Hitachi CH 22EA250ST, CH 22EBP262ST, CH 22EAP250ST, CH 22EBP2, CH 22EB2 Handling Instructions Manual

...
Hedge Trimmer Heckenschere Ψαλίδι μπορντούρας Nożyce do żywopłotu Benzinmotoros sövényvágó Střihač živých plotů
Çalı kesicisi Masina de tuns gard viu Motorne škarje Strihač živých plotov
Кущоріз Бензоножницы
CH 22EAP2 (50ST) / CH 22EA2 (50ST) / CH 22EBP2 (62ST) CH 22EB2 (62ST) / CH 22ECP2 (62ST) / CH 22EC2 (62ST) CH 22ECP2 (78ST) / CH 22EC2 (78ST)
CH22ECP2 (62ST)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструция по эксплуатации
123
1
2
3
A
456
4
B
C
5
78
E
6
D
2
F
91011
T
0.6 mm
2
12 13 14
15 16 17
7
3
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and obser ve the following safet y precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Choke - Run position (Open) Guaranteed sound power level
Choke - Choked position (Closed)
On/Start
Off /Stop
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 7
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
TROUBL E SHOOTING ...................................................................... 9
Hot sur face
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor ad justment. See “MAINTENANCE”.
4
English
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between these illustrations and your unit. Use the instructions that apply to your uni t.
1. Reco il sta rter
2. Fuel tank
3. Throttle lever lockout
4. Throttle lever
5. Front handle
6. Rear handle
7. S p a r k plug
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Stop switch
12. Blade guide
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Priming bulb
17. Blade case
18. Combi b ox spanner
19. Handling instructions
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
5
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Keep for future reference.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge tr immer.
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medic ation.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Beware of overhead power lines. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutt ing equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the u nit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer star ts making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps:
Inspect for damage;
Check for, and tighten, any loose parts;
Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specifi cations.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
When a foreign object is caught in the blade, turn off the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful when removing the foreign object, since the blade may move because of the backla sh.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is inten ded.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down before refuelling.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Never refuel ind oors. Wipe up all fuel spills before starting engine.
6
Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or be come entangl ed.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing an d balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstab le support.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut off the power source, disconnect the spark plug wire from the spark plug and make sure all moving parts have come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Transpor t and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/m achine out of the reach of children. Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
English
NOTE
Helpful infor mation for correct fu nction and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Engine Size (ml) 21.1 Spark Plug NGK BMR 7A Fuel Tank Capacity (l) 0.30 Dry Weight (kg) 4.3 4.7 5.0 5.2 Overall blade length (mm) 500 620 620 780 Blade type Sound pressure level LpA (dB (A)) by
ISO 10517
Equivalent* Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 10517
Measured*
Uncertainty Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Measured*
Guaranteed Vibrat ion level (m/s
Front han dle
Rear handle
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions
All data subje ct to change without notice.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
with the following tim e distribution: *1: 1/5 idle, 4/5 rac ing speed. *2: Only racing speed.
7.0
7.5
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a t wo- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 2)
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (1), when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fuelin g. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Double-sided
97
3
102
2
102 104
9.1
9.1
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3) * Push priming bulb (4) about ten times so that fuel fl ows into
carburetor. (Fig. 4)
2. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
4. When you hear the engine attempts to start, return choke lever to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off . When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit in an arc.
NOTE
Multi-position twist handle (Fig. 7) The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfor table use while accommodating a variety of cutting angles. The handle allows for fi ve diff erent locking positions. Before at tempting to adjust rear handle, make sure the machine is at idle or engine is shut off .
2.8
3.4
2.8
2.8
7
English
The throttle lever cannot be engaged if the handle is not
secured (the lo ck lever is pressed).
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking position and release the lock lever (6) to lock the handle in
place. D: LOCK E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push sto p switch to stop position (F).
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by rotating
the choke lever to the choked position. Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Service
Center s for repairs.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 9)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments. Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibili ty:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached t he correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi dealer.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear o n the engine par ts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the cleaner cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline). A dirt y air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use the same type of spark plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 12)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cut ters can move smoothly.
When clearance is too small
The cut ters do not move properly and the sliding sur faces may seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Fully tighten the cutter fi xing bolts and then loosen them approx. 5/8 turn.
3. With the bolts set at t hat position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened, worn or da maged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
Lubricating the blade (Fig. 13)
During trimm ing, sap adhering to the blade edge will increase load. Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for an extended period of time before placing it in the blade case.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting until a small amount comes out between the cutting blades and the gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated by an arrow) next to the gear case using a commercially available cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more
frequently with heavy use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (7), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and cylinder cover clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper co oling.
8
English
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
For long -term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the hedg e trimmer. Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, an d without cracks. Check that the blade nut is su ciently tightened. Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securel y fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the star ter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check gear case is lled with grease. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel t ank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the s pace around it. Clean the fan and the space around it.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Tool Does not operate. Foreign matter is lodged in th e blade. When there is foreign matter in the blade, use a
Symptom Possible cause Remedy
pair of tongs or similar tool to remove it. Take great care since the tool may star t operating when the foreign matter has been removed. Sap or rust may also prevent the blade from operating. Us e a wire brush or similar tool to
The tool does not trim well. The blade stopped because it was used to cut
a branch whose width exceeded the blade’s cutting capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause the blade to
stop will eventually damage the tool.
remove sap or rust. Some garden trees have wood that is very
hard and may be beyo nd the capacit y of the tool even i f it is of a width that is within normal capacity. Use a pair of pruning shear to re move thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of the tool since the length of the cut increases. Be sure to trim thick branches at right angles.
9
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Choke – Betriebsposi tion (off en) Garantierter Schallleistungspegel
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Heiße Fläche
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Ein/Start
Aus/Stopp
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 13
BETRI EB ......................................................................................... 13
WARTUNG ...................................................................................... 14
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ......................................... 16
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
10
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
1. Star tergriff zug
2. Kraftstoff tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgri
6. Hinterer Handgri
7. Z ü n d k e r z e
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Lu ftfi lter
11. Zündschalter
12. Klingenführung
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Ansaugpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
11
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem sachgemäßen Einsat z des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bz w. Schut zbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betäti gt.
Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig. Helm, Ge sichts- und Gehörs chutz tragen. Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen.
Die Gri e müssen frei von Öl und Kraftsto bleiben. Hände weg von den Schnei dmessern! Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser vollständig stillstehen.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das durch ständige Vibration verursacht we rden könnte.
Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
trit oder der Heckenschneider ungewöhnliche Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das Gerät aus und war ten, bis der Heckenschneider zum Stillstand gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündker ze; befolgen Sie die nach stehenden Schritte:
Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
Prüfen S ie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.
Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezifi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten Symptome auf treten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts ein.
Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszu wechseln.
12
Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur für die Zwe cke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin nachfüllen.
In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Niemals in Innenräumen Ben zin nachfülle n. Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftsto
restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARNUNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw. Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
Das Werk zeug nur zum Sch neiden von Hecken einsetzen. Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz der Atmungsorgane eine Aerosolsc hutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät mit beiden Händen gut festhal ten. Stets für gute St andsicherheit sorgen. Nicht zu we it vorbeugen. Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung betreiben, die keinen stabilen Stan d zuläßt.
Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt wurden.
Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemals in ges chlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.
Wartungssicherheit
Das Gerät gemäß den Empfehlun gen warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
Deutsch
Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn aus, trennen den Zündker zenstecker von der Zündkerze und stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Transpor t und Lagerung
Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird.
Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Gerät so zu l agern, daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
Das Gerät an einem für Kinder unzugän glichen Ort lagern. Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum L agern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en. Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen o der Todesfälle ver meiden zu können.
ACHTUNG
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklauff eder verletzen.
TECHNISCHE DATEN
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST) Motorgröße (ml) 21,1 Zündkerze NGK BMR 7A Kapazität des Kraftstoff tanks (l) 0,30 Leergewicht (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 500 620 620 780 Art der Kling e Beidseitig Schalldruckpeg el LpA (dB (A)) nach
ISO 10517
Äquivalen* Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 10517
Gemessener*
Unsicherheit Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
Gemessener*
Garantierter Vibrationspegel (m/s
Vorderer Gri
Hinterer Gri
HINWEIS
Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter verschiedenen
Änder ungen der technischen Daten jeder zeit vorbehalten.
1
1
2
2
) (ISO 10517)
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: *1: 1/5 Leerlauf, 4/5 Vollga s. *2: Nur Vollgas.
7,0 7,5
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 1)
WARNUNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftstoff /Öl-Mischung betrieb en werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüf tung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das Mischungsverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW­Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl ver wenden. Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
13
Deutsch
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG (Abb. 2)
Beim Auf tanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen.
Anlassen
ACHTUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. St ellen Sie den Zü ndschalter (2) in die Stellung EI N (A). (Abb. 3) * Drücken Sie die Ansaugpumpe (4) etwa zehn Mal, sodass der
Tre ib sto ff in den Vergaser fl ießt. (Abb. 4)
2. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
3. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
4. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
Multipositions-Drehgri (Abb. 7) Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf befi ndet bzw. der Motor ausgescha ltet ist.
Der Gashebel lässt sich nicht Betätigen, wenn der Griff nicht
gesichert ist (der Sperrhebel gedrückt wurde).
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6),
damit sich der Griff drehen lässt. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und lösen Sie den Sperrhebel (6), um den Griff in der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter in die Stop-Position (F).
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Beauftragen Sie, bevor Sie die Maschine neu starten, eine von
Hitachi autorisierte Service-We rkstatt mit Reparaturen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARNUNG
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf- Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorricht ung zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die Schneidevorrichtung zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi­Händler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnöti gem Verschleiss der Motorteile. Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.
Luftfi lter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen Verh ältni ssen öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen und event uelles übers chüssiges Gemisch zu bese itigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Schwierige B etriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
14
Deutsch
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuf t, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersat zkerzen verwen det werden.
Schneideblatt (Abb. 12)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigung smuttern des Schneideblatts locker n.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen und dann um etwa 5/8 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt, oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblat t muß ausgetauscht werden.
Schmieren der Klinge (Abb. 13)
Während des Trimmvorgangs führen an der Schneidkante haftende Pfl anzensäfte zur Ver größerung der Belastung. Schmieren Sie die Klinge mit Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der Klinge zu verhindern.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfet t in die Schmieröff nung einfüllen, bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet) am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermit tel schmieren, bei starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem K raftstoff tank entfer nen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch einen neuen er setzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchti gen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle 100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hitachi­Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich rein igen. Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und frei von Rissen sein.
Den festen Sitz der Schneideblat tmutter kontrollieren. Darauf achten, daß der Transpor tschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist un d ordnungsgemäß befestig t werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündker ze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Den Vergaser und seine Um gebung äußerlich reinigen. Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
15
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführ ten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Proble m dadurch nicht behob en werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Gerät Funktioniert nicht. Es befi nden si ch Fremdkörper in der Klinge. Wenn Fremdkörper im Sägeblatt sind,
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
benut zen Sie eine Zange oder e in ähnliches Werkzeug, um sie zu ent fernen. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da das Gerät nach dem Entfernen des Fremdkörpers anlaufen kann. Pfl anzensäfte oder Rost können ebenfalls ein Funk tionieren der Kling e verhindern. Entfernen Sie Pfl anzensäfte oder Rost mit einer
Das Gerät schneidet nicht gut.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum Schneiden eines Astes ver wendet wurde, dessen Stärke die Kapa zität der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, bei denen wiederholt das
Sägeblatt durch die Arbeit gestoppt wird, können eventuell das Werkzeug beschädigen.
Drahtbürste oder ähnlichem. Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes
Holz, das die Leistung des Geräts übersteigen kann, selbst wenn sich die Stärke der Äste innerhalb der Kapazitätsgrenzen befi ndet. Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit einer Baumschere.
Ein schräger Schnit t kann die Kapazität des Geräts ebenfalls überschreiten, da die Länge des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke Äste stet s im rechten Winkel.
16
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Τσοκ – Θέση κίνησης (Ανοιχτό) Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Τσο κ – Θέση εμπλουτισμού (Κλειστό)
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Ελληνικά
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Καυτή επιφάνεια
Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και προσαρμοσμένος.
Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. ΒλέπεΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Ευρετήριο
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................... 19
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 20
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 20
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 21
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ............................................................23
17
Ελληνικά
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει διάφορα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν διαφοροποιήσεις μεταξύ αυτών των απεικονίσεων και της συσκευής σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που είναι εφαρμόσιμες στο δικό σας μηχάνημα.
1. Εκκινητήρας επαναφοράς
2. Δεξαμενή καυσίμου
3. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα
4. Ντίζα γκαζιού
5. Μπροστινή λαβή
6. Οπίσθια λαβή
7. Μπουζί
8. Προστατευτικό χεριού
9. Λεπίδα κοπής
10. Φίλτρο αέρα
11. Διακόπτης
12. Οδηγός λεπίδας
13. Κιβώτιο οδοντοτροχών
14. Μοχλός τσοκ
15. Mοχλός κλειδώματος
16. Λάμπα εκκίνησης
17. Θήκη λεπίδας
18. Συνδυασμένο σωληνωτό κλειδί
19. Οδηγίες χειρισμού
ανάφλεξης
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
18
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φυλάξτε για μελλοντική αναφορά
ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΛΩΠΙΣΤΙΚΟ ΘΑΜΝΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά για σωστό χειρισμό, προετοιμασία, συντήρηση, εκκίνηση και διακοπή του καλλωπιστικού θάμνων. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειρισ τήρια και την κατάλληλη χρήση του καλλωπιστικού θάμνων.
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι, μπότες και
γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Πιάστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Προσέξτε τις γραμμές καλωδίου επάνω από το κεφάλι. ○ Φοράτε προστατευτικά ακοής.Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
εξάτμισης
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει την περιστροφή πριν τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
Εάν ο μηχανισμός κοπής χτυπήσει σε ξένα αντικείμενα ή εάν
το καλλωπιστικό θάμνων βγάζει ασυνήθιστους θορύβους ή δονήσεις όταν ξεκινά το καλλωπιστικό θάμνων να σταματήσει. Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί και πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα:
Ελέγξτε για ζημιές;
Ελέγξτε εάν υπάρχουν χαλαρά τμήματα και σφίξτε τα;
Αντι κατασ τήστε ή επιδιορθώστε τυχόν τμήματα που έχουν
υποστεί ζημία με εξαρτήματα που έχουν αντίστοιχες προδιαγραφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν
θα υποστείτε το σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Εάν
ιατρικές συσκευές όπως ένα βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Όταν πιαστεί ένα ξένο σώμα στη λεπίδα, απενεργοποιήστε
τον κινητήρα και αφαιρέστε το ξένο σώμα προσεκτικά χρησιμοποιώντας μία πένσα κ.λπ. αφού καλλωπιστικό θάμνων. Προσέχετε όταν αφαιρείτε το ξένο σώμα, καθώς η λεπίδα μπορεί να μετακινηθεί λόγω βίαιης αντίδρασης.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
θραύση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
.
φαρμάκων.
τοποθετήσετε
, σβήστε την παροχή και αφήστε
κρυώσει το
θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Ποτέ μην βγάζετε το πώμα καυσίμων ούτε να μην προσθέτετε
καύσιμα με την πηγή ρεύματος να λειτουργεί. Αφήνετε τον κινητήρα και τα στοιχεία της εξάτμισης να κρυώσει πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση μηχάνημα.
Ποτέ μην γεμίζετε τα καύσιμα σε εσωτερικούς χώρους. ○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή.μηχάνημα και το καύσιμο σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλέγει, εκραγεί ή να
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από φράκτες από φυτά. ○ Ελέγξτε την περιοχή προς κοπή πριν από κάθε χρήση.
Για προστασία του αναπνευστικού, φορέστε μια μάσκα
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
Κρατάτε τη συσκευή/ μηχάνημα σφιχτά με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
Κρατάτε το
Κατά τη μετατόπισή σας σε μια καινούργια περιοχή εργασίας,
Ποτέ να μη τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Αφαιρέστε τα μπλεχτούν στη συσκευή.
προστασίας από την αεροζόλη όταν κόβετε το γρασίδι μετά τον ψεκασμό με εντομοκτόνο.
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από τη ζώνη κινδύνου όταν κάποιος σας πλησιάζει.
το σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε σε σκάλα, όταν είστε σε δέντρο ή από οποιαδήποτε ασταθή στήριξη.
φροντίστε να σβήσετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα προσαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
αντικείμενα που μπορεί να πέσουν ή να
των 15μ. Σταμ ατ ήστ ε τον κινητήρα αμέσως
κοπτικό εργαλείο κάτω από το επίπεδο του ώμου.
της συσκευής/
19
Ελληνικά
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
προτεινόμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Όταν το καλλωπιστικό θάμνων σταματήσει για σέρβις,
επιθεώρηση ή αποθήκευση, σβήστε την τροφοδοσία ρεύματος, αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο και βεβαιωθείτε όι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει.
Αφήστε το καλλωπιστικό θάμνων να κρυώσει πριν
πραγματοποιήσετε τυχόν επιθεωρήσεις, προσαρμογές κλπ.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με τον κινητήρα
σταματημένο
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
Καθαρίστε συντηρείστε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύστε την σε στεγνό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα όχημα ή την αποθηκεύετε,
καλύψτε τη λεπίδα με το κάλυμμα λεπίδας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή εργαλείων Hitachi εάν χρειάζεστε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από την οπισθοδρόμηση τ ου
ελατηρίου.
αυτός ο οδηγός, δώστε
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΟΝΤΕΛΟ
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
Μέγεθος κινητήρα (ml) 21,1 Μπουζί NGK BMR 7A Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l) 0,30 Καθαρό βάρος (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 Συνολικό μήκος κοπής (mm) 500 620 62 0 780 Είδος λεπίδας Διπλής όψεως Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
κατά ISO 10517
Παρόμοιος* Αβεβαιότητα
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 10517
Μετρημένη
Αβεβαιότητα Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK
Μετρημένη
Εγγυημένη Επίπεδο δόνησης (m/s
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπολογίζονται ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου / δόνησης
υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου:
*1: 1/5 ρελαντί, 4/5 απότομη αύξηση ταχύτητας. *2: Μόνο σε απότομη αύξηση ταχύτητας.
Όλα τα δεδομένα μπορούν να
1
*
2
*
1
2
) (ISO 10517)
τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
7,0 7,5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι εξοπλισμένο με έναν διπλής
διαδρομής κινητήρα. Πάντα να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο, αναμειγμένο με λάδι.
20
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
9,1 9,1
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αμόλυβδη βενζίνη
89 oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
97
3
102
2
102 104
2,8 3,4
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
2,8 2,8
μεταξύ
Ελληνικά
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας με αντι-οξειδωτικό πρόσθετο με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10W/ 30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του καυσίμου που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα καυσίμου. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 2)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (1), όταν τη γεμίζετε με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερβολικής πίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα.
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε
από λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι.
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (2) στη θέση ON (A). (Εικ. 3) * Πιέστε την αντλία αρχικής πλήρωσης (4) περίπου 10 φορές
ώστε το καύσιμο να αρχίσει να ρέει μέσα στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 4)
2. Τοπ οθετ ή σ τ ε το μοχλό τσοκ (5) στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (B).
(Εικ. 5)
3. Τρα β ήξτ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και πίσω. (Εικ. 6)
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να εκκινηθεί, περιστρέψτε το μοχλό τσοκ στη θέση ΚΙΝΗΣΗ (σε λειτουργία) (C). Έπειτα τραβήξτε ξανά απότομα τον εκκινητήρα επαναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση 2–3 λεπτά πριν το υποβάλλετε σε οποιοδήποτε φορτίο.
Κοπή
Όταν κόβετε, λειτουργήστε τη μηχανή με πλήρες γκάζι καθώς αυτό διατηρεί την κατάλληλη ταχύτητα κοπής. Όταν κλαδεύετε το πάνω μέρος ενός θάμνου, κρατείστε έτσι το κλαδευτήρι ώστε οι λεπίδες να έχουν γωνία 15 έως 30 μοίρες από την θέση και κουνήστε το κλαδευτήρι σε μια καμπύλη προς την άκρη του θάμνου για να απομακρύνετε τα κομμένα φύλλα. Όταν κλαδεύετε τα πλάγια ενός θάμνου, κρατείστε τη λεπίδα κάθετα και κουνήστε τη συσκευή σε καμπύλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Περιστρεφόμενη λαβή πολλαπλών θέσεων (Εικ. 7) Η λαβή οπίσθιου ελέγχου περιστρέφεται 90 μοίρες για
διευκολύνει τη χρήση ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε πολλές γωνίες κοπής. Η λαβή επιτρέπει πέντε διαφορετικές θέσεις κλειδώματος. Πριν προσπαθήσετε να προσαρμόσετε την οπίσθια λαβή, σιγουρευτείτε ότι ο κινητήρας είναι σε αδράνεια ή ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος.
να μην το αφήσετε να γυρίσει
του κινητήρα, αφήστε τον να ζεσταθεί επί
και το λάδι σε ένα
οριζόντια
να
Ο μοχλός ισχύος δεν μπορεί να εμπλακεί αν η λαβή δεν είναι
ασφαλισμένη (ο μοχλός ασφάλισης έχει πατηθεί).
Για να περιστρέψετε τη λαβή· πιέστε το μοχλό κλειδώματος
(6) επιτρέποντας στη λαβή να στρίψει. Περιστρέψτε τη
λαβή στην επιθυμητή θέση κλειδώματος 0°, 45° ή 90° και απελευθερώστε το μοχλό κλειδώματος (6) για να κλειδώσετε
λαβή στο σημείο.
τη
D: ΚΛΕΙΔΩΜΑ E: ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να εξαναγκαστεί να
σταματήσει περιστρέφοντας τον μοχλό του τσοκ στη θέση εμπλουτισμού.
Πριν γίνει επανεκκίνηση του κινητήρα, ζητήστε από τον
αντιπρόσωπό μας να το επιδιορθώσει.
Σταμάτημα (Εικ. 8)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε το διακόπτη ανάφλεξης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να εξαναγκαστεί να
Πριν να γίνει επανεκκίνηση του κινητήρα, απευθυνθείτε
για να σταματήσετε σε μια θέση (F).
σταματήσει περιστρέφοντας τον μοχλό του τσοκ στη θέση εμπλουτισμού.
στα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης (σέρβις) της Hitachi για επισκευές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά την
προσαρμογή του καρμπιρατέρ.
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολικ ή κάλυψη
του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να
λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί. Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν (δεξιόστροφα) την Τ- βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση της ταχύτητας σε αδράνεια, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 10)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρ.
○ ○ Προβλημάτων εκκίνησης. ○ Μείωσης δύναμης του κινητήρα. ○ Περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα. ○ Μη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
απαιτείται ρύθμιση, κλείστε
είναι
από
21
Ελληνικά
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλλυμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο. Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο αντικαθίσταται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μουλιάστε το φίλτρο σε δίχρονο λάδι ή στο αντίστοιχο.
Πιέστε το φίλτρο για να απλωθεί παντού το λάδι και για να αφαιρέσετε το επιπλέον λάδι.
Μπουζί (Εικ. 11)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ. ○ Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέρα. ○ Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα αδράνειας, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
Λεπίδα κοπής (Εικ. 12)
Οι λεπίδες τοποθετούνται στον οδηγό κοπής με τα τέσσερα ή πέντε μπουλόνια. Αυτά τα μπουλόνια σφίγγονται με διάκενο έτσι ώστε
Όταν το διάκενο είναι πολύ μικρό
Οι κόφτες δεν κινούνται καταλλήλως και οι επιφάνειες κύλισης μπορεί να μαγκώσουν.
Όταν το διάκενο είναι πολύ μεγάλο
Οι κόφτες δεν είναι πολύ αιχμηροί.
Για να προσαρμόσετε το διάκενο του κόφτη
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια πρόσδεσης του κόφτη.
2. Σφίξτε
3. Mε τα μπουλόνια τοποθετημένα στη θέση τους, σφίξτε τα
Φροντίστε να αντικαθιστάτε τα μπουλόνια πρόσδεσης του οδηγού κοπής όταν έχουν χαλαρώσει, φθαρεί ή καταστραφεί. Επίσης φροντίστε να αντικαθιστάτε την κατεστραμμένη λεπίδα κοπής.
Λίπανση
Κατά το κλάδεμα, ο οπός που προσκολλάται στην κόψη της λεπίδας θα αυξήσει το φορτίο. Χρησιμοποιήστε λάδι μηχανής (ή λάδι ποδηλάτου ή παρόμοιο) για να λιπάνετε τη λεπίδα και σκουπίστε τη λεπίδα με ένα ύφασμα. Για να μην σκουριάσει η λεπίδα, βεβειωθείτε ότι έχετε λιπάνει τη λεπίδα μετά για μεγάλη χρονική περίοδο πριν να την τοποθετήσετε στη θήκη της λεπίδας.
Κιβώτιο οδοντοτροχών (Εικ. 14)
Απλώστε ένα καλής ποιότητας γράσο λιθίου στην θέση για το γράσο μέχρι να εξέλθει μια μικρή ποσότητα ανάμεσα από τις λεπίδες κοπής και το κιβώτιο οδοντοτροχών. Λιπάνετε γράσο από τον γρασαδόρο (υποδεικνύεται με βέλος) δίπλα στο περίβλημα του γράσου χρησιμοποιώντας ένα πιστόλι γράσου με κασέτα που διατίθεται στο εμπόριο.
λαδιού στη βενζίνη).
ποσότητα
μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο,
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
χρήση σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
οι κόφτες να μπορούν να κινηθούν απαλά.
πλήρως τα μπουλόνια πρόσδεσης του κόφτη και
έπειτα χαλαρώστε τα κατά περίπου 5/8 στροφή.
παξιμάδια πρόσδεσης του κόφτη.
της λεπίδας (Εικ. 13)
τη χρήση και όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
πρέπει να
με το
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λίπανση πρέπει να εφαρμόζεται 3g με διαλείμματα
20 ωρών και πιο συχνά όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
εντατικά.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 15)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 16)
Όταν πιάνονται φύλλα ανάμεσα στα πτερύγια των κυλίνδρων (7), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί, έχοντας σαν αποτέλεσμα χαμηλότερη απόδοση πτερύγια του κυλίνδρου και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά. Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν
Καθαρισμός του σιγαστήρα (Εικ. 17)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και τον αναστολέα σπινθήρων και καθαρίστε το επιπλέον κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή με σωλήνα αέρα υψηλής πίεσης. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Γι α περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της
Hitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του ψαλιδιού μπορντούρας.Ελέγξτε τον οδηγό λεπίδας για φθορές ή ρωγμές. Αλλάξτε
τον οδηγό σε περίπτωση πτώσεων ή ρωγμών.
Ελέγξτε ότι ηΕλέγξτε ότι το παξιμάδι της λεπίδας είναι αρκετά σφιχτό.Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός μεταφοράς της αλυσίδας δεν έχει
ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια. Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος από το μπουζί. Αφαιρέστε το και ελέγξτε την απόσταση των ηλεκτροδίων.
Προσαρμόστε το στα 0,6 χιλ, ή αλλάξτε το μπουζί. Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και
ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι
φραγμένη. Eελέγξτε ότι το κιβώτιο των οδοντοτροχών είναι γεμάτο με
γράσο. ○ Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύνετε το ντεπόζιτο καυσίμου με βενζίνη.Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
. Για να το αποφύγετε, διατηρείτε τα
κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε
ένα ξηρό χώρο.
λεπίδα είναι κοφτερή και χωρίς ρωγμές.
δεξαμενή καυσίμου και
ατελή ψύξη.
το καλώδιο και το ελατήριο
22
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Δεν λειτουργεί. Ξένα υλικά είναι κολλημένα στη λεπίδα. Όταν υπάρχει ξένο υλικό στη λεπίδα, και
Το εργαλείο δεν περικόπτει σωστά.
Η λεπίδα σταμάτησε γιατί χρησιμοποιήθηκε για να κόψετε ένα κλαδί το πλάτος του οποίου ξεπερνά τη δυνατότητα κοπής της λεπίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εργασία που θα προκαλεί
επαναλαμβανόμενη διακοπή της λεπίδας και θα προκαλέσει τελικά ζημία στο εργαλείο.
χρησιμοποιήστε ένα ζευγάρι τσιμπίδες ή παρόμοιο εργαλείο για να το αφαιρέσετε. Προσέξτε ιδιαιτέρως επειδή το εργαλείο μπορεί να αρχίσει να λειτουργεί, όταν έχει αφαιρεθεί το ξένο υλικό. Φθορά ή σκουριά μπορεί επίσης να αποτρέψει τη λειτουργία μία συρμάτινη βούρτσα ή παρόμοιο εργαλείο για να αφαιρέσετε τη φθορά ή τη σκουριά.
Ορισμένα δέντρα κήπου έχουν ξύλο που είναι πολύ σκληρό και μπορεί να ξεπερνά τη δυνατότητα του εργαλείου ακόμα κι αν το πλάτος του είναι εντός της κανονικής δυνατότητάς του. Χρησιμοποιήστε ένα ψαλίδι κοψίματος για να αφαιρέσετε τα χοντρά κλαδιά πριν να ξεκινήσετε την
Ένα ελλειπτικό κόψιμο μπορεί επίσης να ξεπεράσει τη δυνατότητα του εργαλείου επειδή το μήκος της κοπής αυξάνεται. Βεβαιωθείτε ότι κόβετε τα χοντρά κλαδιά στις σωστές γωνίες.
της λεπίδας. Χρησιμοποιήστε
εργασία.
23
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Zatrzymanie awaryjne
Mieszanka paliwowo-olejowa
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Ssanie – Pozycja uruchomienia (Otwarte) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Ssanie – Pozycja ssania (Zamknięte)
Włączenie/Uruchomienie
Wyłączenie/Zatrzymanie
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................25
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................26
SPECYFIK ACJE ..............................................................................27
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................27
KONSERWACJA .............................................................................28
ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW .................................................30
Gorąca powierzchnia
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie przecz ytać instrukcję obsługi.
• Upewnić się, że akcesoria tnące są prawidłowo
zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “ KONSERWACJA”.
24
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Rozrusznik zamachowy
2. Zbiornik paliwa
3. Blokada dźwignia przepustnicy
4. Dźwignia przepustnicy
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt tylny
7. Świeca zapłonowa
8. Osłona rąk
9. Ostrze tnące
10. Filtr powietrza
11. W y łącznik zap łonu
12. Prowadnice ostrza
13. Obudowa przekładni
14. Dźwignia zasysacza
15. Dźwignia blokady
16. Ręczna pompka paliwa
17. Obudowa ostrza
18. Uniwersalny klucz nasadowy
19. Instrukcja obsługi
1
11
3
6
4
7
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA 2 (50ST) CH 22EBP2 (62ST), CH 2 2EB2 (62ST) CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST ) CH 22ECP2 (78ST), CH 2 2EC2 (78ST)
18
15
16
2
5
8
12
9
14
10
13
19
17
25
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zachowaj do wykorzystania w przyszłości.
TA PODKASZARKA DO TRAWNIKÓW MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA. Należy uważnie przeczytać instrukcje prawidłowej obsługi, przygotowania, konserwacji, uruchamiania i zatrzymywania podkaszarki do trawników. Należy poznać wszystkie elementy sterowania i nauczyć się prawidłowego używania podkaszarki do trawników.
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty
oraz rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadały na r amiona.
Nie wolno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym,
chorym lub pod wpł
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Należy uważać na napowietrzne linie zasilające. Stosować ochronę narządu słuchu. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego. Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby uniknąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
Jeśli mechanizm tnący uderzy w jakikolwiek obcy obiekt lub,
gdy podkaszarka zacznie emitować jakiekolwiek niezwykłe hałasy lub wibracje należy wyłączyć źródło energii i zaczekać na zatrzymanie podkaszarki do trawy. Należy odłączyć przewód świecy od złącza świecy i wykonać następujące czynności:
• Sprawdzić uszkodzenia;
• Sprawdzić i dokręcić wszelkie luźne części;
• Wymienić lub naprawić wszelkie części na używając części o równoważ
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Po uchwyceniu przez ostrze obcego obiektu należy wyłączyć
silnik i po ostygnięciu podkaszarki do trawników ostrożnie wyjąć obcy obiekt szczypcami, itp. Należy zachować ostrożność podczas usuwania obcego obiektu, poniewa ostrze może przesunąć się w wyniku reakcji.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem ur ządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
ywem alkoholu, narkotyków lub leków.
przed odłożeniem go.
nych specyfi kacjach.
ż
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w którym
nie występują iskr y lub płomienie.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo. Nigdy nie należ y zdejmować korka wlewu paliwa lub dolewać
paliwa, z uruchomionym źródłem energii. Przed dolaniem paliwa należy zaczekać na ostygnięcie silnika i komponentów wydechu.
Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Nigdy nie należy dolewać paliwa wewnątrz pomieszczeń. Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć si
od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy ciąć żadnych innych materiałów, niż żywopłoty. ○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać innych osób, dzieci i zwierząt oraz
pomocników do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
Należy utrzymywać narzędzie tnące poniżej poziomu barków.
NIE WOLNO obsługiwać urządzenia stojąc na drabinie, na drzewie lub jak iejkolwiek innej powierzchni niestabilnej.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Podczas obsługi wyposażenia z nap
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
ę co najmniej na 3 m
się inne osoby.
ędem należy zawsze nosić
26
Loading...
+ 58 hidden pages