Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en
lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation
dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par
les symboles joints ou sont expliqués
dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si
on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures graves. Les dangers
possibles sont montrés par les
symboles joints ou sont expliqués dans
le texte.
AVIS− Indique des déclarations pas en relation avec
des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement!
Attention!
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE,
PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les
instructions ci-dessous y afférant pour les actions
nécessaires
afin d’éviter le danger.
1-2.Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes
qualifiées.
d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques
inhérents.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder
l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir,
une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
DPorter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-281958 Page 1
Page 4
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe.
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de
se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Ne pas utiliser de casque
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début
du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre
santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la
composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de
soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des
accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé,
et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces
éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3.Proposition californienne 65 Avertissements
A
VERTISSEMENT
OM-281958 Page 2
: cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov
Page 5
1-4.Tableau de sélection d’opacité de lentille
ProcédéTaille
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Coupage au plasma
(PAC)
Soudage au plasma
(PAW)
d’électrode
po. (mm)
Moins que 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Légère
Lourde
Courant
d’arc en
ampères
Moins que 60
60−160
160−250
250−550
Moins que 60
60−160
160−250
250−500
Moins que 50
50−150
150−500
Moins que 500
500−1000
Moins que 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
Moins que 20
20−100
100−400
400−800
Opacité de
protection
minimum
No.
7
8
10
11
7
10
10
10
8
8
10
10
11
4
5
6
8
8
9
10
6
8
10
11
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
−−
10
12
14
−−
11
12
14
10
12
14
12
14
4
5
6
8
9
12
14
6−8
10
12
14
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5.Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the
American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone:
1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
OM-281958 Page 3
Page 6
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ de vision96 x 42 mm (3,78 x 1,65 po)
Temps de réaction0,0001 sec (1/10 000 sec)
Teintes disponiblesÉtat sombre : N_ 10/État clair : N_ 3
Alimentation
Source d’alimentationCellule solaire et batterie non remplaçable
Capteurs
Température de fonctionnement14_F à 149_F / −10_C à +65_C
Procure une protection continue contre les rayons UV
et IR
Activation/désactivation automatique
Deux – Indépendants/redondants
. En cas d’entreposage par très basses
températures,
température ambiante avant le soudage.
Poids total16,8 lb (475 g)
NormesANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15
GarantieDeux ans à partir de la date d’achat (Voir la Section 9)
ramenez le casque de soudage à la
Notes
OM-281958 Page 4
Page 7
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
. Retirez les films protecteurs de la
lentille avant de procéder au
soudage.
1Champ de visualisation de la
1
2
3
lentille
2Capteurs d’arc
3Cellule solaire
Le casque n’est pas muni de boutons ou
de commandes. La cellule s’active
(s’obscurcit) automatiquement au début
du soudage et se désactive à la fin du
soudage.
L’arc de soudage maintient la charge
dans la batterie. La lentille continuera à
fonctionner lorsque la charge de la
batterie est faible, mais le degré
d’obscurcissement de la lentille (dans
un état sombre) sera plus clair.
Remplacez la lentille si le degré
d’obscurcissement de la lentille (dans
un état sombre) est plus clair que
d’habitude.
Vérifiez que la lentille
auo−obscurcissante fonctionne
correctement en dirigeant le casque
vers une source lumineuse et en
passant la main devant les capteurs
d’arc. La lentille devrait changer de
teinte.
. La lentille auto−obscurcissante
consomme moins d’un (1)
microampère
veille. Reportez−vous à la section
3-2 pour obtenir davantage
d’informations
batterie dans les différents modes
d’alimentation.
de batterie en mode
sur l’utilisation de la
3-2. Modes d’alimentation
La lentille
auto−obscurcissante
dispose de trois modes
d’alimentation
attente et marche (on). La
lentille se met
automatiquement
lorsque la lumière ambiante
est faible (moins de 3 lux). La
lentille consomme moins
d’un (1) microampère de pile
en mode veille.
Lorsque la lumière ambiante
dépasse 10 lux, la lentille
: veille (arrêt),
en veille
passe automatiquement en
mode veille et est prête pour
le soudage. La lentille
s’appuie sur la cellule solaire
pour l’alimentation lorsqu’elle
est en mode veille.
Lorsque le soudage
commence, la lentille
s’allume automatiquement
(s’assombrit). Dans la
plupart des cas, la cellule
solaire fournit suffisamment
d’énergie pour faire
fonctionner la lentille pendant
le soudage. Cependant, la
lentille peut utiliser à la fois
l’énergie solaire et l’énergie
de la batterie lorsque le
réglage du degré
d’obscurcissement est
élevé.
La lentille revient en mode
veille immédiatement après
l’arrêt du soudage, puis
passe en mode veille si
l’éclairage
(moins de 3 lux).
ambiant est faible
OM-281958 Page 5
Page 8
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
1
5
3
. Il existe quatre
réglages différents :
partie supérieure du
serre−tête, serrage,
réglage de l’angle et
réglage de la distance.
1Réglage du serre−tête
en hauteur
Ajuste le casque à la
profondeur
la tête pour assurer un bon
équilibre et une bonne
stabilité.
2Réglage du niveau de
OM-281958 Page 6
appropriée sur
serrage
24
du serre−tête
Pour le régler, tournez le
bouton d’ajustement situé
à l’arrière du casque vers
la gauche ou vers la droite
jusqu’à l’obtention de
l’ajustement
3Réglage de l’angle
Les encoches sur le côté
droit du serre−tête
permettent
l’inclinaison
casque. Pour le régler,
soulevez et repositionnez
désiré.
de régler
avant du
le bras de réglage à la
position désirée.
4Réglage de la distance
5Vis du serre−tête
Règle la distance entre le
visage et la lentille. Pour le
régler, desserrez les vis du
serre−tête et faites−le
glisser vers l’avant ou vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il
atteigne l’une des trois
fentes de la glissière.
Serrez les vis. (Les deux
côtés doivent être à la
même position pour une
bonne vision.)
Page 9
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur
!N’utilisez jamais la lentille
auto−obscurcissante si les
couvre−lentilles intérieurs et
extérieurs
correctement installés. Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
1Languette de blocage
2 Lentille
3Couvre−lentille extérieur
Retirez la lentille en faisant glisser la
languette de blocage vers la gauche.
Retirez la lentille et le couvre−lentille.
Installez un nouveau couvre−lentille.
Installez la lentille et faites glisser la
languette de blocage vers la droite.
ne sont pas
1
2
3
OM-281958 Page 7
Page 10
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur
!N’utilisez jamais la lentille
Retirez la lentille (Voir la Section 5-1).
Retournez la lentille et poussez vers
le bas sur les languettes de blocage
pour démonter le tout.
1Couvre−lentille intérieur
Retirez le couvre−lentille intérieur de
l’armature.
couvre−lentille en place et remontez
les composants. Réinstallez la lentille
dans le casque en inversant la
procédure ci−dessus.
. Assurez−vous que le
auto−obscurcissante si les
couvre−lentilles intérieurs et
extérieurs
correctement installés. Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
couvre−lentille repose bien en
place (à plat) pour éviter la
formation de buée.
ne sont pas
Remettez le
OM-281958 Page 8
1
Page 11
SECTION 6 − INSTALLATION DES LENTILLES
GROSSISSANTES EN OPTION
1 Lentille grossissante en option
Faites glisser la lentille
grossissante dans les supports de
1
fixation du casque tel qu’illustré.
Alignez la lentille grossissante sur
la lentille auto−obscurcissante.
. Pour éviter que la lentille
grossissante ne s’embue,
installez son côté plat orienté
vers la lentille
auto−obscurcissante.
SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais
la lentille dans l’eau.
Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à
l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas
tomber le casque et ne le malmenez pas.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après
chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour
nettoyer les couvercles de lentilles. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante
et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant.
Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans
un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés,
il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer
à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de
fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
OM-281958 Page 9
Page 12
SECTION 8 − DÉPANNAGE
ProblèmeSolution
Aucun changement au
niveau de la lentille
auto−obscurcissante; la
lentille demeure claire et
ne s’obscurcit pas
pendant le soudage.
Aucun changement au
niveau de la lentille; la
lentille demeure sombre
lorsque l’arc de soudage
est éteint, ou la lentille
demeure sombre en
l’absence d’arc.
Certaines parties de la
lentille
auto−obscurcissante ne
s’obscurcissent pas; des
lignes nettes séparent les
zones lumineuses et
sombres.
Changements ou
papillotements au niveau
de la lentille
auto−obscurcissante; la
lentille s’obscurcit puis
s’éclaircit en présence de
l’arc de soudage.
À l’état sombre; un
obscurcissement inégal ou
plus faible perceptible sur
les côtés extérieurs et les
coins de la lentille
auto−obscurcissante.
Arrêtez immédiatement de souder. Nettoyez le couvre−lentille et
les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs
font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher
la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs.
Réduisez les niveaux d’éclairage ambiant.
Arrêtez immédiatement de souder. La lentille auto−obscurcissante
peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du
casque si celui−ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur
la lentille auto−obscurcissante peuvent également causer des
craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la
plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la
garantie).
Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs
d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvre−lentille est exempt
de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs
d’arc.
Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles
auto−obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle
de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la
lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à
l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones
légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des
coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger
pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être
davantage remarqué dans des applications où une lentille
grossissante est utilisée.
OM-281958 Page 10
Page 13
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
1
3
5
4
5
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de
série Pillar
N_
d’article
N_ de
pièce
DescriptionQté
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique
GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci−après,
MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au
Wisconsin, États−Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf,
vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée,
que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au
moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis
pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel
de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent
être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart
d’origine ou appelez le 1−800−332−3281
En vigueur à compter du 1 janvier 2019Hob Helm (Casq Hob) 2019−02