Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
970-83302-200 2009.12
123
1
456
4
B
C
5
78
6
E
D
7
2
3
A
2
F
910
T
2
111213
0.6 mm
141516
17
8
3
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully un derstand and observe the fo llowing safet y precautions and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this un it.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
4
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
○ Always wear a safet y face shield or goggle s.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inexperienc ed person operate the machin e.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hand s away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replac e parts that are cracke d, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure the safet y guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueli ng site before starting engine.
○ Stop engine before remov ing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
6
○ Keep fi rm footing and balanc e. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when runn ing.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fue ling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitac hi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or wa ste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 2)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (1), when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the co ntainer, before fueling.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
* Push priming bulb (4) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 4)
2. With the throttle trigger lockout (3) pressed, pull throttle trigger,
then slowly release throttle the trigger fi rst, then the throttle
trigger lockout. This will lock the throttle in starting position.
(Fig. 3)
3. Set ch oke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
cutter speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off .
When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit
in an arc.
8
NOTE
○Multi-position twisthandle (Fig.7)
The re ar control ha ndle turns 90 d egrees to provi de comfort able
use while accommodating a variety of cutting angles. The
handle allows for fi ve diff erent locking positions. Before
attempting to adjust rear handle, make sure the machine is at
idle or engine is shut off .
○ The machine will automatically shut off if the throttle lever
is pressed while the handle is NOT secured in one of the fi ve
preset positions. Never attempt to operate the machine unless
the rear handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow
the handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or
90° locking position and press the release lever (7) to lock the
handle in place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position
(F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.9)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached t he correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment start s to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dea ler.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessar y wear on the engine par ts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must
always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
English
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasolin e).
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters
can move smoothly.
When clearance is too small
The cut ters do not move properly and the sliding sur faces may
seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Full y tighten the cu tter fi xing bolts and then loosen them approx.
1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or da maged. Also be sure to replace da maged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting
until a small amount comes out between the cutter blades and the
gear case.
NOTE
Lubrication should be applied at 20 hour intervals and more
frequently with heav y use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the fi lter into the t ank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (8), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and fan c ase clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and let engine run un til it stops.
Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of th e hedge trimmer.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Change th e guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without crac ks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially cord and retur n spring.
○ Clean the exterior of th e spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check gear case is fi lled with g rease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse th e fuel tank with g asoline.
○ Clean the exterior of th e carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
9
Deutsch
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Si e darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und War nungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handh abung dieses Gerätes kann zu schweren
oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungs anleitung und an der Ma schine angegebenen Warnhinweis e und Anweisungen sind
zu lesen u nd zu befolgen.
Tragen Sie be i der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörs chutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
○ Stets Gesicht sschutz bzw. Sc hutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
○ Dieses Gerät dar f nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
○ Helm, Gesicht s- und Gehörschutz tragen.
○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
○ Die Griff e m üssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
○ Hände weg von den Sc hneidmessern!
○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibr ation verursacht werden könnte.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
○ Es ist darauf zu achten, daß die Schutzabdeckung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalte n.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls d as Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur f ür die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschüt teter Kraftstoff
restlos entfernt werden.
○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
12
○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARN UNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
○ Das Werk zeug nur zum Schneide n von Hecken einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nä hert.
○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
○ Stets für gute Standsi cherheit sor gen. Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt
wurden.
○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
○ Star ten bzw. betreib en Sie den Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen war ten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelager t oder
transportiert wird.
○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraf tstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so zu lagern, daß kein K raftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät an eine m für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
○ Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARN UNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle ver meiden zu könne n.
ACHTUN G
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUN G
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Der Motor ist ei n Zweitakter un d muss daher mit einer K raftstoff /
Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüftung so rgen.
Benzin
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Ok tanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie echtes Zweitak töl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusat z, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.
○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Abb.2)
○ Beim Auf tanken immer den Motor abstellen.
○ Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Nach dem Au ftanken den Tankdeckel ric htig zudrehen.
○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sonder n immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUN G
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Ge genständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb.
3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraf tstoff
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls vorhanden)
(Abb. 4)
2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den
Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los
und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe
in Star tposition arretiert. (Abb. 3)
3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit e r nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2- 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
○Multipositions-Drehgriff (Abb. 7)
Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
○ Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den
Gashebel betätigen und der Griff NICHT sicher in einer der
fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie
die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Griff nicht
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6), damit
sich der Griff drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um
die Sperre aufzuheben und den Griff drehen zu können. Drehen
Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°,
45°, oder 90° und drücken Sie Freigabehebel (7), um den Griff
in der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Positio n (F).
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb.9)
WARN UNG
○ Es ist möglich, dass die Schneidevor-richtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb geset zt wird.
○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorrich tung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
15
Deutsch
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und event uelles übers chüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
○ Falsch eingestellter Vergaser.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Schwierige Betrie bsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwer tige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12, 13)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder
fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen
noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen
können.
Wenn der Spalt zu klein
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befesti gungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
ist
16
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden schmieren, bei
starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch e inen neuen ers etzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (8) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartu ngssche ma
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bit te an den HitachiHändler.
Täglic he Wartun g
○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und
frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
○ Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblat t
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Den Vergaser und seine Umgebung äußer lich reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Deutsch
17
Ελληνικά
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουνσε ορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της
συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιών.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος καιπροσαρμοσμένος.
• Θέστεσελειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί
να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων
και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι
εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημακοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή απότοεξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναικλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την
τη συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή
ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι
τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των
χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω
συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○ Εάν
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της
συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου
εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριναπόκάθεχρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη.
Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου
σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της
συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι o μοχλός ασφαλείας έχει προσαρτηθεί
καταλλήλως.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακα τεύετε και ρίχνετε τοκαύσιμοσεεξωτερικόχώροκαι
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
περιστροφή πριν τοποθετήσετε
και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
όταν ήσαστε
της
○ Σταματήστε τον κινητήρα
καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή
κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
σταματημένο και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίστεσυντηρείστε τη
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
αντικείμεναπουμπορείναπέσουνήνα
κοπτικόεργαλείοκάτωαπότοεπίπεδοτουώμου.
πριν την αφαίρεση της τάπας του
τουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
των 15μ. Στ αμ ατ ήστ ετονκινητήρααμέσως
το
συσκευή προσεκτικά και
20
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την
οπισθοδρόμηση τ ου
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας με αντι-οξειδωτικό πρόσθετο με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι
○ Ποτέμηνχρησιμοποιείτελάδιμεταβλητήςρευστότητας
(10W/ 30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του καυσίμου που είναι
να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα
λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την
ποσότητα καυσίμου.
υπόλοιπη
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 2)
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (1), όταν τη γεμίζετε με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερβολικής
πίεσης.
○ Μετάτονανεφοδιασμόσφίξτεπροσεκτικάτητάπακαυσίμου.
○ Πάντοτεναμετακινείτε τησυσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι.
1. Βάλτετοδιακόπτηανάφλεξης (2) στη θέση ON (A). (Εικ. 3)
* Πιέστε το βολβίσκο προέγχυσης (4) πολλές φορές έτσι
ώστε το καύσιμο να κυλήσει στο βολβίσκο ή στη σωλήνα
επιστροφής. (Εάν είναι εξοπλισμένο) (Εικ. 4)
2. Με το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού (3) πατημένο,
τραβήξτε τον μοχλό ενεργοποίησης γκαζιού, στη συνέχεια
απελευθερώστε πρώτα αργά τον μοχλό ενεργοποίησης
γκαζιού, και έπειτα το κλείδωμα ενεργοποίησης γκαζιού. Αυτό
αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης. (Εικ. 3)
4. Τραβ ή ξτ ε απότοματονεκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να
πίσω. (Εικ. 6)
.
μεταξύ
. από
κοπής δεν
γυρίσει
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να εκκινηθεί,
περιστρέψτε το μοχλό τσοκ στη θέση ΚΙΝΗΣΗ (σε λειτουργία)
(C). Έπειτα τραβήξτε ξανά απότομα τον εκκινητήρα
επαναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
Όταν κόβετε, λειτουργήστε τη μηχανή με πλήρες γκάζι καθώς
αυτό διατηρεί την κατάλληλη ταχύτητα κοπής. Όταν κλαδεύετε
το πάνω μέρος ενός θάμνου, κρατείστε έτσι το κλαδευτήρι ώστε
οι λεπίδες να έχουν γωνία 15 έως 30 μοίρες από την οριζόντια
θέση και κουνήστε το κλαδευτήρι σε μια καμπύλη
άκρη του θάμνου για να απομακρύνετε τα κομμένα φύλλα. Όταν
κλαδεύετε τα πλάγια ενός θάμνου, κρατείστε τη λεπίδα κάθετα
και κουνήστε τη συσκευή σε καμπύλη.
διευκολύνει τη χρήση ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
πολλές γωνίες κοπής. Η λαβή επιτρέπει πέντε διαφορετικές
θέσεις κλειδώματος. Πριν προσπαθήσετε να προσαρμόσετε
την οπίσθια λαβή, σιγουρευτείτε ότι ο κινητήρας είναι σε
αδράνεια ή ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος.
○ Ο κινητήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν πιεστεί ο
μοχλός γκαζιού ενώ η λαβή ΔΕΝ είναι ασφαλισμένη σε μια
από τις πέντε καθορισμένες θέσεις. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να χρησιμοποιείστε το μηχάνημα εάν η οπίσθια λαβή δεν είναι
σωστά κλειδωμένη στη θέση της.
(6) επιτρέποντας στη λαβήναστρίψει. Πατήστε τον μοχλό
κλειδώματος (6) για να απασφαλίσετε το κλείδωμα και να
μπορείτε γυρίσετε
επιθυμητή θέση κλειδώματος 0°, 45° ή 90° και πιέστε τον
μοχλό απελευθέρωσης (7) για να κλειδώσετε τον μοχλό στο
σημείο.
D: ΚΛΕΙΔΩΜΑ
E: ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
Σταμάτημα (Εικ. 8)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε το διακόπτη
ανάφλεξης για να σταματήσετε σε μια θέση (F).
τουποβάλλετεσεοποιοδήποτεφορτίο.
προςτην
σε
τηλαβή. Περιστρέψτετηλαβήστην
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά την
προσαρμογή του καρμπιρατέρ.
○ Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να
λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η
ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
είναι
θα
23
Ελληνικά
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
της ταχύτητας
αντιπρόσωπο της Hitachi.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 10)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλλυμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο.
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μουλιάστε το φίλτρο σε δίχρονο λάδι ή στο αντίστοιχο.
Πιέστε το φίλτρο για να απλωθεί παντού το λάδι και για να
αφαιρέσετε το επιπλέον λάδι.
Μπουζί (Εικ. 11)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ.
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη).
○ Βρώμικοφίλτροαέρα.
○ Δύσκολεςσυνθήκεςλειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες
εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή
ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα αδράνειας,
πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο,
καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά
ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το
μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες
λειτουργίας ή νωρίτερα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά
εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο
τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Λεπίδα κοπής (Εικ. 12 , 13)
Οι λεπίδες τοποθετούνται
πέντε μπουλόνια. Αυτά τα μπουλόνια σφίγγονται με διάκενο έτσι
ώστε οι κόφτες να μπορούν να κινηθούν απαλά.
Όταν το διάκενο είναι πολύ μικρό
Οι κόφτες δεν κινούνται καταλλήλως και οι επιφάνειες κύλισης
μπορεί να μαγκώσουν.
3. Mε τα μπουλόνια τοποθετημένα στη θέση τους, σφίξτε τα παξιμάδιαπρόσδεσηςτουκόφτη.
σεαδράνεια, επικοινωνήστεμετονεμπορικό
τοφίλτροαέρακαθημερινάήσυχνότερα όταν
από:
ισχύ, δυσκολεύεταινα
ανταηλεκτρόδιαέχουνφθαρεί.
στον οδηγόκοπήςμετα τέσσεραή
είναιπολύαιχμηροί.
24
Φροντίστε να αντικαθιστάτε τα μπουλόνια πρόσδεσης του
κοπής όταν έχουν χαλαρώσει, φθαρεί ή καταστραφεί. Επίσης
φροντίστε να αντικαθιστάτε την κατεστραμμένη λεπίδα κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Λιπάνετε κατάλληλα τις επιφάνειες κύλισης του κόφτη με
λάδι κινητήρα.
Κιβώτιο οδοντοτροχών (Εικ. 14)
Απλώστε ένα καλής ποιότητας γράσο λιθίου στην θέση για το
γράσο μέχρι να εξέλθει μια μικρή ποσότητα ανάμεσα από
λεπίδες κοπής και το κιβώτιο οδοντοτροχών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λίπανση πρέπει να εφαρμόζεται με διαλείμματα 20 ωρών
και πιο συχνά όταν η συσκευή χρησιμοποιείται εντατικά.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 15)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και
πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο
πίσω στη δεξαμενή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 16)
Όταν πιάνονται φύλλα ανάμεσα στα πτερύγια των κυλίνδρων (8),
ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί, έχοντας σαν αποτέλεσμα
χαμηλότερη απόδοση. Γι α να το αποφύγετε, διατηρείτε τα
πτερύγια του κυλίνδρου και τη θήκη του ανεμιστήρα
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα
αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις
εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα
κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
Καθαρισμός του σιγαστήρα (Εικ. 17 )
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και τον αναστολέα σπινθήρων
καθαρίστε το επιπλέον κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο
του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε
και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει.
Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε
τη συσκευή με ένα καθαρό πανί
πίεσης. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο
κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα
μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή
και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για
περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της
○ Ξεπλύνετετοντεπόζιτο καυσίμου με βενζίνη.
○ Καθαρίστετοεξωτερικότουκαρμπιρατέρκαιτοχώρογύρω
από αυτό.
○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
Ελληνικά
25
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczeni a to symbole uży wane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i
ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w tym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akces oria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc występować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie wolno używać urządzenia, gdy jest si ę zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
e byćśmiertelne.
moż
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposa żenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymieni
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju m aszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w którym n ie
występują iskry lub p łomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed uruchomieniem silnika wy trzeć rozlan e paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tan kowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
żdym
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy ciąć żadnych innych materiałów, niż żywopłoty.
○ Przed uż yciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które
mogą zostać odrzucone lub zakleszczone.
○ W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi
oddechowe.
○ Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierzą
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
○ Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
○ Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
○ Należy utrzymywać narzędzie tnące poniżej poziomu barków.
NIE WOLNO obsługiwać urządzenia stojąc na drabinie, na
drzewie lub jak iejkolwiek innej powierzchni niestabilnej.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podczas pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemi
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed wykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urzą
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
○ Podczas przewożenia urządzenia w pojeździe oraz
przechowywania, należy zabezpieczyć ostrze za pomocą
osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
t oraz p omocników
ę.
rmy
dzenie, po czym
28
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Urządzenie
może działać jedynie, kiedy silnik jest wypełniony paliwem
zmieszanym z olejem.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nie wolno używać uniwersalnego oleju silnikowego (10W/30)
lub oleju odpad owego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Nast
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
○ Zawsze wyłączyć silnik przed t ankowaniem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (2) w pozycji włączenia ON (A).
* Wcisnąć kolbę zastrzykiwania paliwa (4) kilka razy, aby
2. Gdy blokada spustu przepustnicy (3) jest wciśnięta, wyciągnąć
3. Ustawić dźwignię zasysacza (5) w położeniu CLOSED
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
ępnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
OSTRZEŻENIE (Rys.2)
paliwa (1), aby usun ąć ewentualne nadciśnienie.
tankowania przed uruchomieniem go.
nie dotyka żadnych przedmiotów.
)
(Rys. 3
paliwo przepłynęło przez kolbę lub przewód powrotny (jeżeli
urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 4)
spust przepustnicy, a następnie powoli zwolnić najpierw spust,
a następnie blokadę spustu przepustnicy. Spowoduje to
automatyczne zablokowanie przepustnicy w pozycji rozruchu.
(Rys. 3)
(zamkniętym) (B). (Rys. 5)
uchwyt pewn ie, aby nie odskoczył. (Rys. 6)
dźwignię do położ
energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
enia RUN (ot warte) (C). Ponownie
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 4.
6. Po uruchomieniu silnika, zaczekać 2-3 minuty na jego
rozgrzanie przed rozpoczęciem pracy.
Cięcie
Podcza s wykonywa nia cięcia, silnik powinien działać z prze pustnicą
w pełni otwartą, aby utrzymać prawidłową prędkość. Podczas
przycinania górnej części żywopłotu, należy przytrzymywać
urządzenie w taki sposób, aby ostr za był y odchylone o 15 do 30
stopni od położenia poziomego i poruszać przycinarkę ruchem
wahadłowym. Podczas przycinania boków żywopłotu, należy
utrzymywać ostrze w pozycji pionowej i poruszać urządzenie
ruchem wahadłowym.
UWAGA
○Uchwyt wielopozycyjny (Rys.7)
Tylny uchwyt sterowania obraca się o 90 stopni, ułatwiaj
korzystanie z urządzenia przy różnych kątach cięcia. Uchwyt
może zostać zablokowany w pięciu różnych pozycjach. Przed
przystąpieniem do ustawiania uchwytu tylnego, należy upewni ć
się, że urządzenie znajduje się na biegu jałowym lub silnik jest
wyłączony.
○ Urządzenie wyłączy się automatycznie, jeśli dźwignia
przepustnicy zostanie wciśnięta, kiedy uchw yt NIE jest
zablokowany w jednej z pięciu dostępnych pozycji. Nie wolno
włączać urządzenia, jeśli uchwy t tylny nie jest prawidłowo
zablokowany.
Aby obrócić uchwyt, należy nacisnąć dźwignię blokady (6) –
umożliwi to obracanie uchwytu. Wcisnąć dźwignię blokady (6),
aby zwolnić blokadę i umoż
uchwyt do poz ycji obróconej o 0°, 45° lub 90°, a następnie
wcisnąć dźwignię zwalniania (7), aby zablokować uchwyt w
danej pozycji.
D: ZABLOKOWANIE
E: ZWALNIANIE
Zatrzymywanie urządzenia (Rys. 8)
Zmniejszyć prędkość silnika i wcisnąć przełącznik zapłonu do
położenia stop (F).
liwić obracanie uchwytu. Obrócić
ąc
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacjagaźnika (Rys.9)
OSTRZEŻENIE
○ Podczas regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie należy w żadnym wypadku uruchamiać silnika, kiedy cała
pokrywa sprzęgła nie jest założona. W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
ć się.
obraca
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
łowego.
31
Polski
Filtr powietrza (Rys. 10)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika.
○ Problemów z rozruchem.
○ Zmniejszenia mocy silnika.
○ Nadmiernego zużycia części silnika.
○ Nadmiernego zużycia paliwa.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr. Przemyć je w wodzie z
mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymienia
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
UWAGA
Namoczyć element w oleju do silników dwusuwowych lub
równoważnym. Wycisnąć element, aby równo rozprowadzić
olej i usunąć jego nadwy żkę.
Świecazapłonowa (Rys.11)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika.
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie).
○ Zabrudzony fi ltr powietrza.
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia).
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świec
Ostrze (Rys. 12, 13)
Ostrza są zamocowane do prowadnicy za pomocą czterech lub
pięciu śrub. Śruby są dokręcane z p ewnym luzem, aby ostrza mog ły
poruszać się swobodnie.
Jeżeli luz jest zbyt mały
Ostrza nie mogą poruszać się prawidłowo, co może spowodować
zatarcie powierzchni ślizgowych.
Jeżeli luz jest zbyt duży
Ostrz a nie są naostrzone prawidłowo.
Aby wyregulować luz ostrzy
1. na le ży poluzować nakrętki mocujące.
2. Dokręcić
3. Kiedy śruby znajdują się w tym położeniu, dokręcić nakrętki
Należy zawsze wymieniać śruby mocujące ostrza na nowe, kiedy
są one poluzowane, zużyte lub uszkodzone. Należy równi eż zawsze
wymieniać ostrza, które s ą uszkodzone.
UWAGA
Smarować powierzchnie ślizgowe ostr za olejem maszynow ym.
Obudowa przekładni (Rys. 14)
Smarować wysokiej jakości smarem litowym przez łącznik
przeznaczony do smarowania aż do chwili, kiedy niewielka ilość
smaru w ydostaje się pomiędzy ostrzami a obudową przekładni.
do oporu śruby mocujące ostrza, a następnie
poluzować je o mniej więcej 1/2 obrotu.
mocujące ostrza.
ę tego samego typu.
UWAGA
Smarowanie powinno być wykonywane co 20 godzin pracy lub
częściej, jeżeli urz
Filtr paliwa (Rys. 15)
Wyjąćfi ltr paliwa ze zbiornika i dokładnie umyć go w
rozpuszczalniku. Następnie ponownie założyć fi ltr w zbiorniku.
UWAGA
Jeżeli fi ltr jest twardy ze względu na nagromadzony pył i
zabrudzenia, należy wymie nić go na nowy.
Czyszczenie żeber cylindra (Rys. 16)
Kiedy liście dostaną się pomiędzy żebra cylindra (8), silnik może
ć
ulegać przegrzaniu, a jego wydajność zostanie zmniejszona. Aby
tego uniknąć, żebra cylindra i obudowa wentylatora powinny być
utrzymywane w czystości.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od
warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną
z pyłu, brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu
chłodzeniu.
Czyszczenie tłumika (Rys. 17)
Zdemontować tłumik i iskrochron ( jeżeli urządzenie jest
wyposażone w ten sposób), usuwać wszelkie pozostałości sadzy z
otworu wylotowego oraz wlotowego tłumika co 100 godzin pracy.
W przypadku, jeżeli urządzenie b ędzie przechowywane przez
dłuższy czas
Spuścić całość paliwa ze zbiornika. Uruchomić silnik i zaczekać
do chwili, kiedy się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia
powstałe podczas pracy. Wyczyścić urządzenie czystą szmatką
lub za pomoc
kropel oleju do silników dwusuwowych w cylindrze przez otwór
iskry zapłonowej, a następnie uruchomić silnik, aby wykonał kilka
obrotów w celu równomiernego rozprowadzenia oleju. Przykryć
urządzenie i przechowywać w suchym miejscu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
○ Czyszczenie obudowy zewnętrznej nożyc.
○ Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub
pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
○ Sprawdzić, czy ostrze jest odpowiednio naostrzone i nie nosi
śladów pęknięcia.
○ Sprawdzić, czy nakrętka ostrza jest dokr
○ Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamontować.
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na
0,6 mm lub w ymienićświecę zapłonową.
cić żeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
○ Oczyś
powietrza do rozrusznika ni e jest zapchany.
○ Sprawdzić, czy obudowa przekładni jest wypełniona smarem.
○ Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ądzenie pracuje w trudnych war unkach.
ą powietrza pod wysokim ciśnieniem. Umieścić kilka
ęcona prawidłowo.
silnika
32
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép ha sználata előtt feltétlenül ismerje
meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyá zatosságokat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található fi gyelmeztetést és
utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Magyar
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van-e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lá sd a „KARBANTARTÁS” c. részt.
Tar ta lom
MI MICSODA....................................................................................34
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....35
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................36
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motor t zár helyiségben
vagy épületben. A kibo csátott füst belélegzése halált okozhat .
○ Az olajat és üzem anyagot tartsa távol a fogant yúktól.
○ Kezeit tartsa t ávol a vágó berendezéstől.
○ Ne fogja meg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
○
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben
a fenti tünetek bármely ike jelentkezik, azonnal forduljon orvosh oz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy minden
rögzítő a helyén va n, és biztonsá gosan meg van erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
Tartson másokat távol ak kor, amikor karburátorállításokat végez.
○
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse a z üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott t artályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot.
○
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ A szersz ámot kizárólag sövény nyírására használja.
○ Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet.
○ A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres kör zetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
○ Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja.
○ Stabilan álljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
○ A vágószerszámot tartsa vállmagasság alatt. SOHA ne
használja a szerszámot létrán állva, fán ülve, vagy egyéb
instabil pozícióból.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
○ Soha ne he lyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás vagy
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol t árolandó.
○
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Járműben történő szállításkor, illetve tároláskor, takarja le a
pengét a pengevédővel.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kéziköny vben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
A sövénynyíró kétütemű motorral van ellátva. A motorba
kizárólag olajjal kevert üzemanyagot töltsön.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Soha ne használjon multi-grade olajat (10W/30) vagy fáradt
olajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse
be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje
(rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó
üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
FIGYELMEZTETÉS (2. ábra)
○ Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (1) az üzemanyag
beletöltése előtt, így az esetleges túlnyomá s megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag -
betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Beindítás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
1. Állítsa a gyújtáskapc solót (2) ON (BE) pozícióba (A). (3. ábra)
* Nyomja meg néhányszor az üzemanyag-adagolót (4), hogy
az üzemanyag átfolyjon az adagolón vagy a visszavezető
csövön. (Ha van) (4. ábra)
2. Lenyomot t gázkar záróelemmel (3) húz za meg a gázkart, majd
lassan engedje vissza a gázkart, majd a gázkar záróelemet. Ez
kezdő pozícióban rögzíti a gázkart. (3. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (6. ábra)
5. Amikor az t hallja, hogy a motor el akar indulni, állítsa vissza a
szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás) (C). Ezután húzza
meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-4. lépéseket.
6. A motor beindítása után hagyja a motort kb. 2-3 percig
alapjáraton járni, hogy az bemelegedhessen, és csak ez után
tegye ki terhelésnek a szerszámot.
Vágás
Vágáskor a motort járassa maximális sebességen, mivel a
szerszám ilyenkor éri el a megfelelő vágósebességet. A sövény
tetejének vágásakor úgy tartsa a sövénynyírót, hogy a penge 1530 fokban álljon a vízszintes pozícióhoz képest. A sövénynyírót
ív alakban mozgassa a sövény széle felé. A sövény oldalának
vágásakor tartsa a pengét függőlegesen, és ívben mozgassa a
sövénynyírót.
MEGJEGYZÉS
○Többállásos forgathatómarkolat (7.ábra)
A hátsó vezérlőmarkolat 90 fokkal elfogatható, így számos
vágási szöghöz kényelmesen alkalmazható. A markolat négy
különböző zárási pozícióval rendelkezik. A hátsó markolat
beállítása előtt győződjön meg arról, hogy a gép nincs-e
üresjá ratban, vagy a motor le van-e állítva.
○ Ha megnyomja a gázkar t miközben a markolat NINCS
kibiztosítva az öt közül az egyik előre beállított helyzetben, a
gép auto matikusan l eáll. Ha a hátsó m arkolat ninc s megfelelően
a helyén ne próbálja meg használni a gépet.
A markolat elforgatásához nyomja meg a zárókart (6),
mely kioldja a markolatot. A zár nyitásához nyomja meg a
zárókart (6), így elforgathatóvá válik a markolat. Forgassa el a
markolatot a kívánt 0°, 45° vagy 90° szögállásba és a markolat
vissz azárásához nyomja meg a kioldókart (7).
D: ZÁR
E: NYIT
Leállítás (8. ábra)
Csökkentse a motor fordulatszámát, majd nyomja meg a
gyújt áskapcsolót (F) a szerszám leállításához.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátorbeállítás (9.ábra)
VIGYÁZAT
○ A karbur átor beállítá sa közben a vágó rész foroghat.
○ A teljes tengelykapcsoló burkolat nélkül soha ne indítsa be a
motort! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez
súlyos személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart a z óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor
a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása után, lépj en
kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
Légszűrő (10. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor meghibásodása.
○ Indítási hibák.
○ A motor teljesítményének csökkenése.
○ A motor alkatrés zeinek szükségtelen kopása.
○ Magas üzemanyag-fogyasztás.
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
37
Magyar
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt. Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t rendszeres időközönként ki kell
cserélni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
MEGJEGYZÉS
Ita ssa át a betétet kétc iklusos olaj jal vagy azz al egyenér tékűvel.
Nyomkodja meg a betétet, hogy az olaj egyenletesen
eloszoljon, a fölösleges olaj pedig eltávozzon.
Gyújtógyertya (11. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítá s.
○ Rossz be nzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben).
○ Koszos légszűrő.
○ Durva üzemelési körülmények (mint például hideg id ő).
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyertyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Szükség esetén állítsa be. A megfelelő hézag
0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy
korábban, ha az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cserélje k i.
Vágóp enge (12 ., 13. ábra)
A penge a pengevezetőhöz 4-5 csavarral van rögzítve. Ezek
a csavarok annyira vannak meghúzva, hogy a vágórész
akadálytalanul tudjon mozogni.
Ha a rés túl kicsi
A vágópenge nem mozog akadály talanul, és a csúszó felületek
megrongálódhatnak.
Ha a rés túl nagy
A vágópengék élessége nem megfelelő.
A vágópenge rés beállítása
1. Lazítsa meg a vágópenge rögzítő anyacsavarjait.
2. Húzza meg teljesen a vágópenge rögzítő csavarjait, majd
lazítsa meg azokat kb. fél fordulattal.
3. A cs avaroknak eb ben a pozíciójá ban húzza meg a p engerögzít ő
anyacsavarokat.
Ne felejtse el kicserélni a pengevezető rögzítő csavarjait, ha azok
meglazultak, elkoptak vagy megsérültek. Ezenkívül gondoskodjon
a sérült vágópenge cseréjéről.
MEGJEGYZÉS
Kenje meg megfelelően a vágópenge csúszófelületét
gépzsírral.
Fogaskerékház (14. ábra)
Töltsön b e jó minőségű líti um bázisú zs írt a zsírbet öltő nyílás on, úgy,
hogy egy kis mennyiség kijöjjön a vágópenge és a fogaskerékház
között.
MEGJEGYZÉS
A zsírzást 20 üzemóránként kell megismételni. Intenzív
igénybevétel esetén a gyakoriságot növelni kell.
Benzinszűrő (15. ábra)
Vegye ki az üzemanyagtankból a benzinszűrőt, és mossa ki
alaposan oldószerrel. Ezután nyomja be teljesen a szűrőt.
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrő a sok kosztól és portól megkeményedett, cserélje
azt ki.
hengerbordák tisztítása (16. ábra)
A
Ha levelek kerülnek a hengerbordák (8) közé, a motor
túlmelegedhet, ami alacsonyabb teljesítményt eredményez. Ennek
elkerülése érdekében a hengerbordákat és a ventilátorházat mindig
tartsa tisztán.
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban,
ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a
motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely
nem megfelelő hűtést eredményezhet.
A kipufogó tisztítása (17. ábra)
Távolítsa el a kipufogót és a szikrafogót (ha van), és tisz títsa meg a
kipufogót a lerakódott széntől. Erre 100 üzemóránként van szükség.
Táro lás huzamosabb ideig
Ürítse ki teljesen az üzemanyagtankot. Indítsa be a motort és
hagyja, hogy magától leálljon. Korrigáljon minden olyan sérülést,
mely a használatból ered. Tisztítsa meg a szerszámot egy tiszta
ronggyal vagy nagynyomású levegővel. Cseppentsen néhány
csepp kétciklusú motorolajat a hengerbe a gyújtógyert ya nyílásán
keresztül, és forgassa meg a motort néhányszor, hogy az olaj
eloszoljon. Takarja be a szerszámot és tárolja szára z helyen.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ Tisztítsa me g a sövénynyíró külső részét.
○ Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
○ Ellenőrizze, hogy a penge éles-e, és nincsenek-e rajta
repedések.
○ Ellenőrizze, hogy a penge anyacsavarja kellőképp meg van-e
húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszítsa meg a gyert yafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellen
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
○ Ellenőriz ze, hogy a fogaskerékház fel van-e töltve zs írral.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Áztassa be a z üzemanyagtartályt benzinbe.
○ Tisztítsa me g a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa me g a hűtőventillátort és a körülötte lévő helyeket.
őrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
38
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity n a zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili a do držovali následující bezpečnostní opatření a varování.
Neopatrné nebo nesprávné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá varování a pokyny v tomto návodu a na za řízení.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranné pomůcky očí, hlav y, uší.
Čeština
Před použitím zařízení
• Pečlivě pře čtěte návod.
• Zkontrolujte správné seřízení a nastavení řezné části.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte nastavení k arburátoru. V iz “ÚDRŽBA”.
Obsah
CO JE CO?.......................................................................................40
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................41
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat určité rozdíly mezi obrázk y a vaším zařízením. Použijte
pouze ty poky ny, které platí pro vaše zařízení.
○ Vždy používejte ochranný štít nebo brýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, obuv a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte
bez obuvi. Vlasy si upravte tak, aby kon čily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zachá zet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče uší.
○ Nikdy motor nespouštějte nebo nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů může
vést ke smrti.
○ Držadlo udržujte čisté od oleje a paliva.
○ Ruce držte dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte nebo nedržte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se řezná část zastavila.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli nemoci bílých prstů, onemocnění spojenému
s vibracemi.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči nemoci bílých prstů
nebo syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli s ledovat stav sv ých rukou a prs tů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronick ý
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem
i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení/stroje
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
zkontrolujte. Vyměňte poškozené části. Zkontrolujte úniky
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
a bezpečně utažené.
○ Před použitím zařízení/stroje vyměňte prasklé, nalomené nebo
jakkoliv jinak poškozené části.
○ Ujistěte se o správném nasazení ochranného štítu.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dal ších osob.
○ Používejte pouze př
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/stroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
stroj používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost při zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Používejte nádobu určenou na palivo.
○ Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení /stroje ani
v blízkosti pali va nebo při používání přístroje.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte p
○ Zařízení/stroj a palivo uuskladňujte tak, aby výpary z paliva
nebyly v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem
z ohřívačů vody, elektromotorů nebo vypínačů, kotlů atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost řezání
○ Nestříhejte jiné materiály, než jsou živé ploty.
○ Před každým použitím prohlédněte oblast řezání. Odstraňte
předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly
zachytit.
○ Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest před aerosolem ochrannou masku.
íslušenství doporučená výrobcem.
řístroj tak, aby neuniklo.
○ Osoby, zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Zařízení/stroj držte pevně oběma rukama.
○ Zaujměte pevný a stabilní postoj a držte rovnováhu.
Nepředklánějte se.○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
nepřiblížili k řezné části.
○Řezný nástroj držte pod úrovní ramen. NIKDY s p
nepracujte na žebříku, na stromě nebo na jiné nestabilní
podpěře.
○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že se řezné části zastavily.
○ Nikdy nestavte na zem běžící stroj.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může vést ke smrti.
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení/stroj udržujte v souladu se st anovenými doporučeními.
○ S výj imkou seřizová ní karburáto ru odpojte před každou údržbou
svíčky.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dal ších osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Přeprava a skladování
ízení/stroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým
○ Zař
a s tlumičem str anou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uskladněním nebo přepravou vozidlem zařízení/stroj zajistěte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/stroj skladu jte mimo dosah dětí.
○ Čistění a údržbu přístroje provádějte opatrně a skladujte jej na
suchém místě.○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
○ Při přepravě vozidlem nebo při uskladněníí nasaďte na čepel
kryt.
Pokud se v yskytne situace, o které tento návod nepojedn ává, buďte
opatrní a používejte logick ý úsudek. Pokud potřebujete pomoc,
kontak tujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsek
uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
Střihač živých plotů je v ybaven dvoutakt ním motorem. V motoru
používejte vždy palivo smíchané s motorem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu
oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.
○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chla zené dvoutak ty).
○ Nikdy nepoužívejte univerzální olej (10W/30) nebo použitý olej.
○ Benzin a olej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy začněte plnit s polovičním množstvím paliva, která má
být použito Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně
promíchejte (protřeste).
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ (Obr.2)
○ Před doplňováním paliva vžd y vypněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž (1) otvírejte pomalu, aby mohlo dojít
k úniku případného přetlaku.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže.
○ Před spuštěním vždy přemístěte zařízení nejméně 3 m od místa
plnění paliva.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spouštění
UPOZORNĚNÍ
Před spuštěním se ujistěte, že se řezný nástavec ničeho
nedotýká.
č zapalování (2) nastavte do polohy ON (A). (Obr. 3)
1. Sp ín a
* Několikrát zatlačte na souštěcí nádobku (4), aby jím nebo
zpětnou trubicí proteklo palivo. (Je-li součástí v ybavení) (Obr.
4)
2. Se stisknutou pojistkou polohy plynu (3), vytáhněte páčku
přívodu paliva, poté nejprve pomalu uvolňujte páčku přívodu
paliva a poté pojistku polohy plynu. To automaticky plynová
klapka zajistí ve spouštěcí poloze. (Obr. 3)
3. Páčku sytiče (5) nastavte do polohy Z AVŘENO (B). (Obr. 5)
4. Rychle zatáhněte za pružný startér a držadlo přitom důkladně
svírejte tak, aby nemohlo zaskočit zpět. (Obr. 6)
5. Až uslyšíte, že se chce motor spustit, vraťte páčku sytiče do
SPOUŠTĚCÍ polohy (otevřeno) (C). Poté opět rychle zatáhněte
za startér.
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopak ujte kroky 2 až 4.
6. Před vystavením motoru zátěži jej nechte po spuštění zahřívat
po dobu 2- 3 minut.
Střihání
Při střihání nechte motor pracovat na plný plyn pro zajištění
správných otáček pro střihání. Při zastřihov ání horní čá sti plotu drž te
střihač tak, aby byly čepele v úhlu mezi 15 a 30 stupni od vodorovné
polohy a otáčejte střihačem obloukovým pohybem směrem k okraji,
abyste odhazovali odřezky. Při zastřihování stran plotu držte čepele
svisle a obloukovým pohybem otáčejte zařízením.
POZNÁMKA
○Vícepolohové otočnédržadlo (Obr.7)
Zadní řídící páčka se otáčí o 90 stupňů pro pohodlné užívání
v průběhu možných vyhovujících úhlů řezu. Držadlo poskytuje
pět různých zajišťovacích poloh. Před počátkem nastavení
zadního držadla se ujistěte, že je stroj ve volnoběhu a motor je
vypnutý.
○ Stroj se automaticky v ypne, pokud je stisknuta páčka
přívodu paliva zatímco rukojeť NENÍ zajištěna v jedné z pěti
přednastavených poloh. Nikdy se nepokoušejte ovládat stroj,
dokud není zadní rukojeťřádně zajištěna ve své poloze.
Pro otáčení rokojetí; vytáhněte závěsnou páku (6), která
dovoluje otáčet rukojetí. Stiskněte závěsnou páku (6) pro
uvolnění blokování a otočte rukojetí. Otáčejte rukojetí
o požadovaných 0°, 45° nebo 90° zajišťovací pozice a stiskněte
vysouvací pá ku (7) pro zajištění rukojetí na svém místě.
D: ZAJISTIT
E: ODJISTIT
Zastavení (Obr. 8)
Snižte otáčky motoru a stiskněte spínač zapalování pro zastavení
motoru (F).
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST JAKÁKOLI OPR AVNA
NESILNIČNÍCH MOTORŮ NEBO JEDNOTLIVEC.
Seřízeníkarburátoru (Obr.9)
VARO VÁNÍ
○Řezný nástavec se může během seřizování karburátoru
protáčet.
○ Nikdy nezapínejte motor bez úplného krytu spojky. Jinak se
může spojka uvolnit a způsobit poranění.
V karburátoru je palivo smíšené se vzduchem. Karburátor se
nastavuje v továrně při testu motoru. Další seřízení karburátoru
může být potřebné s ohledem na místní kloima a nadmořskou výšku
Karburátor má jednu možnost seřízení:
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběhu (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Pokud je volnoběh
nastaven správně, řezný nástavec se netočí. Pokud je potřebné
seřízení, utáhněte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T-šroub
žícím motoru, dokud se řezný nástavec nezačne točit. Povolte
při bě
(proti směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezný nástavec
nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule
běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezný
nástavec roztáčí.
Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné
rychlosti, kontaktujte prodejce Hitachi.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 10)
Vzduchový fi ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Špatné funkci karburátoru.
○ Problémům při startování.
○ Snížení výkonu motoru.
○ Zbytečnému opotřebování částí motoru.
○ Zvýšené spotřebě paliva.
Vzduchový fi ltr čistěte denně nebo čast
v nadměrně prašném prostředí.
ěji, pokud pracujete
43
Čeština
Čištěnívzduchového fi ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru a vytáhněte fi ltr. Opláchněte
jej teplou mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním
zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr, který byl užíván
po určitou dobu, nelze zcela v yčistit. Proto musí být pravidelně
vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy vym ěněn.
POZNÁMKA
Napusťte fi ltr dvoutaktním motorovým olejem, nebo podobným.
Filtr zmáčkněte, aby se olej zcela rozmístil a odstraňte
přebytečný olej.
○ Špinav ý vzduchový fi ltr.
○ Těžké pr acovní podmínky (jako například chladné poč
Tyt o fa k tor y zp ůsobí usazeniny na elektrodách zapalovací svíčky,
které mohou vést k poruše funkce a obtížím při startování. Pokud
má motor malý výkon, obtížně startuje nebo běží na nesprávně
na volnoběžnou rychlost, vždy nejprve zkontrolujte zapalovací
svíčku. Je-li zapalovací svíčka znečištěná, očistěte ji a zkontrolujte
odstup elektrod. Přizpůsobení je nezbytné. Správný odstup je 0,6
mm. Zapalovací svíčka by měla bý t vyměněna po přibližně 10 0
provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně
zkorodovány.
POZNÁMKA
V některých oblastech místní zákony nařizují používání
odporové zapalovací svíčky k potlačení rušivého signálu
zapalování. Pokud byl váš stroj původně vybaven odporovou
zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ svíčky.
Řezná čepel (Obr.12,13)
Čepele jsou usazeny na řezné liště pomocí čty
Tyto šrouby jsou utaženy momentem, který umožňuje plynu lý pohyb řezačů.
Je-li utahovací moment příliš malý
Řezače se nepohybují plynule a kluzné povrchy se mohou zadřít.
Je-li utahovací moment příliš velký
Řezače nejsou dostatečně ostré.
Pro nastavení vůle řezače
1. Povolte upevňovací m atice řezače.
2. Zcela dotáhněte upevňovací šrouby řezače a poté je povolte
přibl. o 1/2 otáčky.
3. Jakmile jsou šrouby usazeny v dané poloze, dotáhněte
upevňovací matice řezače.
Nezapomeňte vyměnit upevňovací šrouby řeza
uvolněné, opotřebované nebo poškozené. Rovněž nezapomeňte
vyměnit poškozenou řeznou čepel.
Do maznice vstříkněte kvalitní mazací tuk na bázi lithia, dokud malé
množství tuku nevyteče z prostoru mezi řezači a převodovkou.
POZNÁMKA
Mazání provádějte v 20-ti hodinových intervalech a častěji při
velkém zatížení stroje.
Palivový fi ltr (Obr. 15)
Vyjměte palivový fi ltr z palivové nádrže a důkladně ho vymyjte
v rozpouštědle. Poté fi ltr vtlačte zcela do nádr že.
POZNÁMKA
Je-li fi ltr silně znečištěný a zaprášený, vyměňte jej.
así).
ř nebo pěti šroubů.
čů, pokud jsou
ní žeber válce (Obr. 16)
Čiště
Pokud se mezi žebry válce (8) zachytí listí, může se motor přehřát
a tím může dojít ke snížení jeho výkonu. Abyste předešli těmto
potížím, udržujte válce a ventilátor čisté.
Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (častěji,
pokud to stav vyžaduje) vyčistěte žebra a zevní povrch motoru od
prachu, špíny a zbytků o leje, které mohou zhoršovat chlazení.
Čištěnítlumiče (Obr. 17)
Po každý ch 100 hodinách p ráce sejměte tlumi č výfuku a zachytávač
jisker (je-li součástí v ybavení) a vyčistěte všechny zbytk y sazí
z tlumiče nebo výfukového kanálu.
Pro dlouhodobé skladování
Odtsraňte veškeré palivo z nádrže. Nastartujte motor a nechte jej
běžet, dokud nezastaví. Opravte všechna poškození, která sjou
způsobená používáním. Očistěte zařízení čistou tkaninou nebo
použijte vysokotlakou vzduchovou hadici. Kápněte několik kapek
motorového oleje pro dvoutak tové motory na válec skrz otvor
zapalovací svíčky a několikrát motorem otočte, aby se olej rozmísil.
Přikryjte zařízení a uchovávejte jej na suchém místě.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. Pro bližší
informace kontaktujte prosím pro dejce Hitachi.
Denní údržba
○ Očistěte vnější povrcj střihače živých plotů.
○ Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekací části nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného
poškození kryt vy měňte.
○ Zkontrolujte, zda je čepel ostrá a bez pra sklin.
○ Zkontrolujte, zda je matice čepele řádně utažena.
○ Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte startér, zejména lanko a vratnou pružinu.
○ Očistěte vnější část zapalovací svíčky.
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Seřiďte na 0,6 mm
nebo zapalovací svíčku vyměňte.
○ Očistěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
vzduchu ke star téru zablokovaný.
○ Zkontrolujte, zda je v převodovce dostatek mazacího tuku.
○ Vyčistěte vzduchový fi ltr.
Měsíční údržba
○ Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem.
○ Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
44
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simg elerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarıları nı okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz
veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol aç abilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklık takın.
Türkçe
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanm ış olup olmadığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarın ı kontrol edin. Bkz: “BAKIM”.
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
○ Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın.
○ Daima kalın kumaştan yapılmış uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolo n, sandalet giymeyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Makineyi yo rgun veya has tayken ya da alkol, h ap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın.
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulplar
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakların ın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktorunuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanı mdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sık
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Emniyet muhafazasını n uygun şekilde takıldığından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışı nda bir iş
için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yerlerde k arıştırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaş
ında yağ veya yakıt olmadığından emin olun.
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlayabilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
○ Çalı dışı nda başka herhangi bir malzeme kesmeyin.
○ Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
○ Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Üniteyi /makineyi her iki elinizle sıkıca tutun.
○ Ayakta s ağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
○ Motor çalı ş
parçadan uzak durduğundan emin olun.
○ Kesme aletini omuz seviyenizin altı nda tutun. KESİNLİKLE
makineyi bir merdiven veya ağaç veya dengesiz herhangi bir
destek üzerinden kullanmayın.
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarının durdurulmuş
olduğundan emin olun.
○ Makineyi çalışır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n.
○ Elektrikli el aleti kullanırken daima bir ilk yardım çantası taşıyın.
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıvının yakınında çalıştırmayı n ve kullanmayın. Egzoz
dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım
○ Ünitenin/makinenin bakımı nı önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışı nda, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle ta şıyın.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmad
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
○ Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
○ Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
○ Bir taşıtla naklederken veya depolama durumunda, bı çağı bıçak
kapağı ile kapatın.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıt ile çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 arasında bir karı şım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10W/30) ya da artık yağ
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta kar ıştırın.
Daima, kullanılacak yakıt miktarının yarısı nı doldurarak başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımı
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayı n.
Yak ıt doldurma
○ Daima yakıt doldurm adan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağını dikkatli bir şekilde
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en a z 3
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı
Çalıştırma
UYARI
Makineyi çalı ştırmaya başlamadan önce, kesme donanımını n
1. Kontak anahtarını (2) ON (açık) kon umuna (A) getiri n. (Şekil 3)
* An a hazneye (4) yakıt haznenin içinden veya dönüş borusunun
2. Gaz tetiği kilidini (3) basılı tutarak gaz tetiğini çekin, ardından
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 4 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motoru çalıştırdı ktan sonra, herhangi bir işlem yapmadan
ına yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
kullanım
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
kullanmayın.
UYARI (Şekil2)
yakıt deposunu (1) yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
hiçbir şeye dokunmadığından emin olun.
içinden akacak şekilde birkaç kez bastırın. (Bu donanıma
sahipse) (Şekil 4)
önce gaz tetiğini sonra g az tetiği kilidini yavaşça serbest bırakın.
Bu işlem, gaz kelebeğini başlatma konumunda kilitleyecektir.
(Şekil 3)
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 6)
RUN (çalıştırma) konumuna (açık) (C) döndürün. Daha sonra
marş düzeneğini hı zla tekrar çekin.
yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
nı
Kesme
Kesme işlemi yaparken motoru tam gaz konumunda çalıştı rarak
uygun kesici hızını koruyun. Bir çalı nın tepe kısmı nı keserken,
kesiciyi bıçaklar yatay konumla 15 ile 30 derece arasında açı
yapacak şekilde tutun ve kesilen parçaların uzaklaştırılmasını
sağlamak için kesiciyi çalını n kenarına doğru bir yay çizecek şekilde
hareket ettirin. Çalının kenarların ı keserken, bıçağı dikey olarak
tutun ve makineyi bir yay çizecek şekilde hareket ettirin.
NOT
○Çok konumlubükmekolu (Şekil7)
Arka kontrol kolu, çeşitli kesme açılarına uygunluk ve rahat
kullanım sağlamak için 90 derece döner. Kol, beş farklı
kilitleme konumuna izin verir. Arka kolu ayarlamaya çalışmadan
önce, makinenin rölantide çalı ştığından veya motorun kapalı
olduğundan emin olun.
○ Kol ön ayarlı beş konumdan birine SABİTLENMEMİŞ
durumdayken gaz koluna basılırsa makine otomatik olarak
kapanacaktır. Arka kol doğru şekilde yerine kilitlenmeden
kesinlikle makineyi çalıştırmayı denemeyin.
Kolu çevirmek için, kilit kolunu (6) iterek kolun dönmesine izin
verin. Kilidi serbest bırakmak ve kolun dönmesine izin vermek
için kilit koluna (6) basın. Kolu istediğiniz 0°, 45° veya 90°
kilitleme konumuna çevirin ve ayırma koluna (7) basarak kolu
yerine kilitleyin.
D: KİLİTLİ
E: AÇIK:
Durdurma (Şekil 8)
Motor hı zını düşürün ve kontak anahtarını durma konumuna (F)
getirin.
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TAR AFI NDAN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörünayarlanması (Şekil9)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Kavrama tamamen kapalı değilse motoru çalıştırmayın. Aksi
takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratör ayarlanır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave
bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına
sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı
doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor
çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını
(saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye
başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça
çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
Hava fi ltresi (Şekil 10)
Aşağı daki durumlara meydan vermemek için, hava fi ltresi toz ve
kirden arınd
○ Karbüratör arızaları.
○ Çalıştı rma problemleri.
○ Motor gücünün düşmesi.
○ Motor parçalarının gereksiz yere aşınması.
○ Anormal yakıt tüketimi.
Özellikle tozlu bir bölgede çalışı yorsanız, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
ırılmalıdır:
49
Türkçe
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılı fını ve fi ltreyi çıkarın. Ilı k sabunlu suyla yıkayın.
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
NOT
Elemanı 2 zamanlı yağ veya eşdeğeri ile doyurun. Elemanı
sıkarak yağı iyice dağı tın ve fazla yağın çıkması nı sağlayın.
Buji (Şekil 11)
daki nedenlerle zarar görebilir:
Buji aşağı
○ Yan lı ş karbüratör ayarı.
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması).
○ Kirli bir hava fi ltresi.
○ Sert çalışma koşulları (örneğin, soğuk hava).
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın.
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji, 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde
dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile
değiştirin.
Kesici b ıçak (Şekil 12, 13)
Bıçaklar, dört veya beş cıvata ile kesici kı lavuzuna monte edilir.
Bu cıvatalar, kesicilerin düzgün şekilde hareket edebilmesi için bir
açıklık bırakı larak sıkı lır.
Açıklık çok küçük olduğunda
Kesici uygun şekilde hareket etmez ve kayan yüzeyler tutukluk
yapabilir.
ıklık çok büyük olduğunda
Aç
Kesicilerin keskinliği zayıfl ar.
Kesici açı klığın ı ayarlamak için
1. Kesic i tesp it somu nlar ını gevşetin.
2. Kesici tespit cıvatalarını iyice sıkın ve daha sonra yaklaşık 1/2
tur gevşetin.
3. Cıvatalar bu pozisyonda ayarlanmış olarak, kesici tespit
somunlarını sık ın.
Kesici kılavuzu tespit cıvataları gevşek, aşınmı ş veya hasar görmüş
ise mutlaka de ğiştirin. Ayrıca, hasar gören kesi ci bıçağı değiş
unutmayın.
NOT
Kesicinin kayan yüzeylerini makine yağı yla uygun şekilde
yağlayın.
Dişli muhafazası (Şekil 14)
Kesici bıçakları ve dişli muhafazası arası ndan az miktarda gres
çıkıncaya kadar gresörlükten iyi kaliteli bir lityum bazlı gres yağı
uygulayın.
NOT
Yağlama, 20 saatlik aralıklarla ve ağır kullanı mda daha sık
uygulanmalıdır.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 15)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çıkararak çözücü içinde iyice
yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
ğer fi ltre toz ve kirden setleşmişse, yenisi ile değiştirin.
E
tirmeyi
Silindir kanatlarının temizlenmesi (Şekil 16)
Silindir kanatlarının (8) arasına yaprakların sı kışması sonucunda
motor aşırı derecede ısı nabilir ve verimi düşebilir. Bunu engellemek
için, silindir kanatlarını ve fan kutusunu temiz tutun.
Her 100 çalışma saatinden sonra ya da yılda bir kez (ya da koşullara
göre daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz,
kir ve yağlı artı klardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin
korunmasını sağlayabilirsiniz.
Susturucunun temizlenmesi (Şekil 17)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu ve (mevcutsa)
kıvı lcım söndürücüyü çı karın ve egzoz deliğinde veya susturucu
girişinde biriken ka rbonu temizleyin.
Makinenin uzun süreli saklanması
Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve
durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı
onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla
temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor
yağı koyun ve yağın dağılması için motoru birkaç defa döndürün.
Makinenin üzerini örtün ve k uru bir yerde saklayı n.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitach i sat
Günlük bakım
○ Çalı kesicisinin dış yüzeyini temizleyin.
○ Bı çak muhafazasını hasara veya çatlağa karşı kontrol edin.
Darbe veya çatlak olması halinde muhafazayı değiştirin.
○ Bı çağın keskin olduğundan ve çatlakları olmadığından emin
olun.
○ Bı çak somununun yeterince sıkılmı ş olup olmadığını kontrol
edin.
○ Bı çağın taşıma muhafazasını n hasar görmediğinden ve
emniyetli şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidalar
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve ge ri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dış kı smını temizleyin.
○ Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığını 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
○ Dişli haznesinin gresle dolu olup olmadığını kontrol edin.
○ Hava fi ltresini temizleyin.
ık bakım
Ayl
○ Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
○ Karbüratörün dış kı smını ve etrafı nı temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
ıcını zla irtibata geçin.
ın yeterince sı kıldıklarından emin olun.
50
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utiliz are, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin şi să respectaţi următoarele măsuri şi avertismente de
protecţie. Utilizare a neglijentă s au improprie a aparatului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate aver tismentele şi instrucţiunil e din acest manual şi de pe m aşină.
Purtaţi întotdeauna echipament de prote cţie a ochilor, a capului şi urechilor, cînd folosiţi maşina.
Română
Înainte de a utiliza maşina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat şi reglat corect.
• Porniţi maşina şi verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi „ÎNTREŢINERE”.
Conţinut
CE ŞI CE ESTE ................................................................................52
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................53
Întrucît prezentul manual se referă la mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între ilustraţii şi maşina dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile maşinii dumneavoastră.
1. Demaror cu recul
2. Rezervor de benzină
3. Dispoziti v de blocare a man etei de acceleraţie
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să
nu vă depăşească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drog urilor sau medicamentelo r.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi căşti de protecţie antifonică.
Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul închis al unei
○
camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate fi letală.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere.
○ Nu prindeţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
○ Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi
braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul de
canal carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau
în mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape
starea mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic, ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi medicul şi producătorul
dispozitivului în cauză, înainte de a folosi orice echipament
electric.
Siguranţa dispozitivului/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele deteriorate. Verifi caţi să nu existe scurgeri de
carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sunt
intacte şi strînse c orespunzător.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate, înainte de a
folosi dispozitivul/aparatul.
○ Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau a dispozitivului/aparatului.
○ Înainte de a porni motorul, ştergeţi orice urmă de carburant.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezer vor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curg
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau
flăcări deschise provenite de la dispozitive de încălzire a apei,
motoare elect rice, comutatoare sau cuptoare etc.
ă.
AVERTISMENT
Carburantul se poate aprinde, poate exploda sau poate fi
inhalat foarte uşor, de aceea fi ţi foar te atenţi la manipularea
acestuia sau la alimentarea cu carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de gardul viu.
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi zona care urmează a fi tăiată.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
○ Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu insecticid.
○ Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
dacă o persoană se apropie de dumneavoastră
○ Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
○ Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobăşi de dispozitivul de tăiere.
○ Menţineţi dispozitivul de tăiere sub nivelul taliei. NICIODATĂ nu
folosiţi dispozitivul dacă vă afl aţi pe o scară, într-un copac sau
pe orice fel de suport instabil.
○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
şi verifi caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
○ Nu puneţi niciodată jos aparatul afl at în funcţiune.
○ Ţineţi întotdeauna la îndemînă o trusă de prim-ajutor, cînd
lucraţi cu un echipament ele ctric.
○ Nu porniţi şi nu lăsaţi ni ciodată motorul să meargă într-un spaţiu
închis sau clădire şi/sau în apropierea lichidelor infl amabile.
Inhalarea ga zelor de eşapament poate fi letală.
Siguranţa întreţinerii
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi recomandate de
producător.
Tra ns po rt şi depozitare
○ Tra nsp orta ţi dispozitivul/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi
toba îndepărtată
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi dispozitivul/aparatul înainte de a-l
depozita sau a- l transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezer vor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi şi păstraţi atent dispozitivul şi depozitaţi-l într-un spaţiu
uscat.
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
○ Pe durata depozitării sau a transpor tului într-un vehicul,
acoperiţi lama cu scutul acesteia.
Dacă apar situaţii care nu sunt neprevăzute în prezentul manual,
şi lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul
fiţi atent
Hitachi, dacă aveţi nevoi e de asistenţă. Aco rdaţi o atenţie deosebită
pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate mărită de accidentare gravă sau de
pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
ATE NŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de deteriorare a
echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare şi utilizare.
ATE NŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Riscaţi să fi ţi rănit de arcul de
Foarfecele de tuns grad viu sunt echipate cu un motor în
doi timpi. Rulaţi întotdeauna motorul alimentîndu-l numai cu
benzină în amestec cu ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octani că 89, fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă
rugăm, recipientul cu ule i sau distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu utilizaţi niciodată ulei multigrad (10W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mixtura de
apoi toată
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
Alimentarecucarburant
ATE NŢIE (Fig.2)
○ Înainte de realimentare, opr iţi întotdeaun a motorul.
○ Cînd rezervorul de carburant (1) este plin, deschideţi
încet rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ După alimentarea cu carburant, strîngeţi cu atenţie buşonul
rezervorului.
○ Înainte de a repune echipamentul în funcţiune, îndepărtaţi-vă
cu cel puţin 3 m de zona de alimentare cu carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Punere în funcţiune
ATE NŢIE
Înainte de a pune în funcţiune aparatul, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere nu atinge şi alte obiecte.
1. Pu ne ţi comutatorul de aprindere (2) pe poziţia ON (deschis) (A).
(Fig. 3)
* Apăsa
2. Cu butonul manetei d e acceleraţie (3) apăsat, trageţi maneta de
3. Puneţi mînerul de şoc (5) în poziţia CLOSED (închis) (B). (Fig.
4. Trageţi brusc demarorul cu recul, avînd grijă să strîngeţi
5. Cînd simţiţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de
ţi para pompei de amorsare (4) de mai multe ori pentru
ca jetul de carburant să curgă prin pară sau canalul de retur.
(Dacă este echipat) (Fig. 4)
acceleraţie, apoi eliberaţi încet mai întâi maneta de acceleraţie,
apoi butonul de blocare a manetei de acceleraţie. Astfel
fl uturele va fi blocat în poziţia de demaraj. (Fig. 3)
5)
puternic mînerul în palmă nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig.
6)
şoc în poziţia RUN (deschis) (C). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
demarorul cu recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 4.
6. După pornirea motorului, lăsaţi-l să meargă în gol timp de
2–3 minute pentru a se încălzi, înainte de a-l supune la orice
sarcină.
Tăiere
Pentru a tăia, lăsaţi motorul să meargă cu toată viteza pentru
a menţine viteza adecvată. Pentru a tunde par tea superioară a
gardului viu, ţineţi foarfecele astfel încât lamele să se afl e într-
un unghi de la 15 la 30 de grade faţă de orizontală şi deplasaţi
foarfecele în arc de cerc spre margine pentru a îndepărta tăieturile.
Pentru a tunde părţile laterale ale unui gard viu, menţineţi lama în
poziţie verticală şi deplasaţi foarfecele în arc de cerc.
NOTĂ
○Mîner turnantcureglaj
Mânerul lateral de control se roteşte 90 de grade pentru a
asigura o utilizare confor tabilă în timpul adaptării unei varietăţi
de unghiuri de tăiere. Mânerul permite cinci poziţii diferite
de blocare. Înainte de a încerca să reglaţi mânerul lateral,
asiguraţi-vă că maşina este la ralanti sau că motorul este oprit.
○ Maşina se va opri automat dacă maneta de acceleraţie este
apăsată în timp ce mânerul NU este fi xat într-una dintre cele
cinci poziţii prestabilite. Nu încercaţi niciodată să exploataţi
maşina dacă mânerul lateral nu este corect blocat în lăcaşul
său.
Pentru a roti mânerul, apăsaţi pâghia de blocare (6) care îi
permite mânerului să se rotească. Apăsaţi pârghia de blocare
(6) pentru a elibera opritorul şi a-i permite mânerului să se
rotească. Rotiţi mânerul în poziţ
sau 90° şi apăsaţi pârghia de blocare (7) pentru a fi xa mânerul
în locaşul său.
D: BLOCARE
E: DEBLOCARE
Oprire (Fig. 8)
Reduceţi viteza motorului şi apăsaţi comutatorul de aprindere în
poziţia de opr ire (F).
multiplu (Fig.7)
ia de blocare dorită, de 0°, 45°
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINEREA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA
DISPOZITIVELOR ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR
POATE FI EF EC TUATĂ DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE
REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Reglareacarburatorului (Fig.9)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi rotit în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ambreiajul nu are carcasa de
protecţie complet montată. În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde şi poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Dacă motorul este
rodat din fabrică, carburatorul este, de fapt, reglat. Pot fi necesare
reglări ulterioare, în funcţie de climă şi de altitudine. Carburatorul
are o singură posibilitate de reglare:
T = Şurubul de reglare a vitezei de mers în gol.
Reglare viteză de mers în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă viteza de rotaţie în gol
este corectă, dispozitivul de tă
trebuie reglat, strângeţi şurubul T (în sensul acelor de ceasornic),
cu motorul pornit, pînă cînd dispozitivul de tăiere începe să se
rotească. Slăbiţi (în sens invers acelor de ceasornic) şurubul pînă
cînd dispozitivul de tăiere se opreşte. Aţi atins viteza de rotaţie în
gol corectă cînd motorul funcţionează uşor, în orice poziţie, cu mult
sub rpm, iar dispoziti vul de tăiere începe să se rotească.
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească şi
după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor
Hitachi.
iere nu se roteşte. Dacă dispozitivul
55
Română
Filtrul de aer (Fig. 10)
Filtrul de aer trebuie curăţat d e praf şi murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului.
○ Probleme la pornire.
○ Reducerea puterii motorului.
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului.
○ Consumul anormal de carburant.
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se lucrează în
medii cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul. Clătiţi-le în soluţie de apă caldă
şi săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un
fi ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare de timp nu poate
fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru defect trebuie întotdeauna înlocuit.
NOTĂ
Impregnaţ
Bujia (Fig. 11)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului.
○ Un amestec greşit de carburant (prea mult ulei în car burant).
○ Un fi ltru de aer murdar.
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemp lu).
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt care
poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj difi cil. Dacă
motorul nu are puterea normală, demarează greu sau funcţionează
slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă
bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi.
Reglaţi dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 mm. Bujia
de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de exploatare sau
mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, reglementările locale impun bujii cu rezistor
Lama de tăiere (Fig. 12, 13)
Lamele sunt montate pe suportul de tăiere cu ajutorul a patru sau
cinci şuruburi. Aceste şuruburi sunt ast fel strînse încît jocul lor
permite deplasarea liberă a lamelor.
Cînd jocul este prea strîns
Cuţitele nu se mişcă uşor, iar suprafaţa de glisare se poate gripa.
Cînd jocul este excesiv
Cuţitele nu sunt ascuţite.
Pentru a regla jocul cuţitului
1. Sl ăbiţi piuliţele de fi xare a cuţitului.
2. Strîngeţ
3. Cu şuruburile reglate în această poziţie, strîngeţi piuliţele de
Asiguraţi-vă că au fost înlocuite şuruburile de fi xare a suportului de
cuţit slăbite, uzate sau deteriorate. De asemenea, asiguraţi-vă că a
fost înlocuită şi lama de cuţit avariată.
NOTĂ
Gresaţi corect suprafeţele de glisare a cuţitului cu ulei de
Cutia de viteze (Fig. 14)
Aplicaţi vaselină de primă calitate, pe bază de litiu, prin gresor pînă
la apariţia unei mici cantităţ
cutia de viteze.
i elementul în ulei pentru motor în 2 timpi sau
echivalent. Stoarceţi elementul pentru a repartiza uleiul în mod
uniform şi a elimina excesul de ulei.
pentru a elimina semnalele de aprindere. În cazul în care
maşina a fost echipată din fabri caţie cu bujie cu rezistor, folosiţi,
la înlocuire, acelaşi tip de bujie.
i complet şuruburile de fi xare a cuţitului şi apoi slăbiţi-le
cu aprox. 1/2 de rotaţie.
fi xare a c uţitului.
maşină.
i de vaselină între lamele cuţitului şi
NOTĂ
Lubrifi erea trebuie efectuată la interval de 20 de ore sau mai
frecvent în cazul lucr ărilor difi cile.
Filtrul de carburant (Fig. 15)
Demontaţi fi ltrul de carburant din rezervorul de carburant şi spălaţi-l
bine în solvent. Montaţi-l la loc împ ingându-l complet în rezer vor.
NOTĂ
În cazul în care fi ltrul s-a întărit din cauza impurităţilor,
înlocuiţi-l.
Curăţarea aripioarelor cilindrului (Fig. 16)
Între ar ipioarele cilindrului (8) se pot prinde frunze, motorul se poate
supraîncălzi reducînd performanţele aparatului. Pe ntru a evita acest
lucru, curăţaţi regulat aripioarele cilindrului şi carcas a ventilatorului.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des,
dacă este necesar), curăţaţi aripioarele şi suprafeţele exterioare ale
motorului de praf, murdărie
răcirea corectă a motorului.
Curăţarea tobei (Fig. 17)
La fi ecare 100 de ore de funcţionare, demontaţi toba şi camera de
scîntei (dacă maşina este echipată cu un astfel de dispozitiv) şi
curăţaţi orice reziduu de carbon depus la nivelul gurii de eşapament
şi la intrarea tobei.
Pentru depozitare pe termen lung
Scurgeţi tot carburantul din rezervor. Porniţi motorul şi lăsaţi-l
să meargă pînă cînd se opreşte de la sine. Reparaţi toate piesele
avariate în timpul utilizării. Curăţaţi maşina cu o cîrpă curată sau cu
jet de aer comprimat. Picuraţi cîteva picături de ulei pentru motor
în doi timpi prin orifi ciul bujiei de aprindere şi lăsaţ
rotească de cîteva ori pentru o bună distribuire a uleiului. Acoperiţi
maşina şi aşezaţi -o într-un loc uscat.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi la ex terior foarfecele de tuns gardul v iu.
○ Veri fi caţi apărătoarea pentru deteriorări sau fi suri. Schimbaţi
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
○ Veri fi caţi dacă lama este ascuţităşi fără fi suri.
fi caţi dacă piuliţa lamei este sufi cient de strînsă.
○ Veri
○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lamă nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse su fi cient de tare.
Întreţinere săptămînală
○ Veri fi caţi starterul, în special coarda şi arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Demontaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
○
orifi ciul de absorbţie a aerului de la star ter să nu fi e înfundat.
○ Veri fi caţi dacă cutia de viteze este gresată.
○ Curăţarea fi ltrului de aer
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilatorul şi spaţiul din jur ul acestuia.
şi depuneri de ulei, care pot provoca
i motorul să se
56
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simbo li, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih ra zumete.
Pomembno: uporabnik m ora natančno prebrati in upoštevati varnostne uk repe in opozorila ter se posvetovati
o vseh morebitnih dvom ih v zvezi z varnostjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarnost
resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preber ite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročn iku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in ušesa .
Slovenščina
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Glej “VZDRŽEVANJE”.
Vseb ina
OPIS DELOV ....................................................................................58
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................59
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................6 0
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................61
○ Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v
kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drog oz. zdrav il.
○ V noben em primeru ni dovolje no prepustit i dela s strojem o troku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sme bit i ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rezanje.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rezanje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Z ato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovan i.
○ Zagotov ite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, k i je odobrena za gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden odstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
○ Ne žagajte nikakršen drugi material razen žive meje.
○ Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
○ Pri rezanju trave po razkropljenem insekticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
○ Trdno držite enoto/stroj z obema rokama.
○ Ohranite trdn o stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Držite orodje za rezanje pod predelom ramen. Z enoto NIKOLI
ne upravljajte ko ste na lestvah, drevesu, ali na kakršni koli
nestabilni podlagi.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdel ovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušil ca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred skladiš čenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite iz ven dosega otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
○ Ko enoto prevozite v vozilu ali ko jo skladiščite, pokrijte rezilo s
pokrovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca
Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupo števanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Motor naj
vedno dela na gorivo, ki je mešan o z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89-oktanski neosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ Nikoli ne uporabljajte večstopenjsko (10W/30) ali odpadno ol je.
○ Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanjegoriva
OPOZORILO (Sl.2)
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo (1), tako da
izginejo možni presežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gor ivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3 m od
področja, kjer ste dolivali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Začetek dela
POZOR
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Pres tavite stikalo za vži g (2) na položaj »ON« (A). (Sl. 3)
* Večkrat potisnite sesalno žarnico (4) tako da gorivo teče skozi
žarnico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 4)
2. Ko je pritisnjen sprožilec dušilke (3), povlecite sprožilec dušilke
in potem počasi pustite dušilko, najprej sprožilec in potem
izprtje sprožilca dušilke. Na ta način se samodejno blokira
pogonski reg ulator v začetni polož aj. (Sl. 3)
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (5) na položaj
CLOSED (ZAPRTO) (B). (Sl. 5)
4. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj. (Sl. 6)
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite roč
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (C).
Potem še en krat hitro povlecite odsunek zaganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 4.
6. Ko motor začne delati, ga pustite okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje
Pri rezanju, s motorjem upravljajte pri polni hitrosti, ker to
omogoča pravilno hitrost rezila. Ko obrezujete vrh žive meje,
držite obrezovalnik tako, da se rezila nahajajo med 15 in 30 stopinj
od horizontalnega položaja ter premaknite obrezovalnik v lok,
proti robu žive meje, tako da odstranite tisto kar ste obrezali. Ko
obrezujete bočno stran žive meje, rezilo držite vertikalno ter enoto
premaknite v lok.
ico naprave
POMNI
○Ročica,kiselahkoobrnevveč položajev (Sl.7)
Zadnja kormilna ročica se o brne za 9 0 stopin j, tako d a omogo ča
udobno uporabo med namestitvijo različnih kotov za rezanje.
Ročaj omogoča pet različnih položajev za zaklepanje. Preden
poskušate prilagoditi zadnjo ročico se prepričajte da je stroj v
prostem teku, ali da je motor izklopljen.
○ Stroj bo se samodejno izklopil, če je ročica za gas pritisnjena
medtem ko ročica NI zavarovana v enem od pet vnaprej
postavljenih položajev. Nikoli ne poskušajte upravljati s strojem,
če zadnja roči ca ni pravilno zaklenjena na mestu.
Za obračanje ročaja; pritisnite ročico za zaklepanje (6), kar bo
omogočilo obračanje ročaja. Pritisnite ročico za zaklepanje
(6), da bi sprostili zapah in omogočili obračanje ročaja. Obrnite
ročaj na željenih 0°, 45° ali 90° položaja za zaklepanje in
pritisnite ročico za sproščanje (7), da bi zaklenili ročaj na
mesto.
D: ZAKLENI
E: ODKLENI
Ustavitev (Sl. 8)
Zmanjšajte hitrost motorja ter potisnite stikalo za vžig na položaj za
ustavitev (F).
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA OPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitevuplinjača (Sl.9)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke. V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi in
povzroči telesne poškodbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vr teti. Odprite (v
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
Zračni fi lter (Sl.
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača.
○ Težave ob zagonu.
○ Zmanjšanje moči motorja.
○ Nepotrebna obraba motornih delov.
○ Nenormalna poraba goriva.
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter. Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
10)
61
Slovenščina
POMNI
Vstavite element v dvociklično olje ali en akovredno olje. Stisnite
element tako, da popolnoma razporedi olje in odstrani kakršen
koli presežek olja.
Svečka (Sl. 11)
Na stanje svečke vpliva:
○ Nepravilna nastavitev uplinjača.
○ Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu).
○ Onesnažen fi lter zraka.
○ Težki pogoji dela (kot je mraz).
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite
in preglejte režo elektrode. Če je to potrebno, znova prilagodite.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo erodiran e.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali
vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko,
zamenjajte s svečko enake vrte.
Rezilo za rezanje (Sl. 12, 13)
Rezila so nameščena na vodilo za rezilo s štirimi ali petimi vijaki.
Ti vijaki so zategnjeni s takšnim medprostorom, da se rezila lahko
enostavno premikajo.
Ko je medprostor premajhen
Rezila se ne premikajo pravilno in pomične površine se lahko
ujamejo v nekaj.
Ko je medprostor prevelik
Rezila niso dovolj ostr a.
Če želite prilagoditi medprostor rezila
1. Zrahljajte matice za pritrjevanje rezila.
2. Popolnoma zategnite vijake za pritrjevanje rezila in jih potem
zrahljajte za približno 1/2 obr ata.
3. Ko so vijaki postavljeni na ta položaj, zategnite matice za
pritrjevanje rezila.
Ne pozabite zamenjati vijake za pritrjevanje vodila za rezilo, ko
se zrahljajo, obrabijo ali poškodujejo. Razen tega, ne pozabite
zamenjate poškodovano rezil o.
POMNI
Pravilno podmažite pomične površine rezila s strojnim oljem.
Ohišje opreme (Sl. 14)
Nanesite kakovostno mast na bazi litija skozi pribor za mast, dokler
majhna količina ne pride ven me d rezilom in ohišjem opreme.
POMNI
Podmazati morate vsakih 20 ur ter bolj pogosto, če je uporaba
bolj pogosta.
Filter za gorivo (Sl. 15)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo, ter ga dobro izperite
v topilu. Potem pot isnite fi lter popolnoma v posodo.
POMNI
Če je fi lter trd zaradi praha in umazanije, ga zamenjajte.
Čiščenjeplavuticilindra (Sl.16)
Ko se listje ujame v plavuti cilindra (8), se motor lahko pregreje,
ter je tako manj učinkovit. Če to želite preprečiti, naj bodo plavuti
cilindra in ohišje ventilatorja vedno čisti.
Vsakih 100 obratovalnih ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih
pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in
zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni
ustrezno.
Čiščenjedušilca (Sl.
Odstranite dušilca in prestrezala iskre (če je v opremi), in počistite
kakršen koli presežni ogljik iz izpušnega izhoda ali vhoda v dušilec
vsakih 100 ur dela.
Za dolgotrajno skladiščenje
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorivo. Zaženite motor in ga
pustite teči, dokler se ne ustavi. Popravite kakršno koli poškodbo,
ki je nastala zaradi uporabe. Enoto počistite s čistim tekstilnim
odpadkom ali cevjo z zrakom pod visokim pritiskom. Nanesite
nekoliko kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder skozi
odprtino svečke, ter večkrat obrnite motor, tako da razporedite olje.
Pokrijte enoto in jo skladiščite na suhem področju.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije s e obrnite na prodajalca Hitachi.
Dnevno vzdrževanje
○ Počistite zunanjost o brezovajnika žive meje.
○ Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zam enjajte varovalo.
○ Preverite, ali je rezilo ostro in brez razpok.
○ Preverite, ali je matica rezila dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijak i ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel i n povratno vzmet.
○ Očistite zunanjo površino svečke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
○ Preverite, ali je ohišje opreme napolnjeno z mastjo.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gor ivo s bencinom.
○ Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
17)
62
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно
убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники
безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может
привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном
руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а
также головной убор.
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
○ Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
инструмент остановился, прежде чем положить
устройство.
○ При длительном срокеиспользованиянеобходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать
возможного синдрома белых пальцев, который вызывает
вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного
синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи
должны внимательно следить за состоянием своих рук
и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых
симптомов следует немедленно обратиться за помощью к
врачу.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными
электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь
с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде
чем эксплуатировать какое-либо электрическое
оборудование.
Безопасность устройства/машины
○ Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые
детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку
отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки
всех креплений.
○ Перед
произвести замену треснувших, сколотых или иным
образом повреждённых деталей.
○ Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
○ Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого
устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте
устройство/машину для других целей, кроме тех, для
которых оно предназначено.
Безопасность при обращении с топливом
○ Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют
источники искр или огня.
нанихмаслаилитопливнойсмеси.
применениемустройства/машинынеобходимо
приболезниилиподвлиянием
устройствами, например,
○ Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
○ Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во
время применения устройства/машины.
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или транспортировкой.
печей и т.п.
и хранение
топливный
или
отключить
65
Русский
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При транспортировке или
двигатель выключен.
○ При перевозке или хранении необходимо надевать на
лезвие чехол.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
Три м мер оснащен двухтактным двигателем. Используйте
только топливо, смешанное с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла или обратиться
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения в двухтактном
двигателе, работающем на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Неприменятьсмешанноемасло BIA или TCW
(двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Не допускается использование всесезонного (10W/ 30) или
отработанного масла
○ Топливо и масло
чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить половиной
необходимого количество топлива. Затем добавить полный
необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тел ь но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
Заправкатопливом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (Рис. 2)
○ Передзаправкойнеобходимо отключить двигатель.
○ Призаправкетопливныйбак (1) следует открывать
медленно, чтобы сбросить возможное накопившееся
избыточное давление.
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
○ Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
Перед заправкой топливом тщательно
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём
встряхивания контейнера.
Запуск
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установитьвыключательзажигания (2) вположение ON
(«вкл») (A). (Рис. 3)
* Несколько раз нажать на грушу для предварительной
подкачки топлива (4), чтобы топливо потекло через
баллон или обратную трубку. (при наличии) (Рис. 4)
При осуществлении стрижки используйте максимальные
обороты двигателя это позволяет достичь необходимой
скорости перемещения лезвий. При подравнивании верхних
побегов кустарника удерживайте триммер таким образом,
чтобы лезвия находились под углом 15 и 30 градусов по
отношению к горизонтальному положению, и перемещайте
триммер по дуге по направлению к кончикам побегов
кустарника, обрезая их. При подравнивании боковой части
кустарника держите лезвие вертикально и перемещайте его
по дуге.
ПРИМЕЧАНИЕ
○Поворотная рукояткаснесколькимиположениями
(Рис.7)
Задняя рукоятка управления поворачивается на 90
градусов, что обеспечивает удобное использование
устройства, а также позволяет установить различные
углы резания. Рукоятка может быть установлена в пять
различных положений. Перед тем, как приступить к
регулировке задней рукоятки, убедитесь, что устройство
работает на холостых оборотах
выключен.
○ Устр ой ст во автоматически выключится, если нажат рычаг
дросселя, тогда как рукоятка НЕ зафиксирована в одном
из пяти заданных положений. Не используйте устройство,
если задняя рукоятка должным образом не зафиксирована
на месте.
Для того, чтобы повернуть рукоятку, нажмите
блокировочный рычаг (6), что позволит рукоятке
поворачиваться. Нажмите блокировочный рычаг
снять блокировку; это позволит рукоятке поворачиваться.
Поверните рукоятку на 0°, 45° или 90° в положение
фиксации и нажмите рычаг снятия блокировки (7) для
фиксации рукоятки на месте.
D: ЗАФИКСИРОВАТЬ
E: РАСФИКСИРОВАТЬ
Прекращение работы (Рис. 8)
Уменьшите число оборотов двигателя и установите рычаг
зажигания в положение прекращения работы (F).
иличтодвигатель
(6), чтобы
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировкакарбюратора (Рис. 9)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
○ Запрещается запускать двигатель со снятой крышкой
картера сцепления. Иначе муфта может отсоединиться и
причинить телесные повреждения.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
с климатом и высотой
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
надуровнемморя. Карбюратор имеет
68
Русский
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
начал вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились
правильной скорости холостого хода, если двигатель
работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда
режущий аппарат начинает вращаться.
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
фирмы Hitachi.
Воздушный фильтр (Рис. 10)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр.
Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной
сборкой проверить, чтобы фильтр
фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно
очистить полностью. Поэтому его следует регулярно заменять
на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной
замене.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пропитайте элемент маслом для двухтактного двигателя
или эквивалентным. Сожмите элемент для равномерного
распределения масла и удаления его излишков.
○ Загрязненныйвоздушныйфильтр.
○ Неблагоприятныеусловияработы (например, холодная
погода).
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
запускается или плохо работает на
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При необходимости регулировку
повторить. Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу
зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или
раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
Если эта машина изначально оснащена резисторной
свечой зажигания, для замены следует использовать
такой же тип свечи.
Режущие лезвия (Рис. 12 , 13)
Лезвия крепятся к направляющей четырьмя или пятью
болтами. Эти болты затягиваются с оставлением
определенного зазора, чтобы добиться плавного перемещения
части.
режущей
Если зазор слишком мал
Режущая часть не сможет перемещаться надлежащим
образом, и рабочие поверхности может заклинить.
Если болты, фиксирующие направляющую, ослабли,
изношены или повреждены, их необходимо заменить. Так ж е
немедленной замене подлежит поврежденное лезвие.
ПРИМЕЧАНИЕ
Рабочие поверхности режущей части должны быть
тщательно смазаны машинным маслом.
Редуктор (Рис. 14 )
Необходимо применять качественную консистентную смазку,
используя пресс-масленку, добавляя смазку до тех пор
небольшое ее количество не появится в пространстве между
режущими лезвиями и редуктором.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазку необходимо проводить один раз в 20 часов, а при
интенсивном использовании – и чаще.
Топливный фильтр (Рис. 15)
Снимите топливный фильтр с топливного бака и тщательно
промойте его в растворителе. После этого плотно установите
фильтр обратно на
ПРИМЕЧАНИЕ
Если фильтр слишком твердый на ощупь из-за попавшего в
мощности. Поэтому необходимо содержать охлаждающие
ребра и корпус вентилятора
Через каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще,
если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности
двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые
затрудняют охлаждение.
Очистка глушителя (Рис. 17 )
Снимите глушитель и искрогаситель (при его наличии), и
удал ите следы нагара в выхлопном отверстии или входе
глушителя,
эксплуатации.
При длительном хранении
Слейте все топливо из топливного бака. Запустите двигатель
и позвольте ему работать до тех пор, пока он не остановится.
Устран ит е неполадки, возникшие в процессе эксплуатации.
Протрите машину чистой тканью или продуйте сжатым
воздухом. Капните несколько капель машинного масла,
предназначенного для двухтактных двигателей,
отверстие свечи зажигания и проверните вал двигателя
несколько раз для распределения масла. Закройте машину
чехлом и храните ее в сухом месте.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техобслуживанию. Для получения дополнительной
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directives 20 06/42/EC, 200 4/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technic al fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu
den Richtlinien 2006/42/EG, 200 4/108/EG und 200 0/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklär ung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
ΕλληνικάRomână
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες
2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produk t je v souladu se
směrnicemi rad y 2006/42/EC, 2004/108/EC a 200 0/14/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro v ýrobek označený značkou CE.
Türkçe
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC,
2004/108/EC ve 20 00/14/EC direktifl er ine uygun olduğunu beyan eder iz.
Aşağı daki standartl ar dikkate alı nmıştır.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Declară
prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Managerul pe ntru standarde euopene al H itachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească fi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produs ul pe care este aplicat semnul CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Ev ropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
m pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează
(Valabil numai pentru Europa)
PolskiSlovenščina
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi
Dyrek tyw 2006/42/EC, 20 04/108/EC i 2000/14/EC.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To o świadczenie odnosi się do załączonego produk tu z oznaczeniami CE.
Magyar
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/42/EC, 20 04/108/EC és 200 0/14/EC irányelve knek.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a
műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Par k, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercit y Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato -ku, Tokyo, Japan
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ECEC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/
EC, 2004/108/EC in 2000/14/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen
za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjen o CE označbo.
Pyсский
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный
продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004 /108/EC и 2000/14/EC.
Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 3767/386 4, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Менеджеротделаевропейскихстандартовкачествакомпании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика
СЕ.
Hitachi Koki Co., Ltd.
(Velja le z a Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
(Толь к одляЕвропы)
29. 12. 2009
K. Kato
Board Birector
Code No. E99004991 G
Printed in China
912
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.