HONDA EM70iS User Manual [ru]

Символом «e-SPEC» отмечаются образцы силовой продукции Honda, в конструкции которых применяются технологии, кото­рые позволяют снизить воздействие на окружающую среду, отражающие наше стремление «сохранить природу для буду­щих поколений».
Благодарим за то, что вы приобрели миниэлектростанцию компании Honda.
В данном руководстве содержатся сведения о правильной эксплуатации и уходе за миниэлектростанциями моделей EM50is и EM65is.
Все сведения в данном руководстве соответствуют состоянию выпускаемой про­дукции на дату подписания документа в печать.
Компания Honda Motor Co., Ltd оставляет за собой право в любое время вносить изменения в данное «Руководство» без предварительного предупреждения и без каких-либо обязательств со своей стороны.
Запрещается воспроизведение какой-либо части данной публикации без письмен­ного разрешения.
Данное «Руководство» должно рассматриваться, как неотъемлемая часть миниэ­лектростанции, и передаваться следующему владельцу при ее продаже.
Уделяйте особое внимание указаниям, следующим за надписями:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обозначает высокую вероятность серьезного травмирования или гибели лю­дей в случае нарушения инструкций.
ВНИМАНИЕ: Указывает на вероятность травмирования людей либо повреж­дения оборудования в случае несоблюдения инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обозначает дополнительные полезные сведения.
Если у вас возникнут какие-либо затруднения или появятся вопросы по эксплуата­ции или обслуживанию миниэлектростанции, обратитесь к официальному дилеру компании Honda.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Конструкция генераторов Honda обеспечивает безопасность и надежность в эксплуатации при условии соблюдения всех инструкций изготовителя. Внимательно прочтите и изучите данное «Руководство» перед тем, как при­ступать к эксплуатации миниэлектростанции. В противном случае возможно травмирование людей или повреждение оборудования.
Приведенные в «Руководстве» иллюстрации могут изменяться, применительно к
типу миниэлектростанции.
1
СОДЕРЖАНИЕ
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................... 3
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ТАБЛИЧЕК ....................................... 7
CE маркировка и места расположения наклеек с указанием уровня
шумности ...................................................................................................... 11
3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА.............................................................................. 12
4. КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ .................................... 22
5. ПУСК ДВИГАТЕЛЯ ......................................................................................... 27
Особенности эксплуатации миниэлектростанции на большой высоте над уровнем моря
6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МИНИЭЛЕКТРОСТАНЦИИ ................................................... 36
7. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ .............................................................................. 44
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................. 45
9. ТРАНСПОРТИРОВКА/ХРАНЕНИЕ ................................................................... 57
10. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ................... 60
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................................................................. 62
12. УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ ..................................... 66
13. АДРЕСА ОСНОВНЫХ ДИСТРИБЬЮТОРОВ КОМПАНИИ HONDA ..................... 77
14. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА .............................................................................. 80
(нанесена на внутренней стороне крышки миниэлектростанци)
Типы F, G и IT ......................................................................................... W-1
Тип L ..................................................................................................... W-2
Типы R, S и U ......................................................................................... W-3
2
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Конструкция миниэлектростанций Honda предусматривает их использование с электрооборудованием, отвечающим требованиям по характеристикам электропи­тания. Использование неподходящего оборудования может привести к травмиро­ванию оператора или имущества. Большинство травм или повреждений имущества может быть предотвращено при соблюдении указаний всех инструкций, приведен­ных в настоящем «Руководстве» и нанесенных на саму миниэлектростанцию. Ти­пичные виды опасностей указаны ниже наряду со способами защиты оператора и окружающих.
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию миниэлектростанции. Это может стать причиной поломки миниэлектростанции и подключенных к ней электроприборов.
Запрещено устанавливать на выхлопную трубу удлинительные насадки.
Запрещается вносить изменения в систему впуска.
Запрещается вносить изменения в систему управления.
Запрещается снимать панель управления и изменять подключение проводов к ней.
Обязанности оператора
Знать способы быстрой остановки двигателя в экстренных случаях. Уметь пользоваться всеми органами управления, выходными розетками и соеди­нениями.
Обеспечивать выполнение требования по недопущению к эксплуатации миниэлек­тростанции лиц, не знакомых с правилами еe использования. Не позволять детям эксплуатировать миниэлектростанцию без присмотра родителей.
Внимательно прочесть все инструкции, приведенные в данном Руководстве, касаю­щиеся использования и обслуживания миниэлектростанции. Несоблюдение этих инструкций может привести к несчастным случаям, таким как поражение электри­ческим током и отравление угарным газом.
Перед началом работы с миниэлектростанцией расположите ее на горизонтальной поверхности.
Запрещается эксплуатировать генератор со снятыми крышками. Ваша рука или нога может попасть в механизмы миниэлектростанции, что может привести к трав­мам и поломкам.
Прежде чем производить процедуры разборки и обслуживания миниэлектростан­ции не описанные в этом руководстве, проконсультируйтесь у официального диле­ра компании Honda.
3
Опасность отравления углекислым газом
Отработавшие газы содержат токсичный оксид углерода, который представляет со­бой бесцветный газ без запаха. Вдыхание отработавших газов может привести к потере сознания и смерти.
При работе двигателя в закрытом помещении (или даже в частично закрытом поме­щении) воздух может содержать опасную концентрацию отработавших газов.
Эксплуатация миниэлектростанции в гаражах, домах или вблизи открытых окон или дверей запрещена.
Опасность поражения электрическим током
Величина напряжения производимого данной миниэлектростанцией тока достаточ­на для поражения электрическим током в случае нарушения техники безопасности. Использование миниэлектростанции в условиях повышенной влажности, таких как дождь или снег, а также в непосредственной близости от бассейнов или ороситель­ных систем, равно как и управление миниэлектростанцией влажными руками чрева­то поражением электрическим током. Защищайте миниэлектростанцию от влаги.
В случае если миниэлектростанция хранится под открытым небом, перед каждым использованием все электрические компоненты панели управления подлежат тща­тельной проверке. Наличие влаги или льда может вызвать неисправность или корот­кое замыкание электрической цепи, чреватые поражением электрическим током.
Если вы получили удар током, немедленно обратитесь к врачу.
Подключение миниэлектростанции к бытовой электрической сети допускается толь­ко при условии установки прерывателя силами квалифицированного специалиста.
4
Опасность пожара и получения ожогов
Не используйте миниэлектростанцию в пожароопасных местах.
При установке миниэлектростанции в проветриваемом помещении необходимо принять дополнительные меры противопожарной безопасности.
Выпускная система двигателя во время его работы подвержена нагреву. — Во время работы миниэлектростанция должна располагаться на расстоянии не
менее одного метра от зданий или другого оборудования.
— Не устанавливайте миниэлектростанцию в какие-либо постройки. — Держите легковоспламеняющиеся материалы вдали от миниэлектростанции.
Некоторые части двигателей внутреннего сгорания подвержены значительному нагреву во время работы и способны причинить ожоги. Обязательно следуйте ин­струкциям предупреждающих табличек, установленных на миниэлектростанции.
При работе двигателя глушитель нагревается до очень высокой температуры и остается горячим еще некоторое время после выключения двигателя. Будьте осто­рожны, не дотрагивайтесь до горячего глушителя. Прежде чем поставить миниэлек­тростанцию на хранение в помещении убедитесь, что двигатель остыл.
При возгорании миниэлектростанции запрещается заливать воду для тушения не­посредственно внутрь миниэлектростанции. Используйте средства пожаротушения, предназначенные для ликвидации горения электроприборов или нефтепродуктов.
Если при пожаре на миниэлектростанции вы вдыхали продукты горения, немедлен­но обратитесь к врачу.
Меры предосторожности при обращении с топливом
Бензин является легковоспламеняющимся веществом. Пары бензина взрывоопас­ны. После использования миниэлектростанции дайте двигателю остыть.
Заправку топливного бака следует производить при неработающем двигателе на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях.
Не переливайте топливный бак.
Запрещается курить в непосредственной близости от топлива, а также приближать­ся к топливу с источниками пламени или искр.
Храните бензин исключительно в специально предназначенных для этого емко­стях.
Перед пуском двигателя тщательно вытирайте пролитое топливо.
5
Утилизация
Для защиты окружающей среды никогда не выбрасывайте отслужившие свой срок миниэлектростанцию, аккумуляторную батарею и не сливайте отработанное мотор­ное масло в контейнеры для бытовых отходов, на землю или в водоемы. Изучите местное законодательство касающееся утилизации подобных вещей или прокон­сультируйтесь по поводу утилизации у официального дилера компании Honda.
Утилизацию отработанного моторного масла производите, не нанося вреда окру­жающей среде. Рекомендуется слить отработанное масло в емкость с плотно за­крывающейся крышкой и сдать его на местный пункт приема отработанных нефте­продуктов. Не выбрасывайте отработанное масло в мусоросборные контейнеры и не выливайте на землю.
Неправильно утилизированная аккумуляторная батарея может нанести вред окру­жающей среде. Соблюдайте требования местного законодательства, касающиеся утилизации аккумуляторных батарей. Обратитесь к официальному дилеру компа­нии Honda для их замены.
6
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ТАБЛИЧЕК
Надписи, содержащиеся на данных табличках, предостерегают о потенциальной опасности серьезного травмирования. Внимательно прочтите текст на табличках и ярлыках, а также за­мечания и предупреждения, которые приведены в данном «Руководстве».
Если предупреждающая наклейка отклеивается или текст на ней стал трудночитаем, обрати­тесь к официальному дилеру компании Honda для её замены.
Типы F, G и IT
RU
ПЕРЕД ЗАПРАВКОЙ ТОПЛИВА ДВИГАТЕЛЬ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОСТАНОВЛЕН
7
• Конструкция миниэлектростанций Honda обеспечивает безопасность и надежность их эксплуатации при условии соблюдения всех инструкций изготовителя.
Внимательно прочтите и изучите данное «Руководство»
перед тем, как приступать к эксплуатации миниэлектро­станции. В противном случае возможно травмирование людей или повреждение оборудования.
• Отработавшие газы содержат токсичный оксид углерода, который представляет собой бесцветный газ без запаха. Вдыхание углекислого газа может привести к потере со­знания и последующей смерти.
• При работе двигателя в закрытом помещении (или даже в частично закрытом помещении) воздух может содержать опасную концентрацию отработавших газов.
• Эксплуатация миниэлектростанции в гаражах, домах или вблизи открытых окон или дверей запрещена.
• Подключение миниэлектростанции к бытовой электриче­ской сети допускается только при условии установки пре­рывателя силами квалифицированного специалиста.
• Монтаж электрической проводки для подвода резерв­ной мощности должен осуществляться силами квали­фицированного электрика. Схема электрической про­водки должна отвечать требованиям соответствующего законодательства и правилам монтажа. Неправильное подсоединение может вызвать подачу тока с миниэлек­тростанции в бытовую электрическую сеть. Вследствие этого работники электрической компании могут получить удар током при работе с проводкой во время отключения электричества. При восстановлении подачи тока миниэ­лектростанция может взорваться, загореться или вызвать возгорание электрической проводки в здании.
8
RU
ПЕРЕД ЗАПРАВКОЙ ТОПЛИВА ДВИГАТЕЛЬ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОСТАНОВЛЕН
• Останавливайте двигатель перед тем, как производить заправку топливом.
• Бензин является легковоспламеняющимся веществом и при определенных условиях взрывоопасен. Заправку топливного бака следует производить при не­работающем двигателе на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых по­мещениях.
• Запрещено производить заправку топливного бака в непосредственной близо­сти от сигарет, дымящихся предметов и открытого огня. Заправку топливного бака всегда проводите только в хорошо проветриваемых помещениях.
• В случае пролива топлива, его следует немедленно вытереть насухо.
Нагретая выпускная система способна причинить серьезные ожоги. Не прикасайтесь к компонентам выпускной системы непо­средственно после работы двигателя.
9
Типы S, R, U и L
10
ГОРЯЧИЕ
ОТРАБОТАВШИЕ ГАЗЫ
• CE маркировка и места расположения этикеток с указанием уровня шумности
Сертификационной таблички CE и наклейка с указанием уровня шумности
НАКЛЕЙКА С УКАЗАНИЕМ
УРОВНЯ ШУМА
Наименование изготовителя
и адрес
Год выпуска Сухая масса
11
3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
КРЫШКА СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
КОЛЕСО
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
ПРОБКА ЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ ТОПЛИВНОГО БАКА
ОПОРА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕ­НИЯ (См. стр. 13-15)
ПОДДОН АККУМУЛЯТОР­НОЙ БАТАРЕИ (Располо­жен под крышкой для технического обслужи­вания)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ (Рас­положен под крышкой для технического обслуживания)
УКАЗАТЕЛЬ УРОВНЯ ТОПЛИВА
РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
РУКОЯТКА СТАРТЕРА
КЛЕММА ЗАЗЕМЛЕНИЯ
СЛИВНАЯ ПРОБКА
12
ГЛУШИТЕЛЬ
ПРОБКА МАСЛОЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ/МАСЛЯНЫЙ ЩУП
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
(модификация G).
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ
НАГРУЗКИ
i-MONITOR
ЗАМОК
ЗАЖИГАНИЯ
ТОПЛИВНЫЙ
КРАН
СИГНАЛИЗАТОР НИЗКОГО
ДАВЛЕНИЯ МАСЛА
КНОПКА i-MONITOR
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ ЦЕПИ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
РОЗЕТКИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
(для типа F) (для типа IT)
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ ЦЕПИ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
РОЗЕТКИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ ЦЕПИ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
РОЗЕТКИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
13
(для типа L)
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ
i-MONITOR
ЗАМОК
ЗАЖИГАНИЯ
ТОПЛИВНЫЙ
КРАН
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
НАПРЯЖЕНИЯ
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
СИГНАЛИЗАТОР НИЗКОГО
ДАВЛЕНИЯ МАСЛА
КНОПКА i-MONITOR
РОЗЕТКИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
14
(Версия U)
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ
i-MONITOR
ЗАЖИГАНИЯ
ТОПЛИВНЫЙ
ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
СИГНАЛИЗАТОР
ЗАМОК
КРАН
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
СИГНАЛИЗАТОР НИЗКОГО
ДАВЛЕНИЯ МАСЛА
ПЕРЕГРУЗКИ
КНОПКА i-MONITOR
РОЗЕТКИ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
(для типа S, R)
РОЗЕТКИ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
15
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
РАМЫ
Впишите заводской номер рамы ниже в месте, выделенном чертой. Заводской но­мер рамы необходим при заказе запасных частей.
Серийный номер рамы: _______________________________________________________
16
Дроссельная заслонка системы ЕСО
OON
OOFFF
OON
OOFFF
OON
OOFFF
ON (ВКЛ):
При работе без нагрузки система автоматически переводит двигатель в режим хо­лостого хода. После подключения потребителя тока двигатель автоматически на­бирает обороты, необходимые для достижения соответствующей выходной мощно­сти. Это положение переключателя рекомендовано для достижения максимальной экономии топлива при работе генератора.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При одновременном подключении потребителей тока высокого напряжения, для
уменьшения скачков напряжения необходимо установить выключатель дрос­сельной заслонки системы ЕСО в положение OFF.
Если потребитель тока нуждается в мгновенной подаче тока, система управле-
ния дроссельной заслонкой будет работать неэффективно.
OFF (ВЫКЛ):
Система управления дроссельной заслонкой выключена. Двигатель работает на обо­ротах выше номинальных.
(для типа L)
N
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
F
(для типа F, G и IT)
F
N
F
(для типа S, U и R)
N
17
Система предупреждения о низком давлении моторного масла в двигателе
Система служит для предотвращения повреждения двигателя вследствие недо­статочного количества моторного масла в картере двигателя. Прежде чем уровень масла в картере двигателя снизится до опасно низкого, загорится соответствующий индикатор, и система контроля уровня моторного масла автоматически остановит двигатель. Замок зажигания при этом останется в положении ON (Вкл). На дисплее i-Monitor отобразится надпись «OIL» и включится индикатор системы контроля уровня моторного масла. Если двигатель заглох, или если при повороте замка зажигания в положение START или при попытке запуска двигателя ручным стартером включился индикатор систе­мы контроля уровня моторного масла, проверьте уровень масла (см. стр. 22) пре­жде чем искать неисправность в другом месте. Даже после добавления масла в двигатель миниэлектростанция не запустится, пока не будет обнулена система контроля уровня моторного масла. Для обнуления си­стемы контроля уровня моторного масла поверните замок зажигания в положение OFF (ВЫКЛ.), долейте масло в двигатель до требуемого уровня (см. стр. 40) и по­верните замок зажигания в положение ON (ВКЛ.).
СИГНАЛИЗАТОР ДАВЛЕ-
НИЯ МОТОРНОГО МАСЛА
(для типа F, G и IT) (для типа S, U, L и R)
(КРАСНОГО ЦВЕТА)
18
Мигает
i-Monitor
i-Monitor это пользовательский интерфейс предоставляющий оператору (при рабо­те миниэлектростанции) информацию об общем количестве моточасов, выходной мощности, частоте вращения коленчатого вала двигателя, напряжении аккумуля­торной батареи и ошибках системы. Переключение между различными режимами дисплея осуществляется нажатием кнопки i-Monitor.
Работа i-Monitor при запуске миниэлектростанции При запуске дисплей i-Monitor и все три индикатора одновременно мигнут один раз. Состояние дисплея i-Monitor и всех трех индикаторов может быть проверено визу­ально. Во время работы миниэлектростанции индикатор выходной нагрузки (зеле­ный) и дисплей i-Monitor остаются включенными.
Мигание подсветки Если повернуть замок зажигания в положение ON (ВКЛ.)и при этом не запускать двигатель в течении 30 секунд и более, то дисплей начнет мигать.
Пожалуйста запустите двигатель или поверните выключатель зажигания в положе­ние OFF (ВЫКЛ.).
Дисплей i-Monitor Дисплей i-Monitor поделен на два экрана. Одноразрядный экран отображает номер режима работы дисплея i-Monitor (от 1 до 4). Четырехразрядный экран отображает общее количество моточасов, выходную мощность, частоту вращения коленчатого вала двигателя, напряжение аккумуляторной батареи и коды неисправностей.
КНОПКА i-MONITOR
ЧЕТЫРЕХРАЗРЯДНЫЙ ЭКРАНОДНОРАЗРЯДНЫЙ ЭКРАН
19
Дисплей i-Monitor, Режим 1 – Общее количество моточасов В этом режиме дисплей отображает общее количество моточасов работы миниэ­лектростанции. При работе миниэлектростанции общее количество моточасов сум­мируется. Если общее количество моточасов меньше одного часа, то на дисплее отобразится «0». Когда общее количество моточасов составит один час и более на дисплее отобразится «1», «2» и т.д. График обслуживания миниэлектростанции основан на количестве отработанных моточасов.
Дисплей i-Monitor, Режим 2 – Выходная мощность В этом режиме дисплей отображает примерную выходную мощность миниэлектро­станции. Единица измерения отображаемых показаний – вольт-ампер. Измерения данного параметра не являются точными, поэтому данная информация может рас­цениваться лишь как справочная. Замер выходной мощности не производится, если нагрузка не подключена к миниэлектростанции.
Дисплей i-Monitor, Режим 3 – Частота вращения коленчатого вала двигателя. В этом режиме дисплей отображает частоту вращения коленчатого вала двигателя, выраженную в об/мин.
20
Дисплей i-Monitor, Режим 4 – Напряжение аккумуляторной батареи Этот режим служит для контроля состояния аккумуляторной батареи. Единица из­мерения показаний – вольт.
Сообщение на i-Monitor о низком уровне заряда аккумуляторной батареи. Если при повороте ключа зажигания в положение START на дисплее отображается «batt», то это говорит о низком уровне заряда аккумуляторной батареи и невозмож­ности пуска двигателя при помощи электростартера. Запустите двигатель с помо­щью ручного старетера. Всегда держите аккумуляторную батарею заряженной и периодически проверяйте ее состояние (см. стр. 50-52).
Коды ошибок, отображаемые на дисплее i-Monitor Если миниэлектростанция имеет неполадки, их коды будут отображены на дисплее i-Monitor. Если на дисплее появился код неисправности, свяжитесь с официальным дилером компании Honda.
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
КОД НЕИСПРАВНОСТИ
(Пример: E-01)
21
4. КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ: Контрольный осмотр миниэлектростанции проводится на горизонтальной поверхности при заглушенном двигателе.
1. Проверка уровня моторного масла
ВНИМАНИЕ: Использование масла, не содержащего моющих присадок, или масла, пред­назначенного для двухтактных двигателей, может привести к сокращению срока службы вашей миниэлектростанции.
Используйте моторное масло высшего качества с высокими моющими свойствами, которое предназначено для четырехтактных двигателей, и отвечает требованиям, установленным производителем (категория SE по классификации API), либо пре­восходит их. Вязкость моторного масла должна соответствовать средней температуре воздуха в вашем регионе.
В общем случае рекомендуется эксплуатировать двигатель на моторном масле с вязкостью SAE 10W-30, которое подходит для любой температуры окружающего воздуха. Моторные масла с иной вязкостью, указанной в таблице, могут быть ис­пользованы при условии, что средняя температура воздуха в вашем регионе не вы­ходит за указанный температурный диапазон.
22
ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕГО ВОЗДУХА
Снимите крышку малозаливной горловины, и протрите масляный щуп чистой ве­тошью. Проверьте уровень масла, вставив щуп в маслозаливную горловину, но не вкручивая его. Если уровень масла низок и масло не достает до нижнего края щупа, долить масло рекомендованной марки до верхней метки щупа.
ВНИМАНИЕ: Эксплуатация двигателя при недостаточном уровне моторного масла может привести к серьёзным повреждениям деталей двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Система предупреждения о падении давления масла автоматически выключает дви­гатель прежде, чем давление масла упадет ниже минимально достаточного преде­ла. Однако, во избежание неудобств, связанных с внезапным прекращением подачи тока, рекомендуется регулярно проводить визуальный контроль уровня масла.
МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
МАСЛЯНЫЙ ЩУП
ПРОБКА МАСЛОЗАЛИВНОЙ
ГОРЛОВИНЫ
23
2. Проверьте уровень топлива в баке.
При низком уровне топлива, долейте топливо до нижнего выступа сеточки горловины. После заправки топливного бака надежно затяните крышку горловины. Эксплуатируйте двигатель на автомобильном неэтилированном бензине с октано­вым числом не менее 91 по исследовательскому методу. Это соответствует октано­вому числу 86 и выше по моторному методу. Запрещается использовать загрязненный бензин или смесь бензина с маслом. Не допускайте попадания в топливный бак грязи, пыли или воды.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Бензин чрезвычайно легко воспламеняем и взрывоопасен при опреде­ленных условиях.
• Заправку топливного бака следует производить на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях и при неработающем двигателе. Запрещается курить или приближать открытое пламя и искрящие пред­меты к местам заправки топливом, а также к местам хранения емкостей с бензином.
Запрещается переполнять топливный бак. После заправки топливного
бака проверьте, чтобы крышка заливной горловины была закрыта долж­ным образом.
• Будьте осторожны, чтобы не пролить бензин при заправке топливного бака. Пролитое топливо или его пары могут воспламениться. В случае пролива вытрите насухо все брызги и подтеки топлива, прежде чем пу­скать двигатель.
• Избегайте частых или продолжительных контактов кожи с бензином, не вдыхайте пары бензина.
ХРАНИТЕ БЕНЗИН В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
FULL
(ПОЛНЫЙ)
EMPTY
(ПУСТОЙ)
24
ПРОБКА ЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ
ТОПЛИВНОГО БАКА
УКАЗАТЕЛЬ УРОВНЯ
ТОПЛИВА
МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
ТОПЛИВА
ПРИМЕЧАНИЕ:
Бензин очень быстро теряет свои свойства под воздействием таких факторов, как солнечная радиация, высокая температура и время. В худшем случае бензин может утратить свои свойства в течение 30 дней. Использование загрязненного бензина может привести к серьезному повреждению двигателя (засорение карбюратора, закисание клапанов). Устранение подобных повреждений, возникших в результате использования нека­чественного бензина, не покрывается гарантией изготовителя. Во избежание возникновения подобных ситуаций строго следуйте приведенным ниже рекомендациям:
Используйте только бензин, соответствующий требованиям производителя (см. стр. 24).
Используйте свежий и чистый бензин.
Для замедления процесса старения бензина храните его в специально предна-
значенных для этого емкостях.
Если вы не собираетесь пользоваться миниэлектростанцией в течение длитель­ного времени (более 30 дней), слейте бензин из топливного бака и из карбюра­тора.
Использование спиртосодержащих видов топлива
Если вы решили эксплуатировать двигатель на бензине, содержащем спирт, то убе­дитесь в том, что октановое число этого топлива не ниже значения, рекомендован­ного компанией Honda. Существует два вида спиртосодержащего бензина: один из них содержит в своем составе этиловый спирт (этанол), а другой - метиловый спирт (метанол). Запрещается использовать бензин, содержащий более 10% этанола. Не применяй­те бензин, содержащий метанол (древесный спирт), если в его составе отсутствуют растворители и ингибиторы, снижающие коррозионную активность метанола. За­прещается использовать бензин, содержащий более 5% метанола, даже если в его составе присутствуют растворители и ингибиторы коррозии.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На повреждения деталей системы питания топливом, а также ухудшение харак-
теристик двигателя, которые произошли из-за применения бензина, содержа­щего спирт, заводская гарантия не распространяется.
Компания Honda не может одобрить использование бензина, содержащего ме-
танол, поскольку в настоящее время отсутствуют исчерпывающие доказатель­ства его пригодности.
Прежде чем приобретать топливо на незнакомой заправочной станции, по­старайтесь выяснить, не содержит ли оно спирт. Если бензин содержит спирт, узнайте вид спирта и его концентрацию в топливе.
Если вы заметили признаки нарушения нормальной работы двигателя при ис-
пользовании бензина, который содержит или может, по вашему мнению, содер­жать спирт, прекратите эксплуатировать двигатель на этом топливе, и перейди­те на использование бензина, который гарантированно не содержит спирт.
25
3. Проверка воздухоочистителя
Отверните винты и снимите крышку воздухоочистителя. Извлеките поролоновый фильтрующий элемент из корпуса воздухоочистителя. Проверьте фильтрующий элемент, и убедитесь в его чистоте и работоспособности. Очистите грязный фильтрующий элемент согласно процедуре, указанной на стр. 48. Если фильтрующий элемент поврежден, замените его. Установите поролоновый фильтрующий элемент в корпус воздухоочистителя.
ПОРОЛОНОВЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ
ЭЛЕМЕНТ
КРЫШКА
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
ВИНТЫ КРЫШКИ
ВНИМАНИЕ: Эксплуатация двигателя с отсутствующим воздухоочистителем запрещена. При отсутствии воздушного фильтра в двигатель через карбюратор будут по­ступать загрязняющие вещества (грязь, пыль), что приведет к преждевре­менному износу деталей двигателя.
26
5. ПУСК ДВИГАТЕЛЯ
OOFFF
OON
Запуск с помощью электрического стартера
ВНИМАНИЕ:
При запуске двигателя после первой заправки, после длительного хранения, или при заправке после полного расхода топлива, переключатель топливно­го клапана следует установить в положение «ON» и запускать двигатель по истечении 10 - 20 секунд.
Перед запуском двигателя необходимо отсоединить все потребители тока от розе­ток переменного тока.
1. Только для типа L:
Установите переключатель напряжения в соответствии с требованиями для под-
ключаемого оборудования.
120/240В
ТОЛЬКО 120В
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЯ
2. Поверните топливный кран в положение «ON» (открыт).
ON
N
F
ТОПЛИВНЫМЙ КРАН
OFF
27
OOFFF
OON
OOFFF
OON
OOFFF
3. Убедитесь, что выключатель системы управления дроссельной заслонкой нахо­дится в положении OFF (ВЫКЛ). В противном случае на прогрев двигателя по­требуется больше времени.
(для типа L)
ON
F
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ
ЗАСЛОНКИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ
F
28
ЗАСЛОНКИ
N
(для типа F, G и IT)
F
(для типа S, U и R)
N
4. Поверните ключ в положение START (ПУСК), чтобы запустить двигатель. Как только двигатель заработает, отпустите ключ зажигания.
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
START (ПУСК)
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START
(ПУСК)
OFF
ВНИМАНИЕ: При пуске не используйте стартер более, чем 5 секунд. Если двигатель не за­пустился в течение 5 секунд, отпустите выключатель зажигания, и сделайте паузу не менее 10 секунд перед повторной попыткой запуска двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
По истечении некоторого времени скорость вращения стартера может снизиться. Это указывает на необходимость зарядить аккумуляторную батарею.
5. После запуска двигателя отпустите выключатель зажигания. Выключатель дол­жен вернуться в положение ON (ВКЛ).
(для типа F, G и IT)
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START
(ПУСК)
ON (ВКЛ)
START (ПУСК)
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
29
6. Если вы желаете использовать систему управления дроссельной заслонкой, то по­сле пуска дайте двигателю прогреется в течении 2-3 минут, а затем поверните вы­ключатель системы управления дроссельной заслонкой в положение ON (ВКЛ.).
(для типа L)
ON (ВКЛ)
ON (ВКЛ)
OFF
OFF
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
30
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
(для типа S, U и R)
OFF
Запуск двигателя вручную
ВНИМАНИЕ: При запуске двигателя после первой заправки, после длительного хранения, или при заправке после полного расхода топлива, переключатель топливно­го клапана следует установить в положение «ON» и запускать двигатель по истечении 10 - 20 секунд.
Перед запуском двигателя необходимо отсоединить все потребители тока от розе­ток переменного тока.
1. Только для типа L:
Установите переключатель напряжения в соответствии с требованиями для под-
ключаемого оборудования.
120/240В
ТОЛЬКО 120В
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЯ
2. Поверните топливный кран в положение «ON» (открыт).
ON (ВКЛ)
ON (ВКЛ)
OFF
ТОПЛИВНЫМЙ КРАН
OFF
31
3. Убедитесь, что выключатель системы управления дроссельной заслонкой нахо­дится в положении OFF (ВЫКЛ). В противном случае на прогрев двигателя по­требуется больше времени.
(для типа L)
ON (ВКЛ)
ON (ВКЛ)
OFF
OFF
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
(для типа F, G и IT)
32
OFF
ON (ВКЛ)
OFF
ON (ВКЛ)
(для типа S, U и R)
4. Переведите замок зажигания в положение ON (ВЫКЛ).
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
OFF
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START
(ПУСК)
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
5. Потяните слегка рукоятку стартера до появления сопротивления, затем потяните резко в направлении, указанном стрелкой (см. рис. ниже).
ВНИМАНИЕ:
• Трос ручного стартера сматывается очень быстро. Не медлите при отпу­скании рукоятки троса. В противном случае вы рискуете повредить руку о детали двигателя.
• Не бросайте рукоятку стартера. Медленно верните пусковой шнур в исхо­дное положение, придерживая его рукой.
• Следите за тем, чтобы пусковой шнур стартера не терся о корпус миниэ­лектростанции во избежание его преждевременного износа.
Тянуть
РУКОЯТКА СТАРТЕРА
33
6. Если вы желаете использовать систему управления дроссельной заслонкой, то по­сле пуска дайте двигателю прогреется в течении 2-3 минут, а затем поверните вы­ключатель системы управления дроссельной заслонкой в положение ON (ВКЛ.).
(для типа L)
ON (ВКЛ)
OFF
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭКО-ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ
ON (ВКЛ)
OFF
ON (ВКЛ)
OFF
(для типа F, G и IT)
OFF
ON (ВКЛ)
(для типа S, U и R)
34
• Особенности эксплуатации миниэлектростанции на большой высоте над уровнем моря
На большой высоте над уровнем моря топливовоздушная смесь, поступающая в дви­гатель, будет переобогащенной. Мощность двигателя снизится, а расход топлива воз­растет.
Двигатель можно адаптировать к большой высоте над уровнем моря путем специальной модернизации карбюратора. Если вы постоянно эксплуатируете миниэлектростанцию на высоте более 1500 м над уровнем моря , обратитесь к официальному дилеру Honda для изменения настройки карбюратора.
Даже после соответствующей адаптации карбюратора, мощность двигателя будет снижаться примерно на 3,5% при увеличении высоты над уровнем моря на каждые 300 м. Если карбюратор не подвергать модернизации, то влияние высоты над уров­нем моря на развиваемую двигателем мощность будет еще сильнее.
ВНИМАНИЕ: Если карбюратор настроен на условия высокогорья, то эксплуатация миниэ­лектростанции на меньших высотах может привести к снижению мощности, перегреву двигателя и серьезным повреждениям деталей двигателя, вы­званных переобеднением топливовоздушной смеси.
35
6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МИНИЭЛЕКТРОСТАНЦИИ
Обязательно заземляйте миниэлектростанцию, если подсоединенные к ней потре­бители тока заземлены.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Подключение миниэлектростанции к бытовой электрической сети допу­скается только при условии установки прерывателя силами квалифици­рованного специалиста.
• Монтаж электрической проводки для подвода резервной мощности дол­жен осуществляться силами квалифицированного электрика. Схема электрической проводки должна отвечать требованиям соответствующе­го законодательства и правилам монтажа. Неправильное подсоединение может вызвать подачу тока с миниэлектростанции в электрическую сеть. Вследствие этого работники электрической компании могут получить удар током при работе с проводкой во время отключения электричества. При восстановлении подачи тока генератор может взорваться, загореться или вызвать возгорание электрической проводки в здании.
36
КЛЕММА ЗАЗЕМЛЕНИЯ
МЕТКА ЗАЗЕМЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ:
• Запрещено превышать значения максимальной силы тока, установлен­ные для каждой выходной розетки.
• Запрещено подключать миниэлектростанцию к бытовой электрической цепи. Это может привести к повреждениям миниэлектростанции либо бы­товых электроприборов.
• Запрещено модифицировать миниэлектростанцию для выполнения ей функций, не предусмотренных данным Руководством по эксплуатации. Кро­ме того, необходимо неукоснительно соблюдать следующие требования.
• Запрещено устанавливать на выхлопную трубу удлинительные насадки.
• В случае необходимости использования удлинительного электрического провода, используйте только гибкий провод с резиновой изоляцией.
• Ограничение по длине удлинительных проводов; 60 метров для прово­дов сечением 1,5 мм
2
, и 100 метров для проводов сечением 2,5 мм2. Со­противление проводов большой длины способно снизить передаваемую мощность генератора.
• Устанавливайте миниэлектростанцию на удалении от электрических про­водов и высоковольтных линий.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Убедитесь, что мощность инструментов или потребителей тока не превышает
возможностей миниэлектростанции по нагрузке. Запрещается превышать но­минальную мощность миниэлектростанции. Продолжительность эксплуатации миниэлектростанции в режиме подачи мощности в диапазоне от номинальной до максимальной не должна превышать 30 минут.
Запрещается непрерывно эксплуатировать миниэлектростанцию в режиме мак-
симальной мощности более 30 минут. При параллельном подключении макси­мальная мощность составляет:
EM65is : 6500 Вт EM50is : 5000 Вт
При продолжительной работе, выходная мощность генератора не должна пре-
вышать номинальную. При параллельном подключении номинальная мощность составляет:
EM65is : 5500 Вт EM50is : 4500 Вт
В любом случае необходимо учитывать совокупную мощность в ваттах потреби-
телей тока, подсоединенных к миниэлектростанции.
37
Подключение потребителей переменного тока
1. Только для типа L:
Включите переключатель напряжения в одну из двух позиций.
Позиция переключателя
Используемые розетки.
напряжения
120/240В 120В и 120/240В
ТОЛЬКО 120В 120В
120/240В
ТОЛЬКО 120В
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЯ
2. Запустите двигатель и убедитесь, что включился сигнализатор выходной нагрузки (зеленого цвета).
3. Убедитесь, что подключаемый потребитель тока выключен, затем подключите его к миниэлектростанции.
СИГНАЛИЗАТОР ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ (ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА)
38
СИГНАЛИЗАТОР ПЕРЕГРУЗКИ (КРАСНОГО ЦВЕТА)
ВНИМАНИЕ:
• Значительная перегрузка, вызывающая постоянное включение сигнали­затора перегрузки (красного цвета), может вывести генератор из строя. Незначительная перегрузка, которая приводит к кратковременным вклю­чениям сигнализатора перегрузки (красного цвета), может привести к со­кращению срока службы миниэлектростанции.
• Прежде, чем подключать потребители к генератору, убедитесь в их исправ­ности. Запрещается использовать неисправные потребители тока, а также неисправную электропроводку и соединительные устройства. Если потре­битель тока внезапно начинает работать со сбоями, снижает обороты, или останавливается, необходимо незамедлительно выключить его. После это­го отключите потребитель тока, и определите причину неисправности, осмо­трев его.
39
Выбор розеток для подключения потребителей переменного тока (только для типа L)
Миниэлектростанция данного типа имеет раздельные силовые контуры. Эти два контура обеспечивают напряжением разные выходные розетки когда переключа­тель напряжения находится в положении 120/240В. При использовании двух и более розеток правильно распределяйте нагрузку между контурами, не допускайте их перегрузки. Нижеприведенная таблица отображает номинальную нагрузку в амперах, которая может быть подключена к каждому из контуров, чтобы сохранить баланс миниэлектростанции когда в режиме 120/240В используется розетка 120В. Общая номинальная нагрузка составляет: EM50is : 37,5A/EM65is : 45,8A
Розетки, питаемые
от каждого главного
силового контура
1, 3 и 4 1 + 3 + 4=18,8A
2 и 5 2 + 5 = 18,8A
1, 3 и 4 1 + 3 + 4 = 22,9A
2 и 5 2 + 5 = 22,9A
120V 20A
120V 20A
Номинальная мощность (А)
Модель
EM50is
EM65is
Главный силовой
контур
Главный силовой
контур I
Главный силовой
контур II
Главный силовой
контур I
Главный силовой
контур II
120V 30A
40
120/240V 30A
120/240V 30A
Сигнализаторы выходной нагрузки и перегрузки
В штатных режимах работы сигнализатор выходной нагрузки зеленого цвета будет всегда включен.
В случае возникновения перегрузки миниэлектростанции (см. стр. 37), или возник­новения короткого замыкания в подсоединенном потребителе тока, сигнализатор выходной мощности зеленого цвета погаснет, включится сигнализатор перегрузки красного цвета и подача тока на подключенный потребитель прекратится. При включении сигнализатора перегрузки (красного цвета), остановите двигатель и определите причину перегрузки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Сигнализатор перегрузки (красного цвета) также будет включаться в следующих случаях:
При перегреве инвертера подача тока на потребитель будет прекращена. Про­верьте систему подачи воздуха на наличие помех.
Перед подключением потребителя тока к миниэлектростанции убедитесь в его исправности и в том, что номинальная мощность потребителя соответствует но­минальной мощности миниэлектростанции. После этого подсоедините потре­битель к миниэлектростанции, и запустите двигатель.
Типы F, G и IT Типы L, R, S и U
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ
НАГРУЗКИ
(ЗЕЛЕНОГО
ЦВЕТА)
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
(КРАСНОГО
ЦВЕТА)
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ
НАГРУЗКИ
(ЗЕЛЕНОГО
ЦВЕТА)
СИГНАЛИЗАТОР
ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
(КРАСНОГО
СИГНАЛИЗАТОР
ПЕРЕГРУЗКИ
ЦВЕТА)
СИГНАЛИЗАЦИЯ ОБ АВАРИЙНОМ
СОСТОЯНИИ СИ-
СТЕМЫ СМАЗКИ
ПРИМЕЧАНИЕ:
При запуске электродвигателя-потребителя тока могут одновременно включаться сиг­нализаторы выходной мощности (зеленого цвета) и перегрузки (красного цвета). При этом сигнализатор перегрузки (красного цвета) должен погаснуть в течение 5 секунд. Если сигнализатор нагрузки не гаснет, обратитесь к официальному дилеру компании Honda.
41
Предохранитель цепи переменного тока
Прерыватель цепи автоматически выключается (выскакивает нажимная кнопка) при коротком замыкании или существенной перегрузке на розетке. Если произошло срабатывание предохранителя, прежде, чем включить его (утопить кнопку обратно), проверьте исправность потребителя тока и соответствие нагрузки миниэлектростанции номинальной.
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ ЦЕПИ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
ON
(ВКЛ)
OFF
(ВЫКЛ)
Версия G
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 1)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №1
42
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 2)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №2
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 3)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №3
(для типа F)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 2)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 3)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №1
(для типа IT)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №1
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №2
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 2)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №2
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №3
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЦЕПИ (для розетки № 3)
РОЗЕТКА ПЕРЕМЕННОГО ТОКА №3
43
7. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Для экстренной остановки двигателя, поверните выключатель зажигания в положе­ние OFF (Выключено).
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ В ШТАТНОМ РЕЖИМЕ:
1. Выключите потребитель тока и выньте из розетки миниэлектростанции штеп­сельную вилку потребителя.
2. Остановите двигатель, переведя замок зажигания в положение ОFF (ВЫКЛ).
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START
(ПУСК)
OFF
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
3. Поверните рычаг топливного крана в положение OFF (ЗАКРЫТО).
ON (ВКЛ)
OFF
ON (ВКЛ)
ТОПЛИВНЫМЙ КРАН
44
OFF
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Периодическое техническое обслуживание и настройка миниэлектростанции призваны сохранить Вашу миниэлектростанцию в наилучшем техническом состоянии. Проводите технические осмотры и техническое обслуживание с соблюдением интервалов, указанных в таблице ниже.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом любых работ по обслуживанию или ремонту убедитесь, что дви­гатель остановлен. Это поможет избежать нескольких возможных рисков:
• Окись углерода, которая содержится в отработавших газах двигателя, обладает высокой токсичностью. Если требуется запустить двигатель, то это следует делать в условиях хорошей вентиляции.
• Ожоги от контакта с горячими деталями. Перед началом работ дайте дви­гателю и системе выпуска остыть.
• Травмы, вызванные контактом с движущимися частями. Не запускайте двига­тель, если это не требуется по инструкции для выполнения данной операции.
При работе двигателя глушитель нагревается до очень высокой температу­ры и остается горячим еще некоторое время после выключения двигателя. Будьте осторожны, не дотрагивайтесь до горячего глушителя. Перед тем, как
дотрагиваться до двигателя, дайте двигателю остыть. Регламент технического обслуживания
ПЕРИОДИЧНОСТЬ ПРОВЕДЕНИЯ РЕГУЛЯРНОГО
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ (3)
Позиция Производится каждый указанный месяц, либо после выработки соответствующего количества мото-часов, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит раньше.
Моторное масло
Воздушный фильтр
Фильтр-отстойник Очистка
Свеча зажигания
Зазоры клапанов
Камера сгорания Очистка После каждых 500 мото-часов (2)
Топливный бак и топливный фильтр
Топливопровод Проверка Через каждые 2 года (Замена при необходимости) (2)
Проверка уровня Замена Проверка Очистка (1)
Проверка и регулировка
Замена Проверка
и регулировка
Очистка (2)
Ежеднев-
но перед
началом эксплуа-
тации
ПРИМЕЧАНИЕ:
(1) При эксплуатации в условиях сильной запыленности воздуха требуется более
частое техническое обслуживание.
(2) Если вы не располагаете необходимым инструментом и не обладаете соответ-
ствующими навыками, то данные операции должны выполняться силами офи­циального дилера Honda. Описание выполнения операций технического обслу­живания приведено в соответствующем руководстве по техническому ремонту.
(3) Если миниэлектростанция используется для профессиональных или коммерче-
ских целей, то для точного определения времени технического обслуживания необходимо вести учет отработанных мото-часов.
После
первого
месяца
или
20 мото-
часов
Каждые
3 месяца
или
50 мото-
часов

Каждые
6 месяцев
или
100 мото-
часов
Ежегодно или через 300 мото-
часов
(2)
45
1. ЗАМЕНА МОТОРНОГО МАСЛА
Слейте моторное масло, пока двигатель еще не остыл - это обеспечит быстрый и полный слив масла.
1. Откройте и снимите крышку технологических приспособлений для замены масла.
2. Для слива масла снимите крышку маслозаливной горловины и пробку сливного отверстия.
3. Установите на место пробку сливного отверстия и плотно закрутите ее.
4. Залейте в двигатель моторное масло с рекомендованными характеристиками (см. стр. 22) и проверьте его уровень.
5. Установите, закройте и зафиксируйте защелкой крышку.
ЕМКОСТЬ СИСТЕМЫ СМАЗКИ: 1,1 л
МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ШАЙБА
СЛИВНАЯ ПРОБКА
ПРОБКА МАСЛОЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ/МАСЛЯНЫЙ ЩУП
После обращения с отработанным моторным маслом вымойте руки с мылом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Утилизацию отработанного моторного масла производите, не нанося вреда окру­жающей среде. Рекомендуется слить отработанное масло в емкость с плотно за­крывающейся крышкой и сдать его на местный пункт приема отработанных нефте­продуктов. Не выбрасывайте отработанное масло в мусоросборные контейнеры и не выливайте на землю.
46
2. ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Загрязненный воздухоочиститель ограничивает поток поступающего в карбюратор воздуха. Для предотвращения неправильного функционирования карбюратора, не­обходимо регулярно обслуживать воздухоочиститель. При эксплуатации миниэлек­тростанции в условиях повышенной пыльности сервисные интервалы должны быть сокращены.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается использовать для очистки воздухоочистителя бензин или другие растворители с низкой температурой воспламенения. Они являются легковос­пламеняющимися, и при определенных условиях могут быть взрывоопасными.
ВНИМАНИЕ: Эксплуатация двигателя без воздухоочистителя запрещена. Это может при­вести к преждевременному износу деталей двигателя.
1. Отверните винты и снимите крышку воздухоочистителя.
ПОРОЛОНОВЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
КРЫШКА ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
ВИНТЫ КРЫШКИ
2. Извлеките фильтрующий элемент воздухоочистителя.
47
3. Очистите фильтрующий элемент в теплом мыльном водном растворе, промойте, дайте ему полностью высохнуть или очистите с помощью негорючего раствори­теля и просушите его.
ПОРОЛОНОВЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
4. Пропитайте фильтрующий элемент в чистом моторном масле и тщательно ото­жмите для удаления излишков масла. Если в поролоновом фильтрующем элементе останется избыток масла, то при первом запуске двигатель будет дымить.
1. Пропитать 3. Масло2. Выжать
Не выкручивать. Не выкручивать.
4. Выжать
5. Влажной ветошью удалите грязь с внутренней поверхности корпуса и крышки воздухоочистителя. Остерегайтесь попадания загрязнений в воздуховод, веду­щий к карбюратору.
6. Установите на место фильтрующий элемент воздухоочистителя.
7. Установите на место крышку воздухоочистителя и плотно закрутите шуруп.
48
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ ОТСТОЙНИКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Бензин является легковоспламеняющимся веществом и при определенных условиях взрывоопасен. Запрещается курить, пользоваться открытым пла­менем или вносить искрящие предметы в рабочую зону.
Работая с топливом, вы можете получить тяжелые ожоги и травмы. Остановите дви­гатель и не приближайтесь к топливу с источниками тепла, искр и открытого пламе­ни. Все работы с бензином следует проводить на открытом воздухе. Немедленно вытирайте брызги или пролитую жидкость.
1. Остановите двигатель, переведя замок зажигания в положение ОFF (ВЫКЛ).
2. Поверните рычаг топливного крана в положение OFF (ЗАКРЫТО).
3. Открутите отстойник против часовой стрелки.
4. Очистите фильтр-отстойник негорючим растворителем и тщательно просушите его.
5. Установите на место новое уплотнительное кольцо и отстойник.
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
ОТСТОЙНИК
49
4. ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
РЕКОМЕНДОВАННЫЕ СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ: BPR5ES (NGK) X22ESR-U (DENSO)
Для обеспечения нормальной работы двигателя свеча зажигания должна быть сво­бодна от отложений, и между электродами свечи должен быть установлен требуе­мый зазор.
1. Открутите винт крепления крышки и снимите крышку, прикрывающую свечу за­жигания.
КРЫШКА СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
ВИНТ КРЫШКИ
2. Снимите наконечник свечи и удалите загрязнения вокруг гнезда свечи.
3. Выкрутите свечу с помощью свечного ключа.
СВЕЧНОЙ КЛЮЧ
50
4. Визуально проверьте исправность свечи зажигания. Замените свечу если она повреждена или загрязнена, если шайба находится в плохом состоянии или если изношены электроды. Если свеча зажигания будет снова установлена в двига­тель, предварительно очистите ее с помощью проволочной щетки.
5. Измерьте с помощью плоского щупа зазор между электродами свечей зажи­гания. При необходимости отрегулируйте зазор, осторожно подгибая боковой электрод.
Зазор между электродами свечи зажигания должен составлять: 0,7-0,8 мм (0,028-0,031 дюйма)
0,7-0,8 мм
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ШАЙБА
(0,028-0,031 дюйма)
ЗАЗОР МЕЖДУ ЭЛЕКТРОДАМИ
6. Во избежание перекоса при завинчивании, завинчивать свечу следует вручную и с осторожностью.
7. После закручивания новой свечи зажигания вручную, необходимо затянуть ее на пол оборота с помощью свечного ключа для зажима шайбы свечи зажигания.
При вторичной установке уже использовавшейся свечи зажигания затяжка про-
изводится на одну восьмую либо одну четвертую оборота.
ВНИМАНИЕ:
• Свечи зажигания должны быть затянуты требуемым моментом. Недоста­точно затянутая свеча зажигания может перегреться и стать причиной по­вреждения двигателя.
• Запрещается использование свечей зажигания, тепловой ряд которых от­личается от рекомендованного.
8. Установите на место крышку свечи зажигания, и затяните ее винт.
51
6. ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
При перегоревшем предохранителе электродвигатель стартера не будет работать.
В случае перегорания предохранителя следует найти неисправность и устранить ее до продолжения работы. Если предохранитель вновь перегорает после замены, об­ратитесь к официальному дилеру Honda.
1. Перед проверкой или заменой предохранителя переведите ключ зажигания в положение OFF и извлеките его.
2. Поднимите ручки для переноски вверх. Защелкните блокираторы ручек, чтобы зафиксировать их в поднятом положении.
3. Отверните винт и снимите крышку для технического обслуживания.
КРЫШКА ДЛЯ ТЕХНИЧЕ­СКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
52
ВИНТ КРЫШКИ
4. Снимите крышку патрона предохранителя и извлеките предохранитель.
5. Замените предохранитель новым такого же типа и номинала.
Номинальный ток предохранителя: 1A, 15A
ПАТРОН ПЛАВКОГО
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ (1А)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
КРЫШКА ПАТРОНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ (15А)
ВНИМАНИЕ:
• При частом выходе плавких предохранителей из строя, следует отказать­ся от дальнейшей эксплуатации миниэлектростанции до выявления и ис­правления причины неисправности.
• Запрещается использовать предохранители, отличающиеся по номиналь­ному току от штатных. В результате использования неподходящих предохра­нителей возможен пожар или выход системы электрообрудования из строя.
6. Произведите установку крышки патрона предохранителя и крышки для техниче­ского обслуживания в обратной последовательности.
Никогда не используйте миниэлектростанция без крышки для технического обслу­живания, иначе эффективность работы миниэлектростанции снизится.
53
7. СНЯТИЕ/УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Аккумуляторные батареи выделяют взрывоопасные газы. Взрыв аккуму­ляторной батареи может привести к серьезным травмам или потере зре­ния. Необходимо обеспечивать эффективную вентиляцию помещения, в котором производится заряд аккумуляторных батарей.
• ОПАСНОСТЬ ХИМИЧЕСКОГО ОЖОГА: В аккумуляторной батарее содержит­ся электролит, который является раствором серной кислоты. Попадание серной кислоты в глаза или на кожный покров (даже через одежду) может привести к тяжелым химическим ожогам. При обращении с электролитом надевайте щиток для лица и защитную одежду.
• Не подносите близко открытое пламя и искрящие предметы, не курите поблизости. ЭКСТРЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРИ ОЖОГЕ ЭЛЕКТРОЛИТОМ: Если электролит попал в глаза, тщательно промойте их теплой водой в течение не менее 15 минут и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
• ЯД: Электролит является ядовитым веществом.
ЭКСТРЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРИ ОТРАВЛЕНИИ ЭЛЕКТРОЛИТОМ При попадании на наружный кожный покров: Тщательно промыть пораженное место водой. При попадании в пищевод и желудочно­ кишечный тракт: Выпейте большое количество воды или молока. Затем выпейте молочка магнезии или растительного масла и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
• ХРАНИТЕ ЭЛЕКТРОЛИТ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Снятие:
1. Остановите двигатель, переведя замок зажигания в положение ОFF (ВЫКЛ).
2. Поднимите ручки для переноски вверх. Защелкните блокираторы ручек, чтобы зафиксировать их в поднятом положении.
3. Отверните винт и снимите крышку для технического обслуживания.
4. Сначала отсоедините отрицательный ( —) провод от отрицательного вывода ( —) АКБ, затем отсоедините положительный провод ( + ) от положительного вывода ( + ) АКБ.
5. Отстегните ремень, удерживающий АКБ, от крюка.
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
ПОЛЮСНЫЙ ВЫВОД (+)
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
ПОЛЮСНЫЙ ВЫВОД (-)
54
РЕМЕНЬ, УДЕРЖИВАЮЩИЙ
АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ
6. Извлеките аккумуляторную батарею из поддона.
Установка:
1. Убедитесь, что выключатель зажигания находится в положении «OFF» («ВЫКЛ»).
2. Присоедините клемму красного провода к положительному полюсному выводу батареи (+), затем присоедините клемму черного провода к отрицательному вы­воду батареи (-). Надежно затяните болты и гайки.
3. Установите ремень, удерживающий аккумуляторную батарею.
4. Установите на место крышку для обслуживания и надежно закрутите шуруп. Ни­когда не используйте миниэлектростанцию без крышки для технического обслу­живания, иначе эффективность работы миниэлектростанции снизится.
ВНИМАНИЕ: Отключая аккумуляторную батарею, помните, что сначала необходимо отсо­единить клемму от отрицательного вывода батареи (-). Подключая аккумуля­торную батарею, сначала необходимо присоединить клемму к положитель­ному выводу (+), а затем - к отрицательному выводу (-) батареи. Запрещается отключать или подключать аккумуляторную батарею в обратной последова­тельности. Это может привести к короткому замыканию при касании инстру­ментом полюсных выводов батареи.
Зарядка:
Мощность данной АКБ составляет 11,2 А-ч (ампер-часов). Зарядный ток должен со­ставлять 10% от номинальной мощности АКБ. Зарядное устройство должно быть от­регулировано на 1,1А.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Аккумуляторная батарея выделяет взрывоопасные газы; запрещается подносить к ней искрящие предметы, открытое пламя и сигареты. Необ­ходимо обеспечивать эффективную вентиляцию помещения, в котором производится заряд аккумуляторных батарей.
• В состав электролита аккумуляторной батареи входит серная кислота. Попадание серной кислоты в глаза или на кожный покров может привести к тяжелым химическим ожогам. При обращении с электролитом надевай­те щиток для лица и защитную одежду.
При попадании электролита на кожный покров, необходимо промыть пораженный участок большим количеством воды. Если электролит попал в глаза, следует промывать их теплой водой в течение не менее 15 минут и немедленно обратиться за медицинской помощью.
• Электролит является ядовитым веществом.
При попадании в пищевод и желудочно-кишечный тракт: Выпейте большое количество воды или молока. Затем выпейте молочка магнезии или растительного масла и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
1. Подсоединяйте зарядное устройство в соответствии с инструкциями произво­дителя.
2. Зарядите аккумуляторную батарею.
3. Очистите АКБ снаружи и отсек АКБ раствором пищевой соды.
55
Данный символ на АКБ информирует о том, что данный продукт не может быть утилизировать вместе с бытовыми отходами.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Неправильно утилизированная АКБ представляет угрозу для окружающей среды и здоровья людей. Соблюдайте требования местного законодательства, касающиеся утилизации акку­муляторных батарей.
56
9. ТРАНСПОРТИРОВКА/ХРАНЕНИЕ
Чтобы исключить возможность утечки топлива при транспортировке либо хранении, миниэлектростанция должна находиться в рабочем вертикальном положении, вы­ключатель зажигания должен быть установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Переклю­чатель топливного клапана должен находиться в положении «OFF» («ВЫКЛ»).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При транспортировке миниэлектростанции:
• Запрещается переливать топливный бак.
• Запрещается эксплуатировать миниэлектростанцию на автомобиле. Для эксплуатации генератор следует снять с автомобиля и установить в хоро­шо проветриваемом помещении.
• При погрузке миниэлектростанции на автомобиль, не устанавливайте ее в места, куда падают прямые солнечные лучи. При длительном нахождении миниэлектростанции в закрытом кузове автомобиля, высокая температу­ра способна вызвать испарение топлива, что может привести к взрыву.
• При перевозке генератора запрещается двигаться на автомобиле по до­рогам с неровным покрытием в течение длительного времени. При необ­ходимости транспортировать миниэлектростанцию длительное время в тяжелых дорожных условиях, следует слить топливо из топливного бака ее двигателя.
ВНИМАНИЕ: Если вы поднимаете миниэлектростанцию вместе с помощником, то старай­тесь не хвататься за рукоятки. Держите генератор за нижнюю часть рамы, как показано на рисунке.
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РАМЫ
РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
57
Перед тем, как поставить миниэлектростанцию на длительное хранение:
1. Хранить миниэлектростанцию следует в сухом и непыльном помещении.
2. Слейте топливо.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Бензин является легковоспламеняющимся веществом и при определенных условиях взрывоопасен. Слив бензина следует производить при неработаю­щем двигателе на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помеще­ниях. Запрещается курить, пользоваться открытым пламенем или вносить искрящие предметы в рабочую зону.
a. Разместите под сливным шлангом карбюратора подходящую емкость. b. Поверните топливный кран в положение «ON» (открыт). Открутив пробку сливной
горловины карбюратора, слейте топливо из карбюратора и топливного бака в предназначенную для этого емкость.
СЛИВНАЯ ПРОБКА
c. По окончании слива топлива надежно затяните пробку и поверните топливный
кран в положение «OFF» (закрыт).
d. Снимите и опустошите отстойник, затем установите его на место.
3. Замените моторное масло (см. стр. 46).
4. Выверните свечу зажигания и залейте в цилиндр двигателя примерно одну сто­ловую ложку чистого моторного масла. Проверните вал двигателя несколько раз, чтобы масло растеклось по трущимся поверхностям, затем вверните свечу зажигания на место.
5. Потяните рукоятку стартера до появления сопротивления. При этом поршень за­ймет положение верхней точки такта сжатия. И впускные, и выпускные клапаны будут закрыты. Хранение миниэлектростанции в таком виде предохранит ее от внутренней коррозии двигателя.
58
6. Снимите крышку для технического обслуживания и отсоедините провод от от­рицательного ( —) вывода АКБ (см. стр. 54). Замотайте клемму отрицательного провода изолентой.
Раз в месяц подзаряжайте аккумуляторную батарею (см. стр. 55 ).
7. Установите кожух для технического обслуживания на место.
8. Храните миниэлектростанцию в чистоте.
59
10. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Если двигатель не заводится:
Проверьте, имеется ли топливо в топливном баке.
ДА
Проверьте, установлен ли выключатель зажигания в положение ON (ВКЛ).
ДА
Проверьте, повернут ли топливный кран в положение «ON» («ВКЛ»).
ДА
Проверьте, соответствует ли уровень моторного масла в двигателе штатному.
ДА
5. В хорошем ли состоянии свеча зажигания?
ДА
Проверьте, поступает ли топливо в карбюратор.
НЕТ
НЕТ
НЕТ
НЕТ
НЕТ
НЕТ
Заправьте топливный бак (см. стр. 24).
Установите выключатель зажигания в положение «ON» («ВКЛ»).
Установите топливный кран в положение ON (открыт).
Долейте моторное масло рекомендованной марки (см. стр. 22).
Очистите свечу зажигания и отрегулируйте зазор между электродами. Замените при необходимости (см. стр. 50).
Проведите чистку отстойника (см. стр. 49).
ДА
Если двигатель все еще не запускается, обратитесь к уполномоченному дилеру компании Honda.
60
Для проведения проверки:
1) Переведите регулятор топливного клапана в по­ложение OFF (ВЫКЛ), затем открутите болт сливной горловины.
2) Установите топливный кран в положение ON (открыт). Топливо должно вытекать из сливного отверстия.
Если подключенный потребитель тока не работает:
Только типы F, G и IT: Проверьте, находится ли предохранитель цепи переменного тока в положении ON (ВКЛ).
ДА
Проверьте, горит ли сигназизатор выходной нагрузки зеленого цвета.
Проверьте, горит ли
ДА
Проверьте потребитель тока на наличие неисправ­ностей.
сигназизатор выход­ной нагрузки зеленого цвета.
НЕТ
ДА
НЕТ
НЕТ
НЕТ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Установите предохрани­тель цепи переменного тока в положение ON (ВКЛ).
Обратитесь к официаль­ному дилеру компании Honda.
Обратитесь к официаль­ному дилеру компании Honda.
ЕСТЬ НЕИСПРАВНОСТИ
Замените потребитель
тока исправным.
Отдайте потребитель
тока в ремонт.
61
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размеры и масса
Модель EM50is
Код обозначения EAJJ
Длина [с поднятыми рукоятками] 810 мм [1155 мм]
Ширина 672 мм
Высота [с поднятыми рукоятками] 692 мм [709 мм]
Сухая масса (вес) 98,9 кг
Двигатель
Модель GX340K1
Тип двигателя
Рабочий объем 337 см Диаметр цилиндра х Ход поршня 82,0 х 64,0 мм Степень сжатия 8.0:1 Частота вращения коленчатого вала (при включенной
системе управления дроссельной заслонкой) Система охлаждения Принудительная, воздушная Система зажигания Транзисторная Количество масла 1,1 л Заправочная емкость топливного бака 16,5 л
Свеча зажигания BPR5ES (NGK),W16EPR-U (DENSO)
Аккумуляторная батарея 12 В 11,2 А-ч/10 ч
Генератор
Модель EM50is
Тип Типы F, G и IT
Номинальное выходное напряжение (В)
Цепь переменного тока (АС)
Номинальная частота (Гц) 50 Номинальная сила тока (А) 19.6 Номинальная мощность (кВ*А) 4.5
Максимальная мощность (кВ*А) 5.0
4-тактный, одноцилиндровый, с верхним
расположением клапанов
3
2 400 - 3 600 об/мин
230
Цепь пере­менного тока (АС)
62
Модель EM50is
Тип S R U L Номинальное выходное напряжение (В) 220 240 120/240 Номинальная частота (Гц) 60 50 50 60 Номинальная сила тока (А) 20.5 18.8 37.5/18.8 Номинальная мощность (кВ*А) 4.5
Максимальная мощность (кВ*А) 5.0
Уровень шума
Модель EM50is
Тип F, G, IT S, L, U, R
Уровень звукового давления по методике 98/37/EC
Место расположения микрофона
УПРАВЛЕНИЯ
1.0 м
ПАНЕЛЬ
81 дБ
1.60 м
96 дБ
Центр
Максимальный уровень шума (Lwa), измеренный по методике 2000/14/EC при включенной системе управления дроссельной заслонкой.
что соответствует стандартам и не требует применения оператором специальных средств защиты слуха. Однако, пока не найдены взаимосвязи между уровнем и дли­тельностью воздействия, это не может быть определяющим в вопросе применения/ не применения таких средств. На результат влияют такие факторы как характеристики помещения, наличие иных источников шума, число одновременно работающих мини­электростанций, а так же индивидуальные особенности каждого человека. Также до­пустимый порог уровня шума может быть не одинаков в разных странах. Как бы то ни было, данная информация о возможных рисках должна быть принята к сведению поль­зователем миниэлектростанции для принятия им решения о мерах по защите от них.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Компания Honda оставляет за собой право изменять спецификации миниэлектро­станций без предварительного уведомления.
63
Размеры и масса
Модель EM65is
Код обозначения EAHJ
Длина [с поднятыми рукоятками] 810 мм [1155 мм]
Ширина 672 мм
Высота [с поднятыми рукоятками] 692 мм [709 мм]
Сухая масса (вес) 98,9 кг
Двигатель
Модель GX390K1
Тип двигателя
Рабочий объем 389,2 см Диаметр цилиндра х Ход поршня 88,0 х 64,0 мм Степень сжатия 8.0:1 Частота вращения коленчатого вала (при включенной
системе управления дроссельной заслонкой) Система охлаждения Принудительная, воздушная Система зажигания Транзисторная Количество масла 1,1 л Заправочная емкость топливного бака 16,5 л
Свеча зажигания BPR5ES (NGK),W16EPR-U (DENSO)
Аккумуляторная батарея 12 В 11,2 А-ч/10 ч
4-тактный, одноцилиндровый, с верхним
расположением клапанов
3
2 400 - 3 600 об/мин
Генератор
Модель EM65is Тип Типы F, G и IT
Номинальное выходное напряжение (В) 230
Цепь пере­менного тока (АС)
Цепь пере­менного тока (АС)
Номинальная частота (Гц) 50 Номинальная сила тока (А) 23.9 Номинальная мощность (кВ*А) 5.5 Максимальная мощность (кВ*А) 6.5
Модель EM65is
Тип S R U L
Номинальное выходное напряжение (В) 220 24 0 120/240 Номинальная частота (Гц) 60 50 50 60 Номинальная сила тока (А) 25.0 22.9 45.8/22.9 Номинальная мощность (кВ*А) 5.5
Максимальная мощность (кВ*А) 6.5
64
Уровень шума
Модель EM50is
Тип F, G, IT S, L, U, R
Уровень звукового давления по методике 98/37/EC
Место расположения микрофона
ПАНЕЛЬ
Центр
Максимальный уровень шума (Lwa), измеренный по методике 2000/14/EC при включенной системе управления дроссельной заслонкой.
УПРАВЛЕНИЯ
82 дБ
1.60 м
1.0 м
97 дБ
что соответствует стандартам и не требует применения оператором специальных средств защиты слуха. Однако, пока не найдены взаимосвязи между уровнем и дли­тельностью воздействия, это не может быть определяющим в вопросе применения/ не применения таких средств. На результат влияют такие факторы как характери­стики помещения, наличие иных источников шума, число одновременно работаю­щих миниэлектростанций, а так же индивидуальные особенности каждого человека. Также допустимый порог уровня шума может быть не одинаков в разных странах. Как бы то ни было, данная информация о возможных рисках должна быть принята к сведению пользователем миниэлектростанции для принятия им решения о мерах по защите от них.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Компания Honda оставляет за собой право изменять спецификации миниэлектро­станций без предварительного уведомления.
65
12. УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
Важность правильной сборки
Правильная сборка является важным фактором обеспечения безопасности опера­тора и надёжной работы оборудования. Любая ошибка или недосмотр при сборке и проведении технического обслуживания могут стать причиной возникновения де­фекта, повреждения двигателя или травмирования оператора. Ненадлежащая сборка может привести к возникновению ситуации, опасной для жизни и здоровья обслуживающего персонала.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Тщательно следуйте всем собранным в Руководстве рабочим инструкциям и предостережениям, касающимся сборки.
Некоторые из наиболее важных предостережений по безопасности приведе­ны ниже. Невозможно предостеречь от всех возможных опасностей, которые могут возникнуть во время проведения сборки. Только вы сами можете ре­шить, выполнять или не выполнять ту или иную операцию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Невозможность правильно и безопасно выполнить все указания по безопас­ности может стать причиной серьезной травмы или гибели.
Тщательно следуйте всем собранным в Руководстве рабочим инструкциям и предостережениям.
66
Информация, относящаяся к безопасности
Перед началом работ удостоверьтесь, что вы ясно понимаете все основные пра-
вила безопасного труда, и что у вас имеется подходящая одежда и средства за­щиты. При выполнении сборки обратите особое внимание на следующее:
Перед тем, как начать работу, прочитайте инструкции по её выпонению и удостоверьтесь, что у вас есть инструмент и навыки, необходимые для безопасного проведения работ.
Перед началом любых работ по обслуживанию или ремонту убедитесь, что дви-
гатель остановлен. Это поможет избежать нескольких возможных рисков.
Окись углерода, которая содержится в отработавших газах, обладает высокой токсичностью.
Не эксплуатируйте миниэлектростанцию вблизи открытых дверей или окон.
Ожоги о горячие части двигателя. Перед началом работ дайте двигателю и системе выпуска остыть.
Получение травм от вращающихся деталей двигателя. Не производите запуск двигателя, если только это не предписывается инструкцией. После запуска двигателя держите свои руки, пальцы и полы одежды на безопасном расстоянии от подвижных деталей. Работа двигателя со снятыми защитными устройствами не допускается.
Будьте внимательны при работе с топливом или аккумуляторной батареей, чтобы
исключить риск возгорания или взрыва. Для очистки деталей используйте толь­ко негорючий растворитель. Не используйте бензин. Не подносите к элементам топливной системы сигареты, источники образования искр и открытое пламя.
67
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, ВХОДЯЩЕЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Комплект колес, установка
Запрещается эксплуатировать генератор со снятыми колесами. Колеса обеспечи­вают необходимое расстояние между землей и впускным отверстием.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если колеса не установлены, то это может стать причиной засасывания во впускное отверстие грязи и мелких частиц, что вызовет поломку миниэлектростанции. Всег­да эксплуатируйте миниэлектростанцию только с установленными колесами.
1. Установите оба колеса на ось, используя шайбы и шплинты.
2. Установите валы колес в сборе на миниэлектростанцию с помощью четырех фланцевых болтов 8 X 16 мм.
3. Установите две опоры на нижнюю часть рамы миниэлектростанции с помощью четырех фланцевых болтов 8 X 16 мм.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ: 24 — 29 Нм
ФЛАНЦЕВЫЙ БОЛТ 8 X 16 мм (4 шт.)
ОПОРА (2 шт.)
КОЛЕСО (2 шт.)
ФЛАНЦЕВЫЙ БОЛТ 8 X 16 мм (4 шт.)
ВНУТРЬ
ДЛИННАЯ ЧАСТЬ
ОСЬ
ШАЙБА 20 мм (2 шт.)
ШПЛИНТ 4.0X28 (2 шт.)
68
Рукоятки, установка
Установите рукоятки в сборе при помощи 12-миллиметровых шайб, пружинных шайб и болтов держателя рукояток.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ: 24 — 29 Нм
БОЛТ ДЕРЖАТЕЛЯ РУКОЯТОК (2 шт.)
РУКОЯТКИ В СБОРЕ
ПРУЖИННАЯ ШАЙБА (2 шт.)
ШАЙБА 20 ММ (2 шт.)
Проверьте надежность крепления рукояток после сборки.
Для поднятия рукояток:
Поднимите рукоятки в горизонтальное положение. Рукоятки автоматически защел­кнутся в поднятом положении.
РЫЧАГ ФИКСАТОРА РУКОЯТОК
РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
69
Задняя ручка, установка
Установите заднюю ручку на раму миниэлектростанции с помощью двух фланцевых болтов 8 X 45 мм. МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ: 24 — 29 Нм
ФЛАНЦЕВЫЙ БОЛТ 8 X 45 мм (2 шт.)
ЗАДНЯЯ РУЧКА
70
Аккумуляторная батарея
Аккумуляторная батарея может входить в комплект поставки миниэлектростанции, или быть дополнительным оборудованием.
Номер аккумуляторной батареи по каталогу запасных частей: 31500-MCR-D02
1. Снимите крышку для технического обслуживания (см. стр. 52).
2. (для миниэлектростанций с АКБ входящей в комплект поставки)
АКБ находится в транспортном положении (отсоединена от проводов и закрепле-
на в отсеке для АКБ). Снимите ремень с нижнего крюка и выньте АКБ. Освободите красный и черный провода от транспортных хомутов и установите АКБ на место.
(для миниэлектростанций с АКБ не входящей в комплект поставки) Снимите ремень с нижнего крюка. Освободите красный и черный провода от транспортных хомутов и установите
АКБ на место.
3. Снимите с положительного ( + ) вывода АКБ защитный колпачок и присоедините к положительному ( + ) выводу АКБ красный провод.
4. Присоедините к отрицательному ( — ) выводу АКБ черный провод.
5. Закрепите АКБ зацепив страховочный ремень за нижний крюк.
6. Установите на место крышку для технического обслуживания.
Никогда не используйте миниэлектростанцию без крышки для технического обслу­живания, иначе эффективность работы миниэлектростанции снизится.
ТРАНСПОРТНЫЙ ХОМУТ
КРАСНЫЙ ПРОВОД (ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (+))
СТРАХОВОЧНЫЙ РЕМЕНЬ
АККУМУ­ЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ
ЧЕРНЫЙ ПРОВОД (ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (—))
71
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, НЕ ВХОДЯЩЕЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Пульт дистанционного управления
1. Снимите крышку для технического обслуживания (см. стр. 52).
2. Снимите заглушку с 6-штыревого разъема.
ЗАГЛУШКА
3. В верхней части крышки для технического обслуживания (примерно посереди­не) имеется легкосъемная пластина. Осторожно выньте эту пластину.
ЛЕГКОСЪЕМНАЯ ПЛАСТИНА
72
4. Пропустите кабель пульта дистанционного управления через специальную уплотнительную вставку и зафиксируйте эту вставку в образовавшемся после удаления пластины отверстии крышки для технического обслуживания.
5. Подсоедините кабель ПДУ к 6-штыревому разъему.
6. Установите на место крышку для обслуживания и надежно закрутите шуруп.
КАБЕЛЬ ДИСТАНЦИОН­НОГО УПРАВЛЕНИЯ
КАБЕЛЬ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
КРЫШКА ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ВСТАВКА
7. Для предотвращения самопроизвольного отсоединения кабеля ПДУ от разъема, закрепите кабель на корпусе миниэлектростнции при помощи хомута, как пока­зано на рисунке.
КРЕПЛЕНИЕ КАБЕЛЯ
Никогда не используйте миниэлектростанцию без крышки для технического об­служивания, иначе эффективность работы миниэлектростанции снизится.
Когда ПДУ не используется, закрывайте разъем заглушкой.
ЗАГЛУШКА
73
Запуск двигателя с пульта дистанционного управления:
1. Только типы В, L:
Определите необходимое напряжение вырабатываемой электроэнергии и в со-
ответствии с ним установите переключатель напряжения в нужное положение.
2. Поверните топливный кран в положение «ON» (открыт).
3. Поверните замок зажигания в положение REMOTE (до конца влево).
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START (ПУСК)
ДИС-
ТАНЦИ-
ОННОЕ
УПРАВ-
ЛЕНИЕ
OFF
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
OFF
РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ
ТОПЛИВНЫМ КРАНОМ
4. Нажмите и удерживайте кнопку стартера, пока не включится контрольная лампа. Кнопка стартера автоматически отключится после запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ: При пуске не используйте стартер более, чем 5 секунд. Если двигатель не запу­стился в течение 5 секунд, отпустите выключатель зажигания, и сделайте паузу не менее 10 секунд перед повторной попыткой запуска двигателя.
(для типа B, F, G и IT)
КНОПКА
СТАРТЕРА
(для типа S, U, L и R)
74
КОНТРОЛЬНАЯ
ЛАМПА
Остановка двигателя с пульта дистанционного управления:
1. Нажмите кнопку Stop.
(Типы F, G и IT) (Типы S, U, R и L)
КНОПКА STOP
2. Остановите двигатель, переведя замок зажигания в положение «ОFF» (ВЫКЛ).
3. Переведите переключатель топливного клапана в положение «OFF» (ВЫКЛ).
(для типа F, G и IT)
ON (ВКЛ)
(для типа S, U, L и R)
ON (ВКЛ)
OFF
ДИСТАНЦИОННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
START (ПУСК)
ДИС­ТАНЦИ­ОННОЕ УПРАВ-
ЛЕНИЕ
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
OFF
OFF
РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ
ТОПЛИВНЫМ КРАНОМ
75
Комплект грузовой проушины, установка
1. Расположите грузовую проушину над центром тяжести миниэлектростанции, как показано на рисунке.
2. Вставьте концы проушины в пазы кронштейнов, установите кронштейны на раму и надежно заверните болты кронштейнов.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ: 24 — 29 Нм
ФЛАНЦЕВЫЙ БОЛТ 8 X 16 мм (4 шт.)
ТОПЛИВНЫЙ БАК
КРОНШТЕЙН ПРОУШИНЫ (2 шт.)
ГРУЗОВАЯ ПРОУШИНА
ГРУЗОВАЯ ПРОУШИНА
БОКОВАЯ ЧАСТЬ
ГЕНЕРАТОРА
76
РЕБРО
13. АДРЕСА ОСНОВНЫХ ДИСТРИБЬЮТОРОВ КОМПАНИИ HONDA
Более подробную информацию можно получить в Информационном центре для клиентов по следующим адресам и телефонным номерам:
Honda Motor Europe (North)
АВСТРИЯ
Hondastrae 1
2351 Wiener Neudorf
Тел. : +43 (0)2236 690 0
Факс: + 43 (0)2236 690 480
http://www.honda.at
БЕЛЬГИЯ
Honda Motor Europe (North)
Doornveld 180-184
1731 Zellik Тел. : +32 2620 10 00 Факс: +32 2620 10 01
http://www.honda.be
BH_PE@HONDA-EU.
COM
БОЛГАРИЯ
Kirov Ltd.
49 Tsaritsa Yoana blvd
1324 Sofia
Тел.: +359 2 93 30 892
Факс: + 359 2 93 30 814
http://www.kirov.net
honda@kirov.net
КАНАРСКИЕ ОСТРОВА
Automocion Canarias S.A. Carretera General del Sur,
KM. 8,8
38107 Santa Cruz deTenerife
Тел. : + 34 (922) 620 617 Факс: +34 (922) 618 042
http://www.aucasa.com
ventas@aucasa.com
taller@aucasa.com
ХОРВАТИЯ
Hongoldonia d.o.o.
Jelkovecka Cesta 5
10360 Sesvete — Zagreb
Тел. : +385 1 2002053
Факс: +385 1 2020754
http://www.hongoldonia.hr
КИПР
Alexander Dimitriou &
Sons Ltd.
162, Yiannos Kranidiotis
Avenue
2235 Latsia, Nicosia
Тел. : + 357 22 715 300
Факс: + 357 22 715 400
ЧЕХИЯ
BG Technik cs, a.s.
U Zavodiste 251/8
15900 Prague 5 - Velka
Chuchle
Тел. : +420 2 838 70 850
Факс: + 420 2 667 111 45
http://www.honda-stroje.cz
ДАНИЯ
Tima Products A/S
Tårnfalkevej 16 - Postboks 511
2650 Hvidovre
Тел.: +45 36 34 25 50
Факс: +453677 1630
http://www.tima.dk
ФИНЛЯНДИЯ
OY Brandt AB.
Tuupakantie7B
01740 Vantaa
Тел. : +358 20 775 7200
Факс: +358 9 878 5276
http://www.brandt.fi
ФРАНЦИЯ
HONDA RELATIONS CLIENTS
TSA 80627
45146 St Jean de la Ruelle
CEDEX
Тел. : 02 38 81 33 90
Факс: 02 38 81 33 91
http://www.honda.fr
relationsclientele.
produits-
equipement@honda-eu.com
ГЕРМАНИЯ
Honda Motor Europe (North)
GmbH
Sprendlinger Landstraße 166
63069 Offenbach am Main
Тел. : +49 69 8300 60
Факс: + 49 69 8300 65100
http://www.honda.de
info@post.honda.de
ГРЕЦИЯ
General Automotive Co S.A.
71 Leoforos Athinon
10173 Athens
Тел. : +30 210 349 7809
Факс: +30 210 346 7329
http://www.honda.gr
info@saracakis.gr
77
ВЕНГРИЯ
Mo.Tor.Pedo Co Ltd.
Kamaraerdei ut 3.
2040 Budaors Тел. : +36 23 444 971 Факс: +36 23 444 972
http://www.hondakisgepek.hu
info@hondakisgepek.hu
МАЛЬТА
The Associated Motors
Company Ltd.
New Street in San Gwakkin
Road
Mriehel Bypass, Mriehel QRM
17
Тел. : +356 21 498 561
Факс: +356 21 480 150
РЕСПУБЛИКА БЕЛОРУСИЯ
Scanlink Ltd.
Kozlova Drive, 9
220037 Minsk
Тел. : +375 172 999090
Факс: +375 172 999900
ИРЛАНДИЯ
Two Wheels Ltd.
Crosslands Business Park
Ballymount Road
Dublin 12 Тел. : +353 01 460 2111 Факс: +353 01 456 6539
http://www.hondaireland.ie
sales@hondaireland.ie
ИТАЛИЯ
Honda Italia Industriale S.p.A.
Via della Cecchignola, 5/7
00143 Roma
Тел. : +848 846 632
Факс: +39 065 4928 400
http://www.hondaitalia.com info.power@honda-eu.com
ЛАТВИЯ
Bensons Auto
Kr.Valdemara Street 21, 646
office
Riga, 1010 Тел. : +371 7 808 333 Факс: +371 7 808 332
http://www.honda-power.lv
ЛИТВА
JP Motor Ltd
Kubiliausstr. 6
08234 Vilnius
Тел.: +370 5 276 5259
Факс: +370 5 276 5250
http://www.hondapower.lt
НИДЕРЛАНДЫ
Honda Motor Europe (North)
Afd. Power Equipment­Capronilaan 1 1119 NN Schiphol-Rijk Tel. : +31
20 7070000 Факс. +31 20
7070001 http://www.honda.nl
НОРВЕГИЯ
Berema AS
P.O. Box 454
1401 Ski
Тел.: +47 64 86 05 00 Факс: +47 64 86 05 49 http://www.berema.no
berema@berema.no
ПОЛЬША
Aries Power Equipment Sp.
z o.o.
ul. Wroclawska 25A
01-493 Warszawa
Тел. : +48 (22) 861 43 01
Факс: + 48 (22) 861 43 02
http://www.hondapower.pl
info@hondapower.pl
ПОРТУГАЛИЯ
Honda Portugal, S.A.
Abrunheira
2714-506 Sintra
Тел. : +351 21 915 53 33
Факс: +351 21 915 23 54
http://www.honda.pt
honda.produtos@honda-
eu.com
РУМЫНИЯ
Hit Power Motor Srl
Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6
060274 Bucuresti
Тел. : +40 21 637 04 58
Факс: + 40 21 637 04 78
http://www.honda.ro
hit_power@honda.ro
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Honda Motor Rus Llc
42/1-2, ул. Большая Яки-
манка
117049, Москва
Тел. : +74 95 745 20 80 Факс: +74 95 745 20 81 http://www.honda.co.ru
СЕРБИЯ И ЧЕРНОГОРИЯ
Bazis Grupa d.o.o.
Grcica Milenka39
11000 Belgrade
Тел. : +381 11 3820 300
Факс: +381 11 3820 301
http://www.hondasrbija.co.yu
СЛОВАЦКАЯ РЕСПУБЛИКА
Honda Slovakia, spol. s r.o.
Prievozsk 6 - 821 09
Bratislava
Slovak Republic Тел. : +421 2 32131112 Факс: +421 232131111
http://www.honda.sk
78
AS Domzale Moto Center D.O. O.
СЛОВЕНИЯ
Blatnica 3A
1236Trzin
Тел. : +386 1 562 22 42
Факс: +386 1 562 37 05
http://www.as-domzale-motoc.si
УКРАИНА
Honda Ukraine LLC
101 Volodymyrska Str. - Build. 2
Kiev 01033
Тел. : +380 44 390 1414
Факс: + 380 44 390 1410
http://www.honda.ua
Greens Power Products, S.L.
ИСПАНИЯ
Avda. Ramon Ciurans, 2
08530 La Garriga - Barcelona
Тел. : +34 3 860 50 25
Факс: +34 3 871 81 80
http://www.hondaencasa.com
ШВЕЦИЯ
Honda Nordic AB
Box 50583 - Västkustvägen 17
120215 Malmö
Тел. : + 46 (0)40 600 23 07
Факс: + 46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.se
hpesinfo@honda-eu.com
ШВЕЙЦАРИЯ
Honda Suisse S.A.
10, Route des Moulières
1214 Vemier- Genève
Тел. : +41 (0)22 939 09 09
Факс: + 41 (0)22 939 09 97
http://www.honda.ch
ТУРЦИЯ
Anadolu Motor Uretim Ve
Pazarlama AS (ANPA)
Esentepe mah. Anadolu
Cad. No: 5
Kartal 34870 Istanbul
Тел. : +90 216 389 59 60
Факс: + 90 216 353 31 98
http://www.anadolu motor.
com.tr
antor@antor.com.tr
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Honda (ULC) Power Equipment
470 London Road
Slough - Berkshire, SL3 8QY
Тел. : + 44 (0)845 200 8000
Факс: + 44 (0)1 753 590 732
http://www.honda.co.uk
customer.service®
honda-eu.com
АВСТРАЛИЯ
Honda Australia Motorcycle and
Power Equipment Pty. Ltd
1954-1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Тел.: (03)9270 1111
Факс: (03)9270 1133
79
14. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
(нанесен на внутренней стороне крышки миниэлектростанции)
Типы F, G и IT ....................................................................................................W-1
Тип L ................................................................................................................ W-2
Типы R, S и U ....................................................................................................W-3
АББРЕВИАТУРЫ
Аббре­виатура
ACCP
ACOR BAT CCM
CPB D EcoSw
EgB ESw ETS
FrB FuB (F) Ge GeB GCU
GT (G) IgC IgPG
IU (IT) MW OAL
Ol OLSw OP
Наименование компонента
Предохранитель цепи переменного тока Розетка переменного тока Аккумуляторная батарея Электродвигатель управления воздуш­ной заслонкой Блок панели управления Диод Выключатель дроссельной заслонки системы ЕСО Блок двигателя Замок зажигания Датчик температуры двигателя Блок рамы Блок предохранителей Тип F Генератор Блок генератора Блок управления миниэлектростанции Клемма заземления Типы G, GW Катушка зажигания Импульсный генератор зажигания Блок инвертера Тип IT Первичная обмотка Сигнализатор низкого давления масла Сигнализатор перегрузки Датчик уровня масла По заказу
Аббревиатура
PL
RCB
RcBX
RTM (R) SP SSw StM StSw SW (S) TCM
(U) VSSw WTM
ЦВЕТОВАЯ МАРКИРОВКА ПРОВОДОВ
Bl Y Bu G R W Br О Lb Lg P Gr
Наименование компонента
Сигнализатор выходной нагрузки Пульт дистанционного управления Блок дистанционного управления Красная бирка Тип R Свеча зажигания Кнопка STOP Электродвигатель стартера Кнопка стартера Вторичная обмотка Тип S Электродвигатель привода дроссельной заслонки Тип U Переключатель напряжения Белая бирка
ЧЕРНЫЙ Желтый Синий Зеленый КРАСНЫЙ Белый Коричневый Оранжевый Голубой Салатовый Розовый Серый
80
КОММУТАЦИЯ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
E
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
OFF
ON (ВКЛ)
START (ПУСК)
IG ST SUB ACC BAT REM
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКОЙ
COM (-) SW
ON
OFF
81
РОЗЕТКА
Форма
Тип
F
G
IT
82
РОЗЕТКА
Форма
Тип
U
S, R
L
83
E
M50is65isWD.indd2 2008/10/1714:56:54
E
M50is65isWD.indd3 2008/10/1714:56:55
Loading...