Hitachi WR18DL User Manual [ru]

Page 1
Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó/Csavarkulcs Rázový utahovák/Klíč
Akülü darbeli vidalama/anahtar
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulator Akumulatorski udarni vijačnik
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypÔoÇepÚ
Variable speed
WH 14DL • WH 18DL WR 14DL • WR 18DL
WH18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WR18DL
Page 2
4
5
(A)
3
(B)
2
1
3
2
1
1
2
3
6
2
1
4
5
3
0
A
B
9
8
7
4
R
C
L
DD
5
6
E
87
1
F
G
Page 3
3
109
13
3
H
E
I
J
1211
,
E
.
K
M
O
,.
M
L
N
N
14
P
Q
R
3mm
11.5mm
15
16
S
2
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3
Page 5
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER (WH14DL, WH18DL)
1. This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH (WR14DL, WR18DL)
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque. The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc. Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part. Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
4
Page 6
English
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V (WH18DL, WR18DL) / about 8V (WH14DL, WR14DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
2. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
3. Do not use the battery in reverse polarity.
4. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
5. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
6. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
7. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
8. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
9. Do not use in a location where strong static electricity generates.
10. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
Cordless Impact Driver
Model WH14DL WH18DL Voltage 14.4 V 18 V No-Load speed 0 – 2600 min Capacity (Ordinary bolt) M6 – M14 Tightening torque (Maximum) 140 N·m 150 N·m
Rechargeable battery 3.0 Ah Weight 1.5 kg 1.6 kg
Cordless Impact Wrench
Model WR14DL WR18DL Voltage 14.4 V 18 V No-Load speed 0 – 2600 min Capacity (Ordinary bolt) M10 – M16 Tightening torque (Maximum) 200 N·m 220 N·m
Rechargeable battery 3.0 Ah Weight 1.5 kg 1.6 kg
5
BCL1430: Li-ion (4 or 8 cells)
EBL1430: Li-ion (4 cells)
BCL1430: Li-ion (4 or 8 cells)
EBL1430: Li-ion (4 cells)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cells)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cells)
Page 7
Charger
Model UC18YRL Charging voltage 7.2 – 18 V Charging time 3.0 Ah 45 min. Weight 0.6 kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle 3 tightly and push the battery latch 2 to remove the battery 1 (See Fig. 1 ).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery 1 while observing its polarities (See Fig. 1).
CHARGING
Before using the impact driver or impact wrench, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the lamps
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
Li-ion batteries 0°C – 50°C
which the battery can be recharged
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
6
Page 8
English
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC18YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
How to make the batteries perform longer
(1)Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH14DL, WH18DL)
Always follow the following procedure to install driver
bit (Fig. 2). (1) Pull the guide sleeve 7 away from front of the tool. (2) Insert the bit 9 into the hexagonal hole in the anvil 8. (3) Release the guide sleeve 7 and it returns to its original
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt
(WR14DL, WR18DL)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
5. Installing a socket (WR14DL, WR18DL)
Select the socket to be used. Pin, O-ring type (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket. (2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket. Plunger type (Fig. 3)
Align the plunger located in the square part of the anvil B with the hole in the hex. socket 0. Then push the plunger, and mount the hex. socket 0 on the anvil B. Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket 0, reverse the sequence. Retaining ring type (1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other. (2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all
the way into the anvil. (3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
CAUTION
Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and Hitachi’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so. Make sure to firmly install the socket in the anvil. If
the socket is not firmly installed it might come out
and cause injuries.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
CAUTION
When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident. Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook E toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 5).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 6). (b) Remove the hook E and spring F (Fig. 7). (c) Install the hook E and spring F on the other side
and securely fasten with screw (Fig. 8).
NOTE
Pay attention to the spring F orientation. Install the spring F with larger diameter G away from you (Fig. 8).
7
Page 9
English
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch H to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 – 5 (Fig. 9). Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(4) Replacing the batteries
NOTE
CAUTION
Failure to observe the following can result in battery
Do not discard batteries together with normal trashStore batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH14DL, WH18DL)
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw J with a phillips-head
screwdriver (No. 1) I (Fig. 10). Remove the hook cover L by pushing in the direction of the arrow (Fig. 11).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 12).
(c) Align the indentation in the hook E main body
with the protuberance of the hook cover L, press the hook cover L in the direction opposite to that of the arrow K shown in Fig. 11 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V) O.
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button C. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 4) (The are provided on the body).
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops. amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
and R marks
L
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE
Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operation time. Use the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
8
Page 10
English
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR14DL, WR18DL)
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR14DL, WR18DL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH14DL, WH18DL)
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR14DL, WR18DL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit” P. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush R with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 15. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush Q agrees with the contact portion outside the brush tube S. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 16. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
7 Cleaning of the outside
When the impact driver and impact wrench are stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
8. Storage
Store the impact driver and impact wrench in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
9. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
9
Page 11
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty KpA:3dB(A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.1 m/s
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
(WH14DL)
7.4 m/s2(WR14DL)
9.2 m/s2(WH18DL)
6.3 m/s2(WR18DL)
English
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
11
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Page 13
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER (WH14DL, WH18DL)
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5 Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER (WR14DL, WR18DL)
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch prüfen.
5. Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
12
Page 14
Deutsch
Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6. Das Anzugsdrehmoment prüfen. Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab. Außerdem hängt das von diesem Schlag­Schraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist, usw. ab. Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7. Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.
8. Niemals die rotierenden Teile berühren. Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9. Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des Universalgelenks niemals ohne Einspannung rotieren lassen. Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse. Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 ­40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 - 25°C.
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
13
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (WH18DL, WR18DL) / ca. 18V (WH14DL, WR14DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
2. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
3. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
4. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
5. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
6. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
7. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
8. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
9. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
10. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
Page 15
Deutsch
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
STANDARDZUBEHÖR
Akku-Schlagschrauber
Modell WH14DL WH18DL Spannung 14,4 V 18 V Leerlaufdrehzahl 0 – 2600 min Kapazität (Üblicher Bolzen) M6 – M14 Spanndrehkraft (Maximal) 140 N·m 150 N·m
Aufladbare Batterie 3,0 Ah Gewicht 1,5 kg 1,6 kg
Akku-Schlagschrauber
Modell WR14DL WR18DL Spannung 14,4 V 18 V Leerlaufdrehzahl 0 – 2600 min Kapazität (Üblicher Bolzen) M10 – M16 Spanndrehkraft (Maximal) 200 N·m 220 N·m
Aufladbare Batterie 3,0 Ah Gewicht 1,5 kg 1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 oder 8 zellen)
EBL1430: Li-ion (4 zellen)
BCL1430: Li-ion (4 oder 8 zellen)
EBL1430: Li-ion (4 zellen)
-1
EBM1830: Li-ion (10 zellen)
-1
EBM1830: Li-ion (10 zellen)
Ladegerät
Modell UC18YRL Ladespannung 7,2 – 18 V Ladezeit 3,0 Ah 45 min. Gewicht 0,6 kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff 3 fest in der Hand und drücken Sie die Akkumulatorverriegelung 2, um den Akku 1 herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku 1 ein und achten Sie dabei auf die Polarität +/– (siehe Abb. 1).
LADEN
Laden Sie vor der Benutzung des Akku-Schlagschraubers die Batterie auf folgende Weise auf.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
14
Page 16
Deutsch
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
Li-ion – Batterien –0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
15
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC18YRL etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diesen wieder einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder
eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
aufgeladen wird.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Page 17
Deutsch
3. Anbringung des Schraubstücks (WH14DL, WH18DL)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen (Abb. 2).
(1) Ziehen Sie die Führungsmuffe 7 vorne am Werkzeug
nach vor.
(2) Setzen Sie die Schraubspitze 9 in die Sechskantöffnung
der Schabotte 8 ein.
(3) Lassen Sie die Führungsmuffe 7 wieder los, sie kehrt
in ihre Ausgangsstellung zurück.
ACHTUNG
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR14DL, WR18DL)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen.
5. Anbringen einer Buchse (WR14DL, WR18DL)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
Stift, O-Ring-artig (1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen. (3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen. Typ mit Tauchkolben (Abb. 3)
Richten Sie den Tauchkolben auf dem flachen Teil der Schabotte B auf die Öffnung in der Sechskantbuchse 0 aus. Drücken Sie den Kolben an und montieren Sie die Sechskantbuchse 0 an die Schabotte B. Prüfen Sie, ob der Kolben voll im Loch sitzt. Beim Abnehmen der Buchse 0 ist die Abfolge umgekehrt.
Halteringtyp (1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss
auf einander ausrichten.
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss
aufzuschieben, um sie sicher zu installieren.
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.
ACHTUNG
Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in
der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss
zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
VERWENDUNG
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Phillips-Einsatz am Werkzeug an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken E in Pfeilrichtung (A) zu
sich heraus und drehen Sie ihn in Richtung von Pfeil (B) (Abb. 5).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 6).
(b) Nehmen Sie den Haken E und die Feder F heraus
(Abb. 7).
(c) Montieren Sie den Haken E und die Feder F auf
der anderen Seite und ziehen Sie die Schraube fest an (Abb. 8).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder F. Setzen Sie die Feder F mit dem größeren Durchmesser G von Ihnen weg ein (Abb. 8).
(3) Verwendung als Hilfsleuchte
(a) Drücken Sie zum Abschalten des Lichts den
Schalter H. Sollten Sie darauf vergessen haben, schaltet sich das Licht nach 15 Minuten automatisch ab.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden (Abb. 9). Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Schrauben Sie die Schraube des Hakens J mit
einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher (Nr. 1) I auf (Abb. 10). Nehmen Sie den Hakendeckel L ab, indem Sie ihn in Pfeilrichtung schieben (Abb. 11).
(b) Nehmen Sie die alten Batterien heraus und legen
Sie neue ein. Richten Sie diese nach den Angaben auf dem Haken aus und legen Sie den Plus- (+) und Minuspol (–) richtig ein (Abb. 12).
16
Page 18
Deutsch
(c) Richten Sie die Kerbe auf dem Körper des Hakens
E mit dem Vorsprung auf dem Hakendeckel L aus und drücken Sie den Hakendeckel L gegen die Pfeilrichtung K an, wie in Abb. 11 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche AAAA-Batterien (1,5 V) O.
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Schraubspitze rotiert im Uhrzeigersinn (von hinten gesehen), wenn man die R-Seite des Druckknopfs C betätigt. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen (Siehe Abb. 4) (Die Zeichen
ACHTUNG
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH14DL, WH18DL)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
und R sind auf dem Körper markiert).
L
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
4. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
5. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand­Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird.
(3) Schraubendurchmesser
Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser des Bolzens. Allgemein braucht ein Bolzen mit größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.
17
Page 19
Deutsch
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR14DL,
WR18DL) Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR14DL, WR18DL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH14DL, WH18DL)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR14DL, WR18DL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektro­werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ P oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
6. Austausch einer Kohlebürste
Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zuerst den Bürstendeckel abnehmen und dann den vorstehenden Teil der Kohlebürste R mit einem
Schlitzschraubenzieher o.ä. herausziehen, wie in Abb. 15 gezeigt. Beim Installieren der Kohlebürste wählen Sie die Richtung so, dass der Nagel der Kohlebürste Q auf den Kontaktteil außerhalb der Bürstenröhre S ausgerichtet ist. Schieben Sie die Bürste dann mit einem Finger ein, wie in Abb. 16 gezeigt. Setzen Sie dann zuletzt den Bürstendeckel auf.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden). Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch, oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen kann.
8. Lagern
Lagern Sie den Schlagschrauber an einem Platz, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt, und der außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
9. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
18
Page 20
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist:
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
(WH14DL)
9,1 m/s
2
(WR14DL)
7,4 m/s 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
19
Page 21
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
20
Page 22
∂ППЛУИО¿
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
off, ÚÈÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
Η εισαγωγή της θήκης µπαταριών σε εν λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
b) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
d) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
e) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ (WH14DL, WH18DL)
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
21
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ (WR14DL, WR18DL)
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών. Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ.
3. Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας χέρια κατά τη λειτουργία.
4. Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη χρησιµοποιήσετε.
5. Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή
Page 23
∂ППЛУИО¿
δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση.
6. Ελέγξτε την ροπή σφίξης. Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού εξαρτάται απ το υλικ του µπουλονιού απ το οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του, την ποιτητα, κλπ. Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ αυτ το κρουστικ κλειδί εξαρτάται απ τα υλικά και τις διαστάσεις του µπουλονιού, απ το πσο χρονικ διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον τρπο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ. Επίσης η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλις φορτιστεί και ταν πρκειται να εξαντληθεί είναι λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί ροπής για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει µε την κατάλληλη ροπή.
7. Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής.
8. Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα. Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα της υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας. Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για µακρ χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και µπορεί να σας κάψει.
9. Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο ταν χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση. Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της υποδοχής. Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί τσο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ ª¶∞∆∞ƒπ∂™ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για να επεκτείνεται ο χρνος ζωής της, η µπαταρία ιντων λιθίου διαθέτει προστατευτική λειτουργία για διακοπή της παροχής. Στις περιπτώσεις 1 και 2 που περιγράφονται παρακάτω, ταν χρησιµοποιείτε το πρoϊν αυτ, το µοτέρ θα σταµατήσει ακµα και αν πατάτε το διακπτη. ∆εν πρκειται για επιπλοκή αλλά για ενεργοποίηση της προστατευτικής λειτουργίας.
1. ;ταν η υπολειπµενη ισχύς της µπαταρίας βρεθεί σε χαµηλά επίπεδα (η τάση της µπαταρίας έχει πέσει στα 12 V περίπου (WH18DL, WR18DL) / στα 8 V περίπου (WH14DL, WR14DL)), το µοτέρ θα σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή, φορτίστε αµέσως την µπαταρία.
2. Εάν το εργαλείο έχει υπερφορτωθεί, το µοτέρ ενδέχεται να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και περιορίστε τις αιτίες της υπερφρτωσης. Κατπιν µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε ξανά.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς.
2. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
3. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
4. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
5. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης.
6. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης.
7. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
8. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
9. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
10. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο WH14DL WH18DL Τάση 14,4 V 18 V
Στροφές χωρίς φορτίο 0 – 2600 min Ικαντητα (Κανονικ µπουλνι) Ροπή σφίξης (Μέγιστη) 140 N·m 150 N·m
Επαναφορτιζµενη µπαταρία 3,0 Ah
Βάρος 1,5 kg 1,6 kg
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο WR14DL WR18DL Τάση 14,4 V 18 V Στροφές χωρίς φορτίο 0 – 2600 min
Ικαντητα (Κανονικ µπουλνι) M10 – M16 Ροπή σφίξης (Μέγιστη) 200 N·m 220 N·m
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· 3,0 Ah
Βάρος 1,5 kg 1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 ή 8 στοιχεία)
EBL1430: Li-ion (4 στοιχεία)
BCL1430: Li-ion (4 ή 8 στοιχεία)
EBL1430: Li-ion (4 στοιχεία)
M6 – M14
-1
EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
-1
EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRL Τάση φρτισης 7,2 – 18 V Χρνος φρτισης 3,0 Ah 45 min. Βάρος 0,6 kg
Οι χρνοι φρτισης είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικς χρνος φρτισης µπορεί να ποικίλλει.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή 3 σφιχτά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας 2 για να αφαιρέσετε την µπαταρία
1 (µÏ. ∂ÈÎ. 1 ).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Τοποθετήστε την µπαταρία 1 προσέχοντας τις πολικτητες (µÏ. ∂ÈÎ. 1).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο ή το µπουλονκλειδο, φορτίστε την µπαταρία µε τον ακλουθο τρπο.
23
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ AC
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατος του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο.
Page 25
;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις των λαµπών
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∂ППЛУИО¿
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίας
™∏ª∂πø™∏: ;ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
Μπαταρίες Li-ion 0°C – 50°C
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
;ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή o ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε τo UC18YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη φορτιστεί κατάλληλα.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. ;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία).
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (WH14DL, WH18DL)
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 2).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα 7 µακριά απ το
µπροστιν µέρος του εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα 9 µέσα στην εξάγωνη οπή στον
άκµονα 8.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα 7 και αυτς θα
επιστρέψει στην αρχική του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (WR14DL, WR18DL)
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής χι µνο θα προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι. Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί περισστερη φθορά.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR14DL, WR18DL)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου (1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή. (3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής. Τύπος εµβλου (∂ÈÎ. 3)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο τετράγωνο τµήµα του άκµονα B µε την οπή στην εξαγωνική υποδοχή 0. Μετά σπρώξτε το έµβολο και στερεώστε την εξαγωνική υποδοχή 0 στον άκµονα B. Βεβαιωθείτε τι το έµβολο είναι πλήρως τοποθετηµένο στην οπή. Για την αφαίρεση της υποδοχής 0, αντιστρέψτε τη διαδικασία.
25
Τύπος δακτυλίου συγκράτησης (1) Ευθυγραµµίστε µεταξύ τους τα τετράγωνα τµήµατα
της υποδοχής και του άκµονα.
(2) Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα σπρώχνοντας την σο περισστερο γίνεται.
(3) Για την αφαίρεση της υποδοχής, τραβήξετε την έξω
απ τον άκµονα.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρακαλώ χρησιµοποιείστε τα καθορισµένα
προσαρτήµατα που παραθέτονται στις οδηγίες χειρισµού και στον κατάλογο της Hitachi. Ατυχήµατα ή τραυµατισµοί µπορούν να συµβούν αν δεν το κάνετε αυτ.
Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα. Αν η υποδοχή δεν είναι τοποθετηµένη σωστά µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµούς.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας για να πάψει η ισχύς εξδου. Εποµένως, εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Ωστσο, αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φως γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος.
Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτς απ τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά της κύριας µονάδας έχοντας τον εφοδιασµένο µε φως γάντζο κρεµασµένο απ τη ζώνη της µέσης σας. Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πως µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
εφοδιασµένος µε φως γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε τον γάντζο E προς το µέρος σας στην
κατεύθυνση του βέλους (A) και περιστρέψτε τον στην κατεύθυνση του βέλους (B) (∂ÈÎ. 5).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 6).
(β) Αφαιρέστε τον γάντζο E και το ελατήριο F (∂ÈÎ. 7).
Page 27
∂ППЛУИО¿
(γ) Τοποθετήστε τον γάντζο E και το ελατήριο F
στην άλλη πλευρά και σφίξτε καλά µε βίδα (∂ÈÎ.
8).
™∏ª∂πø™∏
Προσέξτε τον προσανατολισµ του ελατηρίου F. Τοποθετήστε το ελατήριο F µε τη µεγαλύτερη διάµετρο G µακριά σας (∂ÈÎ. 8).
(3) Χρήση ως βοηθητικ φως
(α) Πατήστε το διακπτη H για να σβήσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα σβήσει αυτµατα µετά απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του αγκίστρου 1– 5 (∂ÈÎ. 9). Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρες. ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
30 ώρες.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως. Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξτε τη βίδα του γάντζου J µε ένα κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1) I (∂ÈÎ. 10). Αφαιρέστε το κάλυµµα του γάντζου L σπρώχνοντας προς την κατεύθυνση του βέλους (∂ÈÎ. 11).
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε βάση τις ενδείξεις του γάντζου και τοποθετήστε τους πλους συν (+) και πλην (–) σωστά (∂ÈÎ. 12).
(γ) Ευθυγραµµίστε την εσοχή στο κύριο σώµα του
γάντζου E µε την εξοχή στο κάλυµµα του γάντζου L, πατήστε το κάλυµµα του γάντζου L στην αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλους K που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά σφίξτε τη βίδα. Χρησιµοποιήστε εµπορικά διαθέσιµες µπαταρίες AAAA (1,5 V) O.
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα. Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες. Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο αµέσως.
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
την πρσβαση των παιδιών.
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις τους.
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης C. Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 4) (Τα κορµ).
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ;ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH14DL, WH18DL)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την. Σπρώξτε το κρουστικ κατσαβίδι τσο λίγο σο χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για µεγάλο χρονικ διάστηµα σφίγγει την βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει. Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ κατσαβίδι σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα. Σφίξετε µε αυτ το κρουστικ κατσαβίδι ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της συνεχιζµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЪfiУФ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση βιδών µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η
26
Page 28
∂ППЛУИО¿
βίδα, για αυτ παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
4. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЩЛУ ОЪФ‡ЫЛ
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας για το µπουλνι.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
6. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα.
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού. Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής, είδος και µήκος των µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλνια πρκειται να σφιχτούν. ;ταν το µπουλνι και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (WR14DL,
WR18DL) Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδος προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής (WR14DL, WR18DL)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει απώλεια της ροπής σφίξης. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια µη ικανοποιητική ροπή σφίξης.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (WH14DL, WH18DL)
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR14DL, WR18DL)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 13)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς” P. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏
;ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού R µε ένα κατσαβίδι για κεφαλές µε εγκοπές, κλπ., πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση ώστε το καρφί στο καρβουνάκι Q να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας S. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το δάχτυλο, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16. Τέλος, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
27
Page 29
7. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
;ταν το δραπανοκατσάβιδο και το µπουλονκλειδο είναι λερωµένα, να τα σκουπίζετε µε ένα µαλακ στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
8. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το δραπανοκατσάβιδο και το µπουλονκλειδο σε χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40 βαθµούς και µακριά απ την πρσβαση παιδιών.
9. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A:
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
100dB (A) (WH14DL)
101dB (A) (WR14DL, WH18DL)
103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
(WH14DL)
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL)
2
9,2 m/s
(WH18DL)
6,3 m/s2(WR18DL)
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
28
Page 30
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem.
29
Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia.
Page 31
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Przed założeniem zestawu akumulatorowego w
urządzeniu upewnij się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji “Off”.
Umieszczanie zestawu akumulatorowego we włączonym urządzeniu może spowodować wypadek.
b) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
c) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
d) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
e) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI UDAROWEJ (WH14DL, WH18DL)
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować. Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może poluzować się podczas pracy, co jest bardzo niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla danej śruby.
6. Należy prowadzić urządzenie prosto - wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
15. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z BEZPRZEWODOWĄ WKRĘTARKĄ UDAROWĄ (WR14DL, WR18DL)
1. Jest to podręczne narzędzie do wkręcania i wykręcania śrub i nakrętek. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
30
Page 32
Polski
4. Należy upewnić się, że gniazdo nie jest pęknięte lub złamane. Praca z pękniętym lub złamanym gniazdem może być niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić gniazdo.
5. Należy odpowiednio zamocować gniazdo za pomocą kołka mocującego i pierścienia. Jeżeli kołek mocujący lub pierścień zabezpieczający gniazdo są uszkodzone, gniazdo może wypaść z urządzenia, co jest bardzo niebezpieczne. Nie należy wykorzystywać urządzenia, jeżeli gniazdo lub pierścień są zdeformowane, zużyte, pęknięte lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić, czy kołek mocujący i pierścień zabezpieczający gniazda znajdują się we właściwym położeniu.
6. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania. Odpowiedni moment obrotowy dla danej śruby zależy od materiału, z jakiego wykonana jest śruba, jej wymiarów, klasy itd. Moment obrotowy dokręcania generowany przez urządzenie jest również zależny od materiału, rozmiarów śruby oraz czasu dokręcenia. Wartość momentu obrotowego może być nieco inna tuż po naładowaniu akumulatora oraz kiedy jest on bliski wyczerpaniu. Należy sprawdzić, czy śruba została wkręcona z odpowiednią siłą, posługując się kluczem dynamometrycznym.
7. Przed zmianą kierunku obrotów należy zatrzymać wkrętak. Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze zwolnić przycisk i zaczekać, aż wkrętak całkowicie się zatrzyma.
8. Nigdy nie należy dotykać obracających się części. Nigdy nie kierować obracających się elementów urządzenia w stronę rąk lub jakiejkolwiek innej części ciała. Może to spowodować obrażenia. Należy także uważać, aby nie dotknąć elementu obrotowego używanego przez dłuższy okres czasu. Jest on gorący, może to więc grozić poparzeniem.
9. Nigdy nie dotykać wkrętaka obracającego się bez obciążenia przy użyciu złącza uniwersalnego. Jeżeli urządzenie pracuje bez obciążenia, użycie złącza uniwersalnego może powodować jego chaotyczną pracę. Może to spowodować obrażenia lub wstrząs tak mocny, że spowoduje wypuszczenie urządzenia z rąk.
10. Akumulator powinien być zawsze ładowany w temperaturze 0 – 40˚C. Ładowanie w temperaturze poniżej 0˚C może spowodować niebezpieczne przeładowanie baterii. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia temperatura dla ładowania to 20 – 25˚C.
11. Nie należy używać ładowarki bez przerwy. Po zakończeniu ładowania nie używać ładowarki przez około 15 minut przed przystąpieniem do następnego ładowania akumulatora.
12. Nigdy nie dopuścić, aby obce ciała dostały się do rączki.
13. Nigdy nie należy rozmontowywać akumulatora i ładowarki.
14. Nigdy nie dopuścić do spięcia w akumulatorze. Spięcie w akumulatorze spowoduje silne wyładowanie elektryczne i przegrzanie. Akumulator może w ten sposób zostać przepalony lub uszkodzony.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia. Palący się akumulator może wybuchnąć.
31
16. Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych ładowarki. Dostanie się przedmiotów metalowych lub łatwopalnych do otworów wentylacyjnych ładowarki może spowodować porażenie prądem lub uszkodzenie ładowarki.
17. Jeżeli trwałość akumulatora po ładowaniu jest zbyt krótka dla praktycznego użycia, należy odnieść zużyty akumulator do punktu zakupu. Nie wyrzucać zużytych akumulatorów.
18. Korzystanie z zużytych akumulatorów może spowodować uszkodzenie ładowarki.
ZALECENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA LITOWO JONOWEGO
Aby wydłużyć żywotność akumulatora litowo-jonowego, został on wyposażony w zabezpieczenie powodujące przerwanie zasilania. W przypadku zaistnienia okoliczności opisanych w punktach 1 i 2 nawet naciśnięcie wyłącznika nie spowoduje uruchomienia urządzenia. Nie jest to wadą, lecz wynikiem zadziałania zabezpieczenia.
1. W przypadku wyczerpania się akumulatora (napięcie
w akumulatorze spada do około 12 V (WH18DL, WR18DL) / około 8 V (WH14DL, WR14DL)) silnik się zatrzyma. W takiej sytuacji akumulator należy niezwłocznie naładować.
2. Jeśli urządzenie jest nadmiernie obciążone, silnik może
się zatrzymać. W takiej sytuacji należy zwolnić wyłącznik urządzenia i wyeliminować przyczynę nadmiernego
obciążenia. Następnie można wznowić pracę. Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
2. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
3. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
4. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
5. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
6. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
7. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
8. W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
9. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
Page 33
Polski
10. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
WYMAGANIA TECHNICZNE
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Model WH14DL WH18DL Napięcie 14,4 V 18 V Prędkość bez obciążenia Moc (dla zwykłej śruby) Moment obrotowy (maksymalny) 140 N·m 150 N·m
Akumulator 3,0 Ah
Waga 1,5 kg 1,6 kg
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Model WR14DL WR18DL Napięcie 14,4 V 18 V Prędkość bez obciążenia Moc (dla zwykłej śruby) Moment obrotowy (maksymalny) 200 N·m 220 N·m
Akumulator 3,0 Ah
Waga 1,5 kg 1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 lub 8 ogniw)
EBL1430: Li-ion (4 ogniw)
BCL1430: Li-ion (4 lub 8 ogniw)
EBL1430: Li-ion (4 ogniw)
0–2600 min
M6-M14
0–2600 min
M10-M16
-1
EB1830: Li-ion (10 ogniw)
-1
EB1830: Li-ion (10 ogniw)
Ładowarka
Model UC18YRL Napięcie ładowania 7,2–18 V Czas ładowania Waga 0,6 kg
Czas ładowania jest wartością przybliżoną. Faktyczny czas ładowania może być inny.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Mocno trzymając za rączkę 3 nacisnąć przycisk zwalniający 2 akumulator 1 i wyjąć go (patrz Ryc. 1).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Włożyć akumulator 1 zachowując odpowiednią biegunowość (patrz Ryc. 1).
3,0 Ah 45 min.
ŁADOWANIE
Przed używaniem funkcji udaru do wkręcania lub odkręcania należy naładować akumulator jak to opisano poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Włożyć akumulator do komory ładowania i docisnąć do dna komory ładowarki.
32
Page 34
Polski
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też może spowodować problemy z ładowarką, jak np. zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym czerwonym światłem.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed ładowaniem
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Stan oczekiwania z powodu przegrzania
UWAGA: W stanie oczekiwania z powodu przegrzania przegrzany akumulator jest chłodzony wentylatorem ładowarki
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
WSKAZÓWKA
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
Jeżeli lampka kontrolna miga na czerwono (w odstępach
33
UC18YRL.
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony zanim zostanie ponownie naładowany.
Akumulatory
Akumulator Li-ion 0˚C – 50˚C
otworu wsuwowego
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty z ładowarki zaraz po naładowaniu.
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany, zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził się, a następnie rozpocznij ładowanie.
0,2-sekundowych), to należy sprawdzić, czy nie ma jakichś ciał obcych w otworze instalacyjnym ładowarki akumulatora i ewentualnie je wyjąć. Jeżeli nie ma wewnątrz żadnych ciał obcych, to prawdopodobnie wystąpiła awaria ładowarki lub akumulatora. Wtedy należy to urządzenie zabrać do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
Miga (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA CZERWONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga (NA CZERWONO)
Migocze (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA ZIELONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Temperatury ładowania
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
akumulatorów
Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Akumulator przegrzany. Akumulator nie może być ładowany (ładowanie rozpocznie się ponownie po ostygnięciu akumulatora).
Wbudowany mikroprocesor potwierdza wyjęcie
wbudowanego akumulatora z ładowarki UC18YRL po około 3 sekundach, więc przed ponownym włożeniem akumulatora do dalszego ładowania należy odczekać przynajmniej 3 sekundy. Jeżeli akumulator zostanie ponownie włożony w czasie krótszym, niż 3 sekundy, to ładowanie może zostać przeprowadzone w sposób nieprawidłowy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
Page 35
Polski
3. Zakładanie wkrętaka (WH14DL, WH18DL)
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące czynności (Rys. 2).
(1) Odciągnąć tuleję prowadzącą 7 od narzędzia. (2) Włożyć końcówkę 9 do sześciokątnego otworu w
kowadle 8.
(3) Zwolnić tuleję prowadzącą 7, by mogła ona powrócić
do swego pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony prawidłowo.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby (WR14DL, WR18DL)
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki. Użycie zużytego lub zdeformowanego gniazda sześciokątnego lub kwadratowego spowoduje niewłaściwe dokręcenie do kowadełka lub nakrętki, a w efekcie zmiejszenie momenty obrotowego.
5. Zakładanie gniazda (WR14DL, WR18DL)
Wybrać właściwe gniazdo do założenia.
Typu kołkowego lub pierścieniowego (1) Dopasować otwór gniazda do otworu kowadełka i
włożyć kowadełko do gniazda.
(2) Włożyć wkrętak do gniazda. (3) Założyć pierścień na rowek gniazda. Rodzaj trzpienia (Rys. 3)
Ustawić trzpień ruchomy w kwadratowej części kowadełka B naprzeciw otworu w sześciokątnym gnieździe 0. Następnie docisnąć trzpień i zamontować sześciokątne gniazdo 0 na kowadle B. Upewnić się, że trzpień jest wciśnięty do końca otworu. Przy wyjmowaniu gniazda 0 czynności wykonywać w odwrotnej kolejności.
Ustawianie typu pierścienia (1) Dopasować położenie kwadratowej części gniazda do
kowadełka.
(2) Upewnić się, że gniazdo jest wystarczająco mocno
wciśnięte do kowadełka.
(3) Gniazdo wyjmuje się wyciągając je z kowadełka.
UWAGA
Wolno używać jedynie akcesoriów wymienionych w
instrukcji użytkowania i katalogu firmy Hitachi. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może powodować wypadki przy pracy lub uszkodzenia ciała.
Należy upewnić się, że gniazdo jest stabilnie osadzone
w kowadle. W innym razie może ono wypaść powodując urazy ciała.
JAK UŻYWAĆ
ZALECENIA dotyczące akumulatora litowo-jonowego
Aby wydłużyć żywotność akumulatora litowo-jonowego, został on wyposażony w zabezpieczenie powodujące przerwanie zasilania. Dlatego jeśli narzędzie jest nadmiernie obciążone, silnik może się zatrzymać. Nie jest to wadą, lecz wynikiem zadziałania zabezpieczenia. W takiej sytuacji należy zwolnić wyłącznik urządzenia i wyeliminować przyczynę nadmiernego obciążenia.
UWAGA
W przypadku używania wyposażonego w lampkę haka
należy uważać, by urządzenie nie spadło. Upadek urządzenia może spowodować wypadek.
Jeżeli urządzenie jest przypięte do pasa narzędziowego
przy pomocy wyposażonego w lampkę haka, to nie może ono mieć zamontowanych żadnych końcówek za wyjątkiem wkrętaka krzyżakowego. Noszenie przypiętego do pasa urządzenia z ostrą końcówka – na przykład wiertłem – może prowadzić do wypadków.
1. Używanie wyposażonego w lampkę haka
Lampka, w którą wyposażony jest hak może być po stronie prawej lub lewej i może być ustawiana w pięciu położeniach od 0˚ do 80˚.
(1) Używanie haka
(a) Pociągnąć za hak E ku sobie w kierunku pokazanym
strzałką (A) i obrócić go w kierunku pokazanym strzałką (B) (Ryc. 5).
(b) Kąt może zostać uregulowany w 5 krokach (0˚, 20˚,
40˚, 60˚, 80˚ ). Ustawić hak pod odpowiednim kątem w zależności od rodzaju wykonywanej pracy.
(2) Zmiana położenia haka
UWAGA
Nieprawidłowe zamocowanie haka może spowodować obrażenia ciała. (a) Mocno trzymając jednostkę główną, odkręcić śrubę
za pomocą śrubokręta z rowkiem lub monety (Rys. 6).
(b) Wyjąć hak E i sprężynę F (Ryc. 7). (c) Zamontować hak E i sprężynę F po przeciwnej
stronie i przykręcić je śrubą (Ryc. 8).
UWAGA
Sprężynę F należy zamontować w konkretnym położeniu. Koniec sprężyny F o większej średnicy G powinien być po stronie przeciwnej od operatora (Ryc. 8).
(3) Używanie dodatkowego oświetlenia
(a) Lampka dodatkowego oświetlenia wyłączana jest
przyciskiem H. W przypadku zapomnienia o wyłączeniu światła zostanie ono automatycznie wyłączone po 15 minutach.
(b) Kierunek wiązki światła może być regulowany zgodnie
z możliwym położeniem haka 1 – 5 (Rys. 9). Czas działania latarki
baterie manganowe AAAA: ok. 15 godz.
UWAGA
(4) Wymiana akumulatorów
UWAGA
baterie alkaliczne AAAA: ok. 30 godz.
Nie należy patrzeć bezpośrednio w kierunku wiązki światła. Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
(a) Odkręcić śrubę J śrubokrętem krzyżakowym (Nr 1)
I (Ryc. 10). Zdjąć osłonę haka L naciskając w kierunku pokazanym strzałką (Ryc. 11).
(b) Wyjąć stare baterie i włożyć nowe. Zgodnie ze
wskazówkami na haku podłączyć zaciski – dodatni (+) i ujemny (-) (Ryc. 12).
(c) Dopasować wgłębienie na haku E do wypukłości na
osłonie haka L, wcisnąć osłonę L w kierunku przeciwnym do pokazywanego przez strzałkę K pokazaną na Ryc. 11 i dokręcić śrubę. Używać baterii AAAA (1,5 V) O dostępnych w handlu detalicznym.
Nie należy dokręcać śrub zbyt mocno Może to spowodować urwanie gwintu.
34
Page 36
Polski
UWAGA
Brak przestrzegania poniższych zaleceń może
spowodować wyciek z akumulatora, jego korozję lub nieprawidłowe działanie. Należy pamiętać o właściwej biegunowości plus (+) i minus (–). Oba akumulatory powinny być wymieniane równocześnie. Nie należy mieszać starych i nowych akumulatorów. Zużyte akumulatory powinny zostać natychmiast wyjęte.
Zużytych akumulatorów nie należy traktować jak
zwykłych odpadów. Nie wolno wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatory powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Akumulatory powinny być wykorzystywane zgodnie z
ich specyfikacjami i zaleceniami.
2. Sprawdzenie kierunku obrotów
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia) po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R C. Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz Ryc. 4) powoduje pracę urządzenie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
są na obudowie urządzenia).
R
UWAGA
Nie należy zmieniać kierunku obrotów, kiedy wkrętak pracuje. Aby zmienić kierunek, należy zatrzymać wkrętak, po czym nacisnąć przycisk z drugiej strony.
3. Przycisk
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa będzie prędkość.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub (WH14DL, WH18DL)
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie, wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby i rozpocząć wkręcanie. Należy dociskać wkrętak tak, aby zapewnić prawidłowe dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętaka zbyt długo może spowodować nadmierne dokręcenie śruby i jej złamanie. Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
L
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać przez około 15 minut przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać osłony, gdyż podczas ciągłej pracy może ona się nagrzewać.
35
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
3. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest uzależniony od materiału i rozmiaru śruby, materiału, w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy zawsze odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W szczególności, jeżeli dla śrub mniejszych od M8 używany jest dłuższy czas dokręcania, istnieje ryzyko złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
4. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub
i
nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
5. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi śruby. Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
6. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy jest długi.
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy jest różny dla śrub o różnej średnicy. Generalna zasada jest taka, że im większa średnica, tym większy powinien być moment obrotowy.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest znacznie niższy.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych (WR14DL, WR18DL)
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub długiego gniazda.
Page 37
Polski
(6) Prześwit gniazda (WR14DL, WR18DL)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby może spowodować, że moment obrotowy będzie niewystarczający.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu wkrętaka (WH14DL, WH18DL)
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką jest niebezpieczne, ponieważ może on się ześlizgnąć. Należy wymienić wkrętak.
2. Kontrola stanu gniazda (WR14DL, WR18DL)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać gniazda na nowe.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
5. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 13)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” P. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
6. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw pokrywę i zaczepiając występ szczotki R narzędziem o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to pokazano na Ryc. 15. Przy instalacji szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka szczotki Q powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłona szczotki S. Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Ryc. 16. Na zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.) Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
7. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy je przetrzeć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
8. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
9. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
36
Page 38
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A:
Zmierzone ciśnienie akustyczne A:
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL) 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
37
Page 39
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Az akkumulátor-köteg behelyezése előtt győződjön
meg róla, hogy a kapcsoló a ki helyzetben van-e.
38
Page 40
Magyar
Az akkumulátor-köteg behelyezése olyan szerszámgépekbe, amelyek bekapcsolt állapotban vannak, baleseteket vált ki.
b) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
c) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
d) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
e) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
AZ AKKUMULÁTOROS ÜTVECSAVAROZÓ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK (WH14DL, WH18DL)
1. Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló
hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt
kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki. Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5. A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6. Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó
egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
7. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
39
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTŐMŰVES CSAVARBEHAJTÓ GÉPRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK (WR14DL, WR18DL)
1. Ez egy csavarok és anyacsavarok meghúzására, ill. kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Vizsgálja meg, hogy a befogópatron nincs-e eltörve vagy megrepedve. Törött vagy repedt befogópatronok használata veszélyt jelent. Használat előtt ellenőrizze a befogópatront.
5. Rögzítse a befogópatront a hozzá tartozó dugókulccsal és a gyűrűvel. Ha a befogópatron rögzítésére szolgáló dugókulcs vagy gyűrű sérült, a patron használat közben leválhat az ütőműves csavarbehajtó gépről, ami meglehetősen nagy veszélyt jelent. Ne használjon deformálódott, kopott, repedt vagy bármilyen más sérüléssel rendelkező dugókulcsot vagy gyűrűt a befogópatron rögzítésére. Feltétlenül ügyeljenk, hogy a befogópatron kulcsát és gyűrűjét mindig a megfelelő helyzetbe állítsa.
6. Ellenőrizze a meghúzási nyomatékot. Egy adott csavar szabályos meghúzási nyomatéka a csavar anyagától, annak méreteitől, minőségi osztályától, stb. függ. Ezen kívül az ütőműves csavarbehajtó gép által létrehozott meghúzási nyomaték a csavar anyagától és méreteitől, továbbá a terhelés ráadásának időtartamától, stb. is függ. Az éppen feltöltött vagy lemerülőben lévő akkumulátor esetében is eltérő a meghúzási nyomaték nagysága. Nyomatékkulccsal ellenőrizheti, hogy a csavar a megfelelő nyomatékkal van-e meghúzva.
7. A forgásirány átkapcsolása előtt állítsa le az ütőműves csavarbehajtó gépet. A forgásirány átkapcsolása előtt minden esetben engedje fel a kapcsolót és várja meg, amíg a csavarbehajtó gép leáll.
8. A forgó részhez semmi esetre sem szabad hozzáérni. Ne közelítsen a forgó befogópatronnal kezéhez vagy más testrészéhez. Megvághatja magát, vagy a keze becsípődhet a befogópatronba. Ezen kívül tartós használat után semmi esetre se érintse meg a
Page 41
Magyar
befogópatront. Az felforrósodik, és égési sérülést okozhat.
9. Terhelés nélkül semmiképpen se forgassa a csavarbehajtó gépet univerzális csuklókapcsoló használata esetén. Ha a befogópatron forog, miközben nincs terhelés ráadva, az univerzális csuklókapcsoló miatt forgása ellenőrizhetetlenné válik. Mindez sérülést okozhat vagy a befogópatron mozgása olyan nagy rezgéseket kelthet a készülékben, hogy az kieshet a kezéből.
10. Az akkumulátor töltését minden esetben 0-40˚C hőmérsékleten végezze. 0˚C-nál alacsonyabb hőmérsékleten túltöltés következik be, ami veszélyes. Az akkumulátor töltését nem szabad 40˚C-nál nagyobb hőmérsékleten végezni. A töltéshez a legalkalmasabb hőmérsékleti tartomány a 20-25˚C.
11. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. A töltés befejeztével legalább 15 percnek kell eltelnie az akkumulátor következő feltöltése előtt.
12. Ügyeljen arra, nehogy idegen anyag kerüljön a markolatba.
13. A tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt semmi esetre sem szabad szétszerelni.
14. A tölthető akkumulátort semmiképpen sem szabad rövidre zárni. Az akkumulátor rövidre zárása az áramerősség növekedését idézi elő, és túlmelegedést okoz. Ennek hatására az akkumulátor kiéghet, vagy megrongálódhat.
15. Az akkumulátort nem szabad tűzbe dobni. Ha az akkumulátor meggyullad, felrobbanhat.
16. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait nem szabad különböző tárgyakat eldugaszolni. Ha fém vagy gyúlékony tárgyak eldugaszolják az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait, áramütés következhet be vagy az akkumulátortöltő megrongálódhat.
17. Vigye vissza az akkumulátort az üzletbe, ahol vásárolta, amint az újratölthető akkumulátor használati ideje már túl rövidnek bizonyul a gyakorlati célokra. A lemerült akkumulátort nem szabad kidobni.
18. Ha lemerült akkumulátort használ, a feltöltőkészülék megrongálódhat.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam megnöveléséhez a lítium-ion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a kimenet leállításához. Az alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakor
a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem probléma, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor áramának maradéka elfogy (az akkumulátor feszültsége kb. 12V-ra (WH18DL, WR18DL) / kb. 8V-ra (WH14DL, WR14DL) esik), a motor leáll. Ilyen esetben azonnal töltse fel.
2. Ha a szerszám túlterhelődik, a motor leállhat. Ebben az esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és küszöbölje ki a túlterhelés okait. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
2. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
3. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
4. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
5. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
6. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
7. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
8. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
9. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
10. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
MŰSZAKI ADATOK
Akkus ütvecsavarozó
Típus WH14DL WH18DL Feszültség 14,4 V 18 V Terheletlen sebesség 0 – 2600 perc Teljesítmény Meghúzási nyomaték (Maximum) 140 N·m 150 N·m
Tölthető akkumulátor 3,0 Ah
Súly 1,5 kg 1,6 kg
(szabályos méretű csavar)
M6-M14
BCL1430: Li-ion (4 vagy 8 cella)
EBL1430: Li-ion (4 cella)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cella)
40
Page 42
Magyar
Akkus Csavarkulcs
Típus WR14DL WR18DL Feszültség 14,4 V 18 V Terheletlen sebesség 0 – 2600 perc Teljesítmény Meghúzási nyomaték (Maximum) 200 N·m 220 N·m
Tölthető akkumulátor 3,0 Ah
Súly 1,5 kg 1,6 kg
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRL Töltési feszültség 7,2 – 18 V Töltési idő 3,0 Ah 45 perc
Súly 0,6 kg A töltési idő becsült adat. A tényleges töltési idő ettől eltérhet.
(szabályos méretű csavar)
M10-M16
BCL1430: Li-ion (4 vagy 8 cella)
EBL1430: Li-ion (4 cella)
-1
EBM1830: Li-ion (10 cella)
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot 3, és nyomja be az akkumulátor reteszét 2 az akkumulátor 1 eltávolításához (lásd 1. Ábra).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort 1 a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 1. Ábra).
TÖLTÉS
Az ütvecsavarozó vagy csavarkulcs használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt
Töltés közben
Töltés Villog befejeződött (PIROS)
Nem lehetséges Gyorsan villog a töltés (PIROS)
Túlmelegedési Világít Folyamatosan világít készenlét (ZÖLD) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor lehűtéséhez való készenlét esetén az UC18YRL a túlmelegedett akkumulátort
41
Villog (PIROS)
Világít Folyamatosan világít (PIROS) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
hűtőventilátorral hűti.
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az (Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő
meghibásodott.
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközönként).
2. Tegye be az akkumulátort a töltőbe
Az akkumulátort erősen kell bedugni, amíg hozzáér a feltöltő rekesz aljához.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni (a töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl).
Page 43
Magyar
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Hőmérséklet, amelyen
Tölthető akkumulátorok
Li-ion akkumlátor
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze, hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek körülbelül 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy UC18YRL akkumulátor ki lett véve, várjon legalább 3 másodpercig, mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
az akkumulátor újra tölthető
0˚C – 50˚C
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése (WH14DL, WH18DL)
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer szerint végezze (2. Ábra).
(1) Húzza le a 7 vezetőhüvelyt a szerszám elejéről. (2) Helyezze be a fejet 9 a hatszögletű nyílásba a szárban
8.
(3) Engedje el a vezetőhüvelyt 7, ami visszatér eredeti
helyzetébe.
FIGYELEM
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe, akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul van felszerelve.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása (WR14DL, WR18DL)
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is megrongálódhat. Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna.
5. Befogópatron felszerelése (WR14DL, WR18DL)
Válassza ki a használni kívánt befogópatront.
Csapos vagy O-gyűrűs típusú (1) Állítsa vonalba a befogópatronban lévő nyílást a szárban
lévővel, majd dugja be a szárat a befogópatronba.
(2) Dugja be a szárat a befogópatronba. (3) Erősítse a gyűrűt a befogópatronon található vájatba. Hengeres csaps típus (3. Ábra)
Csatlakoztassa a szárban B található hengeres csapot a hatszögletű befogópatronnal 0. Majd tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a hatszögletű befogópatront 0 a szárra B. Ellenőrizze, hogy a hengeres csap teljesen beleilleszkedett a nyílásba. A befogópatron 0 eltávolításánál fordítva járjon el.
Zárgyűrű típusa (1) Illessze össze a befogópatron és a szár szögletes
részeit.
(2) A befogópatront a megfelelő felszereléshez teljesen
nyomja bele a szárba.
(3) A befogópatron eltávolításánál húzza ki a szárból.
FIGYELEM
Kérjük a kezelési utasításban illetve a Hitachi
katalógusban feltűntetett kiegészítőket használja. Egyéb alkalmazások balesetet okozhatnak.
Győződjön meg a befogópatron megfelelő
beszereléséről a szárba. Amennyiben a befogópatron hibásan lett beszerelve, esetleg kicsúszhat és balesetet okozhat.
42
Page 44
Magyar
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Lítium-ion akkumulátorra vonatkozó FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam megnöveléséhez a lítium-ion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a kimenet leállításához. Ezért, ha a szerszám túlterhel dik, a motor leállhat. Ugyanakkor ez nem probléma, hanem a védelmi funkció eredménye. Ebben az esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és küszöbölje ki a túlterhelés okait.
FIGYELEM
Amennyiben a lámpás kampót alkalmazza, különösen
ügyeljen arra, hogy a szerszám ne essen le. Amennyiben leesik, balesetet okozhat.
Ne szerelje fel a csúcsrészt, kivéve a keresztfejet, a
főszerszámra, ha a nadrágszíjtól eloldottan használja a lámpás kampóval felszerelt szerszámot. Balesetveszélyt jelent a szerszám nadrágszíjtól eloldott hordozása, ha olyan éles elemekkel alkalmazza, mint egy fúrófej.
1. A lámpás kampó használata
A lámpás kampó mind a bal, mind pedig a jobb oldalon felszerelhető, továbbá öt lépésben állítható a dőlésszöge 0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó működtetése
(a) Húzza ki a kampót E az Ön irányába az (A) nyílnak
megfelelően (A), majd a (B) nyíl irányába forgassa el (5. Ábra).
(b) A kampó szöge 5 lépésben állítható (0˚, 20˚, 40˚, 60˚,
80˚). Állítsa be a kampó szögét a használathoz szükséges helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átállítása
FIGYELEM
A kampó szabálytalan beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet és laposfejű
csavarhúzóval vagy érme segítségével távolítsa el a csavart (6. Ábra).
(b) Távolítsa el a kampót E és a rugót F (7. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót E és a rugót F a másik oldalra
és erősen csavarozza (8. Ábra) oda.
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rugó F elhelyezkedésére. A nagyobb átmérőjű G rugót F az Öntől távolabbi ponton rögzítse (8. Ábra).
(3) Használat kiegészítőfényként
(a) Nyomja meg a gombot H a fény lekapcsolásához.
Amennyiben elfelejtette, a fény 15 perc után automatikusan kialszik.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1-5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (9. Ábra). Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: kb. 15 óra
FIGYELEM
(4) Az elemek cseréje.
43
AAAA alkálielemekkel: kb. 30 óra
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe. Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
(a) Lazítsa ki a kampócsavart J egy keresztfejes
csavarhúzóval (1. sz.) I (10. Ábra). Úgy távolítsa el a kampófedelet L, hogy azt a nyíl irányába tolja (11. Ábra).
(b) Vegye ki a régi elemeket és tegye be az újakat. A
kampójelzéseknek megfelelően járjon el és ügyeljen a plusz (+) és a mínusz (-) pólusokra (12. Ábra).
(c) Illessze össze a kampó E főrészén található
bemélyedést a kampófedélen L található kidudorodással, nyomja le a kampófedelet L a 11. Ábrán látható nyíllal K ellentétes irányba, majd húzza meg a csavart. Kereskedelmi forgalomban is hozzáférhető AAAA méretű szárazelemeket (1,5 V) O használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza túl a csavart. Ne húzza túl a csavart, mert az a menetek kopását okozhatja.
FIGYELEM
Az alábbiak elmulasztása az elem szivárgását,
rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja. Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–) polaritásokat. Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon egyszerre régi és új elemeket. A kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt és az elemeket ne dobja tűzbe.
Az elemek gyermekektől elzárva tartandók!Az elemeket az előírásoknak és a használati
utasításoknak megfelelően kell használni.
2. A forgásirány ellenőrzése
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve), ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg C. A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes forgóirány eléréséhez kell megnyomni (4. Ábra) (A és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
FIGYELEM
Az ütőműves csavarbehajtó gép forgása közben a nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb átkapcsolásához a csavarbehajtót le kell állítani, minekutána a nyomógomb átállítható.
3. A kapcsolási művelet
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása (WH14DL, WH18DL)
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg a csavart. Az ütőműves csavarbehajtót a behajtási művelet közben annyira kell nyomni, hogy a behajtófej a csavarfejben maradjon.
FIGYELEM
Ha túl hosszú ideig szorítja az ütőműves csavarbehajtót a csavarhoz, túlságosan meghúzza azt, és a csavar eltörhet. Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
L
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig, amikor
Page 45
Magyar
akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb. hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg az áramvédőt, mivel folyamatos munka közben az nagyon felmelegszik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar anyagától és méretétől, illetve attól az anyagtól, amelybe a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet, ezért az adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell használni. Így például, amennyiben M8 méretűnél kisebb csavarok meghúzásakor hosszú meghúzási időt alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye, ezért előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát és a meghúzási nyomaték nagyságát.
4. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
5. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia. Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
6. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja.
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték eltér az anyacsavar átmérőjétől. Általában véve egy nagyobb átmérőjű anyacsavar nagyobb meghúzási nyomatékot igényel.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar
hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási nyomaték ezen kívül annak a munkadarabnak a felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
(5) Opcionális alkatrészek használata (WR14DL, WR18DL)
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga (WR14DL, WR18DL)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen meghúzási nyomatékot eredményez.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése (WH14DL, WH18DL)
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata veszélyesnek bizonyulhat, mivel behajtás közben a fej megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A befogópatron ellenőrzése (WR14DL, WR18DL)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a befogópatront.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
4. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
5. A szénkefék ellenőrzése (13. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. kopási határértékhezP. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
6. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a kefesapkát, majd a 15. Ábrán megfelelően felakasztja a szénkefe R kidudorodását egy barázdált fejű csavarhúzóval, stb. Amikor beszereli a szénkefét, úgy válassza meg az irányt, hogy a szénkefe szöge Q megfeleljen a szénkefe csövén kívüli érintkező résznek S. Majd a 16. Ábrán megfelelően nyomja be az ujjával. Végül helyezze fel a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja).
44
Page 46
Magyar
Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
7. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó és csavarkulcs bekoszolódik, egy puha száraz ruhadarabbal vagy egy szappanos vízbe áztatott ruhadarabbal törölje le. Ne használjon klóros oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
8. Raktározás
Olyan helyen tárolja az ütvecsavarozót és csavarkulcsot, ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C, és amely gyermekek számára nem hozzáférhető.
9. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A hangteljesítmény-szint:
Mért A hangnyomás-szint:
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL) 9,2 m/s 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
2
(WH18DL)
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
45
Page 47
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
46
Page 48
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Před vložením bateriového zdroje se ujistěte, že
je vypínač v poloze vypnuto.
Vložením bateriového zdroje do elektrických přístrojů s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
b) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
c) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
d) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
e) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO RÁZOVÝ UTAHOVÁK (WH14DL, WH18DL)
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování
šroubů. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za
hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný. Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5. Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá
šroubu.
6. Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby
47
pomocí tohoto rázového šroubováku tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
7. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
8. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
9. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ KLÍČ (WR14DL, WR18DL)
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování šroubů a matic. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Zkontrolujte, zda není objímka prasklá nebo zlomená. Prasklé nebo zlomené objímky jsou nebezpečné. Před použitím objímku zkontrolujte.
5. Zajistěte objímku kolíkem a kroužkem. Jestliže je kolík objímky nebo kroužek, zajišující objímku, poškozen, objímka může z rázového klíče vypadnout, což je nebezpečné. Nepoužívejte kolíky nebo kroužky objímky, které jsou zdeformované, opotřebované, prasklé nebo jakýmkoli jiným způsobem poškozené. Vždy se ujistěte, že jste namontovali kolík a kroužek objímky do správné polohy.
6. Zkontrolujte utahovací moment. Správný krouticí moment pro utažení šroubu závisí na materiálu, z něhož je šroub vyroben, na jeho rozměrech, třídě, atd. Také utahovací moment, vyvozený tímto rázovým klíčem, záleží na materiálu a rozměrech šroubu, na tom, jak dlouho je rázový klíč používán při způsobu, jakým je namontována objímka atd. Také platí, že utahovací moment v době, kdy byl akumulátor právě nabitý, a v době, kdy už je téměř vybitý, je trochu odlišný. Použijte momentový klíč pro kontrolu toho, zda byl šroub utažen přiměřeným krouticím momentem.
7. Zastavte rázový klíč před přepnutím směru rotace. Před přepnutím směru rotace vždy uvolněte spínač a počkejte, až se rázový klíč zastaví.
8. Nikdy se nedotýkejte otáčející se části. Nedovolte, aby se otáčející se část objímky dostala do blízkosti vašich rukou nebo jakékoli jiné části
Page 49
Čeština
vašeho těla. Nástroj by vás mohl pořezat nebo zatáhnout do objímky. Dávejte také pozor na to, abyste se objímky nedotkli po dlouhém nepřerušeném používání. Je horká a mohli byste se o ni popálit.
9. Při používání univerzálního kloubu nikdy nenechávejte rázový klíč otáčet bez zatížení. Jestliže se objímka otáčí, aniž by byla připojena k zatížení, univerzální kloub způsobí nekontrolované otáčení objímky. Mohli byste být zraněni nebo by mohl pohyb objímky zatřást rázovým klíčem tak, až byste jej museli upustit.
10. Akumulátor vždy nabíjejte při teplotě 0 – 40˚C. Teplota nižší než 0˚C způsobí přebití, což je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotě vyšší než 40˚C. Nejvhodnější teplota pro nabíjení je 20 – 25˚C.
11. Nepoužívejte nabíječku bez přerušení. Jakmile je jedno nabití akumulátoru dokončeno, ponechte nabíječku před dalším nabíjením akumulátoru asi na 15 minut v klidu.
12. Nedovolte, aby se do držadla dostaly cizí předměty.
13. Nikdy nedemontujte akumulátor a nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí vznik velkého elektrického proudu a přehřátí. To má za následek spálení nebo poškození akumulátoru.
15. Neodhazujte akumulátor do ohně. Jestliže akumulátor vzplane, může explodovat.
16. Nezasouvejte předměty do štěrbin ventilace nabíječky. Zasouvání kovových předmětů nebo lití hořlavin do štěrbin ventilace nabíječky způsobí nebezpečí elektrického šoku nebo poškození nabíječky.
17. Jakmile je životnost dobitého akumulátoru příliš krátká pro praktické použití, zaneste akumulátor do obchodu, kde jste jej koupili. Nevyhazujte vyčerpaný akumulátor.
18. Použití vyčerpaného akumulátoru může poškodit nabíječku.
UPOZORNĚNÍ K BATERII LI-ION
K prodloužení životnosti je baterie Li-Ion vybavena ochrannou funkcí k zastavení výstupu. Pokud se při používání tohoto výrobku vyskytnou níže popsané případy 1 a 2, i když taháte za spínač, motor se může zastavit. Není to problém, nýbrž důsledek ochranné funkce.
1. Když se zbývající výkon baterie vybije (napětí baterie klesne na cca 12 V (WH18DL, WR18DL) / cca 8 V (WH14DL, WR14DL)), motor se zastaví. V tom případě ji okamžitě nabijte.
2. Pokud je přístroj přetížený, motor se může zastavit. V tom případě uvolněte spínač přístroje a eliminujte příčiny přetížení. Pak můžete přístroj opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
2. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
3. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
4. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
5. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
6. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
7. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
8. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
9. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
10. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
PARAMETRY
Rázový utahovák
Model WH14DL WH18DL Napětí 14,4 V 18 V Rychlost při chodu naprázdno 0 – 2600 min Kapacita (Běžný šroub) Utahovací moment (Maximum) 140 N·m 150 N·m
Dobíjecí baterie 3,0 Ah
Hmotnost 1,5 kg 1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 nebo 8 článků)
EBL1430: Li-ion (8 článků)
M6–M14
-1
EBM1830: Li-ion (10 článků)
48
Page 50
Čeština
Rázový Klíč
Model WR14DL WR18DL Napětí 14,4 V 18 V Rychlost při chodu naprázdno 0 – 2600 min Kapacita (Běžný šroub) Utahovací moment (Maximum) 200 N·m 220 N·m
Dobíjecí baterie 3,0 Ah
Hmotnost 1,5 kg 1,6 kg
BCL1430: Li-ion (4 nebo 8 článků)
EBL1430: Li-ion (8 článků)
M10–M16
Nabíječka
Model UC18YRL Nabíjecí napětí 7,2 – 18 V Doba nabíjení 3,0 Ah 45 min. Hmotnost 0,6 kg
Doba nabíjení je přibližná. Skutečná doba nabíjení může být odlišná.
-1
EBM1830: Li-ion (10 článků)
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně stiskněte rukoje 3 a zatlačte západku baterie 2, čímž vyjmete baterii 1 (Viz. Obr. 1).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte baterii 1 dbejte přitom na dodržení polarit (Viz
Obr. 1).
NABÍJENÍ
Pře použitím rázového utahováku nebo rázového klíče nabijte baterii v souladu s níže uvedeným postupem.
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně (v sekundových intervalech).
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká nabíjením (červeně)
Během Svítí Svítí bez přestávky. nabíjení (červeně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nabíjení Bliká dokončeno (červeně)
Nelze Rychle bliká nabíjet (červeně)
Pohotovostní režim při přehřátí
POZNÁMKA: V případě pohotovostního režimu k ochlazení baterie UC18YRL přehřátou baterii ochladí pomocí ventilátoru.
Svítí Svítí bez přestávky. (zeleně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund)
2. Zasunutí akumulátoru do nabíječky
Vložte baterii a zatlačte ji tak, aby se dotkla spodní části přihrádky nabíječky na baterii.
POZOR
Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze
ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí červené světlo a proces okamžitě začne. Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor opět blikat červeně (v sekundových intervalech) – viz. Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet (nabíjení začne, jakmile se baterie ochladí).
49
Page 51
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 2 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve ochladit.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení
Baterie Li-ion 0˚C – 50˚C
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.
POZOR
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
Pokud bude měřící žárovka rychle červeně blikat (v
intervalech 0,2 vteřiny), zkontrolujte otvor pro instalaci baterie nabíječky, zda v něm nejsou žádné cizorodé předměty a pokud ano, odstraňte je. Pokud zde žádné cizorodé předměty nejsou, je baterie nebo nabíječka zřejmě nefunkční. Nechte ji opravit v příslušném autorizované servisu.
Jelikož zabudovanému mikropočítači trvá přibližně tři
vteřiny, než potvrdí, že baterie, která se nabíjí pomocí UC18YRL, je vytažená, počkejte alespoň 3 vteřiny a teprve poté ji znovu vložte a pokračujte v nabíjení. Pokud baterii znovu vložíte dříve než za 3 sekundy, může se stát, že se baterie nebude správně nabíjet.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu (WH14DL, WH18DL)
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte následovně (Obr. 2).
(1) Vytáhněte vodící pouzdro 7 z přední části přístroje. (2) Vložte hrot 9 do hexagonálního otvoru v kovadlině 8. (3) Uvolněte vodící pouzdro 7 a to se vrátí do původní
polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy, pak není hrot namontován správně.
4. Volba objímky, přiměřené pro velikost šroubu
(WR14DL, WR18DL)
Ujistěte se, že používáte objímku odpovídající velikosti šroubu, který má být utažen. Použití nevhodné objímky nezpůsobí jen nedostatečné utažení, ale také poškození objímky nebo matice. Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka s šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí dostatečnou těsnost pro uchycení matice nebo pevné části, což bude mít za následek snížení utahovacího momentu.
5. Montáž objímky (WR14DL, WR18DL)
Zvolte objímku, která má být použita. Kolík, kroužek (1) Srovnejte otvor v objímce s otvorem v pevné části do
souosé polohy a zasuňte pevnou část do objímky. (2) Zasuňte kolík do objímky. (3) Vložte kroužek do drážky v objímce. Typ se západkovým čepem (Obr. 3)
Vylícujte plunžr umístěný ve čtvercové části kovadliny
B s otvorem v šestihranné objímce 0. Potom plunžr
vložte dovnitř a přimontujte hexagonální objímku 0 na
kovadlině B. Zkontrolujte, zda je celý plunžr v otvoru.
Při odstraňování objímky 0, otáčejte opačným směrem. Zachování typu kroužku (1) Navzájem zarovnejte čtvercové části objímky a
kovadliny. (2) Objímku zašroubujte do kovadliny „nadoraz“. (3) Při odstraňování objímky ji vytáhněte z kovadliny.
UPOZORNĚNÍ
Používejte určená upevnění uvedená v provozním
manuálu a katalogu Hitachi. V opačném případě se
vystavujete riziku nehody nebo zranění. Je důležité, aby objímka byla v kovadlině řádně
upevněna. Pokud objímka nebude řádně upevněná,
může dojít k jejímu uvolnění, které může způsobit
zranění.
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ k baterii Li-Ion
K prodloužení životnosti je baterie Li-Ion vybavena ochrannou funkcí k zastavení výstupu. Proto se může motor v případě přetížení přístroje zastavit. Není to však problém, nýbrž důsledek ochranné funkce. V tom případě uvolněte spínač přístroje a eliminujte příčiny přetížení.
UPOZORNĚNÍ
Při používání háčku se žárovkou dbejte o to, aby
nedošlo k pádu hlavního nástroje. V případě pádu
nástroje se vystavujete riziku nehody. Při přenášení hlavního nástroje s háčkem se žárovkou
zavěšeným z opasku nepřipojujte k vedení přístroje
nástroj s hrotem s výjimkou hrotu phillips.
Při přenášení zařízení zavěšeného z opasku s
komponenty s ostrými hroty, jako jsou například
přiložené vrtáky, může dojít ke zranění.
1. Používejte háčky se žárovkou
Háček se žárovkou lze umístit na pravou nebo na levou
stranu a jeho úhel si můžete během 5 kroků nastavit
v rozmezí od 0˚ do 80˚. (1) Práce s háčkem
(a) Vytáhněte háček E směrem k sobě, ve směru šipky
(A) a zahněte jej ve směru šipky (B) (Obr. 5).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ ).
Nastavte úhel páčky do požadované polohy pro použití.
50
Page 52
Čeština
(2) Přepnutí polohy páčky
POZOR
Neúplná montáž páčky může při použití způsobit tělesné poranění. (a) Pevně držte hlavní jednotku a vyjměte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 6).
(b) Vyjměte háček E a pružinu F (Obr. 7). (c) Namontujte háček E a pružinu F na druhou stranu
a připevněte ji pomocí šroubu (Obr. 8).
POZNÁMKA
Věnujte pozornost umístění pružiny F. Namontujte pružinu F s větším průměrem G směrem od Vás (Obr. 8).
(3) Určené k použití jakožto pomocné světlo
(a) Stisknutím spínače H vypněte světlo.
Pokud na to zapomenete, světlo se automaticky vypne po 15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rozsahu poloh páčky 1 – 5
(Obr. 9). Doba osvětlení
AAAA manganové baterie: přibližně 15 hodin
POZOR
(4) Výměna baterií
POZNÁMKA
POZOR
Zanedbání následujících pokynů může mít za následek
Nevyhazujte baterie do běžného odpadu a nevhazujte
Skladujte baterie mimo dosah dětí.Používejte baterie v souladu se specifikacemi a s údaji
2. Zkontrolujte směr otáčení
POZOR
3. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
AAAA alkalické baterie: přibližně 30 hodin
Nedívejte se přímo do světla. Mohlo by to mít za následek poškození oka.
(a) Uvolněte závit háčku J, použijte k tomu šroubovák
s hlavou Philips (č. 1) I (Obr. 10). Odstraňte kryt háčku L tím, že jej zatlačíte ve směru šipky (Obr. 11).
(b) Vyjměte staré baterie a vložte nové baterie. Zarovnejte
se značkami na háčku a správně umístěte koncovky plus (+) a minus (-) (Obr. 12).
(c) Zarovnejte drážkování v hlavní části háčku E s
výstupkem na krytu háčku L, stiskněte kryt háčku L v opačném směru, než ukazuje šipka K na Obr. 11 a potom utáhněte šroub. Používejte běžně dostupné baterie AAAA (1,5 V) O.
Neutahujte šroub příliš. Mohlo by to způsobit stržení závitů šroubu.
vytečení, zrezivění nebo špatnou funkci baterie. Umístěte správně svorky plus (+) a mínus (–). Vyměňte obě baterie zároveň. Nekombinujte staré a nové baterie. Vybité baterie ihned z páčky vyjměte.
baterie do ohně.
na akumulátoru.
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R C. Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 4) (značky
jsou uvedeny na nástroji).
R
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se rázový šroubovák otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit rázový šroubovák a pak nastavit tlačítko.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
L
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když
za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se,
jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
4. Utahování a povolování šroubů (WH14DL, WH18DL)
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte
hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte.
Potlačte rázový šroubovák dostatečně tak, aby hrot
zachytil hlavu šroubu.
POZOR
Použití rázového šroubováku po příliš dlouhou dobu
způsobí příliš silné utažení šroubu a může způsobit
jeho zlomení.
Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na
šroub nebude přenášena správná síla.
Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového šroubováku
tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů
ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru.
Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci
zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může
dojít až k vyhoření.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se chrániče, protože se během
nepřerušované práce silně zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který
plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme
tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí)
a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů
zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou
přehřát a poškodit.
3. Použití doby utahování vhodné pro šroub
Přiměřený krouticí moment pro šroub se mění podle
materiálu a velikosti šroubu a sešroubovávaného
materiálu atd., používejte proto dobu utahování vhodnou
pro daný šroub. Zvláště v případě dlouhé doby
utahování šroubů menších než M8 je nebezpečí zlomení
šroubu, proto si předem ověřte dobu utahování a
krouticí moment.
4. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově
utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se
liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů.
Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub
může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu.
Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu.
Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
5. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě
držte klíč v přímce se šroubem.
a
Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou,
která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou
sílu.
6. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího
momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací
moment před zahájením práce zašroubováním několika
šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující
utahovací moment jsou následující.
51
Page 53
Čeština
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po dlouhou dobu.
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu. Obecně lze říci, že šroub s větším průměrem vyžaduje větší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru, třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí spolu, krouticí moment se silně snižuje.
(5) Použití dalšího příslušenství (WR14DL, WR18DL)
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky (WR14DL, WR18DL)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací moment.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu (WH14DL, WH18DL)
Použití zlomeného bitu nebo bitu s opotřebovanou špičkou je nebezpečné, protože hrot může klouzat. Vyměňte jej.
2. Kontrola objímky (WR14DL, WR18DL)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v případě potřeby provete výměnu.
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
4. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
5. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 13)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“ P. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo
999054.
6. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte kryt
kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového kartáče
R pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou atd.,
v souladu s obrázkem 15.
Při montování uhlíkového kartáče si zvolte směr tak, aby
byl hřebík uhlíkového kartáče Q v souladu s kontaktní
částí mimo trubici kartáče S. Potom jej zatlačte prstem
dle obrázku 16. A nakonec namontujte víko kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky
kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených
cvočků.)
Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového
kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
7. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák / klíč znečištěný, otřete
jej kusem měkké a suché látky nebo pomocí látky
navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová
rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky
rozpouštějí umělé hmoty.
8. Uložení
Ukládejte rázový utahovák a rázový klíč na místě s
teplotou nižší než 40˚C a mimo dosah dětí.
9. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
52
Page 54
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu A:
Změřená vážená hladina akustického tlaku A:
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL) 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
53
Page 55
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçaların
yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Akü ünitesini takmadan önce anahtarın kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Akü ünitesinin anahtarı açık durumdaki elektrikli aletlere takılması kazalara davetiye çıkarır.
b) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
54
Page 56
Türkçe
c) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
d) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
e) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
KABLOSUZ DARBELÓ VÓDALAMA ALETÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER (WH14DL, WH18DL)
1. Bu alet, vidaları sıkıßtırmak ve gevßetmek için
tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek
olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin. Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Vidayı darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın kafasına hasar verebilir ve vidaya düzgün kuvvet aktarılmaz. Bu darbeli vidalama aleti vidaya düz olarak hizalı olacak ßekilde sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
12. Bataryayı ateße atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
55
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
KABLOSUZ DARBELÓ ANAHTAR ÓÇÓN ÖNLEMLER (WR14DL, WR18DL)
1. Bu alet, somun ve cıvataları sıkıßtırmak ve gevßetmek için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Yuvanın çatlak veya kırık olmadıåından emin olun. Kırık veya çatlak yuvalar tehlikelidir. Kullanmadan önce yuvayı kontrol edin.
5. Yuvayı, yuva pimi ve halkası ile sabitleyin. Yuvayı sabitleyen yuva pimi veya halkası hasar görmüßse, yuva darbeli anahtardan çıkabilir ve bu çok tehlikeli olabilir. Deforme olmuß, yıpranmıß, çatlak veya baßka herhangi bir ßekilde hasar görmüß yuva pimlerini veya halkalarını kullanmayın. Daima yuva pimi ve halkasını doåru konumda taktıåınızdan emin olun.
6. Sıkıßtırma torkunu kontrol edin. Bir somunu sıkıßtırmak için uygun tork, somunun yapıldıåı malzeme, boyutları, derecesi vs.’ye baålıdır. Ayrıca, bu darbeli anahtarın ürettiåi sıkıßtırma torku, somunun yapıldıåı malzeme ve boyutlarına, darbeli anahtarın uygulanma süresine, yuvanın takılma ßekli vs.’ye baålıdır. Ayrıca batarya yeni deåißtirildiåindeki tork ile batarya bitmek üzereyken olan tork da biraz farklıdır. Somunun doåru torkla sıkıßtırılıp sıkıßtırılmadıåını kontrol etmek için bir tork anahtarı kullanın.
7. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce darbeli anahtarı durdurun. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce daima ßalteri bırakın ve darbeli anahtarın durmasını bekleyin.
8. Asla döner kısma dokunmayın. Dönen yuva kısmının ellerinize veya vücudunuzun baßka bir yerine yaklaßmasına izin vermeyin. Bir yeriniz kesilebilir veya yuvaya yakalanabilirsiniz. Ayrıca, uzun süren sürekli kullanımdan sonra yuvaya dokunmamaya dikkat edin. Yuva çok ısınacaåından yanabilirsiniz.
9. Evrensel mafsalı kullanırken darbeli anahtarın yüksüz dönmesine asla izin vermeyin. Yuva bir yüke baålı olmadan dönerse, evrensel mafsal soketin çılgınca dönmesine neden olur. Yaralabileceåiniz gibi yuvanın hareketi darbeli anahtarı düßürebileceåiniz kadar sarsabilir.
10. Bataryayı daima 0 – 40°C sıcaklıkta ßarj edin. 0°C’nin altında bir sıcaklık tehlikeli olabilecek aßırı ßarja neden olur. Batarya 40°C’nin üzerinde sıcaklıklarda ßarj edilemez. Íarj için en uygun sıcaklık 20 – 25°C’dir.
11. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bataryanın bir sonraki ßarjından önce ßarj cihazını yaklaßık 15 dakika bekletin.
12. Yabancı maddelerin kola girmesine izin vermeyin.
13. Asla ßarj edilebilir bataryayı veya ßarj cihazını parçalarına ayırmayın.
Page 57
Türkçe
14. Asla ßarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın. Bataryanın kısa devre yapılması büyük bir elektrik akımına ve aßırı ısınmaya neden olur. Bataryanın yanması veya hasara uåramasıyla sonuçlanır.
15. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
16. Íarj cihazının havalandırma deliklerine herhangi bir nesneyi sokmayın. Íarj cihazının havalandırma deliklerine metal veya yanıcı nesnelerin sokulması elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olur.
17. Íarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için fazla kısa olmaya baßlar baßlamaz bataryayı satın aldıåınız yere götürün. Bitmiß bataryayı çöpe atmayın.
18. Bitmiß bataryanın kullanılması ßarj cihazına zarar verir.
LÓTYUM-ÓYON PÓL UYARISI
Lityum-iyon pil, kullanım ömrünü uzatmak için çıkıßı durduracak koruma fonksiyonu ile donatılmıßtır. Aßaåıda tanımlanan durum 1 ve 2'de, bu ürünün kullanımı sırasında anahtarı çekseniz de motor durabilir. Bu bir sorun deåil, koruma fonksiyonun bir sonucudur.
1. Kalan pil ömrü bittiåinde (Pil voltajı yaklaßık 12 V (WH18DL, WR18DL) / yaklaßık 8 V (WH14DL, WR14DL)'a düßer), motor durur. Bu durumda derhal ßarj edin.
2. Alet aßırı yüklenmißse, motor durabilir. Bu durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklenme nedenlerini ortadan kaldırın. Ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
2. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
3. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
4. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
5. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
6. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
7. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
8. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
9. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
10. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Akülü darbeli vidalama
Model WH14DL WH18DL Voltaj 14,4 V 18 V Yüksüz hız 0 – 2600 dak Kapasite (Normal somun)
M6-M14
Sıkıßtırma torku (Maksimum) 140 N·m 150 N·m
Íarj edilebilir batarya 3,0 Ah
BCL1430: Li-ion (4 veya 8 pil)
EBL1430: Li-ion (4 pil)
Aåırlık 1,5 kg 1,6 kg
Akülü darbeli anahtar
Model WR14DL WR18DL Voltaj 14,4 V 18 V Yüksüz hız 0 – 2600 dak Kapasite (Normal somun)
M10-M16
Sıkıßtırma torku (Maksimum) 200 N·m 220 N·m
Íarj edilebilir batarya 3,0 Ah
BCL1430: Li-ion (4 veya 8 pil)
EBL1430: Li-ion (4 pil)
Aåırlık 1,5 kg 1,6 kg
-1
EBM1830: Li-ion (10 pil)
-1
EBM1830: Li-ion (10 pil)
56
Page 58
Türkçe
Íarj cihazi
Model UC18YRL Íarj voltajı 7,2 – 18 V Íarj süresi 3,0 Ah 45 dak. Aåırlık 0,6 kg
Íarj süreleri yaklaßık olup, gerçek ßarj süresi farklı olabilir.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı 1 çıkarmak için, aletin kolunu 3 sıkıca tutun ve batarya mandalını 2 itin (Íekil 1’e bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı 1 kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 1’e bakın).
ÍARJ ETME
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarını kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi ßarj edin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla).
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Aßırı ısınma beklemesi
NOT: Pili soåutmak için bekleme modunda, UC18YRL aßırı ısınmıß pili soåutma fanı ile soåutur.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları aßaåıdaki tabloda verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar
Li-ion bataryalar 0˚C – 50˚C
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
57
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar Sürekli yanar. (KIRMIZI) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Hızla Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar Sürekli yanar. (YEÍÓL) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Bataryaların ßarj
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı tabana temas edecek ßekilde sıkıca yerine oturtun.
UYARI
Bataryanın yanlıß yönde takılması durumunda ßarj ißlemi
gerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden olabilir.
3. Íarj etme
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar. Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Batarya veya ßarj cihazı bozulmuß.
Pil aßırı ısınmıß. Íarj olamıyor (pil soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacak).
NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından çıkardıåınızdan emin olun.
UYARI
Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0.2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yabancı bir madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkartın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Arızalı ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
Page 59
Türkçe
UC18YRL çıkarıldıåında yerleßik mikro bilgisayarın
bataryanın ßarj edilmekte olduåunu onaylaması yaklaßık 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye içersinde tekrar yerleßtirilirse, doåru ßarj olmayabilir.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Ucun takılması (WH14DL, WH18DL)
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın (Íekil 2).
(1) Kılavuz segmanını 7 aletin ön tarafından ayıracak
ßekilde çekin. (2) Ucu 9 örsteki 8 altıgen deliåe yerleßtirin. (3) Kılavuz segmanı 7 serbest bırakın ve orijinal konumuna
geri dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç
düzgün takılmamıß demektir.
4. Somuna uygun yuvanın seçilmesi
(WR14DL, WR18DL)
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiåinizden
emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece
yetersiz sıkıßtırmaya deåil aynı zamanda yuva ya da
cıvatada hasara da neden olacaktır.
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma
saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya
neden olacaktır.
5. Yuvanın takılması (WR14DL, WR18DL)
Kullanılacak yuvayı seçin. Pim, O halka tipi (1) Yuvanın içindeki deliåi örsteki delikle hizalayın ve örsü
yuvaya yerleßtirin. (2) Pimi yuvaya yerleßtirin. (3) Halkayı yuvadaki yive takın. Ótici tipi (Íekil 3)
Örsün B kare kısmında bulunan itici altıgen yuvadaki
0 delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı
0 örse B takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden
emin olun. Yuvayı 0 sökerken ißlemi tersinden yapın.
Tutucu halka tipi (1) Örs ve yuvanın kare kısımlarını birbirleriyle hizalayın. (2) Yuvanın örsün üzerine saålamca oturup tamamen
girdiåinden emin olun.
(3) Yuvayı çıkarmak için örsün üzerinden çekip çıkartın.
UYARI
Lütfen kullanım kılavuzu ve Hitachi katalogunda belirtilen
ek parçaları kullanın. Aksi takdirde kaza ve yaralanmalara yol açabilir.
Yuvanın örsün üzerine sıkıca oturduåundan emin olun.
Eåer yuva sıkıca oturmazsa ißlem sırasında yerinden çıkıp yaralanmalara sebebiyet verebilir.
NASIL KULLANILIR?
Lityum-iyon pil UYARISI
Lityum-iyon pil, kullanım ömrünü uzatmak için çıkıßı durduracak koruma fonksiyonu ile donatılmıßtır. Bu nedenle alet aßırı yüklenmißse, motor durabilir. Fakat bu bir sorun deåil, koruma fonksiyonun bir sonucudur. Bu durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklenme nedenlerini ortadan kaldırın.
UYARI
Eåer ıßıklı askı kullanılacaksa, ana cihazı düßürmemek
için çok dikkat edin. Eåer alet düßerse, kaza riski doåar.
Bel kayıßına takılı durumda taßırken aletin üzerinde
yıldız baßlı uç dıßında hiçbir uç takılı olmamalıdır. Alet bel kayıßına takılıyken matkap ucu gibi sivri bir uç takılı ßekilde taßınması yaralanmayla sonuçlanabilir.
1. Ißıklı askıyı kullanım
Ißıklı askı saå veya sol tarafa 0°C ve 80°C arası 5 ayrı derecede ayarlanabilecek ßekilde takılabilir.
(1) Askının kullanılması
(a) Askıyı E kendinize doåru (A) yönünde çekin ve (B)
yönünde çevirerek çıkartın (Íekil 5).
(b) Açı 5 adımda ayarlanabilir (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Askının açısını kullanım için istenen konuma ayarlayın.
(2) Askının konumunu deåißtirme
UYARI
Askının tam takılmaması kullanım sırasında yaralanmalara yol açabilir. (a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz baßlı bir tornavida veya
bir metal para kullanarak vidayı sökün (Íekil 6).
(b) Askıyı E ve yayı F sökün (Íekil 7). (c) Askıyı E ve yayı F diåer tarafa takın ve vidayla
saålam bir ßekilde sıkıßtırın (Íekil 8).
NOT
Yayın F yönüne dikkat edin. Yayın F daha geniß çaplı G tarafını kendinizden uzaåa gelecek ßekilde takın
(Íekil 8).
(3) Yardımcı ıßık olarak kullanma
(a) Ißıåı açmak için düåmeye H basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakikanın sonunda otomatik olarak sönecektir.
(b) Ißıåın yönü 1 – 5 arasındaki askı konumları ile
ayarlanabilir (Íekil 9). Aydınlatma süresi
AAAA manganez pillerle: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(4) Pillerin deåißtirilmesi
AAAA alkali pillerle: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın. Bunun yapılması gözünüze zarar verebilir.
(a) Askı vidasını J yıldız baßlı bir tornavidayla (No. 1) I
gevßetin (Íekil 10). Ok yönünde iterek askı kapaåını L çıkarın (Íekil 11).
(b) Eski pilleri çıkartın ve yenileriyle deåißtirin. Askının
ißaretleriyle hizalayın ve artı (+) ve eksi (-) uçlarını doåru konumlandırın (Íekil 12).
58
Page 60
Türkçe
(c) Askının ana gövdesindeki girintiyi E askı kapaåının
çıkıntısıyla L hizalayın, askı kapaåını L Íekil 11’de gösterildiåi gibi okun K ters yönünde bastırın ve ardından vidayı sıkıßtırın. Piyasada bulunan AAAA pilleri kullanın (1,5 V) O.
NOT
Vidayı aßırı sıkıßtırmayın. Bu, vidanın dißlerini bozabilir.
UYARI
Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi pillerin akmasına,
paslanmasına veya çalıßmamasına neden olabilir.
Artı (+) ve eksi (–) uçları doåru konumlandırın.
Her iki pili birlikte deåißtirin. Eski ve yeni pilleri
karıßtırmayın.
Bitmiß pilleri askıdan hemen çıkarın.
Pilleri normal çöplerle atmayın ve pilleri ateße atmayın.Pilleri çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin. Pilleri, pil özellikleri ve talimatlarına uygun ve doåru
ßekilde kullanın.
2. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin C R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde
(arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin
L tarafı itilir (Íekil 4’e bakın) (
gövdenin üzerinde yer alır).
UYARI
Darbeli vidalama aleti dönerken kilit iånesinin konumu
deåißtirilemez. Kilit iånesinin konumunu deåißtirmek için
darbeli vidalama aletini durdurun ardından, kilit iånesinin
konumunu deåißtirin.
3. Íalterin çalıßması
Tetikleme ßalterine basıldıåında alet döner. Íalter
bırakıldıåında alet durur. Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde
hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde
hız artar.
4. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi
(WH14DL, WH18DL)
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine
hizalayın, ardından sıkıßtırın.
Darbeli vidalama aletini, ucu vidanın kafasında tutmaya
tam yetecek kadar itin.
UYARI
Darbeli vidalama aletinin çok uzun süre uygulanması
vidayı çok fazla sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir.
Vidayı, darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın baßına zarar verebilir ve vidaya
düzgün kuvvet aktarılmayacaktır.
Bu darbeli vidalama aleti vidayla düz hizalı olarak
sıkıßtırın.
ve R ißaretleri
L
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra
bataryayı deåißtirirken aleti 15 dakika kadar dinlendirin.
Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse
motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun
yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından koruyucuya
dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren
dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme
59
ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın
Bir vidaya uygun tork vidanın malzemesi ve boyutuna ve vidalanan malzemeye göre farklılık gösterir bu nedenle vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın. Özellikle, M8’den küçük vidalar için uzun bir sıkıßtırma süresi kullanılırsa vidanın kırılma tehlikesi olduåundan, sıkıßtırma süresi ve sıkıßtırma torkunu önceden doårulayın.
4. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir. Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar. Somun için doåru süreyi kullanın.
5. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun. Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
6. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak, alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli bir deåerin üzerine çıkmaz.
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku somunun çapına göre farklılık gösterir. Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde tork büyük ölçüde azalır.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması
(WR14DL, WR18DL) Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı (WR14DL, WR18DL)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz sıkıßtırma torkuna neden olacaktır.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tahrik ucunun incelenmesi (WH14DL, WH18DL)
Kırk veya ucu yıpranmıß bir ucun kullanılması, ucun kayma riski nedeniyle tehlikelidir. Ucu deåißtirin.
Page 61
Türkçe
2. Yuvanın incelenmesi (WR14DL, WR18DL)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
4. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”. Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
5. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 13)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” P yakın olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No. 999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
6. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından kömürün çıkıntısını R düz baßlı bir tornavida vs. ile Íekil 15’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın. Kömürü takarken yönü, kömür çivisi Q kömür tüpünün S dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin. Ardından, Íekil 16’da gösterildiåi gibi parmaåınızla itin. Son olarak kömür kapaåını takın.
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına taktıåınızdan emin olun. (Saålanan iki çividen birini kullanabilirsiniz.) Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme olmasına neden olarak motorda çok erken sorun çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
7. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarı kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözgen, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
8. Muhafaza
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarını sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
9. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir. Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi:
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri:
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
9,1 m/s 7,4 m/s 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
2
(WR14DL)
60
Page 62
Română
REGULI GENERALE DE SECURITATE
AVERTISMENT! Citiţi toate instrucţiunile
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la electrocutare, incendiu și/sau la vătămări grave. În toate avertismentele de mai jos, termenul "sculă electrică" se referă la sculele electrice alimentate de la reţeaua de energie electrică (prin cablu de alimentare) sau la sculele electrice alimentate de la baterii (fără cablu de alimentare).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI
1) Zona de lucru a) Menţineţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și slab luminate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă,
ca de exemplu în prezenţa lichidelor inflamabile, a gazelor inflamabile sau a pulberilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde pulberile și vaporii.
c) Îndepărtaţi copiii și persoanele din jur atunci când
folosiţi o sculă electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul.
2) Securitate electrică a) Sculele electrice trebuie să se potrivească în
prizele existente. Nu modificaţi niciodată ștecherul în nici un fel. Nu folosiţi niciodată adaptoare la sculele electrice cu împământare.
Ștecherele nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele puse la
pământ cum ar fi conducte, radiatoare, cazane și frigidere.
În cazul în care corpul dumneavoastră este legat la pământ crește riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
ţineţi în condiţii de umezeală.
Dacă în scula electrică intră apă crește riscul de electrocutare.
d) Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru transportul, deplasarea sau scoaterea din priză a sculei electrice. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, de uleiuri, de muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau îndoite cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când utilizaţi o sculă electrică în exterior,
folosiţi un prelungitor adecvat folosirii în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat folosirii în exterior reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilenţi, fiţi
atenţi la ceea ce faceţi și acţionaţi cu bun simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei electrice poate duce la vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentul de protecţie cum ar fi masca pentru praf, încălţămintea de protecţie anti-alunecare, casca
61
sau protecţia auditivă, folosite atunci când este cazul, reduc riscul de vătămări personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că,
înainte de a introduce scula electrică în priză, comutatorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit predispun la accidente.
d) Înainte de a pune în funcţiune scula electrică,
îndepărtaţi toate cheile sau instrumentele de reglare.
Un instrument sau o cheie atașate de o piesă rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
un contact corespunzător al piciorului și păstraţi­vă în permanenţă echilibrul.
Astfel veţi avea un mai bun control al sculei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea sistemelor de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce riscurile legate de praf și pulberi.
4) Folosirea și întreţinerea sculelor electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi sculele electrice
adecvate pentru aplicaţia dumneavoastră.
Scula electrică adecvată va efectua operaţiunea mai bine și mai sigur în cadrul parametrilor la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu o pornește și nu o oprește.
O sculă electrică ce nu poate fi comandată prin intermediul comutatorului este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje asupra
sculelor electrice, de a le schimba accesoriile sau de a le depozita, scoateţi-o din priză.
Aceste măsuri de securitate preventive reduc riscul de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Nu depozitaţi sculele electrice nefolosite la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care nu sunt familiarizate cu sculele electrice sau cu prezentele instrucţiuni să utilizeze sculele electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâna utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și orice alte condiţii care ar putea afecta funcţionarea sculelor electrice. Dacă o sculă electrică este deteriorată, aceasta trebuie reparată înainte de a fi utilizată.
Multe accidente sunt produse de sculele electrice întreţinute necorespunzător.
f) Menţineţi sculele tăietoare ascuţite și curate.
Sculele tăietoare corect întreţinute, cu muchiile ascuţite, au o probabilitate mai mică de a se bloca și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și sculele de
debitare etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni și în scopul pentru care au fost create pentru respectiva sculă electrică, luând în
Page 63
Română
considerare condiţiile de lucru și operaţiunile care trebuie efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele pentru care a fost proiectată poate provoca situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Înainte de a introduce pachetul de acumulatori,
asiguraţi-vă că aţi plasat comutatorul pe poziţia oprit.
Introducerea unui pachet de acumulatori într-o sculă electrică ce are comutatorul pe poziţia pornit predispune la accidente.
b) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
c) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
d) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
e) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Reparaţii a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi. Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu poată ajunge la ele.
PRECAUŢII PRIVIND MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU IMPACT CU ACUMULATOR (WH14DL, WH18DL)
1. Acesta este un aparat portabil pentru strângerea și
slăbirea șuruburilor. Folosiţi-l exclusiv pentru aceste operaţiuni.
2. Folosiţi protecţia auditivă în cazul utilizării aparatului
pe perioade lungi.
3. Utilizarea cu o singură mână este foarte periculoasă;
în timpul utilizării ţineţi aparatul ferm cu ambele mâini.
4. După montarea vârfului de șurubelniţă, trageţi ușor
de vârf pentru a vă asigura că acesta nu este slăbit. Dacă vârful nu este montat corect, acesta se poate slăbi în timpul utilizării, ceea ce poate fi periculos.
5. Folosiţi vârful corespunzător șurubului.
6. Dacă atunci când strângeţi un șurub ţineţi mașina de înșurubat cu impact înclinată faţă de șurub puteţi deteriora capul șurubului iar forţa nu se va transmite corect către șurub. Folosiţi această mașină de înșurubat cu impact în poziţie perpendiculară pe șurub.
7. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
8. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
9. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
10. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
11. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
12. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
13. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
14. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
15. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII PRIVIND MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU IMPACT CU ACUMULATOR (WR14DL, WR18DL)
1. Acesta este un aparat portabil pentru strângerea și slăbirea șuruburilor și a piuliţelor. Folosiţi-l exclusiv pentru aceste operaţiuni.
2. Folosiţi protecţia auditivă în cazul utilizării aparatului pe perioade lungi.
3. Utilizarea cu o singură mână este foarte periculoasă; în timpul utilizării ţineţi aparatul ferm cu ambele mâini.
4. Verificaţi capul pentru a vă asigura că nu este crăpat sau spart. Capetele crăpate sau sparte sunt periculoase. Verificaţi capul înainte de a îl folosi.
5. Fixaţi capul folosind știftul mandrinei și inelul. În cazul în care știftul mandrinei sau inelul car fixează capul sunt deteriorate, capul poate cădea de pe mașina de înșurubat cu impact, ceea ce este foarte periculos. Nu folosiţi știfturi sau inele dacă acestea sunt deformate, uzate, crăpate sau dacă sunt deteriorate în orice alt mod. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi montat știftul mandrinei și inelul în poziţia corectă.
6. Verificaţi cuplul de strângere. Cuplul de strângere adecvat pentru strângerea unui șurub depinde de materialul din care este confecţionat șurubul, de dimensiunile sale, de categorie etc.
62
Page 64
Română
De asemenea, cuplul de strângere realizat de această mașină de înșurubat cu impact depinde de materialul și de dimensiunile șurubului, de perioada aplicării forţei de impact în funcţie de modul în care este montat capul etc. De asemenea, cuplul este ușor diferit în momentul în care tocmai aţi înlocuit acumulatorul faţă de momentul în care acumulatorul este aproape descărcat. Folosiţi o cheie cu clichet pentru a verifica dacă șurubul a fost strâns cu cuplul corespunzător.
7. Înainte de a schimba sensul de rotaţie, opriţi mașina de înșurubat cu impact. Întotdeauna înainte de schimba sensul de rotaţie, eliberaţi comutatorul și așteptaţi ca mașina de înșurubat cu impact să se oprească.
8. Nu atingeţi niciodată piesa aflată în mișcare de rotaţie. Nu apropiaţi porţiunea cu capul în mișcare de mâini și de nici o altă parte a corpului. Capul vă poate agăţa. De asemenea, aveţi grijă să nu atingeţi mandrina după ce aţi folosit mașina în mod continuu o perioadă lungă de timp. Aceasta devine fierbinte și vă puteţi arde.
9. Nu lăsaţi niciodată mașina de înșurubat cu impact să funcţioneze fără sarcină atunci când folosiţi conexiunea articulată. În cazul în care capul se rotește fără sarcină, conexiunea articulată face ca acesta să se rotească extrem de repede.
Vă puteţi răni sau mișcarea capului poate provoca
vibraţii foarte puternice ale mașinii de înșurubat cu impact, cauză din care este posibil să o scăpaţi.
10. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
11. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
12. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
13. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
14. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
15. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
16. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
17. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
18. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 2 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când energia acumulatorului se consumă (tehsiunea acumulatorului scade la aproximativ 12V (WH18DL, WR18DL) / aproximativ 8V (WH14DL, WR14DL)), motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
2. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
3. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
4. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
5. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
6. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
7. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
8. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
9. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
10. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
63
Page 65
SPECIFICAŢII
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulatori
Model WH14DL WH18DL Tensiune 14,4 V 18 V Viteză fără sarcină 0 – 2600 min Capacitate (Șurub obișnuit) M6 – M14 Cuplu de strângere (Maxim) 140 N·m 150 N·m
Acumulator 3,0 Ah
Greutate 1,5 kg 1,6 kg
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulatori
Model WR14DL WR18DL Tensiune 14,4 V 18 V Viteză fără sarcină 0 – 2600 min Capacitate (Șurub obișnuit) M10 – M16 Cuplu de strângere (Maxim) 200 N·m 220 N·m
Acumulator 3,0 Ah
Greutate 1,5 kg 1,6 kg
Încărcător
Model UC18YRL Tensiunea de încărcare 7,2 – 18 V Timp de încărcare 3,0 Ah 45 min. Greutate 0,6 kg
Timpul de încărcare indicat este aproximativ. Timpul de încărcare real poate fi diferit.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi ferm mânerul 3 și împingeţi elementul de închidere a acumulatorului 2 pentru a scoate acumulatorul 1 (vezi Fig. 1).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul 1 cu respectarea polarităţii (vezi Fig. 1).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza mașina de înșurubat cu impact încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Introduceţi ștecherul încărcătorului în priză.
La conectarea cablului de alimentare, lampa indicatoare a încărcătorului va lumina intermitent cu culoarea roșu. (La intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi ferm acumulatorul în încărcător, până când acumulatorul intră în contact cu partea de jos a încărcătorului.
BCL1430: Li-ion (4 sau 8 celule)
EBL1430: Li-ion (4 celule)
BCL1430: Li-ion (4 sau 8 celule)
EBL1430: Li-ion (4 celule)
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorii sunt introduși în sens invers, nu
numai că încărcarea devine imposibilă ci pot, de asemenea, apărea probleme la încărcător, cum ar fi deformarea bornelor de încărcare.
3. Încărcarea
La introducerea unui acumulator în încărcător va începe încărcarea iar lampa indicatoare pentru starea încărcării va lumina continuu în roșu. După încărcarea completă a acumulatorului, lampa indicatoare pentru starea încărcării va lumina intermitent în roșu (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1).
(1) Indicaţiile lămpii
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
-1
EBM1830: Li-ion (10 celule)
-1
EBM1830: Li-ion (10 celule)
Română
64
Page 66
Română
Tabelul 1
Înainte de încărcare
Luminează intermitent (ROȘU)
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
În timpul încărcării
La încărcare completă
Încărcarea nu se poate efectua
Așteptare supraîncălzire
NOTĂ: Atunci când se află în așteptare pentru răcirea acumulatorului, unitatea UC18YRL răcește acumulatorul supraîncălzit
cu ajutorul ventilatorului pentru răcire.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în tabelul următor, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie răciţi un timp înainte de încărcare.
Tabulka 2 Domenii de reîncărcare a acumulatorilor
Acumulatori
Acumulatori Li-ion 0˚C – 50˚C
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După utilizare scoateţi acumulatorul din încărcător și păstraţi-l.
PRECAUŢIE
În cazul în care acumulatorul este încărcat atunci când
acesta este cald datorită faptulu verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le lăsat o perioadă lungă într-un loc expus la acţiunea razelor solare sau dacă acumulatorul tocmai a fost utilizat, lampa pilot a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa pilor luminează intermitent rapid cu
culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
65
Luminează (ROȘU)
Luminează intermitent (ROȘU)
Luminează intermitent la intervale scurte (ROȘU)
Luminează (VEEDE)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Deoarece microprocesorul încorporat are nevoie de
aproximativ 3 secunde pentru a confirma scoaterea acumulatorului încărcat cu UC18YRL, așteptaţi minim 3 secunde înainte de a îl reintroduce pentru continuarea încărcării. Dacă reintroduceţi acumulatorul mai devreme de 3 secunde, acesta nu se va încărca în mod corespunzător.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor
completă. Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate produce accidente.
3. Montarea vârfului (WH14DL, WH18DL)
La montarea vârfului de șurubelniţă respectaţi întotdeauna procedura următoare (Fig. 2).
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
Page 67
Română
(1) Trageţi manșonul de ghidare 7 în afara părţii frontale
a mașinii.
(2) Introduceţi vârful 9 în orificiul hexagonal din mandrină
8.
(3) Eliberaţi manșonul de ghidare 7 iar acesta va reveni
în poziţia iniţială.
PRECAUŢIE
Dacă manșonul de ghidare nu revine în poziţia iniţială înseamnă că vârful nu a fost introdus corect.
4. Alegerea capului corespunzător șurubului (WR14DL, WR18DL)
Asiguraţi-vă că folosiţi un cap adecvat șurubului care urmează să fie strâns. Folosirea unui cap necorespunzător nu numai că va duce la o strângere insuficientă, dar va avea ca efect deteriorarea capului sau a piuliţei. Un cap cu orificiul hexagonal sau rectangular deformat sau uzat nu va asigura o strângere corespunzătoare pentru racordarea la piuliţă sau la mandrină, ceea ce va duce la reducerea cuplului de strângere. Fiţi atenţi la uzura orificiului capului și înlocuiţi-l înainte ca uzura să avanseze.
5. Montarea capului (WR14DL, WR18DL)
Alegerea capului ce urmează a fi utilizat.
Știft, tip inel O (1) Aliniaţi orificiul capului cu orificiul mandrinei și introduceţi
mandrina în cap.
(2) Introduceţi știftul în cap. (3) Atașaţi inelul la canelura capului. Tip tijă (Fig. 3)
Aliniaţi tija aflat în zona rectangulară a mandrinei B cu orificiul din mandrina hexagonală 0. Apoi împingeţi pistonul și montaţi mandrina hexagonală 0 pe mandrina B. Verificaţi pentru a vă asigura că pistonul este complet cuplat în orificiu. La demontarea mandrinei 0 efectuaţi operaţiunile în sens invers.
Tip inel de reţinere (1) Aliniaţi porţiunea rectangulară a capului cu porţiunea
rectangulară a mandrinei.
(2) Montaţi capul ferm, împingându-l până la capăt în
mandrină.
(3) Pentru demontarea capului, scoateţi-l din mandrină.
PRECAUŢIE
Vă rugăm să folosiţi accesoriile corespunzătoare
enumerate în manualul de utilizare și în catalogul Hitachi. În caz contrar pot apărea accidente.
Asiguraţi-vă că aţi montat capul ferm pe mandrină. În
cazul în care capul nu este montat ferm, acesta poate ieși și poate provoca vătămări.
MODUL DE UTILIZARE
PRECAUŢIE referitoare la acumulatorul litiu-ion
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. De aceea, în situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării.
PRECAUŢIE
La folosirea elementului de prindere dotat cu lampă,
fiţi foarte atenţi ca echipamentul să nu cadă. Dacă aparatul cade există riscul producerii de accidente.
Nu montaţi alte capete de șurubelniţă în afară de
capete phillips atunci când transportaţi aparatul cu element de prindere dotat cu lampă suspendat de o curea de mână.
În cazul în care transportaţi aparatul prin intermediul unei curele de mână și având capături ascuţite montate, cum ar fi burghie, pot apărea vătămări.
1. Folosirea elementului de prindere dotat cu lampă
Elementul de prindere dotat cu lampă poate fi montat pe partea dreaptă sau pe partea stângă, iar unghiul poate fi reglat în 5 trepte între 0˚ i 80˚
(1) Utilizarea elementului de prindere
(a) Trageţi elementul de prindere E spre dumneavoastră
în direcţia săgeţii (A) și rotiţi-l în direcţia săgeţii (B) (Fig. 5).
(b) Unghiul poate fi reglat în 5 trepte (0˚C, 20˚C, 40˚C,
60˚C, 80˚C). Reglaţi unghiul elementului de prindere în funcţie de poziţia în care doriţi să utilizaţi aparatul.
(2) Modificarea poziţiei elementului de prindere
PRECAUŢIE
Dacă elementului de prindere este instalat necorespunzător, acesta poate provoca vătămări corporale atunci când este utilizat. (a) Ţineţi bine corpul aparatului și scoateţi șurubul cu
ajutorul unei șurubelniţe obișnuite sau cu o monedă (Fig. 6).
(b) Scoateţi elementul de prindere E și arcul F (Fig. 7) (c) Montaţi elementul de prindere E și arcul F pe partea
cealaltă și fixaţi-le bine cu ajutorul șurubului (Fig. 8)
NOTĂ
Fiţi atenţi la orientarea resortului F. Montaţi resortul cu diametrul mare G în partea opusă dumneavoastră (Fig. 8).
(3) Utilizarea luminii auxiliare
(a) Apăsaţi butonul H pentru a opri lumina.
Dacă uitaţi să faceţi acest lucru, lumina se va stinge automat după 15 minute.
(b) Direcţia luminii poate fi reglată în domeniul poziţiilor
elementului de prindere 1 - 5 (Fig. 9). Timpul de iluminare
Baterii cu mangan AAAA: aprox. 15 ore.
PRECAUŢIE
(4) Înlocuirea acumulatorilor
NOTĂ
PRECAUŢIE
Baterii alcaline AAAA: aprox. 30 ore.
Nu priviţi direct în lumină. Dacă priviţi direct în lumină puteţi suferi vătămări ale ochilor.
(a) Slăbiţi șurubul compartimentului J cu o șurubelniţă
cu vârf phillips (Nr. 1) I (Fig. 10). Scoateţi capacul compartimentului L împingând în direcţia săgeţii (Fig. 11).
(b) Scoateţi bateriile vechi și introduceţi bateriile noi.
Aliniaţi conform indicaţiilor de pe compartiment și poziţionaţi corect terminalele (+) și (-) (Fig. 12).
(c) Aliniaţi canelura din interiorul compartimentului E cu
protuberanţa de pe capacul compartimentului L, apăsaţi capacul compartimentului L în sens opus săgeţii K așa cum se vede în Fig. 11 și apoi strângeţi șurubul. Folosiţi baterii AAAA din comerţ (1,5 V) O.
Nu strângeţi șurubul prea tare. Dacă strângeţi șurubul prea tare filetul se poate strica.
Nerespectarea următoarelor indicaţii poate duce la curgerea bateriilor, la ruginire sau la funcţionare defectuoasă. Poziţionaţi corect terminalele plus (+) și minus (-). Înlocuiţi ambele baterii simultan. Nu amestecaţi baterii noi cu baterii vechi. Scoateţi imediat din compartiment bateriile consumate.
66
Page 68
Română
Nu aruncaţi bateriile împreună cu deșeurile menajere
și nu aruncaţi bateriile în foc.
Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor.Folosiţi bateriile conform specificaţiilor și indicaţiilor
acestora.
2. Verificaţi sensul de rotaţie
Vârful se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din spate) prin apăsarea butonului C spre partea cu R. Se apasă butonul spre partea marcată cu L dacă se dorește rotirea vârfului în sens invers acelor de ceasornic (vezi Fig. 4) (marcajele aparatului).
PRECAUŢIE
Butonul nu va fi acţionat în timp ce mașina de înșurubat cu impact se rotește. Pentru comutare opriţi mașina de înșurubat cu impact și apoi poziţionaţi butonul.
3. Funcţionarea butonului declanșator
La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului
începe să se rotească. La eliberarea butonului declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.
Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pe butonul declanșator.
4. Strângerea și slăbirea șuruburilor (WH14DL, WH18DL)
Montaţi vârful adecvat șurubului, aliniaţi vârful cu canelurile capului șurubului și strângeţi șurubul. Împingeţi mașina de înșurubat cu impact doar atât cât să menţineţi contactul vârfului cu capul șurubului.
CAUTION
Înșurubarea pe o perioadă prea lungă duce la strângerea excesivă a șurubului și poate duce la ruperea acestuia. Dacă atunci când strângeţi un șurub ţineţi mașina de înșurubat cu impact înclinată faţă de șurub puteţi deteriora capul șurubului iar forţa nu se va transmite corect către șurub. Folosiţi această mașină de înșurubat cu impact în poziţie perpendiculară pe șurub.
și R sunt făcute pe corpul
L
PRECAUŢII ÎN UTILIZARE
1. Pauza după o utilizare îndelungată
După folosirea în mod continuu pentru strângerea șuruburilor, lăsaţi aparatul să facă o pauză de aproximativ 15 minute înainte la înlocuirea acumulatorilor. Dacă reluaţi lucrul imediat după înlocuirea acumulatorilor, temperatura motorului, a comutatorului etc. va crește ceea ce poate provoca arsuri.
NOTĂ
Nu atingeţi capacul de protecţie, deoarece acesta devine fierbinte la utilizarea mașinii în mod continuu.
2. Precauţii privind folosirea selectorului pentru viteză
Acest selector are un circuit electronic încorporat pentru controlul continuu al vitezei de rotaţie. Prin urmare, atunci când comutatorul este acţionat foarte ușor (vizetă de rotaţie scăzută) și motorul în timpul înșurubării, componentele circuitului electronic se pot supraîncălzi și se pot deteriora.
3. Folosirea un timp de strângere corespunzător șurubului
Cuplul de strângere pentru un șurub diferă în funcţie de materialul și de dimensiunea șurubului, de materialul în care se face înșurubarea etc., de aceea vă rugăm să folosiţi un timp de înșurubare corespunzător șurubului. În
67
particular, dacă se folosește un timp de înșurubare lung în cazul șuruburilor mai mici de M8 există pericolul ruperii șurubului și, de aceea, confirmaţi în prealabil timpul de strângere și cuplul de strângere.
4. Folosirea cu un cuplu de strângere adecvat șurubului căruia i se aplică impactul
Cuplul de strângere optim pentru piuliţe sau șuruburi diferă în funcţie de materialul și dimensiunea piuliţelor sau șuruburilor. Un cuplu de strângere excesiv de mare pentru un șurub mic poate duce la întinderea sau la ruperea șurubului. Cuplul de strângere se mărește proporţional cu timpul de strângere. Folosiţi timpul de strângere corespunzător șurubului.
5. Manevrarea mașinii
Ţineţi ferm mașina de înșurubat cu impact, cu ambele mâini. Ţineţi mașina în linie cu șurubul. Nu este necesar să împingeţi cheia foarte tare. Ţineţi cheia cu o forţă suficientă pentru a contracara forţa de impact.
6. Confirmarea cuplului de strângere
Factorii următori contribuie la reducerea cuplului de strângere. De aceea, confirmaţi cuplul de strângere real necesar prin înșurubarea în prealabil a câtorva șuruburi cu o cheie cu clichet. Factorii care afectează cuplul de strângere sunt următorii.
(1) Tensiunea
La atingerea limitei de descărcare, tensiunea scade și cuplul de strângere se micșorează.
(2) Timpul de lucru
Cuplul de strângere crește odată cu creșterea timpului de lucru. Însă cuplul de strângere nu va depăși o anumită valoare, chiar dacă mașina este utilizată mult timp.
(3) Diametrul șurubului
Cuplul de strângere variază în funcţie de diametrul șurubului. În general, un diametru mai mare necesită un cuplu de strângere mai mare.
(4) Condiţiile de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de raportul de strângere, categoria și lungimea șuruburilor folosite, chiar și de tipul de filet al șuruburilor de aceeași dimensiune. De asemenea, cuplul de strângere diferă în funcţie de starea suprafeţei în care urmează să fie înșurubate șuruburile. Atunci când șurubul și piuliţa se rotesc simultan, cuplul se reduce considerabil.
(5) Folosirea pieselor opţionale (WR14DL, WR18DL)
Cuplul de strângere se reduce puţin la folosirea tijei prelungitoare, a conexiunii articulate sau a unor capete lungi.
(6) Aprobarea capetelor (WR14DL, WR18DL)
Un cap cu orificiul hexagonal sau rectangular deformat sau uzat nu va asigura o strângere corespunzătoare pentru racordarea la piuliţă sau la mandrină, ceea ce va duce la reducerea cuplului de strângere. Folosirea unui cap necorespunzător, care nu se potrivește șurubului, va avea ca efect un cuplu de strângere insuficient
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea vârfului de șurubelniţă (WH14DL, WH18DL)
Folosirea unui vârf rupt sau a unui vârf uzat este periculoasă, deoarece acesta poate aluneca. Înlocuiţi-l.
Page 69
Română
2. Verificarea capului (WR14DL, WR18DL)
Un cap cu orificiul hexagonal sau rectangular deformat sau uzat nu va asigura o strângere corespunzătoare pentru racordarea la piuliţă sau la mandrină, ceea ce va duce la reducerea cuplului de strângere. Verificaţi periodic uzura orificiilor capetelor și înlocuiţi-le cu unele noi dacă este necesar.
3. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
4. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
5. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 13)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente consumabile. Deoarece uzura excesivă a periilor de cărbune poate provoca funcţionarea necorespunzătoare a motorului, atunci când periile de cărbune ajung la limita de uzură P înlocuiţi-le cu unele noi. În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile periilor.
NOTĂ
La înlocuirea periilor de cărbune folosiţi Periile de Cărbune Hitachi Cod Nr. 999054.
6. Înlocuirea periilor de cărbune
Scoateţi peria de cărbune prin îndepărtarea capacului periei și apoi prin prinderea protuberanţei periei de cărbune R cu o șurubelniţă etc., așa cum este prezentat în Fig. 15. La instalarea periei de cărbune, alegeţi direcţia în așa fel încât cuiul periei de cărbune Q să corespundă porţiunii de contact din exteriorul tubului periei S. apoi împingeţi spre interior cu degetul, așa cum este prezentat în Fig. 16. În final, montaţi capacul periei.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi introdus cuiul periei de cărbune în porţiunea de contact din exteriorul tubului periei. (Puteţi introduce oricare din cele două cuie furnizate). Fiţi foarte atenţi, deoarece orice greșeală la această operaţiune poate duce la deformarea cuiului periei de cărbune și poate provoca deteriorarea rapidă a motorului.
7. Curăţarea exterioară
Atunci când mașina de înșurubat cu impact s-a murdărit, ștergeţi-le cu cârpă moale uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
8. Depozitare
Depozitaţi mașina de înșurubat cu impact într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
9. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr. B: Cod nr. C: Nr. de piese utilizate D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind zgomotele transmise prin aer și vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și declarate în conformitate cu ISO 4871. Nivelul măsurat al puterii sonore ponderate A:
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:
Nivel sonor KpA: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valoarea tipică a rădăcinii medii pătratice ponderate a acceleraţiei:
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL) 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
68
Page 70
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO! Preberite vsa navodila
Nesledenje vsem spodaj navedenim navodilom lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne poškodbe. Izraz "električno orodje" se v vseh spodnjih opozorilih nanaša na vaše električno orodje pod napetostjo (s kablom) ali električno orodje na baterije (brezžično).
SHRANITE TA NAVODILA
1) Delovno območje a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Razmetana in temna področja privabijo nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
atmosferah, kot pri prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko zanetijo prah hlapov.
c) Otroci in ostale gledalce držite vstran medtem,
ko uporabljate električno orodje.
Motnje lahko povzročijo, da izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtikači električnega orodja se moraj ujemati z
vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtikača na kakršenkoli način. Ne uporabljajte adapterskih vtikačev z ozemljenimi (na tleh) električnimi orodji.
Nespremenjeni vtikači in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali
ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči, hladilniki).
Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če je vaše telo ozemljeno ali na zemlji.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte na dež ali
mokre pogoje.
Voda, ki pride v električno orodje lahko poveča nevarnost električnega udara.
d) S kablo ravnajte previdno. Kabla ne uporabljajte
za nošenje, vlečenje ali izklapljanje električnega orodja. Kabel držite vstran od toplote, olja, ostrih robov in premikajočih se delov.
Poškodovani in zapleteni kabli povečajo nevarnost električnega udara.
e) Pri zunaji uporabi električnega orodja uporabite
podaljševalni kabel, ki je primeren za zunanjo uporabo.
Uporaba kabla, primernega za delo odzunaj, zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pripravljeni in pazite kaj delate ter
uporabite zdrav razum, ko uporabljate električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko povzroči resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitno opremo. Zmeraj uporabljajte
zaščito za oči.
Zaščitna oprema kot je maska za prah, nedrseči zaščitni čevlji, trda čelada ali zaščita za sluh, ki jo uporabljate pri primernih pogojih, bo zmanjšala osebne poškodbe.
69
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepričajte
se, da je pred vklopom stikalo v položaju OFF (izklop).
Nošenje električnih orodjev s prstom na stikalu ali priključevanje orodja, ki ima vključeno stikalo, privablja nesreče.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orodja za
prilagajanje ali ključe.
Ključ ali orodje za prilagajanje, ki ostane na rotacijskem delu električnega orodja, lahko povzroči osebne poškodbe.
e) Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno
obutev in držite ravnotežje.
To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja
in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene in primerno uporabljene.
Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja a) Orodja ne uporabljajte s silo. Uporabite primerno
električno orodje za vaše zahteve.
Pravilno električno orodje bo delo naredilo bolje in varneje na stopnji za katero je bilo izdelano.
b) Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vključiti in izključiti.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred prilagajanjem, zamenjavo dodatkov ali
shranjevanju električnega orodja, izvlecite vtikač iz vira napetosti.
Takši preventivni varnosti ukrepi zmanjšajo nevarnost, da se električno orodje po nesreči vključi.
d) Mirujoča električna orodja shranjujte izven dosega
otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki niso seznanjena z električnim orodjem ali temi navodili.
Elektirčna orodja so nevarna v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električna orodja vzdržujte. Preverite ali so
premikajoči se deli neporavnani ali razrahljani, zlomljeni in vsa ostala stanja, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje poškodovano ga pred uporabo dajte popravit.
Številne nesreče se zgodijo zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalni pripomočki naj bodo ostri in čisti.
Primerno vzdrževana orodja za rezanje z ostrimi robovi je lažje uporabljati in je manjša verjetnost, da se ustavijo.
g) Električno orodje, pripomočke in dela orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način za katero je določen tip električnega orodja namenjen, ter v skladu z delovnimi pogoji in delom, ki ga boste opravljali.
Uporaba električnega orodja za delo, ki je drugačno od tistega za katero je bilo orodje namenjeno lahko povzroči nevarne situacije.
Page 71
Slovenščina
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Pred vstavljanjem baterije se prepričajte, da je
stikalo v položaju OFF (izklop).
Vstavljanje baterije v orodja, ki so vključena privablja nesreče.
b) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
c) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
d) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
e) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo. Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK (WH14DL, WH18DL)
1. To je prenosno orodje za zavijanje in odvijanje vijakov.
Uporabite ga le za ta namen.
2. Uporabite čepke za ušesa, če orodje uporabljate dalj
časa.
3. Delo z eno roko je zelo nevarno; pri uporabi enoto
trdno držite z obema rokama.
4. Po namestitvi svedra ga narahlo izvlecite in se
prepričajte, da se ne bo odvil. Nepravilno nameščen sveder se lahko med uporabo odvije in predstavlja nevarnost.
5. Uporabite sveder, ki se prilega vijaku.
6. Zavijanje vijaka z udarnim vijačnikom pri kotu, ko
vijak lahko poškoduje glavo vijaka in pripadajoče sile ne bodo prenešene na vijak. Z udarnim vijačnikom zavijajte tako, da je poravnan z vijakom.
7. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
8. Polnilnika ne uporabljajte nenehno.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
9. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
10. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
11. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
12. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
13. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
14. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
15. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK (WR14DL, WR18DL)
1. To je prenosno orodje za zavijanje in odvijanje sornikov in matic. Uporabite ga le za ta namen.
2. Uporabite čepke za ušesa, če orodje uporabljate dalj časa.
3. Delo z eno roko je zelo nevarno; pri uporabi enoto trdno držite z obema rokama.
4. Preverite ali je reža počena ali zlomljena. Zlomljene ali počene reže so nevarne. Pred uporabo preverite režo.
5. Režo zavarujte z zatičem in prstanom. Če sta zatič ali prstan za zavarovanje reže poškodovana se lahko reža odvije od udarnega vijačnika kar je lahko precej nevarno. Ne uporabljajte deformiranih, izrabljenih, počenih ali kakorkoli poškodovanih zatičev in prstanov. Zmeraj se prepričajte, da zatič in obroč reže namestite v pravilnem položaju.
6. Preverite navor zatesnitve. Primeren navor za zavijanje sornika je odvisen od materiala sornika, njegovih dimenzij, vrste, itd. Prav tako je navor zatesnitve, ki ga ustvarja udarni vijačnik odvisen od materiala in dimenzij sornika ter kako dolgo udarni vijačnik uporabljate za način za kateri je reža bila nameščena, itd. Navora, ko je baterija bila napolnjena in ko je že skoraj prazna sta različna. Uporabite navorni ključ, da preverite ali je sornik bil zatesnjen s primernim navorom.
7. Pred zamenjavo smeri rotacije zaustavite udarni vijačnik. Pred zamenjavo smeri rotacije zmeraj sprostite stikalo in počakajte, da se udarni vijačnik ustavi.
8. Nikoli se ne dotikajte rotirajočih se delov. Ne dovolite, da se razdelek z rotirajoči režo približa vašim rokam ali kateremkoli delu vašega telesa. Lahko se porežete ali zataknete z režo. Prav tako, bodite pazljivi, da se ne dotaknete reže po tem, ko ste napravo uporabljali dalj časa. Reža postane zelo vroča in vas lahko opeče.
9. Ko uporabljate univerzalni spoj ne pustite, da se udarni vijačnik obrača brez obremenitve. Če se reža vrti brez, da bi bila povezana na breme lahko univerzalni spoj povzroči divje vrtenje reže.
Lahko se poškodujete ali pa premikanje reže trese
udarni vijačnik tako močno, da ga morate vreči na tla.
70
Page 72
Slovenščina
10. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C. Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
11. Polnilnika ne uporabljajte nenehno. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
12. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
13. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
14. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
15. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
16. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
17. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
18. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 2 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije (napetost baterije pade na približno 12V(WH18DL, WR18DL)/oziroma 8V(WH14DL,WR14DL)), se motor ustavi.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
2. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
3. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
4. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
5. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
6. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
7. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
8. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
9. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
10. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
SPECIFIKACIJE
Akumulatorski udarni vijačnik
Model WH14DL WH18DL Napetost 14,4 V 18 V Neobremenjena hitrost 0 – 2600 min Kapaciteta (Navaden sornik) M6 – M14 Navor zatesnitve (maksimum) 140 N·m 150 N·m
Baterija, ki se polni 3,0 Ah
Teža 1,5 kg 1,6 kg
71
BCL1430: Li-ion (4 ali 8 celice)
EBL1430: Li-ion (4 celice)
-1
EBM1830: Li-ion (10 celice)
Page 73
Akumulatorski udarni vijačnik
Model WR14DL WR18DL Napetost 14,4 V 18 V Neobremenjena hitrost 0 – 2600 min Kapaciteta (Navaden sornik) M10 – M16 Navor zatesnitve (maksimum) 200 N·m 220 N·m
Baterija, ki se polni 3,0 Ah
Teža 1,5 kg 1,6 kg
Polnilnik
Model UC18YRL Napetost polnjenja 7,2 – 18 V Čas polnjenja 3,0 Ah 45 min. Teža 0,6 kg
Čas polnjenja je približen. Dejanski čas polnjenja se lahko spreminja.
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico 3 in pritisnite na baterijski zapah 2, da odstranite baterijo 1 (glej Skico 1).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo 1 ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 1).
POLNJENJE
Pred uporabo udarnega vijačnika napolnite baterije na naslednji način.
1. Napetostni kabel polnilnika priključite v vtikač polnilnika in v vtičnico, lučka za stanje polnjenja bo utripala z rdečo barvo.
Tabela 1
Pred polnjenjem
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund (RDEČA)
BCL1430: Li-ion (4 ali 8 celice)
EBL1430: Li-ion (4 celice)
Ko je napetostni kabel priključen bo lučka stanja na polnilniku utripala rdeče (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo, dokler ne pride v stik s spodnjim delom razdelka polnilnika.
POZOR
Če baterije vstavite v obratni smeri, polnjenje ne bo
možno in lahko povzroči težave, kot je na primer deformacija polnilnih terminalov na polnilcu.
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterij v polnilec bo lučka za stanje polnjenja zasvetila in svetila v rdeči barvi. Ko se baterija v celoti napolni bo vodilna lučka utripala z rdečo barvo (v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabelo
1).
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilca ali baterije za polnjenje.
Označbe vodilne lučke
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
-1
EBM1830: Li-ion (10 celice)
Slovenščina
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Mirovanje pregrevanja
OPOMBA: V stanju pripravljenosti zaradi hlajenja bo UC18YRL ohladil pregreto baterijo s pomočjo ventilatorja.
Sveti Nenehno sveti (RDEČA)
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde. (RDEČA)
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo. (RDEČA)
Sveti Nenehno sveti (ZELENA)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Napaka v bateriji ali polnilniku
Pregreta baterija. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se baterija ohladi)
72
Page 74
Slovenščina
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v spodnji tabeli. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
Li-ionske baterije 0˚C – 50˚C
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Po uporabi izvlecite baterijo iz polnilnika in jo shranite.
POZOR
Če baterijo polnite, ko se segreva zaradi tega, ker ste
jo izpostavili neposredni sončni svetlobi ali ker ste jo pred kratkim uporabljali, bo vodilna lučka na polnilcu zasvetila v zeleni barvi. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko vodilna lučka hitro utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilnik pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
Ker vgrajen mikroračunalnik potrebuje približno 3
sekunde, da potrdi baterijo, ki jo polnite, ko je izvlečen UC18YRL; počakajte najmanj 3 sekunde pred ponovlnim vstavljanjem za nadaljevanje polnjenja. Če baterijo ponovno vstavite v teh 3 sekundah, se le-ta ne bo mogla pravilno napolniti.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
Temperature baterij
za polnjenje
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči nesrečo.
3. Nameščanje svedra (WH14DL, WH18DL)
Za nameščanje izvijalnega svedra zmeraj sledite naslednjemu postopku (Skica 2).
(1) Vodilni rokav 7 izvlecite vstran od sprednjega dela
orodja.
(2) Sveder 9 vstavite v heksagonalno luknjo v nakovalu
8.
(3) Sprostite vodilni rokav 7 in povrnil se bo v začetni
položaj.
73
POZOR
Če se vodilni rokav ne povrne v začetni položaj pomeni, da sveder ni pravilno nameščen.
4. Izbira reže, ki ustreza sorniku (WR14DL, WR18DL)
Prepričajte se, da uporabljate režo, ki se ujema s sornikom, ki ga zavijate. Uporaba neprimerne reže ne nudi zadostne zatesnitve ter lahko poškoduje režo ali matico. Obrabljena ali deformirana heksagonalna ali kvadratna reža ne daje zadostne zatesnitve za prilagoditev na matico ali nakovalo, ter posledično pomeni izgubo navora zatesnitve. Bodite pozorni na obrabo luknje reže ter jo zamenjajte, če se obrabi.
5. Nameščanje reže (WR14DL, WR18DL)
Izberite režo, ki jo boste uporabljali. Zatič, tip O-prstana (1) Poravnajte luknjo v reži z luknjo na nakovalu ter vstavite
nakovalo v režo. (2) Vstavite zatič v režo. (3) Pritrdite prstan na utor na reži. Tip bata (Skica 3)
Poravnajte bat, ki se nahaja v kvadratnem delu nakovala
B z luknjo v heksagonalni reži =. Nato bat potisnite
in namestite heksagonalno režo = na nakovalo B.
Preverite ali je bat v celoti pritrjen v luknjo. Za
odstranjevanje reže =, obrnite zgornji postopek. Tip zadrževalnega prstana (1) Kvadratne dele reže poravnajte z nakovalom. (2) Prepričajte se, da ste režo trdno namestili tako, da jo
do konca potisnete v nakovalo. (3) Režo odstranite iz nakovala tako, da jo izvlečete.
POZOR
Prosimo, da uporabljate priključke, ki so v seznamu
v navodilih za uporabo in katalogu Hitachi. Uporaba
drugih priključkov lahko povroči nesreče ali poškodbe. Prepričajte se, da ste režo trdno namestili v nakovalo.
Reža, ki ni trdno nameščena lahko izstopi in povzroči
poškodbe.
UPORABA
OPOZORILO za litij-ionsko baterijo
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. Zatorej, če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev.
POZOR
Ko uporabljate kljuko z lučjo bodite pozorni na to, da
vam glavna oprema ne pade iz rok. Orodje, ki pade
na tla lahko povzroči nesrečo. Na glavno enoto ne priključite vrhnjega orodja, razen
svedra Phillips, ko jo nosite s kljuko z lučjo, ki visi
iz pasu. Lahko pride do poškodbe, če orodje visi iz
pasu ter ima nameščene komponento z ostrim vrhom,
kot na primer vrtalni sveder.
1. Uporaba kljuke z lučjo
Kljuko z lučjo lahko namestite na desno ali levo stran
pod kotom, ki se lahko nastavlja v 5. korakih med 0˚
in 80˚. (1) Uporaba kljuke
(a) Izvlecite kljuko E proti sebi v smeri puščice (A) in jo
obrnite v smeri puščice (B) (Skica 5).
Page 75
Slovenščina
(b) Kot lahko nastavite v 5. korakih (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Kot kljuke nastavite na želen položaj za uporabo.
(2) Zamenjava položaja kljuke
POZOR
Nepravilna montaža kljuke lahko med uporabo povzroči telesne poškodbe. (a) Trdno držite glavno enoto in s pomočjo ploskega
izvijača ali kovanca (Skica 6) odstranite vijak.
(b) Odstranite kljuko E in vzmet F (Skica 7). (c) Kljuko E in vzmet F namestite na drugo stran in jo
varno zatesnite z vijakom (Skica 8).
OPOMBA
Bodite pozorni na orientacijo vzmeti F. Vzmet F z večjim premerom G namestite vstran od sebe (Skica 8).
(3) Uporaba kot pomožna luč
(a) Pritisnite stikalo H, da ugasnete luč.
Če pozabite se bo luč samodejno ugasnila po 15 minutah.
(b) Smer luči lahko nastavite znotraj območja položajev
kljuke 1 - 5 (Skica 9). Čas svetlobe
AAAA manganove baterije: približno 15 ur.
POZOR
(4) Zamenjava baterij
OPOMBA
POZOR
Neupoštevanje naslednjega lahko povzroči iztekanje
Baterij ne odvrzite skupaj z navadimi odpadki in ne
Baterije shranjujte izven dosega otrok.Uporabljate baterije pravilno v skladu z njenimi
2. Preverite smer rotacije
POZOR
AAAA alkalne baterije: približno 30 ur.
Ne strmite neposredno v luč. To lahko poškoduje vaše oči.
(a) Odvijte vijak kljuke J s ploskim Phillips izvijačem (št.
1) I (Skica. 10). Odstranite pokrov kljuke L tako, da ga potisnete v smeri puščice (Skica 11).
(b) Odstranite stare baterije in vstavite nove baterije.
Pravilno jo poravnajte z označbami kljuke ter položajem terminalov plus (+) in minus (-) (Skica 12).
(c) Poravnajte zarezo na glavnem telesu kljuke E z
izrastkom na pokrovu kljuke L; pritisnite pokrov kljuke L v nasprotni smeri kot prikazuje puščica K, prikazana na Skici 11 in nato zatesnite vijak. Uporabite komercialno dostopne AAAA baterije (1,5 V) O.
Vijakov ne zatesnite premočno. S tem lahko oluščite navoje vijaka.
baterije, rjo ali nepravilno delovanje. Pravilno namestite terminala plus (+) in minus (-). Obe bateriji zamenjajte naenkrat. Ne mešajte starih in novih baterij. Izrabljene baterije takoj odstranite iz kljuke.
mečite jih v ogenj.
specifikacijami in določili.
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke C. Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 4) (označbi
in R sta na telesu).
L
Tipke ne morete preklopiti medtem, ko se udarni vijačnik vrti. Za preklop tipke ustavite udarni vijačnik in nato pritisnite tipko.
3. Uporaba stikala
Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko
tipko sprostite se orodje zaustavi. Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s
spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, ko
stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečete
močneje.
4. Zavijanje in odvijanje vijakov (WH14DL, WH18DL)
Namestite sveder, ki se ujema z vijakom, poravnajte
sveder z utori na glavi vijaka in ga zatesnite.
Udarni vijačnik pritisnite le toliko, da se sveder ujema
z glavo vijaka.
POZOR
Prekomerna uporaba udarnega vijačnika preveč zatesni
vijak in ga lahko zlomi.
Zavijanje vijaka z udarnim vijačnikom pri kotu, ko vijak
lahko poškoduje glavo vijaka in pripadajoče sile ne bodo
prenešene na vijak.
Z udarnim vijačnikom zavijajte tako, da je poravnan z
vijakom.
OPOZORILA PRI DELU
1. Počivanje enote po dolgotrajnem delu
Po uporabi za nenehno zavijanje sornikov ali pri zamenjavi
baterije, pustite enoto počivati 15 minut. Temperatura
motorja, stikala itd. se bo povečala, če z delom nadaljujete
takoj po zamenjavi baterije sčasoma povzročila
pregorevanje.
OPOMBA
Ne dotikajte se zaščitnika, saj med dolgotrajnim delom
postane zelo vroč.
2. Opozorila za uporabo stikala za nadzor hitrosti
Stiaklo ima vgrajeno električno vezje, ki brezkoračno
spreminja hitrost vrtenja. Potemtakem, ko stikalo narahlo
povlečete (vrtenje pri nizki hitrosti) in se motor zaustavi
zaradi nenehnega zavijanja vijakov, se lahko komponente
delov električnega vezja pregrejejo in poškodujejo.
3. Uporabite primeren čas zavijanja za vijak
Primeren navor za vijak se razlikuje glede na material in
velikost vijaka ter material, v katerega ga zavijate itd.
zatorej prosimo, da uporabite primeren čas zavijanja za
vijak. Če uporabljajte daljši čas zavijanja za vijake, ki so
manjši od M8, obstaja nevarnost zloma vijaka zato se
pred delom prepričajte o času zavijanja in njegovem
navoru.
4. Uporabite navor zatesnitve, ki je primeren za sornik
pod udarom
Optimalni navor zatesnitve za matice in sornike se razlikuje
glede na material in velikost matice ali sornikov.
Prekomerno velik navor zatesnitve uporabljen na majhnem
sorniku ga lahko raztegne ali zlomi. Navor zatesnitve se
povečuje sorazmerno s časom delovanja. Uporabite
pravilen čas delovanja za sornik.
5. Držanje orodja
Udarni vijačnik držite trdno z obema rokama. V tem
primeru držite ključ v liniji s sornikom.
Ključa ni potrebno preveč potiskati. Držite ključ s silo,
ki je zadostna za izenačitev udarne sile.
6. Preverite navor zatesnitve
Naslednji faktorji vplivajo na zmanjšanje navora zatesnitve.
Zatorej potrdite dejanski potreben navor zatesnitve tako,
da zavijete nekaj sornikov z ročnim navornim ključem.
Faktorji, ki vplivajo na navor zatesnitve so naslednji. (1) Napetost
Ko je dosežen rob sprožitve se napetost zmanjša in navor
zatesnitve oslabi.
74
Page 76
Slovenščina
(2) Čas delovanja
Navor zatesnitve se povečuje s časom delovanja. Kljub temu se navor zatesnitve ne poveča preko določene vrednosti, četudi orodje uporabljate dalj časa.
(3) Premer sornika
Navor zatesnitve se spreminja s premerom sornika. Ponavadi potrebujejo sorniki z večjim premerom, večji navor zatesnitve.
(4) Pogoji zatesnitve
Navor zatesnitve se razlikuje glede na razmerje navora; razreda in dolžine sornika, četudi uporabljate sornike z enako velikimi navoji. Navor zatesnitve se spreminja tudi glede na pogoje površine delovnega predmeta skozi katerega zatesnjujete sornike. Ko se sornik in matica obračata skupaj se navor zelo zmanjša.
(5) Uporaba opcijskih delov (WR14DL, WR18DL)
Navor zatesnitve se malo zmanjša, ko uporabljate podaljševalni drog, univerzalni spoj ali daljšo režo.
(6) Razmik reže (WR14DL, WR18DL)
Obrabljena ali deformirana heksagonalna ali kvadratna reža ne daje zadostne zatesnitve za prilagoditev na matico ali nakovalo, ter posledično pomeni izgubo navora zatesnitve. Uporaba neprimerne reže, ki se ne ujema s sornikom bo povzročila nezadosten navor zatesnitve.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled izvijalnega svedra (WH14DL, WH18DL)
Uporaba zlomljenega svedra ali svedra z obrabljenim vrhom je nevarna, saj lahko sveder zdrsne. Zamenjajte ga.
2. Pregled reže (WR14DL, WR18DL)
Obrabljena ali deformirana heksagonalna ali kvadratna reža ne daje zadostne zatesnitve za prilagoditev na matico ali nakovalo, ter posledično pomeni izgubo navora zatesnitve. Redno preglejujte obrabo lukenj reže ter jo po potrebi zamenjajte z novo.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
4. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
5. Pregled ogljikovih krtač (Skica 13)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ker lahko zelo obrabljene ogljikove krtače povzročijo težave motorja jih takoj zamenjajte z novimi, ko se obrabijo ali so blizu "meje obrabe" P. Poleg tega poskrbite, da so ogljikove krtače zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev krtač.
OPOMBA
Pri zamenjavi ogljikove krtače z novo se prepričajte, da uporabite ogljikovo krtačo Hitachi št. šifre 999054.
6. Zamenjava ogljikovih ščetk Izvlecite ogljikovo krtačo tako, da odstranite pokrov krtače in s pomočjo ploskega izvijača ipd. zataknete izobčino na ogljikovi krtači R, kot je prikazano na Skici
15. Pri nameščanju ogljikove krtače izberite smer tako, da se žebelj ogljikove krtače Q ujema s stičnim delom zunanjosti cevi krtače S. Nato jo s prstom potisnite,
kot je prikazano na Skici 16. Na koncu namestite pokrov krtače.
POZOR
Prepričajte se, da ste vstavili žebelj ogljikove krtače v stični del zunanjosti cevi krtače. (Vstavite lahko kateregakoli od dveh ponujenih žebljev.) Bodite zelo pazljivi, saj lahko napaka deformira žebelj ogljikove krtače in že v začetku povzroči težave motorja.
7. Očistite zunanjost
Ko se udarni vijačnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
8. Shranjevanje
Udarni vijačnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C ter izven dosega otrok.
9. Seznam servisnih delov
A: Št. predmeta B: Št. šifre C: Št. uporabljenih D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
75
Page 77
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene v sklado z EN60745 in določene v skladu z ISO 4871. Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka:
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka:
Spremenljivost KpA: 3 dB (A).
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipičeno obremenjeno povprečja kvadrata izvornega pospeška:
100dB (A) (WH14DL) 101dB (A) (WR14DL, WH18DL) 103dB (A) (WR18DL)
89dB (A) (WH14DL) 90dB (A) (WR14DL, WH18DL) 92dB (A) (WR18DL)
2
9,1 m/s 7,4 m/s2(WR14DL) 9,2 m/s2(WH18DL) 6,3 m/s2(WR18DL)
(WH14DL)
Slovenščina
76
Page 78
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
77
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
Page 79
PyccÍËÈ
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËË
a)
“BêÍÎ.” ÔepeÀ ycÚaÌoÇÎeÌËeÏ ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ.
мcЪaМoЗОeМЛe НoПФОeНЪa ДaЪapeИ ФpЛ ЗНОпдeММoП ЗкНОпдaЪeОe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
b) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
c) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
d) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
e) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe
OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
a)
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO òìPìèOBEPTA (WH14DL, WH18DL)
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ Л ocОaДОeМЛУ еypyФoЗ. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иocОe ycЪaМoЗНЛ МacaАНЛ еypyФoЗepЪa, cОeЦНa ФoЪУМЛЪe МacaАНy МapyКy, дЪoДк yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo oМa Мe oЪАeОЛЪcУ. B cОyдae ecОЛ МacaАНa Мe ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМa МaАОeКaзЛП oДpaБoП, oМa cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМocЪЛ.
5. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌacaÀÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë åypyÔy.
6. ВaЪУЦЛЗaМЛe еypyФa ФpЛ ФoПoзЛ yАapМoЦo еypyФoЗepЪa, pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н еypyФy, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ еypyФa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa еypyФ. PacФoОaЦaИЪe yАapМкИ еypyФoЗepЪ ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c еypyФoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ. BceЦАa БapУКaИЪe ДaЪapeп ФpЛ ЪeПФepaЪype oЪ 0°C
7. Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
8. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл
9. З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
10. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
11. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
12. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
13. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
14. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
15. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
78
Page 80
PyccÍËÈ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO ÉAâKOBEPTA (WR14DL, WR18DL)
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ Л ocОaДОeМЛУ ДoОЪoЗ Л ЦaeН. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иpoЗepлЪe, Мe ЛПeeЪ ОЛ ЪpeзЛМ Л ФoЗpeКАeМЛИ ЦМeБАo. ЙМeБАa, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк Л ФoЗpeКАeМЛУ, ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ. иpoЗepлЪe ЦМeБАo ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП.
5. HaАeКМo БaНpeФЛЪe ЦМeБАo ФpЛ ФoПoзЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa. B cОyдae ecОЛ еЪЛЩЪ ЛОЛ НoОлбo, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa ДyАyЪ ФoЗpeКАeМк, ЦМeБАo cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ oЪ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa, дЪo oдeМл oФacМo. He ЛcФoОлБyИЪe АeЩopПЛpoЗaММкe, ЛБМoеeММкe, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк ЛОЛ АpyЦЛe ФoЗpeКАeМЛУ еЪЛЩЪк ЛОЛ НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa. OДУБaЪeОлМo ЗceЦАa ФpoЗepУИЪe ФpaЗЛОлМocЪл ycЪaМoЗНЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa.
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ. CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ПaЪepЛaОa, ЛБ НoЪopoЦo cАeОaМ ДoОЪ, eЦo paБПepoЗ, copЪa Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, ФpoЛБЗoАЛПкИ АaММкП yАapМкП ЦaИНoЗepЪoП, БaЗЛcЛЪ ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepoЗ ДoОЪa, ФpoАoОКЛЪeОлМocЪЛ ФpЛОoКeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ co cФocoДoП ycЪaМoЗНЛ ЦМeБАa, Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaНКe ДyАeЪ МeПМoЦo oЪОЛдaЪлcУ, НoЦАa aННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЪoОлНo ФocОe БapУАНЛ Л НoЦАa oМa ДyАeЪ ФoдЪЛ paБpУКeМa. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy АОУ ФpoЗepНЛ, БaЪУМyЪ ОЛ ДoОЪ c cooЪЗeЪcЪЗyпзЛП НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП.
7. OcЪaМoЗЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ. BceЦАa МeoДxoАЛПo paБoПНМyЪл ЗкНОпдaЪeОл Л АoКАaЪлcУ ocЪaМoЗНЛ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ.
8. HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍacaÈÚecë Í ÇpaçaïçËÏcÓ ÀeÚaÎÓÏ. He ÀoÔycÍaÈÚe ÚoÖo, äÚoÄê ÇpaçaïçËecÓ ÀeÚaÎË ÖÌeÁÀa oÍaÁaÎËcë Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ BaåËx pyÍ ËÎË ÎïÄoÈ ÀpyÖoÈ äacÚË BaåeÖo ÚeÎa. Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë ÔopeÁ ËÎË ÄêÚë ÁaxÇaäeÌê Ç ÖÌeÁÀo. TaÍÊe coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê Ìe ÔpËÍocÌyÚëcÓ Í ÖÌeÁÀy ÔocÎe ÌeÔpepêÇÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË. OÌo ÄyÀeÚ ocÚaÇaÚëcÓ ÖopÓäËÏ, Ë Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë oÊoÖ.
9. HЛНoЦАa Мe АoФycНaИЪe ЗpaзeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ДeБ МaЦpyБНЛ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa. B cОyдae ecОЛ ЦМeБАo ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ДeБ ФpЛcoeАЛМeММoИ МaЦpyБНЛ, yМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp
79
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÌeyÔpaÇÎÓeÏoÖo ÇpaçeÌËÓ ÖÌeÁÀa. Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë ÚpaÇÏy ËÎË ypoÌËÚë yÀapÌêÈ ÖaÈÍoÇepÚ ËÁ-Áa cËÎëÌoÈ ÇËÄpaáËË, ÇêÁÇaÌÌoÈ ÔepeÏeçeÌËeÏ ÖÌeÁÀa.
10. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, äÚo oäeÌë oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
11. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
12. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
13. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
14. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo. ÂaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
15. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. EcÎË ÄaÚapeÓ ÁaÖopËÚcÓ, oÌa ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
16. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
17. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
18. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà èOãúÂOBAHàà àOHHO-ãàTàEBõMà ÅATAPEüMà
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpeАocЪepeКeМЛУ ЗкЗoАa нМepЦЛЛ. B cОyдaУx 1 Л 2, oФЛcaММкx МЛКe, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ ФpЛ ФoОлБoЗaМЛЛ АaММкП ФpoАyНЪoП, АaКe ecОЛ Зк МaКПeЪe ФepeНОпдaЪeОл. щЪo УЗОУeЪcУ Мe МeФoОaАНoИ, a peБyОлЪaЪoП cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoÖÀa ocÚaÇåaÓcÓ íÌepÖËÓ ÄaÚapeË ËccÓÍÌeÚ (ÌaÔpÓÊeÌËe ÄaÚapeË ÔaÀaeÚ Ào ypoÇÌÓ 12 B (WH18DL, WR18DL) / 8 B (WH14DL, WR14DL)), ÏoÚop ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ. B ÚaÍoÏ cÎyäae ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔoÀÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï.
2. EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoП cОyдae paБйeАЛМЛЪe ФepeНОпдaЪeОл Л ycЪpaМЛЪe ФpЛдЛМк ФepeМaФpУКeМЛУ. иocОe нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪ ПoКМo ЛcФoОлБoЗaЪл cМoЗa.
Page 81
PyccÍËÈ
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. He ФpoНaОкЗaИЪe ДaЪapeп ocЪpкПЛ ФpeАПeЪaПЛ, МaФpЛПep, ЦЗoБАeП, Мe ДeИЪe ПoОoЪНoП, Мe МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП yАapaП.
2. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
4. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ ФpЛНypЛЗaМЛУ cЛЦapeЪ.
5. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
6. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï ÔepeÁapÓÀÍy.
7. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË, cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
8. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa.
9. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
10. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cОyдae ecОЛ КЛАНocЪл, НoЪopaУ ЗкЪeНaeЪ c ДaЪapeЛ, ФoФaАaeЪ З ЦОaБa, Мe ЪpЛЪe Лx, a ФpoПoИЪe Лx дЛcЪoИ ЗoАoИ, МaФpЛПep, ФpoЪoдМoИ, Л МeБaПeАОЛЪeОлМo oДpaЪЛЪecл Н Зpaдy. EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ЦОaБМкe ФpoДОeПк.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypÔoÇepÚ
MoÀeÎë WH14DL WH18DL HaÔpÓÊeÌËe 14,4 B 18 B CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 0 – 2600 ÏËÌ èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ)
M6-M14
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ (MaНcЛПaОлМкИ) 140 H·Ï 150 H·Ï
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
BCL1430: Li-ion (4 ËÎË 8 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
3,0 Ah
EBL1430: Li-ion (4 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
Bec 1,5 ÍÖ 1,6 ÍÖ
–1
EBM1830: Li-ion (10 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypÔoÇepÚ
MoÀeÎë WR14DL WR18DL HaÔpÓÊeÌËe 14,4 B 18 B CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 0 – 2600 ÏËÌ
–1
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ) M10-M16 KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ (MaНcЛПaОлМкИ) 200 H·Ï 220 H·Ï
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ 3,0 Ah
BCL1430: Li-ion (4 ËÎË 8 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
EBL1430: Li-ion (4 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
EBM1830: Li-ion (10 ÁÎeÏeÌÚoÇ)
Bec 1,5 ÍÖ 1,6 ÍÖ
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë UC18YRL HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË 7,2 – 18 B BpeÏÓ ÁapÓÀÍË 3,0 Ah 45 ÏËÌ. Bec 0,6 ÍÖ
мНaБaМo ФpЛДОЛБЛЪeОлМoe ЗpeПУ БapУАНЛ. PeaОлМoe ЗpeПУ БapУАНЛ ПoКeЪ ЛБПeМУЪлcУ.
80
Page 82
PyccÍËÈ
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy 3 Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚop ÄaÚapeË 2 АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ 1 (CÏ. PËc. 1 ).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï 1, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ.
PËc. 1).
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀapÌoÖo åypyÔoÇepÚa ËÎË yÀapÌoÖo ÖaÈÍoÇepÚa ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
KoЦАa еМyp ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ).
TaÄÎËáa 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
èepeÀ MËÖaeÚ ÁapÓÀÍoÈ (KPACHõM)
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË (KPACHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÂapÓÀÍa MËÖaeÚ ÁaÇepåeÌa
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (KPACHõM)
èepexoÀ Ìa peÁepÇ ÔpË ÔepeÖpeÇe
èPàMEóAHàE: B peÊËÏe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË, UC18YRL oxÎaÊÀaeÚ ÔepeÖpeÚyï ÄaÚapeï ÔpË ÔoÏoçË
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ TeПФepaЪypa aННyПyОУЪopМкx ДaЪapeИ ЪaНaУ, НaН ФoНaБaМa З ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe, a ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaМyЪ ЦopУдЛПЛ, МeoДxoАЛПo oxОaАЛЪл З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл Лx БapУАНy.
TaÄÎËáa 2
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Li-ion
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
81
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
(KPACHõM)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ (ÂEãEHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
oxОaКАaпзeЦo ЗeМЪЛОУЪopa.
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ HeЛcФpaЗМocЪл З З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк) ÄaÚapee ËÎË
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
TeÏÔepaÚypa,
ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
0°C – 50°C
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
иОoЪМo ЗcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ oЪceНa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÇcÚaÇÎeÌa Ç oÄpaÚÌoÏ
МaФpaЗОeМЛЛ, ДyАeЪ МeЗoБПoКМo Мe ЪoОлНo БapУАЛЪл ДaЪapeп, Мo ПoЦyЪ ЗoБМЛНМyЪл ФpoДОeПк Л ЗМyЪpЛ caПoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, МaФpЛПep, ПoЦyЪ ДкЪл cАeЩopПЛpoЗaМк БapУКaпзЛe НОeППк.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдМeЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, a НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ФocЪoУММo ЗкcЗeдЛЗaЪлcУ НpacМкП бЗeЪoП. KoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БapУКeМa, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
ycÚpoÈcÚÇe. ÅaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa.
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÁapÓÀÍa ÌaäÌeÚcÓ, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÄaÚapeÓ ocÚêÌeÚ).
èPàMEóAHàE
OДУБaЪeОлМo ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФocОe eЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ, a БaЪeП ФpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл c ДaЪapeУПЛ.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÁapÓÊaÚëcÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
oÌa ÌaÖpeÚa ËÁ-Áa ÚoÖo, äÚo oÌa ÄêÎa ocÚaÇÎeÌa Ìa ÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ Ç ÏecÚe, ÔoÀÇepÖaïçeÏycÓ ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa, ËÎË ÇcÎeÀcÚÇËe ÚoÖo, äÚo oÌa ÚoÎëÍo äÚo ËcÔoÎëÁoÇaÎacë, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÇêcÇeÚËÚcÓ ÁeÎeÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏ cÎyäae, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÀo ÀaÚë ÇoÁÏoÊÌocÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÄêcÚpo ÏËÖaÚë
НpacМкП бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx
Ç ÁapÓÀÌoÏ
Page 83
PyccÍËÈ
ÔpeÀÏeÚoÇ, paccÏoÚpËÚe ÇepoÓÚÌocÚë ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÄaÚapeË ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. ÑocÚaÇëÚe eÖo Ç Baå yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp.
TaН НaН ЗcЪpoeММoПy ПЛНpoНoПФлпЪepy ФoЪpeДyeЪcУ
oНoОo 3 ceНyМА АОУ ФoАЪЗepКАeМЛУ ЪoЦo, дЪo ЗкМyЪa ДaЪapeУ, НoЪopaУ БapУКaОacл ФpЛ ФoПoзЛ ycЪpoИcЪЗa UC18YRL, ФoАoКАЛЪe НaН ПЛМЛПyП 3 ceНyМАк, ФepeА ЪeП, НaН ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп, АОУ ФpoАoОКeМЛУ Фpoбecca БapУАНЛ. EcОЛ ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп З ЪeдeМЛe 3 ceНyМА, oМa ПoКeЪ Мe БapУАЛЪлcУ МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. èpoÇepÍa ÄaÚapeË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔÎoÚÌo ycÚaÌoÇÎeÌa. B cÎyäae ecÎË oÌa ÄyÀeÚ coÇceÏ cÎaÄo ÀepÊaÚëcÓ, oÌa ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË (WH14DL, WH18DL)
BceЦАa ЗкФoОМУИЪe cОeАyпзЛe АeИcЪЗЛУ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл МacaАНy еypyФoЗepЪa (PËc. 2).
(1) OЪЪУМЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ oДoА 7 ÌeÏÌoÖo ÌaÁaÀ,
ÀaÎëåe oÚ ÔepeÀÌeÈ äacÚË ËÌcÚpyÏeÌÚa.
(2) BcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy 9 Ç åecÚËÖpaÌÌoe oÚÇepcÚËe Ç
ÌaÍoÇaÎëÌe 8.
(3) OЪФycЪЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ oДoА 7, Ë oÌ ÇepÌeÚcÓ
Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
OCTOPOÜHO
EcОЛ МaФpaЗОУпзЛИ oДoА Мe ЗoБЗpaЪЛЪcУ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe, БМaдЛЪ МacaАНa ycЪaМoЗОeМa МeФpaЗЛОлМo.
4. BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo ÄoÎÚy ÖÌeÁÀa (WR14DL, WR18DL)
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДyАeЪe ЛcФoОлБoЗaЪл ЦМeБАo, НoЪopoe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ БaЪУЦЛЗaeПoПy ДoОЪy. аcФoОлБoЗaМЛe МeФoАxoАУзeЦo ЦМeБАa ФpЛЗeАeЪ Мe ЪoОлНo Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy БaЪУЦЛЗaМЛп, Мo ЪaНКe Н ФoЗpeКАeМЛп ЦМeБАa ЛОЛ ЦaИНЛ.
àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌÌoe ÖÌeÁÀo c åecÚËÖpaÌÌêÏ ËÎË ÍÇaÀpaÚÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ Ìe ÄyÀeÚ oÄecÔeäËÇaÚë ÀocÚaÚoäÌyï cÚeÔeÌë ÔÎoÚÌocÚË ÔocaÀÍË ÀÎÓ ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ ÖaÈÍË ËÎË ÌaÍoÇaÎëÌË, Ë, cÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÔpËÇeÀeÚ Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
5. ìcÚaÌoÇÍa ÖÌeÁÀa (WR14DL, WR18DL)
BêÄepËÚe ÖÌeÁÀo, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ.
тЪЛЩЪ, ЪЛФ yФОoЪМЛЪeОлМoЦo НoОлбa НpyЦОoЦo
ceäeÌËÓ
(1) CoÇÏecÚËÚe oÚÇepcÚËe Ç ÖÌeÁÀe c oÚÇepcÚËeÏ Ç
МaНoЗaОлМe Л ЗcЪaЗлЪe МaНoЗaОлМп З ЦМeБАo. (2) BcЪaЗлЪe еЪЛЩЪ З ЦМeБАo. (3) мcЪaМoЗЛЪe НoОлбo З НaМaЗНy Мa ЦМeБАe. TËÔ ÔÎyÌÊepa (PËc. 3)
CoÇÏecÚËÚe ÔÎyÌÊep, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ç ÍÇaÀpaÚÌoÈ
äacÚË ÌaÍoÇaÎëÌË B c oÚÇepcÚËeÏ Ç åecÚËÖpaÌÌoÏ
ÖÌeÁÀe 0. ÂaÚeÏ ÌaÊÏËÚe Ìa ÔÎyÌÊep Ë ycÚaÌoÇËÚe
åecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 0 Ìa ÌaÍoÇaÎëÌï B.
èpoÇepëÚe, ÔoÎÌocÚëï ÎË ÔÎyÌÊep ÁaÙËÍcËpoÇaÌ
Ç oÚÇepcÚËË.
иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa 0 ÇêÔoÎÌËÚe ÀeÈcÚÇËÓ Ç
oÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË. TËÔ cÚoÔopÌoÖo ÍoÎëáa (1) CoÇÏecÚËÚe ÀpyÖ c ÀpyÖoÏ ÍÇaÀpaÚÌêe yäacÚÍË
ÖÌeÁÀa Ë ÌaÍoÇaÎëÌË. (2) OÄÓÁaÚeÎëÌo ÌaÀeÊÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe ÖÌeÁÀo,
ÌaÊËÏaÓ Ìa ÌeÖo Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo Ìe ÇoÈÀeÚ
Аo yФopa З МaНoЗaОлМп. (3) иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa, cЪУМЛЪe eЦo c МaНoЗaОлМЛ.
OCTOPOÜHO
èoÊaÎyÈcÚa, ËcÔoÎëÁyÈÚe cÔeáËaÎëÌo
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍoÚopêe
ÔepeäËcÎeÌê Ç pyÍoÇoÀcÚÇe Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË Ë
ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê Hitachi. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í aÇapËÓÏ ËÎË ÚpaÇÏaÏ. OÄÓÁaÚeÎëÌo ÔÎoÚÌo ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÖÌeÁÀo Ç
ÌaÍoÇaÎëÌï. EcÎË ÖÌeÁÀo Ìe ÄyÀeÚ ÌaÀeÊÌo
ÁaÙËÍcËpoÇaÌo, oÌo ÏoÊeÚ cÎeÚeÚë Ë cÚaÚë
ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÔpË ÔoÎëÁoÇaÌËË ËoÌÌo-ÎËÚËeÇêÏË ÄaÚapeÓÏË.
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpeАocЪepeКeМЛУ ЗкxoАa БapУАa. иoнЪoПy ФpЛ ФepeМaФpУКeМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. OАМaНo, нЪo УЗОУeЪcУ Мe МeФoОaАНoИ, a peБyОлЪaЪoП cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк. B ЪaНoП cОyдae paБйeАЛМЛЪe ФepeНОпдaЪeОл ФpЛДopa Л ycЪpaМЛЪe ФpЛдЛМк ФepeМaФpУКeМЛУ.
OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa, oÄopyÀoÇaÌÌoÖo
ÔoÀcÇeÚÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe
yÔaÎo ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo. èpË ÔaÀeÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÇoÁÏoÊeÌ ÌecäacÚÌêÈ cÎyäaÈ. He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, НpoПe
ÌacaÀÍË c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ, Í ÖÎaÇÌoÏy
ycÚpoÈcÚÇy íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌocÍe
ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÍoÖÀa ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo c ÍpïäÍoÏ,
oÄopyÀoÇaÌÌêÏ ÔoÀcÇeÚÍoÈ, cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo
peÏÌÓ.
EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÌocËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ c
ФpЛНpeФОeММкПЛ Н МeПy БaocЪpeММкПЛ Мa НoМбax
ÌacaÀÍaÏË, ÚaÍËÏË ÍaÍ cÇepÎo, ÍoÖÀa oÌ cÇËcaeÚ
c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
82
Page 84
PyccÍËÈ
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa, oÄopyÀoÇaÌÌoÖo ÔoÀcÇeÚÍoÈ
KpïäoÍ, oÄopyÀoÇaÌÌêÈ ÔoÀcÇeÚÍoÈ, ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Ç 5 ÔpËeÏoÇ Ç ÔpeÀeÎax ÏeÊÀy 0° Ë 80°.
(1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) BêÚaçËÚe ÍpïäoÍ E Í ceÄe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË
cÚpeÎÍË (A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc. 5).
(Ä) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïäÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË. (a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 6).
(Д) CМЛПЛЪe НpпдoН E Ë ÔpyÊËÌy F (PËc. 7). (Ç) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ E Ë ÔpyÊËÌy F Ìa ÀpyÖyï
cÚopoÌy Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 8).
èPàMEóAHàE
èpoÇepëÚe ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ÔpyÊËÌê F. ìcÚaÌoÇËÚe ÔpyÊËÌy F ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp G ÌaxoÀËÎcÓ ÀaÎëåe oÚ Bac (PËc. 8).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË
(a) HaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл H АОУ ЗкНОпдeМЛУ
ФoАcЗeЪНЛ. EcОЛ БaДyАeЪe, ФoАcЗeЪНa ЗкНОпдЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ дepeБ 15 ПЛМyЪ.
(Ä) HaÔpaÇÎeÌËe ÔoÀcÇeÚÍË ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë
Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa ÔoÎoÊeÌËÈ ÍpïäÍa 1 – 5 (PËc. 9). BpeÏÓ ÔoÀcÇeÚÍË
AAAA ПapЦaМбeЗкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 15 дacoЗ
OCTOPOÜHO
(4) ÂaÏeÌa ÄaÚapeÈ
èPàMEóAHàE
83
AAAA зeОoдМкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 30 дacoЗ
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ. TaÍËe ÀeÈcÚÇËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe ÖÎaÁ.
(a) OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ ÍpïäÍa J ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË
c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (π 1) I (PËc. 10). CМЛПЛЪe НpкеНy НpпдНa L ÌaÊaÚËeÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (PËc. 11).
(Ä) BêÌëÚe cÚapêe ÄaÚapeË Ë ÇcÚaÇëÚe ÌoÇêe
ДaЪapeЛ. CoЗПecЪЛЪe c oДoБМaдeМЛУПЛ НpпдНa Л ФpaЗЛОлМo pacФoОoКЛЪe ФoОoКЛЪeОлМкe (+) Л oЪpЛбaЪeОлМкe (-) НОeППк (PËc. 12).
(Ç) CoÇÏecÚËÚe yÖÎyÄÎeÌËe Ç ÖÎaÇÌoÏ ÍopÔyce
ÍpïäÍa E c ÇêcÚyÔoÏ ÍpêåÍË ÍpïäÍa L, ÌaÊÏËÚe Ìa ÍpêåÍy ÍpïäÍa L Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ ÚoÏy, ÍoÚopoe yÍaÁaÌo cÚpeÎÍoÈ K Ìa PËc. 11, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. аcФoОлБyИЪe ЛПeпзЛecУ З ФpoАaКe ДaЪapeЛ AAAA (1,5 B) O.
He БaЪУЦЛЗaИЪe ЗЛМЪ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ copЗaЪл peБлДy ЗЛМЪa.
OCTOPOÜHO
HapyåeÌËe cÎeÀyïçËx ÔpaÇËÎ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ФoЪepe ДaЪapeУПЛ ЦepПeЪЛдМocЪЛ, pКaЗОeМЛп ЛОЛ МeЛcФpaЗМocЪЛ. иpaЗЛОлМo pacФoОaЦaИЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк. ВaПeМУИЪe oДe ДaЪapeЛ oАМoЗpeПeММo. He cПeеЛЗaИЪe cЪapкe Л МoЗкe ДaЪapeЛ. CpaБy Кe yАaОУИЪe paБpУКeММкe ДaЪapeЛ ЛБ НpпдНa.
He ÇêÄpacêÇaÈÚe ÄaÚapeË ÇÏecÚe c ÀpyÖËÏË
oÚxoÀaÏË Ë Ìe ÄpocaÈÚe ÄaÚapeË Ç oÖoÌë.
XpaÌËÚe ÄaÚapeË Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe.иpaЗЛОлМo ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
Лx ЪexМЛдecНЛПЛ xapaНЪepЛcЪЛНaПЛ Л oДoБМaдeМЛУПЛ.
2. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R C. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy ÌaÊËÏaïÚ co cÚopoÌê L (CÏ. PËc. 4) (Ha ÍopÔyce ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÏeÚÍË
Ë R).
L
OCTOPOÜHO
èoÎoÊeÌËe ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔepeÍÎïäeÌo Ç Úo ÇpeÏÓ ÔoÍa ÇpaçaeÚcÓ yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ. ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔoÎoÊeÌËÓ ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÌoÇËÚë yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ, a ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚë ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ç ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
3. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ
МaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл.
4. ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe ЗЛМЪoЗ (WH14DL, WH18DL)
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy, НoЪopaУ ФoАxoАЛЪ ЗЛМЪy, ЗкpoЗМУИЪe МacaАНy З еОЛбax ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. HaКЛПaИЪe Мa yАapМкИ еypyФoЗepЪ c ycЛОЛeП АocЪaЪoдМкП ЛПeММo АОУ ЪoЦo, дЪoДк yАepКaЪл МacaАНy ФpЛКaЪoИ Н ЦoОoЗНe ЗЛМЪa.
OCTOPOÜHO
иpЛОoКeМЛe yАapМoЦo еypyФoЗepЪa АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ З ЪeдeМЛe cОЛеНoП АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ ФpЛЗeАeЪ Н дpeБПepМoПy БaЪУЦЛЗaМЛп ЗЛМЪa Л ПoКeЪ cОoПaЪл ЗЛМЪ. ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗЛМЪa ФpЛ ФoПoзЛ yАapМoЦo еypyФoЗepЪa, pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н ЗЛМЪy, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa ЗЛМЪ. PacФoОaЦaИЪe yАapМкИ еypyФoЗepЪ ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c ЗЛМЪoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. CocЪoУМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФocОe МeФpepкЗМoИ paДoЪк
иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ АОУ МeФpepкЗМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ, ЗкНОпдЛЪe ycЪpoИcЪЗo Мa 15 ПЛМyЪ ЛОЛ Мa ЗpeПУ БaПeМк ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa
Page 85
PyccÍËÈ
АЗЛЦaЪeОУ, ЗкНОпдaЪeОУ Л Ъ.Ф. ФoАМЛПeЪcУ, ecОЛ нНcФОyaЪaбЛУ ЗoБoДМoЗЛЪcУ cpaБy Кe ФocОe БaПeМк ДaЪapeЛ, Л АЗЛЦaЪeОл, З НoМeдМoП cдeЪe, cЦopЛЪ.
èPàMEóAHàE
He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÁaçËÚÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy, ÚaÍ ÍaÍ oÌo cÚaÌeÚ oäeÌë ÖopÓäËÏ Ço ÇpeÏÓ ÌeÔpepêÇÌoÈ paÄoÚê.
2. Mepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ ЗкНОпдaЪeОУ peЦyОУЪopa cНopocЪЛ
СaММкИ ЗкНОпдaЪeОл ocМaзeМ ЗcЪpoeММoИ нОeНЪpoММoИ cxeПoИ, НoЪopaУ ФОaЗМo ЛБПeМУeЪ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ. CОeАoЗaЪeОлМo, НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ ЪoОлНo cОeЦНa МaКaЪ (ЗpaзeМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп), a АЗЛЦaЪeОл ocЪaМoЗЛЪcУ Зo ЗpeПУ МeФpepкЗМoЦo БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ, НoПФoМeМЪк нОeНЪpoММoИ cxeПк ПoЦyЪ ФepeЦpeЪлcУ Л ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
3. аcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa
CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЗЛМЪa, a ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa, З НoЪopкИ ЗНpyдЛЗaпЪ ЗЛМЪ Л Ъ.Ф., ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa. B дacЪМocЪЛ, ecОЛ ЗЛМЪк ПeМлеЛe, дeП M8, ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪл З ЪeдeМЛe ДoОee АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, ФoУЗЛЪcУ oФacМocЪл ЪoЦo, дЪo ЗЛМЪ cОoПaeЪcУ, ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, БapaМee yБМaИЪe МeoДxoАЛПoe АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa ЗpeПУ Л НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
4. PaÄoÚa ÔpË ÍpyÚÓçeÏ ÏoÏeÌÚe, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓ ÄoÎÚa ÔpË yÀapÌoÏ ÇoÁÀeÈcÚÇËË
OФЪЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ЦaeН Л ДoОЪoЗ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЦaeН Л ДoОЪoЗ. CОЛеНoП ДoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ПaОeМлНoЦo ДoОЪa ПoКeЪ ФoЪУМyЪл ЛОЛ cОoПaЪл ДoОЪ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpoФopбЛoМaОлМo ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМoe ЗpeПУ АОУ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ c ДoОЪoП.
5. ìÀepÊËÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
KpeФНo АepКЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ oДeЛПЛ pyНaПЛ. B нЪoП cОyдae yАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП. He МyКМo cОЛеНoП cЛОлМo МaКЛПaЪл Мa ЦaИНoЗepЪ. мАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ c ycЛОЛeП, АocЪaЪoдМкП ЪoОлНo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МeИЪpaОЛБoЗaЪл yАapМyп cЛОy.
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
CОeАyпзЛe ЩaНЪopк oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa yПeМлеeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иoЪoПy ФepeА ЗкФoОМeМЛeП paДoЪк ФpoЗepлЪe ЩaНЪЛдecНЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ МeoДxoАЛПo ФpЛОoКЛЪл ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ МeНoЪopкx ДoОЪoЗ, ФpЛ ФoПoзЛ pyдМoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. СaОee ФepeдЛcОeМк ЩaНЪopк, НoЪopкe oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(1) HaÔpÓÊeÌËe
иo Пepe ФpЛДОЛКeМЛУ Н МЛКМeИ ЦpaМЛбe БapУАa, МaФpУКeМЛe ДyАeЪ yПeМлеaЪлcУ, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФoМЛКaЪлcУ.
(2) BpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpЛ yЗeОЛдeМЛЛ ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. Ho НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe cЪaМeЪ ДoОлеe oФpeАeОeММoЦo БМaдeМЛУ, АaКe ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл oФepaбЛп З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
(3) ÑËaÏeÚp ÄoÎÚa
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ
АЛaПeЪpa ДoОЪa. KaН ФpaЗЛОo, дeП ДoОлеe АЛaПeЪp ДoОЪa, ЪeП ДoОлеe МeoДxoАЛПкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(4) мcОoЗЛУ БaЪУЦЛЗaМЛУ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФoНaБaЪeОeП НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa; НОaccoП Л АОЛМoИ ДoОЪoЗ, АaКe ecОЛ ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ДoОЪк c oАЛМaНoЗкП paБПepoП peБлДк. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaН Кe ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c cocЪoУМЛeП ФoЗepxМocЪЛ oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ, дepeБ НoЪopyп ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ ДoОЪк. EcОЛ ДoОЪ Л ЦaИНa ДyАyЪ ФoЗopaдЛЗaЪлcУ ЗПecЪe, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ БМaдЛЪeОлМo ПeМлеe.
(5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÀeÚaÎeÈ
(WR14DL, WR18DL) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ, yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa ЛОЛ АОЛММoЦo ЦМeБАa.
(6) ÑoÔycÍ ÖÌeÁÀa (WR14DL, WR18DL)
аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ ПeКАy ЦaИНoИ ЛОЛ МaНoЗaОлМeИ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБoЗaМЛe МeФpaЗЛОлМo ФoАoДpaММoЦo ЦМeБАa, НoЪopoe Мe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДoОЪy, ФpЛЗeАeЪ Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy НpyЪУзeПy ПoПeМЪy.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa (WH14DL, WH18DL)
аcФoОлБoЗaМЛe cОoПaММoИ МacaАНЛ ЛОЛ МacaАНЛ c ЛБМoеeММкП НoМдЛНoП ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, ЪaН НaН МacaАНa ПoКeЪ cocНoОлБМyЪл. ВaПeМЛЪe ee.
2. OcÏoÚp ÖÌeÁÀa (WR14DL, WR18DL)
àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌÌoe ÖÌeÁÀo c åecÚËÖpaÌÌêÏ ËÎË ÍÇaÀpaÚÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ Ìe ÄyÀeÚ oÄecÔeäËÇaÚë ÀocÚaÚoäÌyï cÚeÔeÌë ÔÎoÚÌocÚË ÔocaÀÍË ÏeÊÀy ÖaÈÍoÈ ËÎË ÌaÍoÇaÎëÌeÈ, Ë, cÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÔpËÇeÀeÚ Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa. èepËoÀËäecÍË ÔpoÇepÓÈÚe cÚeÔeÌë ËÁÌoca oÚÇepcÚËÈ ÖÌeÁÀa Ë ÁaÏeÌÓÈÚe ÖÌeÁÀa ÌoÇêÏË ÔpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË.
3. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
4. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ "cepÀáe" íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
5. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 13)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. TaН НaН дpeБПepМo ЛБМoеeММaУ yЦoОлМaУ зeЪНa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaПeМУИЪe ЛБМoеeММкe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ, НoЦАa oМЛ АocЪЛЦМyЪ cocЪoУМЛУ, ДОЛБНoЦo Н "ФpeАeОy ЛБМoca" P. KpoÏe
84
Page 86
PyccÍËÈ
ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
èPàMEóAHàE
èpË ÁaÏeÌe yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ÌoÇoÈ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ oÄÓÁaÚeÎëÌo ËcÔoÎëÁyÈÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy ÙËpÏê Hitachi, ÍoÀ £ 999054.
6. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
BêÌëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy, cÌÓÇ cÌaäaÎa ÍpêåÍy çeÚÍË, a ÁaÚeÏ ÁaáeÔËÇ ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË R ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c ÔÎocÍËÏ ÎeÁÇËeÏ Ë Ú.Ô., ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 15. èpË ycÚaÌoÇÍe yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ÇêÄepËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÔoÀÔpyÊËÌeÌÌêÈ ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË Q coЗФaО c yдacЪНoП НoМЪaНЪa cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк S. ÂaÚeÏ ÇcÚaÇëÚe ee ÔaÎëáeÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc.
16. à, ÌaÍoÌeá, ycÚaÌoÇËÚe ÍpêåÍy çeÚÍË.
OCTOPOÜHO
AДcoОпЪМo ЪoдМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗcЪaЗЛОЛ ФoАФpyКЛМeММкИ НoМЪaНЪ yЦoОлМoИ зeЪНЛ З yдacЪoН НoМЪaНЪa cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк. (Bк ПoКeЪe ЗcЪaЗЛЪл ОпДoИ oАЛМ ЛБ АЗyx ФpeАycПoЪpeММкx ФoАФpyКЛМeММкx НoМЪaНЪoЗ.) HeoДxoАЛПo coДОпАaЪл ocЪopoКМocЪл, ФocНoОлНy ОпДaУ oеЛДНa ФpЛ ЗкФoОМeМЛЛ нЪoИ oФepaбЛЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н АeЩopПaбЛЛ ФoАФpyКЛМeММoЦo НoМЪaНЪa yЦoОлМoИ зeЪНЛ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoЗpeКАeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ Мa paММeИ cЪaАЛЛ.
7. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa yАapМкИ еypyФoЗepЪ Л yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe eЦo ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe pacЪЗopЛЪeОЛ, coАepКaзЛe xОop, ДeМБЛМ ЛОЛ pacЪЗopЛЪeОл АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
8. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ Ë yÀapÌêÈ ÖaÈÍoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
9. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871. аБПepeММкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoИ ПoзМocЪЛ:
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ:
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ:
100ÀÅ (A) (WH14DL) 101ÀÅ (A) (WR14DL, WH18DL) 103ÀÅ (A) (WR18DL)
89ÀÅ (A) (WH14DL) 90ÀÅ (A) (WR14DL, WH18DL) 92ÀÅ (A) (WR18DL)
2
(WH14DL)
9,1 Ï/c
2
(WR14DL)
7,4 Ï/c 9,2 Ï/c2(WH18DL) 6,3 Ï/c2(WR18DL)
85
Page 87
ABCD
44 ————— 1
45 319926 1
46 320881 1 M5
47-1 326236 2 EBL1430
501 ————— 1 UC 18YRL
502 323230 1
47-2 326824 2 BCL1430
ABCD
WH14DL
1 315984 1
2 315983 1
3 321657 1
4 322717 1
8 324216 1
5 324238 1
9 319535 2 D3.5
6 324239 1
7 307851 4 D4×30
10 324236 1
11 959154 2 D5.556
12 324218 1
13 959148 28 D3.175
14 315978 1
15 324224 1
16 316172 1
17 324222 1
18 324232 1
19 326295 2
20 324234 2
21 320877 1
22 319911 1
23 6901VV 1 6901VVCMPS2L
24 324230 2
25 324229 1
29 324228 1
30 324226 1
26 360712 1
27 324607 1
31 999054 2 5×6×11.5
28 324235 1 27
32 319918 2
33 302086 8 D4×20
34 ————— 1
35 324237 1
36 326238 1
37 994532 2 M3×5
38 321533 1
39 324225 1
40 321918 1 “41, 42”
41 321672 2 D2×6
42 320288 1 M5
43 306952 1
86
Page 88
ABCD
44 ————— 1
45 319926 1
46 320881 1 M5
47 326240 2 EBM1830
501 ————— 1 UC18YRL
502 323230 1
WH18DL
87
1 315984 1
ABCD
2 315983 1
3 321657 1
4 322717 1
8 324216 1
5 324238 1
9 319535 2 D3.5
6 324239 1
7 307851 4 D4×30
10 324236 1
11 959154 2 D5.556
12 324218 1
13 959148 28 D3.175
14 315978 1
15 324224 1
16 316172 1
17 324222 1
18 324232 1
19 321667 1
20 324234 2
21 320877 1
22 319911 1
23 6901VV 1 6901VVCMPS2L
24 324230 2
25 324229 1
26 360713 1
27 324607 1
28 324235 1 27
29 324228 1
30 324226 1
31 999054 2 5×6×11.5
32 319918 2
33 302086 8 D4×20
34 ————— 1
35 324240 1
36 326233 1
37 994532 2 M3×5
41 321672 2 D2×6
42 320288 1 M5
38 321533 1
39 324225 1
43 306952 1
40 321918 1 41
Page 89
WR14DL
ABCD
44-1 326236 2 EBL1430
1 324238 1
ABCD
501 ————— 1 UC18YRL
502 323230 1
44-2 326824 2 BCL1430
4 324250 1
2 324239 1
3 307851 4 D4×30
5 324257 1
6 324256 1
7 324255 1 5, 6
8 959154 2 D5.556
9 324218 1
10 959148 28 D3.175
11 315978 1
12 324224 1
13 316172 1
14 324222 1
15 324232 1
16 326295 2
17 324234 2
18 320877 1
19 319911 1
20 6901VV 1 6901VVCMPS2L
21 324230 2
22 324229 1
23 360712 1
24 324607 1
25 324235 1 24
26 324228 1
27 324226 1
28 999054 2 5×6×11.5
29 319918 2
30 302086 8 D4×20
31 ————— 1
32 324237 1
33 326237 1
34 994532 2 M3X5
35 321533 1
36 324225 1
37 321918 1 “38, 39”
38 321672 2 D2×6
39 320288 1 M5
40 306952 1
41 ————— 1
42 319926 1
43 320881 1 M5
88
Page 90
WR18DL
ABCD
44 326240 2 EBM1830
1 324238 1
ABCD
501 ————— 1 UC18YRL
502 323230 1
4 324250 1
2 324239 1
3 307851 4 D4×30
5 324257 1
6 324256 1
7 324255 1 5, 6
8 959154 2 D5.556
9 324218 1
10 959148 28 D3.175
11 315978 1
12 324224 1
13 316172 1
14 324222 1
15 324232 1
16 321667 2
17 324234 2
18 320877 1
19 319911 1
20 6901VV 1 6901VVCMPS2L
21 324230 2
22 324229 1
23 360713 1
24 324607 1
25 324235 1 24
26 324228 1
27 324226 1
28 999054 2 5×6×11.5
29 319918 2
30 302086 8 D4×20
31 ————— 1
32 324240 1
33 326466 1
34 994532 2 M3×5
35 321533 1
36 324225 1
37 321918 1 “38, 39”
38 321672 2 D2×6
39 320288 1 M5
40 306952 1
41 ————— 1
42 319926 1
43 320881 1 M5
89
Page 91
English Čeština
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
90
Page 92
1
2
3
4
5
91
Page 93
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv
·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/ EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
92
Page 94
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/ EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
30. 4. 2007
K. Kato Board Director
704 Code No. C99149691 Printed in China
Loading...