Hitachi CH55EPAS, CH55EPASM, CH55EPBS, CH55EPBSM, CH55EPCS Owner's Manual

...
Page 1
G B
I
T
E S
F
R
D E
N
L
P
T
G R
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Mode d emploi
Manuale d istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Gebruiksaanwijzing
Manual do propriet rio
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
970-83801-200 2007.05
Page 2
GB-1
G B
Read the manual carefully before operating this machine.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 3
GB-2
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Meanings of symbols or labels.
(NOTE! Some units do not carry them)
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not touch the blade when running the engine.
Keep all children, bystanders and helpers 15m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment imme­diately.
15m
All overhead electrical conductors and communications wires can have electricity flow with high voltages. Never touch wires directly or indirectly when trimming, otherwise serious injury or death may result.
WARNING DANGER
Read the manual carefully. Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted. Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
Before using your machine
WARNING
Page 4
GB-3
G B
What is what? Warnings and safety instructions Assembly procedures Operating procedures Maintenance Specifications
4 5 6 7 9
12
Index
Declaration of conformity
Page 5
GB-4
1. What is what?
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Speed limiter
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Priming pump
9. Ignition switch
10. Cutting blade
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lookout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
16. Handle grip
17. Gear case
18. Blade cover
19. Suspension eyelet
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
Page 6
GB-5
G B
Always wear head protection with full face shield to help protect against falling branches and debris. Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical current. Gloves should be used when sharpening blades. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. Never let a child or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible whitefinger disease which is caused by vibration. The operator must obey the local regulations of cutting area.
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer. Never let the blade strike any obstacle. If the blade makes contact, the machine should be stopped and checked carefully. All unit service, other than the items listed in the operator’s/owner’s manual, should be performed by competent machine service personnel. (For example, if improper tools are used to remove the flywheel or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur and could subsequently cause the flywheel to burst.)
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine. Wipe up all fuel spills before starting engine.
Fuel safety
Unit / machine safety
Do not cut any material other than leaves or small brunches objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the leaves after insecticide has been applied. Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached. Hold the unit/machine firmly with both hands. Keep firm footing and balance. Do not over­reach. Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. Before pruning branches, the operator must be accustomed to the pruning techniques of the machine. Be sure to pre-plan a safe exit from falling objects. While cutting, hold the machine firmly with both hands with thumb firmly locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced.
Cutting safety
Maintain the unit/machine according to recommended procedures. Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer.
Maintenance safety
2. Warnings and safety instructions
Operator safety
WARNING! Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended.
WARNING! Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle. Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry place Make sure engine switch is off when transporting or storing. When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
Transport and storage
WARNING! Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and use.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HITACHI dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
Page 7
GB-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Assembly procedures
Drive shaft to engine (Fig. 1-1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fitting from obstructing as well. Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Cutting attachment to drive shaft (Fig. 1-2)
Loosen tube locking bolt (1). Insert the drive shaft into the gear case of the attachment properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the gear case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn attachment clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of support handle (1) (Fig.1-2B)
1. Remove 2pcs of hex. hole screw (2) from gear case.
2. Install support handle (1) onto gear case by removed hex. hole screws (2). Then tighten hex. hole screws securely.
Installation of handle (Fig. 1-3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Page 8
GB-7
G B
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 1-4) Connect stop cords. (Fig. 1-5) Set outer-receiver (1) (If so provided) into wire guide and put throttle wire through the outer­receiver. (Fig.1-4) Connect throttle wire end to carburetor and install swivel cap (2) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel (Fig. 1-6) Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air cleaner cover. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or HITACHI dealer. Only for the state of California at 50:1. If genuine oil is not available, use an anti­oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by filling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.
4. Operating procedures.
Fuel (Fig. 2-1)
This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Always shut off the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (1), when filling up with fuel, so that possible overpressure disappears. Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m (10 ft.) from the fueling area before starting.
Fueling
WARNING!
WARNING! (Fig.2-1B)
Fig. 1-6
Page 9
GB-8
Starting (Fig. 2-5)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position. * Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through the bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 2-6, 7)
2. With the safety trigger (2) pressed (if so
equipped), pull throttle trigger and push throttle lock (3), then slowly release the throttle trigger first, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (5).
(Fig. 2-7)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
NOTE!
Throttle limiter (4) is to adjust maximum opening of throttle. At the factory it is adjusted at its full opening. (If so equipped) (Fig. 2-5)
Stopping (Fig. 2-8)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 10
GB-9
G B
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
CAUTION!
Always wear gloves during operation or maintenance. Review the area to be trimmed. Look for hazards that could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are closer than 15M (50ft.) to any part of the operator or unit. (Fig. 2-9) Spectator and fellow workers must be warned, and children and animals prevented from coming nearer than 15M (50ft.) while the pole saw is in use. (Fig. 2-10) Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical current. Always wear head protection with full face shield to help protect against falling branches and debris. (Fig. 2-10)
WARNING! During operation, hold the unit firmly with both hands. A single hand operation may cause serious injury.
Adjustment of blade angle (Fig. 2-11,12)
WARNING! Always stop engine before making adjustments. Never touch the blade when adjusting blade angle. Hold the support handle (3) instead.
1. Stop the engine.
2. Loosen handle knob (1) slightly so that the
support handle (3) slides.
3. Adjust the blade angle to desired position by
holding the support handle (3).
4. Then, finger-tighten the handle knob (1)
securely.
SAFE OPERATION
Trimming techniques
This unit is designed for trimming hedges and small branches. Follow these tips for successful operation. Plan cut carefully. Check direction branch will fall. Long branches should be trimmed in several pieces. Do not stand directly beneath branch being cut. Apply a light cutting pressure. Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain control.
5. Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING! The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments.
WARNING! Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter­clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer.
NOTE!
Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
WARNING! When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate.
Page 11
GB-10
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption. Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Fuel filter (Fig. 3-2B)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt build-up, replace it.
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by: An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air filter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Muffler (Fig. 3-4)
Remove the muffler and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffler inlet every 100 hours of operation.
Page 12
GB-11
G B
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-5)
The engine is air cooled and air must circulate freely around engine and over cooling fins on cylinder head to prevent overheating. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require) clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE!
Do not operate engine with engine shroud or muffler guard removed as this will cause overheating and engine damage.
Cutter blade (Fig. 4-1, 2)
The blades are installed to the cutter guide with three to five bolts depending on cutter length. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters can move smoothly.
When clearance is too small:
The cutters do not move properly and the sliding surfaces may seize.
When clearance is too large:
The cutters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance:
1. Loosen the cutter fixing nuts.
2. Fully tighten the cutter fixing bolts and then
loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the
cutter fixing nuts. Be sure to replace cutter guide fixing bolts when they are loosened, worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
NOTE!
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
Gear case (Fig. 4-3)
Apply good quality lithium based grease through the grease fittings. On some models, one of the grease fittings has been moved from upper location to the bottom.
NOTE! Lubrication should be applied at 50 hour intervals and more frequent at heavy use.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. Check that the blade is sharp, and without cracks. Check that the blade nut is sufficiently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted. Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug. Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not clogged. Check that the angle gear is filled with grease. Clean the air filter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
Page 13
GB-12
Engine Size (ml) ..................
Spark Plug ...........................
Fuel Tank Capacity ( l ).........
Dry Weight (kg).... 550mm.....
Overall cutter
length (mm)..........................
Sound pressure
level (dB(A)) ........................
(EN 27917)
Sound power
level (dB(A)) .........................
Vibration level (m/s
2
)
(ISO 7916)
Front handle..............
Rear handle...............
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing. *All data subject to change without notice.
6. Specifications
MODEL CH55EPB (S)
CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
CHAMPION CJ8Y or RCJ8Y or equivalent
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
CHAMPION CJ8 or NGK BMR-6A or equivalent
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 14
FR-1
F
R
Mode d emploi
Lire attentivement le manuel avant d utiliser la machine.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 15
FR-2
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurités et autres avertissements suivants et que vous les observiez strictement. L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Signification des symboles ou des étiquettes.
(REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus)
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu'une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Ne touchez en aucun cas les lames quand le moteur fonctionne.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un s'approche de vous, couper immédiatement le moteur et arrêter l'outil de coupe.
15m
Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des produits chimiques considérés comme pouvant entraîner des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.
ATTENTION!
II se peut que tous les conducteurs électriques et tous les fils de télécommunications aériens transportent du courant électrique à haute tension. Ne jamais toucher directement ou indirectement les fils lors de la taille. Dans le cas contraire, des blessures graves ou la mort pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT DANGER
Lire attentivement le manuel d'utilisation. Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement. Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
Page 16
FR-3
F
R
Description Pr cautions et consignes de s curit Montage Utilisation Entretien Caract ristiques
4 5 6 7 9
12
Index
Page 17
FR-4
1. Description
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Régulateur de vitesse
5. Outil de coupe
6. Tube de de trans-mission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Pompe d'amorçage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Filtre à air
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
16. Poignée
17. Boîte d'engrenages
18. Protecteur de lames
19. Oeillet d'accrochage
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut qu'il y ait des différences entre les images et votre machine. Suivez les instructions concernant votre modèle.
Page 18
FR-5
F
R
II faut porter toujours un casque de protection muni d'une visière de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre la chute de branches et de débris. Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine n'est pas isolée contre le courant électrique. Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûter la lame. Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules. N’utilisez cette machine que si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. Ne jamais laisser un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines, Portez un dispositif de proteclion contre le bruit pour vos oreilles. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d'échappement étant toxiques. Nettoyez les poignées de toute trace d'huile ou de carburant. N'approchez jamais les mains du guide­chaîne et de la chaîne, Ne jamais attraper, ni tenir la machine par l'extrémité du guide-chaîne. Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de poser la machine. Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire une pause périodiquement, afin d'éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations. L'utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations locales de la région dans laquelle il effectue le travail.
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à distance de toute étincelle ou flamme Utilisez pour l'essence un récipient agréé. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine. ni lorsque vous utilisez la machine. Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche. Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez fait le plein. Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d'huile. Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors la machine dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler. Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d'essence ne risquent pas d'entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d'un chauffe-eau, d'un moteur électrique, d'un commutateur, d'une chaudière, etc.
d'accidents ou de blessures. Sécurité au niveau du carburant
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. Remplacez les éléments Tanaka de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie. Ne laissez personne s'approcher lorsque vous réglez le carburateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine. Ne jamais laisser les lames frapper contre un obstacle quelconque. Si les lames rencontrent un obstacle, il est nécessaire d'arrêter le fonctionnement de la machine et de l'inspecter soigneusement pour voir si elle n'est pas endommagée. Tous les travaux employant ce dispositif, outre que les rubriques indiquées dans ce manuel, doivent être effectués par un personnel apte à employer la machine. (Par exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le volant du moteur ou si on utilise un outil incorrect pour maintenir le volant du moteur, afin de retirer l'embrayage, il se peut qu’un tel procédé entraîne une avarie structurale du volant du moteur et provoque ensuite l'éclatement de celui-ci.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de la machine.
Sécurité au niveau de la coupe
Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur, Débranchez la bougie avant toute intervention intervention d'entretien, à l'exception des opérations de réglages du carburateur. Ne laissez personne s'approcher de la machine lorsque vous procédez au réglage du carburateur. N’utilisez que les pièces de remplacement HITACHI d’origine comme recommandé par le fabricant.
Sécurité au niveau de l'entretien
Ne pas couper de matériel autrement que les feuilles ou les petits objets de branches Pour la protection respiratoire, porter un masque de protection d'aérosol en coupant les feuilles après l'insecticide ont été appliquées. Veillez à ce que personne, enfants, animaux, spectateurs ou aides ne se tienne à l'int
érieur
d
'une zone de s
écurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu
'un s'approche de vous. Maintenez fermement la machine des deux mains. Tenez toujours le moteur à votre droite. Tenez vous bien en équilibre sur vos deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Demeurez toujours éloigné du silencieux d'échappement et de l'ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement. Avant de tailler une haie, l'utilisateur devra se familiariser avec les techniques de taille à l'aide d’une telle machine. Avant de tailler, s'assurez de l'existence d'un abri sûr à proximité. Au cours d'une opération de taille, maintenir la machine fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
ATTENTION! Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout autre tâche que celles auxquelles elle est destinée.
ATTENTION! Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soient-ils, ne garantissent pas que vous ne puissiez pas souffrir de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez soigneusement l'état de vos mains et de vos doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Remisez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l'entreposer dans un endroit sec et aéré. Assurez vous que le commutateur d'arrêt du moteur est bien sur la position "stop" lors du transport ou du remisage de la machine. Lors du transport dans un véhicule, couvrir la lame du capot.
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
IMPORTANT!
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à cause du ressort de rappel.
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l'extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à ce que la machine ne risque pas de tomber lorsque vous la rangez ou la chargez à bord d'un véhicule. Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine, II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler.
Transport and storage
Si vous rencontrez une situation non prévue dans le manuel, utilisez votre jugement et votre bon sens. Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour toute  assistance. Dans les textes qui suivent, les passages particulièrement importants sont mis en évidence de trois manières différentes selon leur niveau de risque ou la gravité des dommages qui peuvent en résulter:
Page 19
FR-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n'entrave pas le tube de protection de l'arbre de transmission à insérer. Lorsqu'on insère le tube, maintenir la vis de blocage du tube vers l'extérieur pour empêcher que la garniture intérieure puisse devenir un obstacle, Insérer l'arbre de transmission dans le carter d'embrayage du moteur d'une façon appropriée jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec le carter d'embrayage.
REMARQUE !
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de trans­mission jusqu'à la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre de transmission au moyen de l’embout d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens des aiguilles d'une montre ou inversement. Resserrer la vis de blocage du tube tout en alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de transmission. Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre de transmission (Fig. 1-2)
Desserrer la vis de blocage du tube (1). Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête de coupe de façon appropriée jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec la boîte d'engrenages.
REMARQUE!
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de trans­mission jusqu'à la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre de transmission au moyen du tube de l'arbre de transmission dans le sens des aiguilles d'une montre ou inversement. Resserrer, la vis de blocage du tube tout en alignant l'orifice qui se trouve sur le tube de l'arbre de transmission. Ensuite, resserrer fermement le boulon de serrage (3).
Installation de la poignée support (1) (Fig.1-2B)
1. Enlever les deux vis six pans creux (2) à l’extrémité de la boîte d' engrenages.
2. Installer la poignée support (1) sur la boîte d'engrenages au moyen des vis six pans creux retirées précédemment (2). Ensuite, serrer fermement les vis six pans creux.
Mise en place de la poignée arceau (Fig. 1-3)
Fixer la poignée arceau sur le tube de l'arbre d'entraînement avec l'angle tourné vers le moteur. Régler l'emplacement sur la position la plus pratique avant la mise en marche.
Page 20
FR-7
F
R
C ble de marche-arr t / c ble de commande des gaz
Retirer le couvercle du filtre air. (Fig. 1-4) Relier les fils de marche-arr t. (Fig. 1-5) Positionner le guide ext rieur (1), (s’il y a lieu), sur le guide-fil et mettre le c ble de commande des gaz travers le guide ext rieur. (Fig.1-4) Connecter le c ble de commande des gaz au carburateur et installer le capuchon du pivot (2) (le cas ch ant) s il figure dans le sac outils, sur le pivot. (Fig. 1-6) Couvrir ensemble le c ble de commande des gaz et les fils de marche-arr t avec le tube de protection fourni jusqu’au niveau du couvercle du filtre air. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Toujours utiliser de l’essence sans plomb avec un taux d’octane de 89. Utilisez une huile pour moteur deux temps ou un m lange variant de 25:1 50:1; veuillez consulter le contenant d huile pour la proportion du m lange ou communiquez avec un concessionnaire HITACHI. Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie uniquement. Si vous n utilisez pas une huile d origine, utilisez une huile de qualit contenant un antioxydant recommand e pour tre utilis e avec un moteur
deux temps refroidi l air (HUILE JASO
QUALIT FC OU ISO QUALIT EGC). Ne jamais utiliser des huiles m lang es BIA ou TCW (pour les moteurs essence 2 temps refroidissement par eau). Ne jamais utiliser d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usag e. Effectuez toujours le m lange dans un r cipient propre.
Toujours commencer par verser la moiti de l’essence m langer. Verser ensuite la totalit de l’huile. M langer en agitant le r cipient. Enfin, verser le reste de l’essence, puis agiter le r cipient afin de m langer soigneusement le carburant avant de faire le plein.
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
Cette machine est quip e d’un moteur deux temps et doit toujours tre aliment en m lange essence/huile. Veiller une bonne a ration pendant l’op ration de remplissage du r servoir.
Essence
Faire le plein
ATTENTION!
ATTENTION! (Fig.2-1B)
Fig. 1-6
Pendant le remplissage respectez les r gles de propret . Essuyez autour du bouchon du r servoir afin d’ viter que des corps trangers ne p n trent dans le r servoir. Les salet s qui se trouveraient dans le r servoir risquant d’occasionner des troubles de fonctionnement. Veillez ce que le m lange soit bien homog ne en agitant intervalle r gulier le r cipient avant et pendant le remplissage.
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement. Desserrer lentement le bouchon du r servoir de carburant pour effectuer le remplissage afin de laisser chapper une surpression ventuelle. Serrer le bouchon soigneusement apr s avoir rempli le r servoir de carburant. Avant de red marrer le moteur, toujours s’ loigner d’au moins trois m tres de l’endroit ou vous avez fait le plein de carburant.
Page 21
FR-8
Démarrage (Fig. 2-5)
IMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que les lames de coupe ne touchent rien.
1. Placer le commutateur marche-arrêt (1) en position marche (ON). * Presser la poire d'amorçage (4) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s'écouler de la poire ou le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 2-6, 7)
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (2) (s'il en est muni), presser la gâchette de commande des gaz et enfoncer le bouton de blocage de la commande des gaz (3). Relâcher ensuite lentement la gâchette de commande des gaz en premier, puis le bouton de blocage de la gâchette de commande des gaz. Ceci verrouillera le papillon de commande des gaz sur la position de démarrage.
3. Régler le levier de starter sur la position CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirer vivement la poignée de lanceur, faire attention à bien retenir la poignée sans la laisser revenir brusquement.
5. Lorsqu'on entend que le moteur veut se mettre en marche, ramener le levier starter sur sa position "RUN" (ouverte). Puis tirer de nouveau vivement sur la poignée du lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne se met pas en marche, répéter la procédure à partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur, presser la gâchette de commande des gaz pour libérer le bouton de blocage de la commande des gaz. Laisser ensuite le moteur chauffer pendant environ 2 à 3 minutes avant de la soumettre à une charge quelconque.
REMARQUE!
Le régulateur de l'obturateur d'échappement (4) sert à ajuster l'ouverture maximum de l'obturateur d'échappement. II a été réglé en usine en fonction de l'ouverture maximum. (Si la machine en est munie) (Fig. 2-5)
Arrêt de la machine (Fig. 2-8)
Ralentir le régime du moteur et le faire fonctionner au ralenti pendant quelques minutes et ensuite, mettre le commutateur marche / arrêt sur la position STOP.
ATTENTION!
Les lames peuvent blesser lorsqu'elles continuent de fonctionner après l'arrêt du moteur ou lorsqu'on relâche la gâchette de commande des gaz. Lorsque la machine est arrêtée, s'assurer que les lames ont cessé leurs mouvements avant de déposer la machine sur le sol.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 22
FR-9
F
R
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
IMPORTANTE!
Porter toujours des gants lorsqu’on utilise la machine ou lors de son entretien. Observer bien l’endroit tailler. Envisager les risques qui pourraient aboutir des situations dangereuses. NE PAS utiliser la machine lorsque des c bles ( lectriques, t l phoniques, etc.) se trouvent moins de 15 m tres de n’importe quelle partie de l utilisateur ou de la machine. (Fig. 2-9) II faut avertir les spectateurs et les compagnons du danger. II faut emp cher que les enfants et les animaux puissent s approcher moins de 15 m tres lors de l’utilisation du taillehaie sur perche. (Fig. 2-10) Eviter toutes les lignes d’ nergie. Cet machine n’est pas isol e contre le courant lectrique. II faut porter toujours un casque de protection muni d une visi re de s curit compl te pour se prot ger contre la chute de branches ou de d bris. (Fig. 2-10)
ATTENTION! Tenir fermement la machine deux mains pendant le fonctionnement. Le maniement d’une seule main pourrait occasionner des blessures graves.
Ajustage de l’angle de lame (Fig. 2-11,12)
ATTENTION! Arr ter toujours le moteur avant d’effectuer des r glages. Ne jamais toucher les lames lors du r glage de l’angle des lames. Tenir la poign e support (3) au lieu de cela.
1. Arr ter le moteur.
2. Desserrer un peu la molette (1) pour que la poign e support (3) puisse glisser.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
3. Ajuster l’angle des lames dans la position souhait e en tenant fermement la poign e support (3).
4. Ensuite, serrer fermement la molette (1) la main.
Techniques d’ mondage
Cet appareil a t con u pour monder des petites branches. Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable. Faire soigneusement le plan de coupage. V rifier la direction de chute de la branche. II faut monder les branches longues apr s les avoir coup en plusieurs morceaux. Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche qu’on coupe. Exercer une pression de coupage faible. R duire la pression de coupage vers la fin du coupage pour pouvoir bien manier la coupure.
5. Entretien
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA REPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTEMES DE CONTROLE DE L’ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE EFFECTUES PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE REPARATION OU MECANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
R glage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION! II se peut que la lame entre en mouvement pendant le r glage du carburateur.
ATTENTION! Le carter et le tube doivent tre en place avant la mise en marche. Sinon, l’embrayage risquerait de se d tacher et d’entra ner un accident corporel.
Dans la carburateur, l’air est m lang l’essence. Le carburateur est pr r gl pendant les essais en usine. Ce r glage peut n cessiter des modifications selon les conditions climatiques et d’altitude. Le carburateur ne propose qu’une seule possibilit de r glage.
T = Vis de r glage du ralenti.
R glage du ralenti (T)
Commencez par v rifier la propret du filtre air. Lorsque le ralenti est correct, la cha ne ne doit pas tourner. Si un r glage s’av re n cessaire, visser (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis T, le moteur en marche, jusqu’ ce que la lame commence tourner. D visser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’ ce que lacha ne s’immobilise nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de r gime dans toutes les positions ce qui assure une marge de s curit avant la mise en rotation de la cha ne. Si le dispositif de coupe tourne encore apr s le r glage du r gime de ralenti, communiquez avec un concessionnaire HITACHI.
REMARQUE!
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2500 - 3000 tr/mn.
REMARQUE!
Quelques-uns mod lent vendu dans les secteurs avec les r glements d’ mission d’ chappement stricts n’a pas haut ajustements et les ajustements bas de carburateur de vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au moteur tre fonctionn l’ext rieur de leurs limites de conformit d’ mission. Pour ces mod les, le seul ajustement de carburateur est
la vitesse inoccup .
ATTENTION! L’outil de coupe doit tre absolument immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
Page 23
FR-10
Filtre à air (Fig. 3-2)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter: Les troubles de fonctionnement du carburateur. Les problèmes de démarrage. Les pertes de puissance. L'usure prématurée des organes du moteur. Une consommation anormalement élevée, Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du filtre à air et, le filtre (1). Les laver dans de l'eau savonneuse chaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien sec avant de les remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être parfaitement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Un filtre endommagé doit toujours être remplacé.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Filtre à carburant (Fig. 3-2B)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant et retirer la durite du filtre à carburant du réservoir. Détacher la cartouche du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans de l'eau chaude contenant un produit détersif. Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes traces de détergent aient été éliminées. Presser la cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excès d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.
REMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par: Le mauvais réglage du carburateur. Un mélange incorrect (trop riche en huile). Un filtre à air sale. De dures conditions d'utilisation. (comme par temps froid, par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner troubles de fonctionnement et difficultés au démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si ellel démarre mal ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par vérifier l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodes qui doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée toutes les 100 heures d'utilisation ou avant si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une résistance d’antiparasitage afin d'éliminer les signaux d'allumage. Si cette machine était équipée à l'origine d'une bougie avec résistance d’antiparasitage, utiliser le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Silencieux (Fig. 3-4)
Démonter le silencieux et nettoyer les excès de carbone déposés au niveau de l'orifice d'échappement et de l'entrée du silencieux toutes les 100 heures d'utilisation.
Page 24
FR-11
F
R
Cylindre (Refroidissement du moteur) (Fig. 3-5)
Le moteur est refroidi par air, cet air doit circuler librement autour du moteur et par les ailettes de refroidissement sur la t te du cylindre afin d’ viter une surchauffe. Apr s 100 heures de service, ou une fois par an (plus fr quemment si requis par les conditions d’utilisation), nettoyer les ailettes et la surface ext rieure du moteur afin de retirer la poussi re, les salet s et les d p ts d’huile qui risqueraient d’emp cher un bon refroidissement du moteur.
REMARQUE!
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de protection ou la protection du silencieux car cela risquerait de provoquer une surchauffe et une d t rioration du moteur.
Lame de coupe (Fig. 4-1, 2)
Les lames sont coulissent le long du support de lame au moyen de quatre ou cinq boulons. Ces boulons sont serr s avec un jeu tel que les lames puissent se d placer librement.
Lorsque ce jeu est trop troit :
Les lames ne se d placent pas ais ment et les surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Dans le cas o ce jeu est excessif:
Les lames sont mal aiguis es.
Comment r gler le jeu des lames:
1. Desserrer les crous de fixation des lames.
2. Serrer compl tement les boulons de fixation des lames, puis les desserrer d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons r gl s sur cette position, serrer les crous de fixation des lames. Veiller bien remettre en place les boulons de fixation du support de lame au cas o ils seraient desserr s, us s ou endommag s. Remplacer galement les lames endommag es.
REMARQUE!
Lubrifier correctement les surfaces de coulissement des lames avec une huile pour machine.
Boite d’engrenages (Fig. 4-3)
Appliquer de la graisse base de lithium de bonne qualit travers les graisseurs. Quant certains mod les, l’un des graisseurs a
t d plac e de l’emplacement sup rieur vers
le bas.
REMARQUE! II faut proc der au graissage toutes les 50 heures ou plus fr quemment encore lors de travaux difficiles.
Entretien
Vous trouverez ci - dessous quelques conseils d’entretien d’ordre g n ral. Pour plus d informations, veuillez communiquer avec un concessionnaire HITACHI.
Entretien quotidien
Nettoyer ext rieurement le taille-haies. V rifier que le prot ge-lame n’est pas fissur S’il l’est ou s’il a subi des chocs, le remplacer. S’assurer que la lame est bien aff t e et qu’elle ne comporte pas de fissures. S’assurer que les crous de lame sont suffisamment serr s. Vous assurer que le protecteur de lame pour le transport est en bon tat et que sa fixation ne pose aucun probl me. V rifier le serrage de tous les crous et vis, surtout les crous fixant le filtre air.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Entretien hebdomadaire
Contr ler le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. Nettoyer la bougie ext rieurement. la d monter et contr ler l’ cartement de ses lectrodes, qui doit tre de 0.6 mm. La remplacer le cas ch ant. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre et v rifier que la prise d’air situ e au niveau du lanceur n’est pas obstru e. V rifiez que le carter d engrenage est rempli de graisse. Nettoyer le filtre air.
Entretien mensuel
Rincer le r servoir de carburant l’essence. Nettoyer ext rieurement le carburateur et son logement. Nettoyer la ventilateur et son logement.
Page 25
FR-12
Taille du moteur (ml) .............
Bougie d allumage ................
Contenance du r servoir ......
de carburant ( l )
Poids sec (kg)...
550mm.....
Overall cutter
length (mm)..........................
Niveau de pression
sonore (dB(A)) ......................
Niveau de puissance
sonore (dB(A)) ......................
Niveau de vibrations (m/s
2
)
(ISO 7916)
Manette avant .............
Manette arri re ............
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations quivalents sont calcul s comme total d nergie pond r e en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la r partition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. *Toutes les donn es sont sujettes modifier sans pr avis.
6. Caract ristiques
MODELE
CHAMPION CJ8Y ou RCJ8Y ou quivalent
CHAMPION CJ8 ou NGK BMR-6A ou quivalent
(EN 27917)
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 26
IT-1
I
T
Manuale d istruzioni
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 27
IT-2
Importante leggere, comprendere a fondo e osservare le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possono causare lesioni gravi o letali.
Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
Significati dei simboli o delle etichette.
(NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa e per le orecchie quando usate la macchina.
Non usare lame di metallo/rigide quando sull'unità c'é questo simbolo.
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti a 15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno si avvicina, spegnere il motore e fermare il dispositivo di taglio immediatamente.
15m
Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio. Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere "Manutenzione".
Prima di usare la nuova unità
Tutti i conduttori d'elettricitá aerei e tutti i fili di telecommunicazioni aerei possono avere flusso elettrico ad alta tensione. Non toccare mai direttamente o indirettamente i fili quando si potano rami perché potrebbe causare ferite gravi o la morte.
AVVERTIMENTO PERICOLO
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono elementi chimici noti allo stato della California come cause di cancro, difetti congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
ATTENZIONE
Page 28
IT-3
I
T
Descrizione Avvertenze ed istruzioni di sicurezza Procedimento di montaggio Funzionamento Manutenzione Specifiche
4 5 6 7 9
12
Indice
Page 29
IT-4
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrá verificarsi che vi siano delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Limitatore di velocitá
5. Dispositivo di taglio
6. Tubo dell'albero motore
7. Manubrio
8. Pompa di adescamento
9. Interruttore di accensione
10. Lama di taglio
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Leva fermo acceleratore
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Coppia conica
16. Impugnatura
17. Scatola movimento lame
18. Coperchio della lama
19. Anello di sospensione
Page 30
IT-5
I
T
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha stato isolato contro correnti elettriche. Indossate del guanti durante l’affilamento della lama. Indossare sempre indumenti pesanti, panta­loni lunghi, stivali e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere raccolti, sopra le spalle. Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure sotto l effetto di alcolici, droghe o medicinali. Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone prive di esperienza. Proteggere le orecchie. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di scarico sono letali. Aver cura nel mantenere pulito il manubrio, senza la presenza di olio o carburante. Tenere le mani lontane dalla lama. Non afferrare o tenere l’unit per la lama. Quando si spegne l’unit , accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l’unit . Quando si usa l’unit per periodi prolungati, fare una pausa di tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle dita bianche, che causata dalle vibrazioni. L’operatore deve attenersi alle normative locali della zona in cui effettua il taglio.
Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da fiamme e scintille. Usare recipienti omologati per i carburanti.
vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unit /macchina e durante l’uso di quest’ultimo. Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore. Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 metri dalla zona di rifornimento del carburante. Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unit /macchina dopo l’uso. In caso ci sia del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilit di fuoriuscita del carburante. Riporre l’unit /macchina e il carburante al sicuro, lontano da fiamme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.
Sicurezza del carburante
Non tagliate materiale diverso da foglie o piccoli rami. A protezione delle vie respiratorie, indossate una maschera adeguata durante il taglio di foglie successivo all applicazione di insetticida. Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Arrestare immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina. Impugnare l’unit /macchina saldamente con en-trambe le mani. Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi. Quando il motore in moto, non avvicinare la marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o Prima di tagliare rami, l’operatore deve acquisire una buona conoscenza delle tecniche di taglio con la macchina. Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare rami. Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo con entrambe le mani, circondando saldamente l’impugnatura anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione ben stabile e il corpo ben
Sicurezza di taglio
Per la manutenzione dell’unit /macchina seguire i procedimenti indicati. Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad eccezione della regi­strazione del carburatore. Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare solo ricambi originali HITACHI come raccomandato dal produttore.
Sicurezza della manutenzione
Controllare unit / macchina prima dell’uso. Sostituire le parti danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di carbu-rante e verificare che gli attacchi siano ben serrati. Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’unit / macchina Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l’unit macchina dalla casa costrut-trice. II servizio di far uso del dispositivo, a parte dei particolari indicati nel manuale di manutenzione del utente/del proprietario, deve effettuarsi dal personale competente per il servizio di far uso della macchina. (Per esempio, se si usano attrezzi inadatti per togliere il volano o se si usa un attrezzo inadatto per sostenere il volano a proposito di togliere l’innesto, potrebbero avariare il volano strutturalmente e provocare in seguito lo scoppio del volano).
Unit / machine safety
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE! Non modificate mai l’unit /macchina In nessun modo. Non usate l’unit /macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai quali destinata.
ATTENZIONE! I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare malattie come le dita bianche o la sindrome del canale carpale. Pertanto, coloro che usano l’unit continuamente e regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle malattie sopraccitate, consultare un medico immediatamente.
Trasportare l’unit /macchina con cautela, a motore spento e tenendo la marmitta lontana dal corpo. Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccare l’unit /macchina prima del deposito o del trasporto. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unit /macchina . Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta dopo l’uso dell’unit /macchina. In caso di carburante residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite. Riporre l’unit /macchina al sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Pulitre accuratamente la macchina e riporla in un luogo asciutto. Pulire ed eseguire la manutenzione dell unit con cura, e conservarla in un luogo asciutto. Assicuratrsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato quando si trasporta o si ripone la macchina. Quando transportate la macchina in un veicolo, coprite la lama con il coperchio della lama.
Trasporto e deposito
ATTENZIONE! Informazione di particolare importanza per evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE!
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe ferire a causa della molla di contraccolpo.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e buon senso. Contattare un rivenditore HITACHI in caso di necessit . Punti particolarmente significativi sono indicati in tre modi diversi a seconda del grado di importanza:
Page 31
IT-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Procedimento di montaggio
Montaggio dell'albero trasmissione al motore (Fig. 1-1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affinché la punta de bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell'albero trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell'albero trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno. Inserire l'albero trasmissione nel carter della frizione, fino a far coincidere il segno di riscontro tubo dell'albero motore (2) con il carter.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al segno di riscontro sul tubo dell'albero trasmissione, far girare l'estremitá dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3).
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 1-2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1). Inserire l'albero motore nella scatola degli ingranaggi dell'accessorio, fino a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore (2) con la scatola degli ingranaggi.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al segno di riscontro sul tubo dell'albero motore, girare l'albero motore per l'accessorio in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullonedi bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3).
Montaggio del manubrio di support (1) (Fig. 1-2B)
1. Rimuovere le due viti di foro essagonale dal copricatena.
2. Montare il manubrio di support (1) sopra il copracatena per mezzo delle viti di foro essagonale rimosse (2). Poi, avvitare a fondo sicuramente le viti di foro essagonale.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-3)
Montare il manubrio sul tubo dell'albero trasmissione facendo attenzione che sia inclinata verso il motore. Regolarne la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a lavorare.
Page 32
IT-7
I
T
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89. Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell olio oppure rivolgersi ad un rivenditore HITACHI. Solo per lo stato della california di 50:1. Se non disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualit addizionato con dell anti­ossidante espressamente sviluppato per motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per motori a 2 tempi raffreddati ad acqua). Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto. Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato pulito.
Filo del gas / Cavo di arresto
Rimuovete il coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 1-4) Collegare i cavi di arresto. (Fig. 1-5) Far passare l estremit del ricevitore (1), (se presente), nel guida-filo e mettere il filo dell acceleratore attraverso il ricevitore esterno. (Fig. 1-4) Collegare l’estremit del filo dell’acceleratore al carburatore e installare la bussola girevole (2) (se cosi equipaggiato) inclusa nella borsa utensili, sulla parte girevole (Fig. 1-6) Coprire il filo dell’acceleratore e fermare i cavi insieme con la guaina di protezione in dotazione fino al coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Iniziare sempre col versare la met del carburante che deve essere usato. Successivamente versare l’intera quantit di olio. Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la restante met del carburante. Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
4. Funzionamento.
Carburante (Fig. 2-1)
Questo utensile equipaggiato con un motore a due tempi. Utilizzare sempre carburante mescolato con olio. Effettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela, per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del rifornimento.
Spegnere sempre il motore prima del rifornimento. Quando si effettua il rifornimento di carburante, aprire lentamente il serbatoio del carburante in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione. Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento. Prima di metterlo in funzione l’attrezzo, allontanare sempre l’attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove avvenuto il rifornimento.
Rifornimento
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! (Fig.2-1B)
Fig. 1-6
Page 33
IT-8
Avviamento (Fig. 2-5)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su ON. * Premere ripetutamente il bulbo (4) della pompa di adescamento per far affluire la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno. (se la macchina ne é fornita) (Fig. 2-6, 7)
2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e premere il pulsante di bloccaggio acceleratore (3), quindi rilasciare lentamente prima la leva dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva dell'acceleratore rimane cosí bloccata in posizione di avviamento.
3. Chiudere l'aria portando la leva nella posizione CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirare l'avviatore autoavvolgente rapidamente, facendo attenzione a tenere saldamente il manico in modo che non sfugga dalla presa.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria portando la leva nella posizione di apertura RUN. Quindi tirare di nuovo l'avviatore autoavvolgente rapidamente.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
NOTA!
II limitatore di farfalla (4) serve a aggiustare l'apertura massima della farfalla. E stato aggiustato nella fabbrica per l'apertura massima. (se la macchina ne é fornita) (Fig. 2-5)
Arresto del motore (Fig. 2-8)
Diminuire la velocitá del motore e lo far marciare senza carico durante alcuni minuti e, poi, fermare la chiave dell'accensione.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio puó ferire mentre continua a girare dopo che il motore é stato fermato o dopo che il comando di potenza é stato rilasciato. Quando si spegne l'unitá, accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l'unitá.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 34
IT-9
I
T
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
IMPORTANTE!
Indossare sempre guanti da lavoro quando si effettua l’operazione o la manutenzione. Esaminare bene il luogo da potare. Conside, rare i rischi che potrebbero causare condizioni pericolose. NON far funzionare il dispositivo se alcuni fili (di corrente, tele-fonici, di cavo, etc.) si trovano pi vicini di 15 metri (di 50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina o del dispositivo. (Fig. 2-9) Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di approssimarsi i meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si fa uso della sega a pertica. (Fig. 2-10) Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha stato isolato contro correnti elettriche. Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2-10)
ATTENZIONE! Durante l’uso, afferrare sempre saldamente il dispositivo con entrambe le. mani. estremamente pericoloso manovrare con una mano sola.
Aggiustamento del angolo di lama (Fig. 2-11,12)
ATTENZIONE! Fermare sempre il motore prima di fare gli aggiustamenti. Non toccare mai la lama quando si aggiusta l’angolo di lama. Tenere invece la maniglia di supporto (3).
OPERAZIONE SICURA
1. Fermare il motore.
2. Allentare un po’il dado di maniglia (1) affinch la da sostegno (3) possa scorrere.
3. Aggiustare l’angolo della lama fino alla posizione desiderata tenendo la maniglia da sostegno (3).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado di maniglia (1).
Tecnica di potatura
Questo dispositivo stato inteso per potare siepi e rametti d’albero. Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione conveniente. Preparare attentamente il taglio. Verificare in anticipo la direzione della caduta del ramo. Si devono potare i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pezzi. Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia. Applicare una pressione di taglio leggera. Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla fine del taglio per potere
mantenere l’equilibrio.
5. Manutenzione
LA MAUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RI­PARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE! E possibile
che
le lame comincino a muoversi velocemente durante la regolazione della carburazione.
ATTENZIONE! Prima di mettere in moto, assicurarsi che il carter della frizione e il tubo siano montati correttamente, per evitare che la frizione si stacchi e causi gravi incidenti.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Pu essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del carburatore pu essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Se il minimo corretto, il dispositivo di taglio non gira. Se necessario regolare il minimo, chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma. II minimo corretto quando il motore gira regolarmente in ogni posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo de taglio per iniziare a girare. Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo, contattare un rivenditore HITACHI.
NOTA!
II numero di giri del motore al minimo normalmente 2500 - 3000 giri al minuto.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni di carburazione del massimo e del minimo. Tali regolazioni possono permettere al motore di funzionare all’infuori dei limiti di conformit di emissione. Per questi modelli, l’unica regolazione del carburatore quella del minimo.
ATTENZIONE! Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio nor deve assolutamente girare.
Page 35
IT-10
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per evitare: Disturbi di funzionamento al carburatore. Problemi di messa in moto. Perdita di potenza del motore. Usura inutile del motore. Consumi elevati. Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro (1). Lavare con acqua calda saponata. Prima di rimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto. Un filtro che é stato usato per un lungo periodo non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sostituito con regolaritá con un altro nuovo. Sostituire sempre immediatamente un filtro danneggiato.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Filtro del carburante (Fig. 3-2B)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il filtro del carburante dal serbatoio. Estrarre l'elemento filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua calda e detergente. Risciacquarlo bene finché ogni traccia di detergente é stata eliminata. Eliminare l'acqua in eccesso comprimendo l'elemento, e non strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento all'aria.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco, sostituirlo.
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da: Un carburatore mal registrato. Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di olio). Un filtro dell'aria sporco. Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano il formarsi di depositi sugli elettrodi della candela, con conseguente difficoltà di messa in moto e avarie. Se il motore é poco brillante, difficile da mettere in moto o non tiene il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettificare se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto corrosi.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego di una candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela con resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Marmitta (Fig. 3-4)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di funzionamento.
Page 36
IT-11
I
T
Cilindro (raffreddamento del motore) (Fig. 3-5)
II motore raffreddato ad aria, e pertanto l’aria deve circolare liberamente attorno al motore e sulle alette di raffreddamento sulla testa cilindro per evitare surriscaldamenti. Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (pi frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le superfici esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi di olio, che possono contribuire a causare un raffreddamento non appropriato.
NOTA!
Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore o la protezione della marmitta stata rimossa, perch ci causa surriscaldamenti e danni al motore.
Lame (Fig. 4-1, 2)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre a cinque bulloni secondo la lunghezza di coltello. Questi bulloni sono serrati lasciando sufficiente gioco per il libero movimento delle lame.
Quando il gioco troppo esiguo:
Se il gioco insufficente, le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Quando il gioco troppo esteso:
Se il gioco eccessivo, le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame:
1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fissaggio delle lame, quindi svitateli di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di fissaggio. Assicuratevi di sosituire i bulloni di fissaggio della guida lame, se questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA!
Lubrificate adeguatamente le superfici scorrevoli delle lame con olio da macchina.
Scatola degli ingra (Fig. 4-3)
Applicare del grasso lubrificante al litio di buona qualit attraverso i dispositivi per la lubrificazione. Quanto a alcuni modelli, uno degli accessori di ingrassaggio ha stato spostato dall’ubicazione superiore sul fondo.
NOTA! la lubrificazione deve essere eseguita ad intervalli di 50 ore e pi spesso in caso di uso frequente.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad una rivenditore HITACHI.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente. Controllare l’integrit del coprilama. Sostituire se necessario. Controllare che le lama siano integra. Controllare che i dadi delle lame siano ben serrato. Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e possa essere montata correttamente. Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, inparticolare la cordicella e la molla di ritorno. Controllare la candela esternamente. Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0.6 mm o sostituire la candela. Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito. Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrificata con una quantit sufficiente di grasso. Pulire il filtro dell’aria.
Manutenzione mens
Lellavare con benzina il serbatoio del carburante. Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante. Pulire il volano magnete e l’area circostante.
Page 37
IT-12
Cilindrata del motore (ml) .....
Candela di accensione .........
Capacit del serbatoio...........
carburante ( l )
Peso a secco (kg).. 550mm...
Overall cutter
length (mm)..........................
Livello di pressione
acustica (dB(A)) ...................
Livello di potenza
acustica (dB(A)) ....................
Livello di vibrazione (m/s
2
)
(ISO 7916)
maniglia anteriore..........
maniglia posteriore........
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull arco di tempo, per varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocit di lavoro. *Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
(EN 27917)
6. Specificazione
MODELLO
CHAMPION CJ8Y o RCJ8Y o equivalente
CHAMPION CJ8 o NGK BMR-6A o equivalente
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 38
DE-1
D E
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgf ltig durch.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 39
DE-2
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Während des Betriebes der Maschinedie Klinge nicht berühren.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
15m
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
WARNUNG!
Bedienungsanleitung genau durchlesen. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom haben. Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar oder mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder Tod deswegen verursacht werden könnten.
WARNUNG GEFAHR
Page 40
DE-3
D E
Teilebezeichnungen Warn- und Sicherheitshinweise Montage Betrieb Wartung Technische Daten
4 5 6 7 9
12
Inhalt
Konformitätserklärung
 
Page 41
DE-4
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutriffttt, ist es möglich, daß die Bilder und Ihr Gerät verschieden sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Gashebelanschlag
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Handpumpe
9. Zündschalter
10. Schneide
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Griffstück
17. Getriebegehäuse
18. Klingendeckel abdecken
19. Tragegurtöse
Page 42
DE-5
D E
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Tr mmer zu sch tzen. Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Ger t wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert. Verwenden Sie Handschuhe beim Klingensch rfen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Ger t darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfu§ betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, da§ es nicht ber die Schulter herunterh ngt. Dieses Ger t darf nicht von Personen bedient werden, die berm det oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Man soll niemals erlauben, da§ ein Kind oder eine unerfahrene Person die Maschine bet tigt. Helm, Gesichts- und Geh rschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener R ume oder Geb ude angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase k nnen zum Tod f hren. Die Griffe m ssen frei von l und Kraftstoff bleiben. H nde weg von den Schneidmessern! Das Ger t nicht an der Schneidausr sung aufheben oder halten. Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt mit dem Abstellen des Ger ts warten, bis die Schneidausr stung vollst ndig still-steht. Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als vorbeugende Ma§nahme ge-gen Wei§finger-Krankheit, die durch st ndige Vibration verursacht wird. Der Bediener muss die rtlichen Vorschriften f r das F llungsgebiet beachten.
Kraftstoff im Fr ien mischen und einf llen. Funken und Feuer fernhalten. F r den Kraftstoff ist ein zugelassener Beh lter zu verwenden. In der N he des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu unterlassen. Vor dem Anlassen des Motors mu§ versch tteter Kraftstoff restlos entfernt werden. Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug mindestens 3 m von der Kraftstoffeinf llstelle zu entfernen. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels mu§ der Motor ausgeschaltet werden. Bevor das Werkzeug gelagert wird, mu§ der Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enth lt, ist das Werkzeug so lagern da§ kein Kraftstoff ausl uft. Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo Kraftstoffd mpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von Wassererhitzern, Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
fen usw. in Ber hrung kommen k nnen.
Kraftstoffsicherheit
Bitte schneiden Sie mit dem Ger t keine anderen Materialien au§er Bl tter oder kleine
ste. Zum Schutz Ihrer Atemwege tragen Sie bitte eine Atemschutzmaske, wenn Sie die Bl tter nach dem Einsatz von Insektiziden schneiden. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. d rfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand n hert. Ger t fest mit beiden H nden halten. Stets f r gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen. Der Bediener muss sich vor dem Besch­neiden der Zweige mit der Handhabung und den Funktionen der Maschine vertraut machen. Vor dem Beschneiden der Zweige einen sicheren "R ckzugsweg" festlegen. Das Ger t beim Beschneiden mit beiden H nden und um den vorderen Griff gelegten Daumen sicher festhalten. Dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres K rpergleichgewicht gew hrleistet.
Schneidsicherheit
Werkzeug gem § Empfehlung warten. Vor Durchf hrung von Wartungsarbeiten, au§er bei Vergasereinstellungen, Z ndkerzenstecker abziehen. Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten. Verwenden Sie nur HITACHI­Originalersatzteile, wie vom Hersteller empfohlen.
Wartungssicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Werkzeug zu kontrollieren. Besch digte Teile sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf auslaufenden Kraftstoff zu berpr fen. Es ist darauf zu achten, da§ alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise besch digte Teile sind vor Verwen­dung des Werkzeuges auszuwechseln. W hrend der Vergasereinstellung d rfen sich andere Personen nicht in der N he aufhalten. Nur das vom Hersteller f r dieses Werkzeug empfohlene Zubeh r darf verwendet wer-den. Darauf achten, dass die Klinge nirgendwo anschl gt. Sollte die Klinge anschlagen, den Motor sofort stoppen und die Kette pr fen. Alle Arbeiten am Ger t d rfen nur von fachkundigen Personen durchgef hrt werden
Ger te-/Maschinensicherheit
WARNUNG!
Vibrationsd mpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen Wei§finger­Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er ist bei regelm §igem Dauereinsatz des Ger ts der Zustand von Fingern und Hand-wurzel gr ndlich zu berwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
WARNUNG! Information von allergr sster Wichtigkeit, um ernsthafte Personensch den oder Todesf lle vermeiden zu k nnen.
ACHTUNG!
Information von gro§er Bedeutung, um Personensch den oder Sch den an der Maschine und Ausr stung vermeiden zu k nnen.
HINWEIS!
Information, die eine Ma§nahme klarlegt und daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu k nnen.
ACHTUNG!
Der R cklaufanlasser auf dem Ger t soll nicht zerlegt werden. Man k nnte sich an der R cklauffeder verletzen.
Vor der Lagerung des Werkzeugs Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enth lt, ist das Werkzeug so zu lagern, da§ kein Kraftstoff ausl uft. Werkzeug an einem f rKinder unzug nglichen Ort lagern. Das Werkzeug sorgf ltig reinigen und in einem trockenen Ort lagern. Reinigen Sie und warten Sie die S ge sorgf ltig, und lagern Sie sie an einem trockenen Platz. Sicherstellen, da§ der Schalter bei Trans-port oder Lagerung ausgeschaltet ist. Wenn das Ger t in einem Wagen bef rdert wird, die Klinge mit dem Klingendeckel abdecken.
Transport und Lagerung
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Ma§nahmen treffen. Wenden Sie sich an den HITACHI-H ndler, falls Sie Hilfe ben tigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abh ngig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG! Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner Weise ab ndern. Das Schneidwerkzeug nur f r die Zwecke verwenden, f r die es bestimmt ist.
Page 43
DE-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) ungefähr um zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze beim Einschieben das Antriebswellenrohr nicht behindert. Wenn das Antriebswellenrohr eingeschoben wird, halten Sie den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass am inneren Zubehör Störungen verhindert werden. Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das Kupplungsgehäuse des Motors einschieben.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist, die Welle am anderen Ende fassen und beim Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch in der Antriebswelle eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der Antriebswelle (Fig. 1-2)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das Getriebegehäuse des Zubehörs einsetzen.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur
Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist,
die Welle am Zubehör fassen und beim
Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen,
dass er in das Loch in der Antriebswelle
eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Anbringung des Traggriffes (1) (Fig.1-2B)
1. Nehmen Sie die zwei sechseckigen
Schrauben (2) vom Getriebegehäuse weg.
2. Richten Sie den Traggriff (1) auf dem
Getriebegehäuse bei den weggenommenen
seckseckigen (2).
Schrauben ein. Dann ziehen Sie die
sechseckigen Schrauben fest.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das
Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Page 44
DE-7
D E
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit
einer Oktanzahl von 89 oder höher verwen-
den.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes)
BIA- oder TCW-Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Gaszug / Stopkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Fig, 1-4) Die Stopp-Kabel anschließen. (Fig. 1-5) Richten Sie das Aussenempfangsgerät (1), (wenn es gibt), zum Drahtführer zu und führen Sie den Drosseldraht durch das Aussenempfangsgerät aus. (Fig, 1-4) Bringen Sie das Ende des Drosselklappenzugs am Vergaser an, und bringen Sie im Teilekasten befindliche Scharnierkappe (falls vorhanden) am Scharnier an. (Fig. 1-6) Den mitgelieferten Schutzschlauch über Gaszug und Stopp-Leitungen bis zum Luftfilterdeckel ziehen. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen.
Benzin
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen.
Beim Auftanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten.
Auftanken
WARNUNG!
WARNUNG! (Fig. 2-1B)
Fig. 1-6
Page 45
DE-8
Anlassen (Fig. 2-5)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen. * Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden) (Fig. 2-6, 7)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) (falls vorhanden) den Gashebel anziehen und dann die Drosselklappensperre (3) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel los-lassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED schieben (5). (Fig. 2-7)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den Griff fest in der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebs-stellung RUN zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Startergriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel anziehen, um die Drosseklappensperre wieder freizugeben. Den Motor ca. 2-3 Minuten warm laufen lassen, bevor er belastet wird.
HINWEIS!
Der Drosselbegrenzer (4) wird zur Berichtigung der höchstöffnung der Drossel verwendet. Der wurde im Betrieb zur Höchstöffnung eingestellt. (falls vorhanden) (Fig. 2-5)
Abstellen (Fig. 2-8)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den Zündungsschalter aus.
WARNUNG!
Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verletzungen verursachen, solange es sich nach Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Gerätes warten, bis das Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 46
DE-9
D E
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
ACHTUNG!
Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen ausführen. Man soll die Gegend vor dem Beschneiden
überschauen. Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn sich (Kraftversorgungs-, fernmündliche, Kabelüberführungs-, usw.) Drähte näher als 15 Meter an dem Gerät oder des Bedieners befindet. (Fig. 2-9) Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter warnen. Kinder und die Tiere sollen nicht näher als 15 Meter herankommen, wenn der Heckenschneider verwendet wird. (Fig. 2-10) Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert. Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen. (Fig. 2-10)
WARNUNG! Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
Berichtigung des Blattwinkels (Fig. 2-11,12)
WARNUNG! Stellen Sie immer die Antriebsmaschine ab, bevor Sie Berichtigungen ausführen. Man soll die Klinge nie berühren, wenn der Klingenwinkel berichtigt wird. Benutzen Sie lieber den Traggriff (3).
1. Stellen Sie das Triebwerk ab.
2. Lockern Sie den Griffknopf (1)ein wenig um den Traggriff (3) gleiten zu lassen.
SICHERE BEDIENUNG
3. Berichtigen Sie den Blattwinkel gemäß der gewünschten Stellung, wobei man den Traggriff (3) hält.
4. Dann ziehen Sie den Griffknopf (1) fest mit den Fingern an.
Ausästechnik
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Hecken und von dünnen Zweigen bestimmt. Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb. Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Fallrichtung im voraus . Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken Ausästen. Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher abgeschnitten wird. Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck. Entlasten Sie den Schneidandruck, wennSie sich zum Ende des Beschneidens nähern, um das Gleichgewicht beizubehalten.
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EIN BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG! Es ist möglich, dass die Schneidevor­richtung während der Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG! Die Motorsense darf erst dann gestartet werden, wenn Kupplungsdeckel und Getrieberohr montiert sind. Unter Umständen kann sich sonst die Kupplung lösen und Menschen können dabei zu Schaden kommen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidvorrichtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu drehen beginnt. Wenn sich der Meißel nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HITACHI-Händler.
HINWEIS!
Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis 3000 min
-1
.
HINWEIS!
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High- und Low­Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
WARNUNG! Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall drehen.
Page 47
DE-10
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: Vergaserstörungen, Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnötigem Verschleiß der Motorteile. Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch. Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (1) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter wieder montiert wird, müssen die Teile ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tank lösen. Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppe ziehen und in warmem Wasser mit einem Reinigungsmittel ausspülen. Den Einsatz danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Wasser herausdrücken (nicht auswringen!), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl). Minderweriges Zweitaktöl Verschmutzter Luftfilter. Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schalldämpfer (Fig. 3-4)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden ausbauen, um den Auslasskanal und den Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu befreien.
Page 48
DE-11
D E
Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-5)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss, um ein Überhitzen zu vermeiden. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS!
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz laufen lassen, da er dabei überhitzt und beschädigt werden kann.
Schneidblatt (Fig. 4-1, 2)
Die Schneidblätter sind an der Schneidblattführung mit drei bis fünf Bolzen gemäß der Schneidstahllänge befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, so dass sich die Schneidblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist:
Die Schneidblätter können sich nicht frei bewegen und die Gleitflächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist:
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes:
1. Die Befestigungsmuttern des Schneidblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneidblatts erst festziehen und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneidblatts wieder festziehen. Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneidblatt muB ausgetauscht werden.
HINWEIS!
Die Gleitflächen des Schneidblatts müssen mit Maschinenöl eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Fig. 4-3)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmieröffnung einfüllen. Bei manchen Modellen kann eine der Schmiervorrichtungen von der oberen Stelle (4) zum Unterteil (5) verschoben worden sein.
HINWEIS! Das Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren, bei starker Beanspru-chung häufiger.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine War­tungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich reinigen. Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden. Das Schneidmesser muB scharf und frei von Rissen sein.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren. Darauf achten, daB der Transportschutz für das Sägeblatt einwandfrei ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann. Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder überprüfen. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben. Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren. Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend Fett gefüllt ist. Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen. Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Page 49
DE-12
Motorgröße (ml) ....................
Zündkerze ...........................
Kapazität des.........................
Kraftstofftanks( I )
Trockengewicht.... 550mm.....
(kg)
Overall cutter
length (mm)..........................
Geräuschpegel (dB(A)) ........
(EN 27917)
Geräuschpegel
(dB(A)) .................................
Vibrationspegel (m/s
2
)
(ISO 7916)
Griff vorne ....................
Griff hinten ...................
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell. *Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
6. Tenchnische Daten
MODELL
CHAMPION CJ8Y oder RCJ8Y oder entsprechend
CHAMPION CJ8 oder NGK BMR-6A oder entsprechend
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 50
ES-1
E S
Manual del propietario
Antes de utilizar esta m quina, lea cuidadosamente el manual.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 51
ES-2
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina.
Los significados de los símbolos o del las etiquetas.
(NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)
Utilizar siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
No toquen la cuchilla mientras que el motor está en marcha.
Mantener alejados todos los niòos, curiosos y ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe pararse inmediatamente el motor y el aditamento de corte.
15m
El gas de escape de este producto contiene productos químicos conocidos por el Estado de California que causan cáncer, nacimiento con defectos y otros daños de reproducción.
ATENCIÓN!
Leer cuidadosamente el manual del operador. Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado. Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".
Antes del uso de la unidad
Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los alambres de telecomunicaciones aér.eos pueden tener flujo eléctrico de alta tensión. No se toquen nunca los alambres directamente o indirectamente al recortar porque podría tener heridas graves o la muerte como consecuencia.
ADVERTENCIA PELIGRO
Page 52
ES-3
E S
Qu es qu ? Advertencias e instrucciones de seguridad Procedimiento de montaje Modo de uso Mantenimiento Especificaciones
4 5 6 7 9
12
Indice
Page 53
ES-4
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.
1. Tapón del de combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Limitador de velocidad
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Bomba de cebado
9. Llave de ignición
10. Cuchilla de corte
11. Bloqueo del acelerador
12. Palanca de tope del acelerador
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
16. Agarradera
17. Caja de engranajes
18. Hoja durante el transporte
19. Ojal de suspensión
Page 54
ES-5
E S
Ll vese siempre casco protector puesto con cubierta protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. Ev tense todas las l neas de alimentaci n de potencia. Este aparato no est aislado contra la corriente el ctrica. Utilice guantes protectores cuando afile la cuchilla. Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos, pantal n corto. sandalias ni ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima de los hombros. No operen esta m quina cuando est n cansados, enfermos o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. No dejen a los ni os o personas inexpertas para que operen esta m quina. Lleven las protecciones de o dos. Nunca pongan en marcha esta m quina dentro de un local cerrado o edificio. La respiraci n de los gases de escape puede causar la muerte. Mantengan la manilla libre de aceite y combustible. Mantengan las manos alejadas de la cuchilla de corte. No agarre esta unidad por el equipo de corte. Cuando para la unidad, asequren que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. Durante la operaci n prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando para evitar la posible enfermedad de dedos blancos causada por las vibraciones. El operador deber respetar los reglamentos locales del rea de tala.
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos. Utilice para el combustible un recipiente adecuado. No fume ni deje fumar a otras personas en las cercan as del combustible o de la unidad de maquina mientras esta est en marcha. Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. Antes de poner en marcha el motor, ap rtese como m nimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado. Pare el motor antes de quitar el tap n del dep sito de combustible. Antes de guardar la unided de m quina, vac e el dep sito de combustible. Es conveniente vaciar el dep sito cada vez que se ha usado la m quina. Si se deja combustible en el dep sito, asegurarse de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de m quina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustibl no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores el ctricos, interruptores, hornos, etc.
Seguridad para con el combustible
No cort ninguna materia de otra manera que hojas ni objetos peque os de ramas. Para la protecci n respiratoria, lleva una m scara de la protecci n de aerosol al cortar las hojas despu s que insecticida se ha aplicado. Mantenga a otras personas, ni os, ani-males, ayudantes y mirones fuera de la zona de peligro de 15 metros, Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien. Sujete firmemente la m quina con ambas manos. Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. Mant nga su cuerpo apartado del silen-ciador de escape y el aditamento de corte mientras est en marcha el motor. Antes de cortar ramas, el operador deber familiarizarse con la t cnica del corte con la m quina. Antes de la cortadura, deber planificarse el refugio seguro contra la ca da del rbol. Durante la cortadura, deber sostenerse firmemente la m quina con ambas manos sujetando firmemente la manija frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y con el cuerpo equilibrado.
Seguridad en el corte
Inspeccione siempre la unidad de m quina antes de usarla. Sustituya las piezas da adas. Compruebe que no haya fugas de combustible y aseg rese de que todas las piezas est n bien apretadas en su sitio. Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la unidad de m quina. Al ajustar el carburador no permita que se acerquen otras personas. Utilice nicamente los accesorios para esta unidad de m quina que hayan sido recomendados por el fabricante, Jam s deber golpearse la cuchilla contra alg n obst culo. En el caso de que la cuchilla haga contacto deber pararse inmediatamente la m quina y revisar cuidadosamente. Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar el dispositivo, aparte de las partidas indicadas en el manual de instrucciones del usuaric / del propietario, por personal calificado para el servicio de la m quina. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el prop sito de quitar el embrague, podr a ocasionar la aver a estructural del volante y causar posteriormente el estallido del volante.)
Seguridad de la unidad de m quina
Mantenga la unidad de m quina seg n las recomendaciones. Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte la buj a, excepto si hay que ajustar el carbu rator. No permita que se acerquen otras personas mientras est ajustando el carburador. Use solamente piezas de repuesto genuinas HITACHI de acuerdo con lo recomendado por el fabricante.
Seguridad en el mantenimiento
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
ATENCI N! No deber modificarse de ninguna manera la unidad de maquina. No usar su unidad de m quina de corte para cualquier tarea excepto para la cual se haya destinado.
ATENCI N! Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra la enfermedad de dedos blancos o s ndrome de t nel carpal. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deber n controlar frecuen­temente las condiciones de sus manos y dedos. Si aparecen alguno de los s ntomas citados, deber solicitarse inmediatamente la indicaci n m dica.
Transporte la unidad de m quina con el motor y el silenciador apartado de` cuerpo. Antes de almacenar o transportar la unidad de m quina en un veh culo espere a que se haya enfriado el motor, vac e el dep sito de combustible y aseg rela bien. Vac e el dep sito antes de almacenar la unidad de la m quina. Es recomendable vaciar el dep sito cada vez que se ha usado la m quina. Si se deja combustible en el dep sito, aseg rese de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de m quina fuera de` alcance de ni os. Limpie y mantenga cuidadosamente la unidad, y gu rdela en un lugar seco. Aseg rese de que est desconectado el conmutador de` motor al transportarlo o al almacenarlo, C brase la hoja con la cubierta de hoja durante el transporte.
Transporte y almacenamiento
ATENCI N!
Indica gran peligro de da os personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de da os personales o materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica informaci n til para un correcto uso y funcionamiento de la m quina.
IMPORTANTE!
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato. Uno podr a herirse a causa del resorte de retroceso.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido com n. teniendo buen juicio. Comun quese con un distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda. Dedique especial atenci n a los apartados precediodos por las palabras siguientes:
Page 55
ES-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Procedimiento de montaje
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)
Aflójese el perno trabador de tubo (1) de diez vueltas aproximadamente para que la punta de perno no estorbe el tubo del árbol de transmisión por introducir. Al introducir el tubo del árbol de transmisión, manténgase el perno trabador hacia fuera evitando que el accesorio interno pueda obstar. Introducir el árbol de transmisión en la caja del embrague del motor en forma correcta hasta que la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja del embraque.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer girar el árbol por el extremo de la hoja cortadora en el sentido de las manecillas del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol. A continuación, apretar firmemente el perno (3).
Acoplamiento del accesorio de corte con el árbol de transmisión del motor (Fig. 1-2)
Quitar el perno de fijación (1). Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del accesorio en forma correcta hasta que la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja de engranajes.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer girar el árbol por el accesorio en el sentido de las manecillas del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol. A continuación, apretar firmemente el perno (3).
Montaje del manillar de sostén (1) (Fig.1-2B)
1. Quítese el tornillo de hueco hexagonal (2) a partir de la caja de engranajes.
2. Móntese el manillar de sostén (1) sobre la caja de engranajes mediante los tornillos de hueco hexagonal quitados (2). Pues, apriétense fermamente los tornillos de hueco hexagonal.
Montaje del manillar (Fig. 1-3)
Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión con el ángulo orientado hacia el motor. Ajustar el manillar de la forma que resulte más cómoda.
Page 56
ES-7
E S
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca 89 de octano. Use aceite de dos tiempos genuino o use una mezcla de 25:1 a 50:1, s rvase ver la relaci n en la botella o consulte con un distribuidor HITACHI. Unica-mente para el Estado de Califomia a 50:1. Si no dispone de aceite genuino, use un aceite con antioxidante de calidad que est etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que est limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y a ada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y a ada el resto de la gasolina. Antes de llenar el dep sito agite la mezcla cuidadosamamente.
No utilice nunca aceites multigrado (10W130) ni residuales.
Cord n de parada / alambre del acelerador
Desmontar la tape del purificador de aire. (Fig. 1-4) Conectar los cables de parade. (Fig. 1-5) Col quese el receptor externo (1), (si lo hay), en la guia de alambre e ins rtese el alambre estrangulador a trav s del receptor externo. (Fig.1-4) Conectar el extremo del alambre del acelerador al carburador e instalar la tapa de r tula (2) (si existe) incluida en la bolsa de herramientas, en la r tula giratoria. (Fig. 1-6) Cubrir el alambre del acelerador y fijar las cuerdas con el tubo protector provisto hasta la cubierta del purificador de aire. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5
Fig. 1-4
1
Fig.2-1
Fig.2-1B
1
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
Esta unidad es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una mezcla de gasolina y aceite. Asegurarse siempre de que hay buena ventilaci n en los lugares donde se maneja el combustible.
Gasolina
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
rea del tap n del tanque, para asequrar que no entre suciedad en el dep sito. Asegurarse de que el combustible est bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el dep sito.
Parar siempre el motor antes de repostar. Para llenar el combustible del tanque, deber abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible para que escape la sobrepresi n que pueda contener. Despu s de haber repostado, apretar bien la tapa. Antes de arrancar la unidad, deber alejarse por lo menos 3m (10 pies) del re ade carga de combustible.
Repostar
ATENCI N!
ATENCION! (Fig. 2-1B)
Fig. 1-6
Page 57
ES-8
Arranque (Fig. 2-5)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida). * Presione varias veces el bulbo de cebador (4), de manera que el combustible fluya a través del bulbo o de la tubería de retorno. (Si lo tiene equipado) (Fig. 2-6, 7)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada (si esta provista), tirar de la palanca del acelerador y empujar el bloqueo del acelerador (3), luego liberar rapidamente el acelerador y la traba de seguridad. Así quedará bloqueado el acelerador en la posición de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la posición cerrada CLOSED (5). (Fig. 2-7)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado en no soltar el mango no permitindo que se escape de las manos.
5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar, poner el estrangulador en la posición de funcionamiento RUN (abierto). Tirar entonces enérgicamente del arrancador una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba del acelerador para liberar el bloqueo del acelerador. Luego, permitir que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someterse a cualquier carga.
NOTA!
El limitador de la válvula de estrangulación (4) sirve para ajustar la abertura de la válvula de estrangulación. Fué ajustada para la abertura máxima en la fábrica, (Si lo tiene equipado) (Fig. 2-5)
Parada (Fig. 2-8)
Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar en vacío durante algunos minutos y, entonces, desconéctese la llave de encendido.
ATENCION!
El aditamento de corte puede causar heridas mientras continúe girando después que el motor se pare o se libere el control de potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar que el aditamento de corte se haya parado antes de apoyar la unidad sobre el suelo.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 58
ES-9
E S
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
IMPORTANTE!
Ll vense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el mantenimiento. Obs rvese bien el lugar por escamondar. Consid rense los riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras. No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres (de alimentaci n de potencia, telef nicos, de cable, etc.) se hallan m s cerca de 15 metros (de 50 pies) de cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 2-9) Hay que avisar a los espectadores y a los compa eros de trabajo. Hay que impedir que ni os y animales puedan llegar m s cerca de 15 metros (de 50 pies) mientras que se emplea la sierra de p rtiga. (Fig. 2-10) Ev tense todas las l neas de alimentaci n de potencia. Este aparato no est aislado contra la corriente el ctrica. Ll vese siempre casco protector puesto con cubierta protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2-10)
ATENCI N! Ag rrese firmemente el aparato con ambas manos durante el funcionamiento. Manejo con una sola mano podr a causar heridas graves.
Ajuste del ngulo de cuchilla (Fig. 2-11,12)
ATENCI N! Det ngase siempre el motor antes de efectuar ajustes. Ne se toque el cuchillo al ajustar el ngulo de cuchillo. Ag rrese m s bien el cogedero de sost n (3).
1. Det ngase el motor.
2. Desapri tense un poco la tuerca de manija (1) para que pueda deslizarse la manija de sost n (3).
FUNCIONAMIENTO SEGURO
3. Aj stese el ngulo de la cuchilla seg n la posici n deseada agarrando la manija de sost n (3).
4. Entonces, apri tense firmemente la tuerca de manija (1) tambi n con los dedos.
T cnica de recorte
Este aparato est concebido para recortar setos y ramitas. S ganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento convenable. Pl neese cuidadosamente el corte. Verif quese el sentido adonde caer el ramo. Hay que recortar los ramos largos despu s de cortarlos en v rios trozos. No col quese de pie directamente debajo del ramo que se corta. Apl quese una presi n ligera de corte. Al viese la presi n de corte al llegar cerca del fin del corte para poder manejarlo bien.
5. Mantenimiento
MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARAC N DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACI N DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCI N! Es posible que el accesorio de corte d vueltas durante los ajustes del carburador.
ATENCI N! Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar montados la cubierta del embrague y el tubo, pues de no ser as , puede desprenderse el embrague y ocasionar heridas graves.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. El carburador sale ajustado de f brica, sin embargo, puede ser necesario reajustarlo seg n el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralent .
Ajuste de precisi n de ralent (T)
Comprueben que el filtro de aire est limpio. Cuando la velocidad de ralent es. correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si se requiere el ajuste cierre (sentido destr giro) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (sentido siniestr giro) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habr alcanzado el ralent correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posici n muy por debajo de las que empieza a girar el aditamento de corte. Si el implemento de corte todav a gira despu s del ajuste de la velocidad al ralent , comun quese con un distribuidor HITACHI.
NOTA!
El rpm normal de marcha en vac o es de 2.500­3000rpm.
NOTA!
Algunos modelan vendido en reas con regulaciones estrictas de emisi n de escape no tiene los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir el motor para ser operado fuera de sus l mites de la conformidad de la emisi n. Para estos modelos, el ajuste del nico carburador es la velocidad vago.
ATENCI N! En ningun caso se permitir que el aditamento de corte gire incidentemente con el motor funcione en ralent .
Page 59
ES-10
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: Perturbaciones en el funcionamiento del carburator. Problemas de arranque. Pérdidas de potencia. Desgaste innecesario de las piezas del motor. Consumo de combustible excesive. Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables, más a menudo..
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1). Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que el filtro está seco, Un filtro de aire que ha prestado largo servicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Filtro de gasolina (Fig. 3-2B)
Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina del tanque. Sacar el elemento de filtro de la unidad de soporte y lavar el elemento en el agua caliente con detergente. Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el exceso de agua y dejar el elemento secar por aire.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y la suciedad, deberá reemplazarse.
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por: Carburador mal ajustado. Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). Filtro de aire sucio. Condiciones de funcionamiento difíciles. (como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre elec-trodos, que ha de ser de 0,6 mm (0.024pulg.). La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o autes si los electrodos están muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de rcsistencia para eliminar seòales de ignición. En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de la bujía de encedido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia. como repuesto.
Silenciador (Fig. 3-4)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operación.
Page 60
ES-11
E S
Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-5)
El motor se enfr a por aire y el aire debe circularse libremente en torno al motor y a la aleta de enfriamiento que est en la tapa de cilindro para prevenir el recalentamiento. Cada 100 horas de operaoi n, o una vez al a o (o con m s frecuencia cuando sea necesario), limpiar aletas y la superficie exterior del motor, eliminando sedimentos de polvos, suciedad y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
NOTA!
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de motor ni protector de silenciador, debido a que esto originar el recalentamiento y da ar el motor.
Hoja de la cortadora (Fig. 4-1, 2)
Las cuchillas van instaladas en la gu a de la barra mediante tres a cinco pernos seg n la largura se^ cortador apret ndolos con una holgura que permite el libre movimiento de las mismas.
Cuando la holgura es muy peque a:
Las cuchillas no pueden moverse correc­tamente, y podr an agarrotarse las superficies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva:
Las cuchillas no cortan eficazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas:
1. Afloje las tuercas que las sujetan a la gu a.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeci n de las cuchillas, y luego afl jelos aproximadamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posici n, apriete las tuercas de sujeci n de las cuchilllas. Aseg rese de cambiar los tornillos de sujeci n de la gu a del cortasetos cuando compruebe que est n flojos, gastados o da ados. Tambi n aseg rese de cambiar la cuchilla del cortasetos da ada.
NOTA!
lubrique correctamente las superficies deslizantes del cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 4-3)
Apl quese grasa a base de litio de buena calidad a trav s de las graseras. En cuanto a unos modelos, los accesorios de engrasaje se desplazaron desde el sitio superior hasta el fondo.
NOTA! Hay que efectuar la lubricaci n a intervalos de 50 horas o con m frecuencia en caso de servicio intenso.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuaci n algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener informaci n adicional, s rvase contactar a un distribuidor HITACHI.
Cuidados diarios
Limpie la m quina por fuera. Controle la protecci n de la hoja, que no est deteriorada y no tiene grietas. Controle que est bien apretada la tuerca de la hoja. Cambie la protecci n si ha estado expuesta a golpes o tiene grietas. Comprobar que est entera la protecci n de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. Controlar que las tuercas y tornillos est apretados.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Cuidados semanales
Controle el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de recuperaci n. Limpie la buj a por fuera. Desm ntela y controle la distancia entre electrodos que ha de ser de 0,6 mm, o cambie la buj a. Limpie las aletas de refrigeraci n del cilindro y controle que no se ha obstruido la admisi n de aire. Compruebe que la caja de cambios est bien engrasada. Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el dep sito de combustible con gasolina. Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo. Limpie el ventilador y sus alrededores.
Page 61
ES-12
Tama o del motor (ml) .........
Buj a .....................................
Capacidad del tanque de .....
combustible ( l )
Peso en vac o ... 550mm......
(kg)
Overall cutter
length (mm)..........................
Nivel de presi n de
sonido (dB(A)) .....................
(EN 27917)
Nivel de potencia de
sonido (dB(A)) .....................
Nivel de vibraci n (m/s
2
)
(ISO 7916)
Manilla frontal ...............
Manilla trasera ..............
NOTA : Los niveles de ruido/vibraci n equivalentes se calculan como la energ a ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con la distribuci n de tiempo siguiente: 1/2 de ralent , 1/2 de velocidad de aceleraci n al m ximo. *Todos los datos est n sujetos a cambio sin previo aviso.
6. Especificaciones
MODELO
CHAMPION CJ8Y o RCJ8Y o equivalente
CHAMPION CJ8 o NGK BMR-6A o equivalente
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 62
NL-1
N
L
Gebruiksaanwijzing
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 63
NL-2
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat, en leef ze na.
Verklaring van de symbolen of labels.
(ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen)
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het gebruik van de machine.
Raak het mes niet aan terwijl de machine in werking is.
Houd alle kinderen, omstanders en helpers 15 m van het apparaat vandaan. Als iemand naderbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
15m
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen die volgens de staat van CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere schade aan de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Alle bovengrondse elektrische leidingen en verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een hoog voltage geleiden. Raak deze kabels tijdens het snoeien of trimmen nooit direct of indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of zelfs de dood tot gevolg hebben.
WARNING GEVAAR
Lees de handleiding zorgvuldig door. Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld. Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Page 64
NL-3
N
L
4 5 6 7 9
12
Verklaring van overeenstemming
Inhoudsopgave
Wat is wat? Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Montageprocedure Bediening Onderhoud Specificaties
Page 65
NL-4
1. Wat is wat?
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Gashendel-vergrendeling
4. Snelheidsbegrenzer
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. Handgreep
8. Injectiepomp
9. Ontstekings-schakelaar
10. Snoeimes
11. Gashendel-vergrendeling
12. Veiligheidshendel
13. Choke hendel
14. Motor
15. Hoekoverbrenging
16. Handgreep
17. Drijfwerkkast
18. Mesafdekking
19. Oog voor draaggordel
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
Page 66
NL-5
N
L
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is niet elektrisch ge soleerd. Draag handschoenen als u de mesbladen slijpt. Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen dragen. Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het niet op uw schouder hangt. Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen. Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine. Draag oorbeschermers. Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. Houd de hendels vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van het zaagwerktuig. Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast. Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem neerzet. Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger disease"). De bediener moet de ter plaatse geldende voorschriften voor het snoeien in acht nemen.
Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Let op brandstoflekken en controleer of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten. Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of ander beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te werken. Zie erop toe dat alle beschermkappen correct zijn bevestigd. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt. Laat het mes nooit tegen een obstakel aankomen. Als het mes toch ergens tegen aangekomen is, moet de machine stop gezet en gecontroleerd worden. Behalve de werkzaamheden die in de bedienings/gebruikershandleiding genoemd worden, moeten alle onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitgevoerd worden door competent personeel van onze klantenservice. (Als bijv. ongeschikt gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijderen of om het vliegwiel bij het verwijderen van de koppeling vast te houden, kan het vliegwiel ernstig beschadigd worden en daardoor eventueel breken.)
Machineveiligheid
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING! Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is geconstrueerd.
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen procedures. Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen van de carburateur. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt. Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van HITACHI.
Veilig onderhoud
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van vlammen en vonken. Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de machine. Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te starten. Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u de motor start. Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.
Veiligheid en brandstof
WAARSCHUWING! Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen. Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden. Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts opzoeken.
Snoei geen ander materiaal dan bladeren of kleine takken. Draag een aerosol-beschermingsmasker ter bescherming van de ademhaling als u de bladeren snoeit nadat een insecticide is gestrooid. Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m . Stop de machine onmiddellijk als iemand dichterbij komt. Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Houd de machine met beide handen stevig vast. Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver. Voordat de bediener takken gaat snoeien, moet hij vertrouwd zijn met de snoeitechniek van de machine. Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag kunnen vallen. Houd de machine tijdens het snoeien of trimmen stevig met twee handen vast, houd uw duim goed om de voorste handgreep en zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht op beide voeten staat.
Veilig zagen
Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat weg van uw lichaam. Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert, dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag te beveiligen. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine buiten bereik van kinderen op. Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens hem droop op te bergen. Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit. De machine alleen met kettingbescherming in een voertuig transporteren.
Transport en opslag
WAARSCHUWING! Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel of zelfs dood als de instructies niet worden opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiºle schade als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP!
Demonteer de trekstarter niet; door een plotseling terugspringen van de starter kunt u gewond raken.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw HITACHI dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen die beginnen met de woorden:
Page 67
NL-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Montageprocedure
Aandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1)
Draai ca. 10 keer aan de vergrendelschroef (1), zodat de schroefpunt niet stoort bij het aan­brengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef naar bui­ten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin stoort. Schuif de aandrijfas zo ver in de koppelingsbe­huizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing be­reikt.
ATTENTIE!
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde positie te schuiven, draai de aan­drijfas dan aan het snij-uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendel­schroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai de klemschroef (3) nu stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Fig. 1-2)
Draai de vergrendelschroef van de asbehuizing los (1). Schuif de aandrijfas zo ver in de drijfwerkkast van het snijgereedschap, totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de drijfwerkkast bereikt.
ATTENTIE!
Als de aandrijfas zich moeilijk naar de gemarkeerde positie op de behuizing laat schuiven, draai het snijgereedschap dan met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai de klemschroef nu stevig vast (3).
Montage van hulphandgreep (1) (Fig.1-2B)
1. Verwijder 2 stuks van de zeskantschroeven (2) van de drijfwerkkast.
2. Monteer de hulphandgreep (1) op de
drijfwerkkast bij de verwijderde zeskantschroeven (2). Draai de zeskantschroeven nu weer goed vast.
Montage van het handvat. (Fig.1-3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken.
Page 68
NL-7
N
L
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw HITACHI dealer. Alleen in de staat Californiº 50:1). Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie. Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of afvalolie. Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Gaskabel/stop touw
Verwijder de luchtzuiveringsafdekking. (Fig. 1-4) Verbind de stop touwen. (Fig. 1-5) Plaats de externe ontvanger (1) (indien aanwe­zig) in de kabelgeleiding en duw de gaskabel door de externe ontvanger. (Fig.1-4) Verbind het einde van de gaskabel met de car­burateur en monteer de draaipunt afdekking (2) (indien aanwezig) die zich in de gereedschaps­tas bevindt, op het draaipunt. (Fig. 1-6) Bedek de gaskabel en de stop touwen tot aan de luchtzuiveringsafdekking met de bescher­mende behuizing . (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u plant te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel. Voeg de resthoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te vullen.
4. Bediening
Brandstof (fig. 2-1)
De eenheid/machine is voorzien van een tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is gemengd. Zorg voor een goede ventilatie als u brandstof bijvult of ermee werkt.
Brandstof
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Schakel de motor altijd uit voor het tanken. Maak de tank voorzichtig open om te tanken, om de eventuele druk te laten ontwijken. Na het tanken dop weer goed vastschroeven. Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u de motor start.
Tanken
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING! (Fig.2-1B)
Fig. 1-6
Page 69
NL-8
Starten (Fig. 2-5)
ATTENTIE!
Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de positie AAN. * Druk verschillende keren op de injectiepomp (4), zodat de brandstof door de terugloopleiding vloeit. (indien aanwezig) (Fig. 2-6, 7)
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt (indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan de gashendel en druk op de vergrendelknop (3), laat daarna de gashendel langzaam los en vervolgens de veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel in de start positie.
3. Zet de choke hendel in de positie GESLOTEN (5). (Fig. 2-7)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug kan schieten.
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de choke hendel in de positie START (open). Trek vervolgens nog eens kort aan de t rekstarter.
ATTENTIE!
Als de motor niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 5.
6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gas hendel om de knop te ontgrendelen. Daarna moet de motor ongeveer 2-3 minuten warm lopen voordat hij belast kan worden.
ATTENTIE!
De gasbegrenzer (4) dient ertoe om de max. opening van de gashendel aan te passen. In de fabriek werd de gasbegrenzer op volledige opening ingesteld. (indien aanwezig) (Fig. 2-5)
Stoppen (Fig. 2-8)
Verlaag de snelheid van de motor, laat hem enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de ontstekingsknop uit.
WAARSCHUWING! Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken, omdat het nog draait, nadat de motor stil staat of de vermogensregeling uit is. Als het apparaat uitgeschakeld is, controleer eerst of het snijgereedschap stil staat, voordat u het apparaat neerzet.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8
Fig.2-7
4
5
5
Page 70
NL-9
N
L
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
LET OP!
Draag altijd handschoenen als u de machine onderhoudt of ermee werkt. Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op voor omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m (50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de machine bevinden. (Fig. 2-9) Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd en kinderen en dieren op een afstand van minstens 15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is. (Fig. 2-10) Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is niet elektrisch ge soleerd. Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. (Fig. 2-10)
WAARSCHUWING! Houd de machine tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast. Als u met n hand werkt, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
Montage van de meshoek (Fig. 2-11,12)
WAARSCHUWING! Zet de machine altijd stop voordat u instellingen gaat wijzigen. Raak het mes nooit aan als u de instelling van de meshoek wijzigt. Houd in plaats daarvan de hulphandgreep (3) vast.
VEILIGE WERKWIJZE
1. Zet de motor stop.
2. Draai de knop van de handgreep (1) iets los, zodat de hulphandgreep (3) verschuift.
3. Stel de meshoek op de gewenste positie in door de hulphandgreep (3) vast te houden.
4. Draai vervolgens de knop van de handgreep (1) handmatig goed vast.
Snoeitechnieken
Deze eenheid/machine dient ertoe om heggen en kleine takken te snoeien. Neem voor een succesvolle werkwijze het volgende in acht. Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de
valrichting van de tak.
Lange takken moeten in stukken gesnoeid
worden.
Ga nooit direct onder een tak staan die
gesnoeid wordt Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit Verminder de druk als de tak bijna door is, om
de controle over het gereedschap te
behouden.
5. Onderhoud
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING! De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur ingesteld wordt.
WAARSCHUWING! Start de motor nooit voordat de koppeling, afdekking en de behuizing volledig gemon­teerd zijn! De koppeling kan anders los rak­en en verwondingen veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht gemengd. Tijdens een proefloop in de fabriek wordt de carburateur op een basisinstelling in­gesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kan een exactere instelling noodzakelijk zijn. De carburateur heeft maar n aanpas­singsmogelijkheid:
T = Onbelast toerental aanpassingsschroef.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationaire toerental juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het juiste stationaire toerental ingesteld als de motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien. Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan contact op met uw HITACHI dealer.
ATTENTIE!
Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm.
ATTENTIE!
Sommige modellen die in gebieden worden verkocht met strenge milieuwetgeving hebben geen mogelijkheid om de carburateur op lage en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoor de motor eventueel zodanig zou kunnen worden afgesteld dat de lokale milieuwetten worden overtreden. In deze gevallen kunt u aan de carburateur alleen het
stationaire toerental instellen.
WAARSCHUWING! Als de motor onbelast loopt, mag het snijgereedschap in geen enkel geval draaien.
Page 71
NL-10
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te vermijden dat:
de carburateur storingen vertoont. de motor slecht start. de motor minder kracht heeft. de motoronderdelen onnodig verslijten.
de machine meer benzine verbruikt. Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Luchtfilter reinigen
Verwijder de deksel en het filter (1). Maak ze schoon met warm zeepwater. Controleer of het luchtfilter droog is voor hermontage. Een luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen Beschadigde filters moeten altijd worden vervangen.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Brandstoffilter (fig. 3-2B)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek de brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel. Spoel goed totdat alle sporen van reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - niet wringen- het overbodige water uit de filter en laat deze in de lucht drogen.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te vervangen.
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door: een verkeerde afstelling van de carburateur een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine) een vervuild luchtfilter zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor' bougie voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een ontstoorde bougie was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te vervangen.
Geluiddemper (Fig. 3-4)
Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken van koolstof.
Page 72
NL-11
N
L
Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-5)
De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrij om de motor en de koelribben van de cilinder circuleren om oververhitting te voorkomen. Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer te worden bevrijd om de koeling
ATTENTIE!
Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Snoeimes (Fig. 4-1, 2)
De messen zijn met drie tot vijf schroeven aan de snijgeleider bevestigd, afhankelijk van de meslengte. Deze schroeven zijn met een zekere speling vastgeschroefd, zodat de messen soepel kunnen bewegen.
De speling van het mes aanpassen:
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de aanslag en draai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid. De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er ook voor dat een beschadigd mes vervangen wordt.
ATTENTIE!
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie ingesmeerd worden.
Drijfwerkkast (Fig. 4-3)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de vetinbrengopening aan. Bij sommige modellen is een van de vetinbrengopeningen niet meer boven, maar aan de bodem aangebracht.
ATTENTIE! Het apparaat moet na iedere 50 uur worden gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog vaker.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem voor verdere informatie a.u.b. contact met uw HITACHI dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de heggentrimmer
schoon.
Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren vertoont.
Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed vastgedraaid is.
Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is en veilig bevestigd kan worden.
Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Wekelijks onderhoud
Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer.
Maak de bougie van buiten schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie.
Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de luchtinlaat bij de starthendel niet verstopt is.
Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld
is.
Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
Page 73
NL-12
Motorinhoud (ml) ..................
Bougie ..................................
Capaciteit .............................
brandstoftank ( I )
Droog gewicht.... 550mm.....
(kg)
Overall cutter
length (mm)..........................
Geluidsdrukniveau
(dB(A)) ................................
(EN 27917)
Geluidsvermogen niveau
(dB(A)) ................................
Vibratie niveau (m/s
2
)
(ISO 7916)
Voorste handgreep ...........
Achterste handgreep ........
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau«s, onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop. *Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
6. Specificaties
MODEL
CHAMPION CJ8Y of RCJ8Y of soortgelijk
CHAMPION CJ8 of NGK BMR-6A of soortgelijk
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 74
PT-1
P
T
Manual do propriet rio
Leia o manual atentamente antes de operar esta m quina.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 75
PT-2
É importante que leia, compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou atéfatais.
Os avisos e instruções do presente manual e no aparelho devem ser lidos, compreendidos e respeitados.
Significado dos símbolos ou autocolantes.
(ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos)
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça e dos ouvidos.
Não tocar na lâmina quando o motor estiver em marcha.
Mantenha as crianças, observadores e ajudantes a uma distância de 15m do aparelho. Se alguém se aproximar, pare imediatamente o motor e o grupo de corte.
15m
Os gases de escape deste produto contêm substâncias químicas que no Estado da Califórnia foram identificadas como causa de cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito da reprodução.
ADVERTÊNCIA
Todas as condutas eléctricas e cabos de telecomunicações suspensos podem estar sob alta tensão. Nunca toque directamente em cabos quando estiver a aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou até fatais.
WARNING PERIGO
Leia o manual de instruções com atenção. Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado. Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção "Manutenção"
Antes de usar o seu aparelho
Page 76
PT-3
P
T
4 5 6 7 9
12
Declaração de conformidade
Os componentes da sua serra Advert ncias e avisos de seguran a Montagem Opera o Manuten o Dados t cnicos
Œndice
Page 77
PT-4
1. Os componentes da sua serra
1. Tampa do depósito de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Limitador de velocidade
5. Ferramenta de corte
6. Manga do eixo de accionamento
7. Pega
8. Bomba de enchimento
9. Interruptor de ignição
10. Lâmina de corte
11. Engate do acelerador
12. Travão de acelerador
13. Alavanca do ar
14. Motor
15. Transmissão em ângulo
16. Pega
17. Caixa de transmissão
18. Tampa das lâminas
19. Olhal para cinto
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos de serras podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
Page 78
PT-5
P
T
Use sempre uma protec o da cabe a com
visor completo para proteger-se contra a queda de ramas e res duos.
Evite todos os cabos de electricidade. Esta
unidade n o est isolada contra corrente el ctrica.
Para amolar a l mina deve usar sempre
luvas.
Use sempre cal as pesadas e compridas,
botas e luvas. N o utilize roupas folgadas, j ias e bijutaria, cal es curtos, sand lias e nunca trabalhe descal o. Prenda o cabelo para este n o cair para al m dos ombros.
N o utilize este aparelho quando est
cansado ou sob efeitos de lcool, drogas e medicamentos.
Nunca deixe as crian as ou pessoas sem
experi ncia operar este aparelho!
Utilize uma protec o dos ouvidos.
Nunca arranque ou deixe o motor funcionar
no interior de um quarto ou pr dio. Os gases de escape podem matar.
Mantenha as pegas livres de leo e
gasolina.
Mantenha as m os afastadas do grupo de
corte.
N o agarre o aparelho no grupo de corte.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que o equipamento de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos de maior dura o prever
intervalos de descanso, para prevenir danos corporais causados, por exemplo, pela vibra o (fen meno Raynaud / "White Finger Disease").
O operador deve respeitar as normas locais
Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro
antes de cada uso. Substitua partes danificadas. Verifique se existem fugas de combust vel e assegure-se que todos os parafusos e porcas est o correctamente instalados e apertados.
Substitua sempre todas as partes partidas,
lascadas ou danificadas antes de usar esta unidade/ aparelho.
Mantenha terceiros afastados durante a
afina o do carburador.
Use exclusivamente os acess rios
recomendados pelo fabricante para esta unidade/ aparelho.
Nunca deixe a l mina entrar em contacto
com qualquer obst culo.
Se a l mina entrar em contacto, o motor
deve ser desligado e o aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Todas as revis es e repara es, com
excep o das opera es mencionadas no presente manual de instru es, devem ser efectuadas por uma oficina e t cnicos qualificados. (por exemplo, se usar ferramentas n o apropriadas para desmontar o volante, ou ferramentas n o apropriadas para sustentar o volante para remover a embraiagem, corre o risco de danificar a estrutura do volante, o que pode fazer rebentar o mesmo.)
Seguran a do aparelho
2. Advert ncias e avisos de seguran a
Seguran a do operador
ADVERT NCIA! N o modifique a unidade/ o aparelho. N o utilize o aparelho para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi desenvolvido.
Fa a a manuten o da unidade/ do aparelho de acordo com os procedimentos recomendados. Desligue a vela de igni o antes de come ar a manuten o, excepto se tiver que afinar o carburador. Mantenha terceiros afastados durante a afina o do carburador. Use apenas pe as sobressalentes genu nas da HITACHI, tal como recomendado pelo fabricante.
Seguran a durante a manuten o
N o corte qualquer outro material do que folhas ou ramas finas com o aparador. Para protec o das vias respirat rias depois de uma aplica o de insecticidas, utilize uma m scara de protec o contra aeross is. Mantenha terceiros, incluindo crian as, animais, observadores e ajudantes a 15m de dist ncia da zona de perigo. Pare o motor imediatamente se algu m se aproximar. Segure a unidade/a m quina firmemente com ambas as m os. Mantenha o equil brio e um andar firme. N o exceda o seu raio de alcance. Quando o motor est em funcionamento, mantenha todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do grupo de corte. Antes de podar ramas, o utilizador deve familiarizar-se com as t cnicas de poda com a m quina. Preveja uma sa da de emerg ncia segura para poder fugir de objectos em queda. Durante o corte, agarre com as duas m os no aparelho e mantenha o polegar firmemente preso volta da pega frontal. Procure estar numa posi o firme, com os p s e o corpo bem equilibrados.
Seguran a durante o corte
ADVERT NCIA! Sistemas anti- vibrat rios n o garantem que n o sofra do s ndrome de m os insens veis e do s ndrome do t nel carpiano. Por esta raz o, os utilizadores frequentes devem estar sempre atentos ao estado das suas m os e dedos. Se detectar um dos acima mencionados sintomas, consulte de imediato o seu m dico.
Transporte a unidade / o aparelho com as m os e o motor parado, mantendo o silenciador afastado do corpo. Deixe o motor arrefecer, esvazie o dep sito de combust vel, e segure a unidade / o aparelho antes de guard -lo ou transport -lo num ve culo. Esvazie o dep sito de combust vel antes de guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se esvaziar o dep sito de combust vel depois de cada uso. Em caso de deixar combust vel no dep sito, guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames. Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance das crian as. Limpe o aparelho e efectue as opera ıes de manuten o cuidadosamente antes de arrum -lo num local seco. Assegure-se que o bot o de igni o esteja em posi o desligado quando transportar ou guardar o aparelho. Para transportar o aparelho num ve culo, cubra a l mina com a tampa.
Misture e esvazie o combust vel sempre no exterior, num s tio onde n o haja fa scas ou chamas. Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de combust vel. N o fume e pro ba fumar na proximidade do combust vel ou da unidade/ aparelho e, tamb m, durante o trabalho com a unidade/ o aparelho. Limpe todas as manchas de combust vel derramado antes de arrancar o motor. Afaste­se, pelo menos, 3m do local onde meteu a gasolina. Desligue o motor antes de remover o tamp o do dep sito. Esvazie o dep sito de gasolina antes de arrumar a unidade/ o aparelho. aconselh vel esvaziar o dep sito depois de cada uso. Em caso de deixar combust vel no dep sito, guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames. Guarde a unidade / o aparelho num local onde os vapores da gasolina n o podem entrar em contacto com fa scas ou chamas abertas de aquecedores de gua, motores ou dispositivos el ctricos, fornos etc.
ADVERT NCIA!
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais ou perder a vida em caso de desrespeito das instru ıes.
CUIDADO!
Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou materiais em caso de desrespeito das instru ıes.
ANOTA O!
Informa ıes teis para o funcionamento e uso correcto.
CUIDADO!
N o desmonte o mecanismo de arranque. Pode sofrer les es por causa da mola que recolhe o cabo.
Em caso de ocorr ncia de situa ıes n o abordadas neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concession rio HITACHI quando precisa de assist ncia t cnica. Preste especial aten o aos textos precedidos pelos seguintes termos:
Transport en opslag
Page 79
PT-6
Fig.1-2B
1
3
2
2
Fig.1-2
1
2
3
Fig.1-1
1
Fig.1-3
3. Montagem
Montar o eixo de accionamento ao motor (Fig. 1-1)
Solte o parafuso de retenção da manga (1) aprox. 10 voltas, de maneira que a ponta do parafuso não impeça a inserção da manga do eixo de accionamento. Ao inserir a manga do eixo de accionamento, mantenha o parafuso de retenção da manga fora, para prevenir também a obstrução da ferragem no interior. Introduza o eixo de accionamento correctamente na carcaça da embraiagem do motor, até à posição assinalada (2) na manga do eixo de accionamento chegar à carcaça da embraiagem.
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até à posição assinalada na manga do eixo de accionamento, gire o eixo de accionamento em sentido ou contra o sentido dos ponteiros do relógio no ponto de montagem da ferramenta de corte. Aperte o parafuso de retenção da manga alinhando-o no furo da manga do eixo. Aperte depois o parafuso de retenção com firmeza (3).
Ferramenta de corte ao eixo de accionamento (Fig. 1-2) Solte o parafuso de retenção (1).
Introduza o eixo de accionamento correctamente na caixa de transmissão, até à posição assinalada (2) na manga do eixo de accionamento ficar ao encontro da caixa de transmissão.
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade para inserir o eixo de accionamento até à posição marcada na manga do eixo de accionamento, rode a ferramenta em ou contra sentido dos ponteiros do relógio. Aperte o parafuso de retenção da manga alinhando-o no furo da manga do eixo. Aperte depois o parafuso de retenção com firmeza (3).
Instalação da pega de apoio (1) (Fig.1-2B)
1. Remova 2 parafusos sextavados (2) da caixa de transmissão.
2. Instale a pega de apoio (1) na caixa de
transmissão aproveitando os furos dos 2 parafusos sextavados removidos (2). Depois aperte os parafusos sextavados com firmeza.
Instalação da pega. (Fig.1-3)
Monte a pega inclinada para o motor na manga do eixo de accionamento. Ajuste a pega antes de começar a trabalhar à posição mais confortável.
Page 80
PT-7
P
T
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos. Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário HITACHI para saber a relação de mistura exacta. No estado da Califórnia, a relação deve ser 50:1. Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2
tempos). Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130) ou a óleos usados. Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo separado.
Cabo de travamento/do acelerador
Remova a tampa do filtro de ar. (Fig. 1-4) Ligue os cabos de travamento. (Fig. 1-5) Coloque o adaptador (1) (não fornecido com todos os modelos) na guia do cabo e passe o cabo do acelerador pelo adaptador. (Fig.1-4) Ligue o cabo do acelerador ao carburador e instale a tampa da ponta (2) (não fornecido com todos os modelos) que faz parte da saca de ferramentas, na ponta do cabo. (Fig. 1-6) Cubra o cabo de travamento e do acelerador juntos pela manga de protecção juntamente fornecida até à tampa do filtro de ar. (Fig. 1-7)
Fig. 1-7
Fig. 1-5Fig. 1-4
1
Fig.2-1 Fig.2-1B
1
Começa sempre por introduzir a metade da gasolina que precisa. Acrescente depois a quantidade inteira do óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Adicione depois a quantidade remanescente de gasolina. Misture (agite) a mistura de combustível bem antes de introduzi-la no depósito do aparelho.
4. Operação
Combustível (Fig. 2-1)
A unidade está equipada com um motor a dois tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T. Tenha a atenção de encher o depósito ou manusear com combustíveis somente em locais bem arejados.
Combustível
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito. Assegure­se que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Desligue sempre o motor antes de encher o depósito. Abra o depósito devagar antes de reabastecer, assim consegue fazer dissipar uma possível sobrepressão. Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de abastecer. Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da zona de abastecimento antes de arrancar o motor.
Encher o depósito
ADVERTÊNCIA!
ADVERTÊNCIA! (Fig.2-1B)
Fig. 1-6
Page 81
PT-8
Arrancar o motor (Fig. 2-5)
CUIDADO!
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (1) na posição ON. (Fig. 2-6, 7)
* Pressione a bomba de enchimento (4) várias vezes, para que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno. (opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 2-2C, 3)
2. Mantendo o travão de segurança (2) (não fornecido com todos os modelos) premido, puxe do gatilho do acelerador e pressione no botão de travamento (3). A seguir, deixe primeiro recuar lentamente o gatilho e, depois, o travão de segurança. Isto faz travar o acelerador na posição de arranque.
3. Coloque a alavanca do ar na posição CLOSED (fechado) (5) (Fig. 2-7)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de manter o manípulo firmemente na mão e não deixá-lo voltar para trás.
5. Quando sentir que o motor está pronto para arrancar, volte a colocar a alavanca do ar na posição RUN (aberto). Volte a puxar então com força do cabo de arranque.
ANOTAÇÃO!
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5.
6. Depois arrancar o motor, pressione o acelerador para soltar o travão de segurança. Depois deixa funcionar o motor trabalhar sem sujeitá-lo a qualquer esforço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê­ lo.
ANOTAÇÃO!
O limitador de velocidade (4) serve para ajustar a abertura máxima do acelerador. Por defeito é fornecido ajustado à abertura máxima. (opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 2-5)
Desligar o motor (Fig. 2-8)
Reduza a velocidade do motor e deixe-o funcionar em ralenti durante alguns, poucos, minutos e desligue-o depois através do interruptor da ignição.
ADVERTÊNCIA! A ferramenta de corte pode causar ferimentos enquanto gira depois de parar o motor ou soltar o controlo de potência. Depois de desligar o aparelho, assegure-se que a ferramenta de corte parou antes pousar a unidade.
Fig.2-5
1
3
4
Fig.2-6
2
4
Fig.2-8Fig.2-7
4
5
5
Page 82
PT-9
P
T
15m
3
1
Fig.2-11Fig.2-10Fig.2-9
15m (50ft.)
Fig.2-12
Fig. 3-1
T
T
CUIDADO!
Use sempre luvas durante a operação ou manutenção. Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos que podem contribuir para condições de trabalho menos seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de 15m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 2-9) Observadores e auxiliares devem ser avisados, para além de impedir que crianças ou animais possam aproximar-se a menos de 15m (50ft) de distância quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2-10) Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está isolada contra corrente eléctrica. Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. (Fig. 2-10)
ADVERTÊNCIA! Durante a operação, pegue sempre firmemente com as duas mãos na unidade. A operação com apenas uma mão pode causar graves lesões.
Ajuste do ângulo da lâmina (fig. 2-11,12)
ADVERTÊNCIA! Pare sempre o motor antes de efectuar quaisquer ajustes. Nunca toque na lâmina quando estiver a ajustar o ângulo da lâmina. Agarre em vez disso na pega de suporte (3).
1. Desligue o motor.
2. Solte o botão (1) da pega ligeiramente para
fazer deslizar a pega de suporte (3).
OPERAÇÃO SEGURA
3. Ajuste o ângulo da lâmina à posição desejado, agarrando na pega de suporte (3).
4. Aperte o botão (1) a seguir firmemente com a mão.
Técnicas de poda
Esta unidade foi desenhada para aparar sebes e ramas finas. Siga estas dicas para trabalhar com sucesso.
Planifique o corte cuidadosamente. Verifique o sentido de queda das ramas. Ramas compridas devem ser cortadas em várias peças. Não se posicione nas imediações de uma rama a ser cortada. Aplique uma ligeira força para cortar. Reduza a força quando se aproximar do fim do corte para não perder o controlo.
5. Manutenção
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afinação do carburador (Fig. 3-1)
ADVERTÊNCIA! O grupo de corte pode rodar durante o ajuste do carburador.
ADVERTÊNCIA! Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo da embraiagem e a manga estejam montados! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se causar danos corporais.
No carburador, o combustível é misturado com ar. Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de afinação, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso T, com o motor em marcha, até o grupo de corte começar a rodar. Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo do regime de rotaçıes que faz rodar o grupo de corte. Se a ferramenta de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário HITACHI.
ANOTAÇÃO!
O regime de rotações em ralenti por defeito é
2.500 - 3.000 rpm.
ADVERTÊNCIA! Quando o motor estiver em ralenti, a ferramenta de corte de maneira nenhuma pode girar.
Page 83
PT-10
Filtro de ar (Fig. 3-2)
O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar: Falhas do carburador. Problemas de arranque. Redução da potência do motor. Desgaste desnecessário das peças do motor. Consumo de combustível anormalmente alto. Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas
poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova a tampa do filtro de ar e o filtro (1). Lave­os em água de sabão morna. Verifique que o filtro está seco antes de montá-lo novamente. Um filtro de ar em uso durante algum tempo nunca poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído periodicamente por um novo. Um filtro danificado deve ser substituído sempre.
Fig.3-2
1
1
Fig. 3-2B
Fig.3-3 Fig.3-4
Filtro de combustível (Fig. 3-2B)
Deixe sair todo o combustível do depósito e remova o filtro de combustível do depósito. Puxe o elemento de filtragem para fora do suporte e lave-o em água morna com detergente. Enxagúe o filtro depois até eliminar todos os vestígios de detergente. Prima, mas não esprema o filtro para eliminar a água em excesso e secar o elemento.
ANOTAÇÃO!
Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 3-3)
O estado da vela é influenciado por: Afinações incorrectas do carburador. Mistura de combustível errada (demasiado
óleo)
Filtro de ar sujo. Condições de operação duras (i.e. tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que depois resultam em falhas de funcionamento e dificuldades de arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com dificuldades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
ANOTAÇÃO!
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize
o mesmo tipo de vela para substituí-la.
Silenciador (Fig. 3-4)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em excesso da saída do escape ou da entrada do silenciador após cada 100 horas de operação.
Page 84
PT-11
P
T
Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-5)
A máquina é refrigerada por ar. O ar deve circular sem impedimentos à volta do motor e as abas de refrigeração na culaça protegem o motor de sobreaquecimento. Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda com maior frequência se as condições de operação o requerem), limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira, sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma refrigeração menos eficaz.
ANOTAÇÃO!
Não opere o motor sem o revestimento do motor ou do silenciador montado, porque isto vai provocar sobreaquecimento e danos do motor.
Lâmina de corte (Fig. 4-1, 2)
As lâminas são instaladas na guia de corte com 3 a 5 parafusos, dependendo do comprimento do cortador. Estes parafusos são apertados com uma folga para que os elementos de corte possam mover-se suavemente.
Para ajustar a folga dos elementos de corte:
1. Solte as porcas de fixação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fixação da tesoura totalmente e solte-os depois aprox. 1/2 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas de fixação da tesoura. Encarregue-se de substituir os parafusos de fixação da guia da tesoura quando ficarem soltos, gastos ou danificados. Encarregue-se também de substituir as lâminas de corte danificadas.
ANOTAÇÃO!
Lubrifique as superfícies deslizantes da tesoura adequadamente com óleo para máquinas.
Caixa de transmissão (Fig. 4-3)
Aplique massa consistente com base de lítio de boa qualidade nos bocais de lubrificação. Nalguns modelos, um dos bocais de lubrificação foi mudado da parte superior para o fundo.
ANOTAÇÃO! A lubrificação deve ser efectuada em intervalos de 50 horas e com mais frequência em casos de alto esforço.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes gerais de manutenção. Se precisar de mais informações contacte por favor o seu concessionário HITACHI.
Manutenção diária
Limpar a parte exterior do aparador de
sebes.
Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas. Substituir a protecção em caso de golpes ou fendas.
Verificar se a lâmina está afiada e sem fendas.
Controlar o aperto suficiente das porcas da lâmina.
Verificar se a tampa de transporte da lâmina não está danificada e se deixa montar de forma segura.
Controlar o aperto suficiente de todos os parafusos e porcas.
Fig.3-5
Fig. 4-1 Fig. 4-2 Fig. 4-3
Manutenção semanal
Controlar o arranque de cabo, em particular o
cabo e a mola de retorno.
Limpar a parte exterior da vela de ignição.
Desmontar a vela de ignição e controlar a
folga entre os eléctrodos. Ajustar, se
necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.
Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e
verificar se a admissão de ar no arranque de recuo não está obstruído.
Verifique se a caixa de transmissão está
enchida com lubrificante.
Limpar o filtro de ar.
Manutenção mensal
Lavar o depósito de combustível com gasolina
e limpar o filtro de gasolina.
Limpar o carburador e as partes envolventes
por fora.
Limpar a ventoinha e as partes envolventes.
Page 85
PT-12
Cilindrada (ml) ......................
Vela de igni o .....................
Capacidade do dep sito ......
decombust vel ( l )
Peso em seco..... 550mm......
(kg)
Overall cutter
length (mm)..........................
N vel de press o
ac stica (dB(A)) ...................
(EN 27917)
N vel de pot ncia
ac stica (dB(A)) ....................
N vel de vibra es (m/s
2
)
(ISO 7916)
Pega frontal...................
Pega traseira.................
ANOTA O! : Os n veis de ru do/ vibra es equivalentes foram calculados com base numa m dia de energia ponderada por dura o dos n veis de ru do/vibra es em diferentes condi es de trabalho, com a seguinte distribui o do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 acelera o. *Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
6. Dados t cnicos
MODEL
CHAMPION CJ8Y ou RCJ8Y ou equivalente
CHAMPION CJ8 ou NGK BMR-6A ou equivalente
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 86
GR-1
G R
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτ το µηχάνηµα.
CH55EPA (S)/CH55EPA (SM) CH55EPB (S)/CH55EPB (SM) CH55EPC (S)/CH55EPC (SM)
Page 87
GR-2
Είναι σηµαντικ να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρωσ και να ακολουθήσετε τα παρακάτω µέτρα προστασίασ και τισ προειδοποιήσεισ. Η απρσεκτη ή η ακατάλληλη χρήση τησ συσκευήσ µπορεί να προκαλέσει σοβαρ ή θανάσιµο τραυµατισµ.
∆ιαβάστε, κατανοήσετε και ακολουθήσετε λεσ τισ προειδοποιήσεισ και τισ οδηγίεσ που βρίσκονται µέσα σε αυτν τον οδηγ και πάνω στη συσκευή.
Έννοιες των συμβλων ή των ετικετών.
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ! ∆εν υπάρχουν σε µερικέσ συσκευέσ)
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά µατιών, κεφαλιού και αυτών κατά την χρήση αυτήσ τησ συσκευήσ.
Μην αγγίζετε τη λάµα µε το κινητήρα σε λειτουργία.
Κρατήστε λα τα παιδιά, τουσ παριστάµενουσ και τουσ βοηθούσ 15m µακριά απ τη συσκευή. Εάν κάποιοσ σασ πλησιάσει, σταµατήστε το κινητήρα και το κοπτικ εξάρτηµα αµέσωσ.
15m
Η εξάτµιση του κινητήρα αυτού του προϊντοσ περιέχει χηµικά στοιχεία τα οποία είναι γνωστά στην Πολιτεία τησ Καλιφρνιασ τι προκαλούν καρκίνο, ανωµαλίεσ στη γέννηση και άλλεσ βλάβεσ στην αναπαραγωγή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
λοι οι παραπάνω ηλεκτρικοί αγωγοί και τα καλώδια επικοινωνίασ µπορεί να περιέχουν ηλεκτρικ ρεύµα υψηλήσ τάσησ. Ποτέ να µην αγγίζετε τα καλώδια µε άµεσο ή έµµεσο τρπο κατά το κλάδεµα, διαφορετικά µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ ή θάνατοσ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν τη χρήση του μηχανήματς σας
∆ιαβάστε τον οδηγ προσεκτικά. Ελέγξετε τι η συσκευή κοπήσ έχει σωστά συναρµολογηθεί και ρυθµιστεί. Ξεκινήστε τη συσκευή και ελέγξετε τη ρύθµιση του καρµπιρατέρ. ∆είτε το "Συντήρηση".
Page 88
GR-3
G R
4 5 6 7 9
12
Δηλωση συμβατοτητας
Η Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan ∆ηλώνουµε µε απλυτη ευθύνη τι το προϊν, µοντέλο θαµνοκοπτικ µε κοντάρι
στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι εναρµονισµένο µε τισ βασικέσ απαιτήσεισ ασφάλειασ των κανονισµών.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Τα παρακάτω πρτυπα έχουν ληφθεί υπψην. ISO 3767/6531/11806/11680-1 (EN ISO 12100-1/2)
Κατασκευασµένο στη: Τσίµπα, Ιαπωνίασ
Υπογραφή:
Θέση: ∆ιευθυντήσ
Ευρετήριο
Τί είναι τί? Προειδοποιήσεισ και οδηγίεσ ασφαλείασ ∆ιαδικασίεσ συναρµολγησησ ∆ιαδικασίεσ λειτουργίασ Συντήρηση Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αρ. Σειράσ µέχρι απ E570001
στισ 05/01/2007
Page 89
GR-4
1. Τί είναι τί
1. Καπάκι καυσίµου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησησ
4. Περιοριστήσ ταχύτητασ
5. Εξάρτηµα κοπήσ
6. Σωλήνασ άξονα µετάδοσησ κίνησησ
7. Χειρολαβή
8. Αντλία Προέγχυσησ
9. ∆ιακπτησ ανάφλεξησ
10. Λάµα κοπήσ
11. Σκανδάλη κλειδώµατοσ
12. Κλείδωµα σκανδάλησ κινητήρα
13. Μοχλσ τσοκ
14. Κινητήρασ
15. Γωνιακή µετάδοση
16. Λαβή χερουλιού
17. Κιβώτιο ταχυτήτων
18. Κάλυµµα λάµασ
19. Στροφείο ανάρτησησ
Επειδή αυτσ ο οδηγσ καλύπτει αρκετά µοντέλα, µπορεί να υπάρχουν ορισµένεσ διαφορέσ ανάµεσα στισ εικνεσ και στη συσκευή σασ. Χρησιµοποιείστε τισ οδηγίεσ που αφορούν τη συσκευή σασ.
Page 90
GR-5
G R
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικ κράνοσ µε πλήρη κάλυψη προσώπου για την προστασία ενάντια σε κλαδιά που πέφτουν ή θραύσµατα.
Να αποφύγετε λα τα ηλεκτροφρα καλώδια. Αυτή η συσκευή δεν έχει µνωση στο ηλεκτρικ ρεύµα.
Πρέπει να χρησιµοποιούνται γάντια κατά το ακνισµα των λαµών.
Πάντοτε να φοράτε ανθεκτικά, µακριά παντελνια, µπτεσ και γάντια. Μην φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσµήµατα, κοντά παντελνια, σανδάλια ή να είστε χωρίσ υποδήµατα. Φτιάξετε τα µαλλιά σασ έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω απ τον ώµο σασ.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου ταν είσαστε κουρασµένοι, άρρωστοι ή κάτω απ την επίδραση του αλκολ, φαρµακευτικών ουσιών ή θεραπείασ.
Ποτέ µην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άτοµο χωρίσ εµπειρία να χειριστεί αυτ το µηχάνηµα.
Φοράτε προστατευτικά ακοήσ.
Ποτέ να µην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε το κινητήρα µέσα σε ένα κλειστ δωµάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων τησ εξάτµισησ µπορεί να επιφέρει το θάνατο.
∆ιατηρήστε τισ λαβέσ καθαρέσ απ λάδι και καύσιµο.
Κρατήστε τα χέρια µακριά απ το εξάρτηµα µε το οποίο γίνεται η κοπή.
Μην αρπάξετε ή κρατήσετε τη συσκευή απ τον εξάρτηµα µε το οποίο γίνεται η κοπή.
ταν η συσκευή είναι κλειστή, σιγουρευτείτε το εξάρτηµα κοπήσ έχει σταµατήσει πριν η συσκευή τοποθετηθεί κάτω.
Κατά την παρατεταµένη λειτουργία, κατά διαστήµατα κάνετε ένα διάλειµµα έτσι ώστε να αποφύγετε την πιθανή ασθένεια του άσπρου δακτύλου που προκαλείται απ τη δνηση.
Ο χρήστησ πρέπει να συµµορφώνεται µε τουσ τοπικούσ κανονισµούσ τησ περιοχήσ που γίνεται η κοπή.
Ασφάλεια συσκευής / μηχανήματος
Ελέγξετε λη τη συσκευή/µηχάνηµα πριν απ την κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήµατα που έχουν πάθει ζηµιά. Ελέγξετε τισ διαρροέσ καυσίµου και σιγουρευτείτε τι λοι οι σύνδεσµοι βρίσκονται στη θέση τουσ και είναι ασφαλώσ σφιγµένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν τισ οποιαδήποτε ρωγµέσ, απολέπιση ή έχουν πάθει κατά τον οποιονδήποτε τρπο ζηµιά πριν τη χρήση τησ συσκευήσ/µηχανήµατοσ.
Κρατήστε τα άλλα άτοµα µακριά ταν κάνετε ρυθµίσεισ στο καρµπιρατέρ.
Χρησιµοποιείτε µνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή τη συσκευή/µηχάνηµα απ τον κατασκευαστή.
Ποτέ να µην επιτρέψετε στην λάµα να χτυπήσει το οποιοδήποτε εµπδιο.
Αν η λάµα έρθει σε επαφή, το µηχάνηµα
πρέπει να σταµατήσει και να ελεγχθεί προσεκτικά.
λο το σέρβισ τησ συσκευήσ, εκτσ απ τα στοιχεία που αναφέρονται στον οδηγ του χρήστη/ιδιοκτήτη, πρέπει να εκτελείται απ ένα προσωπικ συντήρησησ µε επαρκή προσντα. (Για παράδειγµα, αν χρησιµοποιούνται ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ακατάλληλα εργαλεία χρησιµοποιούνται για να κρατηθεί ο τροχσ του βολάν µε σκοπ την αφαίρεση του συµπλέκτη, δοµική ζηµιά στον τροχ του βολάν µπορεί να συµβεί µε συνέπεια την πιθανή πρκληση τησ διάρρηξήσ του.)
2. Προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας
Ασφάλεια χρήστη
∆ιατηρήστε τη συσκευή/µηχάνηµα σύµφωνα µε τισ συνιστώµενεσ διαδικασίεσ.
Αποσυνδέσετε το µπουζί πριν απ την εκτέλεση τησ συντήρησησ εκτσ απ την περίπτωση των ρυθµίσεων του καρµπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτοµα µακριά ταν κάνετε ρυθµίσεισ στο καρµπιρατέρ.
Χρησιµοποιείτε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά τησ HITACHI πωσ συνιστώνται απ τον κατασκευαστή. παρακάτω λέξεισ:
Ασφάλεια συντήρησης
Μην κψετε άλλο υλικ εκτσ απ φύλλα ή µικρά κλαδιά.
Για την προστασία τησ αναπνοήσ, φορέστε µια µάσκα προστασίασ απ αερολύµµατα κατά την κοπή των κλαδιών στα οποία προηγήθηκε ψεκασµσ µε εντοµοκτνο.
Κρατήστε άλλα πρσωπα συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών, ζώων, παραστεκοµένων και βοηθών έξω απ µια ζώνη κινδύνου 15 µέτρων. Αν σασ πλησιάζει κάποιοσ σταµατήστε αµέσωσ τον κινητήρα.
Κρατήστε την µονάδα/το µηχάνηµα γερά µε τα δυο χέρια.
∆ιατηρήστε γερ πάτηµα και ισορροπία. Μην προεκτείνεστε.
Κρατήστε λα τα µέρη του σώµατσ σασ µακριά απ το σιγαστήρα και το εξάρτηµα κοπήσ ταν λειτουργεί η µηχανή.
Πριν απ το κλάδεµα των κλαδιών, ο χρήστησ πρέπει να είναι εξοικειωµένοσ µε τισ τεχνικέσ κλαδέµατοσ του µηχανήµατοσ.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την αποχώρησή σασ κατά την πτώση αντικειµένων.
Κατά την κοπή, κρατήστε το µηχάνηµα γερά µετά δυο σασ χέρια µε τον αντίχειρά σασ γερά σφιχτ γύρω απ τη µπροστινή λαβή, και στηθείτε µε τα πδια σασ σε καλή ισορροπία και το σώµα σασ ισορροπηµένο.
Ασφάλεια κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τα συστήματα ενάντια στη δνηση δεν εξασφαλίζουν τι δεν θα υποστείτε την ασθένεια του "άσπρου δακτύλου" ή την κάκωση του καρπού και χεριού λγω επαναληπτικής προσπάθειας. Επομένως οι συνεχείς και τακτικοί χρήστες πρέπει να παρακολουθούν στενά τν κατάσταση των χεριών και των δακτύλων τους. Αν εμφανιστεί οποιοδήποτε απ τα παραπάνω συμπτώματα, ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε την συσκευή/µηχάνηµα µε το χέρι µε την µηχανή σταµατηµένη και το σιγαστήρα µακριά απ το σώµα σασ.
Αφήστε τη µηχανή να κρυώσει, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου, και ασφαλίστε τη συσκευή/µηχάνηµα πριν την αποθηκεύεστε ή την µεταφέρετε µέσα σε ένα χηµα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου πριν την αποθήκευση τησ συσκευήσ/µηχανήµατοσ. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιµο µετά απ κάθε χρήση. Αν το καύσιµο µείνει στο ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση έτσι ώστε να µην διαρρεύσει το καύσιµο.
Αποθηκεύετε την συσκευή/µηχάνηµα σε µέροσ που δεν έχουν τα παιδιά πρσβαση.
Καθαρίζετε και συντηρείτε την συσκευή προσεκτικά και αποθηκεύσετέ την σε ένα ξηρ µέροσ.
Βεβαιωθείτε τι η µηχανή είναι σβηστή κατά την µεταφορά ή την αποθήκευση.
Κατά την µεταφορά µέσα σε χηµα, σκεπάστε την λάµα µε το κάλυµµα τησ λάµασ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υποδεικνύει μια υψηλή πιθαντητα σοβαρού προσωπικού τραυματισμού ή θανάτου, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει µια πιθαντητα προσωπικού τραυµατισµού ή βλάβησ του εξοπλισµού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίεσ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αποσυναρµολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξησ. Υπάρχει πιθαντητα προσωπικού τραυµατισµού απ την οπισθοδρµηση του ελατηρίου.
Στισ περιπτώσεισ που δεν καλύπτει αυτσ ο οδηγσ, δώστε προσοχή και χρησιµοποιείστε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε µε τον εµπορικ αντιπρσωπο τησ HITACHI αν χρειαστείτε βοήθεια. ∆ώστε πολύ προσοχή στισ προτάσεισ που προηγούνται απ τισ παρακάτω λέξεισ:
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιµο σε εξωτερικ χώρο και που δεν υπάρχουν σπίθεσ ή φλγεσ.
Χρησιµοποιείστε ένα δοχείο που είναι εγκεκριµένο για καύσιµα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέψετε το κάπνισµα κοντά σε καύσιµα ή στη συσκευή/µηχάνηµα ή κατά την χρήση τησ συσκευήσ/µηχανήµατοσ.
Σκουπίστε λεσ τισ κηλίδεσ καυσίµου πριν την εκκίνηση του κινητήρα. Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 µέτρα µακριά απ την περιοχή τροφοδοσίασ καυσίµου πριν το ξεκίνηµα του κινητήρα.
Σταµατήστε το κινητήρα πριν την αφαίρεση τησ τάπασ του καυσίµου.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ του καυσίµου πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή/µηχάνηµα. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιµο µετά απ κάθε χρήση. Αν το καύσιµο µείνει στο ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση έτσι ώστε να µην διαρρεύσει το καύσιµο.
Αποθηκεύσετε τη συσκευή/µηχάνηµα και το καύσιµο σε ένα χώρο που οι ατµοί του καυσίµου δεν µπορούν να φτάσουν σε σπινθήρεσ ή γυµνέσ φλγεσ απ θερµαντήρεσ νερού, ηλεκτρικά µοτέρ ή διακπτεσ, λέβιτεσ κλπ.
Ασφάλεια καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ να μην τροποποιήσετε τη συσκευή/μηχάνημα κατά οποιονδήποτε τρπο. Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε την συσκευή/μηχάνημα για άλλη δουλειά εκτς απ αυτή για την οποία προορίζεται.
Page 91
GR-6
Εικ.1-2B
1
3
2
2
Εικ.1-2
1
2
3
Εικ.1-1
1
Εικ.1-3
3.
Διαδικασίες συναρμολγησης
Κινητήριος άξονας στο κινητήρα (Εικ. 1-1)
Ξεβιδώστε το µπουλνι ασφάλισησ του σωλήνα (1) περίπου στισ δέκα στροφέσ έτσι ώστε το άκρο του µπουλονιού να µην εµποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα µετάδοσησ κίνησησ. Κατά την εισχώρηση του σωλήνα µετάδοσησ κίνησησ, κρατήστε το µπουλνι ασφάλισησ του σωλήνα προσ τα έξω αποτρέποντασ την παρεµπδιση που προκαλείται απ την εισχώρηση του µπουλονιού προσ τα µέσα. Βάλτε τον άξονα κίνησησ κατάλληλα µέσα στη θήκη σύζευξησ του κινητήρα µέχρισ του η σηµαδεµένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα µετάδοσησ κίνησησ να συναντήσει τη θήκη σύζευξησ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
ταν είναι δύσκολή η εισχώρηση του άξονα κίνησησ µέχρι τη σηµαδεµένη θέση του σωλήνα του άξονα µετάδοσησ κίνησησ, περιστρέψετε τον άξονα κίνησησ απ το άκρο στερέωσησ του κφτη προσ τα δεξιά ή προσ τα αριστερά. Σφίξετε το µπουλνι ασφάλισησ του σωλήνα στοιχίζοντάσ το µε την τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Μετά σφίξετε καλά το µπουλνι σύσφιξησ (3).
Εξάρτημα κοπής στον άξονα μετάδοσης κίνησης (Εικ. 1-2).
Ξεσφίξετε το µπουλνι ασφάλισησ του σωλήνα (1). Βάλτε τον άξονα µετάδοσησ κίνησησ κατάλληλα µέσα στο κιβώτιο ταχυτήτων µέχρισ του η σηµαδεµένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα µετάδοσησ κίνησησ να συναντήσει το κιβώτιο ταχυτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
ταν είναι δύσκολη η εισχώρηση του άξονα µετάδοσησ κίνησησ µέχρι τη σηµαδεµένη θέση στο σωλήνα του άξονα µετάδοσησ κίνησησ, περιστρέψετε το εξάρτηµα προσ τα δεξιά ή προσ τα αριστερά. Σφίξετε το µπουλνι ασφάλισησ του σωλήνα στοιχίζοντάσ το µε την τρύπα στον σωλήνα του άξονα. Μετά σφίξετε καλά το µπουλνι σύσφιξησ (3).
Τοποθέτηση της υποστηρικτικής λαβής (1) (Εικ. 1-2Β)
1. Αφαιρέστε τισ 2 βίδεσ µε εξάγωνη τρύπα (2) απ το κιβώτιο ταχυτήτων.
2. Βάλτε την υποστηρικτική λαβή (1) πάνω στο
κιβώτιο ταχυτήτων αφαιρώντασ τισ βίδεσ µε την εξάγωνη τρύπα (2). Μετά βιδώστε καλά τισ βίδεσ µε την εξάγωνη τρύπα.
Τοποθέτησης της λαβής. (Εικ. 1-3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησησ µε γωνία προσ το κινητήρα. Προσαρµστε τη θέση στην πιο βολικ σηµείο πριν απ την χρήση.
Page 92
GR-7
G R
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε επώνυµη αµλυβδη βενζίνη 89 οκτανίων. Χρησιµοποιείστε αυθεντικ δίχρονο λάδι ή ένα µείγµα µεταξύ 25:1 και 50:1, παρακαλώ συµβουλευτείτε το µπουκάλι του λαδιού ή τον εµπορικ αντιπρσωπο τησ HITACHI για την αναλογία. µνο για την πολιτεία τησ Καλιφρνιασ σε αναλογία 50:1. Εάν δεν είναι διαθέσιµο το αυθεντικ λάδι, χρησιµοποιήστε ένα λάδι ποιτητασ αντι­οξειδωτικού προσθέτου µε την αποκλειστική επισήµανση χρήσησ για αερψυκτουσ δίχρονουσ κινητήρεσ (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μη χρησιµοποιήσετε ανάµικτο λάδι BIA ή TCW (που είναι για υδρψυκτεσ δίχρονεσ µηχανέσ). Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε λάδι µεταβλητήσ ρευσττητασ (10 W130) ή µεταχειρισµένο λάδι. Πάντοτε να αναµειγνύεται το καύσιµο και το λάδι σε ένα ξεχωριστ καθαρ δοχείο.
Σύρμα τροφοδοσίας/καλώδιο σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 1-4) Συνδέστε τα καλώδια σταµατήµατοσ. (Εικ. 1-5) Βάλτε τον εξωτερικ-δέκτη (1) (εάν παρέχεται) στον οδηγ καλωδίων και το σύρµα τροφοδοσίασ µέσα στον εξωτερικ δέκτη. (Εικ. 1-4) Συνδέστε το άκρο του σύρµατοσ τροφοδοσίασ στο καρµπιρατέρ και τοποθετήστε το περιστρεφµενο καπάκι (2) (εάν παρέχεται) που περιλαµβάνεται στην θήκη εργαλείων, πάνω στο στροφέα. (Εικ. 1-6) Καλύψετε το σύρµα τροφοδοσίασ και τα καλώδια σταµατήµατοσ µαζί µε τον παρεχµενο προστατευτικ σωλήνα µέχρι το σηµείο του καλύµµατοσ του φίλτρου αέρα. (Εικ. 1-7)
Εικ. 1-7
Εικ. 1-5Εικ. 1-4
1
Εικ.2-1 Εικ.2-1B
1
Προσθέσετε την υπλοιπη ποστητα του καυσίµου. Ανακατέψετε (κουνήσετε) το µείγµα του καυσίµου καλά πριν γεµίσετε το ρεζερβουάρ καυσίµου.
4. Διαδικασίες λειτουργίας
Καύσιμο (Εικ. 2-1)
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε το κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμειγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμ, κατά την παροχή του καυσίμου ή το χειρισμ του καυσίμου.
Καύσιμο
Πριν τον ανεφοδιασµ, καθαρίστε καλά την τάπα του ρεζερβουάρ, για να εξασφαλίσετε τι δεν θα πέσουν βρωµιέσ στο ρεζερβουάρ. Εξασφαλίσετε τι το καύσιµο είναι καλά αναµειγµένο κουνώντασ το δοχείο, πριν την παροχή καυσίµου.
Πάντοτε να σβήνετε το κινητήρα πριν απ τον ανεφοδιασμ καυσίμου. Ανοίξετε αργά το ρεζερβουάρ καυσίμου (1), κατά το γέμισμα με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθαντητα υπερπίεσης. Σφίξετε προσεκτικά την τάπα του καυσίμου, μετά τον ανεφοδιασμ. Πάντοτε να μετακινείτε την συσκευή τουλάχιστο 3 μέτρα (10 πδια) απ τη περιοχή παροχής καυσίμου πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
(Fig.2-1B)
Εικ. 1-6
Page 93
GR-8
Εκκίνηση (Εικ. 2-5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν την εκκίνηση σιγουρευτείτε τι το εξάρτηµα κοπήσ δεν αγγίζει το οτιδήποτε.
1. Βάλτε το διακπτη ανάφλεξησ (1) στη θέση
ΟΝ.
* Σπρώξετε το βολβ αρχικήσ πλήρωσησ καυσίµου (4) µερικέσ φορέσ έτσι ώστε το καύσιµο να εισρεύσει µέσα στο βολβ ή στον αγωγ επιστροφήσ. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 2-6, 7)
2. Με το µοχλ ασφαλείασ (2) πατηµένο (αν παρέχεται), τραβήξετε τη σκανδάλη του γκαζιού και σπρώξετε το κουµπί κλειδώµατοσ τησ σκανδάλησ του γκαζιού (3), µετά ελευθερώστε πρώτα σιγά-σιγά τη σκανδάλη γκαζιού και µετά το µοχλ ασφαλείασ. Αυτ θα κλειδώσει αυτµατα το γκάζι στην θέση εκκίνησησ.
3. Ρυθµίστε τον µοχλ του τσοκ στη θέση CLOSED (5). (Εικ. 2-7)
4. Τραβήξετε απτοµα τον εκκινητήρα ανατύλιξησ, προσέχοντασ να κρατήσετε το χερούλι και να µην το αφήσετε να γυρίσει πίσω.
5. ταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, επιστρέψετε το µοχλ του τσοκ στη θέση RUN (ανοικτ). Μετά τραβήξετε τον εκκινητήρα ανατύλιξησ ξανά απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν ο κινητήρασ δεν ξεκινά, επαναλάβετε τισ διαδικασίεσ απ το 2 έωσ το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξετε τη σκανδάλη γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Μετά αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον υποβάλλετε στο οποιοδήποτε φορτίο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Ο περιοριστήσ του γκαζιού (4) είναι για την ρύθµιση του µέγιστου ανοίγµατοσ του γκαζιού. Στο εργοστάσιο το άνοιγµά του έχει ρυθµιστεί στο πλήρεσ. (Αν είναι εφοδιασµένο) (Εικ. 2-5)
Εικ.2-5
1
3
4
Εικ.2-6
2
4
Εικ.2-8Εικ.2-7
4
5
5
Σταμάτημα (Εικ. 2-5)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε στο ρελαντί για µερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακπτη ανάφλεξησ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να τραυματίσει καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος κίνησης. Κατά το κλείσιμο της συσκευής, σιγουρευτείτε τι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Page 94
GR-9
G R
15m
3
1
Εικ.2-11
Εικ.2-10
Εικ.2-9
15m (50ft.)
Εικ.2-12
Εικ. 3-1
T
T
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πάντοτε να φοράτε γάντια κατά τον χειρισµ ή την συντήρηση. Εξετάστε την περιοχή που πρκειται να κοπή. Ερευνείστε για κινδύνουσ που θα µπορούσαν να οδηγήσουν σε ανασφαλείσ καταστάσεισ. ΜΗΝ λειτουργήσετε τη συσκευή εάν οποιαδήποτε σύρµατα (ηλεκτρισµού, τηλεφώνου, µετάδοσησ σηµάτων, κ.λπ.) είναι κοντύτερα απ 15M (50ft.) απ το οποιοδήποτε µέροσ του χειριστή ή τησ συσκευήσ. (Εικ. 2-9) Οι θεατέσ και οι συνάδελφοι εργαζµενοι πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο, και τα παιδιά και τα ζώα να αποτραπούν να έρθουν πλησιέστερα απ 15M (50ft.) ταν το κονταροπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία.(Εικ. 2-10) Να αποφύγετε λα τα ηλεκτροφρα καλώδια. Αυτή η συσκευή δεν έχει µνωση στο ηλεκτρικ ρεύµα. Πάντοτε να φοράτε προστατευτικ κράνοσ µε πλήρη κάλυψη προσώπου για την προστασία ενάντια στα κλαδιά που πέφτουν και τα θραύσµατα. (Εικ. 2-10)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά την χρήση, κρατήστε τη συσκευή γερά με τα δυο σας χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
Ρύθμιση της γωνίας της λάμας (Εικ. 2-11,12)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα πριν κάνετε τις ρυθμίσεις. Ποτέ μην αγγίζετε τη λάμα κατά τη διάρκεια της ρύθμισης της γωνίας της λάμας. Αντ' αυτού κρατήστε την υποστηρικτική λαβή (3).
ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
1. Σταµατήστε τον κινητήρα.
2. Ξεσφίξετε ελαφρά το κουµπί τησ λαβήσ (1) έτσι ώστε η υποστηρικτική λαβή (3) να γλιστρά.
3. Ρυθµίστε τη γωνία τησ λάµασ στην επιθυµητή θέση κρατώντασ την υποστηρικτική λαβή (3).
4. Μετά, βιδώστε καλά το κουµπί τησ λαβήσ (1) µε τα δάκτυλα.
Τεχνικές κλαδέματος
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη για το κλάδεµα φρακτών και µικρών κλαδιών. Παρακαλώ ακολουθήστε αυτέσ τησ συµβουλέσ για την επιτυχηµένη εργασία.
Σχεδιάστε την κοπή µε προσοχή. Ελέγξετε την διεύθυνση πτώσησ του κλαδιού. Τα µακριά κλαδιά θα πρέπει να κβονται σε επιµέρουσ κοµµάτια. Μην στέκεστε κατ’ ευθείαν κάτω απ ένα κλαδί που κβεται. Εφαρµστε µικρή πίεση κατά την κοπή. Σταµατήστε την πίεση ταν φτάνετε στο τέλοσ τησ κοπήσ για να διατηρήσετε τον έλεγχο.
5. Συντήρηση
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΓΙΑ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ‘Η ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 3-1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς να έχετε ολοκληρώσει την συναρμολγηση του καλύμματος του συζευκτήρα και του σωλήνα! Διαφορετικά ο συζευκτήρας μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει προσωπικ τραυματισμ.
Στο καρµπιρατέρ, το καύσιµο ανακατεύεται µε αέρα. Κατά τον δοκιµαστικ έλεγχο του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρµπιρατέρ είναι κατά βάσει ρυθµισµένο. Μια επιπρσθετη ρύθµιση µπορεί να απαιτηθεί, σύµφωνα µε το κλίµα και το υψµετρο. Το καρµπιρατέρ έχει µια δυναττητα ρύθµισησ:
Τ = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (Τ)
Ελέγξετε τι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρ. ταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτηµα κοπήσ δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθµιση, κλείστε (δεξιστροφα) την Τ-βίδα, µε τον κινητήρα σε λειτουργία, µέχρι το εξάρτηµα κοπήσ να αρχίσει να περιστρέφεται. Περιστρέψετε (αριστερστροφα) την βίδα µέχρι να σταµατήσει το προσάρτηµα κοπήσ. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί ταν ο κινητήρα δουλεύει οµαλά σε λεσ τισ θέσεισ πολύ πιο κάτω απ τισ στροφέσ ανά λεπτ που έχει ταν το εξάρτηµα κοπήσ αρχίσει να περιστρέφεται. Αν το προσάρτηµα κοπήσ περιστρέφεται ακµα µετά απ την ρύθµιση τησ ταχύτητασ του ρελαντί, επικοινωνήστε µε τον εµπορικ αντιπρσωπο τησ HITACHI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Οι κανονικέσ στροφέσ του ρελαντί είναι 2500-3000 rpm.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μερικά µοντέλα που πωλούνται σε περιοχέσ µε αυστηρούσ νµουσ εκποµπήσ καυσαερίων δεν διαθέτουν τισ ρυθµίσεισ για υψηλή και χαµηλή ταχύτητα καρµπιρατέρ. Τέτοιεσ ρυθµίσεισ µπορεί να επιτρέψουν την λειτουργία του κινητήρα έξω απ τα επιτρεπµενα ρια εκποµπήσ καυσαερίων. Για αυτά τα µοντέλα, η µνη ρύθµιση του καρµπιρατέρ είναι η ρύθµιση τησ ταχύτητασ του ρελαντί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Gταν ο κινητήρας βρίσκεται στο ρελαντί, το εξάρτημα κοπής δεν πρέπει να περιστρέφεται κάτω απ οποιαδήποτε περίπτωση.
Page 95
GR-10
Φίλτρο αέρα (Εικ. 3-2)
Το φίλτρο αέρα (1) πρέπει να είναι καθαρ απ σκνη και βρωµιά για την αποφυγή:
Τησ δυσλειτουργίασ του καρµπιρατέρ. Τησ έναρξησ προβληµάτων. Τησ µείωσησ τησ δύναµησ του κινητήρα. Τησ περιττήσ φθοράσ των µερών του
κινητήρα.
Τησ µη κανονικήσ κατανάλωσησ καυσίµου. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα καθηµερινά ή συχντερα αν εργάζεστε σε περιοχέσ µε υπερβολική σκνη.
Καθαρισμς του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (1). Ξεπλύντε το µε ζεστ σαπουννερο. Ελέγξετε τι το φίλτρο είναι καθαρ πριν την επανασυναρµολγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιµοποιηθεί για κάποιο χρονικ διάστηµα δεν µπορεί να καθαριστεί εντελώσ. Εποµένωσ, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά µε ένα καινούργιο. Ένα καταστραµµένο φίλτρο πρέπει πάντοτε να αντικαθίσταται.
Εικ.3-2
1
1
Εικ. 3-2B
Εικ.3-3 Εικ.3-4
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 3-2B)
Βγάλτε λο το καύσιµο απ το ρεζερβουάρ καυσίµου και αφαιρέσετε το φίλτρο καυσίµου απ το δοχείο. Τραβήξετε τα στοιχεία του φίλτρου έξω απ το στήριγµα και ξεπλύνετε το φίλτρο µε ζεστ νερ µε απορρυπαντικ. Ξεπλύνετε καλά έωσ του λο το απορρυπαντικ να ξεβγαλθεί. Βγάλετε πιέζοντασ, µην το στύψετε, το ποιο παραπανίσιο νερ και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν το φίλτρο είναι σκληρ εξαιτίασ τησ σκνησ και τησ βρωµιάσ, αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 3-3)
Η κατάσταση του µπουζί επηρεάζεται απ: Τη λανθασµένη ρύθµιση του καρµπιρατέρ. Το λανθασµένο µείγµα καυσίµου (παραπάνω απ την κανονική ποστητα λαδιού στη βενζίνη) Το βρώµικο φίλτρο αέρα. Τισ σκληρέσ συνθήκεσ λειτουργίασ (πωσ ο ψυχρσ καιρσ).
Αυτοί οι παράγοντεσ δηµιουργούν επικαθήσεισ στα ηλεκτρδια του µπουζί, οι οποίεσ µπορεί να προκαλέσουν την δυσλειτουργία και το ξεκίνηµα δυσκολιών. Αν ο κινητήρασ έχει µικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν δουλεύει σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε να ελέγχετε το µπουζί πρώτα. Αν το µπουζί είναι βρώµικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κεν των ηλεκτροδίων. Ρυθµίστε ξανά αν είναι απαραίτητο. Το σωστ κεν είναι 0,6 χιλ (.024''). Το µπουζί πρέπει να αντικατασταθεί µετά απ περίπου 100 ώρεσ λειτουργίασ ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρδια έχουν αρκετά φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Σε ορισµένεσ περιοχέσ, ο τοπικσ νµοσ απαιτεί τη χρήση ενσ µπουζί αντίστασησ για την καταστολή των σηµάτων ανάφλεξησ. Αν αυτ το µηχάνηµα ήταν αρχικά εφοδιασµένο µε µπουζί αντίστασησ, χρησιµοποιείστε τον ίδιο τύπο µπουζί κατά την αντικατάσταση.
Σιγαστήρας (Εικ. 3-4)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και καθαρίστε την οποιαδήποτε µουτζούρα απ την εξάτµιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρεσ λειτουργίασ.
Page 96
GR-11
G R
Κύλινδρος (Ψύξη κινητήρα) (Εικ. 3-5)
Ο κινητήρασ είναι αερψυκτοσ, και ο αέρασ πρέπει να κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω απ το κινητήρα και πάνω απ τα ψυκτικά πτερύγια στην κεφαλή του κινητήρα για την αποφυγή τησ υπερθέρµανσησ. Κάθε 100 ώρεσ λειτουργίασ, ή µια φορά το χρνο (συχντερα αν οι συνθήκεσ το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τισ εξωτερικέσ επιφάνειεσ του κινητήρα απ τη σκνη, βρωµιά και τα κατακάθια απ λάδι τα οποία συνεισφέρουν στην ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα µε τον κινητήρα καλυµµένο ή µε βγαλµένο το προφυλακτήρα του σιγαστήρα επειδή αυτ θα προκαλέσει υπερθέρµανση και την ζηµιά στο κινητήρα.
Λάμα κπτη (Εικ. 4-1, 2)
Οι λάµεσ είναι τοποθετηµένεσ πάνω στην κατευθυντήρια ράβδο του κφτη µε τέσσερα ή πέντε µπουλνια σε εξάρτηση µε το µήκοσ του κφτη. Τα µπουλνια αυτά είναι σφιγµένα µε διάκενο έτσι ώστε οι κφτεσ να µπορούν να κινούνται οµαλά.
Για τη ρύθμιση του διάκενου του κφτη:
1. Χαλαρώστε τα παξιµάδια στερέωσησ του κφτη.
2. Σφίξετε καλά τα µπουλνια στερέωσησ του κφτη και χαλαρώστε τα κατά προσέγγιση κατά 1/2 περιστροφή.
3. Με τα µπουλνια τοποθετηµένα στη θέση τουσ σφίξετε τα παξιµάδια στερέωσησ του κφτη. Βεβαιωθείτε να αντικαταστήσετε τα µπουλνια στερέωσησ τησ κατευθυντήριασ ράβδου ταν χαλαρώσουν, φθαρούν ή πάθουν ζηµιά. Επίσησ σιγουρευτείτε να αντικαταστήσετε τισ χαλασµένεσ λάµεσ του κφτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Λιπάνετε σωστά τισ ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ του κφτη µε µηχανικ λάδι.
Κιβώτιο ταχυτήτων (Εικ. 4-3)
Βάλτε ένα καλήσ ποιτητασ γράσο βασισµένο στο λίθιο µέσα στισ υποδοχέσ για το γράσο. Σε µερικά µοντέλα, µια απ αυτέσ τισ υποδοχέσ για το γράσο έχει µετακινηθεί απ την πάνω θέση στην κάτω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η λίπανση πρέπει να γίνεται κατά διαστήματα 50 ωρών και συχντερα στην περίπτωση συχνής χρήσης.
Πργραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισµένεσ γενικέσ οδηγίεσ συντήρησησ. Για περισστερεσ πληροφορίεσ παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον εµπορικ αντιπρσωπο τησ HITACHI.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίσετε το εξωτερικ του φρακτοκπτη. Ελέγξετε τον προφυλακτήρα τησ λάµασ για ζηµιά ή ραγίσµατα. Αντικαταστήσετε τον προφυλακτήρα στην περίπτωση χτυπήµατοσ ή ραγισµάτων. Ελέγξετε τι η λάµα είναι κοφτερή και χωρίσ ραγίσµατα. Ελέγξετε τι τα παξιµάδια τησ λάµασ είναι επαρκώσ σφιγµένα. Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρασ µεταφοράσ τησ λάµασ δεν έχει πάθει ζηµιά και τι µπορεί να στερεωθεί µε ασφάλεια. Ελέγξετε τι τα παξιµάδια και οι βίδεσ είναι επαρκώσ σφιγµένα.
Εικ.3-5
Εικ. 4-1 Εικ. 4-2 Εικ. 4-3
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξετε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο επιστροφήσ. Καθαρίσετε το εξωτερικ µπουζί. Αφαιρέσετε το µπουζί και ελέγξετε το κεν του ηλεκτροδίου. Ρυθµίστε το στα 0,6 χιλιοστά (.024") ή αλλάξετε το µπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξησ πάνω στον κύλινδρο και ελέγξετε τι η είσοδοσ αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι κλεισµένη.
Ελέγξετε τι το κιβώτιο των ταχυτήτων είναι γεµάτο µε γράσο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύνετε το ρεζερβουάρ καυσίµου µε βενζίνη και καθαρίστε το φίλτρο καυσίµου. Καθαρίστε το εξωτερικ του καρµπιρατέρ και το χώρο γύρω απ αυτ. Καθαρίστε το
ν αν
εµιστήρα και το χώρο γύρω
απ αυτ.
Page 97
GR-12
Μέγεθοσ Κινητήρα (ml) .....
Μπουζί .................................
Χωρητικτητα.....................
Ρεζερβουάρ Καυσίµου ( l )
Καθαρ Βάροσ.... 550mm....
(kg)
Overall cutter
length (mm)..........................
Επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ
(dB(A)) ................................
(EN 27917)
Επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ
(dB(A)) .................................
Ισχύσ δνησησ (m/s
2
)
(ISO 7916)
Μπροστινή λαβή...............
Πίσω λαβή.........................
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! : Τα ισοδύναµα επίπεδα ύψουσ θορύβου/δνησησ είναι υπολογισµένα ωσ η σταθµισµένη στο χρνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δνησησ κάτω απ διαφορετικέσ συνθήκεσ εργασίασ µε την ακλουθη κατανοµή του χρνου:1/2 ρελαντί, 1/2 υπερεπιτάχυνση. *∆ηλώνεται µε απλυτη ευθύνη τι το προϊν, χορτοκοπτικ µοντέλο
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΜΟΝΤΕΛΟ
CHAMPION CJ8Y
ή RCJ8Y ή παρµοιο
CHAMPION CJ8
ή NGK BMR-6A ή παρµοιο
2.7
3.1
4.4
4.6
4.2
8.1
4.0
7.9
3.8
11.0
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
LwA 112
LpA
93.1
91.0
116
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPC (S) CH55EPC (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S) CH55EPA (SM)
CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM) CH55EPB (S) CH55EPB (SM)
CH55EPA (S)
CH55EPA (SM)
27 (1.65 cu. in.) 21 (1.28 cu. in.)
0.50 (16.9 fl. oz)/ 0.67(22.8 fl. oz) 0.43 (14.6 fl. oz)
6.36 (14.02 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.7 (12.56 lbs)
5.4 (11.90 lbs)
93.2
96.5
112
24 (1.46 cu. in.)
550 (21.65 in)
6.3 (13.88 lbs)
5.9 (13.00 lbs)
88.1
Page 98
PRINTED IN JAPAN
Loading...