Hitachi CG23ECPSL Owner’s Manual

Page 1
Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Grass Trimmer
CG 23ECP (SL)
Coupe-Herbes Motoguadañas
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
START
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
On/Start
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
STOP
Do not use metal/rigid blades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment
-1
min
whose max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Off /Stop
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Priming pump
Hot surface – Contact with hot surface can cause serious burns.
Indicate handle location. Arrows which show limits for handle positioning.
Indicates cutting attachment guard location for a trimmer head or semi-auto cutting head.
2
Page 3
English
Contents
WHAT IS WHAT ....................................................3
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........ 4
WARRANTY .......................................................... 6
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Ignition switch
9. Spark plug
10. Priming pump
11. Throttle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Gear case
15. Combi box spanner
16. Handling instructions
17. Goggles
18. Hex bar wrench
19. Top cover
SPECIFICATIONS ................................................. 7
ASSEMBLY PROCEDURES .................................8
OPERATING PROCEDURES ................................ 9
MAINTENANCE .................................................. 12
13
11
8
14
5
12
10
6
4
15
7
2
9
13
3
1
19
16
17
18
3
Page 4
English
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Approved protective goggles comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA.
Always wear heavy, long pants, non-slip boots,
gloves and a long-sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate
the machine. Wear approved hearing protection. Long-term exposure to noise can result in
permanent hearing impairment. Pay attention to your surroundings. Be aware of
any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon
shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed
environment, such as a room or building.
Breathing carbon monoxide exhaust fumes can
kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment. When the unit is turned off , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
4
When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
Do not operate the tool at night or under bad
weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an
accident if you lose your balance.
Do not start the engine if there are any
ammables such as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
Gloves should be worn when installing or
removing the cutting attachment. Failure to do so may result in injury.
WARNING
Always operate the tool with proper protective equipment and clothing. Failure to do so may result in accidents such as burns or injuries.
Do not touch the spark plug area or high voltage during operation. Doing so may result in electric shock.
Do not allow children near the tool during operation.
Do not touch the engine, top cover or exhaust vent during or shortly after operation. Doing so may result in burn or injury.
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/ electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/ machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
Page 5
English
Make sure the cutting attachment guard and
harness are properly attached. Do not operate if cutting attachment guard and harness is not properly attached.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no
tools such as the adjustment key or spanner still attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in serious personal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors where there are no
sparks and fl ames.
Use a container approved for fuel. Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
Slowly remove the fuel cap only after stopping
the engine. Do not remove the fuel cap during operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or fi lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/ machine and fueling or mixing fuel.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Store unit/machine and fuel in area where
fuel vapors cannot reach sparks or open ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure that fi re extinguishing equipment is readily available.
If you shut off the engine for refueling, make sure the unit has cooled down before adding fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and
brush.
Clear the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become entangled in the cutting attachment.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m) hazard zone. There is still a risk of injury from thrown object. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. Stop the engine immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may
be delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your
body.
Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-
reach.
Losing your balance during work may lead to an
injury.
Keep all parts of your body away from the muffl er
and cutting attachment when the engine is running.
Keep cutting attachment below knee level. Please exercise caution when operating in areas
where electrical cables or gas pipes are present.
Do not operate the cutting attachment for
anything but clearing grass or bushes. Avoid operations where the cutting attachment may touch water such as puddles or dig into dirt. Failure to do so may result in injury or damage to the unit.
Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
When relocating to a new work area, or
inspecting, adjusting or exchanging the unit’s cutting attachments, accessories, etc., be sure to shut off the machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when
running.
Never touch the cutting attachment when it is
rotating.
Always ensure that the engine is shut off and any
cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any
power equipment.
Turn o
the engine and make sure the cutting attachment has come to a full stop before removing the unit from your body or before leaving the unit unattended.
5
Page 6
English
If you accidentally bump or drop the unit,
inspect it immediately to make sure there are no damage, cracks or deformations.
If the tool is operating poorly and produces
strange noise or vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead
to injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and
regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine Hitachi replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There
is a possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in
serious engine damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank
before storing or transporting.
Secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
Make sure engine switch is off when transporting
or storing.
When transporting and storing, either remove the
cutting attachment or place the blade cover over the blade.
You have to secure the machine during transport
to prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels off or
becomes indistinct, replace it with a new one. To purchase new labels, contact Hitachi Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance.
WARRANTY
The warranties provided by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. are explained in the warranty card enclosed with this product titled “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty”.
6
Page 7
SPECIFICATIONS
Engine Size (cu. in.) 1.37 (22.5 ml)
English
Model CG23ECP (SL)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (fl . oz) 16.2 (0.48 l)
Dry Weight (Ibs) 10.8 (4.9 kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (ISO22868)
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibration level (m/s2) (ISO22867)
Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle) Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution: * 1/2 idle, 1/2 racing. All data subject to change without notice.
Equivalent
(
ISO
22868)
Racing
(
ISO
22868)
Racing
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
95.3
112
115
6.0
6.3
1.5
7
Page 8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of handle (Fig. 1)
Attach the handle to the drive shaft tube. Adjust the location to the most comfortable position before operation. Make sure to securely attach the handle with the 4 bolts.
1
Fig. 1
NOTE
If your unit has handle location label (1) on drive
shaft tube, follow the illustration.
WARNING
Do not use metal or plastic blade cutting
attachments. Installation of cuttingt attachment guard
WARNING
Do not start or operate unit unless each
guard is properly assembled to unit.
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this
may cause serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are
equipped with sharp line limiters. Be careful
with handling it.
Aligning to the position indicated by the guard location label (2), fi rmly secure the cutting attachment guard to the drive shaft tube with the bolt (3) and guard bracket (4). (Fig. 2)
3
4
2
WARNING
lf unit is operated without a sharp line limiters, the line will become too long, the engine will overheat, and engine damage may occur.
Check sharp line limiters surely cut nylon line when operating.
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may
come off and cause serious and/or fatal injury.
Do not install or remove cutting attachments while the engine is running.
Always use genuine Hitachi cutting attachments and metal fi ttings.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than 6,000 min–1).
Specifi cations
Code No.
6600570
Applicable nylon cord
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover (5), case (6) and other
Check the case and button for wear.
If there is a hole in the bottom (7) of the button,
Type of attaching screw Female screw
Cord diameter: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Length: 16.3 ft (5 m)
components for cracks or other damage. (Fig. 3)
change the new parts immediately. (Fig. 3)
Direction of rotation
Counterclockwise
7
Size of attaching screw M10×P1.25­LH
6
Fig. 2
Fig. 3
8
5
Page 9
English
The cutting head must be securely mounted to
the unit’s gear case/cutter case.
If the cutting head does not feed cutting line
properly, check that the nylon line and all components are properly installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance.
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible,
non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
3. Installation (Fig. 4) Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the
gear case and groove of the Cutter holder (9) in order to lock the shaft.
Install cutting head on gear case of grass
trimmers. The mounting nut is left-hand­threaded. Turn clockwise to loosen/counter­clockwise to tighten.
8
9
Also, you can extend the nylon line by hand but
the engine must be completely stopped. (Fig. 6)
Fig. 6
Adjust the nylon line to the proper length
of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each operation.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
Fig. 4
4. Adjusting line length Set the engine speed as low as possible and tap
the head on the ground. The nylon line will be drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap. (Fig. 5)
Fig. 5
Fig. 7
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult about the mixture ratio to Hitachi Authorized Service Centers.
Only for the state of California at 50:1.
9
Page 10
English
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container. Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut off the engine and let it cool for a few minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near
the fueling site.
Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, in order to remove static electricity from the main body, the fuel container and the operator, please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
Starting
WARNING
Before starting the tool, ensure that the cutting attachment is not touching any objects or the ground.
Otherwise, the cutting attachment may
unexpectedly rotate and cause an injury.
Ensure that the cutting attachment does not rotate while the engine is idling. If it does rotate, adjust the idle speed according to the instructions in “Idle speed adjustment” in the “MAINTENANCE” section. If the cutting attachment still rotates after this adjustment, immediately stop the engine and cease use, then bring the tool to the nearest Hitachi Authorized Service Center.
1. Starting the cold engine
(1) Set ignition switch (10) to ON position. (Fig. 8)
10
Fig. 8
(2) Push priming bulb (11) several times so that fuel
ows through return pipe (12). (Fig. 9)
12
11
Fig. 9
(3) Set choke lever (13) to START position (closed)
(A). (Fig. 10)
AA
B
B
13
10
Fig. 10
Page 11
(4) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 11)
Fig. 11
(5) When you hear the engine want to start, return
choke lever to RUN position (open) (B). (Fig. 10)
(6) Pull recoil starter briskly again. (Fig. 11)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
(7) Then allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
(8) Check that the cutting attachment does not rotate
when the engine is idling.
2. Starting the warm engine Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
Always use the harness (if so equipped) and wear the proper attire and protective equipment when operating the unit. (Fig. 12)
Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached. (Fig. 13)
When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them. Continuing operation with grass or vines wrapped around the attachment may result in damages such as early abrasion of the clutch.
English
Fig. 12 Fig. 13
NOTE
Use in accordance with local laws and
regulations.
Using a semi-auto cutting head
Set the engine at high speed when using this
attachment.
Cut grass from left to right. The cut grass will
be discharged away from the body, minimizing transfer to your clothes. (Fig. 14)
Cut grass from right to left as the cutting
attachment of the curved drive shaft tube model rotates clockwise.
With nylon cord, use about 3/4” (2 cm) of the end
of the cord to cut grass. Using the full length of the cord will reduce rotation speed and make cutting diffi cult.
Fig. 14
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than 6,000 min-1).
WARNING
This product is equipped with a line limiter that will automatically cut any excess cord. When operating the unit, do not remove the guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords
as opposed to blades, mishandling could increase engine load and result in damage.
11
Page 12
English
Do not use with the engine set at low speeds. If the engine speed is low, grass may wrap around the attachment, causing the clutch to slip which could result in clutch abrasion.
With nylon cord cutters, always use over 5-7/8” (15 cm) of cord. If the length of the cord is too short, rotation speed will increase and may cause damage to the nylon cord cutter. As the curved drive shaft tube model in particular is not equipped with a deceleration mechanism, the possibility of increased rotation speed for the cutting attachment is high.
Stopping (Fig. 15)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (10).
10
Fig. 15
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped or Throttle trigger is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON­ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 16)
Fig. 16
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and it is designed to ensure high performance from the engine. Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is adjusted during a test run. Only make adjustments if it is necessary because of environmental conditions (the climate or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two-cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured with a high degree of precision, do not disassemble it.
For this product, the only setting of the carburetor that can be adjusted is the idle speed (T).
Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
T = Idle speed adjustment screw. Idle speed adjustment (T)
WARNING
When the engine is stopped, do not excessively turn the idle speed adjustment screw (T) in a clockwise direction. Otherwise, when the engine starts, the cutting attachment may unexpectedly rotate and cause an injury.
Do not adjust the idle speed adjustment screw (T) for any reason other than to adjust the idling.
12
Page 13
English
Run the engine while adjusting the idling. (1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction until it is in a position at which the engine rotates smoothly. At that time, ensure that the cutting
attachment is not spinning. (2) If the cutting attachment rotates during idling Slowly turn the idle speed adjustment screw (T)
in a counter-clockwise direction until it is in a
position at which the cutting attachment does not
rotate. At that time, ensure that the rotation of the
engine is smooth.
WARNING
If the cutting attachment still rotates after
adjustment of the idle speed adjustment
screw (T), immediately stop the engine and
cease use, then contact the nearest Hitachi
Authorized Service Center. Air fi lter (Fig. 17)
The air fi lter (14) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
14
Fuel fi lter (Fig. 18)
Remove the fuel fi lter (15) from the fuel tank, and replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel fi lter (15) can prevent the supply of fuel and cause a rotation malfunction of the engine.
15
Fig. 18
Spark plug (Fig. 19)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air lter Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm). The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
Fig. 17
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and remove the air fi lter (14). Clean it. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
NOTE
To put the air fi lter cover back into place, hook it
on the upper tabs and then attach it.
0.024˝ (0.6 mm)
Fig. 19
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
13
Page 14
English
Gear case (Fig. 20)
Check gear case or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of gear case. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the gear case with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the gear case.
Fig. 20
CAUTION
Make sure to remove any dirt or grit when
attaching the plug to its original position.
Before attempting inspection or maintenance
of the gear case, make sure the case has
cooled. Semi-auto cutting head Nylon line replacement
(1) Remove the case (16) by fi rmly pushing inward
the locking tabs with your thumbs as shown in
Fig. 21.
4˝ (10 cm)
17
Fig. 22
(4) Push each line into the stopper holes (18),
leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in length. (Fig. 23)
18
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Insert both loose ends of the line through the
cord guide (19) when placing the reel in the case. (Fig. 24)
18
16
Fig. 21
(2) After removing the case, take out the reel and
discard the remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly (approx. 10 cm)
in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the
groove (17) on the center partition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the
same direction, keeping each half of the line on
its own side of the partition. (Fig. 22)
14
19
Fig. 24
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the
stopper holes (18) with the cord guide (19) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap
locking tabs (20) on the cover meet the long holes (21) on the case. Then push the case securely until it clicks into place. (Fig. 25)
Page 15
20
21
Fig. 25
(7) The initial cutting line length should be approx.
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal
on both sides. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
English
Check that nuts and screws are suffi ciently
tightened.
Check that the unit is undamaged and free of
defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode
gap. Adjust it to 0.024˝ (0.6 mm), or change the spark plug.
Check that the angle gear is fi lled with grease up
to 3/4.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
Fig. 26
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check the cutting attachment guard for damage
or cracks. Change the guard in case of impacts
or cracks. Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An off -centre
cutting attachment induces heavy vibrations that
may damage the unit. Check that the cutting attachment nut is
suffi ciently tightened.
15
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Engine does not start
Fuel system
Electrical system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Too much fuel is absorbed and spark plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunction
Stop switch lead has short­circuited
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm Poor connection between high
tension cable and spark plug
Electrical system malfunction
Muffl er exhaust port is clogged with carbon
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
1.
Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers for repair
16
Page 17
Condition Cause Remedy
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine is running but blade does not move Movement is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed
Blade continues rotating when throttle is closed
Electrical system
Other
Two-cycle oil has not been added
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean Carbon clogging (muffl er exhaust
port) Insuffi cient compression (piston,
piston ring, cylinder) Cutting attachment is not properly
installed Handle, handle bracket or other
fastening part is loose Grass is wrapped round gear case Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Idle speed is too low
Idle speed is too high Throttle wire is too taut
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Clean
Contact Hitachi Authorized Service Centers
See “Installation of cutting attachment”
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
English
17
Page 18
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE:
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est important que vous lisiez et compreniez bien avant utilisation et que vous respectiez
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
les précautions de sécurité et avertissements suivants. L’utilisation inattentive ou
Etranglement – Position
marche (ouverte) inadéquate de cet appareil peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
Etranglement – Position de
démarrage (fermé)
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
START
Marche/Allumer
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque
STOP
Arrêt/Eteindre vous utilisez ce produit. N’utilisez pas de lames métalliques/
rigides lorsque ce signe apparaît sur
Mélange carburant/huile la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil.
Réglage du ralenti Si quelqu’un s’approche de vous,
coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Pompe à amorcer
Surface chaude – Tout Faites attention aux projections d’objets.
contact avec une surface
chaude peut provoquer de
graves brûlures. Indique la vitesse maximale de
l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre
-1
min
de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Indique l’emplacement
de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites
concernant le positionnement
de la poignée.
Indique l’emplacement de Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
la protection de l’outil de
coupe pour un coupe-herbe
ou une tête de coupe semi-
automatique.
18
Page 19
Français
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GARANTIE ........................................................... 22
....... 20
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon de réservoir de carburant
2. Manette d’accélérateur
3. Poignée du démarreur
4. Protection de l’outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Contacteur d’allumage
9. Bougie
10. Pompe d’amorçage
11. Manette de verrouillage
12. Levier d’étranglement
13. Moteur
14. Boîte de vitesse
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
17. Lunettes
18. Clé Allen
19. Couvercle supérieur
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 23
MONTAGE ........................................................... 24
UTILISATION ........................................................ 25
ENTRETIEN ......................................................... 29
13
11
8
14
5
12
10
6
4
15
7
2
9
13
3
1
19
16
17
18
19
Page 20
Français
ATTENTION
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques connues dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d'autres anomalies reproductives.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Les lunettes étanches de protection agréées sont
conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis.
Portez toujours un pantalon épais, des chaussures
antidérapantes, des gants et une chemise à manches longues. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au­dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines. Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut
entraîner une défi cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’outil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
environnement fermé, comme dans une pièce ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz d’échappement au monoxyde de carbone peut être mortelle.
20
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.
Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un
accident si vous perdez l’équilibre.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux papiers ou du carburant dans les alentours.
Au besoin, utilisez des gants, lors du montage
ou du dégagement de l’outil de coupe. Le non­respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection et des vêtements. Le non­respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou des blessures. Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone
de haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le fonctionnement.
Veuillez ne pas toucher le couvercle supérieur du moteur ni le conduit d'aération pendant ou tout de suite après l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Page 21
Français
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les pièces qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter les risques d’accident et provoquer des blessures.
Assurez-vous que l’outil de coupe est
correctement installé et solidement fi xé.
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de
coupe et le harnais sont correctement attachés. Ne pas faire fonctionner l’appareil si la protection et le harnais de l’accessoire de coupe ne sont pas correctement attachés.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’outils tels que la clé de réglage ou la clé encore xées à l’appareil.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou la mort de l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle et fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein.
Retirez lentement le bouchon du réservoir de
carburant uniquement après avoir arrêté le moteur. Ne retirez pas le bouchon de carburant pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine ou pendant que vous utilisez la machine et faites le mélange de carburant ou le plein.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de démarrer le moteur.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches, assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont facilement accessibles.
Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant d’ajouter du carburant
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
Nettoyez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15 mètres). Il y a toujours un risque de blessure en cas de projections d’objets. Les spectateurs devraient être invités à porter un protecteur pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut
être retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
Tenez toujours le moteur à votre droite. Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à
une blessure.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
.
21
Page 22
Français
Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau
du genou.
Soyez prudent lors de l’utilisation dans des
endroits où des câbles électriques ou des conduites de gaz sont présents.
N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre
que le débroussaillage d’herbes ou de buissons. Évitez les opérations où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact de l’eau, comme des aques, ou de creuser dans la saleté. Le non­respect de cette précaution peut provoquer des blessures ou d’endommager l’appareil.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse
dans laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un
autre lieu de travail, lorsque vous faites des réglages ou lorsque vous échangez les outils de coupes, accessoires, etc., assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension et assurez-vous que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Éteindre le moteur et vérifi er que l’accessoire de
coupe est à l’arrêt complet avant de vous séparer ou avant de laisser l’appareil sans surveillance.
Si vous appuyez accidentellement sur une
bosse ou laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et assurez-vous de l'absence de dommages, fi ssures ou de déformations.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits
étranges ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions
peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
22
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Hitachi.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des
avaries importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de
carburant avant le rangement ou le transport.
Bien attacher la machine pendant le transport pour
éviter des pertes de carburant, des dommages ou des blessures.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou des blessures.
Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être
lue, si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez contacter un service après­vente Hitachi agréé.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Si vous avez besoin d’assistance, contactez un centre de service Hitachi autorisé.
GARANTIE
Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd. sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux appareils électriques extérieurs Hitachi”.
Page 23
CARACTÉRISTIQUES
Français
Modèle CG23ECP (SL)
Taille du moteur (cu. in.)
Bougie d’allumage
Contenance du réservoir de carburant (fl . oz)
Poids à sec (livre) 10.8 (4.9 kg)
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) (
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche) Équivalent (Poignée avant / droite) Incertitude
ISO22868
Équivalent
)
(
ISO Vitesse de course
(
ISO Vitesse de course
22868)
22868)
1.37 (22.5 ml)
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
16.2 (0.48 l)
95.3
112
115
6.0
6.3
1.5
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante: *1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
23
Page 24
Français
MONTAGE
Montage de la poignée (Fig. 1)
Fixez la poignée au tube de transmission. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche. Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec les 4 boulons.
1
Fig. 1
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
(1) indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des
lames en métal ou en plastique. Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas
tant que tous les dispositifs de protection ne
sont pas correctement installés.
Si une protection mauvaise et défectueuse
est installée, cela peut provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont
équipées de limiteurs aiguisés. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
Alignez sur l’emplacement désigné par l’étiquette indiquant la position de la protection (2), fi xez solidement la protection de l tube de transmission au moyen de la vis (3) et du crochet de garde (4). (Fig. 2)
outil de coupe sur le
3
4
2
Fig. 2
AVERTISSEMENT
Si l’appareil est utilisé sans limiteur aiguisé, le fi l de coupe sera trop long, provoquant une surchauff e du moteur pouvait entraîner une dégradation.
Véri ez que les limiteurs aiguisés coupent le l de coupe en nylon en toute sécurité quand
l'appareil est en fonction.
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Installez l’outil de coupe correctement et fermement comme indiqué dans les instructions de manutention.
S’il n’est pas fi xé correctement ou fermement,
il peut se détacher et provoquer de graves et/ ou de fatales blessures.
Ne pas installer ou enlever les accessoires de coupe lorsque le moteur est en marche.
Toujours utiliser des accessoires de coupe d'origine Hitachi et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 6,000 min
Caractéristiques
N° de
code
6600570 Vis creuse
-1
).
Type de vis de xation
Sens de la rotation
Sens antihoraire
Taille de vis de fi xation
M10×P1.25­LH
Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon :
Longueur :
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
24
16.3 pieds (5 m)
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Page 25
Français
Vérifi ez s'il y a des fi ssures ou d'autres dommages
sur le couvercle (5), le boîtier (6) et les autres
composants. (Fig. 3) Vérifi ez si le boîtier et le bouton sont usés. S’il y a un trou au bas du bouton (7), changez
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 3)
7
Fig. 3
La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil. Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la
tête de coupe, vérifi ez si le fi l nylon et tous les
composants sont bien installés. Si vous avez
besoin d’assistance, contactez un centre de
service Hitachi autorisé.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des
ls fl exibles, non métalliques recommandés
par le fabricant. N’utilisez jamais de fi l de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre
et devenir de dangereux projectiles.
3. Installation (Fig. 4) Insérez la clé de forme hexagonale (8) dans le
trou du boîtier d’engrenage et dans la rainure du
support de découpe (9) afi n de bloquer l’arbre. Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages de la débroussailleuse. L’écrou de
montage est muni d’un fi letage à gauche. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
6
5
4. Ajustement de la longueur du fi l Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm) pour chaque coup donné. (Fig. 5)
Fig. 5
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du moteur. (Fig. 6)
Fig. 6
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre
4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque utilisation.
UTILISATION
Carburant (Fig. 7)
8
9
Fig. 7
Fig. 4
25
Page 26
Français
AVERTISSEMENT
La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances
hautement infl ammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé. Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps
d’origine ou un mélange variant de 25:1 à 50:1,
veuillez consulter un service après-vente Hitachi
agréé pour la proportion du mélange. Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau). N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée. Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez
toujours le mélange dans un récipient propre. Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et d’essence
Essence (litre)
0.5 1 2 4
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
10 ——— 20 20 ——— 40 40 ——— 80 80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes
ou d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez­vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence de fuite.
Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'accessoire de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Dans le cas contraire, l’accessoire de coupe peut tourner sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
Vérifi ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque le moteur est au ralenti. S'il ne tourne pas, réglez le ralenti selon les instructions de « Réglage du ralenti » dans la section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de coupe tourne encore après cet ajustement, arrêtez immédiatement le moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis présentez-le au centre de service agréé Hitachi le plus proche.
26
Page 27
Français
1. Démarrage du moteur froid (1) Placez l’interrupteur de marche/arrêt (10) en
position “marche” (ON). (Fig. 8)
10
Fig. 8
(2) Pressez la poire de la pompe d’amorçage (11) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de retour (12). (Fig. 9)
12
11
Fig. 9
(3) Réglez le levier du starter (13) à la position de
démarrage (fermé) (A). (Fig. 10)
AA
B
B
13
Fig. 10
(4) Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée. (Fig. 11)
Fig. 11
(5) Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez
le starter en position ouverte (B). (Fig. 10)
(6) Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le
démarreur à lanceur. (Fig. 11)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
(7) Laissez ensuite le moteur chauff er pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
(8) Vérifi ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur tourne au ralenti.
2. Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Coupe
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le harnais (le cas échéant) et porter la bonne tenue de travail et des équipements de protection lors de l’utilisation de l’appareil. (Fig. 12)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche. (Fig. 13)
Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s'enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes. Si vous poursuivez l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes grimpantes enroulées autour de l’équipement cela peut entraîner des dommages comme une usure précoce de l’embrayage.
27
Page 28
Français
Fig. 12 Fig. 13
REMARQUE
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
Réglez le moteur à vitesse élevée lors de
l’utilisation de cet équipement.
Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe
coupée sera rejetée loin de votre corps, ce qui minimise le transfert de matières sur vos vêtements. (Fig. 14)
Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire
de coupe sur le modèle d’arbre de transmission incurvé tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un fi l de nylon, utilisez environ 3/4” (2 cm)
de l’extrémité du fi l pour eff ectuer la coupe. L’utilisation de la longueur complète de la corde aura pour conséquence une réduction de la vitesse de rotation et la vitesse de coupe sera rendue diffi cile.
AVERTISSEMENT
Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne qui coupe automatiquement tout excès de cordon. Lors du fonctionnement de l’unité, ne pas retirer la protection ou le limiteur de ligne. Comme la résistance est de plus pour les cordes de nylon pour une manipulation incorrecte, ce qui risque d’augmenter la charge du véhicule et de causer des dommages.
Ne pas utiliser le projecteur sans le paramétrage du moteur à basse vitesse. Si la vitesse du moteur est basse, l’herbe peut s'enrouler autour de l’outil de coupe causant un glissement de l’embrayage qui pourrait mener à une usure de l’embrayage.
Avec des lames en fi l de nylon, utilisez toujours plus de 7/8” (15 cm) de fi l. Si la longueur du câble est trop courte, la vitesse de rotation augmentera et risque d’endommager la lame en fi l de nylon. Comme le modèle d’arbre de transmission incurvé, en particulier, n’est pas équipé d’un mécanisme de décélération, la possibilité d’augmentation de la vitesse de rotation pour l’accessoire de coupe est élevée.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 15)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (10) sur la position “stop”.
10
Fig. 14
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en
nylon lorsqu’elle est exploitée à bas régime (au
-1
plus 6,000 min
28
).
Fig. 15
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque la commande d’accélérateur est relâchée. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Page 29
Français
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 16)
Fig. 16
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison des conditions environnementales (le climat ou la pression atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut être réglé est la vitesse de ralenti (T).
N'essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection de l'embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire l'embrayage risquerait de se détacher, entraînant ainsi des blessures corporelles.
T = Vis de réglage du ralenti. Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop tourner la vis de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles d'une montre. Dans le cas contraire, lorsque le moteur démarre, l’accessoire de coupe peut tourner sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T) pour toute autre raison que pour régler le ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti. (1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur, puis tournez lentement la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle le moteur tourne sans à-coups. À ce moment, veillez à ce que l'accessoire de coupe ne tourne pas.
(2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti Tournez lentement la vis de réglage du ralenti
(T) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle l’accessoire de coupe ne tourne pas. À ce moment, veillez à ce que la rotation du moteur se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si l'accessoire de coupe tourne encore après
l'ajustement de la vis de réglage du ralenti (T), arrêtez immédiatement le moteur et cessez de l'utiliser, puis contactez le centre de service agréé Hitachi le plus proche.
Filtre à air (Fig. 17)
Nettoyez le fi ltre à air (14) régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur les problèmes de démarrage les pertes de puissance l’usure prématurée des organes du moteur une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
14
Fig. 17
Nettoyage du fi ltre à air
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air et enlevez le fi ltre à air (14). Nettoyez-le. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter.
29
Page 30
Français
Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
REMARQUE
Pour remettre en place le couvercle du fi ltre à air,
accrochez-le sur les attaches supérieures puis xez-le.
Filtre à carburant (Fig. 18)
Retirez le fi ltre à carburant (15) du réservoir à carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un fi ltre à carburant (15) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un dysfonctionnement de la rotation du moteur.
15
Fig. 18
Bougie (Fig. 19)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur Un mélange incorrect (trop riche en huile) Un ltre à air sale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple)
0.024˝ (0.6 mm)
Fig. 19
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Boîte d’engrenages (Fig. 20)
Vérifi ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d’engrenages. Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez le boîtier de graisse au lithium à usage multiple de qualité jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez- le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
30
Fig. 20
ATTENTION
Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous remettez le bouchon dans sa position d’origine.
Avant de commencer l’inspection ou la maintenance du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait refroidi.
Tête de coupe semi-automatique Remplacement du fi l nylon
(1) Retirez le boîtier (16) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig. 21.
Page 31
Français
18
16
Fig. 21
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le fi l restant.
(3) Pliez le nouveau fi l nylon inégalement (environ
10 cm) en deux comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure
(17) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig. 22)
4˝ (10 cm)
17
Fig. 22
(4) Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (18) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm). (Fig. 23)
18
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-
cordon (19) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 24)
19
Fig. 24
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (18) sur le guide-cordon (19) pour faciliter le dégagement ultérieur du fi l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce
que les attaches de blocage (20) sur le couvercle rencontrent les longs trous (21) sur le boîtier. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. (Fig. 25)
20
21
Fig. 25
(7) La longueur initiale du fi l de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des deux côtés. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 26
31
Page 32
Français
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré
ou endommagé. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
Vérifi ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine.
Vérifi ez que l’écrou du guide-chaîne est
suffi samment serré.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.Véri ez que l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il ne présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, en particulier sa corde. Nettoyez extérieurement la bougie. Démontez la bougie d’allumage et véri ez
l’écartement des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie.
Vérifi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
32
Page 33
Français
DÉPANNAGE
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé.
Condition Cause Solution
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1. Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6 fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de fonctionnement et tirez sur la poignée du démarreur
Nettoyez le fi ltre à essence
Veillez à ce que le carburant s'écoule sans diffi culté
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie d’allumage
Ajustez l’écartement à 0.6 mm
Reconnecter
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé pour la réparation
Le moteur ne démarre pas
Système de carburant
Système électrique
Autres
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde)
Trop de carburant est absorbée et la bougie est humide
Le fi ltre à carburant est encrassé avec de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou détaché
Dysfonctionnement du carburateur
Le cordon d’arrêt a provoqué un court-circuit
La bougie est sale
L’écartement de l’électrode est trop grande
Mauvaise connexion entre le câble haute tension et la bougie d'allumage
Dysfonctionnement du système électrique
Le port du silencieux d'échappement est encrassé avec du carbone
33
Page 34
Français
Condition Cause Solution
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur
Système de carburant
Le moteur démarre mais s’arrête tout de suite
Le moteur est apte à découper
Vibration anormale
Le moteur tourne mais la lame ne bouge pas Le mouvement est mauvais
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Le moteur s’arrête quand la manette est fermée
La lame continue de tourner lorsque la manette est fermée
Système électrique
Autres
nauséabonde) L’huile pour moteur à deux temps
n’a pas été ajoutée Le levier du starter est dans la
position de démarrage De l’air a pénétré dans le système
de carburant
Dysfonctionnement du carburateur
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie Défaillance du système
électrique
Surchauff e moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez Encrassement de carbone (port
de silencieux d’échappement) Compression insuffi sante (piston,
segment de piston, cylindre) L’outil de coupe n’est pas
correctement installé La poignée, le guidon ou une autre
partie de fi xation est desserrée De l’herbe est enroulée autour de
la boîte d’engrenages
De l’herbe est enroulée autour de la boîte d’engrenages
La vitesse au ralenti du moteur est trop basse
La vitesse au ralenti du moteur est trop élevée Le câble de la manette est trop tendu
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Placez le levier du starter en position MARCHE
Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Remplacez avec les pièces désignées Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Nettoyez
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Reportez-vous à « Installation de l'outil de coupe »
Vérifi ez et resserrez
Retirez l’herbe
Retirez l’herbe et la saleté
Réglez le levier du starter en position de DEMARRAGE pour arrêter le moteur Cessez immédiatement de l’utiliser et contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
Contactez un service après-vente Hitachi agréé
34
Page 35
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que lea, entienda y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
START
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
STOP
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra este símbolo.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos.
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de
-1
min
corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Activación/Inicio
Desactivación/Parada
Mezcla de combustible y aceite
Ajuste del carburador velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Superfi cie caliente – El contacto con superfi cies calientes puede provocar graves quemaduras.
Indica la ubicación del asidero. Flechas que indican los límites para la posición de la empuñadura.
Indica la ubicación del protector de la cuchilla para un cabezal de desbrozadora o un cabezal de corte.
Español
35
Page 36
Español
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
GARANTÍA ........................................................... 39
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Asidero de arranque
4. Protección del accesorio de corte
5. Accesorio de corte
6. Tubo del eje de distribución
7. Asidero
8. Interruptor de encendido
9. Bujía
10. Bomba de cebado
11. Bloqueo del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Caja de engranajes
15. Llave combinada de cubo
16. Instrucciones de manejo
17. Gafas protectoras
18. Llave hexagonal de barra
19. Cubierta superior
ESPECIFICACIONES ........................................... 40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
13
11
8
14
5
12
10
6
4
15
7
2
9
13
3
1
19
16
17
36
18
Page 37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan
daños personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas antideslizantes, guantes y una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato. Utilice protección auditiva regulada (3). La exposición prolongada al ruido puede resultar
en disfunciones auditivas permanentes. Preste atención a su entorno. Esté atento a
personas que pudieran estar avisándole de un
problema. Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edifi cio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal. Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
No opere la herramienta por la noche o bajo
malas condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a
un accidente si pierde el equilibrio.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades.
Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar
el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse lesiones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la herramienta durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de ventilación durante la operación ni inmediatamente después. De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
37
Page 38
Español
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a lesiones.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección del mecanismo
de corte y el arnés estén correctamente conectados. No opere la máquina si la protección del mecanismo de corte y el arnés no están correctamente conectados.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
Antes de la operación, asegúrese de que no
hayan herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Las modifi caciones no autorizadas y el uso de accesorios no autorizados puede resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u otros.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Retire lentamente la tapa del depósito solo
después de detener el motor. No retire el tapón del depósito de combustible durante el funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del combustible o de la unidad/máquina o mientras esté usando la unidad/máquina y cargando o mezclando combustible.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que exista un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice
una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones producidas por objetos que salen despedidos. Se debe animar a los espectadores a usar protección ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del
motor podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de arranque.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato fi rmemente con ambas
manos.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar
lugar a una lesión.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
38
Page 39
Español
Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la
altura de la rodilla.
Proceda con precauciones a la hora de operar
en zonas en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas presentes.
No opere el mecanismo de corte para nada que
no sea despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto con el agua, como el trabajo en charcos o excavación en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o desperfectos en la unidad.
Evite el uso prolongado a niveles de baja
velocidad en los que la vibración es elevada. De lo contrario podría dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar la máquina y de que todos los mecanismos de corte se hayan detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Nunca toque el mecanismo de corte mientras
esté rotando.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando
correctamente y produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría
ocasionar lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Permita que el motor se enfríe, y vacíe el depósito
de combustible antes del almacenamiento o transporte.
Asegure la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio
de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
Debe asegurar la máquina durante el transporte
para prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna
de las etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd. se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo eléctrico para exteriores Hitachi).
39
Page 40
Español
ESPECIFICACIONES
Tamaño del motor (cu. in.) 1.37 (22.5 ml)
Modelo CG23ECP (SL)
Bujía
Capacidad del depósito de combustible (fl . oz)
Peso en seco (libras) 10.8 (4.9 kg)
Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (
ISO22868
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo) Equivalente (Asidero trasero / derecho) Incertidumbre
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando. Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
)
Equivalente
(
ISO
22868)
Potencia
(
ISO
22868)
Potencia
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
16.2 (0.48 l)
95.3
112
115
6.0
6.3
1.5
40
Page 41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero (Fig. 1)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. Asegúrese de conectar fi rmemente el asa con los 4 tornillos.
1
Fig. 1
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o
plástico. Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían ocasionarse lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte
están equipados con limitadores de línea
afi lados. Tenga cuidado al manipularlos.
Alineando a la posición indicada por la etiqueta de ubicación del protector (2), asegure fi rmemente el protector del mecanismo de corte al tubo del eje de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del protector (4). (Fig. 2)
3
4
2
Fig. 2
ADVERTENCIA
Si la unidad se opera sin limitadores de línea afi lados, la línea será demasiado larga, el motor se recalentará y podría dañarse.
Compruebe que los limitadores de línea afi lados cortan la línea de nylon cuando están en funcionamiento.
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Instale el accesorio de corte correcta y fi rmemente como se indica en las instrucciones de manejo. Si no se coloca correcta y fi rmemente, podría soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales.
No instale ni retire los accesorios de corte mientras el motor esté en marcha.
Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Hitachi originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min–1).
Especifi caciones
No de
código.
6600570
Cable de nylon aplicable Diámetro del cable:
Longitud:
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros
componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 3).
Tipo de tornillo de sujeción
Tornillo hembra
16.3
Dirección de giro
Dirección contraria a las agujas del reloj
3/22˝ (Φ2.4 mm)
pies
(5 m)
Tamaño de tornillo de sujeción
M10×P1.25­LH
41
Page 42
Español
Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 3)
7
Fig. 3
El cabezal de corte debe fi jarse bien a la caja de
engranajes/caja de corte de la unidad.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente
la línea fl exible y no metálica recomendada por el fabricante. No utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 4) Introduzca la llave Allen (8) en el orifi cio de la caja
de engranajes y la ranura del soporte del cortador (9) para bloquear el eje.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
de las motoguadañas. La tuerca de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de las agujas del reloj para afl ojar y en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar.
6
5
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 5)
Fig. 5
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 6)
Fig. 6
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada funcionamiento.
8
9
Fig. 4
42
Page 43
Español
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 7)
Fig. 7
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente infl amables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edifi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos original o una
mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Únicamente para el Estado de California a 50:1. Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar
en el que se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible después del llenado.
Antes de repostar, y con el fi n de descargar la electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente humedecido.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
43
Page 44
Español
Arranque
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la herramienta, asegúrese de que el accesorio de corte no está en contacto con ningún objeto o con el suelo. De lo contrario, el equipo de corte puede girar inesperadamente y causar una lesión.
Asegúrese de que el accesorio de corte no gire cuando el motor está al ralentí. Si gira, ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con las instrucciones en “Ajuste del ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”. Si el accesorio de corte sigue girando después de este ajuste, pare inmediatamente el motor y cese el uso, y lleve a continuación la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más cercano.
1. Puesta en marcha del motor en frío
(1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON
(encendido). (Fig. 8)
10
(3)
Ajuste la palanca del estrangulador (13) en la posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 10)
AA
B
B
13
Fig. 10
(4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 11)
Fig. 8
(2) Presione el cebador (11) repetidamente para que
el combustible fl uya por el tubo de retorno (12). (Fig. 9)
12
11
Fig. 9
44
Fig. 11
(5) Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). (Fig. 10)
(6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 11)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5. (7) A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
(8) Compruebe que el accesorio de corte no gire
cuando el motor esté al ralentí.
2. Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del
procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo
procedimiento que para un motor en frío.
Page 45
Corte
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando opere la unidad. (Fig. 12)
Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. (Fig. 13)
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa operando la máquina con césped o ramas enredadas en torno al mecanismo, podrían provocarse daños como una abrasión prematura del embrague.
Fig. 12 Fig. 13
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Uso de un cabezal de corte semiautomático
Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este
accesorio.
Corte la hierba de izquierda a derecha. La
hierba cortada se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa. (Fig. 14)
Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de distribución rota en el sentido de las agujas del reloj.
Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo
del cable para cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable, se reducirá la velocidad de rotación y se difi cultará el corte.
Español
Fig. 14
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 6,000 min-1).
ADVERTENCIA
Este producto se encuentra equipado con un limitador de línea que cortará automáticamente el exceso de cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector ni el limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de
nylon es mayor que la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría aumentar la carga del motor y causar daños.
No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase el embrague y eso asimismo podría resultar en la abrasión del embrague.
Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si la longitud del cable es demasiado corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá causar daños al cortador de cable de nylon. Dado que el modelo de tubo de eje de distribución en particular no está equipado con un mecanismo de desaceleración, la posibilidad de un aumento de la velocidad de rotación del accesorio de corte es elevada.
Parada (Fig. 15)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (10).
10
Fig. 15
45
Page 46
Español
ADVERTENCIA
Un mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el motor o el disparador del acelerador es liberado. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 16)
Fig. 16
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire y combustible, y que está diseñada para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del carburador que se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados! De lo contrario, el embrague podría soltarse y causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
Cuando el motor se detiene, no gire excesivamente el tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, el accesorio de corte puede girar inesperadamente y causar una lesión.
No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T) por cualquier razón que no sea para ajustar el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí. (1) Si el motor se detiene durante el ralentí
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté en una posición en la que el motor gira suavemente. En ese momento, asegúrese de que el accesorio de corte no esté girando.
(2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí Gire lentamente el tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T) en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se encuentre en una posición en la que el accesorio de corte no gire. En ese momento, asegúrese de que la rotación del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
después del ajuste del tornillo de ajuste de ralentí (T), pare inmediatamente el motor y deje de utilizarlo, luego póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más cercano.
Filtro de aire (Fig. 17)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (14) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
46
Page 47
14
Fig. 17
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y retire el fi ltro (14). Límpielo. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los fi ltros que estén dañados.
NOTA
Para colocar la cubierta del fi ltro de aire en su
sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a continuación, ajústela.
Filtro de combustible (Fig. 18)
(15)
Desmonte el fi ltro de combustible
del depósito
de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
(15)
Un fi ltro de combustible
bloqueado puede frenar el suministro de combustible y causar un mal funcionamiento en la rotación del motor.
15
Español
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
0.024˝ (0.6 mm)
Fig. 19
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Caja de engranajes (Fig. 20)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes o del engranaje angular cada 50 horas más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la caja de engranajes. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por completo la caja de engranajes.
Fig. 18
Bujía (Fig. 19)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso
de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Fig. 20
47
Page 48
Español
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al colocar el tapón en su posición original.
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (16) pulsando fi rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 21.
16
Fig. 21
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por
la mitad tal y como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (17) de la división central del rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 22)
4˝ (10 cm)
17
Fig. 22
(4) Pulse cada línea en los orifi cios del tope (18),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 23)
18
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 23
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (19) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 24)
18
19
Fig. 24
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los orifi cios del tope (18) con la guía del cable (19) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo (20) en la tapa coincidan con los orifi cios grandes (21) en la caja. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 25)
20
21
Fig. 25
48
Page 49
Español
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 26
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.Compruebe que no existan daños ni grietas en
el protector del accesorio de corte. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, afi lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está sufi cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que
esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
el cable.
Limpie el exterior de la bujía.
4-11/32˝–5-1/2˝
Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina. Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
49
Page 50
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido con suciedad El tubo de combustible está doblado o desconectado Fallo de funcionamiento del carburador El cable del interruptor de parada se ha cortocircuitado La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía La separación de electrodos es demasiado grande Mala conexión entre el cable de alta tensión y el cable de la bujía Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico El puerto de escape del silenciador está obstruido con carbón
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1­50:1)
Reemplace con combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya sin difi cultad Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Reajústela a 0.6 mm
Reconecte
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi para su reparación
50
Page 51
Condición Causa Solución
El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Sistema de combustible
El motor arranca pero se detiene inmediatamente
El motor tiende a detenerse
Vibración anómala
El motor está en marcha, pero cuchilla no se mueve El movimiento es insufi ciente
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
La cuchilla continúa girando cuando el acelerador está cerrado
Sistema eléctrico
Otros
No se ha añadido el aceite de dos tiempos La palanca del estrangulador se encuentra en la posición de arranque START Ha entrado aire al sistema de combustible Fallo de funcionamiento del carburador Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Filtro de aire sucio Límpielo Obstrucción por carbón (puerto de escape del silenciador) Compresión insufi ciente (pistón, anillo de pistón, cilindro) El accesorio de corte no se ha instalado correctamente El asa, el soporte del asa u otra parte están fl ojos Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios
Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios
La velocidad del ralentí es demasiado baja
La velocidad del ralentí es demasiado alta El cable del acelerador está demasiado tenso
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1­50:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión de combustible Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Remplácela por la piezas indicada Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Compruebe y apriete
Retire la hierba
Retire césped y suciedad
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Detenga el funcionamiento de inmediato y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi
Español
51
Page 52
140
139
138
121
120
122
A
119
118
131
123
130
129
128
133
132
141
137
136
135
134
146
127
116
117
126
115
125
142
144
143
145
124
112
113
111
12
11
10
9
8
114
21
20
18
17
93
16
15
14
13
4
23
6
5
7
3
2
1
29
28
27
26
25
24
59
61
56
57
55
A
50
49
51
48
47
46
52
35
36
37
38
39
30
32
31
69
68
65
66
67
58
59
60
54
53
66
65
33
64
63
43
45
44
42
40
41
34
83
82
84
81
80
79
78
74
77
76
75
73
72
70
62
71
52
Page 53
502
501
505
178
506
203
179
177
214
202
208
205
204
202
200
B
188
183
182
181
172
215
171
213
212
211
210
207
206
201
209
219
193
194
184
228
233
230
229
228
227
226
195
196
241 242
240
239
238
B
225
197
198
199
218
217
216
53
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
WARNING:
Hitachi Koki Co., Ltd.
   
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Issued by
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
611 Code No. E99703062 Ō Printed in China
Loading...