Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
12
0
246810
50
60
70
80
0
0
500
40400
30300
600
700
800
kg-mN·m
(s)
M22 × 70 (F 10T)
1
3
2
4
5
3
6
7
8
34
0
C
9
5
A
B
1
Page 3
EnglishDeutschΕλληνικάPolski
Pin, O-ring type
1
2
Pin
3
Hex. socket
4
Ring
5
Anvil
6
Plunger Type
7
Hole
8
Plunger
9
Spring
0
Switch
A
Rating
B
Tightening time
Tightening torque
C
MagyarČeštinaTürkçePyccÍËÈ
Csap, körszelvényű
1
tömítőgyűrű típusú
2
Csap
3
Hatszögletű befogópatron
4
Gyűrű
5
Szár
6
Hengeres csap típusa
7
Nyílás
8
Hengeres csap
9
Rúgó
0
Kapcsoló
A
Névleges jellemzők
B
Meghúzási idő
C
Meghúzási nyomaték
Stift, O-Ring typ
Stift
Sechskantmuffe
Ring
Amboß
Typ mit Tauchkolben
Loch
Tauchkolben
Feder
Schalter
Nennleistung
Anzugszeit
Anzugsdrehkraft
Kolík, typ s těsnicím O
kroužkem
Kolík
Šestihranná nástrčná hlavice
Kroužek
Pevná část
Typ s plunžrem
Otvor
Západkový čep
Pružina
Přepínač
Jmenovitý výkon
Doba dotahovaní
Utahovací moment
Pim
Altıgen Yuva
Halka
Örs
Ótici Tip
Delik
Ótici
Yay
Anahtar
Deåerleme
Sıkıßtırma süresi
Sıkıßtırma torku
Sworzeń z pierścieniem
uszczelniającym
Kołek
Gniazdo sześciokątne
Pierścień
Kowadło
Typ trzpienia ruchomego
Otwór
Trzpień ruchomy
Sprężyna
Przełącznik
Dane znamionowe
Czas dokręcania
Moment obrotowy
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
Page 6
English
S
D
B
E
L
PRECAUTIONS ON USING IMPACT WRENCH
1. When using the tool at a hight, make sure that there
is nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3. Switch the reversing switch only after the motor
has stoped when it is necessary to change the
direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension
cable is used.
5. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to assertain the correct tightening
torque to be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench
with the socket pin and ring.
7. Confirm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and side handles of the
impact wrench firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input*850 W
No load speed1800 min
Capacities (size of bolts)
M16 - M22 (High tension bolt)
M14 - M24 (Ordinary bolt)
Tightening torque**Maximum 610N·m (62.2 kg-m)
Angle drive19 mm
Weight (without cord)4.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
**Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Side handle ............................................................... 1
(2) Case ........................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
1. Variety of sockets
Although the Hitachi Impact Wrench is delivered
with only one standard socket, ample sockets are
available to cover impact tightening of various sizes
and types of bolts.
-1
Table 1B = 19 mm
Socket
Designation
Hex. Socket 22
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Ordinary SocketLong Socket
Dimension (mm)Dimension (mm)
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
S
D
E
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
23
24
26
27
29
30
32
35
36
33
34
38
39
42
43
46
52
55
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
5
Page 7
English
2. Extension bar
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used the tightening torque
is reduced slightly compared with the ordinary
socket. So it is necessary to operate the tool a little
longer to get the same torque.
3. Universal joint
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Tightening and loosening various kinds of bolt and
nut.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
an rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fixing the side handle
The position of the side handle attached to the
hammer case can be changed by unscrewing the
handle. (Right hand screw) Turn the handle to the
desired position for the job and secure the handle
by screwing up tight.
5. Mounting the socket
(1) Pin, O-ring type (Fig. 1)
Select a socket matched to the bolt to be tightened
or loosened. Insert the socket on the anvil of the
wrench, and secure it with the pin and ring. When
dismantling the socket, reverse the sequence.
(2) Plunger type (Fig. 2)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex socket. Then push
the plunger, and mount the hex socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 3)
The switch in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle cover,
the motor rotates clockwise to tighten the bolt.
When the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch
is released, the motor stops.
CAUTION
Be sure to turn the switch OFF and wait until the
motor completely stops before changing the
direction of wrench revolution. Switching while the
motor is rotating will result in burning the motor.
2. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first
be selected. Then mount the socket on the anvil,
and grip the nut to be tightened with the hex socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the
power switch to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore preventing proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to
prevent them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Confirm the line voltage (Fig. 4)
The available tightening torque is influenced by line
voltage. Reduced line voltage lowers the available
tightening torque.
For example, if you use a 220 V type wrench on
a 200 V line the available tightening torque will be
reduced to 70 to 90 %. When extending the power
cord, use an extension cord which is as short as
possible. When the line voltage is low and a long
extension cord is needed a step up transfomer
should be used. The relation between the line voltage
and the tightening torque are shown in the figures.
2. Do not touch the bumper or hammer case during
continuous operation
The bumper and hammer case become hot during
continuous screw tightening so be careful not to
touch them at that time.
3. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts and bolts
differs with material and size of the nuts and bolts.
An excessively large tightening torque for a small
bolt may strech or break the bolt. The tightening
torque increases proportionally to the operating
time. Use the correct operating time for the bolt.
4. Selecting the socket to be matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the
bolt to be tightened. Using an improper socket will
result not only in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut
or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket holes, and replace
6
Page 8
English
before further wear developes. Matching socket and
bolt sizes are shown in Table 1.
The numerical value of a socket designation denotes
the side to side distance (S) of its hex hole.
5. Holding the tool
Hold the Impact Wrench firmly with both hands by
the body handle and the side handle. In this case
hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of
the tightening torque. So confirm the actual
tightening torque needed by screwing up some
bolts before the job with a hand torque wrench.
Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Line voltage:
The tightening torque decreases when the line
voltage becomes low (See Fig. 4).
(2) Operating time:
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time (See Fig. 4).
(3) Diameter of bolt:
The tightening torque differs with the diameter of
the bolt as shown in Fig. 4. Generally a larger
diameter bolt has a larger tightening torque.
(4) Tightening conditions:
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts
with the same size threads are used. The tightening
torque also differs according to the condition of the
surface of metal through which the bolts are to be
tightened.
(5) Using optional parts:
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is
used.
(6) Clearance of the socket:
A worn or deformed hex or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match
to the bolt will result in an insufficient tightening
torque. Matching socket and bolt sizes are shown
in Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of
socket holes periodically, and replace with a new
one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
7
Page 9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity
of the tool:
Vibration emission value ah = 23.9 m/s
Uncertainty K = 1.8 m/s
2
2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
English
8
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 11
Deutsch
S
D
B
E
L
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DES SCHLAGSCHRAUBERS
1. Wenn das Werkzeug in der Höhe verwendet wird,
sicherstellen, daß sich niemand darunter befindet.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Zum Umschalten der Drehrichtung den Umschalter
nur schalten, wenn der Motor steht.
4. Wenn ein langes Verlängerungskabel verwendet
wird, einen Aufwärtstransformator benutzen.
5. Um das richtige Anzugsdrehmoment zu erzielen,
das Anzugsdrehmoment vor der Verwendung mit
einem Drehmomentschlüssel überprüfen.
6. Die Muffe sicher mit dem Muffenstift und dem Ring
am Schlagschrauber befestigen.
7. Überprüfen, ob die Muffe Risse aufweist.
8. Immer den Körperhandgriff und den Seitenhandgriff
des Schlagschraubers festhalten. Sonst kann die
Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar
gefährlichen Betrieb führen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*850 W
Leerlaufdrehzahl1800 min
KapazitätM16 - M22 (Hochzugfester Bolzen)
(Größe der Schrauben)M14 - M24 (Normale Schrauben)
Anzugsdrehmoment**Maximum 610N·m (62,2 kg-m)
Winkelantrieb19 mm
Gewicht (ohne Kabel)4,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei Nennspannung.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Angebot an Muffen
Obwohl der Hitachi-Schlagschrauber nur mit einer
Standard-Muffe geliefert wird, sind Muffen zum
Schlag-Anziehen von Schrauben verschiedener
Grössen und Arten erhältlich.
10
Page 12
Deutsch
Tabelle 1B = 19 mm
Bezeichnung
der Muffe
Sechskantmuffe 22
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Normale MuffeLange Muffe
Abmessungen (mm)Abmessungen (mm)
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
S
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
33
34
38
39
42
43
46
52
55
E
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
2. Verlängerungsstange
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen
kann.
ACHTUNG
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen
Muffe leicht reduziert. Daher ist es erforderlich, das
Werkzeug ein wenig länger zu verwenden, um das
gleiche Drehmoment zu erlangen.
3. Universalverbindung
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und
dem Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf
sehr engem Raum gearbeitet wird.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Anziehen und Lösen verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Seitenhandgriffs
Die Position des Seitenhandgriffs, der am
Schlaggehäuse angebracht ist, kann durch Losschrauben
des Handgriffs verändert werden. (Rechtsdrehende
Schraube) Den Handgriff auf die gewünschte Position
einstellen und wieder fest anziehen.
5. Montage der Muffe
(1) Stift, O-Ring typ (Abb. 1)
Eine Muffe entsprechend der Schraube wählen, die
angezogen oder gelöst werden soll. Die Muffe auf
den Amboß des Schraubers setzen und mit dem
Stift und dem Ring sichern. Zum Abnehmen der
Muffe in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
(2) Typ mit Tauchkolben (Abb. 2)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf des Loch in der Sechskantschraube
ausrichten. Dann den Tauchkolben drükken und die
Sechskantschraube am Amboß befestigen.
Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch
eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube
die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Bedienung des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter dieser Maschine arbeitet als
Motorschalter und als Drehrichtung-Wahl-schalter.
Wenn der Schalter auf die Markierung R auf der
Handgriff-Abdeckung gestellt ist, dreht der Motor in
Uhrzeigerrichtung zum Anziehen von Schrauben.
Wenn der Schalter auf L gestellt ist, dreht der Motor
in Gegenuhrzeigerrichtung zum Lösen von Schrauben.
Wenn der Schalter freigegeben wird, stoppt der Motor.
11
Page 13
Deutsch
ACHTUNG
Vor Umschalten der Drehrichtung den Schalter
ausschalten und warten, bis der Motor vollständig
steht. Durch Schalten, während der Motor dreht,
brennt der Motor durch.
2. Anziehen und Lösen von Schrauben
Zuerst muß eine Sechskantmuffe gewählt werden,
die der Schraube oder der Mutter entspricht. Dann
die Muffe auf den Amboß montieren und die Mutter,
die angezogen werden soll, mit der Sechskantmuffe
fassen. Den Schrauber in einer Linie mit der
Schraube halten und den Netzschalter zum Anziehen
der Mutter einige Sekunden drücken.
Wenn die Mutter nur lose auf der Schraube sitzt,
kann sich die Schraube mit der Mutter drehen und
so ein richtiges Anziehen verhindern. In diesem Fall
beim Anziehen den Schraubenkopf mit einem
Schlüssel halten oder die Schraube und die Mutter
mit der Hand anziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung (Abb. 4)
Das verfügbare Anzugsdrehmoment wird durch die
Netzspannung beeinflußt. Eine niedrigere Netzspannung
vermindert das verfügbare Anzugsdrehmoment.
Wenn zum Beispiel ein 220 V-Schrauber mit einer
Spannung von 200 V betrieben wird, ist das verfügbare
Anzugsdrehmoment auf 70 bis 90 % reduziert. Wenn
das Netzkabel verlängert werden muß, sollte das
Verlängerungskabel so kurz wie möglich sein. Wenn
die Netzspannung niedrig ist und ein langes
Verlängerungskabel verwendet wird, sollte ein
Aufwärtstransformator verwendet werden. Die
Beziehung zwischen der Netzspannung und dem
Anzugsdrehmoment ist in den Zeichnungen gezeigt.
2. Berühren Sie im laufenden Betrieb weder Stoßfänger
noch Schlaggehäuse
Stoßfänger und Schlaggehäuse können sich bei
fortlaufendem Schraubbetrieb erwärmen – achten
Sie also darauf, diese Teile bei längerem Betrieb
nicht zu berühren.
3. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das optimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann eine kleine Schraube ver
zerren oder abbrechen. Das Anzugsdrehmoment
steigt proportional zur Betriebszeit an. Das für jede
Schraube geeignete Anzugsdrehmoment verwenden.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert,
sondern auch die Muffe oder Mutter beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant- oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf der Mutter
oder dem Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen. Passende Muffen und
Schraubengrößen sind in den Tabelle 1 gezeigt.
Der Zahlenwert in der Bezeichnung der Muffen gibt
die Entfernung zwischen den Seiten (S) der
Sechskantöffnung an.
5. Halten des Werkzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen am
Gehäusehandgriff und Seitenhandgriff halten. Den
Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es
ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drücken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der
notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen zu einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Feststellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anziehen.
Gegen Faktoren, die das Anzugsdrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Netzspannung:
Das Anzugsdrehmoment nimmt ab, wenn die
Netzspannung niedrig wird (Siehe Abb. 4).
(2) Betriebszeit:
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird (Siehe Abb. 4).
(3) Schraubendurchmesser:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig vom Durchmesser der Schrauben, siehe Abb. 4. Im allgemeinen
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein
größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmoment-Verhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde
der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die die Schrauben angezogen werden.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen:
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert,
wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Rolle der Muffe:
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung
einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt,
resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
Passende Muffen und Schraubengrößen sind in den
Tabelle 1 angegeben.
12
Page 14
Deutsch
WARTUNG UND INDPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Autorisiertes HitachiWartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des
Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,8 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
1. ΄Οταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε κάποιο ύψοσ
σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείσ απ κάτω.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδεσ αν πρκειται το
εργαλείο να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ
διάστηµα.
3. Πατήστε τον διακπτη αντίστροφησ φοράσ αφτου
έχει σταµατήσει το µοτέρ, ταν είναι απαραίτητο
να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφήσ.
4. Χρησιµοποιήστε ένα µετασχηµατιστή ανύψωσησ
τάσησ ταν χρησιµοποιείτε ένα µακρύ καλώδιο
προέκτασησ.
5. Επιβεβαιώστε τη ροπή σύσφιξησ µε ένα κλειδί ροπήσ
πριν τη χρήση έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τι η
σωστή ροπή σύσφιξησ χρησιµοποιείται.
6. Συναρµολογήστε την υποδοχή στο µπουλονκλειδο
µε ασφάλεια µε την περνη υποδοχήσ και το
δακτύλιο.
7. Επιβεβαιώστε αν η υποδοχή έχει οποιοδήποτε
ράγισµα πάνω τησ.
8. Πάντοτε να κρατάτε τον κορµ και τισ πλευρικέσ
λαβέσ του µπουλονκλειδου γερά. ∆ιαφορετικά η
δύναµη αντίθετησ φοράσ που παράγεται µπορεί να
προκαλέσει τη λανθασµένη και ακµα περισστερο
την επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου*850 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο1800 min
IκαντηταM16 - M22 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
(µέγεθοσ µπουλονιών)M14 - M24 (Συνηθισµένο µπουλνι)
Ροπή σύσφιξησ**Μέγιστο 610N·m (62,2 kg-m)
Γωνιακή µετάδοση19 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο)4,8 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
** Σύσφιξη του µπουλονιού χωρίσ καλώδιο προέκτασησ στη διαβαθµισµένη τάση.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
15
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ¶ФИОИП›· ˘Ф‰Ф¯ТУ
Παρτι το Μπουλονκλειδο τησ Hitachi αποστέλεται
µε µια µνο στάνταρ υποδοχή, πολλέσ υποδοχέσ
είναι διαθέσιµεσ για να καλύψουν την κρουστική
σύσφιξη διαφρων µεγεθών και τύπων µπουλονιών.
Page 17
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1B = 19 mm
Χαρακτηρισµσ
Υποδοχήσ
Εξαγ. Υποδοχή 22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Συνηθισµένη ΥποδοχήΜακριά Υποδοχή
∆ιάσταση (χιλ)∆ιάσταση (χιλ)
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
S
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
33
34
38
39
42
43
46
52
55
E
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
2. ƒ¿‚ÚÔ˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Η ράβροσ προέκτασησ είναι βολική για εργασία σε
πολύ περιορισµένουσ χώρουσ ή ταν η παρεχµενη
υποδοχή δεν µπορεί να φτάσει στο µπουλνι που
πρέπει να σφιχτεί.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιηθεί η ράβροσ προέκτασησ η ροπή
σύσφιξησ ελαττώνεται ελαφρά σε σύγκριση µε την
συνιθησµένη υποδοχή. Γιαυτ είναι απαραίτητο να
λειτουργήσετε το εργαλείο λίγο περισστερο για
να αποκτήσετε την ίδια ροπή.
3. ∞ÚıÚˆÙfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
Ο αρθρωτσ σύνδεσµοσ είναι βολικσ για την
κρούση παξιµαδιών ταν υπάρχει γωνία ανάµεσα
στην υποδοχή και στο κλειδί, ή ταν δουλεύετε
σε πολύ στεν χώρο.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο διάφορων ειδών µπουλονιών
και παξιµαδιών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η θέση τησ πλευρικήσ λαβήσ που είναι συνδεδεµένη
στη θήκη του σφυριού µπορεί να αλλαχτεί µε το
να ξεβιδώσετε τη λαβή. (∆εξιστροφη βίδα)
Περιστρέψτε τη λαβή στην επιθυµητή θέση για την
εργασία και στερεώστε τη λαβή βιδώνοντάσ την
γερά.
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
(1) Περνη, τύποσ Ο- δακτυλίου (∂ÈÎ. 1)
Επιλέξτε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι
που πρκειται να σφιχτεί ή να χαλαρώσει. Βάλτε
την υποδοχή στον άκµονα του κλειδιού, και
στερεώστε την µε την περνη και το δακτύλιο.
Κατά την αποσυναρµολγηση τησ υποδοχήσ,
αντιστρέψετε τη σειρά.
(2) Τύπου πιστονιού (∂ÈÎ. 2)
Ευθυγραµµίστε το πιστνι που υπάρχει στο
τετράγωνο τµήµα µε την τρύπα στην εξαγ. υποδοχή.
Μετά σπρώξτε το πιστνι, και στερεώστε την εξαγ.
υποδοχή στον άκµονα. Ελέγξετε τι το πιστνι έχει
πλήρωσ δεσµευτεί στην τρύπα. ταν αφαιρείτε την
υποδοχή, αντιστρέψτε τη σειρά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
Ο διακπτησ σε αυτ το µηχάνηµα λειτουργεί ωσ
διακπτησ του µοτέρ και ωσ διακπτησ επιλογήσ
διεύθυνσησ περιστροφήσ. ταν ο διακπτησ
ρυθµιστεί στην θέση R που επιδεικνύεται στο
κάλυµµα τησ λαβήσ, το µοτέρ περιστρέφεται προσ
τα δεξιά για να σφίξει το µπουλνι.
ταν ο διακπτησ ρυθµιστεί στο L, το µοτέρ
περιστρέφεται αριστερά για να ξεσφίξει το
µπουλνι. ταν ο διακπτησ ελευθερωθεί, το µοτέρ
σταµατά.
16
Page 18
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να περιµένετε
µέχρι που το µοτέρ να σταµατήσει εντελώσ πριν
αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφήσ του κλειδιού.
Αν το αλλάξετε καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα
έχει ωσ αποτέλεσµα το κάψιµµο του µοτέρ.
2. ™К›НИМФ О·И НВЫК›НИМФ МФ˘ПФУИТУ
Μια εξαγ. υποδοχή που ταιριάζει µε το παξιµάδι ή το
µπουλνι πρέπει πρώτα να επιλεγεί. Μετά στερεώστε
την υποδοχή στον άκµονα, και πιάστε το παξιµάδι που
πρκειται να σφιχτεί µε την εξαγ. υποδοχή. Κρατώντασ
το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι, πατήστε
τον διακπτη του ρεύµατοσ για την κρούση του
παξιµαδιού για µερικά δευτερλεπτα. Αν το παξιµάδι
είναι µνο χαλαρά στερεωµένο στο µπουλνι, το
µπουλνι µπορεί να περιστραφεί µε το παξιµάδι, και
εποµένωσ θα αποτραπεί το κατάλληλο σφίξιµο. Σε
αυτή την περίπτωση, σταµατήστε την κρούση στο
παξιµάδι και κρατήστε την κεφαλή του µπουλονιού
µε ένα κλειδί πριν ξαναρχίσετε την κρούση, ή µε το
χέρι σφίξτε το µπουλνι και το παξιµάδι για την
αποφυγή τησ ολίσθησήσ τουσ.
Η διαθέσιµη ροπή σύσφιξησ επηρεάζεται απ την
τάση τησ γραµµήσ του ρεύµατοσ. Η ελαττωµένη
τάση ελαττώνει την διαθέσιµη ροπή.
Για παράδειγµα, αν χρησιµοποιήσετε ένα κλειδί
τύπου 220 V σε µια γραµµή ρεύµατοσ 200 V η
διαθέσιµη ροπή στρέψησ θα ελαττωθεί κατά 70 90 %. ταν κάνεται επέκταση στο καλώδιο
ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασησ
το οποίο είναι σο το δυνατν µικρτερο. ταν
η τάση του ρεύµατοσ είναι µικρή και απαιτείται ένα
µακρύ καλώδιο επέκτασησ, ένασ µετασχηµατιστήσ
ανύψωσησ τάσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί. Η σχέση
µεταξύ τησ τάσησ παροχήσ ρεύµατοσ και τησ ροπήσ
στρέψησ δείχνεται στισ εικνεσ.
Η βέλτιστη ροπή σύσφιξησ για παξιµάδια και
µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθοσ των µπουλονιών και των παξιµαδιών. Μια
υπερβολικά µεγάλη ροπή σύσφιξησ σε ένα µικρ
µπουλνι µπορεί να παραµορφώσει ή να σπάσει το
µπουλνι. Η ροπή σύσφιξησ αυξάνεται αναλογικά
µε το χρνο λειτουργίασ. Χρησιµοποιήστε το σωστ
για το µπουλνι χρνο λειτουργίασ.
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε την υποδοχή που
ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί.
Η χρήση ακατάλληλησ υποδοχήσ θα προκαλέσει
χι µνο το µη ικανοποιητικ σφίξιµο αλλά επίσησ
και τη ζηµιά στην υποδοχή και στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφοµένη υποδοχή
εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα παράσχει
επαρκή σφίξιµο για εφαρµογή στο παξιµάδι ή στον
άκµονα µε συνέπεια την απώλεια τησ ροπήσ
σύσφιξησ.
∆ώστε προσοχή στη φθορά των τρυπών τησ
υποδοχήσ και αντικαταστήστε τισ πριν αναπτυχθεί
η φθορά. Το ταίριασµα τησ υποδοχήσ µε το µέγεθοσ
των µπουλονιών δείχνεται στουσ ¶›Ó·Î·˜ 1.
Η αριθµητική τιµή στο χαρακτηρισµ τησ υποδοχήσ
δηλώνει την απσταση (S) απ τη µια πλευρά στην
άλλη τησ εξαγ. τρύπασ.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το Μπουλονκλειδο γερά µε τα δυο χέρια
απ τη λαβή του κορµού και τη πλευρική λαβή.
Σε αυτή την περίπτωση κρατάτε το µπουλονκλειδο
σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώξετε το
µπουλονκλειδο µε πολύ δύναµη. Κρατήστε το
µπουλονκλειδο µε τση δύναµη ση είναι ικανή
να ισοσταθµίσει τη δύναµη κρούσησ.
6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ Ы‡ЫКИНЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντεσ συνεισφέρουν στην
ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ. Γιαυτ επιβεβαιώστε
την πραγµατική ροπή σύσφιξησ που χρειάζεται
βιδώνοντασ µερικά µπουλνια µε ένα χειροκίνητο
κλειδί ροπήσ πριν την πραγµατική εργασία. Οι
παράγοντεσ που επηρεάζουν την ροπή σύσφιξησ
είναι οι παρακάτω.
(1) Η τάση τησ γραµµήσ ρεύµατοσ:
Η ροπή σύσφιξησ ελαττώνεται ταν η τάση τησ
γραµµήσ ρεύµατοσ χαµηλώνει (∆είτε ∂ÈÎ. 4).
(2) Χρνοσ λειτουργίασ:
Η ροπή σύσφιξησ αυξάνει καθώσ ο χρνοσ
λειτουργίασ µεγαλώνει. Αλλά η ροπή σύσφιξησ δεν
αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν
το εργαλείο χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 4).
(3) ∆ιάµετροσ του µπουλονιού:
Η ροπή σύσφιξησ διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο
του µπουλονιού πωσ φαίνεται στισ ∂ÈÎ. 4. Γενικά
ένα µπουλνι µε µεγαλύτερη διάµετρο έχει
µεγαλύτερη ροπή σύσφιξησ.
(4) Συνθήκεσ σύσφιξησ:
Η ροπή σύσφιξησ διαφέρει ανάλογα µε την αναλογία
τησ ροπήσ, κλάση και µήκοσ των µπουλονιών ακµα
και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µήκοσ
σπειρώµατοσ. Η ροπή σύσφιξησ επίσησ διαφέρει
ανάλογα µε την κατάσταση τησ επιφένειασ του
µετάλλου µέσα απ το οποίο τα µπουλνια
πρκειται να σφιχθούν.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων:
Η ροπή σύσφιξησ ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβροσ
προέκτασησ, ένασ αρθρωτσ σύνδεσµοσ ή µια
µακριά υποδοχή χρησιµοποιούνται.
(6) ∆ιάκενο τησ υποδοχήσ:
Μιά φθαρµένη υποδοχή εξάγωνησ ή τετράγωνησ
τρύπασ δεν θα παράσχει επαρκή σφίξιµο για
εφαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα µε συνέπεια
την απώλεια τησ ροπήσ σύσφιξησ.
Η χρήση µιασ ακατάλληλησ υποδοχήσ η οποία δεν
ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια ανεπαρκή
ροπή σύσφιξησ. Το ταίριασµα τησ υποδοχήσ µε τα
µεγέθη των µπουλονιών φαίνεται στουσ ¶›Ó·Î·˜ 1.
17
Page 19
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Μια φθαρµένη ή παραµορφοµένη υποδοχή
εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα παράσχει
επαρκή σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο
παξιµάδι ή στον άκµονα µε συνέπεια την απώλεια
τησ ροπήσ σύσφιξησ. Κατά περιδουσ δώστε
προσοχή στη φθορά των τρυπών τησ υποδοχήσ και
αντικαταστήστε την µε µια καινούργια αν χρειαστεί.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 110 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 99 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Κρουστική σύσφιξη συνδέσµων µε µέγιστη ικαντητα
εργαλείου:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,8 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah = 23,9 m/s
2
2
18
Page 20
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f)W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
19
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f)Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Page 21
Polski
S
D
B
E
L
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f)Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
KLUCZEM UDAROWYM
1. Podczas używania narzędzia na dużej wysokości
upewnić się, że nikt nie przebywa poniżej.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać
zatyczek do uszu.
3. W razie konieczności zmiany kierunku należy przestawić
przełącznik dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
4. Kiedy konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, należy
użyć transformatora podwyższającego napięcie.
5. Przed użyciem urządzenia sprawdzić moment obrotowy
dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego,
aby upewnić się, że stosowany jest właściwy moment
obrotowy.
6. Należy odpowiednio przymocować gniazdo do klucza
udarowego za pomocą kołka i pierścienia.
7. Sprawdzić, czy gniazdo nie posiada żadnych pęknięć.
8. Należy zawsze mocno utrzymywać klucz udarowy za
korpus i uchwyty boczne. W przeciwnym wypadku siła
odrzutu może spowodować nieprecyzyjną, a nawet
niebezpieczną pracę.
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
TEKNîK ’ZELLîKLER
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana*850 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia1800 min
Wielkości (rozmiary śrub)
M16 – M22 (Śruba o wysokim napięciu)
M14 – M24 (Śruba zwykła)
Moment obrotowy dokręcania**Maksimum 610 N·m (62,2 kg-m)
Prowadzenie pod kątem19 mm
Waga (bez babla)4,8 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
** Dokręcanie śruby bez użycia przedłużacza, przy napięciu znamionowym.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE
(Do nabycia oddzielnie)
1. Rodzaje gniazd
Pomimo że klucz udarowy Hitachi dostarczany jest
tylko z jednym gniazdem standardowym, na rynku
dostępnych jest wiele gniazd, odpowiednich dla
poszczególnych rozmiarów i rodzajów śrub.
20
Page 22
Polski
Tabela 1B=19 mm
Nazwa gniazdaWymiary (mm)Wymiary (mm)
Gniazdo sześciokątne
SDE LSD EL
2222323260
232338295523333260
242440295524343260
262642295526385785
272743295527395785
292945295529425785
303047295530435785
3232502955324672100
3535522955355272100
3636552955365572100
2. Pręt przedłużający
Pręt przedłużający przeznaczony jest do użycia w
przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca i zwykłe
gniazdo nie może dosięgnąć śruby.
UWAGA
Jeżeli używany jest pręt przedłużający, moment
obrotowy dokręcania jest nieco mniejszy w porównaniu
ze zwykłym gniazdem. Dlatego urządzenie musi
pracować nieco dłużej, aby osiągnąć taki sam moment
obrotowy.
3. Złącze uniwersalne
Złącze uniwersalne może zostać użyte do nakrętek, dla
których istnieje kąt pomiędzy gniazdem a kluczem lub
w przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca.
Gniazdo zwykłeGniazdo zwykłe
4. Mocowanie uchwytu bocznego
Położenie uchwytu bocznego przymocowanego do
obudowy może zostać zmienione - w tym celu należy
odkręcić uchwyt. (odkręcić śrubę po prawej stronie).
Ustawić uchwyt w położeniu właściwym dla
wykonywanej pracy i zamocować go, mocno dokręcając
śrubę.
5. Montowanie gniazda
(1) Typu kołkowego lub pierścieniowego (Rys. 1)
Wybrać gniazdo odpowiednie dla śruby, która ma zostać
dokręcona lub odkręcona. Włożyć gniazdo do kowadełka
klucza, zabezpieczyć sworzniem i pierścieniem
uszczelniającym. W celu zdemontowania gniazda
wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
(2) Rodzaj trzpienia (Rys. 2)
Dopasować trzpień znajdujący się w kwadratowym
elemencie kowadełka do otworu gniazda
sześciokątnego. Docisnąć trzpień i zamontować gniazdo
sześciokątne na kowadełku. Sprawdzić, czy trzpień
całkowicie wszedł w otwór. W celu zdemontowania
gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Dokręcanie i odkręcanie różnych rodzajów śrub i
nakrętek.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
21
JAK UŻYWAĆ
1. Obsługa przełącznika (Rys. 3)
Przełącznik w tym urządzeniu pełni rolę wyłącznika
silnika i przełącznika kierunku obrotu. Kiedy przełącznik
znajduje się w położeniu R, silnik obraca się w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a śruba jest
dokręcana. Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu
L, silnik obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a śruba jest odkręcana. Po
zwolnieniu przełącznika następuje zatrzymanie silnika.
UWAGA
Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony i przed
zmianą kierunku obrotu klucza zaczekać aż do
całkowitego zatrzymania silnika. Próba przełączenia,
gdy silnik wciąż się obraca, grozi spaleniem silnika.
2. Dokręcanie i odkręcanie śrub
Należy najpierw wybrać oprawkę sześciokątną
odpowiednią dla śruby lub nakrętki. Założyć oprawkę
na kowadełko, po czym zacisnąć ją na śrubie.
Utrzymując wkrętarkę w równej linii ze śrubą, nacisnąć
przycisk, aby uruchomić urządzenie na kilka sekund.
Jeżeli nakrętka jest luźno zaciśnięta na śrubie, śruba
może zacząć kręcić się wraz z nakrętką i nie zostanie
właściwie dokręcona. W takim przypadku należy
Page 23
Polski
zatrzymać urządzenie i przytrzymać łeb śruby
odpowiednim kluczem lub ręcznie dokręcić śrubę z
nakrętką, aby zapobiec ślizganiu.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM
1. Sprawdzenie napięcia w sieci (Rys. 4)
Moment obrotowy uzależniony jest od napięcia w sieci.
Obniżone napięcie powoduje zmniejszenie momentu
obrotowego.
Dla przykładu, jeżeli używany jest klucz udarowy 220 V,
a napięcie w sieci wynosi 200 V, moment obrotowy
zostanie obniżony do 70-90% wartości maksymalnej.
Jeżeli konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, powinien
on być jak najkrótszy. Kiedy napięcie w sieci jest niskie
i wymagane jest użycie przedłużacza, należy zastosować
transformator podwyższający napięcie. Zależność
pomiędzy napięciem w sieci zasilania a wartością
momentu obrotowego pokazana została na rysunkach.
2. Nie dotykać odbijacza i obudowy urządzenia w
trakcie pracy
Odbijacz i obudowa urządzenia silnie się nagrzewają
podczas dokręcania śrub, dlatego należy uważać, aby
ich w tym czasie nie dotknąć.
3. Dostosowanie momentu obrotowego i siły
dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub
nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub
nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej
śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie.
Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do
czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania
odpowiedni dla danej śruby.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla
rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego
gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe
dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki.
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego.
Należy sprawdzać, czy nie został uszkodzony otwór
gniazda i wymieniać gniazdo przed dalszym zużyciem.
W Tabeli 1 można znaleźć informacje dotyczące
dopasowania gniazd do śrub.
Wartość liczbowa w nazwie gniazda oznacza odległość
(S) między bokami otworu sześciokątnego.
5. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno utrzymywane obiema
rękami za korpus i uchwyt boczny. Należy zawsze
trzymać narzędzie w linii osi śruby.
Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia.
Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą
do pokonania oporu.
6. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować
zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego
też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy
próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na
wartość momentu obrotowego są następujące.
(1) Napięcie w sieci:
Moment obrotowy zmniejsza się, jeżeli napięcie w sieci
jest obniżone (patrz Rys. 4).
(2) Czas pracy:
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy.
Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej
pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy
jest długi (patrz Rys. 4).
(3) Średnica śruby:
Moment obrotowy różni się w zależności od średnicy
śruby, jak pokazano na Rys. 4. Ogólnie mówiąc, im
większa średnica śruby, tym większy moment obrotowy
jest potrzebny do jej wkręcenia.
(4) Warunki pracy:
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika
momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy
śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Moment
obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu
powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych:
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia
pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub
długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda:
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego.
Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby
może spowodować, że moment obrotowy będzie
niewystarczający. Gniazda odpowiadające poszczególnym
rozmiarom śrub wymienione zostały w Tabeli 1.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu gniazda
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać
stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać
gniazda na nowe.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych (Rys. 5)
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie
uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do
Autoryzowanego Centrum Obsługi HITACHI w celu
wymiany kabla.
22
Page 24
Polski
6. Lista części zamiennych
A:Nr. części
B:Nr. kodu
C:Ilość użytych części
D:Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 110 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 99 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Dokręcanie udarowe łączników z wykorzystaniem
maksymalnej wydajności narzędzia:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,8 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
23
ah = 23,9 m/s
2
2
Page 25
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
24
Page 26
Magyar
S
D
B
E
L
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ ÜTVECSAVAROZÓ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ha a szerszámot magas helyen használja, győződjön
meg róla, hogy senki nem tartózkodik ön alatt.
2. A szerszámgép tartós használata esetén használjon
füldugót.
3. Amennyiben szükség van a forgási irány
megváltoztatására, a váltókart csak akkor használja,
amikor a motor már megállt.
4. Ha hosszú hosszabbító kábelt használ, használjon
feszültségnövelő transzformátort.
5. Annak érdekében, hogy a megfelelő nyomatékot
alkalmazza, nyomatékkulccsal ellenőrizze a meghúzási
nyomatékot.
6. Rögzítse biztonságosan a befogópatront az
ütvecsavarozóhoz a hozzá tartozó dugókulccsal és a
gyűrűvel.
7. Ellenőrizze, hogy a befogópatron nincs-e megrepedve.
8. Az ütvecsavarozó testét és oldalsó fogantyúit mindkét
kézzel erősen kell tartani. Ellenkező esetben az ellenerő
pontatlan és veszélyes működést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel*850 W
Üresjárati fordulatszám1800 min
Teljesítmény (csavarok mérete)
M16 – M22 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
M14 – M24 (Szabályos méretű csavar)
Meghúzási nyomaték**Maximum 610N·m (62,2 kg-m)
Behajtási szög19 mm
Súly (tápkábel nélkül)4,8 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
** A csavar meghúzása hosszabbító kábel használata nélkül névleges feszültség mellett.
(2) Tok .............................................................................. 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
25
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
1. Befogópatronok
Habár a Hitachi ütvecsavarozó gépet csak egy standard
befogópatronnal szállítjuk, számos további Ń különböző
típusú és méretű csavarok meghúzásához használható
Ń befogópatron vásárolható.
Page 27
Magyar
Táblázat 1B=19 mm
Befogópatron
rendeltetése
Hatszögletű befogópatron
SDE LSD E L
2222323260
232338295523333260
242440295524343260
262642295526385785
272743295527395785
292945295529425785
303047295530435785
3232502955324672100
3535522955355272100
3636552955365572100
2. Hosszabbítórúd
A hosszabbítórúd használata megkönnyíti a szűk helyen
végzett munkát vagy ha a rendelkezésre álló
befogópatron nem éri el a meghúzandó csavart.
FIGYELEM
Hosszabbítórúd használatakor a meghúzási nyomaték
értéke valamivel kisebb a szabványos befogópatron
használatához képest. Emiatt egy kicsivel hosszabb
ideig szükséges a szerszámgépet üzemeltetni az azonos
nyomaték eléréséhez.
3. Univerzális csuklókapcsoló
Az univerzális csuklókapcsoló használata megkönnyíti
az anyacsavarok behajtását, ha a befogópatron szögben
helyezkedik el a csavarhoz képest, vagy ha a munkát
nagyon szűk helyen kell végezni.
Szokásos befogópatronHosszú befogópatron
Méret (mm)Méret (mm)
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Az oldalsó fogantyú rögzítése
A gép testére rögzített oldalsó fogantyú helyzete a
fogantyú lecsavarozásával módosítható. (Jobbmenetes
csavar) Fogassa el a fogantyút a kívánt helyzetbe, majd
rögzítse azt a csavar megszorításával.
5. A befogópatron behelyezése
(1) Csap, körszelvényű tömítőgyűrű (1. Ábra)
Válasszon a megszorítandó vagy meglazítandó
csavarhoz illő befogópatront. Helyezze be a
befogópatront az ütvecsavarozó szárába, majd rögzítse
biztonságosan a hozzá tartozó dugókulccsal és a
gyűrűvel. A befogópatron leszerelését ellenkező
sorrendben végezze.
(2) Hengeres csap típus (2. Ábra)
Állítsa vonalba a szár négyszögletes részében található
hengeres csapot a hatszögletű befogópatron nyílásával.
Ezután tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a
hatszögletű befogópatront a szárra. Ellenőrizze, hogy a
hengeres csap teljesen illeszkedik-e a nyílásba. A
befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben végezze.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző csavarok és anyák meghúzása és
meglazítása.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése (3. Ábra)
A szerszámgép kapcsolója a motor kapcsolójaként és
irányváltó kapcsolóként funkcionál. Ha a kapcsoló R
állásban van, - mely állapot a markolat burkolatán
látható - a motor az óramutató járásával megegyező
irányban forog és megszorítja a csavart. Ha a kapcsoló
L állásban van, a motor az óramutató járásával ellentétes
irányban forog és meglazítja a csavart. A kapcsoló
elengedésekor a motor leáll.
FIGYELEM
Mielőtt a forgásirányt megváltoztatná minden esetben
állítsa KI állásba a kacsolót, és várja meg amíg a motor
teljesen leáll. A forgó motor forgási irányának
megváltoztatása a motor leégését okozza.
2. Csavarok meghúzása és meglazítása
Válasszon az anya vagy a csavar méretének megfelelő
hatszögletű befogópatront. Ezután szerelje fel a
befogópatront a szárra, majd fogja be a meghúzni
kívánt anyát a hatszögletű befogópatronnal. Tartsa egy
vonalban a csavarkulcsot a csavarral, nyomja meg a
ki/be kapcsolót, és fejtsen ki nyomatékot több
26
Page 28
Magyar
másodpercig az anyára. Ha az anya lazán lett felhelyezve
a csavarra, a csavar az anyával együtt elforoghat és
így nem lesz megfelelő a rögzítés. Ilyen esetben
szüntesse meg az anyára kifejtett nyomatékot, az újbóli
meghúzás előtt pedig rögzítse egy csavarkulccsal a
csavar fejét, vagy húzza meg kézzel az anyát.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A hálózati feszültség ellenőrzése (4. Ábra)
A rendelkezésre álló nyomaték a hálózati feszültségtől
függ. A csökkentett hálózati feszültség csökkenti a
meghúzási nyomatékot.
Például amennyiben 220 V-os ütvecsavarozót 200 V-os
feszültség mellett használ, a meghúzási nyomaték 70 90 % - ra csökken. A tápvezeték meghosszabbításakor
használjon a lehető legrövidebb hosszabbító kábelt. Ha
a hálózati feszültség alacsony és hosszú hosszabbító
kábel használata szükséges, használjon feszültségnövelő
transzformátort. A hálózati feszültség és a meghúzási
nyomaték kapcsolatát az ábrák mutatják.
2. Folyamatos munka közben ne érintse meg az ütközőt
vagy a burkolatot
Az ütköző és a burkolat a folyamatos üzemeltetés
során felforrósodik, ezért ne érintse meg azokat.
3. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási
nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási
nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől
függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy
meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat
vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az
üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon
megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő
befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron
használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását
eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is
megrongálódhat. Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve
négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron
használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik
elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték
gyengülésével jár.
Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és
azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna.
A befogópatronok és csavarok méret szerinti párosítása
az 1. táblázatban látható.
A befogópatron rendeltetéséhez rendelt számérték a
hatszögletű nyílás oldaltól oldalig terjedő távolságát (S)
jelöli.
5. A szerszámgép tartása
Az ütvecsavarozót a gép törzsén és oldalán lévő
fogantyúnál fogva mindkét kézzel erősen kell tartani.
Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan
kell állnia.
Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl
erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő
ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
6. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték
csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a
kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos
anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges
27
meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot
befolyásoló tényezők a következők.
(1) Hálózati feszültség:
A meghúzási nyomaték csökken, ha a hálózati feszültség
lecsökken (Lásd az 4. Ábrát).
(2) Üzemidő:
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási
nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték
azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még
akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva
hagyja (Lásd a 4. Ábrát).
(3) Az anyás csavar átmérője:
A meghúzási nyomaték a csavarátmérő függvényében
eltérő lehet, ahogy az a 4. Ábrán látható. Nagyobb
átmérőjű csavar meghúzásához általában nagyobb
meghúzási nyomaték szükséges.
(4) Meghúzási feltételek:
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá
a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar
hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan
méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A
meghúzási nyomaték ezen kívül annak a fémnek a
felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart
behajtják.
(5) Opcionális alkatrészek használata:
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha
hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy
hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga:
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen
meghúzási nyomatékot eredményez. A befogópatronok
és csavarok méret szerinti párosítása az 1.táblázatban
látható.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A befogópatron ellenőrzése
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron
nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a
befogópatront.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje (5. Ábra)
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében e szerszám
szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak
Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a
tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi
szakszervizbe.
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 110 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 99 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
A rögzítők meghúzása a szerszámgép maximális
kapacitáson való üzemelése mellett:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,8 m/s
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
ah = 23,9 m/s
2
2
28
Page 30
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
29
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
Page 31
Čeština
S
D
B
E
L
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU
1. V případě použití nářadí ve výšce se ujistěte, že se
žádná osoba nezdržuje pod Vámi.
2. V případě práce po delší dobu použijte zátky do uší.
3. Pokud je třeba změnit směr otáčení, přepínač zpětného
chodu přepněte až po uvedení motoru do klidu.
4. V případě použití dlouhého prodlužovacího kabelu
použijte zvyšovací transformátor.
5. Před započetím práce zkontrolujte nastavení
utahovacího momentu pomocí momentového klíče pro
ověření, že se použije správný utahovací moment.
6. Namontujte pevně nástrčnou hlavici na rázový utahovák
pomocí kolíku nástrčné hlavice a kroužku.
7. Přesvědčete se, že nástrčná hlavice nemá žádné trhliny.
8. Rukoje těla utahováku a boční rukoje rázového
utahováku držte vždy pevně. V opačném případě vzniklá
reakce může způsobit nepřesnost práce nebo dokonce
nebezpečí.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*850 W
Rychlost bez zatížení1800 min
Mezní rozměry (velikost šroubů)
M16 – M22 (Vysokopevnostní šroub)
M14 – M24 (Běžný šroub)
Utahovací moment**Maximálně 610N.m (62,2 kg-m)
Kuželové soukolí19 mm
Váha (bez šňůry)4,8 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
** Dotažení šroubu bez prodlužovacího kabelu při jmenovitém napětí.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
1. Sortiment nástrčných hlavic
Ačkoli je rázový utahovák Hitachi dodáván pouze s
jednou standardní nástrčnou hlavicí, dodává se velký
počet typů nástrčných hlavic vhodných pro rázové
utahování různých velikostí a typů šroubů.
30
Page 32
Čeština
Tabulka 1B=19 mm
Označení
nástrčných hlavic
Šestihranná nástrčná hlavice
SDELSDEL
2222323260
232338295523333260
242440295524343260
262642295526385785
272743295527395785
292945295529425785
303047295530435785
3232502955324672100
3535522955355272100
3636552955365572100
2. Výsuvná tyč
Použití výsuvné tyče je výhodné při práci ve velmi
omezených prostorech nebo tehdy, jestliže objímka
nedosáhne ke šroubu, který má být utažen.
POZOR
Při použití výsuvné tyče je utahovací moment nepatrně
nižší ve srovnání s použitím běžné objímky.
Proto je třeba pro dosažení stejného momentu nechat
nářadí v chodu poněkud déle.
3. Univerzální kloub
Použití univerzálního kloubu je výhodné při rázovém
utahování matic tehdy, jestliže mezi objímkou a klíčem
vznikne určitý úhel, nebo při práci ve velmi úzkém
prostoru.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Dotahování a povolování různých druhů šroubů a matic.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
31
Běžná nástrčná hlaviceDlouhá nástrčná hlavice
Rozměr (mm)Rozměr (mm)
4. Upevnění boční rukojeti
Polohu boční rukojeti namontované ke skříni kladiva
lze změnit vyšroubováním rukojeti. (Šroub s pravým
závitem) Otočte rukoje do polohy požadované pro
práci a rukoje pevně dotáhněte.
5. Montáž nástrčné hlavice
(1) Kolík, typ s O kroužkem (Obr. 1)
Zvolte nástrčnou hlavici vhodnou pro dotažení nebo
uvolnění šroubu. Vložte nástrčnou hlavici na kovadlinu
utahováku a zajistěte ji kolíkem a kroužkem. Při
demontáži postupujte v opačném pořadí.
(2) Typ se západkovým čepem (Obr. 2)
Srovnejte západkový čep, umístěný ve čtvercovém
úseku pevné části, do souosé polohy s otvorem v
šestihranné objímce. Pak potlačte západkový čep a
namontujte šestihrannou objímku na pevnou část.
Zkontrolujte, že je západkový čep zcela zasunutý v
otvoru. Při demontáži objímky postupujte v obráceném
pořadí.
POUŽITÍ
1. Funkce přepínače (Obr. 3)
Přepínač v tomto nářadí funguje jako spínač motoru
a volicí přepínač směru otáčení. Je-li přepínač nastaven
do polohy R označené na krytu rukojeti, motor se otáčí
ve směru chodu hodinových ručiček pro utažení šroubu.
Je-li přepínač nastaven do polohy L, motor se otáčí
ve směru proti chodu hodinových ručiček pro uvolnění
šroubu. Když se přepínač uvolní, motor se zastaví.
POZOR
Před změnou směru otáčení klíče vypněte vypínač a
vyčkejte, až se motor zcela zastaví. Přepnutí za chodu
motoru může způsobit spálení motoru.
2. Dotahovaní a uvolňování šroubů
Nejdříve je třeba zvolit šestihranné nástrčné hlavice
odpovídající šroubu nebo matici. Pak namontujte
nástrčnou hlavici na kovadlinu a uchopte utahovanou
matici pomocí šestihranné nástrčné hlavice. Přidržte
klíč v přímce se šroubem a stiskněte vypínač na několik
vteřin pro naražení matice.
Je-li matice pouze volně upevněna ke šroubu, šroub
se může s maticí otáčet, takže se nedosáhne náležitého
dotažení. V tomto případě zastavte působení síly na
matici a přidržte před zahájením působení síly hlavu
šroubu pomocí klíče nebo dotáhněte šroub a matici
ručně, aby se zabránilo prokluzování.
Page 33
Čeština
POKYNY K PROVOZU
1. Ověření síového napětí (Obr. 4)
Dosažitelný utahovací moment je ovlivněn síovým
napětím. Snížené síové napětí zmenší dosažitelný
utahovací moment.
Pokud používáte například typ utahováku pro napětí
220 V v síti s napětím 200 V, dosažitelný utahovací
moment se sníží na 70 až 90 %. Při prodlužování
přívodního kabelu použijte prodlužovací kabel, který je
co možná nejkratší. Je-li síové napětí příliš nízké a
je-li potřebný dlouhý prodlužovací kabel, je nutno použít
zvyšovací transformátor. Vztah mezi síovým napětím
a utahovacím momentem je znázorněn na obrázcích.
2. Nedotýkejte se skříně tlumiče nebo kladiva během
nepřetržitého chodu
Skříň tlumiče a skříň kladiva se během nepřetržitého
utahování šroubů ohřejí, proto bute opatrní a za
chodu se jich nedotýkejte.
3. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově
utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se
liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů.
Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub
může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu.
Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu.
Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
4. Volba nástrčné hlavice vhodné pro šroub
Zajistěte, aby se vždy použila nástrčná hlavice, která
je vhodná pro dotahovaný šroub. Použitím nevhodné
nástrčné hlavice způsobí nejen nedostatečné dotažení,
ale také poškození nástrčné hlavice nebo matice.
Opotřebovaná nebo deformovaná šestihranná nebo
hlavice se čtvercovým otvorem neposkytne dostatečné
dotažení pro dosednutí na matici nebo kovadlinu, čímž
dojde k poklesu utahovacího momentu.
Věnujte pozornost opotřebení otvorů nástrčné hlavice
a vyměňte je předtím, než dojde k dalšímu opotřebení.
Vhodná nástrčná hlavice a velikosti šroubů jsou uvedeny
v Tabulce 1.
Číselná hodnota označení nástrčné hlavice znamená
vzdálenost (S) stran jeho šestihranného otvoru.
5. Držení nástroje
Držte rázový utahovák pevně oběma rukama za rukoje
těla utahováku a boční rukoje.
Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou, která
je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou sílu.
6. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího
momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací
moment před zahájením práce zašroubováním několika
šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující
utahovací moment jsou následující.
(1) Síové napětí:
Utahovací moment se při snížení síového napětí sníží
(Viz Obr. 4).
(2) Doba provozu:
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby
provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou
hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po
dlouhou dobu (Viz Obr. 4).
(3) Průměr šroubu:
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu, jak
je uvedeno na Obr. 4. Všeobecně platí, že šroub o
větším průměru vyžaduje vyšší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování:
Utahovací moment se mění podle momentového
poměru, třídy a délky šroubů i v případě, že jsou
použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací
moment se také mění podle stavu povrchu kovu, přes
který se šrouby dotahují.
(5) Použití dalšího příslušenství:
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije
výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky:
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti
šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací
moment. Vhodné velikosti nástrčných hlavic a šroubů
jsou uvedeny v tabulce 1.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola objímky
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v
případě potřeby provete výměnu.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou
nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte
nástroj odevzdat k výměně do autorizovaného servisního
střediska HITACHI.
6. Seznam servisních položek
A:Číslo položky
B:Kód položky
C:Číslo použití
D:Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíteli jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku
Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
32
Page 34
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 110 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 99 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Účinné utahování spojovacích prvků s použitím maximální
kapacity přístroje:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,8 m/s
2
ah = 23,9 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
33
Page 35
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
34
Page 36
Türkçe
S
D
B
E
L
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
DARBELÓ SOMUN SIKMA ALETÓNÓ KULLANIRKEN
ALINMASI GEREKEN ÖNLEMLER
1.Aleti yerden yüksek mekanlarda kullanırken, altınızda
kimsenin olmadıåından emin olun.
2.Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3.Döndürme yönünü deåßtirmek gerekiyorsa, yön deåißtirme
anahtarını sadece motor durduktan sonra deåißtirin.
4.Uzun bir uzatma kablosu kullanılıyorsa, artırıcı bir
transformatör kullanın.
5.Doåru sıkıßtırma torkunun kullanılacaåından emin
olmak için kullanımdan önce, tork anahtarı ile sıkıßtırma
torkunu teyit edin.
6.Yuva pimi ve halkasını kullanarak yuvayı emniyetli bir
ßekilde darbeli somun sıkma aletine monte edin.
7.Yuvada herhangi bir çatlak olmadıåını teyit edin.
8.Her zaman darbeli somun sıkma aletinin gövde
kabzasını ve yan kollarını sıkıca tutarak çalıßın. Aksi
halde geri tepme ißin hassasiyetini bozabilir, hatta
tehlikeli durumlar doåurabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißiGüç girißi*850 W
Yüksüz hız
Kapasiteler (cıvata boyutları)
M16 – M22 (Yüksek gerilimli somun)
1800 dak
M14 – M24 (Normal somun)
Sıkıßtırma torku**Maksimum 610N.m (62,2 kg-m)
Açılı sıkıßtırma19 mm
Aåırlık (kablo hariç)4,8 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
35
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR
(ayrıca satılır)
1. Yuva çeßitleri
Hitachi Darbeli Somun Sıkma aleti sadece bir adet
standart yuva ile gelmektedir. Deåßik tip ve boyutlardaki
cıvataların darbeli sıkıßtırılmasını kapsayan çok geniß
yuva türleri mevcuttur.
Page 37
Türkçe
Tablo 1B=19 mm
Yuva BelirlemeBoyut (mm)Boyut (mm)
SDELSDEL
Altıgen Yuva 2222323260
232338295523333260
242440295524343260
262642295526385785
272743295527395785
292945295529425785
303047295530435785
3232502955324672100
3535522955355272100
3636552955365572100
Normal YuvaUzun Yuva
2. Uzatma çubuåu
Uzatma çubuåu çok dar yerlerde çalıßırken veya
saålanan yuvanın sıkıßtırılacak somuna ulaßamadıåı
yerlerde kullanıßlıdır.
UYARI
Uzatma çubuåu kullanılırken, sıkıßtırma torku normal
yuvaya göre biraz daha azdır. Bu yüzden, aynı torka
ulaßmak için aleti biraz daha uzun süreli kullanmak
gerekir.
3. Evrensel mafsal
Evrensel mafsal, yuva ile anahtar arasında bir açı olan
durumlarda veya çok dar bir yerde çalıßırken cıvata
darbelemek için kullanıßlıdır.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Çeßitli cins cıvata ve somunları sıkıßtırma ve gevßetme.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Yan Kolun Sabitleßtirilmesi
Koruyucuya takılı olan yan kolun pozisyonunu, kol (saå
taraftaki vidadan) gevßetirerek deåßtirilebilir. Kolu
istenilen pozisyona çevirin ve vidayı sıkıca sıkıßtırarak
kolu sabitleyin.
5. Yuvanın Takılması
(1) Pim, O halka tipi (Íekil 1)
Sıkıßtırılacak veya gevßetilecek cıvataya uyan bir yuva
seçin. Yuvayı anahtarın üzerindeki örse takın ve pim
ve halka ile sabitleyin. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden
yapın.
(2) Ótici tipi (Íekil 2)
Örsün kare kısmında bulunan iticiyi altıgen yuvadaki
delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı
örse takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden emin
olun. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden yapın.
NASIL KULLANILIR
1. Anahtarın ißletimi (Íekil 3)
Bu aletin üzerindeki anahtar, hem motor çalıßtırma
anahtarı hem de dönüß yönünü seçme anahtarı olarak
ißlev görür. Anahtar kolun üzerinde gösterilen “R”
pozisyonuna ayarlandıåında, cıvatayı sıkıßtırmak üzere
motor saat yönünde döner. Anahtar kolun üzerinde
gösterilen “L” pozisyonuna ayarlanır ise, motor cıvatayı
gevßetmek üzere saatin ters yönünde döner. Anahtar
bırakıldıåında ise motor durur.
UYARI
Açma/ kapama anahtarını OFF konumuna getirdiåinizden
emin olun ve anahtarın dönüß yönünü deåißtirmeden
önce motorun tamamen durmasını bekleyin. Motor
dönerken yapılacak deåißtirm ißlemi, motorun yanmasına
sebep olur.
2. Cıvata sıkımı ve gevßetme
Ólk önce onaltılık (hex) sokete uygun bir cıvata veya
somun seçilmelidir. Sonra soketi örsün üzerine oturtun
ve onaltılık soketle sıkıßtırılacak olan somunu kavrayın.
Somun sıkma aletini somunla aynı hizada tutarken, güç
düåmesine basarak somunu birkaç saniye sıkıßtırın.
Eåer somun cıvatanın üzerinde gevßek oturuyorsa,
cıvata somunla birlikte dönebilir ve hatalı sıkılaßmaya
neden olabilir. Bu durumda, somunu sıkılaßtırmayı
durdurun ve tekrar baßlamadan önce cıvata baßını bir
anahtarla tutun veya kaymayı önlemek için elinizle
somunu cıvataya biraz sıkın.
36
Page 38
Türkçe
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Hat voltajının teyidi (Íekil 4)
Kullanılabilir sıkıßtırma torku hat voltajına baålıdır. Düßük
hat voltajı, mevcut sıkıßtırma torkunu da düßürür.
Örneån, 220 V tipi bir darbe anahtarını 200 Voltluk bir
hatta kullanırsanız, mevcut sıkıßtırma torku %70 ile
%90 etki oranına düßer. Elektrik kablosunu uzattıåınızda,
mümkün olabildiånce kısa uzunlukta bir uzatma kablosu
kullanın. Hat voltajı düßükse ve de uzun bir uzatma
kablosuna ihtiyaç varsa, artırıcı bir transformatör
kullanılması gerekir. Hat voltajı ve sıkıßtırma torku
arasındaki ilißki ßekillerde gösterilmißtir.
2. Kesintisiz kullanım sırasında koruyucu kapaåa veya
muhafazaya dokunmayın
Kesintisiz vidalama ißlemi sırasında koruyucu kapak ve
mufaza ısınabilir. Bu yüzden bu aksamlara
dokunmamaya özen gösterin.
3. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda
çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun
veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık
gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma
torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir.
Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar.
Somun için doåru süreyi kullanın.
4. Somununa uyacak yuvanın seçimi
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiånizden
emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece
yetersiz sıkıßtırmaya deål aynı zamanda yuva ya da
cıvatada hasara da neden olacaktır. Yıpranmıß veya
deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva cıvata
veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma saålamayacaåından,
sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır.
Yuva deliåinin yıpranmasına dikkat edin ve daha fazla
yıpranmadan deåißtirin.
Uygun somun ve yuva boyutları Tablo 1’de gösterilmißtir.
Yuva belirlemedeki sayısal deåier, altıgen deliåin
kenardan kenara olan uzaklıåını (S) belirtir.
5. Aleti tutma
Darbeli somun sıkma aletini iki elinizle hem yan koldan
hem de gövde kabzasından saålam bir ßekilde tutun.
Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun.
Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri
tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
6. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına
katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu
iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla
sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen
faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Hat Voltajı:
Hattaki voltaj düßtüåünde, sıkıßtırma torku da azalır
(Bkz. Íekil 4).
(2) Çalıßma süresi:
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak,
alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli
bir deåerin üzerine çıkmaz (Bkz. Íekil 4).
(3) Somunun çapı:
Sıkıßtırma torku Íekil 4’te gösterildiåi gibi somunun çapına
göre farklılık gösterir. Genel olarak daha büyük çaplı bir
somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları:
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma
torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre
farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların
sıkıßtırılacaåı metal yüzeyinin durumuna göre de farklılık
gösterir.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması:
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva
kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı:
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır.
Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz
sıkıßtırma torkuna neden olacaktır. Uygun yuva ve
somun boyutları Tablo 1’de gösterilmißtir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yuvanın incelenmesi
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak
kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi (Íekil 5)
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma
saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların
gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Güç kablosunun deåißimi
Eåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosu
deåißimi için cihaz Hitachi Yetkili Servis Merkezine geri
gönderilmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A:Parça no.
B:Kod no.
C:Kullanılan sayı
D:Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
37
Page 39
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 110 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 99 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasitesinin kullanımıyla baålantı
elemanlarının darbe sıkıßtırması:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,8 m/s
ah = 23,9 m/s
2
2
Türkçe
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
38
Page 40
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
Page 52
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/
EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.