Hitachi UC10SFL User Manual [ru]

Charger
Nabĺječka
Ladegerät
ºoЪЩИЫЩ‹˜
Ładowarka Akkutöltő
UC 10SFL
Íarj makinası
Încărcător Polnilnik
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Návod k obsluze Bedienungsanleitung Kullanım talimatları
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi Navodila za rokovanje Kezelési utasítás àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
3
2
4
1
English Deutsch Ελληνικά
Rechargeable battery Akkumulator Επαναφορτιζµενη µπαταρία
1
(BCL1015) (BCL1015) (BCL1015)
2
Pilot lamp Kontrollampe
Hole for connecting the Anschlußloch für Τρύπα για την σύνδεση της
3
rechargeable battery Akkumulator επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Nameplate Typenschild Πινακίδα χαρακτηριστικών
4
Polski Magyar Čeština
Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor
1
(BCL1015) (BCL1015) (BCL1015)
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor
2
3
Otwór wsuwowy akumulatora
Tabliczka znamionowa Névtábla Tovární štítek
4
Türkçe Română Slovenščina
Íarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni
1
(BCL1015) (BCL1015) (BCL1015)
2
Kılavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı Orificiu pentru conectarea Luknja za priključevanje baterije,
3
delik acumulatorului reîncărcabil ki se polni
4
Ósim plakası Plăcuţă cu specificaţii Imenska plošča
PyccÍËÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
1
(BCL1015)
2
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ
3
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
оЛpПeММaУ ЪaДОЛдНa
4
Nyílás a tölthető akkumulátor csatlakoztatásához
∆οκιµαστική λάµπα
Otvor pro zasunutí akumulátoru
2
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
5. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
6. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
8. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
9. To avoid danger, always use only the specified charger.
10. Use only genuine HITACHI replacement parts.
11. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions.
12. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
14. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
15. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
16. Always charge the battery before use.
17. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
18. Do not use a transformer containing a booster.
19. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
20. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
21. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. Charging the battery at temperatures outside the range of 0 – 40°C may prevent proper charging and reduce battery life. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
10. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Model UC10SFL
Charging voltage 10.8 V
Weight 0.35 kg
3
English
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY BCL1015.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate (See Fig. 1). Inserting the battery will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery voltage
(V)
10.8 V BCL1015 (3 cells) 40 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place — out of reach of children.
4. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
4
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit physischen, sensorischen oder mentalen Gebrechen oder unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese Personen von Fachpersonal eingewiesen werden.
2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro­werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
10. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
11. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß­brauch von Werkzeugen.
5
14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto­Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden.
18. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
20. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des Akkus vermindern. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC10SFL Ladespannung 10,8 V Gewicht 0,35 kg
Deutsch
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators BCL1015.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 1). Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
10,8 V BCL1015 (3 zellen) 40 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
HINWEIS
Umgebungstemperatur.
ziehen
ziehen
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
6
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
7
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ άτοµα (συµπερ. παιδιών) µε περιορισµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικαντητες, ή απ άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώση, εκτς κι αν βρίσκονται υπ την εποπτεία ή έχουν ενηµερωθεί για τη χρήση της συσκευής απ άτοµο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
2. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται τι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
3. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
4. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
5. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. 'λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
6. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. 'ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
7. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
8. 'ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την πρίζα.
9. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
10. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
11. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
12. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
13. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου. Επιτρέψετε µνο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
14. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
15. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
16. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
17. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
18. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
19. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC.
20. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος.
21. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο για το επιτρεπµενο σέρβις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Η φρτιση της µπαταρίας σε θερµοκρασίες εκτς του φάσµατος των 0 - 40°C µπορεί να προκαλέσει εσφαλµένη φρτιση και µείωση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. 'ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
3. Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο απ 2 ώρες.
4. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
5. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
6. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
7. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
8. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
9. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
8
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC10SFL
Τάση φρτισης 10,8 V
Βάρος 0,35 kg
∂º∞ƒª√°∏
Για φρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI BCL1015.
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία µε τέτοιον τρπο ώστε η πινακίδα της να είναι στραµµένη προς την πινακίδα του φορτιστή και ωθήστε την µπαταρία προς τα µέσα µέχρι να έλθει σε επαφή µε την κάτω βάση (Βλ. ∂ÈÎ. 1). Η τοποθέτηση της µπαταρίας θα ενεργοποιήσει το φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση
της βάσης της µπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακ φως, κλπ., αµέσως µετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
ξεκινήστε τη φρτιση.
Σχετικά µε το χρνο φρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
¶›У·О·˜ 1 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ ПВЩ¿)
µπαταρίας
10,8 V BCL1015 (3 στοιχεία) 40 min.
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ™∏ª∂πш™∏
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
9
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Τάση
(V)
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
Χωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος.
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
'ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
2. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
'ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά
3. ∞Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ¯Ъ‹ЫЛ
'ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
4. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
10
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba że będą nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
2. Należy upewnić się, że dzieci nie mogą wykorzystać urządzenia do zabawy.
3. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Nieporządek na stanowisku pracy i stołach warsztatowych może być przyczyną wypadków.
4. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub łatwopalnych cieczy lub gazów.
5. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem. Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
6. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
7. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś ładowarki trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij za niego, by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód zasilający przed wysoką temperaturą, zaolejeniem i ostrymi krawędziami.
8. Gdy ładowarka jest nieużywana, serwisowana lub sprawdzana, to należy odłączyć kabel od zasilania.
9. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko określonej ładowarki.
10. Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych firmy HITACHI.
11. Nie używać ładowarek do jakichkolwiek innych celów, niż określone w instrukcji obsługi.
12. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji Obsługi lub w katalogu HITACHI.
13. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, pracownika autoryzowanego punktu serwisowego lub inną osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. Naprawy powinny być wykonywane jedynie przez autoryzowany punkt serwisowy. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia lub obrażenia ciała spowodowane wykonywaniem napraw przez osoby nieuprawnione lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
14. By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych osłon i śrub.
15. Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
16. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
17. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony. Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego do elektronarzędzia.
11
18. Nie używać transformatorów wyposażonych w urządzenie dodawcze.
19. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu lub zasilacza prądu stałego.
20. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną go promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność powietrza i dobra wentylacja.
21. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Ładowanie akumulatora w temperaturze poza zakresem 0 - 40˚C może spowodować nieprawidłowe naładowanie akumulatora i skrócenie jego żywotności. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Nie należy używać ładowarki bez przerwy. Po zakończeniu jednego ładowania, należy pozostawić ładowarkę na 15 minut przed rozpoczęciem kolejnego ładowania.
3. Nie ładować akumulatora dłużej niż dwie godziny.
4. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
5. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
6. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
7. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
8. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
9. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
DANE TECHNICZNE
ŁADOWARKA
Model UC10SFL
Napięcie ładowania 10,8 V
Masa 0,35 kg
Polski
ZASTOSOWANIE
Ładowanie AKUMULATORA HITACHI BCL1015.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód ładowarki do gniazdka
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Należy włożyć akumulator w taki sposób, aby jego tabliczka znamionowa była skierowana w stronę tabliczki znamionowej ładowarki i docisnąć akumulator tak, aby dotykał płytki dolnej (patrz Rys. 1). Po włożeniu akumulatora ładowarka włączy się automatycznie (lampka kontrolna zaświeci się).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
Odnośnie okresu ładowania
Tabela 1 pokazuje wymagany czas ładowania w zależności od rodzaju akumulatora.
Tabela 1 Czas ładowania (przybliżony, w min.) przy 20˚C
Napięcie
ogniwa
(V)
10,8 V BCL1015 (3 ogniw) 40 min
WSKAZÓWKA: Czas ładowania zależy od temperatury
otoczenia.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty z ładowarki zaraz po naładowaniu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Pojemność ogniwa (Ah)
1,5 Ah
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
2. Czyszczenie ładowarki
Gdy ładowarka jest zabrudzona należy wyczyścić ją suchą miękką ściereczką lub ściereczką nawilżoną wodą z mydłem. Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników zawierających chlor, benzyny lub rozcieńczalników do farb, ponieważ mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne.
3. Przechowywanie nieużywanej ładowarki
Kiedy ładowarka nie jest używana, należy przechowywać ją w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
4. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
12
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
1. Ezt a készüléket nem szánják csökkent fizikai, szenzoros vagy mentális képességű, vagy tapasztalatlan és tudatlan személyek (gyerekek is) általi használatra, hacsak azok nem kaptak felügyeletet vagy utasítást a készülék használatát illetően egy, a biztonságukért felelős személytől.
2. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosításához, hogy ne játsszanak a készülékkel.
3. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
4. Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőt nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Elektromos kéziszerszámokat és akkumulátortöltőt ne használjon gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok közelében. Ne használja az elektromos szerszámokat és az akkumulátortöltőt gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok közelében.
5. A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
6. A nem használt szerszám és az akkumulátortöltő tárolása. A használaton kívüli szerszámokat száraz, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek nem férhetnek hozzájuk. A szerszámot és az akkumulátortöltőt olyan helyen kell tárolni, ahol a hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
7. Ne rongálja az csatlakozókábelt. Az akkumulátortöltőt soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
8. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a tápkábelt a dugaszolóaljzatból.
9. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt akkumulátortöltőt használja.
10. Kizárólag eredeti HITACHI alkatrészeket használjon.
11. Ne használja a szerszámgépeket és az akkumulátortöltőt a Kezelési utasításokban előírtaktól eltérő alkalmazásokhoz.
12. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket használja.
13. Ha a tápkábel sérült, azt a gyártónak vagy annak szervizügynökének, vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie a veszély elkerüléséhez. A javítást csak a felhatalmazott szervizzel végeztesse. A Gyártó nem felelős semmiféle olyan károsodásért vagy sérülésért, amit illetéktelen személy általi javítás vagy a szerszám rossz kezelése okozott.
14. A kéziszerszám és az akkumulátortöltő tervezett mőködési egységének biztosítása érdekében ne távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
15. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett feszültséggel használja.
16. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
17. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
18. Ne használjon semmilyen segédtöltőt tartalmazó transzformátort.
19. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy egyenáramú áramforrásról.
20. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze. Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse; olyan helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom, és jó szellőzés biztosítható.
21. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő szervizeléshez szabad felhasználni.
ŇVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐHÖZ
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. Az elemek külső hőmérsékleten, 0-40˚C-on való töltése gátolhatja a megfelelő töltést, és csökkentheti az elem élettartamát. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Amikor egy töltés befejeződött, hagyja körülbelül 15 percig az akkumulátortöltőt a következő töltés előtt.
3. Az akkumulátort ne töltse 2 óránál hosszabb ideig.
4. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
5. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort vagy az akkumulátortöltőt.
6. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
7. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
8. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsítja az akkumulátortöltőt.
9. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
13
MŰSZAKI ADATOK
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Modell UC10SFL Töltőfeszültség 10,8 V Súly 0,35 kg
Magyar
ALKALMAZÁS
A HITACHI AKKUMULÁTOR BCL1015 töltése esetén.
TÖLTÉS
Mielőtt használatba venné az elektromos kéziszerszámot, töltse fel az akkumulátort a következőképpen:
1. Csatlakoztassa a töltő tápkábelét a dugaszaljba
2. Helyezze be az akkumulátort a töltőbe
Helyezze úgy az akkumulátort, hogy annak névtáblája a töltő névtáblája felé nézze, majd nyomja le az akkumulátort úgy, hogy az érintkezzen az alsó lemezzel (lásd 1. Ábra). Ha behelyezi az akkumulátort, bekapcsol a töltő (bekapcsol az állapotjelző lámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 1. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az akkumulátor típusa szerint.
1. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor
feszültség
(V)
10,8 V BCL1015 (3 cella)
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Akkumulátor kapacitás (Ah)
1,5 Ah
40 perc
hőmérséklettől függően változhat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
2. Az akkumulátortöltő tisztítása
Ha az akkumulátortöltő beszennyeződött, törölje le egy puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos vízzel megnedvesített törlőkendővel. Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mert azok megolvasztják a műanyagokat.
3. A nem üzemelő akkumulátortöltő tárolása
Amikor nincs használatban, az akkumulátortöltőt tárolja egy száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek nem érik el.
4. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
14
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální způsobilostí nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nedostaly pokyny k používání tohoto přístroje od osoby, která odpovídá za jejich bezpečnost.
2. Děti by měly mít dozor, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
3. Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené plochy a stoly vedou k úrazům.
4. Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých nebo výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a nabíječku v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
5. Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez dozoru. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály se zařízením. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v blízkosti pracoviště.
6. Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce. Nástroje, které se nepoužívají, musí být bezpečně uloženy na suchém místě mimo dosah nepovolaných osob a dětí. Nabíječka a nástroje se musí skladovat při teplotách pod 40˚C.
7. Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
8. Není-li nabíječka používána nebo během její údržby či kontroly odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
9. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete se tím nebezpečí úrazu.
10. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
11. Nabíječku elektrických nástrojů nepoužívejte na jiné přístroje, než je uvedeno v Návodu k použití.
12. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
13. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho autorizovaným servisním pracovníkem nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se předešlo nebezpečí. Opravy nechte provádět pouze autorizovaným servisem. Výrobce neodpovídá za žádné vady či zranění způsobené opravou provedenou neautorizovanými osobami nebo nesprávnou manipulací s přístrojem.
14. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
15. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené na štítku.
16. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
17. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem. Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii, nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
18. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
19. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo stejnosměrného zdroje.
20. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu a dobrou ventilací.
21. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ K NABÍJEČCE
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nabíjení akumulátoru při teplotách mimo rozsah 0-40˚C může způsobit nesprávné nabití a snížit životnost akumulátoru. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjení nechte nabíječku před dalším nabíjením baterie asi 15 minut odpočívat.
3. Nenabíjejte akumulátor déle než 2 hodiny.
4. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
5. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
6. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
7. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
8. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
9. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
PARAMETRY
NABÍJEČKA
Model UC10SFL
Nabíjecí napětí 10,8 V
Hmotnost 0,35 kg
15
Čeština
POUŽITÍ
Pro nabíjení BATERIE HITACHI BCL1015.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do zásuvky
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Umístěte akumulátor tak, aby tovární štítek směřoval k továrnímu štítku nabíječky, a zatlačte akumulátor, až bude v kontaktu se spodním štítkem (viz Obr. 1). Vložením akumulátoru se nabíječka zapne (rozsvítí se kontrolka).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
Doba nabíjení
Tabulce 1 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu akumulátoru.
Tabulka 1 Doba dobíjení (cca v min) při 20˚C
Napětí
akumulátoru
(V)
10,8 V BCL1015 (3 článků)
POZNÁMKA: Doba dobíjení se může lišit v závislosti na
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Kapacita akumulátoru (Ah)
1,5 Ah
40 min
okolní teplotě.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
2. Čištění nabíječky
Je-li nabíječka znečištěná, otřete ji měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzín ani ředidlo, protože rozpouštějí umělé hmoty.
3. Uložení nepoužívané nabíječky
Pokud nabíječku nepoužíváte, měli byste ji uložit na suchém, vysokém nebo uzamčeném místě - mimo dosah dětí.
4. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
16
Türkçe
GENEL KULLANIM ÖNLEMLERÓ
1. Bu cihaz, emniyetlerinden sorumlu olan bir kißi tarafından denetlenmedikçe veya cihazın kullanımıyla ilgili olarak eåitilmedikçe, azalmıß fiziki, duyu veya zihin kapasitesine sahip veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kißiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıßtır.
2. Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için baßlarında durulmalıdır.
3. Çalıßma alanını temiz tutun. Düzensiz çalıßma alanları ve tezgahlar kazalara davetiye çıkarır.
4. Tehlikeli ortamlardan uzak durun. Elektrikli aleti ve ßarj makinasını yaåmura maruz bırakmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj makinasını nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj makinasını hiçbir zaman yanıcı veya patlayıcı maddelerin yakınında kullanmayın. Yanıcı sıvıların veya gazların bulunduåu yerlerde aleti ve ßarj makinasını kullanmayın.
5. Bu alet, gözetim altında olmaksızın küçük çocuklar veya güçsüz kißiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıßtır. Aletle oynamadıklarından emin olmak için küçük çocukların gözetim altında bulundurulması gerekir. Çalıßanlar haricindeki kißiler çalıßma alanından uzak tutulmalıdır.
6. Kullanılmayan aletleri ve ßarj makinasını muhafaza edin. Kullanılmayan aletler ve ßarj makinasını çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde muhafaza edin. Aletleri ve ßarj makinasını sıcaklıåın 40˚C deåerinden düßük olduåu yerlerde muhafaza edin.
7. Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
8. Íarj makinası kullanılmadıåında veya bakımı yapılırken ya da incelenirken, elektrik kablosunun fißini prizden çekin.
9. Muhtemel tehlikeleri önlemek iç in, her zaman yalnızca belirtilen ßarj makinasını kullanın.
10. Yalnızca orijinal HITACHI yedek parçalarını kullanın.
11. Elektrikli aletleri ve ßarj makinasını Kullanma Talimatlarında belirtilenlerden baßka uygulamalar için kullanmayın.
12. Yaralanmaları önlemek için, yalnızca bu kullanım talimatlarında veya HITACHI katalogunda belirtilen aksesuarları veya takımları kullanın.
13. Eåer elektrik kablosu hasar görmüßse, bir tehlikeye meydan vermemek için üretici veya servis temsilcisi veya eåitimli bir kißi tarafından deåißtirilmelidir. Tamir ißlemini sadece yetkili servis merkezine yaptırın. Üretici, yetkili olmayan kißilerce yapılan tamir ißlemlerinin veya aletin kötü kullanımının neden olduåu herhangi bir hasar veya yaralanmadan sorumlu olmayacaktır.
14. Elektrikli aletlerin ve ßarj makinasının tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, kapakları veya vidaları çıkarmayın.
15. Íarj makinasını daima üzerindeki plakada belirtilen voltajlarda kullanın.
16. Kullanmadan önce daima bataryayı ßarj edin.
17. Hiçbir zaman belirtilen dıßında bir batarya kullanmayın. Bilinen kuru pilleri, belirtilen batarya dıßında ßarj edilebilir pilleri veya araç akülerini elektrikli aletle birlikte kullanmayın.
18. Yükseltici içeren herhangi bir transformatör kullanmayın.
19. Bataryayı motorlu elektrik jeneratörü veya DC güç kaynaåıyla ßarj etmeyin.
20. Íarj ißlemini her zaman iç mekanlarda yapın. Íarj ißlemi sırasında ßarj makinası ve batarya biraz ısındıåı için, bataryayı doårudan güneß ıßıåına maruz kalmadıåı, nem oranının düßük ve havalandırmanın iyi olduåu bir yerde ßarj edin.
21. Bu kullanma talimatındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı içindir.
ÍARJ MAKÓNASI ÓÇÓN UYARILAR
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. Bataryanın 0 – 40˚C aralıåı dıßında sıcaklıklarda ßarj edilmesi uygun ßarj ißlemini engelleyebilir ve batarya ömrünü azaltabilir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj makinasını sürekli olarak kullanmayın. Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bir sonraki ßarj ißlemini baßlatmak için yaklaßık 15 dakika bekleyin.
3. Bataryayı 2 saatten fazla ßarj etmeyin.
4. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj makinasını asla sökmeyin.
6. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
7. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
8. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj makinasında hasara neden olur.
9. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
10. Íarj makinasının havalandırma yuvalarına hiç bir cisim sokmayın. Íarj makinasının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj makinasının hasar görmesine neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ÍARJ MAKÓNASI
Model UC10SFL Íarj voltajı 10,8 V Aåırlık 0,35 kg
17
Türkçe
APPLICATION
HITACHI BATARYAYI BCL1015 ßarj etmek için.
ÍARJ ÓÍLEMÓ
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin:
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı isim plakası ßarj cihazının isim plakasına bakacak ßekilde yerleßtirin ve alt levhaya temas edinceye kadar bastırın (Bkz: Íekil 1). Pilin takılmasıyla birlikte ßarj cihazı çalıßmaya baßlayacaktır (pilot lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Íarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 1’de, batarya türüne göre gereken ßarj olma süreleri gösterilmißtir.
Tablo 1 20˚C de ßarj olma süresi (yaklaßık dakika olarak)
Batarya
gerilimi
(V)
10,8 V BCL1015 (3 pil) 40 dak.
NOT: Íarj olma süresi ortam sıcaklıåına baålı olarak
deåißebilir.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından çıkardıåınızdan emin olun.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Batarya kapasitesi (Ah)
1,5 Ah
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
2. Íarj makinasının temizlenmesi
Íarj makinası kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suda hafif ıslatılan bir bezle silin. Klorlu çözücüler, benzin veya boya tineri gibi plastik kısımları eritebilecek maddeler kullanmayın.
3. Kullanılmayan ßarj makinasının saklanması
Íarj makinası, kullanılmadıåı zamanlarda kuru ve çocukların ulaßamayacaåı yüksek veya kilitli bir yerde saklanmalıdır.
4. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
18
Română
PRECAUŢII GENERALE LA UTILIZARE
1. Acest aparat nu este adecvat pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientă experienţă sau suficiente cunoștinţe, decât sub supraveghere sau dacă au fost instruiţi în privinţa modului de utilizare a aparatului de către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.
2. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
3. Menţineţi zona de lucru curată. Zonele și bancurile de lucru dezordonate predispun la accidente.
4. Evitaţi mediile periculoase. Nu expuneţi sculele electrice și nici încărcătorul la ploaie. Nu folosiţi sculele electrice și nici încărcătorul în locuri umede sau ude. Menţineţi o bună iluminare în zona de lucru. Nu folosiţi niciodată sculele electrice și încărcătoarele în apropierea materialelor inflamabile sau explozive. Nu folosiţi scula electrică și nici încărcătorul în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile.
5. Aparatul nu a fost proiectat pentru a fi utilizat fără supraveghere de către copii sau de către persoane cu infirmităţi. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a fi împiedicaţi să se joace cu aparatul. Toţi vizitatorii vor fi ţinuţi la o distanţă sigură de zona de lucru.
6. Depozitaţi sculele și încărcătorul atunci când nu le folosiţi. Atunci când nu sunt folosite, sculele și încărcătorul trebuie depozitate la loc uscat, la înălţime sau sub cheie - într-un loc ce nu se află la îndemâna copiilor. Depozitaţi sculele și încărcătorul într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C.
7. Nu solicitaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru transportul sau scoaterea din priză a încărcătorului. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, de uleiuri și de muchii ascuţite.
8. Atunci când nu folosiţi încărcătorul, sau atunci când acesta este verificat sau când se efectuează asupra lui operaţiuni de întreţinere, scoateţi cablul de alimentare din priză.
9. Pentru a evita pericolele, folosiţi întotdeauna numai încărcătorul indicat.
10. Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HITACHI.
11. Nu folosiţi sculele electrice și nici încărcătorul în alte scopuri decât cele indicate în Instrucţiunile de utilizare.
12. Pentru evitarea vătămărilor personale, folosiţi numai accesoriile sau anexele recomandate în Instrucţiunile de utilizare sau în catalogul HITACHI.
13. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către unităţile sale de service sau de către o persoană cu calificare similară, pentru evitarea pericolelor. Încredinţaţi reparaţiile exclusiv unităţilor service autorizate. Producătorul nu este responsabil pentru daunele sau vătămările provocate de reparaţiile efectuate de personal neautorizat sau de manevrarea necorespunzătoare a sculei.
14. Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată a sculelor electrice și a încărcătorului, nu scoateţi capacele și nici șuruburile instalate.
15. Folosiţi întotdeauna încărcătorul la tensiunea indicată pe plăcuţa cu specificaţii.
16. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul înainte de utilizare.
17. Nu folosiţi niciodată alţi acumulatori decât cei indicaţi. Nu conectaţi scula electrică la baterii uscate obișnuite, la alţi acumulatori decât cei indicaţi sau la acumulatori de mașină.
18. Nu folosiţi transformatori care includ unităţi de putere (booster).
19. Nu încărcaţi acumulatorul de la un generator electric cu motor (dinam) și nici de la o sursă de curent continuu.
20. Încărcaţi întotdeauna în interior. Deoarece în timpul încărcării apare o ușoară încălzire a încărcătorului și a acumulatorului, efectuaţi încărcarea într-un loc ferit de acţiunea directă a razelor soarelui; în locuri cu umiditate scăzută și cu o bună ventilaţie.
21. Folosiţi schemele tehnice din cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare numai în situaţia unor reparaţii autorizate.
PRECAUŢII CU PRIVIRE LA ÎNCĂRCĂTOR
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. Încărcarea acumulatorului la temperaturi în afara domeniului 0 - 40˚C poate avea ca efect încărcarea necorespunzătoare a acumulatorului și poate duce la scurtarea duratei de viaţă a acestuia. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
2. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După finalizarea unei încărcări, lăsaţi încărcătorul nefolosit aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
3. Nu încărcaţi acumulatorul mai mult de 2 ore.
4. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
5. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
6. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
7. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
8. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
9. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
19
SPECIFICAŢII
ÎNCĂRCĂTOR
Model UC10SFL Tensiunea de încărcare 10,8 V Greutate 0,35 kg
Română
UTILIZARE
Pentru încărcarea ACUMULATORULUI HITACHI BCL1015.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a folosi scula electrică, încărcaţi acumulatorul după cum urmează.
1. Introduceţi cablul de alimentare al încărcătorului în priză
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător
Așezaţi acumulatorul în așa fel încât plăcuţa sa cu specificaţii să fie îndreptată spre plăcuţa cu specificaţii a încărcătorului și apoi apăsaţi acumulatorul până când acesta intră în contact cu placa inferioară (vezi Fig.
1). După introducerea acumulatorului, încărcătorul va începe să funcţioneze (lampa pilot se aprinde).
PRECAUŢIE
Dacă lampa pilot nu se aprinde, scoateţi cablul de alimentare din priză și verificaţi modul de montare a
acumulatorului. La încărcarea completă a acumulatorului, lampa pilot se stinge.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este cald datorită expunerii la soare
etc., imediat după utilizare, este posibil ca lampa pilot
a încărcătorului să nu se aprindă. În această situaţie
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și apoi
începeţi încărcarea.
Legat de timpul de încărcare
În Tabelul 1 sunt prezentaţi timpii de încărcare în funcţie de tipul de acumulator.
Tabelul 1 Timp de încărcare (min. aprox.) la 20˚C
Capacitatea acumulatorului (Ah)
1,5 Ah
10,8 V BCL1015 (3 celule)
NOTĂ: Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatura ambiantă.
3. Scoateţi cablul de alimentare al încărcătorului din priză.
4. Ţineţi bine de încărcător și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După utilizare scoateţi acumulatorul din încărcător și păstraţi-l.
Referitor la nivelul de încărcare al acumulatorilor noi etc.
Deoarece substanţele chimice din interiorul acumulatorilor noi și al acumulatorilor care nu au fost folosiţi o lungă perioadă de timp nu sunt activate, nivelul de încărcare poate fi slab la prima și la a doua
40 min
utilizare. Acesta este un fenomen temporar și timpul de încărcare va reveni la normal după 2-3 cicluri de încărcare a acumulatorului.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor
completă. Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
2. Curăţarea încărcătorului
Atunci când încărcătorul s-a murdărit, ștergeţi-l cu o cârpă moale uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
3. Depozitarea încărcătorului nefolosit
Atunci când nu este folosit, încărcătorul trebuie depozitat la loc uscat, la înălţime sau sub cheie - într-un loc ce nu se află la îndemâna copiilor.
4. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
20
Română
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
21
Slovenščina
SPLOŠNI DELOVNI VARNOSTNI UKREPI
1. Te naprave ne smejo uporabljati osebe (tudi ne otroci)
z zmanjšanimi telesnimi, organoleptičnimi in duševnimi zmožnostmi oz. osebe, ki nimajo potrebnih izkušenj in znanja, če ji seveda pri delu z napravo ne nadzorujejo oz. vodijo osebe, zadolžene za njihovo varnost.
2. V vsakem primeru je treba preprečiti igro z napravo
otrokom.
3. Delovno območje naj bo čisto. Z neredom na območju
in mizah izzivate poškodbe.
4. Izogibajte se nevarnim okoljem. Električnih orodij in
polnilnika ne izpostavljajte na dež. Električnih orodij in polnilnika ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih površinah. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. Električnih orodij in polnilnika ne uporabljajte v bližini vnetljivih ali eksplozivnih materialov. Orodja in polnilnika ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov.
5. Naprava ni namenjena za uporabo otrokom ali
slabotnim osebam brez nadzora. Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo. Noben obiskovalec se ne sme približati delovnemu območju.
6. Mirujoča orodja in polnilnik shranite. Ko orodja in
polnilnika ne uporabljate ga shanite na suh, visok ali zaklenjen prostor, izven dosega otrok in slabotnih oseb. Orodja in polnilnik shranite v prostor kjer je temperatura manjša od 40˚C.
7. Kabla ne zlorabljajte. Polnilnika nikoli ne prenašajte
s kablom ali ga vlecite, da ga izključite iz vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih robov.
8. Kabel izključite iz vtičnice, ko polnilnika ne uporabljate
ali ga vzdržujete in preglejujete.
9. Zmeraj uporabljajte določeni polnilnik, da se izognete
nevarnosti.
10. Uporabljajte le originalne HITACHI rezervne dele.
11. Električna orodja in polnilnik uporabljajte le za namene,
ki so določeni v navodilih za uporabo.
12. Da bi se izognili osebnim poškodbam uporabljajte
le pripomočke in dodatke, ki so priporočeni v teh navodilih za uporabo ali v katalogu HITACHI.
13. Če je napetostni kabel poškodovan ga mora
proizvajalec, serviser ali podobno usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnostim. Popravila naj izvaja le pooblaščeni servisni center. Proizvajalec ne bo odgovoren za nobeno škodo ali poškodbe, ki nastanejo zaradi popravil nepooblaščene osebe ali zaradi nepravilnega rokovanja z orodjem.
14. Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto
električnega orodja in polnilnika, nameščenih pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
15. Polnilnik zmeraj uporabljajte le pri napetosti, ki je določena na imenski plošči.
16. Pred uporabo zmeraj napolnite baterije.
17. Nikoli ne uporabljajte neprimernih baterij. Na električno orodje ne priključite običajno suho celico, drugačno baterijo, ki se polni ali baterijo za avtomobil.
18. Ne uporabljajte transformatorja, ki vsebuje dodaten ojačevalec.
19. Baterije ne polnite preko motornega generatorja elektrike ali napetostnega vira DC.
20. Polnjenje izvajajte znotraj. Ker se polnilnik in baterija med polnjenjem rahlo segrejeta, polnite baterijo v prostoru, ki ni izpostavljena na neposredno sončno svetlobo, v prostoru z nizko vlažnostjo in dobrim prezračevanjem.
21. Natančno skico sestava v teh navodilih za uporabo uporabljajte le za pooblaščena popravila.
VARNOSTNI UKREPI ZA POLNILNIK
1. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40˚C. Če akumulatorsko baterijo polnite pri temperaturi, ki ni 0 - 40˚C, lahko na ta način preprečite pravilno polnjenje in skrajšate obratovalno dobo akumulatorske baterije. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
2. Polnilnika ne uporabljajte nenehno. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
3. Akumulatorskega baterijskega vložka ne polnite več kot 2 uri.
4. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
5. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
6. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
7. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
8. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
9. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
10. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
SPECIFIKACIJE
POLNILNIK
Model UC10SFL Napetost polnjenja 10,8 V Teža 0,35 kg
22
Slovenščina
UPORABA
Za polnjenje BATERIJ HITACHI BCL1015.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite akumulator, kot sledi.
1. Priključno vrvico polnilnika povežite v vtičnico
2. Namestite akumulator v polnilnik
Akumulator poravnajte, tako da je nazivna ploščica obrnjena proti nazivni ploščici polnilnika in pritisnite akumulator dol, tako da vzpostavi stik s spodnjo ploščo (glej Skico 1). Ko namestite akumulator, se polnilnik vključi (zasveti krmilni indikator).
POZOR
Če krmilni indikator ne zasveti, izvlecite vtič priključne
vrvice iz vtičnice in preglejte namestitev akumulatorja. Krmilni indikator ugasne in označi, da je akumulator do konca napolnjen.
POZOR
Če se akumulator segreva zaradi neposredne sončne
svetlobe itd., takoj po delovanju krmilni indikator
polnilnika morda ne zasveti. V tem primeru počakajte,
da se akumulator ohladi in šele nato zaženite polnjenje.
V zvezi s časom polnjenja
V tabeli 1 je označen čas polnjenja za posamezno vrsto akumulatorja.
Tabela 1 Čas polnjenja (okoli min.) pri 20˚C
Akumulatorska moč (Ah)
1,5 Ah
10,8 V BCL1015 (3 celice)
OPOMBA: Čas polnjenja je odvisen od okoljske
3. Iz vtičnice odklopite priključno vrvico polnilnika
4. Trdno primite polnilnik in izvlecite akumulator OPOMBA
O električni sprožitvi v primeru novih baterij, itd.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
temperature.
Po uporabi izvlecite baterijo iz polnilnika in jo shranite.
Ker se notranje kemijske substance novih baterij ali baterij, ki se niso dalj časa uporabljale, niso aktivirale je lahko električna sprožitev pri prvi in drugi uporabi nizka. To je kratkotrajen pojav in normalen čas za ponovno polnjenje se bo povrnil, ko baterije napolnite 2 - 3 krat.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
40 min
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
2. Čiščenje polnilnika
Ko se polnilnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
3. Shranite mirujoči polnilnik
Ko polnilnika ne uporabljate ga shanite na suh, visok ali zaklenjen prostor, izven dosega otrok.
4. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
23
PyccÍËÈ
OÅôàE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. СaММoe ycЪpoИcЪЗo Мe ФpeАМaБМaдeМo АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ОЛбaПЛ (ЗНОпдaУ АeЪeИ) c МeАocЪaЪoдМкПЛ ЩЛБЛдecНЛПЛ, ceМcopМкПЛ ЛОЛ ФcЛxЛдecНЛПЛ ЗoБПoКМocЪУПЛ ЛОЛ c МeАocЪaЪoдМкП oФкЪoП ЛОЛ БМaМЛУПЛ, НpoПe cОyдaeЗ, НoЦАa oМЛ paДoЪaпЪ ФoА МaАБopoП ОЛбa, oЪЗeЪcЪЗeММoЦo Бa ДeБoФacМocЪл, ЛОЛ ФocОe ФpoЗeАeМЛУ ЛМcЪpyНЪaКa Фo ЛcФoОлБoЗaМЛп ycЪpoИcЪЗa.
2. CÎeÀËÚe Áa ÀeÚëÏË, äÚoÄê oÌË Ìe ËÖpaÎË c ycÚpoÈcÚÇoÏ.
3. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ÅecÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäËx ÏecÚax Ë Ìa ÇepcÚaÍax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
4. аБДeЦaИЪe oФacМкx ycОoЗЛИ нНcФОyaЪaбЛЛ. He ФoАЗepЦaИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ЗoБАeИcЪЗЛп АoКАУ. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПoНpкx Л ЗОaКМкx ПecЪax. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo pУАoП c ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛПЛcУ ПaЪepЛaОaПЛ ЛОЛ ЗБpкЗдaЪкПЛ ЗeзecЪЗaПЛ. He ФoОлБyИЪecл ЛМcЪpyПeМЪoП З МeФocpeАcЪЗeММoИ ДОЛБocЪЛ oЪ oЦМeoФacМкx КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦopпдЛx ЦaБoЗ.
5. щОeНЪpoФpЛДop Мe ФpeАМaБМaдeМ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ АeЪлПЛ ЛОЛ МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкПЛ ОпАлПЛ ДeБ oФкЪМoЦo pyНoЗoАcЪЗa. СeЪЛ АoОКМк ФoОлБoЗaЪлcУ ФpЛДopoП ФoА pyНoЗoАcЪЗoП ЗБpocОкx, дЪoДк Мe АoФycЪЛЪл ЛЦp c нОeНЪpoФpЛДopoП. Bce ФoceЪЛЪeОЛ АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa ДeБoФacМoП paccЪoУМЛЛ oЪ paДoдeЦo ПecЪa.
6. мДЛpaИЪe МepaДoЪaпзЛe ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мa xpaМeМЛe. KoЦАa ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мe ЛcФoОлБyпЪcУ, Лx МeoДxoАЛПo xpaМЛЪл З cyxoП, ЗкcoНoП ЛОЛ БaФepЪoП Мa НОпд ПecЪe, МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ Л МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкx ОпАeИ. XpaМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПecЪe, ЦАe ЪeПФepaЪypa Мe ФpeЗкеaeЪ 40°C.
7. иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, ЛОЛ Мe АepЦaИЪe еМyp БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ Л ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ.
8. OЪcoeАЛМУИЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ, НoЦАa oМo Мe ЛcФoОлБyeЪcУ ЛОЛ ФpЛ ФpoЗeАeМЛЛ oДcОyКЛЗaМЛУ Л ocПoЪpa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
9. ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÇoÁÏoÊÌoÈ oÔacÌocÚË ÇceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
10. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêe ÁaÔacÌêe ÀeÚaÎË ÙËpÏê HITACHI.
11. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ cÎyäaeÇ, Ìe ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêx Ç ìÍaÁaÌËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
12. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ËÎË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ, ÍoÚopêe peÍoÏeÌÀoÇaÌê Ç ÀaÌÌoÏ pyÍoÇoÀcÚÇe Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI, ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.
13. иpЛ ФoЗpeКАeМЛЛ еМypa ФЛЪaМЛУ oМ АoОКeМ БaПeМУЪлcУ ЛБЦoЪoЗЛЪeОeП ЛОЛ eЦo cepЗЛcМкП aЦeМЪoП ЛОЛ ФoАoДМкП НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ОЛбoП Зo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМoЦo cОyдaУ. иoБЗoОУИЪe ФpoЗeАeМЛe peПoМЪa ЪoОлНo aЗЪopЛБoЗaММoПy cepЗЛcМoПy бeМЪpy. аБЦoЪoЗЛЪeОл Мe МeceЪ oЪЗeЪcЪЗeММocЪл Бa НaНЛe ОЛДo ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ ЪpaЗПк, ЗкБЗaММкe peПoМЪoП МeaЗЪopЛБoЗaММкПЛ ОЛбaПЛ ЛОЛ МeФpaЗЛОлМкП oДpaзeМЛeП c ЛМcЪpyПeМЪoП.
14. СОУ oДecФeдeМЛУ pacдeЪМoИ paДoЪocФocoДМocЪЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Л БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Мe cМЛПaИЪe ycЪaМoЗОeММкe НpкеНЛ Л ЗЛМЪк.
15. BceЦАa ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ФoА МaФpУКeМЛeП, yНaБaММкП Мa ЩЛpПeММoИ ЪaДОЛдНe.
16. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
17. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ Ъex, НoЪopкe АОУ нЪoЦo ФpeАycПoЪpeМк. He ФoАcoeАЛМУИЪe oДкдМyп cyxyп ДaЪapeп, aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп, oЪОЛдМyп oЪ ФpeАycПoЪpeММoИ ДaЪapeЛ, ЛОЛ aЗЪoПoДЛОлМyп aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп Н нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪy.
18. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÚpaÌcÙopÏaÚop, coÀepÊaçËÈ ÖeÌepaÚop.
19. He ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï oÚ íÎeÍÚpoÖeÌepaÚopa, ÍoÚopêÈ paÄoÚaeÚ oÚ ÀÇËÖaÚeÎÓ, ËÎË ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa.
20. BceЦАa БapУКaИЪe ДaЪapeп З ФoПeзeМЛЛ. TaН НaН БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ДaЪapeУ cОeЦНa МaЦpeЗaпЪcУ Зo ЗpeПУ ФoАБapУАНЛ, БapУКaИЪe ДaЪapeп З ПecЪe, Мe ФoАЗepКeММoП ЗoБАeИcЪЗЛп ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa, ЪaП, ЦАe МЛБНaУ ЗОaКМocЪл Л xopoеaУ ЗeМЪЛОУбЛУ.
21. аcФoОлБyИЪe ФoНoПФoМeМЪМкИ cДopoдМкИ дepЪeК АaММoЦo pyНoЗoАcЪЗa Фo нНcФОyaЪaбЛЛ ЪoОлНo АОУ yФoОМoПoдeММoЦo ЩЛpПoИ oДcОyКЛЗaМЛУ.
èPEÑOCTEPEÜEHàü Ñãü ÂAPüÑHOÉO ìCTPOâCTBA
1. BceЦАa БapУКaИЪe ДaЪapeп ФpЛ ЪeПФepaЪype oЪ 0°C Аo 40°C. ВapУАНa ДaЪapeЛ З ЪeПФepaЪype ЗМe АЛaФaБoМa 0 - 40°C ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoИ БapУАНe ДaЪapeЛ Л coНpaзeМЛп eХ нНcФОyaЪaбЛЛ. HaЛДoОee ДОaЦoФpЛУЪМaУ ЪeПФepaЪypa АОУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ oЪ 20°C Аo 25°C.
2. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. иpЛ БaЗepеeМЛЛ БapУАНЛ, ocЪaЗОУИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ ФepeА cОeАyпзeИ БapУАНoИ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
3. He ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÀoÎëåe 2 äacoÇ. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
4. З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
5. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
6. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
7. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
8. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
24
PyccÍËÈ
9. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
10. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC10SFL ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 10,8 V Bec 0,35 kg
èPàMEHEHàE
ÑÎÓ ÁapÓÀÍË AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEà HITACHI BCL1015.
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
ìcÚaÌoÇËÚe ÄaÚapeï ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÙËpÏeÌÌêÈ åÚeÏÔeÎë Ìa ÌeÈ coÇÔaÎ c ÙËpÏeÌÌêÏ åÚeÏÔeÎeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, Ë ÌaÀaÇËÚe Ìa ÄaÚapeï, äÚoÄê oÌa ÇoåÎa Ç ÍoÌÚaÍÚ c ÀÌoÏ (cÏ. PËc. 1). мcЪaМoЗНa ДaЪapeЛ ФpЛЗeАeЪ Н ЗНОпдeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (БaЦopЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л
ÔpoÇepëÚe ycÚaÌoÇÍy ÄaÚapeeÍ. KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ÖacÌeÚ, äÚo oÁÌaäaeÚ Úo, äÚo ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌa.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B
íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee
oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
TaÄÎËáa 1 ÔoÍaÁêÇaeÚ ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚËÔa ÄaÚapeÈÍË.
TaДОЛбa 1 BpeПУ БapУАНЛ (ФpЛДОЛБЛЪeОлМo З ПЛМyЪax) ФpЛ 20°C
HaÔpÓÊeÌËe
ÄaÚapeË
(B)
10,8 B BCL1015 (3 íÎeÏeÌÚoÇ) 40 ÏËÌ.
èPàMEóAHàE: ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÏoÊeÚ ÍoÎeÄaÚëcÓ Ç
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
MoçÌocÚë ÄaÚapeË (Aä)
1,5 Aä
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚyp ÇÌeåÌeÈ cpeÀê.
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
OДУБaЪeОлМo ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФocОe eЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ, a БaЪeП ФpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл c ДaЪapeУПЛ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
25
2. óËcÚÍa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
иpЛ БaЦpУБМeМЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФpoЪЛpaИЪe eЦo c ФoПoзлп ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМЛ ЛОЛ caОЩeЪНЛ, yЗОaКМeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopМкe pacЪЗopк, ДeМБЛМ ЛОЛ pacЪЗopЛЪeОл, Ъ.Н. oМЛ pacЪЗopУпЪ ФОacЪЛНЛ.
3. XpaÌeÌËe ÌepaÄoÚaïçeÖo ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
KoÖÀa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, oÌo ÀoÎÊÌo xpaÌËÚëcÓ Ç cyxoÏ, ÇêcoÍoÏ ËÎË ÁaÍpêÚoÏ ÏecÚe - ÌeÀocÓÖaeÏoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ.
4. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
PyccÍËÈ
26
ITEM
NO.
1 HITACHI LABEL 1
2 CASE (A),(B) SET 1
3 CORD 1
4 PRINTED CIRCUIT BOARD 1
5TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 18 4
6 NAME PLATE 1
27
PART NAME Q'TY
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv
·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/ EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
28
English
Hitachi Koki Co., Ltd.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2006/95/EK και 2004/108/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2006/95/EC a 2004/108/EC .
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2006/95/EC ve 2004/108/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2006/95/CE și 2004/108/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC i 2004/108/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2006/95/EC és 2004/108/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Slovenščina
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335 EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2006/ 95/EC in 2004/108/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2006/95/EC Ë 2004/108/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
30. 4. 2008
K. Kato Board Director
Code No. C99168092 Printed in China
804
Loading...