Hitachi C 8FB2 User Manual

Page 1
Model Slide Compound Saw Modèle Scie a coupe d’onglet radiale
C 8FB2
Modelo Tronzadora radial abatible
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et d’assimiler ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION ..................................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...............................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ............................3
REPLACEMENT PARTS ...............................................6
USE PROPER EXTENSION CORD ...............................6
DOUBLE INSULATION FOR
SAFER OPERATION..................................................7
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS..........................................................8
SPECIFICATIONS ......................................................... 9
ACCESSORIES .............................................................. 9
STANDARD ACCESSORIES ....................................9
CONTENTS
Page
APPLICATIONS...........................................................10
PREPARATION BEFORE OPERATION .....................10
BEFORE USING ...........................................................11
BEFORE CUTTING ......................................................12
PRACTICAL APPLICATIONS.................................... 14
SAW BLADE MOUNTING
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................22
SERVICE AND REPAIRS ............................................24
PARTS LIST .................................................................69
Page
OPTIONAL ACCESSORIES ....................................10
AND DISMOUNTING .............................................21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES ............................25
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES .......................................... 25
PIECES DE RECHANGE..............................................29
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE
APPROPRIÉ ............................................................ 29
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ...........................29
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIÈCES ...................................................... 30
SPÉCIFICATIONS ...................................................... 31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE .................................47
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS CLAVE ............ 47
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
PIEZAS DE REEMPLAZO .......................................... 51
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR
ADECUADO ............................................................ 51
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ..................................51
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA DE PARTES.................................52
ESPECIFICACIONES...................................................53
TABLE DES MATIERES
...................................
Page
.....25
ÍNDICE
Página
47
Page
ACCESSOIRES ............................................................ 31
ACCESSOIRES STANDARD ..................................31
ACCESSOIRES EN OPTION...................................32
APPLICATIONS...........................................................32
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION ................. 32
AVANT L’UTILISATION ............................................. 33
AVANT LA COUPE ......................................................34
APPLICATIONS PRATIQUES ....................................36
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME ............ 43
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................................44
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS ..........46
Página
ACCESORIOS .............................................................. 53
ACCESORIOS ESTÁNDAR.................................... 53
ACCESORIOS OPCIONALES .................................54
APLICACIONES...........................................................54
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN........54
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................... 55
ANTES DEL CORTE.....................................................56
APLICACIONES PRÁCTICAS ....................................58
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA .....................................................................65
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 66
SERVICIO Y REPARACIONES ................................... 68
Page 3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the tool and in this Manual.
Never use this tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING:indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in serious per-
sonal injury.
CAUTION: indicates a hazardous situation which, if ignored, could result in a moderate personal
injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS
READ ALL OF THE WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BE­FORE OPERATING OR MAINTAINING THIS TOOL:
WARNING:When using this electric tool, take all necessary precautions to minimize the risk of elec-
tric shock or other personal injury. In particular, always comply with the following safety rules:
1. ALWAYS KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
2. ALWAYS REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE STARTING TOOL.
Always confirm that all keys and adjusting wrenches have been removed from the tool before it is turned on.
3. ALWAYS KEEP WORK AREA CLEAN.
benches.
4. NEVER USE TOOL IN HAZARDOUS ENVIRONMENTS. Never use the power tool in damp or
wet places and never expose it to rain. Always keep the work area well lighted.
5. NEVER PERMIT CHILDREN OR OTHERS TO LOITER NEAR THE WORK AREA. Keep all
people (especially children) away from the work area. Always unplug unattended tools and keep the work place tamper-proof by installing locks on the doors and on the master switches. Always remove the lock-off button from the tool and store it in a secure place, when the tool is not in use.
6. NEVER FORCE THE TOOL. It will do the job better and more safely if it is operated at the rate for
which it was designed.
7. ALWAYS USE THE RIGHT TOOLS. Never force a tool or an attachment to do a job for which it
was not designed.
8. ALWAYS WEAR PROPER APPAREL WHEN WORKING WITH THE TOOL.
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets or other jewelry which may get caught in the moving parts. Always wear non-slip footwear, preferably with steel toes. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. ALWAYS USE EYE PROTECTION WHEN WORKING WITH THE TOOL TO PREVENT EYE INJURY. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection because the lenses are not
made of safety glass. Also, use a face mask for additional safety and wear a dust mask if the cutting operation produces dust.
Avoid injuries by not cluttering the work areas and work
Never wear loose
3
Page 4
English
10. ALWAYS SECURE THE WORKPIECE TO THE FENCE OR THE TABLE.
to hold the workpiece in place. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Use clamps or a vise
11. NEVER OVERREACH. Always keep proper footing and balance when working with the tool.
12. ALWAYS MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Always keep tools sharp and clean for the best and
safest performance. Always follow instructions for lubricating the tool and for changing accessories.
13. ALWAYS DISCONNECT THE TOOL
before servicing and before changing blades or other accessories.
14. NEVER RISK UNINTENTIONAL STARTING WHEN PLUGGING IN THE TOOL. Always
confirm that the switch is in the OFF position before inserting the power plug into the receptacle.
15. ALWAYS USE RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY WHEN OPERATING THIS TOOL.
Consult this instruction manual for descriptions of recommended accessories. To avoid personal injuries, use only recommended accessories in conjunction with this tool.
16. NEVER STAND ON THE TOOL. Prevent serious injury by not tipping the tool and by not risking
unintentional contact with the saw blade.
17. ALWAYS CHECK FOR DAMAGED PARTS BEFORE USING THE TOOL. Always check the
guard and all other components for damage before using the tool to assure that they will function properly. Check all moving parts for proper alignment, freedom from binding and other conditions that might affect proper operation. Always repair or replace any damaged guards or other damaged components before using the tool.
18. ALWAYS CONFIRM THE ROTATION DIRECTION OF THE BLADE BEFORE USING THE TOOL. Always feed work into the tool against the rotation direction of the blade in order to prevent
possible injury.
19. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING WHILE UNATTENDED. TURN POWER OFF. Do not
leave tool until it comes to a complete stop. Always turn the power off when the tool is not in use. Always unplug the power cord when the tool is not in use.
20. This tool was not designed to be used for mass-production applications and should not be used in
mass-production environments.
21. When servicing this tool, use only authorized replacement parts.
22. Apply 115 volts AC only to this tool. Applying the wrong voltage or applying DC power can cause the
POWER TOOL to operate improperly and cause serious personal injury or damage to the tool.
23. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come to a complete stop.
24. Always use outboard stands to provide support for long workpieces that overhang the table of the slide
compound saw.
25. Always return the carriage to the full rear position after each crosscut operation in order to reduce the
risk of injury.
26. POLARIZED PLUGS To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one
blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Specific Safety Rules for Use of this Power Tool
WARNING:The following specific operating instructions must be observed when using this POWER
TOOL in order to avoid injury:
DO’s
ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING RULES TO ASSURE SAFE USE OF THIS TOOL:
1. Review this Manual and familiarize yourself with the safety rules and operating instructions for this
POWER TOOL before attempting to use it.
2. Always confirm that the POWER TOOL is clean before using it.
3. Always wear snug-fitting clothing, non-skid footwear (preferably with steel toes) and eye protection
when operating the POWER TOOL.
4. Always handle the POWER TOOL carefully. If the POWER TOOL falls or strikes against a hard object, it
might become deformed or cracked or sustain other damage.
5. Always cease operating the saw at once, if you notice any abnormality whatsoever.
4
Page 5
English
6. Always confirm that all components are mounted properly and securely before using the tool.
7. When replacing the saw blade, always confirm that the rpm rating of the new blade is correct for use
on this tool.
8. Always shut off the power and wait for the saw blade to completely stop rotating before doing any
maintenance or adjustments.
9. During slide cutting, always push the saw blade away from the operator.
10. Always clamp or otherwise secure the workpiece to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
form the table and cause bodily harm.
11. During miter or bevel cutting, always wait for the rotation of the blade to stop completely before lifting
the saw blade.
12. Always make a trial run first before attempting any new use of the saw.
13. Always handle the saw blade with care when dismounting and mounting it.
14. Always confirm that the workpiece is free of nails or other foreign objects before beginning a cut.
15. Always keep your hands out of the path of the saw blade.
16. Always confirm that the safety cover is in the proper place before using the saw.
17. Always confirm that the safety cover does not obstruct the sliding motion of the saw before attempting
slide cutting.
18. Inspect the tool power cords periodically.
19. Always confirm that the proper lengths and types of extension cords are being utilized, if necessary,
before starting the tool.
20. Always confirm that the motor air vents are fully open before using the tool.
21. Always wait until the motor has reached full speed before starting a cut.
22. Always keep the handles dry, clean and free of oil and grease. Hold the tool firmly when in use.
23. Always use outboard stands to provide support for long workpieces that overhang the table of the
slide compound saw.
24. Always operate the tool after ensuring the workpiece is fixed properly with a vise assembly.
25. Always use slide fence (A) and slide fence (B) if a workpiece is too small to be fixed with fence (A) and
fence (B) of the base.
26. The operating instructions provided with the tool shall direct the user to secure the tool to supporting
structure if, during normal operation, there is a tendency for the tool to tip over, slide, or walk on the supporting surface.
DONTs
NEVER VIOLATE THE FOLLOWING RULES TO ASSURE SAFE USE OF THIS TOOL:
1. Never operate the POWER TOOL unless you fully understand the operating instructions contained in
this Manual.
2. Never leave the POWER TOOL unattended without first unplugging the power cord.
3. Never operate the POWER TOOL when you are tired, after you have taken any medications, or have
consumed any alcoholic beverages.
4. Never use the POWER TOOL for applications not specified in the instruction manual.
5. Never operate the tool while wearing loose clothing, a necktie or jewelry, or while your hair is uncovered,
to protect against getting caught in the moving machinery.
6. Never reach around the saw blade.
7. Never touch any moving parts, including the blade, while the saw is in use.
8. Never remove any safety devices or blade guards; use of the tool without them would be hazardous.
9. Never lock the safety cover; always confirm that it slides smoothly before using the tool.
10. Never damage the power cord of the tool.
11. Never attempt to move a plugged-in POWER TOOL while your finger is on the starting switch.
12. Never use the POWER TOOL if the starting switch does not turn on and off properly.
5
Page 6
English
13. Never use the POWER TOOL if the plastic housing or the handle is cracked or deformed.
14. Never use the POWER TOOL near flammable liquids or gases because sparking can cause an explo-
sion.
15. Never clean plastic components with solvents because the plastic may dissolve.
16. Never operate the saw unless all the blade guards are in place.
17. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come to a complete stop.
18. When slide cutting, never pull the handle toward the operator, since this could cause the saw blade to
kick up from the workpiece. Always push the handle away from the operator in a single, smooth motion.
19. Never place your limbs inside of the line next to warning sign “ ” while the tool is being operated.
This may cause hazardous conditions.
20. Never use abrasive type blades on this saw.
21. Never expose to rain or use in damp locations.
22. Never cut ferrous metals or masonry.
WARNING
FOR YOUR OWN SAFETY READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE SLIDE COMPOUND SAW
1. Always wear eye protection when using the slide compound saw.
2. Always keep hands out of the path of the saw blade.
3. Never operate the saw without the guards in place.
4. Never perform any freehand operation with the slide compound saw.
5. Never reach around the saw blade.
6. Always turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
7. Always disconnect power before changing blade or servicing.
8. Saw blade diameter is 8-1/2" (216mm).
9. No load speed is 4900rpm.
10. To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position after each crosscut operation.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts. Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Ampere Rating AWG More Not More Than Than
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended
6
Page 7
English
WARNING:Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord
or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words and Double insulation appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
* Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only
genuine HITACHI replacement parts should be installed. * Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water and dry thoroughly. * Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
7
Page 8
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe opera-
tion and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Saw Cover
Dust Bag
Hinge
Holder (A)
Vise Assembly
Knob
Screw Holder
Fence (B)
10mm Knob Bolt
Slide Fence (B)
Head
Gear Case
Handle
Spindle Cover
Bolt
Washer (C)
Sub Cover
Safety Cover
Guard
Fence (A)
Slide Fence (A)
Stopper (Optional Accessory)
Base
Holder (Optional Accessory)
Spindle Lock
Nameplate
Locking Pin
6mm Knob Bolt
(Optional Accessory)
Indicator
Fig. 1
Indicator
Table Insert
Side Handle
Turntable
Trigger Switch
8mm Depth Adjustment Bolt
Slide Pipe (B)
Slide Pipe (A)
Clamp Lever
Fig. 2
8
Page 9
SPECIFICATIONS
Item Model C 8FB2
Motor Type Series commutator motor
Power source Single-phase AC 60Hz
Voltage (Volts) 115
Full-load current (Amp) 9.5
Applicable Outside Dia. 8-1/2" (216mm) saw blade Hole Dia. 5/8" (15.9mm)
No load speed 4900rpm
Max.
Bevel 0
sawing Max. Width 12" (305mm) dimension *11-21/32" (296mm) *10-21/32" (271mm)
Bevel 45°Miter 0
Miter sawing range Left 0° – 45° Right 0° – 57° (Bevel 45°; Left and Right 0° – 45°)
Bevel sawing range Left 0° – 45°
Net weight 38.6lbs. (17.5kg)
Cord 2 Conductor type cable 8ft. (2.5m)
Miter 0
°
Max. Height 2-9/16" (65mm) Max. Height 2-15/16" (75mm)
°
(
Max. Width 11" (280mm)
Miter 45°Max. Height 2-9/16" (65mm), Width 8-21/32" (220mm)
*8-5/16" (211mm)
Max. Height 1-25/32" (45mm), Width 12" (305mm)
°
*11-21/32" (296mm)
Miter 45°Max. Height 1-25/32" (45mm), Width 8-21/32" (220mm)
*8-5/16" (211mm)
English
)
*When slide fence assembly is used.
ACCESSORIES
WARNING:Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
q 8" (216mm) TCT Saw
blade (1 piece)
w Dust bag (1 piece)
For how to use, refer to page 21.
e Slide Fence Assembly
r Vise Assembly w/knob
bolt (1 piece)
For how to use, refer to page
15.
t 10mm BOX wrench
(1 piece)
(No. of teeth 24 Code No.
998840)
(C330274)
For how to use, refer to page 15.
Fig. 3
9
Page 10
English
OPTIONAL ACCESSORIES...sold separately
q Extension Holder and Stopper (Fig. 1) (Code No. 998866) w Guard Assembly (A) (Adjustable) (Code No. 998984) e Saw blade 8-1/2" (216mm) TCT Saw blade (Total teeth: 36) (Code No. 998860) r Saw blade 8-1/2" (216mm) TCT Saw blade (Total teeth:60) (Code No.998862) t Saw blade 8-1/2" (216mm) TCT Saw Blade for aluminum (Total teeth: 60) (Code No.998864)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
Wood and aluminum sash.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Make the following preparations before operating the power tool:
1. Installation
5-29/32" (150mm)
11/32" (9mm) 3 Holes
10-13/32" (264mm)
11-13/16" (300mm)
Work Bench
Fig. 4
Attach the power tool to a level, horizontal work bench in accordance with Fig. 4. Select 5/16" (8mm) diameter bolts suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be at least 1" (25mm) plus the thickness of the work bench. For example, use 2" (50mm) or larger bolts for a 1" (25mm) thick work bench. The holder attached to the rear of the base helps stabilize the power tool.
Base holder adjustment: Loosen the 6mm bolt with the supplied 10mm box wrench. Adjust the base holder until its bottom surface contacts the work bench surface. After adjustment, firmly tighten the 6mm bolt.
5/16" (8mm) BoltBase
5/16" (8mm) Nut
1" (25mm) thick bench
Base Holder
Adjust the base holder until its bottom surface contacts the work bench surface.
10
6mm Bolt
Move
Fig. 5
Page 11
2. Releasing the locking pin
During transport, fit the pin into the deep slot. NOTE: This position is not be used
for any cutting operation.
Locking Pin
Clockwise
English
Locking Pin
Fig. 6-a Fig. 6-b
During operation fit the pin stoppers into the shallow slot.
Pull out to disengage. Rotate the knob 1/4 turn and fit the pin stoppers into the shallow slot.
When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by a locking pin. Move the handle (see Fig. 1) slightly so that the locking pin can be disengaged and adjusted as indicated in Fig. 6-b.
NOTE: Lowering the handle (see Fig. 1) slightly will enable you to disengage the locking pin more
easily and safely. The lock position of the locking pin is for carrying and storage only.
3. Installing the dust bag, holder, stopper and vises.
(The holder and stopper are optional accessories). Attach the dust bag, holder, stopper and vise assembly, slide fence (A) and slide fence (B) as indicated in Fig. 1.
BEFORE USING
1. Make sure the power source is appropriate for the tool.
WARNING: Never connect the power tool unless the available AC power source is of the same
voltage as that specified on the nameplate of the tool. Never connect this power tool to a DC power source.
2. Make sure the trigger switch is turned OFF.
WARNING: If the power cord is connected to the power source with the trigger switch turned
ON the power tool will start suddenly and can cause a serious accident.
3. Check the saw blade for visible defects.
Confirm that the saw blade is free of cracks or other visible damage.
4. Confirm that the saw blade is attached securely to the power tool.
Using the supplied 10mm box wrench, tighten the bolt on the saw blade spindle to secure the saw blade. For details, see Fig. 37-a and Fig. 37-b in the section on SAW BLADE MOUNTING AND DISMOUNTING”.
5. Check the safety cover for proper operation.
Safety cover is designed to protect the operator from coming into contact with the saw blade during operation of the tool. Always check that the safety cover moves smoothly and covers the saw blade properly.
Sub Cover
Safety Cover
Fig. 7
WARNING: NEVER OPERATE THE POWER TOOL if the safety cover does not function smoothly.
11
Page 12
English
6. Confirm the position of the spindle lock before using the tool.
After installing the saw blade, confirm that the spindle lock has been returned to the retract position before using the power tool (see Fig. 2).
7. Check the lower limit position of the Saw Blade.
Although it was adjusted before shipment, carefully check the height of the saw blade. Confirm that the saw blade can be lowered 15/32" to 1/2" (12mm to 13mm) below the table insert. For details, see the section on Checking the saw blade lower limit position”.
8. Check the Power Receptacle.
To prevent overheating, accidental stopping or intermittent operation, confirm that the power cord plug fits properly in the electrical receptacle and does not fall out after it is inserted. Repair or replace the receptacle if it is faulty.
9. Confirm the tool’s power cord is not damaged.
Repair or replace the power cord if an inspection indicates that it is damaged.
AFTER CONNECTING THE POWER PLUG TO AN APPROPRIATE AC POWER SOURCE, CHECK THE OPERATION OF THE TOOL AS FOLLOWS:
10. Trial Run
After confirming that no one is standing behind, the power tool start and confirm that no operating abnormalities exist before attempting a cutting operation.
11. Inspect the rotating stability of the saw blade.
For precise cutting, rotate the saw blade and check for deflection to confirm that the blade is not noticeably unstable; otherwise vibrations might occur and cause an accident.
BEFORE CUTTING
1. Cutting a groove on the guard
Vise Assembly
Fence (B)
Fence (A)
Workpiece
Fig. 8
2. Positioning the table insert
6mm Machine Screw
Workpiece
Holder (A) has a guard (see Fig. 8) into which a groove must be cut. After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table surfaces, fix it with the vise assembly. After the switch has been turned on and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to cut a groove on the
Guard
guard.
CAUTION: Do not cut the groove too quickly; otherwise the
guard might become damaged.
Saw Blade
6mm Machine Screw
Workpiece
Saw Blade
12
Table insert
[Right angle cutting] [Left bevel angle cutting]
Fig. 9-a Fig. 9-b
Table insert
Page 13
Adjust the table insert on the turntable until it is correctly aligned to the saw blade, as indicated below.
Table insert adjustment:
(1) Loosen the three 6mm machine screws securing the right side table insert.
(2) Check that the table insert is positioned fully to the right, and temporarily tighten the back and front
6mm machine screws.
(3) Secure a piece of wood (about 7-7/8" (200mm) wide) to the turntable with the vise assembly.
(4) Cut the piece of wood at the desired angle.
(5) Align the right side table insert with the cutting line as indicated in Figs. 9-a and 9-b.
(6) Securely tighten the back and front 6mm machine screws.
(7) Remove the workpiece, and securely tighten the center 6mm machine screws.
If the power tool is properly adjusted, cutting can be made accurate by aligning a premarked ink line with the table insert. When the power tool is shipped from the factory, the right side table insert is put in a position where it will not contact the saw blade at a full 45° bevel cut. Therefore, before operation, adjust the right side table insert to the desired cutting angle.
3. Checking the saw blade lower limit position
8mm Depth Adjustment Bolt
Table Insert
8mm Wing Nut
Check that the saw blade can be lowered 15/32" to 1/2" (12mm to 13mm) below the table insert. If necessary, adjust as follows:
(1) Loosen the 8mm wing nut and the two 8mm nuts on the 8mm
depth adjustment bolt.
(2) Turn the 8mm depth adjustment bolt as necessary to set the
lower limit position.
(3) Once the adjustment is complete, fully tighten the two 8mm
nuts and the 8mm wing nut.
NOTE: Before tightening the two 8mm nuts and the 8mm wing
Turntable
Fig. 10
8mm Nut (2 pieces)
nut, confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the turntable.
English
4. Oblique angle
8mm Nylock Bolt
Fig. 11
5. Securing the workpiece
WARNING: Always clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise the workpiece
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Before the power tool is shipped from the factory, it is adjusted for 0° and left 45° bevel cutting angles. The positioning and bevel cutting angle can be adjusted by loosening the 8mm nylock bolt and by changing the height of the 8mm nylock bolt. (Maximum bevel cutting angle is 45°).
13
Page 14
English
6. Installing the holders ... (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place dur­ing the cutting operation.
6mm Knob Bolt (Optional Accessory)
Holder
(1) As indicated in Fig. 12, use a steel square for aligning the upper
edge of the holders with the base surface.
(2) After aligning, secure the holders with the 6mm knob bolts (Op-
tional accessory).
Steel Square
Fig. 12
Base Surface
7. Stopper for precision cutting ... (Stopper is optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 10-7/16" to 16-15/16" (265mm to 430mm).
Workpiece
6mm Knob Bolt
Fig. 13
Stopper
Move
Holder
To install the stopper, attach it to the holder with the 6mm knob bolt as shown in Fig. 13.
8. Using an ink line
Press down the handle to lift the safety cover as shown in Fig. 14,
Handle
Safety Cover
and align the premarked ink line with the saw blade.
Fence (B)
Fig. 14
Marking (pre-marked)
CAUTION: Never lift the safety cover while the saw blade is rotating.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING:* To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on the table while the tool
is being operated.
* Never place your limbs inside of the line next to warning sign while the tool is being
operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 15).
Line
Warning Sign
Fig. 15
Warning Sign
Line
14
Page 15
1. Switch operation
English
Lock-off Button
Handle
Trigger Switch
Hole
The trigger switch lock-off button is designed to prevent inadvert­ent operation of the power tool. To operate the power tool, it is nec­essary to first fully insert the lock-off button into the hole on the handle as shown in Fig. 16. The trigger switch will not operate unless the lock-off button has been pushed in. When the trigger switch is released, the power goes off and the lock-off button automatically returns to its initial position, locking the trigger switch.
Fig. 16
WARNING: Always remove the lock-off button from the handle when the power tool is not in
use. This will ensure that the power tool cannot be turned on accidentally or by someone (especially a child) who is not qualified to use the power tool. If the lock-off button is left in the handle, serious personal injury can result. Since the lock-off button fits rather tightly, it may be necessary to turn it to the left and right during mounting and removing.
2. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
6mm Knob Bolt
Vise Shaft
Fence
Screw Holder
Knob
Vise Plate
Workpiece
(1) The vise assembly can be mounted on either the left fence
{Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by loosening the 10mm knob bolt.
(2) The screw holder can be raised or lowered according to the
height of the workpiece by loosening the 6mm knob bolt. After the adjustment, firmly tighten the 6mm knob bolt and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position
(Fig. 17).
10mm Knob Bolt
Fig. 17
CAUTION: Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact the vise assembly
when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 10mm knob bolt slightly and move the vise to a position where it will not contact the saw blade. Also, always confirm that the vise assembly is mounted on the right side {Fence (A)} before using the saw for compound cutting operations (miter + bevel cutting).
3. Using the Slide Fence (A) and Slide Fence (B) (Standard accessory)
Slide fence (A) and slide fence (B) are meant to stabilize small workpieces as shown in Fig. 18.
Clearance between fence (A) and fence (B) and the workpiece is necessary. The edge of workpiece should not overlap with fence (A) and fence (B).
Fence (B)
Slide Fence (B)
Workpiece
2-5/32" (55mm)2-4/3" (70mm)
Fence (A)
Slide Fence (A)
Cut off side piece
Fig. 18
15
Page 16
English
Flange Nut
Fence (B)
Flange Nut
Fence (A)
Slide Fence (B)
Nylon Washer
Machine Screw
Fig. 19
Slide Fence (A)
Nylon Washer
Machine Screw
(1) Set slide fence (A) and slide fence (B) on fence (A) and fence (B) of the base.
(2) To attach use the four machine screws with nylon washers and flange nuts as shown in Fig. 19.
(3) Adjust slide fence (A) and slide fence (B) to stabilize the workpiece. Adjustable range of slide fence
(A) and slide fence (B) is from 0 to 3-3/4" (0 to 95mm)).
(4) Confirm the position of slide fence (A) and slide fence (B) on fence (A) and fence (B) with four
machine screws tightly so slide fence (A) and slide fence (B) do not move (see Fig. 19).
CAUTION: * Before operation, ensure that the saw blade does not contact slide fence (A) and
slide fence (B). In case the saw blade contacts slide fence (A) and slide fence (B), adjust the position of slide fence (A) and slide fence (B) again.
* Maximum cross-cutting width (Bevel 0°, Miter 0°) is 11-21/32" (296mm).
4. Cutting Operation
ab
Marking (pre-marked)
a
b
a
b
(Front View)
Marking (pre-marked)
CAUTION: * Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed.
On the contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
WARNING: * Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been removed
from the receptacle whenever the tool is not in use.
* Always remove the lock-off button from the handle and store it in a secure place
after completing the work.
Adjusting Line
Fig. 20
(1) As shown in Fig. 20 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when length b is desired, or to the left when length a is desired.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, push
the handle down carefully until the saw blade approaches the workpiece.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to the full retract position.
16
Page 17
5. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide Securing Knob
Hinge
Holder (A)
Handle
Press Down
Workpiece
Fig. 21
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide securing knob as indicated in Fig. 21. Lower the handle to cut the workpiece. Using the power tool this way will permit cutting of workpieces of up to 2-9/16" (65mm) square.
6. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
English
q Pull Forward e Push Rearward to Cut
Handle
w Pess
Down
(1) Workpieces up to 2-9/16" (65mm) high and 12" (305mm) wide:
Loosen the slide securing knob, grip the handle and slide the saw blade forward. Then press down on the handle and slide the saw blade back to cut the workpiece as indicated in Fig. 22. This facilitates cutting of workpieces of up to 2-9/16" (65mm) in height and 12" (305mm) in width.
(2) Workpieces up to 2-15/16" (75mm) high and 11" (280mm) wide:
Workpieces of up to 2-15/16" (75mm) in height and up to 11" (280mm) in width can be cut in the same manner as described
Workpiece
Fig. 22
in paragraph 6-(1) above.
CAUTION: * If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the saw blade may
vibrate during the cutting operation and cause unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the quality of the cut. Accordingly, press the handle down gently and carefully.
* In slide cutting, gently push the handle back (rearwards) in a single, smooth opera-
tion. Stopping the handle movement during the cut will cause unwanted cutting marks on the workpiece.
WARNING: * For slide cutting, follow the procedures indicated above in Fig. 22.
Forward slide cutting (toward the operator) is very dangerous because the saw blade could kick upward from the workpiece. Therefore, always slide the handle away from the operator.
* Always return the carriage to the full rear position after each crosscut operation in
order to reduce the risk of injury.
* Never put your hand on the side handle during the cutting operation because the
saw blade comes close to the side handle when the motor head is lowered.
17
Page 18
English
7. Bevel cutting procedures
Loosen
Bevel Angle Scale
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while watching
the bevel angle scale and indicator, then secure the clamp le­ver.
(3) Follow the procedures indicated in paragraphs 5 and 6 above.
For maximum dimensions for bevel cutting of up to 1-25/32" (45mm) in height and 12" (305mm) width.
Indicator
Fig. 23
Clamp Lever
Tighten
WARNING: When the workpiece is secured on the left side of the blade, the short cut-off portion
will come to rest on the right side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about danger­ously. When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling back the motor head to the initial position. Starting from halfway, without pulling back, causes the safety cover to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade.
8. Miter cutting procedures
Angle Scale
Grade Scale
Miter Scale
Fig. 24
Fig. 25
Indicator
a
(1) Loosen the side handle and adjust the turntable until the indi-
cator aligns with the desired setting on the miter scale (Fig. 26).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the de-
sired position.
(3) The miter scale (Fig. 24) indicates both the cutting angle on the
angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base of the
triangular section to be removed, may be used for setting the miter scale instead of the cutting angle, if desired (see Fig. 25).
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the indicator
to position a as indicated in Fig. 24.
NOTE: * Positive stops are provided at the right and left of
the 0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6°, 35.3° and 45° settings. Check that the miter scale and the tip of the indica­tor are properly aligned.
* Operation of the saw with the miter scale and indi-
cator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting preci­sion.
Turn the turntable
18
Miter Scale
Loosen
Side Handle
Tighten
Fig. 26
Page 19
9. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 7 and 8 above. At a bevel angle of 45° and a miter angle of 45°, a workpiece of 1-25/32" (45mm) in height and up to 8-21/32" (220mm) in width can be cut.
CAUTION: Always secure the workpiece with the right hand side for compound cutting. Never
rotate the turntable to the right for compound cutting, because the saw blade might then contact the clamp or vise that secures the workpiece, and cause personal injury or damage.
10. Crown molding cutting procedures
Fig. 27 shows two common crown molding types having angles of (θ) 38° and 45°. For the typical crown molding fittings, see Fig. 28.
A upper surface
Ceiling
Ceiling
English
B lower surface
Wall
Fig. 27 Fig. 28
Wall
q
w
er
The table below shows the miter angle and the bevel angle settings that are ideal for the two crown molding types.
NOTE: For convenience, positive stops are provided for both the miter setting (left and right 31.6°,
35.3°) and the bevel setting positions (left 30°, 33.9°).
For miter cut setting
If the turntable has been set to either of the angles described, move the turntable adjusting side handle a little to the right and left to stabilize the position and to properly align the miter angle scale and the tip of the indicator before the operation starts.
For bevel cut setting
Move handle on bevel section to the left and check that the position is stable and that the bevel angle scale and the tip of the indicator are properly aligned. Then tighten the clamp lever.
Type of Crown Molding
To process crown molding positions 1 and 4 in Fig. 28.
Miter Angle Setting
Bevel Angle Setting
at
To process crown molding at positions 2 and 3 in Fig. 28.
Miter Angle Setting
Bevel Angle Setting
45° Type
38° Type
right 35.3° ( mark)
right 31.6° ( mark)
30° ( mark)
33.9° ( mark)
left 35.3° ( mark)
left 31.6° ( mark)
left 30° ( mark)
left 33.9° ( mark)
(1) Setting to cut crown moldings at positions q and r in Fig. 28 (see Fig. 29):
q Turn the turntable to the right and set the Miter Angle as follows:
* For 45°type crown moldings: 35.3° ( mark) * For 38°type crown moldings: 31.6° ( mark)
w Tilt the head to the left and set the Bevel Angle as follows:
* For 45°type crown moldings: 30° ( mark) * For 38°type crown moldings: 33.9° ( mark)
e
Position the crown molding so that the upper surface (A in Fig. 27) contacts the fence as indicated in Fig. 30.
19
Page 20
English
(2) Setting to cut crown moldings at positions w and e in Fig. 28 (see Fig. 31):
q Turn the turntable to the left and set the Miter Angle as follows:
* For 45°type crown moldings: 35.3° ( mark) * For 38°type crown moldings: 31.6° ( mark)
w Tilt the head to the left and set the Bevel Angle as follows:
* For 45°type crown moldings: 30° ( mark) * For 38°type crown moldings: 33.9° (
mark)
e Position the crown molding so that the lower surface (B in Fig. 27) contacts the fence as in Fig. 32.
Head
Head
q
Miter Angle Scale
Fence
A
Turntable
Fig. 29 Fig. 31
Table on Base
Fig. 30 Fig. 32
11. Groove cutting procedures
Cut grooves with saw blade
Bevel Angle Scale
r
B
Fence
Base
w
Fence
Miter Angle Scale
Fence
B
8mm Wing Nut
Bevel Angle Scale
Turntable
A
Table on Base
8mm Depth Adjustment Bolt
e
Base
a
b
Fig. 33 Fig. 34
Bottom Line of the Groove
Turntable
Grooves in the workpiece can be cut as indicated in Fig. 33 by adjusting the 8mm depth adjustment bolt.
Cutting depth adjustment procedure:
(1) Loosen the 8mm wing nut and turn the 8mm depth adjustment bolt by hand.
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw blade and the surface of
the base (see b in Fig. 33).
(3) The 8mm wing nut must be properly tightened after the adjustment has been completed.
NOTE: When cutting a single groove at either end of the workpiece, remove the unneeded portion
with a chisel.
20
Page 21
12. Cutting easily-deformed materials, such as aluminum sash
Materials such as aluminum sash can easily deform when tight­ened too much in a vise assembly. This will cause inefficient cut­ting and possible overload of the motor.
Vise Assembly
Fence
Wood Plate
When cutting such materials, use a wood plate to protect the workpiece as shown in Fig. 35. When cutting aluminum materials, coat the saw blade with cutting oil (non-combustible) to achieve smooth cutting and a fine finish.
English
10mm Knob Bolt
Wood Plate
Fig. 35
Aluminum Sash
13. How to use the dust bag (Standard accessory)
Dust Bag
Right Angle
Duct
Fig. 36
Saw Cover
Base Surface
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust will be
blown out of the dust bag when the saw blade rotates. Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag at a
right angle to the base surface as shown in Fig. 36.
CAUTION: Empty the dust bag frequently to prevent the duct and the safety cover from becom-
ing clogged. Sawdust will accumulate more quickly than normal during bevel cutting.
SAW BLADE MOUNTING AND DISMOUNTING
WARNING:To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch and discon-
nect the power plug from the receptacle before removing or installing a saw blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 37-a and Fig. 37-b)
(1) Press in spindle lock and loosen bolt with 10mm box wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right as shown in Fig. 37-b.
NOTE: If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the bolt with 10mm
box wrench while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward.
(2) Remove the bolt and washer (C)
Spindle Lock
Tighten
Loosen
Fig. 37-a Fig. 37-b
Washer (C)
Bolt
21
Page 22
English
(3) Lift the safety covers (safety cover and sub cover) and mount the saw blade.
WARNING: When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on the saw
blade and the rotation direction of the saw cover (see Fig. 1) are properly matched.
(4) Thoroughly clean washer (C) and the bolt, and install them onto the saw blade spindle.
(5) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left by 10mm box wrench as
indicated in Fig. 37-b.
CAUTION: * Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after installing or
removing the saw blade.
* Tighten the bolt so it does not come loose during operation.
Confirm the bolt has been properly tightened before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in paragraph 1 above. The saw blade can easily be removed after lifting the safety covers.
CAUTION: Never attempt to install saw blades larger than 8-1/2" (216mm) in diameter.
Always install saw blades that are 8-1/2" (216mm) in diameter or less.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:To avoid an accident or personal injury, always confirm that the trigger switch is turned
OFF and the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage. A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION: Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance to the hand
pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe to operate the power tool.
2. Adjusting a loose slide pipe
8mm Hex. Socket Set Screw
8mm Nut
Slide Pipe (A)
Bushing
After extended use of the power tool, the slide pipe (A) and the bushing can become loose due to vibration. Never operate the tool if any components are loose to avoid personal injury.
(1) Loosen the 8mm nut and tighten the four 8mm hexagon socket
set screws until the power tool operates smoothly without looseness.
(2)
Properly tighten the 8mm nut after completing these adjustment.
22
Fig. 38
Page 23
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 39 and Fig. 40)
The carbon brushes in the motor are expendable parts. If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might occur. Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them when they have become worn to the wear limit line as shown in Fig. 39. Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly within the brush holders. The carbon brushes can easily be removed after removal of the brush caps (see Fig. 40) with a slotted (minus) screwdriver.
Wear Limit Line
43
English
1/4" (6mm)
11/16" (17mm)
No. 43 indicates the last two numbers of carbon brush Code No.
Fig. 39 Fig. 40
Brush Cap
Groove for Driver
4. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect each component of the power tool for looseness. Re-tighten mounting screws on any loose part.
WARNING: To prevent personal injury, never operate the power tool if any components are loose.
5. Inspecting the safety covers for proper operation
Before each use of the tool, test the safety covers (see Fig. 7) to assure that they are in good condition and that they move smoothly. Never use the tool unless the safety covers operate properly and it is in good mechanical condition.
6. Storage
After operation of the tool has been completed, check that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
(3) Lock-off button has been removed and stored in a secure place.
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of children.
7. Handle (for transportation and carrying)
Handle for Transportation
Slide Securing Knob
For transportation purpose, grasp the handle with one hand and hold the base at the left end grip section with the other to carry.
NOTE: Before transporting or carrying, position saw blade
against guard and tighten slide securing knob to stop slide motion.
Guard
Base
Fig. 41
Blade
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power tool in good operating condition for a long time (see Fig. 1 and Fig. 2). Use of machine oil is recommended.
Oil supply points: *Rotary portion of hinge *Rotary portion of vise assembly *Sliding portion of slide pipe (A) and slide pipe (B)
23
Page 24
English
9. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste material from the surface of the power tool, especially from the inside of the safety cover and sub cover with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from contact with oil or water.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used and that the double insulation system will be protected, all service (other than routine maintenance) must be performed by an AUTHORIZED HITACHI POWER TOOL REPAIR CENTER ONLY.
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
24
Page 25
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et assimiler toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil électrique.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil électrique proviennent d’un non respect des règles ou précautions de sécuritéde base. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de sécurité de base sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un dommage de l’outil sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil électrique et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil électrique d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner de graves blessures.
PRÉCAUTION: Indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de
légères blessures ou endommager l’outil.
REMARQUE: Met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES.
LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU MANUEL AVANT DE METTRE L’OUTIL EN SERVICE OU DE L’ENTRETENIR :
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on utilise l’outil électrique, prendre toutes les précautions nécessaires
pour éviter au maximum tout risque de choc électrique ou autre blessure physique. En particulier, toujours respecter les consignes de sécurité suivantes :
1. TOUJOURS LAISSER LES PROTECTIONS EN PLACE ET LES MAINTENIR EN BON
ORDRE DE MARCHE.
2. TOUJOURS RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS AVANT DE METTRE
L’OUTIL EN MARCHE. Toujours vérifier que les clés et les clavettes de réglage sont bien toutes
retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
3. TOUJOURS MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Pour éviter tout risque de blessure, ne
pas encombrer l’aire de travail ni l’établi.
4. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne jamais
utiliser l’outil électrique dans un endroit humide ou mouillé, et ne jamais l’exposer à la pluie. Toujours veiller à ce que l’aire de travail soit suffisamment éclairée.
5. NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS NI AUCUNE AUTRE PERSONNE APPROCHER DE
L’AIRE DE TRAVAIL. Interdire l’accès de l’aire de travail à tout le monde (en particulier aux enfants).
Toujours débrancher l’outil quand on s’en éloigne et veiller à ce que personne ne puisse pénétrer dans l’aire de travail en mettant des verrous aux portes et aux interrupteurs principaux. Toujours retirer le bouton de déverrouillage de l’outil et le ranger en lieu sûr lorsqu’on ne s’en sert pas.
6. NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au
régime pour lequel il a été conçu.
7. TOUJOURS UTILISER LES OUTILS APPROPRIÉS. Ne jamais utiliser un outil ou un accessoire
pour un travail pour lequel il n’est pas conçu.
8. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS PENDANT LE TRAVAIL. Ne jamais porter de
vêtements lâches ni de gants, cravate, bagues, bracelets ni aucun autre bijou. Ils pourraient se coincer dans les pièces en rotation. Toujours porter des chaussures anti-dérapantes, en particulier avec des doigts de pied en acier. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
25
Page 26
Français
9. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT LE TRAVAIL POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE DES YEUX. Les lunettes ordinaires n’assurent pas une
protection suffisante parce que les verres ne sont pas faits en verre de sécurité. Par ailleurs, porter un masque sur le visage pour accroître la sécurité, et un masque anti-poussière si le travail doit dégager de la poussière.
10. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE À LA GARDE OU À LA TABLE. Utiliser des dispositifs de serrage
ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
11. NE JAMAIS TROP SE PENCHER. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant
le travail.
12. TOUJOURS ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenir les outils aiguisés et propres
pour optimiser le travail et la sécurité. Toujours suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
13. TOUJOURS DÈBRANCHER LOUTIL avant un entretien et lors du remplacement des lames ou de
tout autre accessoire.
14. NE JAMAIS RISQUER UNE MISE EN MARCHE INOPINÉE LORSQUON BRANCHE
L’OUTIL. Toujours vérifier que linterrupteur est en position OFF avant de brancher la fiche dalimentation
dans la prise secteur.
15. TOUJOURS UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÈS POUR
L’OUTIL. Consulter le mode demploi pour la description des outils recommandés. Pour éviter tout
risque de blessure, utiliser exclusivement les accessoires recommandés pour cet outil.
16. NE JAMAIS MONTER SUR LOUTIL. Pour éviter tout risque de blessures graves, ne pas incliner
loutil, et veiller à ne pas toucher la lame par inadvertance.
17. TOUJOURS VÉRIFIER SI L’OUTIL A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES AVANT DE
L’UTILISER. Toujours vérifier si la protection et les autres composants sont endommagés avant dutiliser
loutil pour sassurer quils fonctionneront correctement. Vérifier si toutes les pièces mobiles sont bien alignées, non voilées, ou toute autre condition qui pourrait entraver leur bon fonctionnement. Toujours réparer ou remplacer les protections ou les autres pièces endommagées avant dutiliser loutil.
18. TOUJOURS VÉRIFIER LE SENS DE ROTATION DE LA LAME AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
Toujours avancer la pièce dans loutil contre le sens de rotation de la lame pour éviter tout risque de blessure.
19. NE JAMAIS S’ÉLOIGNER DE L’OUTIL QUAND IL FONCTIONNE. LE METTRE HORS
TENSION. Ne pas s’éloigner de loutil tant quil nest pas complètement arrêté. Toujours mettre loutil
hors tension quand on ne sen sert pas. Toujours débrancher le cordon dalimentation quand on ne se sert pas de l’outil.
20. L’outil nest pas conçu pour des applications de fabrication en série, et il ne devra donc pas être utilisé
dans un environnement de fabrication en série.
21. Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange agréées.
22. Alimenter loutil exclusivement sur un courant alternatif de 115 volts. Une tension ou une alimentation
incorrectes pourraient provoquer un mauvais fonctionnement de lOUTIL ELECTRIQUE et provoquer des blessures physiques ou des dommages matériels graves.
23. Ne jamais relever la lame de la pièce tant quelle nest pas complètement arrêtée.
24. Toujours utiliser des supports extérieurs pour assurer la stabilité des longues pièces qui dépassent de
la table de la scie à onglet radiale.
25. Pour éviter tout risque de blessure, toujours ramener le chariot complètement vers larrière après chaque
coupe en travers.
26. FICHES POLARISÉES Pour réduire tout risque de choc électrique, lappareil possède une fiche
polarisée (lune des lames est plus large que lautre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, linverser. Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
26
Page 27
Français
Consignes de sécurité spéciales pour cet outil électrique
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessure, les consignes de sécurité spéciales suivantes
devront être respectées lors de lutilisation de loutil.
CHOSES A FAIRE TOUJOURS OBSERVER LES CONSIGNES SUIVANTES POUR GARANTIR UNE
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ:
1. Bien lire le manuel et se familiariser avec les consignes de sécurité et les instructions dutilisation de
lOUTIL ELECTRIQUE avant de lutiliser.
2. Toujours vérifier que lOUTIL ELECTRIQUE est propre avant de lutiliser.
3. Toujours porter des vêtements bien ajustés et des chaussures anti-dérapantes (de préférence avec des
doigts de pied en acier) et des lunettes de protection lorsquon utilise lOUTIL ELECTRIQUE.
4. Toujours manier lOUTIL ELECTRIQUE avec soin. Si lOUTIL ELECTRIQUE tombe ou quil heurte un
objet dur, il risque de se déformer, de se fendiller ou autre dommage.
5. Toujours cesser immédiatement dutiliser la scie si lon remarque quelque chose danormal.
6. Toujours vérifier que les pièces sont toutes correctement montées et fixées avant dutiliser loutil.
7. Pour le remplacement de la lame, toujours vérifier que le régime nominal de la nouvelle lame convient
pour l’outil.
8. Toujours mettre loutil hors tension et attendre que la lame ait complètement cessé de tourner avant
tout remplacement ou tout réglage.
9. Pendant une coupe avec chariot, toujours repousser la lame loin de lopérateur.
10. Toujours visser ou fixer la pièce sur la garde, pour quelle ne risque pas d’être éjectée de la table et de
provoquer des blessures.
11. Pendant une coupe donglet ou de biseau, toujours attendre que la lame ait complètement cessé de
tourner avant de la relever.
12. Toujours faire un essai avant dutiliser la scie pour un nouvel usage.
13. Toujours manipuler la scie avec soin lorsquon la démonte ou quon la monte.
14. Toujours vérifier quil ny a ni clou ni aucun autre corps étranger dans la pièce avant de commencer une
coupe.
15. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.
16. Toujours vérifier que les carters de sécurité sont en place avant dutiliser la scie.
17. Toujours vérifier que le carter de sécurité ne gêne pas le mouvement du chariot avant toute coupe avec
chariot.
18. Inspecter périodiquement les cordons dalimentation.
19. Le cas échéant, toujours vérifier que lon utilise des cordons et des rallonges du type et de la longueur
voulus avant de mettre loutil en marche.
20. Toujours vérifier que les évents daération du moteur sont complètement dégagés avant dutiliser loutil.
21. Toujours attendre que le moteur ait atteint sa vitesse de régime avant dentamer une coupe.
22. Toujours maintenir les poignées sèches, propres et sans huile ni graisse. Tenir loutil fermement pendant
le travail.
23. Toujours utiliser des supports extérieurs pour soutenir les pièces longues qui dépassent de la table de
la scie à coupe d’onglet.
24. Toujours commencer par sassurer que la pièce est correctement fixée dans un étau.
25. Toujours utiliser la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) si la pièce est trop petite pour être fixée
avec la garde (A) et la garde (B) du socle.
26. Le mode demploi fourni avec loutil explique à l’utilisateur comment fixer loutil sur la structure de
support si, pendant un fonctionnement normal, loutil a tendance à se renverser, à glisser, ou à se déplacer sur la surface de support.
27
Page 28
Français
CHOSES A NE PAS FAIRE POUR GARANTIR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ, NE JAMAIS VIOLER LES
CONSIGNES SUIVANTES:
1. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE si lon ne comprend pas bien les instructions de ce manuel.
2. Ne jamais s’éloigner de lOUTIL ELECTRIQUE sans débrancher auparavant son cordon dalimentation.
3. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE quand on est fatigué, après avoir pris des médicaments ou
consommé des boissons alcoolisées.
4. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE pour des applications non spécifiées dans ce mode demploi.
5. Ne jamais faire fonctionner loutil si lon porte des vêtements lâches, une cravate ou des bijoux, ou sans
se couvrir les cheveux, pour éviter quils ne se prennent dans les pièces mobiles.
6. Ne jamais approcher les mains de la lame.
7. Ne jamais toucher les pièces en mouvement, y compris la lame, pendant le fonctionnement de la scie.
8. Ne jamais retirer les dispositifs de sécurité ni les protections de lame ; lutilisation de loutil serait
dangereuse sans ces pièces.
9.
Ne jamais verrouiller le carter de sécurité ; toujours vérifier quil glisse régulièrement avant dutiliser loutil.
10. Ne jamais endommager le cordon dalimentation de loutil.
11. Quand lOUTIL ELECTRIQUE est branché, ne jamais tenter de le déplacer avec le doigt sur linterrupteur
de marche.
12. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE si linterrupteur de marche ne fonctionne pas correctement.
13. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE si le logement en plastique ou la poignée sont déformés ou
fendillés.
14. Ne jamais utiliser lOUTIL ELECTRIQUE à proximité dun liquide ou dun gaz inflammable, car les étincelles
pourraient provoquer une explosion.
15.
Ne jamais nettoyer les composants en plastique avec des solvants car cela risquerait de dissoudre le plastique.
16. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections de lame ne sont pas toutes en place.
17. Ne jamais relever la lame de la pièce tant que la lame nest pas complètement arrêtée.
18.
Lors dune coupe avec chariot, ne jamais tirer la poignée vers lopérateur car cela pourrait provoquer un retour de lame. Toujours repousser la poignée loin de lopérateur dun mouvement régulier et ininterrompu.
19. Ne jamais amener les membres à lintérieur de la ligne à côté du signe davertissement quand
loutil fonctionne. Cela pourrait être dangereux.
20. Ne jamais utiliser de lames de type abrasif avec cette scie.
21. Ne jamais exposer à la pluie ni utiliser dans un endroit humide.
22. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
AVERTISSEMENT POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE DEMPLOI AVANT
DUTILISER LA SCIE À COUPE DONGLET RADIALE.
1. Toujours porter des lunettes de protection lorsquon utilise la scie à coupe donglet radiale.
2. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.
3. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections ne sont pas en place.
4. Ne jamais effectuer dopération à la volée avec la scie à coupe donglet radiale.
5. Ne jamais sapprocher de la lame.
6. Toujours mettre la scie hors tension et attendre que la lame ait complètement cessé de tourner avant de
déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
7. Toujours débrancher lalimentation avant de remplacer la lame ou dentretenir loutil.
8. Le diamètre de la lame est de 216 mm (8-1/2").
9. La vitesse à vide est de 4900 tr/mn.
10. Pour réduire les risques de blessure, remettez le chariot complètement dans sa position arrière après
chaque coupe en travers.
28
Page 29
Français
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente Hitachi agréé.
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont lappareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Intensité nominale CALIBRE Supérieure Non supérieure
àà
0 – 618161614
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil avec un cordon
électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité deau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil électrique, HITACHI a adopté une conception à double isolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’ électrique connectés à l’outil électrique à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest pourquoi, le symbole “ ” ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent sur l’outil électrique ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à la terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y compris de ne pas utiliser loutil électrique dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
* Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil électrique
et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine doivent être utilisées.
* Nettoyer lextérieur de loutil électrique uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
* Ne jamais utiliser de solvants, dessence ou de diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS DE L’OUTIL!
29
Page 30
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à vous aider à utiliser et à
entretenir l’OUTIL ELECTRIQUE en toute sécurité. Certaines illustrations de ce manuel peuvent montrer des détails ou des fixations qui diffèrent de ceux de votre OUTIL ELECTRIQUE. Par ailleurs, dans certaines illustrations, les protections et les caches ont été intentionnellement supprimés à des fins d’illustration.
NOM DES PIÈCES
Carter de scie
Sac à copeaux
Charnière
Support (A)
Ensemble d’étau
Bouton
Porte-vis
Garde (B)
Bouton de boulonnage
Garde de chariot (B)
Tête
Réducteur
Poignée
Couvercle d’axe
Boulon
Rondelle (C)
Couvercle auxiliaire
Garde de sécurité
Protection
Garde (A)
Garde de chariot (A)
Butée (accessoire en option)
Socle
Support (accessoire en option)
Verrou d’axe
Plaque signalétique
Goupille de verrouillage
Bouton de boulonnage de 6 mm (accessoire en option)
Indicateur
Fig. 1
Indicateur
Plaque tournante
Gâchette
Plaque dinsertion
Poignée latérale
Boulon de réglage de profondeur de 8mm
Tuyau du chariot (B)
Tuyau du chariot (A)
Levier de serrage
30
Fig. 2
Page 31
SPÉCIFICATIONS
Article Modèle C 8FB2
Moteur Type Moteur à commutateur série
Alimentation Courant alternatif monophasé 60 Hz
Tension (volts) 115
Courant à pleine charge (Amp)
Lame applicable Diámetro exterior: 216 mm (8-1/2")
Vitesse à vide 4900 tr/mn Dimension Biseau 0° Onglet 0° Hauteur max.
de coupe Largeur max. max.
Onglet 45° Hauteur max. 65mm ( 2-9/16") Largeur 220mm (
Biseau 45° Onglet 0° Hauteur max.
Onglet 45° Hauteur max.
Plage de coupe donglet Gauche 0° – 45° Droite 0° – 57°
Plage de coupe en biseau Gauche 0° – 45°
Poids net 17,5kg (38,6lbs.)
Cordon Câble à 2 conducteurs de 2,5 m (8ft.)
9,5
Dia. dorifice 15,9 mm (5/8")
65mm (
305mm (12")
*296mm (
45mm (
45mm (
2-9/16")
11-21/32")*
1-25/32")
1-25/32") 220mm ( 8-21/32")
Français
Hauteur max. 75mm (
()
Largeur max. 280mm (
Largeur
271mm (
*211mm (
305mm (12")
*296mm (11-21/32")
*211mm ( 8-5/16")
2-15/16" 11"
)
10-21/32" 8-21/32"
8-5/16")
)
) )
*Lorsque lensemble de garde de chariot est utilisé.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil électrique sont mentionnés dans ce mode demploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
q lame TCT de 216 mm (1) w Sac à copeaux (1) r Ensemble d’étau (1)
Pour lutilisation, voir page 43.
e Ensemble de garde
de chariot
(No. de dents 24 No. de code 998840) (C330274)
Pour lutilisation, voir page 37.
Pour lutilisation, voir page 37.
t Clé à douille de 10 mm (1)
Fig. 3
31
Page 32
Français
ACCESSOIRES EN OPTION...vendus séparément
q Support de rallonge et butée (Fig. 1) (No. de code 998866) w Ensemble de protection (A) (réglable) (No. de code 998984) e Lame TCT de 216 mm (8-1/2") (No. total de dents: 36) (No. de code 998860) r Lame TCT de 216 mm (8-1/2") (No. total de dents: 60) (No. de code 998862) t Lame TCT de 216 mm (8-1/2") pour aluminium (No. total de dents : 60) (No. de code 998864)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Cadres en bois et en aluminium.
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
Avant de mettre l’outil électrique en service, effectuer les préparations suivantes :
1. Installation
150mm (5-29/32")
3 orifices de 9 mm (11/32")
264mm (10-13/32")
300mm (11-13/16")
Fig. 4
Fixer loutil électrique sur un établi horizontal et de niveau conformément à la Fig. 4. Sélectionner des boulons dun diamètre 8 mm (5/16") dont la longueur convient pour l’épaisseur de l’établi. La longueur des boulons devra être dau moins 25 mm (1") plus l’épaisseur de l’établi. Par exemple, utiliser des boulons de 50 mm (2") ou plus avec un établi de 25 mm (1") d’épaisseur. Le support fixé à larrière du socle aide à stabiliser loutil électrique.
Réglage du support du socle Desserrer le boulon de 6 mm à l’aide de la clé à douille de 10 mm
fournie. Régler le support du socle jusqu’à ce que sa surface inférieure soit en contact avec la surface du banc. Après le réglage, visser le boulon de 6 mm à fond.
Socle
Boulon de 8 mm (5/16")
Etabli
Ecrou de 8 mm (5/16")
Epaisseur de l’établi 25 mm (1")
Support du socle
Régler le support du socle jusqu’à ce que sa surface inférieure soit en contact avec la surface du banc.
32
Boulon de 6 mm
Déplacer
Fig. 5
Page 33
2. Libérer la goupille de verrouillage.
Pour le transport, insérer la goupille dans la fente profonde. Remarque :Cette position ne doit
Pour le
fonctionnement, Goupille de verrouillage
Fig. 6-a Fig. 6-b
insérer les butés de
goupille dans la fente
peu profonde.
pas être utilisée pour la coupe.
Goupille de verrouillage
Vers la droite
Tirer pour dégager. Tourner le bouton de 1/4 de tour et insérer les butées de la goupille dans la fente peu profonde.
Quand l’outil électrique quitte nos usines, ses pièces principales sont fixées à l’aide dune goupille de verrouillage. Déplacer légèrement la poignée (voir Fig. 1) de façon à dégager la goupille de verrouillage et la régler comme indiqué sur la Fig. 6-b.
REMARQUE: La goupille de verrouillage se dégagera plus facilement et plus sûrement si lon abaisse
légèrement la poignée (voir Fig. 1). La position verrouillée de la goupille de verrouillage ne doit servir que pour le transport et le remisage.
Français
3. Installer le sac à copeaux, le support, la butée et les étaux.
(Le support et la butée sont des accessoires en option.) Fixer le sac à copeaux, le support, la butée et lensemble d’étau, la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) comme indiqué sur la Fig. 1.
AVANT L’UTILISATION
1. S’assurer que la source d’alimentation convient pour l’outil.
AVERTISSEMENT: Ne jamais raccorder l’outil électrique si lalimentation secteur nest pas de
la tension spécifiée sur la plaque signalétique de l’outil Ne jamais raccorder l’outil à une source de courant continu.
2. Vérifier que la gâchette est sur OFF.
AVERTISSEMENT: Si lon raccorde le cordon dalimentation alors que la gâchette est enclenchée,
loutil se mettra brusquement en marche, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Vérifier s’il y a des défauts visibles sur la lame.
Sassurer quil ny a ni fissures ni dommages visibles sur la lame.
4. Vérifier que la lame est solidement fixée sur l’outil électrique.
A laide de la clé à douille de 10 mm, serrer le boulon de laxe de la lame pour fixer la lame. Pour les détails, voir Fig. 37-a et Fig. 37-b dans la section INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME”.
5. Vérifier si les carters de sécurité fonctionnent correctement.
Le carter de sécurité et le carter auxiliaire ont pour but de protéger lopérateur contre tout contact avec la lame pendant le fonctionnement de l’outil. Toujours vérifier que le carter de sécurité et le carter auxiliaire se déplacent en souplesse et quils recouvrent bien la lame.
Carter auxiliaire
Carter de sécurité
Fig. 7
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire fonctionner l’outil électrique si le carter de sécurité et le
carter auxiliaire ne se déplacent pas en souplesse.
33
Page 34
Français
6. Vérifier la position du verrou d’axe avant d’utiliser l’outil.
Avant dinstaller la lame, vérifier que le verrou daxe est revenu sur sa position rentrée avant d’utiliser l'outil électrique (voir Fig. 2).
7. Vérifier la position de limite inférieure de la lame.
Bien que la lame ait été réglée en usine, vérifier soigneusement sa hauteur. Sassurer que la lame peut être abaissée de 12 à 13 mm (15/32" to 1/2") en-dessous de la plaque dinsertion. Pour les détails, voir la section Vérification de la limite de position inférieure de la lame.
8. Vérifier la prise d’alimentation.
Pour éviter toute surchauffe, arrêt accidentel ou fonctionnement intermittent, vérifier que la fiche du cordon dalimentation rentre à fond dans la prise secteur et quelle ne ressort pas après l’insertion. Réparer ou remplacer la fiche si elle est défectueuse.
9. Vérifier que le cordon d’alimentation de l’outil n’est pas endommagé.
Réparer ou remplacer le cordon si lon constate un dommage.
Après avoir branché la fiche dalimentation dans une source dalimentation appropriée, vérifier le fonctionnement de loutil comme suit :
10. Marche d’essai
Après avoir vérifié quil ny a personne derrière, mettre loutil électrique en marche et vérifier quil ny a pas danomalie de fonctionnement avant deffectuer une coupe.
11. Vérifier la stabilité de rotation de la lame.
Pour assurer des coupes précises, faire tourner la lame et vérifier quil ny a pas de flèche pour sassurer que la lame ne présente pas d’instabilité évidente ; sinon, cela risque de provoquer des vibrations et un accident.
AVANT LA COUPE
1. Découpe d’une encoche dans la protection
Ensemble d’étau
Garde (B)
Protection
Garde (A)
Fig. 8
2. Installation de la plaque d’insertion
Pièce
Vis de 6 mm
Le support (A) possède une protection (voir Fig. 8) dans laquelle il faudra découper une encoche. Après avoir placé une pièce de bois appropriée de façon quelle repose sur les surfaces de la garde et de la table, la fixer avec lensemble d’étau. Quand linterrupteur est enclenché et que la lame a atteint sa vitesse maximale, abaisser légèrement la poignée pour découper une encoche dans la protection.
ATTENTION: Ne pas découper lencoche trop rapidement ;
Pièce
Lame
on risquerait de lendommager.
Pièce
Vis de 6 mm
Lame
34
Plaque d’insertion
[Coupe à angle droit] [Coupe de biseau à gauche]
Fig. 9-a Fig. 9-b
Plaque d’insertion
Page 35
Régler la plaque dinsertion sur la plaque tournante jusqu’à ce quelle soit correctement alignée sur la lame, comme indiqué ci-dessous.
Réglage de la plaque dinsertion:
(1) Desserrer les trois vis à métaux de 6 mm qui fixent la plaque d’insertion du côté droit.
(2) Vérifier que la plaque d’insertion est dirigée complètement vers la droite, et serrer provisoirement
les vis à métaux de 6 mm à l’arrière et à l’avant.
(3) Fixer un morceau de bois (environ 200 mm de large) sur la plaque tournante avec lensemble d’étau.
(4) Couper le morceau de bois à l’angle voulu.
(5) Aligner la plaque d’insertion du côté droit sur la ligne de coupe, comme indiqué aux Fig. 9-a et 9-b.
(6) Serrer à fond les vis à métaux de 6 mm à l’arrière et à l’avant.
(7) Retirer la pièce, et serrer à fond les vis à métaux de 6 mm.
Si l’outil électrique est correctement réglé, la coupe seffectuera avec précision en alignant un trait pré-marqué sur la plaque dinsertion. Quand loutil électrique quitte nos usines, la plaque d’insertion du côté droit se trouve à une position telle quelle nentre pas en contact avec la lame à une coupe de biseau de 45°. En conséquence, avant le travail, régler la plaque dinsertion du côté droit à l’angle de coupe voulu.
3. Vérification de la position de limite inférieure de la lame
Ecrou à oreilles de 8 mm
Plaque dinser­tion
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
Vérifier que la scie peut être abaissée de 12 à 13 mm (15/32" à 1/2") en-dessous de la plaque d’insertion. Au besoin, la régler comme suit :
(1) Desserrer l’écrou à oreilles de 8 mm et les deux écrous de 8
mm du boulon de réglage de la profondeur de 8 mm.
(2) Tourner le boulon de réglage de la profondeur de 8 mm pour
régler la position de limite inférieure.
(3) Quand le réglage est terminé, serrer à fond les deux écrous de
8 mm et l’écrou à oreilles de 8 mm.
REMARQUE: Avant de serrer les deux écrous de 8 mm et l’écrou
à oreilles de 8 mm, vérifier que la lame est réglée de
Plaque tournante
Fig. 10
Ecrou de 8 mm (2)
façon à ne pas couper la plaque tournante.
Français
4. Angle oblique
Fig. 11
Fig. 11
5. Fixation de la pièce
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser un dispositif de fixation ou l’étau pour fixer la pièce à la
Quand loutil électrique quitte nos usines, il est réglé pour des angles de coupe de biseau de 0° et de 45° vers la gauche. La position de langle de coupe de biseau se règle en desserrant le boulon en de blocage de 8 mm et en réglant sa hauteur. (L’angle de coupe de biseau maximal est de 45°.)
Boulon en de blocage
garde ; sinon, la pièce risque d’être éjectée de la table et de blesser quelqu’un.
35
Page 36
Français
6. Installation des supports ... (Accessoires en option)
Les supports permettent de fixer et de stabiliser les pièces longues pendant la coupe.
Bouton de boulonnage de 6 mm (accessoire en option)
Support
(1) Comme indiqué à la Fig. 12, utiliser une équerre en acier pour
aligner le bord supérieur des supports sur la surface du socle.
(2) Après lalignement, fixer les supports avec les boutons de
boulonnage de 6 mm (accessoires en option).
Equerre
Fig. 12
Surface du socle
7. Butée pour la précision de coupe ... (La butée est un accessoire en option.)
La butée facilite la précision des coupes continues sur des longueurs de 265 à 430 mm (10-7/16" à 16-15/16").
Piece
Butée
Déplacer
Bouton de boulonnage de 6 mm
Fig. 13
Support
Pour installer la butée, la fixer au support à l’aide du bouton de boulonnage de 6 mm comme indiqué à la Fig. 13.
8. Utilisation d’un trait d’encre
Appuyer sur la poignée pour relever le carter de sécurité comme indiqué à la Fig. 14, et aligner le trait dencre pré-marqué sur la
Poignée
Carter de sécurité
lame.
Garde (B)
Fig. 14
Repère (pré-marqué)
ATTENTION : Ne jamais relever le carter de sécurité pendant que la lame tourne.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT: *Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer ni installer la pièce sur la
table pendant que loutil fonctionne.
*Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du signe
davertissement pendant que loutil fonctionne. Cela pourrait être dangereux (voir Fig. 15.)
Tra it
Signe davertissement
Fig. 15
Signe davertissement
Tra it
36
Page 37
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Français
Bouton de déverrouillage
Poignée
Interrupteur à gâchette
Hole
Le bouton de déverrouillage de l’interrupteur à gâchette est conçu pour éviter tout fonctionnement inopiné pendant le travail. Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra tout dabord enfoncer à fond le bouton de déverrouillage dans lorifice de la poignée comme indiqué sur la Fig. 16. L’interrupteur à gâchette ne fonctionne pas si le bouton de déverrouillage nest pas enfoncé. Quand on relâche linterrupteur à gâchette, l’outil s’arrête et le bouton de déverrouillage revient automatiquement à sa position initiale, ce qui verrouille l’interrupteur à gâchette.
Fig. 16
AVERTISSEMENT: Toujours retirer le bouton de déverrouillage de la poignée quand on ne se
sert pas de loutil, de sorte que l’outil électrique ne puisse pas être mis sous tension et que les personnes non qualifiées (en particulier les enfants) ne puissent pas lutiliser. Si on laisse le bouton de déverrouillage sur la poignée, cela risque de provoquer de graves blessures. Le bouton de déverrouillage étant assez serré, il faudra peut-être le tourner vers la gauche ou vers la droite pendant le montage ou le démontage.
2. Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire standard)
Bouton de boulonnage de 6mm
Arbre d’étau
Garde
Support de vis
Bouton
Plaque d’étau
(1) L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche (garde
(B)), soit sur la garde droite (garde (A)), en desserrant le bouton de boulonnage de 10mm.
(2) Le support de vis se relève ou sabaisse en fonction de la hauteur
de la pièce en desserrant le bouton de boulonnage de 6mm. Après le réglage, resserrer fermement le bouton de boulonnage de 6mm et fixer le support de vis.
Pièce
(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la pièce en place
(Fig. 17).
Bouton de boulonnage de 10mm
Fig. 17
ATTENTION: Toujours vérifier que la tête du moteur (voir Fig. 1) nentre pas en contact avec
lensemble d’étau quand on labaisse pour la coupe. Si ce risque existe, desserrer légèrement le bouton de boulonnage de 10 mm et déplacer l’étau jusqu’à un point où il nentrera pas en contact avec la lame. Par ailleurs, toujours sassurer que lensemble d’étau est monté sur le côté droit {garde (A)} avant dutiliser la scie pour des coupes mixtes (coupe donglet + coupe de biseau).
3. Utilisation de la garde de chariot (A) et de la garde de chariot (B) (Accessoire standard)
La garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) ont pour but de stabiliser les petites pièces comme indiqué sur la Fig. 18.
Il faut quil y ait un espace entre la garde (A) et la garde (B) et la pièce. Le bord de la pièce ne doit pas chevaucher la garde (A) et la garde (B)
Garde (B)
Garde de chariot (B)
Pièce
Fig. 18
55mm (2-5/32")70mm (2-4/3")
Découper le morceau latéral.
Garde (A)
Garde de chariot (A)
37
Page 38
Français
Ecrou
Garde (B)
Ecrou
Garde (A)
Garde de chariot (B)
Rondelle en nylon
Vis à métaux
Fig. 19
Garde de chariot (A)
Rondelle en nylon
Vis à métaux
(1) Mettre la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) sur la garde (A) et la garde (B) du socle.
(2) Pour fixer, utiliser les quatre vis à métaux avec des rondelles de nylon et des écrous comme indiqué
à la Fig. 19.
(3) Régler la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) de façon à stabiliser la pièce. La plage de
réglage de la garde de chariot (A) et de la garde de chariot (B) va de 0 à 95 mm (0 à 3-3/4").
(4) Vérifier que la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) sur la garde (A) et la garde (B) du socle
sont solidement fixées avec quatre vis à métaux de façon que la garde de chariot (A) et la garde de chariot (B) ne bougent pas (voir Fig. 19).
ATTENTION: * Avant lutilisation, vérifier que la lame nentre pas en contact avec la garde de
chariot (A) et la garde de chariot (B). Si elle les touche, réajuster la position de la garde de chariot (A) et de la garde de chariot (B).
* La largeur maximale de coupe en travers (biseau 0°, onglet 0°) est de 296 mm
(11-21/32").
4. Coupe
a
Repère (pré­marqué)
a
(Vue de face)
ATTENTION: * Une pression accrue sur la poignée naugmentera pas la vitesse de coupe. Au
AVERTISSEMENT:* Vérifier que linterrupteur à gâchette est coupé (OFF) et que la fiche
Ligne de réglage
ab
b
Repère (pré-
b
marqué)
Fig. 20
contraire, une pression excessive risque de surcharger le moteur et/ou de réduire le rendement.
dalimentation est débranchée de la prise secteur quand on ne se sert pas de l’outil.
* Toujours retirer le bouton de déverrouillage de la poignée et le ranger en
lieu sûr après le travail.
(1) Comme indiqué à la Fig. 21, la largeur de la lame est
la largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce vers la droite (vue de la position de l’opérateur) pour obtenir la longueur b, et sur la gauche pour obtenir la longueur a.
(2) Quand la lame a atteint sa vitesse maximale, abaisser
doucement la poignée jusqu’à ce que la lame approche de la pièce.
(3) Quand la lame touche la pièce, appuyer progressivement
sur la poignée pour couper la pièce.
(4) Quand la pièce est coupée à la longueur voulue, mettre
loutil électrique hors tension et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de relever la poignée en position complètement rentrée.
38
Page 39
5. Coupe de pièces minces (Coupe à pression simple)
Bouton de fixation de glissière
Charnière
Support (A)
Poignée
Appuxyer sur vers le bas.
Pièce
Fig. 21
Glisser la charnière sur le support (A), et serrer le bouton de fixa­tion de glissière comme indiqué à la Fig. 21. Abaisser la poignée pour couper la pièce . Cette façon dutiliser l’outil électrique permet de couper des pièces dune section allant jusqu’à 65 mm (2-9/16").
6. Coupe de pièces larges (Coupe avec chariot)
Français
Tirer vers l’avant
q e
Pousser vers l’arrière pour couper
Poignée
w Appuyer vers le bas
(1) Pièces d’une hauteur allant jusqu’à 65 mm (2-9/16") et d’une
largeur allant jusqu’à 305 mm (12") : Desserrer le bouton fixation de glissière et incliner la lame vers l’avant. Puis, appuyer sur la poignée et ramener la lame vers l’arrière pour couper la pièce comme indiqué à la Fig. 22. Cela facilitera la coupe des pièces dune hauteur allant jusqu’à 65 mm (2­9/16") et dune largeur allant jusqu’à 305 mm (12").
(2) Pièces d’une hauteur allant jusqu’à 75 mm (2-15/16") et d’une
largeur allant jusqu’à 280 mm (11") : Les pièces d’une allant jusqu’à 75 mm (2-15/16") et dune largeur allant jusqu’à
Pièce
280 mm (11") se coupent de la même façon que décrit au paragraphe 6 - (1) ci-dessus.
Fig. 22
ATTENTION: * Si lon appuie trop fort ou de biais sur la poignée, la lame risque de vibrer pendant
la coupe, ce qui laissera des marques de coupe peu esthétiques sur la pièce et réduira la qualité de coupe. On abaissera donc la poignée doucement et avec soin.
* Lors dune coupe avec chariot, ramener délicatement la poignée (vers l’arrière)
dun mouvement régulier et ininterrompu. Le fait d’arrêter la poignée pendant la coupe laissera des marques de coupe peu esthétiques sur la pièce.
AVERTISSEMENT:* Lors dune coupe avec chariot, procéder comme indiqué à la Fig. 22.
Une coupe avec chariot vers lavant (vers lopérateur) serait très dangereuse car la lame pourrait effectuer un retour vers le haut. En conséquence, toujours déplacer la poignée loin de l’opérateur.
* Toujours ramener le chariot complètement vers larrière après chaque coupe
en travers de façon à réduire tout risque de blessure.
* Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale pendant une coupe car la
lame vient tout près de la poignée latérale lorsque la tête du moteur est abaissée.
de
hauteur
39
Page 40
Français
7. Procédure de coupe de biseau
Echelle d angle de biseau
Goupille de fixation
Desserrer
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame vers la gauche
ou vers la droite.
(2) Régler langle de biseau à l’angle voulu tout en regardant
l’échelle d angle de biseau et lindicateur, puis fixer le levier de serrage.
(3) Effectuer les opérations des paragraphes 5 et 6 ci-dessus. Pour
les dimensions de coupe en biseau dune hauteur maximale de 45 mm (1-25/32") et dune largeur maximale de 305 mm (12").
Fig. 23
Levier de serrage
Serrer
Indicateur
AVERTISSEMENT: Quand on fixe la pièce sur le côté gauche de la lame, la section tronçonnée
courte vient reposer sur le côté droit de la lame. Toujours couper lalimentation et attendre que la lame se soit complètement arrêtée avant de relever la poignée de la pièce. Si on relève la poignée alors que la lame tourne toujours, la section tronçonnée se coincera contre la lame et des fragments s’éparpilleront, ce qui serait dangereux. Si lon interrompt la coupe de biseau à mi-chemin, recommencer la coupe après avoir ramené la tête du moteur à sa position dorigine. Si lon commence à mi-chemin sans avoir ramené la tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche de coupe de la pièce et il touchera la lame.
8. Procédure de coupe d’onglet
Echelle de degré
Indicateur
Echelle donglet
Echelle d’angle
Echelle d’onglet
Fig. 24
Fig. 25
Tourner la plaque tournante.
Fig. 26
a
Poignée latérale
(1) Desserrer la poignée latérale et régler la plaque tournante
jusqu’à ce que lindicateur soit aligné sur le réglage voulu de l’échelle donglet (Fig. 26).
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque tournante à la
position voulue.
(3) L’échelle d’onglet (Fig. 24) indique à la fois l’angle de coupe de
l’échelle dangle et le degré de l’échelle de degré.
(4) Le degré, qui est le rapport de la hauteur sur le socle de la
section triangulaire à retirer, pourra être utilisé pour régler l’échelle donglet à la place de langle de coupe, au besoin (voir Fig. 25).
(5) En conséquence, pour couper une pièce à un angle de 2/10,
régler lindicateur sur la position a, comme indiqué à la Fig.
24.
REMARQUE: * Des crans positifs sont prévus à droite et à
gauche du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°,
31,6°, 35,3° et 45°.
Vérifier que l’échelle donglet et lextrémité de
lindicateur sont alignés correctement.
* Le fonctionnement de la scie avec l’échelle
donglet et lindicateur non alignés, ou avec la
poignée latérale insuffisamment serrée, donnera
Desserrer
Serrer
une mauvaise précision.
40
Page 41
9. Procédures de coupe mixte
La coupe mixte seffectue en suivant les instructions de 7 et 8 ci-dessus. A un angle de biseau de 45° et à un angle donglet de 45°, il est possible de couper une pièce de 45 mm de hauteur et de 220 mm de largeur maximum.
ATTENTION: Toujours fixer la pièce avec le côté droit pour une coupe mixte. Ne jamais faire
tourner la plaque tournante vers la droite pour une coupe mixte, car la lame pourrait entrer en contact avec le dispositif de serrage ou l’étau qui maintient la pièce, ce qui pourrait provoquer des blessures physiques et des dommages matériels.
10. Procédures de coupe de corniche complexe
La Fig. 27 montre deux types de corniche complexe courants ayant des angles de 38° et de 45°. Pour les montures de corniche complexe, voir la Fig. 28.
A Surface supérieure
Plafond
Plafond
Français
B surface inférieure
Mur
Fig. 27 Fig. 28
Mur
q
w
er
Le tableau ci-dessous montre les réglages dangle donglet et dangle de biseau qui conviennent le mieux pour les deux types de corniche complexe.
REMARQUE: A des fins de commodité, des crans positifs sont prévus à la fois pour les positions de
réglage donglet (31, 6˚ et 35, 30˚ à gauché et à droite) et les positions de réglage de biseau (30˚ et 33, 9˚ à gauche et à droite).
Réglage dune coupe donglet
Si la plaque tournante est réglée sur lun des angles décrits, déplacer la poignée latérale de réglage de la plaque tournante légèrement vers la droite ou vers la gauche pour stabiliser la position et aligner correctement l’échelle donglet et lextrémité de lindicateur avant de commencer le travail.
Réglage dune coupe de biseau
Déplacer la poignée de la section de biseau vers la droite ou vers la gauche et vérifier que la position est stable et que l’échelle dangle et lextrémité de lindicateur sont alignés correctement. Puis, serrer le levier de serrage.
Type de corniche complexe
Type 45°
Type 38°
Pour découper une corniche complexe aux positions 1 et 4 de la Fig. 28.
Réglage dangle donglet
35,3° vers la droite (reoère )
31,6° vers la droite (reoère )
Réglage dangle de biseau
30° vers la gauche (repère )
33,9° vers la gauche (repère )
Pour découper une corniche complexe aux positions 2 et 3 de la Fig. 28.
Réglage dangle donglet
35,3° vers la droite (reoère )
31,6° vers la droite (reoère )
Réglage dangle de biseau
30° vers la gauche (repère )
33,9° vers la gauche (repère )
(1) Réglage de coupe en corniche complexe aux positions 1 et 4 de la Fig. 28 (voir Fig. 29 ; incliner la tête
vers la gauche) :
q Tourner la plaque tournante vers la droite et régler langle donglet comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35,3° (repère ) * Pour des corniches complexes de type 38° : 31,6° (repère )
w Incliner la tête vers la gauche et régler langle de biseau comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère ) * Pour des corniches complexes de type 38° : 33,9° (repère )
e Disposer la corniche complexe de façon que la surface inférieure (A sur la Fig. 27) touche la garde
comme indiqué à la Fig. 30.
41
Page 42
Français
(2) Réglage de coupe en corniche complexe aux positions 2 et 3 de la Fig. 28 (voir Fig. 31 ; incliner la tête
vers la gauche) :
q Tourner la plaque tournante vers la droite et régler langle donglet comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35,3° (repère ) * Pour des corniches complexes de type 38° : 31,6° (repère )
w Incliner la tête vers la gauche et régler langle de biseau comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère ) * Pour des corniches complexes de type 38° : 33,9° (repère )
e Disposer la corniche complexe de façon que la surface supérieure (B sur la Fig. 27) touche la garde
comme indiqué à la Fig. 32.
Tête Tête
Echelle dangle de biseau
q
Echelle d’angle donglet
Garde
A
Plaque tournante
Fig. 29 Fig. 31
B
Table du socle
Fig. 30 Fig. 32
11. Procedures de coupe d’encoche
Découper les encoches avec la lame.
r
Garde
Socle
w
Garde
Echelle d’angle donglet
Garde
B
Ecrou à oreilles de 8 mm
Echelle dangle de biseau
Plaque tournante
A
Table du socle
Boulon de réglage de la profondeur de 8 mm
e
Socle
a
b
Fig. 33 Fig. 34
Trait inférieur de lencoche
Plaque tounante
Les encoches dans les pièces se découpent comme indiqué à la Fig. 33 en réglant le boulon de réglage de la profondeur de 8 mm.
Procédure de réglage de la profondeur de coupe :
(1) Desserrer l’écrou à oreilles de 8 mm et tourner le boulon de réglage de la profondeur de 8 mm à la
main.
(2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la distance entre la lame et la surface du socle (voir
b à la Fig. 33).
(3) Quand le réglage est terminé, bien resserrer l’écrou à oreilles de 8 mm.
REMARQUE: Quand on découpe une seule encoche à l’une des extrémités de la pièce, retirer la
section inutile avec un ciseau.
42
Page 43
Français
12. Coupe de matériaux qui se déforment facilement, par exemple une feuille daluminium
Les matériaux comme laluminium en feuille se déforment facilement quand ils sont serrés trop fort dans un étau. Cela ne permettra pas une bonne coupe et risque de provoquer une
Ensemble d’étau
Garde
Planche de bois
surcharge du moteur. Pour couper ce genre de matériaux, utiliser une planche de bois pour protéger la pièce comme indiqué à la Fig. 35. Pour couper de laluminium, enduire la lame dune huile de coupe (non-combustible) pour obtenir une coupe régulière et un bon fini.
Bouton de boulonnage de 10 mm
Planche de bois
Fig. 35
Feuille d’aluminium
13. Utilisation du sac à copeaux (Accessoire standard)
Sac à copeaux
Angle droit
Conduit
Fig. 36
Carter de scie
Surface du socle
(1) Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du sac quand
la lame tourne. Vérifier le sac à coupeaux périodiquement et le vider avant quil ne soit plein.
(2) Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte, fixer le sac à
copeaux à angle droit sur la surface du socle comme indiqué à la Fig. 36.
ATTENTION: Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que le conduit et le carter de
sécurité ne soient bouchés. Les copeaux saccumulent plus rapidement lors dune coupe de biseau.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours couper l’interrupteur
à gâchette et débrancher la fiche de la prise secteur avant de retirer ou dinstaller la lame.
1. Installation de la lame (Fig. 37-a et Fig. 37-b)
(1) Appuyer sur le verrou d’axe et desserrer le boulon à l’aide de la clé à douille de 10 mm.
Le boulon ayant un filetage à gauche, le tourner vers la droite pour le desserrer, comme indiqué à la Fig. 37-b.
REMARQUE : S’il nest pas facile denfoncer le verrou daxe pour verrouiller laxe, tourner le boulon
à l’aide de la clé à douille de 10 mm tout en appuyant sur le verrou d’axe. L’axe de la lame est verrouillé quand le verrou d’axe est enfoncé.
(2) Retirer le boulon et la rondelle (C).
Verrou d‘axe
Serrer
Deserrer
Rondelle (C)
Boulon
Fig. 37-a Fig. 37-b
43
Page 44
Français
(3) Soulever le carter de sécurité et installer la lame.
AVERTISSEMENT: Pour monter la lame, vérifier que le repère de lindicateur de rotation de la
(4) Bien nettoyer la rondelle (C) et le boulon, et les faire passer sur laxe de la lame.
(5) Appuyer sur le verrou d’axe et serrer le boulon en le tournant vers la gauche à l’aide de la clé à
douille de 10 mm. comme indiqué à la Fig. 37-b.
ATTENTION: *Vérifier que le verrou d’axe est revenu en position rentrée après le retrait ou
2. Retrait de la lame
Démonter la lame en procédant dans lordre inverse de linstallation décrite au paragraphe 1 ci-dessus. La lame s’enlève facilement si le carter de sécurité est relevé.
ATTENTION:
lame et le sens de rotation (voir Fig. 1) du carter de scie correspondent.
linstallation de la lame.
* Serrer le boulon de façon quil ne se desserre pas pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon est solidement vissé avant de mettre loutil électrique en marche.
Ne jamais tenter dinstaller des lames de scie de plus de 216 mm (8-1/2") de diamètre. Toujours installer des lames de scie dun diamètre égal ou inférieur à 216 mm (8-1/2").
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque daccident ou de blessure, toujours vérifier que
linterrupteur à gâchette est coupé et que la fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur avant dentretenir ou dinspecter loutil.
1. Inspection de la lame
Toujours remplacer la lame dès quelle présente des signes dusure ou de dommage. Une lame endommagée risque de provoquer des blessures, et une lame usée peut réduire le rendement et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est émoussée, sa résistance à la
pression de la main appliquée par la poignée de l’outil a tendance à augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil électrique peu sûr.
2. Réglage du tuyau de chariot s’il est relâché
Quand l’outil électrique a fonctionné pendant longtemps, le tuyau de chariot (A) et le manchon risquent de se relâcher sous l’effet des vibrations. Ne jamais faire fonctionner loutil si lun de ses composants est lâche de façon à éviter tout risque de blessure.
(1) Desserrer l’écrou de 8 mm et serrer les quatre vis de fixation à
douille hexagonale de 8 mm jusqu’à ce que l’outil électrique fonctionne en douceur et sans que les composants se desserrent.
(2) Serrer l’écrou de 8 mm à fond après avoir terminer ces réglages.
Vis à douille hexagonale de 8 mm Nut
Ecrou de 8 mm
Tuysu de chariot (A)
Support (A)
Manchon
44
Fig. 38
Page 45
3. Inspecter les balais carbone (Fig. 39 et Fig. 40)
Les balais carbone du moteur sont des pièces consommables. Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque davoir des anomalies. En conséquence, inspecter périodiquement les balais en carbone et les remplacer lorsquils ont atteint la limite dusure comme indiqué à la Fig. 39. Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de façon quils glissent régulièrement dans les porte­balai. Les balais carbone sont faciles à retirer ; pour cela, retirer les têtes porte-balai (voir Fig. 40) avec un tournevis à tête plate (signe moins).
Limite d’usure
43
Français
6mm (1/4")
17mm (11/16")
Le No. 43 représente les deux derniers chiffres du no. de code des balais carbone.
Fig. 39 Fig. 40
Tête porte-balai
Fente de tournevis
4. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement chaque composant de loutil électrique pour voir sil nest pas lâche. Resserrer les vis de fixation des pièces lâches.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire fonctionner loutil
électrique si certains de ses composants sont lâches.
5. Vérifier si le garde de sécurité fonctionne correctement.
Avant chaque utilisation de loutil, tester le garde de sécurité (voir Fig. 7) pour sassurer quil fonctionne correctement et en douceur. Ne jamais utiliser loutil si le garde de sécurité ne fonctionne pas correctement et sil nest pas en bon état mécanique.
6. Remisage
Quand le travail est terminé, vérifier que lon a bien effectué toutes les opérations suivantes : (1) Interrupteur à gâchette en position OFF, (2) Fiche dalimentation débranchée de la prise secteur, (3) Bouton de déverrouillage retiré et rangé en lieu sûr.
Si lon ne prévoit pas de se servir de loutil, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants.
7. Poignée (pour le transport)
Pour le transport, tirer dune main sur la poignée qui est rentrée
Poignée de transport
dans le réducteur, et tenir le socle de la section de prise de lextrémité gauche avec lautre main pour transporter loutil.
REMARQUE: Avant de transporter loutil, placer la lame contre
Socle
Fig. 41
Bouton de fixation de glissière
Protection
Lame
la protection et serrer le bouton de fixation de glissière pour empêcher tout glissement.
8. Graissage
Graisser les surfaces de glissement suivantes une fois par mois pour maintenir loutil électrique en bon état de marche pendant longtemps (voir Fig. 1 et Fig. 2). Il est recommandé d’utiliser une huile de machine.
Points de graissage : *Section rotative de la charnière *Section rotative de lensemble d’étau *Section coulissante du tuyau de chariot (A) et du tuyau de chariot (B)
45
Page 46
Français
9. Nettoyage
Enlever périodiquement les copeaux et autres débris de la surface de l’outil électrique avec un chiffon humide et savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du moteur, le protéger de tout contact avec lhuile ou l’eau.
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
Tous les outils électriques de qualité finissent un jour par avoir besoin de réparations ou de remplacement de pièces sous leffet d’une usure normale. Pour garantir que seules des pièces de rechange agréées seront utilisées et que le système de double isolation sera protégé, il faudra confier toutes les opérations dentretien (autres que lentretien de routine) exclusivement à un SERVICE APRES-VENTE DOUTILS ELECTRIQUES HITACHI AGREE.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans obligations de la part d’HITACHI.
46
Page 47
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS CLAVE
ADVERTENCIA: indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en
lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA: acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA MISMA.
ADVERTENCIA: Cuando utilice este herramienta eléctrica, tome todas las precauciones necesarias
para reducir al mínimo el riesgo de descargas eléctricas y demás lesiones. En particular, observe siempre las normas de seguridad siguientes:
1. MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU LUGAR, y en perfectas condiciones de
trabajo.
2. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA, QUÍTELE TODAS LAS CHAVETAS Y LLAVES DE AJUSTE. Antes de conectar la alimentación de la herramienta eléctrica,
confirme que todas las chavetas y llaves de ajuste estén extraídas de la misma.
3. MANTENGA SIEMPRE EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Evite lesiones debidas al desorden
del área y el banco de trabajo.
4. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice nunca
la herramienta eléctrica en lugares húmedos, y no la exponga nunca a la humedad. Mantenga siempre bien iluminada el área de trabajo.
5. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS NI OTRAS PERSONAS ENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO. Mantenga a las personas (especialmente los niños) alejadas del área de trabajo.
Desenchufe siempre las herramientas desatendidas y bloquee el área de trabajo instalando cerraduras en las puertas y seguros en los interruptores principales. Cuando no vaya a utilizar una herramienta, quítele el botón de desbloqueo y guárdela en un lugar seguro.
6. NO FUERCE NUNCA LA HERRAMIENTA. La herramienta trabajará mejor y con mayor seguridad
si la utiliza con el régimen para el que fue diseñada.
47
Page 48
Español
7. UTILICE SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS CORRECTAS. No fuerce nunca una herramienta ni
un accesorio para realizar un trabajo para el que no se haya diseñado.
8. ANTES DE TRABAJAR CON LA HERRAMIENTA, VÍSTASE LA ROPA ADECUADA. No
utilice nunca ropa floja, guantes, corbatas, collares, anillos, brazaletes, ni demás joyas que puedan quedar atrapados en las partes móviles. Utilice siempre calzado antideslizable, preferiblemente con punteras reforzadas con acero. Si tiene el pelo largo, recoja y cúbreselo.
9. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, UTILICE GAFAS PROTECTORAS PARA EVITAR DAÑAR SUS OJOS. Las gafas normales no ofrecen protección suficiente porque las lentes no están
hechas de cristal seguro. Además, utilice una careta como protección adicional, y utilice una máscara contra el polvo si la operación de corte produce polvo.
10. ASEGURE SIEMPRE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA ESCUADRA DE GUÍA O EN LA MESA. Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro
utilizar que utilizar su mano, porque podrá usar ambas para manejar la herramienta.
11. NO SE EXTRALIMITE NUNCA. Cuando trabaje con la herramienta, mantenga en todo momento
el equilibrio.
12. MANTENGA SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS EN PERFECTAS CONDICIONES. Guarde
siempre las herramientas afiladas y limpias para que rindan al máximo y ofrezcan la mayor seguridad. Siga siempre las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios de las herramientas.
13. DESCONECTE SIEMPRE LA HERRAMIENTA antes de realizar la operación de mantenimiento y
de cambiar la hoja de sierra y demás accesorios.
14. TENGA CUIDADO CON LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ACCIDENTAL AL ENCHUFAR LA HERRAMIENTA. Antes de insertar el enchufe de alimentación en un tomacorriente,
cerciórese de que el interruptor esté en la posición OFF.
15. CON ESTA HERRAMIENTA UTILICE SIEMPRE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
de instrucciones. Para evitar lesiones, con esta herramienta, utilice solamente los accesorios recomendados.
Con respecto a la descripción sobre los accesorios recomendados, consulte el manual
16. NO SE SUBA NUNCA SOBRE LA HERRAMIENTA. Evite lesiones serias no inclinando la
herramienta ni tocando accidentalmente la hoja de sierra.
17. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SI TIENE PARTES DAÑADAS.
Compruebe siempre si el protector y los demás componentes están dañados antes de utilizar la herramienta para asegurarse de que funcionen adecuadamente. Compruebe si todas las partes móviles están adecuadamente alineadas, no están dobladas, y no se encuentran en otras condiciones que puedan afectar la operación apropiada. Antes de utilizar la herramienta, repare o reemplace siempre cualquier protector o componente dañado.
18. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SIEMPRE EL SENTIDO DE GIRO DE LA HOJA DE SIERRA. Alimente siempre la pieza de trabajo en la herramienta en sentido
contrario al de giro de la hoja de sierra a fin de evitar posibles lesiones.
19. NO DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA EN FUNCIONAMIENTO. DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. No deje la herramienta mientras no se haya parado completamente. Cuando
no vaya a utilizar la herramienta, desenchufe su cable de alimenta-ción.
20. Esta herramienta no ha sido diseñada para aplicaciones de producción en masa, y no deberá utilizarse
para ello.
21. Cuando tenga que remplazar esta herramienta, utilice solamente las piezas de reemplazo autorizadas.
22. Aplique solamente 115 voltios CA a esta unidad. Si le aplicase una tensión incorrecta, o tensión de CC,
la HERRAMIENTA ELÉCTRICA podría funcionar incorrectamente y causar lesiones o daños a la propia herramienta.
23. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no se haya parado completamente.
24. Utilice siempre soportes para piezas de trabajo largas que sobrepasen la longitud de la mesa de la
sierra compuesta deslizable.
25. Después de cada operación de corte en cruz, devuelva el carro a la posición completamente posterior a
fin de reducir el riesgo de lesiones.
26. ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un
enchufe polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado. No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
48
Page 49
Español
Normas de seguridad específicas para la utilización de esta herramienta
ADVERTENCIA: Las instrucciones de operación específicas siguientes deberán observarse cuando
se utilice esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA a fin de evitar lesiones.
LO QUE DEBERÁ HACERSE TENGA SIEMPRE EN CUENTA LAS NORMAS SIGUIENTES PARA PODER UTILIZAR CON
SEGURIDAD ESTA HERRAMIENTA:
1. Antes de intentar utilizar esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA, lea este manual y familiarícese con las normas
de seguridad y las instrucciones de operación.
2. Antes de utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, confirme que esté limpia.
3. Para utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, vístase ropa ajustada, calzado no deslizable (preferiblemente
con punteras reforzadas con acero) y gafas protectoras.
4. Maneje la HERRAMIENTA ELÉCTRICA con cuidado. Si la HERRAMIENTA ELÉCTRICA se cae o se golpea
contra un objeto duro, puede deformar o rajarse, o sufrir otros daños.
5. Si nota cualquier anormalidad, deje de utilizar inmediatamente la sierra.
6. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si todos los componentes están montados adecuadamente
y con seguridad.
7. Cuando reemplace la hoja de sierra, confirme que las rpm de la nueva sean correctas para utilizarse
con esta unidad.
8. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste, desconecte la alimentación y espere
hasta que la hoja de sierra se haya parado completamente.
9. Durante la operación de corte, empuje siempre la hoja de sierra alejándola de usted.
10. Sujete o asegure la pieza de trabajo en la escuadra de guía, ya que de lo contrario podría salirse de la
mesa y causar lesiones serias.
11. Durante el corte de ingletes o en bisel, espere siempre hasta que la hoja de sierra se haya parado
completamente antes de levantarla.
12. Realice siempre una prueba antes de intentar utilizar una hoja de sierra nueva.
13. Maneje siempre la hoja de sierra con cuidado con la desmonte o monte.
14. Antes de utilizar la sierra, compruebe siempre si la pieza de trabajo está exenta de puntas y demás
objetos extraños.
15. Mantenga siempre las manos alejadas del trayecto de la hoja de sierra.
16. Confirme siempre que las cubiertas de seguridad estén en el sitio apropiado antes de utilizar la sierra.
17. Antes de intentar cortar, confirme siempre que la cubierta de seguridad no obstruya el movimiento de
deslizamiento de la sierra.
18. Inspeccione periódicamente el cable de alimentación de la herramienta.
19. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme si la longitud del cable de alimentación y
de los cables prolongadores, si va a utilizarlos, es apropiada.
20. Antes de utilizar la herramienta, confirme que los orificios de ventilación del motor estén completamente
abiertos.
21. Antes de comenzar a cortar, espere siempre hasta que el motor haya alcanzado la velocidad plena.
22. Mantenga siempre las empuñaduras secas, limpias, y exentas de aceite y grasa. Cuando utilice la
herramienta, sujétela firmemente.
23. Para piezas de trabajo que sobrepasen la mesa de la sierra compuesta deslizable, utilice soportes.
24. Utilice siempre la herramienta después de haberse asegurado de que la pieza de trabajo esté
adecuadamente fijada con un tornillo de carpintero.
25. Utilice siempre la escuadra de guía deslizable (A) y la escuadra de guía deslizable (B) si la pieza de trabajo
es demasiado pequeña para fijarse en el escuadra de3 guía (A) y la escuadra de guía (B) de la base.
26. El manual de instrucciones suministrado con la herramienta indica al usuario que asegure la herramienta
a la estructura de soporte si, durante la operación normal, la herramienta tiende a volcarse, deslizarse, o moverse por la superficie de soporte.
49
Page 50
Español
LO QUE NO DEBERÁ HACERSE NO VIOLE NUNCA LAS NORMAS SIGUIENTES PARA PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD
ESTA HERRAMIENTA:
1. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA a menos que haya comprendido completamente las
instrucciones de operación contenidas en este manual.
2.
No deje nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA desatendida sin haber desenchufado antes el cable de alimentación.
3. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cuando esté cansado, después de haber ingerido
medicamentos, o cuando haya tomado bebidas alcohólicas.
4. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA para aplicaciones no especificadas en este manual.
5. No utilice nunca la herramienta con ropa floja, corbata, ni joyas, ni si haberse cubierto el pelo para
evitar que puedan quedar atrapados en las partes móviles.
6. No acerque las manos a la hoja de sierra.
7. No toque nunca las partes móviles, incluyendo la hoja de sierra, mientras esté utilizando la sierra.
8. No quite nunca ningún dispositivo de seguridad ni los protectores de la hoja de sierra, ya que la utilización
de la herramienta sin ellos podría resultar peligrosa.
9.
No bloquee nunca la cubierta de seguridad; confirme que se deslice suavemente antes de utilizar la herramienta.
10. No dañe nunca el cable de alimentación de la herramienta.
11. No intente mover nunca una HERRAMIENTA ELÉCTRICA con el dedo en el interruptor de disparo.
12.
No intente nunca utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si el interruptor de disparo no funciona adecuadamente.
13.
No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la envoltura de plástico o la empuñadura está rajada o deformada.
14. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cerca de líquidos ni gases inflamables porque las chispas
podrían causar una explosión.
15. No limpie nunca los componentes de plástico con disolventes, porque el plástico podría disolverse.
16. No utilice nunca la herramienta a menos que los protectores de la hoja de sierra estén en su lugar.
17. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no se haya parado completamente.
18. Cuando corte deslizando, no tire nunca de la empuñadura hacia usted mismo, ya que esto podría hacer
que la hoja de sierra se saliese de la pieza de trabajo. Empuje siempre la empuñadura alejándola de usted mismo con un solo movimiento uniforme.
19. No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo de advertencia mientras esté
utilizando la herramienta. Esto podría resultar peligroso.
20. No utilice nunca hojas de tipo abrasivo con esta herramienta.
21. No exponga nunca la herramienta a la lluvia, ni la utilice en lugares húmedos.
22. No corte nunca metales ferrosos ni mampostería.
ADVERTENCIA PARA SU PROPIA SEGURIDAD, ANTES DE UTILIZAR ESTA TRONZADORA RADIAL
ABATIBLE, LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
1. Para utilizar esta tronzadora radial abatible, utilice siempre gafas protectoras.
2. Mantenga siempre las manos fuera del trayecto de la hoja de sierra.
3. No utilice nunca la sierra sin los protectores en su lugar.
4. No realice ninguna operación sin las manos con esta tronzadora radial abatible.
5. No acerque nunca las manos a la hoja de sierra.
6. Antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes espere siempre a que la hoja de sierra se
haya parado completamente.
7. Desconecte siempre la herramienta antes de cambiar la hoja de sierra o de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
8. El diámetro de la hoja de sierra es de 216 mm (8-1/2").
9. La velocidad sin carga es de 4900 rpm.
10. Para reducir el riesgo de lesiones, vuelva a colocar el carro en la posición totalmente hacia atrás después
de cada operación de corte al través.
50
Page 51
Español
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas. Las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por Hitachi.
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR ADECUADO
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7) Amperaje nominal AWG Más No más
de de
0 – 618161614
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de
alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras Double insulation (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
* Esta herramienta solamente deberá ser desmontada y montada en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI, y sólo deberán utilizarse piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
* Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa,
y después séquela bien.
* No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
A MANO PARA QUE PUEDAN
USARLAS OTROS QUE DESEEN
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA
51
Page 52
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a realizar una operación
segura y a mantener la HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Además, en algunas ilustraciones, los protectores y cubiertas no ase muestran intencionadamente por motivos de ilustración solamente.
NOMENCLATURA DE PARTES
Bolsa para el polvo
Bisagra
Soporte (A)
Conjunto de tornillo de carpintero
Perilla
Soporte de tornillo
Escuadra de guía (B)
Perno de perilla de 10 mm
Escuadra de guía deslizable (B)
Soporte (accesorio opcional)
Cubierta de la sierra
Cabeza
Indicador
Fig. 1
Mesa giratoria
Caja de engranajes Empuñadura
Cubierta del huso
Perno
Arandela (C)
Cubiertas secundaria
Cubierta de seguridad
Protector
Escuadra de guía (A)
Escuadra de guía deslizable (A)
Retén (accesorio opcional)
Base
Inserto de la mesa
Empuñadura lateral
Bloqueador del huso
Placa de características
Pasador de bloqueo
Perno de perilla de 6 mm
(accesorio opcional)
Indicador
Interruptor de disparo
8 mm Perno de ajuste de profundidad
Tubo deslizable (B)
Tubo
deslizable (A) Palanca de inmovilización
Fig. 2
52
Page 53
ESPECIFICACIONES
Ítem Modelo: C 8FB2 Motor Tipo Motor conmutador en serie
Fuente de alimentación Monofásica, CA, 60 Hz Tensión (voltios) 115 Corriente a plena carga 9,5
(amperios)
Hoja de sierra aplicable Diámetro exterior: 216 mm (8-1/2")
Velocidad sin carga 4900 rpm Dimensión
Bisel de 0°
Inglete de 0° máxima de corte
Bisel de 45° Altura máx.
Bisel de 45
Inglete de 0°
°
Bisel de 45° Altura máx.
Margen de corte en bisel 0 – 45° a la izquierda, 0 – 57° a la derecha (Inglete de 45°, 0 – 45° a la
Margen de corte en bisel 0 – 45° a la izquierda Peso neto 17,5 kg (38,6 libras) Cable Cable de tipo de 2 conductores de 2,5 m (8 pies)
Diámetro del orificio: 15,9 mm (5/8")
Altura máx. Anchura máx.
65mm ( 2-9/16")
305mm (12")
*296mm (11-21/32")
65mm ( 2-9/16"),
Altura máx.
45mm ( 1-25/32"),
45mm ( 1-25/32"),
izquierda y la derecha)
Altura máx.
( )
Anchura máx.
75mm ( 2-15/16")
280mm (11")
*271mm (10-21/32")
Anchura
220mm ( 8-21/32")
*211mm ( 8-5/16")
Anchura
305mm (12")
*296mm (11-21/32")
Anchura
220mm ( 8-21/32")
*211mm ( 8-5/16")
Español
*Cuando utilice el conjunto de escuadras de guía deslizables
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de
instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
q Hoja de sierra TCT de 216
mm (10") (1 pieza)
w Bolsa para el polvo
(1 pieza)
Con respecto a la forma de utilización, consulte la página 65.
e Conjunto de la escuadra
de guía
r Conjunto de tornillo de
carpintero con perno de perilla (1 pieza)
Con respecto a la forma de utilización, consulte la página 59.
t Llave de cubo de 10 mm
(1 pieza)
Número de dientes: 24 (Núm. de código: 998840) (C330274)
Con respecto a la forma de utilización, consulte la página
59.
Fig. 3
53
Page 54
Español
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
q Soporte de extensión y retén (Fig. 1) (Núm. de código: 998866) w Conjunto del protector (A) (Ajustable) (Núm. de código: 998984) e
Hoja de sierra de 216 mm (8-1/2"), hoja de sierra TCT (Núm. total de dientes: 36) (Núm. de código: 998860)
r Hoja de sierra de 216 mm (8-1/2"), hoja de sierra TCT (Núm. total de
dientes
: 60) (Núm. de código: 998862)
t Hoja de sierra de 216 mm (8-1/2"), hoja de sierra TCT para aluminio (Núm. total de
código 998864)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Puertas corredizas de madena y aluminio.
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN
dientes
: 60) (Núm. de
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, realice los preparativos siguientes.
1. Instalación
150mm (5-29/32")
9 mm (11/32"), 3 orificios
264mm (10-13/32")
300mm (11-13/16")
Fig. 4
Coloque la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado horizon-tal, como se muestra en la Fig. 4. Seleccione pernos de 8 mm (5/16") de diámetro y de la longitud adecuada al grosor del banco de trabajo. La longitud del perno deberá ser de 25 mm (1") por lo menos más el grosor del banco de trabajo. Por ejemplo, utilice pernos de 50 mm (2") o más para un banco de trabajo con grosor de 25 mm (1"). El soporte fijado a la parte posterior de la base ayuda a estabilizar la herramienta eléctrica.
Base Perno de 8 mm (5/16")
Banco de trabajo
Tuerca de 8 mm (5/16")
Banco grueso de 25 mm (1")
Soporte de la base
Ajuste el soporte de la base hasta que su superficie inferior entre en contacto con la superficie del banco de trabajo.
54
Ajuste del soporte de la base: Afloje el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm suministrada.
Ajuste el soporte de la base hasta que su superficie inferior entre en contacto con la superficie del banco de trabajo. Después del ajuste, apriete firmemente el perno de 6 mm.
Perno de 6 mm
Mueva
Fig. 5
Page 55
2. Liberación del pasador de bloqueo
Durante el transporte, fije el pasador de bloqueo en la ranura profunda. NOTA: Esta posición no deberá utilizarse
para ninguna operación de corte.
Pasador de bloqueo
Hacia la derecha
Español
Durante la operación, fije
Pasador de bloqueo
Fig. 6-a Fig. 6-b
los retenes del pasador de bloqueo en la ranura poco profunda.
Tire hacia afuera para desenganchar. Gire la perilla 1/4 de vuelta y fije los retenes del pasador en la ranura poco profunda.
Cuando la herramienta eléctrica esté preparada para transportarse, sus partes principales estarán aseguradas mediante el pasador de bloqueo. Mueva ligeramente la empuñadura (consulte la Fig. 1) de forma que el pasador de bloqueo pueda desenganchar y ajustarse como se indica en la Fig. 6-b.
NOTA: Si baja ligeramente la empuñadura (consulete la Fig. 1), podrá desenganchar el pasador de
bloqueo de forma más fácil y segura. La posición de bloqueo del pasador de bloqueo es solamente para transporte y almacenamiento.
3. Instalación de la bolsa para el polvo, el soporte, el retén, y los tornillos de carpintero
(El soporte y el retén son accesorios opcionales.) Fije la bolsa para el polvo, el soporte, el retén y el conjunto de tornillo de carpintero, la escuadra de guía deslizable (A), y la escuadra de guía deslizable (B) como se indica en la Fig. 1.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Cerciórese de que la fuente de alimentación sea adecuada para la herramienta.
ADVERTENCIA: No conecte nunca la herramienta eléctrica a menos que la fuente de alimentación
de CA disponible sea de la misma tensión que la especificada en la placa de
características de dicha herramienta.
2. Cerciórese de que el interruptor de disparo esté en OFF.
ADVERTENCIA: Si conectase el cable de alimentación en la fuente de alimentación con el
interruptor de disparo en ON, la herramienta se pondría repentinamente en
funcionamiento y podría causar un accidente serio.
3. Compruebe si la hoja de sierra posee defectos visibles.
Confirme que la hoja de sierra esté exenta de rajas y de otros defectos visibles.
4. Confirme que la hoja de sierra esté fijada con seguridad a la herramienta eléctrica.
Utilizando la llave de cubo de 10 mm suministrado, apriete el perno del huso de la hoja de sierra para asegurar ésta. Con respecto a los detalles, consulte la Fig. 37-a y 37-b de la sección “MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA”.
5. Compruebe si la cubierta de seguridad funciona adecuadamente.
La cubierta de seguridad ha sido diseñada para evitar que el operador entre en contacto con la hoja de sierra cuando utilice la herramienta. Compruebe siempre si la cubierta de seguridad se mueve suavemente y si cubre adecuadamente la hoja de sierra.
Cubiertas secundaria Cubierta de seguridad
Fig. 7
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la cubierta de seguridad
no funciona suavemente.
55
Page 56
Español
6. Antes de utilizar la herramienta, confirme la posición del bloqueador del huso.
Después de haber instalado la hoja de sierra, confirme que el bloqueador del huso está en posición de retraída antes de utilizar la herramienta eléctrica (consulte la Fig. 2).
7. Compruebe la posición del límite inferior de la hoja de sierra.
Aunque fue ajustada antes del envío, compruebe cuidadosamente la altura de la hoja de sierra. Confirme que la hoja de sierra pueda bajarse de 12 a 13 mm (15/32" a 1/2") por debajo del inserto de la mesa. Con respecto a los detalles, consulte la sección “Comprobación de la posición del límite inferior de la hoja de sierra”.
8. Compruebe el tomacorriente de CA.
Para evitar el recalentamiento, la parada accidental, o la operación intermitente, confirme que el enchufe del cable de alimentación esté firmemente insertado en el tomaco-rriente y que no se caiga después de haberlo insertado. Si el tomacorriente está defectuoso repare o reemplácelo.
9. Confirme que el cable de alimentación de la herramienta no esté dañado.
Si el cable de alimentación está dañado, repare o reemplácelo.
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL ENCHUFE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN EN UN TOMACORRIENTE DE CA APROPIADO, COMPRUEBE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE LA FORMA SIGUIENTE:
10. Operación de prueba
Después de haber confirmado que no se ha olvidado de nada, ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica, y confirme que no haya ninguna anormalidad antes de intentar realizar la operación de corte.
11. Inspeccione la estabilidad de rotación de la hoja de sierra.
Para cortar con precisión, gire la hoja de sierra y compruebe la deflexión para confirmar que la hoja no esté inestable, ya que de lo contrario, podrían producirse vibraciones y ocurrir un accidente.
ANTES DEL CORTE
1. Corte de una ranura en el protector
Conjunto de tornillo de carpintero
Escuadra de guía (B)
Protector
Escuadra de guía (A)
Pieza de
Fig. 8
trabajo
2. Ubicación del inserto de la mesa
Pieza de trabajo
El soporte (A) posee un protector (consulte la Fig. 8) en el que habrá que cortar una ranura. Después de haber colocado una pieza de madera adecuada asentada en las superficies de la escuadra de guía y de la mesa, fíjela con el conjunto de tornillo de carpintero. Después de haber puesto en ON el interruptor de disparo y de que la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad máxima, baje lentamente la empuñadura para cortar una ranura en el protector.
PRECAUCIÓN: No corte la ranura con demasiada rapidez,
ya que el protector podría dañarse.
Pieza de trabajo
Hoja de sierraTornillo de 6 mm
Tornillo de 6 mm Hoja de sierra
56
Inserto de la mesa
[Corte en ángulo recto]
Fig. 9-a Fig. 9-b
[Corte en ángulo inclinado hacia la izquierda]
Inserto de la mesa
Page 57
Español
Ajuste el inserto de la mesa giratoria hasta que quede correctamente alineado con la hoja de sierra, como se indica a continuación.
Ajuste del inserto de la mesa: (1) Afloje los tres tornillos para metal de 6 mm que aseguran el inserto para la mesa de la parte derecha. (2) Compruebe que el inserto de la mesa está colocado completamente hacia la derecha, y apriete
temporalmente los tornillos para metal delanteros y traseros de 6 mm.
(3) Asegure una pieza de madera (de unos 200 mm (7-7/8")) a la mesa giratoria con el conjunto de
tornillo de carpintero. (4) Corte la pieza de madera con el ángulo deseado. (5) Alinee el inserto de la mesa del lado derecho con la línea de corte como se indica en las Figs. 9-a y
9-b. (6) Apriete con seguridad los tornillos para metal de 6 mm delanteros y traseros. (7) Quite la pieza de trabajo y apriete con seguridad los torni-llos para metal centrales de 6 mm.
Si la herramienta eléctrica está adecuadamente ajustada, el corte podrá realizarse con mayor precisión
alineando una línea de tinta previamente marcada con el inserto de la mesa.
Al salir de fábrica la herramienta eléctrica, el inserto de la mesa de la parte derecha se encuentra en
una posición en la que no entra en contacto con la hoja de sierra cuando se realiza el corte en bisel
de 45°.
Por lo tanto, antes de la operación, ajuste el inserto de la parte derecha al ángulo de corte deseado.
3. Comprobación de la posición límite inferior de la hoja de sierra
Compruebe si la hoja de sierra puede bajarse 12 mm a 13 mm (15/ 32" a 1/2") por debajo del inserto de la mes. Si es necesario, realice el ajuste siguiente:
(1) Afloje la tuerca de aletas de 8 mm y las dos tuercas de 8 mm
del perno de ajuste de profundidad de 8 mm.
(2) Gire el perno de ajuste de la profundidad de 8 mm en la forma
necesaria para ajustar la posición del límite inferior.
(3) Después de haber finalizado el ajuste, apriete completamente
las dos tuercas de 8 mm y el tuerca de aletas de 8 mm.
Perno de ajuste de profundidad de 8 mm
Inserto de la mesa
Tuerca de aletas de 8 mm
NOTA: Antes de apretar las dos tuercas de 8 mm y la tuerca de
aletas de 8 mm, confirme que la hoja de sierra esté ajustada de forma que no se corte la mesa giratoria.
Mesa giratoria
Fig. 10
Tuerca de 8 mm (2 piezas)
4. Ángulo oblicuo
Antes de salir de fábrica, la herramienta eléctrica ha sido ajustada para cortes en bisel con ángulos de 0° y 45° hacia la izquierda. La ubicación y el ángulo de corte en bisel podrán ajustarse aflojando el perno de bloqueo de nilón de 8 mm y cambiando la altura de dicho perno.
Perno de bloqueo de nilón de 8 mm
(El ángulo máximo de corte en bisel es de 45°.)
Fig. 11
5. Inmovilización de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA: Sujete siempre la pieza de trabajo a la escuadra de guía, ya que de lo contrario
podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.
57
Page 58
Español
6. Instalación de los soportes ... (Accesorios opcionales)
Los soportes ayudan a mantener estables, y en su lugar, las piezas de trabajo largas durante la operación de corte.
(1) Como se indica en la Fig. 12, utilice una escuadra de acero para
Perno de perilla de 6 mm (accesorio opcional)
Soporte
alinear el borde superior de los soportes con la superficie de la base.
(2) Después de la alineación, asegure los soportes con pernos de
perilla de 6 mm (accesorios opcionales).
Escuadra de acero
Fig. 12
Superficie de la base
7. Retén para precisión de corte ... (El retén es un accesorio opcional)
El retén facilita la precisión del corte continuo en longitudes de 265 a 430 mm (10-7/16" a 16-15/16").
Pieza de trabajo
Retén
Perno de perilla de 6 mm
Fig. 13
Soporte
Mueva
Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de perilla de 6 mm, como se muestra en la Fig. 13.
8. Utilización de una línea de tinta
Presione hacia abajo la empuñadura para levantar la cubierta tor
Empuñadura La cubierta
de seguridad como se muestra en la Fig. 14, y alinee la línea de tinta previamente marcada con la hoja de sierra.
Escuadra de guia (B)
Fig. 14
Marca (previamente realizada)
PRECAUCIÓN: No levante nunca la cubierta de seguridad mientras la hoja de sierra esté girando.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA: * Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo sobre la mesa
mientras la herramienta esté en funcionamiento.
* No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo de advertencia
mientras esté utilizando la herramienta. Esto podría resultar peligroso (consulte las Fig. 15).
58
Línea
Signo de advertencia
Fig. 15
Signo de advertencia
Línea
Page 59
1. Operación de conmutación
Español
El botón de bloqueo del interruptor de disparo ha sido diseñado para evitar la operación inadvertida de la herramienta eléctrica. Para utilizar esta herramienta será necesario insertar en primer lugar el botón de desbloqueo a fondo en el orificio de la empuñadura (como se muestra en la Fig. 16).
Orificio
Botón de desbloqueo
Empuñadura
Interruptor de
disparo
El interruptor de disparo no funcionará a manos que el botón de desbloqueo esté presionado. Cuando suelte el interruptor de disparo, la alimentación se desconectará y el botón de desbloqueo volverá automáticamente
Fig. 16
a su posición inicial, bloqueando el interruptor de disparo.
ADVERTENCIA: Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléc trica, desenganche el botón de
bloqueo de la empuñadura de la misma. Esto asegurará el que la herramienta eléctrica no se ponga en funcionamiento accidentalmente o que no pueda utilizarla otra persona (especialmente niños) no cualificada para utilizar la. Si dejase el botón de desbloqueo en la empuñadura, podrían producirse lesiones serias. Como el botón de desbloqueo encaja de forma bastante apretada, puede ser necesario girarlo hacia la izquierda o la derecha durante el montaje y el desmontaje.
2. Utilización del conjunto de tornillo de corpintero (Accesorio estándar)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en la
escuadra de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de perilla de 10mm.
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura
de la pieza de trabajo aflojando el perno de perilla de 6mm. Después del ajuste, apriete firmemente el perno de perilla de 6 mm y fije el portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de trabajo en
su lugar (Fig. 17).
Perno de perilla de 6 mm
Eje del tornillo de carpintero
Escuadra de guía
Soporte roscado
Perilla
Placa del tornillo de carpintero
Pieza de trabajo
Perno de perilla de 10 mm
Fig. 17
PRECAUCIÓN: Confirme siempre que la cabeza del motor (consulte la Fig. 1) no entre en
contacto con el conjunto de tornillo de carpintero cuando descienda para realizar la operación de corte. Si existe el peligro de que pueda pasar esto, afloje ligeramente el perno de perilla de 10 mm y mueva el tornillo de carpintero hasta una posición en la que no entre en contacto con la hoja de sierra. Además, confirme siempre que el conjunto del tornillo de carpintero esté montado en la parte derecha [Escuadra de guía (A)] antes de utilizar la sierra para operaciones de corte compuesto (corte de ingletes + en bisel).
3. Utilización de la escuadra de guía deslizable (A) y la escuadra de quía deslizable (B) (Accesorio estándar)
70mm (2-4/3")
Escuadra de guía (B) Escuadra de guía deslizable (B)
Pieza de trabajo
55mm (2-5/32")
Fig. 18
Escuadra de guía (A)
Escuadra de guía deslizable (A)
Pieza lateral cortada
Las escuadras de guía deslizables (A) y (B) sirven para estabilizar piezas de trabajo pequeñas como se muestra en la Fig. 18.
La separación entre la escuadra de guía (A) y la escuadra de guía (B) y la pieza de trabajo son necesarias. El borde de la pieza de trabajo no deberá superponerse con la escuadra de guía (A) ni con la escuadra de guía (B).
59
Page 60
Español
Tuerca de brida
Escuadra de guía (B)
Escuadra de guía deslizable (B)
Tuerca de brida
Escuadra de guía (A)
Escuadra de guía deslizable (A)
Arandela de nilón
Tornillo para metal
Fig. 19
Arandela de nilón
Tornillo para metal
(1) Coloque las escuadras de guía deslizables (A) y (B) y las escuadras de guía (A) y (B) de la base. (2) Para la instalación, utilice los cuatro tornillos para metal con arandelas de nilón y las tuercas de
brida como se muestra en la Fig. 19.
(3) Ajuste las escuadras de guía deslizables (A) y (B) para estabilizar la pieza de trabajo. El margen de
ajuste de las escuadras de guía deslizables (A) y (B) es de 0 a 95 mm (0 a 3-3/4").
(4) Confirme la posición de las escuadras de guía deslizables (A) y (B) sobre las escuadras de guía (A)
y (B) con los cuatro tornillos para metal firmemente apretados de forma que no se muevan las escuadras de guía (A) y (B) (consulte la Fig. 19).
PRECAUCIÓN: * Antes de la operación, cerciórese de que la hoja de sierra no entre en contacto
con las escuadras de guía deslizables (A) y (B). En caso de que la hoja de sierra entre en contacto con las escuadra de guía deslizables (A) y (B), vuelva a ajustar la posición de las escuadras de guía deslizables (A) y (B).
* La anchura máxima de corte en cruz (bisel 0°, ingletes 0° ) es de 296 mm (11-
21/32").
4. Operación de corte
ab
a
Marca (previamente realizada)
b
a
b
(Vista frontal)
Marca (previamente realizada)
Fig. 20
PRECAUCIÓN: * El aumento de la presión sobre la empuñadura no aumentará la velocidad de
ADVERTENCIA: * Cuando no vaya a utilizar la herramienta, confirme que el interruptor de disparo
Línea de ajuste
(1) Como se muestra en la Fig. 20, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud b, o hacia la izquierda cuando desee la longitud a.
(2) Cuando la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad
máxima, empuje cuidadosamente hacia abajo la empuñadura hasta que la hoja de sierra se acerque a la pieza de trabajo.
(3) Cuando la hoja de sierra haya entrado en contacto con
la pieza de trabajo, empuje gradualmente hacia abajo la empuñadura para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo con la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo para devolverla a su posición de completamente retraída.
corte. Por el contrario, la presión excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o en reducción de la eficacia de corte.
esté en OFF y de que el enchufe del cable de alimentación esté desconectado del tomacorriente.
* Después de haber finalizado el trabajo, quite el botón de desbloqueo de la
empuñadura y guárdelo en un lugar seguro.
60
Page 61
5. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a presión)
Perilla de inmovilización de deslizamiento
Bisagra
Soporte (A)
Fig. 21
Empuñadura
Presione hacia abajo
Pieza de trabajo
Deslice la bisagra hacia abajo hasta el soporte (A), y después apriete la perilla de inmovilización de deslizamiento como se indica en la Fig. 21. Baje la empuñadura para cortar la pieza de trabajo. Utilizando la herramientas eléctrica de esta forma podeá cortar piezas de trabajo cuadradas de hasta 65 mm (2-9/16").
6. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con deslizamiento)
Español
q Tire hacia adelante e
Tire hacia atrás para cortar
Empuñadura
w Presione
hacia abajo
(1) Piezas de trabajo de hasta 65 mm (2-9/16") de altura y 305 mm
(12") de anchura: Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento, sujete la empuñadura, y deslice la hoja de sierra hacia adelante. Después presione hacia abajo la empuñadura y deslice la hoja de sierra hacia atrás para cortar la pieza de trabajo como se indica en la Fig. 22. Esto facilitará el corte de piezas de trabajo de hasta 65 mm (2-9/16") de altura y 305 mm (12") de anchura.
(2) Piezas de trabajo de hasta 75 mm (2-15/16") de altura y 280 mm
(11") de anchura: Las piezas de trabajo de hasta 75 mm
Pieza de trabajo
Fig. 22
(2-15/16") de altura y 280 mm (11") de anchura podrán cortarse de la misma forma que la descrita en el párrafo 6-(1) anterior.
PRECAUCIÓN: * Si presiona la empuñadura con excesiva fuerza vertical o lateral, la hoja de
sierra puede vibrar durante la operación de corte y causar marcas indeseadas en la pieza de trabajo reduciendo, de esta forma, la calidad del corte. Por consiguiente, presione suave y cuidadosamente la empuñadura.
* En el corte deslizable, presione suavemente la empuñadura hacia atrás
(separándose del operador) con una operación única y uniforme. Si parase el movimiento de la empuñadura durante el corte, se producirían marcas de corte indeseadas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: *
Para el corte deslizable, siga los procedimientos indicados en la Fig. 22 anterior. El corte deslizable hacia adelante (hacia el operador) es muy peligroso porque la hoja de sierra puede salir despedida de la pieza de trabajo. Por lo tanto, deslice siempre la empuñadura alejándola de usted mismo.
* Devuelva siempre el carro a la posición completamente posterior después de
cada operación de corte en cruza fin de reducir el riesgo de lesiones.
* No coloque nunca su mano en la empuñadura lateral durante la operación de
corte porque la hoja de sierra se acercará a la empuñadura lateral cuando se baje la cabeza del motor.
61
Page 62
Español
7. Procedimientos de corte de ingletes
Escala de ángulos de inglete
Aflojar
Manivela de
Indicador
Fig. 23
abrazadera
Apretar
ADVERTENCIA: Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda de la hoja de
sierra, la parte de corte corto entrará en contacto con el resto de la parte derecha de dicha hoja. Desconecte siempre la alimentación y deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de levantar le empuña dura de la pieza de trabajo. Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra está girando, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja de sierra haciendo que se esparzan peligrosamente virutas. Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la posición inicial. Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo.
(1) Afloje la manivela de abrazadera e incline la hoja de sierra hacia
la izquierda o la derecha.
(2) Ajuste el ángulo de inclinación hasta el valor deseado
observando la escala de ángulos de inglete y el indicador, y después asegure la manivela de la abrazadera.
(3) Siga los procedimientos indicados en los párrafos 5 y 6
anteriores. Para las dimensiones máximas de corte en bisel de hastal 45 mm (1-25/32") de altura y 305 mm (12") de anchura
8. Procedimiento de corte de ingletes
Escala de grados
Escala de ángulos
Escala de ingletes
Fig. 24
Fig. 25
a
(1) Afloje la empuñadura lateral y ajuste la mesa giratoria hasta
que el indicador quede alineado con el valor deseado de la escala de ingletes (Fig. 26).
(2) Vuelva a apretar la empuñadura lateral para asegurar la mesa
giratoria en la posición deseada.
(3) La escala de ingletes (Fig. 24) indica tanto el ángulo de corte
de la escala de ángulos como el gradiente en la escala de ángulos.
(4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta la base de
la sección triangular a extraerse, puede utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en vez del ángulo de corte, si así se desea (consulte la Fig. 25).
(5) Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo con un grado de
2/10, ajuste el indicador a la posición a como se indica en la Fig. 24.
NOTA: * En las posiciones hacia la derecha y la izquierda
Indicador
Escala de ingletes
Giro de la mesa giratoria
Fig. 26
Empuñadura lateral
Apretar
Aflojar
existen paradas a 0°, centro, 15°, 22,5°, 31,6°, 35,3° y 45°. Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador estén adecuadamente alineadas.
* La operación de la sierra con la escala de ingletes y
el indicador desalineados, o con la empuñadura lat­eral sin apretar adecuadamente, resultará en un corte con mala precisión.
62
Page 63
9. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de 7 y 8 anteriores. Con un ángulo de bisel de 45° y un ángulo para ingletes de 45°, podrá cortarse una pieza de trabajo de hasta 45 mm (1-25/ 32") de altura y 220 mm (8-21/32") de anchura.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre la pieza de trabajo con la parte derecha para el corte compuesto.
No gire nunca la mesa giratoria hacia la derecha para el corte compuesto, porque la hoja de sierra podría entrar en contacto con la abrazadera o con el tornillo de carpintero que la asegura, y causar lesiones o daños.
10. Procedimientos de corte con moldura en vértice
En la Fig. 27 se muestran los tipos de moldura en vértice con ángulos de 38 y 45°. Con respecto a las molduras en vértice típicas, consulte la Fig. 28.
A Superficie superior
Techo
Techo
Español
B Superficie
inferior
Pared
Fig. 27 Fig. 28
Pared
q
w
er
En la tabla siguiente se muestran los ajustes de ángulo de ingletes y de corte en bisel para los dos tipos de moldura en el vértice.
NOTA: Por motivos de comodidad, existen posiciones con parada para los ajustes de corte de ingletes
(izquierda y derecha de 31, 6˚ ,35, 3˚ ) y para corte en bisel (izquierda y derecha de 30˚, 33, 9˚ ).
Para el ajuste de corte de ingletes
Si la mesa giratoria ha sido ajustada a cualquiera de los ángulos descritos, mueva la empuñadura lateral de ajuste de la misma un poco hacia la derecha o hacia la izquierda para estabilizar la posición y para alinear apropiadamente la escala de ángulos ingletes y la punta del indicador antes de iniciar la operación.
Para el ajuste del corte en bisel
Mueva la empuñadura de la sección de ingletes hacia la derecha o la izquierda y compruebe si la posición es estable, y si la escala de ángulos de bisel y la punta del indicador están adecuadamente alineadas. Después apriete la manivela de la abrazadera.
Tipo de moldura en vértice
Para procesar la moldura en vértices en las posiciones q y r de la Fig. 28.
Ajuste del ángulo de ingletes
Ajuste del ángulo de corte en bisel
Para procesar la moldura en vértices en las posiciones w y e de la Fig. 28.
Ajuste del ángulo de ingletes
Ajuste del ángulo de corte en bisel
30° hacia la izquierda (marca )
33,9° hacia la izquierda (marca )
Tipo de 45°
Tipo de 38°
35,3° hacia la derecha (marca )
31,6° hacia la derecha (marca )
30° hacia la izquierda (marca )
33,9° hacia la izquierda (marca )
35.3° hacia la izquierda (marca )
31,6° hacia la izquierda (marca )
(1) Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones 1 y 4 de la Fig. 28 (consulte la Fig. 29, incline la
cabeza hacia la izquierda): q Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35,3° (marca ) * Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31,6° (marca )
w Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca ) * Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33,9° (marca )
e Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior (A de la Fig. 27) entre en contacto
con la escuadra de guía como se indica en la Fig. 30.
63
Page 64
Español
(2) Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones 2 y 3 de la Fig. 28 (consulte la Fig. 31, incline la
cabeza hacia la izquierda): q Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35,3° (marca ) * Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31,6° (marca )
w Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca ) * Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33,9° (marca )
e Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior (B de la Fig. 27) entre en contacto
con la escuadra de guía como se indica en la Fig. 32.
Cabeza Cabeza
Escala de ángulos
q
Escala de ángulos de ingletes
Escuadra de guía
A
Fig. 29 Fig. 31
Mesa de la base
Fig. 30 Fig. 32
de corte en bisel
Mesa giratoria
B
r
Base
11. Procedimientos de corte de ranuras
Corte de ranuras con una hoja de sierra
Escuadra de guía
Escuadra de guía
Escala de ángulos de corte de ingletes
Escuadra de guía
B
Tuerca de aletas de 8 mm
w
Mesa de la base
Escala de ángulos de corte de ingletes
Base
Mesa giratoria
A
Perno de ajuste de la profundidad de 8 mm
e
a
b
Fig. 33 Fig. 34
Linea inferior de la ranura
Mesa giratoria
Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo como se indica en la Fig. 33 regulando el perno de ajuste de profundidad de 8 mm.
Procedimiento de ajuste de la profundidad de corte:
(1) Afloje la tuerca de aletas de 8 mm y gire el perno de ajuste de profundidad de 8 mm con la mano. (2) Ajuste la profundidad de corte deseada regulando la distancia entre la hoja de sierra y la superficie
de la base (consulte b de la Fig. 33).
(3) La tuerca de aletas de 8 mm deberá quedar adecuadamente apretada después de haber finalizado
el ajuste.
NOTA: Cuando corte una sola ranura en cualquier extremo de la pieza de trabajo, quite la parte
innecesaria con un formón.
64
Page 65
12. Corte fácil de materiales deformados, tales como vidrieras corredizas de aluminio
Los materiales tales como vidrieras corredizas de aluminio pueden deformarse fácilmente si se aprietan demasiado con el conjunto de tornillo de carpintero. Esto causará el corte ineficaz y posiblemente la sobrecarga del motor. Cuando corte tales materiales, utilice un tablón de madera para proteger la pieza de trabajo como se muestra en la Fig. 35. Cuando corte materiales de aluminio, recubra la hoja de sierra con aceite para corte (no consumible) a fin de lograr un corte uniforme y un acabado fino.
Escuadra de guía
Conjunto de tornillo de carpintero
Tablón de madera
Español
Perno de perilla de 10 mm
Tablón de madera
Fig. 35
Vidriera corrediza de aluminio
13. Forma de utilizar la bolsa para el polvo (Accesorio estándar)
Bolsa para el polvo
Ángulo recto
Conducto
Fig. 36
Cubierta de la sierra
Superficie de la base
(1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo
saldrá soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra. Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene.
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa para el polvo
en ángulo recto con relación a la superficie placa de la base como se muestra en la Fig. 36.
PRECAUCIÓN: Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar que se atasquen el
conducto y la cubierta de seguridad. Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de lo normal.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes o lesiones, suelte siempre el interruptor de disparo y
desconecte el enchufe del cable de alimentación del tomacorriente antes de extraer o instalar la hoja de sierra.
1. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 37-a y Fig. 37-b)
(1) Presione el bloqueador del huso y afloje el perno con la llave de cubo de 10 mm.
Como el perno está roscado hacia la izquierda, aflójelo girándolo hacia la derecha como se muestra en la Fig. 37-b.
NOTA: Si el bloqueador del huso no puede presionarse fácilmente para bloquear el uso, gire el perno
con la llave de cubo de 10 mm presionándolo. El cubo de la hoja de sierra se bloqueará al presionar hacia adentro el bloqueador del mismo.
(2) Quite el perno y la arandela (C).
Bloqueador del huso
Apretar
Aflojar
Arandela (C) Perno
Fig. 37-a Fig. 37-b
65
Page 66
Español
(3) Levante las cubiertas de seguridad (cubierta secundaria de seguridad) y monte la hoja de sierra.
ADVERTENCIA: Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca del indicador de rotación
de la misma y del sentido de giro de la cubierta de la sierra (consulte la Fig. 1) hayan quedado correctamente adaptadas.
(4) Limpie cuidadosamente la arandela (C) y el perno, e instálelos en el huso de la hoja de sierra. (5) Presione el bloqueador del huso y apriete el perno girándolo hacia la izquierda con la llave de cubo
10 mm, como se indica en la Fig. 37-b.
PRECAUCIÓN: * Después de haber instalado o extraído la hoja de sierra, confirme que el
bloqueador del huso haya vuelto a la posición de retracción.
* Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operación.
Confirme que el perno haya quedado adecuadamente apretado antes de poner en funcionamiento la herramienta.
2. Desmontaje de la hoja de sierra
Desmonte la hoja de sierra invirtiendo el proceso de montaje descrito en el párrafo 1 anterior. La hoja de sierra podrá extraerse fácilmente después de levantar la cubierta de seguridad.
PRECAUCIÓN: No intente instalar nunca hojas de sierra de diámetro superior a 216 mm (8-
1/2"). Instale siempre las hojas de sierra de 216 mm (8-1/2") de diámetro o menos.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes o lesiones, confirme que el interruptor de disparo esté en
OFF y de que el enchufe del cable de alimentación esté desconectado del tomacorriente antes de reali zar cualquier operación de mantenimiento o de inspección de esta herramienta.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber notado cualquier signo de deterioro o daño. Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra esté
mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Ajuste del tubo deslizable flojo
Tornillo de cabeza de cubo hexagonal de 8 mm
Tuerca de 8 mm
Tubo deslizable (A)
Buje
Después de haber utilizado la herramienta durante mucho tiempo, el tubo deslizable (A) y el buje pueden aflojarse debido a la vibración. No utilice nunca la herramienta si tiene cualquier componente flojo a fin de evitar lesiones.
(1) Afloje la tuerca de 8 mm y apriete los tornillos de fijación
hexagonales de 8 mm hasta que la herramienta funcione suavemente sin flojedaz.
(2) Apriete adecuadamente la tuerca de 8 mm después de haber
finalizado este ajuste.
66
Fig. 38
Page 67
3. Inspeccion las de escobillas (Figs. 39 y 40)
Las escobillas del motor son piezas fungibles. Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor tenga problemas. Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la línea límite mostrada en la Fig. 39. Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas. Las escobillas podrán extraerse fácilmente después de haber quitado las tapas de los portaescobillas (consulte la Fig. 40) con un destornillador de punta plana.
Línea límite de desgaste
43
6mm (1/4")
17mm (11/16")
El número 43 indica las dos últimas cifras del número de código de la escobilla.
Fig. 39 Fig. 40
Ranura para el destornillador
Tapa del portaescobillas
4. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta eléctrica para ver si están flojos. Reapriete los tornillos de montaje y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta eléctrica si tiene alguna
pieza floja.
Español
5. Inspección del funcionamiento de la cubierta de seguridad
Antes de utilizar la herramienta, pruebe la cubierta de seguridad (consulte la Fig. 7) para asegurarse de que esté en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente.
6. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si: (1) El interruptor de disparo está en la posición OFF (2) El enchufe del cable de alimentación está desconectado del tomacorriente de CA (3) El botón de desbloqueo está extraído y guardado en un lugar seguro.
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco fuera del alcance de niños.
7. Manejo (para transporte)
Para fines de transporte, tire hacia arriba de la empuñadura retraída
Empuñadura para transporte
Base
Fig. 41
Perilla de bloqueo de deslizamiento
Protector
Hoja de sierra
en la caja de engranajes con una mano y sujete la base en la sección del asa del extremo izquierdo con la otra mano.
NOTA: Antes de transportar la herramienta, coloque la hoja de
sierra contra el protector y apriete la perilla de bloqueo de deslizamiento para bloquear el movimiento de deslizamiento.
8. Lubricación
Lubrique las superficies deslizables siguientes una vez al mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de operación durante mucho tiempo (consulte la Fig. 1 y la Fig. 2). Se recomienda la utilización de aceite para máquinas.
Puntos de suministro de aceite: * Parte giratoria de la bisagra
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero * Parte deslizable del tubo deslizable (A) y del tubo deslizable (B)
67
Page 68
Español
9. Limpieza
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie de la herramienta eléctrica con un paño humedecido en una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor, protéjalo contra el aceite y el agua.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad necesitan el servicio o el reemplazo de piezas debido al desgaste por el uso. para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de remplazo autorizadas y el sistema de doble aislamiento, todos los trabajos de servicio (excepto el mantenimiento rutinario) deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte
de HITACHI.
68
Page 69
PARTS LIST
Model C 8FB2
69
Page 70
C 8FB2
70
Page 71
Slide Compound Saw Parts List
ITEM NO. PART NAME ITEM NO. PART NAME
NYLOCK BOLT M8 × 25
63
SLOTTED PIN D8 × 30
64
HOLDER SHAFT
65
TURNTABLE SPRING(C)
67
STEEL BALL D12.7
68
LINER BASE ASSEMBLY (INCLUD. 71-73, 75-77) BOLT M6 × 16
71
HOLDER
72
CAUTION LABEL (J)
73
BASE RUBBER
75
BOLT WASHER M5
76
MACHINE SCREW M5 × 20
77
VISE ASSEMBLY (INCLUD. 79-85, 91)
78
KNOB BOLT M10
79
KNOB BOLT M6 × 11
80
SCREW HOLDER
81
VISE PLATE SET
82
WASHER
83
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12
84
VISE SHAFT
85
FENCE (B) KNOB BOLT M10 × 70
91
MACHINE SCREW M6 × 20
92
TABLE INSERT
93
MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4
95
INDICATOR SHAFT
97
SPACER
98
MACHINE SCREW M4 × 10
99
BOLT (W/WASHERS) M8 × 35 (BLACK) FENCE (A) SHAFT RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT SIDE HANDLE WASHER (T) NUT M12 LOCK NUT M12 SLIDE FENCE ASSEMBLY (INCLUD. 109) SCREW CORD TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 (BLACK) TAIL COVER MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 50 (BLACK) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK) NAMEPLATE SWITCH AND HANDLE COVER SET (INCLUD. 117, 118) SWITCH (1P PILLAR TYPE) W/LOCK HANDLE COVER ASSEMBLY (INCLUD. 119) LOCK OFF BUTTON STATOR ASSEMBLY (B) 115V (INCLUD. 121) BRUSH TERMINAL MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 60 (BLACK) FAN GUIDE (B)
10 11 12
13A
14 15
16A
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29A
30 31 32 33 34 35
36A
37 38
39A
40 41 42 43 44 45 46
47A
48 49
50A
51 52 53 54 55 56
58A
59 60 61 62
MACHINE SCREW M4 × 16
1
BOLT WASHER M4
2
NYLON CLIP
3
SUPPORT
4
ROLL PIN D6 × 40
5
MACHINE SCREW M5 × 12
6
PACKING COVER
7
FELT
8
BALL BUSHING
9
BUSHING HOLDER (A) KNOB BOLT M8 × 20 LOCK SPRING LOCK NUT M8 HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 16 HINGE ASSEMBLY (INCLUD. 4) GUARD BOLT WASHER M8 SPRING WASHER M8 MACHINE SCREW M8 × 30 HANDLE HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 16 SLEEVE SPRING MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 20 COLLAR (B) SPRING RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10 WING NUT M8 NUT M8 BOLT M8 × 100 GEAR CASE ASSEMBLY (INCLUD. 25, 26 34 × 36) WARNING LABEL RIVET D2.5 × 4.8 CAUTION PLATE (E) STOPPER PIN GRIP ROLL PIN D3 × 25 GAUGE SPRING SET PIN LINK FLAT HD. SCREW M6 × 16 CAP NUT M12 NUT M12 BOLT WASHER M12 HINGE SHAFT MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6 × 12 (BLACK) CLAMP LEVER BOLT (LEFT HAND) M10 WASHER (I) HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 8 BEARING LOCK CAP NUT M12 NUT M12 BOLT WASHER M12 CAUTION PLATE (A) SPRING (C) STEEL BALL D12.7 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6 × 10 INDICATOR
66A
69A 70A
90A
94A
96C
100 101A 102A
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
71
Page 72
Slide Compound Saw Parts List
ITEM NO. PART NAME
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
ARMATURE ASSEMBLY 115V (INCLUD. 125, 127) BALL BEARING 608VVMC2EPS2L BEARING LOCK BALL BEARING 600IVVCMPS2L RUBBER RING TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK) WASHER (B) HOUSING ASSEMBLY (INCLUD. 132, 133) HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 6 BRUSH HOLDER BRUSH CAP CARBON BRUSH (1 PAIR) CORD ARMOR D10.1 TUBE (D) CONNECTOR 50091 CORD CLIP TAPPING SCREW (W/WASHER) D4 × 16 SPINDLE ASSEMBLY (INCLUDE 142 × 144) BALL BEARING 608VVMC2EPS2L BEARING HOLDER BALL BEARING 6004VVCMPS2S COVER HOLDER
ITEM NO. PART NAME
146 147 148 149 150 151 152 153 154
155A
156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
FLAT HD. SCREW (W/TOOTHED LOCK WASH) M5 × 35 SUB COVER RETURN SPRING SAFETY COVER COVER FLAT HD. SCREW (W/TOOTHED LOCK WASH) M4 × 12 WASHER (C) WASHER BOLT (LEFT HAND) M7 × 17.5 SAW COVER ASSEMBLY (INCLUD. 156, 158 × 160, 166) SPINDLE COVER WING BOLT M5 × 10 SPACER MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 8 HITACHI LABEL PAN HD. SCREW M5 × 10 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 NYLON CLIP DUCT MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 8 WARNING LABEL (C)
Standard Accessories
ITEM NO. PART NAME ITEM NO. PART NAME
501
502A
503
BOX WRENCH 10MM DUST BAG TCT SAW BLADE 216MM-D15.88 HOLE-NT24
Optional Accessories
ITEM NO. PART NAME ITEM NO. PART NAME
902 903 904 905 906 907 908 909 910
TCT SAW BLADE 216MM-D15.88 HOLE-NT36 TCT SAW BLADE 216MM-D15.88 HOLE-NT60 TCT SAW BLADE 216MM-D15.88 HOLE-NT60 GUARD ASSEMBLY (A) (INCLUD. 906 × 911) GUARD ASSEMBLY (INCLUD. 907, 908) GUARD (C) FLAT HD. SCREW (8RASS) M4 × 6 KNOB BOLT M8 × 75 GOVERNOR SPRING
911
912
913
914
915
916
917
918
SLEEVE DUCT HOSE ADAPTER ASSEMBLY (INCLUD. 913) HOSE BAND GUIDE ASSEMBLY (INCLUD. 915 × 918) HOLDER STOPPER KNOB BOLT M6 × 11 KNOB BOLT M6 × 52
72
Page 73
737475
Page 74
Page 75
Page 76
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A,
15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
603 Code No. H99308284 N Printed in Japan
Loading...