Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage • Istruzioni di montaggio
Asennusohje • Monteringsvejledningen
D
V
G
N
T
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Säilytä ohje vastaisen varalle!
Vejledning opbevares for senere brug!
EB-BA295 Rev. I
Systemtrenner
Backflow Preventer
Disconnecteur
Separatori di sistema
Takaisinvirtauksena
Systemadskiller
Page 2
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
Die werkseitig eingestellte Stellung der
Kugelhähne darf nicht verändert werden. Bei
Zuwiderhandlung erlöschen die Gewährleistungsansprüche.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für
den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beein-
trächtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Systemtrenner vom Typ BA sind in 3 Druckzonen
unterteilt. In Zone ist der Druck höher als in Zone und dort wieder höher als in Zone . An Zone
ist ein Ablassventil angeschlossen, welches spätestens dann öffnet, wenn der Differenzdruck zwischen
Zone und auf 0,14 bar abgesunken ist. Das
Wasser aus Zone strömt ins Freie. Damit ist die
Gefahr eines Rückdrückens oder Rücksaugens in das
Versorgungsnetz ausgeschlossen. Die Rohrleitung ist
unterbrochen und das Trinkwassernetz gesichert.
3. Verwendung
MediumWasser
Maximaler
Eingangsdruck
Mindesteingangsdruck 1,5 bar
10,0 bar
4. Technische Daten
Einbaulagewaagrecht mit Ablassventil nach
unten
Max.
Betriebstemperatur 65 °C
Ablaufrohranschluss
Anschlussgröße
DN50 bei Anschlussgröße 1/2" - 1"
DN70 bei Anschlussgröße 11/4" - 2"
1
/2" - 2"
5. Lieferumfang
Der Systemtrenner besteht aus:
• Gehäuse
• Intergrierter Schmutzfänger, Maschenweite ca.
0,6 mm
• Kartuscheneinsatz mit integriertem Rückflussverhinderer und Ablassventil
• Rückflussverhinderer ausgangsseitig
• 3 Kugelhähne zum Anschluss eines Differenzdruckmanometers
• Anschlussverschraubungen
• Ablaufanschluss
6. Varianten
BA295-... A = Standardausführung mit
Gewindeanschluss
2"
BA295-... B = Standardausführung mit Gewindean-
schluss
1" und 11/4"
Anschlussgröße
1
/2", 3/4", 11/2" und
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Vor und nach dem Systemtrenner Absperrventile
vorsehen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablassventil
nach unten
• Auf gute Zugänglichkeit achten
o Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Im Systemtrenner ist ein Schmutzfänger integriert,
der Ablagerungen aus dem Rohrleitungssystem
zurückhält. Bei stark verunreinigtem Wasser sollte
ein Feinfilter vorgeschaltet werden, um die
einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten.
• Der Einbau darf nicht in Räumen erfolgen, die überflutet werden können
• Der Einbauort muss frostsicher und gut belüftet sein
• Ablaufleitung mit ausreichender Kapazität vorsehen
Verwendung und Einbauart entsprechen
DINEN1717
MU1H-1220GE23 R08092Honeywell GmbH
Page 3
D
7.2 Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Systemtrenner einbauen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufanschluss nach unten
• Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung)
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
• Beruhigungsstrecke von 5xDN hinter Systemtrenner vorsehen
3. Ablaufleitung an Ablaufanschluss anschließen
(Kunststoffrohr HT 50, HT70)
4. Gerät ist betriebsbereit
8. Instandhaltung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit
einem Installationsunternehmen abzuschließen
Instandhaltung von Systemtrennern darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen!
8.1 Inspektion
• Intervall: alle 6 Monate (abhängig von den
örtlichen Bedingungen)
• Durchführung durch ein Installationsunternehmen
• Inspektion mit Prüfgerät und Wartungsset
(siehe Zubehör)
8.1.1 Funktionskontrolle Ablassventil
Funktionskontrolle mit Prüfgerät TKA295 oder
TK295
1. Vorgehensweise laut Bedienungsanleitung Prüfgerät TKA295 bzw. TK295
Schnellprüfung der Funktion des Ablassventils:
• Vordruck absenken
o öffnet das Ablassventil (d.h. es tropft), so
Rückflussverhinderer-Patrone ohne Adapterring
DN15, DN20, DN25RV295-1/2E
DN32, DN40, DN40RV295-11/4E
TK295
TKA295
D06FDruckminderer
Schallschutz-Druckminderer mit Einstellskala
Vordruck max. 16 bar mit Klarsichtsiebtasse,
25 bar mit Messingsiebtasse, Hinterdruck
1,5 - 6 bar
A = Klarsichtsiebtasse bis 40°C / 16 bar
B = Messingsiebtasse bis 70°C / 25 bar
TK295 Druck-Prüfset
Elektronisches Druckmessgerät mit Digitalanzeige, Batterie betrieben.
Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion
und
Wartung der Systemtrenner BA.
TKA295 Druck-Prüfset
Elektronisches Druckmessgerät mit
Differenzdruckanzeige.
Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion
und
Wartung der Systemtrenner BA.
F76SHauswasser-Feinfilter rück- und
ausspülbar
AA = mit Klarsicht-Filtertasse bis 40°C
AAM = mit Rotgussfiltertasse bis 70°C
MU1H-1220GE23 R08095Honeywell GmbH
Page 6
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
The factory-set position of the ball valves may
not be altered. Non-compliance with this
instruction will make any warranty claims null
and void.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply
with requirements and would invalidate the
warranty.
4. Please take note that any assembly, commis-
sioning, servicing and adjustment work may only be
carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety.
2. Functional description
BA type backflow preventers are divided into three
pressure zones. The pressure in zone is higher than
in zone , which in turn is higher than in zone . A
discharge valve is connected to zone which opens
at the latest when the differential pressure between
zones and falls to 0.14 bar. The water from zone
discharges to atmosphere. In this way the danger of
back pressure or back syphonage into the supply
network is prevented. The pipework connection is
interrupted and the drinking water network is
protected.
3. Application
MediumWater
Maximum inlet
pressure
Minimum inlet pressure 1.5 bar
10.0 bar
5. Scope of delivery
The backflow preventer consists of:
• Housing
• Integral strainer, mesh size approx. 0.6 mm
• Valve cartridge with integral check valve and
discharge valve
• Outlet check valve
• Three ball valves for the connection of a differential
pressure gauge
• Connection fittings
• Discharge connection
6. Options
BA295-... A = Standard version with threaded
connections
BA295-... B = Standard version with threaded
connections
1" and 11/4"
Connection size
1
/2", 3/4", 11/2" und 2"
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Install shutoff valves before and after backflow
preventer
• Install in horizontal pipework with the discharge
valve downwards
• Ensure good access
o Simplifies maintenance and inspection
• Backflow preventers of this type have an integral
strainer which protects the device from the ingress
of dirt. With highly polluted water a fine filter should
be installed upstream to ensure the correct function
of the device.
• Do not install in places where flooding can occur
• The installation environment should be protected
against frost and ventilated well
• Install discharge pipework which has adequate
capacity
Use and type of installation according to
DIN EN 1717
4. Technical data
Installation position Horizontal with discharge valve
downwards
Max. operating
temperature65°C
Discharge pipe
connection
Connection size1/2" - 2"
MU1H-1220GE23 R08096Honeywell GmbH
DN50 for connection sizes 1/2" - 1"
DN70 for connection sizes 1
1
/4" - 2"
Page 7
GB
7.2 Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Install backflow preventer
• Install in horizontal pipework with discharge connection directed downwards
• Note flow direction (indicated by arrow)
o Install without tension or bending stresses
• Provide a straight section of pipework of at least five
times the nominal valve size after the backflow
preventer
We recommend a planned maintenance
contract with an installation company
Maintenance of backflow preventer must be
carried out by authorized personnel!
8.1 Inspection
• Frequency: every 6 month (depending on
local operating conditions)
• To be carried out by an installation company
• Inspection with a test control unit and maintenance-set (see accessories)
8.1.1 Testing discharge valve
Take note of the instructions of the test control
unit TKA295 or TK295
1. Procedure according to instruction of the test control
unit TKA295 resp. TK295
Quick test for the discharge valve:
• Lower the inlet pressure
o if the discharge valve opens (it drops), the
function is o.k.
8.1.2 Testing outlet check valve
Take note of the instructions of the test control
unit TKA295 or TK295
1. Procedure according to instruction of the test control
unit TKA295 resp. TK295
8.2 Maintenance
We recommend a planned maintenance
8.2.1 Cartridge insert
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water
tap)
3. Close shut off valve on outlet
4. Remove cover
5. Replace cartridge insert and lip seal
• Don’t disassemble cartridge insert to individual parts!
6. Reassemble in reverse order
o push down the cartridge insert till it snaps in
7. Test function (see chapter inspection)
8.2.2 Check valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water
tap)
3. Close shut off valve on outlet
4. Remove cover
5. Exchange check valve
6. Test function (see chapter inspection)
8.3 Cleaning
• To be carried out by an installation company
• To be carried out by the operator
If necessary, the cartridge insert can be cleaned.
Do not use any cleaning agents containing
solvents and/or alcohol to clean the plastic
parts!
Detergents must not be allowed to enter the
environment or the sewerage system!
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water
tap)
3. Close shut off valve on outlet
4. Remove cover
5. Clean or replace cartridge insert and lip seal
• Don’t disassemble cartridge insert to individual parts!
6. Reassemble in reverse order
o push down the cartridge insert till it snaps in
7. Test function (see chapter inspection)
contract with an installation company
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must be taken.
Frequency: every 1-3 years (depending on local
operating conditions)
To be carried out by an installation company
Honeywell GmbH7MU1H-1220GE23 R0809
Page 8
GB
9. Disposal
• Red bronze housing
• High-quality synthetic material valve cartridge
• High-quality synthetic material or red bronze check
valves
• Brass ball valves
• Sealing elements made of elastomer materials
suitable for drinking water
• Discharge connection
DN15-25 High quality synthetic material
DN32-50 Red bronze
Observe the local requirements regarding
correct waste recycling/disposal!
10. Troubleshooting
DisturbanceCauseRemedy
Discharge valve opens without
apparent reason
Discharge valve don’t closeDeposits on valve seatRemove cartridge insert and clean or
Flow is to lowInlet strainer is blockedRemove strainer and clean it
Pressure strokes in water supply
system
Install a pressure reducing valve upstream
the backflow preventer
Fluctuating inlet pressureInstall a pressure reducing valve upstream
the backflow preventer
Cartridge insert is contaminatedRemove cartridge insert and exchange it
exchange it
Damaged ’o’ringRemove cartridge insert and exchange it
Leaky discharge valveRemove cartridge insert and clean or
exchange it
MU1H-1220GE23 R08098Honeywell GmbH
Page 9
GB
11. Spare Parts12. Accessories
D06F
1
2
F76S
No.DescriptionPart No.
1 Cartridge insert
complete1
1
/2" - 1"0903733
1
/4" - 2"0903745
2 Check valve complete with
Check valve cone and spring made of red bronze
DN15, DN20, DN25 up to 05/06 RV295-1/2
DN32, DN40, DN50 up to 05/06 RV295-11/4
Check valve cartridge with adapter ring
DN15up to 02/09 RV295-1/2
DN20up to 10/08 RV295-1/2
DN25up to 12/08 RV295-1/2
DN32up to 08/08 RV295-11/4
DN40, DN50up to 05/09 RV295-11/4
Check valve cartridge without adapter ring
DN15, DN20, DN25RV295-1/2E
DN32, DN40, DN40RV295-11/4E
TK295
TKA295
D06FPressure reducing valve
Noise protected pressure reducing valve with
setting scale. Maximum inlet pressure 16 bar,
with brass filter bowl 25 bar, outlet pressure
range 1.5 - 6.0 bar
A = With clear filter bowl up to 40 °C / 16 bar
B = With brass filter bowl up to 70 °C / 25 bar
TK295 Test kit
Electronic pressure measuring device with
digital indicator, battery-operated.
With case and accessories, ideal for inspection and maintenance of backflow preventer
type BA.
TKA295Test kit
Analogue pressure measuring device with
differential pressure display.
With case and accessories, ideal for inspection and maintenance of backflow preventer
type BA.
F76SFine filter, reverse rinsable
AA= With clear filter bowl
AAM= With red bronze filter bowl
MU1H-1220GE23 R08099Honeywell GmbH
Page 10
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
La position des robinets à boisseau sphérique
a été réglée à l’usine et ne doit pas être modifiée. Le non-respect de cette consigne entraînera l’annulation des droits à la garantie.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou
le non respect des conditions normales d'utilisation,
serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise
en service, d'entretien et de réglage ne pourront
être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma-
lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les disconnecteurs de type BA sont divisés en 3 zones
de pression. Dans la zone la pression est plus
élevée que dans la zone où elle est encore plus
élevée que dans la zone . A la zone une soupape
de vidange est raccordée et elle s'ouvre au plus tard
lorsque la pression différentielle entre la zone et
est tombée à 0,14 bar. L'eau de la zone s'écoule
vers l'extérieur. Ainsi, le risque de retour ou de réaspiration dans le réseau de distribution est exclu. La
tuyauterie est interrompue et le réseau d'eau potable
est protégé.
3. Mise en oeuvre
MediumEau
Pression d'admission
maximale10,0 bar
Pression d'admission
minimale1,5 bar
MU1H-1220GE23 R080910Honeywell GmbH
4. Caractéristiques
Position de montagehorizontale, raccord de sortie
vers le bas
Température de service
maxi65°C
Raccordement de sortie DN50 pour une dimensi on de
raccordement de 1/2" - 1"
DN70 pour une dimension de
raccordement de 11/4" - 2"
Dimensions de
raccordement
1
/2" - 2"
5. Contenu de la livraison
Le disconnecteur comprend:
• Corps
• Panier filtrant intégré, ouverture 0.6 mm
• Cartouche avec clapet anti-retour et soupape de
vidange intégrés
• Clapet anti-retour côté sortie
• 3 robinets à boisseau sphérique pour le raccordement d’un manomètre de pression différentielle
• Raccords vissés
• Raccordement de sortie
6. Variantes
BA295-... A = Modèle standard avec raccords de
connexion
BA295-... B = Modèle standard avec raccords de
connexion 1" et 11/4"
1
/2", 3/4", 11/2" et 2"
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Prévoir une valve d'arrêt avant et après le séparateur du système
• Montage dans les conduites horizontales avec une
valve d'écoulement vers le bas
• Veiller à un accès facile
o Simplifie la maintenance et l'inspection
• Un panier filtrant est intégré au disconnecteur qui
retient les dépôts de la tuyauterie. Si l’eau est très
sale, il est recommandé de monter un filtre fin en
amont afin de garantir le fonctionnement parfait de
l’appareil.
• Le montage ne doit pas se faire dans des locaux qui
peuvent être innondés
• Le lieu de montage doit être protégé du gel et bien
aéré
Page 11
F
• Prévoir une conduite de sortie avec suffisamment
de capacité
Utilisation et type de montage selon la norme
DINEN1717
7.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Monter le séparateur de système
• Montage dans une conduite horizontale avec
raccord de sortie vers le bas
• Veillez à la direction de l'écoulement (direction de la
flèche)
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
• Prévoir un trajet de repos de 5xDN derrière le séparateur du système
3. Raccorder la conduite de sortie au raccordement
(tuyau en plastique HT 50, HT70)
4. L'appareil est opérationnel.
8. Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
La remise en état du séparateur de système
doit être réalisée uniquement par du personnel
qualifié et autorisé !
8.1 Inspection
• Intervalle : tous les 6 mois (en fonction des
conditions locales)
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Inspection avec appareil de contrôle et kit
d'entretien (voir Accessoires)
8.1.1 Contrôle du fonctionnement de la valve
d'écoulement
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil
TKA295 ou TK295
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
Contrôle rapide du fonctionnement de la
soupape de vidange :
• Réduire la pression d'admission
o si la soupape de vidange s'ouvre (des
gouttes sortent), le fonctionnement est
correct.
8.1.2 Contrôle du fonctionnement clapet antiretour du côté de la sortie
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil
TKA295 ou TK295
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
8.2 Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
Conformément à la DIN EN 1717, une maintenance
régulière soit être réalisée.
Périodicité: tous les 1 à 3 ans en fonction des
conditions d'exploitation
Opération effectuée par un professionnel
8.2.1 Utilisation de cartouches
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
4. Dévisser le couvercle
5. Retirer la cartouche et la bague et rempalcer
• Ne pas démonter la cartouche !
6. Montage dans l'ordre inverse
o Appuyer sur la cartouche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
7. Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspec-
tion)
8.2.2 Clapet anti-retour
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
4. Dévisser le couvercle
5. Remplacer le clapet anti-retour
6. Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspec-
tion)
8.3 Nettoyage
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Réalisation par l'exploitant
En cas de besoin, la cartouche peuve être nettoyé.
Pour le nettoyage des pièces en matière
synthétique, n'utilisez pas de produits solvants
ni contenant de l'alcool, car cela pourrait provoquer des dégâts d'eau!
Honeywell GmbH11MU1H-1220GE23 R0809
Page 12
F
Ne pas rejeter de produit détergent dans l'environnement ou dans les canalisations!
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
4. Dévisser le couvercle
5. Retirer la cartouche et la bague et nettoyer
• Ne pas démonter la cartouche !
9. Matériel en fin de vie
• Bo tier en laiton rouge
• Cartouche en matière synthétique de haute qualité
• Clapet anti-retour en matière synthétique de haute
qualité ou laiton rouge
• Robinets à boisseau sphérique en laiton
• Eléments d’étanchéité en elastomères homologués
pour l’eau potable
• Raccordement de sortie
DN15-25 en matière synthétique de qualité
6. Montage dans l'ordre inverse
o Appuyer sur la cartouche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
7. Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspection)
supérieure
DN32-50 en laiton rouge
Se conformer à la réglementation pour l'élimination des équipements industriels en fin de vie
vers les filières de traitement autorisées!
10. Défaut / recherche de panne
PanneCauseRemède
La soupape de vidange s'ouvre
sans raison manifeste
La soupape de vidange ne
ferme pas.
Débit trop faibleLe panier filtrant côté entrée est
Coups de pression dans le réseau
d'eau
Monter un manodétendeur en amont du
disconnecteur
Variations de la pression d'admission Monter un manodétendeur en amont du
disconnecteur
Cartouche saleRetirer la cartouche et la nettoyer.
Dépôts sur le siège de soupapeDémonter la cartouche et la nettoyer ou
remplacer.
Joint torique endommagéRetirer la cartouche et la remplacer.
Fuites à la soupape de vidange Démonter la cartouche et la nettoyer ou
remplacer.
Retirer le panier filtrant et le nettoyer.
bouché.
MU1H-1220GE23 R080912Honeywell GmbH
Page 13
F
11. Pièces de rechange12. Accessoires
D06F
1
2
F76S
N° DésignationNuméro
d'article
1 Cartouche
1
/2" - 1"0903733
11/4" - 2"0903745
2 Clapet anti-retour avec
Cône anti-retour et ressort en laiton rouge
DN15, DN20, DN25 jusqu’à 05/06 RV295-1/2
DN32, DN40, DN50 jusqu’à 05/06 RV295-11/4
Manodétendeur antibruit avec échelle de
réglage
Pression d’alimentation maxi. 16 bar avec pot
de décantation transparent, 25 bar avec pot
de décantation en laiton,
A = pot de décantation transparent jusqu’à
40°C / 16 bar
B = pot de décantation en laiton jusqu’à
70°C / 25 bar
TK295 Kit de contrôle de pression
Manomètre électronique avec affichage
numérique, à pile. Avec mallette et accessoires, idéal pour l'inspection et l'entretien des
disconnecteurs BA.
TKA295Kit de contrôle de pression
Manomètre électronique avec affichage de
pression différentielle. Avec mallette et accessoires, idéal pour l'inspection et l'entretien des
disconnecteurs BA.
F76SFiltre fin pour eau domestique rinçable et
vidangeable
AA = avec pot filtre transparent jusqu'à 40°C
AAM = avec pot filtre en bronze rouge jusqu'à
70°C
MU1H-1220GE23 R080913Honeywell GmbH
Page 14
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
La posizione regolata in fabbrica dei rubinetti a
sfera non deve essere modificata. In caso
d’inosservanza cessano i diritti di garanzia.
2. Utilizzare l'apparecchio
• secondo la destinazione d'uso
• in uno stato perfetto
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realiz-
zato esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle presenti istruzioni d'uso. Un uso differente
o diverso da quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e
autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
I separatori di sistema del tipo BA sono suddivisi in 3
zone di pressione. Nella zona la pressione è
maggiore che nella zona e qui maggiore che nella
zona . Alla zona è collegato una valvola di
scarico, la quale si apre al pi^u tardi quando la pressione differenziale tra la zona e si è abbassata a
0,14 bar. L'acqua della zona defluisce all'esterno.
Con ciò quindi viene escluso il pericolo di una contropressione o di un risucchio nella rete di alimentazione.
La tubazione è interrotta e la rete dell'acqua potabile è
protetta.
3. Uso
Mediumacqua
Pressione massima in entrata 10,0 bar
Pressione minima in entrata1,5 bar
4. Dati tecnici
Posizione di
installazione
Temperatura
massima d'esercizio 65°C
Attacco del tubo di
scarico
Dimensioni attacchi1/2" - 2"
MU1H-1220GE23 R080914Honeywell GmbH
horizzontale con valvola di scarico
verso il basso
• Integrato un filtro, con larghezza maglie di ca.
0,16 mm
• Inserto cartuccia con impeditore riflusso e valvola di
scarico
• Impeditore riflusso lato uscita
• 3 rubinetti a sfera per collegare un manometro per
la pressione differenziale
• Raccordi a vite di collegamento
• Attacco dello scarico
6. Varianti
BA295-... A = Esecuzione standard con filetto attacco
di 1/2", 3/4", 11/2" et 2"
BA295-... B = Esecuzione standard con filetto attacco
di 1" et 1
1
/4"
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
• Prevedere delle valvole di chiusura a monte e a
valle del separatore sistema
• Montaggio nelle tubazioni orizzontali con valvola di
scarico verso il basso
• Garantire una buona accessibilità
o Facilita la manutenzione e l'ispezione
• Nel separatore sistema è integrato un filtro, dei sedimenti dal sistema di tubazione. In caso di acqua
molto inquinata è consigliabile installare a monte un
filtro a maglia fine per assicurare il funzionamento
perfetto dell’apparecchio.
• Il montaggio non deve avvenire in locali dove
possono venire sommersi
• Il luogo di installazione deve essere protetto dal gelo
e deve essere ben ventilato
• Prevedere la condotta di scarico con capacità
sufficiente
Impiego e tipo di montaggio secondo
DIN EN 1717
Page 15
I
7.2 Istruzioni di montaggio
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Montare il separatore sistema
• Montaggio nelle tubazioni orizzontali con attacco
dello scarico verso il basso
• Osservare la direzione di flusso (direzione della
freccia)
o senza tensione e momento flettente
• Prevedere un percorso di calma di 5xDN dietro il
separatore sistema
3. Collegare il tubo di scarico all'attacco dello scarico
(tubo di plastica HT 50, HT70)
4. L'apparecchio è pronto al funzionamento
8. Manutenzione
Consigliamo di stipulare un contratto di manu-
tenzione con un'azienda di installazione
La manutenzione dei separatori di sistema deve
essere eseguita soltanto da personale specia-
lizzato autorizzato!
8.1 Ispezione
• Frequenza: ogni 6 mesi (dipendente dalle
condizioni locali)
• Esecuzione attraverso un'azienda di installazione
• Ispezione con I'apparecchio di prova e kit di
manutenzione (vedi accessori)
8.1.1 Controllo funzionale della valvola di scarico
Controllo funzionale con apparecchio di prova
TKA295 o TK295
1. Per il procedimento vedi le istruzioni d'uso
dell'apparecchio di prova TKA295 e/o TK295
Controllo rapido della funzione della valvola di
scarico:
• Abbassare la pressione in entrata
o se la valvola di scarico si apre (cioè
gocciola) allora la funzione è regolare
8.1.2 Controllo funzionale impeditore di riflusso
lato uscita
Controllo funzionale con apparecchio di prova
TKA295 o TK295
1. Per il procedimento vedi le istruzioni d'uso
dell'apparecchio di prova TKA295 e/o TK295
8.2 Manutenzione
Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con un'azienda di installazione
In conformità alla norma DIN EN 1717 bisogna
eseguire una manutenzione periodica.
Frequenza: ogni 1-3 anni (in base alle condizioni presenti) Esecuzione ad opera di
un'azienda di installazione
8.2.1 Inserto cartuccia
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il
rubinetto dell'acqua).
3. Chiudere l'armatura di chiusura lato di uscita
4. Svitare la copertura
5. Togliere l'inserto cartuccia e la guarnizione ad
anello con scanalatura e sostituire
• Non scomporre l'inserto cartuccia nelle parti
singole!
6. Il montaggio ha luogo nella sequenza inversa.
o Premere la cartuccia fino a quando si incastra
7. Controllare la funzione (vedi Capitolo Ispezione)
8.2.2 Impeditore di riflusso
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il
rubinetto dell'acqua).
3. Chiudere l'armatura di chiusura lato di uscita
4. Svitare la copertura
5. Sostituire l'impeditore del riflusso
6. Controllare la funzione (vedi Capitolo Ispezione)
Honeywell GmbH15MU1H-1220GE23 R0809
Page 16
I
8.3 Pulizia
• Esecuzione attraverso un'azienda di installazione
• Esecuzione attraverso l'esercente
Se necessario, inserire la cartuccia quando è pulita.
Per pulire le parti in plastica non utilizzare alcun
detergente contenente solvente o alcol, poiché
questi potrebbero provocare danni all'acqua!
Nell'ambiente o nella canalizzazione è necessario che non venga scaricato alcun detergente!
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il
9. Smaltimento
• Scatola di bronzo allo stagno
• Inserto cartuccia di plastica d'alto valore
• Impeditore di riflusso di plastica d'alto valore e/o
bronzo per getti
• Rubinetti di ottone
• Elementi filtranti di elastomeri adeguati per l’acqua
sanitaria
• Attacco dello scarico
DN15-25 materia plastica pregiata
DN32-50 bronzo allo stagno
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio
o allo smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
rubinetto dell'acqua).
3. Chiudere l'armatura di chiusura lato di uscita
4. Svitare la copertura
5. Togliere l'inserto cartuccia e la guarnizione ad
anello con scanalatura e pulire
• Non scomporre l'inserto cartuccia nelle parti
singole!
6. Il montaggio avviene nella successione inversa
o Premere la cartuccia fino a quando si incastra
7. Controllare la funzione (vedi Capitolo Ispezione)
10. Guasti / Ricerca guasti
GuastoCausaRisoluzione
La valvola di scarico si apre
senza motivo evidente
La valvola di scarico non chiudeDepositi sulla sede della valvolaSmontare e pulire l'inserto cartuccia oppure
Portata troppo bassaIl filtro lato entrata è intasatoSmontare e pulire il filtro
Colpi di pressione nella rete idricaMontare un riduttore di pressione davanti al
separatore di sistema
Pressione in entrata oscillanteMontare un riduttore di pressione davanti al
separatore di sistema
L'inserto cartuccia è sporco/intasato Smontare e pulire l'inserto cartuccia
sostituirlo
Guarnizione o-ring danneggiataSmontare e sostituire l'inserto cartuccia
Valvola di scarico non ermeticaSmontare e pulire l'inserto cartuccia oppure
sostituirlo
MU1H-1220GE23 R080916Honeywell GmbH
Page 17
I
11. Pezzi di ricambio12. Accessori
D06F
1
2
F76S
N. DenominazioneN. art.
1 Inserto cartuccia
completo
1
/2" - 1"0903733
1
1
/4" - 2"0903745
2 Valvola di non ritorno completo con
Valvola di non ritorno, cono e molla in bronzo allo
stagno
DN15, DN20, DN25 a 05/06RV295-1/2
DN32, DN40, DN50 a 05/06RV295-11/4
Cartuccia della valvola di non ritorno con anello
adattatore
Riduttore di pressione ad isolamento acustico
con scala di regolazione
Pressione a monte max. 16 bar con tazza di filtro
trasparente, 25 bar con tazza di filtro di ottone,
pressione a valle 1,5 - 6 bar
A = tazza di filtro trasparente fino a 40°C / 16 bar
B = tazza di filtro di ottone fino a 70°C / 25 bar
TK295 Kit di prova della pressione
Apparecchio elettronico di misura pressione
con indicatore digitale, azionato a batteria.
Con valigetta e accessori, ideale per l'ispezione e la manutenzione del separatore
sistema BA.
TKA295Kit di prova della pressione
Apparecchio elettronico di misura pressione
con indicatore della pressione differenziale.
Con valigetta e accessori, ideale per l'ispezione e la manutenzione del separatore
sistema BA.
F76SMicrofiltro per acqua servizi lavabile in
controcorrente e risciacquabile
AA = con tazza di filtro trasparente fino a 40°C
AAM = con tazza di filtro in bronzo allo stagno
MU1H-1220GE23 R080917Honeywell GmbH
Page 18
FIN
1. Turvallisuusohjeita
1. Noudata asennusohjetta.
Tehtaalla säädettyä kuulahanojen asentoa
ei saa muuttaa. Muussa tapauksessa takuu
kumoutuu.
2. Käytä laitetta
• tarkoituksenmukaisesti
• moitteettomassa kunnossa
• turvallisuus- ja vaaratekijät huomioiden
3. Huomaa, että laite on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen. Muu tai tämän ylittävä käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi.
4. Vain koulutetut asentajat saavat asentaa, ottaa,
käyttöön ja huoltaa laitteita.
5. Korjaa turvallisuuteen mahdollisesti haitallisesti
vaikuttavat toimintahäiriöt välittömästi.
2. Toiminnan kuvaus
Tyypin BA takaisinvirtauksen estimet on jaettu
kolmeen painevyöhykkeeseen. Vyöhykkeen
paine on suurempi kuin vyöhykkeen , jonka paine on
suurempi vyöhykkeen . Vyöhykkeeseen on liitetty
tyhjennysventtiili, joka avautuu viimeistään, kun
vyöhykkeiden ja välinen paine-eron laskenut
0,14 baariin. Vesi virtaa ulos vyöhykkeestä . Paine
tai takaisinimu syöttöverkon suuntaan on siten estetty.
Putkiyhteys on poikki ja juomavesiverkko on turvassa.
3. Käyttö
Väliainevesi
Suurin tulopaine10,0 bar
Pienin tulopaine1,5 bar
4. Tekniset tiedot
Asennusasentovaakasuora, tyhjennysventtiili
alaspäin
Suurin käyttölämpötila65 °C
1
PoistoputkiliitäntäDN50, kun liitäntäkoko
DN70, kun liitäntäkoko 1
1
Liitännät
/2" - 2"
/2" - 1"
1
/4" - 2"
5. Toimituslaajuus
Takaisinvirtauksen estimeen kuuluvat:
•pesä
• integroitu lianerotin, silmäkoko n. 0,6 mm
• panososa, jossa integroitu takaiskuventtiili ja tyhjennysventtiili
• takaiskuventtiili lähtöpuolella
• 3 kuulahanaa paine-eromittarin liittämistä varten
• liittimet
• tyhjennysliitäntä
6. Toimituslaajuus
1
BA295-... A = vakiomalli, kierreliitäntä
/2", 3/4", 11/2"
ja 2"
BA295-... B = vakiomalli, kierreliitäntä 1" ja 1
1
/4"
Liitännät
7. Asennus
7.1 Yleistä
• Asenna sulkuventtiilit ennen takaisinvirtauksen
estintä ja sen jälkeen
• Valitse helppokulkuinen paikka
o Helpottaa huoltoa ja tarkastamista
• Takaisinvirtauksen estimeen on integroitu lianerotin, johon putkistosta tulevat kerrostumat jäävät.
Jos vesi on erittäin likaista, estimeen eteen on asennettava hienosuodatin moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi.
• Laitetta ei saa asentaa tiloihin, jotka voivat tulvia
• Asennuspaikan on oltava jäätymätön ja hyvin tuuletettu
• Asenna riittävä poistojohto
Käyttö ja asennustapa ovat DIN EN 1717
mukaiset6
MU1H-1220GE23 R080918Honeywell GmbH
Page 19
FIN
7.2 Asennusohje
1. Huuhtele putkisto huolellisesti.
2. Asenna takaisinvirtauksen estin
• Asennus vaakasuoraan putkeen, tyhjennysliitäntä
alaspäin
o Ota huomioon virtaussuunta (nuolen suunta)
o Asennus vaakaputkistoon suodatinpesä alaspäin
• Vaaraa takaisinvirtauksen estimen jälkeen tasoitusosuus 5xDN
LVI-alan liikkeen kanssa
Vain valtuutetut henkilöt saavat huoltaa takaisinvirtauksen estimiä!
8.1 Tarkastus
• Väli: 6 kuukautta (riippuu paikallisista oloista)
• LVI-asennusliike tarkastaa
• Tarkastukseen tarvitaan testeri ja huoltosarja (katso lisävarusteet)
8.1.1 Tyhjennysventtiilin toiminnan tarkastus
Toiminnan tarkastus testerillä TKA295 tai
TK295
1. Noudata TKA295:n tai TK295: käyttöohjeita
Tyhjennysventtiili pikatesti:
• Alenna syöttöpainetta
o Jos venttiili avautuu (vettä tippuu), venttiili
toimii
8.1.2 Lähtöpuolen takaiskuventtiilin toiminnan
tarkastus
Toiminnan tarkastus testerillä TKA295 tai
TK295
1. Noudata TKA295:n tai TK295: käyttöohjeita
8.2 Huolto
Suosittelemme tekemään huoltosopimuksen
LVI-alan liikkeen kanssa
DIN EN 1717:n mukaan laitteisto on huollettava
säännöllisesti.
Huoltoväli: 1-3 vuoden välein (paikallisista
määräyksistä riippuen)
LVI-yrityksen toimesta
8.2.1 Kasetti
1. Sulje sulkuarmatuuri tulopuolelta
2. Tyhjennä verkostopaine (esim. vesihanan avulla).
1. Sulje sulkuarmatuuri lähtöpuolelta.
2. Irrota suojus
3. Poista kasetti ja urarengas ja korvaa uusilla
• Älä pura kasettia!
4. Kasaa venttiili päinvastaisessa järjestyksessä
o Paina kasetti niin pitkälle, että se lukkiutuu paikal-
leen
5. Tarkasta toiminta (katso luku Tarkastus)
8.2.2 Takaiskuventtiili
1. Sulje sulkuarmatuuri tulopuolelta
2. Tyhjennä verkostopaine (esim. vesihanan avulla).
1. Sulje sulkuarmatuuri lähtöpuolelta.
2. Irrota suojus
3. Vaihda takaiskuventtiili
4. Tarkasta toiminta (katso luku Tarkastus)
8.3 Puhdistaminen
• LVI-asennusliike tarkastaa
• Omistaja puhdistaa
Kasetti voidaan puhdistaa tarvittaessa
Muoviosien puhdistukseen ei saa käyttää liuottimia tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita!
Puhdistusaineita ei saa päästää ympäristöön
tai viemäriin!
1. Sulje sulkuarmatuuri tulopuolelta
2. Tyhjennä verkostopaine (esim. vesihanan avulla).
1. Sulje sulkuarmatuuri lähtöpuolelta.
2. Irrota suojus
3. Poista kasetti ja urarengas ja puhdista ne
• Älä pura kasettia!
4. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä
o Paina kasetti niin pitkälle, että se lukkiutuu paikal-
leen
5. Tarkasta toiminta (katso luku Tarkastus)
Honeywell GmbH19MU1H-1220GE23 R0809
Page 20
FIN
9. Käytöstä poisto
• runko punametallia
• panososa laadukasta muovia
• takaiskuventtiili laadukasta muovia tai punametallia
Vioittunut O-rengasIrrota ja vaihda kasetti
Vuotava tyhjennysventtiiliIrrota ja puhdista tai vaihda kasetti
MU1H-1220GE23 R080920Honeywell GmbH
Page 21
FIN
11. Varaosat12. Lisätarvikkeet
D06F
1
2
F76S
Nro NimikeArtikkelinumero
1Kasetti
täydellinen1
1
/2" - 1"0903733
1
/4" - 2"0903745
2Takaiskuventtiili, täydellinen, sis.
takaiskukartio ja jousi punametallia
DN15, DN20, DN25 05/06 asti RV295-1/2
DN32, DN40, DN50 05/06 asti RV295-11/4
Takaiskupatruuna ja adapterirengas
DN1502/09 asti RV295-1/2
DN2010/08 asti RV295-1/2
DN2512/08 asti RV295-1/2
DN3208/08 asti RV295-11/4
DN40, DN5005/09 asti RV295-11/4
Takaiskupatruuna ilman adapterirengasta
DN15, DN20, DN25RV295-1/2E
DN32, DN40, DN50RV295-11/4E
TK295
TKA295
D06FPaineenalennusventtiili
Meluton paineenalennusventtiili, säätöasteikko
max. 16 bar (läpinäkyvä suodatinpesä), 25 bar
(messinkisuodatinsuodatin), lähtöpaine 1,5-6 bar
A = läpinäkyvä suodatinpesä 40°C / 16 bar asti
B = messinkisuodatinpesä 70°C / 25 bar asti
TK295 Painetestisarja
Paristokäyttöinen painemittari, digitaalinäyttö
Laukku ja tarvikkeet, ihanteellinen takaisinvirtauksen estimen BA tarkastamiseen ja huoltamiseen.
TKA295Painetestisarja
Elektroninen painemittari, paine-eronäyttö.
Laukku ja tarvikkeet, ihanteellinen takaisinvirtauksen estimen BA tarkastamiseen ja huoltamiseen.
F76SKäyttöveden hienosuodatin, paluuvirtahu-
uhdeltava ja huuhdeltava
AA = kirkas suodatinpesä 40 °C asti AAM =
punametallisuodatinpesä 70 °C asti
MU1H-1220GE23 R080921Honeywell GmbH
Page 22
DK
1. Sikkerhedsanvisning
1. Vær opmærksom på monteringsvejledningen.
Fabriksindstillingen på stophanen må ikke
ændres. Overtrædelse medfører bortfald af
garantidækning.
2. Benyt apparatet
• som tilsigtet
• i perfekt tilstand
• og med opmærksomhed på sikkerhed og farer.
3. Bemærk at apparatet udelukkende er beregnet for
det i monteringsvejledningen nævnte anvendelsesområde. Andre, eller yderligere benyttelse anses
som ikke-tilsigtet.
4. Bemærk at alle monterings-, idriftssættelses-, vedligeholdelses- og justeringsarbejder skal udføres af
autoriseret personale.
5. Driftsforstyrrelser der kan påvirke sikkerheden skal
straks afhjælpes.
2. Funktion
Systemadskiller type BA er opdelt i tre trykzoner. I
zone er trykket højere end i zone og her igen
højere end i zone . På zone er der tilsluttet en
afløbsventil der åbner senest når differencetrykket
mellem zone og er faldet til 0,14 bar. Vandet i
zone løber ud i det fri. Herved er faren for returtryk
eller retursugning i forsyningsnettet elimineret. Rørledningen er afbrudt og drikkevandet er sikret.
3. Anvendelse
MedieVand
Maksimalt indgangstryk 10,0 bar
Mindste indgangstryk1,5 bar
4. Tekniske data
Monteringspositionvandret med afgangsventil
pegende nedad
Maks. driftstemperatur65 °C
AfgangstilslutningDN50 ved tilslutningsstørrelse
Tilslutningsstørrelse
1
/2" - 1" DN70 ved tilslutnings-
størrelse 11/4" - 2"
1
/2" - 2"
5. Udførelse
Systemadskiller består af:
•Hus
• Integreret smudsfanger, maskebredde ca. 0,6 mm
• Patronindsats med integreret returventil og
afgangsventil
• Returventil udgangsside
• 3 kuglehaner for tilslutning af differencetryk-manometre
• Tilslutninger
• Afgangstilslutning
6. Varianter
BA295-... A = Standardudførelse med gevindtilslut-
BA295-... B = Standardudførelse med gevindtilslut-
Tilslutningsstørrelse
1
/2", 3/4", 11/2" og 2"
ning
ning 1" og 11/4"
7. Montering
7.1 Monteringsanvisning
• Stopventiler monteres før og efter systemadskiller
• Monteres i vandret rørledning med afgangsventil
pegende nedad
• Sørg for let tilgængelighed
o Forenklet vedligeholdelse og inspektion
• I systemadskiller er der integreret en smudsfanger
der tilbageholder aflejringer fra rørledningssystemet. Ved stærkt forurenet vand skal der
monteres et forfilter for at sikre korrekt funktion af
apparatet.
• Montering må ikke ske i lokaler der kan oversvømmes.
• Monteringsstedet skal være frostfrit og vel-ventileret
• Afløbsledning skal etabeleres med tilstrækkelig
kapacitet
Benyttelse og montering i henhold til
DINEN1717
MU1H-1220GE23 R080922Honeywell GmbH
Page 23
DK
7.2 Monteringsvejledning
1. Rørledning skylles grundigt igennem
2. Systemadskiller monteres
• Monteres i vandret rørledning med afgangstilslutning pegende nedad
• Gennemløbsretning observeres (pileretning)
o monteres spændings- og bøjningsmoment-frit
• Der sikres en stabilitetsstrækning på 5xDN bag
systemadskiller
3. Afløbsledning tilsluttes på afløbstilslutning (kunststofrør HT 50, HT 70)
4. Apparatet er driftsklar
8. Vedligeholdelse
Vi anbefaler en vedligeholdelseskontrakt med
et installationsfirma
Vedligeholdelse af systemadskiller må kun
udføres af autoriseret personale!
8.1 Inspektion
• Interval: hver 6 måneder (afhængig af lokale
forhold)
• Gennemføres af installationsfirma
• Inspektion med testapparat og vedligeholdelsessæt (se tilbehør)
8.1.1 Funktionskontrol Afløbsventil
Funktionskontrol med testapparat TKA295 eller
TK295
1. Fremgangsmåde i henhold til driftsvejledning for
testapparat TKA295 hhv. TK295
Hurtig test af funktion af afløbsventil:
• Fortryk sænkes
o bner afløbsventilen (d.v.s. det drypper) er
funktionen i orden
8.1.2 Funktionskontrol returventil udgangsside
Funktionskontrol med testapparat TKA295 eller
TK295
1. Fremgangsmåde i henhold til driftsvejledning for
testapparat TKA295 hhv. TK295
8.2 Vedligeholdelse
Vi anbefaler en vedligeholdelseskontrakt med et
installationsfirma
Der skal gennemføres jævnlig vedligeholdelse i
henhold til DIN EN 1717.
Interval: 1-3 år (afhængig af lokale forhold)
Gennemføres af installationsfirma.
8.2.1 Patronindsats
1. Stophane på indgangsside lukkes
2. Udgangsside trykaflastes (f.eks. ved aftapning af
vand)
3. Stophane udgangsside lukkes
4. Afdækning skrues af
5. Patronindsats og ring fjernes og erstattes
• Patronindsats må ikke adskilles!
6. Montering sker i omvendt rækkefølge
o Patron trykkes ind til den falder i hak
7. Funktion kontrolleres (se afsnit Inspektion)
8.2.2 Returventil
1. Stophane på indgangsside lukkes
2. Udgangsside trykaflastes (f.eks. ved aftapning af
vand)
3. Stophane udgangsside lukkes
4. Afdækning skrues af
5. Returventil udskiftes
6. Funktion kontrolleres (se afsnit Inspektion)
8.3 Rengøring
• Gennemføres af installationsfirma
• Gennemføres af bruger
Efter behov kan patronindsatsen rengøres.
Ved rengøring af kunststofdele må der ikke
benyttes opløsningsmidler og/eller rengøringsmidler da disse kan medføre skade på vandet!
Der må ikke udledes rengøringsmidler i miljø
eller kanalisation!
1. Stophane på indgangsside lukkes
2. Udgangsside trykaflastes (f.eks. ved aftapning af
vand)
3. Stophane udgangsside lukkes
4. Afdækning skrues af
5. Patronindsats og ring fjernes og rengøres
• Patronindsats må ikke adskilles!
6. Montering sker i omvendt rækkefølge
o Patron trykkes ind til den falder i hak
7. Funktion kontrolleres (se afsnit Inspektion)
Honeywell GmbH23MU1H-1220GE23 R0809
Page 24
DK
9. Materialer
• Hus af rødgods
• Patronindsats af højkvalitets kunststof
• Returventil af højkvalitets kunststof, hhv. rødgods
• Stophane af messing
• Pakningselement af drikkevandsegnede elastomerer
Returventil-patron uden adapterring
DN15, DN20, DN25RV295-1/2E
DN32, DN40, DN40RV295-11/4E
TK295
TKA295
D06FTrykreduktion
Lyddæmpende trykreduktion med justeringsskala fortryk maks. 16 bar med klar
sigtebeholder, 25 bar med messing
beholder, bagtryk 1,5 - 6 bar
A = klar sigtebeholder til 40°C / 16 bar
B = Messingsgtebeholder til 70°C / 25 bar
TK295 Tryk-testsæt
Elektronisk trykmåleapparat med digital
visning, batteridrevet. Med taske og tilbehør,
ideel til inspektion og vedligeholdelse af
systemadskiller BA.
TKA295 Tryk-testsæt
Elektronisk trykmåleapparat med differencetryks-visning. Med taske og tilbehør, ideel til
inspektion og vedligeholdelse af systemadskiller BA.
F76SHusholdningsvand-finfilter skylbar
AA = med klar filterbeholder til 40°C
AAM = med rødgodsfilterbeholder til 70°C
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16,
Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH