Hitachi DH40MEY Service Manual

en de
DH 40MEY
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, fl oor or ceiling, thoroughly confi rm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the power tool fi rmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our company.
Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
9. The rotation speed cannot be changed by pressing the rotation speed selector switch while the motor is rotating. To change speeds, switch off the tool fi rst.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
DH40MEY: Rotary Hammer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Rated voltage
V
Power Input
P
Full-load speed
n
Bpm Full-load impact rate
φ
Drilling diameter, max.
max
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003) Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function
Hammering only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Power lamp
Rotation speed selector switch
Display lamp
Low speed / impact rate
Ls
High speed / impact rate
Hs
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................ 1
Side handle ................................................................. 1
Stopper ...................................................................... 1
Hammer Grease A ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
3
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete
Hammering only function Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on page 102.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Inserting SDS-max tools 1 103 Removing SDS-max tools 2 103 Changing tool direction 3 103 Selecting the operating mode 4 103 Switching on and off 5 103 About the power lamp 6 104 Speed change 7 104 Install the stopper 8 104 Using tapershank adapter 9 Removing tapershank adapter 10 Mounting core bit 11 Mounting guide plate and center pin 12 Selecting accessories*
* For detailed information regarding each tool, contact a
Hitachi authorized service center.
Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
105 105 105 105
106, 107
ABOUT THE PROTECTION FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing damage to the unit in the event of an abnormality. Depending on the nature of the abnormality, the display lamp will fl ash as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In such cases, verify the problem indicated by the fl ashing and take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to ash after taking all necessary steps to correct the problem. If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
ashing
Flash
Flash
Flash
Flash
Cause Solution
Internal temperature has risen beyond the unit’s specifi ed temperature. (Temperature increase protection function)
Excessive pressure applied to the tool has resulted in an overload. (Overload protection function)
Tool is connected to a power source whose voltage is either too high or too low. (Circuit protection function)
Sensor signal read error. (Control monitoring function)
Turn off the unit and allow it to cool down for about 15 minutes. When the temperature goes down, the display lamp will stop fl ashing and remain lit to indicate that the unit is ready for use.
Press the rotation speed selector switch to recover. Try to avoid tasks that will apply excess pressure to the unit.
Connect the unit to a power supply matching the input voltage specifi ed on the nameplate. Press the rotation speed selector switch to recover.
Press the rotation speed selector switch to recover. Repair may be required if this error continuously occurs.
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Rotary Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded effi ciency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard.
4
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
English
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
, HD = 8.0 m/s
a
h
2
, CHeq = 7.3 m/s
a
h
2
2
2
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
6
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
Deutsch
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel oder Maschinenöl ein.
9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden, während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
DH40MEY: Bohrhammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Leistungsaufnahme
P
Volle Geschwindigkeit
n
Volllastschlagzahl
Bpm
φ
Maximaler Bohrdurchmesser
max
Gewicht
kg
7
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Deutsch
Bohrer-Bit
Kern-Bit
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Nur Hämmern
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Power-Lampe
Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl
Ls
Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl
Hs
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Einführen von SDS-max Werkzeugen Entfernen von SDS-max
Werkzeugen Ändern der Werkzeugrichtung 3 103 Auswahl des Betriebsmodus 4 103 Ein- und ausschalten 5 103 Über die Ein-/Ausschalterleuchte Geschwindigkeit ändern Einbau des Stoppers Verwendung des Kegelwellen-Adapters Entfernen des Kegelwellen-Adapters Einsetzen des Kern-Bits Montage von Führungsplatte und
Mittelstift Auswahl von Zubehör*
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten
Sie bei einem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 13)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
Abbildung
1 103
2 103
6 104 7 104 8 104
9 10 11
12
Seite
105 105 105
105
106, 107
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Plastikko er ................................................................1
Seitlicher Griff .............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammer Fett A ............................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton
Funktion nur Hämmern Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen (durch Anwendung von optionalem Zubehör)
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 102 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie bitte eine Reparatur.
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt
Blinken
Ursache Lösung
Innentemperatur ist über die festgelegte Temperatur des Geräts angestiegen. (Schutzfunktion gegen Temperaturanstieg)
Schalten Sie das Gerät aus uns lassen Sie es etwa 15 Minuten abkühlen. Wenn die Temperatur sinkt, hört die Anzeige-Lampe auf zu blinken und bleibt erleuchtet, um anzuzeigen, dass das Gerät bereit zur Verwendung ist.
Blinken
Blinken
Blinken
Übermäßig ausgeübter Druck auf das Werkzeug hat zu einer Überlastung geführt. (Schutzfunktion gegen Überlastung)
Werkzeug ist an eine Stromquelle angeschlossen, deren Spannung entweder zu hoch oder zu niedrig ist. (Schutzfunktion des Schaltkreises)
Lesefehler Sensorsignal. (Überwachungsfunktion der Steuerung)
Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen. Versuchen Sie Aufgaben zu vermeiden, bei denen übermäßiger Druck auf das Gerät ausgeübt wird.
Verbinden Sie das Gerät mit einer Stromquelle, die der auf dem Typenschild genannten Eingangsspannung entspricht. Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen.
Drücken Sie den Drehgeschwindigkeit­Auswahlschalter zum Zurücksetzen. Eine Reparatur kann erforderlich sein, wenn dieser Fehler dauerhaft auftritt.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden. Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Bohrmeißels
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn Sie Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/ oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
Deutsch
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenzwert für das Meißeln: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
, HD = 8,0 m/s
a
h
2
, CHeq = 7,3 m/s
a
h
2
2
2
9
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
10
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil « sous tension » et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fi che de la prise.
Français
Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la
partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
DH40MEY : Marteau perforateur
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Tension nominale
V
Puissance absorbée
P
Vitesse en pleine charge
n
Taux de percussion à pleine charge
Bpm
φ
Diamètre du perçage, max.
max
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003) Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Témoin d’alimentation
Sélecteur de vitesse de rotation
11
Français
Témoin d’affi chage
Vitesse basse / taux de percussion
Ls
Vitesse élevée / taux de percussion
Hs
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîtier en plastique .....................................................1
Poignée latérale ..........................................................1
Butée ..........................................................................1
Graisse à marteau A ...................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage Forage de trous dans le béton
Fonction de martèlement uniquement Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir (en utilisant des accessoires en option)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 102.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Insertion d'outils SDS-max 1 103 Retrait d'outils SDS-max 2 103 Changement de direction d'outil 3 103 Sélection du mode de fonctionnement Mise en marche/arrêt 5 103 À propos du témoin d’alimentation Changement de vitesse Installer la butée Utilisation d'un adaptateur de
mandrin conique Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique Montage du carottier Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale Sélection des accessoires*
4 103
6 104 7 104 8 104
9
10
11
12
106, 107
105
105
105
105
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente Hitachi agréé.
Préchauff age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauff é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et eff ectuer une opération de préchauff age. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauff age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’eff et d’une mèche coincée.
À PROPOS DE LA FONCTION DE PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afi n d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon la nature de l’anomalie, le témoin de l’affi chage clignote comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de fonctionner. Dans ce cas, vérifi er le problème indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’affi chage continue de clignoter après avoir suivi toutes les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’affi chage
Clignotement
Clignotement
Clignotement
12
Cause Solution
La température interne a augmenté au-delà de la température spécifi ée pour l’unité. (Fonction de protection pour l’augmentation de la température)
Une pression excessive appliquée à l’outil a entraîné une surcharge. (Fonction de protection contre la surcharge)
L'outil est connecté à une source d'alimentation dont la tension est soit trop élevée ou trop basse. (Fonction de protection du circuit)
Mettre l’appareil hors tension et le laisser refroidir pendant environ 15 minutes. Lorsque la température baisse, le témoin d’affi chage s’arrête de clignoter et reste allumé afi n d’indiquer que l’appareil est prêt à l’emploi.
Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. Éviter les tâches qui appliquent une pression excessive à l’appareil.
Connecter l’appareil à une source d’alimentation qui correspond à la tension d’entrée spécifi ée sur la plaque signalétique. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer.
Français
Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. La réparation peut être nécessaire si cette erreur se produit sans arrêt.
Clignotement
Erreur de lecture du signal du capteur. (Fonction de surveillance de contrôle)
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifi ant. Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans lubrifi cation pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des forets
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des performances du moteur, remplacer le foret par un nouveau ou l’aiguiser sans délai lorsque l’abrasion est remarquée.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 110 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
, HD = 8,0 m/s
h
, CHeq = 7,3 m/s
a
h
2
2
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
13
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
14
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO PERFORATORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Aff errare l'elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON, l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffi tto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti.
Italiano
8. Montaggio dell’utensile Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specifi cati dalla nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la
parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine.
9. La velocità di rotazione non può essere modifi cata premendo l’interruttore di selezione della velocità di rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
10. Interruttore diff erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
DH40MEY: Martello perforatore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Tensione nominale
V
Potenza assorbita
P
Velocità a pieno carico
n
Tasso d’impatto a pieno carico
Bpm
φ
Diametro foratura, max.
max
Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003) Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Spia di alimentazione
15
Italiano
Interruttore di selezione della velocità di rotazione
Spia del display
Bassa velocità / tasso d’impatto
Ls
Alta velocità / tasso d’impatto
Hs
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Contenitore di plastica .................................................1
Maniglia laterale .......................................................... 1
Fermo .......................................................................... 1
Grasso del martello A ..................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio Fori nel calcestruzzo
Solo funzione martellatura Frantumazione del cemento, scavo e squadratura (applicando accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Le specifi che tecniche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 102.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Inserimento di utensili SDS-max 1 103 Rimozione di utensili SDS-max 2 103 Modifi ca della direzione dell’utensile 3 103 Selezione della modalità di
funzionamento Accensione e spegnimento 5 103 Informazioni sulla spia di alimentazione Variazione della velocità Installare il fermo Uso dell’adattatore per codolo conico Rimozione dell’adattatore per codolo
conico Montaggio del nucleo
4 103
6 104 7 104 8 104 9
105
10
105
105
11
Montaggio della lastra guida e del perno centrale
Selezione degli accessori*
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato Hitachi.
Riscaldamento (Fig. 13)
Per il sistema di lubrifi cazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata.
12
105
106, 107
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione integrato per evitare danni all’unità nel caso si verifi cassero anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette di funzionare. In questi casi, verifi care il problema indicato dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario eff ettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
Tabella 1
Spia del
display
lampeggiante
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
16
Causa Soluzione
La temperatura interna è aumentata oltre la temperatura specifi cata dell’unità. (Funzione di protezione dall’aumento di temperatura)
Una pressione eccessiva applicata all’utensile ha causato un sovraccarico. (Funzione di protezione dal sovraccarico)
Lo strumento è collegato a una fonte di alimentazione il cui voltaggio è troppo alto o troppo basso. (Funzione di protezione del circuito)
Spegnere l’unità e lasciarla raff reddare per circa 15 minuti. Quando la temperatura scende, la spia del display smette di lampeggiare e rimane accesa per indicare che l’unità è pronta per l’uso.
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Cercare di evitare attività che applicano eccessiva pressione all’unità.
Collegare l’unità a una presa di corrente corrispondente alla tensione di ingresso specifi cata sulla targhetta. Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere.
Italiano
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Potrebbe essere necessario eff ettuare la riparazione se questo errore si verifi ca continuamente.
Lampeggia
Errore di lettura del segnale del sensore. (Funzione di monitoraggio di controllo)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello perforatore ha una struttura completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita di lubrifi cante. Di conseguenza, questo martello perforatore può essere usato per lunghi periodi senza lubrifi cazione. Sostituire il grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e una effi cienza degradata, sostituire la punte con delle nuove o riaffi larle senza indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla sicurezza.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 110 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 99 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Valore equivalente di cesellatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
2
, HD = 8,0 m/s
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
a
h
2
2
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
17
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislip­veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
18
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
Nederlands
3. Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst het gereedschap uit.
10. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
DH40MEY: Boorhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
V
Stroomopname
P
Volledige snelheid
n
Aantal slagen bij volle belasting
Bpm
φ
Boordiameter, max.
max
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
19
Nederlands
Boorbit
Kernbit
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Functie voor alleen kloppen
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
Stroomlampje
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Displaylampje
Lage snelheid / slagfrequentie
Ls
Hoge snelheid / slagfrequentie
Hs
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Plaatsen van SDD-max gereedschappen Verwijderen van SDS-max
gereedschappen Wijzigen van gereedschapsrichting 3 103 De bedieningsmodus selecteren 4 103 In- en uitschakelen 5 103 Over het aan/uit-lampje Snelheidswijziging Installeer de stopper Gebruik van een tapershank-adapter Verwijderen tapershank-adapter Monteren kernbit Monteren geleiderplaat en middenpin Selecteren van accessoires*
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt
u contact op met een erkend Hitachi-servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 13)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
Afbeelding
1 103
2 103
6 104 7 104 8 104
9 10 11 12
Bladzijde
105 105 105 105
106, 107
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Plastic koff er ................................................................1
Zijhandgreep ...............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hamervet A .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Rotatie- en hamerfunctie
Boren van ankergaten Boren van gaten in beton
Functie
voor alleen kloppen Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vereff enen (door toepassen van optionele accessoires)
TECHNISCHE GEGEVENS
De specifi caties van deze machine zijn vermeld in de tabel op pagina 102.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem. Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige stappen om het probleem te corrigeren.
OPMERKING
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje
blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
Tabel 1
Displaylampje
knippert
Knipperen
20
Oorzaak Oplossing
Interne temperatuur is gestegen voorbij de gespecifi ceerde temperatuur van het apparaat. (Beschermingsfunctie temperatuurtoename)
Schakel het apparaat uit en laat deze afkoelen gedurende ongeveer 15 minuten. Wanneer de temperatuur omlaag gaat, stopt het displaylampje met knipperen en blijft branden om aan te duiden dat het apparaat gereed is voor gebruik.
Nederlands
Knipperen
Knipperen
Knipperen
Overmatige druk uitgeoefend op het gereedschap heeft geresulteerd in een overbelasting. (Overbelasting beschermingsfunctie)
Gereedschap is aangesloten op een voedingsbron waarvan de spanning ofwel te hoog of te laag is. (Circuit beschermingsfunctie)
Leesfout sensorsignaal. (Bewakingsfunctie bediening)
Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Probeer taken te vermijden die overmatige druk op het apparaat uitoefenen.
Sluit het apparaat aan op een stroomvoorziening die overeenkomt met de ingangsspanning gespecifi ceerd op het naamplaatje. Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen.
Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Reparatie is mogelijk vereist als deze fout blijft optreden.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te voorkomen. Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boorbit inspecteren
Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van
de motor en verminderde effi ciëntie; daarom moet u boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 110 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 99 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige waarde voor beitelen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
, HD = 8,0 m/s
h
2
, CMeq = 7,3 m/s
a
h
2
2
2
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht worden genomen.
21
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
22
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
23
Español
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en funcionamiento ni inmediatamente después de detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con fi rmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta
Con el fi n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off ” y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación,
unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para máquinas.
9. La velocidad de rotación no se puede cambiar pulsando el interruptor de selección de velocidad de rotación mientras el motor está girando. Para cambiar velocidades, apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
DH40MEY: Martillo perforador
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Voltaje nominal
V
Entrada de alimentación
P
Velocidad a carga plena
n
Velocidad de impacto a carga plena
Bpm
Español
φ
Diámetro de taladrado, máx.
max
Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003) Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la función de posición de la herramienta
Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Lámpara de alimentación
Interruptor de selección de velocidad de rotación
Lámpara de visualización
Baja velocidad / velocidad de impacto
Ls
Alta velocidad / velocidad de impacto
Hs
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja plástica ...............................................................1
Asidero lateral .............................................................1
Tope ............................................................................1
Grasa para martillo A ..................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de ori cios de anclaje Taladrado de ori cios en hormigón
Función de sólo martilleo
Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado
(mediante la aplicación de accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 102.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Introducción de herramientas SDS­max
Extracción de herramientas SDS­max
Cambio de dirección de herramienta 3 103 Selección del modo de
funcionamiento Encendido y apagado 5 103 Acerca de la luz de indicación de
encendido Cambio de velocidad Instale el tope Utilización del adaptador para
vástago cónico Extracción del adaptador para
vástago cónico Montaje de la broca sacatestigos Montaje de placa de guía y pasador
central Selección de los accesorios*
* Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
1 103
2 103
4 103
6 104
7 104 8 104
9
10
11
12
106, 107
105
105
105
105
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1 y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, verifi que el problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA
Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema persiste, gestione la reparación.
24
Tabla 1
Lámpara de visualización parpadeando
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
Parpadeo
Causa Solución
La temperatura interna se ha elevado más allá de la temperatura especifi cada para la unidad. (función de protección contra el incremento de temperatura)
Una presión excesiva aplicada a la herramienta ha dado lugar a una sobrecarga. (función de protección de sobrecarga)
La herramienta está conectada a una fuente de alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. (función de protección del circuito)
Error de lectura de señal del sensor. (función de supervisión de control)
Apague la unidad y deje que se enfríe durante unos 15 minutos. Cuando la temperatura haya bajado, la lámpara de visualización dejará de parpadear y permanecerá encendida para indicar que la unidad está lista para ser utilizada.
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad.
Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especifi cada en la placa de identifi cación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar.
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y evitar las fugas de lubricante. Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su efi ciencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o afi larla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica.
Español
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 110 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 99 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
25
a
h
2
a
h
2
, HD = 8,0 m/s
, CHeq = 7,3 m/s
2
2
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
26
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO ROTATIVO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um fi o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
2. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. A broca fi ca muito quente durante a utilização e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifi que-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta
Para evitar acidentes, certifi que-se de que desliga o
interruptor e a fi cha da tomada.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certifi que-se de que usa as peças genuínas designadas pela sua empresa.
Português
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em
seguida, lubrifi que a parte da haste com lubrifi cante ou óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada premindo o interruptor de seleção de velocidade de rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
DH40MEY: Martelo perfurador
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Tensão nominal
V
Entrada de alimentação
P
Velocidade à carga máxima
n
Taxa de impacto à carga máxima
Bpm
φ
Diâmetro da perfuração, máx.
max
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003) Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de apenas martelar
Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Luz de alimentação
Interruptor de seleção de velocidade de rotação
27
Português
Luz de exibição
Baixa velocidade / taxa de impacto
Ls
Alta velocidade / taxa de impacto
Hs
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Caixa de plástico .........................................................1
Pega lateral .................................................................1
Travão .........................................................................1
Lubri cante do Martelo A ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de xação Perfuração de orifícios em betão
Função de apenas martelar Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura (pela aplicação de acessórios opcionais)
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela da página 102.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Inserir ferramentas SDS-max 1 103 Retirar ferramentas SDS-max 2 103 Alterar a direção da ferramenta 3 103 Selecionar o modo de operação 4 103 Ligar e desligar 5 103 Sobre a luz de alimentação Mudança de velocidade Instalar um travão Utilizar um adaptador de cabo
cónico Retirar um adaptador de cabo
cónico Montar a broca de núcleo Montar a placa guia e o pino central Selecionar acessórios*
6 104 7 104 8 104
9
10
11 12
106, 107
105
105
105 105
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado Hitachi.
Esquentamento (Fig. 13)
O sistema de lubrifi cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifi que-se de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a fi rmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada.
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia. Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de funcionar. Nesses casos, verifi que o problema indicado pela luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o problema.
NOTA
Pode ser necessária reparação se a luz de exibição
continuar a piscar após ter efetuado os passos necessários para corrigir o problema. Se o problema persistir, por favor, mande reparar.
Tabela 1
Luz de
28
exibição a piscar
Pisca
Pisca
Pisca
Causa Solução
A temperatura interna aumentou para além da temperatura especifi cada da unidade. (Função de proteção de aumento de temperatura)
Pressão excessiva aplicada à ferramenta resultou numa sobrecarga. (Função de proteção de sobrecarga)
A ferramenta está ligada a uma fonte de alimentação cuja tensão é demasiado alta ou demasiado baixa. (Função de proteção do circuito)
Desligue a unidade e permita que esta arrefeça durante cerca de 15 minutos. Quando a temperatura baixar, a luz de exibição para de piscar e permanecerá ligada para indicar que a unidade está pronta a ser utilizada.
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Tente evitar tarefas que apliquem demasiada pressão na unidade.
Conecte a unidade a uma fonte de alimentação que corresponda à tensão de entrada especifi cada na placa de identifi cação. Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar.
Português
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Pode ser necessária reparação se este erro ocorrer continuamente.
Pisca
Erro de leitura do sinal do sensor. (Função de monitorização do controlo)
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE
Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para proteger contra o pó e para evitar fugas de lubrifi cante. Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem lubrifi cação durante longos períodos. Substitua a massa lubrifi cante, conforme descrito abaixo.
Período de substituição da massa lubrifi cante
Após a compra, substitua a massa lubrifi cante a cada 6 meses de utilização. Solicite uma substituição da massa lubrifi cante no centro de assistência autorizado mais próximo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar as brocas de perfuração
Uma vez que o uso de uma ferramenta não afi ada
causará avarias no motor e a degradação da efi ciência, substitua as brocas de perfuração por novas ou volte a afi á-las sem demora quando é notada abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 110 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 99 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão: Valor de emissão de vibrações a Incerteza K = 1,5 m/s
Valor de cinzelamento equivalente: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
2
, HD = 8,0 m/s
h
, CHeq = 7,3 m/s
a
h
2
2
PRECAUÇÃO
No funcionamento e manutenção das ferramentas
elétricas, as normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
29
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog­eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
30
Loading...
+ 86 hidden pages