Hobart HELMET: PILLAR AUTO-DARKENING User guide [fr]

Page 1
OM-281958C/cfr 201908
Série Pillart
Casques de soudage à obscurcissement
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.HobartWelders.com
Page 2
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
1-1. Symboles utilisés 1............................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1.............................................
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements 2.....................................
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille 3........................................
1-5. Principales normes de sécurité 3................................................
SECTION 2 FICHE TECHNIQUE 4...................................................
SECTION 3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 5........................................
3-1. Commandes du casque 5......................................................
3-2. Modes d’alimentation 5.........................................................
SECTION 4 RÉGLAGE DU SERRETÊTE 6..........................................
SECTION 5 REMPLACEMENT DES COUVRELENTILLES 7...........................
5-1. Remplacement du couvrelentille extérieur 7......................................
5-2. Remplacement du couvrelentille intérieur 8......................................
SECTION 6 INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION 9...........
SECTION 7 ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE 9.......................................
SECTION 8 − DÉPANNAGE 10.......................................................
SECTION 9 LISTE DES PIÈCES 11..................................................
SECTION 10 GARANTIE LIMITÉE 12................................................
Page 3
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE LIRE AVANT UTILISATION
helmet_201808_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention!
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires
afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expé­rience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-281958 Page 1
Page 4
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe.
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Ne pas utiliser de casque
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dég­raisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hau­tement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
A
VERTISSEMENT
OM-281958 Page 2
: cancer et troubles de la reproduction www.P65Warnings.ca.gov
Page 5
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé Taille
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Coupage au plasma
(PAC)
Soudage au plasma
(PAW)
d’électrode
po. (mm)
Moins que 3/32 (2,4) 3/325/32 (2,44,0)
5/321/4 (4,06,4) Plus que 1/4 (6,4)
Légère Lourde
Courant d’arc en
ampères
Moins que 60
60160 160250 250550
Moins que 60
60160 160250 250500
Moins que 50
50150 150500
Moins que 500
5001000
Moins que 20
2040 4060 6080
80300 300400 400800
Moins que 20
20100 100400 400800
Opacité de
protection
minimum
No.
7
8 10 11
7 10 10 10
8
8 10
10 11
4
5
6
8
8
9 10
6
8 10 11
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
−−
10 12 14
−−
11 12 14
10 12 14
12 14
4 5 6 8
9 12 14
68
10 12 14
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.an­si.org).
OM-281958 Page 3
Page 6
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ de vision 96 x 42 mm (3,78 x 1,65 po) Temps de réaction 0,0001 sec (1/10 000 sec) Teintes disponibles État sombre : N_ 10/État clair : N_ 3
Alimentation Source d’alimentation Cellule solaire et batterie non remplaçable Capteurs
Température de fonctionnement 14_F à 149_F / 10_C à +65_C
Procure une protection continue contre les rayons UV et IR
Activation/désactivation automatique
Deux – Indépendants/redondants
. En cas d’entreposage par très basses
températures, température ambiante avant le soudage.
Poids total 16,8 lb (475 g) Normes ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15 Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (Voir la Section 9)
ramenez le casque de soudage à la
Notes
OM-281958 Page 4
Page 7
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
. Retirez les films protecteurs de la
lentille avant de procéder au soudage.
1 Champ de visualisation de la
1
2
3
lentille 2 Capteurs d’arc 3 Cellule solaire
Le casque n’est pas muni de boutons ou de commandes. La cellule s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage.
L’arc de soudage maintient la charge dans la batterie. La lentille continuera à fonctionner lorsque la charge de la batterie est faible, mais le degré d’obscurcissement de la lentille (dans un état sombre) sera plus clair. Remplacez la lentille si le degré d’obscurcissement de la lentille (dans un état sombre) est plus clair que d’habitude.
Vérifiez que la lentille auoobscurcissante fonctionne correctement en dirigeant le casque vers une source lumineuse et en passant la main devant les capteurs d’arc. La lentille devrait changer de teinte.
. La lentille auto−obscurcissante
consomme moins d’un (1)
microampère
veille. Reportezvous à la section
3-2 pour obtenir davantage
d’informations
batterie dans les différents modes
d’alimentation.
de batterie en mode
sur l’utilisation de la
3-2. Modes d’alimentation
La lentille autoobscurcissante dispose de trois modes d’alimentation attente et marche (on). La lentille se met automatiquement lorsque la lumière ambiante est faible (moins de 3 lux). La lentille consomme moins d’un (1) microampère de pile en mode veille.
Lorsque la lumière ambiante dépasse 10 lux, la lentille
: veille (arrêt),
en veille
passe automatiquement en mode veille et est prête pour le soudage. La lentille s’appuie sur la cellule solaire pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode veille.
Lorsque le soudage commence, la lentille s’allume automatiquement (s’assombrit). Dans la plupart des cas, la cellule solaire fournit suffisamment d’énergie pour faire fonctionner la lentille pendant
le soudage. Cependant, la lentille peut utiliser à la fois l’énergie solaire et l’énergie de la batterie lorsque le réglage du degré d’obscurcissement est élevé.
La lentille revient en mode veille immédiatement après l’arrêt du soudage, puis passe en mode veille si l’éclairage (moins de 3 lux).
ambiant est faible
OM-281958 Page 5
Page 8
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
1
5
3
. Il existe quatre
réglages différents : partie supérieure du serretête, serrage, réglage de l’angle et réglage de la distance.
1 Réglage du serretête
en hauteur
Ajuste le casque à la profondeur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité.
2 Réglage du niveau de
OM-281958 Page 6
appropriée sur
serrage
2 4
du serretête
Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement
3 Réglage de l’angle
Les encoches sur le côté droit du serre−tête permettent l’inclinaison casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez
désiré.
de régler
avant du
le bras de réglage à la position désirée.
4 Réglage de la distance 5 Vis du serretête Règle la distance entre le
visage et la lentille. Pour le régler, desserrez les vis du serretête et faitesle glisser vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’une des trois fentes de la glissière. Serrez les vis. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.)
Page 9
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur
! N’utilisez jamais la lentille
autoobscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs correctement installés. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie.
1 Languette de blocage 2 Lentille 3 Couvrelentille extérieur Retirez la lentille en faisant glisser la
languette de blocage vers la gauche. Retirez la lentille et le couvrelentille.
Installez un nouveau couvre−lentille. Installez la lentille et faites glisser la languette de blocage vers la droite.
ne sont pas
1
2
3
OM-281958 Page 7
Page 10
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur
! N’utilisez jamais la lentille
Retirez la lentille (Voir la Section 5-1). Retournez la lentille et poussez vers
le bas sur les languettes de blocage pour démonter le tout.
1 Couvrelentille intérieur Retirez le couvre−lentille intérieur de
l’armature. couvrelentille en place et remontez les composants. Réinstallez la lentille dans le casque en inversant la procédure ci−dessus.
. Assurezvous que le
autoobscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs correctement installés. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie.
couvrelentille repose bien en place (à plat) pour éviter la formation de buée.
ne sont pas
Remettez le
OM-281958 Page 8
1
Page 11
SECTION 6 INSTALLATION DES LENTILLES
GROSSISSANTES EN OPTION
1 Lentille grossissante en option Faites glisser la lentille
grossissante dans les supports de
1
fixation du casque tel qu’illustré. Alignez la lentille grossissante sur la lentille autoobscurcissante.
. Pour éviter que la lentille
grossissante ne s’embue, installez son côté plat orienté vers la lentille autoobscurcissante.
SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau.
Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque et ne le malmenez pas.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentilles. Laissezles sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
OM-281958 Page 9
Page 12
SECTION 8 DÉPANNAGE
Problème Solution
Aucun changement au niveau de la lentille autoobscurcissante; la lentille demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage.
Aucun changement au niveau de la lentille; la lentille demeure sombre lorsque l’arc de soudage est éteint, ou la lentille demeure sombre en l’absence d’arc.
Certaines parties de la lentille autoobscurcissante ne s’obscurcissent pas; des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres.
Changements ou papillotements au niveau de la lentille autoobscurcissante; la lentille s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage.
À l’état sombre; un obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la lentille autoobscurcissante.
Arrêtez immédiatement de souder. Nettoyez le couvre−lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurezvous que les capteurs font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs.
Réduisez les niveaux d’éclairage ambiant.
Arrêtez immédiatement de souder. La lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celuici est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille autoobscurcissante peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie).
Assurezvous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvrelentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc.
Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles autoobscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la lentille autoobscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée.
OM-281958 Page 10
Page 13
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
1
3
5
4
5
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de
série Pillar
N_
d’article
N_ de
pièce
Description Qté
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique
de série Pillar
2
1 770843 Serretête 1......... ... .............................................
216714 Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR 1........... ... ................
2 770274 Lentille dioptrique 150X 1....... ... ..................................
770276 Lentille dioptrique 200X 1......... ... ..................................
770277 Lentille dioptrique 250X 1......... ... ..................................
3 770847 Armature, Lentille de replacement (Pillar) ......... ...
4 770844 Lentille auto−obscurcissante 1......... ... ..............................
5 770848 Trousse, Lentille de protection transparente ......... ...
(inclut un joint en plastique) 1...............................
(lentilles intérieures/extérieures) (Pillar) 1.....................
En option
OM-281958 Page 11
Page 14
SECTION 10 GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ciaprès,
MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au Wisconsin, ÉtatsUnis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart d’origine ou appelez le 18003323281
En vigueur à compter du 1 janvier 2019Hob Helm (Casq Hob) 201902
OM-281958 Page 12
Page 15
Notes
s
é
Travaillez comme un pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécurit
aire. Consulter le
règles de sécurit au début de ce
guide.
Page 16
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Phone: 800-332-3281
Visitez notre site
www.HobartWelders.com
INSTRUCTIONS ORIGINALES IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01
Loading...