Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
2
English
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
○ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. When using the tool at a hight, make sure that there is
nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3.
Switch the reversing switch only after the motor has stoped
when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable
is used.
5. Confi rm the tightening torque by a torque wrench before
use in order to assertain the correct tightening torque to
be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench with
the socket pin and ring.
7. Confi rm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and handle of the impact wrench
fi rmly. Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
WR16SE : Impact Wrench
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the below.
○ Case ...........................................................................1
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Mode switch
Mode Indicator Lamp
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
MOUNTING AND OPERATION
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
ActionFigurePage
Mounting the socket (1)190
Changing the impact rate290
Changing the rotation direction390
Dismounting the hook (5)490
Selecting accessories―91
1. Switch operation (Fig. 3)
The switch (4) in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle cover, the
motor rotates clockwise to tighten the bolt.
When the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is
released, the motor stops.
2. Switching tightening mode (see Fig. 2)
Each press of mode switch (2) will change the impact
rate. Switch (4) (see Fig. 3) must be switched OFF when
conducting this operation. Use A or B for light tasks, and
C or D for heavy tasks.
3. The protection function
To protect the tool, the protection function will be
activated, automatically shutting down the unit in the
event of any problems. (Table 1)
3
English
Table 1
Mode Indicator Lamp (3)
(see Fig. 2)
Flashing
Flashing during mode operation
*1 Excessive load protection function
For excessive load conditions, the tool will shutdown to
Discontinue the heavy load task and press mode switch
*2 Control monitoring function
Press mode switch (2) to reset the tool.
Continual occurrences of this situation may be the result
*3 Increased temperature protection function
Automatic shutdown is activated to prevent damage
The tool’s internal temperature will increase for tasks
Please allow the tool to rest for 10 to 15 minutes before
*4 Continuous operation prevention function
Shutdown will occur in the event of continuous operation
Fast repeated fl ashes
Flashes on and off with
0.1-second intervals
Slow repeated fl ashes
Flashes on and off with
1-second intervals
prevent damage.
(2) to reset the tool.
of damage to the tool.
from high temperatures.
involving the use of large currents of electricity, or when
used in high temperature environments.
continuing a task.
while the switch remains ON.
Cause of Shutdown
Automatic shutdown
initiated by excessive
load (*1)
Automatic shutdown
initiated due to sensor
detection trouble (*2)
Automatic shutdown
initiated due to the tool’s
internal temperature
exceeding the specifi ed
temperature level (*3)
Automatic shutdown
initiated due to
approximately 5 minutes
of continuous no-load
operation (*4)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fi tting between the
nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque. Pay attention to wear of socket holes periodically,
and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 109 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacitiy of
the tool:
= 17.0 m/s
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
4
a
h
2
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder
Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
5
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e)
Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den
Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g)
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
○ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen der Schlagschrauber verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren könnte.
Schlagschrauber, die eine „stromführende“ Leitung
berühren, können nackte Metallteile des Elektrogeräts
„unter Strom“ setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Achten Sie bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe
darauf, dass sich niemand darunter befi ndet.
2. Tragen Sie bei längerer Benutzung des Werkzeugs
Ohrstöpsel.
3. Schalten Sie den Schalter für Umkehr der Drehrichtung
erst um, wenn der Motor gestoppt hat, falls eine
Änderung der Drehrichtung notwendig ist.
4. Benutzen Sie bei Verwendung eines langen
Verlängerungskabels einen Hochrichttransformator.
5. Überprüfen Sie vor Benutzung das Anzugsdrehmoment
mit einem Drehmomentschlüssel, um sicherzustellen,
dass das richtige Anzugsdrehmoment angewandt wird.
6. Fügen Sie das Bohrfutter mittels Bohrfutterstift und Ring
sicher an den Schlagschrauber an.
7. Überprüfen Sie das Bohrfutter auf Risse.
8. Halten Sie den Körper und den Griff des
Schlagschraubers immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR16SE : Schlagschrauber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Modusschalter
Modusanzeigelämpchen
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das
nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Koff er ..........................................................................1
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
AktionAbbildungSeite
Montieren des Sockels (1)190
Ändern der Schlagrate290
Ändern der Drehrichtung390
Abmontieren des Hakens (5)490
Auswahl von Zubehören―91
1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter (4) fungiert bei dieser Maschine als
Motorschalter und als Wählschalter für die Drehrichtung.
Wenn der Schalter auf das auf dem Griff angegebene R
gestellt wird, dreht sich der Motor im Uhrzeigersinn, um
die Schraube anzuziehen.
Wird der Schalter auf L gestellt, dreht sich der Motor
gegen den Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
Wenn der Schalter losgelassen wird, stoppt der Motor.
2. Umschalten des Anziehmodus (siehe Abb. 2)
Jedes Betätigen des Modusschalters (2) ändert
die Schlagrate. Schalter (4) (siehe Abb. 3) muss
bei Durchführung dieses Vorgangs auf OFF (AUS)
geschaltet werden. Benutzen Sie für leichte Aufgaben A
oder B und für schwere Aufgaben C oder D.
3. Die Schutzfunktion
Zum Schutz des Werkzeugs wird bei Auftreten von
Problemen automatisch die Schutzfunktion aktiviert und
das Gerät abgeschaltet. (Tabelle 1)
7
Deutsch
Tabelle 1
Modusanzeigelämpchen (3)
(siehe Abb. 2)
Rasches Blinken
Blinkt an
und aus in
Blinken
Blinken beim Modus-Betrieb
*1 Überlastschutzfunktion
Bei Überlastbedingungen schaltet sich das Werkzeug
ab, um einen Schaden zu vermeiden.
Brechen Sie die Schwerlastarbeit ab und drücken Sie den
Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen.
*2 Kontrollüberwachungsfunktion
Drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug
zurückzusetzen.
Ein ständiges Auftreten dieser Situation kann zu
Schäden am Werkzeug führen.
*3 Übertemperaturschutzfunktion
Die automatische Abschaltung wird aktiviert, um
Schäden durch hohe Temperaturen zu vermeiden.
Die Innentemperatur des Werkzeugs steigt bei Aufgaben
an, bei denen hohe Ströme verbraucht werden, oder auch
bei Verwendung in Umgebungen mit hoher Temperatur.
Bitte lassen Sie das Werkzeug sich 10 bis 15 Minuten
lang ausruhen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
*4 Schutzfunktion gegen Dauerbetrieb
Die Abschaltung erfolgt bei Dauerbetrieb, bei dem der
Schalter auf ON (EIN) bleibt.
Abständen von
0,1 Sekunden
Langsames
Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von 1
Sekunde
Ursache der
Abschaltung
Automatische
Abschaltung durch
Überlast (*1)
Automatische
Abschaltung, weil der
Sensor eine Störung
entdeckt hat (*2)
Automatische
Abschaltung, weil die
Innentemperatur die
spezifi zierte Temperatur
überstiegen hat (*3)
Automatische
Abschaltung wegen etwa
5 Minuten dauernden
Leerlaufs (*4)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sockels
Ein abgenutzes oder verformtes Bohrfutter mit Sechs-
oder Vierkantloch bietet für das Anschlussstück zwischen
der Mutter oder dem Gegenhalter keine adäquate
Dichtigkeit, was dementsprechend zu einem Verlust an
Anzugsdrehmoment führt. Achten Sie regelmäßig auf die
Abnutzung der Bohrfutterlöcher und tauschen Sie das
Bohrfutter bei Bedarf gegen ein neues aus.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen,
dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder
Wasser benetzt wird.
Deutsch
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 109 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Schlagschrauben von Befestigungsschrauben für die
maximale Kapazität des Werkzeugs:
= 17,0 m/s
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
a
h
2
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diff érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
9
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Touche de changement de mode
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOCS
○ Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’attache
pourrait toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation.
Le contact de l’attache avec un fi l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Lorsqu’on utilise l’outil en hauteur, s’assurer qu’il n’y a
personne en dessous.
2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation
prolongée.
3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après
que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de
changer le sens de rotation.
4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon
prolongateur long est utilisé.
5. Vérifi er le couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométrique avant utilisation afi n de s’assurer que
le couple utilisé est correct.
6. Monter solidement la douille sur la clé à chocs avec la
goupille et la bague.
7. Confi rmer que la douille n’est pas fi ssurée.
8. Toujours tenir fermement le corps et la poignée de la
clé à chocs. Autrement, le choc en retour produit peut
entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
WR16SE : Clé à chocs
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Témoin de mode
Débrancher la fi che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Coff ret .........................................................................1
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fi che de la prise.
ActionFigurePage
Mise en place de la douille (1)190
Changement du taux de percussion
Changement du sens de rotation390
Démontage du crochet (5)490
Sélection des accessoires―91
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
L’interrupteur (4) de cette machine fonctionne comme
interrupteur du moteur ainsi que comme sélecteur du
sens de rotation. Lorsque l’interrupteur est placé sur R
sur le couvercle de la poignée, le moteur tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer le boulon.
Lorsque l’interrupteur est placé sur L, le moteur tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer le
boulon. Lorsque l’interrupteur est relâché, le moteur s’arrête.
2. Changement de mode de serrage (voir la Fig. 2)
Chaque pression sur le commutateur de changement
de mode (2) modifi era le taux de percussion. Le
commutateur (4) (voir la Fig. 3) doit être placé sur Arrêt
pour eff ectuer cette opération. Le mode A ou B sert aux
tâches faciles et le mode C ou D aux tâches diffi ciles.
3. À propos de la fonction de protection
Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée
automatiquement et arrête la machine en cas de
problèmes. (Tableau 1)
Tableau 1
Témoin de mode (3)
(Voir la Fig. 2)
Clignotements
rapides et
répétés
Clignote
Clignotement en cours de
fonctionnement
Clignote à
intervalles de
0,1 seconde
Clignotements
lents et répétés
Clignote à
intervalles de 1
seconde
290
Motif de l’arrêt
Arrêt automatique en cas
de surcharge (*1)
Arrêt automatique en
cas de problème de
détection du capteur (*2)
Arrêt automatique en
raison de l’augmentation
de la température interne
de l’outil au-delà du
niveau de température
spécifi é (*3)
Arrêt automatique
en raison d’un
fonctionnement à vide
continu d’environ 5
minutes (*4)
Français
*1 Fonction de protection contre les surcharges
En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des
dommages.
Interrompre la tâche diffi cile et appuyer sur la touche de
changement de mode (2) pour réinitialiser l’outil.
*2 Fonction de contrôle
Appuyer sur la touche de changement de mode (2) pour
réinitialiser l’outil.
La répétition de ces problèmes peut être le signe que
l’outil est endommagé.
*3 Fonction de protection d’augmentation de la température
L’arrêt automatique est activé pour empêcher les
dommages dus à une température élevée.
La température interne de l’outil augmente pour les
tâches consommant beaucoup d’énergie ou si l’outil est
utilisé dans un endroit à la température élevée.
Veuillez laisser reposer l'outil pendant 10 à 15 minutes
avant de continuer une tâche.
*4 Fonction de prévention du fonctionnement en continu
L’outil est arrêté en cas de fonctionnement en continu
avec le commutateur sur Marche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fi xer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de
serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous
fi letés et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
11
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 109 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Serrage par percussion d’attaches à la capacité maximale
de l’outil :
= 17,0 m/s
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
a
h
2
2
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
12
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
13
Italiano
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fi ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Interruttore di modalità
PRECAUZIONI PER L’USO
DELL’AVVITATRICE BATTENTE
○
Aff errare l’attrezzo solo dalle superfi ci di presa isolate
durante le operazioni in cui il dispositivo di fi ssaggio
potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con
il suo cavo.
Il contatto dei dispositivi di fi ssaggio con un fi lo “in tensione”
potrebbe mettere “in tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Usando l’attrezzo ad una certa altezza, controllare che
sotto non vi siano persone.
2. Se è necessario usare l’utensile per lungo tempo, usare
dei tamponi afonizzanti.
3. Per cambiare la direzione di rotazione, azionare
l’interruttore solo dopo che il motore si fermato.
4. Se si usa un cavo di prolunga molto lungo, usare un
trasformatore elevatore.
5. Prima del serraggio, controllare la forza di serraggio per
mezzo di una chiave torsiometrica.
6. Montare l’alloggiamento della testa di vite con la spina e
l’anello.
7. Controllare che l’alloggiamento della testa di vite sia in
buono stato.
8. Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul corpo
macchina e laterale del giravite battente. Altrimenti si
può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
WR16SE : Avvitatore ad impulso
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Spia dell’indicatore di modalità
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Serraggio e allentamento di diversi tipi di bulloni e di dadi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
Potenza assorbita*370 W
Velocità senza carico
/ Velocità di impatto
(le modalità A,B,C,D
vengono mostrate in
Fig.3)
Capacità (grandezza
bulloni)
Forza di serraggio**Massima 360 N·m
Peso***2,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
** Serraggio di bulloni senza far uso del cavo di
prolungamento, alla tensione nominale.
*** Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
(110V, 120V, 230V, 240V)
A : 1100 / 1300 min
B : 1300 / 1500 min
C : 1400 / 1700 min
D : 1600 / 1900 min
M12 - M16 (Bulloni ad alta elasticità)
M12 - M22 (Bulloni comuni)
-1
-1
-1
-1
14
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere e
scollegare la spina dalla presa di corrente.
AzioneFiguraPagina
Montaggio dell’alloggiamento (1)190
Modifi ca della velocità di impatto290
Modifi ca della direzione di rotazione390
Smontaggio del gancio (5)490
Selezione degli accessori―91
1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 3)
L’interruttore (4) di questo attrezzo funziona quale
interruttore di corrente e, allo stesso tempo, quale
selettore della direzione di rotazione. Quando
l’interruttore si trova in posizione R stampigliata sul
coperchio dell’impugnatura, il motore gira in senso
orario, e serve per il serraggio di bulloni.
Quando l’interruttore si trova invece su L, il motore gira
in senso antiorario, e serve per allentare dei bulloni.
Liberando l’interruttore, il motore si ferma.
2.
Attivazione della modalità di serraggio (vedere Fig. 2)
Ciascuna pressione dell’Interruttore di modalità (2)
varierà la velocità di impatto. L’Interruttore (4) (vedere
Fig. 3) deve essere in posizione OFF durante questa
operazione. Utilizzare A o B per le operazioni leggere, e
C o D per le operazioni pesanti.
3. La funzione di protezione
Per proteggere l’apparato verrà attivata la funzione di
protezione, che spegne automaticamente l’unità in caso
di problemi. (Tabella 1)
Tabella 1
Spia dell’indicatore di modalità (3)
(vedere Fig. 2)
Lampeggiamenti
rapidi ripetuti
Lampeggiante
Lampeggiamento durante il
funzionamento della modalità
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 0,1 secondo
Lampeggiamenti
lenti ripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 1 secondo
Causa dello
spegnimento
Spegnimento automatico
innescato da un carico
eccessivo (*1)
Spegnimento automatico
innescato a causa di
problemi di rilevamento
del sensore (*2)
Spegnimento automatico
innescato a causa del
fatto che la temperatura
interna dell’apparato
supera il livello di
temperatura specifi co
(*3)
Spegnimento automatico
innescato per via
di circa 5 minuti di
funzionamento continuo
senza carico (*4)
Italiano
*1 Funzione di protezione dal carico eccessivo
In condizioni di carico eccessivo, l’utensile si spegne per
impedire danni.
Interrompere l’operazione a carico pesante e premere
il pulsante dell’interruttore modalità (2) per reimpostare
l’utensile.
*2 Funzione di monitoraggio di controllo
Premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per
reimpostare l’utensile.
Le insorgenze continue di tale situazione potrebbero
essere il risultato di danni all’utensile.
*3 Funzione di protezione dall’aumento di temperatura
Viene attivato lo spegnimento automatico per impedire
danni provocati dalle temperature elevate.
La temperatura interna dell’utensile aumenta per le
operazioni che comportano l’utilizzo di ampie correnti di
elettricità, o durante l’utilizzo in ambienti a temperature
elevate.
Consentire all’utensile di riposare per un periodo da 10 a
15 minuti prima di continuare un’attività.
*4 Funzione di prevenzione del funzionamento continuo
Si verifi cherà lo spegnimento in caso di funzionamento
continuo mentre l’interruttore rimane in posizione ON.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo dell’alloggiamento
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio. Controllare sempre
che l’alloggiamento non sia rovinato e sostituirlo quando
necessario.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di
questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
15
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 109 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei dispositivi di fi ssaggio della
massima capacità dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
2
= 17,0 m/s
h
2
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
16
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalaten om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
17
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
4. Gebruik indien nodig een verhogingstransformator
wanneer er een zeer lang verlengsnoer wordt gebruikt.
5. Controleer voor gebruik het aantrekkoppel met een
momentsleutel om uzelf ervan te verzekeren dat het
juiste aantrekkoppel wordt gebruikt.
6. Monteer de dop of bus stevig op de slagsleutel met de
pen en de ring van de dop of bus.
7. Controleer of er barsten zitten in de dop of bus.
8. Houd de behuizing en de handgreep van de slagsleutel
altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot
incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
WR16SE : Slagmoeraanzetter
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Met de klok mee
Tegen de klok in
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGSLEUTEL
○ Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij de
schroef of bout verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken.
Schroeven of bouten en dergelijke die in contact komen
met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Wanneer u het gereedschap op een hoog gelegen plek
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er zich niemand
onder die plek bevindt.
2. Gebruik oorpluggen wanneer u de machine langere tijd
gaat gebruiken.
3. Gebruik de schakelaar voor het omkeren van de
draairichting alleen wanneer de motor volledig gestopt is.
Functieknop
Stand-indicatorlampje
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Koff er ..........................................................................1
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
HandelingAfbeelding
Monteren van de dop of bus (1)190
Veranderen van de slagfrequentie290
Veranderen van de draairichting390
Demonteren van de haak (5)490
Selecteren van accessoires―91
1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 3)
De schakelaar (4) van deze machine werkt als aan/uit-
schakelaar van de motor en als keuzeschakelaar voor de
draairichting. Wanneer de schakelaar op R staat, zoals
aangegeven op de handgreep, draait de motor rechtsom,
dus met de klok mee, om de bout vast te draaien.
Wanneer de schakelaar op L staat, draait de motor
linksom, dus tegen de klok in, om de bout los te draaien.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
2. Omschakelen van de vastdraaistand (zie Afb. 2)
Met elke druk op functieknop (2) zal de slagfrequentie
veranderen. Schakelaar (4) (zie Afb. 3) moet uit (OFF)
staan wanneer u deze handeling uitvoert. Gebruik stand
A of B voor licht werk en C of D voor zware klussen.
3. De beveiliging
Om het gereedschap te beschermen kan de beveiliging
in werking treden, waardoor de machine automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer er zich een probleem
voordoet. (Tabel 1)
Bladzijde
Nederlands
Tabel 1
Stand-indicatorlampje (3)
(zie Afb.2)
Snel herhaalde
fl itsen
Knipperend
Knipperend tijdens gebruik in
een slagstand
*1 Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting zal de machine zichzelf uitschakelen
om schade te voorkomen.
Stop met het werk dat de overbelasting veroorzaakt en
druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
*2 Bedieningsbewaking
Druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
Als deze situatie steeds blijft optreden, is het
gereedschap mogelijk beschadigd.
*3 Beveiliging tegen oververhitting
De machine is automatisch uitgeschakeld om schade
door oververhitting te voorkomen.
De interne temperatuur van het gereedschap zal hoger
oplopen bij taken die hogere stroomsterktes vereisen, of
wanneer het gereedschap bij hoge temperaturen wordt
gebruikt.
Laat het gereedschap 10 tot 15 minuten rusten voordat u
verder gaat met een taak.
*4 Beveiliging tegen doorlopend gebruik
De machine zal automatisch worden uitgeschakeld
wanneer de machine te lang achter elkaar blijft draaien
omdat de schakelaar aan (ON) blijft staan.
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 0,1 seconde
Langzaam
herhaalde fl itsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 1 seconde
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
door sensor te
detecteren probleem (*2)
Automatisch
uitgeschakeld omdat de
interne temperatuur te
hoog geworden is (*3)
Automatisch
uitgeschakeld omdat
de machine ongeveer 5
minuten lang onbelast
gedraaid heeft (*4)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de dop of bus
Een versleten dop of bus met zeskantig of vierkant gat
zal niet stevig genoeg op de moer of het aansluitstuk
zitten, wat kan leiden tot een verlies aan aantrekkoppel.
Controleer de gaten van de doppen of bussen regelmatig
op slijtage en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
19
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 109 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Slag-vastdraaien van schroeven en bouten en dergelijke met
de maximum capaciteit van het gereedschap:
= 17,0 m/s
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
a
h
2
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
20
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
Español
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
21
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA LLAVE DE IMPACTO
○ Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el elemento de fi jación pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Los dispositivos de fi jación accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir
esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando use la
herramienta en alturas.
2. Si utiliza la herramienta durante un periodo de tiempo
prolongado, utilice protección auditiva.
3. Cambie el interruptor de inversión solo después de
que el motor se haya detenido, cuando sea necesario
cambiar el sentido del giro.
4. Si se utiliza un cable prolongador muy largo, utilice un
transformador elevador de tensión.
5. Confi rme el par de apriete con una llave dinamométrica
antes de utilizar la herramienta, para asegurarse de que
se usa el par de apriete correcto.
6. Monte el receptáculo fi rmemente en la llave de impacto
con el pasador de receptáculo y el anillo.
7. Confi rme si el receptáculo presenta grietas.
8. Sostenga siempre con fi rmeza el mango y el asa de la
llave de impacto. De lo contrario, la fuerza de retroceso
generada podría provocar un funcionamiento impreciso
e incluso peligroso.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
WR16SE : Llave de impacto
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Botón selector de modo
Lámpara indicadora de modo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados a continuación.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Apretado y afl ojado de diversos tipos de pernos y tuercas.
22
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zona)*
Entrada de alimentación*370 W
Velocidad sin carga/
Velocidad de impacto
(los modos A,B,C,D se
muestran en la Fig.3)
Capacidades (tamaño
de los pernos)
Par de apriete**Máximo 360 N·m
Peso***2,5 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
** Apriete del perno sin cable de prolongación al voltaje
nominal.
*** Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
A: 1100 / 1300 min
B: 1300 / 1500 min
C: 1400 / 1700 min
D: 1600 / 1900 min
M12 - M16 (perno de alta tensión)
M12 - M22 (perno convencional)
-1
-1
-1
-1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Con el fi n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
AcciónFiguraPágina
Montaje del receptáculo (1)190
Cambio de la velocidad de impacto290
Cambio de la dirección de giro390
Desmontaje del gancho (5)490
Selección de los accesorios―91
1. Operación de cambio (Fig. 3)
El interruptor (4) de esta máquina actúa como interruptor
de cambio del motor e interruptor selector del sentido del
giro. Cuando el interruptor está colocado en la posición
R indicada en la cubierta del mango, el motor gira hacia
la derecha para apretar el perno.
Cuando el interruptor está colocado en la posición L,
el motor gira hacia la izquierda para afl ojar el perno.
Cuando el interruptor se suelta, el motor se detiene.
2. Cambio del modo de apriete (consulte la Fig. 2)
Cada vez que se pulse el selector de modo (2) cambiará
la velocidad de impacto. El interruptor (4) (consulte
la Fig. 3) deberá estar en la posición “OFF” al realizar
esta operación. Utilice las opciones A o B para efectuar
tareas menos exigentes, y C o D para tareas exigentes.
3. La función de protección
Para poder proteger la herramienta debe estar activada
la función de protección. Esta función detiene la unidad
automáticamente en caso de producirse algún tipo de
problema. (Tabla 1)
Español
Tabla 1
Lámpara indicadora de modo (3)
(consulte la Fig. 2)
Parpadeos
rápidos
repetidos
Parpadeando
Parpadeo durante el
funcionamiento de modo
*1 Función de protección contra carga excesiva
En condiciones de carga excesiva, la herramienta se
detendrá para evitar daños.
Detenga la tarea que suponga una carga excesiva, y
pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
*2 Función de supervisión de control
Pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
La continua aparición de esta situación podría provocar
daños en la herramienta.
*3 Función de protección contra aumento de temperatura
Se activa la parada automática para evitar daños
provocados por las altas temperaturas.
La temperatura interna de la herramienta aumentará
en aquellas tareas que conlleven el uso de grandes
corrientes de electricidad, o cuando se use en entornos
a alta temperatura.
Deje reposar la herramienta por unos 10 a 15 minutos
antes de continuar una tarea.
*4 Función de prevención contra funcionamiento continuo
La parada se producirá en caso de que se produzca
funcionamiento continuo con el interruptor colocado en
la posición “ON”.
Parpadea en
intervalos de 0,1
segundos
Parpadeos
lentos repetidos
Parpadea en
intervalos de 1
segundos
Causa de la detención
Detención automática
iniciada por un exceso
de carga (*1)
Parada automática
iniciada debido a un
problema de detección
del sensor (*2)
Se ha iniciado la parada
automática porque la
temperatura interna de
la herramienta supera
el nivel de temperatura
especifi cado (*3)
Parada automática
iniciada debido a un
periodo aproximado
de 5 minutos de
funcionamiento continuo
sin carga (*4)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo hexagonal o con agujero cuadrado
gastado o deformado no aplicará un ajuste adecuado al
accesorio situado entre la tuerca o el yunque, provocando
la pérdida del par de apriete. Revise de forma periódica
el desgaste de los agujeros del receptáculo, y cámbielo
si resulta necesario.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
23
Español
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que
el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de
uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 109 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Apriete por impacto de dispositivos de fi jación de la
capacidad máxima de la herramienta:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
= 17,0 m/s
a
h
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
24
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
25
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE
DE IMPACTO
○ Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o fi xador
pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o
seu próprio cabo.
Os fi xadores em contacto com um fi o sob tensão podem
colocar as peças metálicas expostas da ferramenta
elétrica sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Ao utilizar a ferramenta em altura, certifi que-se de que
não está ninguém por baixo.
2. Use tampões para os ouvidos se a utilizar durante muito
tempo.
3. Acione o inversor apenas após o motor ter parado,
quando é necessário alterar o sentido de rotação.
4. Utilize um transformador de potência quando é utilizado
um cabo de extensão longo.
5. Confi rme o binário de aperto através de uma chave
dinamométrica antes da utilização de modo a obter o
binário de aperto correto a utilizar.
6. Instale o encaixe corretamente na chave de impacto
com o perno e a argola do encaixe.
7. Verifi que se o encaixe tem fi ssuras.
8. Segure sempre bem o corpo e a pega da chave de
impacto. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar
numa utilização incorreta e até perigosa.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
WR16SE : Chave de impacto
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
Ligar
Desligar
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Interruptor de modo
Luz indicadora de modo
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
acessórios listados abaixo.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Apertar e desapertar vários tipos de parafusos e porcas.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*
Entrada de alimentação*370 W
Velocidade sem carga/
Velocidade de impacto
(Os modos A, B, C,
são mostrados na Fig.3)
Capacidades (tamanhos
dos parafusos)
Binário de aperto**Máximo 360 N·m
Peso***2,5 kg
* Certifi que-se de que verifi ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações
consoante as áreas.
** Apertar o parafuso sem cabo de extensão à tensão
nominal.
*** Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
(110V, 120V, 230V, 240V)
A: 1100 / 1300 min
B: 1300 / 1500 min
D
C: 1400 / 1700 min
D: 1600 / 1900 min
M12 - M16 (Parafuso de alta tensão)
M12 - M22 (Parafuso normal)
-1
-1
-1
-1
26
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÃO
Para evitar acidentes, certifi que-se de que desliga o
interruptor e a fi cha da tomada.
AçãoFiguraPágina
Montar o encaixe (1)190
Alterar a velocidade de impacto290
Alterar o sentido de rotação390
Desmontar o gancho (5)490
Selecionar acessórios―91
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 3)
O interruptor (4) nesta máquina funciona como um
interruptor do motor e seletor do sentido de rotação. Quando
o interruptor está defi nido para R indicado na tampa da
pega, o motor roda para a direita para apertar o parafuso.
Quando o interruptor está defi nido para L, o motor roda
para a esquerda para desapertar o parafuso. Quando o
interruptor é solto, o motor para.
2. Comutar o modo de aperto (consulte a Fig. 2)
A cada pressão do interruptor de modo (2) vai mudar a
velocidade de impacto. O interruptor (4) (consulte a Fig.
3) tem de estar na posição OFF ao efetuar esta operação.
Utilize A ou B para tarefas ligeiras e C ou D para tarefas
pesadas.
3. A função de proteção
Para proteger a ferramenta, a função de proteção será
ativada, desligando automaticamente a unidade em
caso de problemas. (Tabela 1)
Tabela 1
Luz indicadora de modo (3)
(consulte Fig. 2)
Intermitências
rápidas
Intermitente
Intermitência durante a
utilização
*1 Função de proteção contra carga excessiva
Para condições de carga excessiva, a ferramenta vai
parar para evitar danos.
Interrompa a tarefa de carga pesada e prima o botão de
comutação de modo (2) para reiniciar a ferramenta.
Pisca em
intervalos de 0,1
segundos
Intermitências
lentas
Pisca em
intervalos de 1
segundo
Causa de paragem
Paragem automática
devido a carga excessiva
(*1)
Paragem automática
devido a problema de
deteção do sensor (*2)
Paragem automática
devido a temperatura
interna da ferramenta
superior ao nível
de temperatura
especifi cado (*3)
Paragem automática
devido a cerca de 5
minutos de utilização
contínua sem carga (*4)
Português
*2 Função de monitorização
Prima o botão de comutação de modo (2) para reiniciar
a ferramenta.
As ocorrências contínuas desta situação podem resultar
em danos na ferramenta.
*3 Função de proteção contra aumento da temperatura
A paragem automática é ativada para evitar danos
provocados pelas altas temperaturas.
A temperatura interna da ferramenta vai aumentar nas
tarefas que envolvem a utilização de elevadas correntes
de eletricidade ou quando é utilizada em ambientes com
temperaturas altas.
Por favor, permita que a ferramenta descanse durante
10 a 15 minutos antes de continuar uma tarefa.
*4 Função de prevenção de utilização contínua
A paragem vai ocorrer no caso de utilização contínua
enquanto o interruptor permanece na posição ON.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar o encaixe
Um encaixe sextavado ou de orifícios quadrados gasto
ou deformado não vai proporcionar uma estanquicidade
adequada à ligação entre a porca e a bigorna, resultando
na perda de binário de aperto. Verifi que periodicamente
o desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário,
substitua por um novo.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
27
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 109 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Aperto por impacto de fi xadores à capacidade máxima da
ferramenta:
= 17,0 m/s
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
2
a
h
2
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
28
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
29
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
MUTTERDRAGARE
○ Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där fästet kan komma i
kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Fästen som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning
kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att det inte fi nns obehöriga personer i närheten när
du använder verktyget för skruvut-/åtdragning i taket och
liknande ställen.
2. Använd öronskydd när du använder verktyget under
längre tidsperioder.
3.
Ändra vid behov momentomkopplarens läge, endast när
motorn står stilla, för att ändra verktygets rotationsriktning.
4. Utför anslutningen via en nedtransformator, när du
använder en längre förlängningskabel.
5. Kontrollera åtdragningskraften med en momentnyckel
före användning för att se till att korrekt
åtdragningsmoment används.
6. Använd tappen och ringen för att fästa verktygskonan
ordentligt i mutterdragaren.
7. Kontrollera att verktygskonan inte har några sprickor.
8. Håll alltid ordentligt i kroppen och handtaget på
mutterdragaren. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
WR16SE : Mutterdragare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Rotation medurs
Rotation moturs
Lägesomkopplarknapp
Lägesindikatorlampa
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.