Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Cordless Impact Driver
Model
Modèle
Modelo
WH 18DSDL
WR 18DSDL
WH18DSDLWR18DSDL
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto a batería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
LISTA DE PIEZAS .................................................. 65
Page
Página
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
English
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5)Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6)Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
4
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
●
Lead from lead-based paints,
●
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
●
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2.ALWAYS wear ear protectors when using the tool
3.NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the impact
driver/wrench by its handle only.
4.Because the cordless impact driver/wrench
operates by battery power, be aware of the fact that
it can begin to operate at any time.
5.When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
6.NEVER touch moving parts.NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7.NEVER operate without all guards in place.NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
8.Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9.NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
.............. direct current
5
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER/WRENCH
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
driver/wrench. To avoid these risks, follow these
basic safety instructions:
1.Never use this impact driver/wrench handle for any
application other than those in this manual.
2.Never place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver/wrench by its handle only.
3.When working in high places, always make sure
that ther is no one below before starting to work.
4.Always wear eye and ear protection when you
work.
5.Always install the driver bit securely. A loose bit is
dangerous because it can come loose while you
are working. (WH18DSDL)
6.Always use the driver bit that matches the screw
size. (WH18DSDL)
7.Always have the screw you are screwing in and
this impact driver in a straight line. Working with
this impact driver at an angle to the screw can
damage the screw head and will not give the
prescribed tightening torque. (WH18DSDL)
8.Confirm whether the socket has any crack in it.
(WR18DSDL)
9.Attach the hex. socket securely onto the anvil. If
the hex. socket is insufficiently secured, it may drop
out and cause an accident. For hex. socket
attachment refer to “OPERATION”. (WR18DSDL)
10. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct
tightening torque to be used. (WR18DSDL)
11. If a universal joint is used, be sure not to operate
the unit in a no-load condition. Operating in this
condition is dangerous. When the socket section
spins around it may cause injury to hands or
bodies, or the resulting intense vibration may
cause the user to drop the tool. (WR18DSDL)
12. Be careful that foreign matters do not block the
holes located on both sides of the handle. Also do
not close the holes with a tape. The holes act an
important role. (WR18DSDL)
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*AWG Size of Cord
Equal to orbut lessLength of Cord, Feet (Meter)
greater thanthan25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
2.Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3.To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL18 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4.Do not expose battery charger to rain or snow.
5.Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7.Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8.An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a.That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b.That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c.That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
English
*If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
9.Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
ALWAYS
12.
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13.
ALWAYS
to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
operate charger on standard household
wait at least 15 minutes between charges
disconnect the power cord from its
7
English
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
{95 N·m}
Tightening is 9/16" (M14) high
tension bolt, when fully charged
at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
Power mode 188 ft·lbs.
{255 N·m}
Save mode 103 ft·lbs.
{140 N·m}
Tightening is 5/8" (M16) F10T,
when fully charged at 68°F
(20°C) temp.
Tightening time: 5 sec.
Bit shank size1/4" (6.35 mm) Hex.1/2" (12.7 mm) square
Rechargeable batteryBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
Weight3.7 lbs. (1.7 kg)
2. Battery Charger (UC 18YRSL)
Input power sourceSingle phase: AC 120 V 60 Hz
Charging timeApprox. 45 min.
Charging voltageDC 14.4 V – 18 V
Charger
Charging current
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
Weight1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
ASSEMBLY AND OPERATION
English
APPLICATIONS
<WH18DSDL>
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
<WR18DSDL>
Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Handle
Insert
Pull out
Latch
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Pilot lamp
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4, 5.
Battery
Charger
Fig. 4
Line
Push
Battery
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬
The cord is not damaged.
3. Charging
NOTE:
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
Fig. 5
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will
blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table
2)
11
English
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
How to make the batteries perform longer
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
RechargeableTemperatures at which the
batteriesbattery can be recharged
BSL1830
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time
Table 4Charging time (At 68°F (20°C))
Charger
Battery
UC18YRSL
BSL1830Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
●
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
●
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
12
English
R
L
䢇
When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
CAUTION
Please use the designated attachments which are
●
listed in the operations manual and Hitachi’s
catalog. Accidents or injuries could result from
not doing so.
●
Make sure to firmly install the socket in the anvil.
If the socket is not firmly installed it might come
out and cause injuries.
Hexagonal socket
1. Installing the bit (WH18DSDL)
Always follow the following procedure to install
driver bit. (Fig. 6)
Guide sleeve
Driver bit
(1) Pull the guide sleeve forward.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
Movement
Hexagonal hole
in the anvil
Fig. 6
5. Confirm that the battery is mounted correctly.
6. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 8).
(The
(3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl
position.
Groove
Anvil
Fig. 7
L
and R marks are engraved on the body.)
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit (WH18DSDL)
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Selecting the socket matched to the bolt
(WR18DSDL)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut
or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
4. Installing a socket (WR18DSDL)
Select the socket to be used.
䢇
Plunger type (Fig. 7)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
R
Push
L
Push
Trigger switchPush button
Fig. 8
CAUTION
The push button can not be switched while the
impact driver is turning. To switch the push
button, stop the impact driver, then set the push
button.
7. Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬
The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed
13
English
is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
䡬
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
8. Change rotation speed
As shown in Fig. 9, when the rotation change lever
is slid to the lower side, the power mode (P) is set.
And when slid to upper side, the save mode (S) is
set.
Please use the save mode (S) when you want to
lower Maximum tightening torque.
Rotation
Save mode (S)
Power mode (P)
Fig. 9
change lever
11. Using the hook
䢇
䢇
䢇
(1) Removing the hook.
CAUTION
In the work of the save mode (S), avoid the
continuous screw-tightening as temperature of
electronic components of the converter switch
increases.
9. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
Push the impact driver/wrench just enough to keep
the bit fitting the head of the screw.
CAUTION
Applying the impact driver/wrench for too long
䢇
tightens the screw too much and can break it.
䢇
Tightening a screw with the impact driver/wrench
at an angle to that screw can damage the head of
the screw and the proper force will not be
transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver/wrench lined up
straight with the screw.
10. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and
grip the nut to be tightened with the hex. socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the
power switch to impact the nut for several seconds.
14
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to
prevent them slipping.
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power
tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the
power tool when carrying it with hooked to your
waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
Remove the screws fixing the hook with Philips
screw driver. (Fig. 10)
HookScrew
Fig. 10
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly.
(Fig. 11)
Groove
Hook
Fig. 11
Screw
12. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.12) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Switch panel
English
Light switch
Fig. 13
Remaining
battery
indicator
switch
Remaining
battery
indicator
lamp
NOTE:
Fig. 12
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
OPERATIONAL CAUTIONS
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
1. Resting the unit after continuous work
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
2. Cautions on use of the speed control switch
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
3. Use a tightening time suitable for the screw
pressing the remaining battery indicator switch.
13. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 13)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION
Do not touch the metal parts, as it gets very hot
during continuous work.
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long
tightening time is used in the case of screws smaller
than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw
breaking, so please confirm the tightening time and
the tightening torque beforehand.
15
English
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts
differs with material and size of the nuts or bolts.
An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening
torque increases in proportion to the operation time.
Use the correct operating time for the bolt.
5. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of
the tightening torque. So confirm the actual
tightening torque needed by screwing up some bolts
before the job with a hand torque wrench. Factors
affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of
the bolt. Generally a larger diameter bolt requires
larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio, class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening
torque also differs according to the condition of the
surface of workpiece through which the bolts are to
be tightened. When the bolt and nut turn together,
torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR18DSDL)
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR18DSDL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening
torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
16
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the bit. (WH18DSDL)
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of the
motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2. Checking the condition of the socket (WR18DSDL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a
socket holes periodically, and replace with a new
one if needed.
3. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 16.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a finger as illustrated in Fig. 17. Lastly,
install the brush cap.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
CAUTION
䢇
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
䢇
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
Wear limit
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
Fig. 14
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
Fig. 15
Fig. 16
17
English
Contact portion
outside brush tube
Fig. 17
7. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
11. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
18
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Plastic Case (Code No. 323230) ................................................................................................... 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
<WH18DSDL>
1. Battery
BSL1830 (Code No. 330067)
2. Phillips bit
Bit No.Code No.
No. 2992671
No. 3992672
2" (50 mm)
19
English
HS
L
L1
ØF
3. Hexagonal socket
Part Name
Engraved
characters
LB Code No.
4 mm Hexagonal socket7657992689
5 mm Hexagonal socket8658996177
6 mm Hexagonal socket106510985329
5/16" Hexagonal socket126512996178
8 mm Hexagonal socket136513996179
10 mm Hexagonal socket (small type)
146514996180
10 mm Hexagonal socket166516996181
10 mm Hexagonal socket176517996182
1/2" Hexagonal long socket2116621996197
Engraved characters
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drill available on the market.
BL
<WR18DSDL>
1. Battery
BSL1830 (Code No. 330067)
2. Sockets
Form BForm C
ØF
L1
HS
20
L
ØF
L1
HS
L
Form D
English
Square
head drive
dimensions S
Part NameCode No.
Suitable Bolt Diameter
HighISOISOInch
tension
10 mm 944291M6
12 mm 873632M8W5/16"
13 mm 873539M8
14 mm 873540M10
1/2"
Hexagonal
(12.7 mm) Socket
17 mm 873536M10M12W3/8"
19 mm 873624M12M14W7/16"
21 mm 873626W1/2"
22 mm 873627M12M14M16
24 mm 873629M16M18
3. Long Socket
Form BForm C
ØF
L1
H
L2
L
S
(ordinary)
(small)bolts
ØF
L1
HS
L2
L
Hexagonal
width across Form
flats H
25/64"
(10 mm)(40 mm) (8 mm) (18 mm)
15/32"
(12 mm)(40 mm) (8 mm) (20 mm)
33/64"
(13 mm)(40 mm) (9 mm) (25 mm)
9/16"
(14 mm)(40 mm) (9 mm) (25 mm)
11/16"
(17 mm)(32 mm) (8 mm) (28 mm)
3/4"
(19 mm)(34 mm) (9 mm) (28 mm)
13/16"
(21 mm)(36 mm) (10 mm) (32 mm)
7/8"
(22 mm)(40 mm) (14 mm) (35 mm)
15/16"
(24 mm)(40 mm) (15 mm) (38 mm)
B
B
B
B
C
C
D
D
D
Main Socket
Dimensions
LL1øF
1-9/16"5/16"11/16"
1-9/16"5/16"25/32"
1-9/16" 11/32"1"
1-9/16" 11/32"1"
1-1/4"5/16"1-3/32"
1-11/32" 11/32" 1-3/32"
1-13/32"3/8"1-1/4"
1-9/16"9/16"1-3/8"
1-9/16"9/16"1-1/2"
Form D
ØF
L1
H
L2
L
S
Square
head drive
dimensions S
1/2"Long
(12.7 mm)
Part Name
Code
No.
Suitable Bolt Diameter
HighISOISOInch
tension
(ordinary)
12 mm 955138M8W5/16"
13 mm 955139M8
14 mm 955140M10
17 mm 955141M10M12W3/8"
17 mm 955149M10M12W3/8"
19 mm 955142M12M14 W7/16"
Socket
19 mm 955150M12M14 W7/16"
21 mm 955143W1/2"
21 mm 955151W1/2"
21 mm 991480W1/2"
22 mm 955144 M12M14M16
24 mm 955146M16M18
(small) bolts
Hexagonal
width across
flats H
15/32"
(12 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm) (20 mm)
33/64"
(13 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm)
(14 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm) (22 mm)
11/16"
(17 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (25 mm)
11/16"
(17 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (25 mm)
(19 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (28 mm)
(19 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (28 mm)
13/16"
(21 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (31 mm)
13/16"
(21 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (31 mm)
13/16"
(21 mm)
(22 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm)
15/16"
(24 mm)(52 mm) (25 mm) (34 mm)
9/16"
3/4"
3/4"
7/8"
Form
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 25/32"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 53/64"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32"7/8"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32"1"
B
2-15/16" 15/16"2-1/4"1"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-3/32"
B
2-15/16" 15/16"2-1/4" 1-3/32"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-7/32"
D
2-15/16" 15/16"2-1/4" 1-7/32"
D
4-15/16" 15/16" 4-7/32" 1-7/32"
D
(125 mm)
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-9/32"
D
2-3/64" 63/64" 1-11/32" 1-11/32"
D
Main Socket
Dimensions
LL1L2øF
(21.5 mm)
(24 mm)
(107 mm)
(31 mm)
(32.5 mm)
(34 mm)
21
English
S
4. Extension bar:
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
7 Bit adaptor:
NOTE:
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening
torque is reduced slightly compared with the
ordinary socket.
s
Code No.Dimention B, S
8736331/2" (12.7 mm)
5. Universal joint:
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
B
B
NOTE:
S
This is used for tightening small screws (M6).
This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of
the main unit.
Code No.Dimention S
9914761/2" (12.7 mm)
Specifications are subject to change without any
obligaiton on the part of the HITACHI.
Code No.Dimention B, S
9926101/2" (12.7 mm)
6. Duct socket:
This is used for tightening bolts and nuts on flange
sections of air conditioners, type ducts, etc.
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)Sécurité de l’aire de travail
a)Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2)Sécurité électrique
a)Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
23
Français
e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f)Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3)Sécurité personnelle
a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b)Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c)Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g)En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4)Utilisation et entretien d'un outil électrique
a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c)Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d)Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e)Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f)Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5)Utilisation et entretien de la batterie
a)Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c)Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
24
Français
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d)En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
6)Service
des irritations et des brûlures.
a)Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit
lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
●
Plomb des peintres à base de plomb,
●
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en contact
avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
2.TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
3.NE JAMAIS placer les mains ou toute autre partie
du corps près du foret ou du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le marteau/clé à chocs
uniquement par son manche.
4.Étant donné que le marteau/clé à chocs sans fil
fonctionne sur batterie, il faut savoir qu’il peut se
mettre à fonctionner à tout moment.
5.Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6.NE JAMAIS toucher les parties mobiles.NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7.NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8.Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9.NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
25
Français
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
.................... courant continu
---
no .................. vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU/CLÉ
À CHOCS SANS FIL
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
vient par minute
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du
marteau/clé à chocs sans fil risque d'entraîner des
blessures graves ou mortelles. Pour éviter ces
risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes:
1.Ne jamais utiliser le manche de cet outil pour une
tâche autre que celles décrites dans le manuel.
2.Ne jamais mettre les mains ni aucune autre partie
du corps près du foret ni du mandrin pendant le
fonctionnement.
Tenir le marteau/clé à chocs uniquement par son
manche.
3.Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer
qu'il n'y a personne dessous avant de commencer.
26
4.Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles pendant le travail.
5.Toujours insérer le foret à fond. Un foret lâche serait
dangereux car il pourrait se détacher pendant le
travail. (WH18DSDL)
6.Toujours utiliser un foret correspondant à la taille
du tournevis. (WH18DSDL)
7.Toujours disposer la vis que l'on veut enfoncer et le
marteau à choc en ligne droite. Avec ce marteau à
choc, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra
pas d'obtenir le couple de serrage spécifié.
(WH18DSDL)
8.Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
(WR18DSDL)
9.Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton.
Si la douille hexagonale n’est pas fixée assez
solidement, elle risque de tomber et de provoquer
un accident. Pour l’accessoire de douille
hexagonale, voir “Utilisation”. (WR18DSDL)
10. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique avant l’utilisation, de façon à
s’assurer que le couple de serrage sera correct.
(WR18DSDL)
11. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire
fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux.
Si la section de la douille tourne autour du joint,
cela risque de provoquer des blessures aux mains
et sur le corps, ou sous l’effet des vibrations
intenses qui en résulteraient, l’utilisateur risque de
laisser tomber l’outil. (WR18DSDL)
12. Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne bloque les
orifices situés des deux côtés de la poignée. Par
ailleurs, ne pas boucher les orifices avec du ruban
adhésif. Ces orifices remplissent une fonction
importante. (WR18DSDL)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
2.Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3.Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
Français
4.Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5.L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6.Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et
du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7.Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*Calibre du cordon
Egal oumais nonLongueur de cordon en pieds (mètres)
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
9.Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
8.Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a.Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b.Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c.Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le tableau
ci-dessous.
Tableau 1
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1.NE JAMAIS démonter la batterie.
2.NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3.NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4.NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5.NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6.NE JAMAISeffectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure
à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
27
Français
7.NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8.NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9.NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur
de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
28
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
䡬
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
29
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau à choc sans fil (WH18DSDL) / Clé (WR18DSDL)
{95 N·m}
Le serrage est un boulon
hautement extensible 9/16"
(M14), complètement chargé
à une température de 68°F
Mode électrique 188 ft·lbs.
{255 N·m}
Mode sauvegarder 103 ft·lbs.
{140 N·m}
Serrage de 5/8" (M16) F10T,
avec recharge complète à une
température de 68°F (20°C).
Temps de serrage : 5 sec.
(20°C).
Temps de serrage : 3 sec.
Taille de queue de foretHexagonale, 1/4" (6.35 mm)Carré, 1/2" (12.7 mm)
Batterie rechargeableBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
Poids3.7 lbs. (1.7 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Source d’alimentation d’entréeMonophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de rechargeEnviron 45 min.
Tension de chargeCC 14.4 V – 18 V
Chargeur
Courant de charge
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
31
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
<WH18DSDL>
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
<WR18DSDL>
Pour le serrage et le desserrage de tous types de
boulaons et d’écrous utilisés pour la consolidation
de stuctures.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Insérer
Tirer
Poignée
Loquet
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4, 5.
Batterie
Lampe
témoin
Pousser
Batterie
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
䡬
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
䡬
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
32
3. Recharge
Chargeur
Fig. 4
Ligne
Fig. 5
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
Français
REMARQUE:
(1) Indication de la lampe témoin
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
S’allume sans interruption
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les
batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
BatteriesTempérature à laquelle la
rechargeablesbatterie peut être rechargée
BSL1830
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Durée de recharge
Tableau 4 Temps de recharge (A 68°F (20°C))
Chargeur
Batterie
UC18YRSL
BSL1830Env. 45 min.
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
d’alimentation.
33
Français
L
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
●
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
●
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
2. Retrait de la mèche (WH18DSDL)
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la
mèche.
3. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
(WR18DSDL)
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais
risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou
la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas
une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer
avant que toute usure excessive soit constatée.
4. Mise in place d’une douille (WR18DSDL)
Choisir la douille à utiliser.
●
Piston de type (Fig. 7)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
PRECAUTION
●
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés
dans le mode d’emploi et le catalogue Hitachi.
Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures.
●
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si
la douille n’est pas solidement installée, elle risque
de se dégager et de provoquer des blessures.
Douille hexagonal
UTILISATION
1. Mise en place de la mèche (WH18DSDL)
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 6)
Manchon-guide
Mouvement
Rainure
Chabotte
Mèche
Orifice
hexagonal de
la chabotte
Fig. 6
(1) Pousser le manchon-guide vers l’avant.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
34
Fig. 7
5. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
6. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 8)
(Les repères
et R sont marqués sur le corps.)
R
Pousser
R
Déclencheur
Fig. 8
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que le tournevis à percussion
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter le tournevis à percussion, puis régler le
bouton-poussoir.
7. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
䡬
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la
gâchette. Quand on appuie légèrement sur la
gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand
on appuie plus fort.
䡬
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se produit quand le moteur
est sur le point de tourner ; il ne s'agit que d'un bruit,
et non d'une anomalie.
8. Changement de la vitesse de rotation
Comme indiqué sur la Fig. 9, lorsque le levier de
modification du sens de rotation est abaissé, le mode
d’alimentation (P) est enclenché. Lorsque le levier
est relevé, le mode économie d’énergie (S) est
enclenché.
Utilisez le mode économie d’énergie (S) lorsque vous
souhaitez réduire le couple de serrage maximum.
Mode
sauvegarder (S)
Mode électrique (P)
L
Pousser
L
Bouton-poussoir
Levier de
modification
du sens de
rotation
9. Serrage et desserrage des vis
●
●
10. Serrage et desserrage des boulon
11. Utilisation du crochet
●
●
●
Français
ATTENTION :
En mode économie d’énergie (S), évitez d’utiliser
le tournevis en continu. Cette opération fait
augmenter la température des composants
électroniques du convertisseur.
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur le marteau/clé à chocs juste assez pour
que la mèche tienne dans les rainures sur la tête de
la vis.
PRECAUTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut
se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête
de vis peut être endommagée et de plus, il est
impossible de transmettre à la vis la force requise.
Dès lors, toujours aligner le marteau/clé à chocs
perpendiculairement aux vis.
Commencer par sélectionner une douille hexagonale
qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter
la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec
la douille hexagonale. Tout en tenant la clé dans
l’alignement du boulon, appuyer sur l’interrupteur
pour percuter l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le
boulon risque de tourner en même temps que
l’écrou, empêchant d’obtenir le couple de serrage
voulu. Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et tenir
la tête du boulon avec une clé avant de recommencer
la percussion, ou serrer manuellement le boulon et
l’écrou pour les empêcher de glisser.
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
Fig. 9
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig.10)
35
Français
Etat de la lampe
CrochetVis
Fig. 10
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 11)
Gorge
Crochet
Fig. 11
Vis
12. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 12)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE:
䡬
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
13. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 13)
Pour limiter la consommation de puissance batterie,
éteignez la DEL fréquemment.
Tableau 5
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Tableau de commande
Commutateur
de puissance
batterie
résiduelle
36
Témoin
lumineux
de
puissance
batterie
résiduelle
Fig. 12
Commutateur
d’éclairage
Fig. 13
PRECAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Français
REMARQUE:
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension
décroît et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque
de provoquer un grillage.
PRECAUTION
Ne pas toucher les pièces métalliques, car elles
deviennent très chaudes lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique
intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation.
Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée
que légèrement (faible vitesse de rotation) et le
moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu,
les composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type
de vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser
un temps de serrage approprié. Plus
particulièrement, si l’on utilise un long temps de
serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16"
(8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps.
(3) Diamètre de boulon
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre
plus large nécessite un couple de serrage plus
important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand
le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple
est réduit de façon importante.
(5) Utilisation de pièces optionnelles (WR18DSDL)
Le couple de serrage est légèrement réduit en
utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou
une douille longue.
(6) Jeu de la douille (WR18DSDL)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou
la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple. L’utilisation d’une douille inappropriée qui
ne s’apparie pas au boulon se traduira par un couple
de serrage insuffisant.
(7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de
la batterie.
longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute
chose, le couple et le temps de serrage.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour
le boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop
important pour un petit boulon risque de déformer
ou de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement.
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de
fonctionnement appropriés pour le boulon.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction
du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de
serrage réel désiré en serrage quelques boulons
avec une clé dynamométrique à main avant
d’effecteur le travail. Facteurs influençant le couple
de serrage.
37
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche. (WH18DSDL)
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier l'état de la douille (WR18DSDL)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou
la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple
de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure
des trous de douille et les remplacer par des neufs
en cas de besoin.
3. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
6. Remplacement d’un balai en carbone
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14)
●
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
●
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Limite d'usure
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
Fig. 14
Clou de balai en carbone
Saillie de
balai en
carbone
Fig. 15
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 16.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 17. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
38
Fig. 16
Section de contact
à l’extérieur du tube
de balai
Fig. 17
7. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
Français
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
11. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
WH18DSDL
WR18DSDL
(2LSRK)
WH18DSDL
WR18DSDL
(NN)
Chargeur de batterie (UC18YRSL) ............................................................................................... 1
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)Seguridad en el área de trabajo
a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b)No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c)Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
44
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b)Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d)No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e)Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f)Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b)Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c)Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e)No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f)Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g)Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4)Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a)No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c)Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e)Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5)Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a)Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
45
Español
b)Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c)Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6)Revisión
a)Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.Sostenga la herramienta eléctrica por las
2.EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
3.No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
4.Ya que el taladro/llave de impacto de batería es
5.Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
6.No toque nunca las piezas móviles.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
●
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
●
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
7.NO utilice NUNCA la herramienta sin los
8.Utilice la herramienta correcta.
9.NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
10. Maneje correctamente la herramienta.
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
accionado por una batería, tenga en mente que
puede empezar a operar en cualquier momento.
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
46
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
................. corriente continua
---
n
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
................ velocidad sin carga
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR EL TALADRO/
LLAVE DE IMPACTO DE BATERÍA
ADVERTENCIA:
El uso inadecuado o inseguro del taladro/llave de
impacto de batería puede provocar la muerte o
daños corporales serios. Para evitar estos riesgos,
siga las siguientes instrucciones básicas de
seguridad:
1.No utilice este taladro/llave de impacto para
cualquier otra aplicación que no se especifique en
este manual.
2.No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante
la operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
3.Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
4.Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
5.Instale siempre con seguridad la broca del
atornillador. Una broca floja podría resultar
peligrosa porque podría desprenderse durante el
trabajo. (WH18DSDL)
6.Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del
tornillo. (WH18DSDL)
7.Inserte siempre los tornillos con el atornillador de
impacto en línea recta. Si trabajase con el
atornillador de impacto inclinado, podría dañar la
cabeza de los tornillos y no conseguir el par de
apriete prescrito. (WH18DSDL)
8.Confirme que el casquillo no esté rajado.
(WR18DSDL)
9.Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no
asegurase suficientemente el casquillo, podría
caerse y provocar un accidente. Con respecto a la
fijación del casquillo hexagonal, consulte
“OPERACIÓN”. (WR18DSDL)
10. Confirme el par de apriete con una llave
dinanométrica antes de utilizarlo a fin de
asegurarse de que está utilizando el par correcto.
(WR18DSDL)
11. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar
la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en
esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando
la sección del casquillo gire, puede causar lesiones
en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
(WR18DSDL)
12. Tenga cuidado de que materias extrañas no
bloqueen los orificios situados a ambos lados de
la empuñadura. Además, no tape dichos orificios
con cinta. Estos orificios juegan un papel muy
importante. (WR18DSDL)
47
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
2.Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3.Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual operoLongitud del cable, Pies (metros)
superior ainferior a25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
4.No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5.La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6.Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7.Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8.A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a.El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b.El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c.Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
*Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
9.No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
48
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
Español
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.NUNCA desarme la batería.
2.NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3.NUNCA cortocircuite la batería.
4.NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5.NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6.NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca ai¤ˆida
de la batería.
7.NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8.NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9.NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
49
Español
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
50
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto a batería (WH18DSDL) / Llave (WR18DSDL)
䡬
WH18DSDL
䡬
WR18DSDL
Manguito guía
Luz
Conmutador
de gatillo
Asidero
Panel de
interruptores
䡬
Batería (BSL1830)
Alojamiento
Botón
pulsador
Palanca de
cambio de
rotación
Gancho
Batería
Yunque
Luz
Conmutador
de gatillo
Asidero
Panel de
interruptores
Orificios de ventilación
Te r minales
Taps de batería
Alojamiento
Botón
pulsador
Palanca de
cambio de
rotación
Gancho
Batería
Enganche
Batería
Fig. 1
51
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
Fig. 2
características
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto a batería/Llave
ModeloWH18DSDLWR18DSDL
Velocidad sin carga
Modo de encendido0 – 2,600/min
Modo de ahorro0 – 2,000/min
Tornillo pequeño5/32" – 3/8" (M4 – M10)
Capacidad
Perno ordinario1/4" – 9/16" (M6 – M14)3/8" – 23/32" (M10 – M18)
Pernos de gran
resistencia a la tracción
1/4" – 15/32" (M6 – M12)5/16" – 9/16" (M8 – M14)
Modo Energía 1,510 in-lbs.
Modo Energía 188 ft·lbs.
{170 N·m}
Modo Guardar 840 in-lbs.
{95 N·m}
Modo Guardar
Máxima 103 ft·lbs.
La torsión es de pernos
Torsión de apriete
(Máxima)
9/16" (M14) de gran
resistencia a la tracción
con la batería
completamente cargada a
68°F (20°C) de
temperatura.
Apriete del perno de gran
resistencia a la tracción de
5/8" (M16) F10T, estando
completamente cargada a
una temp. de 68°F (20°C).
Tiempo de torsión: 5 seg.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la espiga de broca1/4" (6.35 mm) Hex
Cuadrado de 1/2" (12.7 mm)
Batería recargableBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
Peso3.7 lbs. (1.7 kg)
{255 N·m}
{140 N·m}
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entradaMonofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de cargaAprox. 45 min.
Tensión de cargaCC 14.4 V – 18 V
Cargador
Corriente de carga
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
Peso1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
52
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
<WH18DSDL>
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
<WR18DSDL>
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Mango
Insertar
Sacar
Enganche
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
2. Inserte la batería en la cargador
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4, 5.
Batería
Lámpara
piloto
Cargador
Fig. 4
Línea
Presionar
Batería
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
䡬
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
3. Carga
NOTA:
Fig. 5
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
53
Español
Cuando la batería se haya cargado completamente,
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
Tabla 3Márgenes de carga de las baterías
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
Batería recargableTemperatura a la que
rechargpodrá recargarse la batería
BSL1830
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga
Tabla 4Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Cargador
Batería
UC18YRSL
BSL1830Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
54
Español
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
●
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
●
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el orificio
de instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
3. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno (WR18DSDL)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
4. Instalacón de un receptáculo (WR18DSDL)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
●
Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador (WH18DSDL)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 6)
Manguito guía
Movimiento
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchada en el orificio. Para
extraer el cubo invierta la secuencia.
PRECAUCIÓN
●
Por favor utilice los accesorios especificados en
las instrucciones de manejo y en el catálogo de
Hitachi. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
●
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
Recaptáculo
hexanogal
Ranura
Yunque
Punta del
atornillador
Orificio
hexagonal
en el
yunque
Fig. 6
(1) Tire del manguito guía hacia delante.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, significará que la punta de destornillador
no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca (WH18DSDL)
5. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
6. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón
pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 8).
(Las marcas L y R están en el cuerpo de la
herramienta.)
Realice la operación contraria a la de instalación de
la broca.
Fig. 7
55
Español
RL
9. Apretado y aflojado de pernos
Presionar
R
Conmutador de
gatillo
Fig. 8
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el
motor de la herramienta esté girando. Para
accionarlo, pare en primer lugar el motor de la
herramienta.
7. Operación de conmutación
䡬
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
䡬
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
䡬
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
8. Cambie la velocidad de rotación
Tal y como se muestra en la Fig. 9, cuando la palanca
de cambio de rotación se desliza hacia el lado
inferior, se activa el modo de encendido (P). Y,
cuando se desliza hacia el lado superior, se activa el
modo de ahorro (S).
Utilice el modo de ahorro (S) cuando desee reducir
el par de apriete máximo.
Modo Guardar (S)
Modo Energía (P)
56
Fig. 9
Presionar
L
Botón pulsador
Palanca de
cambio de
rotación
●
●
10. Apretado y aflojado de pernos
11. Uso del gancho
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Cuando trabaje en el modo de ahorro (S), no ajuste
continuamente los tornillos, ya que la temperatura
de los componentes electrónicos del conmutador
del convertidor aumenta.
Instale la punta de destornillador adecuada al
tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del
mismo, y después apriételo.
Presione el taladro/llave de impacto sólo lo suficiente
para mantener la punta fija sobre la cabeza del
tornillo.
PRECAUCIÓN
El mantener el taladro/llave de impacto sobre el
tornillo demasiado tiempo lo apretará demasiado
y podría romperlo.
Atornillar un tornillo con el taladro/llave de
impacto a un ángulo, puede dañar la cabeza del
tornillo y no transmitirá la fuerza adecuada al
tornillo.
Atornille con este taladro/llave de impacto
alineado en línea recta con el tornillo.
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca y
sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito
hexadecimal. Sujetando la llave en línea con el perno,
presione el interruptor de alimentación para apretar
con impacto a la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría
girar con ella e impediría el apriete adecuado. En
este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y
sujete la cabeza del perno con una llave antes de
reanudar el apriete con impacto, o apriete
manualmente el perno y la tuerca para evitar que se
deslicen.
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
Español
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 10)
GanchoTornillo
Fig. 10
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
NOTA:
䡬
sujeto. (Fig. 11)
Ranura
䡬
13. Uso de la luz LED
Gancho
Fig. 11
Tornillo
12. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 12)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Panel de
interruptores
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 13)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Interruptor
de luces
Interruptor
de indicador
de batería
restante
Indicador
luminoso
de batería
restante
Fig. 12
Fig. 13
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
57
Español
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque las partes metálicas, debido a que
pueden alcanzar altas temperaturas durante el
trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la
clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen
pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete
difiere también según las condiciones de la superficie
de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los
pernos. Cuando el perno y la tuerca giran
conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (WR18DSDL)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR18DSDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura
de los tornillos, motivo por el que se le aconseja
confirmar con antelación el tiempo y el par de
apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de
operación. Utilice la indicación de la escala y el
tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
58
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Español
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
(WH18DSDL)
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2. Comprobación de las condiciones del casquillo
(WR18DSDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención
al desgaste de los agujeros del receptáculo y
cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
3. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 16.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 17. Por
4. Mantenimiento de motor
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
PRECAUCIÓN:
●
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
●
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas
de carbón y compruebe si se mueven libremente
dentro de sus portaescobillas.
Límite de uso
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
Fig. 14
Uña de escobilla de carbón
Saliente de
escobilla de
carbón
Fig. 15
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
Fig. 16
59
Español
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de
carbón
Fig. 17
7.Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
8.Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
9.Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un
prolongado período de tiempo (3 meses o más).
Es posible que la batería con una capacidad más
pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si
se ha almacenado durante un prolongado período
de tiempo.
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
11. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
60
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
WH18DSDL
WR18DSDL
(2LSRK)
WH18DSDL
WR18DSDL
(NN)
ACCESORIOS OPCIONALES
<WH18DSDL>
1. Batería
Cargador de baterías (UC18YRSL) .............................................................................................. 1
Tapa de batería (Nº de código 329897) ....................................................................................... 1
4
Caja de plástico (Nº de código 323230) ....................................................................................... 1
La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
BSL1830 (Code No. 330067)
2. Broca Phillips
2" (50 mm)
No. de destornilladorNo. de código
No. 2992671
No. 3992672
61
Español
HS
L
L1
ØF
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
grabados
LBNo. de código
4 mm Receptáculo hexagonal7657992689
5 mm Receptáculo hexagonal8658996177
6 mm Receptáculo hexagonal106510985329
5/16" Receptáculo hexagonal126512996178
8 mm Receptáculo hexagonal136513996179
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
146514996180
10 mm Receptáculo hexagonal166516996181
10 mm Receptáculo hexagonal176517996182
1/2" Receptáculo hexagonal largo2116621996197
Caracteres grabados
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
BL
<WR18DSDL>
1. Batería
BSL1830 (Code No. 330067)
2. Cubos
Forma BForma C
ØF
L1
HS
62
L
ØF
L1
HS
L
Forma D
Español
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
1/2"
(12.7 mm)
Nombre del
producto
Cubo
hexagonal
3. Cubo largo
Forma B
ØF
L1
H
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
(12.7 mm)
1/2"
Nombre del
producto
Cubo
largo
Nº de
código
Diámero idóneo del perno
GranISOISO
tensión
(ordinario) (pequeño)
Pernos en
pulgadas
10 mm 944291M6
12 mm 873632M8W5/16"
13 mm 873539M8
14 mm 873540M10
17 mm 873536M10M12W3/8"
19 mm 873624M12M14W7/16"
21 mm 873626W1/2"
22 mm 873627M12M14M16
24 mm 873629M16M18
Forma C
ØF
L1
HS
L2
L
Pernos en
Nº de
código
S
tensión
Diámero idóneo del perno
GranISOISO
(ordinario) (pequeño) pulgadas
L2
L
12 mm 955138M8W5/16"
13 mm 955139M8
14 mm 955140M10
17 mm 955141M10M12W3/8"
17 mm 955149M10M12W3/8"
19 mm 955142M12M14 W7/16"
19 mm 955150M12M14 W7/16"
21 mm 955143W1/2"
21 mm 955151W1/2"
21 mm 991480W1/2"
22 mm 955144 M12M14M16
24 mm 955146M16M18
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal
25/64"
(10 mm)(40 mm) (8 mm) (18 mm)
15/32"
(12 mm)(40 mm) (8 mm) (20 mm)
33/64"
(13 mm)(40 mm) (9 mm) (25 mm)
9/16"
(14 mm)(40 mm) (9 mm) (25 mm)
11/16"
(17 mm)(32 mm) (8 mm) (28 mm)
3/4"
(19 mm)(34 mm) (9 mm) (28 mm)
13/16"
(21 mm)(36 mm) (10 mm) (32 mm)
7/8"
(22 mm)(40 mm) (14 mm) (35 mm)
15/16"
(24 mm)(40 mm) (15 mm) (38 mm)
Forma
B
B
B
B
C
C
D
D
D
Dimensiones del
cubo principal
LL1øF
1-9/16"5/16"11/16"
1-9/16"5/16"25/32"
1-9/16" 11/32"1"
1-9/16" 11/32"1"
1-1/4"5/16"1-3/32"
1-11/32" 11/32" 1-3/32"
1-13/32"3/8"1-1/4"
1-9/16"9/16"1-3/8"
1-9/16"9/16"1-1/2"
Forma D
ØF
L1
H
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal
(12 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm) (20 mm)
(13 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm)
(14 mm)(52 mm) (20 mm) (34 mm) (22 mm)
(17 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (25 mm)
(17 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (25 mm)
(19 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (28 mm)
(19 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (28 mm)
(21 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm) (31 mm)
(21 mm)(75 mm) (24 mm) (57 mm) (31 mm)
(21 mm)
(22 mm)(52 mm) (24 mm) (34 mm)
(24 mm)(52 mm) (25 mm) (34 mm)
15/32"
33/64"
9/16"
11/16"
11/16"
3/4"
3/4"
13/16"
13/16"
13/16"
7/8"
15/16"
Forma
LL1L2øF
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 25/32"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 53/64"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32"7/8"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32"1"
B
2-15/16" 15/16"2-1/4"1"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-3/32"
B
2-15/16" 15/16"2-1/4" 1-3/32"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-7/32"
D
2-15/16" 15/16"2-1/4" 1-7/32"
D
4-15/16" 15/16" 4-7/32" 1-7/32"
D
(125 mm)
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-9/32"
D
2-3/64" 63/64" 1-11/32" 1-11/32"
D
L2
L
Dimensiones del
cubo principal
(24 mm)
(107 mm)
(21,5 mm)
(31 mm)
(32,5 mm)
(34 mm)
S
63
Español
S
4. Barra de extensión:
7. Adaptador de brocas:
La barra de extensión es muy apropiada para
trabajar en espacios muy reducidos o cuando el
receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser
apretado.
NOTA:
PRECAUCIÓN
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
s
B
Nº de códigodimensión B, S
8736331/2" (12.7 mm)
NOTA:
5. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
B
S
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6).
Este adaptedoe de brocas sirve solamente para
utilizar en ángulo recto la unidad principal.
Nº de códigodimensión S
9914761/2" (12.7 mm)
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
Nº de códigodimensión B, S
9926101/2" (12.7 mm)
6. Cubo para conductos:
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Code No. C99203261 G
208
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.