Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
970-83302-200 2009.12
123
1
456
4
B
C
5
78
6
E
D
7
2
3
A
2
F
910
T
2
111213
0.6 mm
141516
17
8
3
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully un derstand and observe the fo llowing safet y precautions and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this un it.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
4
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
○ Always wear a safet y face shield or goggle s.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inexperienc ed person operate the machin e.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hand s away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replac e parts that are cracke d, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure the safet y guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueli ng site before starting engine.
○ Stop engine before remov ing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
6
○ Keep fi rm footing and balanc e. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when runn ing.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fue ling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitac hi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or wa ste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 2)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (1), when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the co ntainer, before fueling.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
* Push priming bulb (4) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 4)
2. With the throttle trigger lockout (3) pressed, pull throttle trigger,
then slowly release throttle the trigger fi rst, then the throttle
trigger lockout. This will lock the throttle in starting position.
(Fig. 3)
3. Set ch oke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
cutter speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off .
When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit
in an arc.
8
NOTE
○Multi-position twisthandle (Fig.7)
The re ar control ha ndle turns 90 d egrees to provi de comfort able
use while accommodating a variety of cutting angles. The
handle allows for fi ve diff erent locking positions. Before
attempting to adjust rear handle, make sure the machine is at
idle or engine is shut off .
○ The machine will automatically shut off if the throttle lever
is pressed while the handle is NOT secured in one of the fi ve
preset positions. Never attempt to operate the machine unless
the rear handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow
the handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or
90° locking position and press the release lever (7) to lock the
handle in place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position
(F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.9)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached t he correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment start s to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dea ler.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessar y wear on the engine par ts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must
always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
English
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasolin e).
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters
can move smoothly.
When clearance is too small
The cut ters do not move properly and the sliding sur faces may
seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Full y tighten the cu tter fi xing bolts and then loosen them approx.
1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or da maged. Also be sure to replace da maged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting
until a small amount comes out between the cutter blades and the
gear case.
NOTE
Lubrication should be applied at 20 hour intervals and more
frequently with heav y use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the fi lter into the t ank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (8), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and fan c ase clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and let engine run un til it stops.
Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of th e hedge trimmer.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Change th e guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without crac ks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially cord and retur n spring.
○ Clean the exterior of th e spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check gear case is fi lled with g rease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse th e fuel tank with g asoline.
○ Clean the exterior of th e carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
9
Deutsch
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Si e darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und War nungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handh abung dieses Gerätes kann zu schweren
oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungs anleitung und an der Ma schine angegebenen Warnhinweis e und Anweisungen sind
zu lesen u nd zu befolgen.
Tragen Sie be i der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörs chutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
○ Stets Gesicht sschutz bzw. Sc hutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
○ Dieses Gerät dar f nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
○ Helm, Gesicht s- und Gehörschutz tragen.
○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
○ Die Griff e m üssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
○ Hände weg von den Sc hneidmessern!
○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibr ation verursacht werden könnte.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
○ Es ist darauf zu achten, daß die Schutzabdeckung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalte n.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls d as Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur f ür die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschüt teter Kraftstoff
restlos entfernt werden.
○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
12
○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARN UNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
○ Das Werk zeug nur zum Schneide n von Hecken einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nä hert.
○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
○ Stets für gute Standsi cherheit sor gen. Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt
wurden.
○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
○ Star ten bzw. betreib en Sie den Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen war ten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelager t oder
transportiert wird.
○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraf tstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so zu lagern, daß kein K raftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät an eine m für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
○ Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARN UNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle ver meiden zu könne n.
ACHTUN G
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUN G
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Der Motor ist ei n Zweitakter un d muss daher mit einer K raftstoff /
Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüftung so rgen.
Benzin
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Ok tanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie echtes Zweitak töl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusat z, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.
○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Abb.2)
○ Beim Auf tanken immer den Motor abstellen.
○ Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Nach dem Au ftanken den Tankdeckel ric htig zudrehen.
○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sonder n immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUN G
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Ge genständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb.
3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraf tstoff
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls vorhanden)
(Abb. 4)
2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den
Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los
und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe
in Star tposition arretiert. (Abb. 3)
3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit e r nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2- 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
○Multipositions-Drehgriff (Abb. 7)
Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
○ Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den
Gashebel betätigen und der Griff NICHT sicher in einer der
fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie
die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Griff nicht
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6), damit
sich der Griff drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um
die Sperre aufzuheben und den Griff drehen zu können. Drehen
Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°,
45°, oder 90° und drücken Sie Freigabehebel (7), um den Griff
in der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Positio n (F).
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb.9)
WARN UNG
○ Es ist möglich, dass die Schneidevor-richtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb geset zt wird.
○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorrich tung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
15
Deutsch
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und event uelles übers chüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
○ Falsch eingestellter Vergaser.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Schwierige Betrie bsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwer tige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12, 13)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder
fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen
noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen
können.
Wenn der Spalt zu klein
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befesti gungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
ist
16
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden schmieren, bei
starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch e inen neuen ers etzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (8) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartu ngssche ma
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bit te an den HitachiHändler.
Täglic he Wartun g
○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und
frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
○ Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblat t
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Den Vergaser und seine Umgebung äußer lich reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Deutsch
17
Ελληνικά
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουνσε ορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της
συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιών.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος καιπροσαρμοσμένος.
• Θέστεσελειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί
να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων
και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι
εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημακοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή απότοεξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναικλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την
τη συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή
ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι
τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των
χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω
συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○ Εάν
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της
συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου
εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριναπόκάθεχρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη.
Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου
σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της
συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι o μοχλός ασφαλείας έχει προσαρτηθεί
καταλλήλως.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακα τεύετε και ρίχνετε τοκαύσιμοσεεξωτερικόχώροκαι
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
περιστροφή πριν τοποθετήσετε
και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
όταν ήσαστε
της
○ Σταματήστε τον κινητήρα
καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή
κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
σταματημένο και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίστεσυντηρείστε τη
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
αντικείμεναπουμπορείναπέσουνήνα
κοπτικόεργαλείοκάτωαπότοεπίπεδοτουώμου.
πριν την αφαίρεση της τάπας του
τουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
των 15μ. Στ αμ ατ ήστ ετονκινητήρααμέσως
το
συσκευή προσεκτικά και
20
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την
οπισθοδρόμηση τ ου
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας με αντι-οξειδωτικό πρόσθετο με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι
○ Ποτέμηνχρησιμοποιείτελάδιμεταβλητήςρευστότητας
(10W/ 30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του καυσίμου που είναι
να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα
λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την
ποσότητα καυσίμου.
υπόλοιπη
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 2)
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (1), όταν τη γεμίζετε με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερβολικής
πίεσης.
○ Μετάτονανεφοδιασμόσφίξτεπροσεκτικάτητάπακαυσίμου.
○ Πάντοτεναμετακινείτε τησυσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι.
1. Βάλτετοδιακόπτηανάφλεξης (2) στη θέση ON (A). (Εικ. 3)
* Πιέστε το βολβίσκο προέγχυσης (4) πολλές φορές έτσι
ώστε το καύσιμο να κυλήσει στο βολβίσκο ή στη σωλήνα
επιστροφής. (Εάν είναι εξοπλισμένο) (Εικ. 4)
2. Με το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού (3) πατημένο,
τραβήξτε τον μοχλό ενεργοποίησης γκαζιού, στη συνέχεια
απελευθερώστε πρώτα αργά τον μοχλό ενεργοποίησης
γκαζιού, και έπειτα το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού. Αυτό
αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης. (Εικ. 3)
4. Τραβ ή ξτ ε απότοματονεκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να
πίσω. (Εικ. 6)
.
μεταξύ
. από
κοπής δεν
γυρίσει
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να εκκινηθεί,
περιστρέψτε το μοχλό τσοκ στη θέση ΚΙΝΗΣΗ (σε λειτουργία)
(C). Έπειτα τραβήξτε ξανά απότομα τον εκκινητήρα
επαναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
Όταν κόβετε, λειτουργήστε τη μηχανή με πλήρες γκάζι καθώς
αυτό διατηρεί την κατάλληλη ταχύτητα κοπής. Όταν κλαδεύετε
το πάνω μέρος ενός θάμνου, κρατείστε έτσι το κλαδευτήρι ώστε
οι λεπίδες να έχουν γωνία 15 έως 30 μοίρες από την οριζόντια
θέση και κουνήστε το κλαδευτήρι σε μια καμπύλη
άκρη του θάμνου για να απομακρύνετε τα κομμένα φύλλα. Όταν
κλαδεύετε τα πλάγια ενός θάμνου, κρατείστε τη λεπίδα κάθετα
και κουνήστε τη συσκευή σε καμπύλη.
διευκολύνει τη χρήση ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
πολλές γωνίες κοπής. Η λαβή επιτρέπει πέντε διαφορετικές
θέσεις κλειδώματος. Πριν προσπαθήσετε να προσαρμόσετε
την οπίσθια λαβή, σιγουρευτείτε ότι ο κινητήρας είναι σε
αδράνεια ή ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος.
○ Ο κινητήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν πιεστεί ο
μοχλός γκαζιού ενώ η λαβή ΔΕΝ είναι ασφαλισμένη σε μια
από τις πέντε καθορισμένες θέσεις. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να χρησιμοποιείστε το μηχάνημα εάν η οπίσθια λαβή δεν είναι
σωστά κλειδωμένη στη θέση της.
(6) επιτρέποντας στη λαβήναστρίψει. Πατήστε τον μοχλό
κλειδώματος (6) για να απασφαλίσετε το κλείδωμα και να
μπορείτε γυρίσετε
επιθυμητή θέση κλειδώματος 0°, 45° ή 90° και πιέστε τον
μοχλό απελευθέρωσης (7) για να κλειδώσετε τον μοχλό στο
σημείο.
D: ΚΛΕΙΔΩΜΑ
E: ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
Σταμάτημα (Εικ. 8)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε το διακόπτη
ανάφλεξης για να σταματήσετε σε μια θέση (F).
τουποβάλλετεσεοποιοδήποτεφορτίο.
προςτην
σε
τηλαβή. Περιστρέψτετηλαβήστην
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά την
προσαρμογή του καρμπιρατέρ.
○ Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να
λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η
ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
είναι
θα
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.