Hitachi WR22SA User Manual [ru]

Page 1
Impact Wrench Schlagschrauber
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂȉÔ
Klucz udarowy Ütvecsavarozó Utahovák
Darbeli somun s˙kma
ìÀapÌêÈ ÖaÈÍoÇepÚ
WR 22SA
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1 2
0
246810
50
60
70
80
0
0
500
40 400
30 300
600
700
800
kg-m N·m
(s)
M22 × 70 (F 10T)
1
3
2
4
5
3
6
7
8
3 4
0
C
9
5
A
B
1
Page 3
English Deutsch Ελληνικά Polski
Pin, O-ring type
1
2
Pin
3
Hex. socket
4
Ring
5
Anvil
6
Plunger Type
7
Hole
8
Plunger
9
Spring
0
Switch
A
Rating
B
Tightening time
Tightening torque
C
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
Csap, körszelvényű
1
tömítőgyűrű típusú
2
Csap
3
Hatszögletű befogópatron
4
Gyűrű
5
Szár
6
Hengeres csap típusa
7
Nyílás
8
Hengeres csap
9
Rúgó
0
Kapcsoló
A
Névleges jellemzők
B
Meghúzási idő
C
Meghúzási nyomaték
Stift, O-Ring typ
Stift Sechskantmuffe Ring Amboß Typ mit Tauchkolben Loch Tauchkolben Feder Schalter Nennleistung Anzugszeit
Anzugsdrehkraft
Kolík, typ s těsnicím O kroužkem
Kolík Šestihranná nástrčná hlavice Kroužek Pevná část Typ s plunžrem Otvor Západkový čep Pružina Přepínač Jmenovitý výkon Doba dotahovaní Utahovací moment
Περνη, τύπος Ο- δακτυλίου
Πείρος Εξάγων. υποδοχή ∆ακτύλιος Άκµονας Τύπος πιστονιού Τρύπα Πιστνι Ελατήριο ∆ιακπτης ∆ιαβάθµιση Χρνος σύσφιξης
Ροπή σύσφιξης
Pim, O halka tipi
Pim Altıgen Yuva Halka Örs Ótici Tip Delik Ótici Yay Anahtar Deåerleme Sıkıßtırma süresi Sıkıßtırma torku
Sworzeń z pierścieniem uszczelniającym
Kołek Gniazdo sześciokątne Pierścień Kowadło Typ trzpienia ruchomego Otwór Trzpień ruchomy Sprężyna Przełącznik Dane znamionowe Czas dokręcania Moment obrotowy
dokręcania
тЪЛЩЪ, ЪЛФ НoОлбeЗoЦo yФОoЪМeМЛУ
тЪЛЩЪ тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo KoОлбo HaНoЗaОлМУ TЛФ ФОyМКepa OЪЗepcЪЛe иОyМКep иpyКЛМa иepeНОпдaЪeОл XapaНЪepЛcЪЛНa BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
2
Page 4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/ 96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
4
Page 6
English
S
D
B
E
L
PRECAUTIONS ON USING IMPACT WRENCH
1. When using the tool at a hight, make sure that there is nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3. Switch the reversing switch only after the motor has stoped when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable is used.
5. Confirm the tightening torque by a torque wrench before use in order to assertain the correct tightening torque to be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench with the socket pin and ring.
7. Confirm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and side handles of the impact wrench firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 850 W
No load speed 1800 min
Capacities (size of bolts)
M16 - M22 (High tension bolt)
M14 - M24 (Ordinary bolt)
Tightening torque** Maximum 610N·m (62.2 kg-m)
Angle drive 19 mm
Weight (without cord) 4.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
**Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Side handle ............................................................... 1
(2) Case ........................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Variety of sockets
Although the Hitachi Impact Wrench is delivered with only one standard socket, ample sockets are available to cover impact tightening of various sizes and types of bolts.
-1
Table 1 B = 19 mm
Socket
Designation
Hex. Socket 22
S
22 23
24
26
27
29
30
32
35
36
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Ordinary Socket Long Socket
Dimension (mm) Dimension (mm)
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
S
D
E
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
23
24
26
27
29
30
32
35
36
33
34
38
39
42
43
46
52
55
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
5
Page 7
English
2. Extension bar
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket. So it is necessary to operate the tool a little longer to get the same torque.
3. Universal joint
The universal joint is convenient for impacting nuts when there is an angle between the socket and wrench, or when working in a very narrow space.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosening various kinds of bolt and
nut.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness an rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Fixing the side handle
The position of the side handle attached to the hammer case can be changed by unscrewing the handle. (Right hand screw) Turn the handle to the desired position for the job and secure the handle by screwing up tight.
5. Mounting the socket
(1) Pin, O-ring type (Fig. 1)
Select a socket matched to the bolt to be tightened or loosened. Insert the socket on the anvil of the wrench, and secure it with the pin and ring. When dismantling the socket, reverse the sequence.
(2) Plunger type (Fig. 2)
Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex socket. Then push the plunger, and mount the hex socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 3)
The switch in this machine functions as a motor switch and rotational direction selector switch. When the switch is set to R indicated on the handle cover, the motor rotates clockwise to tighten the bolt. When the switch is set to L, the motor rotates counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is released, the motor stops.
CAUTION
Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor completely stops before changing the direction of wrench revolution. Switching while the motor is rotating will result in burning the motor.
2. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn with the nut, therefore preventing proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Confirm the line voltage (Fig. 4)
The available tightening torque is influenced by line voltage. Reduced line voltage lowers the available tightening torque. For example, if you use a 220 V type wrench on a 200 V line the available tightening torque will be reduced to 70 to 90 %. When extending the power cord, use an extension cord which is as short as possible. When the line voltage is low and a long extension cord is needed a step up transfomer should be used. The relation between the line voltage and the tightening torque are shown in the figures.
2. Do not touch the bumper or hammer case during continuous operation
The bumper and hammer case become hot during continuous screw tightening so be careful not to touch them at that time.
3. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts and bolts differs with material and size of the nuts and bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may strech or break the bolt. The tightening torque increases proportionally to the operating time. Use the correct operating time for the bolt.
4. Selecting the socket to be matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will result not only in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes, and replace
6
Page 8
English
before further wear developes. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1. The numerical value of a socket designation denotes the side to side distance (S) of its hex hole.
5. Holding the tool
Hold the Impact Wrench firmly with both hands by the body handle and the side handle. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Line voltage:
The tightening torque decreases when the line voltage becomes low (See Fig. 4).
(2) Operating time:
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time (See Fig. 4).
(3) Diameter of bolt:
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 4. Generally a larger diameter bolt has a larger tightening torque.
(4) Tightening conditions:
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of metal through which the bolts are to be tightened.
(5) Using optional parts:
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket:
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
7
Page 9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool: Vibration emission value ah = 23.9 m/s Uncertainty K = 1.8 m/s
2
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
English
8
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 11
Deutsch
S
D
B
E
L
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DES SCHLAGSCHRAUBERS
1. Wenn das Werkzeug in der Höhe verwendet wird, sicherstellen, daß sich niemand darunter befindet.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Zum Umschalten der Drehrichtung den Umschalter nur schalten, wenn der Motor steht.
4. Wenn ein langes Verlängerungskabel verwendet wird, einen Aufwärtstransformator benutzen.
5. Um das richtige Anzugsdrehmoment zu erzielen, das Anzugsdrehmoment vor der Verwendung mit einem Drehmomentschlüssel überprüfen.
6. Die Muffe sicher mit dem Muffenstift und dem Ring am Schlagschrauber befestigen.
7. Überprüfen, ob die Muffe Risse aufweist.
8. Immer den Körperhandgriff und den Seitenhandgriff des Schlagschraubers festhalten. Sonst kann die Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Betrieb führen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 850 W Leerlaufdrehzahl 1800 min Kapazität M16 - M22 (Hochzugfester Bolzen) (Größe der Schrauben) M14 - M24 (Normale Schrauben) Anzugsdrehmoment** Maximum 610N·m (62,2 kg-m) Winkelantrieb 19 mm Gewicht (ohne Kabel) 4,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei Nennspannung.
-1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Seitenhandgriff .......................................................... 1
(2) Koffer .......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Angebot an Muffen
Obwohl der Hitachi-Schlagschrauber nur mit einer Standard-Muffe geliefert wird, sind Muffen zum Schlag-Anziehen von Schrauben verschiedener Grössen und Arten erhältlich.
10
Page 12
Deutsch
Tabelle 1 B = 19 mm
Bezeichnung
der Muffe
Sechskantmuffe 22
S
22 23 24 26 27 29 30 32 35 36
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Normale Muffe Lange Muffe
Abmessungen (mm) Abmessungen (mm)
D 32 38 40 42 43 45 47 50 52 55
E 32 29 29 29 29 29 29 29 29 29
L 60 55 55 55 55 55 55 55 55 55
S
23 24 26 27 29 30 32 35 36
D
33 34 38 39 42 43 46 52 55
E
32 32 57 57 57 57 72 72 72
L
60 60 85 85 85
85 100 100 100
2. Verlängerungsstange
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen kann.
ACHTUNG
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen Muffe leicht reduziert. Daher ist es erforderlich, das Werkzeug ein wenig länger zu verwenden, um das gleiche Drehmoment zu erlangen.
3. Universalverbindung
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und dem Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf sehr engem Raum gearbeitet wird.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Anziehen und Lösen verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Seitenhandgriffs
Die Position des Seitenhandgriffs, der am Schlaggehäuse angebracht ist, kann durch Losschrauben des Handgriffs verändert werden. (Rechtsdrehende Schraube) Den Handgriff auf die gewünschte Position einstellen und wieder fest anziehen.
5. Montage der Muffe
(1) Stift, O-Ring typ (Abb. 1)
Eine Muffe entsprechend der Schraube wählen, die angezogen oder gelöst werden soll. Die Muffe auf den Amboß des Schraubers setzen und mit dem Stift und dem Ring sichern. Zum Abnehmen der Muffe in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
(2) Typ mit Tauchkolben (Abb. 2)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboß befindet, auf des Loch in der Sechskantschraube ausrichten. Dann den Tauchkolben drükken und die Sechskantschraube am Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Bedienung des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter dieser Maschine arbeitet als Motorschalter und als Drehrichtung-Wahl-schalter. Wenn der Schalter auf die Markierung R auf der Handgriff-Abdeckung gestellt ist, dreht der Motor in Uhrzeigerrichtung zum Anziehen von Schrauben. Wenn der Schalter auf L gestellt ist, dreht der Motor in Gegenuhrzeigerrichtung zum Lösen von Schrauben. Wenn der Schalter freigegeben wird, stoppt der Motor.
11
Page 13
Deutsch
ACHTUNG
Vor Umschalten der Drehrichtung den Schalter ausschalten und warten, bis der Motor vollständig steht. Durch Schalten, während der Motor dreht, brennt der Motor durch.
2. Anziehen und Lösen von Schrauben
Zuerst muß eine Sechskantmuffe gewählt werden, die der Schraube oder der Mutter entspricht. Dann die Muffe auf den Amboß montieren und die Mutter, die angezogen werden soll, mit der Sechskantmuffe fassen. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten und den Netzschalter zum Anziehen der Mutter einige Sekunden drücken. Wenn die Mutter nur lose auf der Schraube sitzt, kann sich die Schraube mit der Mutter drehen und so ein richtiges Anziehen verhindern. In diesem Fall beim Anziehen den Schraubenkopf mit einem Schlüssel halten oder die Schraube und die Mutter mit der Hand anziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung (Abb. 4)
Das verfügbare Anzugsdrehmoment wird durch die Netzspannung beeinflußt. Eine niedrigere Netzspannung vermindert das verfügbare Anzugsdrehmoment. Wenn zum Beispiel ein 220 V-Schrauber mit einer Spannung von 200 V betrieben wird, ist das verfügbare Anzugsdrehmoment auf 70 bis 90 % reduziert. Wenn das Netzkabel verlängert werden muß, sollte das Verlängerungskabel so kurz wie möglich sein. Wenn die Netzspannung niedrig ist und ein langes Verlängerungskabel verwendet wird, sollte ein Aufwärtstransformator verwendet werden. Die Beziehung zwischen der Netzspannung und dem Anzugsdrehmoment ist in den Zeichnungen gezeigt.
2. Berühren Sie im laufenden Betrieb weder Stoßfänger noch Schlaggehäuse
Stoßfänger und Schlaggehäuse können sich bei fortlaufendem Schraubbetrieb erwärmen – achten Sie also darauf, diese Teile bei längerem Betrieb nicht zu berühren.
3. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das optimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann eine kleine Schraube ver zerren oder abbrechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Das für jede Schraube geeignete Anzugsdrehmoment verwenden.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Mutter beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant- oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf der Mutter oder dem Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. Passende Muffen und Schraubengrößen sind in den Tabelle 1 gezeigt. Der Zahlenwert in der Bezeichnung der Muffen gibt die Entfernung zwischen den Seiten (S) der Sechskantöffnung an.
5. Halten des Werkzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen am Gehäusehandgriff und Seitenhandgriff halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drücken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen zu einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Feststellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigent­lichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand­Drehmomentschlüssel anziehen. Gegen Faktoren, die das Anzugsdrehmoment beein­flussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Netzspannung:
Das Anzugsdrehmoment nimmt ab, wenn die Netzspannung niedrig wird (Siehe Abb. 4).
(2) Betriebszeit:
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird (Siehe Abb. 4).
(3) Schraubendurchmesser:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig vom Durch­messer der Schrauben, siehe Abb. 4. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmoment-Verhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die die Schrauben angezogen werden.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen:
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalver­bindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Rolle der Muffe:
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und Schraubengrößen sind in den Tabelle 1 angegeben.
12
Page 14
Deutsch
WARTUNG UND INDPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk­zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi­Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr. C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,8 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 23,9 m/s
2
2
13
Page 15
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
14
Page 16
∂ППЛУИО¿
S
D
B
E
L
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√À
1. ΄Οταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε κάποιο ύψοσ σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείσ απ κάτω.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδεσ αν πρκειται το εργαλείο να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Πατήστε τον διακπτη αντίστροφησ φοράσ αφτου έχει σταµατήσει το µοτέρ, ταν είναι απαραίτητο να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφήσ.
4. Χρησιµοποιήστε ένα µετασχηµατιστή ανύψωσησ τάσησ ταν χρησιµοποιείτε ένα µακρύ καλώδιο προέκτασησ.
5. Επιβεβαιώστε τη ροπή σύσφιξησ µε ένα κλειδί ροπήσ πριν τη χρήση έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τι η σωστή ροπή σύσφιξησ χρησιµοποιείται.
6. Συναρµολογήστε την υποδοχή στο µπουλονκλειδο µε ασφάλεια µε την περνη υποδοχήσ και το δακτύλιο.
7. Επιβεβαιώστε αν η υποδοχή έχει οποιοδήποτε ράγισµα πάνω τησ.
8. Πάντοτε να κρατάτε τον κορµ και τισ πλευρικέσ λαβέσ του µπουλονκλειδου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετησ φοράσ που παράγεται µπορεί να προκαλέσει τη λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου* 850 W Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 1800 min Iκαντητα M16 - M22 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού) (µέγεθοσ µπουλονιών) M14 - M24 (Συνηθισµένο µπουλνι) Ροπή σύσφιξησ** Μέγιστο 610N·m (62,2 kg-m) Γωνιακή µετάδοση 19 mm Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 4,8 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
** Σύσφιξη του µπουλονιού χωρίσ καλώδιο προέκτασησ στη διαβαθµισµένη τάση.
-1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πλευρική λαβή ..........................................................1
(2) Θήκη ........................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
15
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ¶ФИОИП›· ˘Ф‰Ф¯ТУ
Παρτι το Μπουλονκλειδο τησ Hitachi αποστέλεται µε µια µνο στάνταρ υποδοχή, πολλέσ υποδοχέσ είναι διαθέσιµεσ για να καλύψουν την κρουστική σύσφιξη διαφρων µεγεθών και τύπων µπουλονιών.
Page 17
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1 B = 19 mm
Χαρακτηρισµσ
Υποδοχήσ
Εξαγ. Υποδοχή 22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Συνηθισµένη Υποδοχή Μακριά Υποδοχή
∆ιάσταση (χιλ) ∆ιάσταση (χιλ)
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
S
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
33
34
38
39
42
43
46
52
55
E
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
2. ƒ¿‚ÚÔ˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Η ράβροσ προέκτασησ είναι βολική για εργασία σε πολύ περιορισµένουσ χώρουσ ή ταν η παρεχµενη υποδοχή δεν µπορεί να φτάσει στο µπουλνι που πρέπει να σφιχτεί.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιηθεί η ράβροσ προέκτασησ η ροπή σύσφιξησ ελαττώνεται ελαφρά σε σύγκριση µε την συνιθησµένη υποδοχή. Γιαυτ είναι απαραίτητο να λειτουργήσετε το εργαλείο λίγο περισστερο για να αποκτήσετε την ίδια ροπή.
3. ∞ÚıÚˆÙfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
Ο αρθρωτσ σύνδεσµοσ είναι βολικσ για την κρούση παξιµαδιών ταν υπάρχει γωνία ανάµεσα στην υποδοχή και στο κλειδί, ή ταν δουλεύετε σε πολύ στεν χώρο.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σφίξιµο και ξεσφίξιµο διάφορων ειδών µπουλονιών
και παξιµαδιών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η θέση τησ πλευρικήσ λαβήσ που είναι συνδεδεµένη στη θήκη του σφυριού µπορεί να αλλαχτεί µε το να ξεβιδώσετε τη λαβή. (∆εξιστροφη βίδα) Περιστρέψτε τη λαβή στην επιθυµητή θέση για την εργασία και στερεώστε τη λαβή βιδώνοντάσ την γερά.
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
(1) Περνη, τύποσ Ο- δακτυλίου (∂ÈÎ. 1)
Επιλέξτε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί ή να χαλαρώσει. Βάλτε την υποδοχή στον άκµονα του κλειδιού, και στερεώστε την µε την περνη και το δακτύλιο. Κατά την αποσυναρµολγηση τησ υποδοχήσ, αντιστρέψετε τη σειρά.
(2) Τύπου πιστονιού (∂ÈÎ. 2)
Ευθυγραµµίστε το πιστνι που υπάρχει στο τετράγωνο τµήµα µε την τρύπα στην εξαγ. υποδοχή. Μετά σπρώξτε το πιστνι, και στερεώστε την εξαγ. υποδοχή στον άκµονα. Ελέγξετε τι το πιστνι έχει πλήρωσ δεσµευτεί στην τρύπα. ταν αφαιρείτε την υποδοχή, αντιστρέψτε τη σειρά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
Ο διακπτησ σε αυτ το µηχάνηµα λειτουργεί ωσ διακπτησ του µοτέρ και ωσ διακπτησ επιλογήσ διεύθυνσησ περιστροφήσ. ταν ο διακπτησ ρυθµιστεί στην θέση R που επιδεικνύεται στο κάλυµµα τησ λαβήσ, το µοτέρ περιστρέφεται προσ τα δεξιά για να σφίξει το µπουλνι. ταν ο διακπτησ ρυθµιστεί στο L, το µοτέρ περιστρέφεται αριστερά για να ξεσφίξει το µπουλνι. ταν ο διακπτησ ελευθερωθεί, το µοτέρ σταµατά.
16
Page 18
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να περιµένετε µέχρι που το µοτέρ να σταµατήσει εντελώσ πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφήσ του κλειδιού. Αν το αλλάξετε καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα έχει ωσ αποτέλεσµα το κάψιµµο του µοτέρ.
2. ™К›НИМФ О·И НВЫК›НИМФ МФ˘ПФУИТУ
Μια εξαγ. υποδοχή που ταιριάζει µε το παξιµάδι ή το µπουλνι πρέπει πρώτα να επιλεγεί. Μετά στερεώστε την υποδοχή στον άκµονα, και πιάστε το παξιµάδι που πρκειται να σφιχτεί µε την εξαγ. υποδοχή. Κρατώντασ το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι, πατήστε τον διακπτη του ρεύµατοσ για την κρούση του παξιµαδιού για µερικά δευτερλεπτα. Αν το παξιµάδι είναι µνο χαλαρά στερεωµένο στο µπουλνι, το µπουλνι µπορεί να περιστραφεί µε το παξιµάδι, και εποµένωσ θα αποτραπεί το κατάλληλο σφίξιµο. Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε την κρούση στο παξιµάδι και κρατήστε την κεφαλή του µπουλονιού µε ένα κλειδί πριν ξαναρχίσετε την κρούση, ή µε το χέρι σφίξτε το µπουλνι και το παξιµάδι για την αποφυγή τησ ολίσθησήσ τουσ.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∂ИО. 4)
Η διαθέσιµη ροπή σύσφιξησ επηρεάζεται απ την τάση τησ γραµµήσ του ρεύµατοσ. Η ελαττωµένη τάση ελαττώνει την διαθέσιµη ροπή. Για παράδειγµα, αν χρησιµοποιήσετε ένα κλειδί τύπου 220 V σε µια γραµµή ρεύµατοσ 200 V η διαθέσιµη ροπή στρέψησ θα ελαττωθεί κατά 70 ­90 %. ταν κάνεται επέκταση στο καλώδιο ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασησ το οποίο είναι σο το δυνατν µικρτερο. ταν η τάση του ρεύµατοσ είναι µικρή και απαιτείται ένα µακρύ καλώδιο επέκτασησ, ένασ µετασχηµατιστήσ ανύψωσησ τάσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί. Η σχέση µεταξύ τησ τάσησ παροχήσ ρεύµατοσ και τησ ροπήσ στρέψησ δείχνεται στισ εικνεσ.
2. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ ЩЛ ЫК˘ЪФı‹ОЛ О·Щ¿ ЩЛ ‰И·ЪО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ О·И Л ЫК˘ЪФı‹ОЛ ˘ВЪıВЪМ·›УФУЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И·ЪО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
√ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ О·И Л ЫК˘ЪФı‹ОЛ ˘ВЪıВЪМ·›УФУЩ·И О·Щ¿ ЩФ Ы˘УВ¯¤˜ ЫК›НИМФ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ БИ’ ·˘Щfi ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ Щ· ·ББ›НВЩВ ВОВ›УЛ ЩЛ ЫЩИБМ‹.
3. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ ˘fi ЩЛУ ОЪФ‡ЫЛ
Η βέλτιστη ροπή σύσφιξησ για παξιµάδια και µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθοσ των µπουλονιών και των παξιµαδιών. Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σύσφιξησ σε ένα µικρ µπουλνι µπορεί να παραµορφώσει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σύσφιξησ αυξάνεται αναλογικά µε το χρνο λειτουργίασ. Χρησιµοποιήστε το σωστ για το µπουλνι χρνο λειτουργίασ.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε την υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η χρήση ακατάλληλησ υποδοχήσ θα προκαλέσει χι µνο το µη ικανοποιητικ σφίξιµο αλλά επίσησ και τη ζηµιά στην υποδοχή και στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφοµένη υποδοχή εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα παράσχει επαρκή σφίξιµο για εφαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα µε συνέπεια την απώλεια τησ ροπήσ σύσφιξησ. ∆ώστε προσοχή στη φθορά των τρυπών τησ υποδοχήσ και αντικαταστήστε τισ πριν αναπτυχθεί η φθορά. Το ταίριασµα τησ υποδοχήσ µε το µέγεθοσ των µπουλονιών δείχνεται στουσ ¶›Ó·Î·˜ 1. Η αριθµητική τιµή στο χαρακτηρισµ τησ υποδοχήσ δηλώνει την απσταση (S) απ τη µια πλευρά στην άλλη τησ εξαγ. τρύπασ.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το Μπουλονκλειδο γερά µε τα δυο χέρια απ τη λαβή του κορµού και τη πλευρική λαβή. Σε αυτή την περίπτωση κρατάτε το µπουλονκλειδο σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώξετε το µπουλονκλειδο µε πολύ δύναµη. Κρατήστε το µπουλονκλειδο µε τση δύναµη ση είναι ικανή να ισοσταθµίσει τη δύναµη κρούσησ.
6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ Ы‡ЫКИНЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντεσ συνεισφέρουν στην ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ. Γιαυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σύσφιξησ που χρειάζεται βιδώνοντασ µερικά µπουλνια µε ένα χειροκίνητο κλειδί ροπήσ πριν την πραγµατική εργασία. Οι παράγοντεσ που επηρεάζουν την ροπή σύσφιξησ είναι οι παρακάτω.
(1) Η τάση τησ γραµµήσ ρεύµατοσ:
Η ροπή σύσφιξησ ελαττώνεται ταν η τάση τησ γραµµήσ ρεύµατοσ χαµηλώνει (∆είτε ∂ÈÎ. 4).
(2) Χρνοσ λειτουργίασ:
Η ροπή σύσφιξησ αυξάνει καθώσ ο χρνοσ λειτουργίασ µεγαλώνει. Αλλά η ροπή σύσφιξησ δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 4).
(3) ∆ιάµετροσ του µπουλονιού:
Η ροπή σύσφιξησ διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού πωσ φαίνεται στισ ∂ÈÎ. 4. Γενικά ένα µπουλνι µε µεγαλύτερη διάµετρο έχει µεγαλύτερη ροπή σύσφιξησ.
(4) Συνθήκεσ σύσφιξησ:
Η ροπή σύσφιξησ διαφέρει ανάλογα µε την αναλογία τησ ροπήσ, κλάση και µήκοσ των µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µήκοσ σπειρώµατοσ. Η ροπή σύσφιξησ επίσησ διαφέρει ανάλογα µε την κατάσταση τησ επιφένειασ του µετάλλου µέσα απ το οποίο τα µπουλνια πρκειται να σφιχθούν.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων:
Η ροπή σύσφιξησ ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβροσ προέκτασησ, ένασ αρθρωτσ σύνδεσµοσ ή µια µακριά υποδοχή χρησιµοποιούνται.
(6) ∆ιάκενο τησ υποδοχήσ:
Μιά φθαρµένη υποδοχή εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα παράσχει επαρκή σφίξιµο για εφαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα µε συνέπεια την απώλεια τησ ροπήσ σύσφιξησ. Η χρήση µιασ ακατάλληλησ υποδοχήσ η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια ανεπαρκή ροπή σύσφιξησ. Το ταίριασµα τησ υποδοχήσ µε τα µεγέθη των µπουλονιών φαίνεται στουσ ¶›Ó·Î·˜ 1.
17
Page 19
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Μια φθαρµένη ή παραµορφοµένη υποδοχή εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα παράσχει επαρκή σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι ή στον άκµονα µε συνέπεια την απώλεια τησ ροπήσ σύσφιξησ. Κατά περιδουσ δώστε προσοχή στη φθορά των τρυπών τησ υποδοχήσ και αντικαταστήστε την µε µια καινούργια αν χρειαστεί.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 110 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 99 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική σύσφιξη συνδέσµων µε µέγιστη ικαντητα εργαλείου: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,8 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah = 23,9 m/s
2
2
18
Page 20
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
19
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Page 21
Polski
S
D
B
E
L
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z KLUCZEM UDAROWYM
1. Podczas używania narzędzia na dużej wysokości upewnić się, że nikt nie przebywa poniżej.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. W razie konieczności zmiany kierunku należy przestawić przełącznik dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
4. Kiedy konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, należy użyć transformatora podwyższającego napięcie.
5. Przed użyciem urządzenia sprawdzić moment obrotowy dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego, aby upewnić się, że stosowany jest właściwy moment obrotowy.
6. Należy odpowiednio przymocować gniazdo do klucza udarowego za pomocą kołka i pierścienia.
7. Sprawdzić, czy gniazdo nie posiada żadnych pęknięć.
8. Należy zawsze mocno utrzymywać klucz udarowy za korpus i uchwyty boczne. W przeciwnym wypadku siła odrzutu może spowodować nieprecyzyjną, a nawet niebezpieczną pracę.
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
TEKNîK ’ZELLîKLER
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 850 W Prędkość obrotowa bez obciążenia 1800 min
Wielkości (rozmiary śrub)
M16 – M22 (Śruba o wysokim napięciu)
M14 – M24 (Śruba zwykła) Moment obrotowy dokręcania** Maksimum 610 N·m (62,2 kg-m) Prowadzenie pod kątem 19 mm Waga (bez babla) 4,8 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
** Dokręcanie śruby bez użycia przedłużacza, przy napięciu znamionowym.
-1
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
(1) Uchwyt boczny .......................................................... 1
(2) Pudełko ....................................................................... 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Rodzaje gniazd
Pomimo że klucz udarowy Hitachi dostarczany jest tylko z jednym gniazdem standardowym, na rynku dostępnych jest wiele gniazd, odpowiednich dla poszczególnych rozmiarów i rodzajów śrub.
20
Page 22
Polski
Tabela 1 B=19 mm
Nazwa gniazda Wymiary (mm) Wymiary (mm)
Gniazdo sześciokątne
SDE LSD EL
22 22 32 32 60
23 23 38 29 55 23 33 32 60
24 24 40 29 55 24 34 32 60
26 26 42 29 55 26 38 57 85
27 27 43 29 55 27 39 57 85
29 29 45 29 55 29 42 57 85
30 30 47 29 55 30 43 57 85
32 32 50 29 55 32 46 72 100
35 35 52 29 55 35 52 72 100
36 36 55 29 55 36 55 72 100
2. Pręt przedłużający
Pręt przedłużający przeznaczony jest do użycia w przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca i zwykłe gniazdo nie może dosięgnąć śruby.
UWAGA
Jeżeli używany jest pręt przedłużający, moment obrotowy dokręcania jest nieco mniejszy w porównaniu ze zwykłym gniazdem. Dlatego urządzenie musi pracować nieco dłużej, aby osiągnąć taki sam moment obrotowy.
3. Złącze uniwersalne
Złącze uniwersalne może zostać użyte do nakrętek, dla których istnieje kąt pomiędzy gniazdem a kluczem lub w przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca.
Gniazdo zwykłe Gniazdo zwykłe
4. Mocowanie uchwytu bocznego
Położenie uchwytu bocznego przymocowanego do obudowy może zostać zmienione - w tym celu należy odkręcić uchwyt. (odkręcić śrubę po prawej stronie). Ustawić uchwyt w położeniu właściwym dla wykonywanej pracy i zamocować go, mocno dokręcając śrubę.
5. Montowanie gniazda
(1) Typu kołkowego lub pierścieniowego (Rys. 1)
Wybrać gniazdo odpowiednie dla śruby, która ma zostać dokręcona lub odkręcona. Włożyć gniazdo do kowadełka klucza, zabezpieczyć sworzniem i pierścieniem uszczelniającym. W celu zdemontowania gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
(2) Rodzaj trzpienia (Rys. 2)
Dopasować trzpień znajdujący się w kwadratowym elemencie kowadełka do otworu gniazda sześciokątnego. Docisnąć trzpień i zamontować gniazdo sześciokątne na kowadełku. Sprawdzić, czy trzpień całkowicie wszedł w otwór. W celu zdemontowania gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Dokręcanie i odkręcanie różnych rodzajów śrub i
nakrętek.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
21
JAK UŻYWAĆ
1. Obsługa przełącznika (Rys. 3)
Przełącznik w tym urządzeniu pełni rolę wyłącznika silnika i przełącznika kierunku obrotu. Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu R, silnik obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a śruba jest dokręcana. Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu L, silnik obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a śruba jest odkręcana. Po zwolnieniu przełącznika następuje zatrzymanie silnika.
UWAGA
Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony i przed zmianą kierunku obrotu klucza zaczekać aż do całkowitego zatrzymania silnika. Próba przełączenia, gdy silnik wciąż się obraca, grozi spaleniem silnika.
2. Dokręcanie i odkręcanie śrub
Należy najpierw wybrać oprawkę sześciokątną odpowiednią dla śruby lub nakrętki. Założyć oprawkę na kowadełko, po czym zacisnąć ją na śrubie. Utrzymując wkrętarkę w równej linii ze śrubą, nacisnąć przycisk, aby uruchomić urządzenie na kilka sekund. Jeżeli nakrętka jest luźno zaciśnięta na śrubie, śruba może zacząć kręcić się wraz z nakrętką i nie zostanie właściwie dokręcona. W takim przypadku należy
Page 23
Polski
zatrzymać urządzenie i przytrzymać łeb śruby odpowiednim kluczem lub ręcznie dokręcić śrubę z nakrętką, aby zapobiec ślizganiu.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Sprawdzenie napięcia w sieci (Rys. 4)
Moment obrotowy uzależniony jest od napięcia w sieci. Obniżone napięcie powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Dla przykładu, jeżeli używany jest klucz udarowy 220 V, a napięcie w sieci wynosi 200 V, moment obrotowy zostanie obniżony do 70-90% wartości maksymalnej. Jeżeli konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, powinien on być jak najkrótszy. Kiedy napięcie w sieci jest niskie i wymagane jest użycie przedłużacza, należy zastosować transformator podwyższający napięcie. Zależność pomiędzy napięciem w sieci zasilania a wartością momentu obrotowego pokazana została na rysunkach.
2. Nie dotykać odbijacza i obudowy urządzenia w trakcie pracy
Odbijacz i obudowa urządzenia silnie się nagrzewają podczas dokręcania śrub, dlatego należy uważać, aby ich w tym czasie nie dotknąć.
3. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki. W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Należy sprawdzać, czy nie został uszkodzony otwór gniazda i wymieniać gniazdo przed dalszym zużyciem. W Tabeli 1 można znaleźć informacje dotyczące dopasowania gniazd do śrub. Wartość liczbowa w nazwie gniazda oznacza odległość (S) między bokami otworu sześciokątnego.
5. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno utrzymywane obiema rękami za korpus i uchwyt boczny. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi śruby. Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
6. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość momentu obrotowego są następujące.
(1) Napięcie w sieci:
Moment obrotowy zmniejsza się, jeżeli napięcie w sieci jest obniżone (patrz Rys. 4).
(2) Czas pracy:
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy jest długi (patrz Rys. 4).
(3) Średnica śruby:
Moment obrotowy różni się w zależności od średnicy śruby, jak pokazano na Rys. 4. Ogólnie mówiąc, im większa średnica śruby, tym większy moment obrotowy jest potrzebny do jej wkręcenia.
(4) Warunki pracy:
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych:
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda:
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby może spowodować, że moment obrotowy będzie niewystarczający. Gniazda odpowiadające poszczególnym rozmiarom śrub wymienione zostały w Tabeli 1.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu gniazda
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać gniazda na nowe.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych (Rys. 5)
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do Autoryzowanego Centrum Obsługi HITACHI w celu wymiany kabla.
22
Page 24
Polski
6. Lista części zamiennych
A: Nr. części B: Nr. kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 110 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 99 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Dokręcanie udarowe łączników z wykorzystaniem maksymalnej wydajności narzędzia: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,8 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
23
ah = 23,9 m/s
2
2
Page 25
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
24
Page 26
Magyar
S
D
B
E
L
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ ÜTVECSAVAROZÓ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ha a szerszámot magas helyen használja, győződjön meg róla, hogy senki nem tartózkodik ön alatt.
2. A szerszámgép tartós használata esetén használjon füldugót.
3. Amennyiben szükség van a forgási irány megváltoztatására, a váltókart csak akkor használja, amikor a motor már megállt.
4. Ha hosszú hosszabbító kábelt használ, használjon feszültségnövelő transzformátort.
5. Annak érdekében, hogy a megfelelő nyomatékot alkalmazza, nyomatékkulccsal ellenőrizze a meghúzási nyomatékot.
6. Rögzítse biztonságosan a befogópatront az ütvecsavarozóhoz a hozzá tartozó dugókulccsal és a gyűrűvel.
7. Ellenőrizze, hogy a befogópatron nincs-e megrepedve.
8. Az ütvecsavarozó testét és oldalsó fogantyúit mindkét kézzel erősen kell tartani. Ellenkező esetben az ellenerő pontatlan és veszélyes működést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 850 W Üresjárati fordulatszám 1800 min
Teljesítmény (csavarok mérete)
M16 – M22 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
M14 – M24 (Szabályos méretű csavar) Meghúzási nyomaték** Maximum 610N·m (62,2 kg-m) Behajtási szög 19 mm Súly (tápkábel nélkül) 4,8 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
** A csavar meghúzása hosszabbító kábel használata nélkül névleges feszültség mellett.
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Oldalfogantyú .............................................................. 1
(2) Tok .............................................................................. 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
25
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Befogópatronok
Habár a Hitachi ütvecsavarozó gépet csak egy standard befogópatronnal szállítjuk, számos további Ń különböző típusú és méretű csavarok meghúzásához használható Ń befogópatron vásárolható.
Page 27
Magyar
Táblázat 1 B=19 mm
Befogópatron
rendeltetése
Hatszögletű befogópatron
SDE LSD E L
22 22 32 32 60
23 23 38 29 55 23 33 32 60
24 24 40 29 55 24 34 32 60
26 26 42 29 55 26 38 57 85
27 27 43 29 55 27 39 57 85
29 29 45 29 55 29 42 57 85
30 30 47 29 55 30 43 57 85
32 32 50 29 55 32 46 72 100
35 35 52 29 55 35 52 72 100
36 36 55 29 55 36 55 72 100
2. Hosszabbítórúd
A hosszabbítórúd használata megkönnyíti a szűk helyen végzett munkát vagy ha a rendelkezésre álló befogópatron nem éri el a meghúzandó csavart.
FIGYELEM
Hosszabbítórúd használatakor a meghúzási nyomaték értéke valamivel kisebb a szabványos befogópatron használatához képest. Emiatt egy kicsivel hosszabb ideig szükséges a szerszámgépet üzemeltetni az azonos nyomaték eléréséhez.
3. Univerzális csuklókapcsoló
Az univerzális csuklókapcsoló használata megkönnyíti az anyacsavarok behajtását, ha a befogópatron szögben helyezkedik el a csavarhoz képest, vagy ha a munkát nagyon szűk helyen kell végezni.
Szokásos befogópatron Hosszú befogópatron
Méret (mm) Méret (mm)
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Az oldalsó fogantyú rögzítése
A gép testére rögzített oldalsó fogantyú helyzete a fogantyú lecsavarozásával módosítható. (Jobbmenetes csavar) Fogassa el a fogantyút a kívánt helyzetbe, majd rögzítse azt a csavar megszorításával.
5. A befogópatron behelyezése
(1) Csap, körszelvényű tömítőgyűrű (1. Ábra)
Válasszon a megszorítandó vagy meglazítandó csavarhoz illő befogópatront. Helyezze be a befogópatront az ütvecsavarozó szárába, majd rögzítse biztonságosan a hozzá tartozó dugókulccsal és a gyűrűvel. A befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben végezze.
(2) Hengeres csap típus (2. Ábra)
Állítsa vonalba a szár négyszögletes részében található hengeres csapot a hatszögletű befogópatron nyílásával. Ezután tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a hatszögletű befogópatront a szárra. Ellenőrizze, hogy a hengeres csap teljesen illeszkedik-e a nyílásba. A befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben végezze.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Különböző csavarok és anyák meghúzása és
meglazítása.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése (3. Ábra)
A szerszámgép kapcsolója a motor kapcsolójaként és irányváltó kapcsolóként funkcionál. Ha a kapcsoló R állásban van, - mely állapot a markolat burkolatán látható - a motor az óramutató járásával megegyező irányban forog és megszorítja a csavart. Ha a kapcsoló L állásban van, a motor az óramutató járásával ellentétes irányban forog és meglazítja a csavart. A kapcsoló elengedésekor a motor leáll.
FIGYELEM
Mielőtt a forgásirányt megváltoztatná minden esetben állítsa KI állásba a kacsolót, és várja meg amíg a motor teljesen leáll. A forgó motor forgási irányának megváltoztatása a motor leégését okozza.
2. Csavarok meghúzása és meglazítása
Válasszon az anya vagy a csavar méretének megfelelő hatszögletű befogópatront. Ezután szerelje fel a befogópatront a szárra, majd fogja be a meghúzni kívánt anyát a hatszögletű befogópatronnal. Tartsa egy vonalban a csavarkulcsot a csavarral, nyomja meg a ki/be kapcsolót, és fejtsen ki nyomatékot több
26
Page 28
Magyar
másodpercig az anyára. Ha az anya lazán lett felhelyezve a csavarra, a csavar az anyával együtt elforoghat és így nem lesz megfelelő a rögzítés. Ilyen esetben szüntesse meg az anyára kifejtett nyomatékot, az újbóli meghúzás előtt pedig rögzítse egy csavarkulccsal a csavar fejét, vagy húzza meg kézzel az anyát.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A hálózati feszültség ellenőrzése (4. Ábra)
A rendelkezésre álló nyomaték a hálózati feszültségtől függ. A csökkentett hálózati feszültség csökkenti a meghúzási nyomatékot. Például amennyiben 220 V-os ütvecsavarozót 200 V-os feszültség mellett használ, a meghúzási nyomaték 70 ­90 % - ra csökken. A tápvezeték meghosszabbításakor használjon a lehető legrövidebb hosszabbító kábelt. Ha a hálózati feszültség alacsony és hosszú hosszabbító kábel használata szükséges, használjon feszültségnövelő transzformátort. A hálózati feszültség és a meghúzási nyomaték kapcsolatát az ábrák mutatják.
2. Folyamatos munka közben ne érintse meg az ütközőt vagy a burkolatot
Az ütköző és a burkolat a folyamatos üzemeltetés során felforrósodik, ezért ne érintse meg azokat.
3. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is megrongálódhat. Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna. A befogópatronok és csavarok méret szerinti párosítása az 1. táblázatban látható. A befogópatron rendeltetéséhez rendelt számérték a hatszögletű nyílás oldaltól oldalig terjedő távolságát (S) jelöli.
5. A szerszámgép tartása
Az ütvecsavarozót a gép törzsén és oldalán lévő fogantyúnál fogva mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia. Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
6. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges
27
meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők.
(1) Hálózati feszültség:
A meghúzási nyomaték csökken, ha a hálózati feszültség lecsökken (Lásd az 4. Ábrát).
(2) Üzemidő:
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja (Lásd a 4. Ábrát).
(3) Az anyás csavar átmérője:
A meghúzási nyomaték a csavarátmérő függvényében eltérő lehet, ahogy az a 4. Ábrán látható. Nagyobb átmérőjű csavar meghúzásához általában nagyobb meghúzási nyomaték szükséges.
(4) Meghúzási feltételek:
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási nyomaték ezen kívül annak a fémnek a felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart behajtják.
(5) Opcionális alkatrészek használata:
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga:
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen meghúzási nyomatékot eredményez. A befogópatronok és csavarok méret szerinti párosítása az 1. táblázatban látható.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A befogópatron ellenőrzése
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a befogópatront.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje (5. Ábra)
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi szakszervizbe.
Page 29
Magyar
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 110 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 99 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
A rögzítők meghúzása a szerszámgép maximális kapacitáson való üzemelése mellett: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,8 m/s
FIGYELMEZTETÉS
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
ah = 23,9 m/s
2
2
28
Page 30
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
29
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Page 31
Čeština
S
D
B
E
L
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU
1. V případě použití nářadí ve výšce se ujistěte, že se žádná osoba nezdržuje pod Vámi.
2. V případě práce po delší dobu použijte zátky do uší.
3. Pokud je třeba změnit směr otáčení, přepínač zpětného chodu přepněte až po uvedení motoru do klidu.
4. V případě použití dlouhého prodlužovacího kabelu použijte zvyšovací transformátor.
5. Před započetím práce zkontrolujte nastavení utahovacího momentu pomocí momentového klíče pro ověření, že se použije správný utahovací moment.
6. Namontujte pevně nástrčnou hlavici na rázový utahovák pomocí kolíku nástrčné hlavice a kroužku.
7. Přesvědčete se, že nástrčná hlavice nemá žádné trhliny.
8. Rukoje těla utahováku a boční rukoje rázového utahováku držte vždy pevně. V opačném případě vzniklá reakce může způsobit nepřesnost práce nebo dokonce nebezpečí.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 850 W Rychlost bez zatížení 1800 min
Mezní rozměry (velikost šroubů)
M16 – M22 (Vysokopevnostní šroub)
M14 – M24 (Běžný šroub) Utahovací moment** Maximálně 610N.m (62,2 kg-m) Kuželové soukolí 19 mm Váha (bez šňůry) 4,8 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
** Dotažení šroubu bez prodlužovacího kabelu při jmenovitém napětí.
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Boční rukoje .............................................................. 1
(2) Kufřík ........................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Sortiment nástrčných hlavic
Ačkoli je rázový utahovák Hitachi dodáván pouze s jednou standardní nástrčnou hlavicí, dodává se velký počet typů nástrčných hlavic vhodných pro rázové utahování různých velikostí a typů šroubů.
30
Page 32
Čeština
Tabulka 1 B=19 mm
Označení
nástrčných hlavic
Šestihranná nástrčná hlavice
SDELSDEL
22 22 32 32 60
23 23 38 29 55 23 33 32 60
24 24 40 29 55 24 34 32 60
26 26 42 29 55 26 38 57 85
27 27 43 29 55 27 39 57 85
29 29 45 29 55 29 42 57 85
30 30 47 29 55 30 43 57 85
32 32 50 29 55 32 46 72 100
35 35 52 29 55 35 52 72 100
36 36 55 29 55 36 55 72 100
2. Výsuvná tyč
Použití výsuvné tyče je výhodné při práci ve velmi omezených prostorech nebo tehdy, jestliže objímka nedosáhne ke šroubu, který má být utažen.
POZOR
Při použití výsuvné tyče je utahovací moment nepatrně nižší ve srovnání s použitím běžné objímky. Proto je třeba pro dosažení stejného momentu nechat nářadí v chodu poněkud déle.
3. Univerzální kloub
Použití univerzálního kloubu je výhodné při rázovém utahování matic tehdy, jestliže mezi objímkou a klíčem vznikne určitý úhel, nebo při práci ve velmi úzkém prostoru.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Dotahování a povolování různých druhů šroubů a matic.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
31
Běžná nástrčná hlavice Dlouhá nástrčná hlavice
Rozměr (mm) Rozměr (mm)
4. Upevnění boční rukojeti
Polohu boční rukojeti namontované ke skříni kladiva lze změnit vyšroubováním rukojeti. (Šroub s pravým závitem) Otočte rukoje do polohy požadované pro práci a rukoje pevně dotáhněte.
5. Montáž nástrčné hlavice
(1) Kolík, typ s O kroužkem (Obr. 1)
Zvolte nástrčnou hlavici vhodnou pro dotažení nebo uvolnění šroubu. Vložte nástrčnou hlavici na kovadlinu utahováku a zajistěte ji kolíkem a kroužkem. Při demontáži postupujte v opačném pořadí.
(2) Typ se západkovým čepem (Obr. 2)
Srovnejte západkový čep, umístěný ve čtvercovém úseku pevné části, do souosé polohy s otvorem v šestihranné objímce. Pak potlačte západkový čep a namontujte šestihrannou objímku na pevnou část. Zkontrolujte, že je západkový čep zcela zasunutý v otvoru. Při demontáži objímky postupujte v obráceném pořadí.
POUŽITÍ
1. Funkce přepínače (Obr. 3)
Přepínač v tomto nářadí funguje jako spínač motoru a volicí přepínač směru otáčení. Je-li přepínač nastaven do polohy R označené na krytu rukojeti, motor se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček pro utažení šroubu. Je-li přepínač nastaven do polohy L, motor se otáčí ve směru proti chodu hodinových ručiček pro uvolnění šroubu. Když se přepínač uvolní, motor se zastaví.
POZOR
Před změnou směru otáčení klíče vypněte vypínač a vyčkejte, až se motor zcela zastaví. Přepnutí za chodu motoru může způsobit spálení motoru.
2. Dotahovaní a uvolňování šroubů
Nejdříve je třeba zvolit šestihranné nástrčné hlavice odpovídající šroubu nebo matici. Pak namontujte nástrčnou hlavici na kovadlinu a uchopte utahovanou matici pomocí šestihranné nástrčné hlavice. Přidržte klíč v přímce se šroubem a stiskněte vypínač na několik vteřin pro naražení matice. Je-li matice pouze volně upevněna ke šroubu, šroub se může s maticí otáčet, takže se nedosáhne náležitého dotažení. V tomto případě zastavte působení síly na matici a přidržte před zahájením působení síly hlavu šroubu pomocí klíče nebo dotáhněte šroub a matici ručně, aby se zabránilo prokluzování.
Page 33
Čeština
POKYNY K PROVOZU
1. Ověření síového napětí (Obr. 4)
Dosažitelný utahovací moment je ovlivněn síovým napětím. Snížené síové napětí zmenší dosažitelný utahovací moment. Pokud používáte například typ utahováku pro napětí 220 V v síti s napětím 200 V, dosažitelný utahovací moment se sníží na 70 až 90 %. Při prodlužování přívodního kabelu použijte prodlužovací kabel, který je co možná nejkratší. Je-li síové napětí příliš nízké a je-li potřebný dlouhý prodlužovací kabel, je nutno použít zvyšovací transformátor. Vztah mezi síovým napětím a utahovacím momentem je znázorněn na obrázcích.
2. Nedotýkejte se skříně tlumiče nebo kladiva během nepřetržitého chodu
Skříň tlumiče a skříň kladiva se během nepřetržitého utahování šroubů ohřejí, proto bute opatrní a za chodu se jich nedotýkejte.
3. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů. Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu. Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu. Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
4. Volba nástrčné hlavice vhodné pro šroub
Zajistěte, aby se vždy použila nástrčná hlavice, která je vhodná pro dotahovaný šroub. Použitím nevhodné nástrčné hlavice způsobí nejen nedostatečné dotažení, ale také poškození nástrčné hlavice nebo matice. Opotřebovaná nebo deformovaná šestihranná nebo hlavice se čtvercovým otvorem neposkytne dostatečné dotažení pro dosednutí na matici nebo kovadlinu, čímž dojde k poklesu utahovacího momentu. Věnujte pozornost opotřebení otvorů nástrčné hlavice a vyměňte je předtím, než dojde k dalšímu opotřebení. Vhodná nástrčná hlavice a velikosti šroubů jsou uvedeny v Tabulce 1. Číselná hodnota označení nástrčné hlavice znamená vzdálenost (S) stran jeho šestihranného otvoru.
5. Držení nástroje
Držte rázový utahovák pevně oběma rukama za rukoje těla utahováku a boční rukoje. Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou, která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou sílu.
6. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací moment před zahájením práce zašroubováním několika šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující utahovací moment jsou následující.
(1) Síové napětí:
Utahovací moment se při snížení síového napětí sníží (Viz Obr. 4).
(2) Doba provozu:
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po dlouhou dobu (Viz Obr. 4).
(3) Průměr šroubu:
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu, jak je uvedeno na Obr. 4. Všeobecně platí, že šroub o větším průměru vyžaduje vyšší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování:
Utahovací moment se mění podle momentového poměru, třídy a délky šroubů i v případě, že jsou použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také mění podle stavu povrchu kovu, přes který se šrouby dotahují.
(5) Použití dalšího příslušenství:
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky:
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací moment. Vhodné velikosti nástrčných hlavic a šroubů jsou uvedeny v tabulce 1.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola objímky
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v případě potřeby provete výměnu.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte nástroj odevzdat k výměně do autorizovaného servisního střediska HITACHI.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte­li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
32
Page 34
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 110 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 99 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Účinné utahování spojovacích prvků s použitím maximální kapacity přístroje: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,8 m/s
2
ah = 23,9 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
33
Page 35
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
34
Page 36
Türkçe
S
D
B
E
L
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
DARBELÓ SOMUN SIKMA ALETÓNÓ KULLANIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖNLEMLER
1. Aleti yerden yüksek mekanlarda kullanırken, altınızda kimsenin olmadıåından emin olun.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Döndürme yönünü deåßtirmek gerekiyorsa, yön deåißtirme anahtarını sadece motor durduktan sonra deåißtirin.
4. Uzun bir uzatma kablosu kullanılıyorsa, artırıcı bir transformatör kullanın.
5. Doåru sıkıßtırma torkunun kullanılacaåından emin olmak için kullanımdan önce, tork anahtarı ile sıkıßtırma torkunu teyit edin.
6. Yuva pimi ve halkasını kullanarak yuvayı emniyetli bir ßekilde darbeli somun sıkma aletine monte edin.
7. Yuvada herhangi bir çatlak olmadıåını teyit edin.
8. Her zaman darbeli somun sıkma aletinin gövde kabzasını ve yan kollarını sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyetini bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißiGüç girißi* 850 W Yüksüz hız
Kapasiteler (cıvata boyutları)
M16 – M22 (Yüksek gerilimli somun)
1800 dak
M14 – M24 (Normal somun) Sıkıßtırma torku** Maksimum 610N.m (62,2 kg-m) Açılı sıkıßtırma 19 mm Aåırlık (kablo hariç) 4,8 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
** Taßıma voltajı belirsiz uzatma kablosuyla cıvata sıkıßtırırken.
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Yan kol ....................................................................... 1
(2) Kutu ............................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
35
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Yuva çeßitleri
Hitachi Darbeli Somun Sıkma aleti sadece bir adet standart yuva ile gelmektedir. Deåßik tip ve boyutlardaki cıvataların darbeli sıkıßtırılmasını kapsayan çok geniß yuva türleri mevcuttur.
Page 37
Türkçe
Tablo 1 B=19 mm
Yuva Belirleme Boyut (mm) Boyut (mm)
SDELSDEL
Altıgen Yuva 22 22 32 32 60
23 23 38 29 55 23 33 32 60
24 24 40 29 55 24 34 32 60
26 26 42 29 55 26 38 57 85
27 27 43 29 55 27 39 57 85
29 29 45 29 55 29 42 57 85
30 30 47 29 55 30 43 57 85
32 32 50 29 55 32 46 72 100
35 35 52 29 55 35 52 72 100
36 36 55 29 55 36 55 72 100
Normal Yuva Uzun Yuva
2. Uzatma çubuåu
Uzatma çubuåu çok dar yerlerde çalıßırken veya saålanan yuvanın sıkıßtırılacak somuna ulaßamadıåı yerlerde kullanıßlıdır.
UYARI
Uzatma çubuåu kullanılırken, sıkıßtırma torku normal yuvaya göre biraz daha azdır. Bu yüzden, aynı torka ulaßmak için aleti biraz daha uzun süreli kullanmak gerekir.
3. Evrensel mafsal
Evrensel mafsal, yuva ile anahtar arasında bir açı olan durumlarda veya çok dar bir yerde çalıßırken cıvata darbelemek için kullanıßlıdır.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Çeßitli cins cıvata ve somunları sıkıßtırma ve gevßetme.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Yan Kolun Sabitleßtirilmesi
Koruyucuya takılı olan yan kolun pozisyonunu, kol (saå taraftaki vidadan) gevßetirerek deåßtirilebilir. Kolu istenilen pozisyona çevirin ve vidayı sıkıca sıkıßtırarak kolu sabitleyin.
5. Yuvanın Takılması
(1) Pim, O halka tipi (Íekil 1)
Sıkıßtırılacak veya gevßetilecek cıvataya uyan bir yuva seçin. Yuvayı anahtarın üzerindeki örse takın ve pim ve halka ile sabitleyin. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden yapın.
(2) Ótici tipi (Íekil 2)
Örsün kare kısmında bulunan iticiyi altıgen yuvadaki delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı örse takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden emin olun. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden yapın.
NASIL KULLANILIR
1. Anahtarın ißletimi (Íekil 3)
Bu aletin üzerindeki anahtar, hem motor çalıßtırma anahtarı hem de dönüß yönünü seçme anahtarı olarak ißlev görür. Anahtar kolun üzerinde gösterilen “R” pozisyonuna ayarlandıåında, cıvatayı sıkıßtırmak üzere motor saat yönünde döner. Anahtar kolun üzerinde gösterilen “L” pozisyonuna ayarlanır ise, motor cıvatayı gevßetmek üzere saatin ters yönünde döner. Anahtar bırakıldıåında ise motor durur.
UYARI
Açma/ kapama anahtarını OFF konumuna getirdiåinizden emin olun ve anahtarın dönüß yönünü deåißtirmeden önce motorun tamamen durmasını bekleyin. Motor dönerken yapılacak deåißtirm ißlemi, motorun yanmasına sebep olur.
2. Cıvata sıkımı ve gevßetme
Ólk önce onaltılık (hex) sokete uygun bir cıvata veya somun seçilmelidir. Sonra soketi örsün üzerine oturtun ve onaltılık soketle sıkıßtırılacak olan somunu kavrayın. Somun sıkma aletini somunla aynı hizada tutarken, güç düåmesine basarak somunu birkaç saniye sıkıßtırın. Eåer somun cıvatanın üzerinde gevßek oturuyorsa, cıvata somunla birlikte dönebilir ve hatalı sıkılaßmaya neden olabilir. Bu durumda, somunu sıkılaßtırmayı durdurun ve tekrar baßlamadan önce cıvata baßını bir anahtarla tutun veya kaymayı önlemek için elinizle somunu cıvataya biraz sıkın.
36
Page 38
Türkçe
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Hat voltajının teyidi (Íekil 4)
Kullanılabilir sıkıßtırma torku hat voltajına baålıdır. Düßük hat voltajı, mevcut sıkıßtırma torkunu da düßürür. Örneån, 220 V tipi bir darbe anahtarını 200 Voltluk bir hatta kullanırsanız, mevcut sıkıßtırma torku %70 ile %90 etki oranına düßer. Elektrik kablosunu uzattıåınızda, mümkün olabildiånce kısa uzunlukta bir uzatma kablosu kullanın. Hat voltajı düßükse ve de uzun bir uzatma kablosuna ihtiyaç varsa, artırıcı bir transformatör kullanılması gerekir. Hat voltajı ve sıkıßtırma torku arasındaki ilißki ßekillerde gösterilmißtir.
2. Kesintisiz kullanım sırasında koruyucu kapaåa veya muhafazaya dokunmayın
Kesintisiz vidalama ißlemi sırasında koruyucu kapak ve mufaza ısınabilir. Bu yüzden bu aksamlara dokunmamaya özen gösterin.
3. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir. Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar. Somun için doåru süreyi kullanın.
4. Somununa uyacak yuvanın seçimi
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiånizden emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece yetersiz sıkıßtırmaya deål aynı zamanda yuva ya da cıvatada hasara da neden olacaktır. Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliåinin yıpranmasına dikkat edin ve daha fazla yıpranmadan deåißtirin. Uygun somun ve yuva boyutları Tablo 1’de gösterilmißtir. Yuva belirlemedeki sayısal deåier, altıgen deliåin kenardan kenara olan uzaklıåını (S) belirtir.
5. Aleti tutma
Darbeli somun sıkma aletini iki elinizle hem yan koldan hem de gövde kabzasından saålam bir ßekilde tutun. Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun. Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
6. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Hat Voltajı:
Hattaki voltaj düßtüåünde, sıkıßtırma torku da azalır (Bkz. Íekil 4).
(2) Çalıßma süresi:
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak, alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli bir deåerin üzerine çıkmaz (Bkz. Íekil 4).
(3) Somunun çapı:
Sıkıßtırma torku Íekil 4’te gösterildiåi gibi somunun çapına göre farklılık gösterir. Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları:
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre
farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların sıkıßtırılacaåı metal yüzeyinin durumuna göre de farklılık gösterir.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması:
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı:
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz sıkıßtırma torkuna neden olacaktır. Uygun yuva ve somun boyutları Tablo 1’de gösterilmißtir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yuvanın incelenmesi
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi (Íekil 5)
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Güç kablosunun deåißimi
Eåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosu deåißimi için cihaz Hitachi Yetkili Servis Merkezine geri gönderilmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
37
Page 39
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 110 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 99 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasitesinin kullanımıyla baålantı elemanlarının darbe sıkıßtırması: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,8 m/s
ah = 23,9 m/s
2
2
Türkçe
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
38
Page 40
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï
ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
39
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ
ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
Page 41
PyccÍËÈ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO ÉAâKOBEPTA
1. èpË íÍcÔÎyaÚaáËË ËÌcÚpyÏeÌÚa Ìa ÇoÁÇêåeÌËË Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÚoÖo, äÚoÄê ÍÚo-ÎËÄo ÌaxoÀËÎcÓ ÇÌËÁy.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË ËÁÏeÌËÚë ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ ÔoÇopaäËÇaÈÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÚoÎëÍo ÔocÎe ÔoÎÌoÈ ocÚaÌoÇÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ.
4. аcФoОлБyИЪe ФoЗкеaпзЛИ ЪpaМcЩopПaЪop ФpЛ paДoЪe c ФoАНОпдeМЛeП АОЛММoЦo yАОЛМЛЪeОлМoЦo НaДeОУ.
5. OФpeАeОЛЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФpЛ ФoПoзЛ ЪapЛpoЗaММoЦo НОпдa АОУ ycЪaМoЗНЛ ФpaЗЛОлМoЦo НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa ЦaИНoЗepЪa ФepeА нНcФОyaЪaбЛeИ.
6. CoДepЛЪe Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe ЦМeБАo Мa yАapМoП ЦaИНoЗepЪe c ФoПoзлп еЪЛЩЪa Л НoОлбa.
7. èpoÇepëÚe ÖÌeÁÀo Ìa ÌaÎËäËe ÚpeçËÌ.
8. BceЦАa НpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Мa НopФyce yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa Л eЦo ДoНoЗyп pyНoУЪНy. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae cЛОa oЪАaдЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЪoдМкП Л АaКe oФacМкП АeИcЪЗЛУП.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 850 BÚ óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 1800 ÏËÌ
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë (paÁÏep ÄoÎÚoÇ)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ** MaНcЛПaОлМкИ 610H.П (62,2 НЦ-П) мАap ФoА yЦОoП 19 ÏÏ Bec (ÄeÁ çÌypa) 4,8 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
** ВaЪУЦЛЗaМЛe ДoОЪa ФpЛ paДoЪe ДeБ yАОЛМЛЪeОлМoЦo еМypa ФpЛ МoПЛМaОлМoП МaФpУКeМЛЛ.
M16 – M22 (BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ)
M14 – M24 (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ)
–1
40
Page 42
PyccÍËÈ
S
D
B
E
L
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(1) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1
(2) óeÏoÀaÌ ..................................................................... 1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. PaÁÌoÇËÀÌocÚË ÖÌeÁÀ
XoЪУ yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ЩЛpПк Hitachi ФocЪaЗОУeЪcУ ЪoОлНo c oАМЛП cЪaМАapЪМкП ЦМeБАoП, ЛПeeЪcУ АocЪaЪoдМoe НoОЛдecЪЗo paБМoЗЛАМocЪeИ ЦМeБА АОУ ЪoЦo, дЪoДк oДecФeдЛЪл БaЪУЦЛЗaМЛe ДoОЪoЗ paБОЛдМкx ЪЛФoЗ Л paБПepoЗ c МeoДxoАЛПкП yАapМкП ЗoБАeИcЪЗЛeП.
TaÄÎËáa 1 B=19 ÏÏ
HaËÏeÌoÇaÌËe ÖÌeÁÀa
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo
22 22 32 32 60 23 23 38 29 55 23 33 32 60 24 24 40 29 55 24 34 32 60 26 26 42 29 55 26 38 57 85 27 27 43 29 55 27 39 57 85 29 29 45 29 55 29 42 57 85 30 30 47 29 55 30 43 57 85 32 32 50 29 55 32 46 72 100 35 35 52 29 55 35 52 72 100 36 36 55 29 55 36 55 72 100
SDELSDEL
OÄêÍÌoÇeÌÌoe ÖÌeÁÀo СОЛММoe ЦМeБАo
PaÁÏep (ÏÏ) PaÁÏep (ÏÏ)
2. мАОЛМЛЪeОлМaУ МaАcЪaЗНa
мАОЛМЛЪeОлМaУ МaАcЪaЗНa ФpeАМaБМaдeМa АОУ yАoДcЪЗa ФpЛ paДoЪe З ycОoЗЛУx oдeМл oЦpaМЛдeММoЦo ФpocЪpaМcЪЗa ЛОЛ, НoЦАa ФpeАycПoЪpeММoe ЦМeБАo Мe АocЪaeЪ Аo ДoОЪa, НoЪopкИ АoОКeМ ДкЪл БaЪУМyЪ.
OCTOPOÜHO
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe Фo cpaЗМeМЛп c НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП, НoЪopкИ oДecФeдЛЗaeЪcУ ФpЛ ФoПoзЛ oДкНМoЗeММoЦo ЦМeБАa. TaНЛП oДpaБoП, ДyАeЪ МeoДxoАЛПo ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ МecНoОлНo АoОлеe АОУ ФoОyдeМЛУ ЪaНoЦo Кe caПoЦo НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa.
3. мМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp
мМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp ФpeАМaБМaдeМ АОУ yАoДcЪЗa yАapМoЦo ЗoБАeИcЪЗЛУ Мa ЦaИНy, НoЦАa ПeКАy ЦМeБАoП Л ЦaeдМкП НОпдoП ЛПeeЪcУ yЦoО, ЛОЛ ФpЛ paДoЪe З oдeМл yБНoП ФpocЪpaМcЪЗe.
41
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe paБОЛдМкx ЗЛАoЗ ДoОЪoЗ
Ë ÖaeÍ.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
Page 43
PyccÍËÈ
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
иoОoКeМЛe ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ, ФpЛНpeФОeММoИ Н НopФycy yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa, ПoКМo ЛБПeМУЪл ФyЪeП ЗкЗЛМдЛЗaМЛУ pyНoУЪНЛ. (иpaЗocЪopoММУУ peБлДa) иoЗepМЛЪe pyНoУЪНy Л ycЪaМoЗЛЪe З МyКМoe АОУ paДoЪк ФoОoКeМЛe, a БaЪeП, АОУ ЪoЦo дЪoДк МaАeКМo БaНpeФЛЪл, БaЗЛМЪЛЪe Л БaЪУМЛЪe pyНoУЪНy.
5. ìcÚaÌoÇÍa ÖÌeÁÀa
(1) тЪЛЩЪ, ЪЛФ НoОлбeЗoЦo yФОoЪМeМЛУ (PËc. 1)
BкДepЛЪe ЦМeБАo, НoЪopoe ДyАeЪ cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл БaЪУЦЛЗaeПoПy ЛОЛ ocОaДОУeПoПy ДoОЪy. иocaАЛЪe ЦМeБАo Мa МaНoЗaОлМп ЦaИНoЗepЪa, Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe eЦo c ФoПoзлп еЪЛЩЪa Л НoОлбa. иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa ЗкФoОМЛЪe АeИcЪЗЛУ З oДpaЪМoИ ФocОeАoЗaЪeОлМocЪЛ.
(2) TËÔ ÔÎyÌÊepa (PËc. 2)
CoЗПecЪЛЪe ФОyМКep, НoЪopкИ pacФoОoКeМ З НЗaАpaЪМoИ дacЪЛ МaНoЗaОлМЛ c oЪЗepcЪЛeП З еecЪЛЦpaММoП ЦМeБАe. ВaЪeП МaКПЛЪe Мa ФОyМКep Л ycЪaМoЗЛЪe еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo Мa МaНoЗaОлМп. иpoЗepлЪe, ФoОМocЪлп ОЛ ФОyМКep БaЩЛНcЛpoЗaМ З oЪЗepcЪЛЛ. иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa ЗкФoОМЛЪe АeИcЪЗЛУ З oДpaЪМoИ ФocОeАoЗaЪeОлМocЪЛ.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 3)
иepeНОпдaЪeОл З АaММoП ycЪpoИcЪЗe ЩyМНбЛoМЛpyeЪ НaН ЗкНОпдaЪeОл АЗЛЦaЪeОУ Л ceОeНЪopМкИ ФepeНОпдaЪeОл МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ. EcОЛ ФepeНОпдaЪeОл ycЪaМoЗОeМ З ФoОoКeМЛe R, yНaБaММoП Мa НpкеНe pyНoУЪНЛ, АЗЛЦaЪeОл ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ. EcОЛ ФepeНОпдaЪeОл ycЪaМoЗОeМ З ФoОoКeМЛe L, АЗЛЦaЪeОл ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ АОУ ocОaДОeМЛУ ДoОЪoЗ. EcОЛ ФepeНОпдaЪeОл oЪФycЪЛЪл, АЗЛЦaЪeОл ocЪaМoЗЛЪcУ.
OCTOPOÜHO
He ÁaÄyÀëÚe ÔoÇepÌyÚë ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) Ë ÔoÀoÊÀaÚë Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÀÇËÖaÚeÎë ÔoÎÌocÚëï Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÔpeÊÀe äeÏ ËÁÏeÌËÚë ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ ÖaÈÍoÇepÚa. èepeÍÎïäeÌËe Ço ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í eÖo ÔepeÖopaÌËï.
2. ÂaÚÓÊÍa Ë ocÎaÄÎeÌËe ÄoÎÚoÇ
иpeКАe ЗceЦo МyКМo ФoАoДpaЪл еecЪЛЦpaММyп ЦoОoЗНy, ФoАxoАУзyп Н ДoОЪy ЛОЛ ЦaИНe. ВaЪeП ycЪaМoЗЛЪe ЦoОoЗНy Мa oФopМкИ cЪepКeМл Л БaКПЛЪe ЦaИНy, ФpeАМaБМaдeММyп АОУ БaЪУКНЛ, c ФoПoзлп еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНЛ. мАepКЛЗaУ ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП, МaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ АОУ ЗoБАeИcЪЗЛУ Мa ЦaИНy З ЪeдeМЛe МecНoОлНЛx ceНyМА. EcОЛ ЦaИНa МeФОoЪМo ФoАxoАЛЪ Н ДoОЪy, ДoОЪ ПoКeЪ ФpoЗepМyЪлcУ ЗoНpyЦ ЦpaМeИ ЦaИНЛ, дЪo Мe oДecФeдЛЪ МaАОeКaзeИ БaЪУКНЛ. B
нЪoП cОyдae ФpЛocЪaМoЗЛЪe ЗoБАeИcЪЗЛe Мa ЦaИНy Л yАepКЛЗaИЪe ЦoОoЗНy ДoОЪa c ФoПoзлп ЦaИНoЗepЪa ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл ЗoБАeИcЪЗЛe cМoЗa, ЛОЛ Кe БaЪУМЛЪe ДoОЪ Л ЦaИНy ЗpyдМyп АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФpocНaОлБкЗaМЛУ ПeКАy МЛПЛ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. èpoÇepëÚe ÌaÔpÓÊeÌËe Ç ceÚË (PËc. 4)
HaФpУКeМЛe З ceЪЛ ЗОЛУeЪ Мa ЗoБПoКМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ. мПeМлеeММoe МaФpУКeМЛe З ceЪЛ ФoМЛБЛЪ ЗoБПoКМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ. HaФpЛПep, ecОЛ Bк ДyАeЪe нНcФОyaЪЛpoЗaЪл ЪoЪ ЪЛФ ЦaИНoЗepЪa, НoЪopкИ paccдЛЪaМ Мa 220 B, ФpЛ МaФpУКeМЛЛ З ceЪЛ 200 B, ЗoБПoКМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ yПeМлеЛЪcУ Л ДyАeЪ cocЪaЗОУЪл oЪ 70 Аo 90%. иpЛ yАОЛМeМЛЛ еМypa ФЛЪaМЛУ, yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp АoОКeМ ДкЪл НaН ПoКМo Нopoдe. EcОЛ ЗoБМЛНМeЪ МeoДxoАЛПocЪл ФoАcoeАЛМeМЛУ АОЛММoЦo yАОЛМЛЪeОлМoЦo еМypa ФpЛ МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ З ceЪЛ, oДУБaЪeОлМo ЛcФoОлБyИЪe ФoЗкеaпзЛИ ЪpaМcЩopПaЪop. CooЪМoеeМЛe ПeКАy МaФpУКeМЛeП З ceЪЛ Л НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП ФoНaБaМo З бЛЩpax.
2. He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÄyÙepy ËÎË ÍopÔycy ÏoÎoÚÍa Ço ÇpeÏÓ ÌeÔpepêÇÌoÈ paÄoÚê
ЕyЩep Л НopФyc ПoОoЪНa cЪaМoЗУЪcУ ЦopУдЛПЛ Зo ЗpeПУ МeФpepкЗМoЦo БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ, ФoнЪoПy ДyАлЪe ocЪopoКМк, дЪoДк Мe ФpЛНocМyЪлcУ Н МЛП З нЪo ЗpeПУ.
3. PaÄoÚa ÔpË ÍpyÚÓçeÏ ÏoÏeÌÚe, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓ ÄoÎÚa ÔpË yÀapÌoÏ ÇoÁÀeÈcÚÇËË
OФЪЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ЦaeН Л ДoОЪoЗ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЦaeН Л ДoОЪoЗ. CОЛеНoП ДoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ПaОeМлНoЦo ДoОЪa ПoКeЪ ФoЪУМyЪл ЛОЛ cОoПaЪл ДoОЪ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpoФopбЛoМaОлМo ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМoe ЗpeПУ АОУ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ c ДoОЪoП.
4. BêÄop ÔoxoÀÓçeÖo ÖÌeÁÀa ÀÎÓ ÄoÎÚa
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДyАeЪe ЛcФoОлБoЗaЪл ЦМeБАo, НoЪopoe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ БaЪУЦЛЗaeПoПy ДoОЪy. аcФoОлБoЗaМЛe МeФoАxoАУзeЦo ЦМeБАa ФpЛЗeАeЪ Мe ЪoОлНo Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy БaЪУЦЛЗaМЛп, Мo ЪaНКe Н ФoЗpeКАeМЛп ЦМeБАa ЛОЛ ЦaИНЛ. аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ АОУ ФpЛНpeФОeМЛУ ЦaИНЛ ЛОЛ МaНoЗaОлМЛ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иpoЗepлЪe cЪeФeМл ЛБМoca oЪЗepcЪЛИ ЦМeБА Л БaПeМЛЪe Аo ЪoЦo, НaН МacЪyФЛЪ АaОлМeИеЛИ ЛБМoc. CooЪЗeЪcЪЗЛe paБПepoЗ ЦМeБА Л ДoОЪoЗ ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1. сЛЩpoЗoe БМaдeМЛe ФpЛ oДoБМaдeМЛЛ ЦМeБАa ЗкpaКaeЪ paccЪoУМЛe (S) ПeКАy ФapaООeОлМкПЛ ЦpaМУПЛ eЦo еecЪЛЦpaММoЦo oЪЗepcЪЛУ.
5. ìÀepÊËÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
KpeФНo АepКЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ oДeЛПЛ pyНaПЛ Бa pyНoУЪНy НopФyca Л Бa ДoНoЗyп pyНoУЪНy. B нЪoП cОyдae yАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП. He МyКМo cОЛеНoП cЛОлМo МaКЛПaЪл Мa ЦaИНoЗepЪ. мАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ c ycЛОЛeП, АocЪaЪoдМкП ЪoОлНo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МeИЪpaОЛБoЗaЪл yАapМyп cЛОy.
42
Page 44
PyccÍËÈ
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
CОeАyпзЛe ЩaНЪopк oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa yПeМлеeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иoЪoПy ФepeА ЗкФoОМeМЛeП paДoЪк ФpoЗepлЪe ЩaНЪЛдecНЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ МeoДxoАЛПo ФpЛОoКЛЪл ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ МeНoЪopкx ДoОЪoЗ, ФpЛ ФoПoзЛ pyдМoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. СaОee ФepeдЛcОeМк ЩaНЪopк, НoЪopкe oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(1) HaÔpÓÊeÌËe Ç ceÚË:
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yПeМлеaЪлcУ ФpЛ ФoМЛКeМЛЛ МaФpУКeМЛУ З ceЪЛ (CП. PËc. 4).
(2) BpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË:
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpЛ yЗeОЛдeМЛЛ ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. Ho НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe cЪaМeЪ ДoОлеe oФpeАeОeММoЦo БМaдeМЛУ, АaКe ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл oФepaбЛп З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ (CП. PËc. 4).
(3) ÑËaÏeÚp ÄoÎÚa:
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ АЛaПeЪpa ДoОЪa, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 4. KaН ФpaЗЛОo, дeП ДoОлеe АЛaПeЪp ДoОЪa, ЪeП ДoОлеe МeoДxoАЛПкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(4) мcОoЗЛУ БaЪУЦЛЗaМЛУ:
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФoНaБaЪeОeП НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa; НОaccoП Л АОЛМoИ ДoОЪoЗ, АaКe ecОЛ ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ДoОЪк c oАЛМaНoЗкП paБПepoП peБлДк. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaНКe ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c cocЪoУМЛeП ФoЗepxМocЪЛ ПeЪaООa, дepeБ НoЪopyп ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ ДoОЪк.
(5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÀeÚaÎeÈ:
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ, yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa ЛОЛ АОЛММoЦo ЦМeБАa.
(6) ÑoÔycÍ ÖÌeÁÀa:
аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ ПeКАy ЦaИНoИ ЛОЛ МaНoЗaОлМeИ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБoЗaМЛe МeФpaЗЛОлМo ФoАoДpaММoЦo ЦМeБАa, НoЪopoe Мe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДoОЪy, ФpЛЗeАeЪ Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. CooЪЗeЪcЪЗЛe ЦМeБАa Л paБПepoЗ ДoОЪa ФoНaБaМк З TaÄÎËáe 1.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÖÌeÁÀa
àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌÌoe ÖÌeÁÀo c åecÚËÖpaÌÌêÏ ËÎË ÍÇaÀpaÚÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ Ìe ÄyÀeÚ oÄecÔeäËÇaÚë ÀocÚaÚoäÌyï cÚeÔeÌë ÔÎoÚÌocÚË ÔocaÀÍË ÏeÊÀy ÖaÈÍoÈ ËÎË ÌaÍoÇaÎëÌeÈ, Ë, cÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÔpËÇeÀeÚ Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa. èepËoÀËäecÍË ÔpoÇepÓÈÚe cÚeÔeÌë ËÁÌoca oÚÇepcÚËÈ ÖÌeÁÀa Ë ÁaÏeÌÓÈÚe ÖÌeÁÀa ÌoÇêÏË ÔpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
43
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç ìÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp ÙËpÏê Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
Page 45
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 110 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 99 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
ToОдНoЗoe БaЪУЦЛЗaМЛe БaКЛПoЗ ПaНcЛПaОлМoИ ПoзМocЪЛ ycЪpoИcЪЗa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,8 П/c
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ah = 23,9 Ï/c
2
2
PyccÍËÈ
44
Page 46
39 930-153 1
40 316-186 1
ABC D
1 324-008 1
2 323-994 4 M5×45
ABC D
41 958-308Z 1
42 324-023 1
43 961-419Z 1
44 608-VVM 1 608VVC2PS2L
45 ————1
3 324-006 1 “1, 2, 4, 5”
4 971-028 1 P-28
5 324-007 1
6-1 324-013 1
6-2 324-021 1 “13-15”
46 323-997 1
47 877-839 2 M5×10
7 959-151 2 D7.14
8 324-005 1
48 984-750 2 D4×16
49 937-631 1
9 959-155 38 D3.97
10 324-004 1
50-1 953-327 1 D8.8
11 324-002 1
50-2 938-051 1 D10.1
12 324-001 1
51 ————1
52 ————1
53 935-829 2
54 999-043 2
55 957-774 2
13 949-507 1 D2×14 “AUS”
14 992-571 1 “AUS”
15 992-572 1 “AUS”
16 971-016 2
17 324-003 1
56 324-019 1 “55, 57”
57 938-477 2 M5×8
501 324-015 1 “502-505”
18 318-448 2
19 991-449 1
20 985-303 1
502 980-901 1
503 323-775 1
504 324-016 1
505 980-903 1 M8
506 324-014 1
21 690-8ZZ 1 6908ZZC2PS2L
22 323-995 1
23 323-999 1
24 323-996 1
25 971-012 1
26 620-0DD 1 6200DDCMPS2L
27-1 360-700C 1 110V
27-2 360-700E 1 220V-230V
27-3 360-700F 1 240V
28 323-998 1
29 961-400 2 D5×70
30-1 324-017 1
30-2 324-009 1 “VEN, INA, SYR,
KUW, HKG, SIN”
KUW, HKG, SIN”
31-1 324-018 1
31-2 324-010 1 “VEN, INA, SYR,
32-1 340-620C 1 110V
32-2 340-620E 1 220V-230V
32-3 340-620F 1 240V
33 960-354 2
34 303-694 1 D4×35
35 324-020 1
36 320-528 1
37 323-768 1
38 323-780 1
45
Page 47
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
46
Page 48
1
2
3
4
5
47
Page 49
484950
Page 50
Page 51
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
Page 52
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/ EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
26. 12. 2008
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
812 Code No. C99137693 N Printed in Japan
Loading...