sensorvlotter, wordt de ver­neveling onderbroken. Schakel in dat geval het toes­tel uit, controleer of de vlotter correct op de rubberen af­sluitring is aangesloten, schep de verstuivingskamer leeg met een kopje en zet het toestel weer aan.
Schoonmaken
Het verdient aanbeveling het toestel wekelijks schoon te maken.
lHaal voor het schoonma­ken de stekker uit het stop­contact.
lVerwijder het reservoirdeksel , het verstuivermondstuk
en het ontkalkingsfilter .
lLeeg het toestel. lVerwijder de vlotter aan het
handvat en maak de vlotter schoon.
lVul het waterreservoir voor de helft met water (de verstuivingskamer wordt automatisch ook gevuld). U kunt het beste ongeveer 10 druppels Dimanin A* toevoe-
15
5
63
4
15
13
10
5
1211
1211
3
5
4
5
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 23
Page 24
gen (voeg geen zeep of schoonmaakmiddelen toe). Maak het waterreservoir schoon met een borstel of zachte doek, spoel het reser­voir goed om en zet de vlot­ter weer vast.
* "Dimanin A" is een chloorvrij desinfecteermiddel dat ook wordt gebruikt voor zwembaden. Waarschuwing: buiten het bereik van kinderen houden, niet inslikken! Contact met de ogen vermijden! Het middel is in de aanbevolen verdunning niet schadelijk voor ogen of huid.
lVervang vervolgens het ontkalkingsfilter, vul het toes­tel met water en plaats het reservoirdeksel en het verstui­vermondstuk terug.
lSteek de stekker in het stop­contact en zet het toestel aan.
lBuiten de wekelijkse schoonmaak voert u maxi­maal om de 6 weken de vol­gende procedure uit: verwij­der het ontkalkingsfilter uit het toestel en leg dit even in heet, niet kokend water (ongeveer 70 graden Celsius) om de groei van bacteriën tegen te gaan. Als het luchtfil­ter vies is, maakt u de luchtfil­terklep open, stoft u het filter af en doet u de klep weer dicht. Als het filter erg vies is, moet u het filter vervangen (het filter is verkrijgbaar bij de dealer).
De Hardheid Van Het Water Testen
Test op de volgende wijze de hardheid van het kraanwater met de bijgevoegde test­strookjes:
Doop het strookje in een glas met vers kraanwater zodat alle testzones onder water staan (hou het strookje niet onder een lopende kraan!). Lees na 2 minuten de hard­heid van het kraanwater af met behulp van de volgende tabel.
U kunt de precieze hardhei­dswaarde van het water ook opvragen bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Het bijgeleverde ontkalkings­filter is geschikt voor water met een hardheid tot 15ºD. De levensduur van het ontkalkingsfilter hangt af van de hardheid van het water. Na de volgende periode moet het filter worden vervan­gen:
Levensduur bij 0-10ºD: ongeveer 5 maanden
Levensduur bij 10-15ºD: ongeveer 3 maanden
Als het toestel gedurende lan­gere periode niet in gebruik is (bijvoorbeeld na de zomer), moet ook het ont­kalkingsfilter worden vervangen.
Bij zeer hard of zout water moeten de volgende twee soorten extra filters worden gebruikt:
K-filter:
hiermee wordt het water al enigszins onthard voor het water bij het gewone filter komt. Dit extra filter verlengt de levensduur van het gewone ontkalkings­filter met ongeveer 2-3 maan­den.
A-filter:
dit wordt in combi­natie met het K-filter gebruikt als het water een hoog zout­gehalte heeft.
De extra filters zijn vernieuw­baar en hebben dus een lange levensduur.
Technische Gegevens
Model ULTRASTAR
Voltage 230V/50Hz Stroomverbruik 50W Leeg gewicht 2,6 kg Volume waterreservoir 4 l Afmetingen 1x21,5x20(25)
(LxBxH) (25) cm
Verstuivingsvolume tot 0,4 l/u
Beveiligingsniveau II
Aantal testzones
Groen Paars Totale hardheid
4 0 minder dan 3ºD 3 1 4-7ºD 2 2 8-15ºD 1 3 16-22ºD 0 4 meer dan 23ºD
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 24
Page 25
Klantenservic e
Onze afdeling Klantenservice zal u graag bijstaan met advies en hulp als u vragen heeft over het toestel.
Onze kwaliteitsproducten worden onderworpen aan de meest veeleisende productie­testen. Als er ondanks het sterke ontwerp van onze pro­ducten toch iets misgaat, kunt u het beste contact opnemen met ons of met de dichtstbij­zijnde dealer.
Onze mondelinge en geschreven aanwijzingen zijn gebaseerd op uitgebrei­de testen, maar scheppen geen verplichtingen, aangezien wij niet recht-
streeks invloed kunnen uitoe­fenen op het gebruik van het toestel. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade die is ontstaan door onjuist gebruik (zoals onvoldoende schoonmaken, te laat vervangen van het ontkalkingsfilter, belemmering van de vrije afgifte van nevel, verstuiving van che­mische toevoegingen of andere vloeistoffen dan puur kraanwater, enzovoort). Voeg geen toevoegingen aan het water toe, omdat het toestel hierdoor schade kan oplopen en er gevaar voor de gezondheid kan ontstaan.
Garantie
De gebruikelijke garantievoorwaarden van het
ESPAÑOL
Le felicitamos por la compra de su humidificador. Una optima humedad impide la sequedad de la piel y de las membranas mucosas, así, de este modo, ayuda a reducir la susceptibilidad a resfria­dos y alergias; también le aportará un efecto positivo en muebles y plantas.
De ahora en adelante, este humidificador le asegurará en su habitación una atmós­fera placentera. Una humedad entre el 50 y el 60% está considerada, desde el punto de vista médi­co, como una humedad rela­tiva ideal. El alto rendimiento de su unidad humidificadora utiliza una sofisticada tec­nología de cuarzo que apor­ta entre otras funciones la desinfección del agua.
El principio de esta operación: el agua se toma del depósito, a continuación se dirige dentro de una cámara atomizadora después de haber pasado por un filtro descalcificador, una vez allí es vaporizada ultrasónicamente.
lIMPORTANTE: Antes de
conectar la unidad, por favor lea el manual de instruc­ciones atentamente y guárde­lo para futuras referencias !
Notas Sobre Seguridad
lLa unidad solo se debe
usar para humidificar el aire de habitaciones. Un uso inapropiado puede llegar a causar riesgos y daños cuya responsabilidad no asumirá la empresa fabricante.
lSi la unidad o el cable eléctrico hubiesen sufrido daños durante el transporte (p. e. debido a un fuerte golpe), por favor no lo ponga en funcionamiento bajo ninguna circunstancia. La unidad deberá de ser veri­ficada por un servicio técnico autorizado.
lLos niños no reconocen los daños que pueden causar los aparatos electrodomésticos, por lo tanto nunca deje fun­cionando el aparato sin una correcta supervisión.
lNunca maneje el aparato o lo enchufe con las manos húmedas.
lEl aparato debe colocarse
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 25
Page 26
en un sitio nivelado, sobre una superficie seca e insensi­ble al agua.
lCompare los datos eléctri­cos en la placa de caracterís­ticas con los de su suministro eléctrico, ambos deben de ser idénticos.
lSiempre rellene la unidad con agua fresca procedente del grifo de agua fria.
lNunca conecte la unidad sin agua.
lNo añada aromas ni adi­tivos al agua.
lNunca conecte la unidad sin el filtro descalcificador o con un filtro gastado. Cambie el filtro descalcifi­cador cada 5 meses de uso continuo o después de varias semanas sin uso.
lAntes de limpiarlo, desconecte el cable de la corriente.
lDurante la limpieza, tenga cuidado de que el agua no se introduzca dentro de la unidad. Cuando vacíe la unidad de restos de agua, por favor ponga cuidado para que no entre agua den­tro del orificio de entrada de aire, el cual está situado en la parte superior de la cámara atomizadora Si el agua entra dentro de este orificio puede dañarse la unidad enteramente. Por lo tanto el agua se debe secar en el lado opuesto del orifi­cio de entrada de aire del la cámara atomizadora. Nunca sumerja la unidad en agua o la ponga en un lavavajillas.
lSi el aparato ha estado sin funcionar durante un largo periodo de tiempo, aclare y limpie bien la cámara atom­izadora y el depósito antes de volver a llenarlo.
lSi la unidad muestra defec­tos de funcionamiento, por favor no lo vuelva a poner en funcionamiento. El apara­to debe de ser revisado por un servicio técnico autoriza­do.
lCualquier reparación debe de ser realizada por un servi­cio técnico autorizado.
Primera Utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez tenga en cuenta los siguientes puntos:
lRetire todos los embalajes de la unidad (también el film que cubre el filtro descalcifi­cador)
lPor favor compruebe la dureza del agua que va a utilizar con indicadores adjuntos según se describe más abajo.
Explicación del Panel de Mandos
1) HUMIDOSTATO ELECTRÓNICO
Para el ajuste continuo de la humedad deseada. Un valor óptimo está entre el 40 y el 60% y es fácil de ajustar. Accione el interruptor ON/OFF a la posición ON y a continuación pre­sione el botón y a la vez durante algunos segun­dos en el LCD (Indicador de Cristal Líquido) : el nivel de humedad comienza a parpadear. Ahora será posi­ble ajustar con el botón o con el botón el nivel de humedad que usted desea. Después de pocos segundos el valor de la humedad seleccionada desa­parece y el indicador indi­cará el valor actual de la humedad en la estancia. Para comprobar el nivel seleccionado, solo será nece­sario pulsar otra vez los botones y juntos y en pocos instantes el valor selec­cionado aparecerá.
2) INDICADOR DE NIVEL DE AGUA
Si el indicador está encendido, esto indica, nor­malmente, que el depósito de agua debe rellenarse o que hay demasiada agua en la cámara atomizadora y esta debe ser eliminada.
Si a pesar de un correcto nivel de agua el piloto con-
10
1211
15
12
9
1211
15
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 26
Page 27
tinuase encendido, signifi­caría que existe algún prob­lema de funcionamiento, en este caso, la unidad se deberá revisar en un servicio de asistencia técnica.
3) FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
El humidificador está equipa­do con un interruptor adi­cional para funcionamiento nocturno. Este sistema reduce el nivel de ruido reduciendo la velocidad del ventilador y también reduce la produc­ción de humedad. Esto se consigue cuando se presiona el botón . En el Indicador de Cristal Líquido (LCD) aparece una luna pequeña. Cuando se presiona nueva­mente el botón el sistema de funcionamiento nocturno se desconecta y la indicación en el LCD desaparece.
4) FUNCIONAMIENTO CONTINUO
Cuando usted presiona el botón usted está preparando la unidad para un funcionamiento continuo. Esto significa que el aparato funcionará sin que el humi­dostato controle el nivel de humedad. En la pantalla del LCD aparecerá un círculo. Cuando se presiona el botón
nuevamente la unidad devolverá el control al humi­dostato, en este momento al círculo en el indicador LCD desaparecerá.
5) AJUSTE DE LA HUMEDAD DESEADA
Cuando se alcanza el nivel de humedad deseado, com­pruebe el valor en el indi­cador LCD y reduzca el valor de nivel de humedad (humi­dostato) según se describe en el punto 1 (Humidostato Electrónico) presionando los botones y conjunta­mente, al menos un 1% por debajo del valor indicado. La producción de humedad cesará. El indicador de humedad deseada () aparece in el LCD, indicando que la humedad seleccionada ha sido alcanzada. El humi­dostato electrónico restable­cerá el funcionamiento
automáticamente en el momento en el que el nivel de humedad esté por debajo del nivel seleccionado. Este ciclo periódico de encendido y apagado continuará mien­tras el humidificador esté en funcionamiento.
Funcionamient o
Además de la limpieza sem­anal, usted debe llevar a cabo el siguiente proced­imiento cada 6 semanas a más tardar: Quite el filtro descalcificador de la unidad y caliéntelo brevemente, no en ebullición, (agua aproxi­madamente a 70 º C) con el fin de contrarrestar cualquier formación de gérmenes. Si el filtro de aire está sucio, abra la tapa del filtro de aire, desempólvelo, y retíre­lo. En caso de que estuviera muy sucio, debe cambiarse el filtro de aire (disponible a través de su SAT (Servicio de Asistencia Técnica). Le recomendamos también limpiar la boquilla (3) con el cepillo pequeño para evitar cualquier formación de gérmenes
lSitúe la unidad en un sitio nivelado, con una superficie seca e insensible al agua. Asegúrese que las ranuras
del filtro de aire tengan suficiente espacio para suc­cionar aire. La boquilla del atomizador no debe tener impedimentos para la correcta salida de humedad y tampoco debe de ser dirigi­da sobre objetos o superfi­cies próximas.
lRetire la tapa del depósito
y llene el depósito de
agua con agua fría procedente del grifo de agua fría. Antes de instalar el filtro descalcificador adjunto en su soporte, elimine el plás­tico protector. Ponga el filtro descalcificador en el soporte para el filtro dentro del depósito de agua, alinéelo a lo largo de la guía dentro del depósito y presione hacia abajo hasta su correcta posi­ción. Llene el depósito, cuan-
6
5
4
3
1
1211
8
8
13
13
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 27
Page 28
do el filtro esté bajo el agua, presione hacia abajo la válvula del filtro con el tirador incorporado para per­mitir la salida de las burbu­jas de aire. Por favor repita este proceso cada vez que reemplace el filtro. lIMPORTANTE: Por favor, al llenar el depósito y con el fin de no dañar el aparato no exceda la línea con la marca "MAX" indicada en la escala. Si esta escala no está presente en el depósito, el nivel del agua debe estar al menos un 1 cm bajo el borde del depósito.
lRetire la tapa del depósito de agua lInstale la boquilla del atom-
izador y oriéntelo en la dirección deseada.
lConecte la unidad a la toma de corriente.
lAjuste el control de humedad al nivel deseado. Punto 1 de Instrucciones para el humidostato electrónico. Este ajuste es automática­mente mantenido por su humidificador, y cuyo signifi­cado es: si el aire esta muy seco, la humidificación comienza automáticamente. Tan pronto como la humedad seleccionada es alcanzada se desconecta automática­mente.
lSi el depósito de agua se vacía, la unidad pasa a situación de espera. Esta situación está indicada por el indicador rojo iluminado "Add water". En este caso se debe añadir agua.
lUsted tiene un humidifi­cador con funcionamiento nocturno silencioso, usted puede seleccionar este modo de funcionamiento con el botón . La producción de humedad así como el ruido disminuyen.
lDurante las primeras horas de funcionamiento, la humedad emitida puede tener un olor peculiar. Este desaparece al poco tiempo y esta provocado por el granu­lado del filtro descalcificador completamente nuevo desde
su producción. lIMPORTANTE: El nivel de
agua debe estar más alto que la parte alta del sensor de nivel de la cámara de atomización, en caso con­trario la unidad interrumpirá su funcionamiento.
lEn algunas ocasiones cuan­do el aire esta sobresaturado de humedad es mejor reducir la producción de humedad para evitar la aparición de humedad en el suelo.
Limpieza
Le recomendamos que limpie la unidad una vez por sem­ana.
lDesconecte el cable de ali­mentación antes de la limpieza.
lRetire la tapa del depósito
la boquilla del
atomizador y el
filtro descalcificador lElimine el agua residual
antes de limpiar el aparato (ver las notas de seguridad)
lRetire el flotador con las manos y límpielo.
lLlene aproximadamente el depósito hasta la mitad con agua (la cámara atom­izadora –15- se rellenará automáticamente). Para ayu­dar a la limpieza, recomen­damos que añada 10 gotas de Diminin A* (no añada jabones ni detergentes). Después de limpiar el depósi­to de agua con un cepillo o con un paño suave, séquelo bien y vuelva a montar el flotador.
*
Dimanin A es un desinfectante libre de cloro que también se usa en piscinas. Precaución: Manténgalo fuera del alcance de los niños, no lo beba; evite el con­tacto directo con los ojos: en la disolución recomendada no es dañino para la piel ni para los ojos.
lAhora reponga el filtro descalcificador, llene la unidad con agua, ventile el cartucho descalcificador y reponga la tapa del depósito y la boquilla del atomizador.
lConecte la unidad a la cor-
5
6
3
4
13
10
3
5
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 28
Page 29
riente y póngalo en fun­cionamiento.
Comprobando la Dureza del Agua
Por favor compruebe la dureza del agua (dureza total) con las tiras de test adjuntas como sigue: intro­duzca toda la zona de test de la tira en un vaso lleno de agua fresca del grifo (no lo tenga debajo del agua corri­ente). Después de 2 minutos, usted puede determinar el grado de dureza de su agua del grifo de acuerdo con la siguiente tabla:
Para determinar el valor de manera más precisa, usted puede también informarse en su suministrador de agua.
El filtro descalcificador adjun­to puede ser usado para agua con una dureza de hasta 15 º dH. La duración del filtro descalcificador depende de la dureza del agua, y debe ser cambiado de acuerdo con los siguientes parámetros:
Duración para una dureza del agua de 0 – 10º dH: 5 meses
Duración para una dureza del agua de 10 – 15º dH: 3 meses
Si la unidad está fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo (por ejem­plo después del intervalo veraniego), el filtro descalcifi­cador debe cambiarse nue­vamente.
Con una dureza extrema del agua, debe usarse un filtro adicional, del cuál hay dos clases:
Filtr
o K: sirve para pre-
ablandar el agua. Prolonga
la duración del filtro estándar en aproximadamente 2 o 3 meses.
Filtr
o A: se conecta en serie con el filtro K si el contenido de sal es alto.
Los filtros adicionales son renovables y de este modo tienen una duración mayor.
Nota importante: Si un filtro descalcificador gastado es usado, o si no se usa un filtro adicional, los minerales pueden ser emitidos y apare­cerían como manchas blan­cas de cal en la habitación.
Datos Técnicos
Servicio de Atención al Cliente
Si usted tiene alguna duda en relación a su unidad, nue­stro servicio de atención al cliente con mucho gusto le ofrecerá consejo y asistencia.
La calidad de nuestros pro­ductos está sujeta a los may­ores controles de producción exigidos. Si a pesar de su robusto diseño, ocurriese algún contratiempo, por favor contacte con nosotros o con su distribuidor más cer­cano.
Nuestras indicaciones orales y escritas están fundamen­tadas en amplios tests. Estas instrucciones están basadas en nuestros actuales conocimientos, pero sin com­promiso en cuanto a que el uso de la unidad vaya más allá de nuestra influencia directa. Ninguna responsabil-
Nº de zona de test
Verde Violeta Dureza Total
4 0 Por debajo de 3º dH 3 1 4 - 7 º dH 2 2 8 –15 º dH 1 3 16 -22 º dH 0 4 Por encima de 23º dH
Model Honeywell
ULTRASTAR
Voltaje 230V/50Hz Consumo de
potencia 50W
Peso vacío 2,6 k Volumen del
depósito de agua 4l
Medidas 31x21.5x20
(LxBxH) (25) cm
Volumen de
atomización up to 0,4 l/h
Clase de protección II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 29
Page 30
idad puede ser asumida por cualquier daño causado por un uso impropio (como una limpieza inadecuada, un cambio de filtro descalcifi­cador demasiado tarde, una emisión de humedad incon­trolada. La atomización de aditivos químicos u otros líquidos que no sean pura­mente agua del grifo, colo­cación en superfícies sensi­bles a la humedad etc.) No
debe ponerse ningún aditivo en el agua, ya que la unidad podría sufrír daños no debi­endo excluirse también ries­gos para la salud.
GARANTÍA
La garantía para esta unidad es de 3 años. La factura tam­bién sirve como certificado de garantía.
PORTUGUÊS
Queremos felicitá-lo pela compra do seu humidifi­cador. Uma boa humidifi­cação evita que a sua pele e a mucosa sequem ajudando, assim, a reduzir as hipóteses de constipações e alergias; exerce igualmente uma acção positiva sobre as plan­tas e o mobiliário.
A partir de agora, o humidifi­cador vai garantir que o ambiente do seu quarto seja sempre agradável. Do ponto de vista médico, uma humi­dade de 50-60% é consider­ada a ideal.
Este aparelho de alto desem­penho utiliza uma sofísticada tecnologia de quartzo que desinfecta igualmente a água.
O princípio do seu funciona­mento é o seguinte: a água é levada do reservatório de água até à câmara de pul­verização, através do filtro de descalcificação, e vapor­izada ultrasonicamente.
IMPORTANTE: Antes de uti­lizar o seu aparelho, leia cuidadosamente as instruções de funcionamento e guarde­as para qualquer eventuali­dade!
Informações de Segurança
l O aparelho deve ser utiliza-
do apenas para a humidifi­cação do ar da divisão. O seu uso indevido pode provo-
car riscos e prejuízos pelos quais não assumiremos qual­quer responsabilidade.
l Se o aparelho ou o cabo de alimentação tiverem sido danificados durante o trans­porte (em consequência, por exemplo, de um impacto vio­lento), não o coloque em fun­cionamento em nenhuma cir­cunstância. Antes de o fazer, deverá o mesmo ser verifica­do pelo serviço de assistên­cia autorizado.
lUma vez que as crianças não têm consciência dos perigos que os utensílios eléctricos podem envolver, nunca deverão ser deixadas sozinhas junto ao aparelho.
lNunca utilize o aparelho ou retire a ficha de ligação à tomada com as mãos mol­hadas.
lO aparelho só deverá ser colocado numa superfície lisa e seca que não seja sen­sível à água.
lCompare os dados que constam da placa de classifi­cação com os valores da sua rede eléctrica para verificar se correspondem.
lEncha sempre o aparelho apenas com água fria da torneira.
lNunca utilize o aparelho sem água.
lNão adicione aromas ou aditivos à água.
lNunca utilize o aparelho sem o filtro de descalcifi­cação ou quando este estiver gasto. Troque o filtro de
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 30
Page 31
descalcificação ao fim de 5 meses, no máximo, ou após algumas semanas sem que o mesmo tenha sido utilizado.
lAntes de o limpar, retire sempre a ficha da tomada.
lDurante a limpeza, tenha o cuidado de não deixar entrar água no aparelho. Quando retirar a água que resta do aparelho, tenha cuidado para não deixar a água entrar no orifício do fluxo de ar que se encontra na parte superior da câmara de pul­verização . Se a água entrar nesse orifício, todo o aparelho poderá ficar danifi­cado. É por isso que a água deverá ser escoada do apar­elho pelo lado contrário ao do orifício do fluxo de ar da câmara de pulverização. Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque na máquina de lavar louça.
lNo caso do aparelho ter estado muito tempo sem ser utilizado, deve lavar muito bem o reservatório da água e a câmara de pulverização antes de a encher.
lSe o aparelho apresentar qualquer deficiência durante o funcionamento, não o uti­lize. O mesmo deverá então ser verificado pelo serviço de assistência autorizado.
lQualquer reparação só deverá ser feita pelo serviço de assistência autorizado.
Primeira Utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, tenha em atenção o seguinte:
lRetire todo o material de embalagem do aparelho (incluindo a protecção do fil­tro de descalcificação).
lVerifique o grau de dureza da água de sua casa, uti­lizando as tiras de teste que seguem com o aparelho, de acordo com a seguinte descrição.
Explicação do Painel de Controlo
1. Higróstato Electrónico
Destina-se a uma regulação contínua do grau de humi­dade pretendida. O valor ideal entre 40 e 60% torna­se fácil de regular. Posicione o interruptor de LIGAR/DESLI­GAR em LIGAR e, em seguida, prima simultanea­mente os botões e durante alguns segundos no painel LCD : o valor relati­vo à humidade começará a piscar. É possível agora ajus­tar o valor da humidade que pretende por meio do botão
ou . Alguns segundos depois, o valor da humidade que escolheu desaparecerá e o painel passará a mostrar o valor da humidade da sua divisão nesse momento. Para verificar o valor da humi­dade que foi definido, basta premir novamente os dois botões e em simultâ­neo e, alguns momentos depois, aparecerá a indi­cação do nível de humidade que foi definido.
2. Indicador do nível da água
Se a lâmpada piloto vermel­ha estiver acesa, tal sig­nifica, normalmente, que o reservatório deverá ser cheio com água ou então que a câmara de pulverização tem água a mais e deverá ser retirada.
Se a lâmpada piloto per­manecer acesa, apesar do nível da água estar correcto, é porque existe alguma defi­ciência de funcionamento. Neste caso, o aparelho dev­erá ser levado ao serviço de assistência mais próximo.
3. Redução nocturna
O humidificador está equipa­do com um interruptor adi­cional para funcionamento nocturno. Assim, o nível de ruído baixa, devido à redução da velocidade da ventoinha, diminuindo igual­mente a quantidade de humi-
10
1211
1112
9
1211
7
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 31
Page 32
dade. Para isso, prima o botão . No painel LCD aparecerá uma pequena lua. Quando voltar a premir o botão , a redução noctur­na será desligada e a peque­na lua desaparecerá no painel.
4. Contínuo
Quando premir o botão será possível regular então o aparelho para um funciona­mento contínuo. Tal significa que o aparelho funcionará sem o controlo do higróstato até o reservatório ficar vazio. No painel LCD surgirá um círculo. Quando premir novamente o botão o aparelho passará automati­camente para o modo de controlo do higróstato e o cír­culo desaparecerá no painel LCD.
5. Humidade pretendida
Ao ser atingido o nível de humidade pretendida, veri­fique o valor no painel LCD e reduza o nível de humidade (higróstato), conforme descrito no ponto 1 (higrósta­to electrónico), premindo simultaneamente os botões
e , pelo menos em 1 % do valor verificado. A produção de vapor será interrompida. Aparecerá no painel o símbolo de humidade indicando que foi atingido o nível de humidade que havia sido definido. O higróstato elec­trónico voltará a arrancar automaticamente para pro­duzir vapor, sempre que o nível de humidade for inferi­or ao definido. Este ciclo de "LIGAR/DESLIGAR" prosseguirá continuamente enquanto o humidificador estiver a ser utilizado.
Funcionament o
lColoque o aparelho numa
superfície lisa e seca que não seja sensível à água. Verifique se as aberturas dos filtros de ar (1) têm espaço suficiente para a sucção. O bocal do pulverizador deverá estar desobstruído
para libertar o vapor e não deve estar virado para objec­tos ou superfícies próximos.
lRetire a tampa do reservatório e encha
o reservatório com água fria da torneira.
lAntes de colocar o filtro de descalcificação incluído no gargalo do filtro do reser­vatório, retire a cobertura da embalagem. Prenda o filtro de descalcificação ao garga­lo do filtro do reservatório, alinhe-o ao longo do trilho de guia no interior do reser­vatório e comprima-o até prender. Encha o reser­vatório com água e quando o filtro estiver debaixo de água, comprima o botão da válvula integrada no filtro para permitir a saída das bolhas de ar. Este é o pro­cedimento a seguir sempre que voltar a substituir o filtro. Para um melhor funcionamen­to do filtro, aconselhamos a comprimir o botão da válvula integrada uma vez por sem­ana. IMPORTANTE: Não encha demasiado o reser­vatório pois poderá danificar o aparelho. Encha o reser­vatório apenas até ao nível "max" indicado na escala. Se não existir escala no reservatório, deverá definir o nível da água 1 cm abaixo da extremidade do reser­vatório.
lRecoloque a tampa no reservatório da água .
lColoque o bocal do pulver­izador e rode-o na direcção pretendida.
lLigue a ficha do aparelho à corrente.
lDefina o controlo de humi­dade para o valor que pre­tende. Ponto 1 das Instruções sobre o higróstato electróni­co.
lEsta definição é mantida automaticamente pelo seu humidificador, o que signifi­ca que: se o ar estiver demasiado seco, a humidifi­cação arranca automatica­mente e, logo que for alcançada a humidade dese-
3
5
4
6
5
4
3
1211
8
8
13
13
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 32
Page 33
jada, o aparelho desliga também automaticamente.
lSe o reservatório da água
estiver vazio, o aparelho muda para uma posição de espera. Essa indicação é dada pela luz vermelha „Adicionar água". Neste caso, deve acrescentar água.
lSe o seu aparelho estiver preparado para funcionar com redução nocturna, poderá ligar este modo de funcionamento através do botão . A humidade liberta e o ruído serão, assim, reduzidos.
lDurante as primeiras horas de funcionamento, o vapor emitido poderá ter um cheiro estranho. Deve-se ao granula­do do filtro de descalcifi­cação, que é novo, mas desaparecerá passado algum tempo.
lImportante: se o nível de água da câmara de pulver­ização ultrapassar o nível do flutuador, o aparel­ho interromperá o processo de pulverização. Neste caso, desligue o aparelho, veri­fique se o flutuador e a bor­racha de vedação respectiva estão correctamente coloca­dos, esvazie a câmara de pulverização com a ajuda de um pequeno recipiente e volte a ligar o aparelho.
lPor vezes, quando o ar se encontra super-saturado de humidade, é aconselhável reduzir o nível de humidade definido para evitar que o chão fique humedecido.
Limpeza
lAconselhamos a limpeza
do aparelho uma vez por semana.
lDesligue-o da tomada antes de começar a limpar.
lRetire a tampa do reservatório , o bocal do pulverizador e o filtro de descalcificação .
lRetire a água residual antes de começar a limpar (con­sulte as informações de segu­rança!).
lRetire o flutuador, usando a respectiva pega, e limpe-o.
lEncha cerca de metade do reservatório com água (a câmara de pulverização – 15 – é automática e simul­taneamente cheia). Para aju­dar a limpar, aconselhamos a juntar cerca de 10 gotas de Dimanin A
1
(não juntar sabão líquido ou deter­gentes). Depois de limpar o reservatório da água com uma escova ou um pano macio, enxagúe-o bem e volte a colocar o flutuador.
1
Dimanin A é um desinfectante sem cloro que é igualmente uti­lizado na limpeza de piscinas. Cuidado: Mantenha-o fora do alcance das crianças; não engula; evite o contacto directo com os olhos; a mistura recomendada não é prejudicial, nem para a pele nem para os olhos.
lVolte agora a colocar o fil­tro de descalcificação, encha o aparelho com água, faça a ventilação do cartucho de descalcificação e coloque a tampa do reservatório e o bocal do pulverizador.
lLigue o aparelho à corrente e ponha-o a funcionar.
lPara além da limpeza sem­anal, é ainda aconselhável o seguinte procedimento, pelo menos de 6 em 6 semanas: Retire o filtro de descalcifi­cação do aparelho e mergul­he-o, embora por pouco tempo, em água quente mas não a ferver (cerca de 70°C) a fim de neutralizar qualquer formação de germes. Se o fil­tro de ar estiver sujo, limpe-o e volte a colocá-lo. Se estiver muito sujo, o filtro de ar dev­erá ser trocado (disponível no seu fornecedor). Aconselhamos igualmente a limpeza do bocal (3) com uma pequena escova para eliminar possíveis formações de germes.
Verificação do Grau de Dureza da Água
Verifique o grau de dureza da água de sua casa
5
6
3
4
15
13
10
5
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 33
Page 34
(dureza total) utilizando as tiras de teste que seguem com o aparelho, de acordo com a seguinte descrição: Mergulhe toda a zona de teste da tira num copo com água fria da torneira (não colocar por baixo de água corrente!) Passados 2 minu­tos, poderá determinar o grau de dureza da água que sai da sua torneira consultan­do a seguinte tabela.
Para determinar este valor de uma forma mais rigorosa, poderá informar-se junto da empresa distribuidora de água da sua área. O filtro de descalcificação incluído poderá ser utilizado com águas cujo grau de dureza seja superior a 15 ° gD. O tempo de duração do filtro de descalcificação depende do grau de dureza da água e deverá ser trocado de acordo com as seguintes indicações:
Duração para um gD entre 0
- 10 °: cerca de 5 meses Duração para um gD entre
10 – 15 °: cerca de 3 meses Se o aparelho ficar muito
tempo sem ser utilizado (por exemplo depois do período de verão), o filtro de descal­cificação também deverá ser trocado.
Com graus de dureza de água extremos, deverá ser utilizado um filtro adicional, havendo dois tipos desses fil­tros:
Filtr
o K – serve para suavizar previamente a água. Prolonga a duração do filtro de descalcificação normal cerca de 2 – 3 meses.
Filtr
o A – ligado ao filtro K se houver um nível de sal ele­vado.
Os filtros adicionais são reci­cláveis apresentando, por
isso, uma maior duração.
Nota importante:
Se for utilizado um filtro de descalcificação usado, ou se não for utilizado um filtro adicional, poderão ser emiti­dos minerais, que apare­cerão na divisão sob a forma de depósito branco.
Dados Técnicos
Assistência ao Cliente
Se tiver algumas questões a colocar sobre o seu aparel­ho, o nosso departamento de assistência ao cliente terá todo o prazer em atendê-lo.
Os nossos produtos de quali­dade estão sujeitos a contro­los de produção muito rig­orosos. Se ocorrer eventual­mente algum acidente, ape­sar da sua robustez, queira contactar-nos ou ao fornece­dor mais próximo.
As nossas recomendações verbais ou escritas são dadas com base em diversos testes. Os nossos conselhos são transmitidos tendo em conta a nossa experiência actual mas não envolvem qualquer vínculo da nossa parte, já que a utilização do aparelho sai do âmbito da nossa área de influência. Não poderá ser atribuída qualquer responsabilidade por quaisquer danos causa­dos pelo seu uso indevido (tais como uma limpeza inad­equada, um filtro de descalci­ficação trocado demasiado
Nº de zona de teste
Verde Violeta Dureza Total
4 0 Inferior a 3 ° gD 3 1 4 – 7 ° gD 2 2 8 – 15 ° gD 1 3 16 – 22 ° gD 0 4 Superior 23 ° gD
Modelo Honeywell
Ultrastar BH 860
Voltagem 230V/50Hz
Consumo de energia 50W
Peso vazio 3,9 kg
Volume do reservatório da água 4 l
Medidas 31 x 21,5 x 20 (CxLxA) (25) cm
Volume de pulverização até 0,4 l/h
Tipo de protecção II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 34
Page 35
tarde, um impedimento da libertação de humidade, a pulverização de aditivos químicos ou líquidos e não de água pura da torneira, colocação numa superfície sensível à humidade, etc.). Não deverão ser colocados aditivos na água pois estes
poderão provocar danos ao aparelho, não podendo ser excluídos eventuais riscos para a saúde.
Garantia
A garantia deste aparelho é de 3 anos. A factura também
ITALIANO
Complimenti per l'acquisto del vostro umidificatore! Un grado ottimale di umidità vi aiuterà a mantenere morbida la pelle e le membrane delle mucose, diminuendo i rischi di raffreddori ed allergie; gli effetti benefici saranno visibili anche su piante e mobili.
D'ora in poi, grazie all'umidi­ficatore, l'atmosfera negli ambienti sarà sempre molto piacevole. Dal punto di vista medico, si considera ideale un grado di umidità del 50­60%.
Il vostro apparecchio ad alte prestazioni utilizza una sofisticata tecnologia al quar­zo che garantisce anche la disinfezione dell'acqua.
Il funzionamento è basato sul seguente principio: l'acqua è prelevata dalla tanica, con­dotta nella camera di nebu­lizzazione, attraverso il filtro di decalcificazione, e vapor­izzata tramite ultrasuoni.
IMPORTANTE: Prima di utiliz­zare l'apparecchio, leggere attentamente e tenere sempre presenti le istruzioni per l'uso!
Istruzioni per la Sicurezza
lL'apparecchio dovrà essere
usato esclusivamente per umidificare l'aria degli ambi­enti. Un uso improprio potrà comportare pericoli e danni, per i quali si declina ogni responsabilità.
lNel caso in cui l'apparec­chio o il cavo di alimen­tazione siano stati danneg­giati durante il trasporto (per es. a causa di urti violenti),
non cercare di far funzionare l'apparecchio in nessun caso, bensì richiedere un controllo da parte di un centro di assistenza clienti autorizzato.
lPoiché i bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli derivanti da apparec­chiature elettriche, non lascia­rli mai soli in presenza del­l'apparecchio, senza un'adeguata supervisione da parte di una persona adulta.
lNon utilizzare mai l'ap­parecchio e non tirare mai la spina con mani umide.
lL'apparecchio dovrà essere posto esclusivamente su una superficie piana e asciutta ed impermeabile.
l Assicurarsi che i dati ripor­tati sulla targhetta siano iden­tici a quelli della vostra ali­mentazione.
lRiempire sempre l'apparec­chio esclusivamente con acqua fredda di rubinetto.
lNon utilizzare mai l'ap­parecchio senz'acqua.
lNon aggiungere profumi o additivi all'acqua. A questo scopo, viene fornita un'ap­posita piastra di metallo.
lNon utilizzare mai l'ap­parecchio senza filtro decal­cificante o quando il filtro è usurato. Sostituire il filtro al più tardi dopo 5 mesi o dopo un mancato utilizzo durato diverse settimane.
lPrima di effettuare la pulitu­ra, estrarre sempre la spina di alimentazione.
lDurante la pulitura, assicu­rarsi che all'interno dell'ap­parecchio non entri acqua. Durante lo svuotamento dal­l'acqua rimanente, assicurar­si che l'acqua non entri all'in­terno del foro dell'aria, posto
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 35
Page 36
nella parte superiore della camera di nebulizzazione
. Nel caso in cui entri del­l'acqua in questo foro, l'in­tero apparecchio subirà dei danni. Quindi l'acqua dovrà essere scaricata dal lato opposto del foro dell'aria posto nella camera di nebu­lizzazione. Non immergere mai l'apparecchio in acqua né lavarlo nella lavastoviglie.
lSe l'apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, risciacquare bene la tanica dell'acqua e la cam­era di nebulizzazione, prima di effettuare il riempimento.
l Se l'apparecchio presenta un difetto nel funzionamento, non cercare di azionarlo prima che sia stato controlla­to da un centro di assistenza clienti autorizzato.
lLe riparazioni dovranno essere eseguite solo da centri autorizzati alla manuten­zione.
Primo Utilizzo
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, eseguire le seguenti oper­azioni:
lDisimballare l'apparecchio (togliere anche il foglio dal filtro di decalcificazione).
lControllare la durezza del­l'acqua utilizzando le strisce apposite, seguendo le istruzioni di seguito riportate.
Spiegazione del Pannelo di Comando
1. Umidostato elettronico
per una regolazione continua dell'umidità desiderata. Il val­ore ottimale tra il 40 e il 60% è facilmente regolabile. Girare l'interruttore ON/OFF (7) su ON e quindi premere assieme per alcuni secondi i pulsanti e sul display
a cristalli liquidi : il valore dell'umidità inizierà a lam­peggiare. A questo punto, è possibile regolare il grado di umidità richiesto con il pul­sante o con il pulsante
. Dopo qualche secondo, il grado di umidità prescelto scomparirà e il display tornerà a mostrare il grado di umidità dell'ambiente. Per controllare il grado di umid­ità fissato, è sufficiente pre­mere nuovamente assieme i due pulsanti e , e dopo qualche secondo apparirà il grado di umidità fissato.
2. Indicatore del livello del­l'acqua
L'accensione della spia rossa
significa normalmente che è necessario aggiungere acqua nella tanica, oppure che la camera di nebuliz­zazione contiene troppa acqua, parte della quale deve quindi essere eliminata.
Se la spia rimane accesa, nonostante la correzione del livello dell'acqua, è segno che l'apparecchio non fun­ziona correttamente. In tal caso, è necessario portarlo al più vicino centro di assis­tenza clienti.
3. Funzionamento notturno
L'umidificatore è dotato di un ulteriore interruttore per il fun­zionamento notturno. Tale interruttore abbassa il livello di rumorosità, riducendo la velocità della ventola e quin­di anche la quantità di umid­ità. Per il funzionamento not­turno, premere il pulsante
. Sul display a cristalli liq­uidi apparirà una piccola luna. Premendo una seconda volta il pulsante il fun­zionamento notturno verrà escluso e la piccola luna scomparirà dal display.
4. Funzionamento in continuo
Premendo il pulsante , è possibile commutare l'ap­parecchio sul funzionamento in continuo. Ciò significa che l'apparecchio funzionerà senza il controllo con umi­dostato fino allo svuotamento della tanica. Sul display a cristalli liquidi apparirà un cerchio. Premendo nuova­mente il pulsante , l'ap­parecchio passerà automati-
8
8
13
13
10
1211
11
12
9
12
11
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 36
Page 37
camente al modo di controllo con umidostato e il cerchio sul display scomparirà.
5. Umidità richiesta
Una volta raggiunto un adeguato livello di umidità, controllare il valore sul dis­play a cristalli liquidi e ridurre il grado di umidità (umidostato), come indicato al punto 1. (umidostato elet­tronico), premendo assieme i pulsanti e , almeno di 1 punto di percentuale sotto il valore controllato. La produzione di vapore nebu­lizzato si arresterà. Sul dis­play apparirà il segno dell'umidità richiesta, indicante che è stata raggiun­ta la regolazione di umidità richiesta. Ogniqualvolta il liv­ello di umidità scenderà sotto questa regolazione, l'umi­dostato elettronico riavvierà automaticamente la pro­duzione di vapore nebulizza­to Durante il funzionamento dell'umidificatore, questo ciclo "ON/OFF" si ripresen­terà periodicamente.
Funzionamiento
lPosizionare l'apparecchio
su una superficie piana e asciutta ed impermeabile. Assicurarsi che gli sfiati del filtro dell'aria dispongano di spazio sufficiente per l'aspirazione. Il beccuccio di uscita del vapore non deve essere ostruito e non deve essere posto diretta­mente contro oggetti o super­fici che si trovino nelle imme­diate vicinanze.
lTogliere il coperchio della tanica e riempire la tan­ica con acqua fredda di rubinetto.
lPrima di montare il filtro di decalcificazione sul col­lare del filtro posto sulla tani­ca, togliere il foglio dell'im­ballo. Fissare il filtro di decal­cificazione al collare posto sulla tanica, allinearlo lungo il binario di guida all'interno della tanica stessa e spinger­lo fino all'arresto. Versare l'acqua e quando il filtro si troverà sotto il livello dell'ac­qua, schiacciare il bottone
della valvola integrata del fil­tro, per consentire la fuorius­cita di bolle d'aria. Procedere in questo modo ogni volta che si monta il fil­tro. Per un migliore funziona­mento del filtro, si consiglia di schiacciare il bottone della valvola integrata anche una volta alla settimana. IMPOR- TANTE: Il traboccamento del­l'acqua dalla tanica può dan­neggiare l'apparecchio. Riempire la tanica solo fino al segno "max" indicato sulla riga graduata. Nel caso in cui la tanica non presenti alcuna graduazione, il livello dell'acqua dovrà rimanere almeno 1 cm sotto il bordo della tanica stessa.
lRimettere il coperchio
ulla tanica dell'acqua .
lMontare il beccuccio di uscita del vapore e girarlo nella direzione richiesta.
lCollegare l'apparecchio al sistema di alimentazione con la spina.
lFissare il controllo dell' umidità al valore preferito. Vedere Istruzioni Punto 1 umi­dostato elettronico.
lQuesta regolazione sarà mantenuta automaticamente dall'umidificatore, il che sig­nifica: se l'aria è troppo secca, l'umidificazione si avvierà automaticamente; non appena l'umidità richies­ta sarà raggiunta, l'apparec­chio si spegnerà automatica­mente.
lSe la tanica dell'acqua è vuota, l'apparecchio passa in posizione di attesa. La luce rossa „Aggiungere acqua" si accenderà e sarà quindi necessario provvedere all'aggiunta di acqua.
lNel caso si disponga di un apparecchio con funziona­mento notturno, è possibile regolare questo modo di fun­zionamento con il pulsante
. Così facendo, l'umidità scaricata e il rumore prodotto risulteranno notevolmente diminuiti.
lDurante le prime ore di fun­zionamento, il vapore prodot-
13
10
5
3
54
6
5
4
3
1
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 37
Page 38
to potrà avere un odore par­ticolare, che scomparirà dopo breve tempo; esso è dovuto al granulato del filtro di decalcificazione, fresco di fabbrica.
lImportante: Nel caso in cui il livello dell'acqua della camera di nebulizzazione
oltrepassi il galleggiante posto nel punto più alto, l'ap­parecchio arresterà il proces­so di nebulizzazione. In tal caso, spegnere l'apparec­chio, controllare che il gal­leggiante sia montato corret­tamente con la relativa guarnizione in gomma, vuotare la camera di nebuliz­zazione con un piccolo recip­iente, e rimettere in funzione l'apparecchio.
lA volte, quando l'aria è satura di umidità, è oppor­tuno ridurre la regolazione dell'umidità, per evitare che il pavimento si bagni.
Pulizia
lSi consiglia di pulire
l'apparecchio una volta alla settimana.
lEstrarre la spina di alimentazione prima di pulire l'apparecchio.
lTogliere il coperchio della tanica , il beccuccio
di uscita del vapore e il filtro di decalcificazione .
lEliminare l'acqua rimasta prima di pulire l'apparecchio (vedere istruzioni per la sicurezza!).
lTogliere il galleggiante per mezzo della relativa maniglia e pulirlo.
lRiempire con acqua approssimativamente metà della tanica (anche la camera di nebulizzazione – 15 – si riempirà automatica­mente). Per facilitare la pulitu­ra, si consiglia di aggiungere circa 10 gocce di Dimanin A (non aggiungere sapone o detersivi). Dopo aver pulito la tanica con una spazzola o un panno morbido, lavarla abbondantemente e rimontare il galleggiante.
lA questo punto, rimontare il
filtro, riempire l'apparecchio con acqua, ventilare la car­tuccia di decalcificazione e rimontare il coperchio della tanica e il beccuccio di usci­ta del vapore.
lCollegare l'apparecchio all'alimentazione e accender­lo.
lOltre alla pulitura setti­manale, è opportuno eseguire le seguenti oper­azioni ogni 6 settimane al massimo: togliere il filtro di decalcificazione dall'ap­parecchio e immergerlo rapi­damente in acqua calda, non bollente, (circa 70°C), per neutralizzare la formazione di germi. Se il filtro dell'aria è sporco, aprire la valvola, spolverarlo, e rimetterlo in posizione. Nel caso in cui fosse molto sporco, il filtro dell'aria dovrà essere sostitu­ito (è disponibile presso il vostro rivenditore di fiducia). Si consiglia di pulire anche il beccuccio con una spaz­zolina, per eliminare qualsi­asi formazione di germi.
Controllo della Durezza dell’acqua
Controllare la durezza del­l'acqua utilizzata (durezza totale) utilizzando le strisce fornite, nel modo seguente: Immergere tutta la striscia in un bicchiere pieno di acqua di rubinetto (non tenerla sotto acqua corrente!) Dopo 2 minuti, sarà possibile deter­minare il grado di durezza della vostra acqua, secondo la tabella sotto riportata.
Per determinare il valore in maniera più precisa, potrete anche rivolgervi all'ente che gestisce il vostro acquedotto. Il filtro di decalcificazione fornito può essere usato per durezze di acqua fino a 15° dH. La durata utile del filtro dipende dalla durezza del­l'acqua; esso dovrà essere sostituito come segue:
3
5
6
3
4
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 38
Page 39
Durata utile per durezza 0 ­!0 ° dH: circa 5 mesi
Durata utile per durezza 10 – 15 ° dH: circa 3 mesi
Se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo (per es. nei mesi estivi), il fil­tro di decalcificazione dovrà essere sostituito.
In presenza di acque molto dure, dovrà essere utilizzato un filtro ulteriore, del quale esistono 2 tipi:
Filtr
o K – serve a pre-addol­cire l'acqua. Prolunga la durata utile del filtro standard di circa 2 – 3 mesi. Filtr
o A – è collegato in serie con il filtro K, se il contenuto di sali è alto.
Avvertenza: Se si utilizza un filtro di decalcificazione usato, o se non si utilizza un filtro supplementare, si potrà verificare l'emissione di min­erali, che appariranno come depositi bianchi nella stanza.
Dati Tecnici
Servizio Assistenza Clienti
Nel caso in cui abbiate delle domande riguardanti il vostro apparecchio, il nostro servizio clienti sarà lieto di fornirvi consigli ed assistenza.
I nostri prodotti di qualità sono soggetti ai più rigidi controlli di produzione. Nel caso in cui, nonostante il robusto design, dovesse pre­sentarsi un difetto, vi preghi­amo di contattare noi o il rivenditore più vicino.
Le nostre indicazioni verbali e scritte si basano su test approfonditi. I nostri consigli vengono forniti secondo le nostre attuali migliori conoscenze, ma senza obb­lighi, poiché l'apparecchio si trova oltre la nostra influenza diretta. Non si assume alcu­na responsabilità per qualsi­asi danno causato da uso non corretto (come pulitura inadeguata, filtro di decalcifi­cazione sostituito troppo tardi, libero scarico dell'u­midità ostacolato. Nebulizzazione di additivi chimici o liquidi che non siano acqua del rubinetto, posizionamento su superfici sensibili all'umidità, ecc.). Nessun additivo dovrà essere aggiunto all'acqua, pena il danneggiamento dell'ap­parecchio e rischi per la salute.
GARANZIA
La garanzia fornita per il pre­sente apparecchio è di 3 anni. La fattura funge anche da certificato di garanzia.
Modello Honeywell
ULTRASTAR BH860
Tensione 230V/50Hz Consumo di energia 46W Peso vuoto 3,9 kg Voluma della tanica 4l Dimensioni 31x21.5x20 (LxBxH) (25) cm Capacità di nebulizzazione Fino a 0,4 l/h Classe di protezione II
No. della zona di test VerdeViola Durezza Totale
4 0 inferiore a 3 ° dH 3 1 4 – 7 ° dH 2 2 8 – 15 ° dH 1 3 16 – 22 ° dH 0 4 superiore a 23 ° dH
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 39
Page 40
SVENSKA
Gratulerar till köpet av luftfuk­tare. Rätt inställd luftfuktighet gör att hud och slemhinnor inte torkar ut och minskar därmed mottagligheten för förkylningar och allergier; dessutom är det bra för väx­ter och möbler.
Från och med nu kommer rummet alltid att ha en behaglig atmosfär med hjälp av luftfuktaren. Ur medicinsk synpunkt anses en luftfuk­tighetsgrad på 50-60% som optimal.
Den högeffektiva luftfuktaren använder sig av sofistikerad kvartsteknologi som även desinficerar vattnet.
Principen för funktion är föl­jande: vatten leds från tanken via avkalkningsfiltret till fin­fördelningskammaren där det förångas med ultraljud.
Viktigt: Läs instruktionerna innan du startar luftfuktaren, och behåll dem för framtida bruk!
SÄKERHETS­ANVISNINGAR
lApparaten får bara använ-
das för att fukta rumsluft. Felaktigt användande kan innebära risker och skador för vilka tillverkaren inte kan ställas till svars.
lOm luftfuktaren eller dess strömkabel har skadats under transport (t.ex. på grund av hårda stötar) bör du inte under några omständigheter sätta igång den. Den måste kontrolleras av en auktorise­rad servicetekniker.
lEftersom små barn inte kän­ner till farorna som är förknippade med elektricitet och elektriska apparater får de aldrig lämnas i appa­ratens närhet utan tillsyn.
lHandha aldrig apparaten eller dra ut kontakten med våta händer.
lLuftfuktaren får endast stäl­las på en jämn och torr yta som inte påverkas av vatten.
lJämför data på märkplåten
med de på strömkällan - de måste vara identiska.
lFyll luftfuktaren enbart med svalt, färskt kranvatten.
lHa aldrig apparaten igång när tanken är tom.
lHäll inte doftämnen eller andra tillsatser i vattnet.
lAnvänd inte apparaten utan avkalkningsfilter eller om fil­tret har förbrukats. Byt ut avkalkningsfiltret med högst 5 månaders intervall.
lDra alltid ur kontakten innan du rengör luftfuktaren.
lSe till att inget vatten kom­mer in i apparaten när rengör den. När du tömmer apparaten på vatten ska du se till att vattnet inte kommer in i utblåsningshålet överst på finfördelningskammaren . Om vatten kommer in i hålet kan apparaten skadas. Töm vattnet genom den sida som är längst från finfördel­ningskammarens utblåsnings­hål. Doppa aldrig apparaten i vatten och lägg den inte heller i diskmaskinen.
lOm luftfuktaren under en längre tid har stått oanvänd bör du skölja vattentanken och finfördelningskammaren noggrant innan du fyller på vatten.
lOm luftfuktaren arbetar på ett felaktigt sätt bör du genast stänga av den. Den måste kontrolleras av en auktoriser­ad servicetekniker.
lReparationer får bara utföras av auktoriserade ser­viceverkstäder.
FÖRSTA ANVÄNDNINGE N
Innan du använder luftfuk­taren för första gången bör du observera följande:
lTa bort allt förpackningsma­terial från den (inklusive skyd­det på avkalkningsfiltret).
lKontrollera hårdhetsgraden på vattnet du använder med testremsorna som medföljer. Instruktioner finns på sidan
10.
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 40
Page 41
FÖRKLARING AV MANÖVER­PANELEN
1. Elektronisk hygrostat
för kontinuerlig justering av önskad fuktighetsgrad. Du ställer enkelt in optimal fuk­tighet (mellan 40 och 60%). Tryck samtidigt på knappar­na och , varefter aktuell fuktighetsgrad blinkar på LCD-displayen efter några sekunder. Nu kan du med knapp eller ställa in önskad fuktighetsgrad. Efter några sekunder kommer din inställda fuktighetsgrad att försvinna, och displayen övergår till att visa rummets aktuella fuktighetsgrad.
2. Indikator för vattennivå
Om den röda signallampan
tänds betyder det oftast att vatten måste fyllas på i tanken eller att finfördel­ningskammaren innehåller för mycket vatten, som då måste skummas av.
Om signallampan lyser med fast sken trots att vattennivån är rätt betyder det att något fel har uppstått. I så fall måste apparaten tas till när­maste serviceställe.
3. Nattsparläge
Luftfuktaren har en knapp med vilken du kan ställa in ett nattsparläge. Det minskar ljudnivån genom att fläkt­hastigheten och fuktighets­graden minskas. Du ställer in nattsparläget genom att trycka på knappen . På LCD-displayen kommer en liten måne att visas. Om du trycker på knappen en gång till kommer apparaten att gå ur nattsparläget, och den lilla månen försvinner från displayen.
4. Kontinuerlig
Trycker du på knappen ställer du om luftfuktaren till kontinuerlig drift. Det innebär att apparaten arbetar utan hygrostatkontroll tills vatten­tanken är tom. På LCD-dis­playen kommer en cirkel att
visas. Trycker du åter på knappen kommer appa­raten att ställas tillbaka till hygrostatkontrolläget, och cirkeln försvinner från dis­playen.
5. Önskad fuktighetsgrad
När du har uppnått önskad fuktighetsgrad kan du långsamt minska inställningen för fuktighetsgrad (hygrostat) tills den elektroniska ångpro­duktionen stängs av. Symbolen för önskad fuk­tighetsgrad visas på dis­playen och indikerar att önskad fuktighetsgrad har uppnåtts. Den elektroniska hygrostaten kommer automa­tiskt att återuppta ångproduk­tionen när fuktighetsgraden underskrider inställningen. Denna "PÅ/AV"-inställning pågår så länge luftfuktaren är igång.
ANVÄNDNING
lPlacera luftfuktaren på en
jämn och torr yta som inte påverkas av vatten. Se till att ventilerna (1) vid luftfiltren har utrymme för att kunna suga in luft. Finfördelningsmunstycket (3) måste kunna blåsa ut i fria luften och får inte riktas mot saker eller ytor i dess omedel­bara närhet.
lTa bort tanklocket och
fyll vattentanken med färskt, svalt kranvatten.
lVIKTIGT: Överfyll inte tanken då det kan skada apparaten. Fyll inte tanken ovanför märket "max." på mätskalan. Om mätskala sak­nas på tanken ser du till att vattennivån är minst 1 cm från kanten på tanken.
lInnan du monterar det med­följande avkalkningsfiltret på tankens hals tar du bort skyddet. Sätt avkalk-ningsfil­tret på tankens hals, rätta in det efter skenan på tankens insida och tryck nedåt till det tar stopp. När filtret nu är under vattenytan trycker du ner knappen på filterventilen så att luften bubb-lar bort. Gör detta varje gång du
6
5
4
8
8
13
13
10
1211
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 41
Page 42
byter filter. Vi re-kommender­ar också att du trycker ner knappen på filterventilen en gång i veckan för att förbät­tra filtrets funktion.
lSätt tillbaka tanklocket på vattentanken .
lMontera finfördelningsmun­stycket och vrid det åt önskat håll.
lAnslut enhetens strömkabel till en strömkälla.
lStäll in fuktighetskontrollen till önskat värde för konti­nuerlig justering av önskad fuktighetsgrad. Du ställer enkelt in optimal fuktighets­grad (mellan 40 och 60%). Tryck samtidigt på knappar­na och , varefter aktuell fuktighetsgrad blinkar på LCD-displayen efter några sekunder. Nu kan du med knapp eller ställa in önskad fuktighetsgrad. Efter några sekunder kommer din inställda fuktighetsgrad att försvinna, och displayen övergår till att visa rummets aktuella fuktighetsgrad. Denna inställning upprätthålls automatiskt av luftfuktaren, vilket innebär följande: Om luften är för torr sätts luftfuk­taren igång automatiskt, och så snart önskad fuktighets­grad är uppnådd stängs enheten automatiskt av.
lOm vattentanken är tom ställs enheten i ett vän­teläge. Det ser du på den röda signallampan "fyll på vatten". I detta fall fyller du på vatten.
lOm enheten har nattspar­lägesfunktion ställer du in det med knapp . Därmed min­skas den avgivna fukten och bullret.
lUnder de första gångtim­marna kan apparaten avge en viss lukt. Den orsakas av granulat i nytillverkade avkalkningsfilter och försvin­ner efter ett tag.
lViktigt: Om vattennivån i finfördelningskammaren går ovanför nivåflottörens övre gräns kommer enheten att stängas av. Du stänger då av luftfuktaren, kontrollerar att flottören passar i packnin-
gen, tömmer finfördel­ningskammaren med något litet kärl och sätter igång apparaten igen.
RENGÖRING
Vi rekommenderar att du rengör luftfuktaren en gång i veckan.
lDra ur kontakten innan du rengör den.
lTa bort tanklocket , finfördelningsmunstycket
och avkalkningsfiltret .
lTöm ut vattenresterna innan du rengör apparaten.
lTa bort flottören med hjälp av handtaget och gör rent den.
lFyll vattentanken unge- fär till hälften med vatten (fin­fördelningskammaren fylls automatiskt). För att för­bättra rengöringen rekom­menderar vi att du tillsätter cirka 10 droppar Dimanin A* (tillsätt inte tvål eller rengöringsmedel). När du har rengjort vattentanken med en borste eller mjuk trasa spolar du ren den ordentligt och sätter tillbaka flottören.
* "Dimanin A" är ett klorfritt desin­fektionsmedel som även används i simbassänger. Varning: Förvaras utom räckhåll för barn, får ej sväl­jas! Undvik att få stänk i ögonen! I rekommenderad brukslösning är det ofarligt för både hud och ögon.
lSätt tillbaka avkalkningsfil­tret, fyll luftfuktaren med vat­ten och sätt tillbaka tanklock­et och finfördelningsmunstyck­et.
lAnslut apparaten till en strömkälla och slå på den.
lFörutom den veckovisa rengöringen bör du utföra föl­jande åtminstone var sjätte vecka: Ta bort avkalkningsfil­tret från luftfuktaren och lägg den helt kort i hett (ej kokande) vatten (cirka 70˚C) för att motverka bakterietill­växt. Om luftfiltret är smut­sigt ska du öppna filterklaf­fen, damma av filtret och sätta tillbaka det. Om filtret är mycket smutsigt ska det bytas ut (utbytesfilter finns på försäljningsstället).
15
5
63
4
15
13
10
5
1211
1112
3
5
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 42
Page 43
KONTROLLERA VATTNETS HÅRDHETSGRA D
Så här kontrollerar du ditt vattens hårdhetsgrad (total hårdhet) med de medföljande remsorna:
Doppa remsan med alla testytor i ett glas med färskt kranvatten (håll dem inte under rinnande vatten!). Efter 2 minuter kan du avgöra vat­tnets hårdhetsgrad enligt föl­jande tabell.
För att få ett noggrannare värde kan du fråga det lokala vattenverket.
Det medföljande avkalknings­filtret kan användas för hård­hetsgrader upp till 15˚ dH. Avkalkningsfiltrets livslängd beror på vattnets hårdhets­grad och måste bytas ut enligt följande:
Livslängd för 0-10˚ dH: cirka 5 månader
Livslängd för 10-15˚ dH: cirka 3 månader
Om luftfuktaren står oanvänd under en längre tid (t.ex. under semesteruppehåll) måste avkalkningsfiltret också bytas ut.
Om vattnet är extremt hårt ska du använda ett extra fil­ter, av vilka det finns två typer:
K-filter -
mjukgör vattnet i förväg. Det ökar livslängden hos standardfiltret till cirka 2­3 månader.
A-filter -
ansluts i serie med K­filtret om vattnet är mycket salt.
De extra filtren är återvin­ningsbara och har därför lång livslängd.
Viktigt: Använder du ett för­brukat avkalkningsfilter, eller använder enheten utan extra filter, kan mineraler falla ut som en vit fällning i rummet.
TEKNISK INFORMATION
KUNDTJÄNST
Har du några frågor angående luftfuktaren hjälper vår kundtjänst gärna till med tips och råd.
Våra kvalitetsprodukter under­går omfattande produktion­skontroller. Om något oväntat inträffar trots den gedigna designen kan du kontakta oss eller din närmaste återförsäl­jare.
Våra muntliga och skriftliga specifikationer baseras på omfattande tester. Vi bistår med hjälp så långt vår kun­skap räcker och förutsatt att apparaten har använts på rätt sätt. Vi kan inte ställas till svars för felaktig användning (t.ex. otillräcklig rengöring, för sent utbytt avkalkningsfil­ter, förhindrad ångavgivning, förångning av andra vätskor än rent kranvatten etc.). Inga tillsatser får användas i vat­tnet då det kan skada luftfuk­taren eller utsätta personer för hälsorisker.
GARANTI
De sedvanliga garantivillko­ren i landet där apparaten används gäller. Inköpskvittot eller fakturan gäller även som garantibevis.
Antal testytor
Grön Violett Total Hårdhet
40mindre än 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 04mer än 23º dH
Modeller ULTRASTAR Strömförsörjning 230V/50Hz
Strömförbrukning 50W Tomvikt 2,6 kg Vattentankens volym 4l Mått (LxBxH) 31x21.5x20 (LxBxH) (25) cm Förångad volym upp till 0,4
liter/timme
Skyddsklass II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 43
Page 44
NORSK
Vi gratulerer deg med kjøpet av luftfukteren. Optimal fukt­ighet hindrer at huden og slimhinnene tørker ut, og reduserer dermed mottake­ligheten for forkjølelser og allergier. Det har også en positiv effekt på planter og møbler.
Fra nå av vil luftfukteren sørge for at luften i rommet alltid er behagelig. En luftfuk­tighet på 50-60 % anses som ideelt fra et medisinsk syns­punkt.
Den høytytende enheten benytter sofistikert kvartstek­nologi som også desinfiserer vannet.
Bruksprinsippet: vann tas fra lagertanken, ledes inn i forstøvningskammeret via avkalkningsfilteret, og for­dampes ultrasonisk.
Viktig: Før du tar enheten i bruk, må du lese bruksanvis­ningen nøye og ta vare på den til senere bruk!
SIKKERHETS­MERKNADER
lEnheten må bare brukes til
å fukte luften i rommet. Uheldig bruk kan føre til farer og skader vi ikke påtar oss ansvaret for.
lHvis enheten eller strømka­belen er blitt skadet under transporten (f.eks. fra kraftige støt), må du ikke under noen omstendigheter ta den i bruk. Den må kontrolleres av en autorisert serviceforhandler.
lBarn forstår ikke alltid de farene som kan oppstå med elektriske apparater, så du må aldri la dem være igjen med apparatet uten tilsyn.
lBruk aldri enheten eller dra i kontakten når du har våte hender.
lPlasser alltid enheten på en jevn og tørr overflate som ikke er utsatt for vann.
lSammenlign dataene på merkeplaten med de på strømforsyningen - de må være identiske.
lFyll alltid på enheten med friskt, kaldt vann fra kranen.
lBruk aldri enheten uten vann.
lIkke tilsett aromaer eller tilsetningsstoffer i vannet.
lBruk aldri enheten uten avkalkningsfilteret eller når fil­teret er brukt opp. Bytt ut avkalkningsfilteret senest etter 5 måneder.
lDra alltid ut strømledningen før du rengjør.
lNår du rengjør må du passe på at det ikke kommer vann inn i enheten. Når du tømmer ut restvannet i enheten, må du passe på at vannet ikke renner inn i luft­strømhullet som er på toppen av forstøvningskammeret . Hvis det kommer vann inn i dette hullet, kan hele enheten bli ødelagt. Tøm vannet ut på motsatt side av luftstrømhullet i forstøvningskammeret. Du må aldri dyppe enheten i vann eller sette den i opp­vaskmaskinen.
lHvis maskinen ikke har vært i bruk på en stund, må du skylle vanntanken og forstøvningskammeret godt før du fyller på.
lHvis enheten viser tegn til feil, må du ikke bruke den mer. Den må kontrolleres av en autorisert serviceforhan­dler.
lReparasjoner skal bare utføres av autoriserte service­forhandlere.
FØRSTEGANGS­BRUK
Før du bruker enheten første gang, må du merke deg føl­gende punkter:
lFjern alt innpakningsmateri­alet fra enheten (også belegget på avkalkningsfil­teret).
lKontroller hardhetsgraden i vannet med de vedlagte test­strimlene som beskrevet på side 10 i bruksanvisningen.
FORKLARING AV
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 44
Page 45
OPERASJONS­PANELET
1. Elektronisk fuktighetsregulator
for kontinuerlig justering av ønsket fuktighet. Den opti­male verdien mellom 40 og 60 % er lett å justere. Du trykker knappene og samtidig, og etter noen sekunder begynner den gjeldende fuktighetsverdien å lyse opp på LCD-skjermen. Nå kan du stille inn den fuk­tighetsverdien du ønsker med knappene eller . Etter noen sekunder vil den valgte fuktighetsverdien forsvinne og skjermen viser den nåværende fuktighetsverdien i rommet.
2. Vannivåindikator
Hvis den røde kontrollampen
lyser, betyr det vanligvis at du må fylle nytt vann i tanken eller at det er for mye vann i forstøvningskammeret og at dette må skummes av.
Hvis kontrollampen lyser hele tiden selv om vannivået er riktig, er det en funksjons­svikt. Hvis det er tilfelle, må du ta med deg enheten til nærmeste serviceverksted.
3. Nattreduksjon
Luftfukteren er utstyrt med en ekstra bryter for nattbruk. Dette senker støynivået ved at både viftehastigheten og fuk­tighetsmengden reduseres. Dette gjør du ved å trykke knappen . Det vil vise en liten måne på LCD-skjermen. Når du trykker knappen en gang til, slås nattreduk­sjonen av og den lille månen på skjermen forsvinner.
4. Kontinuerlig
Når du trykker knappen , kan du koble enheten over på kontinuerlig kjøring. Det betyr at enheten kjøres uten fuktighetsregulatorkontroll til tanken er tom. Det vil vise en sirkel på LCD-skjermen. Når du trykker knappen en gang til, slås enheten over i modus for fuktighetsregula­torkontroll, og sirkelen på LCD-skjermen forsvinner.
5. Ønsket fuktighet
Når du har funnet et komfort­abelt fuktighetsnivå, senker du sakte innstillingen for fuk­tighetsnivået (Humidistat) til tåkeproduksjonen slår seg av. Tegnet for ønsket fuktighet viser på skjermen, og i ndikerer at du har funnet øns­ket fuktighetsnivå. Den elek­troniske fuktighetsregulatoren starter automatisk tåkeproduk­sjonen på nytt hver gang fuk­tighetsnivået kommer under denne innstillingen. Denne "PÅ/AV"-syklusen fortsetter periodevis mens luftfukteren er i bruk.
BRUK
lPlasser enheten på en jevn
og tørr overflate som ikke er utsatt for vann. Pass på at ventilene til luftfilteret har nok plass til å suge opp. Forhindre forstøvningsdysen fra å blåse av, og styr den bort fra gjenstander eller overflater i umiddelbar nærhet.
lTa av tanklokket og
fyll vanntanken med kaldt og friskt vann fra kranen.
lVIKTIG: Du kan ødelegge enheten hvis du fyller for mye på tanken. Fyll bare tanken opp til "max."-tegnet på skalaen. Hvis skalaen i tanken mangler, må van­nivået være minst 1 cm under kanten av tanken.
lFør du monterer det ved­lagte avkalkningsfilteret på halsen på tankfilteret, må du fjerne innpakningen. Fest avkalkningsfilteret på halsen på tankfilteret, still det på linje med styreskinnen på innsiden av tanken og skyv det nedover så langt det går. Når nå filteret er under van­net, trykker du ned knotten på den integrerte ventilen på filteret slik at luftboblene forsvinner. Gjør dette hver gang du bytter ut filteret. Vi anbefaler deg også å trykke ned knotten på den integrerte ventilen en gang i uken slik at filteret fungerer bedre.
lSett tanklokket tilbake
4
6
5
4
8
8
13
13
10
1211
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 45
Page 46
på vanntanken . lMonter forstøvningsdysen
og vri den i ønsket retning.
lKoble kontakten på enheten til strømforsyningen.
lStill inn fuktighetskontrollen på den fuktighetsverdien du ønsker skal opprettholdes. Den optimale verdien på 40 % til 60 % er lett å justere. Du trykker knappene og
samtidig og etter noen sekunder begynner den nåværende fuktighetsverdien å lyse opp på LCD-skjermen. Nå kan du justere ønsket fuktighetsverdi med knappen
eller . Etter noen sekunder forsvinner den valgte fuktighetsverdien, og skjermen viser i stedet den nåværende fuktighetsverdien i rommet. Denne innstillingen opprettholdes automatisk av luftfukteren. Det betyr at befuktningen starter automa­tisk hvis luften blir for tørr. Så snart ønsket fuktighet er gjenopprettet, slås enheten automatisk av.
lHvis vanntanken er tom, slås enheten over på venting. Dette er angitt ved det røde indikatorlampen "Tilsett vann." Hvis dette er tilfellet, tilsetter du vann.
lHvis du har en enhet med nattreduksjon, kan du akti­vere denne modusen med knappen . Dette reduserer både utslippet av fuktighet og støynivået.
lDe første timene enheten er i bruk, kan disen som blir avgitt ha en merkelig lukt. Denne lukten, som kommer fra korn og rusk fra det nye avkalkningsfilteret, vil forsvinne etter en stund.
lViktig: Hvis vannivået i forstøvningskammeret kommer over den øverste sen­sorflottøren, vil enheten avbryte forstøvningspros­essen. Hvis dette skjer, må du slå av enheten, kontrollere at tetningsgummien sitter godt på flottøren , fiske ut forstøvningskammeret med en
liten beholder, og sette enheten tilbake i drift.
RENGJØRING
Du bør rengjøre enheten en gang i uken.
lDra ut strømledningen før du rengjør.
lFjern tanklokket , forstøvningsdysen
og avkalkningsfilteret .
lTøm resterende vann før du rengjør.
lTa ut flottøren etter hånd­taket og rengjør den.
lFyll omtrent halvparten av vanntanken med vann (forstøvningskammeret
fylles automatisk også). Som hjelp til rengjøringen, anbefaler vi at du tilsetter omtrent 10 dråper Dimanin A* (ikke tilsett såpe eller vaskemiddel). Når du har rengjort vanntanken med en børste eller en myk klut, må du skylle den godt før du monterer flottøren igjen.
* "Dimanin A" er et klorinfritt desinfeksjonsmiddel som også brukes i svømmebassenger. OBS: Oppbevar det utilgjengelig for barn, og ikke svelg det! Unngå direkte øyekontakt! Ved riktig oppløsning er den ikke skadelig for hverken huden eller øynene.
lSett avkalkningsfilteret på plass igjen, fyll enheten med vann, og monter tanklokket og forstøvningsdysen igjen.
lKoble enheten til strøm­forsyningen og slå den på.
lI tillegg til den ukentlige rengjøringen, bør du gjøre følgende minst hver 6. uke: Ta avkalkningsfilteret ut av enheten og legg det et øyeb­likk i varmt, ikke kokende, vann (omtrent 70˚C) for å forhindre formering av bak­terier. Hvis luftfilteret er skit­tent, må du åpne luftfilterklaf­fen og fjerne støvet før du set­ter det på plass igjen. Hvis luftfilteret er svært skittent, må det byttes ut (tilgjengelig hos din forhandler).
KONTROLLERE HARDHETS-
15
5
63
4
11
15
13
10
5
1112
11
12
3
5
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 46
Page 47
GRADEN I VANNET
Slik kontroller du hardhets­graden i vannet (total hard­het) med de vedlagte test­strimlene:
Dypp strimmelen med alle testsonene i et glass fylt med friskt vann fra kranen (ikke hold den under rennende vann!). Etter 2 minutter kan du finne hardhetsgraden i kranvannet etter følgende tabell.
Hvis du vil ha mer presise verdier, kan du henvende deg til det lokale vannverket.
Avkalkningsfilteret som fulgte med, kan brukes i vann med en hardhet på opp til 15˚ dH. Levetiden til avkalknings­filteret er avhengig av hard­heten i vannet, og det må skiftes ut på følgende måte:
Levetid for 0-10˚ dH: ca. 5 måneder
Levetid for 10-15˚ dH: ca. 3 måneder
Hvis enheten ikke har vært i bruk på en stund (for eksem­pel etter sommeren), må avkalkningsfilteret også skiftes ut på nytt.
Ved ekstreme vannkvaliteter må du bruke et ekstra filter. Det finnes to typer:
K-filter
- har som formål å gjøre vannet bløtere. Det for­lenger levetiden til standard­avkalkningsfilteret med ca. 2­3 måneder.
A-filter
- seriekobles med K-fil­teret hvis saltinnholdet er høyt.
Ekstrafiltrene er utskiftbare og har lang levetid.
Viktig merknad: Hvis du bruk­er et oppbrukt avkalkningsfil­ter, eller hvis du ikke bruker ekstrafilter, kan det sendes ut mineraler som viser seg som
hvit avleiring i rommet.
TEKNISKE DATA
KUNDESERVICE
Hvis du har spørsmål i forbindelse med enheten, vil vår kundeservice kunne gi deg råd og hjelp.
Våre kvalitetsprodukter gjen­nomgår de strengeste produk­tkontroller. Hvis det skulle oppstå et uhell trass i den robuste designen, må du kon­takte oss eller nærmeste forhandler, som helt sikkert ikke er langt borte.
Våre muntlige og skriftlige antydninger er basert på grundige tester. Vi gir råd som best vi kan, men uten forpliktelser ettersom vi ikke har direkte innflytelse på bruken av enheten. Vi kan ikke påta oss ansvar for skader som er forårsaket av uriktig bruk (som for dårlig rengjøring, for sen utskiftning av avkalkningsfilteret, hin­dring av fritt utløp av fuk­tighet, forstøvning av kjemiske tilsetningstoffer eller annen væske enn rent vann fra kranen, etc.) Du må ikke tilsette tilsetningsstoffer i van­net. Enheten kan bli skadet og helseskader heller ikke kan utelukkes.
GARANTI
Vanlige garantibetingelser gjelder. Fakturaen fungerer også som et garantisertifikat.
Antall testsoner
Grønn Fiolett Total hardhet
4 0 under 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 over 23º dH
Modeller Honeywell
ULTRASTAR
Spenning 230V/50Hz Strømforbruk 50W Vekt tom 2,6 k Volum på
vanntanken 4l Mal 31x21.5x20 (LxBxH) (25) cm Forstøvningsvolum opp til 0,4 l/t Beskyttelsesklasse II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 47
Page 48
DANSK
Tillykke med din nye luft­befugter. Den optimale luftfugtighed forhindrer, at hud og slimhinder tørrer ud og mindsker samtidig mod­tageligheden over for forkølelser og allergi. Derudover har den en positiv virkning på planter og møbler.
Luftbefugteren sikrer, at det fremover altid vil være behageligt at opholde sig i lokalet. En luftfugtighed på 50-60% anses som ideelt ud fra en sundhedsmæssig betragtning.
Enheden med høj ydeevne anvender en avanceret kvarts teknologi, der også desinfi­cerer vandet.
Grundprincippet for driften: Vandet hentes fra beholderen, føres ind i forstøvningskammeret via afkalkningsfilteret, hvorefter det forstøves ultrasonisk.
Vigtigt: Før enheden startes, anbefales det, at du læser betjeningsvejledningen omhyggeligt, og at den opbevares til senere brug!
SIKKERHED
lEnheden må kun anvendes
til at befugte luften i et lokale. Uhensigtsmæssig brug kan medføre ødelæggelse og skader, i hvilke tilfælde Honeywell ikke påtager sig noget erstatningsansvar.
lHvis enheden eller strøm­kablet er blevet beskadiget under transport (f.eks. på grund af kraftige stød), skal du under ingen omstændigheder starte enheden. Den skal under­søges af en autoriseret ser­viceafdeling.
lDa børn ikke kender de farer, der er forbundet med elektriske apparater, må de aldrig efterlades alene sam­men med enheden.
lUndgå at betjene enheden eller trække i stikket med våde hænder.
lEnheden skal anbringes på
en plan, tør flade, der er uføl­som over for vand.
lSammenlign dataene på mærkepladen med dataene til strømforsyningen - de skal være identiske.
lEfterfyld altid kun enheden med frisk koldt vand fra vandhanen.
lAnvend aldrig enheden, hvis den er tømt for vand.
lTilsæt ikke aromastoffer eller tilsætningsstoffer til van­det.
lAnvend aldrig enheden uden afkalkningsfilteret, eller hvis filteret er brugt op. Udskift afkalkningsfilteret efter højst fem måneder.
lTræk altid stikket ud, før enheden rengøres.
lSørg for, at vand ikke trænger ind i enheden under rengøring. Når enheden tømmes for overskydende vand, er det vigtigt, at vand ikke løber ind i hullet til luft­strømmen, som er placeret oven på forstøvningskam­meret . Indtrængning af vand i dette hul kan beskadi­ge hele enheden. Tøm enheden for vand fra den modsatte side af luftstrømshul­let i forstøvningskammeret. Undgå at dyppe enheden i vand. Tåler ikke maskinop­vask.
lHvis maskinen har været ude af drift gennem en længere periode, skylles vandbeholderen og forstøvn­ingskammeret grundigt med vand, før de efterfyldes.
lHvis enheden viser funk­tionsfejl, må den ikke startes igen. Den skal undersøges af en autoriseret serviceaf­deling.
lReparationer må kun udføres af en autoriseret ser­viceafdeling.
FØRSTEGANGS­BRUG
Før du anvender enheden første gang, skal du være opmærksom på følgende:
lFjern alt pakkematerialet fra enheden (også folien fra
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 48
Page 49
afkalkningsfilteret). lUndersøg vandets hård-
hedsgrad med den vedlagte prøvestrimmel som beskrevet på side 10 i betjeningsvejled­ningen.
FORKLARING TIL BETJEINGS­PANELET
1. Elektronisk humidostat
til løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er enkelt at opnå den optimale værdi på mellem 40 og 60%. Tryk på knap og
samtidigt, og efter et par sekunder begyn­der den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCD-displayet. Nu kan du jus­tere den ønskede fugtighedsværdi med knap
eller knap . Efter et par sekunder forsvinder den valgte fugtighedsværdi, og displayet skifter til den aktuelle fugtighedsværdi i lokalet.
2. Vandstandsindikator
Hvis den røde kontrollampe
lyser, betyder det nor­malt, at beholderen skal efterfyldes med vand, eller at der er for meget vand i forstøvningskammeret, og at det skal skummes af.
Hvis kontrollampen stadig lyser, efter at vandstanden er kontrolleret, er der en fejl i enheden. I dette tilfælde skal enheden afleveres hos den nærmeste serviceafdeling.
3. Mindre energi om natten
Luftbefugteren er udstyret med en yderligere kontakt til natdrift. Denne indstilling sænker støjniveauet ved at reducere blæserens hastighed og reducerer ligeledes luftfugtigheden. Denne funktion aktiveres, hvis du trykker på knap . På LCD-displayet vises en lille måne. Hvis du trykker på knap igen, deaktiveres natfunktionen, og den lille måne på displayet forsvinder.
4. Kontinuerlig drift
Ved at trykke på knap
kan du slå enheden over på kontinuerlig drift. Det betyder, at enheden kører uden humi­dostatstyring, indtil beholderen er tom. Der vises en cirkel på LCD-displayet. Når du trykker på knap igen, aktiveres humidostat­styringen, og cirklen på LCD­displayet forsvinder.
5. Ønsket fugtighed
Når du har nået den ønskede fugtighed, sænkes indstillingen for fugtigheds­niveauet (humidostaten) langsomt, indtil den elektro­niske enhed til dampproduk­tion slukkes. Tegnet for den ønskede fugtighed på displayet vises, hvilket angiver, at fugtigheden er nået. Den elektroniske humi­dostat genstarter automatisk den elektroniske enhed til dampproduktion, hver gang fugtighedsniveauet falder under denne indstilling. Denne ìTIL/FRAî-cyklus udføres regelmæssigt, mens luftbefugteren er i brug.
BETJENING
lAnbring enheden på en
plan, tør flade, der er uføl­som over for vand. Kontroller, at udstrømningsåbningen til luftfilteret har plads nok til udsugning. Forstøvningsmundstykket skal kunne blæse uhindret og må ikke pege mod genstande eller flader i umiddelbar nærhed.
lFjern beholderens låg , og efterfyld vandbeholderen
med kold frisk vand fra
vandhanen. lVIGTIGT: Beholderen må
ikke overfyldes, da det kan skade enheden. Efterfyld kun beholderen ind til det ìmax.î, der vises på skalaen. Hvis der ikke findes en skala i beholderen, skal vand­standen være mindst 1 cm under beholderens kant.
lFør det vedlagte afkalk­ningsfilter sættes i beholderens filterhals, fjernes emballagen. Sæt afkalknings­filteret fast i beholderens fil­terhals, juster det langs løbe-
6
5
4
8
8
13
13
10
1112
12
11
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 49
Page 50
skinnerne inde i beholderen, og pres det helt ned. Når fil­teret er kommet ned under vandet, presses kuglen i fil­terets indbyggede ventil ned for at fjerne luftbobler. Denne procedure udføres, hver gang filteret udskiftes. Det anbefales derudover, at kuglen i den indbyggede ventil presses ned én gang om ugen, hvorved filterets effektivitet forbedres.
lUdskift beholderens låg i vandbeholderen .
lFastgør forstøvningsmund­stykket , og drej det i den ønskede retning.
lTilslut strøm til enheden via stikket.
lAngiv humidostaten til den foretrukne værdi, hvorved der sker en løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er enkelt at opnå den optimale værdi på mellem 40% og 60%. Tryk på knap
og samtidigt, og efter et par sekunder begyn­der den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCD-displayet. Nu kan du jus­tere den ønskede fugtighedsværdi med knap
eller knap . Efter et par sekunder forsvinder den valgte fugtighedsværdi, og displayet skifter til den aktuelle fugtighedsværdi i lokalet. Denne indstilling bevares automatisk af luft­befugteren, hvilket betyder følgende: Hvis luften er for tør, starter luftbefugtning automatisk, og når den ønskede luftfugtighed er opnået, slukkes enheden automatisk.
lHvis vandbeholderen er tom, skifter enheden til stand­byposition. Dette angives ved den røde lysindikator “Add water.” Tilsæt vand.
lHvis du har mulighed for at slå enheden over på natdrift og derved sænke energifor­bruget, kan du skifte til denne tilstand ved at trykke på knap
. Derved sænkes den mængde fugtighed, der spre­des, samt støjniveauet.
lI løbet af de første drifttimer kan den damp, der
udsendes, have en underlig lugt. Denne lugt forsvinder efter et stykke tid og skyldes granulat i afkalkningsfilteret, der kommer direkte fra pro­duktion.
lVigtigt: Hvis vandstanden i forstøvningskammeret kommer over øverste følerfly­der, afbrydes forstøvnings­processen. Sluk enheden, kontroller, at forseglingsgum­miet sidder korrekt på fly­deren , udhul forstøv­ningskammeret med et lille kar, og start enheden igen.
RENGØRING
Det anbefales, at enheden rengøres én gang ugentligt.
lTræk stikket ud før rengøring.
lFjern beholderens låg , forstøvningsmundstykket
og afkalkningsfilteret .
lTøm for overskydende vand før rengøring.
lFjern flyderen ved hjælp af hanken, og rens flyderen.
lFyld vandbeholderen cirka halvt med vand (forstøvningskammeret fyldes også automatisk). For at lette rengøringen anbe­fales det, at der tilsættes cirka 10 dråber Dimanin A* (tilsæt ikke sæbe eller rengøringsmidler). Når vand­beholderen er rengjort med en børste eller en blød klud, skylles den grundigt, og fly­deres fastgøres igen.
* “Dimanin A” er et klorfrit desinfi­ceringsmiddel, der også anvendes i swimming pools. Advarsel: Opbevares utilgængeligt for børn. Må ikke indtages! Undgå direkte øjenkontakt! I den anbefalede opløsning er det ikke skadeligt for hud eller øjne.
lUdskift afkalkningsfilteret, efterfyld enheden med vand, og udskift beholderens låg og forstøvningsmundstykket.
lTilslut strøm til enheden, og sæt den i drift.
lUd over den ugentlige rengøring bør følgende pro­cedure udføres mindst hver
6. uge: Fjern afkalkningsfil­teret fra enheden, og anbring det kort i varmt, ikke
15
5
65
4
11
15
13
10
5
1112
1211
3
5
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 50
Page 51
kogende, vand (cirka 70 C) for at modvirke dannelsen af bakterier. Hvis filteret er beskidt, skal du åbne luftfil­terets flap, støve den af og sætte den på plads igen. Hvis filteret er meget beskidt, udskiftes luftfilteret (købes hos forhandleren).
UNDERSØGELSE AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Undersøg vandets hårdheds­grad (den fuldstændige hård­hedsgrad) med den vedlagte prøvestrimmel på følgende måde:
Dyp strimlen med alle test­zoner i et glas fyldt med frisk vand fra vandhanen (må ikke holdes under løbende vand!). Efter 2 minutter kan du fastslå vandets hårdhedsgrad ved hjælp af følgende tabel.
Du kan fastsætte hårdheds­graden mere præcist ved at henvende dig til det lokale vandværk.
Det vedlagte afkalkningsfilter kan anvendes på vand, der har en hårdhedsgrad på op til 15_ dH. Afkalkningsfilterets levetid afhænger af vandets hård­hedsgrad, og det skal udskiftes ved forskellige inter­valler:
Levetid for 0-10_ dH: cirka 5 måneder
Levetid for 10-15_ dH: cirka 3 måneder
Hvis enheden sættes ud af drift i en længere periode (f.eks. efter en sommerperi­ode), skal afkalkningsfilteret også udskiftes.
Ved ekstreme vandgrader skal der anvendes et ekstra filter, hvoraf der findes 2 slags:
K-filter –
blødgør vandet. Dette filter forlænger et stand­ardafkalkningsfilters levetid med cirka 2-3 måneder.
A filter –
er serieforbundet med K-filteret, hvis saltind­holdet er højt.
De yderligere filtre kan fornyes og har derfor en lang levetid.
Vigtigt: Hvis der anvendes et udslidt afkalkningsfilter, eller hvis der ikke anvendes et ekstra filter, kan der evt. spre­des mineraler, der ses som hvide aflejringer i lokalet.
TEKNISKE DATA
KUNDE­SERVICE
Hvis du har spørgsmål vedrørende enheden, er du velkommen til at henvende dig til vores kundeservice, som vil give dig hjælp og vejledning.
Vores kvalitetsprodukter er underlagt den strengeste pro­duktionskontrol. Hvis der indtræffer et uheld til trods for maskinens robuste design, bedes du rette henvendelse til os eller den nærmeste for­handler, som sikkert er tæt på dig.
Vore mundtlige og skriftlige betragtninger er baseret på omfattende test. Vi vil på bedst mulig måde forsøge at give den fornødne vejled­ning, men uden at forpligte os, da vi ikke har direkte ind­flydelse på brugen af enheden. Honeywell påtager sig intet erstatningsansvar for skader, der er opstået i forbindelse med uretmæssig
Antal testzoner Fuldstændig
Grøn Violet hårdhedsgrad
4 0 under 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 over 23º dH
Modeller Honeywell
ULTRASTAR
Spænding 230V/50Hz Strømforbrug 50W Tomvægt 2,6 k Volumen i
vandbeholder 4l Mål 31x21.5x20 (LxBxH) (25) cm Forstøvningsvolumen up to 0,4 l/h Beskyttelsesklasse II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 51
Page 52
SUOMI
Onnittelut ilmankostuttimen hankkimisen johdosta. Oikein säädetty ilmankosteus auttaa estämään ihon ja limakalvo­jen kuivumista ja vähentää siten alttiutta nuhataudeille ja allergioille. Se vaikutta myönteisesti myös huonekasveihin.
Tästä lähtien ilmankostutin pitää huolta siitä, että huoneessa on aina miellyt­tävä ilma. Terveydenhoidon kannalta ihanteellisena pide­tään 50-60 %:n ilmanko­steutta.
Tämä suorituskyvyltään korkealuokkainen laite käyt­tää pitkälle kehitettyä kvart­sitekniikkaa, joka myös desin­fioi veden.
Toimintaperiaate: vesi johde­taan vesisäiliöstä sumu­tuskammioon kalkinpoistosuo­dattimen kautta ja höyrys­tetään ultraäänimenetelmällä.
Tärkeää: ennen laitteen käyt­töönottoa lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten!
TURVALLI­SUUSOHJEET
lLaitetta tulee käyttää aino-
astaan huoneilman kostut­tamiseen. Epätarkoituksenmukainen käyttö voi aiheuttaa vaarati­lanteita ja vahinkoja, joista valmistaja ei vastaa.
lMikäli laite tai sen virta­johto on jollain tavoin vahin­goittunut kuljetuksen aikana (esim. voimakkaan iskun
vuoksi), älä missään tapauk­sessa ota laitetta käyttöön. Se on ensin tarkistutettava valtuu­tetussa alan palvelupisteessä.
lOta huomioon, että lapset eivät ole tietoisia sähkölait­teisiin liittyvistä vaaroista, äläkä jätä heitä koskaan lait­teen läheisyyteen ilman valvontaa.
lÄlä koskaan käytä laitetta tai vedä sen johdosta märin käsin.
lLaite tulee sijoittaa ainoas­taan tasaiselle, kuivalle alustalle, jota vesi ei vahin­goita.
lVertaa tehokilven tietoja käyttämäsi virtalähteen tietoi­hin - niiden on vastattava toisiaan.
lTäytä laite aina puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä.
lÄlä koskaan käynnistä laitetta, jos siinä ei ole vettä.
lÄlä lisää veteen tuoksu- tai lisäaineita.
lÄlä koskaan käytä laitetta ilman kalkinpoistosuodatinta tai silloin, kun kalkinpoisto­suodatin on loppuun kulunut. Vaihda suodatin viimeistään 5 kuukauden käytön jälkeen.
lIrrota virtajohto seinästä aina ennen laitteen puhdis­tamista.
lLaitetta puhdistaessasi varo, ettei vettä pääse koneiston sisään. Kun tyhjennät ylimääräisen veden laitteesta, pidä huoli siitä, että vesi ei juokse sisään sumutuskam­mion päällä olevasta ilma-aukosta. Mikäli vettä pääsee aukkoon, koko laite voi vahingoittua. Tyhjennä
15
brug (f.eks. utilstrækkelig rengøring, for sent udskift­ning af afkalkningsfilteret, ikke uhindret udsugning af fugtighed, forstøvning af kemiske tilsætningsstoffer eller andre væsker end rent vand fra vandhanen osv.). Vandet må ikke tilsættes tilsætningsstoffer, da dette kan skade enheden og på grund af den sundhedsmæs-
sige risiko.
GARANTI
De sædvanlige garan­tibestemmelser i landet er gældende. Fakturaen funger­er også som garantibevis.
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 52
Page 53
vesi sumutuskammion ilma­aukon vastakkaiselta puolelta. Älä koskaan upota laitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen.
lJos laite on ollut pitkään poissa käytöstä, huuhtele vesisäiliö ja sumutuskammio huolellisesti ennen laitteen täyttämistä vedellä.
lMikäli laitteen toiminnassa ilmenee vikoja, älä enää jatka sen käyttöä. Se on ensin tarkistutettava valtuute­tussa alan palvelupisteessä.
lLaite tulee korjauttaa aino­astaan valtuutetussa alan palvelupisteessä.
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Huomioi seuraavat asiat ennen laitteen käyttöönottoa:
lPoista kaikki laitteen pakkausmateriaali (myös kalkinpoistosuodattimen suo­japäällyste).
lTarkista käyttämäsi veden kovuus pakkauksen olevilla testiliuskoilla oppaan sivulla 10 olevien käyttöohjeiden mukaisesti.
KÄYTTÖPA­NEELIN KUVAUS
1. Sähkökäyttöinen ilmankostutin
Halutun ilmankosteustason jatkuvaa säätelyä varten. Paras kosteusarvo välillä 40 ­60 % on helppo säätää. Paina yhtäaikaa painikkeita
ja . Muutamien sekun­tien kuluttua senhetkinen kos­teusarvo alkaa vilkkua lait­teen nestekidenäytössä. Nyt voit säätää arvoksi halua­masi kosteusprosentin painikkeiden ja avul­la. Joidenkin sekuntien kulut­tua valitsemasi kosteuspros­entti katoaa näytöstä ja sen tilalla näkyy huoneen sen­hetkisen ilmankosteuden taso.
2. Vedenpinnan ilmaisin
Mikäli punainen ilmaisinvalo
syttyy, se yleensä tarkoit­taa, että säiliöön on lisättävä vettä tai että sumutuskam­miossa on liikaa vettä, jolloin
osa vedestä on poistettava. Jos ilmaisinvalo palaa jatku-
vasti vedenpinnan tasosta riippumatta, laitteessa on toimintahäiriö. Siinä tapauk­sessa laite on vietävä tarkis­tettavaksi alan palvelupis­teeseen.
3. Yökäytön kytkin
Ilmankostuttimessa on lisäomi­naisuutena hiljennyskytkin yökäyttöä varten. Se alentaa laitteen äänenvoimakkuutta hidastamalla puhaltimen nopeutta. Samalla myös ilmankosteuden taso laskee. Saat tämän toiminnon käyt­töön painikkeen avulla. Nyt nestekidenäyttöön ilmestyy pieni kuun kuva. Kun painat painiketta uudelleen, laite siirtyy pois yökäyttötilasta ja kuun kuva katoaa näytöltä.
4. Jatkuva käyttö
Painikkeen avulla voit asettaa laitteen jatkuvan käytön tilaan. Se tarkoittaa, että laite jatkaa toimintaansa valvomatta ilmankosteusta­soa, kunnes vesisäiliö on tyhjä. Nyt nestekidenäyttöön ilmestyy ympyrän kuva. Kun painat painiketta uudelleen, laite siirtyy takaisin ilmankosteustason valvontatilaan ja ympyrän kuva katoaa näytöltä.
5. Haluttu kosteustaso
Kun miellyttävä ilmankos­teustaso on saavutettu, laske kosteustason asetusta (Ilmankosteustaso) vähitellen, kunnes elektroninen höyrystinkoneisto sammuu. Näyttöön ilmestyvä halutun kosteustason merkki kertoo, että asetettu ilmankosteustaso on saavutet­tu. Sähköinen ilmankostutin käynnistää automaattisesti elektronisen höyrystinkoneis­ton aina, kun ilmankosteusta­so laskee asetettua arvoa alemmaksi. Tämä päällä / pois päältä -kehä jatkuu säännöllisesti, kun ilmankos­tutin on käytössä.
LAITTEEN
8
8
13
13
10
1211
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 53
Page 54
KÄYTTÖ
lSijoita laite tasaiselle, kui-
valle alustalle, jota vesi ei vahingoita. Varmista, että ilmansuodattimen aukoilla on tarpeeksi tilaa ilmanvaihtoa varten. Sumuttimen suuttimen puhallusreittiä ei saa tukkia eikä suutinta tule suunnata lähellä olevia esineitä tai esim. lattiapintaa kohti.
lPoista vesisäiliön kansi ja täytä säiliö kylmällä, puhtaalla vesijo­htovedellä.
lTÄRKEÄÄ: Älä laita säili- öön liikaa vettä, koska se voi vahingoittaa laitetta. Täytä vesisäiliö ainoastaan mitta­asteikon osoittamaan "max."­tasoon saakka. Jos vesisäil­iössä ei ole mitta-asteikkoa, vedenpinnan tulee olla vähin­tään 1 cm säiliön reunan ala­puolella.
lPoista laitteen mukana toimitetun kalkinpoistosuodat­timen suojapäällyste ennen suodattimen asettamista vesisäiliön suodatinpidik­keeseen. Aseta kalkinpoisto­suodatin vesisäiliön suodatin­pidikkeeseen, kohdista se paikalleen säiliön sisällä ole­van ohjauskiskon avulla ja paina suodatinta alaspäin, kunnes tunnet sen pysähtyvän kohdalleen. Kun suodatin on paikallaan, se jää veden alle. Paina nyt suodattimessa olevan venttiilin nuppi alas, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan. Tee nämä toimenpiteet aina, kun vaih­dat suodattimen uuteen. Valmistaja suosittelee suodat­timessa olevan venttiilin nupin painamista noin kerran viikossa, jotta suodatin toimisi parhaalla tavalla.
lAseta vesisäiliön kansi paikalleen säiliöön .
lAsenna sumuttimen suutin
ja käännä se haluamaasi asentoon.
lLiitä laite virtalähteeseen. lAseta haluamasi arvo
ilmankosteustason valvontaa varten, jotta laite voi säätää ilmankosteutta jatkuvasti. Paras kosteusarvo välillä 40 -
60 % on helppo säätää. Paina yhtä aikaa painikkeita
ja . Muutamien sekun­tien kuluttua senhetkinen kos­teusarvo alkaa vilkkua lait­teen nestekidenäytössä. Nyt voit säätää arvoksi halua­masi kosteusprosentin painikkeiden ja avul­la. Joidenkin sekuntien kulut­tua valitsemasi kosteuspros­entti katoaa näytöstä ja sen tilalla näkyy huoneen sen­hetkisen ilmankosteuden taso. Ilmankostutin valvoo kos­teustasoa automaattisesti, mikä tarkoittaa, että mikäli ilma on liian kuivaa, kostutin käynnistyy automaattisesti. Heti kun haluttu kosteustaso saavutetaan, laite sammuu itsestään.
lJos vesisäiliö on tyhjä, laite siirtyy odottamaan valmiustilaan. Tämän merkkinä on punainen ilmai­sinvalo "täytä vesisäiliö". Lisää tällöin vettä vesisäi­liöön.
lJos laitteessa on yökäyttö­tila, voit siirtyä siihen painikkeen avulla. Yökäyttö vähentää ilmankos­teustasoa sekä laitteen toi­mintaäänen voimakkuutta.
lEnsimmäisten käyttötuntien aikana laitteen muodostama höyry voi tuntua oudon hajuiselta. Haju katoaa pian. Sen aiheuttaa kalkinpoisto­suodattimen rakeistin, joka on vasta valmistettu.
lTärkeää: Jos sumutinkam- mion vedenpinta nousee ylimmän uimurin ohi, sumutti­men toiminta keskeytyy. Tässä tapauksessa sammuta laite ja tarkista, että uimurin
tiivistekumi on tiukasti paikallaan. Tyhjennä sitten liika vesi sumutinkammiosta pienen astian avulla ja käyn­nistä laite uudestaan.
PUHDISTA­MINEN
Valmistaja suosittelee laitteen puhdistamista kerran viikos­sa.
lIrrota virtajohto seinäpistok­keesta ennen puhdistuksen aloittamista.
11
15
13
10
5
1211
1211
3
5
4
6
5
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 54
Page 55
lPoista vesisäiliön kansi ,
sumuttimen suutin
ja kalkinpoistosuodatin . lTyhjennä laitteesta siihen
jäänyt vesi ennen puhdistuk­sen aloittamista.
lIrrota uimuri siihen kuuluvan kahvan avulla ja puhdista uimuri.
lTäytä noin puolet vesisäiliöstä vedellä (sumutinkammio
täyttyy samalla automaat­tisesti). Tehokasta puhdistusta varten valmistaja suosittelee, että lisäät puhdistusveteen n. 10 tippaa Dimanin A* -desin­fiointiainetta (älä sen sijaan käytä saippuaa tai muita pesuaineita). Pese vesisäiliö harjalla tai pehmeällä kan­gasliinalla ja huuhdo se hyvin. Kiinnitä sen jälkeen uimuri paikoilleen.
* "Dimanin A" on klooriton desin­fiointiaine, jota käytetään myös uima-altaissa. Varoitus: Säilytä aine poissa lasten ulottuvilta. Älä niele ainetta. Vältä aineen joutu­mista silmiin. Laimennettuna ohjei­den mukaisesti desinfiointiaine ei ole vaarallista joutuessaan iholle tai silmiin.
lAseta nyt kalkinpoistosuo­datin paikoilleen ja täytä laite vedellä. Kiinnitä vesisäi­liön kansi ja sumuttimen suutin paikoilleen.
lLiitä laite virtalähteeseen ja käynnistä laite.
lViikottaisen puhdistuksen lisäksi seuraava toimenpide tulisi suorittaa vähintään 6 viikon välein: Irrota kalkin­poistosuodatin laitteesta ja upota se hetkeksi kuumaan mutta ei kiehuvaan veteen (n. 70° C). Näin estetään bak­teerien muodostuminen. Mikäli ilmansuodatin on likaantunut, avaa ilmansuo­dattimen luukku, pyyhi tomu suodattimesta ja aseta luukku paikoilleen. Jos ilmansuo­datin on pahasti likaantunut, se täytyy vaihtaa (saat suo­dattimia tuotteen myyjältä).
VEDEN KOVUUDEN TARKISTAMINEN
Tarkista käyttämäsi veden
kovuus laitteen mukana toimitettujen testiliuskojen avulla seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Upota liuska puhtaalla vesi­johtovedellä täytettyyn lasiin niin, että kaikki testialueet jäävät veden alle (älä pitele liuskaa juoksevan veden alla). Kahden minuutin kulut­tua voit määrittää käyttämäsi vesijohtoveden kovuusasteen alla olevan taulukon perus­teella.
Jos haluat määrittää arvon tarkemmin, voit kysyä sitä paikalliselta vesilaitokselta.
Laitteeseen kuuluvaa kalkin­poistosuodatinta voi käyttää, jos veden kovuus on enintään 15° dH. Kalkinpoistoventtiilin käyttöikä riippuu veden kovuudesta. Suodatin on vaihdettava sen kuluneisuu­desta mukaan.
Käyttöikä, kun kovuus on 0­10° dH: noin 5 kk.
Käyttöikä, kun kovuus on 10­15° dH: noin 3 kk.
Jos laite on pitkään poissa käytöstä (esim. kesäaikana), kalkinpoistosuodatin on vaih­dettava uuteen.
Kun vesi on erittäin kovaa tai muuten erikoistyyppistä, on käytettävä lisäsuodatinta. Niitä on kahdenlaisia:
K-suodatin,
jota käytetään veden pehmittämiseen. Tämä suodatin lisää perusmallisen kalkinpoistosuodattimen käyt­töikää 2 - 3 kuukauteen saak­ka.
A-suodatin,
jota käytetään K­suodattimen lisänä, jos veden suolapitoisuus on korkea.
Lisäsuodattimet voi uusia, joten niiden käyttöikä on pitkä.
Tärkeä huomautus: Mikäli kulunutta kalkinpoistosuodtita ei vaihdeta tai tarvittava lisä­suodatin ei ole käytössä, lait-
15
5
6
3
4
Ensimmäinen testialue
Vihreä Violetti Veden kovuus
4 0 alle 3º dH 3 1 4-7º dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 yli 23º dH
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 55
Page 56
teesta saattaa päästä huoneil­maan mineraaleja, jotka kerääntyvät valkoisiksi muo­dostelmiksi.
TEKNISET TIEDOT
ASIAKAS­PALVELU
Jos sinulla on kysyttävää lait­teesta, Honeywell-asiakas­palvelu antaa mielellään neu­voja ja auttaa sinua.
Korkealaatuiset tuotteemme ovat tiukkojen laatuvaa­timusten ja tarkkailun alaisia. Mikäli kestäväksi suunniteltu laite jostain syystä vahingoit­tuisi, ota yhteyttä asiakas­palveluun tai sinua lähellä olevaan tuotteen myyjään. Löydät varmasti myyntipisteen
aivan läheltä. Valmistajan antamat suulliset
ja kirjalliset tiedot ja ohjeet perustuvat kattaviin testeihin. Valmistaja antaa ohjeet nykyiseen parhaaseen tietoonsa perustuen, mutta ei vastaa laitteen käytöstä, koska valmistajalla ei ole mahdollisuutta valvoa käyttöä suoraan. Valmistaja ei vastaa epätarkoituksenmukaisen käytön aiheuttamista vahin­goista (esim. jos laitetta ei puhdisteta tarpeeksi usein, jos kalkinpoistosuodatinta ei vaihdeta ajoissa, jos vesi­höyry ei pääse vapaasti purkautumaan sumuttimesta, jos laitteessa käytetään kemi­allisia lisäaineita tai muuta nestettä kuin puhdasta vesijo­htovettä, jne.). Veteen ei saa laittaa mitään lisäaineita, koska se voine voivat vahin­goittaa laitetta eikä ter­veysriskin mahdollisuus ole poissuljettu.
TAKUU
Ostomaan takuuta koskevat säännökset ovat voimassa. Kaupasta saatu lasku on samalla myös takuutodistus.
Mallit ULTRASTAR Jännite 230 V / 50 Hz
Virrankulutus 50 W Paino tyhjänä 2,6 kg Vesisäiliön tilavuus 4 l Koko (Pituus x 31x21,5x20
Leveys x Korkeus (25) cm
Veden höyrystysteho enintään
0,4 l/h
Turvallisuusluokitus II
GREEK
∂§§∏¡π∫∞
™·˜ Û˘Á¯·›ÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ
·БФЪ¿ ЩФ˘ ˘БЪ·УЩ‹. ∏ ‚¤ПЩИЫЩЛ ˘БЪ·Ы›· ·ФЩЪ¤ВИ ЩЛУ Н‹Ъ·УЫЛ ЩФ˘ ‰¤ЪМ·ЩФ˜ О·И ЩˆУ ‚ПВУУˆ‰ТУ МВМ‚Ъ· УТУ О·И ¤ЩЫИ ‚ФЛı¿ ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ В˘·ИЫıЛЫ›·˜ ЫВ ОЪ˘ТМ·Щ· О·И ·ППВЪБ›В˜. ∂›ЫЛ˜ ¤¯ВИ ıВЩИО‹ В›‰Ъ· ЫЛ ЫВ К˘Щ¿ О·И ¤ИП·.
∞fi ‰ˆ О·И ЫЩФ ВН‹˜, Ф ˘БЪ·УЩ‹˜ Ы·˜ ı· ВН·ЫК· П›ЫВИ fiЩИ Л ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В›У·И ¿УЩ· В˘¯¿ЪИЫЩЛ. АБЪ·Ы›· ВИ¤‰Ф˘ 50-60% ıВˆЪВ›Щ·И И‰·УИО‹ ·fi И·ЩЪИО‹ ¿Ф„Л.
∞˘Ù‹ Ë ÌÔÓ¿‰· ˘„ËÏ‹˜
·fi‰ФЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ВНВПИБМ¤УЛ ЩВ¯УФПФБ›· ¯·П·˙›· Ф˘ ·ФП˘М·›УВИ
Â›Û˘ ÙÔ ÓÂÚfi.
∏ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘: ЩФ УВЪfi ·УЩПВ›Щ·И ·fi ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ К‡П·НЛ˜, Ф‰Л БВ› Щ·И М¤Ы· ЫЩФ ı¿П·МФ „ВО·ЫМФ‡ М¤Ыˆ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ О·И
·ÙÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ˘ÂÚ‹¯Ô˘˜.
™ЛМ·УЩИОfi: ¶ЪИУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И У· ЩИ˜ К˘П¿НВЩВ БИ· ·У·КФЪ¿!
™∏ª∂πø™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
l∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ БИ· ЩЛУ ‡БЪ·УЫЛ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ∆˘¯fiУ ·О· Щ¿П ПЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ОИУ‰‡УФ˘˜ О·И ˙ЛМИ¤˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ Л
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 56
Page 57
ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓË. l∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰·, ‹ ÙÔ
О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ˙ЛМИ¤˜ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ· КФЪ¿ (.¯. ПfiБˆ ‚И·›·˜ ЪfiЫОЪФ˘ЫЛ˜), ·Ъ·О· ПВ›ЫıВ У· МЛУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ¿ЩВ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
lªИ· О·И Щ· ·И‰И¿ ‰ВУ О·Щ·УФФ‡У ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ МФЪВ› У· ‰ЛМИ Ф˘Ъ БЛıФ‡У ·fi ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· М¤УФ˘У ФЩ¤ МВ ЩЛ МФУ¿‰· ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л.
l¡· МЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ‹ У· ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ КИ˜
·fi ÙËÓ Ú›˙· Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
l∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ В›В‰Л, ЫЩВБУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И В˘·›ЫıЛЩЛ ЫЩФ УВЪfi.
l™˘БОЪ›УВЩВ Щ· ‰В‰ФМ¤У· ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ¯·Ъ·ОЩЛ ЪИ ЫЩИОТУ М’ ·˘Щ¿ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ·ЪФ¯‹˜ ­Ъ¤ВИ У· В›У·И Щ·˘ЩfiЫЛМ·.
l¡· ПЛЪТУВЩВ ¿УЩ· ЩЛ МФУ¿‰· МfiУФ МВ КЪ¤ЫОФ, О·ı·Ъfi О·И ‰ЪФЫВЪfi УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜.
l¡· МЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ¯ˆЪ›˜ УВЪfi.
l¡· ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
·ÚÒÌ·Ù· ‹ ÚÔÛıÂÙÈο ÛÙÔ ÓÂÚfi.
l¡· МЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ
··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˘ВЪ‚ФПИО¿ ЩФ К›ПЩЪФ. ¡’ ·УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ О¿ıВ 5 М‹УВ˜.
l¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
l∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡, ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· МЛ МВИ УВЪfi М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi ЩФ УВЪfi, ·Ъ· О· ПВ›ЫıВ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ ЩФ УВЪfi У· МЛУ ЩЪ¤НВИ М¤Ы· ЫЩЛУ Ф‹ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· Л ФФ›· В›У·И ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ı·П¿МФ˘
„ВО·ЫМФ‡. ∂¿У МВИ УВЪfi М¤Ы· Ы’ ·˘Щ‹ ЩЛУ Ф‹, МФЪВ› У· ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ФПfiОПЛЪЛ Л МФУ¿‰·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У’ ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ УВЪfi ЪФ˜ ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ ·’ ·˘Щ‹У ЩЛ˜ Ф‹˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· ЩФ˘ ı·П¿МФ˘ „ВО·ЫМФ‡. ¡· МЛ ‚˘ı›˙ВЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УВЪfi О·И У· МЛУ ЩЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ П˘ УЩ‹ ЪИФ И¿ЩˆУ.
l∂¿У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‹Щ·У ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· М·ОЪ¿ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф, НВП‡УВЩВ О·П¿ ЩЛ ‰ВН· МВ У‹ УВЪФ‡ О·И ЩФ ı¿П·МФ „ВО·ЫМФ‡ ЪИУ ЩЛУ П‹ЪˆЫ‹ ЩФ˘.
l∂¿У Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ВМК·У‹ ЫЛМ¿‰И· О·О‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ¿ЩВ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫВ ¤У· ВНФ˘ ЫИФ ‰Ф ЩЛ М¤УФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
l√È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ ‰Ô ÙË̤ӷ ηٷÛÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¶ƒø∆∏ Ã∏™∏
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ı· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤НВЩВ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı·: l∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· (Â›Û˘ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ··Û‚¤ÛÙˆÛ˘).
l¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ МВ ЩИ˜ ВЫТ ОПВИ ЫЩВ˜ ПˆЪ›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ ЫВП›‰· 10 ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∂•∏°∏™∏ ∆√À ¶π¡∞∫∞
§∂π∆√Àƒ°π∞™
1. ∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ АБЪ·Ы›·˜
БИ· Ы˘УВ¯‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜. ∏ ‚¤ПЩИЫЩЛ ЩИМ‹ МВЩ·Н‡ 40 О·И 60% В›У·И В‡ОФПФ У· Ъ˘ıМИЫЩВ›. ¶И¤˙ВЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ О·И М·˙›
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 57
Page 58
Î·È ÌÂÙ¿ ·fi Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó’
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÙÈÌ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜, Â›Ó·È ÙÒÚ· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‹ МВ ЩФ ОФ˘М› . ªВЩ¿ ·fi П›Б· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ·fi ЩЛУ ВИПФБ‹ Ы·˜, Л ЩИМ‹ ЩЛ˜ ВИПБВМ¤УЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜ ВН·К·У›˙ВЩ·И О·И Л ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВИ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ЩИМ‹ ˘БЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ы·˜.
2. ŒÓ‰ÂÈÍË ™Ù¿ıÌ˘ ¡ÂÚÔ‡
∂¿У Л ОfiООИУЛ П¿М· ИПfiЩФ˜ В›У·И ·Ó·Ì¤ÓË,
·˘Щfi ЫЛМ·›УВИ Ы˘У‹ıˆ˜ fiЩИ Ъ¤ВИ У· В·У·ПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ ‹ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ФП‡ УВЪfi ЫЩФ ı¿П·МФ „ВО·ЫМФ‡ О·И Ъ¤ВИ У·
·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ф˘ ВЪИЫЫВ‡ВИ.
∂¿Ó Ë Ï¿Ì· ÈÏfiÙÔ˜ ̤ÓÂÈ
·У·М¤УЛ Ы˘УВ¯Т˜ ·Ъ¿ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЫЩ¿ıМЛ УВЪФ‡, ЩfiЩВ ˘¿Ъ¯ВИ ‚П¿‚Л. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ¤ВИ У· ¿ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ОФУЩИУfiЩВЪФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
3. ªÂ›ˆÛË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηٿ ÙË ¡‡¯Ù·
√ ˘БЪ·УЩ‹˜ В›У·И ВНФ ПИ ЫМ¤УФ˜ М’ ¤У· ВИП¤ФУ ‰И·ОfiЩЛ БИ· У˘¯ЩВЪИУ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞˘Щfi МВИТУВИ ЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ МВИТУФУЩ·˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·И В›ЫЛ˜ МВИТУВИ ЩФ В›В‰Ф ˘БЪ· Ы›·˜. ∞˘Щfi Б›УВЩ·И ‰˘У·Щfi fiЩ·У И¤ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› . £· ВМК·УИЫЩВ› МИ· МИОЪ‹ ЫВП‹УЛ ЫЩЛУ Фıfi УЛ LCD. ŸЩ·У И¤ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› БИ· ‰В‡ЩВЪЛ КФЪ¿, ЩfiЩВ ı·
·ВУВ ЪБФ ФИЛıВ› Л МВ›ˆЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ У‡¯Щ· О·И ı· ВН·К·УИЫЩВ› Л МИОЪ‹ ЫВП‹УЛ ·fi ЩЛУ ФıfiУЛ.
4. ™˘Ó¯‹˜
ŸЩ·У И¤ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› , В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ˘БЪ·Ы›·˜ М¤¯ЪИ У’
·‰ВИ¿ЫВИ Л ‰ВН·МВУ‹. £· ВМК·УИЫЩВ› ¤У·˜ О‡ОПФ˜
ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD. ŸÙ·Ó ȤÛÂÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Л МФУ¿‰· ı· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЫЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВП¤Б¯Ф˘ ˘БЪ·Ы›·˜ О·И ı· ВН·К·УИЫЩВ› Ф О‡ОПФ˜ ·fi ЩЛУ ФıfiУЛ LCD.
5. ∂Èı˘ÌËÙ‹ ÀÁÚ·Û›·
ŸЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› ¤У· В›В‰Ф ˘БЪ·Ы›·˜ Ф˘ ВН·ЫК·П›˙ВИ ¿УВЫЛ, ¯·МЛПТЫЩВ ·ЪБ¿ ЩФ В›В‰Ф ˘БЪ·Ы›·˜ (ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ АБЪ·Ы›·˜) М¤¯ЪИ У· ОПВ›ЫВИ Л ЛПВОЩЪФУИО‹ ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡. £· ВМК·УИЫЩВ› ЩФ Ы‹М· ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ФıfiУЛ, О·ıФЪ›˙ФУЩ·˜ fiЩИ ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜. √ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜ ı· В·УВОИУВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛУ ЛПВОЩЪФУИО‹ ·Ъ·БˆБ‹
·ÙÌÔ‡ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ ˘ÁÚ·Û›·˜ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·’ ·˘Ù‹ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. √ ·ÎÏÔ˜ "ON/OFF" ı· Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÂÚÈÔ‰Èο ηıÒ˜ Â›Ó·È Û ¯Ú‹ÛË Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹˜.
§∂π∆√Àƒ°π∞
l∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ МИ· В›В‰Л, ЫЩВБУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И В˘·›ЫıЛЩЛ ЫЩФ УВЪfi. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ
·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ·
·У·ЪЪfiКЛЫЛ ·fi Щ· К›ПЩЪ· ВН·ВЪИЫМФ‡ . ∆Ô
·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ˘ „ÂηÛÙ‹Ú·
Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÂχıÂÚÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË
·¤Ú· Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÂ
·УЩИОВ›МВУ· ‹ ОФУЩИУ¤˜ ВИК¿УВИВ˜.
l∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ ‰ВН·МВУ‹˜ О·И ПЛЪТЫЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡ Ì ÎÚ‡Ô, ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
l™∏ª∞¡∆π∫√: ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛУ ˘ВЪПЛЪТУВЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹, МИ· ОИ ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ПЛЪТУВЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ МfiУФ М¤¯ЪИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ "max" Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ОП›М·О·. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫ Л Ф˘ ·Ф˘ЫИ¿˙ВИ Л ОП›М·О·
5
4
3
1
8
8
13
13
10
11
12
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 58
Page 59
ЫЩЛ ‰ВН·МВУ‹, ЩfiЩВ Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 1 cm О¿Щˆ ·fi ЩФ ¯В›ПФ˜ ЩЛ˜ ‰ВН·МВУ‹˜.
l¶ЪИУ ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ К›ПЩЪФ ··Ы‚¤ ЫЩˆ ЫЛ˜ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Ê›ÏÙÚÔ˘ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Ê›ÏÙÚÔ˘ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ô‰ËÁÔ‡ ̤۷ ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ŸÙ·Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· οو
·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙËÓ ÂÓۈ̷و̤ÓË ‚·Ï ‚›‰· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤ „ÂÙ ÛÙȘ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· Ó· ‰È·Ê‡ÁÔ˘Ó. ¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ οÓÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· οı ÊÔÚ¿ Ô˘
·УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ В›ЫЛ˜ У· И¤˙ВЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩЛУ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ ‚·П‚›‰· МИ· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰· БИ· О·П‡ЩВЪЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘.
l∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜
ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ .
l¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔ Ê‡ ÛÈÔ ÙÔ˘ „ÂηÛÙ‹Ú· Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
l™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹.
lƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ˘БЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ЫВ Ы·˜ ЩИМ‹ БИ· Ы˘УВ¯‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜. ∏ ‚¤ПЩИЫЩЛ ЩИМ‹ МВЩ·Н‡ 40 О·И 60% В›У·И В‡ОФПФ У· Ъ˘ıМИ ЫЩВ›. ¶И¤˙ВЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ О·И Ì·˙› Î·È ÌÂÙ¿ ·fi Ï›Á· ‰Â˘Ù Úfi ÏÂÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó’ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÙÈÌ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜, Â›Ó·È ÙÒÚ· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‹ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› . ªÂÙ¿ ·fi Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·fi ÙËÓ
ВИПФБ‹ Ы·˜, Л ЩИМ‹ ЩЛ˜ ВИПВБМ¤УЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜ ВН·К·У›˙ВЩ·И О·И Л ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВИ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ЩИМ‹ ˘БЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ы·˜. ∞˘Щ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·fi ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹ Ы·˜, О¿ЩИ Ф˘ ЫЛМ·›УВИ: В¿У Ф ·¤Ъ·˜ В›У·И ФП‡ НЛЪfi˜, ЩfiЩВ ·Ъ¯›˙ВИ
·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ‡ÁÚ·ÓÛ‹ ÙÔ˘ ­ÌfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ÙfiÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
l∂¿Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ , ÙfiÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ Û ı¤ÛË
·Ó·ÌÔÓ‹˜. ∞˘Ùfi ηıÔÚ›˙ÂÙ·È
·fi ЩЛУ ОfiООИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· "Add water" (¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi). ™’ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi.
l∂¿У ¤¯ВЩВ МИ· МФУ¿‰· МВ МВ›ˆЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ У‡¯Щ·, МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ› ЫВ ЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩФ ОФ˘М›
. ªВИТУВЩВ М’ ·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›· fiˆ˜ О·И ЩФУ ·Ъ·БfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф.
l∫·Щ¿ ЩИ˜ ЪТЩВ˜ ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ·Ъ· Бfi МВ УФ˜ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ ФЫМ‹. ∞˘Щ‹ ı· ВН·К·УИЫЩВ› МВЩ¿ ·fi П›БФ О·И ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ОФООФ Ф ›ЛЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘
··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
·ÎfiÌ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. l™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∂¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË
ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ „ÂηÛÌÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È
·fi ÙÔ ÈÔ „ËÏfi ÊÏÔÙ¤Ú, ÙfiÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· ı· ‰È·Îfi„ÂÈ ÙË ‰È·‰Èηۛ· „ÂηÛÌÔ‡. ™’
·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Û‚‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ÂϤÁÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÊÏÔÙ¤Ú Ì ÙË Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· ÙÔ˘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË,
·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ı¿П·МФ „ВО·ЫМФ‡ М’ ¤У· МИОЪfi ‰Ф¯В›Ф О·И ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩЛ МФУ¿‰·.
∫∞£∞ƒπ™ª√™
™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МИ· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰·.
15
13
10
5
11
12
11
12
3
54
6
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 59
Page 60
l∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. l∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ , ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ˘ „ÂηÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ .
l∞‰È¿ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÓÂÚÔ‡ ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
l∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ КПФЩ¤Ъ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯В ЪФ‡ ПИ ЩФ˘ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ.
l¶ПЛЪТЫЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡ ВЪ›Ф˘ М¤¯ЪИ ЩЛ М¤ЫЛ МВ УВЪfi (¤ЩЫИ ПЛЪТУВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И Ф ı¿П·МФ˜ „ВО·ЫМФ‡ ). °И· ˘Ф‚Ф‹ıЛЫЛ ЩФ˘ О·ı· ЪИ ЫМФ‡, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЪФЫı¤ЫВЩВ ВЪ›Ф˘ 10 ЫЩ·БfiУВ˜ Dimanin A* (У· МЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ Ы·Ф‡УИ ‹
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο).
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ÍÂχÓÂÙ¤ ÙËÓ Î·Ï¿ Î·È Â·Ó·ÚÔ Û·Ú ÌfiÛÙ ÙÔ ÊÏÔÙ¤Ú.
* ∆Ô "Dimanin A" Â›Ó·È ¤Ó·
·ФП˘М·УЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ¯ПТЪИФ Ф˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И В›ЫЛ˜ ЫВ ИЫ›УВ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿, ÌËÓ ÙÔ Î·Ù·›ÓÂÙÂ!
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ·’ В˘ıВ›·˜ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·! ™ЩЛ Ы˘УИЫЩТМВУЛ ‰И¿П˘ЫЛ, ‰ВУ В›У·И Ф‡ЩВ ‚П·‚ВЪ‹ ЫЩФ ‰¤ЪМ· Ф‡ЩВ ЫЩ· М¿ЩИ·.
l∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩТЪ· ЩФ К›ПЩЪФ ··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜, ПЛЪТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ УВЪfi О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ ‰ВН·МВУ‹˜ О·И ЩФ ·ОЪФК‡ЫИФ ЩФ˘ „ВО·ЫЩ‹Ъ·.
l™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ О·И НВОИУ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜.
l∂ИП¤ФУ ЩФ˘ В‚‰Ф М· ‰И·›Ф˘ О·ı·ЪИЫМФ‡, ı· Ъ¤ВИ У’ ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩЛУ
·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ· οı 6
ÙÔ Ôχ ‚‰ÔÌ¿‰Â˜: ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· Î·È ‚˘ı›ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ï›ÁÔ Û ˙ÂÛÙfi, ·ÏÏ¿ fi¯È ‚Ú·ÛÙfi ÓÂÚfi (ÂÚ›Ô˘ 70ÆC), ÒÛÙ ӷ ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·Ó¿Ù˘ÍË
МИОЪФ‚›ˆУ.
∂¿У В›У·И ·О¿ı·ЪЩФ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ·, ·УФ›НЩВ ЩФ ЩВЪ‡БИfi ЩФ˘, НВЫОФУ›ЫЩВ ЩФ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡
·Î¿ı·ÚÙÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÓÙÈη Ù· ÛÙ‹ÛÂÙ (‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ).
∂§∂°Ã√™ ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ¡∂ƒ√À
¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ (ФПИО‹ ЫОПЛЪfiЩЛЩ·) МВ ЩИ˜ ВЫˆОПВИТМВУВ˜ ПˆЪ›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘, ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
µ˘ı›ÛÙ ÙË ÏˆÚ›‰· Ì’ fiϘ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ̤۷ Û ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ (ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi!). ªÂÙ¿
·fi 2 ПВЩ¿, МФЪВ›ЩВ У· О·ıФЪ›ЫВЩВ ЩФ ‚·ıМfi ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ‚Ъ‡ЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ
·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î·.
°И· ЩФУ О·ıФЪИЫМfi ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ
·ОЪ›‚ВИ·, МФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· П¿‚ВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜
·fi ÙÔ ˘‰Ú·ÁˆÁÂ›Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.
∆Ф ВЫˆОПВИТМВУФ К›ПЩЪФ
··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЫОПЛ Ъfi ЩЛЩВ˜ УВЪФ‡ ¤ˆ˜ 15Ж dH. ∏ ˆК¤ПИМЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ О·И Ъ¤ВИ У· ЩФ ·УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ
·Ó¿ÏÔÁ·:
°И· ЫОПЛЪfiЩЛЩ· УВЪФ‡ 0-10Ж dH: ВЪ›Ф˘ 5 М‹УВ˜
°И· ЫОПЛЪfiЩЛЩ· УВЪФ‡ 10­15Ж dH: ВЪ›Ф˘ 3 М‹УВ˜
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
15
5
6
3
4
∞Ú. ∑ˆÓÒÓ ∂ϤÁ¯Ô˘ ¶Ú¿ÛÈÓË √ÏÈ΋
µИФПВЩ› ™ÎÏËÚfiÙËÙ·
4 0 οو ·fi 3ÿ dH 3 1 4-7Æ dH 2 2 8-15Æ dH 1 3 16-22Æ dH 0 4 ¿Óˆ 23Æ dH
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 60
Page 61
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· М·ОЪ‡ЩВЪЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф (.¯. МВЩ¿ ЩФ О·ПФО·›ЪИ), ЩfiЩВ Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩФ К›ПЩЪФ
··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ ÌÂ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
∂¿У ЩФ УВЪfi В›У·И ˘ВЪ‚Ф ПИО¿ ЫОПЛЪfi, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· ВИП¤ФУ К›ПЩЪФ, ·fi ЩФ ФФ›Ф ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф ‰И·ı¤ЫИМФИ Щ‡ФИ:
º›ÏÙÚÔ K -
ВН˘ЛЪВЩВ› БИ· ЩЛУ ЪФО·Щ·ЪОЩИО‹ ·Ф ЩФ˘ УВЪФ‡. ¶·Ъ·ЩВ›УВИ ЩЛУ ˆК¤ПИМЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ О· УФ УИОФ‡ К›ПЩЪФ˘
··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ ηٿ ÂÚ›Ô˘ 2-3 ̋Ә.
º›ÏÙÚÔ ∞ -
Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ ЫВИЪ¿ МВ ЩФ К›ПЩЪФ ∫ В¿У Л ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ¿П·Щ· В›У·И ˘„ЛП‹.
∆· ÂÈϤÔÓ Ê›ÏÙÚ· ›ӷÈ
·У·УВТЫИМ· О·И ¤ЩЫИ ¤¯Ф˘У МВБ·П‡ЩВЪЛ ˆК¤ПИМЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜.
™ЛМ·УЩИО‹ ЫЛМВ›ˆЫЛ: ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¤У· ·ЪОВЩ¿ ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УФ К›ПЩЪФ
··Ы‚¤ЫЩˆЫЛ˜, ‹ В¿У ‰В ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВИП¤ФУ К›ПЩЪФ, МФЪВ› У· ˘¿ЪНВИ ВОФМ‹ ·УfiЪБ·УˆУ Ф˘ЫИТУ Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И ˆ˜ ПВ˘О¿ ВИО·ı‹М·Щ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∂•À¶∏ƒ∂∆∏™∏ ¶∂§∞∆ø¡
∂¿У ¤¯ВЩВ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ВЪˆЩ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ МФУ¿‰·, Л ˘ЛЪВЫ›· ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ ı· Ы·˜ ЪФЫК¤ЪВИ МВ В˘¯· Ъ› ЫЩЛЫЛ ЩЛ Ы˘М‚Ф˘П‹ О·И ЩЛ ‚Ф‹ıВИ¿ ЩЛ˜.
∆· ФИФЩИО¿ М·˜ ЪФ˚fiУЩ· ˘fiОВИУЩ·И ЫЩФ˘˜ ИФ ··И ЩЛ ЩИОФ‡˜ ВП¤Б¯Ф˘˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. ∂¿У Ы˘М‚В› ФФИ·‰‹ФЩВ ˙ЛМИ¿, ·Ъ¿ ЩЛ ЫЩИ‚·Ъ‹ ЩФ˘˜ Ы¯В‰›·ЫЛ, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФ ИУˆ У‹ЫЩВ МВ ЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ Û›ÁÔ˘Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi Û·˜.
√И ЪФКФЪИО¤˜ О·И БЪ·Щ¤˜ М·˜ ВУ‰В›НВИ˜ ‚·Ы›˙ФУЩ·И ЫВ ВОЩВЩ·М¤УВ˜ ‰ФОИМ¤˜. ∏ Ы˘М‚Ф˘П‹ М·˜ ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫВ fiЩИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ БУˆЪ› ˙Ф˘МВ М¤¯ЪИ Ы‹МВЪ·, ·ПП¿ ¯ˆЪ›˜ ·˘Щ‹ ЩЛУ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ МИ· О·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ¤Ъ· ·fi ЩЛУ ВИЪЪФ‹ М·˜. ¢ВУ
·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ФФИВЫ‰‹ФЩВ ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· ЪФОПЛıФ‡У ·fi
·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ (fiˆ˜
·ÓÂ·Ú΋˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜, Ê›ÏÙÚÔ ··Û‚¤ÛÙˆÛ˘ Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËΠÔχ
·ЪБ¿, ВПВ‡ıВЪЛ ·ФКfiЪЩИЫЛ ВИОВ›МВУЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜, „ВО·ЫМfi˜ ¯ЛМИОТУ ЪФЫıВЩИОТУ ‹ ˘БЪТУ ВОЩfi˜
·fi О·ı·Ъfi УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜, ОП). ¢ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫıВЩИОТУ ЫЩФ УВЪfi, МИ· О·И Л МФУ¿‰· ı· МФЪФ‡ЫВ У· ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ О·И ФИ О›У‰˘УФИ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ‰ВУ МФЪФ‡У В›ЫЛ˜ У’
·ÔÙÂϤÛÔ˘Ó ÂÍ·›ÚÂÛË.
∂°°À∏™∏
√И ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ИЫ¯‡Ф˘У ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ¯ТЪ·. ∆Ф ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜
·ФЩВПВ› В›ЫЛ˜ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜.
ªÔÓ٤Ϸ Honeywell
ULTRASTAR ∆¿ÛË ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜ 230V/50Hz ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ 50W µ¿ÚÔ˜ (¿‰ÂÈÔ) 2,6 kg ŸÁÎÔ˜ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜
ÓÂÚÔ‡ 4l ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
(ªx¶xÀ) 31x21,5x20(25) cm ŸÁÎÔ˜ ¤ˆ˜ 0,4 L/h
„ÂηÛÌÔ‡ (§›ÙÚ· / flÚ·) ∆¿ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 61
Page 62
TÜRKÇE
Nemlendiricinizi sat›n alman›zdan dolay› sizi tebrik ederiz. Optimum nem, cildin ve müköz zarlar›n kurumas›n› önleyerek so¤uk alg›nl›¤› ve alerjilerden et­kilenme derecesini azaltmak­taki faydas›n›n yan› s›ra, bitki ve mobilyalar üzerinde de olumlu etki yapar.
Nemlendiriciniz, bundan böyle odan›z›n havas›n›n daima hofl olmas›n› sa¤laya­cakt›r. Sa¤l›k aç›s›ndan %50-60 nem ideal say›l›r.
Yüksek performansl› üni­teniz, geliflmifl kuvars teknolojisi kullanarak ayn› zamanda suyu dezenfekte eder.
Çal›flma prensibi: su depo­dan al›n›r, kireç giderici filtre­den atomizör odac›¤›na iletilir ve ültrasonik olarak buharlaflt›r›l›r.
Önemli not: Üniteyi çal›flt›rmadan önce lütfen çal›flt›rma talimat›n› dikkatle okuyunuz ve gerekti¤inde baflvurmak üzere saklay›n›z!
GÜVENL‹K NOTLARI
lÜnite yaln›z oda havas›n› nemlendirmek amac›yla kul­lan›lmal›d›r. Uygunsuz kul­lan›m, sorumlulu¤unu kabul etmeyece¤imiz tehlikelere ve hasarlara yol açabilir.
lNakliye s›ras›nda ünite veya elektrik kablosu hasara u¤ram›flsa (örn. fliddetli darbe nedeniyle), lütfen hiçbir flekilde çal›flt›rmay›n›z. Böyle bir durumda ünite yetkili bir bak›m servisi taraf›ndan kontrol edilmelidir.
lÇocuklar, elektrikli ev ayg›tlar›n›n yaratabilece¤i tehlikelerin fark›na varma­malar› nedeniyle hiç bir zaman ünitenin yan›nda yaln›z b›rak›lmamal›d›r.
lÜniteyi hiçbir zaman ›slak elle çal›flt›rmay›n›z veya fiflini ›slak elle çekmeyiniz.
lÜnite, yaln›z düz ve sudan etkilenmeyecek kuru bir yü­zeye yerlefltirilmelidir.
lS›n›flama plakas›ndaki veri­leri elektrik kayna¤›n›zla karfl›laflt›r›n›z ve ayn›s› oldu¤undan emin olunuz.
lÜniteyi daima yaln›z taze, so¤uk musluk suyuyla doldu­runuz.
lÜniteyi hiçbir zaman susuz çal›flt›rmay›n›z.
lSuya koku veya baflka madde eklemeyiniz.
lÜniteyi kireç giderme filtresi olmadan veya süresi dolmufl filtreyle çal›flt›rmay›n›z. Kireç giderme filtresini en geç 5 ay sonra de¤ifltiriniz.
lTemizlemeden önce daima fifli ç›kar›n›z.
lTemizlik s›ras›nda ünitenin içine su girmemesine dikkat ediniz. Ünitenin içindeki suyu boflalt›rken, suyun atomizör odac›¤›n›n üstündeki hava ak›fl deli¤ine girmemesine özel dikkat gösteriniz. Bu deli¤e su gi­rerse bütün ünite hasara u¤rayabilir. Lütfen suyu atomizör odac›¤› hava ak›fl deli¤inin karfl› taraf›ndan boflalt›n›z. Hiçbir zaman üniteyi suya bat›rmay›n›z veya bulafl›k y›kama makine­sine koymay›n›z.
lAyg›t uzun bir süre kullan›lmad›ktan sonra çal›flt›r›lacaksa, doldur­madan önce su deposunu ve atomizör odac›¤›n› iyice y›kay›n›z.
lÜnite iyi çal›flm›yorsa lütfen daha fazla çal›flt›rmay›n›z. Ayg›t yetkili bir bak›m servisi taraf›ndan kontrol edilmelidir.
lOnar›mlar yaln›z yetkili bak›m servisleri taraf›ndan yap›lmal›d›r.
‹LK KULLANIM
Üniteyi ilk olarak kullan­madan önce flu hususlara dikkat ediniz:
lTüm ambalaj malzemelerini üniteden ç›kar›n›z (kireç giderici filtrenin kaplamas› dahil).
lLütfen iliflikteki test fleritleri­ni kullanarak çal›flt›rma tali­mat›n›n 10. sayfas›nda anlat›lan flekilde suyunuzun
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 62
Page 63
sertli¤ini kontrol ediniz.
ÇALIfiTIRMA PANOSUNUN AÇIKLAMASI
1. Elektronik Nem Ayarlay›c›
Nem seviyesinin sürekli olarak ayarlanmas› için nem kontrolünü istedi¤iniz de¤ere kurunuz. %40 ila %60 aras›ndaki optimum nem de¤eri kolayca ayarlanabilir. Dü¤me ve ’ye ayn› anda birkaç saniye bas›ld›¤›nda, yürürlükteki nem de¤eri LCD ekran›nda yan›p sönmeye bafllar. fiimdi, arzu edilen nem de¤erini dü¤me veya ile ayarlamak mümkündür. Birkaç saniye sonra, seçti¤iniz nem de¤eri göz­den kaybolarak ekranda odan›z›n o andaki nemi görüntülenir.
2. Su Seviye Göstergesi
K›rm›z› k›lavuz ›fl›k yanarsa, bu normalde depo­nun tekrar suyla doldurul­mas› veya atomizör odac›¤›nda çok fazla su bulundu¤u ve al›nmas› gerekti¤i anlam›na gelir.
Su seviyesinin do¤ru olmas›na ra¤men k›lavuz ›fl›k sürekli olarak yan›yorsa bir ar›za var demektir. Bu durumda ünite en yak›n servise götürülmelidir.
3. Gece Azaltmas›
Nemlendiricide gece çal›flmas› için ayr› bir dü¤me bulunur. Bu dü¤me, vanti­latör h›z›n› düflürerek gürültüyü ve ayn› zamanda nemi azalt›r. Bu ifllevi dü¤me ’e basarak harekete geçirebilirsiniz. LCD ekran›nda küçük bir ay görüntülenecektir. Dü¤me
’e ikinci bir kez bast›¤›n›zda gece azaltmas› devreden ç›kar ve küçük ay gözden kaybolur.
4. Sürekli Çal›flma
Dü¤me ’e basarak ünitenin sürekli çal›flma ifllevini devreye soka­bilirsiniz. Bu durumda ünite
deposu boflalana kadar nem kontrolü olmaks›z›n çal›flacakt›r. LCD ekran›nda bir daire görüntülenecektir. Dü¤me ’e tekrar bast›¤›n›zda ünite nem kon­trolü moduna geçecek ve daire gözden kaybolacakt›r.
5. Arzu Edilen Nem
Rahat bir nem seviyesine eriflildi¤inde, buhar üreten elektronik aksam devreden ç›kana kadar nem ayar›n› yavaflça azalt›n. Arzu edilen nem iflareti ekranda görüntülenerek nem ayar›na eriflildi¤i belirtilecek­tir. Elektronik nem ayarlay›c›s›, nem bu ayar›n alt›na düfltü¤ünde elektronik buhar üretme devresini harekete geçirecektir. Bu sürekli "AÇIK/KAPALI" devresi, nemlendirici kullan›ld›¤› sürece periyodik olarak devam edecektir.
ÇALIfiMA
lÜniteyi düz ve suya dayan›kl› bir yere yerlefltiriniz. Hava filtresi girifllerinden 1 emme yap›labilmesi için yeterli alan bulunmas›na dikkat ediniz. Atomizör a¤›zl›¤›n›n 3 engel­lenmemesi ve yak›n çevre­deki cisim veya yüzeylere do¤ru yönlendirilmemesi gereklidir.
lDeponun kapa¤›n› aç›p, su deposunu
so¤uk, taze musluk
suyuyla doldurunuz. lÖNEML‹ NOT: Depoyu
fazla doldurmak ünitede hasara yol açabilir. Lütfen depoyu sadece ölçekte belir­tilen maksimum seviyeye kadar doldurunuz. Depoda ölçek yoksa, su seviyesi depo a¤z›n›n en az 1 cm alt›nda olmal›d›r.
l‹liflikteki kireç giderici filtreyi
deponun filtre bo¤az›na monte etmeden önce, ambalaj kaplamas›n› ç›kar›n›z. Kireç giderici fil­treyi deponun filtre bo¤az›na tak›p, deponun içindeki k›lavuzla hizalayarak durdur­ma ç›k›nt›s›na kadar itiniz. Filtre suyun alt›ndayken,
6
5
4
8
8
13
13
10
1211
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 63
Page 64
entegre filtre supab›n›n dü¤mesine basarak hava kabarc›klar›n›n kaçmas›n› sa¤lay›n›z. Filtreyi her de¤ifltirdi¤inizde bu ifllemi yapmay› lütfen unutmay›n›z. Filtrenin daha iyi çal›flmas›n› sa¤lamak için, entegre supab›n dü¤mesine ayr›ca haftada bir basman›z› tavsiye ederiz.
lDepo kapa¤›n› su deposunun üstüne yerlefltiriniz.
lAtomizörün a¤›zl›¤›n› monte ederek arzu edilen yöne çeviriniz.
lÜnitenin fiflini elektrik prizine tak›n›z.
lNem seviyesinin sürekli olarak ayarlanmas› için nem kontrolünü istedi¤iniz de¤ere kurunuz. %40 ila %60 aras›ndaki optimum nem de¤eri kolayca ayarlanabilir. Dü¤me ve ’ye ayn› anda birkaç saniye bas›ld›¤›nda, yürürlükteki nem de¤eri LCD ekran›nda yan›p sönmeye bafllar. fiimdi, arzu edilen nem de¤erini dü¤me veya ile ayarlamak mümkündür. Birkaç saniye sonra, seçti¤iniz nem de¤eri göz­den kaybolarak ekranda odan›z›n o andaki nemi görüntülenir. Nemlendiriciniz bu ayar› otomatik olarak koruyacakt›r. Hava çok kuruysa nemlendirme ifllemi otomatik olarak bafllar; iste­nen nem seviyesine eriflildi¤inde ünite otomatik olarak devreden ç›kar.
lSu deposu bofl ise, ünite bekleme durumuna geçer. Bu durum k›rm›z› sinyal ›fl›¤› "Su Ekleyiniz" ile belirtilir. Böyle bir durum­da su ekleyiniz.
lÜnitenizin gece azaltmas› özelli¤i varsa, bu ifllevi dü¤me ’e basarak dev­reye sokabilirsiniz. Üretilen nem ve gürültü bu flekilde azalt›labilir.
l‹lk çal›flma saatlerinde ç›kan buhar›n kendine özgü bir kokusu olabilir. Yeni kireç giderici filtrenin tanecik­lerinden kaynaklanan bu koku, bir süre sonra kaybola-
cakt›r. lÖnemli not: Atomizör
odac›¤›ndaki su seviyesi en yüksek alg›lay›c› flamand›ras›n› geçerse, ünite atomizasyon ifllemini durdu­racakt›r. Böyle bir durumda üniteyi kapat›p flamand›ran›n
ve conta lasti¤inin do¤ru yerlefltirilmifl olup olmad›¤›n› kontrol ediniz ve atomizör odas›ndaki fazla suyu küçük bir kafl›kla al›p üniteyi çal›flt›r›n›z.
TEM‹ZL‹K
Üniteyi haftada bir temizle­menizi tavsiye ederiz.
lTemizli¤e bafllamadan önce ünitenin fiflini ç›kar›n›z.
lDepo kapa¤›n›
, ato-mizör a¤›zl›¤›n›
ve kireç giderici filtreyi
ç›kar›n›z. lTemizlemeden önce, kalan
suyu dökünüz. lfiamand›ray› kulpundan
tutarak ç›kar›p temizleyiniz. lSu deposunun yaklafl›k
olarak yar›s›n› suyla doldu­runuz (atomizör odac›¤› da otomatik olarak dolacakt›r). Temizleme iflleminde yard›mc› olmas› için yaklafl›k 10 damla Dimanin A* ekle-menizi tavsiye ederiz (sabun veya deterjan eklemeyiniz). Su deposunu bir f›rça veya yumuflak bezle temizledikten sonra iyice y›kayarak flamand›ray› tekrar tak›n›z.
* "Dimanin A", yüzme havuzlar›nda da kullan›lan klorsuz bir dezenfektand›r.
Uyar›: Çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yerde saklay›n›z! Yutmay›n›z! Gözle do¤rudan temas›ndan kaç›n›n›z! Tavsiye edilen seyreltisinde ne cilde ne de göze zararl›d›r.
lfiimdi, kireç giderici filtreyi tak›p üniteyi suyla doldu­runuz, depo kapa¤›n› ve atomizör a¤›zl›¤›n› tak›n›z.
lÜnitenin fifline prize takarak çal›flt›r›n›z.
lHaftal›k temizli¤e ek olarak, afla¤›daki prosedürü en az 6 haftada bir uygulay›n›z: Mikrop oluflmas›na karfl› koymak için, kireç giderici fil-
15
5
6
3
4
11
15
13
10
5
1211
1211
3
5
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 64
Page 65
treyi üni-teden ç›kararak k›sa bir süre s›cak ama kayna­mayan suya (yaklafl›k 70°C) yerlefltiriniz. Hava filtresi kir­liyse, hava filtresinin kanat盤›n› aç›p tozunu alarak tekrar yerine tak›n. Hava filtresi çok kirliyse de¤ifltirilmelidir (acen-tenizde bulabilirsiniz).
SU SERTL‹⁄‹N‹N KONTROL ED‹LMES‹
Lütfen suyunuzun sertli¤ini (toplam sertlik) iliflikteki test fleritleriyle afla¤›daki flekilde kontrol ediniz:
Test fleridini tüm test alanlar› suyun alt›nda kalmak üzere taze musluk suyuyla dolu bir barda¤a koyunuz (fleridi akan suyun alt›nda tutmay›n›z!). 2 dakika sonra, musluk suyunuzun sertli¤ini afla¤›daki tabloya göre belirleyebilirsiniz.
De¤eri daha hassas olarak belirlemek için yerel su ifllerine de baflvura­bilirsiniz.
‹liflikteki kireç giderme filtresi sertli¤i 15° dH‘ye kadar olan suda kullan›labilir. Kireç giderme filtresinin yararl› ömrü su sertli¤ine ba¤l› olup, flu flekilde de¤ifltirilmelidir:
0-10° dH sertli¤indeki suda yararl› ömür: yaklafl›k 5 ay
10-15° dH sertli¤indeki suda yararl› ömür: yaklafl›k 3 ay
Ünite uzun bir süre kullan›lmam›flsa (örne¤in yaz döneminden sonra), kireç giderme filtresi yine yenisiyle de¤ifltirilmelidir.
Afl›r› kimyasal özellikleri bulunan sular için ek bir filtre daha kullan›lmal›d›r. Bu amaçla iki çeflit filtre bulunur:
K filtresi -
suyu önceden yumuflatmada kullan›l›r. Standart kireç giderme fil­tresinin yararl› ömrünü yaklafl›k 2-3 ay uzat›r.
A
filtresi - Suyun tuz içeri¤i yüksekse K filtresine seri olarak ba¤lan›r.
Ek filtrelerin yararl› ömürleri yenilenebilmeleri nedeniyle uzundur.
Önemli Not: Ömrü bitmifl bir kireç giderme filtresi kul­lan›l›rsa veya ek bir filtre kul­lan›lmazsa, mineraller odaya yay›larak beyaz bir tortu oluflturabilir.
TEKN‹K VER‹LER
MÜfiTER‹ H‹ZMET‹
Ünitenizle ilgili olarak her­hangi bir sorunuz varsa, müflteri hizmeti servisimiz memnunlukla yard›m etmeye haz›rd›r.
Kaliteli ürünlerimiz en s›k› üretim denetlemelerine tabi tutulur. Sa¤lam tasar›m›na ra¤men bir ar›za oluflursa lütfen bizimle veya en yak›n acenteyle temas kurunuz.
Sözlü ve yaz›l› beyanlar›m›z, genifl kapsaml› testlere dayan›r. Tavsiyelerimiz flimdiki bilgimize dayanmakla birlikte, ünitenin kullan›m› direkt kontrolümüzün d›fl›nda olmas› nedeniyle herhangi bir yükümlülük oluflturmaz. Uygunsuz kullan›m nedeniyle oluflan hasarlar (örne¤in yetersiz temizleme, kireç giderme filtresinin çok geç de¤ifltirilmesi, serbest nem ç›k›fl›n›n engellenmesi, kimyasal katk›lar›n veya saf
Test Alan Say›s› Toplam
Yeflil Menekfle Sertlik
4 0 3° dH’n›n
alt›nda 3 1 4-7° dH 2 2 8-15º dH 1 3 16-22º dH 0 4 23° dH‘n›n
üstünde
Model Honeywell
ULTRASTAR
Voltaj 230V/50Hz Güç tüketimi 50W Bofl a¤›rl›k 2,6 k Su deposu
hacmi 4l Boyutlar 31x21.5x20 (UxGxY) (25) cm
Atomizasyon
hacmi 0,4 litre/saat‘e kadar Koruma s›n›f› II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 65
Page 66
musluk suyu haricindeki s›v›lar›n atomize edilmesi, vb.) için herhangi bir sorum­luluk kabul edilemez. Suya hiçbir katk› eklenmemelidir; aksi takdirde ünite hasara u¤rayabilece¤i gibi sa¤l›k tehlikeleri de d›fllanamaz.
GARANT‹
Ülkedeki al›fl›lm›fl garanti hükümleri uygulan›r. Fatura ayr›ca garanti sertifikas› amac›n› tafl›r.
RUSSIAN
кмллдав
иУБ‰‡‚ОflВП Т ФУНЫФНУИ ЫТЪУИТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‚О‡КМВМЛfl ‚УБ‰Ыı‡. йФЪЛП‡О¸М‡fl ‚О‡КМУТЪ¸ ‚УБ‰Ыı‡ ФВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪ ТЫıУТЪ¸ НУКЛ Л ТОЛБЛТЪУИ У·УОУ˜НЛ, ˜ЪУ ЫПВМ¸¯‡ВЪ ЛТН ФУТЪЫ‰М˚ı Л ‡ООВ­„Л˜ВТНЛı Б‡·УОВ‚‡МЛИ; НУПВ ЪУ„У, УМ‡ УН‡Б˚‚‡ВЪ ФУОУКЛЪВО¸МУВ ‚УБ‰ВИ­ТЪ‚ЛВ М‡ ‡ТЪВМЛfl Л ПВ·ВО¸.
нВФВ¸ ·О‡„У‰‡fl Ы‚О‡К­МЛЪВО˛ ‡ЪПУТЩВ‡ ‚ ФУ­ПВ˘ВМЛЛ ‚ТВ„‰‡ ·Ы‰ВЪ ФЛflЪМУИ. л ПВ‰ЛˆЛМТНУИ ЪУ˜НЛ БВМЛfl Л‰В‡О¸МУИ Т˜ЛЪ‡ВЪТfl ‚О‡КМУТЪ¸ 50­60%.
З ˝ЪУП ‚˚ТУНУФУЛБ‚У‰Л­ЪВО¸МУП ‡ФФ‡‡ЪВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ТОУКМ‡fl Н‚‡ˆВ‚‡fl ЪВıМУОУ„Лfl, НУЪУ‡fl Ъ‡НКВ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫВЪ ‚У‰Ы.
иЛМˆЛФ ‡·УЪ˚ ЫТЪУИТЪ‚‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛИ: ‚У‰‡ ФУТЪЫФ‡ВЪ ЛБ ·‡˜Н‡, ФУФ‡‰‡ВЪ ‚ Н‡ПВЫ ЩУТЫМНЛ ˜ВВБ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ Л ЛТФ‡flВЪТfl Т ФУПУ˘¸˛ ЫО¸Ъ‡Б‚ЫН‡.
ЗМЛП‡МЛВ! иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‡ФФ‡‡Ъ‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ­‡Ъ‡ˆЛЛ Л ТУı‡МЛЪВ Лı ‰Оfl ТФ‡‚НЛ!
азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДл­зйлна
lС‡ММ˚И ‡ФФ‡‡Ъ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
‰Оfl Ы‚О‡КМВМЛfl ‚УБ‰Ыı‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛflı. зВФ‡‚ЛО¸­МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УФ‡ТМ˚П ТЛЪЫ‡ˆЛflП Л ФУ‚ВК‰В­МЛflП, Б‡ НУЪУ˚В МВ ФВ‰ЫТПУЪВМ‡ УЪ‚ВЪ­ТЪ‚ВММУТЪ¸.
lЦТОЛ ФЛ·У ЛОЛ Н‡·ВО¸ ФЛЪ‡МЛfl ·˚ОЛ ФУ‚ВК‰ВМ˚ ‚У ‚ВПfl Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ (М‡ФЛПВ, УЪ ТЛО¸МУ„У ЪУО˜Н‡), МЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВЛЪ¸ ‚ ‡‚ЪУЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ФУ‰‰ВКНЛ.
lн‡Н Н‡Н ‰ВЪЛ МВ УТУБМ‡˛Ъ УФ‡ТМУТЪЛ, Т‚flБ‡ММУИ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ‡ФФ‡‡ЪУ‚, Лı МВО¸Бfl УТЪ‡‚ОflЪ¸ ·ВБ ФЛТПУЪ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛflı, „‰В ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ˝ЪУ ЫТЪУИТЪ‚У.
lзЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ Т ‡ФФ‡‡ЪУП ЛОЛ МВ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ‚О‡КМ˚ПЛ ЫН‡ПЛ.
lДФФ‡‡Ъ ПУКМУ ‡БПВ˘‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ У‚МУИ, ТЫıУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ, НУЪУ‡fl МВ ФУФЫТН‡ВЪ ‚У‰Ы.
lл‡‚МЛЪВ БМ‡˜ВМЛfl, ТУ‰ВК‡˘ЛВТfl М‡ ФО‡ТЪЛМНВ ТФВˆЛЩЛН‡ˆЛЛ, ТУ БМ‡˜ВМЛflПЛ М‡ ЛТЪУ˜МЛНВ ФЛЪ‡МЛfl - УМЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ У‰ЛМ‡­НУ‚˚ПЛ.
lÇÒ„‰‡ ̇ÎË‚‡ÈÚ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú ÚÓθÍÓ Ò‚ÂÊÛ˛ ÔÓı·‰ÌÛ˛ ‚Ó‰ÓÔÓ­‚Ó‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
lзЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ФФ‡‡Ъ ·ВБ ‚У‰˚.
lзВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы ‡УП‡ЪЛ˜ВТНЛВ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡.
lзЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ФФ‡‡Ъ ·ВБ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 66
Page 67
‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ ЛОЛ ТУ ТЪ‡˚П ЩЛО¸ЪУП. оЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ МЫКМУ ПВМflЪ¸ МВ ВКВ, ˜ВП ˜ВВБ 5 ПВТflˆВ‚.
lиВВ‰ У˜ЛТЪНУИ ‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ Н‡·ВО¸ ФЛЪ‡МЛfl
lЗУ ‚ВПfl ˜ЛТЪНЛ МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ‚У‰˚ ‚МЫЪ¸ ‡ФФ‡‡Ъ‡. иЛ Ы‰‡ОВМЛЛ ЛБ ‡ФФ‡‡Ъ‡ УТЪ‡‚¯ВИТfl ‚У‰˚ МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ВВ ФУФ‡‰‡МЛfl ‚ ‚ВМЪЛОflˆЛУММУВ УЪ‚В­ТЪЛВ, ‡ТФУОУКВММУВ ‚ ‚ВıМВИ ˜‡ТЪЛ Н‡ПВ˚ ЩУТЫМНЛ . иУФ‡‰‡МЛВ ‚У‰˚ ‚ ˝ЪУ УЪ‚ВТЪЛВ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ‡ФФ‡‡Ъ‡. 쉇ОflИЪВ ‚У‰Ы Т ФУЪЛ­‚УФУОУКМУИ ТЪУУМ˚ ‚ВМЪЛОflˆЛУММУ„У УЪ‚В­ТЪЛfl Н‡ПВ˚ ЩУТЫМНЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ‡ФФ‡‡Ъ ‚ ‚У‰Ы Л МВ ФУПВ˘‡ИЪВ В„У ‚ ФУТЫ­‰УПУВ˜МЫ˛ П‡¯ЛМЫ.
lЦТОЛ ‡ФФ‡‡Ъ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОТfl ‚ ЪВ˜ВМЛЛ ‰УО„У„У ‚ВПВМЛ, ФВВ‰ В„У Б‡Ф‡‚НУИ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУПУИЪВ ·‡˜УН ‰Оfl ‚У‰˚ Л Н‡ПВЫ ЩУТЫМНЛ.
lЦТОЛ ФЛ ‡·УЪВ ‡ФФ‡‡Ъ‡ Б‡ПВ˜ВМ˚ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ, ·УО¸¯В МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВЛЪ¸ ‚ ‡‚ЪУЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ФУ‰‰ВКНЛ.
lк‡·УЪ‡ ФУ ВПУМЪЫ ‰УОКМ‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ ‡‚ЪУЛБЛУ‚‡М­МУП ˆВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ФУ‰‰ВКНЛ.
иЦкЗйЦ алийгъбй­ЗДзаЦ
иВВ‰ ЪВП Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‡ФФ‡‡Ъ ‚ ФВ‚˚И ‡Б, МВУ·ıУ‰ЛПУ У·‡ЪЛЪ¸ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
l쉇ÎËÚ ‚ÂÒ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜­Ì˚È Ï‡ÚÂˇΠËÁ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (‡ Ú‡ÍÊ ӷÂÚÍÛ Ò ÙËθڭ‡ ‰Îfl ‰Â͇θˆË̇ˆËË).
• иУ‚В¸ЪВ КВТЪНУТЪ¸ ‚У‰˚ Т ФУПУ˘¸˛ ФЛО‡„‡­ВП˚ı ЪВТЪУ‚˚ı ФУОУТУН, Н‡Н УФЛТ‡МУ М‡ ТЪ. 10 ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡­ˆЛЛ.
йиалДзаЦ иДзЦга микДЗгЦзаь
1. щОВНЪУММ˚И ‚О‡„УВ„ЫОflЪУ
‰Оfl ФУ‰‰ВК‡МЛfl МЫКМУ„У ЫУ‚Мfl ‚О‡КМУТЪЛ. еУКМУ ОВ„НУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ УФЪЛ­П‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ УЪ 40 ‰У 60%. з‡КПЛЪВ НМУФНЛ
Л У‰МУ‚ВПВММУ, Л ТФЫТЪfl МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ М‡ КЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ˜ВТНУП ‰ЛТФОВВ М‡˜МВЪ ПЛ„‡Ъ¸ ЪВНЫ˘ВВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡К­МУТЪЛ. нВФВ¸ ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЪВ·ЫВПУВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ Т ФУПУ˘¸˛ НМУФУН ЛОЛ . лФЫТЪfl МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ ‚˚·‡ММУВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ ЛТ˜ВБМВЪ, Л М‡ ˝Н‡МВ ФУfl‚ЛЪТfl ЪВНЫ˘ВВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ.
2. à̉Ë͇ÚÓ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
ÖÒÎË „ÓËÚ Í‡Ò̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ , У·˚˜МУ ˝ЪУ УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ ‚ ·‡˜УН МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ОЛЪ¸ ‚У‰Ы, ЛОЛ ‚ Н‡ПВВ ЩУТЫМНЛ ТОЛ¯НУП ПМУ„У ‚У‰˚, Л ВВ МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪН‡˜‡Ъ¸.
ЦТОЛ НУМЪУО¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ ФУ‰УОК‡ВЪ „УВЪ¸ ФЛ Ф‡‚ЛО¸МУП ЫУ‚МВ ‚У‰˚, БМ‡˜ЛЪ ‡ФФ‡‡Ъ МВЛТФ‡‚ВМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ‡ФФ‡‡Ъ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰УТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ.
3. ìÏÂ̸¯ÂÌË ¯Ûχ ‚ ÌÓ˜ÌÓ ‚ÂÏfl
м‚О‡КМЛЪВО¸ У·УЫ‰У‚‡М ‰УФУОМЛЪВО¸М˚П ФВВНО˛˜‡ЪВОВП ‰Оfl ‡·УЪ˚ ‚ МУ˜МУВ ‚ВПfl. йМ ТМЛК‡ВЪ ЫУ‚ВМ¸ ¯ЫП‡ ФЫЪВП ЫПВМ¸¯ВМЛfl ТНУУТЪЛ ‚‡˘ВМЛfl ‚ВМЪЛОflЪУ‡, ФЛ ˝ЪУП НУОЛ˜ВТЪ‚У ФУЛБ‚У‰ЛПУИ ‚О‡„Л Ъ‡НКВ ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl. СОfl ˝ЪУ„У МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡К‡Ъ¸ НМУФНЫ . з‡ КЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ˜ВТНУП ‰ЛТФОВВ ФУfl‚ЛЪТfl МВ·УО¸¯УИ БМ‡˜УН ОЫМ˚. иЛ ФУ‚ЪУМУП М‡К‡ЪЛЛ НМУФНЛ МУ˜МУИ ÂÊËÏ
13
13
10
11
12
1211
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 67
Page 68
УЪНО˛˜‡ВЪТfl Л МВ·УО¸¯УИ БМ‡˜УН ОЫМ˚ ЛТ˜ВБ‡ВЪ Т ‰ЛТФОВfl.
4. кВКЛП МВФВ˚‚МУИ ‡·УЪ˚
иЛ М‡К‡ЪЛЛ НМУФНЛ ПУКМУ ФВВНО˛˜ЛЪ¸ ‡ФФ‡‡Ъ ‚ ВКЛП МВФВ˚‚МУИ ‡·УЪ˚. щЪУ УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ ‡ФФ‡‡Ъ
·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ·ВБ НУМЪУОfl ‚О‡„УВ„ЫОflЪУ‡, ФУН‡ ‚ ·‡˜НВ МВ НУМ˜ЛЪТfl ‚У‰‡. з‡ КЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ­˜ВТНУП ‰ЛТФОВВ ФУfl‚ЛЪТfl НЫКУН. иЛ ФУ‚ЪУМУП М‡К‡ЪЛЛ НМУФНЛ ‡ФФ‡‡Ъ ФВВНО˛˜ЛЪТfl ‚ ВКЛП НУМЪУОfl ‚О‡„УВ„ЫОflЪУ‡, Л НЫКУН М‡ КЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ˜ВТНУП ‰ЛТФОВВ ЛТ˜ВБМВЪ.
5. нВ·ЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‚О‡КМУТЪЛ
иУТОВ ‰УТЪЛКВМЛfl УФЪЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl ‚О‡КМУТЪЛ МЫКМУ ПВ‰ОВММУ ТМЛБЛЪ¸ ЫУ‚ВМ¸ ‚О‡КМУТЪЛ, ЫТЪ‡МУ‚Л‚ ПВМ¸¯ВВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡„УВ„ЫОflЪУ‡, ‰У УЪНО˛˜ВМЛfl ˝ОВНЪУММУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‚О‡КМВМЛfl ‚УБ‰Ыı‡. з‡ ‰ЛТФОВВ ФУfl‚ЛЪТfl БМ‡˜УН ЪВ·ЫВПУ„У ЫУ‚Мfl ‚О‡КМУТЪЛ, ЫН‡Б˚‚‡˛˘ЛИ М‡ ЪУ, ˜ЪУ ‰УТЪЛ„МЫЪУ ЫТЪ‡МУ‚ОВММУВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ. щОВНЪУММ˚И ‚О‡„УВ„ЫОflЪУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ Б‡ФЫТН‡ВЪ ˝ОВНЪУММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl Ы‚О‡КМВМЛfl ‚УБ‰Ыı‡ Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ ЫУ‚ВМ¸ ‚О‡КМУТЪЛ УФЫТН‡ВЪТfl МЛКВ БМ‡˜ВМЛfl ˝ЪУИ ЫТЪ‡МУ‚НЛ. щЪУЪ ˆЛНО ‚НО˛˜ВМЛfl/УЪНО˛˜ВМЛfl (“ON/OFF”) ·Ы‰ВЪ ФУ‚ЪУflЪ¸Тfl, ФУН‡ ‡·УЪ‡ВЪ ‡ФФ‡‡Ъ.
алийгъбй­ЗДзаЦ
lиУПВТЪЛЪВ ‡ФФ‡‡Ъ М‡ У‚МУИ, ТЫıУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ, НУЪУ‡fl МВ ФУФЫТН‡ВЪ ‚У‰Ы. й·ВТФВ˜¸ЪВ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ФУТЪ‡МТЪ‚У ‰Оfl ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl ˜ВВБ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl. иУЪУН ЛБ ЩУТЫМНЛ ‰УОКВМ
‚˚ıÓ‰ËÚ¸
·ВТФВФflЪТЪ‚ВММУ, Л ФУ˝ЪУПЫ ВВ МВО¸Бfl ‡БПВ˘‡Ъ¸ ‚ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУИ
·ОЛБУТЪЛ УЪ ФВ‰ПВЪУ‚ ЛОЛ ФУ‚ВıМУТЪВИ.
lлМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ ·‡˜Н‡
Л М‡ОВИЪВ ‚ ·‡˜УН ıУОУ‰МЫ˛ Т‚ВКЫ˛ ‚У‰УФУ‚У‰МЫ˛ ‚У‰Ы.
lЗзаеДзаЦ! зВ ФВВФУОМflИЪВ ·‡˜УН, ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ‡ФФ‡‡Ъ‡. Е‡˜УН ПУКМУ Б‡ФУОМflЪ¸ ЪУО¸НУ ‰У УЪПВЪНЛ “max.” (П‡НТ.) М‡ ¯Н‡ОВ. ЦТОЛ М‡
·‡˜НВ МВЪ ¯Н‡О˚, ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚ МВ ‰УОКВМ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 1 ТП УЪ Н‡fl ·‡˜Н‡.
lиВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ ‚ „УОУ‚ЛМВ ·‡˜Н‡, Ы‰‡ОЛЪВ У·ВЪНЫ Т ЩЛО¸Ъ‡. иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ Н „УОУ‚ЛМВ ·‡˜Н‡, ‚˚У‚МflИЪВ В„У ФУ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ‚МЫЪЛ
·‡˜Н‡ Л М‡КПЛЪВ, ФУН‡ УМ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ ПВТЪУ. дУ„‰‡ ЩЛО¸Ъ УН‡КВЪТfl ФУ‰ ‚У‰УИ, М‡КПЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ТЪУВММУ„У НО‡Ф‡М‡ ЩЛО¸Ъ‡, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ ‚˚ıУ‰ ФЫБ˚¸НУ‚ ‚УБ‰Ыı‡. щЪЫ ФУˆВ‰ЫЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚ФУОМflЪ¸ ФЛ Н‡К‰УИ Б‡ПВМВ ЩЛО¸Ъ‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl Ъ‡НКВ М‡КЛП‡Ъ¸ Ы˜НЫ ‚ТЪУВММУ„У НО‡Ф‡М‡ ‡Б ‚ МВ‰ВО˛ ‰Оfl ЫОЫ˜¯ВМЛfl ‡·УЪ˚ ЩЛО¸Ъ‡.
lëÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ·‡˜ÓÍ .
lб‡НВФЛЪВ ЩУТЫМНЫ Ë ФУ‚ВМЛЪВ ВВ ‚ МЫКМУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ.
lиУ‰НО˛˜ЛЪВ Н‡·ВО¸ ФЛЪ‡МЛfl ‡ФФ‡‡Ъ‡ Н ТЛТЪВПВ ЛТЪУ˜МЛН‡ ФЛЪ‡МЛfl.
lмТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЪВ·ЫВПУВ БМ‡˜ВМЛВ НУМЪУОfl ‚О‡КМУТЪЛ ‰Оfl ФУ‰‰ВК‡МЛfl МЫКМУ„У ЫУ‚Мfl ‚О‡КМУТЪЛ. еУКМУ ОВ„НУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ УФЪЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ УЪ 40% ‰У 60%. з‡КПЛЪВ НМУФНЛ Л У‰МУ‚ВПВММУ, Л ТФЫТЪfl
1211
3
54
6
54
8
8
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 68
Page 69
МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ М‡ КЛ‰НУНЛТЪ‡ООЛ˜ВТНУП ‰ЛТФОВВ М‡˜МВЪ ПЛ„‡Ъ¸ ЪВНЫ˘ВВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ. нВФВ¸ ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЪВ·ЫВПУВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ Т ФУПУ˘¸˛ НМУФУН
ËÎË . лФЫТЪfl МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ ‚˚·‡ММУВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ ЛТ˜ВБМВЪ, Л М‡ ˝Н‡МВ ФУfl‚ЛЪТfl ЪВНЫ˘ВВ БМ‡˜ВМЛВ ‚О‡КМУТЪЛ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ. щЪ‡ ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ФУ‰­‰ВКЛ‚‡ВЪТfl Ы‚О‡КМЛ­ЪВОВП, ˜ЪУ УБМ‡˜‡ВЪ: ВТОЛ ‚УБ‰Ыı ТОЛ¯НУП ТЫıУИ, ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ‚НО˛­˜‡ВЪТfl ВКЛП Ы‚О‡КМВМЛfl, ‡ ФУТОВ ‰УТЪЛКВМЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ„У ЫУ‚Мfl ‚О‡КМУТЪЛ ‡ФФ‡‡Ъ ‡‚ЪУ­П‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪНО˛˜‡ВЪТfl.
lЦТОЛ ·‡˜УН Т ‚У‰УИ ФЫТЪУИ, ‡ФФ‡‡Ъ ФВВНО˛˜‡ВЪТfl ‚ ВКЛП УКЛ‰‡МЛfl. й· ˝ЪУП Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ Н‡ТМ‡fl ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ “Add water” (‰У·‡‚¸ЪВ ‚У‰˚). З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ТОВ‰ЫВЪ ‰У·‡‚ЛЪ¸ ‚У‰Ы.
lЦТОЛ ‡ФФ‡‡Ъ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ МУ˜МУИ ВКЛП ‡·УЪ˚, ˝ЪУЪ ВКЛП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl Т ФУПУ˘¸˛ НМУФНЛ . з‡fl‰Ы ТУ ТМЛКВМЛВП ЫУ‚Мfl ¯ЫП‡, ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl НУОЛ˜ВТЪ‚У ФУЛБ‚У‰ЛПУИ ‚О‡„Л.
lЗ ФВ‚˚В МВТНУО¸НУ ˜‡ТУ‚ ‡·УЪ˚ ФУЛБ‚У‰ЛП˚И Ф‡ ПУКВЪ ЛПВЪ¸ ТФВˆЛЩЛ˜ВТНЛИ Б‡Ф‡ı. щЪУ Б‡Ф‡ı ЛТ˜ВБМВЪ ТФЫТЪfl МВНУЪУУВ ‚ВПfl, УМ ‚˚Б‚‡М „‡МЫО‡ПЛ МУ‚У„У ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ.
lЗМЛП‡МЛВ! ЦТОЛ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚ ‚ Н‡ПВВ ЩУТЫМНЛ
Ô‚˚¯‡ÂÚ ‚ÂıÌËÈ ÛÓ‚Â̸ ‰‡Ú˜Ë͇-ÔÓÔ·‚͇, ‡ÔÔ‡‡Ú ÔÂÍ‡ÚËÚ ÔÓˆÂÒÒ ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÍβ˜ËÚ ‡ÔÔ‡‡Ú, ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÔÓÒ‡‰ÍË ÔÓÔ·‚͇ Ò ВБЛМУ‚˚П ЫФОУЪМВМЛВП, ‚˚˜ВФ‡ИЪВ ‚У‰Ы ЛБ Н‡ПВ˚ ЩУТЫМНЛ Т ФУПУ˘¸˛ МВ·УО¸¯У„У ТУТЫ‰‡ Л ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ‡ФФ‡‡Ъ.
уалндД
кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ˜ЛТЪЛЪ¸ ‡ФФ‡‡Ъ У‰ЛМ ‡Б ‚ МВ‰ВО˛.
lиВВ‰ У˜ЛТЪНУИ УЪНО˛˜ЛЪВ Н‡·ВО¸ ФЛЪ‡МЛfl
lлМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ ·‡˜Н‡ , ЛБ‚ОВНЛЪВ ЩУТЫМНЫ Л ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸­ˆЛМ‡ˆЛЛ .
lиВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ТОВИЪВ УТЪ‡ЪУН ‚У‰˚.
lаБ‚ОВНЛЪВ ФУФО‡‚УН Б‡ ЫНУflЪНЫ Л У˜ЛТЪЛЪВ В„У.
lз‡ОВИЪВ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ ФУОУ‚ЛМЫ ·‡˜Н‡ ‚У‰˚ (У‰МУ‚ВПВММУ Б‡ФУОМflВЪТfl Н‡ПВ‡ ЩУТЫМНЛ . СОfl ·УОВВ ОВ„НУИ ˜ЛТЪНЛ ВНУПВМ­‰ЫВЪТfl ‰У·‡‚ЛЪ¸ ФЛ·ОЛ­БЛЪВО¸МУ 10 Н‡ФВО¸ ТВ‰ТЪ‚‡ Dimanin A* (МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ П˚О‡ ЛОЛ ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡). б‡ЪВП ФУ˜ЛТЪЛЪВ ·‡˜УН ˘ВЪНУИ ЛОЛ Пfl„НУИ ЪН‡М¸˛, ФУПУИЪВ ФУ‰ ТЛО¸МУИ ТЪЫВИ Л ТМУ‚‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУФО‡‚УН.
* “Dimanin A” - ˝ЪУ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У, МВ ТУ‰ВК‡˘ВВ ıОУ‡, НУЪУУВ Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ
·‡ТТВИМУ‚. ЗМЛП‡МЛВ! п‡МЛЪ¸ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ, МВ „ОУЪ‡Ъ¸! зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ‚ „О‡Б‡! З ВНУПВМ‰ЫВПУИ НУМˆВМЪ‡ˆЛЛ, УМУ МВ УФ‡ТМУ ‰Оfl НУКЛ Л „О‡Б.
lнВФВ¸ ФУ‚ЪУМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ, М‡ОВИЪВ ‚ ‡ФФ‡‡Ъ ‚У‰˚, Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ ·‡˜Н‡ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЩУТЫМНЫ.
lèÓ‰Íβ˜ËÚ ‡ÔÔ‡‡Ú Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
lдУПВ ВКВМВ‰ВО¸М˚ı ˜ЛТЪУН, МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚ФУОМflЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘Ы˛ ФУˆВ‰ЫЫ МВ ВКВ, ˜ВП Н‡К‰˚В ¯ВТЪ¸ МВ‰ВО¸: ЛБ‚ОВНЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ ЛБ ‡ФФ‡‡Ъ‡ Л М‡ МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ ФУПВТЪЛЪВ В„У ‚ „Уfl˜Ы˛, МУ МВ НЛФfl˘Ы˛, ‚У‰Ы (ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 70?C), ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡­ЪЛЪ¸ ФУfl‚ОВМЛВ ·‡НЪВЛИ. иЛ Б‡„flБМВМЛЛ ‚УБ‰Ы¯МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ УЪНУИЪВ В„У НО‡Ф‡М,
15
5
6
3
4
11
15
13
10
5
1112
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 69
Page 70
‚˚ЪЛЪВ Ф˚О¸ Л ТМУ‚‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ. иЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ ‚УБ‰Ы¯МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ В„У МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ПВМЛЪ¸ (˝ЪУ ПУКМУ Т‰ВО‡Ъ¸ Ы ФУТЪ‡‚˘ЛН‡).
икйЗЦкдД ЬЦлндйлна ЗйСх
иУ‚В¸ЪВ КВТЪНУТЪ¸ ‚У‰˚ (У·˘Ы˛ КВТЪНУТЪ¸) Т ФУПУ˘¸˛ ФЛО‡„‡ВП˚ı ЪВТЪУ‚˚ı ФУОУТУН:
иУ„ЫБЛЪВ ФУОУТНЫ ТУ ‚ТВПЛ ЪВТЪУ‚˚ПЛ У·О‡ТЪflПЛ ‚ ТЪ‡Н‡М ТУ Т‚ВКВИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ (МВ ‰ВКЛЪВ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚!). лФЫТЪfl 2 ПЛМЫЪ˚ ПУКМУ УФВ‰ВОЛЪ¸ ТЪВФВМ¸ КВТЪНУТЪЛ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ ТУ ТОВ‰Ы˛˘ВИ Ъ‡·ОЛˆВИ.
СОfl ·УОВВ ЪУ˜МУ„У УФВ‰ВОВМЛfl ˝ЪУ„У БМ‡˜ВМЛfl ПУКМУ Ъ‡НКВ М‡‚ВТЪЛ ТФ‡‚НЛ М‡ ПВТЪМУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ТЪ‡МˆЛЛ.
иЛО‡„‡ВП˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl ‚У‰˚ КВТЪНУТЪ¸˛ ‰У 15∞ dH. ЗВПfl ФУОВБМУИ ‡·УЪ˚ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‰ВН‡О¸­ˆЛМ‡ˆЛЛ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ КВТЪНУТЪЛ ‚У‰˚ Л ЛБПВМfl­ВЪТfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ВММУ:
ЗВПfl ФУОВБМУИ ‡·УЪ˚ ФЛ 0-10∞ dH: ФЛ·ОЛ­БЛЪВО¸МУ 5 ПВТflˆВ‚
ЗВПfl ФУОВБМУИ ‡·УЪ˚ ФЛ 10-15∞ dH: ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 3 ПВТflˆ‡
ЦТОЛ ‡ФФ‡‡Ъ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОТfl ‚ ЪВ˜ВМЛЛ ‰ОЛЪВО¸МУ„У ‚ВПВМЛ (М‡ФЛПВ, ‚ ФВЛУ‰ ОВЪМЛı УЪФЫТНУ‚), ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ПВМЛЪ¸ МУ‚˚П.
СОfl У˜ВМ¸ КВТЪНУИ ‚У‰˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸
‰УФУОМЛЪВО¸М˚В ЩЛО¸Ъ˚, НУЪУ˚В ·˚‚‡˛Ъ ‰‚Ыı ЪЛФУ‚:
K-ÙËθÚ -
ТОЫКЛЪ ‰Оfl ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У ТПfl„˜ВМЛfl ‚У‰˚. йМ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪ ‚ВПfl ФУОВБМУИ ‡·УЪ˚ ТЪ‡М‰‡ЪМУ„У ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ˆЛЛ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ 2-3 ПВТflˆ‡.
A-ÙËθÚ -
ФУ‰НО˛˜‡ВЪТfl ‚ПВТЪВ Т K-ЩЛО¸ЪУП, ВТОЛ ‚ ‚У‰В ФУ‚˚¯ВММУВ ТУ‰ВК‡МЛВ ТУОЛ.
СУФУОМЛЪВО¸М˚В ЩЛО¸Ъ˚ ПУКМУ Б‡Ф‡‚ОflЪ¸, ЪВП Т‡П˚П Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪТfl ‚ВПfl Лı ФУОВБМУИ ‡·УЪ˚.
З‡КМУВ Б‡ПВ˜‡МЛВ. ЦТОЛ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ТЪ‡˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl ‰ВН‡О¸ˆЛ­М‡ˆЛЛ ЛОЛ МВ ЛТФУО¸БЫ˛Ъ­Тfl ‰УФУОМЛЪВО¸М˚В ЩЛО¸Ъ˚, ЪУ Т Ф‡УП ПУ„ЫЪ ‚˚‰ВОflЪ¸Тfl ПЛМВ‡О¸М˚В ‚В˘ВТЪ‚‡, ˜ЪУ ФЛ‚У‰ЛЪ Н ФУfl‚ОВМЛ˛ ·ВОУ„У М‡ОВЪ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ.
íÂıÌ˘
ВТНЛВ
‰‡ÌÌ˚Â
нЦпзауЦл­дйЦ йЕлгм­ЬаЗДзаЦ
З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl Н‡НЛı-ОЛ·У ‚УФУТУ‚, Т‚flБ‡ММ˚ı Т ‡ФФ‡‡ЪУП, М‡¯‡ ТОЫК·‡ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ФУ‰‰ВКНЛ „УЪУ‚‡ ФВ‰У­ТЪ‡‚ЛЪ¸ НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛУММЫ˛ ФУ‰‰ВКНЫ Л ФУПУ˘¸.
ЗТВ М‡¯Л ФУ‰ЫНЪ˚ ФУıУ‰flЪ Ъ˘‡ЪВО¸МЫ˛ ФУ‚ВНЫ Н‡˜ВТЪ‚‡ ФЛ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚В. ЦТОЛ, МВТ­ПУЪfl М‡ М‡‰ВКМЫ˛ НУМТЪЫНˆЛ˛, ‚УБМЛНО‡ ‡‚‡ЛИМ‡fl ТЛЪЫ‡ˆЛfl, У·‡ЪЛЪВТ¸ Н М‡П ЛОЛ
·ÎËʇȯÂÏÛ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÛ,
зУП ЪТЪУ‚УИ У·О‡ТЪЛ бОМ‡fl оЛУОЪУ‚‡fl й·˘‡fl КТЪНУТЪ¸
4 0 ÌËÊ 33_ d 3 1 4-7∞ dH 2 2 8-15∞ dH 1 3 16-22∞ dH 0 4 ‚˚¯ 233_ d
åÓ‰ÎË Honeywell
ULTRASTAR ç‡ÔflÊÌË 230Ç/50Ɉ èÓÚ·Îflχfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 50ЗЪ ЗТ ·Б КЛ‰НУТЪЛ 2,6 Í„ é·˙Ï ·‡˜Í‡4Πɇ·‡ËÚ˚ 31x21.5x20
(ÑxÇxò) (25) ÒÏ
èÓËÁ‚Ó‰ËÚθÌÓÒÚ¸
‡ÒÔ˚ÎÌËfl ‰Ó 0,4 Î/˜
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 70
Page 71
НУЪУ˚И МВТУПМВММУ М‡­ıУ‰ЛЪТfl МВ‰‡ОВНУ УЪ ‚‡Т.
з‡¯Л ЫТЪМ˚В Л ФЛТ¸ПВММ˚В ЛМТЪЫНˆЛЛ УТМУ‚˚‚‡˛ЪТfl М‡ ПМУ„У­˜ЛТОВММ˚ı ЪВТЪ‡ı. лУ‚ВЪ˚ ‰‡˛ЪТfl М‡ УТМУ‚В Т‡П˚ı ФУТОВ‰МЛı Т‚В‰ВМЛИ, У‰М‡­НУ ‚УБПУКМ˚ МВНУЪУ˚В МВЪУ˜МУТЪЛ, Ъ.Н. Т‡П ‡ФФ‡‡Ъ П˚ МВ ‚Л‰ЛП. зЛН‡НУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ МВ ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl Б‡ Н‡НЛВ-ОЛ·У ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‡ФФ‡‡Ъ‡ (М‡ФЛПВ, ВТОЛ ФУˆВ­‰Ы‡ ˜ЛТЪНЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl МВ ФУ ЛМТЪЫНˆЛflП, Б‡ПВМ‡ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‰ВН‡О¸­ˆЛМ‡ˆЛЛ ФУЛБ‚В‰ВМ‡ ТОЛ¯НУП ФУБ‰МУ,
ТУБ‰‡ВЪТfl ФВФflЪТЪ‚ЛВ Т‚У·У‰МУПЫ ЛТФ‡ВМЛ˛ ‚У‰˚, ‡ТФ˚Оfl˛ЪТfl ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‰У·‡‚НЛ ЛОЛ КЛ‰НУТЪЛ, УЪОЛ˜‡˛˘ЛВТfl ФУ ТУТЪ‡‚Ы УЪ У·˚˜МУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Л Ъ.‰.). зВ ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸­БУ‚‡Ъ¸ ‰У·‡‚НЛ ‚ ‚У‰В, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ‡ФФ‡‡Ъ‡, ‡ Ъ‡НКВ Т‚flБ‡МУ Т ЛТНУП ‰Оfl Б‰УУ‚¸fl.
ЙДкДзнаь
Й‡‡МЪЛfl ФВ‰УТЪ‡‚ОflВЪТfl М‡ У·˚˜М˚ı ‰Оfl НУМНВЪ­МУИ ТЪ‡М˚ ЫТОУ‚Лflı. л˜ВЪ-Щ‡НЪЫ‡ Ъ‡НКВ fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚УП.
POLSKI
Gratulujemy Paƒstwu zakupu nowego nawil˝acza powietrza. Optymalna wilgo­tnoÊç powietrza zapobiega wysychaniu skóry i b∏on Êlu­zowych oraz pomaga zmniejszyç podatnoÊç na przezi´bienia i alergie. Optymalna wilgotnoÊç ma tak˝e dobry wp∏yw na roÊliny oraz meble.
Od tej chwili, dzi´ki naw­il˝aczowi powietrza, atmos­fera w Paƒstwa mieszkaniu b´dzie zawsze przyjemna. Z medycznego punktu widzenia wilgotnoÊç na poziomie 50-60% jest uwa˝ana za idealnà.
To wysokiej klasy urzàdze­nie wykorzystuje zaawan­sowanà technologi´ kwar­cowà która ma na celu tak˝e odka˝anie wody.
Zasada dzia∏ania urzàdzenia jest nast´pujà­ca: woda pobrana ze zbiornika przep∏ywa przez filtr odkamieniajàcy i paruje pod wp∏ywem ultra­dêwi´ków.
Wa˝ne: Przed rozpocz´­ciem u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏u­gi i korzystaç z niej w razie potrzeby!
UWAGI DOTYCZÑCE BEZPIE­CZE¡STWA
lUrzàdzenie mo˝e byç u˝y­wane tylko do nawil˝ania powietrza w pomieszcze­niach zamkni´tych. Niew∏aÊ­ciwe korzystanie z urzàdzenia mo˝e prowadziç do zagro˝eƒ i zniszczeƒ, za które producent nie odpowiada.
lJeÊli urzàdzenie lub przewód zasilajàcy zosta∏y uszkodzone podczas trans­portu (np. wskutek silnego uderzenia), pod ˝adnym pozorem nie nale˝y uruchamiaç urzàdzenia. Urzàdzenie musi zostaç sprawdzone w autory­zowanym punkcie ser­wisowym.
lPoniewa˝ dzieci nie rozu­miejà zagro˝eƒ zwiàzanych z u˝ywaniem urzàdzeƒ elek­trycznych, nie nale˝y ich zostawiaç bez nadzoru w miejscu, gdzie mia∏yby dost´p do nawil˝acza.
lNigdy nie nale˝y korzystaç z urzàdzenia lub wyciàgaç wtyczki, majàc mokre r´ce.
lUrzàdzenie powinno byç umieszczone na równej,
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 71
Page 72
suchej powierzchni, nie nara˝onej na dzia∏anie wody.
lDane znajdujàce si´ na tabliczce znamionowej urzàdzenia powinny byç zgodne z danymi elek­trycznymi wykorzysty­wanego êród∏a zasilania.
lUrzàdzenie nale˝y zawsze nape∏niaç zimnà wodà z kranu.
lJeÊli w urzàdzeniu nie ma wody, nie nale˝y z niego korzystaç.
lDo wody nie nale˝y dodawaç substancji zapa­chowych ani innych dodatków.
lJeÊli w urzàdzeniu nie ma filtra odkamieniajàcego lub filtr ten jest zu˝yty, nie nale˝y korzystaç z urzàdzenia. Filtr nale˝y zmieniç najpóêniej po 5 miesiàcach.
lPrzed czyszczeniem nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
lPodczas czyszczenia nale˝y uwa˝aç, aby woda nie dosta∏a si´ do urzàdzenia. Podczas opró˝­niania urzàdzenia z pozosta∏ej wody nale˝y uwa˝aç, aby woda nie dosta∏a si´ do otworu przep∏ywu powietrza, który znajduje si´ w górnej cz´Êci komory rozpylacza . JeÊli woda dostanie si´ do tego otworu, urzàdzenie mo˝e zostaç uszkodzone. Wod´ nale˝y usuwaç z drugiej strony otworu przep∏ywu powietrza komory rozpylacza. Urzàdzenia nie nale˝y zanurzaç w wodzie lub wk∏adaç do zmywarki do naczyƒ.
lJeÊli urzàdzenie nie by∏o u˝ywane przez d∏u˝szy czas, przed nape∏nieniem nale˝y op∏ukaç komor´ rozpylacza i zbiornik na wod´.
lJeÊli urzàdzenie nie dzia∏a prawid∏owo, nie nale˝y z niego korzystaç. Musi ono zostaç spraw-dzone w auto­ryzowanym punkcie ser­wisowym.
lNaprawy mogà byç dokonywane tylko w autory­zowanych punktach ser­wisowych.
PIERWSZE URUCHOMIENI E URZÑDZENIA
Przed pierwszym uru­chomieniem urzàdzenia nale˝y:
lusunàç opakowanie z urzàdzenia (tak˝e opakowanie filtra odkamieniajàcego),
lsprawdziç twardoÊç wody za pomocà za∏àczonych pasków testowych w sposób opisany na stronie 10 instrukcji obs∏ugi.
PANEL STEROWANIA
1. Elektroniczny regulator wilgotnoÊci powietrza
s∏u˝y do ustawiania wyma­ganej wilgotnoÊci. Ustawie­nie optymalnej wartoÊci wilgotnoÊci, wynoszàcej od 40 do 60%, jest ∏atwe. Nale˝y jednoczeÊnie nacis­nàç przyciski i , a po kilku sekundach na wyÊwiet­laczu ciek∏okrystalicznym zostanie wyÊwietlona bie˝à­ca wartoÊç wilgotnoÊci powie-trza. Mo˝na teraz, za pomocà przycisku lub przycisku , ustawiç wymaganà wartoÊç wilgotnoÊci. Po kilku sekun­dach wybrana wilgotnoÊç przestanie byç wyÊwietlana, a na wyÊwietlaczu pojawi si´ wartoÊç wilgotnoÊci w danym pomieszczeniu.
2. Wskaênik poziomu wody
JeÊli pali si´ czerwona lampka kontrolna , oznacza to, ˝e trzeba uzu­pe∏niç wod´ w zbiorniku lub, ˝e w komorze rozpylacza jest za du˝o wody i nale˝y zmniejszyç jej iloÊç.
JeÊli lampka kontrolna Êwieci si´ mimo tego, ˝e poziom wody jest praw-
10
11
12
1211
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 72
Page 73
id∏owy, urzàdzenie nie dzi­a∏a poprawnie. W tym wypadku nale˝y dostarczyç urzàdzenie do najbli˝szego punktu serwisowego.
3. Redukcja nocna
Nawil˝acz powietrza wyposa˝ony jest w dodatkowy prze∏àcznik pracy nocnej. Zmniejsza on poziom ha∏asu, redukujàc szybkoÊç wentylatora oraz wilgotnoÊç. Aby uruchomiç tryb pracy nocnej, nale˝y nacisnàç przycisk . Na wyÊwietlaczu ciek∏okrysta­licznym pojawi si´ ma∏y symbol ksi´˝yca. Po ponownym naciÊni´ciu przy­cisku redukcja nocna zostaje wy∏àczona, a sym­bol ksi´˝yca przestanie byç wyÊwietlany.
4. Dzia∏anie ciàg∏e
Za pomocà przycisku mo˝na prze∏àczyç urzàdze­nie w tryb dzia∏ania ciàg∏ego. Oznacza to, ˝e urzàdzenie b´dzie dzia∏aç bez zmiany ustawieƒ regu­latora wilgotnoÊci a˝ do opró˝nienia zbiornika. Na wyÊwietlaczu ciek∏okrysta­licznym pojawi si´ symbol kó∏ka. Po ponownym naciÊni´ciu przycisku urzàdzenie prze∏àcza si´ w tryb kontroli regulatorem wilgotnoÊci, a symbol kó∏ka przestaje byç wyÊwietlany.
5. Wymagana wilgotnoÊç
Po osiàgni´ciu odpowied­niego poziomu wilgotnoÊci nale˝y zmniejszaç powoli poziom wilgotnoÊci (za pomocà regulatora wilgot­noÊci powietrza) a˝ do momentu, gdy zostanie wy∏àczona funkcja wyt­warzania mg∏y. Na wyÊwiet­laczu pojawi si´ znak wymaganej wilgotnoÊci , wskazujàcy osiàgni´cie wymaganej wilgotnoÊci. Elektroniczny regulator wilgotnoÊci b´dzie automatycznie uruchamiaç funkcj´ wytwarzania mg∏y za ka˝dym razem, gdy wilgotnoÊç spadnie poni˝ej tego poziomu. Ten cykl "ON/OFF", (w∏àczone/ wy∏àczone) b´dzie si´ pow-
tarzaç przez ca∏y czas pracy urzàdzenia.
PRZYGOTOWAN IE URZÑDZENIA DO PRACY
lUrzàdzenie nale˝y umieÊ­ciç na równej, suchej powierzchni, która nie jest nara˝ona na dzia∏anie wody. Nale˝y upewniç si´, ˝e otwory wentylacyjne filtru powietrza majà wystarczajà­co du˝o przestrzeni umo˝li­wiajàcej zasysanie powi­etrza. Dysza rozpylacza powinna ∏atwo rozpylaç i nie mo˝e byç skierowana w stron´ obiektów lub powierzchni znajdujàcych si´ w bezpoÊrednim sàsiedztwie urzàdzenia.
lUsuƒ wieczko zbiornika
i nape∏nij zbiornik
zimnà wodà z kranu. lWA˚NE: Nie nale˝y wle-
waç zbyt du˝o wody do zbiornika, gdy˝ mo˝e to spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia. Zbiornik nale˝y nape∏niaç tylko do poziomu "max." skali. JeÊli na zbiorniku nie ma skali, poziom wody nie mo˝e przekraczaç 1 cm, liczàc od brzegu zbiornika .
lPrzed zamontowaniem za∏àczonego filtra odkamieniajàcego z szyjki filtru zbiornika nale˝y usunàç opakowanie. Filtr odkamieniajàcy nale˝y zamontowaç na szyjce filtru zbiornika, umocowaç w prowadnicy wewnàtrz zbiornika i wcisnàç do koƒca. Gdy filtr jest ju˝ pod wodà, nale˝y wcisnàç ga∏k´ zintegrowanego zaworu, aby uwolniç p´cherzyki powietrza. CzynnoÊci te nale˝y wykonaç przy ka˝dej wymianie filtru. Zaleca si´ naciÊni´cie ga∏ki zinte­growanego zaworu raz w tygodniu, aby filtr dzia∏a∏ jeszcze wydajniej.
lOtwórz wieczko
zbiornika na wod´ . lZamontuj dysz´ rozpy-
5
4
6
54
8
8
13
13
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 73
Page 74
lacza i zwróç jà w odpowiednim kierunku.
lPod∏àcz urzàdzenie do zasilania za pomocà wtycz­ki.
lUstaw pokr´t∏o poziomu wilgotnoÊci na ˝àdanà wartoÊç wilgotnoÊci. Ustaw­ienie optymalnej wartoÊci wilgotnoÊci, która wynosi od 40% do 60%, jest ∏atwe. NaciÊnij jednoczeÊnie przy­ciski i , a po kilku sekundach na wyÊwietlaczu ciek∏okrystalicznym zacznie migaç bie˝àca wartoÊç wilgotnoÊci. Mo˝na teraz ustawiç ˝àdanà wartoÊç wilgotnoÊci za pomocà przy­cisków lub . Po kilku sekundach wybrana wartoÊç wilgotnoÊci przestanie byç wyÊwietlana, a wyÊwietlacz zaczyna wyÊwietlaç bie˝àcà wartoÊç wilgotnoÊci w danym pomieszczeniu. War­toÊç ta jest automatycznie podtrzymywana przez naw­il˝acz, co oznacza, ˝e jeÊli powietrze jest zbyt suche, nawil˝anie rozpocznie si´ automatycznie - gdy tylko wymagany poziom wilgot­noÊci zostanie osiagni´ty, urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie.
lJeÊli zbiornik na wod´ jest pusty, urzàdzenie prze­chodzi do trybu gotowoÊci. Stan ten wskazywany jest przez czerwonà lampk´ kontrolnà "Add water" ("Uzupe∏nij wod´"). W takim wypadku nale˝y uzupe∏niç wod´ w zbiorniku.
lJeÊli urzàdzenie wyposa˝one jest w funkcj´ nocnej redukcji poziomu ha∏asu, mo˝na ustawiç ten tryb za pomocà przycisku
. Spada wówczas zarówno wilgotnoÊç, jak i poziom ha∏asu.
lW pierwszych godzinach dzia∏ania urzàdzenia wyt­warzana mgie∏ka mo˝e mieç charakterystyczny zapach, który znika po pewnym cza­sie. Przyczynà tego jest Êwie˝y granulat filtra odkamieniajàcego.
lWa˝ne: JeÊli poziom wody w komorze rozpylacza
wzroÊnie powy˝ej najwy˝szego poziomu p∏y­waka czujnika, urzàdzenie przerwie proces rozpylania. W tym wypadku nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie, sprawdziç zamocowanie p∏ywaka gumà mocu­jàcà, wybraç nadmiar wody z komory rozpylacza za pomocà ma∏ego naczynia i ponownie w∏àczyç urzàdze­nie.
CZYSZCZENIE URZÑDZENIA
Zaleca si´ czyszczenie urzàdzenia raz w tygodniu.
lWyciàgnij wtyczk´ z gnia­zdka przed rozpocz´ciem czyszczenia urzàdzenia.
lOtwórz wieczko zbiornika na wod´ , zdejmij dysz´ rozpylacza
i wyjmij filtr
odkamieniajàcy .
lUsuƒ pozosta∏à wod´ przed rozpocz´ciem czyszczenia.
lWyjmij p∏ywak za uchwyt i wyczyÊç go.
lWype∏nij wodà ok. po∏ow´ zbiornika
(komora rozpylacza równie˝ zostaje automaty­cznie wype∏niona). Dla osiàgni´cia lepszego efektu czyszczenia mo˝na zas­tosowaç ok. 10 kropli Dimaninu A* (nie nale˝y dodawaç myd∏a lub deter­gentów). Po oczyszczeniu zbiornika na wod´ szczotkà lub mi´kkà Êciereczkà nale˝y go dok∏adnie op∏ukaç i ponownie zamontowaç p∏y­wak.
*Dimanin A jest bezchlorowym Êrodkiem odka˝ajàcym, który jest u˝ywany tak˝e do czyszczenia basenów. Uwaga: Chroniç przed dzieçmi, nie po∏ykaç! Chroniç oczy! W zalecanym rozcieƒczeniu Êrodek nie jest szkodliwy dla skóry i oczu.
lWyjmij filtr odkamieniajàcy, nalej wody do urzàdzenia i zamknij wieczko zbiornika oraz za∏ó˝ dysz´ rozpy­lacza.
lPod∏àcz urzàdzenie do
15
5
6
3
4
11
15
13
10
5
1112
1211
3
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 74
Page 75
êród∏a zasilania i rozpocznij korzystanie z urzàdzenia.
lOprócz cotygodniowego czyszczenia co 6 tygodni (lub cz´Êciej) nale˝y wyko­naç poni˝sze czynnoÊci. Nale˝y wyjàç filtr odkamie­niajàcy z urzàdzenia i w∏o˝yç go do goràcej, ale nie wrzàcej wody (o temperaturze ok. 70° C), aby zapobiec rozwijaniu si´ bakterii. JeÊli filtr powietrza jest brudny, nale˝y wyjàç pokryw´ filtru powietrza, wyczyÊciç filtr i w∏o˝yç pokryw´ na swoje miejsce. W wypadku du˝ego zabrudzenia nale˝y zmieniç filtr powietrza (filtr mo˝na nabyç u autoryzowanego dealera firmy Honeywell).
SPRAWDZANIE TWARDOÂCI WODY
Prosimy o sprawdzenie twardoÊci wody (twardoÊci ca∏kowitej) za pomocà za∏àczonych pasków w nast´pujàcy sposób:
Zanurz pasek w szklance Êwie˝ej wody z kranu tak, aby woda dotar∏a do wszys­tkich stref testowych (nie nale˝y wk∏adaç paska pod bie˝àcà wod´!). Po 2 minu­tach mo˝na okreÊliç poziom twardoÊci wody z kranu zgodnie z poni˝szà tabelà.
Aby dok∏adniej okreÊliç twardoÊç wody, mo˝na poprosiç o informacj´ lokalne s∏u˝by wodocià­gowe.
Za∏àczony filtr odkamienia­jàcy mo˝e byç stosowany dla twardoÊci wody o wartoÊciach nie przekracza­jàcych 15° dH. ˚ywotnoÊç filtra odkamieniajàcego zale˝y od twardoÊci wody. Filtr nale˝y zmieniaç, bioràc
pod uwag´ poni˝sze dane: ˝ywotnoÊç dla twardoÊci 0-
10° dH: ok. 5 miesi´cy ˝ywotnoÊç dla twardoÊci 10-
15° dH: ok. 3 miesiàce. JeÊli urzàdzenie nie jest
u˝ywane przez d∏u˝szy czas (np. w czasie przerwy let­niej), przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y zmieniç filtr odkamieniajàcy.
Dla niektórych rodzajów wody nale˝y zastosowaç dodatkowy filtr. Istniejà dwa typy filtrów dodatkowych:
filtr K –
s∏u˝y do wst´pnego zmi´kczania wody i przed∏u˝a ˝ywotnoÊç filtru standardowego o ok. 2-3 miesiàce,
filtr A –
jest stosowany ∏àcznie z filtrem K, jeÊli zasolenie wody jest wyso­kie.
Filtry dodatkowe sà odna­wialne i dlatego wyró˝niajà si´ wysokà ˝ywotnoÊcià.
Uwaga: JeÊli u˝ywany jest stary filtr odkamieniajàcy lub jeÊli nie jest stosowany filtr dodatkowy, urzàdzenie mo˝e emitowaç substancje mineralne, widoczne w pomieszczeniu jako bia∏y osad.
DANE TECHNICZNE
OBS¸UGA KLIENTÓW
JeÊli majà Paƒstwo pytania dotyczàce opisanego urzàdzenia, nasz dzia∏ obs∏ugi klientów ch´tnie udzieli Paƒstwu niezb´d­nych porad.
Nasze wysokiej jakoÊci pro-
Liczba stref testowych
Zielony Fioletowy TwardoÊç
ca∏kowita
4 0 poni˝ej 3° dH 3 1 4-7° dH 2 2 8-15° dH 1 3 16-22° dH 0 4 ponad 23° dH
Modele Honeywell
ULTRASTAR
Napi´cie zasilania 230V/50Hz Pobór mocy 50W Ci´˝ar urzàdzenia
pustego 2,6 kg Obj´toÊç zbiornika 4l Wymiary 31x21.5x20
(DxSxW) (25) cm
WydajnoÊç
rozpylania do 0,4 l/godz.
Klasa
bezpieczeƒstwa II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 75
Page 76
ČEŠTINA
Blahopřejeme vám ke koupi zvlhčovače. Optimální vlhkost zabraňuje vysoušení pokožky a sliznic, a tím pomáhá snižovat náchylnost k nachlazení a alergiím. Zvlhčovač má také kladný vliv na rostliny a nábytek.
Od této chvíle vám zvlhčovač zajistí vždy příjemnou atmosféru v místnosti. Ze zdravotního hlediska se za ideální považuje vzdušná vlhkost okolo 50 až 60 %.
Tato vysoce výkonná jednotka používá vyspělou technologii quartz, která současně dezinfikuje vodu.
Princip práce je následující: voda se odebírá ze zásobní nádrže, přes odvápňovací filtr se přivádí do atomizační komory a pomocí ultrazvuku se odpařuje.
Důležité: Před uvedením jed­notky do provozu si pečlivě přečtěte provozní pokyny a uschovejte je pro případ potřeby!
BEZPEČNOSTÍ POKYNY
lJednotku lze používat pouze ke zvlhčování vzduchu v místnosti. Nevhodné použití
může mít za následek nebezpečí a poškození, za které výrobce nenese odpovědnost.
lV případě poškození jednotky nebo napájecího kabelu při přepravě (např. v důsledku prud­kého nárazu) neuvádějte jed­notku za žádných okolností do provozu. Výrobek musí být zkon­trolován autorizovanou servisní pobočkou.
lVzhledem k tomu, že děti si nemusí uvědomit nebezpečí, která mohou vzniknout při práci s elektrickými přístroji, nesmí být děti nikdy s jednotkou ponechány bez dozoru.
lNikdy nepoužívejte jednotku ani nevytahujte zástrčku, pokud máte mokré ruce.
lJednotka se smí pokládat pouze na rovný suchý povrch, který je odolný vůči vodě.
lPorovnejte údaje na štítku přístroje s údaji napájecí sítě. Tyto údaje se musí shodovat.
lJednotku vždy plňte pouze čer­stvou studenou vodou z vodovodu.
lNikdy jednotku nepoužívejte bez vody.
lDo vody nepřidávejte vůně ani přísady.
lNikdy nepoužívejte jednotku
dukty podlegajà w procesie produkcji najbardziej rygo­rystycznym testom jakoÊ­ciowym. JeÊli jednak, pomi­mo solidnej konstrukcji urzàdzenia, pojawià si´ jakiekolwiek problemy, prosimy skontaktowaç si´ z nami lub naszym najbli˝szym przedstawi­cielem.
Nasze wskazówki ustne i pisemne oparte sà na wynikach kompleksowych testów. Udzielamy rad wed∏ug naszej najlepszej wiedzy, ale sà one na pewno ograniczone, gdy˝ nie mamy bezpoÊredniej kontroli nad korzystaniem z urzàdzenia. Nie bierzemy odpowiedzialnoÊci za zniszczenia wynikajàce z niew∏aÊciwego u˝ytkowania urzàdzenia (takie jak:
niew∏aÊciwe czyszczenie, zbyt rzadka wymiana filtru odkamieniajàcego, zatkanie uk∏adu rozpylania, rozpy­lanie substancji innych ni˝ czysta woda z kranu – dodatków chemicznych i innych cieczy itd.). Do wody nie nale˝y dodawaç ˝ad­nych chemikaliów, poniewa˝ mo˝e to spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia oraz niebezpieczeƒstwo dla zdrowia.
GWARANCJA
Obowiàzujà warunki gwarancji okreÊlone w kraju u˝ytkownika. Faktura stanowi potwierdzenie gwarancji.
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 76
Page 77
bez odvápňovacího filtru nebo s opotřebovaným filtrem. Filtr vyměňte nejpozději po 5 měsících.
lPřed čištěním vždy odpojtew zástrčku od zdroje napájení.
lBěhem čištění zajistěte, aby se do jednotky nedostala voda. Po vyprázdnění zbytkové vody z jednotky zajistěte, aby voda nenatekla do otvoru pro průtok vzduchu v horní části atomizační komory . Dostane-li se voda do tohoto otvoru, může dojít poškození celě jednotky. Vodu odstraňujte na opačnou stranu otvoru pro průtok vzduchu na atomizační komoře. Nikdy jed­notku nenamáčejte do vody a nepokládejte ji na myčky na nádobí.
lJestliže bylo zařízení delší dobu mimo provoz, důkladně opláchněte vodní nádrž a atomizační komoru před opětovným naplněním.
lJestliže se u jednotky vyskytne porucha, neuvádějte ji opět do provozu. Výrobek musí být zkon­trolován autorizovanou servisní pobočkou.
lOpravy mohou vykonávat pouze autorizované servisní pobočky.
PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím jednotky byste měli vykonat následující činnosti:
lOdstraňte z jednotky veškerý obalový materiál (také obal odvápňovacího filtru).
lZkontrolujte tvrdost vody pomocí přiložených zkušebních proužků podle návodu na straně 10 v provozních pokynech.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1. Elektronický regulátor vlhkosti
Slouží pro nepřetržitou úpravu vlhkosti na požadovanou hodno­tu. Optimální hodnota vlhkosti v rozmezí 40 až 60 % se nastavuje snadno. Stiskněte současně tlačítka a . Po
několika sekundách začne na displeji blikat aktuální hodnota vlhkosti. Nyní je možné nastavit požadovanou hodnotu vlhkosti tlačítkem nebo tlačítkem . Po několika sekundách zmizí zvolená hodnota vlhkosti z displeje a na displej se zobrazí hodnota aktuální vlhkosti v místnosti.
2. Indikátor vody hladiny
Když se rozsvítí červená kontrol­ka , obvykle to znamená, že je potřebné doplnit vodu v nádrži nebo že je v atomizační komoře přebytečná voda, kterou je třeba.
Jestliže kontrolka svítí nepřetržitě i přesto, že hladina vody je správná, jedná se o poruchu. V takovém případě je nutné jednotku odvzít do nejbližšího servisu.
3. Redukovaný noční provoz
Zvlhčovač je vybaven přídavným přepínačem pro noční provoz. To umožňuje snížit úroveň hluku omezením otáček ventilátoru, ale sníží se také množství vlhkosti. Funkce se uvádí do provozu stisknutím tlačítka . Na disple­ji se zobrazí malý měsíček. Druhým stisknutím tlačítka se noční provoz vypne a symbol měsíčku na displeji zmizí.
4. Nepřetržitý provoz
Stisknutím tlačítka je možné přepnout jednotku do režimu nepřetržitého provozu. To znamená, že jednotka pracuje bez řízeni zvlhčování až do vyprázdnění nádrže. Na displeji se zobrazí kroužek. Po dalším stisknutí tlačítka se jednotka přepne do režimu řízeni zvlhčování a kroužek na displeji zmizí.
5. Požadovaná vlhkost
Když je dosažena vhodná úroveň vlhkosti, snižujte pomalu nastavení regulátoru vlhkosti, dokud se elektronika zajišťující tvorbu mlhy nevypne. Na displeji se zobrazí značka požadované vlhkosti, které indikuje, že bylo dosaženo požadovaného nas­tavení vlhkosti. Elektronický zvlhčovač automaticky spustí vytváření mlhz, jakmile vlhkost poklesne pod nastavenou hodnotu. Tento cyklus zapínání
8
8
13
10
1112
1211
15
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 77
Page 78
a vypínaní se pravidelně opakuje, dokud je zvlhčovač v provozu.
PROVOZ
lUmístěte jednotku na rovný suchý povrch, který je odolný vůči vodě. Zajistěte, aby větrací otvory vzduchového filtru měly dostatek prostoru pro sání. Vyústění trysky atomizéru nesmí být zakryto a nesmí směřovat na předměty nebo povrchy v bezprostřední blízkosti.
lSejměte víčko nádrže a naplňte vodní nádrž studenou čerstvou vodou z vodovodu.
lDůležité: Nepřeplňujte nádrž. Mohlo bz dojit k poškoditzeni jednotkz. Doplňujte nádrž pouze po značku„max" uvedenou na stupnici. V případě, že na nádrži chybí stupnice, musí být hladina vody nejméně 1 cm pod okrajem nádrže.
lPřed připojením přiloženého odvápňovacího filtru na hrdlo filtrovací nádrže odstraňte obal. Nasaďte odvápňovací filtr na hrdlo filtru nádrže, zarovnejte ho podle vodicí lišty uvnitř nádrže a zatlačte ho směrem dolů k zarážce. Když je filtr pod vodou, otočte knoflíkem integrovaného ventilu filtru směrem dolů, aby mohly unikat vzduchové bubliny. Tento postup opakujte při každé výměně filtru. Doporučujeme otočit knoflíkem ventilu jednou týdně, aby se zlepšila funkce filtru.
lNasaďte zpět víčko vodní nádrže .
lPřipevněte trysku atomizéru a otočte ji do požadovaného směru.
lPomocí zástrčky připojte jednotku ke zdroji napájeni.
lNastavte ovladač vlhkosti na požadovanou hodnotu pro nepřetržitou úpravu vlhkosti. Optimální hodnoty v rozmezí 40 až 60 % lze dosáhnout. Stiskněte současně tlačítka a a po několika sekundách začne na displeji blikat aktuální hodnota vlhkosti. Nyní je možné nastavit požadovanou hodnotu vlhkosti tlačítkem nebo tlačítkem . Po
několika sekundách zmizí zvolená hodnota vlhkosti z displeje a na displej se zobrazí hodnota aktuální vlhkosti v místnosti. Toto nastavení zvlhčovač automaticky udržuje, tj. pokud je vzduch příliš suchý, automaticky se spustí zvlhčování, a jakmile se dosáženo požadované vlhkosti, jednotka se automaticky vypne.
lKdyž je vodní nádrž prázdná, jednotka se přepne do pohotovosti režimu, který je indikován červenou kontrolkou
“Přidat vodu.” V takovém
případě doplňte vodu. lDisponuje-li jednotka funkcí
nočního provozu, je možné tento režim nastavit tlačítkem . Vytvořená vlhkost a hluk jednotkz se sníží.
lBěhem prvních hodin provozu může mít vytvářená mlha zvláštní zápach. Tento jev je způsoben granulemi nověho odvápňovacího filtru a odezní po krátkém čase.
lDůležité: Jestliže hladina vody v atomizační komoře vystoupí nad nejvyšší polohu plováku senzoru, jednotka přeruší proces atomizace. V takovém případě vypněte jed­notku, zkontrolujte spojení plováku s těsnící gumou, odeberte z automatizační komory vodu pomocí malé nádobkz a uved’te jednotku znovu do provozu.
ČIŠTĚNÍ
Doporučujeme čistit jednotku jednou za týden.
lPřed čistěním odpojte zástrčku od zdroje napájení.
lSejměte víčko nádrže , trysku atomizéru a
odvápňovací filtr . lPřed vyčištěním
odstraňte zbylou vodu.
lVyjměte plovák pomocí jeho rukojeti a vyčistěte ho.
lNaplňte vodní nádrž asi do jedné poloviny vodou (atomizační komora sa také automaticky naplní). Ke zlepšení čistícího účinku doporučujeme přidat přibližně 10 kapek Dimaninu A * (nepoužívejte
15
5
6
3
4
11
15
13
10
5
12
11
12
11
3
5
4
6
4
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 78
Page 79
mýdlo ani čisticí přípravky). Po vyčištění kartáčem nebo měkkým hadříkem nádrž důkladně propláchněte a připevněte do ní plovák.
* Dimanin A je bezchlórový dezin­fekční přípravek, který se také používá v plaveckých bazénech. Upozornění: Uschovejte mimo dosah dětí, nepolykejte. Vyvarujte se přímého kontaktu s očima! V doporučené kon­centraci není škodlivý ani pro pokožku ani pro oči.
lNyní nasaďte zpět odvápňo­vací filtr, naplňte jednotku vodou a vložte zpět víčko nádrže a trysku atomizéru.
lPřipojte jednotku ke zdroji napájení a uveďte ji do provozu.
lKromě pravidelného týdenního čištění byste měli provést násle­dující postup nejméně každých 6 týdnů: vyjměte odvápňovací filtr z jednotky a nakrátko ho vložte do horké, ne však vařící vody (teplé přibližně 70°C), aby se zabránilo množení bakterií. Je-li vzduchový filtr znečištěný, otevřete vložku vzduchového fil­tru, vyčistěte ji a vložte zpět. V případě značného znečištění je nutně vzduchový filtr vyměnit (je k dostání u vašeho prodejce).
KONTROLA TVRDOSTI VODY
Zkontrolujte tvrdost vody (celkovou tvrdost) pomocí přiložených zkušebních proužků následujícím způsobem:
Ponořte všechny zkušební plošky proužku do sklenice s čerstvou vodou z vodovodu (nedržte proužek pod tekoucí vodou!). Po 2 minutách můžete určit stupeň tvrdosti vody podle následující tabulky.
Na přesnější určení hodnoty se můžete také dotázat v místní vodárně.
Odvápňovací filtr je možné použít pro vodu tvrdou až 15°dH. Životnost odvápňo-
vacího filtru závisí na tvrdosti vody a jeho výměna se musí provádět podle následujícího doporučení:
Životnost pro tvrdost: 0 - 10° dH: přibližně 5 měsíců.
Životnost pro tvrdost: 10 - 15° dH: přibližně 3 měsíce.
Jestliže je zařízení mimo provoz delší dobu (např. v období léta), musí být odvápňovací filtr také vyměněn za nový.
Při extrémní tvrdosti vody je nutné použít přídavný filtr, který může být dvojího typu:
Filtr K -
slouží ke změkčování vody. Prodlužuje životnost stan­dardního odvápňovacího filtru približně o 2 až 3 měsíce.
Filtr A -
je připojen zároveň s filtrem K, když je ve vodě vysoký obsah solí.
Další filtry jsou obnovitelné, a proto mají dlouhou životnost.
Důležité upozornění: Pokud se používá opotřebovaný odvápňovací filtr nebo se nepoužívá přídavný filtr, mohou být vylučovány minerální látky, které se projevují jako bílé usazeniny v místnosti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZÁKAZNICKÝ SERVIS
V případě dotazů týkajících se zvlhčovače vzduchu vám zákaznický servis ochotně nabídne radu a pomoc.
Naše kvalitní výrobky procházejí nejnáročnější výrobní kontrolou. V případě, že i přes jejich odolnou konstrukci dojde k potížím, kontaktujte nejbližšího prodejce, který jistě není daleko.
Naše ústní a psané pokyny jsou založeny na rozsáhlých testech. Naše rady jsou podávány dle
Počet zkušebních plošek
Zelená Fialová Celková tvrdost
4 0 méně než 3°dH 3 1 4 - 7°dH 2 2 8 - 15°dH 1 3 16 - 22°dH 0 4 více než 23°dH
Modely Honeywell
ULTRASTAR
Napájení 230 V/50 Hz Příkon 50W Prázdná hmotnost 2,6 kg Objem vodní nádrže 4 l Rozměry 31x21,5x20
(d x š x v) (25) cm Kapacita atomizéru do 0,4 l/h Třída ochrany II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 79
Page 80
MAGYAR
Gratulálunk, a légnedvesítő beszerzéséhez. Az optimális légnedvesség megakadályozza a bőr és a nyálkahártya kiszáradását, és ezzel csökkenti a megfázás és az allergia lehetőségét; emellett a szobanövények és a bútorok számára is kedvező hatású.
Mostantól kezdve a légnedvesítő gondoskodik arról, hogy a szobai légkör mindig kellemes legyen. Egészségügyi szempont­ból az 50-60% légnedvesség szint tekinthető a legmegfelelőbbnek.
Ez a nagyteljesítményű készülék kifinomult kvarc technológiát alkalmaz, amely egyben fertőtleníti is a vizet.
A működési elv a következő: a vizet a tárolótartályból a mésztelenítő szűrőn keresztül a porlasztókamrába juttatjuk, és ott ultrahanggal elporlasztjuk.
Fontos: Mielőtt a készüléket üzembe helyeznénk, olvassuk el figyelmesen a használati útmu­tatót, és azt későbbi tájékozódás céljából őrizzük meg!
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
lA készülék csak szobai levegő nedvesítésére használható. A rendeltetésszerűtől eltérő fel­használás hibás működéshez és károsodásokhoz vezethet, ame­lyekért felelősséget nem vállal­hatunk.
lAmennyiben a készülék vagy annak hálózati kábele a szállítás során megrongálódik (például erős ütés hatására), akkor azt
semmilyen körülmények között ne helyezzük üzembe. Ilyen esetekben a készüléket először szakképzett személynek kell megvizsgálnia.
lMivel a gyerekek nem képesek az elektromos készülékek által okozott veszélyek felismerésére, ezért soha ne hagyjuk egyedül őket a készülékkel.
lNedves kézzel soha ne nyúljunk a készülékhez vagy annak hálózati kábeléhez.
lA készüléket kizárólag vízsz­intes, száraz, vízálló felületre tegyük.
lHasonítsuk össze a készülék adatlapján látható adatokat a tápegységen levő adatokkal – ezeknek meg kell egyezniük.
lA készüléket kizárólag friss és hideg csapvízzel töltsük fel.
lSoha ne üzemeltessük víz nélkül a készüléket.
lSoha ne adagoljunk aromát vagy más adalékot a vízhez.
lSoha ne üzemeltessük a készüléket elhasznált mésztelenítő szűrővel, vagy mésztelenítő szűrő nélkül. Legalább 5 havonként cseréljük ki a mésztelenítő szűrőt.
lTisztítás előtt mindig húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
lTisztításkor vigyázzunk, arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe. Amikor a készülékből a maradék vizet kiöntjük, vigyáz­zunk, nehogy a víz a por­lasztókamra tetején levő szellőzőfuratba folyjék. . Ha ebbe a furatba víz kerül, akkor az egész készülék tönkre­mehet. A víz kiöntését ezért mindig a szellőzőfurattal ellen­tétes oldalon végezzük. A
15
našich nejlepších současných znalostí, ale nezávazně, vzhledem k tomu, že jednotka je mimo náš přímý vliv. Zříkáme se také jakékoliv odpovědnosti za škody způsobené nesprávným používáním (jako je nevhodné čištění, pozdní výměna odvápňovacího filtru, zakryté ústí a následné nekontrolované vylučování vlhkosti, přidání a atomizace chemických přísad nebo jiných kapalin, než je čistá
voda z vodovodu atd). Do vody se nesmí přidávat žádné přísady, nebot’ by mohlo dojít k poškození jednotky a není možné vyloučit ani zdravotní rizika.
ZÁRUKA
Platí záruční podmínky obvyklé v příslušné zemi. Stvrzenka slouží rovněž jako osvědčení o záruce.
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 80
Page 81
készüléket soha ne merítsük víz alá, és ne tegyük moso­gatógépbe.
lHa a készülék huzamos időn keresztül használaton kívül van, akkor az üjbóli üzembe helyezés előtt a porlasztókamrát és a víz­tartályt alaposan öblítsük ki.
lHa a készülék hibásan működik, akkor ne kapcsoljuk be többet. Előbb egy szakképzett szerelővel vizsgáltassuk meg a készüléket.
lA készülék javítását kizárólag szakképzett szerelő végezze.
HASZNÁLATBA VÉTEL
A készülék első használata előtt ne feledjük el a következőket:
lAz összes csomagolóanyagot távolítsuk el a készülékből (a mésztelenítő szűrőből is távolít­suk el a betétlapokat).
lA 10. oldalon leírt módon a készülékhez mellékelt tesztpapír segítségével határozzuk meg a használni kívánt csapvíz keménységét.
A VEZÉRLÕPANEL HASZNÁLATÁNA K ISMERTETÉSE
1. Elektronikus légnedvesség szabályzó
a kívánt légnedvesség folyam­atos szabályozásához. A 40 és 60% közötti optimális érték kön­nyen beállítható. Nyomjuk meg egyidejűleg a és a gombot; néhány másodperc mülva az LCD kijelzőn a ned­vesség pillanatnyi értéke villogni kezd. Ekkor a és a gomb segítségével a kívánt légnedvesség érték beállítható. Néhány másodperc után a beál­lított nedvességérték eltűnik és a kijelző üjra a pillanatnyi légned­vesség értékét mutatja.
2. Vízszintjelző
Ha a vörös jelzőlámpa világít, akkor ez normál esetben azt jelenti, hogy a tartályt fel kell tölteni vízzel, vagy azt, hogy a porlasztókamrában tül sok víz van, és azt ki kell merni.
Ha a jelzőlámpa a megfelelő vízszint mellett továbbra is égve
marad, akkor ez a készülék hibáját jelzi. Ebben az esetben a készüléket vigyük a legközelebbi szervizbe.
3. Éjszakai teljesítménycsökkentés
A légnedvesítő az éjszakai üzemhez külön kapcsolóval ren­delkezik. Ebben az üzemmód­ban a készülék alacsonyabb ventillátor fordulatszámmal működik, ami kisebb zajszintet és kisebb mértékű légnedvesítést eredményez. Ezt az üzemmódot a gomb lenyomásával kap­csolhatjuk be. Ilyenkor az LCD kijelzőn egy kis hold jelenik meg. Ha a gombot ismét leny­omjuk, akkor az éjszakai teljesít­ménycsökkentés kikapcsolódik és a kis hold eltűnik a kijelzőről.
4. Folyamatos üzem
A gomb megnyomásával a készülék folyamatos üzemre kapcsolható. Ez azt jelenti, hogy a készülék légnedvesség szabá­lyozás nélkül működik mindad­dig, amíg a víztartály ki nem ürül. Folyamatos üzem esetén az LCD kijelzőn egy kör jelenik meg. Ha a gombot ismét megnyomjuk, akkor a készülék üjra légnedvesség szabályozási üzemmódba áll vissza és az LCD kijelzőn látható kör eltűnik.
5. A megfelelő légnedvesség beállítása
Ha a szobában a légnedvesség már megfelelő értékű, akkor csökkentsük a légnedvesség beállítást (légnedvesség szabá­lyzót) egészen addig, amíg az elektronikus ködképzés ki nem kapcsol. Ekkor a megfelelő légnedvesség jelző tűnik fel a kijelzőn, jelezve, hogy a levegő nedvességtartalma elérte a beállított szintet. Ezután az elektronikus ködképző min­den olyan alkalommal bekap­csolódik, amikor a légnedvesség a beállított érték alá csökken. Ez a "BE/KI" ciklus folytatódik min­daddig, amíg a légnedvesség szabályzót ki nem kapcsoljuk.
MŰKŐDÉS
lHelyezzük a készüléket egy vízszintes, száraz, vízálló felületre. Ellenőrizzük azt, hogy a légszűrő csapószelepek a levegő beszívásához elegendő
8
8
13
13
10
1112
1211
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 81
Page 82
szabad térrel rendelkeznek-e. A porlasztó füvóka szabad kifújását biztosítani kell, és azt ne irányítsuk a készülékhez közeli tárgyak vagy felületek felé.
lVegyük le a víztartály fedelét (4) és töltsük fel a víztartályt friss, hideg csapvízzel.
lFONTOS: Ne töltsük túl a tartályt, mert az a készülék tönkremeneteléhez vezethet. A tartályt mindig csak a skálán levő "max." jelzésig töltsük fel. Ha a víztartályban a skála nem látható, akkor a víz szintje a tartály szélétől 1 centiméterrel lejjebb legyen.
lMielőtt a mésztelenítő szűrőt
a tartály szűrőtartójára helyeznénk, távolítsuk el belőle a csomagoló lapokat. Illesszük a mésztelenítő szűrőt a tartály szűrőtartójához, forgassuk addig, hogy a tartály belső oldalán kialakított vezetősínhez illeszkedjék, majd nyomjuk be ütközésig a szűrőt. Miután ilyen módon a szűrő a víz alá került, nyomjuk le a szűrőbe épített szelepet, hogy a szűrőben levő buborékok távozhassanak. Ezt a műveletet minden szűrőcsere alkalmával ismételjük meg. A szűrő jobb működése érdekében érdemes a szelep gombját het­ente egyszer megnyomni.
lTávolítsuk el a víztartály fedelét .
lHelyezzük be a porlasztó füvókát és fordít­suk azt megfelelő irányba.
lCsatlakoztassuk a készüléket a dugóval a tápellátó rendszerhez.
lA légnedvesség állandó szinten tartásához állítsuk be az általunk kívánt légnedvesség értékét. A 40% és 60% közötti optimális érték könnyen beállítható. Nyomjuk meg egyszerre a és gombot; az LCD kijelzőn ekkor a pillanatnyi légnedvesség értéke villogni kezd. Ezután a kívánt légned­vesség értéket a vagy a gomb lenyomásával állíthatjuk be. Néhány másodperc múlva az általunk beállított légned­vesség érték eltűnik és a kijelző ismét a levegő pillanatnyi ned­vességét mutatja. Ezután a készülék az általunk beállított légnedvesség értéket automatiku­san fenntartja, ami a
következőket jelenti: ha a levegő a beállított értéknél szárazabb, akkor a nedvesítés automatiku­san megindul; ha a légned­vesség a beállított értéket eléri, a nedvesítés automatikusan kikap­csolódik.
lHa a víztartály kiürül, akkor a készülék készenléti állapotba kapcsol. Ezt a vörös jelzőlámpa ("Víz feltöltendő") jelzi. Ilyenkor töltsük fel a tartályt vízzel.
lHa éjszakai teljesítmény­csökkentési üzemmóddal rendelkező készülékünk van, akkor ezt a gombbal kap­csolhatjuk be. Ebben az üzem­módban a párásítási teljesítmény és a készülék zaja egyaránt le­csökken.
lAz első néhány órában a készülék által kibocsátott pára jellegzetes szagot áraszthat. Ez a későbbiek során megszűnik. Ezt a szagot a frissen gyártott mésztelenítő szűrő szemcséi bocsátjak ki magukból.
lFontos: Ha a porlasztókam­rában a víz szintje a felső szintérzékelő szintjénél magasab­bra emelkedik, akkor a készülék megszakítja a porlasztást üzemet. Ilyen esetekben kap­csoljuk ki a készüléket, ellenőrizzük az érzékelő úszójá­nak rögzítését és gumitömítését, egy kiskanállal merjünk ki egy kevés vizet a por­lasztókamrából, majd helyezzük újra üzembe a készüléket.
TISZTÍTÁS
A készüléket hetente egyszer ajánlatos megtisztítani.
lTisztítás előtt húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
lVegyük ki a tartály fedelét , a porlasztó füvókáját , és a mésztelenítő szűrőt
.
lTisztítás előtt öntsük ki a víz­maradékot.
lA fogójánál fogva vegyük ki az úszót és tisztítsuk meg.
lTöltsük fel kb. félig a víztartályt vízzel (a
porlasztókamra ekkor szin­tén automatikusan feltöltődik). A tisztítás hatékonyságának javítása érdekében cseppentsünk
15
5
6
3
4
11
15
13
10
5
1112
11
12
3
4
5
6
5
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 82
Page 83
a vízbe kb. 10 csepp Dimanin A* adalékot (ne használunk szappant vagy detergenst). A víztartályt egy kefével tisztítsuk meg, öntsük ki belőle a vizet, majd szereljük vissza az üszót.
* A "Dimanin A" egy klórmentes fertőtlenítőszer, amelyet üszómedencék tisztításához használnak. Figyelem: A tisztítószert tartsuk a gyerekektől távol, és ne nyeljük le! Vigyázzunk, ne jusson a szemünkbe! A szer az ajánlott hígításban sem a bőrre, sem a szemre nem ártalmas.
lEzután helyezzük vissza a mésztelenítő szűrőt, töltsük fel a készüléket vízzel, majd helyez­zük fel a tartály fedelét és a por­lasztófüvókát.
lCsatlakoztassuk a készülék táp­kábelét és kapcsoljuk be a készüléket.
lA hetenkénti tisztítás mellett 6 hetenként végezzük el a következőket: Vegyük ki a mésztelenítő szűrőt, és azt rövid ideig tegyük forró (kb. 70°C) vízbe, hogy a baktériumok megtelepedését megakadályoz­zuk. Ha a szűrő eltömődött, akkor nyissuk ki a légszűrő fedelét, tisztítsuk meg, majd helyezzük vissza a szőrűt. Erős eltömődés esetén a szűrőt cseréljük ki (a szűrő a forgal­mazónál beszerezhető).
A VÍZKEMÉNY­SÉG MÉRÉSE
A készülékhez mellékelt tesztcsík segítségével mérjük meg a víz keménységét (teljes keménység) az alábbiak szerint:
Merítsük a tesztpapír a friss csapvízbe úgy, hogy az összes tesztzóna víz alá kerüljön (ne tartsuk folyóvíz alá!). Várjunk 2 percig, majd az alábbi tábla segítségével állapítsuk meg a víz keménységét:
A pontosabb mérést a helyi vízművektől kérhetjük.
A készülékhez mellékelt
mésztelenítő szűrő legfeljebb 15° dH keménységű vízhez használható. A mésztelenítő szűrő várható élettartama a víz keménységétől függ, és ennek megfelelően a szűrő a következő időszakonként cserélendő:
Élettartam 0-10° dH vízkeménységnél: kb. 5 hónap
Élettartam 10-15° dH vízkeménységnél: kb. 3 hónap
Ha a készüléket hosszabb szünet után (például nyári évszak kihagyásával) helyezzük újból üzembe, akkor a szűrőt min­denképpen ki kell cserélni.
Extrém kemény víz esetén kiegészítő szűrő használatára lehet szükség, amely kétféle lehet:
K szűr
ő- a víz előlágyítására szolgál. Ez kb. 2-3 hónappal meghosszabbíthatja a normál mésztelenítő szűrő élettartamát.
A szűr
ő- a K-szűrővel együtt használatos akkor, ha a víz sótartalma túl nagy.
A kiegészítő szűrők felújíthatók, így hosszü élettartammal ren­delkeznek.
Fontos megjegyzés: Ha elhasználódott mésztelenítő szűrőt használunk, vagy ha nem használunk kiegészítő szűrőt, akkor a készülék ásványi anyagokat bocsáthat ki, melyek a szobában fehér lerakódásokat okozhatnak.
MŰSZAKI ADATOK
VEVŐSZOL­GÁLAT
Ha a készülékkel kapcsolatban bármilyen kérdése van, úgy szívesen adunk tanácsot vagy segítséget.
Termékeink a legigényesebb gyártási ellenőrzés alatt készül-
A tesztzónák száma
Zöld Viola Teljes keménység
4 0 kisebb, mint 3° dH 3 1 4-7° dH 2 2 8-15° dH 1 3 16-22° dH 0 4 nagyobb,
mint 23° dH
Modell Honeywell ULTRASTAR Feszültség 230V/50Hz Teljesítményfelvétel 50W üres tömeg 2,6 kg Víztartály kapacitás 4l Méretek 31x21.5x20
(HxSZxM) (25) cm Porlasztási teljesítmény max. 0,4 l/h Védettségi osztály II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 83
Page 84
nek. Amennyiben a megbízható felépítés ellenére a készülékkel kapcsolatban mégis valami prob­léma adódik, úgy kérjük, for­duljon a legközelebbi forgal­mazóhoz, aki biztos nincs messze öntől.
Az általunk szóban vagy írásban adott tájékoztatások széleskörű tapasztalatokra épülnek. Tanácsainkat a jelenlegi legjobb tudásunk szerint adjuk, de semmi olyan eseményért nem vállal­hatunk felelősséget, ami közvetlen felügyeletünkön kívül esik. Semmiféle felelősséget nem vállalunk a helytelen használat­ból (a nem megfelelő tisztításból, a mésztelenítő szűrő cseréjének
elmulasztásából, a kibocsátott pára hatásából, a tiszta vízen kívül bármi egyéb anyag por­lasztásából stb.) származó károkért. A vízhez semmiféle adalékot nem szabad keverni, mert ez a készülék tönkremenetelét okozhatja és ez esetben az egészségkárosodás kockázata sem zárható ki.
SZA
VATOSSÁG
A készülékre a felhasználás helyén előírt szavatosság vonatkozik. A számla egyben a szavatossági jog igazolására is szolgál.
ππKKOOeeÍÍ
≤NMµp ´Kv ®d«zp ∞πNU“ «∞d©u°W «∞ªU’ °p. ≈Ê «∞d©u°W «∞L∏U∞OW ¢LMl «∞πKb Ë«_¨AOW «∞LªU©OW ±s «∞πHU· Ë¢ºU≥r °c∞p °∑IKOq «∞IU°KOW ´Kv «ùÅU°W °∫Uô‹ «∞eØU ˫∞∫ºUßOW. ØLU ∞NU ¢Q£Od ≈¥πU°w ´Kv «∞M∂U¢U‹ Ë√£UÀ «∞LMe‰.
≠Ls «üÊ ËÅU´b«Î, ßOCLs
§NU“ «∞d©u°W ±s √Ê ¥JuÊ
§u «∞Gd≠W œ«zLUÎ ±d¥∫UÎ. Ë¢F∑∂d œ¸§W «∞d©u°W ±U °Os 05% Ë06% ±∏U∞OW ±s ˧NW «∞MEd «∞D∂OW.
≈Ê §NU“„ –Ë «_œ«¡ «∞FU∞w ¥º∑ªb ¢JMu∞u§OW Øu«¸¢e «∞d≠OFW «∞∑w ¢DNÒd «∞LU¡ √¥CUÎ.
±∂b√ «∞∑AGOq: ¥Rîc «∞LU¡ ±s «∞ªe«Ê Ë¥∑r ¢Ld¥dÁ îö‰
•πd… «∞d‘ °u«ßDW ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOuÂ, ˱s £r ¥∑r ¢∂ªOdÁ °Dd¥IW ≠u‚ ßLFOW.
≥UÂ: Æ∂q ¢AGOq «∞πNU“, «∞d§U¡ Æd«¡… ¢FKOLU‹ «∞∑AGOq °∑LFÒs Ë«•HENU ∞Kd§uŸ ≈∞ONU ô•IUÎ.
±±ööEEUUKKººöö±±WW
l¥πV «ß∑FLU‰ «∞πNU“ ≠Ij ∞∑d©OV ≥u«¡ «∞Gd≠W. ≈Ê √Í
«ß∑FLU‰ ¬îd ∞t ¥LJs √Ê ¥RœÍ ≈∞v √îDU¸ Ë√{d«¸ ô ¥LJs ¢∫Lq ±ºRË∞O∑NU ±s Æ∂q «∞AdØW.
l≈–« •bÀ ∞KπNU“ √Ë ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw √{d«¸«Î îö‰ «∞MIq (±∏öÎ: °HFq ¢Q£Od ´MOn), «∞d§U¡ ´b ¢AGOKt °QÍ •U‰ ±s «_•u«‰. ¥πV ≠∫Bt ±s Æ∂q ±dØe îb±U‹ ±HuÒ÷.
l¥LU √Ê «_©HU‰ ô ¥b¸ØuÊ «_îDU¸ «∞∑w ¥LJs •bË£NU °HFq «_§Ne… «∞JNd°UzOW, ≠S≤t ¥πV ´b ¢dØNr ∞u•b≥r ±l «∞πNU“ °bËÊ ±d«Æ∂W.
lô ¢Ir «∞∂∑W °∑AGOq «∞πNU“ √Ë ß∫V «∞IU°f «∞JNd°Uzw °U¥bÌ ±∂KKW.
l¥πV Ë{l «∞πNU“ ≠Ij ´Kv ±ºD` ±º∑uÍ §U· ¨Od
•ºU” ∞KLU¡. lÆU¸Ê «∞LFKu±U‹ ´Kv ∞u•W
«∞LFU¥d… ∞KπNU“ ±l ¢Kp «∞ªUÅW °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞p. ¥πV √Ê ¢JuÊ ±DU°IW.
lÆr °∑F∂µW «∞πNU“ œ«zLUÎ °LU¡ ´c» °U¸œ ±s «∞BM∂u¸… ≠Ij.
lô ¢Ir √°b«Î °∑AGOq «∞πNU“ °bËÊ ±U¡.
lô ¢Cn ´Du¸«‹ √Ë ±u«œ ≈{U≠OW ≈∞v «∞LU¡.
lô ¢AGÒq «∞πNU“ √°b«Î °bËÊ ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu √Ë ´Mb±U ¥JuÊ «∞HK∑d ±º∑FLöÎ ±s Æ∂q. Ær °∑∂b¥q ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu °Fb 5 √®Nd ´Kv
ARABIC
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 84
Page 85
•b √ÆBv. lÆ∂q «∞∑MEOn, Ær œ«zLUÎ
°MeŸ ÆU°f «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw. lîö‰ «∞∑MEOn, «≤∑∂t √Ê ô
¢bîq «∞LU¡ ≈∞v œ«îq «∞πNU“. ´Mb±U ¢ÔHd⁄ «∞πNU“ ±s «∞LU¡ «∞L∑∂IOW, «∞d§U¡ «ù≤∑∂UÁ ≈∞v √Ê ô ¢πdÍ «∞LU¡ œ«îq ≠∑∫W ±πdÈ «∞Nu«¡ «∞Lu§uœ… ≠w √´Kv •πd… «∞d‘ (51). ≈–« œîKX «∞LU¡ ≠w ≥cÁ «∞H∑∫W ≠SÊ –∞p ¥LJs √Ê ¥ÔK∫o √{d«¸«Î °U∞πNU“ ØKt. «∞d§U¡ ≈≠d«⁄ «∞LU¡ ≠w «∞πNW «∞LFUغW ∞H∑∫W ±πdÈ «∞Nu«¡ ∞∫πd… «∞d‘. ô ¢GLÒf «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ √Ë ¢CFt ≠w ±UØMW ¨ºq «∞B∫uÊ √°b«Î.
l≈–« ∞r ¥∑r «ß∑FLU‰ «∞πNU“ ∞H∑d… ©u¥KW ±s «∞e±s, Ær °ADn îe«Ê «∞LU¡ Ë•πd… «∞d‘ §Ob«Î Æ∂q ¢F∂µ∑t.
l≈–« ™Nd îKq ≠w ¢AGOq «∞πNU“, «∞d§U¡ ´b ¢AGOKt ±d… √îdÈ •∑v ¥∑r ≠∫Bt ±s Æ∂q ±dØe îb±U‹ ±HuÒ÷ √ËôÎ.
l¥πV √Ê ¢∑r ØU≠W «ôÅö•U‹ ±s Æ∂q ±dØe îb±U‹ ±HuÒ÷.
««ùùßßFFLLUU ««__ËË
Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v, ´KOp «ù≤∑∂UÁ ≈∞v «∞MIU◊ «∞∑U∞w:
lÆr °S“«∞W ØU≠W ±u«œ «∞∑GKOn ±s ´Kv «∞πNU“ (¨ö· ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu √¥CUÎ).
l«∞d§U¡ ≠∫h ´Ôºd «∞LU¡ °u«ßDW ®d«zj «ùî∑∂U¸ «∞Ld≠IW ØLU ≥w ±uÅu≠W ´Kv ÅH∫W 01 ±s ¢FKOLU‹ «∞Lº∑FLq.
®®ddÕÕ uu uuWW ««AAGGOOqq
11-- §§NNUU {{jj ««dd©©uu°°WW ««ùùJJddËËww
Ë¢∑πºb ±NL∑t ≠w «∞C∂j «∞Lº∑Ld ∞b¸§W «∞d©u°W «∞Ld¨u°W. ¥LJs {∂j «∞IOLW «∞L∏U∞OW «∞∑w ¢∑d«ËÕ ±U °Os 04% Ë06% °ºNu∞W. «{Gj “¸Í (11) Ë (21) ±FUÎ, ˰Fb °CFW £u«Ê ¢∂b√ «∞IOLW «∞∫U∞OW ∞Kd©u°W °U∞u±Oi ´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í. «üÊ, ¥LJMp {∂j ÆOLW «∞d©u°W «∞∑w ¢d¨V °Uß∑FLU‰ “¸ (21) √Ë “¸ (11). ˰Fb £u«Ê ÆKOKW ¢ª∑Hw
ÆOLW «∞d©u°W «∞∑w «î∑d¢NU Ë¥∑∂b‰ «∞Fd÷ •ºV œ¸§W «∞d©u°W «∞∫U∞OW ∞Gd≠∑p.
22-- ±±RR®®dd ±±ººuuÈÈ ««LLUU¡¡ ≈–« ØUÊ «∞LB∂UÕ «∞b∞OKw
«_•Ld (01) ±CU¡«Î, ≠SÊ ≥c« ¥FMw √≤t ¥πV ≈´Uœ… ¢F∂µW «∞LU¡ ≠w «∞ªeÒ«Ê √Ë √Ê ≥MU„ ≠UzCUÎ ≠w «∞LU¡ ≠w •πd… «∞d‘ ¥πV «∞∑ªKh ±Mt.
≈–« «ß∑Ld «∞LB∂UÕ «∞b∞OKw °Uù{U¡… °U∞d¨r ±s √Ê ±º∑uÈ «∞LU¡ Å∫O∫UÎ, ≠Nc« ¥FMw √Ê ≥MU„ îKq ±U. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV √îc «∞πNU“ ≈∞v √Æd» ±dØe ∞Kªb±U‹.
33-- ¢¢ªªHHOOii ««AAGGOOqq ww ««KKOOqq
≈Ê §NU“ «∞d©u°W ±πNÒe °L∂b‰ ≈{U≠w ∞K∑AGOq ≠w «∞KOq ±s ®Q≤t ¢ªHOi ±º∑uÈ {πOZ «∞πNU“ ´∂d îHi ßd´W «∞LdË•W ØLU ≈≤t ¥IKq ±s ØLOW «∞d©u°W. Ë¥LJMp «∞IOU °c∞p °U∞CGj ´Kv “¸ (31) ´Mb≥U ¥ENd ÆLd ÅGOd ´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í. Ë´Mb±U ¢CGj ±d… £U≤OW ´Kv «∞e¸ (31) ≠S≤t ¥∑r ≈¨ö‚ ¢ªHOi «∞∑AGOq ≠w «∞KOq Ë¥ª∑Hw «∞ILd «∞BGOd.
44--
««ôôßßLLdd««¸¸¥¥WW
´Mb±U ¢CGj “¸ (8), ≠S≤t ¥LJMp ¢∂b¥q ¢AGOq «∞πNU“ ∞OIu °U∞FLq °Bu¸… ±º∑Ld…. ≥c« ¥FMw √Ê «∞πNU“ ßu· ¥A∑Gq °bËÊ §NU“ {∂j «∞d©u°W •∑v ¥Hd⁄ «∞ªe«Ê. Ëßu· ¢ENd œ«zd… ´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í. ´Mb±U ¢CGj ±πbœ«Î ´Kv «∞e¸ (8) ¥Iu «∞πNU“ °∑∂b¥q «∞∑AGOq ≈∞v ≤Lj ¢∫Jr §NU“ {∂j «∞d©u¥W, ´Mb≥U ¢ª∑Hw «∞b«zd… ±s ´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í.
55-- ««dd©©uu°°WW ««LLdd¨¨uu°°WW ´Mb±U ¢Bq œ¸§W «∞d©u°W
≈∞w ±º∑uÈ ±d¥`, Ær °ªHi ≈´b«œ ±º∑uÈ «∞d©u°W (§NU“ {∂j «∞d©u°W) °∂Dv¡ •∑v ¢GKo ≈∞J∑dË≤OW ≈≤∑Uà «∞C∂U». ßu· ¥ENd ¸±e «∞d©u°W «∞Ld¨u°W
´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í
±AOd«Î ≈∞v √≤t ¢r «∞uÅu‰ ≈∞v ≈´b«œ «∞d©u°W. °Fb≥U ¥FOb §NU“ {∂j «∞d©u°W «ù∞J∑dË≤w ¢AGOq ≈∞J∑dË≤OW ≈≤∑Uà «∞C∂U» Øq ±d… ¥MªHi ≠ONU ±º∑uÈ
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 85
Page 86
«∞d©u°W œËÊ ÆOLW «ù´b«œ. Ë¢º∑Ld œË¸… «∞H∑`/«ù¨ö‚ ≥cÁ ´Kv ≠∑d«‹ ±M∑ELW √£MU¡ «ß∑FLU‰ §NU“ «∞d©u°W .
««AAGGOOqq
l{l «∞πNU“ ´Kv ±ºD` ±º∑uÍ §U· ¨Od •ºU” ∞KLU¡. ¢QØb ±s √Ê ÅLU±U‹ ≠K∑d «∞Nu«¡ ∞NU ±∑ºl ØU·Ì ∞ö±∑BU’. ¥πV √Ê ¢JuÊ ≠uÒ≥W «∞Ld®ÒW ¨Od ±GLu¸… ≠w ¢Bd¥n «∞∂ªU¸, ØLU ¥πV √Ê ô ¢JuÊ ±uÒ§NW {b «_§ºU √Ë «∞LºD∫U‹ ≠w «∞πu«¸ «∞L∂U®d.
lÆr °S“«∞W ¨DU¡ «∞ªeÒ«Ê (4) ËÆr °∑F∂µW îeÒ«Ê «∞LU¡ °LU¡ ´c°W °U¸œ….
l
UUÂÂ::
«∞d§U¡ ´b ¢F∂µW
«∞ªeÒ«Ê °AJq “«zb _Ê –∞p ¥º∂V √{d«¸«Î ∞KπNU“. «∞d§U¡ ¢F∂µW «∞ªeÒ«Ê ≠Ij •∑v ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv "xam" «∞L∂OÒs ´Kv «∞LIOU” «∞Lb¸]Ã. Ë≠w •U‰ ´b ˧uœ «∞LIOU” «∞Lb¸]à ≠w «∞ªeÒ«Ê ¥πV √Ê ¥JuÊ ±º∑uÈ «∞LU¡ 1 ßM∑r œËÊ •U≠W «∞ªeÒ«Ê ´Kv «_Æq.
lÆ∂q ¢∏∂OX ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu (6) «∞Ld≠o ´Kv ¸Æ∂W ≠K∑d «∞ªeÒ«Ê, Ær °S“«∞W √˸«‚ «∞∑GKOn. √∞Bo ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu ´Kv ¸Æ∂W ≠K∑d «∞ªeÒ«Ê, ËÆr °BHÒt ´Kv ©u‰ «∞ºJW «∞b∞OKOW œ«îq «∞ªeÒ«Ê Ë«{GDt ≈∞v «_ßHq
•∑v ¥In. ´Mb±U ¥B∂` «∞HK∑d «üÊ ¢∫X «∞LU¡ «∞d§U¡ «{Gj ±H∑UÕ «∞BLÒU «∞L∑b±Z ∞KHK∑d ≈∞v «_ßHq ∞KºLUÕ ∞HIU´U‹ «∞Nu«¡ °U∞NdË». «∞d§U¡ «∞IOU °U∞FLKOW ≤HºNU ≠w Øq ±d… ¢d¥b ≠ONU «ß∑∂b«‰ «∞HK∑d. ØLU ≈≤MU ≤MB` °CGj ±H∑Uà «∞BLU «∞L∑b±Z ±d… Ë«•b… ≠w «_ß∂uŸ ≠w ß∂Oq √œ«¡ √≠Cq ∞KHK∑d.
l«ß∑∂b‰ ¨DU¡ «∞ªeÒ«Ê (4) ´Kv îeÒ«Ê «∞LU¡.
lÆr °∑∏∂OX ≠uÒ≥W «∞Ld®ÒW (3) Ë«°d±NU ≠w «ù¢πUÁ «∞Ld¨u».
lÆr °uÅq «∞πNU“ °MEUÂ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °U∞IU°f.
lÆr °∂d±πW {∂j «∞d©u°W
•ºV «∞IOLW «∞LHCKW ∞p ≠w ß∂Oq «∞C∂j «∞Lº∑Ld ∞Kd©u°W «∞Ld¨u°W. Ë¥ºNq {∂j «∞IOLW «∞L∏U∞OW «∞∑w
¢∑d«ËÕ ±U °Os 04% Ë06%. «{Gj ´Kv “¸Í (21) Ë(11) ±FUΠ˰Fb °CFW £u«Ê ¢∂b√ «∞IOLW «∞∫U∞OW ∞Kd©u°W °U∞u±Oi ´Kv ®U®W «∞Fd÷ «∞∂Ku¸Í. «üÊ, ¥LJMp {∂j ÆOLW «∞d©u°W «∞∑w ¢AU¡ °u«ßDW «∞e¸ (21) √Ë «∞e¸ (11). °Fb £u«Ê ÆKOKW ¢ª∑Hw ÆOLW «∞d©u°W «∞∑w «î∑d¢NU Ë¥∑∂b‰ «∞Fd÷ ≈∞v ÆOLW «∞d©u°W «∞∫U∞OW ∞KGd≠W. Ë¥∑r «ù•∑HUÿ °Uù´b«œ «∞∑KIUzw ±s Æ∂q §NU“ «∞d©u°W «∞∑U°l ∞p, Ë≥c« ¥FMw: ≈–« ØUÊ «∞Nu«¡
§U≠UÎ §b«Î, ¥∂b√ «∞∑d©OV ¢KIUzOUÎ Ë•U∞LU ¥∑r «∞uÅu‰ ≈∞v ÆOLW «∞d©u°W «∞Ld¨u°W ¥IHq «∞πNU“ ¢KIUzOUÎ.
l´Mb±U ¥JuÊ îeÒ«Ê «∞LU¡ (5) ≠U¸¨UÎ ¥Iu «∞πNU“ °U∞∑∂b¥q ≈∞v «∞u{l «ù•∑OU©w. Ë¥∑r «ù®U¸… ≈∞v –∞p °u«ßDW {u¡ «ù®U¸… «_•Ld (01) "ddA retaW" («{n ±U¡). Ë≠w ≥cÁ «∞∫U∞W , √{n ±U¡.
l≈–« ØUÊ ∞b¥p §NU“«Î ±eËœ °LOe… ¢ªHOi «∞∑AGOq ≠w «∞KOq, ¥LJMp {∂j ≤Lj «∞∑AGOq ≥c« °u«ßDW «∞e¸ (31). °Nc«, ¥∑r ¢ªHOi ≈≤∑Uà «∞d©u°W «∞LBdÒ≠W Ë«∞CπOZ ´Kv •b ßu«¡.
lîö‰ «∞ºU´U‹ «_Ë∞v ±s «∞∑AGOq, ¥LJs √Ê ¥JuÊ ∞KC∂U» «∞LDKo ¸«z∫W ±LOe…. ≈Ê ≥cÁ «∞d«z∫W ¢ª∑Hw °Fb ≠∑d… ±s «∞uÆX, Ë¥∑º∂V ≠w ≤AuzNU ´LKOW °d¨KW ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu «∞πb¥b.
l
UUÂÂ::
≈–« ¢πUË“ ±º∑uÈ
«∞LU¡ ≠w •πd… «∞d‘ (51) «∞∫b «_ÆBv ∞FÒu«±W §NU“ «ù•ºU”, ≠SÊ «∞πNU“ ¥uÆn ´LKOW «∞d‘. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, √¨Ko «∞πNU“, Ë«≠∫h «∞∑u«≠o «∞B∫O` ∞KFuÒ«±W (11) ±l ±DU©NU «∞LU≤l ∞K∑ºd», Ë√¨d· «∞LU¡ ±s •πd… «∞d‘ ≈∞v «∞ªU¸Ã °u«ßDW ≈≤U¡ ÅGOd, ËÆr °∑AGOq «∞πNU“ ±πbœ«Î.
««MMEEOOnn
≤MB` °∑MEOn «∞πNU“ ±d… Ë«•b… ≠w «_ß∂uŸ.
l«ß∫V «∞IU°f «∞JNd°Uzw Æ∂q «∞∑MEOn.
lÆr °S“«∞W ¨DU¡ «∞ªeÒ«Ê (4), Ë≠uÒ≥W «∞Ld®ÒW (3), Ë≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu (6).
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 86
Page 87
l√≠d⁄ «∞LU¡ «∞L∑∂Iw Æ∂q
«∞∑MEOn. lÆr °S“«∞W «∞FuÒ«±W °u«ßDW
±I∂CNU Ë≤EÒHNU. lÆr °∑F∂µW ≤Bn îeÒ«Ê «∞LU¡
(5) ¢Id¥∂UÎ °U∞LU¡ (¥∑r ¢F∂µW
•πd… «∞d‘ (51) ¢KIUzOUÎ √¥CUÎ). Ë∞KLºU´b… ≠w ´LKOW «∞∑MEOn, ≤MB` °S{U≠W
•u«∞w ´Ad ≤IU◊ ±s *A ninamiD (ô ¢Cn ÅU°uÊ √Ë ±u«œ ±MEÒHW). ˰Fb ¢MEOn îeÒ«Ê «∞LU¡ °u«ßDW ≠d®U… √Ë ÆDFW ÆLU‘ ≤U´LW, Ær °ADHt
§Ob«Î ËÆr °S´Uœ… ¢∏∂OX «∞FuÒ«±W.
*"A ninamiD" ≥u ±DNÒd îU‰Ì ±s «∞JKu¸ ¥Ôº∑FLq ≠w «∞LºU°` √¥CUÎ. ¢M∂Ot: «°IOt °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰, ô ¢∂KFt! ¢πMV «ù•∑JU„ «∞L∂U®d °U∞FOs! ≈Ê «∞L∫Ku‰ «∞LªHn «∞LuÅv °t ¨Od ±R–Í ∞KπKb √Ë «∞FOMOs.
lË«üÊ Ær °Uß∑∂b«‰ ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOuÂ, ËÆr °∑F∂µW «∞πNU“ °U∞LU¡, ØLU «ß∑∂b‰ ¨DU¡ «∞ªeÒ«Ê Ë≠uÒ≥W «∞Ld®ÒW.
lÆr °uÅq «∞πNU“ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë®GÒKt.
l˰Uô{U≠W «∞v «∞∑MEOn «_ß∂u´w ´KOp «∞IOU °U∞∑U∞w Øq 6 «ßU°Ol ´Kv •b √ÆBv: Ær °S“«∞W ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu ±s «∞πNU“ Ë{FÒt ∞uÆXÌ ÆBOd ≠w ±U¡ ßUîMW, ô ¢GKw, (•u«∞w 07 œ¸§W ±µu¥W) ≠w ß∂Oq «∞ICU¡ ´Kv √Í ¢JuÒÊ ∞Kπd«£Or. ≈–« ¢ußÒa ≠K∑d «∞Nu«¡, «≠∑` Æö» ≠K∑d «∞Nu«¡, «±º` «∞G∂U¸ ´Mt, Ë{Ft ±πbœ«Î. Ë≠w •U‰ «∞∑ußÒa «∞Ab¥b, ¥πV «ß∑∂b«‰ ≠K∑d «∞Nu«¡ (±∑u≠d ∞bÈ ±eËÒœ„).
hh ´´ÔÔººdd ««LLUU¡¡
«∞d§U¡ ≠∫h ´Ôºd «∞LU¡ (œ¸§W «∞FÔºd «∞JU±KW) °Sß∑ªb«Â ®d«zj «ùî∑∂U¸ «∞Ld≠IW ØU∞∑U∞w:
Ær °∑GLOf «∞Ad¥j ±l §LOl «∞LMU©o «ôî∑∂U¸¥W «∞∑U°FW ∞t ≠w Øu» ±Kw¡ °U∞LU¡ «∞Fc» (ô ¢Cl «∞Ju» ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W!). °Fb œÆOI∑Os,
¢º∑DOl ¢∫b¥b œ¸§W ´Ôºd ±U¡ «∞BM∂u¸… «∞∑U°FW ∞p Ë≠IUÎ ∞Kπbˉ «∞∑U∞w:
Ë∞∑∫b¥b «∞IOLW °AJq √œ‚ ¥LJMp «ôß∑Fö ∞bÈ ®dØW «∞LOUÁ «∞L∫KOW «∞∑U°FW ∞p.
¥LJs «ß∑ªb«Â ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu «∞Ld≠o •∑v 51 œ¸§W ±s ´Ôºd «∞LU¡. Ë¥F∑Lb ´Ld ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu ´Kv œ¸§W ´Ôºd «∞LU¡, Ë¥πV «ß∑∂b«∞t ØU∞∑U∞w:
´Ld «∞HK∑d ≠w •U‰ 0-01 œ¸§U‹ ±s «∞FÔºd: •u«∞w 5 √®Nd
´Ld «∞HK∑d ≠w •U‰ 01-51 œ¸§W ±s «∞FÔºd: •u«∞w 3 √®Nd
≈–« ∞r ¥∑r «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞H∑d… “±MOW ©u¥KW (±∏ö °Fb ≠∑d… «∞BOn) ¥πV «ß∑∂b«‰ ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu °u«•b
§b¥b √¥CUÎ. Ë≈–« ØU≤X œ¸§U‹ ´Ôºd «∞LU¡
´U∞OW §b«Î, ¥πV «ß∑ªb«Â ≠K∑d«‹ ≈{U≠OW Ë≥w ±∑uÒ≠d… ´Kv ≤u´Os:
retlif K:
Ë¥º∑ªb ∞∑OºOd
(¢KOOs) «∞LU¡ ±º∂IUÎ. Ë¥Lbœ ≥c« «∞HK∑d ±s ´Ld ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu «∞IOUßw 2-3 √®Nd ¢Id¥∂UÎ.
retlif A:
Ë¥∑r ¢uÅOKt ≠w
ßKºKW ±l retlif-K ≈–« ØU≤X œ¸§W «∞LKu•W ≠w «∞LU¡ ´U∞OW.
≈Ê «∞HK∑d«‹ «ù{U≠OW ÆU°KW ∞K∑πb¥b, Ë∞c« ¥JuÊ ´Ld≥U ©u¥q.
±ö•EW ±NLW: ≈–« ¢r «ß∑ªb«Â ≠K∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOu ±º∑FLq, √Ë ≠K∑d ≈{U≠w ±º∑FLq ≠SÊ ±FUœÊ Æb ¢ÔDKo Ë¢ENd ØdË«ßV °OCU¡ ≠w «∞Gd≠W.
±±FFKKuu±±UU ¢¢IIMMOOWW::
´´bbœœ ±±MMUU©©oo ««ùùîîUU¸¸
îîCCdd °°MMHHººππww œœ¸¸§§WW ««ÔÔFFººdd ««JJUU±±KKWW
4 0 œËÊ 3 œ¸§U‹ ±s «∞FÔºd 3 1 4-7 œ¸§U‹ ±s «∞FÔºd 2 2 8-51 œ¸§W ±s «∞FÔºd 1 3 61-22 œ¸§W ±s «∞FÔºd
0 4 ≠u‚ 32 œ¸§W ±s «∞FÔºd
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 87
Page 88
îîbb±±WW ««ee°°uuÊÊ
≈–« ØUÊ ∞b¥p √Í ßR«‰ ±∑FKo °U∞πNU“, ≠S≤t ¥ºd ƺr îb±W «∞e°Uzs √Ê ¢Ib ∞p «∞MBUz` Ë«∞LºU´b….
¢ªCl ±M∑u§U¢MU –«‹ «∞Mu´OW «∞d≠OFW ∞KLd«Æ∂W «ù≤∑U§OW «_Ø∏d ¢Abœ«Î. ≠w
•U‰ •bËÀ √Í îKq ±Rßn °d¨r «∞∑BLOr «∞IuÍ ∞LM∑πU¢MU, «∞d§U¡ «ô¢BU‰ °MU √Ë °QÆd» ËØOq ±F∑Lb «∞cÍ ∞s ¥JuÊ °FOb«Î ´Mp °U∞∑QØOb.
¢º∑Mb °OU≤U¢MU «∞AHNOW
Ë«∞ªDOW ´Kv •bÌ ßu«¡ ´Kv «î∑∂U¸«‹ ®U±KW. Ë¢ÔFDv ≤BUz∫MU ´Kv îOd ±U ≤Fd≠t
•U∞OUÎ, Ë∞Js œËÊ √Í ≈∞∑e«Â _Ê «ß∑FLU‰ «∞πNU“ ≥u îU¸Ã ´s ¢Q£Od≤U «∞L∂U®d. ØLU √≤MU ô ≤∑∫Lq √¥W ±ºRË∞OW ´s √{d«¸ ≤U§LW ´s ßu¡ «ôß∑FLU‰ (ØU∞∑MEOn ¨Od «∞B∫O`, √Ë «ùß∑∂b«‰ «∞L∑Qîd ∞HK∑d ≤eŸ «∞JU∞ºOuÂ, √Ë ´Mb «´UÆW «©ö‚ «∞d©u°W «∞∫d, √Ë «∞d‘ °ºu«zq √Ë ±u«œ ≈{U≠OW ´b« ´s ±U¡ «∞BM∂u¸… «∞BU≠w, «∞a). ô ¥πV √Ê ¢u{l ±u«œ ≈{U≠OW ≠w «∞LU¡ _Ê –∞p Æb ¥∑º∂V °Q{d«¸ ≠w «∞πNU“ ØLU ¥LJs √Ê ¥Mπr ´s –∞p ±ªU©d Å∫OW √¥CUÎ.
ØØHHUUWW
¢ºdÍ ®dË◊ ØHU∞W îb±W «∞e°Uzs ≠w «∞∂Kb «∞cÍ ¢FOg ≠Ot. ØLU ¢ªb «∞HU¢u¸… ØANUœ… ØHU∞W.
llewyenoH
©©dd««««
RATSARTLU
«∞çKDOW 032 Ñu∞j/
05 ≥d¢e
«ß∑Nö„ «∞JNd°U¡ 05 Ë«◊ «∞u“Ê «∞HU¸⁄ 6,2 ØKm
•πr îeÒ«Ê «∞LU¡ 4 ∞O∑d«‹ «_°FUœ 13*5,12*02
(©u‰*´d÷*«¸¢HUŸ) (52) ßM∑r
•πr «∞d‘ •∑v 4,. ∞O∑d
°U∞ºU´W
œ¸§W «∞∫LU¥W II
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 88
Page 89
I3047.00 5/00 Rev. 1 06/03
@2003 All Right Reserved.
The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc. under licence from
Honeywell Intellectual Properties, Inc.
www.kaz.com / KAZ Hausgeräte GmbH,
Westerhaar 54, D-58739 Wickede,
Phone: +49(0)23 77 - 9 28 90
I3047.00 BH-860/861/862E OM.1 05/09/2006 14:19 Page 89
Loading...