Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WR18DL
4
5
(A)
3
(B)
2
1
3
2
1
1
2
3
6
2
1
4
5
3
0
A
B
9
8
7
4
R
C
L
DD
5
6
E
87
1
F
G
3
109
13
3
H
E
I
J
1211
,
E
.
K
M
O
,.
M
L
N
N
14
P
Q
R
3mm
11.5mm
15
16
S
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER (WH14DL, WH18DL)
1.This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
7.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the
charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH (WR14DL, WR18DL)
1.This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check
the socket before using it.
5.Secure the socket with the socket pin and the
ring.
If the socket pin or ring securing the socket is
damaged, the socket may come off from the
impact wrench, which is quite dangerous. Do not
use socket pins or rings that are deformed, worn
out, cracked, or in any other way damaged. Always
make sure to install the socket pin and ring in
the correct position.
6.Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt
depends on the material the bolt is made of, its
dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this
impact wrench depends on the materials and
dimensions of the bolt, how long the impact
wrench is applied for the way in which the socket
is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are
slightly different. Use a torque wrench to check
that the bolt has been tightened with the
appropriate torque.
7.Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch
and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
8.Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get
near your hands or any other part of your body.
You could be cut or caught in the socket. Also,
be careful not to touch the socket after using
continuously it for a long time. It gets quite hot
and could burn you.
9.Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a
load, the universal joint causes the socket to turn
wildly.
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to
make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is
that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
4
English
14. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the
charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (WH18DL,
WR18DL) / about 8V (WH14DL, WR14DL)), the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
2.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
3.Do not use the battery in reverse polarity.
4.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
5.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
6.If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
7.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
8.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
9.Do not use in a location where strong static
electricity generates.
10. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
Cordless Impact Driver
ModelWH14DLWH18DL
Voltage14.4 V18 V
No-Load speed0 – 2600 min
Capacity (Ordinary bolt)M6 – M14
Tightening torque (Maximum)140 N·m150 N·m
Rechargeable battery3.0 Ah
Weight1.5 kg1.6 kg
Cordless Impact Wrench
ModelWR14DLWR18DL
Voltage14.4 V18 V
No-Load speed0 – 2600 min
Capacity (Ordinary bolt)M10 – M16
Tightening torque (Maximum)200 N·m220 N·m
Rechargeable battery3.0 Ah
Weight1.5 kg1.6 kg
5
BCL1430: Li-ion (4 or 8 cells)
EBL1430: Li-ion (4 cells)
BCL1430: Li-ion (4 or 8 cells)
EBL1430: Li-ion (4 cells)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cells)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cells)
Charger
ModelUC18YRL
Charging voltage7.2 – 18 V
Charging time3.0 Ah45 min.
Weight0.6 kg
Charge time is approximate. Actual charge time may
vary.
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle 3 tightly and push the battery latch
2 to remove the battery 1 (See Fig. 1 ).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery 1 while observing its polarities
(See Fig.1).
CHARGING
Before using the impact driver or impact wrench, charge
the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the lamps
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of
the charger compartment.
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Malfunction in the battery
or the charger.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
Li-ion batteries0°C – 50°C
which the battery
can be recharged
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
6
English
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YRL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
How to make the batteries perform longer
(1)Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH14DL, WH18DL)
Always follow the following procedure to install driver
bit (Fig. 2).
(1) Pull the guide sleeve 7 away from front of the tool.
(2) Insert the bit 9 into the hexagonal hole in the anvil 8.
(3) Release the guide sleeve 7 and it returns to its original
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt
(WR14DL, WR18DL)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
5. Installing a socket (WR14DL, WR18DL)
Select the socket to be used.
䢇 Pin, O-ring type
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
䢇 Plunger type (Fig. 3)
Align the plunger located in the square part of the
anvil B with the hole in the hex. socket 0. Then push
the plunger, and mount the hex. socket 0 on the anvil
B. Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket 0, reverse the sequence.
䢇 Retaining ring type
(1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other.
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all
the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
CAUTION
䡬 Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and Hitachi’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
䡬 Make sure to firmly install the socket in the anvil. If
the socket is not firmly installed it might come out
and cause injuries.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output. Therefore,
if the tool is overloaded, the motor may stop. However,
this is not the trouble but the result of protection function.
In this case, release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
CAUTION
䡬 When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook E toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B)
(Fig. 5).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 6).
(b) Remove the hook E and spring F (Fig. 7).
(c) Install the hook E and spring F on the other side
and securely fasten with screw (Fig. 8).
NOTE
Pay attention to the spring F orientation. Install the
spring F with larger diameter G away from you
(Fig. 8).
7
English
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch H to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 – 5 (Fig. 9).
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(4) Replacing the batteries
NOTE
CAUTION
䡬 Failure to observe the following can result in battery
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION
3. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH14DL, WH18DL)
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw J with a phillips-head
screwdriver (No. 1) I (Fig. 10).
Remove the hook cover L by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 11).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 12).
(c) Align the indentation in the hook E main body
with the protuberance of the hook cover L, press
the hook cover L in the direction opposite to that
of the arrow K shown in Fig. 11 and then tighten
the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V) O.
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button C.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise (See Fig. 4) (The
are provided on the body).
The push button cannot be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops.
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in
the grooves of the head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
and R marks
L
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with
the screw.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE
Do not touch the protector, as it gets very hot during
continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of the
electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to
the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8, there
is a danger of the screw breaking, so please confirm the
tightening time and the tightening torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operation time. Use
the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger
tightening torque.
8
English
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR14DL, WR18DL)
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR14DL, WR18DL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH14DL, WH18DL)
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR14DL, WR18DL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket
holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit” P. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush R with a slotted head screw driver,
etc., as shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush Q agrees with the
contact portion outside the brush tube S. Then push
it in with a finger as illustrated in Fig. 16. Lastly,
install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7 Cleaning of the outside
When the impact driver and impact wrench are
stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened
with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
8. Storage
Store the impact driver and impact wrench in a place
in which the temperature is less than 40°C, and out of
reach of children.
9. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty KpA:3dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
11
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät
eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WH14DL, WH18DL)
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte
ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen,
daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig
aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs
lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der
Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie
befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WR14DL, WR18DL)
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor
Gebrauch prüfen.
5.Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
12
Deutsch
Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals
Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert,
abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt
sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6.Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer
Schraube hängt vom Material, der Art, den
Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem SchlagSchraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment
vom Material und den Abmessungen der Schraube,
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel
angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist,
usw. ab.
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die
Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie
kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die
Schraube mit dem richtigen Drehmoment
angezogen wurde.
7.Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen,
wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll.
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis
der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet
wird.
8.Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil
immer in genügendem Abstand zum Körper und
den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu
schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.
Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9.Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des
Universalgelenks niemals ohne Einspannung
rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes
Rotieren der Buchse.
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der
Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er
losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 - 25°C.
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
13
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab
(WH18DL, WR18DL) / ca. 18V (WH14DL, WR14DL)),
schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
2.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
3.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
4.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
5.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
6.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen
Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
7.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
8.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
9.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
10. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
Deutsch
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen
Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
STANDARDZUBEHÖR
Akku-Schlagschrauber
ModellWH14DLWH18DL
Spannung14,4 V18 V
Leerlaufdrehzahl0 – 2600 min
Kapazität (Üblicher Bolzen)M6 – M14
Spanndrehkraft (Maximal)140 N·m150 N·m
Aufladbare Batterie3,0 Ah
Gewicht1,5 kg1,6 kg
Akku-Schlagschrauber
ModellWR14DLWR18DL
Spannung14,4 V18 V
Leerlaufdrehzahl0 – 2600 min
Kapazität (Üblicher Bolzen)M10 – M16
Spanndrehkraft (Maximal)200 N·m220 N·m
Aufladbare Batterie3,0 Ah
Gewicht1,5 kg1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 oder 8 zellen)
EBL1430: Li-ion (4 zellen)
BCL1430: Li-ion (4 oder 8 zellen)
EBL1430: Li-ion (4 zellen)
-1
EBM1830: Li-ion (10 zellen)
-1
EBM1830: Li-ion (10 zellen)
Ladegerät
ModellUC18YRL
Ladespannung7,2 – 18 V
Ladezeit3,0 Ah45 min.
Gewicht0,6 kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche
Ladezeit kann variieren.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff 3 fest in der Hand und drücken
Sie die Akkumulatorverriegelung 2, um den Akku 1
herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku 1 ein und achten Sie dabei auf
die Polarität +/– (siehe Abb. 1).
LADEN
Laden Sie vor der Benutzung des Akku-Schlagschraubers
die Batterie auf folgende Weise auf.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
14
Deutsch
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
Li-ion – Batterien–0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
15
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC18YRL etwa 3 Sekunden braucht,
um zu bestätigen, dass der Akku geladen wird, warten
Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diesen wieder
einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die
Batterie während dieser 3 Sekunden wieder
eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
aufgeladen wird.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Deutsch
3. Anbringung des Schraubstücks (WH14DL, WH18DL)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen (Abb. 2).
(1) Ziehen Sie die Führungsmuffe 7 vorne am Werkzeug
nach vor.
(2) Setzen Sie die Schraubspitze 9 in die Sechskantöffnung
der Schabotte 8 ein.
(3) Lassen Sie die Führungsmuffe 7 wieder los, sie kehrt
in ihre Ausgangsstellung zurück.
ACHTUNG
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR14DL,
WR18DL)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer
beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen.
5. Anbringen einer Buchse (WR14DL, WR18DL)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
䢇 Stift, O-Ring-artig
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse
einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
䢇 Typ mit Tauchkolben (Abb. 3)
Richten Sie den Tauchkolben auf dem flachen Teil
der Schabotte B auf die Öffnung in der
Sechskantbuchse 0 aus. Drücken Sie den Kolben an
und montieren Sie die Sechskantbuchse 0 an die
Schabotte B. Prüfen Sie, ob der Kolben voll im Loch
sitzt. Beim Abnehmen der Buchse 0 ist die Abfolge
umgekehrt.
䢇 Halteringtyp
(1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss
auf einander ausrichten.
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss
aufzuschieben, um sie sicher zu installieren.
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.
ACHTUNG
䡬 Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in
der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog
aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
䡬 Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss
zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert
ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
VERWENDUNG
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann
es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des
Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung.
ACHTUNG
䡬 Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken E in Pfeilrichtung (A) zu
sich heraus und drehen Sie ihn in Richtung von
Pfeil (B) (Abb. 5).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 6).
(b) Nehmen Sie den Haken E und die Feder F heraus
(Abb. 7).
(c) Montieren Sie den Haken E und die Feder F auf
der anderen Seite und ziehen Sie die Schraube
fest an (Abb. 8).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder F. Setzen
Sie die Feder F mit dem größeren Durchmesser G
von Ihnen weg ein (Abb. 8).
(3) Verwendung als Hilfsleuchte
(a) Drücken Sie zum Abschalten des Lichts den
Schalter H.
Sollten Sie darauf vergessen haben, schaltet sich
das Licht nach 15 Minuten automatisch ab.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden
(Abb. 9).
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Schrauben Sie die Schraube des Hakens J mit
einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher (Nr. 1) I auf
(Abb. 10).
Nehmen Sie den Hakendeckel L ab, indem Sie
ihn in Pfeilrichtung schieben (Abb. 11).
(b) Nehmen Sie die alten Batterien heraus und legen
Sie neue ein. Richten Sie diese nach den Angaben
auf dem Haken aus und legen Sie den Plus- (+)
und Minuspol (–) richtig ein (Abb. 12).
16
Deutsch
(c) Richten Sie die Kerbe auf dem Körper des Hakens
E mit dem Vorsprung auf dem Hakendeckel L
aus und drücken Sie den Hakendeckel L gegen
die Pfeilrichtung K an, wie in Abb. 11 gezeigt.
Ziehen Sie dann die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche AAAA-Batterien
(1,5 V) O.
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Schraubspitze rotiert im Uhrzeigersinn (von hinten
gesehen), wenn man die R-Seite des Druckknopfs C
betätigt.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen (Siehe Abb. 4) (Die
Zeichen
ACHTUNG
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH14DL,
WH18DL)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
und R sind auf dem Körper markiert).
L
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei
kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
4. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
5. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten,
der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen
Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten
angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird.
(3) Schraubendurchmesser
Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser
des Bolzens. Allgemein braucht ein Bolzen mit
größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.
17
Deutsch
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft
äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR14DL,
WR18DL)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn
eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung
oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR14DL, WR18DL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die
Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an
Anzugsdrehmoment.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH14DL, WH18DL)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR14DL, WR18DL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur „Verschleißgrenze“ P oder in deren Nähe
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
6. Austausch einer Kohlebürste
Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zuerst
den Bürstendeckel abnehmen und dann den
vorstehenden Teil der Kohlebürste R mit einem
Schlitzschraubenzieher o.ä. herausziehen, wie in Abb.15 gezeigt.
Beim Installieren der Kohlebürste wählen Sie die
Richtung so, dass der Nagel der Kohlebürste Q auf
den Kontaktteil außerhalb der Bürstenröhre S
ausgerichtet ist. Schieben Sie die Bürste dann mit
einem Finger ein, wie in Abb. 16 gezeigt. Setzen Sie
dann zuletzt den Bürstendeckel auf.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden).
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, wischen
Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch, oder
einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab.
Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel,
Benzin oder Farbverdünnung, da dadurch das Plastik
schmelzen kann.
8. Lagern
Lagern Sie den Schlagschrauber an einem Platz, wo
die Temperatur weniger als 40°C beträgt, und der
außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
9. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
18
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µνο για
αυτή τη λειτουργία.
21
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
3.Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια
κατά τη χρήση.
4.Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,
τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να
σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι
επικίνδυνο.
5.Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6.Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να
προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία
γραµµή µε τη βίδα.
7.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
8.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
9.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ.
3.Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας
χέρια κατά τη λειτουργία.
4.Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή
σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές
είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη
χρησιµοποιήσετε.
5.Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής
και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο
δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει
πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το
κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή
∂ППЛУИО¿
δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που
έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον
οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε
να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη
σωστή του θέση.
6.Ελέγξτε την ροπή σφίξης.
Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού
εξαρτάται απ το υλικ του µπουλονιού απ το
οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του,
την ποιτητα, κλπ.
Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ αυτ
το κρουστικ κλειδί εξαρτάται απ τα υλικά και τις
διαστάσεις του µπουλονιού, απ το πσο χρονικ
διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον
τρπο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ.
Επίσης η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλις
φορτιστεί και ταν πρκειται να εξαντληθεί είναι
λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί
ροπής για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει
µε την κατάλληλη ροπή.
7.Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε
την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε
ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το
κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την
διεύθυνση περιστροφής.
8.Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα.
Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα της
υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε
οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας.
Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην
υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την
υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για µακρ
χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και
µπορεί να σας κάψει.
9.Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του
κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο ταν
χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι
συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση
προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της
υποδοχής.
Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της
υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί
τσο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση
του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ ª¶∞∆∞ƒπ∂™ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για να επεκτείνεται ο χρνος ζωής της, η µπαταρία
ιντων λιθίου διαθέτει προστατευτική λειτουργία για
διακοπή της παροχής.
Στις περιπτώσεις 1 και 2 που περιγράφονται παρακάτω,
ταν χρησιµοποιείτε το πρoϊν αυτ, το µοτέρ θα
σταµατήσει ακµα και αν πατάτε το διακπτη. ∆εν
πρκειται για επιπλοκή αλλά για ενεργοποίηση της
προστατευτικής λειτουργίας.
1.;ταν η υπολειπµενη ισχύς της µπαταρίας βρεθεί
σε χαµηλά επίπεδα (η τάση της µπαταρίας έχει
πέσει στα 12 V περίπου (WH18DL, WR18DL) / στα 8
V περίπου (WH14DL, WR14DL)), το µοτέρ θα
σταµατήσει.
Στην περίπτωση αυτή, φορτίστε αµέσως την
µπαταρία.
2.Εάν το εργαλείο έχει υπερφορτωθεί, το µοτέρ
ενδέχεται να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή,
ελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και
περιορίστε τις αιτίες της υπερφρτωσης. Κατπιν
µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε ξανά.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες
προφυλάξεις.
1.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή
πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς
κραδασµούς.
2.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
3.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
4.Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
5.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
6.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν
έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
7.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση
φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
8.Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσµίας.
9.Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
10. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε
επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα
στα µάτια σας.
22
∂ППЛУИО¿
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
ΜοντέλοWH14DLWH18DL
Τάση14,4 V18 V
Στροφές χωρίς φορτίο0 – 2600 min
Ικαντητα (Κανονικ µπουλνι)
Ροπή σφίξης (Μέγιστη)140 N·m150 N·m
Επαναφορτιζµενη µπαταρία3,0 Ah
Βάρος1,5 kg1,6 kg
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
ΜοντέλοWR14DLWR18DL
Τάση14,4 V18 V
Στροφές χωρίς φορτίο0 – 2600 min
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να
ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατος του
φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά
ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις των λαµπών
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∂ППЛУИО¿
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
™∏ª∂πø™∏: ;ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι
µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 ;ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή o ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε τo
UC18YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε τουλάχιστον 3
δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να
συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3
δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
24
∂ППЛУИО¿
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που
ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η
χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής χι µνο θα
προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη
ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το
κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι
ή στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την
απώλεια της ροπής σφίξης.
∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της
υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί
περισστερη φθορά.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR14DL, WR18DL)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί.
䢇 Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην
υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή.
(3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής.
䢇 Τύπος εµβλου (∂ÈÎ. 3)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο
τετράγωνο τµήµα του άκµονα B µε την οπή στην
εξαγωνική υποδοχή 0. Μετά σπρώξτε το έµβολο
και στερεώστε την εξαγωνική υποδοχή 0 στον
άκµονα B. Βεβαιωθείτε τι το έµβολο είναι πλήρως
τοποθετηµένο στην οπή. Για την αφαίρεση της
υποδοχής 0, αντιστρέψτε τη διαδικασία.
25
䢇 Τύπος δακτυλίου συγκράτησης
(1) Ευθυγραµµίστε µεταξύ τους τα τετράγωνα τµήµατα
της υποδοχής και του άκµονα.
(2) Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα σπρώχνοντας την σο
περισστερο γίνεται.
(3) Για την αφαίρεση της υποδοχής, τραβήξετε την έξω
απ τον άκµονα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Παρακαλώ χρησιµοποιείστε τα καθορισµένα
προσαρτήµατα που παραθέτονται στις οδηγίες
χειρισµού και στον κατάλογο της Hitachi. Ατυχήµατα
ή τραυµατισµοί µπορούν να συµβούν αν δεν το
κάνετε αυτ.
䡬 Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα. Αν η υποδοχή δεν είναι
τοποθετηµένη σωστά µπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας για να
πάψει η ισχύς εξδου. Εποµένως, εάν υπάρχει
υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως
να σταµατήσει. Ωστσο, αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φως γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή
να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω,
υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος.
䡬 Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτς απ τη λεπίδα phillips στην κύρια
µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά της
κύριας µονάδας έχοντας τον εφοδιασµένο µε φως
γάντζο κρεµασµένο απ τη ζώνη της µέσης σας.
Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης σας,
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πως
µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
εφοδιασµένος µε φως γάντζος µπορεί να
τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και
η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις
ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε τον γάντζο E προς το µέρος σας στην
κατεύθυνση του βέλους (A) και περιστρέψτε τον
στην κατεύθυνση του βέλους (B) (∂ÈÎ. 5).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 6).
(β) Αφαιρέστε τον γάντζο E και το ελατήριο F (∂ÈÎ. 7).
∂ППЛУИО¿
(γ) Τοποθετήστε τον γάντζο E και το ελατήριο F
στην άλλη πλευρά και σφίξτε καλά µε βίδα (∂ÈÎ.
8).
™∏ª∂πø™∏
Προσέξτε τον προσανατολισµ του ελατηρίου F.
Τοποθετήστε το ελατήριο F µε τη µεγαλύτερη
διάµετρο G µακριά σας (∂ÈÎ. 8).
(3) Χρήση ως βοηθητικ φως
(α) Πατήστε το διακπτη H για να σβήσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα σβήσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1– 5 (∂ÈÎ. 9).
䡬 Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
䡬 Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
䡬 Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
䡬 Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
30 ώρες.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξτε τη βίδα του γάντζου J µε ένα κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1) I (∂ÈÎ. 10).
Αφαιρέστε το κάλυµµα του γάντζου L
σπρώχνοντας προς την κατεύθυνση του βέλους
(∂ÈÎ. 11).
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε βάση τις
ενδείξεις του γάντζου και τοποθετήστε τους
πλους συν (+) και πλην (–) σωστά (∂ÈÎ. 12).
(γ) Ευθυγραµµίστε την εσοχή στο κύριο σώµα του
γάντζου E µε την εξοχή στο κάλυµµα του
γάντζου L, πατήστε το κάλυµµα του γάντζου L
στην αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλους
K που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά σφίξτε τη
βίδα.
Χρησιµοποιήστε εµπορικά διαθέσιµες µπαταρίες
AAAA (1,5 V) O.
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
την πρσβαση των παιδιών.
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση της πλευράς
R του κουµπιού ώθησης C.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά (∆είτε
∂ÈÎ. 4) (Τα
κορµ).
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το
κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί
ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ;ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
περισστερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH14DL, WH18DL)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα,
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής
της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ κατσαβίδι τσο λίγο σο
χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει
στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για
µεγάλο χρονικ διάστηµα σφίγγει την βίδα
υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ κατσαβίδι σε
γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη
κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην
µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα.
Σφίξετε µε αυτ το κρουστικ κατσαβίδι
ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος
µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου
15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί
ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής
θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται
πολύ λγω της συνεχιζµενης εργασίας.
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο
ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την
περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά
(περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ
σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί
να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε
το υλικ και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο
οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο
για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας
µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση βιδών
µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η
26
∂ППЛУИО¿
βίδα, για αυτ παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο
σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα
µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια
υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ
µπουλνι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι.
Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρνου
λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο
λειτουργίας για το µπουλνι.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας
χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε
ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ
δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η
οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
6. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην
ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε
την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται
βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε
ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που
επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση
ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας
αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ
µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα.
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο
του µπουλονιού. Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη
διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής,
είδος και µήκος των µπουλονιών ακµα και αν
χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει
σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του
αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα
µπουλνια πρκειται να σφιχτούν. ;ταν το µπουλνι
και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή
ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (WR14DL,
WR18DL)
Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδος
προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά
υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής (WR14DL, WR18DL)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι
και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει
απώλεια της ροπής σφίξης.
Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν
ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια µη
ικανοποιητική ροπή σφίξης.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (WH14DL, WH18DL)
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει
την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR14DL, WR18DL)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο
παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας
την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή
περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και
αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ
απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 13)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”
P. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏
;ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή
του καρβουνακιού R µε ένα κατσαβίδι για κεφαλές
µε εγκοπές, κλπ., πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την κατεύθυνση ώστε το καρφί στο καρβουνάκι Q
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα
της ψήκτρας S. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το
δάχτυλο, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16. Τέλος,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του
καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
27
7. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
;ταν το δραπανοκατσάβιδο και το µπουλονκλειδο
είναι λερωµένα, να τα σκουπίζετε µε ένα µαλακ
στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε
σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα
χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος, για να µην
καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
8. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το δραπανοκατσάβιδο και το
µπουλονκλειδο σε χώρο που η θερµοκρασία είναι
µικρτερη απ 40 βαθµούς και µακριά απ την
πρσβαση παιδιών.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
28
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.