Hitachi C 8FS Handling Instructions Manual

SLIDE COMPOUND SAW PANEELSÄGE SCIE A ONGLET RADIALE TRONCATRICE PORTATILE AFKORTZAAGMACHINE MET TELESCOPISCH ZAAGARM TRONZADORA RADIAL ABATIBLE
C 8FS
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1
2
3
5
7
4
6
8
1
9
11
10
2
English Deutsch Français
q Handle Griff Poignée w Dust Bag Staubbeutel e Safety Cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécurité r Sub Cover Unterabdeckung Capot secondaire t Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau
10 mm Knob Bolt 10-mm-Knopfschraube Boulon de 10 mm
y
(for vise Fix) (für Schraubstockbefestigung) (pour la fixation de l’étau)
u Guard Schutz Protection
8 mm Knob Bolt 8-mm-Knopfschraube Boulon de 8 mm
i
(for Guard Fix) (für Schutzbefestigung)
o Fence Gitter Guide !0 Holder (Optional Accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (accessoire en option) !1 Turntable Drehbühne Plaque tournante !2 Side Handle Seitengriff Poignée latérale !3 Base Grundplatte Socle !4 Indicator Anzeiger Indicateur !5 Miter Scale Gehrungsskala Graduation à onglet !6 Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente !7 Spindle Lock Spindelhebel Verrou en fuseau !8 Lock Lever Sperrhebel Levier de verrouillage !9 Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage @0 Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage @1 Indicator Anzeige Indicateur
6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube 6mm Vis moletée de fixation
@2
(for Holder Fix) (zur Befestigung des Halters) de support
@3 Base Holder Grundplattenhalter Porte-socle @4 6 mm Bolt 6-mm-Schraube Boulon 6 mm @5 Loosen Lockern Desserrer @6 Tighten Anziehen Serrer @7 Saw Blade Sägeblatt Lame de la scìe @8 Bolt Schraube Boulon @9 Washer Unterlegscheibe Rondelle #0 Washer (C) Unterlegscheibe (C) Rondelle (C) #1 Collar (A) Kragen (A) Couronne (A) #2 Spindle Spindel Arbre #3 Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure #4 No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste N° du balai carbone #5 Stopper (Optional Accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (accessoire en option) #6 Sub Table Hilfstisch Plaque secondaire #7 8 mm Flat Screw 8-mm-Flachkopfschraube Vis à tête de plate de 8 mm
Bacquet de réception des copeaux
(pour la fixation de la protection)
3
Italiano Nederlands Español
q Manico Greep Empuñaradura w Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo e Coperchio di sicurezza Veiligheidskap Cubierta de seguridad r Sottocoperchio Hulpkap Cubierta secundaria t Gruppo morsa Bankschroef
Bullone a manopola da 10 mm 10 mm bout Perno de perilla
y
(per il fissaggio della morsa)
u Schermo protettivo Bescherming Protector
Bullone a manopola da 8 mm 8 mm bout Perno de perilla de 8 mm
i
(per il fissaggio dello schermo protettivo)
o Guida di appoggio Geleider Protrección !0 Supporto (accessorio opzionale) Houder (optioneel toebehoren) Soporte (Accesorio opcional) !1 Piatto girevole Draaitafel Plataforma !2 Manico laterale Zijgreep Asa lateral !3 Base Basis Base !4 Indicatore Indicator Indicador !5 Scala ad angolo Verstekzaagschaal Escala de ingletes !6 Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo !7 Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje !8 Leva di blocco Vergrendelhendel Palanca inmovilizadora !9 Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo @0 Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación @1 Indicatore Indicator Indicador
6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla
@2
(per fissare il supporto) (voor bevestigen houder) (de fijación del soporte)
@3 Portabase Basishouder Soporte de la base @4 Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm @5 Allentare Losdraaien Soltar @6 Serrare Vastdraaien Apretar @7 Lama della sega Zaagblad Cuchilla de sierra @8 Bullone Schroef Perno @9 Rondella Sluitring Arandela #0 Rondella (C) Sluitring (C) Arandela (C) #1 Collare (A) Kraag (A) Collar (A) #2 Alberino Spil Eje #3 Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste #4 N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel Núm. de escobilla de carbón #5 Fermo (accessorio opzionale) Aanslag (optioneel toebehoren) Retén (Accesorio opcional) #6 Tavola secondaria Sub-tafel Mesa secundaria #7 Vite piatta da 8 mm 8 mm schroef met platte kop
(voor vergrendelen van de klembeugel)
(voor vergrendelen van) (para fijación del protector)
Conjunto del tornillo de carpintero
(para fijación del tornillo)
Tornillo de cabeza plana de 8 mm
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING!
When using power tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/OFF. Never use power tools in dangerous sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. For example; pipes, radiators, refrigerator enclosures.
4. Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Non­skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
10. Connect dust extraction equipment. If device are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry plugged­in tool with finger on switch. Ensure switch is in off position when plugging in.
5
18. Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Do not use power tools for applications other than those specified in the handling instructions.
22. Warning The use of any accessory or attachment other than one recommended in this handling instructions or the HITACHI catalog may present a risk of personal injury.
23. Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
24. Have your tool repaired by a qualified person. This power tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
25. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws.
26. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
27. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload.
28. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
29. Use only original HITACHI replacement parts.
30. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
31. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility.
PRECAUTION FOR SLIDE COMPOUND SAW
1. Never use the slide compound saw with its safety cover locked in the open position.
2. Ensure that the safety cover moves smoothly.
3. Do not use the saw without guards in position.
4. Always keep the saw blade sharp.
5. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
6. Use only saw blades recommended by HITACHI.
7. Select saw blades in relation to the material to be cut.
8. Never operate the slide compound saw with the saw blade turned upward or to the side.
9. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
English
10. Replace table insert when worn.
11. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
12. Connect slide compound saw to a dust collecting device when sawing.
13. Take care when slotting.
14. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder.
15. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
16. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
17. Shut off power and wait for saw balde to stop before servicing or adjusting tool.
18. During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away from the operater.
19. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting Capacity Height x Width
Saw Blade Diameter 216mm Miter Cutting Angle Right and left 0° – 57° Bevel Cutting Angle Left 0° – 47° Input 920W* No-Load Speed 5000/min Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 660mm × 1150mm × 465mm Weight (Net) 25 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 216 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ..... 1
(2) Dust bag .................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench ................................................ 1
(4) Vise Assembly .......................................................... 1
(For England, France, Italy, Singapore)
(5) Sub Table (with four M8 flat screws) ................. 1
(For England, France) Standard accessories are subject to change without notice. Standard accessories are subject to change by areas.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Guide Assembly
Optional accessories are subject to change without notice.
0° 65mm × 305mm Miter 45° 65mm × 220mm Bevel 45° 45mm × 305mm
Miter + Bevel 45° 45mm × 220mm
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is conencted to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. When the tool is shipped, its movable parts are locked by the locking pin. Move the handle a little and remove the locking pin by pulling it as illustrated in Fig. 2.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1).
6. Assembly of sub table.
Assembling the sub table using the four 8 mm flat screws (Fig. 4).
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
APPLICATION
Cutting various types of wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the safety cover operates smoothly.
(1) When push down the handle while holding down the
lever, check that the safety cover revolves smoothly (Fig. 3).
(2) Next, check that the safety cover returns to the original
position when the handle is raised.
2. Saw blade height adjustment (Fig. 2).
The main unit has as standard equipment a saw blade with an outer diameter of 216 mm and adjustable cutting depth. Follow the steps outlined below of adjustment when using a saw-blade with an outer diameter which is greater than 216 mm.
6
English
(1) Use the 8 mm depth adjustment bolt on the gear case
for adjustments. Turning the 8 mm depth adjustment bolt to the left increases the cutting depth (Fig. 2).
CAUTION
Ensure the height is adjusted securely so that the saw blade does not contact the turntable.
PRACTICAL APPLICATIONS
CAUTION
It is dangerous to remove or install the wrokpiece
while the saw blade is turning.
When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blad
from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not move during cutting.
2. Switch operation.
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 9).
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box wrench. Adjust the base holder until its bottom surface contacts the bench or the floor surface.
4. Cutting a groove on the guard.
Holder (A) has a guard (see Fig. 1) into which a groove must be cut. Loosen the 8 mm knob bolt to retract the guard slightly. After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table surfaces, fix it with the vise. After the switch has been turned on and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 3).
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 8 mm knob bolt, bring the guard lightly in contact with the materials to be cut and secure. Align the ink line with the saw blade groove on the guard and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel
cutting. Loosen the 8 mm knob bolt, move the guard to the back, making sure that it is not sticking out from the fence surface.
6. Cutting operation
(1) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lever and bring the equipment in the vicinity of the material to be cut.
(2) When the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to produce cutting.
(3) When the cutting (or desired cutting-in) has been
completed, raise the handle up to the retract position.
(4) Turn the tool OFF after each cutting operation is
completed, and allow the saw blade to come to a complete stop before preparing for the next operation.
7
CAUTION
Increased pressure on the handle does not
necessarily mean faster cutting of the workpiece. On the contrary, too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
Ensure the switch is turned OFF and the plug is
removed from the power outlet when work has been completed.
7. Miter cutting procedure (Fig. 4).
(1) Loosen the side handle and adjust the turntable until
the indicator aligns with the desired setting on the miter scale.
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on
the angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient angle fellows the ratio of the vertical
height versus the bottom length of the workpiece.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set
the indicator to position 2/10.
NOTE
Positive stops are at right and left angles 0˚, 15˚,
22.5˚, 30˚, and 45˚ to the center.
Check that the miter scale and the tip of the
indicator are properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and
indicator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision.
8. Bevel cutting procedure (Fig. 5).
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the scale and indicator, then secure the clamp lever.
(3) Perform cutting as deseribed in 5.
CAUTION
During an bevel cut, it will create a condition where
the piece cut off will come to rest on the saw blade.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously.
9. Compound cutting
Compound cutting can be performed by following the instructions in 7 and 8 above. At a bevel of 45° and a miter angle of 45°.
WARNING
Always secure the workpiece with the right hand
side for compound cutting.
Never rotate the turntable to the right for
compound cutting, because the saw blade might then contact the clamp or vise that secures the workpiece, and cause personal injury or damage.
10. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder and base of the special auxiliary equipment. Insert the holder in the hole on the right and left side of the base and secure (Fig. 6). Adjust the holder upon inserting so that it is the same height as the base (Fig. 8). After adjusting the height of the holder use the securing knob bolt to secure the holder.
English
CAUTION
When transporting or carrying the tool, do not
grasp the holder.
There is the danger of the holder slipping out of
the base. Grasp the handle instead of the holder.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 7 and Fig. 10).
(1) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench. Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the saw blade spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward. (2) Remove the bolt and washer (C) and collar (A). (3) Before mounting the saw blade, carefully clean and
re-install the collar (A). The collar (A) has an outside
diameter of 30 mm as shown in Fig. 10. (4) Lift the safety cover and sub cover and mount the saw
balde.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the saw are properly matched. (5) Thoroughly clean washer (C) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by 10 mm box wrench as in Fig. 3 and Fig.
7.
CAUTION
Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw blade.
Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
safety covers.
CAUTION
Never attempt to install saw blades larger than
216 mm in diameter. Always install saw blades that are 216 mm in diameter or less.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11).
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush could result in motor trouble, replace a carbon brush with a new one when it becomes worn to or near the wear limit. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a minus-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power tool in good operating condition for a long time. Use of machine oil is recommended. Oil supply points:
* Rotary portion of hinge * Rotary portion of vise assembly * Sliding portion of slide pipe (A) and slide pipe (B)
7. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material from the surface of the power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from contact with oil or water.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is turned OFF and that the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
8
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
WARNUNG!
Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Körperverletzung zu verringern. Dies schließt die folgenden Punkte ein. Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie versuchen, das Erzeugnis zu bedienen, und heben Sie diese Anweisungen auf.
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Umgebung des Arbeitsplatzes berücksichtigen. Elektrowerkzeuge sollten nicht Regen ausgesetzt werden und auch nicht an feuchten oder nassen Stellen eingesetzt werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Das Werkzeug nicht bei Anwesenheit von leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Elektrowerkzeuge erzeugen beim Betrieb und beim Ein- und Ausschalten Funken. Elektrowerkzeuge niemals an Orten verwenden, an denen sich Lack, Farbe, Benzin, Verdünnungsmittel, Gase, Klebemittel und sonstige brennbare oder explosive Materialien befinden.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge treffen. Körperkontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizungen und Kühlschränke vermeiden.
4. Andere Personen vom Werkzeug fernhalten. Keine anderen Personen, besonders Kinder, die nicht mit der Arbeit in Zusammenhang stehen, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen und andere Personen nicht in den Arbeitsbereich lassen.
5. Nicht verwendete Werkzeuge sicher lagern. Nicht verwendete Werkzeuge an einem trockenen, abgeschlossenen Platz außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
6. Werkzeuge nicht mit Gewalt anwenden. Das Werkzeug arbeitet bei der vorgesehenen Geschwindigkeit besser und sicherer.
7. Immer das richtige Werkzeug verwenden. Nicht ein kleines Werkzeug für Arbeit verwenden, die ein Hochleistungswerkzeug erfordert. Werkzeuge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind: z.B. nicht eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da diese sich an sich bewegenden Teilen verfangen können. Für Arbeit im Freien werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Bei langem Haar eine Haarabdeckung verwenden.
9. Schutzausrüstung verwenden. Eine Sicherheitsbrille tragen. Wenn Schneidarbeit Staub erzeugt, eine Gesichts- oder Staubmaske tragen.
10. Staubabsaugausrüstung anschließen. Wenn ein Anschluß für Staubabsaug- und Sammelausrüstung vorgesehen ist, diese Ausrüstung anschließen und richtig verwenden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Beim Herausziehen aus der Steckdose nicht am Kabel ziehen. Das Kabel nicht Hitze, Öl oder scharfen Kanten aussetzen.
12. Das Werkstück sichern. Wenn möglich, Zwingen oder einen Schraubstock zum Halten des Werkstücks verwenden. Dies ist sicherer als Halten mit der Hand.
13. Nicht zu weit vorbeugen. Immer einen festen Stand und gute Balance bewahren.
9
14. Werkzeuge sorgfältig warten. Schneidwerkzeuge für besseren und sichereren Betrieb immer scharf und sauber halten. Die Anweisungen für Schmieren und Auswechseln von Zubehör befolgen. Die Werkzeugkabel regelmäßig inspizieren und sie bei Beschädigung durch autorisierte Wartungseinrichtungen reparieren lassen. Verlängerungskabel periodisch inspizieren und sie bei Beschädigung austauschen. Handgriffe sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht verwendet werden und vor Wartung bzw. vor dem Auswechseln von Zubehörteilen wie Sägeblätter, Bohrer usw.
16. Einstellschlüssel und Schraubenschlüssel entfernen. Vor dem Einschalten des Werkzeugs immer überprüfen, daß Einstellschlüssel und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ungewollten Start vermeiden. Angeschlossenes Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. Vor dem Anschluß sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist.
18. Bei Verwendung im Freien ein angemessenes Verlängerungskabel verwenden. Bei Verwendung im Freien nur ein für Verwendung im Freien vorgesehenes und entsprechend markiertes Verlängerungskabel verwenden.
19. Wachsam bleiben. Aufpassen und gesunden Menschenverstand verwenden. Das Werkzeug nicht in ermüdetem Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Weiterverwendung des Werkzeugs sorgfältig überprüfen, daß es richtig funktioniert und seine vorgesehene Funktion erfüllt. Auf Ausrichtung und Klemmen von sich bewegenden Teilen, Bruch von Teilen, Anbringung und sonstige Zustände, die den Betrieb beeinträchtigen können, überprüfen. Beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sollten durch ein autorisiertes Wartungszentrum ausgewechselt werden, wenn nicht in dieser Bedienungsanleitung anders angegeben. Defekte Schalter in einem autorisierten Wartungszentrum auswechseln lassen. Das Werkzeug nicht verwenden, wenn es nicht mit dem Schalter ein­und ausgeschaltet werden kann.
21. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden.
22. Warnung Verwendung von nicht in dieser Bedienungsanleitung oder im Hitachi-Katalog angeführtem Zubehör oder Sonderzubehör kann zum Risiko von Körperverletzungen führen.
23. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden.
24. Das Werkzeug nur durch qualifiziertes Personal reparieren lassen. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sollten nur durch qualifiziertes Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da der Benutzer sonst beträchtlichen Gefahren ausgesetzt werden kann.
25. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
26. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
27. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild
Deutsch
angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
28. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lö sungsmittel wie Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
29. Nur Originalersatzteile von Hitachi verwenden.
30. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt werden.
31. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
VORSICHTSHINWEISE FÜR BENUTZUNG DER HANDKREISSÄGE
1. Die Handkreissäge niemals mit der Schutzabdeckung in offener Position verriegelt verwenden.
2. Sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung glatt bewegt.
3. Die Säge nicht ohne angebrachten Schutz verwenden.
4. Das Sägeblatt immer scharf halten.
5. Keine beschädigten oder verformten Sägeblätter verwenden.
6. Nur von Hitachi empfohlene Sägeblätter verwenden.
7. Sägeblätter entsprechend dem zu sägenden Material auswählen.
8. Niemals die Handkreissäge mit dem Sägeblatt nach oben oder zur Seite hin verwenden.
9. Sicherstellen, daß das Werkstück keine Nägel oder sonstigen Fremdmaterialien enthält.
10. Den Tischeinschub ersetzen, wenn er abgenutzt ist.
11. Die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien verwenden.
12. Die Handkreissäge beim Sägen an einen Staubsammler anschließen.
13. Beim Schlitzen Vorsicht walten lassen.
14. Das Werkzeug beim Tragen oder Transport nicht an der Bodenplatte, sondern am Handgriff halten.
15. Erst mit dem Sägen beginnen, wenn das Werkzeug die maximale Drehzahl erreicht hat.
16. Den Schalter sofort ausschalten, wenn eine Störung bemerkt wird.
17. Vor Wartung oder Einstellung des Werkzeugs immer die Stromversorgung ausschalten und warten, bis das Sägeblatt angehalten hat.
18. Beim Sägen muß die Säge von der Bedienung weg geschoben werden.
19. Bei Gehrungs- oder Schrägschnitten das Sägeblatt erst anheben, nachdem es vollkommen angehalten hat.
TECHNISCHE DATEN
Maximale Schneidleistung Höhe × Breite
Gehrung + Schrägschnitt 45° 45mm × 220mm Sägeblatt durch messer 216mm Gehrungsschnittwinkel Rechts und links 0° bis 57° Schrägschnittwinkel Rechts und links 0° bis 47° Leistungsaufnahme 920W* Leerlaufdrehzahl 5000/min Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 660mm × 1150mm × 465mm Gewicht (netto) 25 kg
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
0° 65mm × 305mm
Gehrung 45° 65mm × 220mm
Schrägschnitt 45° 45mm × 305mm
STANDARDZUBEHÖR
(1) 216 mm TCT-Sägeblatt
(am Werkzeug angebracht) .................................... 1
(2) Staubbeutel ................................................................ 1
(3) 10 mm Steckschlüssel ............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ....................................................... 1
(Für England, Frankreich, Italien und Singapur)
(5) Hilfstisch (mit vier M8-Flachkopfschrauben) ....... 1
(Für England und Frankreich) Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten. Das Standardzubehör kann sich je nach dem Bereich ändern.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Führungsbaugruppe ................................................. 1
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
10
Deutsch
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten.
4. Beim Versand des Werkzeugs sind die beweglichen Teile durch einen Verriegelungsstift verriegelt. Den Handgriff etwas bewegen und den Verriegelungsstift wie in Abb. 2 gezeigt herausziehen.
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen. (Abb. 1)
6. Hilfstischmontage
Den Hilfstisch mit den vier 8 mm Flachkopfschrauben anbringen. (Abb.4)
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG
VORSICHT
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Sicherstellen, daß die Schutzabdeckung glatt funktioniert.
(1) Überprüfen, daß sich die Schutzabdeckung glatt dreht,
wenn der Handgriff gedrückt wird, während der Hebel gedrückt gehalten wird. (Abb. 3).
(2) Dann überprüfen, daß die Schutzabdeckung in die
Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2. Einstellen der Sägeblatthöhe (Abb. 2)
Das Werkzeug hat als Standardzubehör ein Sägeblatt mit einem Durchmesser von 216 mm und Einstellung der Schneidtiefe. Die nachfolgend angeführten Schritte zur Einstellung befolgen, wenn ein Sägeblatt mit einem Durchmesser von weniger als 216 mm verwendet wird.
(1) Die 8-mm-Tiefeneinstellschraube am
Getriebegehäuse zur Einstellung verwenden. Durch Drehen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube nach links wird die Schneidtiefe größer. (Abb. 2)
VORSICHT
Sicherstellen, daß die Höhe sicher eingestellt ist, so daß das Sägeblatt nicht mit dem Drehtisch in Berührung kommt.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
VORSICHT
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
11
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt.
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 9)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mm­Steckschlüssel lösen. Die Grundplatte so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden berührt. Nach der Einstellung die 6-mm­Schraube fest anziehen.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (siehe Abb. 1), in den eine Nut geschnitten werden muß. Die 8-mm­Knopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen. Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstock einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz beschädigt werden kann.
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 3)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt:
Die 8-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssä gen oder Gehrungssägen plus
Schrägschnitt: Die 8-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Sägebetrieb
(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, und dann langsam den Handgriff nach unten drücken, während der Hebel gehalten wird, und die Säge in die Nähe des zu sägenden Materials bringen.
(2) Wenn das Sägeblatt in Kontakt mit dem zu
schneidenen Material kommt, den Handgriff allmählich nach unten drücken, um zu sägen.
(3) Wenn der gewünschte Sägeschnitt (oder Einschnitt)
gemacht worden ist, den Handgriff in die Einzugposition zurückbringen.
(4) Das Werkzeug nach jedem Schnitt ausschalten und
das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, bevor der nächste Betrieb vorbereitet wird.
VORSICHT
Stärkerer Druck auf den Handgriff bedeutet nicht
unbedingt schnelleres Schneiden des Werkstücks. Zu viel Kraft kann ganz im Gegenteil Überlastung des Motors und/oder verringerte Schneidleistung verursachen.
Am Ende der Arbeit immer sicherstellen, daß der
Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Deutsch
7. Gehrungssägen (Abb. 4)
(1) Den Seitengriff lösen und den Drehtisch so einstellen,
daß die Gehrungsskala den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
(2) Den Seitengriff wieder anziehen, um den Drehtisch
in der gewünschten Stellung zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Schneidwinkel auf
der Winkelskala und den Gradienten auf der Gradientenskala an.
(4) Der Gradient entspricht dem Verhältnis der
Werkstückhöhe zur Bodenlänge.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
im Verhältnis 2/10 die Anzeige auf 2/10.
Hinweise
Positive Anschläge sind rechts und links an den
Winkeln 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° zur Mitte vorhanden.
Sicherstellen, daß die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig auf einander ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Anzeige oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit.
8. Schrägschneiden (Abb.5)
(1) Den Klemmhebel lösen und das Sägeblatt nach links
kippen.
(2) Den Schrägschnittwinkel unter Beobachtung der Skala
und der Anzeige auf den gewünschten Wert einstellen und den Klemmhebel fest anziehen.
(3) Sägen wie in Punkt 5 beschrieben durchführen.
VORSICHT
Beim Schrägschnitt kommt es dazu, daß das
abgeschnittene Stück auf dem Sägeblatt liegt.
Wenn der Handgriff angehoben wird, während
sich das Sägeblatt noch dreht, kann das abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt gedrückt werden, und Splitter können in gefährlicher Weise weggeschleudert werden.
9. Verbundschneiden
Verbundschneiden kann durch befolgen der Anweisungen in den obigen Punkten 7 und 8 durchgeführt werden. Sägen mit einem Neigungswinkel von 45° und einem Gehrungswinkel von 45°.
WARNUNG
Bei Verbundschneiden immer das Werkstück mit
der rechten Hand halten.
Bei Verbundschneiden niemals den Drehtisch nach
rechts drehen, da sonst das Sägeblatt in Kontakt mit der Zwinge oder dem Schraubstock kommen kann, womit das Werkstück festgeklemmt ist, und dies kann zu Körperverletzungen oder Sachschäden führen.
10. Sägen von langen Materialien
Beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter und die Basis des Sonderzubehörs verwenden. Den Halter in das Loch an der linken und rechten Seite der Basis einschieben und ihn sichern. (Abb. 6) Den Halter beim Einschieben so einstellen, daß er die gleiche Höhe wie die Basis hat. (Abb. 8) Nach Einstellen der Höhe des Halters den Halter mit der Knopfschraube sichern.
VORSICHT
Den Halter nicht für Transport oder Tragen des
Werkzeugs verwenden.
Halten Sie das Werkzeug am Handgriff, da die
Gefahr besteht, daß der Halter aus der Grundplatte herausrutscht.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 7 und Abb. 10)
(1) Die Spindelverriegelung eindrücken und die Schraube
mit dem 10-mm-Steckschlüssel lösen. Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch Rechtsdrehung gelöst werden.
HINWEIS
Wenn die Spindelverriegelung zur Verriegelung der Sägeblattespindel nicht einfach eingedrückt werden kann, die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel drehen, während die Spindelverriegelung nach innen gedrückt wird. Wenn die Spindelverriegelung nach innen gedrückt ist, so ist die Sägeblattespindel verriegelt.
(2) Die Schraube, die Beilegscheibe (C) und die Hülse (A)
entfernen.
(3) Vor dem Anbringen des Sägeblattes die Hülse (A)
sorgfältig reinigen und sie wieder anbringen. Die Hülse (A) hat wie in Abb. 10 gezeigt einen Außendurchmesser von 30 mm.
(4) Die Schutzabdeckung und die Hilfsabdeckung
anheben und das Sägeblatt anbringen.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß die Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der Drehrichtung des Werkzeugs übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (C) und die Schraube gründlich
reinigen und sie auf der Sägeblattespindel anbringen.
(6) Die Spindelverriegelung eindrücken und die Schraube
wie in Abb. 3 und Abb. 7 gezeigt durch Linksdrehen mit dem 10-mm-Steckschlüssel anziehen.
VORSICHT
Nach Installieren oder Entfernen des Sägeblattes
sicherstellen, daß die Spindelverriegelung wieder zurückgezogen worden ist.
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen,
daß die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbauen des Sägeblattes
Das Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge des im obigen Punkt 1 beschriebenen Einbaus entfernen. Nach Anheben der Schutzabdeckungen kann das Sägeblatt einfach entfernt werden.
VORSICHT
Niemals versuchen, ein Sägeblatt mit einem
größeren Durchmesser als 216 mm zu installieren. Immer nur Sägeblätter mit einem Durchmesser von 216 mm oder weniger installieren.
12
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da Verwendung eines stumpfen Sägeblattes die Schnittleistung verringert und zu Fehlfunktion des Motors führen kann, das Sägeblatt schärfen oder auswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, sollten Kohlebürsten ausgewechselt werden, wenn sie bis zur Verschleißgrenze oder nahe daran abgenutzt worden sind. Die Kohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen, daß sie frei in den Bürstenhaltern gleiten können.
4. Auswechseln von Kohlebürsten
Die Bürstenkappe mit einem flachen Schraubenzieher entfernen. Dann kann die Kohlebürste einfach entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl angefeuchtet wird.
6. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten. Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen. Zu schmierende Punkte: * Drehteil des Scharniers * Drehteil des Schraubstocks * Gleitende Teile von Gleitrohr (A) und Gleitrohr (B)
7. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Français
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT!
Pour éviter tout risque de feu, de choc électrique et de blessure pendant l’utilisation d’un outil électrique, toujours observer des consignes de sécurité de base, et notamment les suivantes. Lire tout ce mode d’emploi avant de faire fonctionner l’outil, et le conserver.
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser cet outil à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles lors de leur utilisation. Des étincelles se produisent également quand on les met sous/hors tension. Ne jamais utiliser d’outil électrique dans des endroits dangereux contenant de la laque, de la peinture, de la benzine, du solvant, de l’essence, des gaz, des produits adhésifs et d’autres produits combustibles ou explosifs.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
4. Ne laisser personne pénétrer dans l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
7. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser de force des outils de petite dimension pour effectuer le travail d’un outil à grand rendement. Ne pas utiliser les outils pour un usage pour lequel ils ne sont pas conçus, par exemple ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se coincer dans les pièces en rotation. Il est recommandé de porter des chaussures anti­dérapantes quand on travaille à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection. Porter des lunettes de protection. Porter un masque ou un masque anti-poussière si le travail doit produire de la poussière.
10. S’il existe des accessoires à raccorder pour l’extraction et le ramassage de la poussière, bien les raccorder et les utiliser correctement.
11. Ne pas maltraiter les cordons. Ne jamais tirer violemment sur le cordon pour le débrancher de la prise. Eloigner le cordon de la chaleur, des graisses et des surfaces tranchantes.
12. Fixer la pièce. Chaque fois que cela est possible, utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main.
13. Ne pas trop se pencher. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
14. Entretenir les outils avec soin. Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever toute graisse et toute huile dessus.
15. Débrancher les outils. Lorsqu’on ne s’en sert pas, avant un entretien et lors du remplacement des accessoires, comme les lames, forets et couteaux, débrancher les outils de la source d’alimentation.
16. Retirer les clavettes de réglage et les clés. Prendre l’habitude de vérifier si les clés et les clavettes de réglage sont bien retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche inopinée. Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur lorsqu’il est branché. Bien vérifier que l’interrupteur est à la position “off” avant de brancher l’outil.
18. Utiliser des cordons de rallonge pour l’extérieur. Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
19. Rester sur ses gardes. Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué.
20. Remplacer les pièces endommagées. Avant de continuer à utiliser l’outil, l’inspecter attentivement pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage et toute autre condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement. Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un centre de réparation agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
21. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
22. Avertissement Pour éviter tout risque de blessure, utiliser exclusivement les accessoires et les fixations recommandés dans ce mode d’emploi ou dans le catalogue HITACHI.
23. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés.
24. Faire réparer l’outil exclusivement par un centre de réparation agréé. Cet outil électrique respecte les consignes de sécurité appropriées. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un personnel qualifié et avec des pièces de rechange d’origine, faute de quoi l’outil risque de présenter un danger considérable pour l’utilisateur.
25. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée sur la plaque d’identification; autrement on risque d’endommager la finition et de réduire la capacité de travail en raison d’une surcharge du moteur.
26. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux légèrement humecté d’eau savonneuse.
27. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
14
Français
28. Cet outil ne doit être démonté que lors du remplacement des balais carbone.
29. La vue é clatée contenue dans ce manuel dinstructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
30. Cet outil ne devra être démonté que pour le remplacement des balais carbone.
31. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est exclusivement réservée au centre de réparation agréé.
PRÉCAUTIONS POUR LA SCIE À ONGLET RADIALE
1. Ne jamais utiliser la scie à onglet radiale avec son capot de sécurité ouvert.
2. S’assurer que le capot de sécurité se meut sans à-coups.
3. Ne pas utiliser la scie sans ses protections.
4. La lame doit toujours être aiguisée.
5. Ne pas utiliser des lames de scie endommagées ou déformées.
6. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées par HITACHI.
7. Sélectionner les lames en fonction du matériau à découper.
8. Ne jamais utiliser la scie à onglet radiale avec la lame de coupe tournée vers le haut ou latéralement.
9. S’assurer que le pièce à couper est débarrassée de tout corps étranger, comme des clous, par exemple.
10. Remplacer l’insertion du plateau lorsqu’elle est usée.
11. Ne pas utiliser la lame de scie pour découper autre chose que de laluminium, du bois ou autres matériaux similaires.
12. Raccorder la lame à onglet radiale à un dispositif de ramassage des copeaux pendant un sciage.
13. Faire attention lors de la taille d’encoches.
14. Lors du transport de l’outil, ne pas le saisir par le support, mais plutôt par la poignée.
15. Commencer à couper uniquement après que le moteur a atteint la rotation maximum.
16. Quand une anomalie est décelée, commuter immédiatement linterrupteur dalimentation sur OFF.
17. Couper l’alimentation et attendre que la lame de coupe se soit arrêtée avant de procéder à lentretien ou au réglage de la scie.
18. Pendant la coupe, pousser la scie tout en la glissant loin de soi.
19. Lors de la dé coupe dun onglet ou dun chanfreinage, ne pas soulever la lame tant que la rotation na pas complètement cessé.
CARACTÉRISTIQUES
Capacité de coupe maximale Hauteur × Largeur
Angulaire + Biseau 45° 45mm × 220mm Diamètre de lame de scie 216mm Angle de coupe donglet Droit et gauche 0° – 57° Angle de chanfreinage Gauche 0° – 47° Entrée 920W* Vitesse sans charge 5000/min Dimensions de loutil (Largeur × Profondeur × Hauteur) 660mm × 1150mm × 465mm Poids (net) 25 kg
* Bien vérifier la plaque signalétique se trouvant sur loutil, car elle peut changer suivant les régions.
0° 65mm × 305mm
Angulaire 45° 65mm × 220mm
Biseau 45° 45mm × 305mm
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie de 261 mm TCT
(montée sur loutil) .................................................. 1
(2) Baquet de réception des copeaux ........................ 1
(3) Clé à écrous de 10 mm ........................................ 1
(4) Ensemble d’étau ....................................................... 1
(Pour lAngleterre, la France, lItalie et Singapour) (5) Plaque secondaire
(avec quatre vis à tête plate M8) ........................ 1
(Pour lAngleterre et la France) Les accessoires standard sont sujets à modification sans préavis. Les accessoires standard sont sujets à changement selon les régions.
15
ACCESSOIRES EN OPTION (VENDUS SÉPAR ÉMENT)
(1) Ensemble de guide
Les accessoires en option sont sujets à modification sans préavis.
UTILISATION
Coupe de divers types de bois.
DÉBALLAGE
Déballer soigneusement loutil ainsi que tous les
articles qui laccompagnent (accessoires standard).
Vérifier attentivement quil ne manque aucun article
(accessoires standard).
Français
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
Sassurer que la source dalimentation correspond aux normes spécifiées sur la plaque signalétique de loutil.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur dalimentation est bien à la position OFF. Si lon branche le cordon dalimentation dans une prise secteur alors que linterrupteur dalimentation est sur la position ON, loutil se mettra immédiatement en marche, ce qui pourrait provoquer un grave accident.
3. Câble de rallonge
Si laire de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un câble de rallonge dune épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le câble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Si l’outil doit être expédié, immobiliser les pièces mobiles à l’aide de la goupille de verrouillage. Déplacer légèrement la poignée et enlever la goupille de verrouillage en la tirant, comme illustré sur la Fig.
2.
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie (Fig. 1).
6. Ensemble de plaque secondaire.
Monter la plaque secondaire à l’aide des quatre vis à tête plate de 8 mm (Fig. 4).
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de brancher la fiche du cordon dalimentation dans la prise électrique.
1. Vérifier le fonctionnement du capot de sécurité.
(1) Vérifier si le capot de sécurité pivote en douceur quand
on pousse la poignée vers le bas tout en appuyant sur le levier. (Fig. 3)
(2) Puis, vérifier si le capot de sécurité revient bien sur sa
position dorigine quand on relève la poignée.
2. Réglage de la hauteur de la lame de scie (Fig. 2)
L’outil est fourni avec une lame de scie d’un diamètre extérieur de 216 mm, sa profondeur de coupe étant réglable. Pour le réglage à effectuer avec une lame dun diamètre extérieur supérieur à 216 mm, procéder de la manière indiquée ci-après.
(1) Les réglages seffectuent avec le boulon de réglage
de profondeur de 8 mm sur le réducteur. Tourner le boulon de réglage sur la gauche pour augmenter la profondeur de coupe. (Fig. 2)
ATTENTION
Sassurer que la hauteur a été soigneusement ajustée pour que la lame de scie nentre pas en contact avec la plaque tournante.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
Il serait très dangereux dinstaller ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.Si laccumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi exposée.
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans lensemble d’étau pour quelle ne risque pas de bouger pendant le sciage.
2. Utilisation de l’interrupteur
Lalimentation électrique est commandée par la détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher pour arrêter.
3. Réglage du porte-socle (Fig. 9)
Desserrer la vis moletée de 6 mm avec la clé à écrou de 10 mm fournie. Régler le porte-socle de façon que sa surface touche l’établi ou la surface du plancher. Après le réglage, bien serrer la vis moletée de 6 mm.
4. Découpe d’une rainure dans la protection
Le support (A) possède une protection (voir Fig. 1) dans laquelle il faudra découper une rainure. Desserrer la vis moletée de 8 mm de façon à ce que la protection rentre légèrement. Puis, placer un morceau de bois approprié sur la surface du guide et de la plaque et le fixer dans lensemble d’étau. Enclencher linterrupteur et attendre que la lame atteigne son plein régime, puis abaisser lentement la poignée pour découper une rainure dans la protection.
ATTENTION
Ne pas découper la rainure trop rapidement; lon pourrait endommager la protection.
5. Réglage de la protection (Fig. 3)
(1) Dans le cas dune coupe à angle droit ou dune coupe
en biseau: Desserrer la vis moletée de 8 mm, amener la protection légèrement en contact avec le matériau à découper et fixer. Aligner la ligne tracée avec la rainure de la lame de scie sur la protection et commencer le sciage.
(2) Dans le cas dune coupe angulaire ou dune coupe
angulaire + coupe en biseau Desserrer la vis moletée de 8 mm et déplacer la pro­tection vers l’arrière en sassurant quelle ne dépasse pas de la surface du guide.
6. Opération de coupe
(1) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la
lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentement la poignée en exerçant une pression continue sur le levier et approcher la scie de la pièce à découper.
(2) Lorsque la lame entre en contact avec la pièce,
abaisser progressivement la poignée pour effectuer la coupe.
(3) Lorsque lopération de coupe (ou de découpe
intérieure) est terminée, relever la poignée à sa position d’origine.
(4) Mettre loutil hors tension (OFF) à la fin de chaque
opération de coupe et attendre que la lame de scie sarrête complètement avant de se préparer à effectuer l’opération suivante.
ATTENTION
Une pression excessive sur la poignée nentraîne
pas une opération de coupe plus rapide. Au contraire, cette force peut provoquer une surcharge du moteur et/ou une réduction des performances de coupe.
Bien mettre l’interrupteur sur la position OFF et
débrancher la fiche de la prise secteur lorsque les opérations de coupe sont complètement terminées.
7. Procédure de coupe angulaire (Fig. 4)
(1) Desserrer la poignée latérale et régler la plaque
tournante jusqu’à ce que lindicateur saligne sur la valeur souhaitée sur l’échelle d’onglet.
16
Français
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
(3) L’échelle d’onglet indique à la fois l’angle de coupe
sur l’échelle dangle et le degré d’inclinaison sur l’échelle de degré.
(4) Le degré d’inclinaison suit le rapport de la hauteur
verticale sur la longueur inférieure de la pièce à découper.
(5) Par conséquent, pour découper une pièce à 2/10,
régler lindicateur sur la position voulue.
REMARQUE
Les crans positifs sont réglés aux angles gauche
et droit de 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° par rapport au centre.
Vérifier que l’échelle donglet et la pointe de
lindicateur sont correctement alignées.
Si l’on utilise la scie alors que l’échelle donglet et
lindicateur ne sont pas alignés, la coupe perdra de sa précision.
8. Procédure de coupe en biseau. (Fig. 5)
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de
scie vers la gauche.
(2) Régler langle de chanfreinage à la valeur voulue en
observant l’échelle et lindicateur, et fixer le levier de serrage.
(3) Effectuer la coupe comme décrit à l’étape 5.
ATTENTION
Une coupe en biseau provoque le contact de la
pièce à découper avec la lame de scie.
Si l’on soulève la poignée alors que la lame de
scie tourne toujours, la pièce découpée risque de se trouver coincée contre la lame et de disperser des copeaux en tous sens, ce qui serait dangereux.
9. Coupe composée
La coupe composée seffectue en suivant les explications 7 et 8 ci-dessus, à un angle de chanfreinage de 45° et à un angle donglet de 45°.
AVERTISSEMENT
Toujours tenir la pièce à découper du côté droit.Ne jamais faire tourner la plaque tournante sur la
droite lors dune coupe composée, car la lame de scie pourrait entrer en contact avec le levier de serrage ou lensemble d’étau qui fixe la pièce et provoquer des blessures ou des dommages.
10. Coupe de pièces longues
Lors de la coupe de pièces longues, utiliser une plate­forme supplémentaire de la même hauteur que le support et le socle de lappareil auxiliaire spécial. Insérer le support dans lorifice situé à droite et à gauche du socle et fixer (Fig. 6). Lors de lintroduction du support, régler de manière à ce que sa hauteur soit identique à celle du socle (Fig. 8). Après avoir réglé la hauteur du support, le fixer avec la vis moletée de fixation.
ATTENTION
Ne pas transporter ni porter la scie en la tenant
par le support.
Le support risquerait de se dégager du socle. Il
est préférable de tenir la poignée du support.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque daccident ou de blessure, toujours couper linterrupteur à détente et débrancher la fiche dalimentation de la prise secteur avant de monter ou de démonter la lame.
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 7 et Fig. 10)
(1) Appuyer sur le verrou en fuseau et desserrer le boulon
à laide de la clé à écrou de 10 mm. Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant vers la droite.
REMARQUE
Si le verrou en fuseau ne se verrouille pas facilement dans laxe de la lame, tourner le boulon avec la clé à écrou tout en poussant sur le verrou. L’axe de la lame est verrouillé lorsque le verrou en
fuseau est enfoncé. (2) Déposer le boulon et sa rondelle (C) et le collier (A). (3) Avant dinstaller la lame de scie, nettoyer
soigneusement le collier (A) et le remettre en place.
Le collier (A) possède un diamètre extérieur de 30 mm,
comme illustré à la Fig. 10. (4) Soulever le capot de sécurité et le capot secondaire,
puis mettre la lame de scie en place.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde
au sens de rotation de la scie. (5) Nettoyer à fond la rondelle (C) et le boulon, puis les
installer sur laxe de montage de la lame de scie. (6) Appuyer sur le verrou en fuseau et serrer le boulon
en le tournant vers la gauche avec la clé à écrou de 10
mm, comme illustré à la Fig. 3 et à la Fig. 7.
ATTENTION
Veiller à ce que le verrou en fuseau se replace à la
position rétractée après avoir installé ou déposé la lame de scie.
Serrer le boulon de façon quil ne puisse pas se
desserrer pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de mettre loutil en marche.
2. Démontage de la lame de scie
Démonter la lame de scie en procédant dans lordre
inverse du montage décrit au paragraphe 1 ci-dessus.
On peut facilement enlever la lame de scie en
soulevant les capots de sécurité.
ATTENTION
Ne jamais tenter d’utiliser des lames de scie dun
diamètre supérieur à 216 mm. Toujours installer des lames dun diamètre égal ou inférieur à 216 mm.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque daccident ou de blessure, toujours vérifier que linterrupteur à détente est sur la position OFF et que la fiche dalimentation est débranchée de la prise secteur avant deffectuer un entretien ou une vérification.
1. Vérification de la lame.
L’utilisation d’une lame émoussée réduira l’efficacité
et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement
17
du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la remplacer dès que des signes dusure apparaissent.
2. Vérification des vis de montage.
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont bien serrées. Au cas où une vis serait desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Vérification des balais carbone (Fig. 11).
Le moteur est muni de balais carbone, qui sont des pièces qui susent. Etant donné quun balai carbone trop usé peut être la cause dun mauvais fonctionnement du moteur, remplacer ce balai carbone par un neuf lorsquil commence à s’user ou que lusure a atteint la limite dusure. De plus, toujours conserver les balais carbone propres et sassurer quils bougent librement dans leur support.
4. Remplacement des balais carbone
Démonter le capot du balai à laide dun tournevis à tête plate. Les balais carbones senlèvent alors en toute facilité.
5. Entretien du moteur.
Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur” de cet outil. Dès lors, lentretenir régulièrement pour sassurer que le bobinage ne subit pas de dommages et/ou est mouillé par de lhuile ou de l’eau.
6. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois par mois pour maintenir loutil en bon état de fonctionnement pendant longtemps. Il est recommandé d’utiliser de lhuile de machine.
Points de graissage : * Section rotative de la charnière * Section rotative de lensemble d’étau * Section coulissante du tube de coulissage (A) et du
tube de coulissage (B)
7. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de loutil avec un chiffon humide et
savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
protéger loutil de tout contact avec de lhuile ou de
leau.
Français
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode demploi sont sujettes à modifications sans préavis.
18
Italiano
PRECAZIONI GENERALI PER IL FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Quando si usano utensili elettrici, osservare sempre le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, incluso quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di tentare di usare il prodotto e conservare le istruzioni.
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi disordinati sono spesso causa di ferite.
2. Considerare l’ambiente dell’area di lavoro. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non usare utensili elettrici in luoghi umidi o bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille durante il funzionamento e quando vengono accesi e spenti. Non usare mai utensili elettrici in luoghi pericolosi che contengono smalti, vernici, benzene, acquaragia, benzina, gas, agenti adesivi e altri materiali che sono combustibili o esplosivi.
3. Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra o a massa. Per esempio: tubi, caloriferi, contenitori di frigoriferi.
4. Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, non coinvolte nel lavoro tocchino l’utensile o la prolunga e tenerle lontane dall’area di lavoro.
5. Riporre gli utensili non usati. Quando non sono utilizzati, gli utensili devono essere riposti in un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori della portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile. Funziona meglio e in modo più sicuro alla velocità per cui è stato progettato.
7. Usare l’utensile appropriato. Non forzare un utensile piccolo per un lavoro che richiede un utensile più robusto. Non usare gli utensili per scopi per cui non sono intesi. Per esempio, non usare una sega circolare per tagliare rami o tronchi.
8. Vestirsi in modo appropriato. Non indossare abiti sciolti o gioielleria, che potrebbero essere presi dalle parti in movimento. Si consiglia di impiegare calzature antiscivolo quando si lavora in esterni. Usare un copritesta protettivo se si hanno i capelli lunghi.
9. Usare elementi protettivi. Usare occhialoni di sicurezza. Usare una mascherina per il volto o una mascherina parapolvere se le operazioni di taglio producono polvere.
10. Collegare l’apparecchiatura di rimozione della polvere. Se l’utensile impiegato è dotato del necessario per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che queste siano collegate e usate correttamente.
11. Non abusare il cavo. Non strattonarlo per scollegare la spina dalla presa. Proteggerlo da calore, olio e bordi taglienti.
12. Fissare il pezzo da lavorare. Per quanto possibile usare morse o torchi per trattenere il pezzo. Questo è molto più sicuro che usare una mano.
13. Non sbilanciarsi. Appoggiare bene i piedi e mantenere sempre un buon equilibrio.
14. Conservare gli utensili con cura. Tenere affilati e puliti gli utensili di taglio per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente i cavi degli utensili e se sono danneggiati farli sostituire presso un centro assistenza autorizzato. Ispezionare periodicamente
19
i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati. Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grassi.
15. Scollegare gli utensili. Quando non se ne fa uso, prima di aggiustarli o quando si cambiano gli accessori, come lame, punte, taglierine, scollegare gli utensili dalla presa di corrente.
16. Rimuovere le chiavette e chiavi di regolazione. Farsi l’abitudine di controllare che chiavette e chiavi di regolazione siano state rimosse dall’utensile prima di accenderlo.
17. Evitare avviamenti accidentali. Non trasportare l’utensile collegato alla presa di corrente tenendo un dito sul grilletto. Assicurarsi che il grilletto sia sulla posizione di spegnimento prima di collegare l’utensile alla presa di corrente.
18. Usare prolunghe per uso in esterni. Quando si usa l’utensile in esterni, usare solo prolunghe create per l’uso in esterni e con le relative indicazioni.
19. Stare attenti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. usare buon senso. Non usare l’utensile quando si è stanchi.
20. Controllare le parti danneggiate. Prima di continuare l’uso dell’utensile, controllare accuratamente che possa funzionare correttamente ed eseguire la funzione per cui è stato progettato. Controllare che le parti mobili siano allineate correttamente, che le parti mobili siano fissate correttamente, che non ci siano parti rotte, che sia montato correttamente e che non ci siano altre condizioni che possano ostacolarne il funzionamento. Protezioni o altre parti danneggiate devono essere riparate o sostituite presso un centro assistenza autorizzato, se non altrimenti indicato in queste istruzioni per l’uso. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro assistenza autorizzato. Non usare l’utensile se l’interruttore non lo accende e spegne.
21. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
22. Avvertimento : L’uso di qualsiasi accessorio o applicazione diversi da quelli consigliati in queste istruzioni per l’uso o nel catalogo HITACHI presenta il rischio di lesioni alle persone.
23. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute a riparazioni eseguite da persone non autorizzate nonché da un uso improprio dell’utensile.
24. Fare riparare l’utensile da personale qualificato. Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo da persone qualificate usando pezzi di ricambio originali, altrimenti ne potrebbe risultare considerevole pericolo per l’utilizzatore.
25. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite.
26. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
27. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
28. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua saponata.
29. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
30. Questo utensile deve essere smontato solo per la sostituzione delle spazzole di carbone.
Italiano
31. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per luso deve essere usato solo dal centro assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI PER LA TRONCATRICE PORTATILE
1. Non usare mai la troncatrice portatile con il coperchio di sicurezza bloccato in posizione aperta.
2. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova bene.
3. Non usare la sega senza le protezioni in posizione.
4. Tenere sempre affilata la lama della sega.
5. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
6. Usare solo lame sega raccomandate da HITACHI.
7. Selezionare la lama della sega in base al materiale da tagliare.
8. Non usare mai la troncatrice portatile con la lama della sega girata verso lalto o verso il lato.
9. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia privo di oggetti estranei come chiodi.
10. Sostituire l’inserto tavola quando è usurato.
11. Non usare la sega per tagliare materiali diversi da alluminio, legno e simili.
12. Collegare la troncatrice portatile ad un dispositivo di raccolta polvere durante la segatura.
13. Fare attenzione durante la fessurazione.
14. Quando si trasporta l’utensile, non afferrare il sostegno. Tenere invece l’inpugnatura.
15. Iniziare a tagliare solo dopo che i giri del motore hanno raggiunto la velocità massima.
16. Spegnere immediatamente se si notano anomalie.
17. Spegnere l’utensile e attendere che la lama della sega si fermi prima di cambiare o aggiustare lutensile.
18. Durante l’operazione di taglio in scorrimento, la sega deve essere spinta e fatta scorrere in allontanamento dall’operatore.
19. Durante il taglio angolare o obliquo, la lama non deve essere sollevata fino a che ha cessato completamente la rotazione.
DATI TECNICI
Capacità di taglio massima Altezza
×
Larghezza
Angolo + Obliquo 45° 45mm × 220mm Diametro lama sega 216mm Angolazione di taglio angolare Destra e sinistra 0° – 57° Angolazione di taglio obliquo Sinistra 0° – 47° Ingresso 920 W* Velocità senza carico 5000/min Dimensioni macchina (Larghezza Peso (netto) 25 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
0° 65mm × 305mm
Angolo 45° 65mm × 220mm
Obliquo 45° 45mm × 305mm
×
Profondità
×
Altezza
)
660mm × 1150mm × 465mm
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama sega TCT da 216 mm
(montata sull’utensile) ............................................. 1
(2) Sacca per la polvere ............................................... 1
(3) Chiave chiusa da 10 mm ....................................... 1
(4) Gruppo morsa .......................................................... 1
(Per Inghilterra, Francia, Italia, Singapore)
(5) Tavola inferiore (con quattro viti piatte M8) ..... 1
(Per Inghilterra, Francia) Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza preavviso. Gli accessori standard sono soggetti a variazioni a seconda delle aree.
ACCESSORI OPZIONALI (VENDUTI SEPARATAMENTE)
(1) Gruppo guide
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
DISIMBALLAGGIO
Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che linterruttore sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa di corrente mentre il grilletto è nella posizione ON, lutensile inizia a funzionare immediatamente, creando il rischio di seri incidenti.
20
Italiano
3. Prolunga
Se larea di lavoro è lontana dalla presa di corrente, usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente. La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando lutensile esce dalla fabbrica, le parti mobili sono bloccate dal perno di blocco. Spostare leggermente limpugnatura per rimuovere il perno di blocco come illustrato nella Fig.2.
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile. (Fig.1)
6. Montare la tavola inferiore.
Montare la tavola inferiore usando le quattro viti piatte da 8 mm. (Fig.4)
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che il coperchio di sicurezza si muova bene.
(1) Quando si spinge in basso limpugnatura tenendo
premuta la leva, controllare che il coperchio di sicurezza giri bene. (Fig.3)
(2) Controllare poi che il coperchio di sicurezza torni alla
posizione originale quando si alza l’impugnatura.
2. Regolazione dell’altezza della lama della sega (Fig.2)
L’utensile ha come accessorio standard una lama sega da 216 mm di diametro esterno e con profondità di taglio regolabile. Seguire i punti descritti sotto per la regolazione quando si usa una lama sega con diametro esterno superiore a 216 mm.
(1) Usare il bullone di regolazione profondità da 8 mm
sulla scatola ingranaggi per le regolazioni. Girando il bullone di regolazione profondità da 8 mm verso sinistra si aumenta la profondità di taglio. (Fig.2)
ATTENZIONE
Assicurarsi che laltezza sia regolata sicuramente in modo che la lama della sega non tocchi il piatto girevole.
APPLICAZIONI PRATICHE
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il gruppo morsa in modo che non si sposti durante il taglio.
2. Accendere l’utensile.
Tirando il grilletto lutensile si accende. Rilasciando il grilletto lutensile si spegne.
3. Regolazione del portabase (Fig.9)
Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa in dotazione. Regolare il portabase in modo che la sua superficie inferiore sia in contatto con il tavolo di lavoro o il pavimento.
4. Taglio di una scanalatura sulla protezione
Il supporto (A) ha una protezione (vedere Fig.1) in cui va tagliata una scanalatura. Allentare il bullone manopola da 8 mm per ritrarre leggermente la protezione. Dopo aver collocato un pezzo di legno adatto sulla barriera e la superficie del tavolo, fissarlo con una morsa. Dopo che si è acceso lutensile e la lama della sega ha raggiunto la velocità massima, abbassare lentamente limpugnatura per tagliare la scanalatura sulla protezione.
ATTENZIONE
Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente altrimenti la protezione potrebbe essere danneggiata.
5. Regolazione della protezione (Fig. 3)
(1) Nel caso di tagli ad angolo retto o tagli obliqui:
Allentare il bullone a manopola da 8 mm, portare la protezione leggermente in contatto con il materiale da tagliare e fissare. Allineare la linea inchiostrata con la scanalatura della lama sega sulla protezione e iniziare l’operazione.
(2) Nel caso di tagli angolari o tagli angolari più tagli
obliqui: Allentare il bullone a manopola da 8 mm e spostare indietro la protezione, assicurandosi che non fuoriesca dalla superficie della barriera.
6. Operazione di taglio
(1) Dopo aver girato linterruttore e aver controllato che
la lama della sega giri alla velocità massima, abbassare lentamente la maniglia tenendo premuta la leva e portare lapparecchio vicino al materiale da tagliare.
(2) Quando la lama della sega viene a contatto con il
pezzo premere leggermente la maniglia verso il basso per produrre il taglio.
(3) Quando il taglio (o lintaglio desiderato) è stato
completato, alzare la maniglia alla posizione ritratta.
(4) Spegnere lutensile dopo ciascuna operazione di taglio
e aspettare che la lama della sega si fermi completamente prima di passare alloperazione successiva.
ATTENZIONE
Una maggiore pressione sulla maniglia non
significa un taglio più rapido del pezzo. Invece troppa forza può risultare in un sovraccarico del motore e/o una riduzione dell’efficienza.
Assicurarsi che l’interruttore sia spento e che la
spina sia stata rimossa dalla presa di corrente quando si completa il lavoro.
7. Procedimento di taglio angolare (Fig. 4)
(1) Allentare la maniglia laterale e regolare il piatto
girevole fino a che lindicatore si allinea con il valore desiderato sulla scala angolare.
(2) Ristringere la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole in posizione.
(3) La scala angolare indica sia langolo di taglio sulla
scala angolare che il gradiente sulla scala gradi.
(4) L’angolo gradiente segue il rapporto di altezza verticale
veso lunghezza inferiore del pezzo.
(5) Quindi per tagliare un pezzo a 2/10, regolare
lindicatore su posizione.
NOTA
Arresti positivi sono a destra e sinistra agli angoli
0°, 15°, 22,5°, 30° e 45° al centro.
21
Italiano
Controllare che la scala angolare e la punta degli
indicatori siano allineati correttamente.
Operazioni della sega con la scala angolare e
lindicatore non allineati o con la maniglia laterale non ben serrata, risultano in una precisione di taglio scadente.
8. Procedimento di taglio obliquo (Fig. 5)
(1) Allentare la leva di morsa e inclinare la lama della
sega verso sinistra.
(2) Regolare langolo obliquo sul valore desiderato
osservando la scala e lindicatore e fissare la leva di morsa.
(3) Eseguire il taglio come descritto in 5.
ATTENZIONE
Durante un taglio obliquo, si crea una condizione
in cui il pezzo tagliato via si appoggia alla lama della sega.
Se la maniglia viene sollevata mentre la lama della
sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incastrarsi contro la lama causando il lancio di frammenti pericolosi.
9. Taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo le istruzioni ai punti 7 e 8 sopra. Ad un obliquo di 45° e un angolare di 45°.
ATTENZIONE
Fissare sempre il pezzo sul lato destro per il taglio
composto.
Non ruotare mai il piatto girevole verso destra per
il taglio composto, perché la lama della sega potrebbe venire in contatto con la morsa o il torchio che trattiene il pezzo e causare lesioni o danni.
10. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una piattaforma ausiliaria che sia della stessa altezza del fermo e della base dellapparecchiatura ausiliare speciale. Inserire il fermo nel foro sul lato destro e sinistro della base e fissare (Fig. 6). Regolare il fermo dopo linserimento in modo che sia altezza della base. (Fig.8) Dopo aver regolato laltezza del fermo suare il bullone a manopola di trattenimento per fissare il fermo.
ATTENZIONE
Quando si trasporta l’utensile non afferrare il
fermo.
C’è il pericolo che il fermo scivoli fuori dalla base.
Afferrare la maniglia invece del fermo.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente prima di rimuovere o installare una lama.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 7 e Fig. 10)
(1) Premere il blocco dellalberino e allentare il bullone
con la chiave chiusa. Poiché il bullone è a filettatura sinistra, allentarlo girandolo verso destra.
NOTA
Se non è possibile premere facilmente il blocco alberino per bloccare lalberino della lama della sega, girare il bullone con la chiave chiusa applicando pressione al blocco dell’alberino.
L’alberino della lama della sega è bloccato quando il
blocco dell’alberino è premuto in dentro. (2) Rimuovere il bullone, la rondella (C) e il collare (A). (3) Prima di montare la lama della sega, pulire
attentamente e reinstallare il collare (A). Il collare (A)
ha un diametro esterno di 30 mm come indicato nella
Fig. 10. (4) Sollevare il coperchio di sicurezza e il sottocoperchio
e montare la lama della sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che il
segno di indicatore di rotazione sulla lama della sega
e la direzione di rotazione della sega siano corretti. (5) Pulire accuratamente la rondella (C) e il bullone e
installarli sullalberino della lama della sega. (6) Premere il blocco dellalberino e serrare il bullone
girando verso sinistra con la chiave chiusa da 10 mm
come mostrato nella Fig. 3 e Fig. 7.
ATTENZIONE
Verificare che il blocco dell’alberino sia tornato alla
posizione ritratta dopo linstallazione o la rimozione della lama della sega.
Serrare il bullone in modo che non si allenti
durante l’operazione.
Verificare che il bullone sia stato serrato
correttamente prima di avviare l’utensile.
2. Smontaggio della lama della sega
Smontare la lama della sega, seguendo allinverso il
procedimento di montaggio descritto al paragrafo 1.
sopra.
La lama della sega può essere rimossa facilmente
dopo aver sollevato i coperchi di sicurezza.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametro
superiore a 216 mm. Installare sempre lame sega di 216 mm o meno di diametro.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire manutenzione o ispezione di questo utensile.
1. Ispezione della lama della sega
Poiché luso di una lama non affilata riduce lefficienza
e causa possibili malfunzionamenti del motore,
affilare o sostituire la lama della sega quando si
notano abrasioni.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse
allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne
potrebbero derivare seri pericoli. (Fig. 11)
3. Ispezione delle spazzole di carbone
Il motore impiega spazzole di carbone che sono parti
consumabili. Poiché una spazzola di carbone
eccessivamente usurata può risultare in problemi al
motore, sostituire la spazzola di carbone con una
nuova quando diventa usurata o troppo vicina al
limite di usura. Inoltre tenere sempre pulite le
spazzole di carbone e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzole.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone
Smontare il coprispazzola con un cacciavite a lama
piatta. Le spazzole di carbone possono essere rimosse
facilmente.
22
Italiano
5. Manutenzione del motore
Lavvolgimento dellunità motore è il cuore dellutensile. Fare la massima attenzione a che lavvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con olio o acqua.
6. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al mese per mantenere lutensile in buone condizioni di funzionamento per lungo tempo. Si raccomanda di usare olio da macchina. Punti da lubrificare: * Parte rotante del cardine * Parte rotante del gruppo morsa * Parte scorrevole del tubo scorrevole (A) e del tubo
scorrevole (B)
7. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla superficie dellutensile con un panno umido insaponato. per evitare malfunzionamenti del motore, proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette a modifiche senza preavviso.
23
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
De standaardvoorzorgen voor de veiligheid, waaronder de hierna beschreven voorzorgen, moeten bij gebruik van elektrisch gereedschap altijd worden opgevolgd zodat de kans op brand, elektrische schokken, ongelukken en letsel wordt verminderd. Lees al deze aanwijzingen zorgvuldig door alvorens dit gereedschap te gebruiken. Bewaar deze aanwijzingen.
1. Houd de werkomgeving schoon. Veel rommel, voorwerpen die niet nodig zijn, etc. veroorzaken vaak ongelukken.
2. Zorg voor een goede werkomgeving. Stel elektrisch gereedschap niet aan regen en vocht bloot. Gebruik elektrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt van ontvlambare stoffen of gas. Elektrisch gereedschap produceert vonken tijdens gebruik. Er word tevens mogelijk een vonk opgewekt wanneer het gereedschap wordt in- of uitgeschakeld. Gebruik elektrisch gereedschap nooit in gevaarlijke ruimten waar lak, verf, benzine, thinner, petroleum, gas, lijm en andere brandbare of ontplofbare materialen aanwezig zijn.
3. Bescherm het gereedschap tegen elektrische schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, behuizing van koelkasten, etc.
4. Let goed op dat andere personen die niet aan de werkzaamheden deelnemen het gereedschap of de verlengsnoeren niet aanraken en zorg dat ze uit de buurt blijven. Let vooral goed op kleine kinderen!
5. Laat gereedschap niet slingeren wanneer u het niet gebruikt. Berg het gereedschap op een droge, hoge plaats op waar kleine kinderen er beslist niet bij kunnen.
6. Forceer het gereedschap tijdens gebruik niet. De klus zal beter en veiliger worden uitgevoerd wanneer u het gereedschap met het aangegeven vermogen gebruikt.
7. Gebruik het geschikte gereedschap voor een klus. Gebruik geen klein gereedschap voor een klus waarvoor u eigenlijk zwaar gereedschap moet gebruiken. Gebruik gereedschap uitsluitend voor het doel waarvoor het gereedschap is ontworpen. Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaagmachine voor het zagen van houtstronken of houtblokken.
8. Draag de juiste kleding. Draag geen wijde, loshangende kleding of sierraden. Loshangende materialen kunnen namelijk in de draaiende of bewegende delen van het gereedschap verstrikt raken met alle gevolgen van dien. Draag bij voorkeur anti-slip schoenen bij klussen buitenshuis zodat u niet gemakkelijk zult uitglijden. Draag een pet of dergelijke indien u lang haar heeft.
9. Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik tevens een masker of stofkap indien bij het zagen veel stof of zaagsel vrijkomt.
10. Gebruik apparatuur voor het verzamelen van stof. Controleer dat apparatuur voor het afvoeren en verzamelen van stof goed is aangesloten en juist wordt gebruikt indien deze apparatuur is bijgeleverd.
11. Wees voorzichtig met het snoer. Trek niet aan het snoer maar gebruik de stekker om het snoer met een stopcontact te verbinden of ervan te ontkoppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen of oppervlakken.
12. Zet de klus goed vast. Gebruik indien mogelijk klemmen of een bankschroef om de klus vast te zetten. Dit is namelijk veel veiliger dan wanneer u het te bewerken materiaal met de hand vasthoudt.
13. Werk binnen uw macht. Zorg dat u ten alle tijden stevig staat en goed in balans bent.
14. Onderhoud gereedschap goed. Houd gereedschap voor het zagen of snijden goed scherp en schoon voor een efficiëntere en veiligere werking. Volg de aanwijzingen voor het smeren en vervangen van toebehoren. Inspecteer de snoeren van het gereedschap regelmatig en laat door een erkende onderhoudsfaciliteit vervangen indien een snoer is beschadigd. Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang indien beschadigd. Zorg dat hendels en grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
15. Ontkoppel gereedschap direct na gebruik. Trek de stekker van het snoer uit het stopcontact wanneer u het gereedschap niet meer gebruikt, alvorens onderhoud en alvorens het verwisselen of vervangen van toebehoren zoals zaagbladen, boorstukken en snijders.
16. Verwijder stelsleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren dat sleutels van het gereedschap zijn verwijderd alvorens een klus uit te voeren.
17. Voorkom dat gereedschap per ongeluk start. Draag gereedschap dat op een spanningsbron is aangesloten bijvoorbeeld niet met uw vinger op de startschakelaar. Controleer dat de startschakelaar in de “uit-stand” is gesteld alvorens het gereedschap aan te sluiten.
18. Gebruik van verlengsnoeren buitenshuis. Wanneer u het gereedschap buitenshuis wilt gebruiken, dient u uitsluitend verlengsnoeren te gebruiken die voor buitenshuis geschikt zijn en dusdanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf altijd opletten. Kijk naar wat u doet. Wees verstandig. Gebruik gereedschap niet wanneer u moe bent of gedronken heeft.
20. Controleer of bepaalde delen beschadigd zijn. Alvorens gebruik van gereedschap moet u het zorgvuldig controleren. Kijk of het juist functioneert, niet beschadigd is en de werking normaal is. Controleer de uitlijning van bewegende onderdelen, de verbindingen van onderdelen, beschadiging van onderdelen, bevestigingen en andere condities die voor de werking belangrijk zijn. Een beschadigde bescherming, kap of ander deel moet alvorens gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit worden gerepareerd of vervangen tenzij anders in deze gebruiksaanwijzing vermeld. Laat defecte schakelaars door een erkende onderhoudsfaciliteit vervangen. Gebruik het gereedschap beslist niet indien de startschakelaar het gereedschap niet meer in- en uitschakelt.
21. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
22. Waarschuwing: Het gebruik van andere toebehoren of bevestigingen dan in deze gebruiksaanwijzing of de HITACHI catalogus aangegeven, veroorzaakt mogelijk ernstige ongelukken en letsel.
23. Laat reparatie uitsluitend door een erkende onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van het gereedschap.
24. Laat het gereedschap repareren door een erkend vakman. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste veiligheidsreglementen. Reparatie mag
24
Nederlands
uitsluitend door een erkend vakman en met de gespecificeerde oorspronkelijke onderdelen worden uitgevoerd ten einde ernstig letsel en ongelukken te voorkomen.
25. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven nooit worden verwijderd.
26. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is ontkoppeld.
27. Gebruik het gereedschap met een lager ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven; de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en de efficiëntie worden verminderd door een overbelaste motor.
28. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen. Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner, petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af. Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die licht met een oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel is bevochtigd.
29. Gebruik uitsluitend de gespecificeerde oorspronkelijke HITACHI onderdelen voor het vervangen van onderdelen.
30. Dit gereedschap mag uitsluitend worden gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.
31. De gedetailleerde tekeningen van de montage in deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.
VOORZORGEN VOOR DE CIRKELZAAGMACHINE
1. Gebruik de cirkelzaagmachine nooit met de veiligheidskap in de “open-stand” vergrendeld.
2. Controleer dat de veiligheidskap soepelt beweegt.
3. Gebruik de cirkelzaagmachine niet zonder de beschermingen in positie geplaatst.
4. Zorg dat het zaagblad altijd scherp is.
5. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
6. Gebruik uitsluitend de door HITACHI aanbevolen zaagbladen.
7. Kies de juiste zaagbladen voor het materiaal dat u wilt zagen.
8. Gebruik de cirkelzaagmachine nooit met het zaagblad omhoog of naar de zijkant gekanteld.
9. Controleer dat er geen andere voorwerpen, zoals spijkers en schroeven in het te bewerken materiaal zijn.
10. Vervang de tafel-uitsparingen indien versleten.
11. Gebruik de cirkelzaagmachine niet voor andere materialen dan hout, bijvoorbeeld aluminium, ijzer en dergelijke materialen.
12. Sluit een stofverzamelaar op de cirkelzaagmachine aan alvorens het zagen.
13. Wees voorzichtig bij het afschuinen of afsteken van materialen.
14. Bij het verplaatsen of dragen van het gereedschap moet u niet de houder of schakelaar gebruiken. Houd het gereedschap niet aan de houder maar aan de greep vast.
15. Start het zagen pas nadat het motortoerental op de maximale snelheid is.
16. Schakel het gereedschap direct UIT met de schakelaar indien de werking niet normaal lijkt.
17. Schakel de spanning uit en wacht totdat het zaagblad geheel is gestopt alvorens onderhoud uit te voeren of afstellingen te maken.
18. Tijdens het zagen met een schuifbeweging moet u de zaagmachine van u af drukken. Trek de zaagmachine beslist niet naar u toe.
19. Tijdens verstekzagen of afschuinen mag het zaagblad niet omhoog worden gebracht voordat het draaien geheel is gestopt.
SPECIFICATIES
Maximale zaagcapaciteit Hoogte x breedte
Verstekzagen+afschuinen 45° 45mm × 220mm Diameter zaagblad 216mm Zaaghoek verstekzagen Rechts en links 0° – 57° Zaaghoek afschuinen Links 0° – 47° Ingangsvermogen 920Watt* Onbelaste snelheid 5000/minuut Afmetingen cirkelzaagmachine (breedte × diepte × hoogte) Gewicht (netto) 25 kg
*Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk
verschillend is.
STANDAARDTOEBEHOREN
(1) 216 mm TCT zaagblad
(op gereedschap bevestigd) ................................... 1
(2) Stofzak ........................................................................ 1
(3) 10 mm naafbussleutel ............................................. 1
(4) Bankschroefmontage ................................................ 1
(Voor Engeland, Frankrijk, Italiâ, Singapore)
25
0° 65mm × 305mm
Verstekzagen 45° 65mm × 220mm
Afschuinen 45° 45mm × 305mm
660mm × 1150mm × 465mm
(5) Sub-tafel
(met vier M8 schroeven met platte kop) ........... 1
(Voor Engeland, Frankrijk) Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. Standaard accessoires kunnen per gebied verschillen.
Nederlands
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS VERKRIJGBAAR)
(1) Geleidermontage
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
Zagen van diverse soorten hout.
UITPAKKEN
Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
LVORENS GEBRUIK
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische gereedschap direct in werking treden en mogelijk ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Alvorens het transporteren van het elektrische gereedschap moeten de beweegbare onderdelen vergrendeld worden door de vergrendelpen. Verplaats de greep ietwat en verwijder de vergrendelpen zoals in Afb. 2 wordt getoond.
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap. (Afb. 1)
6. Monteren van de sub-tafel
Monteer de sub-tafel met de vier 8 mm schroeven met platte kop. (Afb. 4)
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controleer dat de veiligheidskap soepel beweegt.
(1) Druk de greep omlaag terwijl u de hendel ingedrukt
houdt en controleer dat de veiligheidskap soepel draait. (Afb. 3)
(2) Controleer vervolgens dat de veiligheidskap soepel
naar de oorspronkelijke stand terug gaat wanneer u de hendel omhoog drukt.
2. Instellen van de hoogte van het zaagblad. (Afb. 2)
Bij het gereedschap is een zaagblad met een buitendiameter van 216 mm en een instelbare zaagdiepte standaard bijgeleverd. Voer de hieronder beschreven stappen voor het instellen van een
zaagblad met een kleinere buitendiameter dan 216 mm uit indien u een dergelijke zaagblad wilt gebruiken.
(1) Gebruik de diepte-instelbout op de behuizing voor het
instellen. Draai de diepte-instelbout naar links om de zaagdiepte te verhogen. (Afb. 2)
LET OP
Controleer dat de hoogte juist is ingesteld zodat het zaagblad geen contact met de draaitafel maakt.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
LET OP
Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te
verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad nog draait.
Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen.
2. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
3. Instellen van de basishouder (Afb. 9)
Los de 6 mm bout met de bijgeleverde 10 mm naafbussleutel. Stel de basishouder in zodat de onderkant contact met de werkbank of het oppervlak van de vloer maakt. Draai de 6 mm bout na het instellen goed vast
4. Snijden van een groef in de bescherming.
Houder (A) heeft een bescherming (zie Afb. 1) waarin een groef moet worden gesneden. Los de 8 mm bout om de bescherming iets in te trekken. Plaats een geschikt stuk hout op de aanslag en het tafeloppervlak en bevestig vervolgens met een bankschroef. Start de werking en wacht totdat het zaagblad de maximale snelheid heeft bereikt. Verlaag vervolgens de greep om een groef in de bescherming te maken.
LET OP
Snijd de groef niet te snel daar anders de bescherming mogelijk wordt beschadigd.
5. Afstellen van de bescherming (Afb.3)
(1) Voor het zagen in een rechte hoek of afschuinen:
Los de 8 mm bout, zorg dat de bescherming licht contact met het te zagen materiaal maakt en zet vast. Breng de inktstreep in lijn met de zaagbladgroef op de bescherming en start de werkzaamheden.
(2) Voor verstekzagen of verstekzagen en afschuinen
Los de 8 mm bout, verplaats de bescherming naar achteren en controleer dat deze niet uit het oppervlak van de aanslag steekt.
6. Zagen
(1) Na het inschakelen en controleren dat het zaagblad
op maximale snelheid draait, moet u de greep langzaam omlaag drukken terwijl u de hendel ingedrukt houdt en het gereedschap vervolgens in de buurt van het te zagen materiaal brengen..
(2) Druk de greep geleidelijk omlaag om te zagen zodra
het zaagblad contact met het te zagen materiaal maakt.
(3) Druk de hendel omhoog naar de ingetrokken stand
26
Nederlands
wanneer het zagen (of de gewenste insnijding) is voltooid.
(4) Schakel het gereedschap uit (OFF) nadat een klus is
uitgevoerd (of de gewenste insnijding is gemaakt), en wacht totdat het zaagblad geheel is gestopt alvorens andere werkzaamheden uit te voeren.
LET OP
Harder drukken op de greep betekent niet dat de
klus sneller wordt uitgevoerd. Te hard drukken veroorzaakt juist vaak een overbelaste motor en/ of een lagere efficiëntie qua zagen.
Controleer dat de werking is gestopt en de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken nadat een klus is uitgevoerd.
7. Verstekzagen (Afb. 4)
(1) Los de zijgreep en stel de draaitafel in zodat de
indicator in lijn is met de gewenste instelling op de verstekzaagschaal.
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste stand vast te zetten.
(3) De verstekzaagschaal toont zowel de zaaghoek op de
hoekschaal en het aantal graden op de gradenschaal.
(4) De hoek in graden verwijst naar de verhouding van
de verticale hoogte tot de lengte van de onderkant van de klus.
(5) Derhalve voor het zagen van een klus met 2/10 moet
u de indicator in deze stand stellen.
OPMERKINGEN
Positieve stops zijn bij de rechter- en linkerhoeken
0°, 15°, 22,5°, 30° en 45° tot het midden.
Controleer dat de versterkzaagschaal en het
bovenuiteinde van de indicator juist in lijn zijn.
Gebruik met de verstekzaagschaal en indicator
niet in lijn of met de zijhendel niet juist vastgedraaid resulteert in een onnauwkeurigheid.
8. Afschuinen (Afb. 5)
(1) Los de klemhendel en kantel het zaagblad naar links. (2) Stel de hoek voor het afschuinen als gewenst in terwijl
u de schaal en indicator bekijkt. Draai de klemhendel vervolgens vast.
(3) Voer het zagen uit zoals in 5 beschreven.
LET OP
Tijdens het afschuinen is er een moment waarbij
het afgezaagde gedeelte op het zaagblad rust.
Indien de greep omhoog wordt gebracht wanneer
het zaagblad nog draait, zal het afgezaagde gedeelte mogelijk vast tegen het zaagblad komen te zitten waardoor kleine deeltjes met mogelijk gevaar in het rond springen.
9. Combinatie-zagen
Combinatie-zagen is mogelijk door de aanwijzingen van de hierboven beschreven stappen 7 en 8 uit te voeren voor het verstekzagen met een hoek van 45° en afschuinen met een hoek van 45°.
WAARSCHUWING
Zet de klus altijd voor het combinatie-zagen aan
de rechterkant vast.
Draai de draaitafel niet voor het combinatie-zagen
naar rechts, daar het zaagblad anders mogelijk contact met de klem of bankschroef maakt waarmee de klus wordt vastgezet wat mogelijk in letsel of beschadiging resulteert.
10. Zagen van lange materialen
Bij het zagen van lange materialen moet u een extra plateau of platvorm gebruiken met dezelfde hoogte
27
als de houder en basis van de speciale hulpapparatuur. Steek de houder in het gat aan de rechter- en linkerkant van de basis en zet vast. (Afb. 6) Stel de houder na het insteken zodanig in dat de hoogte hetzelfde als de basis is. (Afb. 8) Na het instellen van de hoogte van de houder moet u de houder vastzetten met de vergrendelbout.
LET OP
Houd het gereedschap voor het verplaatsen of
dragen niet aan de houder vast.
De houder kan namelijk uit de basis schieten. Houd
de greep in plaats van de houder vast.
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en schakel het gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad te bevestigen of te verwijderen.
1. Bevestigen van het zaagblad. (Afb. 7 en 10)
(1) Druk de spilvergrendeling in en los de bout met de 10
mm naafbussleutel. De bout heeft een linkse schroefdraad en wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te draaien.
OPMERKING
Wanneer u de spilvergrendeling niet gemakkelijk kunt indrukken om de zaagbladspil te vergrendelen, moet u de bout met de 10 mm naafbussleutel draaien terwijl u druk op de spilvergrendeling uitoefent. De zaagbladspil is vergrendeld wanneer de
spilvergrendeling naar binnen wordt gedrukt. (2) Verwijder de bout en sluitring (C) en kraag (A). (3) Alvorens het bevestigen van het zaagblad moet u
kraag (A) goed reinigen en terugplaatsen. Kraag (A)
heeft een buitendiameter van 30 mm zoals u in Afb.
10 ziet. (4) Druk de veiligheidskap en hulpkap omhoog en
bevestig het zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
controleren dat de draai-indicatiemarkering op het
zaagblad en de draairichting van de zaag juist
overeenkomen. (5) Reinig sluitring (C) en de bout en plaats deze op de
zaagbladspil. (6) Druk de spilvergrendeling naar binnen en draai de
bout vast door deze met de 10 mm naafbussleutel
naar links te draaien zoals u in Afb. 3 en 7.
LET OP
Controleer dat de spilvergrendeling tot de
ingetrokken stand is teruggekeerd na het bevestigen of verwijderen van het zaagblad.
Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de
werking van het gereedschap niet los kan schieten.
Controleer dat de bout goed is vastgedraaid
alvorens de werking van het elektrische gereedschap te starten.
2. Verwijderen van het zaagblad
Verwijder het zaagblad door de handelingen voor het
bevestigen uit de voorgaande paragraaf 1 in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
U kunt het zaagblad gemakkelijk verwijderen nadat
de veiligheidskappen omhoog zijn gedrukt.
Nederlands
LET OP
Probeer geen zaagbladen met een grotere
diameter dan 216 mm te bevestigen. Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van maximaal 216 mm.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
1. Inspecteren van het zaagblad
De efficiëntie wordt verminderd en de motor functioneert mogelijk niet juist bij gebruik van botte zaagbladen. Slijp of vervang daarom een zaagblad zodra het bot is.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken veroorzaken.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 11)
De motor gebruikt koolborstels die een beperkte levensduur hebben. Gebruik van zeer versleten koolborstels veroorzaakt mogelijk problemen met de motor. Vervang daarom een koolborstel direct indien tot of nabij de slijtagegrens versleten. Houd koolborstels daarbij altijd schoon en controleer dat ze vrijelijk binnen de koolborstelhouders kunnen schuiven.
4. Vervangen van koolborstels
Demonteer de borstelkap met een schroevendraaier met negatieve kop. De koolborstel kan vervolgens gemakkelijk worden verwijderd.
5. Onderhoud van de motor
De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet wordt beschadigd en/of in aanraking met olie of water komt.
6. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate goed blijft functioneren. Gebruik bij voorkeur machine-olie. Te smeren punten: * Draaiende gedeelte van scharnier * Draaiende gedeelte van bankschroef * Schuivende gedeelte van schuifstang (A) en
schuifstang (B)
7. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging van tijd tot tijd met een met water en een neutraal schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste werking van de motor en zorg derhalve dat de motor niet in contact komt met water of olie.
OPMERKING
HITACHI volgt continu een research-en ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
28
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas eléctricas, tenga siempre en cuenta las precauciones básicas siguientes para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones. Antes de utilizar este producto, lea este manual de instrucciones, y guárdelo para futuras referencias.
1. Mantenga el área de trabajo limpia. Las áreas y lo bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones.
2. Tenga en consideración el medio ambiente del área de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados ni húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas durante la operación. También las producen al conectar/desconectar su alimentación. No utilice nunca herramientas eléctricas en lugares peligrosos en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, agentes adhesivos, ni otros materiales combustibles ni explosivos.
3. Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a masa o a tierra. Por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.
4. Mantenga alejadas a otras personas. No deje que otras personas, especialmente niños, que no tengan nada que ver con el trabajo toque la herramienta ni el cable prolongador, y manténgalas alejadas del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice. Cuando no se utilicen, las herramientas deberán guardarse en un lugar cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas eléctricas. Éstas trabajarán mejor y con mayor seguridad si se utilizan dentro de los límites especificados.
7. Utilice la herramienta correcta. No utilice a la fuerza herramientas pequeñas para realizar trabajos pesados. No utilice herramientas para fines para los que no fueron diseñadas: por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Vístase apropiadamente. No se ponga ropas que le queden flojas ni brazaletes, collares, etc., ya que podrían quedar atrapados en las partes móviles de las herramientas. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar calzado antideslizable.
9. Utilice un equipo de protección. Utilice gafas de protectoras. Si en la operación puede crearse polvo, utilice una mascarilla contra el mismo.
10. Conecte un equipo extractor de polvo. Si la herramienta dispone de conexión para un equipo de extracción y recolección de polvo, cerciórese de conectar y utilizar adecuadamente el equipo.
11. No fuerce el cable. No tire nunca del cable para desconectarlo del tomacorriente de la red. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, y bordes afilados.
12. Asegure la pieza de trabajo. Cuando sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetarla. Esto es más seguro que utilizar las manos .
13. No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
29
14. Mantenga cuidadosamente las herramientas. Téngalas siempre afiladas y limpias para obtener el máximo rendimiento y seguridad. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reemplazados en un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cable prolongadores y, si están dañados, reemplácelos. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y exentas de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas. Cuando no vaya a utilizar las herramientas, antes de repararlas, o antes de cambiarles acceso rios, como cuchillas, brocas, cortadores, etc., desconéctelas de la fuente de alimentación.
16. Quite las cuñas y llaves de ajuste. Habitúese a a comprobar si las cuñas y llaves de ajuste se han quitado antes de poner la herramienta en funcionamiento.
17. Evite poner en funcionamiento la herramienta sin fin alguno. No lleve la herramienta con el dedo en el interruptor. Cerciórese de que el interruptor de la herramienta esté “abierto” antes de enchufarla en un tomacorriente de la red.
18. Utilice cables prolongadores para exteriores. Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilice siempre cables prolongadores diseñados, y marcados, para tal fin.
19. Esté siempre alerta. Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
20. Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, deberá comprobarla cuidadosamente para determinar si funciona adecuadamente. Compruebe la alineación de las piezas móviles, su agarrotamiento, rotura, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Si cualquier protector o pieza está dañado, habrá que reparar o reemplazarlo en un centro de reparaciones autorizado, a menos que se indique otra cosa en el manual de instrucciones. Haga que los interruptores defectuosos sean cambiados en un centro de reparaciones autorizado. No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación no funciona.
21. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones que no estén especificadas en este manual de instrucciones.
22. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o recambio que no esté recomendado en este manual de instrucciones o en catálogo de HITACHI puede suponer el riesgo de lesiones.
23. La reparación deberá realizarse en un centro de reparaciones autorizado. El fabricante no se hará responsable de ningún daño ni lesión debido a la reparación realizada por personas no autorizadas, ni a la mala utilización de la herramienta.
24. Haga que su herramienta sea reparada por una persona cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas personas cualificadas utilizando piezas de repuesto originales, ya que de lo contrario el usuario podría sufrir lesiones graves.
25. Para asegurar la integridad operacional de las herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los tornillos instalados.
26. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser que haya desconectado la alimentación.
27. Utilice su herramienta con una tensión de entrada inferior a la especificada en la placa de características, ya que de lo contrario el acabado
Español
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría reducirse debido a la sobrecarga del motor.
28. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Límpielas con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa.
29. Utilice solamente piezas de repuesto originales de HITACHI.
30. Esta herramienta solamente deberá desmontarse para cambiar las escobillas.
31. El despiece ofrecido en este manual de instrucciones solamente deberá ser utilizado por personal de reparación autorizado.
PRECAUCIONES PARA LA TRONZADORA RADIAL ABATIBLE
1. No utilice nunca la tronzadora radial abatible con su cubierta de seguridad bloqueada en posición de abierta.
2. Cerciórese de que la cubierta de seguridad se mueva suavemente.
3. No utilice la tronzadora sin los protectores en su posición.
4. Mantenga siempre la cuchilla de la sierra afilada.
5. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
6. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por HITACHI.
7. Seleccione las cuchillas de sierra de acuerdo con el material que vaya a cortar.
8. No utilice nunca la tronzadora con la cuchilla de sierra hacia arriba ni hacia un lado.
9. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de materias extrañas, como clavos.
10. Reemplace el separador de la mesa cuando se desgaste.
11. No utilice la tronzadora para cortar materiales que no sean aluminio, madera, u otros similares.
12. Conecte la tronzadora al dispositivo colector de polvo cuando la utilice.
13. Tenga cuidado cuando ranure.
14. Para transportar o trasladar la herramienta, no la sujete por el soporte. En vez del soporte, utilice la empuñadura.
15. Comience a cortar solamente después de que el motor haya alcanzado la velocidad máxima.
16. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente en OFF el interruptor.
17. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de ajustar la herramienta, desconecte la alimentación y espere hasta que la cuchilla se haya parado.
18. Durante la operación de corte longitudinal, la tronzadora deberá empujar y deslizarse en sentido contrario al del operador.
19. Durante el corte de un inglete o un bisel, la cuchilla no deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado completamente.
ESPECIFICACIONES
Capacidad máxima de corte Altura x anchura
Diámetro de la cuchilla de sierra 216mm
Ángulo de corte de ingletes Derecha e izquierda 0° – 57° Ángulo de corte en bisel Izquierda 0° – 47°
Entrada 920W* Velocidad sin carga 5000/min Dimensiones de la herramienta (anchura × fondo × altura) Peso (neto) 25 kg
*Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el lugar
de destino.
0° 65mm × 305mm
Angular 45° 65mm × 220mm
Bisel 45° 45mm × 305mm
Angular + Bisel 45° 45mm × 220mm
660mm × 1150mm × 465mm
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de sierra TCT de 216 mm
(montada en la herramienta) ................................. 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
(Para Inglaterra, Francia, Italia, Singapur) (5) Mesa secundaria
(con cuatro tornillos de cabeza plana M8) ........ 1
(Para Inglaterra, Francia) Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. Los accesorios estándar están sujetos a cambios según las zonas.
ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Conjunto de guía
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de varios tipos de madera.
DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
30
Español
Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Pasador de bloqueo
Este herramienta se envía con las partes móviles
inmovilizadas con el pasador de bloqueo. Mueva un poco la empuñadura y extraiga el pasador de bloqueo tirando de él como se ilustra en la Fig. 2.
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal. (Fig. 1)
6. Mesa secundaria
Ensamble la mesa secundaria utilizando los cuatro tornillos de cabeza plana de 8 mm. (Fig. 4)
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Compruebe si la cubierta de seguridad se mueve suavemente.
(1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palanca
sujetada hacia abajo, compruebe si la cubierta de seguridad gira suavemente. (Fig. 3)
(2) A continuación, compruebe si la cubierta de seguridad
vuelve a su posición original cuando levante el asa.
2. Ajuste la altura de la hoja de sierra. (Fig. 2).
La unidad principal tiene como equipo estándar una hoja de sierra con un diámetro exterior de 216 mm, con una profundidad de corte ajustable. Para utilizar una hoja de sierra de más de 216 mm de diámetro, siga los pasos indicados a continuación a fin de realizar el ajuste.
(1) Para aumentar la profundidad de corte, gire el perno
de ajuste de 8 mm de la profundidad de la caja de engranajes hacia la izquierda. (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que la altura haya quedado ajustada con seguridad para que la hoja de sierra no entre en contacto con la plataforma.
APLICACIONES PRÁCTICAS
PRECAUCIONES
Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
31
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para que no se mueva durante la operación de corta.
2. Accione el interruptor.
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando lo suelte, se abrirá.
3. Ajuste el soporte de la base. (Fig. 9)
Afloje el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm suministrada. Ajuste el soporte de la base hasta que su superficie inferior entre en contacto con el banco o la superficie del piso.
4. Corte una ranura en el protector.
El soporte (A) posee un protector (consulte la Fig. 1) en el que habrá que cortar una ranura.
Afloje el perno de perilla de 8 mm para retraer
ligeramente el protector.
Después de haber colocado una pieza de madera
adecuada en las superficies de la escuadra de guía y la mesa, fíjela con el tornillo de carpintero. Después de haber cerrado el interruptor y de que la cuchilla haya alcanzado la velocidad máxima, baje lentamente la empuñadura para cortar una ranura en el protector.
PRECATIÓN
No ranure demasiado rápidamente ya que de lo contrario podría dañar el protector.
5. Ajuste el protector. (Fig. 3)
(1) En el caso de cortar en ángulo recto o en bisel.
Afloje el perno de perilla de 8 mm. acerque ligeramente el protector al material que desee cortar, y vuelva a apretarlo. Alinee la línea de tinta con la ranura de la hoja de sierra del protector e inicie las operaciones.
(2) En el caso de corte angular, o corte angular más corte
en bisel. Afloje el perno de perilla de 8 mm y aleje el protector, cerciorándose de que no sobresalga de la superficie de protección.
6. Operación de corte
(1) Después de haber cerrado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la velocidad máxima, empuje lentamente hacia abajo la empuñadura manteniendo hacia abajo la palanca, y aproxime la herramienta al material que desee cortar.
(2) Cuando la hoja de sierra entre en contacto con la
madera, empuje gradualmente hacia abajo la empuñadura para iniciar el corte.
(3) Cuando haya finalizado el corte (o la incisión deseada),
levante la empuñadura hasta la posición retraída.
(4) Después de finalizar cada operación de corte,
desconecte la alimentación de la herramienta, y deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de iniciar la siguiente operación de corte.
PRECAUCIONES
El aumento de la presión sobre la empuñadura
no significará necesariamente mayor velocidad de corte. Por el contrario, demasiada presión puede resultar en sobrecarga del motor y/o en reducción de la eficacia de corte.
Una vez finalizado el trabajo de corte, cerciórese
de poner en OFF el interruptor de alimentación de
Español
la herramienta y de desenchufar el cable de alimentación.
7. Procedimiento de corte de ingletes (Fig. 4)
(1) Afloje la empuñadura lateral y ajuste la plataforma
hasta que el indicador quede alineado con el valor deseado de la escala de ángulo de biselado.
(2) Vuelva a apretar la empuñadura para asegurar la
plataforma en la posición deseada.
(3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte
como la escala de ángulos, y la inclinación en la escala graduada.
(4) El ángulo de inclinación sigue la proporción de la
altura vertical en relación con la longitud del fondo de la pieza de trabajo.
(5) Por lo tanto, para cortar una pieza a 2/10, ajuste el
indicador de posición en la posición mostrada.
NOTAS
Las paradas positivas están a ángulos a derecha e
izquierda de 0°, 15°, 22,5°, 30°, y 45° del centro.
Compruebe si la escala de corte en ingletes y la
punta del indicador están adecuadamente alineados.
La operación con la escala de corte en ingletes y
el indicador mal alineados, o con la empuñadura mal apretada, resultará en un corte con poca precisión.
8. Procedimiento de corte en bisel (Fig. 5).
(1) Afloje la empuñadura lateral y ajuste la plataforma
hasta que el indicador quede alineado con el valor deseado de la escala de ángulo de biselado.
(2) Vuelva a apretar la empuñadura para asegurar la
plataforma en la posición deseada.
(3) Realice el corte como se ha descrito en 5.
PRECAUCIONES
Durante un corte en bisel, se producirá una
condición en la que la pieza cortada descansará sobre la hoja de sierra.
Si levanta la empuñadura mientras la hoja de
sierra esté girando, la pieza de corte puede quedar atascada en dicha hoja haciendo que salten fragmentos peligrosos.
9. Corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 7 y 8 anteriores, con un bisel de 45° y un inglete de 45°.
ADVERTENCIAS
Para el corte compuesto asegure siempre la pieza
de trabajo por la parte derecha.
Para el corte compuesto, no gire nunca la
plataforma hacia la derecha porque la hoja de sierra podría entrar en contacto con la abrazadera o el tornillo de carpintero que asegura tal pieza, y causar lesiones o daños.
10. Corte de materiales largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma auxiliar de la misma altura que el soporte y la base del equipo auxiliar especial. Inserte el soporte en el orificio de las partes derecha e izquierda de la base y asegúrelo. (Fig. 6) Ajuste el soporte después de haberlo insertado de forma que quede a la misma altura que la base. (Fig.
8). Después de haber ajustado la altura del soporte, utilice el perno de perilla para asegurar dicho soporte.
PRECAUCIONES
Cuando transporte o traslade la herramienta, no
la sujete por el soporte.
Existe el peligro de que el soporte se deslice y
salga de la base. En vez del soporte, utilice la empuñadura.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 7 y 10)
(1) Presione el seguro del eje y afloje el perno con una
llave de cubo. Como el perno está roscado hacia la izquierda, aflójelo girándolo hacia la derecha.
NOTA
Si el seguro del eje no puede presionarse fácilmente para bloquear el eje, gírelo con la llave de cubo presionándolo. El eje de la cuchilla de sierra quedará bloqueado
cuando presione hacia adentro el seguro del eje. (2) Extraiga el perno y la arandela (C) , y el collar (A). (3) Antes de montar la hoja de sierra, limpie
cuidadosamente y reinstale el collar (A). El collar (A)
posee un diámetro exterior de 30 mm, como se
muestra en la Fig. 10 . (4) Levante la cubierta de seguridad y la cubierta
secundaria, y monte la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de dicha hoja de sierra y el
sentido de rotación de la misma coincidan
adecuadamente. (5) Limpie bien la arandela (C) y el perno, e instálelos en
el eje de la cuchilla de sierra. (6) Presione el seguro del eje hacia adentro, y apriete el
perno de 10 mm girándolo hacia la izquierda con la
llave de cubo como se muestra en las Figs. 3 y 7 .
PRECAUCIONES
Cuando monte o desmonte la hoja de sierra,
confirme que el seguro del eje haya vuelto a su posición de retraído.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante
la operación.
Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado adecuadamente apretado.
2. Desmontaje de la hoja de sierra
Desmonte la hoja de sierra siguiendo en orden inverso
los procedimientos de montaje descritos en el párrafo
1 anterior.
La hoja de sierra podrá desmontarse fácilmente
después de haber levantado las cubiertas de
seguridad.
32
Español
PRECAUCIÓN
No intente instalar nunca hojas de sierra de más
de 216 mm de diámetro. Instale solamente hojas de sierra de 216 mm o menos de diámetro.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el mantenimiento o la inspección de esta herramienta, ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada reducirá la eficacia de corte, y puede hacer que el motor funcione mal, afile o reemplace dicha hoja cuando observe que esté gastada.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y cerciórese de que estén correctamente apretados. Si hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de las escobillas. (Fig. 11)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas consumibles. Como unas escobillas excesivamente gastadas podrían averiar el motor, reemplácelas cuando lleguen al “límite de desgaste”. Además, manténgalas siempre limpias y asegúrese de que se deslicen libremente dentro de sus portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga las tapas de las escobillas con un destornillador de punta plana. Después de esto, las escobillas de carbón podrán extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado del motor es el “corazón” de las herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho bobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite.
6. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de funcionamiento durante mucho tiempo. Puntos de lubricación: * Parte giratoria de la bisagra * Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero * Parte deslizable del tubo deslizable (A) y del tubo
deslizable (B)
7. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica con un paño humedecido en agua jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor, evite que entre en contacto con el agua y con el aceite.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
33
912 Code No. H993015-84N Printed in Japan
Loading...