Hitachi CH 22EA250ST, CH 22EBP262ST, CH 22EAP250ST, CH 22EBP2, CH 22EB2 Handling Instructions Manual

...
Page 1
Hedge Trimmer Heckenschere Ψαλίδι μπορντούρας Nożyce do żywopłotu Benzinmotoros sövényvágó Střihač živých plotů
Çalı kesicisi Masina de tuns gard viu Motorne škarje Strihač živých plotov
Кущоріз Бензоножницы
CH 22EAP2 (50ST) / CH 22EA2 (50ST) / CH 22EBP2 (62ST) CH 22EB2 (62ST) / CH 22ECP2 (62ST) / CH 22EC2 (62ST) CH 22ECP2 (78ST) / CH 22EC2 (78ST)
CH22ECP2 (62ST)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструция по эксплуатации
Page 2
123
1
2
3
A
456
4
B
C
5
78
E
6
D
2
F
91011
T
0.6 mm
2
Page 3
12 13 14
15 16 17
7
3
Page 4
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and obser ve the following safet y precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Choke - Run position (Open) Guaranteed sound power level
Choke - Choked position (Closed)
On/Start
Off /Stop
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 7
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
TROUBL E SHOOTING ...................................................................... 9
Hot sur face
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor ad justment. See “MAINTENANCE”.
4
Page 5
English
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between these illustrations and your unit. Use the instructions that apply to your uni t.
1. Reco il sta rter
2. Fuel tank
3. Throttle lever lockout
4. Throttle lever
5. Front handle
6. Rear handle
7. S p a r k plug
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Stop switch
12. Blade guide
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Priming bulb
17. Blade case
18. Combi b ox spanner
19. Handling instructions
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
5
Page 6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Keep for future reference.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge tr immer.
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medic ation.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Beware of overhead power lines. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutt ing equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the u nit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer star ts making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps:
Inspect for damage;
Check for, and tighten, any loose parts;
Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specifi cations.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
When a foreign object is caught in the blade, turn off the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful when removing the foreign object, since the blade may move because of the backla sh.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is inten ded.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down before refuelling.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Never refuel ind oors. Wipe up all fuel spills before starting engine.
6
Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or be come entangl ed.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing an d balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstab le support.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut off the power source, disconnect the spark plug wire from the spark plug and make sure all moving parts have come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Transpor t and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/m achine out of the reach of children. Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
Page 7
English
NOTE
Helpful infor mation for correct fu nction and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Engine Size (ml) 21.1 Spark Plug NGK BMR 7A Fuel Tank Capacity (l) 0.30 Dry Weight (kg) 4.3 4.7 5.0 5.2 Overall blade length (mm) 500 620 620 780 Blade type Sound pressure level LpA (dB (A)) by
ISO 10517
Equivalent* Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 10517
Measured*
Uncertainty Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Measured*
Guaranteed Vibrat ion level (m/s
Front han dle
Rear handle
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions
All data subje ct to change without notice.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
with the following tim e distribution: *1: 1/5 idle, 4/5 rac ing speed. *2: Only racing speed.
7.0
7.5
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a t wo- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 2)
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (1), when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fuelin g. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Double-sided
97
3
102
2
102 104
9.1
9.1
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3) * Push priming bulb (4) about ten times so that fuel fl ows into
carburetor. (Fig. 4)
2. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
4. When you hear the engine attempts to start, return choke lever to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off . When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit in an arc.
NOTE
Multi-position twist handle (Fig. 7) The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfor table use while accommodating a variety of cutting angles. The handle allows for fi ve diff erent locking positions. Before at tempting to adjust rear handle, make sure the machine is at idle or engine is shut off .
2.8
3.4
2.8
2.8
7
Page 8
English
The throttle lever cannot be engaged if the handle is not
secured (the lo ck lever is pressed).
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking position and release the lock lever (6) to lock the handle in
place. D: LOCK E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push sto p switch to stop position (F).
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by rotating
the choke lever to the choked position. Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Service
Center s for repairs.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 9)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments. Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibili ty:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached t he correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi dealer.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear o n the engine par ts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the cleaner cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline). A dirt y air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use the same type of spark plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cut ters can move smoothly.
When clearance is too small
The cut ters do not move properly and the sliding sur faces may seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Fully tighten the cutter fi xing bolts and then loosen them approx. 5/8 turn.
3. With the bolts set at t hat position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened, worn or da maged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
Lubricating the blade (Fig. 13)
During trimm ing, sap adhering to the blade edge will increase load. Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for an extended period of time before placing it in the blade case.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting until a small amount comes out between the cutting blades and the gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated by an arrow) next to the gear case using a commercially available cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more
frequently with heavy use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (7), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and cylinder cover clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper co oling.
8
Page 9
English
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
For long -term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the hedg e trimmer. Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, an d without cracks. Check that the blade nut is su ciently tightened. Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securel y fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the star ter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check gear case is lled with grease. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel t ank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the s pace around it. Clean the fan and the space around it.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Tool Does not operate. Foreign matter is lodged in th e blade. When there is foreign matter in the blade, use a
Symptom Possible cause Remedy
pair of tongs or similar tool to remove it. Take great care since the tool may star t operating when the foreign matter has been removed. Sap or rust may also prevent the blade from operating. Us e a wire brush or similar tool to
The tool does not trim well. The blade stopped because it was used to cut
a branch whose width exceeded the blade’s cutting capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause the blade to
stop will eventually damage the tool.
remove sap or rust. Some garden trees have wood that is very
hard and may be beyo nd the capacit y of the tool even i f it is of a width that is within normal capacity. Use a pair of pruning shear to re move thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of the tool since the length of the cut increases. Be sure to trim thick branches at right angles.
9
Page 10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Choke – Betriebsposi tion (off en) Garantierter Schallleistungspegel
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Heiße Fläche
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Ein/Start
Aus/Stopp
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 13
BETRI EB ......................................................................................... 13
WARTUNG ...................................................................................... 14
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ......................................... 16
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
10
Page 11
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
1. Star tergriff zug
2. Kraftstoff tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgri
6. Hinterer Handgri
7. Z ü n d k e r z e
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Lu ftfi lter
11. Zündschalter
12. Klingenführung
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Ansaugpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
11
Page 12
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem sachgemäßen Einsat z des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bz w. Schut zbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betäti gt.
Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig. Helm, Ge sichts- und Gehörs chutz tragen. Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen.
Die Gri e müssen frei von Öl und Kraftsto bleiben. Hände weg von den Schnei dmessern! Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser vollständig stillstehen.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das durch ständige Vibration verursacht we rden könnte.
Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
trit oder der Heckenschneider ungewöhnliche Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das Gerät aus und war ten, bis der Heckenschneider zum Stillstand gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündker ze; befolgen Sie die nach stehenden Schritte:
Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
Prüfen S ie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.
Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezifi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten Symptome auf treten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts ein.
Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszu wechseln.
12
Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur für die Zwe cke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin nachfüllen.
In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Niemals in Innenräumen Ben zin nachfülle n. Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftsto
restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARNUNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw. Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
Das Werk zeug nur zum Sch neiden von Hecken einsetzen. Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz der Atmungsorgane eine Aerosolsc hutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät mit beiden Händen gut festhal ten. Stets für gute St andsicherheit sorgen. Nicht zu we it vorbeugen. Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung betreiben, die keinen stabilen Stan d zuläßt.
Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt wurden.
Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemals in ges chlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.
Wartungssicherheit
Das Gerät gemäß den Empfehlun gen warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
Page 13
Deutsch
Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn aus, trennen den Zündker zenstecker von der Zündkerze und stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Transpor t und Lagerung
Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird.
Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so zu l agern, daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
Das Gerät an einem für Kinder unzugän glichen Ort lagern. Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum L agern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en. Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen o der Todesfälle ver meiden zu können.
ACHTUNG
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklauff eder verletzen.
TECHNISCHE DATEN
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Motorgröße (ml) 21,1 Zündkerze NGK BMR 7A Kapazität des Kraftstoff tanks (l) 0,30 Leergewicht (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 500 620 620 780 Art der Kling e Beidseitig Schalldruckpeg el LpA (dB (A)) nach
ISO 10517
Äquivalen* Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 10517
Gemessener*
Unsicherheit Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
Gemessener*
Garantierter Vibrationspegel (m/s
Vorderer Gri
Hinterer Gri
HINWEIS
Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter verschiedenen
Änder ungen der technischen Daten jeder zeit vorbehalten.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: *1: 1/5 Leerlauf, 4/5 Vollga s. *2: Nur Vollgas.
7,0 7,5
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 1)
WARNUNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftstoff /Öl-Mischung betrieb en werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüf tung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das Mischungsverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW­Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl ver wenden. Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
13
Page 14
Deutsch
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG (Abb. 2)
Beim Auf tanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen.
Anlassen
ACHTUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. St ellen Sie den Zü ndschalter (2) in die Stellung EI N (A). (Abb. 3) * Drücken Sie die Ansaugpumpe (4) etwa zehn Mal, sodass der
Tre ib sto ff in den Vergaser fl ießt. (Abb. 4)
2. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
3. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
4. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
Multipositions-Drehgri (Abb. 7) Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf befi ndet bzw. der Motor ausgescha ltet ist.
Der Gashebel lässt sich nicht Betätigen, wenn der Griff nicht
gesichert ist (der Sperrhebel gedrückt wurde).
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6),
damit sich der Griff drehen lässt. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und lösen Sie den Sperrhebel (6), um den Griff in der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter in die Stop-Position (F).
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Beauftragen Sie, bevor Sie die Maschine neu starten, eine von
Hitachi autorisierte Service-We rkstatt mit Reparaturen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARNUNG
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf- Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorricht ung zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die Schneidevorrichtung zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi­Händler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnöti gem Verschleiss der Motorteile. Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.
Luftfi lter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen Verh ältni ssen öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen und event uelles übers chüssiges Gemisch zu bese itigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Schwierige B etriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
14
Page 15
Deutsch
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuf t, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersat zkerzen verwen det werden.
Schneideblatt (Abb. 12)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigung smuttern des Schneideblatts locker n.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen und dann um etwa 5/8 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt, oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblat t muß ausgetauscht werden.
Schmieren der Klinge (Abb. 13)
Während des Trimmvorgangs führen an der Schneidkante haftende Pfl anzensäfte zur Ver größerung der Belastung. Schmieren Sie die Klinge mit Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der Klinge zu verhindern.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfet t in die Schmieröff nung einfüllen, bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet) am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermit tel schmieren, bei starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem K raftstoff tank entfer nen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch einen neuen er setzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchti gen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle 100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hitachi­Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich rein igen. Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und frei von Rissen sein.
Den festen Sitz der Schneideblat tmutter kontrollieren. Darauf achten, daß der Transpor tschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist un d ordnungsgemäß befestig t werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündker ze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Den Vergaser und seine Um gebung äußerlich reinigen. Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
15
Page 16
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführ ten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Proble m dadurch nicht behob en werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Gerät Funktioniert nicht. Es befi nden si ch Fremdkörper in der Klinge. Wenn Fremdkörper im Sägeblatt sind,
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
benut zen Sie eine Zange oder e in ähnliches Werkzeug, um sie zu ent fernen. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da das Gerät nach dem Entfernen des Fremdkörpers anlaufen kann. Pfl anzensäfte oder Rost können ebenfalls ein Funk tionieren der Kling e verhindern. Entfernen Sie Pfl anzensäfte oder Rost mit einer
Das Gerät schneidet nicht gut.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum Schneiden eines Astes ver wendet wurde, dessen Stärke die Kapa zität der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, bei denen wiederholt das
Sägeblatt durch die Arbeit gestoppt wird, können eventuell das Werkzeug beschädigen.
Drahtbürste oder ähnlichem. Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes
Holz, das die Leistung des Geräts übersteigen kann, selbst wenn sich die Stärke der Äste innerhalb der Kapazitätsgrenzen befi ndet. Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit einer Baumschere.
Ein schräger Schnit t kann die Kapazität des Geräts ebenfalls überschreiten, da die Länge des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke Äste stet s im rechten Winkel.
16
Page 17
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Τσοκ – Θέση κίνησης (Ανοιχτό) Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Τσο κ – Θέση εμπλουτισμού (Κλειστό)
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Ελληνικά
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Καυτή επιφάνεια
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και προσαρμοσμένος.
Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. ΒλέπεΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Ευρετήριο
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................... 19
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 20
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 20
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 21
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............................................................23
17
Page 18
Ελληνικά
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
1. Εκκινητήρας επαναφοράς
2. Δεξαμενή καυσίμου
3. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα
4. Ντίζα γκαζιού
5. Μπροστινή λαβή
6. Οπίσθια λαβή
7. Μπουζί
8. Προστατευτικό χεριού
9. Λεπίδα κοπής
10. Φίλτρο αέρα
11. Διακόπτης
12. Οδηγός λεπίδας
13. Κιβώτιο οδοντοτροχών
14. Μοχλός τσοκ
15. Mοχλός κλειδώματος
16. Λάμπα εκκίνησης
17. Θήκη λεπίδας
18. Συνδυασμένο σωληνωτό κλειδί
19. Οδηγίες χειρισμού
ανάφλεξης
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
18
Page 19
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φυλάξτε για μελλοντική αναφορά
ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΛΩΠΙΣΤΙΚΟ ΘΑΜΝΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά για σωστό χειρισμό, προετοιμασία, συντήρηση, εκκίνηση και διακοπή του καλλωπιστικού θάμνων. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειρισ τήρια και την κατάλληλη χρήση του καλλωπιστικού θάμνων.
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι, μπότες και
γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Πιάστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Προσέξτε τις γραμμές καλωδίου επάνω από το κεφάλι. ○ Φοράτε προστατευτικά ακοής.Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
εξάτμισης
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την περιστροφή πριν τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
Εάν ο μηχανισμός κοπής χτυπήσει σε ξένα αντικείμενα ή εάν
το καλλωπιστικό θάμνων βγάζει ασυνήθιστους θορύβους ή δονήσεις όταν ξεκινά το καλλωπιστικό θάμνων να σταματήσει. Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί και πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα:
Ελέγξτε για ζημιές;
Ελέγξτε εάν υπάρχουν χαλαρά τμήματα και σφίξτε τα;
Αντι κατασ τήστε ή επιδιορθώστε τυχόν τμήματα που έχουν
υποστεί ζημία με εξαρτήματα που έχουν αντίστοιχες προδιαγραφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Εάν
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Όταν πιαστεί ένα ξένο σώμα στη λεπίδα, απενεργοποιήστε
τον κινητήρα και αφαιρέστε το ξένο σώμα προσεκτικά χρησιμοποιώντας μία πένσα κ.λπ. αφού καλλωπιστικό θάμνων. Προσέχετε όταν αφαιρείτε το ξένο σώμα, καθώς η λεπίδα μπορεί να μετακινηθεί λόγω βίαιης αντίδρασης.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
.
φαρμάκων.
τοποθετήσετε
, σβήστε την παροχή και αφήστε
κρυώσει το
θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Ποτέ μην βγάζετε το πώμα καυσίμων ούτε να μην προσθέτετε
καύσιμα με την πηγή ρεύματος να λειτουργεί. Αφήνετε τον κινητήρα και τα στοιχεία της εξάτμισης να κρυώσει πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση μηχάνημα.
Ποτέ μην γεμίζετε τα καύσιμα σε εσωτερικούς χώρους. ○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από φράκτες από φυτά. ○ Ελέγξτε την περιοχή προς κοπή πριν από κάθε χρήση.
Για προστασία του αναπνευστικού, φορέστε μια μάσκα
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
Κρατάτε τη συσκευή/ μηχάνημα σφιχτά με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
Κρατάτε το
Κατά τη μετατόπισή σας σε μια καινούργια περιοχή εργασίας,
Ποτέ να μη τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Αφαιρέστε τα μπλεχτούν στη συσκευή.
προστασίας από την αεροζόλη όταν κόβετε το γρασίδι μετά τον ψεκασμό με εντομοκτόνο.
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από τη ζώνη κινδύνου όταν κάποιος σας πλησιάζει.
το σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε σε σκάλα, όταν είστε σε δέντρο ή από οποιαδήποτε ασταθή στήριξη.
φροντίστε να σβήσετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα προσαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
αντικείμενα που μπορεί να πέσουν ή να
των 15μ. Σταμ ατ ήστ ε τον κινητήρα αμέσως
κοπτικό εργαλείο κάτω από το επίπεδο του ώμου.
της συσκευής/
19
Page 20
Ελληνικά
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
προτεινόμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Όταν το καλλωπιστικό θάμνων σταματήσει για σέρβις,
επιθεώρηση ή αποθήκευση, σβήστε την τροφοδοσία ρεύματος, αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο και βεβαιωθείτε όι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει.
Αφήστε το καλλωπιστικό θάμνων να κρυώσει πριν
πραγματοποιήσετε τυχόν επιθεωρήσεις, προσαρμογές κλπ.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με τον κινητήρα
σταματημένο
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
Καθαρίστε συντηρείστε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την οπισθοδρόμηση τ ου
ελατηρίου.
αυτός ο οδηγός, δώστε
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΟΝΤΕΛΟ
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Μέγεθος κινητήρα (ml) 21,1 Μπουζί NGK BMR 7A Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l) 0,30 Καθαρό βάρος (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Συνολικό μήκος κοπής (mm) 500 620 62 0 780 Είδος λεπίδας Διπλής όψεως Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
κατά ISO 10517
Παρόμοιος* Αβεβαιότητα
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 10517
Μετρημένη
Αβεβαιότητα Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK
Μετρημένη
Εγγυημένη Επίπεδο δόνησης (m/s
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπολογίζονται ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου / δόνησης
υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου:
*1: 1/5 ρελαντί, 4/5 απότομη αύξηση ταχύτητας. *2: Μόνο σε απότομη αύξηση ταχύτητας.
Όλα τα δεδομένα μπορούν να
1
*
2
*
1
2
) (ISO 10517)
τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
7,0 7,5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με έναν διπλής
διαδρομής κινητήρα. Πάντα να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο, αναμειγμένο με λάδι.
20
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αμόλυβδη βενζίνη
89 oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
μεταξύ
Page 21
Ελληνικά
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας με αντι-οξειδωτικό πρόσθετο με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10W/ 30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του καυσίμου που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα καυσίμου. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 2)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (1), όταν τη γεμίζετε με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερβολικής πίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα.
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε
από λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι.
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (2) στη θέση ON (A). (Εικ. 3) * Πιέστε την αντλία αρχικής πλήρωσης (4) περίπου 10 φορές
ώστε το καύσιμο να αρχίσει να ρέει μέσα στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 4)
2. Τοπ οθετ ή σ τ ε το μοχλό τσοκ (5) στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (B).
(Εικ. 5)
3. Τρα β ήξτ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και πίσω. (Εικ. 6)
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να εκκινηθεί, περιστρέψτε το μοχλό τσοκ στη θέση ΚΙΝΗΣΗ (σε λειτουργία) (C). Έπειτα τραβήξτε ξανά απότομα τον εκκινητήρα επαναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση 2–3 λεπτά πριν το υποβάλλετε σε οποιοδήποτε φορτίο.
Κοπή
Όταν κόβετε, λειτουργήστε τη μηχανή με πλήρες γκάζι καθώς αυτό διατηρεί την κατάλληλη ταχύτητα κοπής. Όταν κλαδεύετε το πάνω μέρος ενός θάμνου, κρατείστε έτσι το κλαδευτήρι ώστε οι λεπίδες να έχουν γωνία 15 έως 30 μοίρες από την θέση και κουνήστε το κλαδευτήρι σε μια καμπύλη προς την άκρη του θάμνου για να απομακρύνετε τα κομμένα φύλλα. Όταν κλαδεύετε τα πλάγια ενός θάμνου, κρατείστε τη λεπίδα κάθετα και κουνήστε τη συσκευή σε καμπύλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Περιστρεφόμενη λαβή πολλαπλών θέσεων (Εικ. 7) Η λαβή οπίσθιου ελέγχου περιστρέφεται 90 μοίρες για
διευκολύνει τη χρήση ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε πολλές γωνίες κοπής. Η λαβή επιτρέπει πέντε διαφορετικές θέσεις κλειδώματος. Πριν προσπαθήσετε να προσαρμόσετε την οπίσθια λαβή, σιγουρευτείτε ότι ο κινητήρας είναι σε αδράνεια ή ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος.
να μην το αφήσετε να γυρίσει
του κινητήρα, αφήστε τον να ζεσταθεί επί
και το λάδι σε ένα
οριζόντια
να
Ο μοχλός ισχύος δεν μπορεί να εμπλακεί αν η λαβή δεν είναι
ασφαλισμένη (ο μοχλός ασφάλισης έχει πατηθεί).
Για να περιστρέψετε τη λαβή· πιέστε το μοχλό κλειδώματος
(6) επιτρέποντας στη λαβή να στρίψει. Περιστρέψτε τη
λαβή στην επιθυμητή θέση κλειδώματος 0°, 45° ή 90° και απελευθερώστε το μοχλό κλειδώματος (6) για να κλειδώσετε
λαβή στο σημείο.
τη
D: ΚΛΕΙΔΩΜΑ E: ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να εξαναγκαστεί να
σταματήσει περιστρέφοντας τον μοχλό του τσοκ στη θέση εμπλουτισμού.
Πριν γίνει επανεκκίνηση του κινητήρα, ζητήστε από τον
αντιπρόσωπό μας να το επιδιορθώσει.
Σταμάτημα (Εικ. 8)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε το διακόπτη ανάφλεξης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να εξαναγκαστεί να
Πριν να γίνει επανεκκίνηση του κινητήρα, απευθυνθείτε
για να σταματήσετε σε μια θέση (F).
σταματήσει περιστρέφοντας τον μοχλό του τσοκ στη θέση εμπλουτισμού.
στα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης (σέρβις) της Hitachi για επισκευές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά την
προσαρμογή του καρμπιρατέρ.
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολικ ή κάλυψη
του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να
λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί. Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν (δεξιόστροφα) την Τ- βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση της ταχύτητας σε αδράνεια, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 10)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρ.
○ ○ Προβλημάτων εκκίνησης. ○ Μείωσης δύναμης του κινητήρα. ○ Περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα. ○ Μη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
απαιτείται ρύθμιση, κλείστε
είναι
από
21
Page 22
Ελληνικά
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλλυμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο. Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο αντικαθίσταται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μουλιάστε το φίλτρο σε δίχρονο λάδι ή στο αντίστοιχο.
Πιέστε το φίλτρο για να απλωθεί παντού το λάδι και για να αφαιρέσετε το επιπλέον λάδι.
Μπουζί (Εικ. 11)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. ○ Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέρα. ○ Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα αδράνειας, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
Λεπίδα κοπής (Εικ. 12)
Οι λεπίδες τοποθετούνται στον οδηγό κοπής με τα τέσσερα ή πέντε μπουλόνια. Αυτά τα μπουλόνια σφίγγονται με διάκενο έτσι ώστε
Όταν το διάκενο είναι πολύ μικρό
Οι κόφτες δεν κινούνται καταλλήλως και οι επιφάνειες κύλισης μπορεί να μαγκώσουν.
Όταν το διάκενο είναι πολύ μεγάλο
Οι κόφτες δεν είναι πολύ αιχμηροί.
Για να προσαρμόσετε το διάκενο του κόφτη
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια πρόσδεσης του κόφτη.
2. Σφίξτε
3. Mε τα μπουλόνια τοποθετημένα στη θέση τους, σφίξτε τα
Φροντίστε να αντικαθιστάτε τα μπουλόνια πρόσδεσης του οδηγού κοπής όταν έχουν χαλαρώσει, φθαρεί ή καταστραφεί. Επίσης φροντίστε να αντικαθιστάτε την κατεστραμμένη λεπίδα κοπής.
Λίπανση
Κατά το κλάδεμα, ο οπός που προσκολλάται στην κόψη της λεπίδας θα αυξήσει το φορτίο. Χρησιμοποιήστε λάδι μηχανής (ή λάδι ποδηλάτου ή παρόμοιο) για να λιπάνετε τη λεπίδα και σκουπίστε τη λεπίδα με ένα ύφασμα. Για να μην σκουριάσει η λεπίδα, βεβειωθείτε ότι έχετε λιπάνει τη λεπίδα μετά για μεγάλη χρονική περίοδο πριν να την τοποθετήσετε στη θήκη της λεπίδας.
Κιβώτιο οδοντοτροχών (Εικ. 14)
Απλώστε ένα καλής ποιότητας γράσο λιθίου στην θέση για το γράσο μέχρι να εξέλθει μια μικρή ποσότητα ανάμεσα από τις λεπίδες κοπής και το κιβώτιο οδοντοτροχών. Λιπάνετε γράσο από τον γρασαδόρο (υποδεικνύεται με βέλος) δίπλα στο περίβλημα του γράσου χρησιμοποιώντας ένα πιστόλι γράσου με κασέτα που διατίθεται στο εμπόριο.
λαδιού στη βενζίνη).
ποσότητα
μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο,
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
χρήση σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
οι κόφτες να μπορούν να κινηθούν απαλά.
πλήρως τα μπουλόνια πρόσδεσης του κόφτη και
έπειτα χαλαρώστε τα κατά περίπου 5/8 στροφή.
παξιμάδια πρόσδεσης του κόφτη.
της λεπίδας (Εικ. 13)
τη χρήση και όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
πρέπει να
με το
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λίπανση πρέπει να εφαρμόζεται 3g με διαλείμματα
20 ωρών και πιο συχνά όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
εντατικά.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 15)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 16)
Όταν πιάνονται φύλλα ανάμεσα στα πτερύγια των κυλίνδρων (7), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί, έχοντας σαν αποτέλεσμα χαμηλότερη απόδοση πτερύγια του κυλίνδρου και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά. Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν
Καθαρισμός του σιγαστήρα (Εικ. 17)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και τον αναστολέα σπινθήρων και καθαρίστε το επιπλέον κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή με σωλήνα αέρα υψηλής πίεσης. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Γι α περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της
Hitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του ψαλιδιού μπορντούρας.Ελέγξτε τον οδηγό λεπίδας για φθορές ή ρωγμές. Αλλάξτε
τον οδηγό σε περίπτωση πτώσεων ή ρωγμών.
Ελέγξτε ότι ηΕλέγξτε ότι το παξιμάδι της λεπίδας είναι αρκετά σφιχτό.Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός μεταφοράς της αλυσίδας δεν έχει
ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια. Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος από το μπουζί. Αφαιρέστε το και ελέγξτε την απόσταση των ηλεκτροδίων.
Προσαρμόστε το στα 0,6 χιλ, ή αλλάξτε το μπουζί. Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και
ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι
φραγμένη. Eελέγξτε ότι το κιβώτιο των οδοντοτροχών είναι γεμάτο με
γράσο. ○ Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύνετε το ντεπόζιτο καυσίμου με βενζίνη.Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
. Για να το αποφύγετε, διατηρείτε τα
κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε
ένα ξηρό χώρο.
λεπίδα είναι κοφτερή και χωρίς ρωγμές.
δεξαμενή καυσίμου και
ατελή ψύξη.
το καλώδιο και το ελατήριο
22
Page 23
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Δεν λειτουργεί. Ξένα υλικά είναι κολλημένα στη λεπίδα. Όταν υπάρχει ξένο υλικό στη λεπίδα, και
Το εργαλείο δεν περικόπτει σωστά.
Η λεπίδα σταμάτησε γιατί χρησιμοποιήθηκε για να κόψετε ένα κλαδί το πλάτος του οποίου ξεπερνά τη δυνατότητα κοπής της λεπίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εργασία που θα προκαλεί
επαναλαμβανόμενη διακοπή της λεπίδας και θα προκαλέσει τελικά ζημία στο εργαλείο.
χρησιμοποιήστε ένα ζευγάρι τσιμπίδες ή παρόμοιο εργαλείο για να το αφαιρέσετε. Προσέξτε ιδιαιτέρως επειδή το εργαλείο μπορεί να αρχίσει να λειτουργεί, όταν έχει αφαιρεθεί το ξένο υλικό. Φθορά ή σκουριά μπορεί επίσης να αποτρέψει τη λειτουργία μία συρμάτινη βούρτσα ή παρόμοιο εργαλείο για να αφαιρέσετε τη φθορά ή τη σκουριά.
Ορισμένα δέντρα κήπου έχουν ξύλο που είναι πολύ σκληρό και μπορεί να ξεπερνά τη δυνατότητα του εργαλείου ακόμα κι αν το πλάτος του είναι εντός της κανονικής δυνατότητάς του. Χρησιμοποιήστε ένα ψαλίδι κοψίματος για να αφαιρέσετε τα χοντρά κλαδιά πριν να ξεκινήσετε την
Ένα ελλειπτικό κόψιμο μπορεί επίσης να ξεπεράσει τη δυνατότητα του εργαλείου επειδή το μήκος της κοπής αυξάνεται. Βεβαιωθείτε ότι κόβετε τα χοντρά κλαδιά στις σωστές γωνίες.
της λεπίδας. Χρησιμοποιήστε
εργασία.
23
Page 24
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Zatrzymanie awaryjne
Mieszanka paliwowo-olejowa
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Ssanie – Pozycja uruchomienia (Otwarte) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Ssanie – Pozycja ssania (Zamknięte)
Włączenie/Uruchomienie
Wyłączenie/Zatrzymanie
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................25
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................26
SPECYFIK ACJE ..............................................................................27
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................27
KONSERWACJA .............................................................................28
ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW .................................................30
Gorąca powierzchnia
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie przecz ytać instrukcję obsługi.
• Upewnić się, że akcesoria tnące są prawidłowo
zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “ KONSERWACJA”.
24
Page 25
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Rozrusznik zamachowy
2. Zbiornik paliwa
3. Blokada dźwignia przepustnicy
4. Dźwignia przepustnicy
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt tylny
7. Świeca zapłonowa
8. Osłona rąk
9. Ostrze tnące
10. Filtr powietrza
11. W y łącznik zap łonu
12. Prowadnice ostrza
13. Obudowa przekładni
14. Dźwignia zasysacza
15. Dźwignia blokady
16. Ręczna pompka paliwa
17. Obudowa ostrza
18. Uniwersalny klucz nasadowy
19. Instrukcja obsługi
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
25
Page 26
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zachowaj do wykorzystania w przyszłości.
TA PODKASZARKA DO TRAWNIKÓW MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA. Należy uważnie przeczytać instrukcje prawidłowej obsługi, przygotowania, konserwacji, uruchamiania i zatrzymywania podkaszarki do trawników. Należy poznać wszystkie elementy sterowania i nauczyć się prawidłowego używania podkaszarki do trawników.
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty
oraz rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadały na r amiona.
Nie wolno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym,
chorym lub pod wpł
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Należy uważać na napowietrzne linie zasilające. Stosować ochronę narządu słuchu. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego. Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby uniknąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
Jeśli mechanizm tnący uderzy w jakikolwiek obcy obiekt lub,
gdy podkaszarka zacznie emitować jakiekolwiek niezwykłe hałasy lub wibracje należy wyłączyć źródło energii i zaczekać na zatrzymanie podkaszarki do trawy. Należy odłączyć przewód świecy od złącza świecy i wykonać następujące czynności:
• Sprawdzić uszkodzenia;
• Sprawdzić i dokręcić wszelkie luźne części;
• Wymienić lub naprawić wszelkie części na używając części o równoważ
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Po uchwyceniu przez ostrze obcego obiektu należy wyłączyć
silnik i po ostygnięciu podkaszarki do trawników ostrożnie wyjąć obcy obiekt szczypcami, itp. Należy zachować ostrożność podczas usuwania obcego obiektu, poniewa ostrze może przesunąć się w wyniku reakcji.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem ur ządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
ywem alkoholu, narkotyków lub leków.
przed odłożeniem go.
nych specyfi kacjach.
ż
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w którym
nie występują iskr y lub płomienie.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo. Nigdy nie należ y zdejmować korka wlewu paliwa lub dolewać
paliwa, z uruchomionym źródłem energii. Przed dolaniem paliwa należy zaczekać na ostygnięcie silnika i komponentów wydechu.
Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Nigdy nie należy dolewać paliwa wewnątrz pomieszczeń. Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć si
od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy ciąć żadnych innych materiałów, niż żywopłoty. ○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać innych osób, dzieci i zwierząt oraz
pomocników do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
Należy utrzymywać narzędzie tnące poniżej poziomu barków.
NIE WOLNO obsługiwać urządzenia stojąc na drabinie, na drzewie lub jak iejkolwiek innej powierzchni niestabilnej.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Podczas obsługi wyposażenia z nap
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
ę co najmniej na 3 m
się inne osoby.
ędem należy zawsze nosić
26
Page 27
Polski
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Po zatrzymaniu podkaszarki do trawników w celu naprawy,
sprawdzenia lub przechowywania należy wyłączyć źródło energii, odłączyć przewód świecy od złącza świecy i upewnić się, że zatrzymane zosta ły wszystkie elementy ruchome.
Przed sprawdzeniem, regulacją, itp. należ y zaczekać na
ostygnięcie podkaszarki do trawników.
Transpor t i magazynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci. Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
Podczas przewożenia urządzenia w pojeździe oraz
przechowywania, należy zabezpieczyć ostrze za pomocą osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
ostroż pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone n astępującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instru kcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić
się na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
SPECYFIKACJE
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Parametry silnika (ml) 21,1 Świeca zapłonowa NGK BMR 7A Pojemność zbiornika paliwa (l) 0,30 Ciężar na sucho (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Długość całkowita ostrza (mm) 500 620 620 780 Typ ost rza Dwustronne Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A))
wg ISO 10517
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg ISO 10517
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
Poziom drgań (m /s
UWAGA
Poziom hałasu / poziomy drgań obliczane są, jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/drgań w różnych
Wszystkie da ne mogą ulec zmi anie bez wcześniejszego zawiadomienia.
1
Równy* Niepewność
Zmierzony* Niepewność
Zmierzony* Gwarantowany
Rękojeść przednia Rękojeść tylna
warunk ach pracy przy następującym cyklu czasowym: *1: 1/5 oczekiwanie, 4/5 obroty robocze. *2: Tylko obroty robocze.
1
2
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Rys. 1)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Urządzenie
może działać jedynie, kiedy silnik jest wypełniony paliwem zmieszanym z olejem.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelc e z olejem lub skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
27
Page 28
Polski
Nie wolno używać uniwersalnego oleju silnikowego (10W/30)
lub oleju odpadowego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kowa nie
OSTRZEŻENIE (Rys. 2)
Zawsze wyłączyć silnik pr zed tankowaniem. Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa (1), aby usun ąć ewentualne nad ciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa. Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potr ząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (2) w poz ycji włączenia ON (A).
(Rys. 3)
* Wcisnąć pompkę zastrzykową (4) oko
paliwo zaczęło przepływać do gaźnika. (Rys. 4)
2. Ustawić dźwignię zasysacza (5) w położeniu CLOSED
(zamkniętym) (B). (Rys. 5)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 6)
4. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (otwarte) (C). Ponownie energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 4.
5. Po uruchomieniu silnika, zaczekać 2-3 minuty na jego
rozgrzanie przed rozpoczęciem pracy.
Cięcie
Podczas wykonywania cięcia, silnik powinien działać z przepustnicą w pełni otwartą, aby utrzyma prędkość. Podczas przycinania górnej części żywopłotu, należy przytrzymywać urządzenie w taki sposób, aby ostrza były odchylone o 15 do 30 stopni od położenia poziomego i poruszać przycinarkę ruchem wahadłowym. Podczas przycinania boków żywopłotu, należy utr zymywać ostrze w pozycji pionowej i porusz ać urządzenie ruchem wahadłowym.
UWAGA
Uchwyt wielopozycyjny (Rys. 7) Tylny uchwyt sterowania obraca się o 90 stopni, ułatwiając
korzystanie z urządzenia przy różnych kątach cięcia. Uchwyt może zostać zablokowany w pięciu różnych pozycjach. Przed przystąpieniem do ustawiania uchwytu tylnego, należy upewnić się, że urządzenie znajduje się na biegu jałowym lub silnik jest wy
Nie można włączyć dźwigni przepustnicy, jeżeli uchwyt nie jest
zablokowany (dźwignia blokady j est wciśnięta).
Aby obrócić uchwyt, należy nacisnąć dźwignię blokady (6) –
umożliwi to obracanie uchwytu. Obrócić uchwyt do żądanej pozycji mocowania 0°, 45° lub 90°, a następnie zwolnić dźwignię blokady (6), aby zablokować uchwyt w pozycji
roboczej. D: ZABLOKOWANIE E: ZWALNIANIE
Zatrzymywanie urządzenia (Rys. 8)
Zmniejszyć prędkość silnika i wcisnąć przełącznik zapłonu do położenia stop (F).
łączony.
ło dziesięć razy, aby
ć prawidłową
28
UWAGA
Jeśli silnik nie zatrzymuje się, moożna to wymusić poprzez przekręcenie dźwigni ssania do pozycji ssania. Przed ponownym uruchomieniem silnika należy poprosić autor yzowany punkt serwisowy Hitachi o naprawę.
KONSERWACJA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 9)
OSTRZEŻENIE
Podcza s regulacji ga źnika nasadk a tnąca może się obracać. Nie należy w żadnym wypadku uruchamiać silnika, kiedy cała
pokrywa sprzęgła nie jest założona. W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego. Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem
Filtr powietrza (Rys. 10)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika. Proble mów z rozruchem. Zmniejszenia mocy silnika. Nadmiernego zużycia części silnika. Nadmiernego zużycia paliwa.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr. Przemyć je w wodzie z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy w ymieni
UWAGA
Namoczyć element w oleju do silników dwusuwowych lub
równoważnym. Wycisnąć element, aby równo rozprowadzić olej i usunąć jego nadwy żkę.
Świeca zapłonowa (Rys. 11)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika. Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie). Zabrudzony ltr powietrza. Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia).
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli ś zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
rmy Hitachi.
ć natychmiast.
wieca
Page 29
Polski
UWAGA
W niektórych krajach przepisy w ymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Ostrze (Rys. 12)
Ostrza są zamocowane do prowadnicy za pomocą czterech lub pięciu śrub. Śruby są dokręcane z pewnym luzem, aby ostrza mogły por uszać się swobodnie.
Jeżeli luz jest zbyt mały
Ostrza nie mogą poruszać się prawidłowo, co może spowodować zatarcie powierzchni ślizgowych.
Jeżeli luz jest zbyt duży
Ostrz a nie są naostrzone prawidłowo.
Aby wyregulować luz ostrzy
1. na le ży poluzować nakrętki mocujące.
2. Dokręcić do oporu śruby mocujące ostrza, a następnie
poluzować je o mniej więcej 5/8 obrotu.
3. Kiedy śruby znajdują się w tym położeniu, dokręcić nakrętki
mocujące ostrza. Należy zawsze wymieniać śruby mocujące ostrza na nowe, kiedy są one poluzowane, zużyte lub uszkodzone. Należy również zawsze wymieniać ostrza, które są uszkodzone.
Smarowanie ostrza (Rys. 13)
Podczas przycinania, przylegający do noża sok roślin powoduje zwiększenie obciążenia. Do smarowania noża należy użyć oleju maszynowego (lub oleju podobnego do rowerowego) i wytrzećż szmatką. Aby zapobiec korozji noża, przed umieszczeniem noż nasmarować po użyciu i gdy nie b ędzie długo używany.
Obudowa przekładni (Rys. 14)
Smarować wysokiej jakości smarem litowym przez łącznik przeznaczony do smarowania aż do chwili, kiedy niewielka ilość smaru w ydostaje się pomiędzy ostrzami a obudową przekładni. Nasmaruj poprzez smarowniczkę (wskazaną strzałką) za obudową przekładni, dostępną w handlu smarownicą.
UWAGA
Smarowanie w ilości 3g powinno być wykonywane co 20
godzin pracy lub częściej, jeżeli urządzenie pracuje w trudnych
warunkach.
Filtr paliwa (Rys. 15)
Wyjąć fi ltr paliwa ze zbiornika i dokładnie umyć go w rozpuszczalniku. Następnie ponownie założyć fi ltr w zbiorniku.
UWAGA
Jeżeli fi ltr jest twardy ze wzgl
zabrudzenia, należy wymie nić go na nowy.
Czyszczenie żeber cylindra (Rys. 16)
Kiedy liście dostaną się pomiędzy żebra cylindra (7), silnik może ulegać przegrzaniu, a jego wydajność zostanie zmniejszona. Aby tego uniknąć, żebra cylindra i obudowa wentylatora powinny być utrzymywane w czystości. Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu, brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu chłodzeniu.
Czyszczenie tłumika (Rys. 17)
Zdemontować tłumik i iskrochron (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób), usuwać wszelkie pozostałości sadzy z otworu wylotowego oraz wlotowego tłumika co 100 godzin pracy.
a w osłonie należy go
ędu na nagromadzony pył i
W przypadku, jeżeli urządzenie będzie przechowywane przez
uższy czas
dł
Spuścić całość paliwa ze zbiornika. Uruchomić silnik i zaczekać do chwili, kiedy się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia powstałe podczas pracy. Wyczyścić urządzenie czystą szmatką lub za pomocą powietrza pod wysokim ciśnieniem. Umieścić kilka kropel oleju do silników dwusuwowych w cylindrze przez otwór iskry zapłonowej, a następnie uruchomić silnik, aby wykonał kilka obrotów w celu równomiernego rozprowadzenia oleju. Przykryć urządzenie i przechowywać w suchym miejscu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
Czyszczenie obudowy zewnętrznej nożyc. Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli os pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
Sprawdzić, czy ostrze jest odpowiednio naostr zone i nie nosi
śladów pęknięcia.
Sprawdzić, czy nakrętka ostrza jest dokręcona prawidłowo. Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
Wyjąć świecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na
0,6 mm lub w ymienić świecę zapłonową.
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
Sprawdzić, czy obudowa przekładni jest wypełniona smarem. Oczyścić ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Wypłukać zbiornik paliwa benzyną. Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
łona jest uszkodzona lub
29
Page 30
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem naprawcz ym fi rmy Hitachi.
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzie Nie działa. Do noża przylgnął obcy materi ał.Po przylgnięciu do noża obcego materiału
Narzędzie nie przycina dobrze.
ż zatrzymał się, ponieważ został użyty do cięcia gałęzi o grubości przekraczaj możliwości cięcia noża.
WSKAZÓWKA
Praca powodująca stałe zatrzymywanie
noża, może spowodować uszkodzenie narzędzia.
należy użyć do jego usunięcia szczypce lub podobne narzędzie. Należy bardzo uważać, ponieważ podczas usuwania obcego materiału może zostać uruchomione narzędzie. Sok roślinny lub rdza mogą także uniemożliwić działanie noża. Użyj drucianej szczotki lub podobnego narzędzia, do u sunięcia soku lub rdzy.
Niektóre drzewa w ogrodzie mo gą mieć
ącej
bardzo t warde drewno i cięcie jest utr udnione, chociaż grubość gałęzi mieści się w zakresie możliwości narzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy użyć nożyc ogrodowych do wycięcia grubych gałęzi.
Cięcie skośne może także spowodować możliwości cięcia narzędzia, poniewa ż wzrasta długość cięcia. Grube gałęzie należy ciąć pod prawidłowym kątem.
30
Page 31
(Fordítás az eredeti útmutatót)
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található gyelmeztetést és utasítást.
Magyar
Vészleállítás
Üzemanyag és olaj keveréke
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej­és fülvédő eszközöket.
Szivató – Futó állás (Nyitva) Garantált hangteljesítmény szint
Szivató – Fojtott állás (Lezárva)
Be/Indítás
Ki/Leállítás
Tar tal om
MI MICSODA....................................................................................32
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....33
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................34
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK .........................................................34
KARBA NTARTÁS ............................................................................35
HIBAELH ÁRÍTÁS .............................................................................37
Forró felület
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen
össze van-e rakva és b e van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor
beállítását. Lásd a „KARBANTARTÁS” c. részt.
31
Page 32
Magyar
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza, ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől. Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. In dí tó
2. Üzemanyagtank
3. Gázkar zár
4. Gázkar
5. Elülső markolat
6. Hátsó markolat
7. G y ú j t ó g yer t y a
8. Kézvédő
9. Vágópenge
10. Légtisztító
11. Gyújtáskapcsoló
12. P engev ezető
13. Fogaskerékház
14. Szivató
15. Zárókar
16. Adagoló
17. Kést ar t ó
18. Kombinált csőkulcs
19. Kezelési útmutató
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
32
Page 33
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Őrizze meg őket későbbi tájékozódás céljából.
EZ A SÖVÉNYVÁGÓ SÚLYOS SÉRÜLÉST OKOZHAT. Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat a sövényvágó helyes kezelését, előkészítését, karbantartását, indítását és leállítását illetően. Ismerkedjen meg a sövényvágó összes kezelőszervével és megfelelő használatának módjáról.
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhosszúság a nem haladja meg a vállig érőt. Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll. Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Kerülje a légkábeleket. Viseljen fülvédőt. Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől. Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt. Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozh at. Ha a vágószerkezet idegen tárgyhoz ütődik vagy a sövényvágó
rendellenes zajt vagy rezgést bocsát ki, kapcsolja ki a motort
és hagyja, hogy a sövény vágó leálljon. Válassza le a vezetéket
a gyújtógyer tyáról és tegye a következő lépéseket:
• Ellenőrizze, nem sér ült-e meg az eszköz;
• Ellenőrizzen és húz zon meg minden laza alkatrészt;
• Javíttassa meg vagy cseréltesse ki a sérült alkatrészeket
egyenértékűekkel.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben
a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvoshoz. Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a felszerelés működtetése előtt. Ha a kések közé idegen tárgy szorul, állítsa le a motort és
óvatosan vegye ki az idegen tárgyat fogó stb. segítségével,
miután lehűlt a sövényvágó. Óvatosan járjon el az idegen
tárgy eltávolításánál, mivel a kés a visszarúgás hatására
megmozdulhat.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy minden
rögzítő a helyén va n, és biztonsá gosan meg van erősítve. Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden
alkatrészet, mely törött, kopott vagy bár milyen módon sérült.
Tartson másokat távol ak kor, amikor karburátorállításokat végez.
○ ○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet /gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalmazzon. Soha ne csavarja le az üzemanyagtartály sapkáját vagy töltsön
be üzemanyagot, ha a motor fut. Üzemanyag betöltése előtt hagyja, hogy a motor és a k ipufogórendszer lehűljenek.
Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/gép használata közben.
Soha ne tö ltse fel az üzemanyagtartályt z árt térben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot.
○ ○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a m otort. Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet, mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
A szerszámot kizárólag sövény nyírá sára használja. Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az egység kirepíthet.
A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok ta lálhatók.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik .
Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja. Stabilan álljon és biztosan tar tsa egyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
A vágószerszámot tartsa vállmagasság alatt. SOHA ne
használja a szerszámot létrán állva, fán ülve, vagy egyéb instabil pozícióból.
Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény megállt.
Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapotban a talajra. Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben
vagy épületben és/vagy gyúlékony folyadék közelében. A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyert yát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Ha a sövényvágót leállítja szerviz, ellenőrzés vagy tárolás
céljából, állítsa le a motort, válassza le a vezetéket a gyújtógyertyáról és győződjön meg arról, hogy az összes mozgó alkatrész teljesen leállt.
Ellenőrzés, beállítás stb. előt t hagyja lehűlni sövényvágót.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás vagy tárolás el
őtt.
33
Page 34
Magyar
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol t árolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja. Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor. Járműben történő szállításkor, illetve tároláskor, takarja le a
pengét a pengevédővel.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Motorméret (ml) 21,1 Gyújtó gyertyák NGK BMR 7A Üzemanyagtank térfogata (l) 0,30 Tömeg (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Teljes vágóhossz (mm) 500 620 620 780 Pengetípus Kétoldalas Hangnyomás szint LpA dB(A)
ISO 10517
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) ISO 10517
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EK
Vibrációs szint (m/s
MEGJEGYZÉS
A zajszint /rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj / rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző
Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
1
Egyenlő* Bizonytalanság
1
Mért* Bizonytalanság
2
Mért* Garantált
Elülső fogantyú Hátsó fogantyú
munkafeltételek mellett a következő időelosztásban: *1: 1/5 teljes, 4/5 csúcssebesség. *2: Csak csúcssebesség.
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (1. ábra)
VIGYÁZAT
A sövénynyíró kétütemű motorral van ellát va. A motorba
kizárólag olajjal kevert üzemanyagot töltsön.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kever t olajat.
Soha ne használjon multi-grade olajat (10W/30) vagy fáradt
olajat.
Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig csak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az üzemanyagtan kba való töltése előtt.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
34
Page 35
Magyar
Üzemanyag
FIGYELMEZTETÉS (2. ábra)
Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (1) az üzemanyag
beletöltése előtt, így az esetleges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az
üzemanyag-betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Beindítás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
1. Állítsa a gyújtá skapcsolót (2) ON (BE) pozícióba (A). (3. ábra) * Nyomja meg körülbelül tízszer a szivató pumpát (4), hogy az
üzemanyag a karburátorba áramoljon. (4. ábra)
2. Állítsa a szivatót (5) CLOSED (Zárt) pozícióba (B). (5. ábra)
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (6. ábra)
4. Amikor azt hallja, hogy a motor el akar indulni, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás) (C). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje m eg 2-4. lépéseket.
5. A motor beindítása után hagyja a motor t kb. 2-3 percig alapjáraton járni, hogy az bemelegedhessen, és csak ez után tegye ki terhelésnek a szerszámot.
Vágás
Vágáskor a motort járassa maximális sebességen, mivel a szerszám ilyenkor éri el a megfelelő vágósebességet. A sövény tetejének vágásakor úgy tartsa a sövénynyírót, hogy a penge 15­30 fokban álljon a vízszintes pozícióhoz képest. A sövénynyírót ív alakban mozgassa a sövény széle felé. A sövény oldalának vágásakor tartsa a pengét függőlegesen, és ívben mozgassa a sövénynyírót.
MEGJEGYZÉS
Többállásos forgatható markolat (7. ábra) A hátsó vezérlőmarkolat 90 fokkal elfogatható, így számos
vágási szöghöz kényelmesen alkalmazható. A markolat négy különböző zárási pozícióval rendelkezik. A hátsó markolat beállítása előtt győződjön meg arról, hogy a gép nincs-e üresjá ratban, vagy a motor le van-e állítva.
A gá zkar t nem lehet működtetni, ha a markolat nincs biztosítva
(a zárókar le van nyomva).
A markolat elforgatásához nyomja meg a zárókart (6), mely
kioldja a markolatot. Forgassa el a markolatot a kívánt 0°, 45° vagy 90° szögállásba, és rögzítse ezt a pozíciót a zárókarral (6).
D: ZÁR E: NYIT
Leállítás (8. ábra)
Csökkentse a motor fordulatszámát, majd nyomja meg a gyújt áskapcsolót (F) a szerszám leállításához.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem áll le, leállásra kényszeríthető, ha a szivatókart
fojtott állapotba forgatják.
A motor újraindítása előtt kérdezzen meg egy hivatalos Hitachi
szervizközpontot a javítást illetően.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (9. ábra)
VIGYÁZAT
A karburátor beállít ása közben a vágó ré sz foroghat. A teljes tengelykapcsoló burkolat nélkül soha ne indítsa be a
motort! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat- sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vágórész még mindig forog, az üresjárat beállítása után, lépjen kapcsolatba Hitachi forg almazójával.
Légszűrő (10. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor meghibásodása. Indítási hibák. A motor teljesítményének csökkenése. A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása. Magas üzemanyag-fogyasztás.
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt. Öblítse ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t rendszeres időközönként ki kell cserélni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
MEGJEGYZÉS
Itassa át a betétet kétciklusos olajjal vagy azzal
egyenérték egyenl etesen eloszoljon, a fö lösleges olaj pedig eltávozzon.
Gyújtógyertya (11. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás. Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben). Koszos légszűrő. Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő).
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyert ya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisz títsa meg és ellenőrizze a z elektróda hézagot. Szükség esetén állítsa be. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cserélje ki.
űvel. Nyomkodja meg a betétet, hogy az olaj
35
Page 36
Magyar
Vágópenge (12. ábra)
A penge a pengevezetőhöz 4-5 csavarral van rögzítve. Ezek a csavarok annyira vannak meghúzva, hogy a vágórész akadálytalanul tudjon mozogni.
Ha a rés túl kicsi
A vágópenge nem mozog akadály talanul, és a csúszó felületek megrongálódhatnak.
Ha a rés túl nagy
A vágópengék élessége nem megfelelő.
A vágópenge rés beállítása
1. Lazítsa meg a vágópenge rögzítő anyacsavarjait.
2. Húzza meg teljesen a vágópenge rögzítő csavarjait, majd lazítsa meg azokat kb. 5/8 fordulattal.
3. A csavaroknak ebben a pozíciójában húzza meg a pengerögzítő anyacsavarokat.
Ne felejtse el kicserélni a pengevezető rögzítő csavarjait, ha azok meglazultak, elkoptak vagy megsérültek. Ezenkívül gondoskodjon a sérült vágópenge cseréjéről.
A kés kenése (13. ábra)
Nyírás során a kés széléhez tapadó növényi nedv fokozza a terhelést. Gépolajjal (kerékpárolajjal vagy hasonlóval) kenje meg és egy ronggyal törölje le a kést. Hogy megakadályozza a kés rozsdásodását, ne feledje el használat után megkenni a kést, illetve mielőtt a késtokba tenné, ha hosszabb ideig nem fogja használni.
Fogaskerékház (14. ábra)
Töltsön be jó minőségű lítium bázisú zsírt a zsírbetöltő nyíláson, úgy, hogy egy kis mennyiség kijöjjön a vágópenge és a fogaskerékház között. Kenje meg zsírral a (nyíllal jelölt) zsírzófejet az áttételház mellett egy kereskedelemben kapható zsírzó pisztollyal.
MEGJEGYZÉS
A 3g zsírzást 20 üzemóránként kell megismételni. Intenzív
igénybevétel esetén a gyakoriságot növelni kell.
Benzinszűrő (15. ábra)
Vegye ki az üzemanyagtankból a benzinszűrőt, és mossa ki alaposan oldószerrel. Ezután nyomja be teljesen a szűrőt.
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrő a sok kosztól és portól megkeményedett, cserélje
azt ki.
A hengerbordák tisztítása (16. ábra)
Ha levelek kerülnek a hengerbordák (7) közé, a motor túlmelegedhet, ami alacsonyabb teljesítményt eredményez. Ennek elkerülése érdekében a hengerbordákat és a ventilátorházat mindig tartsa tisztán. Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban, ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely nem megfelelő hűtést eredményezhet.
A kipufogó tisztítása (17. ábra)
Távolítsa el a kipufogót és a szikrafogót (ha van), és tisztítsa meg a kipufogót a lerakódott széntől. Erre 100 üzemóránként van szükség.
Tárolás huzamosabb ideig
Ürítse ki teljesen az üzemanyagtankot. Indítsa be a motort és hagyja, hogy magától leálljon. Korrigáljon minden olyan sérülést, mely a használatból ered. Tisztítsa meg a szerszámot egy tiszta ronggyal vagy nagynyomású levegővel. Cseppentsen néhány csepp kétciklusú motorolajat a hengerbe a gyújtógyert ya nyílásán keresztül, és forgassa meg a motort néhányszor, hogy az olaj eloszoljon. Takarja be a szerszámot és tárolja száraz helyen.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a sövénynyíró külső részét.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a penge éles-e, és nincsenek-e rajta
repedések.
Ellenőrizze, hogy a penge anyacsavarja kellőképp meg van-e
húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét. Távolítsa el és ellenőrizze az elek tróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
Ellenőriz ze, hogy a fogaskerékház fel van-e töltve zsírral. A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe. Tisztítsa meg a karb urátor külsejét és a körülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
36
Page 37
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Szersz ám Nem működik. Idegen anyag szorult a késbe. Ha idegen anyag szorult a késbe, egy fogóval
A szerszám nem nyír megfelelően.
A kés megállt, mert olyan ág vágására használták, amelynek vastagsága meghaladja a kés vágási képességét.
MEGJEGYZÉS
A kést rendszeres megállásra kényszerítő
munka megrongálhatja a szerszámot.
vagy hasonló eszközzel távolítsa el a z idegen anyagot. Elővigyázattal járjon el, mivel a szerszám elindulhat, amikor eltávolítja az idegen anyagot. A növényi nedvek és a rozsda is akadályozhatja a kést a mozgásban. Drótkefével vagy hasonló eszközzel távolítsa el a növényi nedveket vagy a rozsdát.
Egyes ker ti fák fája igen kemény, és elképzelhető, hogy akkor is megha ladja a szerszám teljesítményét, ha egyébként normál méreten belüli. A sövény vágó használata előtt metszőollóval vágja el a vastagabb ágakat.
A ferde vágás is meghaladhatja a szerszám teljesítményét, mivel a vágás hossz a így megnő. A vastag abb ágakat derékszögben vágja.
37
Page 38
Čeština
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili a dodržovali následující bezpečnostní opatření a varování. Neopatrné nebo nesprávné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá varování a pokyny v tomto návodu a na zařízení.
(Překlad původních pokynů)
Nouzové zastavení
Směs paliva a oleje
Při práci s tímto zařízením vždy používejte ochranné pomůcky o čí, hlavy, uší.
Sytič – otevřená poloha Zaručená hladina akustického v ýkonu
Sytič – zavřená poloha
Zapnuto/Start
Vypnuto/Stop
Obsah
CO JE CO?.......................................................................................39
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................40
SPECIFIKACE..................................................................................41
PROVOZNÍ POSTUPY.....................................................................41
ÚDRŽBA ..........................................................................................4 2
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH ............................................................43
Horký povrch
Před použitím zařízení
• Pečlivě přečtěte návod.
• Zkontrolujte správné seřízení a nastavení řezné části.
• Nastartujte přístroj a zkontrolujte nastavení karburátoru. Viz “ÚDRŽBA”.
38
Page 39
Čeština
CO JE CO?
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou existovat určité rozdíly mezi obrázk y a vaším zařízením. Použijte pouze ty pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Vratný sta rtér
2. Palivová nádrž
3. Pojistka páčka plynu
4. Páčka plynu
5. Přední držadlo
6. Zadní držadlo
7. Z a p a l o v ací s v í čka
8. Och ranný kryt r ukou
9. Řezná čepel
10. Čistič vzduchu
11. Spínač zapalování
12. Vodítko lišty
13. Převodovka
14. Páčka sytiče
15. Závěrná páka
16. Napouštěcí baňka
17. Pouzdro nože
18. Kombinovaný klíč
19. Pokyny pro manipulaci
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
39
Page 40
Čeština
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Uschovejte k budoucímu použ ití.
TENTO ZASTŘIHOVAČ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ PORANĚNÍ. Pečlivě si přečtěte pokyny týkající se správné manipulace se zastřihovačem, přípravy před použitím, spuštění a vypnutí. Seznamte se dobře se všemi ovládacími prvky i správným použitím zastřihovače.
Bezpečnost obsluhy
Vždy používejte ochranný štít nebo brýle. Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, obuv a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bez obuvi. Vlasy si upravte ta k, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
Pozor na nadzemní elektrická vedení. Používejte chrániče uší. Nikdy motor nespouštějte nebo nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů může vést ke smrti.
Držadlo udržujte čisté od oleje a paliva. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte nebo nedržte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se řezná část zastavila.
Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli nemoci bílých prstů, onemocnění spojenému s vibracemi.
Pokud stříhací mechanismus narazí do cizího tělesa nebo
pokud začne zastřihovač vibrovat nebo je hlučný, vypněte jej a nechte mechanismus zastavit. Odpojte kabel od zapalovací svíčky a proveďte níže uvedené:
• Zkontrolujte případné poškození;
• Zkontrolujte, případně dotáhněte uvolněné součásti;
• Poškozené součásti nechte opravit nebo vyměnit za použití součástí s ekvivalentní specifi kací.
VAROVÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči nemoci bílých prstů
nebo syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých rukou a prstů. Pokud se dostaví kter ýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Pokud se v liště zachytí cizí předmět, vypněte motor, nechte
zastřihovač vychladnout a opatrně kleštěmi apod. vyjměte cizí předmět. Přitom dejte pozor, protože se lišta může pohnout vlivem mrtvého chodu.
Bezpečnost zařízení/stroje
Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
zkontrolujte. Vyměňte poškozené části. Zkontrolujte úniky paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
čně utažené.
a bezpe
Před použitím zařízení/stroje vyměňte prasklé, nalomené nebo
jakkoliv jinak poškozené části.
Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob. Používejte pouze příslušenství doporučená výrobcem.
VAROVÁNÍ
Nikdy zařízení/stroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
stroj používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost při zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Používejte nádobu určenou na palivo. Nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedolévejte palivo,
pokud motor běží. Před dolitím paliva nechte motor a výfuk vychladnout.
Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení /stroje ani
v blízkosti pali va nebo při používání přístroje.
Nedolévejte palivo v místnostech. Před nastartováním otřete případně uniklé pali vo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m. Před sejmutím víčka nádrže motor vy pněte. Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Zařízení/stroj a palivo uuskladňujte tak, aby výpary z paliva
nebyly v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem z ohřívačů vody, elektromotorů nebo vypínačů, kotlů atd.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost řezání
Nestříhejte jiné materiály, než jsou živé ploty. Před každým použitím prohlédněte oblast řezání. Odstraňte
předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly zachytit.
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest před aerosolem ochrannou masku.
Osoby, zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Zařízení/stroj držte pevně oběma rukama. Zaujměte pevný a stabilní postoj a držte rovnováhu.
Nepředklánějte se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
nepřiblížili k řezné části.
Řezný nástroj držte pod úrovní ramen. NIKDY s přístrojem
nepracujte na žebříku, na stromě nebo na jiné nestabilní podpěře.
Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že se řezné části zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící stroj. Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může vést ke smrti.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení/stroj udržujte v souladu se st anovenými doporučeními. S výjimkou seřizování karburátoru odpojte před každou
údržbou svíčky.
Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob. Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Při vypnutí zastřihovače za účelem servisu nebo skladování
vypněte motor, odpojte kabel od zapalovací svíčky a zkontrolujte, že se všec hny pohyblivé sou
Před zahájením kontroly, seřizování atd. nechte zastřihovač
vychladnout.
Přeprava a skladování
Zařízení/stroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým
a s tlumičem str anou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uskladněním nebo přepravou vozidlem zařízení/stroj zajistěte.
Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Zařízení/stroj skladujte mimo dosah dětí.Čistění a údržbu přístroje provádějte opatrně a skladujte jej na
suchém místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Při přepravě vozidlem nebo p
kryt.
Pokud se v yskytne situace, o které tento návod nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
části zastavily.
ři uskladněníí nasaďte na čepel
40
Page 41
Čeština
VAROVÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správno u funkci a užívání.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
SPECIFIKACE
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Objem motoru (ml) 21,1 Zapalovací svíčka NGK BMR 7A Kapacita palivové nádrže (l) 0,30 Hrubá váha (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Celková délka střihače (mm) 500 620 620 780 Typ čepele Oboustranná Hladin a akustického tlaku LpA (dB (A))
ISO 10517
Ekvivalent* Nejistota
Hladin a akustickéh o výkonu LwA (dB (A)) ISO 10517
Změřená*
Nejistota Hladin a akustickéh o výkonu LwA (dB (A)) 2000/14/EC
Změřená*
Zaručená Úroveň vibrací (m/s
Přední držadlo
Zadní držadlo
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítá jako časově vázaný součet energie pro hladinu hluku / vibrací v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: *1: 1/5 volnoběh, 4/5 rychlost při vysokých otáčkách. *2: Pouze rychlost při vysokých otáčkách.
Změna údajů bez předchozího upozornění vyhrazena.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
PROVOZNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 1)
VAROVÁNÍ
Střihač živých plotů je v ybaven dvoutaktním motorem. V
motoru používejte vždy palivo smíchané s motorem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 okt anový benzin. Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.
Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený jako vhodný pro vzduchem chlazené dvoutaktní motor y (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
Nikdy nepoužívejte univerzální olej (10W/30) nebo použitý olej. Benzin a o lej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy začněte plnit s polovičním množstvím paliva, která má být použito Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva. Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně promíchejte (protřeste).
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2(62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ (Ob r. 2)
Před doplňováním paliva vždy vypněte motor. Při doplňování paliva nádrž (1) otvírejte pomalu, aby mohlo dojít
k úniku případného přetlaku.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové n ádrže. Před spuštěním vždy přemístěte zařízení nejméně 3 m od místa
plnění paliva.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním nádoby zajist íte důkladné rozmíchání směsi.
Spouštění UPOZORNĚ
Před spuštěním se ujistěte, že se řezný nástavec ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (2) nastavte do polohy ON (A). (Obr. 3) * Zapumpujte odvzdušň
desetkrát tak, aby palivo nateklo do karburátoru. (Obr. 4)
2. Páčku sytiče (5) nastavte do polohy Z AVŘENO (B). (Obr. 5)
3. Rychle zatáhněte za pružný startér a držadlo přitom důkladně svírejte tak, aby nemohlo zaskočit zpět. (Obr. 6)
4. Až uslyšíte, že se chce motor spustit, vraťte páčku sytiče do SPOUŠTĚCÍ polohy (otevřeno) (C). Poté opět rychle zatáhněte za startér.
ovacím čerpadlem (4) přibližně
41
Page 42
Čeština
POZNÁMKA
Pokud se motor ne spustí, zopakujte kroky 2 až 4.
5. Před vystavením motoru zátěži jej nechte po spuštění zahřívat
po dobu 2- 3 minut.
Střihání
Při střihání nechte motor pracovat na plný plyn pro zajištění správných otáček pro střihání. Při zastřihování horní části plotu držte střihač tak, aby byly čepele v úhlu mezi 15 a 30 stupni od vodorovné polohy a otáčejte střihačem obloukovým pohybem směrem k okraji, abyste odhazovali odřezky. Při zastřihování stran plotu držte čepele svisle a obloukov ým pohybem otáčejte zařízením.
POZNÁMKA
Vícepolohové otočné držadlo (Obr. 7) Zadní řídící páčka se otáčí o 90 stupňů pro pohodlné užívání
v průběhu možných vyhovujících úhlů řezu. Držadlo poskytuje pět různých zajišťovacích poloh. Před počátkem nastavení zadního držadla se ujistě vypnutý.
čku plynu nelze aktivovat, pokud není rukojeť zabezpečená
(je stisknuta páčka plynu).
Pro otáčení rokojetí; vy táhněte závěsnou páku (6), která
dovoluje otáčet rukojetí. Otočte rukojeť na požadovanou zajištěnou polohu 0°, 45° nebo 90° a uvolněním zajišťovací páčky (6) zajistěte rukojeť na svém místě.
D: ZAJISTIT E: ODJISTIT
Zastavení (Obr. 8)
Snižte otáčky motoru a stiskněte spínač zapalování pro zastavení motoru (F).
POZNÁMKA
Pokud se motor nevypne, lze jej v ypnout nuceně otočením
čky sytiče do zavřené polohy.
Před dalším spuštěním motoru požádejte Autorizované
středisko společnosti Hitachi o oprav u.
te, že je stroj ve volnoběhu a motor je
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST JAKÁKOLI OPR AVNA NESILNIČNÍCH MOTORŮ NEBO JEDNOTLIVEC.
Seřízení karburátoru (Obr. 9)
VAROVÁNÍ
Střihací nástavec se může během seřizování karburátoru
pohybovat.
Nikdy nezapínejte motor bez úplného krytu spojky. Jinak se
může spojka uvolnit a způsobit poranění.
V karburátoru je palivo smíšené se vzduchem. Karburátor se nastavuje v továrně při testu motoru. Další seřízení karburátoru může být potřebné s ohledem na místní kloima a nadmořskou výšku Karburátor má j ednu možnost se řízení:
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček. Seřízení volnoběhu (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Pokud je volnoběh nastaven správně, řezný nástavec se netočí. Pokud je potřebné seřízení, utáhněte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T-šroub při běžícím motoru, dokud se řezný nástavec nezačne točit. Povolte (proti směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezný nástavec nezastaví. Správného volnobě běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezný nástavec roztáčí. Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné rychlosti, kontaktujte prodejce Hitachi.
Vzduchový fi ltr (Obr. 10)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se předešlo:
Špatné funkci karburátoru. Problémům při startování. Snížení výkonu motor u.
hu je dosaženo, pokud motor plynule
Zbytečnému opotřebování částí motoru. Zvýšené spotřebě paliva.
Vzduchový fi ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete v nadměrně prašném prostředí.
Čištění vzduchového ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru a vytáhněte fi ltr. Opláchn jej teplou mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr, který byl užíván po určitou dobu, nelze zcela v yčistit. Proto musí být pravidelně vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy vym ěněn.
POZNÁMKA
Napusťte fi ltr dvoutaktním motorovým olejem, nebo podobným.
Filtr zmáčkněte, aby se olej zcela rozmístil a odstraňte přebytečný olej.
Zapalovací svíčka (Obr. 11)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími faktory:
Špatné nastavení karburátoru. Nesprávně namíchaná palivová směs (příliš mnoho oleje
v benzinu).
Špinav ý vzduchový ltr. Těžké pracovní podmínky ( jako například chladné počasí).
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací svíčky, které mohou vést k poruše funkce a obtížím při startování. Pokud má motor malý výkon, obtížně startuje nebo běží na nesprávně na volnoběžnou rychlost, vždy nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku. Je-li zapalovací svíčka zneč odstup elektrod. Přizpůsobení je nezbytné. Správný odstup je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla bý t vyměněna po přibližně 10 0 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně zkorodovány.
POZNÁMKA
V některých oblastech místní zákony nařizují používání
odporové zapalovací svíčky k potlačení rušivého signálu zapalování. Pokud byl váš stroj původně vybaven odporovou zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ svíčky.
Řezná čepel (Obr. 12)
Čepele jsou usazeny na řezné liště pomocí čtyř nebo pěti šroubů. Tyto šrouby jsou utaženy momentem, který umožňuje plynulý pohyb řezačů.
Je-li utahovací moment příliš malý
Řezače se nepohybují plynule a kluzné povrchy s e mohou zadřít.
Je-li utahovací moment příliš velký
Řezače nejsou dostatečně
Pro nastavení vůle řezače
1. Povolte u pe vňovací matice řezače.
2. Zcela dotáhněte upevňovací šrouby řezače a poté je povolte přibl. o 5/8 otáčky.
3. Jakmile jsou šrouby usazeny v dané poloze, dotáhněte upevňovací matice řezače.
Nezapomeňte vyměnit upevňovací šrouby řezačů, pokud jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené. Rovněž nezapomeňte vyměnit poškozenou řeznou čepel.
Mazání lišt y (Obr. 13)
Při stříhání se míza přichycuje na okraj lišty a tím se zvyšuje zatížení. Pomocí motorového oleje (nebo oleje na kola a šicí stroje) promažte lištu a otřete ji dílenskou utěrkou. Chcete-li zamezit rezivění lišty, dbejte na její promazání po použití a před uložením do pouzdra lišty, pokud se nebude delší dobu používat.
Převodovka (Obr. 14)
Do maznice vstříkněte kvalitní mazací tuk na bázi lithia, dokud malé množství tuku nevyteče z prostoru mezi řezači a př Namaž te převod pomocí u něj umístěné maznice (označena šipkou) a běžně dostupného ručního mazacího lisu.
POZNÁMKA
Mazání v množství 3g se provádí v inter valech 20 hodin, při
velkém zatížení stroje častěji.
ištěná, očistěte ji a zkontrolujte
ostré.
ěte
evodovkou.
42
Page 43
Čeština
Palivový fi ltr (Obr. 15)
Vyjměte palivový fi ltr z palivové nádrže a důkladně ho vymyjte v rozpouštědle. Poté fi ltr vtlačte zcela do nádr že.
POZNÁMKA
Je-li fi ltr silně znečištěný a zaprášený, vyměňte jej.
Čištění žeber válce (Obr. 16)
Pokud se mezi žebry válce (7) zachytí listí, může se motor přehřát a tím může dojít ke snížení jeho výkonu. Abyste předešli těmto potížím, udržujte válce a ventilátor čisté. Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (častěji, pokud to stav vyžaduje) vyčistěte žebra a zevní povrch motoru od prachu, špíny a zbytků oleje, k teré mohou zhoršovat c hlazení.
Čištění tlumiče (Obr. 17)
Po každých 100 hodinách práce sejměte tlumič výfuku a zachytávač jisker (je-li součástí vybavení) a vyčistěte všechny zbytky sazí z tlumi če nebo výfukového kanálu.
Pro dlouhodobé skladování
Odtsraňte veškeré palivo z nádrže. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nezastaví. Opravte všechna poškození, která sjou
sobená používáním. Očistěte zařízení čistou tkaninou nebo
způ použijte vysokotlakou vzduchovou hadici. Kápněte několik kapek motorového oleje pro dvoutak tové motory na válec skrz otvor zapalovací svíčky a několikrát motorem otočte, aby se olej rozmísil. Přikryjte zařízení a uchovávejte jej na suc hém místě.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. Pro bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitac hi.
Denní údržba
Očistěte vnější povrcj střihače ži vých plotů. Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekací části nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného poškození kryt vyměňte.
Zkontrolujte, zda je čep el ostrá a bez prasklin. Zkontrolujte, zda je matice čepele řádně utažena. Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
Zkontrolujte dostatečné utažení mati c a šroubů.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, zejména lanko a v ratnou pružinu.
te vnější část zapalovací svíčky.
Očistě Vyjměte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Seřiďte na 0,6 mm
nebo zapalovací svíčku vyměňte.
Očistěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
vzduchu ke star téru zablokovaný.
Zkontrolujte, zda je v převodovce dostatek mazacího tuku. Vyčistěte vzduchový ltr.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem. Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj. Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Příznak Možná příčina Odstranění závady
řadí Nefunguje. V noži uvízl cizí předmět. Pokud je v noži cizí předmět, kleštěmi nebo
řadí nez akracuje dobře. Nůž se zastavil, protože tloušťka sekané větve
přesahuje sekací kapacitu nože.
POZNÁMKA
Dochází-li při práci k opakovanému
zastavení nože, postupně dojde k poškození nářadí.
podobným předmětem jej odstraňte. Postupujte velmi opatrně, protože po odstranění cizího předmětu může nářadí začít fungovat. Míza neb o koroze mohou rovněž bránit v otáčení nože. Odstraňte mízu nebo korozi drátěným kar táčem nebo podobným nástrojem.
Někte ré zahradní stromy mají velmi t vrdé dřevo, které může přesahovat kapacitu nářadí, i když se jeho tloušťka pohybuje v rozsahu běžné kapacity. Než začnete pracovat, odstra větve sadařskými nůžkami.
Zkosený řez může rovněž přesáhnout kapacitu nářadí, protože se prodlužuje délka řezu. Zakracujte silné větve v pravém úhlu.
ňte silné
43
Page 44
Türkçe
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
(Asıl talimatları n çevirisi)
Acil durum durdurması
Yak ıt ve yağ karışımı
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklı k takı n.
Jigle – Çalıştırma konumu (Açık) Garant i edilen ses gücü seviyesi
Jigle – Jigle çekilmiş konum (Kapalı)
ık/Çalı ştır
Kapalı/Durdur
İçindekiler
TANIMLAR .......................................................................................4 5
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLA RI ......................................46
TEKNİK ÖZELLİKL ER .....................................................................47
ÇALIŞTIRMA....................................................................................47
BAKIM ..............................................................................................48
SORUN GİDERME ..........................................................................49
Sıcak yüzey
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kı lavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımını n doğru bir şekilde takılıp ayarlanmı ş olup olmadığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarını kontrol edin. Bkz: “BAKIM”.
44
Page 45
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan talimatları kullanın.
1. Ma rş düzeneği
2. Yakıt deposu
3. Gaz kolu kilidi
4. Gaz kolu
5. Ön kabza
6. Arka kabza
7. A t e şleme bujisi
8. El koruma çerçevesi
9. Kesici bıçak
10. Hava Filtresi
11. Kontak anahtarı
12. Kesici kılavuzu
13. Dişli muhafazası
14. Jigle kolu
15. Kilit kolu
16. Besleme kolu
17. Kama kutusu
18. Kombi kutu anahtarı
19. Taşıma talimatları
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
45
Page 46
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
İleride kullanmak için saklayın.
BU ÇİT DÜZENLEYİCİ CİDDİ YARALANMALARA NEDEN OLABİLİR. Çit düzenleyiciyi doğru kullanma, hazırlama, bakım, çalıştırma ve durdurma için, yönergeleri dikkatli bir şekilde okuyun. Çit düzenleyicinin tüm kontroller ve kullanımı nı öğrenin.
Kullanıcı güvenliği
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın. Daima kalın kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysiler, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
Makineyi yorgun veya hastayken ya da alkol, hap veya ba
bir ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukları n veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Yukarıdaki elektrik hatlarına dikkat edin. Koruyucu kulaklık takın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanı nın solunması ölümle sonuçlanabilir.
Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığından emin olun. Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanım ının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
Kesme mekanizması yabancı nesneye çarpar ya da çit
düzenleyici tuhaf gürültü veya titreşim yapmaya başlarsa, güç kaynağını kapatın ve çit düzenleyicinin durmasını sağlayın. Buji kablosunu bujiden ayırın ve aşağıdkai adımları uygulayın:
• Hasarı inceleyin;
• Gevşek parçaları kontrol edin ve sıkıştır ın;
• Hasarlı parçaları teknik özellikleri eşdeğer parçalarla değiştirtin veya onar tın.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Bıçağa yabancı bir nesne sıkıştığında, motoru durdurun veçit
düzenleyici soğuduktan sonra pense, vb. ile yabancı nesneyi çıkarın. Yabancı nesneyi çıkarı rken, ters tepki nedeniyle bıçak hareket edebileceğinden dikkatli olun.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafından bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışı nda bir iş için kullanmayın.
yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntısı
şka
Yakıt güvenliği
Yak ıtıı k havada, alev veya kıvılcı m olmayan yerlerde
karıştır ın ve koyun.
Yak ıt için onayl anmış bir kap kullanın. Güç kaynağı çalışırken kesinlikle yakıt kapağını çıkarmayı n
veya yakıt bütünlemeyin. Yakı t doldurmadan önce motor ve egzos bileşenlerinin soğumasını sağlayın.
n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
Yak ıtı
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin vermeyin.
İç mekan larda kesinlik le yakıt doldurmayı n. ○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yak
Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Çalı dışı nda başka herhangi bir malzeme kesmeyin. Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkı ca tutun. Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalı şırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durdu
Kesme aletini omuz seviyenizin altı nda tutun. KESİNLİKLE
makineyi bir merdiven veya ağaç veya dengesiz herhangi bir destek üzerinden kullanmayın.
Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayın. Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yard ım çantası taşı yın. Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıvının yakını nda çalıştı rmayın ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ ○ Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağı nız zaman buji
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Çit düzenleyici servis, muayene veya depolama için
durduruldıuğunda, güç kaynağını kapatın, buji kablosunu bujiden ayırın ve tüm hareket eden parçaları n durduğundan emin olun.
Hehrangi bir muayene, ayarlama, vb. işlemi yapmadna önce çit
düzenleyicinin soğumasını sağlayın.
Taşı ma ve saklama
Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/makineyi sabitleyin.
ıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
ğundan emin olun.
46
Page 47
Türkçe
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Makineyi özenle temizleyin, bakımın ı yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
Bir taşıtla naklederken veya depolama durumunda, bıçağı
bıçak kapağı ile kapat
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat edin.
ın.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Motor Büyüklüğü (ml) 21,1 Buji NGK BMR 7A Yak ıt Deposu Kapasitesi (l) 0,30 Boş Ağırlık (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Toplam kesici uzunluğu (mm) 500 620 620 780 Bıçak tipi Çift ağızlı Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A))
(ISO 10517’e göre)
Ses gücü seviye si LwA (dB (A)) (ISO 10517’e göre)
Ses gücü seviye si LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s
NOT
Gürültü seviyesi/titreşim seviyeleri, şu zaman dağılı mına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü / titreşim seviyelerine ilişkin zamana
göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: *1: 1/5 rölanti, 4/5 yarı şma hızı. *2: Yalnızca yarışma hızı.
Tüm veriler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
Eşdeğeri* Belirsizlik
Ölçülen* Belirsizlik
Ölçülen* Garanti
Ön kabza Arka kabza
1
1
2
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
ÇALIŞTIRMA
Yakıt (Şekil 1)
UYARI
Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıt ile çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yakıt
Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 ar asında bir karı şım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi satıcını za danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
na yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
kullanımı antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayı n.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10W/30) ya da artık yağ
kullanmayın.
Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırı n. Daima, kullanılacak yakıt miktarının yarısı nı doldurarak başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımı n çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karışımı nı iyice çalk alayın.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
Yakıt doldurma
UYARI (Şekil 2)
Daima yakıt doldurmadan önce motoru k apatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu (1) yavaşça açın.
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
kapatın.
Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanı nın en az 3
metre dı şına çıkarın.
47
ı
Page 48
Türkçe
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştır ın.
Çalıştı rma
UYARI
Makineyi çalıştırmaya başlamadan önce, kesme donanımının
hiçbir şeye dokunmadığından emin olun.
1. Kontak anahtarını (2) ON (açık) konum una (A) getirin. (Şekil 3)
* Yakıtın karbüratör haznesine akması için enjeksiyon
pompasını (4) yaklaşık on kez itin. (Şekil 4)
2. Jikle kolunu (5) KAPALI konuma (B) getirin. (Şekil 5)
3. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamaması
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 6)
4. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu
RUN (çalıştırma) konumuna (açık) (C) döndürün. Daha sonra marş düzeneğini hı zla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 4 işleml erini tekrarlayın.
5. Motoru çalıştırdı ktan sonra, herhangi bir işlem yapmadan
yaklaşı k 2-3 dakika motorun ısınmasını bekleyin.
Kesme
Kesme işlemi yaparken motoru tam gaz konumunda çalıştı rarak uygun kesici hızını koruyun. Bir çalı nın tepe kısm kesiciyi bıçaklar yatay konumla 15 ile 30 derece arası nda açı yapacak şekilde tutun ve kesilen parçaların uzaklaştı rılmasını sağlamak için kesiciyi çalını n kenarı na doğru bir yay çizecek şekilde hareket ettirin. Çalın ın kenarlarını keserken, bıçağı dikey olarak tutun ve makineyi bir yay çizecek şekilde hareket ettirin.
NOT
Çok konumlu bükme kolu (Şekil 7) Arka kontrol kolu, çeşitli kesme açılarına uygunluk ve rahat
kullanım sağlamak için 90 derece döner. Kol, beş farklı kilitleme konumuna izin verir. Arka kolu ayarlamaya çalışmadan önce, makinenin rölantide çalı ştığından veya motorun kapalı olduğundan emin olun.
Kabza sabitlenmemişse (kilit kolu basıl Kolu çevirmek için, kilit kolunu (6) iterek kolun dönmesine izin
verin. Kolu istediğiniz 0°, 45° veya 90° kilitleme konumuna çevirin ve kolu yerine kilitlemek için kilitleme kolunu (6) serbest bırakın.
D: KİLİTLİ E: AÇIK:
Durdurma (Şekil 8)
Motor hı zınışürün ve kontak anahtarını durma konumuna (F) getirin.
NOT
Motor durmazsa, jikle kolunu jigle çekme konumuna
döndürerek durmaya zorlanabilir.
Motoru yeniden çalı ştırmadan önce, onarım için Yetkili Hitachi
Servis Merkezleri'ne danışı n.
ı) gaz kolu kullanılamaz.
ını keserken,
nı
BAKIM
EMİSYON KONTROL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKIMI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TAR AFI NDAN GERÇ EKL EŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 9)
UYARI
Karbüratör ayarlamaları sı rasında kesme aksesuarı dönebilir. Kavrama tamamen kapalı değilse motoru çalıştırmayın. Aksi
takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir. Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratör ayarlanır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanı na sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası .
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye başlay (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir. Eğer rölanti hızı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
Hava fi ltresi (Şekil 10)
Aşağı daki durumlara meydan vermemek için, hava fi ltresi toz ve kirden arındırılmalıdır:
○ Karbüratör arızaları. ○ Çalıştı rma problemleri. ○ Motor gücünün d üşmesi. ○ Motor parçalarının gereksiz yere aşınması. ○ Anormal yakıt tüketimi.
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanız, hava fi ltresini her gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılı fını ve fi ltreyi çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
NOT
Elemanı 2 zamanlı yağ veya eşdeğeri ile doyurun. Elemanı
Buji (Şekil 11)
Buji aşağıdaki nedenlerle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı. ○ Yan lı ş yakıt karışı mı (benzine fazla yağ katılması). ○ Kirli bir hava fi ltresi. ○ Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava).
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılmas çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın. Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji, 100 çalışma saatinden sonra ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
Kesici bıçak (Şekil 12)
Bıçaklar, dört veya beş cı vata ile kesici kılavuzuna monte edilir. Bu cıvatalar, kesicilerin düzgün şekilde hareket edebilmesi için bir açıklık bırakı larak s ıkı
ıklık çok küçük olduğunda
Kesici uygun şekilde hareket etmez ve kayan yüzeyler tutukluk yapabilir.
ıklık çok büyük olduğunda
Kesicilerin keskinliği zayıfl ar.
Kesici açıklığını ayarlamak için
1. Kesic i tesp it somu nlar ını gevşetin.
2. Kesici tespit cıvatalarını iyice sıkın ve daha sonra yaklaşık 5/8
3. Cıvatalar bu pozisyonda ayarlanmış olarak, kesici tespit
Kesici kılavuzu tespit cıvataları gevşek, aşınmı ş veya hasar görmüş ise mutlaka değiştirin. Ayrıca, hasar gören kesici bı çağ değiştirmeyi unutmayın.
ğı iyice dağı tın ve fazla yağı n çıkmasını sağlayın.
sıkarak ya
ı zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
lır.
tur gevşetin.
somunlarını sık ın.
ıncaya kadar T-vidasını
ı
48
Page 49
Türkçe
Bıçağı yağlama (Şekil 13)
Budama sırasında, bıçağa yapı şan özsuları yükü arttırır. Makine yağı (veya bisiklet yağı veya benzeri) kullanarak bıçağı yağlayın ve bir kumaş parçası yla silin. Bıçağın paslanmasını önlemek için, kullandıktan sonra ve uzun süre kullanı lmayacaksa bıçak k ılıfına yerleştirmeden önce bıçağı yağlamayı unutmayın.
Dişli muhafazası (Şekil 14)
Kesici bıçakları ve dişli muhafazası aras çıkıncaya kadar gresörlükten iyi kaliteli bir lityum bazlı gres yağı uygulayın. Ticari anlamda temin edilebilir bir kartuşlu gres tabancası kullanarak dişli kutusunun yanındaki gres ağızlı ğından (ok ile gösterilmiştir) yağlayın.
NOT
Yağlama 20 saatte bir 3 gr. olarak ve ağır kullanımda daha sık
uygulanmalıdır.
Yakıt fi ltresi (Şekil 15)
Yak ıt fi ltresini yakı t deposundan çıkararak çözücü içinde iyice yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
Eğer fi ltre toz ve k irden setleşmişse, yen isi ile değiştirin.
Silindir kanatlarının temizlenmesi (Şekil 16)
Silindir kanatlar motor aşırı derecede ısı nabilir ve verimi düşebilir. Bunu engellemek için, silindir kanatlarını ve fan kutusunu temiz tutun. Her 100 çalışma saatinden sonra ya da yılda bir kez (ya da koşullara göre daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz, kir ve yağlı artı klardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin korunmasını sağlayabilirsiniz.
Susturucunun temizlenmesi (Şekil 17)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu ve (mevcutsa) kıvı lcım söndürücüyü çıkarı n ve egzoz deliğinde veya susturucu girişinde biriken karbonu temizleyin.
Makinenin uzun süreli saklanması
Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalı durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı
ının (7) arası na yaprakların sıkı şması sonucunda
ından az miktarda gres
ştırı n ve
onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için motoru birkaç defa döndürün. Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayı n.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksı nız. Daha fazla bilgi için, lütfen Hitachi satı cınızla irt ibata geçin.
Günlük bakım
Çalı kesicisinin dış yüzeyini temizleyin. Bıçak muhafazasını hasara veya çatlağa karşı kontrol edin.
Darbe veya çatlak olması halinde muhafazayı değiştirin.
ğın keskin olduğundan ve çatlakları olmadığından emin
Bıça
olun.
Bıçak somununun yeterince sı kılmış olup olmadığını kontrol
edin.
Bıçağın taşıma muhafazasının hasar görmediğinden ve
emniyetli şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaları n yeterince sı kıldıklarından emin olun.
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. T
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
Dişli haznesinin gresle dolu olup olmadığını kontrol edin. Hava ltresini temizleyin.
Aylık bakım
Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın. Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
ırnak açıklığını 0,6
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza veya Hitachi Yetkili Ser vis Merkezine danı şın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet Çalışmıyor. Bıçağa yabancı madde sıkışmı ş.Bıçakta yabancı madde olduğunda, maşa veya
Alet iyi kırpmıyor. Bıçağın kesme kapasitesini aşan bir dalı
kesmek iç in kullanıldığından bıçak durmuş.
NOT
Bıçağın sı k sık dur masına neden olan işler
zamanla alete zarar verir.
benzer i bir alet kullanarak maddeyi çıkarın. Yab anc ı madde çıkarıldığında alet ça lışmaya başlayabileceğinden çok dikattki olmalısınız. Özsuyu veya pas da b ıçağın hareket etmesini engelleyebilir. Özsuyunu veya pası temizlemek için tel fırça veya benzeri bir alet kullanın.
Bazı bahçe ağaçlarını n odun yapısı çok serttir ve kalınlığı nor mal olsa bile aletin kesme kapasitesini aşıyor olabilir. Çalı şmaya başlamadan önce budama makası kullanarak kalın dalları temizleyin.
Eğik kesimler de kesme uzunluğunu artırdığı ndan aletin kapasitesini aşabilir. Kalın dalları dik acı yla kestiğinizden emin olun.
49
Page 50
Română
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin şi să respectaţi următoarele măsuri şi avertismente de protecţie. Utilizarea neglijentă sau improprie a aparatului poate cauza răni g rave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi respectaţi toate aver tismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe maşină.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Oprire de urgenţă
Amestec de combustibil şi ulei
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, a capului şi urechilo r, cînd folosiţi ma şina.
Starter – Poziţie de funcţionare (Deschis) Nivel garantat al puterii sonore
Starter – Poziţie închisă
Pornire/Start
Oprire/Stop
Conţinut
CE ŞI CE ESTE ................................................................................51
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................52
SPECIFICAŢII ..................................................................................53
MOD DE EXPLOATARE ..................................................................53
ÎNTREŢINERE .................................................................................5 4
REMEDIEREA PROBLEMELOR .....................................................56
Suprafaţă fi erbinte
Înainte de a utiliza maşina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat şi
reglat corect.
• Porni ţi maşina şi verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi „ÎNTREŢINERE”.
50
Page 51
Română
CE ŞI CE ESTE
Întrucît prezentul manual se referă la mai multe modele, pot exista unele diferenţe între ilustraţii şi maşina dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care sunt aplicabile maşinii dumneavoastră.
1. Demaror cu recul
2. Rezervor de benzină
3. Blo care maneta de acceleraţie
4. Maneta de acceleraţie
5. Mîner frontal
6. Mîner lateral
7. B u j i e
8. Apărătoare pentr u mînă
9. Lamă de t ăiere
10. Filtr u de aer
11. Comut ator de aprindere
12. Supor t de cuţit
13. Cutie de viteze
14. Mîner de şoc
15. Pârghie de blocare
16. Pară de amorsare
17. Carc asă lamă
18. Set chei combinate
19. Instrucţiuni de manipulare
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
51
Page 52
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Păstraţi pentru referinţă ulterioară.
ACEASTĂ MOTOUNEALTĂ DE TUNS GARD VIU POATE PROVOCA LEZIUNI GRAVE. Citiţi cu atenţie instrucţiunile pentru manipularea, pregătirea, întreţinerea, pornirea şi oprirea corectă a motouneltei de tuns gard viu. Familiarizaţi-vă cu toate controalele şi utilizarea corespunzătoare a motoune ltei de tuns gard viu.
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să nu vă depăşească umerii.
Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau v
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
Feriţi-vă de cablurile electrice aeriene. Purtaţi căşti de protecţie antifonică.
Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul închis al unei
camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate fi letală.
Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere. Nu prindeţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
În cazul în care mecanismul de tăiere loveşte orice obiect străin
sau motounealta de tuns gard viu începe să facă un zgomot neobişnuit sau vibrează, opriţi sursa de alimentare şi lăsaţi motounealta de tuns gard viu să se oprească bujiei de la bujie şi luaţi următoarele măsuri:
• Inspectaţi dacă există daune;
• Verifi caţi dacă există şi strângeţi orice piese desprinse;
• Piesele deteriorate trebuie înlocuite sau reparate cu piese cu
specifi caţii echivalente.
AVERTISMENT
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul de canal carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic, ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi medicul şi producătorul dispozitivului în cauză, înainte de a folosi orice echipament electric.
Atunci când un obiect străin este prins în lamă, opriţi motorul
şi scoateţi cu atenţie obiectul străin folosind un cleşte, după ce
motounealta de tun gard viu s-a răcit. Fiţi atent când scoateţi obiectul străin, deoarece lama se poate deplasa din cauza reculului.
Siguranţa dispozitivului/aparatului
Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele deteriorate. Verifi ca carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sunt intacte şi strînse c orespunzător.
Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate, înainte de a
folosi dispozitivul/aparatul.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
ţi să nu existe scurgeri de
ă ai
. Deconectaţi şa
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru ca rburant. Nu scoateţi niciodată buşonul rezervorului de combustibil şi
nu alimentaţi cu combustibil când motorul este pornit. Lăsaţi motorul şi componente de evacuare să se răcească înainte de realimentare.
Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau a dispozitivului/aparatului.
Niciodată nu realimentaţi în interior. Înainte de a porni motor ul, ştergeţi orice urmă de carburant. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezervor, depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise provenite de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul se poate aprinde, poate exploda sau poate
inhalat foarte uşor, de aceea ţi foar te atenţi la manipularea acestuia sau la alimentarea cu carburant.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi alte materiale în afară de gardul viu. Înaintea ecărei utilizări, veri caţi zona care urmează a tăiată.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu insectic id.
Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul, dacă o persoană se apropie de dumneavoastră. Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini.
○ ○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobă şi de dispozitivul de tăiere.
Menţineţi dispozitivul de tăiere sub nivelul taliei. NICIODATĂ nu
folosiţi dispozitivul dacă vă afl aţi pe o scară, într-un copac sau pe orice fel de suport instabil.
La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă aţi oprit aparatul
şi veri caţi dacă toate dispozitivele de tăie re sînt oprite.
Nu puneţi niciodată jos aparatul afl at în funcţiune.
ineţi întotdeauna la îndemînă o trusă de prim-ajutor, cînd
Ţ
lucraţi cu un echipament ele ctric.
Nu porniţi şi nu lăsaţi niciodată motorul să meargă într-
un spaţiu închis sau clădire şi/sau în apropierea lichidelor infl amabile. Inhalarea gazelor de e şapament poate fi letală.
Siguranţa întreţinerii
Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai piese originale Hitachi recomandate de
producător.
Când motounealta de tuns gard viu este oprit pentru întreţinere,
inspecţie sau depozitare, opriţi motorul, deconectaţi şa bujiei de la bujie şi asiguraţi-vă că oprire.
Lăsaţi motounealta de tuns gard viu să se răcească înainte de
a face orice inspecţie, reglare etc.
toate piesele mobile au ajuns la o
52
Page 53
Română
Tra nsp ort şi depozitare
Tra nsp o rtaţi dispozitivul/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi
toba îndepărtată de corp.
Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi dispozitivul/aparatul înainte de a-l depozita sau a- l transporta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezervor, depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să
Depozitaţi dispozitivul/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
Curăţaţi şi păstraţi atent dispozitivul şi depozitaţi-l într-un spaţiu
uscat.
Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Pe durata depozitării sau a transpor tului într-un vehicul,
acoperiţi lama cu scutul acesteia.
nu curgă.
Dacă apar situaţii care nu sunt neprevăzute în prezentul manual, ţi atent şi lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi, dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate mărită de accidentare gravă sau de
pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
ATE NŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de deteriorare a
echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare şi utilizare.
ATE NŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Riscaţi să ţi rănit de arcul de
recul.
SPECIFICAŢII
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Capacitatea motorului (ml) 21,1 Bujie NGK BMR 7A Capacitatea rezervorului de carburant (l) 0,30 Greutate netă (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Lungimea totală a cuţitului (mm) 500 620 620 780 Tip de lamă Cu două feţe Nivel presiun e sunet LpA (dB (A))
confor m ISO 10517
Echivalent* Incertitudine
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform ISO 10517
Măsurată*
Incertitudine Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/CE
Măsurată*
Garantat Nivel vibraţii (m/s
Mîner frontal
Mîner lateral
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot / vibraţii, în diverse
condiţii de lucru, cu u rmătoarea distribuţie temporală: *1: 1/5 ralanti, 4/5 viteză maximă. *2: Num ai viteza maximă.
Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
MOD DE EXPLOATARE
Carburant (Fig. 1)
AVERTISMENT
Foarfecele de tuns grad viu sunt echipate cu un motor în
doi timpi. Rulaţi întotdeauna motorul alimentîndu-l numai cu benzină în amestec cu ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
Carburant
Folosiţi întotdeauna benzină cu c ifra octanică 89, făr ă plumb. Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă rugăm, recipientul cu ulei sau distribuitorul Hitachi.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi timpi, c u răcire pe apă).
Nu utilizaţi niciodată ulei multigrad (10W/30) sau ulei rezidual. Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi apoi toată cantitatea de ulei. Amesteca carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant. Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a umple complet rezer vorul.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
CH22ECP2 (78ST)
2,8 3,4
ţi (prin scuturare) mixtura de
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
53
Page 54
Română
Alimentare cu carburant
ATENŢIE (Fig. 2)
Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motorul. Cînd rezervorul de carburant (1) este plin, deschideţi
încet rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila suprapresiune.
După alimentarea cu carburant, strîngeţi cu atenţie buşonul
rezervorului.
Înainte de a repune echipamentul în funcţiune, îndepărtaţi-vă
cu cel puţin 3 m de zona de alimentare cu carbura nt.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a asigura o bună amestecare a carburantului.
Punere în funcţiune ATE NŢIE
Înainte de a pune în funcţiune aparatul, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere nu atinge şi alte obiecte.
1. Pu ne ţi comutatorul de aprindere (2) pe poziţia ON (deschis) (A).
(Fig. 3)
* Apăsaţi pompa de amorsare (4) de aproximativ zece ori astfel
încât combustibilul să curgă în carburator. (Fig. 4)
2. Puneţi mînerul de
(Fig. 5)
3. Trageţi brusc demarorul cu recul, avînd grijă să strîngeţi puternic mînerul în palmă nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig. 6)
4. Cînd simţiţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de şoc în poziţia RUN (deschis) (C). Apoi apăsaţi brusc din nou pe demarorul cu recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi p rocedurile de la 2 la 4.
5. După pornirea motorului, lăsaţi-l să meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se încălzi, înainte de a-l supune la orice sarcină.
Tăiere
Pentru a tăia, lăsaţi motorul să meargă cu toată viteza pentru a menţine viteza adecvată. Pentru a tunde partea superioară a gardului viu, ţ un unghi de la 15 la 30 de grade faţă de orizontală şi deplasaţi foarfecele în arc de cerc spre margine pentru a îndepărta tăieturile. Pentru a tunde părţile laterale ale unui gard viu, menţineţi lama în poziţie verticală şi deplasaţi foarfecele în arc de cerc.
NOTĂ
Mîner turnant cu reglaj multiplu (Fig. 7) Mânerul lateral de control se roteşte 90 de grade pentru a
asigura o utilizare confor tabilă în timpul adaptării unei varietăţi de unghiuri de tăiere. Mânerul permite cinci poziţii diferite de blocare. Înainte de a încerca să reglaţi mânerul lateral, asiguraţi-vă că maşina este la ralanti sau că motorul este oprit.
Maneta de acceleraţie nu poate fi acţionată dacă mânerul nu
este asigurat (pârghia de blocare este apăsată).
Pentru a roti mânerul, apăsaţi pâghia de blocare (6) care îi
permite mânerului să se rotească blocare dorită, de 0°, 45° sau 90° şi eliberaţi maneta de blocare (6) pentru a fi xa mânerul în locaşul său.
D: BLOCARE E: DEBLOCARE
Oprire (Fig. 8)
Reduceţi viteza motorului şi apăsaţi comutatorul de aprindere în poziţia de opr ire (F).
NOTĂ
Dacă motorul nu se opreşte, oprirea poate fi forţată prin rotirea
manetei star terului în poziţia de închidere.
Înainte de a porni motorul, consultaţi Centrele de servicii
autorizate Hitachi pentru reparaţii.
şoc (5) în poziţia CLOSED (închis) (B).
ineţi foarfecele astfel încât lamele să se afl e într-
. Rotiţi mânerul în poziţia de
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINEREA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DISPOZITIVELOR ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POATE FI EF EC TUATĂ DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Reglarea carburatorului (Fig. 9)
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere se poate roti în timpul reglării
carburatorului.
Nu porniţi niciodată motorul, dacă ambreiajul nu are carcasa de
protecţie complet montată. În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde şi poate provoca accidentarea operatorului. În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Dacă motorul este rodat din fabrică, carburatorul este, de fapt, reglat. Pot fi necesare reglări ulterioare, în funcţie de climă şi de altitudine. Carburatorul are o singură posibilitate de reglare:
T = Şurubul de reglare a vitezei de mers în gol. Reglare viteză de mers în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă viteza de rotaţie în gol este corectă, dispozitivul de tăiere nu se roteşte. Dacă dispozitivul trebuie reglat, strângeţi şurubul T (în sensul acelor de ceasornic), cu motorul pornit, pînă cînd dispozitivul de tăiere începe să se rotească. Slăbiţi (în sens invers acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd dispozitivul de tăiere se opreşte. Aţ gol corectă cînd motorul funcţionează uşor, în orice poziţie, cu mult sub rpm, iar dispoziti vul de tăiere începe să se rotească. În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească şi după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor Hitachi.
Filtrul de aer (Fig. 10)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului. Probleme la pornire. Reducerea puterii motorului. Uzarea inutilă a pieselor motorului. Consumul anormal de carburant.
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se lucrează în medii cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul. Clătiţi-le în soluţie de apă caldă
pun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un
şi să
ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare de timp nu poate curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu unul nou. Un ltru defect trebuie întotdeauna înlo cuit.
NOTĂ
Impregnaţi elementul în ulei pentru motor în 2 timpi sau
echivalent. Stoarceţi elementul pentru a repartiza uleiul în mod
uniform şi a elimina excesul de ulei.
Bujia (Fig. 11)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului. Un amestec greşit de carburant (prea mult ulei în carburant). Un ltru de aer murdar. Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu).
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt care poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj difi cil. Dacă motorul nu are puterea normală, demarează greu sau funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este ancrasată, curăţaţi-o ş Reglaţi dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii s unt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, reglementările locale impun bujii cu rezistor
pentru a elimina semnalele de aprindere. În cazul în care
maşina a fost echipată din fabricaţie cu bujie cu rezistor,
folosiţi, la înlocuire, acelaşi tip de bu jie.
i atins viteza de rotaţie în
i verifi caţi distanţa dintre electrozi.
54
Page 55
Română
Lama de tăiere (Fig. 12)
Lamele sunt montate pe suportul de tăiere cu ajutorul a patru sau cinci şuruburi. Aceste şuruburi sunt ast fel strînse încît jocul lor permite deplasarea liberă a lamelor.
Cînd jocul este prea strîns
Cuţitele nu se mişcă uşor, iar suprafaţa de glisare se poate gripa.
Cînd jocul este excesiv
Cuţitele nu sunt ascuţite.
Pentru a regla jocul cuţitului
1. Sl ăbiţi piuliţele de fi xare a cuţitului.
2. Strîngeţi complet şuruburile de fi xare a cuţitului şi apoi slăbiţi-le cu aprox. 5/8 de rot aţie.
3. Cu şuruburile reglate în această poziţie, strîngeţi piuliţele de xare a c uţitului.
Asiguraţi-vă că au fost înlocuite şuruburile de fi xare a suportului de cuţit slăbite, uzate sau deteriorate. De asemenea, asiguraţi-vă că a fost înlocuită şi lama de cuţit avariată.
Lubrifi erea lamei (Fig. 13)
În timpul tunderii, seva care aderă la muchia lamei va creşte sarcina. Utilizaţi ulei de lubrifi ere (ulei de bicicletă sau similar) pentru a lubrifi a lama şi ştergeţi lama cu o cârpă. Pentru a preveni ruginirea lamei, aveţi grijă să lubrifi aţi lama după utilizare şi când nu va utilizată pentru o perioadă prelungită de timp înainte de plasarea în carcasa lamei.
Cutia de viteze (Fig. 14)
Aplicaţi vaselină de primă calitate, pe bază de litiu, prin gresor pînă la apariţia unei mici cantităţi de vaselină între lamele cuţitului şi cutia de viteze. Lubrifi aţi cu vaselină din gresor (indicat de o săgeată) de lângă carcasa angrenajelor utilizând o pompă manuală de ungere cu car tu
NOTĂ
Lubrifi erea trebuie efectuată cu 3 g la interval de 20 de ore sau
mai frecvent în cazul lu crărilor difi cile.
Filtrul de carburant (Fig. 15)
Demontaţi fi ltrul de carburant din rezervorul de carburant şi spălaţi-l bine în solvent. Montaţi-l la loc împingându-l complet în rezer vor.
NOTĂ
În cazul în care fi ltrul s-a întărit din cauza impurităţilor,
înlocuiţi-l.
Curăţarea aripioarelor cilindrului (Fig. 16)
Între aripioarele cilindrului (7) se pot prinde frunze, motorul se poate supraîncălzi reducînd performanţele aparatului. Pentru a evita acest lucru, curăţaţi regulat aripioarele cilindrului şi carcasa ventilatorului. La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des, dacă este necesar), curăţaţi aripioarele şi suprafeţele exterioare ale motorului de praf, murdărie şi depuneri de ulei, care pot provoca răcirea corectă a motorului.
Curăţarea tobei (Fig. 17)
La fi ecare 100 de ore de funcţionare, demontaţi toba şi camera de scîntei (dac curăţaţi orice reziduu de carbon depus la nivelul gurii de eşapament şi la intrarea tobei.
Pentru depozitare pe termen lung
Scurgeţi tot carburantul din rezervor. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă pînă cînd se opreşte de la sine. Reparaţi toate piesele avariate în timpul utilizării. Curăţaţi maşina cu o cîrpă curată sau cu jet de aer comprimat. Picuraţi cîteva picături de ulei pentru motor în doi timpi prin orifi ciul bujiei de aprindere şi lăsaţi motorul să se rotească de cîteva ori pentru o bună distribuire a uleiului. Acoperiţi maşina şi aşezaţi -o într-un loc uscat.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru mai multe informaţii, vă
ş disponibilă în comerţ.
ă maşina este echipată cu un astfel de dispozitiv) şi
rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi la ex terior foarfecele de tuns gardul v iu. Veri caţi apărătoarea pentru deteriorări sau suri. Schimbaţi
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
○ Veri fi caţi dacă lama este ascuţită şi fără fi suri. ○ Veri fi caţi dacă piuliţa lamei este sufi cient de strînsă. ○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lamă nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de ta re.
Întreţinere săptămînală
Veri caţi starterul, în special coarda şi arcul de întoarcere. Curăţaţi exteriorul bujiei. Demontaţi-o şi veri caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
orifi ciul de absorbţie a aerului de la star ter să nu fi e înfundat.
Veri caţi dacă cutia de viteze este gresat ă. Curăţarea ltrului de aer
Întreţinere lunară
Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ ○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
55
Page 56
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi verifi cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi distribuitorul sau Centrul de service autorizat Hitachi.
Simptom Cauză posibilă Remediu
Sculă Nu funcţionează. În lamă se aă un corp străin. Când în lamă se aă un corp străin, utilizaţi un
Scula nu tunde bine. Lama s-a oprit din cauză că a fost utilizată
pentru a tăia o ramură a cărei grosime depăşea capacitatea de tăiere a lamei.
NOTĂ
Lucrările care vor cauza oprirea repetată a
lamei vor deteriora, în cele din urmă, scula.
clește sau o sc ulă similară pentru a-l scoate. Aveţi grijă deoarece scula poate porni cân d corpul străin este scos. Seva sau rugina poate împiedica, de asemenea, funcţionarea lamei. Utilizaţi o perie de sârmă sau o sculă similară pentru a îndepărta seva sau rugina.
Unii arbori de grădină au un l emn foarte dur și pot depăşi capac itatea sculei, chiar dacă grosimea lor se încadreaz normală. Utilizaţi un foar fece de grădină pentru a tăia ramurile groase înainte de a începe lucrul.
O tăiere oblică poate, de asemenea, depăşi capacitatea sculei, deoarece lungimea de tăiere creşte. Aveţi grijă să tundeţi ramurile groase în unghi drept.
ă în capacitatea
56
Page 57
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, upo rabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v z vezi z varnostjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
Zasilna ustavitev
Mešanica olja in goriva
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti za ščito za oči, gl avo in ušesa.
Dušilka – v teku (Odprta) Zajamčena raven hrupa
Dušilka – položaj nasičenja (Zaprta)
Vklop/Začetek
Izklop/Ustavitev
Vsebina
OPIS DELOV ....................................................................................58
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................59
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................6 0
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................60
VZDRŽE VANJE ...............................................................................61
ODPRAVLJANJE MOTENJ .............................................................62
Vroča površina
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preberite pr iročnik.
• Preverite, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in preverite prilagoditev uplinjača. Glej “VZDRŽEVANJE”.
57
Page 58
Slovenščina
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo enoto.
1. Odsunek zaganjača
2. Posoda za gorivo
3. Blokada za p linski pripornik
4. Plinski pripornik
5. Sprednja ročica
6. Zadnja ročica
7. S v e čka
8. Ročno varovalo
9. Rezilo za rezanje
10. Filter za zrak
11. Stikalo za vžig
12. Vodilo za rezilo
13. Ohišje opreme
14. Ročica za napravo za hladni zagon m otorja
15. Ročica za zaklepanje
16. Sprožilno stikalo
17. Tok rezila
18. Kombinirani matični ključ
19. Navodila za rokovanje
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
58
Page 59
Slovenščina
OPOZORILA IN VARNOSTNA NAVODILA
Shranite za bodočo referenco.
TA OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE. Za pravilno rokovanje z njim, pripravo, vzdrževanje, zagon in ustavitev obrezovalnika pozorno preberite navodila. Seznanite se s krmilnimi elementi in pravilno uporabo obrezovalnika žive meje.
Varnost upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal. Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
Bodite p ozorni na električno napeljavo nad vami. Uporabljajte zaščito za ušesa. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti osta nkov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rez anje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
Če rezalni mehanizem udari ob tuj predmet ali če so zvok
oziroma vibracije obrezovalnike žive meje neobičajni, izklopite napajanje in pustite, da se obrezovalnik žive meje ustavi. Izklop ite kabel vžigalne sve čke in izvedite naslednje postopke:
• Preglejte za primer poškodb;
• Preverite, ali so kateri koli deli zrahljani in jih privijte;
• Poškodovane dele popravite ali jih zamenjajte z deli podobnih specifi kacij.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Če se v rezila ujame tuj predmet, izklopite motor, in ta
predmet previdno odstranite s kleščami ali podobnim, ko se obrezovalnik ohladi. Pri odstranjevanju tujih predmetov bodite pozorni, saj se rezilo lahko premakne zaradi prostega teka.
Varnost enote /stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo. Pokrovčka za gorivo nikoli ne nameščajte in goriva ne dolivajte,
ko je naprava vključena. Pred dolivanjem goriva naj se motor in komponente ohladijo.
Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja .
Goriva nikoli ne dolivajte v zaprtih prostorih. Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor. Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno p revidno.
Varnost pri žaganju
Ne žagajte nikakrše n drugi material razen žive meje. Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrže ni ali ki se lahko zapletejo.
Pri rezanju trave po razkropljenem insek ticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam kdo približa.
Trdno držite enoto/stroj z obema rokama. Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne prese gajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Držite orodje za rezanje pod predelom ramen. Z enoto NIKOLI
ne upravljajte ko ste na lestvah, drevesu, ali na kakršni koli nestabilni podlagi.
Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno pr vo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Ko obrezovalnik žive meje ugasnete, da bi ga servisirali,
pregledali ali shranili, ugasnite napajanje, izklopite kabel vžigalne svečke in se prepričajte, da so se vsi premikajoči se deli ustavili.
Obrezovalnik žive meje naj se ohladi, preden izvajate
pregledovanje ali prilagajanje ipd.
Transport in skladiščenje
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenje m ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladišči te izven dosega otrok. Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
Ko enoto prevozite v vozilu ali ko jo skladiščite, pokrijte rezilo s
pokrovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
59
Page 60
Slovenščina
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
SPECIFIKACIJE
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Velikost motorja (ml) 21,1 Svečka NGK BMR 7A Prostornina p osode za gorivo (l) 0,30 Suha teža (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Celotna dolžina rezila (mm) 500 620 620 780 Vrsta rezila Dvostransko Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po
ISO 10517
Enakovreden* Negotovost
Zvočna moč LwA (dB (A)) po ISO 10517
Merjena* Negotovost
Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/ EC
Merjena* Garantirana
Raven vibracije (m/s Ročaj spredaj Ročaj zadaj
POMNI
Ravni hrupa/tresljajev se izračunajo kot vsota časovno merjene energije za ravni hrupa / vibracij v različnih delovnih pogojih z naslednjo
časovno razporeditvijo:
*1: 1/5 prosti tek, 4/5 polna hitrost. *2: Le polna hitrost.
Vsi podat ki se lahko spremenijo brez obvestila.
1
2
1
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 1)
OPOZORILO
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Motor naj
vedno dela na gorivo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89- oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s prodajalcem Hitachi.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
Nikoli ne uporabljajte večstopenjsko (10W/30) ali odpadno olje. Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno. Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek goriva. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
Nalivanje goriva
OPOZORILO (Sl. 2)
Preden dolijete gori vo, obvezno ugasnite motor. Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo (1), tako da
izginejo možni p resežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, p revidno privijte kapo za gor ivo. Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3 m od
področja, kjer ste do livali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Začetek dela
POZOR
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Prestavite stikalo za vžig (2) na položaj »ON« (A). (Sl. 3) * Črpalko za gorivo (4) pritisnite približno desetkrat, da gorivo
steče v uplinjač. (Sl. 4)
2. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (5) na položaj
CLOSED (ZAPRTO) (B). (Sl. 5)
3. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 6)
4. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (C). Potem še en krat hitro povlecite odsunek zaganjača.
60
Page 61
Slovenščina
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite n avodila 2 do 4.
5. Ko motor začne delati, ga pustite okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje
Pri rezanju, s motorjem upravljajte pri polni hitrosti, ker to omogoča pravilno hitrost rezila. Ko obrezujete vrh žive meje, držite obrezovalnik tako, da se rezila nahajajo med 15 in 30 stopinj od horizontalnega položaja ter premaknite obrezovalnik v lok, proti robu žive meje, tako da odstranite tisto kar ste obrezali. Ko obrezujete bočno stran žive meje, rezilo držite vertikalno ter enoto premaknite v lok.
POMNI
Ročica, ki se lahko obrne v več položajev (Sl. 7) Zadnja kormilna ročica se o brne za 9 0 stopin j, tako d a omogo ča
udobno uporabo med namestitvijo različnih kotov za rezanje. Ročaj omogoča pet različnih položajev za zaklepanje. Preden poskušate prilagoditi zadnjo ročico se prepričajte da je stroj v prostem teku, ali da je motor izklopljen.
Plinskega pripornika ni mogoče zaskočiti, če ročaj ni zavarovan
(ročica za zaklepanje je pritisnjena).
Za obračanje ročaja; pritisnite ročico za zaklepanje (6), kar bo
omogočilo obračanje ročaja. Obrnite ročaj na želenih 0°, 45° ali 90° položaja za zaklepanje in spustite ročico za zaklepanje (6), da bi zaklenili ročaj na mesto.
D: ZAKLENI E: ODKLENI
Ustavitev (Sl. 8)
Zmanjšajte hitrost motorja ter potisnite stikalo za vžig na položaj za ustavitev (F).
POMNI
Če se motor ne ustavi, ga lahko zasilno ustavite, tako da ročaj
dušilke zavrtite v položaj za zaust avitev.
Pred ponovnim zagonom motorja se za popravila obrnite na
Hitachi-jeve pooblaščene ser visne centre.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA OPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 9)
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko med prilagaj anjem uplinjača vr ti. Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke. V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi in
povzroči telesne poškodbe. V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno m ožnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vrti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
Zračni fi lter (Sl. 10)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
Okvare uplinjača. Težave ob zagonu. Zmanjšanje moči motorja. Nepotrebna obraba motornih delov. Nenormalna poraba goriva.
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Ččenje zračnega ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter. Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
POMNI
Vstavite element v dvociklično olje ali enakovredno olje.
Stisnite element tako, da popolnoma razporedi olje in odstrani kakrš en koli presežek o lja.
Svečka (Sl. 11)
Na stanje svečke vpliva:
Nepravilna nastavitev uplinjača. Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu). Onesnažen lter zraka. Težki pogoji dela (kot je mraz).
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Če je to potrebno, znova prilagodite. Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so elektrode zelo erodirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko, zamenjajte s svečko enake vrte.
Rezilo za rezanje (Sl. 12)
Rezila so nameščena na vodilo za rezilo s štirimi ali petimi vijaki. Ti vijaki so zategnjeni s takšnim medprostorom, da se rezila lahko enostavno premikajo.
Ko je medprostor premajhen
Rezila se ne premikajo pravilno in pomične površine se lahko ujamejo v nekaj.
Ko je medprostor prevelik
Rezila niso dovolj ostra.
Če želite prilagoditi medprostor rezila
1. Zrahljajte matice za pritrjevanje rezila.
2. Popolnoma zategnite vijake za pritrjevanje rezila in jih potem zrahljajte za približno 5/8 obrata.
3. Ko so vijaki postavljeni na ta položaj, zategnite matice za pritrjevanje rezila.
Ne pozabite zamenjati vijake za pritrjevanje vodila za rezilo, ko se zrahljajo, obrabijo ali poškodujejo. Razen tega, ne pozabite zamenjate poškodovano rezilo.
Oljenje rezila (Sl. 13)
Rastlinski sok, ki se med striženjem lepi na rob rezila, povečuje obremenitev. Rezilo naoljite s strojnim oljem (olje za kolesa in podobna olja), nato pa rezilo obrišite s krpo. Da bi se izognili rjavenju, rezilo naoljite po uporabi in preden ga dlje časa ne nameravate uporabljati, šele nato namestite zaščitni tok.
Ohišje opreme (Sl. 14)
Nanesite kakovostno mast na bazi litija skozi pribor za mast, dokler majhna količina ne pride ven med rezilom in ohišjem opreme. Mast iz mazalnega nacevka (označenega s puščico) namažite ob ohišju zobnika s kasetno mazalno pištolo, ki je na voljo na tr žišču.
POMNI
Podmazati morate s 3g vsakih 20 ur ter bolj pogosto, če je
uporaba bolj pogosta.
61
Page 62
Slovenščina
Filter za gorivo (Sl. 15)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo, ter ga dobro izperite v topilu. Potem pot isnite fi lter popolnoma v posodo.
POMNI
Če je fi lter trd zaradi praha in umazanije, ga zamenjajte.
Ččenje plavuti cilindra (Sl. 16)
Ko se listje ujame v plavuti cilindra (7), se motor lahko pregreje, ter je tako manj učinkovit. Če to želite preprečiti, naj bodo plavuti cilindra in ohišje ventilatorja vedno čisti. Vsakih 100 obratovalnih ur a li enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni ustrezno.
Ččenje dušilca (Sl. 17)
Odstranite dušilca in prestrezala iskre (če je v opremi), in počistite kakršen koli presežni ogljik iz izpušnega izhoda ali vhoda v dušilec vsakih 100 ur dela.
Za dolgotrajno skladiščenje
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorivo. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se ne ustavi. Popravite kakršno koli poškodbo, ki je nastala zaradi uporabe. Enoto počistite s čistim tekstilnim odpadkom ali cevjo z zrakom pod visokim pritiskom. Nanesite nekoliko kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder skozi odprtino svečke, ter večkrat obrnite motor, tako da razporedite olje. Pokrijte enoto in jo skladiščite na suhem področju.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
Počistite zunanjost obrezovajnika žive meje. Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
Preveri te, ali je rezilo ostro in brez razp ok. Preveri te, ali je matica rezila dovolj zategnjena. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted ens ko vz drževan je
Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino sve č Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
Preveri te, ali je ohišje opreme napolnjeno z mastjo. Očistite zračni lter.
Mesečno vzdrževanje
Izperite posodo za gorivo s bencino m. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
ke.
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem ali Hitachi pooblaščenim servisnim centrom.
Težava Možni vzrok Odprava
Orodje Ne deluje. V rezilo se je zagozdil tujek. Če se je v rezilo zagozdil tujek, odstranite tujek
Orodje ne striže dobro. Rezilo se je ustavilo, ker ste z njim st rigli
predebelo vejo.
OPOMBA
Če orodje upor abljate za delo, pri kate rem
se ustavljanje ponavlja, bo to naposled pripeljalo do okvare orodja.
s kleščami ali podobnim orodjem. Bodite p revidni, saj lahko začne, v tren utku, ko odstranite tujek, orodje delovati. Rezilo morda ne deluje tudi zaradi rastlinskega soka oziroma rje. Rastlinski sok oziroma rjo odstra nite z žično krtačo ali po dobnim orodjem.
Nekatera okrasna drevesa imajo zlo trd les, ki presega zmogljivosti orodja tudi če je debelina vej znotr aj običajne. S škarjami za obrezovanje pred pričetkom dela odst ranite debele veje.
Tudi poševen rez lahko preseg a zmožnosti orodja, saj je t ako dolžina reza večja. Debele veje je potrebno striči pod pravim kotom.
62
Page 63
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niektorých jednotkách ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významo m týchto symbolov.
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom rozsahu pochopili a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia a výstrahy. Neopatrné alebo nesprávne používanie jednotky môže mať za následok vážne alebo smrteľné poranenie.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a na jednotke.
(Preklad pôvodných pokynov)
Núdzové zastavenie
Zmes paliva a oleja
Slovenčina
Počas používania jednotky používajte prostriedky na ochranu zraku, hlav y a sluchu.
Sýtič – poloha pre chod (otvorený) Zaručená hladina akustického v ýkonu
Sýtič – zaškrtená poloha (zatvorený)
Zap./Štart
Vyp./Stop
Obsah
ČO JE ČO?...................................................................................... 64
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .................................. 65
ŠPECIFIKÁCIE................................................................................ 66
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY ........................................................... 66
ÚDRŽBA ......................................................................................... 67
RIEŠENIE PROBLÉMOV ................................................................ 68
Horúci povrch
Skôr, ako strojné zariadenie začnete používať
• Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu.
• Skontrolujte, že rezné zariadenie je správne zmontované a nastavené.
• Jednotku naštartujte a skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si časť “ÚDRŽBA”.
63
Page 64
Slovenčina
ČO JE ČO?
Pretože tento návod je určený pre niekoľko modelov, medzi obrázkami a vašou jednotkou môžu existovať rozdiely. Použite pokyny vzťahujú ce sa na vašu jednotku.
1. Reverz ný štart ér
2. Palivová nádrž
3. Zablokovanie páčky škrtiacej klapky
4. Páčka škr tiacej klapky
5. Predná rukoväť
6. Zadná rukoväť
7. Z a p a ľovacia sviečka
8. Chránič ruky
9. Rezná čepeľ
10. Vzduchov ý fi lter
11. Spínač zapaľovania
12. Vodiaci prvok rezného zariadenia
13. Prevodovka
14. Páčka sýtiča
15. Poistná páčka
16. Pá čka čerpadla
17. Puzdro čepele
18. Kombinovaný nástrčkov ý kľúč
19. Pokyny na manipuláciu
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
64
Page 65
Slovenčina
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
TIETO NOŽNICE NA ŽIV Ý PLOT MÔŽU SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIA. Dôkladne si prečítajte pokyny ohľadne správnej manip ulácie, príp ravy, údržby, spus tenia a zasta venia nožníc na ž ivý plot. Oboznámte sa so všetkými ovládačmi a správnym používaním nožníc na živý plot.
Bezpečnosť obsluhy
Vždy používajte ochranný štít na t vár alebo okuliare. Vždy používajte hrubé, dlhé nohavice, čižmy a rukavice.
Nenoste voľný odev, šperky, krátke nohavice, sandále a
nechoďte naboso. Vlasy zaistite tak, aby ich dĺžka bola nad plecia. Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo ste pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Zabráňte, aby náradie používali deti a neskúsené osoby. Dávajte pozor na nadzemné elektrické vedenia. Používajte ochranu sluchu. Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné.
Zabráňte znečisteniu rukovätí olejom a palivom. Nedovoľte, aby sa ruky dostali do blízkosti rezn ého zariadenia. Jednot ku nechytajte ani nedržte za rezné zariadenie. Po vypnutí jednotky počkajte, kým sa rezné príslušenstvo úplne
nezastaví; až tak jednotku položte. Pokiaľ vykonávate dlhšiu prácu, občas si dajte prestávku, aby
ste predišli výskytu syndrómu vibrácie rúk a paží (HAVS), ktorý
spôsobuje vibrácie. Ak sečný mechanizmus narazí na cudzí predmet, alebo ak
nožnice na živý plot začnú vydávať nezvyčajný hluk alebo
vibrácie, vypnite sieťový zdroj a počkajte, kým sa nožnice na
živý plot nezastavia. Odpojte kábel zapaľovacej svie
zapaľovacej sviečky a v ykonajte nasledujúce kroky:
• Skontrolujte poškodenie;
• Skontrolujte a utiahnite uvoľnené súčasti;
• Nechajte vymeniť alebo opraviť všetky poškodené diely za
diely s rovnak ými technickými špecifi káciami.
VÝSTRAHA
Antivibračné systémy nie sú garanciou, že sa u vás nev yskytne
syndróm vibrácie rúk a paží (HAVS) ale syndróm karpálneho
tunela. Z tohto dôvodu by si mali dlhodobí pravidelní koncoví
používatelia dôkladne monitorovať stav svojich rúk a prstov.
Ak sa vyskytne ktorýkoľvek z uvedených syndrómov, okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Ak používate akékoľvek zdravotné elektrické/elektronické
zariadenia, ako je kardiostimulátor, pred prevádzkovaním
akéhokoľvek elektrického zariadenia sa poraďte so svojim
lekárom alebo výrobcom zariadenia. Ak čepeľ zachytí nejaký cudzí predmet, vypnite motor a keď
nožnice na živý plot úplne vychladnú, cudzí predmet opatrne
vyberte pomocou klieští a pod. Pri vyberaní cudzieho predmetu
dávajte pozor, pretože čepeľ sa môže v dôsledku zošikmenia
pohnúť.
Bezpečnosť jednotky/strojného zariadenia
Pred každým použitím skontrolujte celú jednotku/strojné
zariadenie. Poškodené diely vymeňte. Skontrolujte unikanie
paliva a skontrolujte, že všetk y upínacie pr vky sú na svojom
mieste a sú bezpe čne utiahnuté. Akýmkoľvek spôsobom prasknuté, vyštrbené alebo poškodené
diely pred používaním jednotky/strojného zariadenia vymeňte.
Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine príslušenst vo, ktoré pre túto jednotku/strojné
zariadenie odporúča výrobca.
VÝSTRAHA
Nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte jednotku/strojné
zariadenie. Jednotku/strojné zariadenie nepoužívajte na žiadne
iné než ur čené použitie.
čky od
Bezpečnosť paliva
Palivo miešajte a dolievajte v exteriéri, na miestach bez v ýskytu
iskier alebo plameňov.
Používajte nádobu schválenú pre palivo. Nikdy nedemontujte palivový uzáver ani nedolievajte palivo,
ak je zapnuté sieťové napájanie. Pred plnením paliva nechajte motor a výfukové prv ky vychladnúť.
V blízkosti paliva alebo jednotky/strojného zariadenia, alebo
počas používania jednotky/strojného zariadenia nefajčite a fajčenie zakážte.
Palivo nikdy nedopĺňajte v interiéri. Pred spu stením motora utrite akékoľvek zvyšky paliva. Pred naštartovaním motora sa premiestnite aspoň 3 metre od
miesta plnenia paliva.
Pred dem ontážou palivového uzáveru motor vypnite. Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo vypustiť po každom použití. Ak palivo zostane v nádr ži, uskladnite tak, aby palivo neunikalo.
Jednotku/strojné zariadenie a palivo uskladnite na miestach,
kde palivové výpary neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvorenými plameňmi ohrievačov vody, elektrických motorov alebo vypínačov, sporákov a pod.
VÝSTRAHA
Palivo sa ľahko zapáli, vybuchne alebo sa vznieti a preto pri
manipulácii alebo dopĺňaní paliva dávajte veľký pozor.
Bezpečnosť pri pílení
Nerežte žiadny iný materiál, len živý plot. Pred každým použitím skontrolujte plochu, kde budete
vykonávať strihanie. Odstráňte predmety, ktoré by mohli byť vrhnuté alebo zachytené.
Počas strihania tráv y, ktorá bola ošetrená insek ticídmi,
používajte ochrannú masku proti postrekom.
Do zóny ohraničenej priemerom 15 m zabráňte prístupu iných
osôb, vrátane detí, zvierat, okolostojacich a pomocníkov. Po ich priblížení k vám okamžite zastavte m otor.
Jednotku/strojné z ariadenie pevne uchopte obidvomi rukami. Zaujmite pevný postoj a rovnováhu. Nenačahujte sa. Počas doby chodu motora nestrkajte žiadnu časť svojho tela k
tlmiču ani reznému príslušenst vu.
Rezné náradie držte nižšie, ako je úroveň pliec. Jednotku
NIK DY nep ouží vajt e sto jac na rebr íku, na st rome aleb o stoj ac na akejkoľvek nestabilnej podpere.
Pri premiestňovaní na nové pracovisko strojné zariadenie
vypnite a over te, že sa rezné príslušenstvo zastavilo.
Strojné zariadenie, ktoré beží nikdy neklaďte na zem. Pri prevádzkovaní elektrických zariadení majte vždy poruke
lekárničku.
Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy a/ani v blízkosti horľavých kvapalín. Vdychovan ie výfukov ých plynov môže sp ôsobiť smrť.
Bezpečnosť pri údržbe
Údržbu jednotky/strojného zariadenia vykonávajte v súlade s
odporúčanými postupmi.
Pred vykonávaním údržby, okrem nastavení karburátora,
odpojte zapaľovaciu sviečku.
Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine náhradné diely značky HITACHI, ktoré
odporúča výrobca.
P o z a st av e ní no ž ní c n a ž i vý p lo t s ci e ľom vykonať servis, ko ntrolu
alebo uskladnenie, vypnite sieťové napájanie, odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej sviečky a skontrolujte, že sa všetky pohyblivé časti zastavili.
Pred vykonávaním akejkoľvek kontroly, údržby a pod. nechajte
nožnice na živ ý plot vychladnúť.
Preprava a skladovanie
Jednotku/strojné zariadenie prenášajte t ak, že motor je vypnut ý
a tlmič smeruje od vášho tela.
Pred uskladnením alebo prepravou vo vozidle nechajte motor
vychladnúť, palivovú nádrž vyprázdnite a jednotku/strojné zariadenie zaistite.
65
Page 66
Slovenčina
Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo vypustiť po každom použití.
Ak palivo zostane v nádrži, uskladnite jednotku tak, aby palivo
neunikalo.
Jednotku/strojné zariadenie uschovávajte mimo dosahu detí. Vykonajte dôkladné očistenie a údržbu jednotky a jednotku
uskladnite na suchom mieste. Počas prepravy alebo skladovania spínač motora prepnite do
polohy vypnutia O.
Počas prepravy na vozidle alebo počas skladovania zakryte
čepeľ krytom čepele.
Ak sa vyskytnú situácie, ktoré nie sú v tomto návode popísané, dávajte pozor a použite zdravý úsudok. Ak potrebujete pomoc, spojte sa s predajcom výrobkov značky HITACHI. Zvláštnu pozornosť venujte oznámeniam uvádzaným nasledujúcimi slovami:
VÝSTRAHA
Označuje vysokú možnosť vážnych osobných poranení alebo
strat y života v prípade nedodržania pok ynov.
UPOZORNENIE
Označuje možnosť osobných poranení alebo poškodenia
zariadenia v prípade nedodržania pok ynov.
POZNÁMKA
Pomocná informácia pre správne fungovan ie a používanie.
UPOZORNENIE
Reverzný štartér nerozoberajte. Mohlo by dôjsť k osobným
poraneniam spôsobeným reverznou pružinou.
ŠPECIFIKÁCIE
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Objem motora (ml) 21,1 Zapaľovacia sviečka NGK BMR 7A Objem palivovej nádrže (l) 0,30 Hmotnosť bez pohonných hmôt (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Celková dĺžka rezného náradia (mm) 500 620 620 780 Typ čepele Obojstranný Úroveň akustického tlaku LpA (dB (A))
podľa ISO 10517
Ekvivalentná* Odchýlka
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa ISO 10517
Nameraná* Odchýlka
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa 2000/14/ES
Nameraná* Garantovaná
Úroveň vibrácií (m/s
Predná rukoväť Zadná rukoväť
POZNÁMKA
Hladina hluku/hladiny vibrácií sú vypočítané ako časovo vážený súčet energie pre hladinu hluku / vibrácií v rôznych prevádzkových
podmienkach s nasledujúcim časovým rozdelením:
*1: 1/5 voľnobeh, 4/5 v ysoké prevádzkové otáčky.
*2: Len v ysoké prevádzkové otáčky. Všetky údaje podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
7,0 7,5
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
Palivo (Obr. 1)
VÝSTRAHA
Nožnice na živ ý plot sú vybavené dvojtaktným motorom. V
prípade motora vždy používajte palivo zmiešané s olejom. Pri plnení alebo manipulácii s palivom vždy zabezpečte dobré
vetranie.
Palivo
Vždy používajte značkový 89 okt ánový bezolovnatý benzín. Používajte olej pre dvojtaktné motory alebo používajte zmes
namiešanú v pomere 25:1 až 50:1; informácie o pomere nájdete
na fľaši, alebo sa poraďte s predajcom spolo čnosti HITACHI. Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej s
prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je v ýhradne určený
pre použite v prípade vzduchom chladených 2-taktných
motorov (OLEJ STUPŇA JASO FC alebo STUPŇA ISO EGC).
Nepoužívajte miešaný olej BIA alebo TCW (2-tak tný vodou
chladený typ).
66
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Nikdy nepoužívajte univerzálny olej (10 W/30) ani použitý o lej. Palivo a olej miešajte v samost atnej čistej nádobe.
Vždy začnite naliatím polovičného objemu benzínu, ktorý budete používať. Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte (potraste). Pridajte zostávajú ci objem paliva. Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva premiešajte (potraste).
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
Plnenie paliva
VÝSTRAHA (Obr. 2)
Pred pln ením paliva vždy vypnite motor. Pri plnení paliva pomaly otvorte palivovú nádrž (1), čím uvoľníte
možný pretlak.
Po naplnení paliva dôk ladne uzáver palivovej nádrže utiahnite. Pred naštartovaním vždy preneste jednotku aspoň 3 m od
miesta plnenia paliva.
Page 67
Slovenčina
Pred naplnením paliva dôkladne vyčistite miesto uzáveru nádrže, čím zabezpečíte, aby sa do nádrže nedostali nečistoty. Pred
naplnením palivo premiešajte potrasením nádoby.
Naštartovanie
UPOZORNENIE
Pred naštartovaním skontrolujte, že rezné príslušenstvo sa
ničoho nedotýka.
1. Sp ín ač zapaľovania (2) prepnite do polohy ON (ZAP.) (A).
(Obr. 3) * Stlačte podávacie čerpadlo (4) približne 10-krát tak, aby palivo
prúdilo do karburátora. (Obr. 4).
2. Páčku sýtiča (5) nastavte do polohy CLOSED (ZATVORENÝ)
(B). (Obr. 5)
3. Rázne potiahnite reverzný štartér; rukoväť držte a dávaj te pozor,
aby vám z rúk nevykĺzla a n evrátila sa prudko naspäť. (Obr. 6)
4. Keď začujete, že motor sa pokúša naštartovať, vráťte páčku
sýtiča do polohy RUN (CHOD) (otvorený) (C). Následne opäť
rázne potiahnite reverzný štartér.
POZNÁMKA
Ak mot or nenašta rtuje, zopak ujte postupy o d kroku 2 do kro ku 4.
5. Po naštartovaní motora nechajte, nech sa motor 2 - 3 minúty
zahrieva a až tak náradie vystavte namáhaniu.
Strihanie
Počas strihania používajte motor pri úplne ot vorenej klapke, čím sa zabezpečí správna rýchlosť rezného zariadenia. Pri strihaní hornej časti ž ivého plota d ržte nožni ce na živý pl ot tak, aby čep ele boli 15 až 30 stupňov od horizontálnej polohy; nožnicami na živý plot mávajte oblúkov ými pohybmi smerom k okraju živého plota, aby ste tak z neho odstránili úlomky. Pri strihaní bokov živého plota dr žte čepeľ vertikálne a mávajte jednotkou oblúkovými pohybmi.
POZNÁMKA
Viacpolohová otočná rukoväť Zadnú ovládaciu rukoväť je možné otočiť o 90 stupňov, aby ste
dosiahli pohodlné používanie v prípade rôznych uhlov strihania.
Rukoväť možno zablokovať v piatich rôznych polohách. Pred
tým, ako budete chcieť zadnú rukoväť nastaviť, prepnite strojné
zariadenie na voľnobeh, alebo motor v ypnite. čku škrtiacej klapky nemožno používať v prípade, že nie je
zaistená rukoväť (poistná páčka je stlačená). Ak chcete rukoväť otočiť, stlačte poistnú páčku (6), čo vám
umožní rukoväťou otáčať. Otočte rukoväť do požadovanej
zaistenej polohy 0°, 45° alebo 90° a uvoľnite poistnú páčku (6),
čím rukoväť v danej poloh e zablokujete. D: ZABLOKOVAŤ E: ODBLOKOVAŤ
Zastavenie (Obr. 8)
Znížte otáčky motora a spínač zapaľovania stlačte do polohy pre zastavenie (F).
POZNÁMKA
Ak sa motor neza staví, možno je ho zastavenie vynútiť otočením
čky sýtiča do polohy sýtenia. Pred opätovným naštartovaním motora sa obráťte na
autorizované servisné strediská spolo
opráv.
(Obr. 7)
čnost i Hitachi o v ykonanie
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMENU ALEBO OPRAVU ZARIADENÍ A SYSTÉMU NA REGULÁCIU EMISIÍ MÔŽE VYKONÁVAŤ FIRMA ALEBO JEDNOTLIVEC ŠPECIALIZUJÚCI SA NA OPRAVU MOTOROV INÝCH AKO CESTNÝCH VOZIDIEL.
Nastavenie karburátora (Obr. 9)
VÝSTRAHA
Počas nastavovania karburátora sa môže rezné príslušenstvo
pohybovať. Motor nikdy neštartujte bez kompletne zmontovaného krytu
spojk y. V opačnom príp ade sa môže spoj ka uvoľniť a dôsle dkom
budú osobné poranenia.
V karbu rátore sa mie ša palivo so v zduchom. K arburátor s a nastavuj e počas skúšobnej prevádzky vo v ýrobnom závode. V závislosti na klíme a n admorskej v ýške možno bu de potrebné v ykonať nastavenie karburátora. Karburátor má jedinú možnosť nastavenia:
T = Skrutka pre nastavenie voľnobežných otáčok. Nastavenie voľnobežných otáčok (T)
Skontrolujte, že vzduchový fi lter je čistý. Ak sú voľnobežné otáčky nastavené správne, rezné príslušenstvo sa otáčať nebude. Ak je potrebné vykonať nastavenie, pri bežiacom motore zatvorte (v smere hodinových ručičie k) skrutku T, a to až dok iaľ sa rezné prí slušenstv o nezačne otáčať. Skrutku otvorte (proti smeru hodinov ých ručičiek) až dokiaľ sa rezné príslušenstvo nezastaví. Správne nastavenie voľnobežných otáčok ste dosiahli, ak motor hladko beží v rámci všetkých polôh a keď sa rezné príslušenstvo začne otáčať pri správn ej hodnote ot./min. Ak sa rezné príslušenstvo bude otáčať po nastavení voľnobežných otáčok, spojte sa predajcom v ýrobkov znač
Vzduchový fi lter (Obr. 10)
Vzduchový fi lter je nutné čistiť od prachu a špiny aby ste predišli:
Chybám karburátora. Problé mom pri naštartovaní. Zníženiu výkonu motora. Zbytočnému opotrebovaniu motorových dielov. Neštandardnej spotrebe paliva.
Vzduchový fi lter čistite každý deň alebo v prípade nadmerne prašných prostredí častejšie.
Čistenie vzduchového ltra
Demontujte kryt v zduchového fi ltra a fi lter. Opláchnite ich v horúcej mydlovej vode. Pred opätovným namontovaním nechajte fi lter vyschnúť. Vzduchový fi lter používaný určitú dobu nemožno vyčistiť úplne. Preto ho treba pravidelne vymieňať za nový. Poškodený fi lter je nutné vžd y vymeniť.
POZNÁMKA
Prvok ponorte do oleja pre 2-taktné motory alebo do
ekvivalentného oleja. Prvok stlačte, aby sa ole j dôkladne roz šíril a akýkoľvek prebytočný olej vyžmýkajte.
Zapaľovacia sviečka (Obr. 11)
Stav zapaľovacej sviečky je ovplyvnený:
Nesprávnym nastavením karburátora. Nesprávnou palivovou zmeso u (veľmi veľa oleja v benzíne). Špinavým vzduchovým ltrom. Nepriaznivými prevádzkovými podmienkami (ako je studené
asie).
poč
Tieto faktor y spôsobujú usádzanie zvyškov na elek tródach zapaľovacej sviečky, čoho dôs ledkom môžu by ť poruchy a pro blémy pri naštartovaní. Ak má motor slabý výkon, je ťažké ho naštartovať alebo zle beží pri voľnobežných otáčkach, vždy najprv skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Ak je zapaľovacia sviečka špinavá, vyčistite ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Ak je potrebné, vykonajte opätovné nastavenie. Správna medzera je 0,6 mm. Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100 prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elekt ródy neprijateľne skorodované.
POZNÁMKA
Miestne predpisy v niektorých oblastiach vyžadujú na ovládanie
signálov zapaľovania používanie odporovej zapaľovacej sviečky. Ak bolo toto strojné zariadenie pôvodne vybavené odporovou zapaľovacou sviečkou, rovnaký t yp zapaľovacej sviečky p oužite ako náhradu.
Nôž rezného nástroja (Obr. 12)
Nože sú nainštalované vo vodiacej lište rezného nástroja pomocou štyroch alebo piatich skrutiek. Tieto skrutky sú utiahnite s takou vôľou, aby sa mo hli rezné nástroje plynule pohybovať.
Ak je vôľa príliš malá
Rezné nástroje sa nepohybujú správne a klzné povrchy sa môžu zasekávať.
Ak je vôľa príliš veľká
Rezné nástroje majú slabú ostrosť.
ky HITACHI.
67
Page 68
Slovenčina
Ak chcete upraviťľu rezného nástroja
1. Uv oľnite poistné matice rezného nástroja.
2. Úplne dotiahnite poistné matice rezného nástroja a potom ich
uvoľnite o približne 5 /8 otočenia.
3. Keď sú skrutky v tejto polohe, dotiahnite poistné matice rezného
nástroja. Ak sú poistné matice vo vodiacej lište rezného nástroja uvoľnené, opotrebované alebo poškodené, nezabudnite ich vymeniť. Takisto nezabudnite vymeniť aj poškodený nôž rezného nástroja.
Mazanie čepele (Obr. 13)
Miazga prilepená k hrane čepele počas strihania z výši záťaž. Pomocou olej a na stroje (na bicy kle a pod.) namažte čepeľ a ut rite ju handričkou. Čepeľ namažte aj po používaní a v prípade, že náradie nebudete dlhšie používať, aby ste zabránili hrdzaveniu. Potom ju zasuňte do puzdra na čepeľ.
Kryt prevodovky (Obr. 14)
Maziv o na báze lítia d obrej kval ity naneste c ez mazacie h rdlo, dokia ľ sa malé množstvo maziva nedostane medzi rezné čepele a skriňu prevodovky. Na natlačenie mazacieho tuku cez ma zaciu hlavicu (vyznačená šípkou), ktorá je vedľa prevodovky, použite komerčne dostupný mazací lis.
POZNÁMKA
Mazanie 3 gramami maziva by ste mali v ykonávať v
20-h odinových i ntervaloc h a pri častejšo m používaní by st e mali
mazať častejšie.
Palivový fi lter (Obr. 15)
Palivový fi lter vyberte z palivovej nádrže a dôkladne ho umyte v rozpúšťadle. Následne
POZNÁMKA
Ak fi lter stvrdne o d prachu a špiny, vy meňte ho.
Čistenie rebier valca (Obr. 16)
Ak sa medzi rebrá valca (7) zachy tí lístie, motor sa môže prehrievať a výsledkom bude nižší výkon. Aby ste tomu predišli, rebrá valca a skriňu ventilátora udržiavajte v čistote. Po ubehnutí každých 100 prevádzkových alebo raz za rok (častejšie, ak to vyžadujú podmienky) vyčistite rebrá a vonkajšie povrchy motora od prachu, špiny a olejových usadenín, ktoré môžu spôsobovať nesprávne chladenie.
lter úplne zatlčte do nádrže.
Čistenie tlmiča (Obr. 17)
Tlmič a lapač iskier (ak je ním náradie vybavené) demontujte a z výf ukového otvo ru alebo prí vodu do tlmiča očistite nadbytočný uhlík , a to po uplynutí každých 100 prevádzkových hodín.
V prípade dlhodobého skladovania
Z palivovej nádrže vypusťte všetko palivo. Naštartujte motor a nechajte ho bežať dokiaľ sa nezastaví. Opravte akékoľvek poškodenie v dôsledku používania. Jednotku očistite čistou handr ou alebo použite čistenie stlačeným vzduchom. Do valca kvapnite cez otvor pre zapaľovaciu sviečku niekoľko kvapiek oleja pre dvojtaktné motory a niekoľkonásobným otočením motora olej rovnomerne vo valci rozlejte. Jednotku zakryte a uskladnite na suchom mieste.
Plán údržby
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov vykonávania údržby. Ďalšie informácie získate u predajcu výrobkov značky HITACHI.
Každodenná údržba
Nožnice na živ ý plot očistite zvonka. Chránič čepele skontrolujte z pohľadu poškodenia alebo
prasklín. V prípade nárazov a lebo prasklín chránič vyme
Skontrolujte, že čepeľ je ostrá a neobsahuje praskliny. Skontrolujte dôkladné utiahnutie matice čepele. Skontrolujte, že prepravný chránič čepele nie je poškodený a že
sa dá jednoducho nasadiť.
Skontrolujte dôkladné utiahnutie matíc a skrutiek.
Týždenná údržba
Skontrolujte štartér, a hlavne kábel a vratnú pružinu. Zapaľovaciu sviečky očistite zvonka. Zapaľovaciu sviečku demontujte a skontrolujte medzeru medzi
elektródami. Nastavte ju na 0,6 mm alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte.
Chladiace rebrá valca očistite a skontrolujte, že prívod vzduchu
ani štartér nie sú zan esené.
Skontrolujte, že skriňa prevodovky je naplnená mazivom. Vyčistite vzduchový lter.
Mesačná údržba
Palivov ú nádrž prepláchnite benzínom. Zvonka vyčistite kar burátor a priestor okolo neho. Vyčistite ventilátor a pr iestor okolo neho.
ňte.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém odstrániť, poraďte sa s predajco m alebo s autorizovaným servisným st rediskom spoločnosti Hitachi.
Príznak Možná príčina Náprava
Náradie Nefunguje. Na čepeli sa usadili cudzie predmety. Ak sa na čepeli nachádzajú cudzie predmety,
Náradi e nestrihá dobre. Čepeľ sa zastavila, pretože ste chceli prepíliť
konár, ktorého šírka prekračuje reznú kapacitu čepele.
POZNÁMKA
Práca, ktorá opakovane spôsobuje
zastavenie čepele, nakoniec poškodí náradie.
68
pomocou klieští alebo pod obného nástroja ich odstráňte. Dávajte veľký pozor, pretože po odstránení cudzích predmetov môže n áradie začať znova pracovať. Pohybu čepele môže zabraňovať aj miazga alebo hrdza. Miazgu alebo hrdzu odstráňte pomocou drôtenej kefy alebo podobného nástroja.
Drevo niektorých záhradných stromov je veľmi tvrdé a môže prekračovať kapacitu náradia, aj keď je jeho šírka v rámci no rmálnej kapacity. Pred začatím práce odstráňte hrubé konáre pomocou prerezávacích nožníc.
Prekročenie kapacity náradia môže spôsobiť aj šikmé strih anie, ktoré predlžuje rez. Hrubé konáre orezávajte pod pravým uhlom.
Page 69
(Переклад первинних інструкцій)
ЗНАЧЕННЯ СИМВОЛІВ
ПРИМІТКА: На деяких виробах вони не зазначаються.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні розуміти їх значення.
Ретельно ознайомтеся із викладеними далі правилами техніки безпеки та попередженнями і завжди їх дотримуйтесь. Недбале або неналежне користування пристроєм може призвести до серйозного травмування або смерті.
Ознайомтеся з усіма попередженнями та вказівками, зазначеними в цьому посібнику або безпосередньо на пристрої, і завжди їх дотримуйтесь.
На час користування пристроєм завжди одягайте захисні окуляри, шолом та шумопоглинальні навушники.
Повітряна заслінка – робоче положення (відкрито) Гар а н то в а н и й рівень акустичної потужності
Повітряна заслінка – положення вимкнення (закрито)
Увімкнути/Запуск
Вимкнути/Стоп
Український
Аварійне вимкнення
Суміш пального та мастила
Гар я ч а поверхня
Перш ніж користуватися пристроєм
Уважно прочитайте посібник із користування.
Перевірте, чи різальний механізм належним чином складено та відрегульовано.
Увімкніть пристрій і перевірте налаштування карбюратора. Дивіться розділ «ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ».
Зміст
КОМПОНЕНТИ .............................................................................. 70
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .............. 71
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................................... 72
СПОСОБИ ВИКОРИСТАННЯ ......................................................72
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ .............................................................. 73
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ................................................... 75
69
Page 70
Український
КОМПОНЕНТИ
Оскільки цей посібник стосується декількох моделей, фактичний вигляд вашого пристрою може дещо відрізнятися від наведених ілюстрацій. Користуйтеся вказівками, які стосуються вашої моделі.
1. Ручний стартер
2. Паливний бак
3. Стопор важеля дросельної заслонки
4. Важіль дросельної заслонки
5. Передня рукоятка
6. Задня рукоятка
7. Свіча запалювання
8. Захист для рук
9. Лезо
10. Повітряний фільтр
11. Вимикач
12. Напрямна леза
13. Редуктор
14. Важіль
15. Важіль блокування
16. Гру ш а попереднього підкачування пального
17. Чохол леза
18. Комбінований торцевий гайковий ключ
19. Інструкція з експлуатації
повітряної заслінки
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
70
Page 71
Український
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Зберігайте для подальших довідок.
ЦЕЙ КУЩОРІЗ МОЖЕ СПРИЧИНИТИ СЕРЙОЗНІ ТРАВМУВАННЯ. Уважно прочитайте вказівки щодо належного використання, підготовки, техобслуговування, запуску та вимкнення кущоріза. Ознайомтеся з усіма елементами керування пристрою та правилами техніки безпеки щодо його використання.
Безпека користувача
Завжди одягайте щиток для обличчя або захисні окуляри.Одягайте цупкі, довгі штани,
вдягайте вільний одяг, прикраси, короткі штани, сандалі та не користуйтеся пристроєм босоніж. Підбирайте волосся, щоб воно було вище плечей.
Не користуйтеся пристроєм, якщо ви втомлені, погано
почуваєтесь або перебуваєте під впливом алкоголю, наркотичних засобів або медичних препаратів.
Не дозволяйте дітям чи недосвідченим особам
користуватися пристроєм
Зважайте на наявність повітряних ліній електропередач. ○ Одягайте шумопоглинальні навушники. ○ Не запускайте і не використовуйте пристрій у приміщенні.
Вдихання вихлопних газів може бути смертельним.
Слідкуйте, щоб на рукоятках не накопичувалися олива та
пальне.
Не торкайтеся руками різального механізму. ○ Не беріть і не тримайте пристрій за Перш ніж покласти пристрій після вимкнення,
переконайтеся, що різальний механізм зупинився.
У разі тривалого використання пристрою час від часу
робіть перерви, щоб уникнути вібраційної хвороби, яка спричиняється тривалою дією вібрації.
Якщо пилка випадково натрапить на сторонній предмет
або після запуску пристрій видаватиме незвичні звуки або
, вимкніть живлення і почекайте, поки механізм
вібрацію повністю зупиниться. Від’єднайте кабель запалювання від свічі запалювання і виконайте такі дії:
огляньте пристрій на наявність пошкоджень;
огляньте пристрій і надійно зафіксуйте будь-які ослаблені деталі;
відремонтуйте пошкоджені деталі або замініть їх відповідними аналогами.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Противібраційні системи не убезпечують вас повністю
від вібраційної хвороби чи синдрому зап’ястного каналу. Том у в разі тривалого або регулярного використання пристрою слід ретельно стежити за станом рук та пальців. При першій появі будь-яких симптомів зазначених хвороб одразу зверніться до лікаря.
Якщо ви використовуєте будь-які електричні
медичні пристрої, наприклад кардіостимулятор, перші ніж користуватися електросиловим обладнанням, проконсультуйтеся з лікарем та виробником пристрою.
Якщо між зубці леза потрапить сторонній предмет,
вимкніть пристрій, дайте йому охолонути та витягніть сторонній предмет за допомогою обценьків або подібного інструмента. Будьте обережними, виймаючи предмет, оскільки вивільнене лезо може різко зрушитися.
пристрою
Безпека
Оглядайте пристрій щоразу перед використанням.
Пошкоджені деталі слід одразу замінювати. Перевіряйте відсутність витоку пального і надійність фіксації кріплень.
Деталі, що тріснули, надщербилися чи іншим чином
пошкодилися, слід замінити перед використанням пристрою.
Під час регулювання карбюратора поблизу не має бути
сторонніх людей.
Використовуйте лише ті аксесуари, які
виробником пристрою.
чоботи та рукавиці. Не
.
різальний інструмент.
/електронні
схвалені
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
За жодних умов не виконуйте ніяких модифікацій
пристрою. Використовуйте пристрій суворо за призначенням.
Безпека використання пального
Змішуйте пальне та наповнюйте паливний бак на
відкритому повітрі і за відсутності джерела іскор або відкритого вогню.
Використовуйте відповідний паливний контейнер. ○ Ніколи не знімайте кришку паливного бака і не заливайте
Не паліть і не дозволяйте іншим палити поблизу паливного
Ніколи не наповнюйте паливний бак у приміщенні. ○ Перш ніж запустити двигун пристрою, повитирайте бризки
Перш ніж запустити двигун пристрою, відійдіть від місця
Перш ніж зняти кришку паливного бака, необхідно
Якщо ви не плануєте використовувати пристрій упродовж
Зберігайте пристрій та паливний контейнер у місцях, де
Пальне є легкозаймистою та вибухонебезпечною
Безпека під час використання пристрою
Використовуйте пристрій виключно для обтинання кущів.Щоразу оглядайте робочу ділянку перед початком
Якщо стриження трави здійснюється після розпилення
У радіусі 15 м небезпечної зони не повинні перебувати
Надійно тримайте пристрій обома руками. ○ Зберігайте стійке
Під час використання пристрою тримайте корпус тіла
Три майт е пилку нижче рівня плечей. НІКОЛИ не
Переміщаючись до іншої робочої ділянки, обов
Ніколи не кладіть увімкнений пристрій на землю.Користуючись будь-яким силовим обладнанням, слід
Ніколи не запускайте і не використовуйте пристрій
Безпека техобслуговування
Здійснюйте техобслуговування пристрою відповідно до
Перед виконанням техобслуговування (за винятком
Під час регулювання карбюратора поблизу не має бути
, якщо двигун увімкнено. Перед наповненням
пальне паливного бака необхідно, щоб двигун та компоненти вихлопної труби охололи.
контейнера або пристрою, а також під час використання пристрою.
пального.
наповнення паливного бака щонайменше на 3 м.
зупинити двигун пристрою.
певного часу, випорожніть перед цим паливний бак. Радимо випорожнювати паливний бак після кожного використання пристрою. Якщо баку, зберігайте пристрій так, щоб воно не витікало.
випари пального не матимуть контакту з іскрами або відкритим вогнем, джерелами яких можуть бути нагрівачі води, електричні мотори чи вимикачі, печі тощо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
речовиною, також воно виділяє випари, тому під час користування ним слід бути особливо обережним.
використання пристрою. Прибирайте предмети, які пристрій може відкинути або в яких може
інсектициду, одягайте маску для захисту дихальних шляхів від аерозольних крапель.
діти, тварини чи інші сторонні особи. Одразу вимикайте пристрій, якщо до вас хтось наближається.
дотягнутися до віддалених місць.
подалі від глушника та пилки.
використовуйте пристрій, стоячи на драбині, вилізши на дерево чи будь-яку іншу нестійку поверхню.
вимкніть пристрій і зачекайте, щоб усі його компоненти зупинилися.
завжди мати при собі аптечку першої допомоги.
у закритому приміщенні та поблизу легкозаймистих речовин. Вдихання вихлопних газів смертельним.
рекомендованих процедур.
регулювання карбюратора) потрібно від’єднати свічу запалювання.
сторонніх людей.
положення та рівновагу. Не намагайтесь
пальне таки залишилося в
заплутатися.
язково
може бути
71
Page 72
Український
Використовуйте лише оригінальні запчастини Hitachi,
рекомендовані виробником пристрою.
Якщо ви зупиняєте кущоріз для виконання
техобслуговування, огляду чи для зберігання, вимкніть живлення, від’єднайте кабель свічі запалювання і переконайтеся, що всі рухомі компоненти пристрою зупинилися.
Перш ніж здійснювати огляд, налаштування тощо,
зачекайте, поки пристрій охолоне.
Транспортування та зберігання
перенесення пристрою в руках його двигун має бути
У разі
вимкненим, а глушник розташовуватись подалі від вашого тіла.
Плануючи зберігання або транспортування пристрою,
зачекайте, поки двигун охолоне, випорожніть паливний бак і встановіть пристрій у стійке положення.
Якщо ви не плануєте використовувати пристрій упродовж
певного часу, випорожніть перед цим паливний бак. Радимо випорожнювати паливний бак після кожного використання пристрою. Якщо пальне таки залишилося в баку, зберігайте пристрій так, щоб воно не витікало.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей.Три майт е пристрій у чистоті та зберігайте в сухому місці. ○ Перед транспортуванням чи зберіганням переконайтеся,
що двигун вимкнено.
На час транспортування
чохол.
За обставин, не описаних у цьому посібнику, зберігайте обережність та керуйтеся здоровим глуздом. Якщо у вас виникнуть запитання, звертайтеся до представника компанії Hitachi. Зверніть особливу увагу на вказівки, що супроводжуються такими словами:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на значну ймовірність фізичного травмування або
летальних наслідків у разі недотримання вказівок.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на можливість фізичного травмування або
пошкодження пристрою в разі недотримання вказівок.
ПРИМІТКА
Корисна інформація щодо належного функціонування та
використання пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Не розбирайте ручний стартер. Існує ризик травмування
зворотною пружиною.
чи зберігання слід одягати на лезо
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Об’єм двигуна (мл)21,1 Свіча запалювання NGK BMR 7A Ємність паливного бака (л)0,30 Суха маса (кг)4,34,75,05,2 Загальна довжина леза (мм) 500 620 620 780 Тип леза Двостороннє Рівень звукового тиску LpA (дБ (A))
згідно з ISO 10517
Еквівалент* Похибка
Рівень звукової потужності LwA (дБ (A)) згідно з ISO 10517
Виміряне значення*
Похибка Рівень звукової потужності LwA (дБ (A)) згідно з 2000/14/EC
Виміряне значення*
Гарантовано Рівень вібрації (м/с
Передня рукоятка
Задня рукоятка
ПРИМІТКА
Рівень шуму/вібрації обчислюється як зважена за часом сумарна енергія для рівнів шуму / вібрації за різних робочих умов та
за наступного часового розподілу:
*1: 1/5 холостого ходу, 4/5 максимальної швидкості. *2: Тільки максимальна швидкість.
Усі дані може бути змінено без повідомлення.
1
2
) (ISO 10517)
1
2
7,0 7,5
СПОСОБИ ВИКОРИСТАННЯ
Пальне (Рис. 1)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Кущоріз оснащено двотактним двигуном. Для роботи
двигуна використовуйте пальне, змішане з оливою.
Наповнювати паливний бак слід в умовах належної
вентиляції.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Пальне
Завжди використовуйте фірмовий неетилований бензин із
октановим числом 89.
Використовуйте оригінальну оливу для двотактних
двигунів та додавайте її до пального у пропорції від 1:25 до 1:50 ; співвідношення дивіться на зверніться до представника компанії Hitachi.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
контейнері оливи або
72
Page 73
Український
Якщо оригінальна олива недоступна, слід
використовувати високоякісну антиоксидантну оливу, яка має чітке маркування для використання з двотактними двигунами повітряного охолодження (олива типу JASO FC GRADE або ISO EGC GRADE). Не використовуйте змішані оливи BIA або TCW (для двотактних двигунів з водяним охолодженням).
Не використовуйте універсальні (10W/30) або
відпрацьовані оливи.
Змішувати пальне та оливу слід в окремому
контейнері.
Спочатку наповніть половину потрібного обсягу пального. Потім додайте всю потрібну кількість оливи. Розмішайте (потрясіть) суміш. Додайте решту пального. Ретельно розмішайте (потрясіть) суміш, перш ніж заливати її в паливний бак.
Заправка пального
ПОПЕРЕДЖЕННЯ (Рис. 2)
Завжди вимикайте пристрій перед заправкою пального.Заливаючи пальне, відкривайте паливний бак (1) повільно,
щоб стравити можливий надлишковий тиск.
Після заправки ретельно закрутіть кришку паливного
бака.
Перш ніж запустити двигун пристрою, відійдіть від місця
наповнення паливного бака щонайменше на 3 м.
Перед заливанням пального ретельно почистьте кришку щоб у нього не потрапив бруд. Перед заправкою потрусіть контейнером, щоб добре перемішати пальне.
Запуск ОБЕРЕЖНО
Перед запуском пристрою переконайтеся, що лезо не
торкається сторонніх предметів.
1. Встановіть вимикач (2) у положення ON (Увімк. – A).
(Рис. 3)
* Натисніть пусковий насос (4) приблизно 10 разів, так щоб
пальне подавалося в карбюратор. (Рис. 4)
2. Встановіть важіль повітряної заслінки
CLOSED (закрито – B). (Рис. 5)
3. Різко потягніть ручний стартер, надійно утримуючи ручку,
щоб вона не гойднулась назад. (Рис. 6)
4. Коли ви почуєте, що двигун починає заводитись, поверніть важіль повітряної заслінки в положення RUN (відкрито – C). Потім знову різко потягніть ручний стартер.
ПРИМІТКА
Якщо двигун не запуститься, повторіть кроки 2–4.
5. Після запуску двигуна перед початком експлуатації.
Стриження
Під час стриження працюйте на максимальних обертах двигуна, оскільки це забезпечує належну швидкість леза. Під час підрівнювання верхньої частини живоплоту тримайте кущоріз так, щоб лезо розташовувалось під кутом 15-30 градусів відносно горизонтального положення, і переміщайте його дугою в напрямку до краю живоплоту, обрізаючи їх Під час підрівнювання куща з боків тримайте лезо вертикально і переміщайте дугою.
ПРИМІТКА
Багатопозиційна поворотна ручка (Рис. 7) Задня рукоятка керування повертається на 90 градусів
для забезпечення комфортного використання та регулювання різних кутів стриження. Рукоятку можна встановлювати у п’ять різних положень. Перш ніж регулювати задню рукоятку, впевніться, що пристрій
на холостих обертах або вимкнений.
працює
дайте йому 2–3 хвилини нагрітися
(5) в положення
чистому
бака,
.
Важіль дросельної заслінки неможливо застосувати, якщо
рукоятку не зафіксовано (натиснуто важіль блокування).
Щоб повернути рукоятку, натисніть важіль блокування
(6), після чого вона стане рухомою. Поверніть рукоятку в
потрібне положення фіксації – 0°, 45° або 90° – і відпустіть важіль блокування (6), щоб зафіксувати вибране положення.
D: ЗАФІКСОВАНО E: РОЗБЛОКОВАНО
Зупинка пристрою (Рис. 8)
Зменшіть швидкість двигуна і встановіть вимикач припинення роботи (F).
ПРИМІТКА
Якщо двигун не зупиняється, його можна заглушити
примусово, повернувши важіль повітряної заслінки в положення «закрито».
Перед повторним запуском двигуна зверніться в
уповноважений сервісний центр Hitachi для організації ремонту.
у положення
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ, ЗАМІНУ АБО РЕМОНТ ПРИСТРОЇВ ТА СИСТЕМ ДЛЯ ЗНИЖЕННЯ ТОКСИЧНОСТІ ВИКИДІВ МОЖЕ ЗДІЙСНЮВАТИСЯ В МАЙСТЕРНІ ДЛЯ РЕМОНТУ ДВИГУНІВ АБО ІНДИВІДУАЛЬНИМ СПЕЦІАЛІСТОМ.
Регулювання карбюратора (Рис. 9)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час регулювання карбюратора різальний механізм
може рухатися.
Не запускайте двигун з незафіксованою кришкою
зчеплення. Інакше муфта може відчепитися і спричинити
травмування. У карбюраторі пальне змішується з повітрям. Карбюратор регулюється під час пробного пуску пристрою на заводі. Відповідно до клімату та висоти над рівнем моря може знадобитися додаткове можливість регулювання:
T = регулювальний гвинт холостого ходу. Регулювання холостого ходу (T)
Перевірте чистоту повітряного фільтра. Якщо швидкість холостого ходу правильна, різальний механізм не рухатиметься. Якщо потрібно виконати регулювання, запустивши двигун, закручуйте (за годинниковою стрілкою) Т-гвинт, поки різальний механізм не почне рухатися. Відкрутіть (проти годинникової стрілки) гвинт, не зупиниться. Правильної швидкості холостого ходу досягнуто, якщо двигун плавно працює в усіх положеннях із нижчою частотою обертів, аніж під час запуску різального механізму. Якщо після регулювання швидкості холостого ходу різальний механізм продовжує рухатися, зверніться до представника компанії Hitachi.
Повітряний фільтр (Рис. 10)
Повітряний фільтр слід чистити від пилу та запобігти:
виходу з ладу карбюратора; ○ виникненню проблем із запуском пристрою;зниженню потужності двигуна; ○ зношенню деталей двигуна; ○ зростанню витрати пального.
Якщо ви працюєте в умовах високої запиленості, чистьте повітряний фільтр щодня або кілька разів на день.
Чищення повітряного фільтра
Зніміть кришку фільтра та сам фільтр мильному розчині. Встановлювати фільтр необхідно сухим. Повітряний фільтр, який вже довгий час використовувався, неможливо повністю почистити. Тому фільтри слід регулярно змінювати. У разі пошкодження фільтр потрібно одразу замінити.
регулювання. Карбюратор має одну
поки різальний механізм
бруду, щоб
. Промийте його в теплому
73
Page 74
Український
ПРИМІТКА
Змочіть елемент в оливі для двотактних двигунів або
в іншій еквівалентній оливі. Стисніть елемент для рівномірного розподілу оливи та видалення її надлишку.
Свіча запалювання (Рис. 11)
На стан свічі запалювання впливає:
неправильне налаштування карбюратора; ○ неправильний склад паливної суміші (забагато оливи в
пальному);
забруднення повітряного фільтра;ускладнені умови
Ці фактори спричиняють відкладення на електродах свічі запалювання, внаслідок чого можуть виникати неполадки та ускладнення запуску пристрою. Якщо потужність двигуна зменшується, він погано заводиться або неналежно працює на холостих обертах, спершу слід завжди перевірити стан свічі запалювання. Якщо свіча запалювання забруднилася, почистьте її і перевірте електродний зазор. повторно виконайте регулювання. Правильний зазор становить 0,6 мм. Свічу запалювання слід замінювати приблизно через кожні 100 годин роботи або раніше, якщо електроди сильно пошкоджені.
ПРИМІТКА
У деяких регіонах місцеве законодавство вимагає
використання резисторних свічок запалювання, які подавляють сигнали запалювання. Якщо пристрій в оригінальній комплектації було оснащено резисторною свічею, замінювати її слід
Різальна пластина (Рис. 12)
Леза встановлені на направляючій різака з чотирма або п'ятьма болтами. Ці болти затягуються із зазором, так що різці можуть рухатися плавно.
Якщо зазор занадто малий
Різаки рухаються не правильно та поверхні ковзання можуть захопити їх.
Якщо зазор занадто великий
Різаки затуплені.
Для регулювання зазору різака
Послабте фіксувальні болти різака.
1.
2. Повністю затягніть фіксувальні болти різака, а потім послабте їх прибл. на 5/8 оберта.
3. За допомогою встановлених на тій позиції болтів, затягніть
фіксувальні болти різака.
Обов’язково замініть болти направляючого різака, коли вони ослаблені, зношені або пошкоджені. Тако ж не забутьте замінити пошкоджене лезо різака.
Змащування леза (Рис. 13)
час підрівнювання кущів сік із гілок налипає на лезо,
Під збільшуючи навантаження. Змащуйте лезо машинною оливою (оливою для велосипедів тощо) і витріть ганчіркою. Щоб запобігти ржавінню леза, змащуйте його щоразу після використання, а також перед тривалим зберіганням у чохлі.
Редуктор (Рис. 14)
Накладайте високоякісну консистентну змазку через маслянку, поки її невелика кількість леза та редуктором. Накладайте змазку через відповідний ніпель (показаний стрілкою) поряд із редуктором за допомогою шприца для змазки, який продається окремо.
ПРИМІТКА
Змазку слід накладати в обсязі 3 г кожні 20 годин, а за
умов інтенсивного використання пристрою – частіше.
Паливний фільтр (Рис. 15)
Зніміть паливний фільтр з паливного бака його розчинником. Після цього надійно встановіть фільтр на місце.
ПРИМІТКА
Якщо фільтр затвердів через пил та бруд, замініть його.
експлуатації (холодна погода).
За потреби
аналогічною моделлю.
не зявиться між зубцями
і ретельно промийте
Чищення ребер циліндра (Рис. 16)
Коли між ребра циліндра потрапляє листя (7), це може спричинити перегрівання двигуна і відповідно зниження потужності пристрою. Щоб запобігти цьому, тримайте ребра та кришку циліндра Через кожні 100 годин експлуатації або один раз у рік (частіше, якщо того вимагають умови використання) чистьте ребра циліндра та поверхню двигуна від пилу, бруду та залишків оливи, які перешкоджають належному охолодженню.
Чищення глушника (Рис. 17)
Через кожні 100 годин експлуатації знімайте глушник та іскрогасник (за наявності) і витирайте надлишок кіптяви на вихлопному отворі або вхідному отворі глушника.
Перед тривалим зберіганням
Злийте пальне з паливного бака. Запустіть двигун, щоб він відпрацював до повної зупинки. Усуньте будь-які наявні пошкодження пристрою. Витріть пристрій чистою ганчіркою або продуйте стиснутим повітрям. Крапніть кілька крапель оливи для двотактних двигунів у циліндр через отвір свічі запалювання і прокрутіть розподілити оливу. Накрийте пристрій і зберігайте його в сухому місці.
Графік техобслуговування
Нижче подано загальні вказівки щодо техобслуговування. Для отримання докладнішої інформації звертайтеся до представника компанії Hitachi.
Щоденне техобслуговування
Протирайте поверхню кущоріза.Перевіряйте напрямну леза на наявність пошкоджень. За
потреби замініть її.
Перевіряйте гостротуПеревіряйте, чи надійно зафіксовано гайки леза.Перевіряйте відсутність пошкоджень на захисному
механізмі леза і надійність його кріплення.
Перевіряйте, чи всі гайки та гвинти на пристрої надійно
затягнуті.
Щотижневе техобслуговування
Перевіряйте стартер, особливо шнур та зворотну пружину.Протирайте поверхню свічі запалювання. ○ Знімайте її та перевіряйте зазор між електродами.
Відрегулюйте його до 0,6 мм або за потреби замініть свічу.
Чистьте охолоджувальні ребра циліндра і перевіряйте, чи
вхід для повітря на стартері не засмітився.
Перевіряйте, чи на редукторі достатньо змазки. ○ Прочищайте повітряний фільтр.
Щомісячне техобслуговування
Промивайте паливний бак пальним. ○ Прочищайте поверхню карбюратора та простір навколо
нього.
Прочищайте вентилятор та простір навколо нього.
в чистоті.
двигун кілька разів, щоб рівномірно
леза та відсутність тріщин на ньому.
74
Page 75
Український
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо під час роботи інструмента виникають незвичайні ознаки, виконайте дії для перевірки інструмента, перелічені в таблиці нижче. Якщо проблему не вдасться усунути, зверніться до дилера або уповноваженого сервісного центру Hitachi.
Інструмент Не працює. На лезі налипли залишки сторонніх
Ознака Можлива причина Спосіб усунення проблеми
матеріалів.
Інструмент не обрізає гілки належним чином.
Лезо зупинилося, оскільки натрапило на гілку, товщина якої перевищує встановлені для леза обмеження.
ПРИМІТКА
Якщо під час роботи леза часто
зупиняється, це зрештою призведе до пошкодження інструмента.
Якщо в лезі застряг сторонній предмет, почистіть лезо за допомогою кліщів або подібного інструмента. Будьте обережні, оскільки після видалення стороннього предмета з леза інструмент може запрацювати. Перешкоджати роботі леза також може сік дерева або іржа. Усун ьте їх за допомогою дротяної щітки або подібного інструмента.
Деревина деяких садових дерев дуже тверда, тому їх не можна обрізати цим інструментом, гілок не перевищує допустиму. Перш ніж починати роботу, обріжте секатором товсті гілки.
Різання навкіс також призводить до перевантаження інструмента, оскільки довжина перерізу зростає. Тов стіш і гілки слід обрізати під прямим кутом.
навіть якщо товщина
75
Page 76
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а также головной убор.
Заслонка – Рабочее положение (открыта) Гарантированный уровень мощности звука
Аварийный останов
Масляно-топливная смесь
Гор я ч а я поверхность
Заслонка – Перекрытое положение (закрыта)
Вкл./Пуск
Выкл./Стоп
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................77
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ..................................................78
СПЕЦИФИКАЦИИ ..........................................................................79
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................80
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................80
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБ ИХ УСТРАНЕНИЯ ..............................82
Перед использованием инструмента
Тщат ель н о изучите инструкцию.
Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован должным образом.
Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. разделТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ”.
76
Page 77
Русский
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько моделей, возможны различия между рисунками и Вашим устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к Вашему инструменту.
1. Ручной стартер
2. Топливный бак
3. Блокировка рычаг дроссельной заслонки
4. Рычаг дроссельной заслонки
5. Передняя рукоятка
6. Задняя рукоятка
7. Свеча зажигания
8. Защита для рук
9. Режущее лезвие
10. Воздушный фильтр
11. Выключатель зажигания
12. Направляющая лезвия
13. Редуктор
14. Рычаг
15. Блокировочный рычаг
16. Гол о в к а подкачки топлива
17. Корпус ножа
18. Кольцевой гаечный ключ Combi
19. Инструкция по эксплуатации
заслонки
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
77
Page 78
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Сохраните для использования в будущем.
ДАННЫЕ ШПАЛЕРНЫЕ НОЖНИЦЫ МОГУТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ. Внимательно прочитайте данные инструкции для правильного обращения, технического обслуживания, запуска и останова шпалерных ножниц. Ознакомьтесь со всеми органами управления и правильным использованием шпалерных ножниц.
Безопасность оператора
Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
Необходимо использовать
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком. Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии, при болезни или под влиянием алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
Не позволяйте детям
использовать устройство.
Использование воздушных линий электропитания
представляет опасность.
Необходимо использовать средства защиты слуха. ○ Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель в
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
попадания на них масла или топливной смеси.
Не прикасайтесь к режущему инструменту. ○ Запрещается держать устройство за режущее
оборудование.
Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
инструмент остановился, прежде чем положить устройство.
При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых пальцев, который вызывает вибрация.
При попадании в режущий механизм постороннего
предмета или при появлении необычного шума или вибрации при использовании шпалерных ножниц отключите устройство от источника питания и дождитесь его полной остановки. Отсоедините провод свечи зажигания от свечи и выполните следующие действия:
Осмотрите устройство на предмет повреждений;
Проверьте и, при необходимости, затяните ослабленные детали;
Отремонтируйте или замените поврежденные
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
При попадании в режущее полотно постороннего
на детали с аналогичными техническими
детали характеристиками.
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно следить за состоянием своих рук и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых симптомов следует немедленно обратиться за помощью к врачу.
электрическими/электронными электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде чем эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
предмета выключите двигатель и после остывания устройства осторожно извлеките посторонний предмет с помощью, например, плоскогубцев. Соблюдайте осторожность при извлечении постороннего предмета, так
режещее полотно может переместиться из-за люфта.
как
78
длинные брюки из прочной
или некомпетентным лицам
устройствами, например,
Безопасность устройства/машины
Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки всех креплений.
Перед применением устройства/машины необходимо
произвести замену треснувших, сколотых или иным образом повреждённых деталей.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте устройство/машину для других целей, кроме тех, для которых оно предназначено.
Безопасность при обращении с топливом
Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют источники искр или огня.
Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
Никогда не снимайте крышку топливного бака и не
добавляйте топливо при работающем двигателе. Перед заправкой дождитесь остывания двигателя и компонентов выхлопной трубы.
Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во время применения устройства/машины.
Никогда не заправляйте топливо в Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
двигателя.
Перед запуском двигателя следует отойти не менее чем на
3 м от места заправки.
Перед удалением крышки топливного бака необходимо
заглушить двигатель.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить устройство/машину и топливо в месте, где
топливные пары не могут достигнуть искр или огня из водонагревателей, электрических двигателей или выключателей, печей и т.п.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при обращении с топливом.
Безопасность при использовании
Не использовать для резки других материалов, только для
стрижки кустов и травы.
Перед каждым использованием необходимо производить
проверку места предполагаемого использования. Следует удал ить предметы, которые могут быть отброшены втянуты.
Если стрижка травы производится после распыления
инсектицида, то для защиты органов дыхания следует использовать респиратор.
Не допускать детей, животных, наблюдателей и
помощников в опасную зону на расстояние ближе 15 м. Если к Вам кто-то приближается, немедленно заглушите двигатель.
Крепко держите устройство/машину обеими руками.
Сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
тянитесь.
При работающем двигателе держите все части тела на
расстоянии от глушителя и режущего инструмента.
Удерж ива йте режущий инструмент ниже уровня плеч.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ эксплуатировать инструмент, стоя на лестнице, дереве или на любой другой шаткой опоре.
помещении.
топливный
баке,
или
Page 79
Русский
При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все режущие инструменты прекратили движение.
Запрещается класть работающее устройство на землю.При использовании электросилового оборудования всегда
держите поблизости аптечку первой помощи.
Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель
в закрытом помещении или здании и/или возле легковоспламеняющихся газов может быть смертельным.
Безопасность при техобслуживании
Тех обсл у ж и вани е устройства/машины необходимо
выполнять в соответствии с рекомендованными процедурами.
Прежде чем производить техобслуживание, отсоедините
свечу зажигания, за исключением случаев выполнения работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Допускается использование
запасных частей Hitachi, рекомендованных производителем.
При останове устройства для проведения технического
обслуживания, проверки или хранения отключите устройство от источника питания, отсоедините провод свечи зажигания от свечи и убедитесь, что все движущиеся детали остановлены.
Перед осмотром, регулировкой и т.д. дождитесь
остывания устройства.
Транспортировdка и хранение
Переносить
только при отключенном двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием или транспортировкой.
устройство/машину вручную разрешается
жидкостей. Вдыхание выхлопных
только оригинальных
Опорожнить топливный
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
При транспортировке или хранении следует
что двигатель выключен.
При перевозке или хранении необходимо надевать на
лезвие чехол.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в соответствии со здравым смыслом. При возникновении вопросов обратитесь к представителю компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной пружины.
бак перед складированием
убедиться,
СПЕЦИФИКАЦИИ
МОДЕЛЬ
Объем двигателя (мл)21,1 Свеча зажигания NGK BMR 7A Емкость топливного бака (л)0,30 Сухая масса (кг) 4,3 4,7 5,0 5,2 Общая длина режущей части (мм)500 620 620 780 Тип лезвия Двухсторонний Уровень давления звука LрА (дб(А))
по ISO 10517
Эквивалентное* Недостоверность
Уровень мощности звука LwА (дб(А)) по ISO 10517
Измеренное*
Недостоверность Уровень мощности звука LwА (дб(А)) по 2000/14/EC
Измеренное*
Гарантированное Уровень вибрации (м/с
Передняя рукоятка Задняя рукоятка
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума / вибрации при
различных рабочих условиях при следующем распределении по времени:
*1: 1/5 холостого хода, 4/5 максимальной скорости. *2: То л ько максимальная скорость.
Все данные подлежат изменению без уведомления.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
7,0 7,5
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
79
Page 80
Русский
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 1)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Три м мер оснащен двухтактным двигателем. Используйте
только топливо, смешанное с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо
Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на бутылке масла или обратиться
Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой, предназначенное для применения в двухтактном двигателе, работающем на топливе, с воздушным охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Не применять смешанное масло BIA или TCW (двухтактный тип с водяным охлаждением).
Не допускается использование всесезонного (10W/ 30) или
отработанного масла
Топливо и масло
чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить половиной необходимого количество топлива. Затем добавить полный необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо. Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед заполнением топливного бака.
Заправка топливом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (Рис. 2)
Перед заправкой необходимо отключить двигатель.При заправке топливный бак (1) следует открывать
медленно, чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное давление.
После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее
чем на 3 метра от места заправки.
Перед заправкой топливом тщательно очистить вокруг крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак. Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём встряхивания контейнера.
Запуск
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установить выключатель зажигания (2) в положение ON
вкл») (A). (Рис. 3)
* Нажмите пусковой насос (4) примерно десять раз так,
чтобы топливо текло
2. Установите рычаг дросселирования (5) в положение
CLOSED («закрыто») (B). (Рис. 5)
3. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удержива я рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад. (Рис. 6)
4. Когда Вы услышите, что двигатель начинает заводиться, верните рычаг заслонки в положение RUN («работа») (открыто) (С). Затем снова быстро потяните возвратный
стартер.
следует смешивать только в отдельном
к дилеру фирмы Hitachi.
участок
в карбюратор. (Рис. 4)
ПРИМЕЧАНИЕ
Если двигатель не заводится, повторите операции 2-4.
5. После запуска двигателя дайте ему прогреться 2-3 минуты перед началом эксплуатации.
Стрижка
При осуществлении стрижки используйте максимальные обороты двигателя это позволяет достичь необходимой скорости перемещения лезвий. При подравнивании верхних побегов кустарника удерживайте триммер таким образом, чтобы лезвия находились под углом 15 и 30 градусов по отношению к триммер по дуге по направлению к кончикам побегов кустарника, обрезая их. При подравнивании боковой части кустарника держите лезвие вертикально и перемещайте его по дуге.
ПРИМЕЧАНИЕ
Поворотная рукоятка с несколькими положениями
Задняя рукоятка управления поворачивается на 90
Рычаг дроссельной заслонки невозможно привести
Для того, чтобы повернуть
D: ЗАФИКСИРОВАТЬ E: РАСФИ КСИ РОВАТЬ
Прекращение работы (Рис. 8)
Уменьшите число оборотов двигателя и установите рычаг зажигания в положение прекращения работы (F).
ВНИМАНИЕ
Если двигатель не останавливается, остановить его
Перед повторным запуском двигателя обратитесь в
горизонтальному положению, и перемещайте
(Рис. 7)
градусов, что обеспечивает удобное использование устройства, а также позволяет углы резания. Рукоятка может быть установлена в пять различных положений. Перед тем, как приступить к регулировке задней рукоятки, убедитесь, что устройство работает на холостых оборотах или что двигатель выключен.
в действие, если рукоятка не зафиксирована (нажат блокировочный рычаг).
блокировочный рычаг (6), что позволит рукоятке поворачиваться. Поверните рукоятку на 0°, 45° или 90° в положение фиксации и отпустите блокировочный рычаг (6) для фиксации рукоятки на месте.
можно, установив закрытое положение.
уполномоченные сервисные центры компании Hitachi для ремонта.
рычажок дроссельной заслонки в
установить различные
рукоятку, нажмите
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 9)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
Запрещается запускать двигатель со снятой крышкой
картера сцепления. Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные повреждения.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может потребоваться дополнительная регулировка в соответствии с климатом и высотой одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
над уровнем моря. Карбюратор имеет
80
Page 81
Русский
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке) T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат начал вращаться. Откручивать (против часовой стрелки) винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились правильной скорости холостого хода, если двигатель работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат начинает вращаться. Если режущий аппарат продолжает вращаться после выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
Воздушный фильтр (Рис. 10)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во избежание:
Неполадки в карбюраторе. ○ Проблемы при запуске. ○ СнижениеИзлишний износ деталей двигателя. ○ Ненормальный расход топлива.
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр. Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно очистить полностью. Поэтому его следует регулярно заменять на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной замене.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пропитайте элемент маслом для двухтактного двигателя
Свеча зажигания (Рис. 11)
На состояние свечи зажигания влияет:
Неверная регулировкаНеверно составленная топливная смесь (избыток масла в
Загрязненный воздушный фильтр.Неблагоприятные условия работы (например, холодная
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно запускается или плохо работает на холостом ходу, следует в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить межэлектродный зазор. При необходимости регулировку повторить. Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
Режущие лезвия (Рис. 12)
Лезвия крепятся к направляющей четырьмя или пятью болтами. Эти болты затягиваются с оставлением определенного зазора, чтобы добиться плавного перемещения режущей части.
Если зазор слишком мал
Режущая образом, и рабочие поверхности может заклинить.
мощности двигателя.
или эквивалентным. Сожмите элемент для равномерного распределения масла и удаления его излишков.
карбюратора.
топливе).
погода).
законодательством требуется применение резисторных свечей зажигания для подавления сигналов зажигания. Если эта машина изначально оснащена резисторной свечой зажигания, для замены следует использовать такой же тип свечи.
часть не сможет перемещаться надлежащим
плавно
. Воздушный
Если зазор слишком велик
Режущие части могут затупиться.
Регулировка зазора режущей части
1. Ослабьте фиксирующие гайки режущей части.
2. Полностью затяните фиксирующие болты резака и затем ослабьте их приблизительно на 5/8 оборота.
3. Когда болты установятся в необходимое положение,
затяните гайки, фиксирующие режущую
Если болты, фиксирующие направляющую, ослабли, изношены или повреждены, их необходимо заменить. Та к ж е немедленной замене подлежит поврежденное лезвие.
Смазка полотна (Рис. 13)
Во время обрезки сок, налипающий на край полотна, увеличивает нагрузку. Используйте машинное масло (либо велосипедное масло или аналогичное) для смазки полотна и протирайте полотно тканью. Чтобы предотвратить ржавление полотна, обязательно длительным хранением, прежде чем поместить его в чехол.
Редуктор (Рис. 14)
Необходимо применять качественную консистентную смазку, используя пресс-масленку, добавляя смазку до тех пор, пока небольшое ее количество не появится в пространстве между режущими лезвиями и редуктором. Наносите смазку с помощью ниппеля шприца (показан стрелкой) коробкой передач, используя имеющийся в продаже шприц для пластичной смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазку в количестве 3 г необходимо применять через 20
Топливный фильтр (Рис. 15)
Снимите топливный фильтр с топливного бака и тщательно промойте его в растворителе. После этого плотно установите фильтр обратно на топливный
ПРИМЕЧАНИЕ
Если фильтр слишком твердый на ощупь из-за попавшего в
Очистка охлаждающих ребер цилиндра (Рис. 16)
Попадание листьев между охлаждающими ребрами цилиндра (7) может вызвать перегрев двигателя, что приведет к
падению мощности. Поэтому необходимо содержать охлаждающие ребра и корпус вентилятора в чистоте. Через если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые затрудняют охлаждение.
Очистка глушителя (Рис. 17)
Снимите глушитель и искрогаситель (при его наличии), и удал ите следы нагара в выхлопном отверстии или входе глушителя, операцию следует проводить каждые 100 эксплуатации.
При длительном хранении
Слейте все топливо из топливного бака. Запустите двигатель и позвольте ему работать до тех пор, пока он не остановится. Устран ит е неполадки, возникшие в процессе эксплуатации. Протрите машину чистой тканью или продуйте сжатым воздухом. Капните несколько капель машинного масла, предназначенного для двухтактных двигателей, через отверстие свечи зажигания несколько раз для распределения масла. Закройте машину чехлом и храните ее в сухом месте.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по техобслуживанию. Для получения дополнительной информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
смазывайте его после использования и перед
часов работы, а при интенсивном использовании и чаще.
бак.
него пыли и грязи, его необходимо заменить.
каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще,
и проверните вал двигателя
часть.
рядом с
часов
81
Page 82
Русский
Ежедневное техобслуживание
Очистите внешнюю поверхность триммера. ○ Проверьте предохранительный элемент для лезвия
на наличие повреждений или трещин. В случае удара или возникновения трещин необходимо заменить предохранительный элемент.
Проверьте остроту лезвий и отсутствие повреждений на
них.
Проверьте, затянуты ли фиксирующие гайки лезвия.Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки
Проверка прочности посадки гаек и винтов.
цепи и прочности его крепления.
Еженедельное техобслуживание
Проверка стартера, особенно шнура и возвратной
пружины.
Чистка наружной поверхности свечи зажигания. ○ Демонтировать ее и проверить межэлектродный зазор.
Отрегулировать его на 0,6 мм или заменить свечу зажигания.
Чистка охлаждающих ребер цилиндра и проверка чистоты
воздухозаборника на стартере.
Убедитесь, что в редукторе достаточно смазки. ○ Чистка воздушного фильтра.
Ежемесячное техобслуживание
Промывка топливного бака горючим. ○ Чистка наружной поверхности карбюратора и
прилегающего участка.
Чистка вентилятора и прилегающего участка.
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБ ИХ УСТРАНЕНИЯ
При возникновении неполадок при работе триммера пользуйтесь следующей таблицей: Если, пользуясь таблицей, устранить неполадку не удалось, обратитесь в авторизованный сервисный центр компании Hitachi.
Признак Возможная причина Способ устранения
Инструмент
Не работает. На полотне налипли посторонние
Недостаточное качество обрезки.
материалы.
Полотно остановилось, поскольку его использовали для обрезки ветви, превышающей возможности полотна.
ПPИMEЧAHИE
Рабочие операции, в результате
которых полотно постоянно останавливается, приведут в итоге к повреждению инструмента.
Если на полотне имеются посторонние материалы, с помощью плоскогубцев или аналогичного инструмента удалите их. Соблюдайте особую осторожность, так как после удаления постороннего материала инструмент может внезапно начать работать. Сок растений или ржавчина также могут препятствовать работе полотна. С помощью щетки или аналогичного инструмента удалите
Некоторые садовые деревья имеют очень твердую древесину, и обрезать их не удастся, даже если их спецификации. Перед началом работы удал ите толстые ветви с помощью ножниц для обрезки ветвей.
В случае косого среза также могут быть превышены возможности инструмента, так как длина разреза увеличивается. Обрезайте толстые ветви под правильным углом.
сок или ржавчину.
толщина отвечает
82
Page 83
English Magyar
Object o f declaratio n: Hitachi Hedg e Trimmer CH 22EAP2, CH22 EBP2, CH22ECP2
We decla re under our sol e responsib ility that th is product i s in conformit y with direc tives 2006/42 /EC, 2014/30/EU an d 2000/14/EC. The fo llowing sta ndards have be en taken into consideration. ISO 10517, EN55012 Annex V (20 00/14/EC): Measur ed sound power leve l: 102 dB Guaran teed sound power l evel: 104 dB The Europ ean Sta ndards M anager a t the repr esentative offi ce in Europe is authorized to compi le the technic al fi le.
This dec laration is ap plicable to th e product affi xed CE mar king.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applie s to Europe only)
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitach i Benzinmot oros sövény vágó CH22EA P2, CH22EBP 2,
Kizárólagos felelősségünk m ellett kijelentjük, hogy a ter mék megfelel a 2006/42/ EK, a 2014/30/ EU és a 2000/14/ EK irányelve knek. Az a lábbi szab ványokat vet tük fi gyelembe: ISO 10517, EN55012 V függel ék. (2000/14/EK ): Mért ha ngteljesit mény szint: 102 dB Garantált hangteljesitmény szint: 104 dB Az EU képvis eleti irod a európai sza bványügyi m enedzsere j ogosult a műszaki d okumentác ió összeállítására.
Jelen nyi latkozat a termé ken feltüntetet t CE jelzésre von atkozik.
Deutsch Čeština
Gegens tand der Erkl ärung: Hitach i Heckensche re CH22EAP2, C H22EBP2, CH2 2ECP2
Wir erkl ären eigen verantwor tlich, da ss dieses Pr odukt den R ichtlini en 2006/42 /EG, 2014/30/ EU und 200 0/14/EG entspric ht. Folgende St andards wurd en berücksic htigt. ISO 10517, EN55012 Anhang V (2000/14/EG): Gemessener Schallleistungspegel: 102 dB Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB Die Leitung der re präsentative n Behörde für europäisc he Normen und Ric htlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Diese Er klärung gilt f ür Produkte, di e die CE-Marki erung tragen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur fü r Europa)
Ελληνικά
Αντι κεί μενο δήλωσης: H itachi Ψαλίδι μπορντούρας CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν είναι εναρμονισμένο με τις οδηγίες 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕE και 2000/14/ΕΚ. Έχουν ληφθεί υπόψη τα παρακάτω κριτήρια.
ISO 10517, EN55012
Παράρτημα V (2000 /14/EK): Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dB Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 104 dB Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Αυτή η δήλωσ η ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
Předmět proh lášení: Hitac hi Střihač živých plotů CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnos t, že tento výro bek je v souladu s e směrnicemi 2006/42 /ES, 2014/30/EU a 20 00/14/ES. Násled ující normy byl y zohledněny. ISO 10517, EN55012 Příloh a V (2000/14/EC): Naměřená hlu čnost: 102 dB Zaručená mez hl uku: 104 dB K sestavení techn ické dokumenta ce je oprávněn manažer pr o evropské standa rdy v evropské m obchodním zas toupení.
Toto prohláš ení platí pro v ýrobek označe ný značkou CE.
Türkçe
Beyan konu su: Hitachi Çal ı kesicisi CH22E AP2, CH22EBP2, C H22ECP2
Tamamen kendi s orumluluğumuz altında bu ürünün 2006/42/AT, 2014/30/AB ve 2000/14/ AT yönergeleriyle uyumlu olduğunu beyan e deriz. Aşa ğıdaki standartlar dikkate alınmıştır. ISO 10517, EN55012 Ek V (2000/14/AT): Ölçüle n ses gücü seviye si: 102 dB Garant i edilen ses güc ü seviyesi: 104 dB Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Bu beyan, üz erinde CE işare ti bulunan ürü nler için geçe rlidir.
Polski Română
Przedm iot deklara cji: Hitach i Nożyce do żywopłotu C H22EAP2, CH 22EBP2, CH2 2ECP2
Deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produk t spełnia wymogi dyrektyw 2006/42 /WE, 2014/30/U E i 2000/14/WE. Uw zględniono również następujące normy. ISO 10517, EN55012 Załącznik V (20 00/14/WE): Zmierz ony poziom mocy dź więku: 102 dB Gwarantowany poziom mocy dźwięku: 104 dB Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest upowa żniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
To o świadczenie odnosi się do załączonego pr oduktu z oznac zeniami CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
(Tylko dla Eur opy)
Obiectul declaraţiei: Hitach i Masina de tu ns gard viu CH2 2EAP2, CH2 2EBP2, CH22E CP2
Declarăm pe prop ria răspundere că ac es t pr odu s es te î n co nfo rm ita te c u di re cti ve le 2 006 /42 / CE, 2014/30/ UE și 2000/14/CE. S -a ţinut seama d e următoarele standarde. ISO 10517, EN55012 Anexa V (20 00/14/CE): Nivel de pu tere acustic ă măsurat:102 dB Nivel de pu tere acustic ă garantat: 104 dB Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa este autorizat să întocmească dosaru l tehnic.
Prezenta declaraţie se ref eră la produsu l pe care este apli cat semnul CE.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
CH22ECP2
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Geldt alleen voor Europa)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
(Platí po uze pro Evropu)
AT UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avr upa ülkeleri içi n geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil n umai pentru Eu ropa)
31. 5. 2017 Naoto Yamashiro European Standard Manager
31. 5. 2017
M. Harada Executive Offi cer
Page 84
Slovenščina
Predmet d eklaracije: H itachi Motor ne škarje CH22E AP2, CH22EBP2 , CH22ECP2
S polno od govornost jo potrjuj emo skladn ost tega izdel ka z direkt ivami 2006 /42/ES, 2014/30 / EU in 2000 /14/ES. La hko se upoštevajo n aslednji sta ndardi. ISO 10517, EN55012 Dodatek V (2 000/14/ES): Izmerje na zvočna moč: 102 dB Zagotovljena zvočna moč: 104 dB Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdel ku s pritrjeno CE o značbo.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
(Velja le za E vropo)
Український
Предмет декларування: Hitachi Кущ оріз CH22EAP 2, CH22EBP2, CH22ECP2
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що цей виріб відповідає директивам
2006/42/ЄC, 2014/30/ ЄС і 2000/14/ЄC. Так ож були враховані наступні стандарти. ISO 10517, EN55012
Додаток V (2000/14/ЄС): Виміряний рівень акустичної потужності: 102 дБ Гарантов а н и й рівень акустичної потужності: 104 дБ Відповідальний за дотримання європейських стандартів у представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний паспорт.
Ця заява стосується виробу, на який нанесено маркування СЕ.
Slovenčina Pyсский
Predmet v yhláseni a: Hitachi Stri hač živých plo tov CH22EAP2, CH 22EBP2, CH22EC P2
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento vý robok je v súla de so smerni cami 2006/42 /ES, 2014/30/EÚ a 20 00/14/ES. Do úvahy bo li zobrané aj nas ledovné normy. ISO 10517, EN55012 Príloh a V (2000/14/ES): Namera ná hladina akus tického výko nu: 102 dB Zaručená hlad ina akustick ého výkonu: 104 dB Manažé r európsk ych noriem n a zastupuj úcom úrade v Eu rópe má opráv nenie na zos tavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlás enie sa vzťahu je na výrobok o značený značko u CE.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
(Vzťahuje sa len n a krajiny Európ y)
Предмет декларирования: Hitachi Бензоножницы CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует директивам 2006/42/EC, 2014/30/EC и 2000/14/EC. Следующие стандарты также были приняты во внимание.
ISO 10517, EN55012
Приложение V (20 00/14/EC): Измеренный уровень мощности звука: 102 дБ Гарантированный уровень мощности звука: 104 дБ Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
(Лише для країн Європи)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Тол ь ко для Европы)
31. 5. 2017 Naoto Yamashiro European Standard Manager
31. 5. 2017
M. Harada Executive Offi cer
705 Code No. E99252894 NA Printed in China
Loading...