Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
12mm
5mm
21
0
0246810
10
20
30
40
(kg-m)
(s)
M16 × 55 (F10T)
1
3
2
4
5
3
6
7
8
9
3
4
5
A
0
C
B
5
D
E
1247
EnglishDeutschΕλληνικάPolski
Pin, O-ring type
1
2
Pin
3
Hex. socket
4
Ring
5
Anvil
6
Plunger Type
7
Hole
8
Plunger
9
Spring
0
Switch
A
Rating
B
Tightening time
Tightening torque
C
D
Wear limit
E
No. of carbon brush
MagyarČeštinaTürkçePyccÍËÈ
Csap, körszelvényű
1
tömítőgyűrű típusú
2
Csap
3
Hatszögletű befogópatron
4
Gyűrű
5
Szár
6
Hengeres csap típusa
7
Nyílás
8
Hengeres csap
9
Rúgó
0
Kapcsoló
A
Névleges jellemzők
B
Meghúzási idő
C
Meghúzási nyomaték
D
Megengedett kopás
E
Szénkefe száma
Stift, O-Ring typ
Stift
Sechskantmuffe
Ring
Amboß
Typ mit Tauchkolben
Loch
Tauchkolben
Feder
Schalter
Nennleistung
Anzugszeit
Anzugsdrehkraft
Abnutzungsgrenze
Nr. der Kohlebürste
Kolík, typ s těsnicím O
kroužkem
Kolík
Šestihranná nástrčná hlavice
Kroužek
Pevná část
Typ s plunžrem
Otvor
Západkový čep
Pružina
Přepínač
Jmenovitý výkon
Doba dotahovaní
Utahovací moment
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Pim
Altıgen Yuva
Halka
Örs
Ótici Tip
Delik
Ótici
Yay
Anahtar
Deåerleme
Sıkıßtırma süresi
Sıkıßtırma torku
Yıpranma limiti
Kömür tanımlama sayısı
Sworzeń z pierścieniem
uszczelniającym
Kołek
Gniazdo sześciokątne
Pierścień
Kowadło
Typ trzpienia ruchomego
Otwór
Trzpień ruchomy
Sprężyna
Przełącznik
Dane znamionowe
Czas dokręcania
Moment obrotowy
dokręcania
Ogranicznik zużycia
Numer szczotki węglowej
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
English
S
D
B
E
L
PRECAUTIONS ON USING IMPACT WRENCH
1. When using the tool at a height, make sure that
there is nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3. Switch the reversing switch only after the motor
has stoped when it is necessary to change the
direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension
cable is used.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input*480 W
No load speed1900 min
Capacities (size of bolts)
Tightening torque**Maximum 36.7 kg-m
Angle drive12.7 mm
Weight (without cord)2.9 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
**Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
5. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct tightening
torque to be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench
with the socket pin and ring.
7. Confirm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and side handles of the impact
wrench firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
-1
M12-M16 (High tension bolt)
M12-M22 (Ordinary bolt)
STANDARD ACCESSORIES
(1) Side handle ............................................................... 1
(2) Case ........................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
1. Variety of sockets
Although the Hitachi Impact Wrench is delivered
with only one standard socket, ample sockets are
available to cover impact tightening of various sizes
and types of bolts.
Table 1B = 12.7 mm
Socket
Designation
Hex. Socket 12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
S
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Ordinary SocketLong Socket
Dimension (mm)Dimension (mm)
D
28
28
32
35
36
38
38
42
42
E
15
17
19
24
25
25
25
24
34
L
32
34
36
40
40
40
40
50
50
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
20
21.5
22
25
28
31
32.5
33
34
38
40
42
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
4
English
2. Extension bar
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used the tightening torque
is reduced slightly compared with the ordinary
socket. So it is necessary to operate the tool a little
longer to get the same torque.
3. Universal joint
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
4. Corner attachment (Model EW-14R)
Use this attachment only when the machine is
applied to the nut or bolt at a right angle.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Tightening and loosening various kinds of bolt and
nut.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
an rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fixing the side handle
The position of the side handle attached to the
hammer case can be changed by unscrewing the
handle. (Right hand screw) Turn the handle to the
desired position for the job and secure the handle
by screwing up tight.
5. Mounting the socket
(1) Pin, O-ring type (Fig. 1)
Select a socket matched to the bolt to be tightened
or loosened. Insert the socket on the anvil of the
wrench, and secure it with the pin and ring. When
dismantling the socket, reverse the sequence.
(2) Plunger type (Fig. 2)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex socket. Then push
the plunger, and mount the hex socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 3)
The switch in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle cover,
the motor rotates clockwise to tighten the bolt.
When the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch
is released, the motor stops.
CAUTION
Be sure to turn the switch OFF and wait until the
motor completely stops before changing the
direction of wrench revolution. Switching while the
motor is rotating will result in burning the motor.
2. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first
be selected. Then mount the socket on the anvil,
and grip the nut to be tightened with the hex socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the
power switch to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore preventing proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to
prevent them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Confirm the line voltage (Fig. 4)
The available tightening torque is influenced by line
voltage. Reduced line voltage lowers the available
tightening torque.
For example, if you use a 220 V type wrench on
a 200 V line the available tightening torque will be
reduced to 70 to 90 %. When extending the power
cord, use an extension cord which is as short as
possible. When the line voltage is low and a long
extension cord is needed a step up transfomer
should be used. The relation between the line voltage
and the tightening torque are shown in the figures.
2. Do not touch the bumper or hammer case during
continuous operation
The bumper and hammer case become hot during
continuous screw tightening so be careful not to
touch them at that time.
3. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts and bolts
differs with material and size of the nuts and bolts.
An excessively large tightening torque for a small
5
English
bolt may strech or break the bolt. The tightening
torque increases proportionally to the operating
time. Use the correct operating time for the bolt.
4. Selecting the socket to be matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the
bolt to be tightened. Using an improper socket will
result not only in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut
or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket holes, and replace
before further wear develops. Matching socket and
bolt sizes are shown in Table 1.
The numerical value of a socket designation denotes
the side to side distance (S) of its hex hole.
5. Holding the tool
Hold the Impact Wrench firmly with both hands by
the body handle and the side handle. In this case
hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of
the tightening torque. So confirm the actual
tightening torque needed by screwing up some
bolts before the job with a hand torque wrench.
Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Line voltage:
The tightening torque decreases when the line
voltage becomes low (See Fig. 4).
(2) Operating time:
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time (See Fig. 4).
(3) Diameter of bolt:
The tightening torque differs with the diameter of
the bolt as shown in Fig. 4. Generally a larger
diameter bolt has a larger tightening torque.
(4) Tightening conditions:
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of metal through which the bolts are to be tightened.
(5) Using optional parts:
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket:
A worn or deformed hex or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of socket holes
periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 98 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 111 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 4.75 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
S
D
B
E
L
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DES SCHLAGSCHRAUBERS
1. Wenn das Werkzeug in der Höhe verwendet wird,
sicherstellen, daß sich niemand darunter befindet.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Zum Umschalten der Drehrichtung den Umschalter
nur schalten, wenn der Motor steht.
4. Wenn ein langes Verlängerungskabel verwendet
wird, einen Aufwärtstransformator benutzen.
5. Um das richtige Anzugsdrehmoment zu erzielen,
das Anzugsdrehmoment vor der Verwendung mit
einem Drehmomentschlüssel überprüfen.
6. Die Muffe sicher mit dem Muffenstift und dem Ring
am Schlagschrauber befestigen.
7. Überprüfen, ob die Muffe Risse aufweist.
8. Immer den Körperhandgriff und den Seitenhandgriff
des Schlagschraubers festhalten. Sonst kann die
Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar
gefährlichen Betrieb führen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*480 W
Leerlaufdrehzahl1900 min
KapazitätM12-M16 (Hochzugfeste Schrauben)
(Größe der Schrauben)M12-M22 (Normale Schrauben)
Anzugsdrehmoment**Maximum 36,7 kg-m
Winkelantrieb12,7 mm
Gewicht (ohne Kabel)2,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei Nennspannung.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
8
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Angebot an Muffen
Obwohl der Hitachi-Schlagschrauber nur mit einer
Standard-Muffe geliefert wird, sind Muffen zum
Schlag-Anziehen von Schrauben verschiedener
Grössen und Arten erhältlich.
Deutsch
Tabelle 1B = 12,7 mm
Bezeichnung
der Muffe
Sechskantmuffe 12
S
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Normale MuffeLange Muffe
Abmessungen (mm)Abmessungen (mm)
D
28
28
32
35
36
38
38
42
42
E
15
17
19
24
25
25
25
24
34
L
32
34
36
40
40
40
40
50
50
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
20
21,5
22
25
28
31
32,5
33
34
38
40
42
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
2. Verlängerungsstange
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen
kann.
ACHTUNG
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen
Muffe leicht reduziert. Daher ist es erforderlich, das
Werkzeug ein wenig länger zu verwenden, um das
gleiche Drehmoment zu erlangen.
3. Universalverbindung
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und
dem Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf
sehr engem Raum gearbeitet wird.
4. Eckenverbindung (Modell EW-14R)
Nehmen Sie diese Verbindung nur, wenn die
Maschine im rechten Winkel an Mutter oder
Schraube angesetzt wird.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Anziehen und Lösen verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Seitenhandgriffs
Die Position des Seitenhandgriffs, der am
Schlaggehäuse angebracht ist, kann durch Losschrauben
des Handgriffs verändert werden. (Rechtsdrehende
Schraube) Den Handgriff auf die gewünschte Position
einstellen und wieder fest anziehen.
5. Montage der Muffe
(1) Stift, O-Ring typ (Abb. 1)
Eine Muffe entsprechend der Schraube wählen, die
angezogen oder gelöst werden soll. Die Muffe auf
den Amboß des Schraubers setzen und mit dem
Stift und dem Ring sichern. Zum Abnehmen der
Muffe in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
(2) Typ mit Tauchkolben (Abb. 2)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf des Loch in der Sechskantschraube
ausrichten. Dann den Tauchkolben drükken und die
Sechskantschraube am Amboß befestigen.
Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch
eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube
die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
9
Deutsch
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Bedienung des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter dieser Maschine arbeitet als
Motorschalter und als Drehrichtung-Wahl-schalter.
Wenn der Schalter auf die Markierung R auf der
Handgriff-Abdeckung gestellt ist, dreht der Motor in
Uhrzeigerrichtung zum Anziehen von Schrauben.
Wenn der Schalter auf L gestellt ist, dreht der Motor
in Gegenuhrzeigerrichtung zum Lösen von
Schrauben. Wenn der Schalter freigegeben wird,
stoppt der Motor.
ACHTUNG
Vor Umschalten der Drehrichtung den Schalter
ausschalten und warten, bis der Motor vollständig
steht. Durch Schalten, während der Motor dreht,
brennt der Motor durch.
2. Anziehen und Lösen von Schrauben
Zuerst muß eine Sechskantmuffe gewählt werden,
die der Schraube oder der Mutter entspricht. Dann
die Muffe auf den Amboß montieren und die Mutter,
die angezogen werden soll, mit der Sechskantmuffe
fassen. Den Schrauber in einer Linie mit der
Schraube halten und den Netzschalter zum Anziehen
der Mutter einige Sekunden drücken.
Wenn die Mutter nur lose auf der Schraube sitzt,
kann sich die Schraube mit der Mutter drehen und
so ein richtiges Anziehen verhindern. In diesem Fall
beim Anziehen den Schraubenkopf mit einem
Schlüssel halten oder die Schraube und die Mutter
mit der Hand anziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung (Abb. 4)
Das verfügbare Anzugsdrehmoment wird durch die
Netzspannung beeinflußt. Eine niedrigere Netzspannung
vermindert das verfügbare Anzugsdrehmoment.
Wenn zum Beispiel ein 220 V-Schrauber mit einer
Spannung von 200 V betrieben wird, ist das verfügbare
Anzugsdrehmoment auf 70 bis 90 % reduziert. Wenn
das Netzkabel verlängert werden muß, sollte das
Verlängerungskabel so kurz wie möglich sein. Wenn
die Netzspannung niedrig ist und ein langes
Verlängerungskabel verwendet wird, sollte ein
Aufwärtstransformator verwendet werden. Die
Beziehung zwischen der Netzspannung und dem
Anzugsdrehmoment ist in den Zeichnungen gezeigt.
2. Berühren Sie im laufenden Betrieb weder Stoßfänger
noch Schlaggehäuse
Stoßfänger und Schlaggehäuse können sich bei
fortlaufendem Schraubbetrieb erwärmen – achten
Sie also darauf, diese Teile bei längerem Betrieb
nicht zu berühren.
3. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das optimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann eine kleine Schraube ver
zerren oder abbrechen. Das Anzugsdrehmoment
steigt proportional zur Betriebszeit an. Das für jede
Schraube geeignete Anzugsdrehmoment verwenden.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert,
sondern auch die Muffe oder Mutter beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant- oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf der Mutter
oder dem Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen. Passende Muffen und
Schraubengrößen sind in den Tabelle 1 gezeigt.
Der Zahlenwert in der Bezeichnung der Muffen gibt
die Entfernung zwischen den Seiten (S) der
Sechskantöffnung an.
5. Halten des Werkzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen am
Gehäusehandgriff und Seitenhandgriff halten. Den
Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es
ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drücken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der
notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen zu einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Feststellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anziehen.
Gegen Faktoren, die das Anzugsdrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Netzspannung:
Das Anzugsdrehmoment nimmt ab, wenn die
Netzspannung niedrig wird (Siehe Abb. 4).
(2) Betriebszeit:
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird (Siehe Abb. 4).
(3) Schraubendurchmesser:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig vom Durchmesser der Schrauben, siehe Abb. 4. Im allgemeinen
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein
größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen:
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmoment-Verhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde
der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die die Schrauben angezogen werden.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen:
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert,
wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Rolle der Muffe:
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung
einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt,
resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
Passende Muffen und Schraubengrößen sind in den
Tabelle 1 angegeben.
10
Deutsch
WARTUNG UND INDPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Autorisiertes HitachiWartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 98 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 111 dB
(A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 4,75 m/s2.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
11
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. ΄Οταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε κάποιο ύψοσ
σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείσ απ κάτω.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδεσ αν πρκειται το
εργαλείο να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ
διάστηµα.
3. Πατήστε τον διακπτη αντίστροφησ φοράσ αφτου
έχει σταµατήσει το µοτέρ, ταν είναι απαραίτητο
να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφήσ.
4. Χρησιµοποιήστε ένα µετασχηµατιστή ανύψωσησ
τάσησ ταν χρησιµοποιείτε ένα µακρύ καλώδιο
προέκτασησ.
5. Επιβεβαιώστε τη ροπή σύσφιξησ µε ένα κλειδί ροπήσ
πριν τη χρήση έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τι η
σωστή ροπή σύσφιξησ χρησιµοποιείται.
6. Συναρµολογήστε την υποδοχή στο µπουλονκλειδο
µε ασφάλεια µε την περνη υποδοχήσ και το
δακτύλιο.
7. Επιβεβαιώστε αν η υποδοχή έχει οποιοδήποτε
ράγισµα πάνω τησ.
8. Πάντοτε να κρατάτε τον κορµ και τισ πλευρικέσ
λαβέσ του µπουλονκλειδου γερά. ∆ιαφορετικά η
δύναµη αντίθετησ φοράσ που παράγεται µπορεί να
προκαλέσει τη λανθασµένη και ακµα περισστερο
την επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου*480 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο1900 min
IκαντηταM12-M16 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
(µέγεθοσ µπουλονιών)M12-M22 (Συνηθισµένο µπουλνι)
Ροπή σύσφιξησ**Μέγιστο 36,7 kg-m
Γωνιακή µετάδοση12,7 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο)2,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
** Σύσφιξη του µπουλονιού χωρίσ καλώδιο προέκτασησ στη διαβαθµισµένη τάση.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ¶ФИОИП›· ˘Ф‰Ф¯ТУ
Παρτι το Μπουλονκλειδο τησ Hitachi αποστέλεται
µε µια µνο στάνταρ υποδοχή, πολλέσ υποδοχέσ
είναι διαθέσιµεσ για να καλύψουν την κρουστική
σύσφιξη διαφρων µεγεθών και τύπων µπουλονιών.
13
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1B = 12,7 mm
Χαρακτηρισµσ
Υποδοχήσ
Εξαγ. Υποδοχή 12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Συνηθισµένη ΥποδοχήΜακριά Υποδοχή
∆ιάσταση (mm)∆ιάσταση (mm)
S
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
28
28
32
35
36
38
38
42
42
E
15
17
19
24
25
25
25
24
34
L
32
34
36
40
40
40
40
50
50
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
21,5
32,5
D
20
22
25
28
31
33
34
38
40
42
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
2. ƒ¿‚ÚÔ˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Η ράβροσ προέκτασησ είναι βολική για εργασία σε
πολύ περιορισµένουσ χώρουσ ή ταν η παρεχµενη
υποδοχή δεν µπορεί να φτάσει στο µπουλνι που
πρέπει να σφιχτεί.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιηθεί η ράβροσ προέκτασησ η ροπή
σύσφιξησ ελαττώνεται ελαφρά σε σύγκριση µε την
συνιθησµένη υποδοχή. Γιαυτ είναι απαραίτητο να
λειτουργήσετε το εργαλείο λίγο περισστερο για
να αποκτήσετε την ίδια ροπή.
3. ∞ÚıÚˆÙfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
Ο αρθρωτσ σύνδεσµοσ είναι βολικσ για την
κρούση παξιµαδιών ταν υπάρχει γωνία ανάµεσα
στην υποδοχή και στο κλειδί, ή ταν δουλεύετε
σε πολύ στεν χώρο.
4. ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÁˆÓ›·˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ ∂W-14R)
Χρησιµοποιήστε αυτ το προσάρτηµα µνο ταν το
µηχάνηµα εφαρµζεται στο παξιµάδι ή στο µπουλνι
µε δεξιά γωνία.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
14
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο διάφορων ειδών µπουλονιών
και παξιµαδιών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ
σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η θέση τησ πλευρικήσ λαβήσ που είναι συνδεδεµένη
στη θήκη του σφυριού µπορεί να αλλαχτεί µε το να
ξεβιδώσετε τη λαβή. (∆εξιστροφη βίδα) Περιστρέψτε
τη λαβή στην επιθυµητή θέση για την εργασία και
στερεώστε τη λαβή βιδώνοντάσ την γερά.
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
(1) Περνη, τύποσ Ο- δακτυλίου (∂ÈÎ. 1)
Επιλέξτε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι
που πρκειται να σφιχτεί ή να χαλαρώσει. Βάλτε
την υποδοχή στον άκµονα του κλειδιού, και
στερεώστε την µε την περνη και το δακτύλιο.
Κατά την αποσυναρµολγηση τησ υποδοχήσ,
αντιστρέψετε τη σειρά.
(2) Τύπου πιστονιού (∂ÈÎ. 2)
Ευθυγραµµίστε το πιστνι που υπάρχει στο
τετράγωνο τµήµα µε την τρύπα στην εξαγ. υποδοχή.
Μετά σπρώξτε το πιστνι, και στερεώστε την εξαγ.
υποδοχή στον άκµονα. Ελέγξετε τι το πιστνι έχει
πλήρωσ δεσµευτεί στην τρύπα. ταν αφαιρείτε την
υποδοχή, αντιστρέψτε τη σειρά.
Loading...
+ 34 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.