Hitachi dh24pd3 User Manual [en, de, es, fr, it]

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
™К˘ЪФ‰Ъ¿·УФ ВЪИЫЩЪФКИОfi
DH 24PD3
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
4
2
1
3
2
4
3
5
5
L
R
L
7
R
7
4
6
6
8
9
8
A
@
D
1
C
B
9
G
10
H
B
15 mm
11
13
A
I
F
E
C
B
12
14
K
B
J
C
D
15
L
H
I
2 80
16
9
8
L
H
I
17
3
4
18
P
Q
19
M
1
N
R
2
20
O
S
3
4
R
T
3
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Dust collector (B) Staubfänger (B)
7
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
8
Change lever Wahlhebel Sélecteur
9
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
0
Side handle Handgriff Poignée laterale
A
Dust-collecting adapter Staubfangadapter
B
Hose Schlauch Tuyau
C
Dust bag Staubsack Sac à poussière Rail Strebe Pince
D
E
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
F
Knob on side handle Knopf oder Seitengriff
G
Attachment rod Befestigungsstab Tige de fixation Hose attachment hole
H
Dust bag attachment hole
I
J
Wing bolt Flügelschraube Boulon à oreilles
K
Stopper Anschlag Butée
L
Cap Kappe Capuchon
M
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
N
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
O
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
P
Bit Bohrerspitze Mèche
Q
Socket Fassung Prise
R
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
S
Cotter Dorn Clavette
T
Rest Auflage Support
Teii des SDS-plus Schaftes
Schlauchbefestigungsloch Trou de fixation du tuyau
Staubbeutelbefestigungsloch
Elément de la tige SDS plus
Collecteur à poussière (B)
Adaptateur de recupération des poussières
Bouton ou poignée latérale
Trou de fixation du sac de récupération des poussières
Raccord de queue conique
Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Pulsante Leva di selezione Pulsante Laterale Adattatore
raccoglipolvere Tubo Sacca di raccolta della polvere Binario Foro d'inserimento della
bacchetta di arresto Monopola o maniglia laterale Barra di attacco Foro di attacco del tubo Foro di attacco del sacco
portapolvere Bullone a galletto Fermo Tappo Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
Boorstuk Broca
1
Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
2
Plus schacht vástago Voorkap Cubierta frontal
3
Greep Sujetador
4
Stofvangkap Capa de polvo
5
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
6
Drukknop Tecla
7
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
8
Drukknop Tecla
9
Zijgreep Mango lateral
0
A
Adapter voor stofopvang
Slang Manguera
B
Stofzak
C
Klemrand Riel
D
Montagegat Agujero de montaje
E
Knop op zijgreep
F
Verbindingsstag Varilla de instalación
G
Bevestigingsopening voor Orificio de instalación de
H
slang la manguera Bevestigingsopening voor
I
stofzak Vleugelmoer Paasado de palomilla
J
Stopper Retanedor
K
Afsluitdop Tapa
L
Boorkop Portabrocas
M
Boorkopadaptor
N
Boorkopadaptor (D
O
Boorstuk Broca
P
Aansluithuls Cubo
Q
Vernauwde Adaptador de la espiga
R
schachtadaptor ahusada Cotter Chaveta
S
Steun Apoyo
T
Adaptador para recolección de polvo
Bolsa colectore de polvo
Mando del mango lateral
Orificio de instalación de la bolsa para el polvo
Adaptador del portabrocas
Adaptador (D) del
)
portabrocas
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Botão de pressão Seletor Botão de pressão Empunhadura lateral Adaptador para recolha
de poeiras Mangueira Colector de poeiras Calha Orifício de montagem Botão na pega lateral Haste de Acessório Orifício do Acessório
Mangueira Orifício do acessório
saco para poeiras Parafuso tipo borboleta Bloqueador Tampa Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril (D)
Palhetão Encaixe Adaptador de cabo
cônico Cavilha Suporte
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν# περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκ#νης Συλλέκτης σκ#νης (Β) Κουµπί ώθησης Μοχλ#ς αλλαγής Κουµπί ώθησης Πλευρική λαβή Προσαρµογέας
συλλογής σκ#νης Μάνικα Σάκος σκ#νης Οδηγ#ς Οπή στήριξης Βίδα πλαϊνής λαβής Βέργα προσαρµογής Οπή προσαρµογής
µάνικας Οπή προσαρµογής
σάκου σκ#νης Φτερωτ# µπουλ#νι Στ#περ Καπάκι Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας
σφικτήρα Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Κωνικ#ς προσαρµογέας
στελέχους Κ#φτης Στήριγµα
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term power tool in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage 230V Power Input 800W No-load speed 0 – 1050
Full-load impact rate 0 – 4600 Capacity: concrete 3.4 – 24 mm
Weight (without cord and side handle) 2.8 kg Dust collecting adapter
Dustbag capacity: 0.4 liters
steel 13 mm wood 32 mm
Max. hole-drilling depth: 100 mm (adjustment possible between 0 and 100 mm) Diameter of drill: 3.4 – 24 mm Max. length of drill (overall length): 270 mm
min min
1
1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Dust collecting adapter .............................................. 1
(4) Dust bag ...................................................................... 1
[Numbers (3) and (4) refer to use on concrete]
(5) Cap ............................................................................... 1
Standard accessories are subject to chang notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (slender shaft)
Outer diameter Effective length Overall length
3.4 mm
3.5 mm
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
7
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
45 mm 90 mm
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Cotter
English
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
13 mm rotary hammer chuck
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.
Straight shank bit
( )
for impact drill
2. Anchor setting (rotation + hammering)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
13 mm rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
Chuck wrench
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Demolishing operation (rotation + hammering)
Bull point (Round type only) (SDS-plus shank)
Anchor setting adapter (for manual Hammer)
8
English
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
5. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
6. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
Chuck wrench
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
9
7. Driving Screws (rotation only)
English
Bit No.
8. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
9. Paper dust bag
10. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
10
English
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 1) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 2)
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip. (Fig. 4)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit. When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill bit.
Make sure to turn on the switch after pressing the
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more than
190 mm of overall length, dust collector (B) cannot
touch the concrete surface and will rotate. Therefore
please use dust collector (B) by attaching to drill bits
which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall
length.) Dump particles after every two or three holes when
drilling. Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
11
pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position. (Fig. 7) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Using the dust-collecting adapter and dust bag.
Using this unit with the dust-collecting adapter and
dust bag attached creates a more hygienic working
environment free of flying dust. Attach as shown in
Fig. 8. The unit can be used as an ordinary rotary
hammer when the dust-collecting adapter and dust
bag are not attached. (1) Attaching the dust-collecting adapter and the dust
bag.
a) Attaching the dust-collecting adapter.
Loosen the knob on the side handle and insert the attachment rod on the dust-collecting adapter in the mounting hole. The adapter can be inserted from either direction A or B (see Fig. 9). Insert and push in the hose in the hose attachment hole of the main unit until it reaches the inner surface (depth 15 mm) and confirm that it is firmly fixed. (see Fig. 10).
b) Attaching the dust bag.
Insert the dust bag firmly in the dust bag attachment hole on the main unit and fasten securely (see Fig. 11).
CAUTION
The dust-collecting adapter and dust bag is made
for use when drilling concrete. Do not use for drilling holes in metal or wood.
(2) Adjusting the dust-collecting adapter.
a) Adjusting the position of the dust-collecting
adapter. After firmly inserting the drill bit, loosen the wing bolt and drill bit tip and the end of the dust­collecting adapter in contact with each other (see Fig. 12).
b) Setting the hole-drilling depth.
Move the stopper to determine the stroke. The stroke is the hole-drilling depth (see Fig. 12).
The maximum hole-drilling depth when using the
dust-collecting adapter is 100 mm.
It is possible when using the dust-collecting
adapter to use HITACHI drill bits up to a overall length of 216 mm. A hole-drilling depth of 45 mm will allow dust-collecting when the overall length of the drill bit is 116 mm.
mark. (Fig. 6)
English
(3) Drilling holes
When drilling holes, secure the main unit so that the end of the dust-collecting adapter contacts with the concrete surface perfectly during drilling. Dust­collecting effectiveness is reduced if the adapter is not in contact with the surface (see Fig. 13).
(4) Removing dust
Excessive dust in the dust bag will reduce dust­collecting effectiveness. Remove dust from the dust bag regularly. Remove the dust bag from the main unit, pull out the rail and throw away the dust and clean (see Fig. 14).
4. When not using the dust-collecting adapter
When removing the dust-collecting adapter and the dust bag to use as a normal rotary hammer, insert the provided cap in the hose attachment hole. (see Fig. 15). After removing the dust bag, the air blowing out from the attachment hole is reduced and no air will blow onto your face.
5. Rotation only
Remove the dust-collecting adapter as it cannot be used. Insert the provided cap in the hose attachment hole. This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to the To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 17) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of Mounting the
drill bit for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition. Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck and
chuck adapter attached. This would seriously shorten
the service life of every component of the machine.
6. When driving machine screws (Fig. 18)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
mark. (Fig. 16)
7. When driving wood screws (Fig. 18)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 19)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 19)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests. (Fig. 20)
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
12
English
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 7.1 m/s2.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V Leistungsaufnahme 800W Leerlaufdrehzahl 0 – 1050 Vollastschlagzahl 0 – 4600 min Kapazität: Beton 3,4 – 24 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,8 kg Staubfangadapter
Staubbeutelfassungsvermögen 0,4 Liter
Stahl 13 mm Holz 32 mm
Max. Lochbohrtiefe: 100 mm (zwischen 0 und 100 mm verstellber) Bohrerdurch messer: 3,4 – 24 mm Max. Länge der Bohrspitze: 270 mm
(Gesamtlänge)
min
1
1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Tasche (Plastk) ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Staubfangadapter ....................................................... 1
(4) Staubsak ...................................................................... 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Drehen und Hämmern)
Bohrer (dünner Schaft)
15
[Nummer (3) und (4) beziehen sich auf die Verwendung Beton.]
(5) Kappe .......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch
Bohrer (dünner Shaft)
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge
3,4 mm 3,5 mm
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
45 mm 90 mm
Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oder
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
2. Ankereinsatz (Drehen und Hämmern)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (mit Bohrhammer) Gesamtlänge: 160, 260 mm
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8
13 mm Bohrhammerfutter
)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
16
Deutsch
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Aufbrecharbeiten (Drehen und Hämmern)
Spitzmeißel (Nur runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Sockel auf
( )
markierter stelle
5. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
6. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLD-D)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
17
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
7. Schneidschraube (nur Drehung)
Deutsch
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
8. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale
9. Papierstaubtüte
10. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Staubfang (B)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
nummer
Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm
SchraubengrößeLänge
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG:
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
18
Deutsch
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 1)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen. (Abb. 2)
5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 4)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
19
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes. Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung
eingestellt werden. (Abb. 6) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen. (Abb. 7) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Verwendung des Staubfangadapters und Staubsacks
Der Einsatz der Maschine mit Staubfangadapter und
Staubsack sorgt für eine sauberere Arbeitsumgebung,
frei von herumwirbelndem Staub. Befestigen Sie den
Staubfangbeutel wie in Abb. 8 gezeigt. Ohne
Staubfangadapter und Staubsack das Gerät als
normale Schlagbohrmaschine verwendet werden. (1) Befestigung des Staubfangadapters und des
Staubsacks.
a) Befestigung des Staubfangadapters
Lösen Sie die Knopf am Seitenbohrer, und stecken Sie den Befestigungsstab in das Befestigungsloch des Staubfangadapters. Der Adapter kann sowohl von Richtung A als auch B (siehe Abb. 9) eingesteckt werden. Den Schlauch in das Schlauchbefestigungsloch des Hauptgeräts drücken, bis er die Innenfläche (Tiefe 15 mm) erreicht und bestätigen, daß er fest sitzt (siehe Abb. 10).
b) Ansetzen des Staubsacks
Stecken Sie den Staubsack fest in das Befestigungsloch an der Bohrmaschine ein, und befestigen Sie ihn (siehe Abb. 11).
VORSICHT
Der staubfangadapter und Staubsack ist für die
Verwendung beim Bohren von beton vorgesehen. Verwenden Sie diesen deshalb nicht beim Bohren Metall oder Holz.
(2) Einstellung des Staubfangadapters
a) Einstellung der Position des Staubfangadapters
Lösen Sie, nachdem Sie den Bohrer fest eingesteckt haben, die Spannfutterschraube und die Bohrerspitze und das Ende des staubfangadapters, die sich einander berühren (siehe Abb. 12).
auf Bohr- und Hammerbetrieb
Deutsch
b) Einstellung der Lochbohrtiefe
Versetzen Sie den Anschlag zur Festlegung des Hubs. Der Hub ist die Lochbohrtiefe (siehe Abb. 12).
Bei verwendung des Staubfangadapters beträgt
die maximale Lochbohrtiefe 100 mm.
Bei Verwendung des Staubfangadapters können
HITACHI Bohrer bis zu einer Gesamtänge von 216 mm verwendet werden. Eine Lochbohrtiefe von 45 mm ermöglicht den Staubabfang, wenn die Gesamtlänge des Bohrers 116 mm beträgt.
(3) Lochbohren
Befestigen Sie die Maschine beim Lochbohren so, daß das Ende des Staubfangadapters während des Bohrens fest mit der Betonfläche in Kontakt bleibt. Die Staubfangleistung wird heraubgesetzt, wenn sich der adapter von der Betonfläche abhebt (siehe Abb. 13).
(4) Staubentfernung
Übermäßige Staubansammlung im Staubfangbeutel verringert die Staubfangleistung. Leeren Sie den Staubfangbeutel deshalb regelmäßig aus. Den Staubsack vom Hauptgerät abnehmen, die Strebe abziehen und den Staub wegwerfen und säubern (siehe Abb. 14).
4. Wenn der staubfangadapter nicht verwendet wird
Wenn Sie den Staubfangadapter und den Staubsack abnehmen, um das Gerät als normale Schlagbohrmaschine zu verwenden, setzen Sie die mitgelieferte Kappe in die Bohrung für den Schlauch ein (siehe Abb. 15). Nach dem Entfernen des Staubsacks wird die aus dem Staubsack-Anbringloch ausblasende Luftmenge verringert, und keine Luft bläst in Ihr Gesicht.
5. Nur Drehbohren
Den Staubfangadapter entfernen, da er nicht verwendet werden kann. Die Zubehörkappe auf das Schlauchbefestigungsloch aufsetzen. Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung werden. (Abb. 16) Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 17) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
Anbringung des Bohrers beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden. Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und
der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird
die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
6. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 18)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und Bohrspitze aufgesetzt sind.
7. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 18)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen.
(Abb. 19) (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 19) (3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren. (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 20)
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
20
Deutsch
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das HERZ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten Nur durch ein Autorisiertes Hitachi­Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 7,1 m/s2.
21
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
22
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION
1. Portez des bouchons Lexposition au bruit peut engendrer une perte de laudition.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, sassurer quaucun câble électrique ou conduit ny soit noyé.
4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière Ninhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
SPECIFICACIONS
Tension 230V
Puissance 800W
–1
Vitesse sans charge 0 – 1050
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4600 min
Capacité:béton 3,4 – 24 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 2,8 kg
Adaptateur de récupération des poussières
Contenance du sac de récupération des poussières 0,4 litres
acier 13 mm bois 32 mm
Profondeur de perçage maxi: 100 mm (réglage possible entre 0 et 100 mm) Diamètre de l'outil de perçage: de 3,4 à 24 mm Longuerur maximum du foret (longueur totale): 270 mm
min
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) ........................................................ 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Adaptateur de récupération des poussières ............ 1
(4) Sac à poussière .......................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
23
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus)
[Les numéros (3) et (4) se rapportent à l'utilisation sur du ciment.]
(5) Capuchon .................................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
3,4 mm
3,5 mm
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
45 mm 90 mm
Français
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Mandrin de 13 mm du marteau perforateur
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau perforateur.
Foret à corps droit pour
( )
perçage à impact
2. Mise en place de la fixation (rotation + percussion)
Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A Le raccord de queue conique pour cône en
Cône en B quaccessoire en option, mais le foret de
Mandrin de 13 mm du martean perforatuer (Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
forme de A ou B est fourni en tant
perçage qui lui correspond nest pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Dimension de
lancrage
W1/4
W5/16
W3/8
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
lancrage
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour perceuse électrique) Longueur totale: 160, 260 mm
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
24
Loading...
+ 57 hidden pages