HITACHI CH 50EA3, CH 62EA3, CH 55EB3 User Manual [ru]

Hedge Trimmer Heckenschere Ψαλίδι μπορντούρας Nożyce do żywopłotu Benzinmotoros sövényvágó
Střihač živých plotů Çalı kesicisi Masina de tuns gard viu Motorne škarje
Бензоножницы
CH 50EA3 (ST)/CH 55EB3 (ST) CH 62EA3 (ST)/CH 66EB3 (ST)/CH 78EC3 (ST)
CH66EB3 (ST)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás
Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
970-83302-200 2009.12
123
1
456
4
B
C
5
78
6
E
D
7
2
3
A
2
F
910
T
2
11 12 13
0.6 mm
14 15 16
17
8
3
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully un derstand and observe the fo llowing safet y precautions and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this un it.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 8
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
4
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between these illustrations and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Re co il star te r
2. Fuel tank
3. Throttle trigger lookout
4. Throttle trigger
5. Front handle
6. Rear handle
7. S p a r k p l u g
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Ignition switch
12. Blunt guard
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Release lever
17. Priming pump
18. Blade cover
19. Combi b ox spanner
20. Handling instructions
6
English
5
8
11
3
1
2
15
16
4
17
7
13
9
12
14
10
CH55EB3 (ST), CH66EB3 (ST) CH50EA3 (ST), CH62EA3 (ST) CH78EC3 (ST)
19
18
20
5
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or goggle s. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienc ed person operate the machin e. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hand s away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replac e parts that are cracke d, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the safet y guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at least 3 m away from fueli ng site before starting engine. Stop engine before remov ing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
6
Keep rm footing and balanc e. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstable support.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when runn ing. Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
English
MODEL
Engine Size (ml) 21.1 23.9
Spark Plug NGK BPMR-6A NGK BPMR-6A
Fuel Tank Capacity (l) 0.35 0.35
Dry Weight (kg)
Overall cutter length (mm)
: Blade type
:
CH66EB3 (ST)/CH55EB3 (ST) CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST)
CH55EB3 (ST) ........................................ 4.7
CH66EB3 (ST) ........................................ 5.1
CH50EA3 (ST) ........................................ 4.3
CH62EA3 (ST) ........................................ 4.6
CH50EA3 (ST) ...................................... 500
CH66EB3 (ST) ....................................... 650
CH55EB3 (ST) ....................................... 550
CH62EA3 (ST) ....................................... 620
△△
CH78EC3 (ST)
5.4
770
Sound pressure level
LpA (dB(A)) (ISO 10517)
Sound power level
Lw measured (dB (A))
LwA (dB (A)) 110 110
2
Vibrat ion level (m/s
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions w ith the following time distributi on : ISO 10517.....1/5 idle, 4/5 racing. 2000/14/EC.....only racing.
* All data subje ct to change without notice.
) (ISO 10517)
Front han dle
Rear handle
CH66EB3 (ST) ......................................... 81
CH55EB3 (ST) ......................................... 85
CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST) ................ 89
CH66EB3 (ST) .................99
CH55EB3 (ST) ...............103
CH50EA3 (ST) ...............107
CH62EA3 (ST) ...............107
CH66EB3 (ST) ........................................ 8.8
CH55EB3 (ST) ........................................ 8.0
CH50EA3 (ST) ........................................ 7.1
CH62EA3 (ST) ........................................ 8.3
CH66EB3 (ST) ...................................... 11.1
CH55EB3 (ST) ........................................ 9.7
CH50EA3 (ST) ...................................... 11.0
CH62EA3 (ST) ...................................... 10.8
ISO 10517
2000/14/EC
100 103 107 108
ISO 10517
101
83
2000/14/EC
102
7.6
12.4
7
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fue ling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitac hi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10W/30) or wa ste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 2)
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (1), when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the co ntainer, before fueling.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (2) to ON position (A). (Fig. 3) * Push priming bulb (4) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 4)
2. With the throttle trigger lockout (3) pressed, pull throttle trigger, then slowly release throttle the trigger fi rst, then the throttle trigger lockout. This will lock the throttle in starting position. (Fig. 3)
3. Set ch oke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper cutter speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off . When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit in an arc.
8
NOTE
Multi-position twist handle (Fig. 7) The re ar control ha ndle turns 90 d egrees to provi de comfort able
use while accommodating a variety of cutting angles. The handle allows for fi ve diff erent locking positions. Before attempting to adjust rear handle, make sure the machine is at idle or engine is shut off .
The machine will automatically shut off if the throttle lever
is pressed while the handle is NOT secured in one of the fi ve preset positions. Never attempt to operate the machine unless the rear handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow the handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking position and press the release lever (7) to lock the
handle in place. D: LOCK E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position (F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 9)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments. Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached t he correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment start s to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi dea ler.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessar y wear on the engine par ts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
English
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasolin e). A dirty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use the same type of spark plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters can move smoothly.
When clearance is too small
The cut ters do not move properly and the sliding sur faces may seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Full y tighten the cu tter fi xing bolts and then loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened, worn or da maged. Also be sure to replace da maged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting until a small amount comes out between the cutter blades and the gear case.
NOTE
Lubrication should be applied at 20 hour intervals and more
frequently with heav y use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the t ank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (8), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and fan c ase clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and let engine run un til it stops. Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of th e hedge trimmer. Check the blade guard for damage or cracks. Change th e guard
in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, and without crac ks. Check that the blade nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially cord and retur n spring. Clean the exterior of th e spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check gear case is lled with g rease. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse th e fuel tank with g asoline. Clean the exterior of th e carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
9
Deutsch
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Si e darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und War nungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handh abung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungs anleitung und an der Ma schine angegebenen Warnhinweis e und Anweisungen sind zu lesen u nd zu befolgen.
Tragen Sie be i der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörs chutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 14
BETRI EB ......................................................................................... 15
WARTUNG ...................................................................................... 15
10
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
1. St ar tergr iff zug
2. Kraftstoff tank
3. Sicherheitsgasgri
4. Gashebel
5. Vorderer Handgri
6. Hinterer Handgri
7. Z ü n d kerze
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Lu ft fi lter
11. Zündschalter
12. Schutzabdeckung
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Freigabehebel
17. Handpumpe
18. Schneidenabdeckung
19. Kombi-Steckschlüssel
20. Bedienungsanleitung
6
Deutsch
5
8
11
3
1
2
15
16
4
17
7
13
9
12
14
10
CH55EB3 (ST), CH66EB3 (ST) CH50EA3 (ST), CH62EA3 (ST) CH78EC3 (ST)
19
18
20
11
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesicht sschutz bzw. Sc hutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät dar f nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
Helm, Gesicht s- und Gehörschutz tragen. Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen.
Die Gri e m üssen frei von Öl und Kraftsto bleiben. Hände weg von den Sc hneidmessern! Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser vollständig stillstehen.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das durch ständige Vibr ation verursacht werden könnte.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts ein.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß die Schutzabdeckung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalte n.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls d as Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur f ür die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß verschüt teter Kraftsto
restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
12
Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARN UNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw. Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
Das Werk zeug nur zum Schneide n von Hecken einsetzen. Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nä hert.
Gerät mit beiden Händen gut festhalten. Stets für gute Standsi cherheit sor gen. Nicht zu weit vorbeugen. Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt wurden.
Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Star ten bzw. betreib en Sie den Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät gemäß den Empfehlungen war ten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten. Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelager t oder transportiert wird.
Vor der Lagerung des Geräts den Kraf tstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so zu lagern, daß kein K raftstoff auslaufen kann.
Das Gerät an eine m für Kinder unzugänglichen Ort lagern. Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en. Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARN UNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle ver meiden zu könne n.
ACHTUN G
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUN G
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklauff eder verletzen.
Deutsch
13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
MODELL
Motorgröße (ml) 21,1 23,9
Zündkerze NGK BPMR-6A NGK BPMR-6A
Kapazität des Kraftstoff tanks (l)
Leergewicht (kg)
Gesamtlänge Schneideblatt (mm)
: Art der Klinge
:
CH66EB3 (ST)/CH55EB3 (ST) CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST)
0,35 0,35
CH55EB3 (ST) ........................................ 4,7
CH66EB3 (ST) ........................................ 5,1
CH50EA3 (ST) ........................................ 4,3
CH62EA3 (ST) ........................................ 4,6
CH50EA3 (ST) ...................................... 500
CH66EB3 (ST) ....................................... 650
CH55EB3 (ST) ....................................... 550
CH62EA3 (ST) ....................................... 620
△△
CH78EC3 (ST)
5,4
770
Schalldruckpegel
LpA (dB(A)) (ISO 10517)
Schallleistungspegel
Lw Messung (dB (A))
LwA (dB (A)) 110 110
2
Vibrationspegel (m/s
Vorderer Gri
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiede nen Arbeits bedingunge n mit folgender Zeit verteilung berec hnet: ISO 10517...1/5 Leerlauf, 4/5 Betrieb. 200 0/14/EC...nur Betri eb.
* Änderunge n der technisc hen Daten jederzeit vo rbehalten.
) (ISO 10517)
Hinterer Gri
CH66EB3 (ST) ......................................... 81
CH55EB3 (ST) ......................................... 85
CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST) ................ 89
CH66EB3 (ST) .................99
CH55EB3 (ST) ...............103
CH50EA3 (ST) ...............107
CH62EA3 (ST) ...............107
CH66EB3 (ST) ........................................ 8,8
CH55EB3 (ST) ........................................ 8,0
CH50EA3 (ST) ........................................ 7,1
CH62EA3 (ST) ........................................ 8,3
CH66EB3 (ST) ...................................... 11,1
CH55EB3 (ST) ........................................ 9,7
CH50EA3 (ST) ...................................... 11,0
CH62EA3 (ST) ...................................... 10,8
ISO 10517
2000/14/EC
100 103 107 108
ISO 10517
101
83
2000/14/EC
102
7,6
12,4
14
Deutsch
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 1)
WARN UNG
Der Motor ist ei n Zweitakter un d muss daher mit einer K raftstoff /
Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüftung so rgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Ok tanzahl von
89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitak töl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das Mischungsverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusat z, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW­Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden. Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Abb. 2)
Beim Auf tanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Nach dem Au ftanken den Tankdeckel ric htig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sonder n immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen.
Anlassen
ACHTUN G
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Ge genständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb.
3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraf tsto
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls vorhanden) (Abb. 4)
2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe in Star tposition arretiert. (Abb. 3)
3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in der Hand halten, damit e r nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en), sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2- 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
Multipositions-Drehgriff (Abb. 7) Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den
Gashebel betätigen und der Griff NICHT sicher in einer der fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Griff nicht ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6), damit
sich der Griff drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um die Sperre aufzuheben und den Griff drehen zu können. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und drücken Sie Freigabehebel (7), um den Gri in der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter in die Stop-Positio n (F).
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARN UNG
Es ist möglich, dass die Schneidevor-richtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb geset zt wird.
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorrich tung zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
15
Deutsch
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi­Händler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnötigem Verschleiss der Motorteile. Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.
Luftfi lter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen Verh ältni ssen öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen und event uelles übers chüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Schwierige Betrie bsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwer tige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12, 13)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befesti gungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt, oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß ausgetauscht werden.
ist
16
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen, bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem Getriebegehäuse wieder austritt.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden schmieren, bei
starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftsto lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch e inen neuen ers etzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (8) gerät, kann der Motor heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets sauber gehalten werden! Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle 100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartu ngssche ma
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bit te an den Hitachi­Händler.
Täglic he Wartun g
Die Heckenschere äußerlich reinigen. Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und frei von Rissen sein.
Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren. Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblat t
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Den Vergaser und seine Umgebung äußer lich reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Deutsch
17
Ελληνικά
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και προσαρμοσμένος.
Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Ευρετήριο
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 2 2
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 23
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 23
ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................... 20
18
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
1. Εκκινητήρας επαναφοράς
2. Δεξαμενή καυσίμου
3. Κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού
4. Μοχλός ενεργοποίησης γκαζιού
5. Μπροστινή λαβή
6. Οπίσθια λαβή
7. Μπουζί
8. Προστατευτικό χεριού
9. Λεπίδα κοπής
10. Φίλτρο αέρα Διακόπτης ανάφλεξης
11.
12. Αμβλύς οδηγός
13. Κιβώτιο οδοντοτροχών
14. Μοχλός τσοκ
15. Mοχλός κλειδώματος
16. Μοχλός απελευθέρωσης
17. Αντλία προέγχυσης
18. Κάλυμμα λεπίδας
19. Συνδυασμένο σωληνωτό κλειδί
20. Οδηγίες χειρισμού
6
Ελληνικά
5
8
11
3
1
2
15
16
4
17
14
10
7
13
9
12
CH55EB3 (ST), CH66EB3 (ST) CH50EA3 (ST), CH62EA3 (ST) CH78EC3 (ST)
19
18
20
19
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι, μπότες και
γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Πιάστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Εάν
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι o μοχλός ασφαλείας έχει προσαρτηθεί
καταλλήλως.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακα τεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
περιστροφή πριν τοποθετήσετε
και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
όταν ήσαστε
της
Σταματήστε τον κινητήρα
καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από φράκτες από φυτά. ○ Ελέγξτε την περιοχή προς κοπή πριν από κάθε χρήση.
Αφαιρέστε τα μπλεχτούν στη συσκευή.
Για προστασία του αναπνευστικού, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από την αεροζόλη όταν κόβετε το γρασίδι μετά τον ψεκασμό με εντομοκτόνο.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από τη ζώνη κινδύνου όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Κρατάτε τη συσκευή/ μηχάνημα σφιχτά με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
Κρατάτε το
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε σε σκάλα, όταν είστε σε δέντρο ή από οποιαδήποτε ασταθή στήριξη.
Κατά τη μετατόπισή σας σε μια καινούργια περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήσετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα προσαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
προτεινόμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με τον κινητήρα
σταματημένο και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίστε συντηρείστε τη
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
αντικείμενα που μπορεί να πέσουν ή να
κοπτικό εργαλείο κάτω από το επίπεδο του ώμου.
πριν την αφαίρεση της τάπας του
του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
των 15μ. Στ αμ ατ ήστ ε τον κινητήρα αμέσως
το
συσκευή προσεκτικά και
20
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την οπισθοδρόμηση τ ου
ελατηρίου.
Ελληνικά
21
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέγεθος κινητήρα (ml)
Μπουζί NGK BPMR-6A NGK BPMR-6A
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l)
Καθαρό βάρος (kg)
Συνολικό μήκος κοπής (mm)
:○ Είδος λεπίδας
:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A)) (ISO 10517)
Μέγιστη ηχητική ισχύ
Lw μέτρηση (dB (A))
LwA (dB (A)) 110 110
Επίπεδο δόνησης (m/s
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
ΜΟΝΤΕΛΟ
2
) (ISO 10517)
CH66EB3 (ST)/CH55EB3 (ST) CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST)
21,1 23,9
0,35 0,35
CH55EB3 (ST) ........................................ 4,7
CH66EB3 (ST) ........................................ 5,1
CH50EA3 (ST) ........................................ 4,3
CH62EA3 (ST) ........................................ 4,6
CH50EA3 (ST) ...................................... 500
CH66EB3 (ST) ....................................... 650
CH55EB3 (ST) ....................................... 550
CH62EA3 (ST) ....................................... 620
△△
CH66EB3 (ST) ......................................... 81
CH55EB3 (ST) ......................................... 85
CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST) ................ 89
CH66EB3 (ST) .................99
CH55EB3 (ST) ...............103
CH50EA3 (ST) ...............107
CH62EA3 (ST) ...............107
CH66EB3 (ST) ........................................ 8,8
CH55EB3 (ST) ........................................ 8,0
CH50EA3 (ST) ........................................ 7,1
CH62EA3 (ST) ........................................ 8,3
CH66EB3 (ST) ...................................... 11,1
CH55EB3 (ST) ........................................ 9,7
CH50EA3 (ST) ...................................... 11,0
CH62EA3 (ST) ...................................... 10,8
ISO 10517
2000/14/EC
100 103 107 108
ISO 10517
101
CH78EC3 (ST)
5,4
770
83
2000/14/EC
102
7,6
12,4
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: ISO 10517.....1/5 αδρανές, 4/5 σε
χρήση. 2000/14/ΕΚ.....μόνο σε χρήση.
* Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
22
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με έναν διπλής
διαδρομής κινητήρα. Πάντα να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο, αναμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αμόλυβδη βενζίνη
89 oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας με αντι-οξειδωτικό πρόσθετο με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10W/ 30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του καυσίμου που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την
ποσότητα καυσίμου.
υπόλοιπη Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 2)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (1), όταν τη γεμίζετε με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερβολικής πίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι.
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (2) στη θέση ON (A). (Εικ. 3)
* Πιέστε το βολβίσκο προέγχυσης (4) πολλές φορές έτσι
ώστε το καύσιμο να κυλήσει στο βολβίσκο ή στη σωλήνα επιστροφής. (Εάν είναι εξοπλισμένο) (Εικ. 4)
2. Με το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού (3) πατημένο, τραβήξτε τον μοχλό ενεργοποίησης γκαζιού, στη συνέχεια απελευθερώστε πρώτα αργά τον μοχλό ενεργοποίησης γκαζιού, και έπειτα το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης. (Εικ. 3)
3. Τοποθε τ ή σ τ ε το μοχλό τσοκ (5) στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (B). (Εικ. 5)
4. Τραβ ή ξτ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να πίσω. (Εικ. 6)
.
μεταξύ
. από
κοπής δεν
γυρίσει
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να εκκινηθεί, περιστρέψτε το μοχλό τσοκ στη θέση ΚΙΝΗΣΗ (σε λειτουργία) (C). Έπειτα τραβήξτε ξανά απότομα τον εκκινητήρα επαναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον να ζεσταθεί επί 2–3 λεπτά πριν
Κοπή
Όταν κόβετε, λειτουργήστε τη μηχανή με πλήρες γκάζι καθώς αυτό διατηρεί την κατάλληλη ταχύτητα κοπής. Όταν κλαδεύετε το πάνω μέρος ενός θάμνου, κρατείστε έτσι το κλαδευτήρι ώστε οι λεπίδες να έχουν γωνία 15 έως 30 μοίρες από την οριζόντια θέση και κουνήστε το κλαδευτήρι σε μια καμπύλη άκρη του θάμνου για να απομακρύνετε τα κομμένα φύλλα. Όταν κλαδεύετε τα πλάγια ενός θάμνου, κρατείστε τη λεπίδα κάθετα και κουνήστε τη συσκευή σε καμπύλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Περιστρεφόμενη λαβή πολλαπλών θέσεων (Εικ. 7) Η λαβή οπίσθιου ελέγχου περιστρέφεται 90 μοίρες για να
διευκολύνει τη χρήση ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλές γωνίες κοπής. Η λαβή επιτρέπει πέντε διαφορετικές θέσεις κλειδώματος. Πριν προσπαθήσετε να προσαρμόσετε την οπίσθια λαβή, σιγουρευτείτε ότι ο κινητήρας είναι σε αδράνεια ή ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος.
Ο κινητήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν πιεστεί ο
μοχλός γκαζιού ενώ η λαβή ΔΕΝ είναι ασφαλισμένη σε μια από τις πέντε καθορισμένες θέσεις. Ποτέ μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιείστε το μηχάνημα εάν η οπίσθια λαβή δεν είναι σωστά κλειδωμένη στη θέση της.
Για να περιστρέψετε τη λαβή· πιέστε το μοχλό κλειδώματος
(6) επιτρέποντας στη λαβή να στρίψει. Πατήστε τον μοχλό
κλειδώματος (6) για να απασφαλίσετε το κλείδωμα και να μπορείτε γυρίσετε επιθυμητή θέση κλειδώματος 0°, 45° ή 90° και πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης (7) για να κλειδώσετε τον μοχλό στο σημείο.
D: ΚΛΕΙΔΩΜΑ E: ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
Σταμάτημα (Εικ. 8)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε το διακόπτη ανάφλεξης για να σταματήσετε σε μια θέση (F).
το υποβάλλετε σε οποιοδήποτε φορτίο.
προς την
σε
τη λαβή. Περιστρέψτε τη λαβή στην
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά την
προσαρμογή του καρμπιρατέρ.
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
είναι
θα
23
Loading...
+ 53 hidden pages