Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Kereste
Taban/Alt kısım
Çalıßma tezgahı
Testere bıçaåı
Sap
Tokmak düåmesi
Yarma bıçaåı
Flanß cıvatası
Kol
Kelebek cıvata
Sıkma kolu
Kılavuz ray adaptörü
Kılavuz
Montaj vidası
Testere kapaåı menteßesi
Alt koruyucu
Testere kapaåı
Tahta yonga
Paralel ayar vidası
Önceden ißaretli
Kılavuz parçası
Eåimsiz ön ölçek
45º eåimde ön ölçek
M4 Vida
Ray çubuåu
Kılavuz ray
Toz toplayıcı
Cıvatanın kafası
Kilit kolu
Lokma anahtarı
Altıgen baßlı cıvata
Pul (A)
Pul (B)
Mil
Yıpranma limiti
Kömür fırça sayısı
Kare
Düz baßlı vida
Scândură
Bază
Banc de lucru
Lamă fierăstrău
Mâner
Buton
Cuţit de despicat
Șurub cu flanșă
Manetă
Șurub cu cap fluture
Manetă de strîngere
Adaptor pentru șină de
ghidare
Ghidaj
Șurub de montare
Balama de acoperire pînză
Protecţie inferioară
Protecţie pînză
Element lemn
Șurub de ajustare paralelism
Linie premarcată
Piesă de ghidare
Scară frontală poziţie
ne-înclinată
Scară frontală la înclinare 45˚
Șurub M4
Bară șină
Șină de ghidare
Colector de praf
Capul șurubului
Manetă de blocare
Cheie tubulară
Șurub cu cap hexagonal
Șaibă (A)
Șaibă (B)
Ax
Limită de uzură
Nr. periei de cărbune
Echer
Șurub obișnuit
5
SlovenščinaPyccÍËÈ
1
Stavbni les
2
Osnovna ploskev
3
Delovni pult
4
Žagin list
5
Ročaj
6
Gumb
7
Razcepni nož
8
Prirobnični vijak
9
Vzvod
0
Krilati vijak
A
Vpenjalni vzvod
B
Vmesnik za vodilni tir
C
Vodilo
D
Montažni vijak
E
Tečaj pokrova za žago
F
Varovalo spodaj
G
Pokrov za žago
H
Leseni element
Vijak za nastavitev
I
paralelnosti
J
Predoznačena linija
K
Vodilni fiting
Skala spredaj, ko ni
L
nagiba
M
Skala spredaj na nagib 45˚
N
Vijak M4
O
Vodilna palica
P
Vodilni tir
Q
Zbiralnik za prah
R
Glava vijaka
Blokirni vzvod
S
T
Očesni ključ
U
Šesterorobni vijak
V
Podložka (A)
W
Podložka (B)
Vreteno
X
Y
Omejitev obrabe
Št. grafitnih krtač
Z
[
Kotnik
\
Naravnalni vijak z zarezo
èËÎoÏaÚepËaÎ
OcÌoÇaÌËe
BepcÚaÍ
PeÊyçËÈ ÀËcÍ
PyÍoÓÚÍa
PyäÍa
PacНОЛМЛЗaпзЛИ МoК
ÅoÎÚ c ÄypÚËÍoÏ
PêäaÖ
ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
ÂaÊËÏÌoÈ pêäaÖ
AАaФЪep peОлca
МaФpaЗОУпзeИ
HaФpaЗОУпзaУ
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
HaÇecÌaÓ äacÚë ÍpêåÍË
ÔËÎê
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
KpêåÍa ÔËÎê
ÑpeÇecÌaÓ cÚpyÊÍa
BËÌÚ peÖyÎËpoÇÍË
ÔapaÎÎeÎëÌocÚË
ÂapaÌee ÏapÍËpoÇaÌÌêÈ
HaФpaЗОУпзaУ АeЪaОл
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÄeÁ
ÌaÍÎoÌa
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÔpË
ÌaÍÎoÌe 45°
BËÌÚ M4
PeÎëcoÇaÓ cÚoÈÍa
PeОлc МaФpaЗОУпзeИ
èêÎeyÎoÇËÚeÎë
ÉoÎoÇÍa ÄoÎÚa
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
TopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
ÅoÎÚ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
òaÈÄa (A)
òaÈÄa (B)
тФЛМАeОл
èpeÀeÎ ËÁÌoca
π yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
KÇaÀpaÚ
мcЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ c
ФpoАoОлМкПЛ еОЛбaПЛ
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Always wear
hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τισ χώρεσ τησ EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή τησ στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoσ τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
7
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
8
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into
the top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
PENDULUM GUARD OR TOW GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b)
Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
9
English
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS WITH RIVING KNIFE
a) Use the appropriate riving knife for the blade being
used.
For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of
the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction
manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing
kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting.
Riving knife causes interference during plunge cutting
and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece.
The riving knife is ineffective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard smoothly and freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
10. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
11. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
12. The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
13. For models C6UY and C6BUY, the saw blades
range should be from 165 mm to 162 mm.
For models C7UY and C7BUY, the saw blades
range should be from 190 mm to 185 mm.
14. For models C6BUY and C7BUY, be careful of
brake kickback.
C6BUY and C7BUY models features an electric
brake that functions when the switch is released.
As there is some kickback when the brake
functions, be sure to hold the main body securely.
15. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned off since
C6BUY and C7BUY models employ electric brakes.
Be informed, however, that this phenomenon is
not a machine trouble.
16. For models C6BUY and C7BUY, when the brake
becomes ineffective, replace the carbon brushes
with new ones.
17. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
SPECIFICATIONS
ModelC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Voltage (by areas)*
Cutting Depth
Input*
Power
No-Load Speed
Weight (without cord)3.8 kg4.2 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (mounted on tool ) ............................... 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Dia. 165 mm .......... C6UY, C6BUY
Dia. 190 mm .......... C7UY, C7BUY
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
230 V
1300 W
5500 min
-1
10
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 2, hold the handle with one hand
while loosening the knob with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
knob.
2. Adjusting the riving knife
First tighten the knob and firmly secure the saw
cover. (Fig. 2)
Loosen the flange bolt (2 pcs.) used to clamp the
riving knife, adjust the riving knife so that the
distance between the riving knife and the rim of
the blade is not more than 5 mm, and the rim of
the blade does not extend more than 5 mm beyond
the lowest edge of the riving knife (Fig. 3) and
securely retighten the flange bolt (2 pcs.).
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 4 (A), Fig. 4 (B) by loosening the
lever on the incline gauge and the wing-bolt on the
base, the saw blade may be inclined to a maximum
angle of 45° in relation to the base. After having
completed the adjustment, reconfirm that the lever
and the wing-bolt are firmly tightened.
4. Regulating the guide
Loosen the clamp lever at the front and back of
the base and detach the guide rail adapter from the
main unit. (Fig. 5)
NOTE:
Be informed that for some products the knob and
the guide rail adapter can collide when the guide
rail adapter is removed. Under such a circumstance,
remove the guide rail adapter after slightly reducing
the cutting depth of the body. (Fig. 6)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
clamp lever. The guide may be mounted on either
the right or left side of the tool. (Fig. 7)
5. Fine tuning of parallelism
It is possible to fine-tune the parallelism of the saw
blade to the base using the parallelism adjustment
screw.
Adjustment has already been made at the time of
shipment from the factory. However, in the unlikely
event of parallelism being faulty, adjust as follows.
11
(1) Unfasten only the mounting screws of the saw
cover hinge portion (Fig. 8).
(2) Retract the lower guard into the saw cover.
(3) Insert wood chip in the rear side of the saw
blade base, and mark the position on the base
(Fig. 9).
(4) Move the marked wood chip to the front of the
base, and turn the parallelism adjustment screw
so that the marking corresponds to the base side
(Fig. 10).
(5) After adjustment, fasten the mounting screws
tightly in place.
NOTE
䡬 Parallelism may be slightly faulty if the cutting
depth is adjusted after parallelism adjustment.
6. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine
adjustment of the fixing position of the guide piece,
where the saw blade and the premarked line are
to be aligned.
When the saw is shipped from the factory, the
linear portion of a front scale on the guide piece
is aligned with the central position of the saw blade
(Fig. 11).
Loosen the fixed M4 screw on the guide piece,
should the fixing position be wrong, and make
necessary adjustment of the position.
7. Using the guide rail
Pass the guide rail adapter through the base square
socket, and clamp the clamp lever at the position
where the guide rail adapter and the surface of the
base side come in contact. (Fig. 5)
NOTE:
䡬 Be informed that for some products the knob and
the guide rail adapter can collide when the guide
rail adapter is removed. Under such a circumstance,
remove the guide rail adapter after slightly reducing
the cutting depth of the body. (Fig. 6)
(1) Loosen the wing bolt. Adjust the position of the rail
bar according to the guide rail to be used, and fix
it with the wing bolt. (Fig. 13)
(2) Place the body on the guide rail so that the protrusion
of the guide rail can fit into the groove of the guide
rail adapter. (Fig. 14)
(3) Loosen the clamp lever, adjust the position of the
saw blade, and then clamp the clamp lever again.
(4) In this condition, you can start off cutting operation.
NOTE:
䡬 When performing cutting operation using the guide
rail, remember that the cutting depth decreases as
the thickness of the guide rail increases.
䡬 This guide rail adapter can be used for the guide
rails of BOSCH, FESTO, and MAKITA.
䡬 When the guide rail is used at a 45 degree inclination,
the position of the saw blade does not agree with
the notch provided on the tip of the base.
8. Using the dust collector
To use the vacuum cleaner to gather up saw dust,
attach the suction hose to the dust collector which
is attached to the main unit by M4 screw. (Fig. 15)
9. Adjusting the position of the clamp lever
Depressing the clamp lever disengages it from the
bolt head, leaving it free to rotate.
After securely fixing the guide and the guide rail,
depress the clamp lever and rotate it to a position
in which it will not interfere with cutting operation.
(Fig. 16)
English
CUTTING PROCEDURES
1. Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the guide
piece front scale section at the front of the base
(Fig. 11).
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide (Fig. 11, Fig. 12 (A)).
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide (Fig. 11, Fig. 12 (B)).
2. Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
A coating of PFTE is applied to the bases. Be careful not
to press too hard on the unit body since this tends to
place a heavy load on the motor. Using a gentle pressure
will make the piece slide easier and allow cutting with
less force. Trying to cut wood that is covered with hard
particle material such as sand or metal chips tends to
easily scratch damage the surface coating so use
caution.
䡬 Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
䡬 Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
䡬 Always take care in preventing the power cord from
coming near the revolving saw blade.
䡬 Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
䡬 When cutting materials, always wear protective
glasses.
䡬 When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Loosen the knob and slightly reduce the cutting
depth from maximum. (Fig. 2)
(2) Place the Circular Saw as shown in Fig. 17.
(3) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-head bolt with the box wrench.
(4) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Loosen the knob and slightly reduce the cutting
depth from maximum. (Fig. 2)
(2) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(3) As shown in Fig. 18, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
(4) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(5) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
CAUTION
䡬 When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number
specified in the drawing.
䡬 For models C6BUY and C7BUY, the brake may not
work if other than the specified carbon brushes are
used.
When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 20) and loosen the lever
and wing-bolt. (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B))
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
12
English
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting chipboard:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
13
ah = 2.4 m/s
2
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
– der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
15
Deutsch
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE ODER
ZUGSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden
Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter
Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen
werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SÄMTLICHE SÄGEN MIT SPALTKEIL
a) Verwenden Sie den richtigen Spaltkeil für das
verwendete Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er breiter als
der Sägeblattkörper, aber schmaler als die Zahnbreite
des Blattes sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können die
Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer
Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Nach der Ausführung von Eintauchschnitten muss
der Spaltkeil wieder eingesetzt werden. Bleibt der
Spaltkeil bei Eintauchschnitten installiert, kann er
die Schnittführung stören und Rückschläge auslösen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge
nicht verhindern.
e) Verwenden Sie die Säge nicht, falls der Spaltkeil
verbogen sein sollte.
Selbst geringe Abweichungen können das
ordnungsgemäße und ausreichend schnelle
Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
10. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
12. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
13. Bei den Modellen C6UY und C6BUY sollten
Sägeblätter der Größen 165 mm bis 162 mm
verwendet werden.
Bei den Modellen C7UY und C7BUY sollten
Sägeblätter der Größen 190 mm bis 185 mm
verwendet werden.
16
Deutsch
14. Bei den Modellen C6BUY und C7BUY geben Sie
auf den Rückschlag beim Abbremsen acht.
Die Modelle C6BUY und C7BUY verfügen über
eine elektrische Bremse, die beim Loslassen des
Schalters eingreift. Da beim Auslösen der Bremse
ein Rückschlag entsteht, achten Sie darauf, das
Gehäuse gut festzuhalten.
15. Beim Ausschalten kann es manchmal durch
Bremsbetrieb zum Auftreten von Funken kommen,
da die Modelle C6BUY und C7BUY elektrische
Bremsen verwenden. Diese Erscheinung zeigt
jedoch keine Störung der Kreissäge an.
16. Falls die Bremswirkung bei den Modellen C6BUY
und C7BUY nachlässt, tauschen Sie die
Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
17. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
TECHNISCHE DATEN
ModellC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Spannung (je nach Gebiet)*
Schnittiefe
Leistungsaufnahme
Leeraufdrehzahl
Gewicht (ohne Kabel)3,8 kg4,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Durchmesser 165 mm .. C6UY, C6BUY
Durchmesser 190 mm .. C7UY, C7BUY
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
17
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,
wie in Abb. 2 dargestellt, mit der anderen Hand das
Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann
durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte
Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese
Weise einstellen und anschließend den Stellknopf
wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Ziehen Sie zuerst den Knopf fest und schrauben Sie
die Abdeckung des Sägeblatts sicher fest (Abb. 2).
Lockern Sie die Flanschschrauben (2 Stk.) zum Fixieren
des Spaltkeils und richten Sie den Spaltkeil so aus,
dass der Abstand zwischen Spaltkeil und dem Rand
des Sägeblatts nicht mehr als 5 mm beträgt und der
Rand des Sägeblatts nicht mehr als 5 mm über die
Unterkante des Spaltkeils vorsteht (Abb. 3). Ziehen
Sie die Flanschschrauben (2 Stk.) wieder sicher fest.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Wie in Abb. 4 (A), Abb. 4 (B) gezeigt, kann das
Sägeblatt durch Lockern des Hebels an der
Neigungsskala und der Flügelschraube an der Basis
maximal auf einen Winkel von 45° zur Basis geneigt
werden. Stellen Sie, wenn Sie mit dem Einstellen fertig
sind, den Hebel wieder fest und ziehen Sie die
Flügelschraube wieder fest an.
4. Einstellung des Parallelanschlags
Lösen Sie vorne und hinten an der Basis den
Klemmhebel und nehmen Sie den Adapter der
Führungsschiene von der Haupteinheit ab (Abb. 5).
230 V
1300 W
5500 min
-1
Deutsch
HINWEIS:
Wir weisen darauf hin, dass bei manchen Produkten
der Knopf beim Entfernen des Adapters der
Führungsschiene an den Adapter der
Führungsschiene stoßen kann. In einem solchen Fall
entfernen Sie den Adapter der Führungsschiene erst,
nachdem Sie die Schnitttiefe des Körpers etwas
verringert haben (Abb. 6).
Die Schnittposition lässt sich, nachdem man den
Klemmhebel gelöst hat, durch Bewegen der Führung
nach links oder rechts einstellen. Der Parallelanschlag
kann an der rechten oder an der linken Seite des
Werkzeugs angebracht sein. (Abb. 7)
5. Paralleliltät-Feineinstellung
Mit Hilfe der Parallelität-Einstellschraube ist eine
Feinjustage der Parallelität des Sägeblattes zur
Grundplatte möglich.
Vor der Auslieferung wurde bereits eine werkseitige
Einstellung vorgenommen. Im unwahrscheinlichen
Falle fehlerhafter Parallelität nehmen Sie die Justage
bitte wie folgt vor.
(1) Lösen Sie die Befestigungsschrauben am
Scharnier des Sägeblattdeckels (Abb. 8).
(2) Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung in die
Sägeblattabdeckung zurück.
(3) Setzen Sie einen Holzspan in die Rückseite der
Sägeblattbasis ein und markieren Sie die Position
an der Basis (Abb. 9).
(4) Bringen Sie den markierten Holzspan zur
Vorderseite der Basis und drehen Sie die
Parallelität-Einstellschraube, bis die Markierung
mit der Seit der Basis übereinstimmt (Abb. 10).
(5) Nach der Einstellung ziehen Sie die
Befestigungsschrauben wieder fest an.
HINWEIS
䡬 Die Parallelität kann etwas abweichen, wenn die
Schnitttiefe nach der Justage der Parallelität
eingestellt wird.
6. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für
die Befestigungsposition des Führungsstücks
durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte
Linie auszurichten sind.
Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare
Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf
die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet (Abb. 11).
Falls die Fixierungsposition nicht stimmen sollte,
lösen Sie die M4-Schraube am Führungsstück und
stellen die Position wie erforderlich nach.
7. Benutzung der Führungsschiene
Schieben Sie den Adapter der Führungsschiene durch
den quadratischen Ansatz und stellen Sie den
Klemmhebel in der Stellung fest, in welcher der
Adapter der Führungsschiene die Basis berührt (Abb.
5).
HINWEIS:
䡬 Wir weisen darauf hin, dass bei manchen Produkten
der Knopf beim Entfernen des Adapters der
Führungsschiene an den Adapter der
Führungsschiene stoßen kann. In einem solchen Fall
entfernen Sie den Adapter der Führungsschiene erst,
nachdem Sie die Schnitttiefe des Körpers etwas
verringert haben (Abb. 6).
(1) Lösen Sie die Flügelschraube. Stellen Sie die Position
des Schienenstabs entsprechend der zu
verwendenden Führungsschiene ein, und fixieren Sie
ihn mit der Flügelschraube. (Abb. 13)
(2) Setzen Sie den Sägekörper so auf die
Führungsschiene, daß der Vorsprung der
Führungsschiene in die Nut des
Führungsschienenadapters paßt. (Abb. 14)
(3) Lockern Sie den Klemmhebel, stellen Sie die Position
des Sägeblattes ein und stellen Sie den Klemmhebel
dann wieder fest.
(4) In diesem Zustand können Sie mit dem Sägen
anfangen.
HINWEISE:
䡬 Achten Sie beim Sägen mit der Führungsschiene
darauf, daß die Tiefe des Schnitts mit zunehmender
Dicke der Führungsschiene abnimmt.
䡬 Dieser Führungsschienenadapter kann für die
Führungsschienen von BOSCH, FESTO und MAKITA
verwendet werden.
䡬 Wenn die Führungsschiene mit einer Neigung von 45
Grad verwendet wird, stimmt die Position des
Sägeblatts nicht mit der an der Spitze der Basis
angebrachten Nut überein.
8. Verwendung des Staubsammlers
Um anfallenden Sägestaub mit Hilfe eines
Staubsaugers abzusaugen, bringen Sie den
Saugschlauch am Staubsammler an; dieser wird
durch M4-Schrauben am Hauptgerät gehalten. (Abb.
15)
9. Einstellen der Stellung des Klemmhebels.
Wenn man den Klemmhebel nach unten drückt, wird
er vom Schraubenkopf frei und lässt sich dann frei
drehen.
Nachdem Sie die Führung und die Führungsschiene
sicher befestigt haben, drücken Sie den Klemmhebel
nach unten und drehen ihn in eine Stellung, in der er
den Schneidevorgang nicht stört. (Abb. 16)
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der
vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite
der Basis aus (Abb. 11).
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 11, Abb. 12(A)).
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist (Abb. 11, Abb. 12(B)).
2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit
gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen.
ACHTUNG
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
18
Deutsch
Die Basisteile sind mit PFTE beschichtet. Achten Sie
darauf, nicht zu fest auf das Gehäuse zu drücken, da
hierdurch der Motor stark belastet wird. Mit sanftem
Druck lassen sich die Teile leichter bewegen und der
Schnitt kann mit weniger Kraft ausgeführt werden. Wenn
Sie Holz schneiden, das mit harten Partikeln wie Sand
oder Metallspänen bedeckt ist, kann es leicht zu
Beschädigungen der Oberflächenbeschichtung kommen;
gehen Sie also umsichtig vor.
䡬 Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
䡬 Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
䡬 Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des
laufenden Sägeblattes kommen.
䡬 Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
䡬 Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
䡬 Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu
achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Lockern Sie den Knopf und verringern Sie die
Schnitttiefe auf ein Geringes unter dem Maximum
(Abb. 2).
(2) Richten Sie die Kreissäge wie in Abb. 17 gezeigt aus.
(3) Drücken Sie den Sperrhebel nach unten, fixieren Sie
die Achse und entfernen Sie mit dem Inbusschlüssel
die Sechskantschraube.
(4) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Lockern Sie den Knopf und verringern Sie die
Schnitttiefe auf ein Geringes unter dem Maximum
(Abb. 2).
(2) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen.
(3) Gemäß Abb. 18 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes
und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden
Seiten des Sägeblattes angebracht werden.
(4) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(5) Drehen Sie mit den Fingern die Sechskantschraube,
die das Sägeblatt hält, so weit wie möglich fest.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die Schraube fest an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 19)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
䡬 Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
䡬 Bei den Modellen C6BUY und C7BUY kann die Bremse
ausfallen, wenn andere als die vorgeschriebenen
Kohlebürsten verwendet werden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Basis nach oben (Abb 20) und lockern
Sie den Hebel und die Flügelschraube. (Abb 4 (A), Abb.4 (B))
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
19
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι
µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την
έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας
ή την απώλεια ελέγχου.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και
θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία
προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα
και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την
αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας προς
την πλευρά του χειριστή;
της εγκοπής ακινητοποιείται και, εξαιτίας της
αντίδρασης του κινητήρα, το εργαλείο κινείται
απτοµα προς τα πίσω, προς την πλευρά του
χειριστή;
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν
έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή και αναπήδηση
προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να
ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και
στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή
κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
Ï›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες
λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας
υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και
ανάκρουση.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε
λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει
στο δρµο της.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
a) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ
ÁÈ· ÙË Ï›‰· Û ¯Ú‹ÛË.
Το διαχωριστικ µαχαίρι για να λειτουργήσει πρέπει
να είναι παχύτερο απ το σώµα της λεπίδας, αλλά
λεπττερο απ το σετ δοντιών της λεπίδας.
b) ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И
ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡.
Λαθεµένη διάταξη και ευθυγράµµιση µπορούν
να κάνουν το διαχωριστικ µαχαίρι αναποτελεσµατικ
στο να αποφεύγεται κλώτσηµα.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿УЩ· ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ ВОЩfi˜
·fi ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ.
Το διαχωριστικ µαχαίρι πρέπει να
επανατοποθετηθεί µετά την τρνευση εγκοπών. Το
διαχωριστικ µαχαίρι δηµιουργεί παρεµβολή κατά
τη διάρκεια της τρνευσης εγκοπών και µπορεί να
προκαλέσει κλώτσηµα.
Ακµα και µια µικρή παρεµβολή µπορεί να
καθυστερήσει το ρυθµ κλεισίµατος του
προφυλακτήρα.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένες ή
ραγισµένες πριονωτές λεπίδες.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που είναι
φτιαγµένες απ ατσάλι ταχείας κοπής.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που δεν
είναι εναρµονισµένες µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πριονωτές λεπίδες.
εφαρµζοντας πλευρική πίεση στο δίσκο.
5. Πάντοτε διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες.
κοφτερές.
6. Σιγουρευτείτε τι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται
οµαλά και ελεύθερα.
7. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο µε τον
κάτω προφυλακτήρα ανοιχτ.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του
συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Το πάχος των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι
µικρτερο απ το πάχος του διαχωριστικού
µαχαιριού και του πλάτους της κοπής, ή η εγκοπή
(µε το σετ των δοντιών) θα πρέπει να είναι
παχύτερη απ το διαχωριστικ µαχαίρι.
10. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την
πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στα πλάγια.
11. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πως καρφιά.
12. Το διαχωριστικ µαχαίρι πρέπει πάντοτε να
χρησιµοποιείται εκτς ταν µπαίνει στο µέσον
του κοµµατιού εργασίας.13. For model C 6BU, the
saw blades range should be from 165 mm to 150
mm.
∂ППЛУИО¿
13. Για τα µοντέλα C6UY και C6BUY, οι πριονωτές
λεπίδες πρέπει να είναι απ 165 mm µέχρι 162 mm.
Για τα µοντέλα C7UY και C7BUY, οι πριονωτές
λεπίδες πρέπει να είναι απ 190 mm µέχρι 185 mm.
14. Για τα µοντέλα C6BUY και C7BUY, προσέξτε το
κλώτσηµα του φρένου.
Τα µοντέλα C6BUY και C7BUY έχουν ένα
ηλεκτρικ φρένο που λειτουργεί ταν
ελευθερωθεί ο διακπτης. Επειδή υπάρχει κάποιο
κλώτσηµα ταν λειτουργεί το φρένο,
σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κυρίως σώµα
σταθερ.
15. Σπίθες µπορούν µερικές φορές να εµφανιστούν,
που προκαλούνται απ την λειτουργία του
φρεναρίσµατος ταν ο διακπτης κλείσει επειδή
τα µοντέλα C6BUY και C7BUY έχουν ηλεκτρικά
φρένα. Να γνωρίζετε, µως, τι αυτ το φαινµενο
δεν αποτελεί πρβληµα της µηχανής.
16. Για τα µοντέλα C6BUY και C7BUY, ταν το φρένο
γίνει αναποτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα
καρβουνάκια µε καινούργια.
17. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν
εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβις ή
συντήρηση.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο
Τάση (ανά περιοχές)
Βάθος κοπής
Ισχύς εισδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
*
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
*
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) ... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∆ιαµ. 165 mm .. C6UY, C6BUY
∆ιαµ. 190 mm .. C7UY, C7BUY
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
C6UYC6BUYC7UYC7BUY
230 V
1300 W
3,8 kg4,2 kg
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
5500 min
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε
τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε.
Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως
πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για
να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα
προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε
να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που
αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε
ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
-1
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, κρατάτε τη λαβή µε το
ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε το κουµπί µε το άλλο.
Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τη βάση στην επιθυµητή θέση. Με τέτοιο τρπο
ρυθµίστε το βάθος κοπής και µετά ξανασφίξετε
γερά το κουµπί.
2. ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОФ‡ М·¯·ИЪИФ‡
Αρχικά σφίξτε το κουµπί και ασφαλίστε σταθερά
το κάλυµµα του πριονιού. (∂ÈÎ. 2)
Χαλαρώστε τη βίδα οδοντοτροχού (2 τεµ.) που
στερεώνει το διαχωριστικ µαχαίρι, ρυθµίστε το
µαχαίρι έτσι ώστε η απσταση µεταξύ της γωνίας
των δοντιών να είναι µλις 5 χιλ και η γωνία να
µην προέχει περισστερο απ 5 χιλ απ το κάτω
χείλος του διαχωριστικού µαχαιριού (∂ÈÎ. 3) και
ξανά σφίξτε µε ασφάλεια τη βίδα οδοντοτροχού
(2 τεµ.).
24
∂ППЛУИО¿
3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4 (∞), ∂ÈÎ. 4 (µ)
χαλαρώνοντας τον µοχλ στο κεκλιµένο έλασµα
και το φτερωτ µπουλνι στη βάση, η λεπίδα του
πριονιού µπορεί να πάρει κλίση σε µέγιστη γωνία
45ο σε σχέση µε τη βάση. Μετά την ολοκλήρωση
της προσαρµογής, σιγουρευτείτε ξανά τι ο µοχλς
και το φτερωτ µπουλνι είναι σταθερά σφιγµένες.
4. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Χαλαρώστε τον µοχλ σύσφιξης στο µπροστιν και
οπίσθιο τµήµα της βάσης και αποσπάστε τον
προσαρµογέα οδηγού σιδηροτροχιάς απ την
κυρίως µονάδα. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
Να σας ενηµερώσουµε τι για µερικά προïντα ο
διακπτης και ο προσαρµογέας οδηγού
σιδηροτροχιάς αφαιρούνται. Κάτω απ µια τέτοια
συνθήκη, αφαιρέστε τον προσαρµογέα οδηγού
σιδηροτροχιάς αφού µειώσετε ελαφρώς το βάθος
κοπής του σκελετού. (∂ÈÎ. 6)
Η θέση κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τον οδηγ δεξιά ή αριστερά µετά τη χαλάρωση του
µοχλού σύσφιξης. Ο οδηγς µπορεί να στερεωθεί
στην οποιαδήποτε αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου. (∂ÈÎ. 7)
5. ªИОЪФЪ˘ıМ›ЫВИ˜ ·Ъ·ППЛПИЫМФ‡
Μπορείτε να εκτελείτε µικρορυθµίσεις
παραλληλισµού της λεπίδας ως προς τη βάση
χρησιµοποιώντας τη βίδα ρύθµισης παραλληλισµού.
Η ρύθµιση έχει ήδη πραγµατοποιηθεί ταν το
εργαλείο βρισκταν στο εργοστάσιο. Ωστσο, για
την απίθανη περίπτωση λανθασµένου
παραλληλισµού, µπορείτε να εκτελέσετε ρυθµίσεις
ως εξής.
(1) Ξεσφίξτε µνο τις βίδες στερέωσης του αρθρωτού
τµήµατος του καλύµµατος του πριονιού (∂ÈÎ. 8).
(2) Επανατοποθετείστε το κάτω προστατευτικ
κάλυµµα στο καπάκι του πριονιού.
(3) Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ξύλου στην οπίσθια
πλευρά της βάσης της λεπίδας του πριονιού και
σηµειώστε τη θέση του στη βάση (∂ÈÎ. 9).
(4) Μετακινήστε το σηµαδεµένο κοµµάτι ξύλου στο
πρσθιο µέρος της βάσης και περιστρέψτε τη βίδα
ρύθµισης παραλληλισµού ώστε το σηµάδι να
αντιστοιχεί στην πλευρά της βάσης (∂ÈÎ. 10).
(5) Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε καλά τις βίδες στερέωσης.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Ο παραλληλισµς µπορεί να είναι ελαφρώς
ελαττωµατικς αν το βάθος κοπής ρυθµιστεί µετά
τη ρύθµιση παραλληλισµού.
6. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘ Ф‰ЛБЛЩИОФ‡ ОФММ·ЩИФ‡
Στο δισκοπρίονο είναι δυνατν να ρυθµίσετε την
ακριβή θέση στερέωσης του οδηγητικού κοµµατιού,
εκεί που η πριονωτή λεπίδα και η προσηµειωµένη
γραµµή πρκειται να ευθυγραµµιστούν.
Κατά την αποστολή του πριονιού απ το
εργοστάσιο, το ευθύγραµµο τµήµα της µπροστινής
κλίµακας στο οδηγητικ κοµµάτι είναι
ευθυγραµµισµένο µε την κεντρική θέση της
πριονωτής λεπίδας (∂ÈÎ. 11).
Ξεσφίξτε τη βίδα M4 που βρίσκεται πάνω στο
οδηγητικ κοµµάτι, εάν η θέση που είναι σφιγµένη
είναι λάθος, και κάντε τις αναγκαίες ρυθµίσεις
θέσεως.
7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ЫИ‰ЛЪФЩЪФ¯И¿˜
Περάστε τον προσαρµογέα οδηγού σιδηροτροχιάς
µέσα απ την τετράγωνη πρίζα της βάσης, και
στερεώστε τον µοχλ σύσφιξης στη θέση που ο
προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς και η
επιφάνεια της βάσης έρχονται σε επαφή. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
䡬 Να σας ενηµερώσουµε τι για µερικά προïντα ο
διακπτης και ο προσαρµογέας οδηγού
σιδηροτροχιάς µπορούν να συγκρουστούν ταν
γίνεται η εγκατάσταση του προσαρµογέα του
οδηγού σιδηροτροχιάς. Κάτω απ µια τέτοια
συνθήκη, εγκαταστήστε τον προσαρµογέα
σιδηροτροχιάς αφού µειώσετε ελαφρώς το βάθος
κοπής του σκελετού. (∂ÈÎ. 6)
(1) Xαλαρώστε το φτερωτ µπουλνι. Προσαρµστε
τη θέση της ράβδου της σιδηροτροχιάς µε βάση
τον οδηγ σιδηροτροχιάς που θα χρησιµοποιηθεί
και συσφίξτε το µε το φτερωτ µπουλνι. (∂ÈÎ. 13)
(2) Τοποθετείστε τον σκελετ στον οδηγ της
σιδηροτροχιάς έτσι ώστε η προεξοχή του οδηγού
σιδηροτροχιάς να µπορεί να εφαρµσει στην αύλακα
του προσαρµογέα του οδηγού σιδηροτροχιάς. (∂ÈÎ.
14)
(3) Χαλαρώστε τον µοχλ σύσφιξης, προσαρµστε τη
θέση της λεπίδας του πριονιού και µετά συσφίξτε
τον µοχλ σύσφιξης ξανά.
(4) Σε αυτή την περίπτωση, µπορείτε να ξαναρχίσετε
την διαδικασία κοπής.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Gταν διεξάγετε διαδικασία κοπής µε τη χρήση
οδηγού σιδηροτροχιάς, λάβετε υπψη σας τι το
βάθος κοπής µειώνεται καθώς το πάχος του οδηγού
σιδηροτροχιάς αυξάνεται.
䡬 Αυτς ο προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για οδηγούς
σιδηροτροχιάς της BOSCH, FESTO, και MAKITA.
䡬 Gταν ο οδηγς σιδηροτροχιάς χρησιµοποιείται σε
µια κλίση 45 µοιρών, η θέση της λεπίδας του
πριονιού δεν συµπίπτει µε την εγκοπή που βρίσκεται
στην άκρη της βάσης.
8. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ Ы˘ППФБ¤· ЫОfiУЛ˜
Για να χρησιµοποιήσετε τον αποροφητήρα σκνης
για να συλλέξτε τη σκνη απ το πρινι,
προσαρµστε τον σωλήνα αναρρφησης στο
συλλογέα σκνης που είναι προσαρµοσµένος στον
κύριο σκελετ µε βίδαες Μ4. (∂ÈÎ. 15)
9. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ Ы‡ЫКИНЛ˜
Η πίεση του µοχλού σύσφιξης τον αποσυµπλέκει
απ την κεφαλή της βίδας, αφήνοντάς τον ελεύθερο
να περιστραφεί.
Αφού προσαρµσετε µε ασφάλεια τον οδηγ και
τον οδηγ σιδηροτροχιάς, πιέστε τον µοχλ
σύσφιξης και περιστρέψτε τον σε µια θέση στην
οποία δεν θα εµποδίζει τη διαδικασία κοπής. (∂ÈÎ.
16)
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τοποθετήστε τη βάση στο υλικ, µετά
ευθυγραµµίστε την προσηµειωµένη γραµµή και την
πριονωτή λεπίδα µε το τµήµα της µπροστινής
κλίµακας του οδηγητικού κοµµατιού µπροστά απ
τη βάση (∂ÈÎ. 11).
25
∂ППЛУИО¿
Gταν η βάση δεν είναι επικλινής, χρησιµοποιήστε
ένα µεγάλο απκοµµα ως οδηγ (∂ÈÎ. 11, ∂ÈÎ. 12(∞))
Gταν η βάση είναι επικλινής (45 µοίρες),
χρησιµοποιήστε την µικρή µπροστινή κλίµακα ως
οδηγ (∂ÈÎ. 11, ∂ÈÎ. 12 (µ)).
2. Εξασφαλίστε τι ο διακπτης ανοίγει στην θέση
ΟΝ πριν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε την
ξυλεία. Ο διακπτης ανοίγει στη θέση ΟΝ ταν
η σκανδάλη πατηθεί, και κλείνει στη θέση OFF
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί.
3. Η µετακίνηση του πριονιού ευθύγραµµα µε σταθερή
ταχύτητα θα δηµιουργήσει το βέλτιστο κψιµο.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ την κοπτική εργασία, ελέγξτε το υλικ που θα
κψετε. Αν το υλικ πιθανν να παράγει επιβλαβή/τοξική
σκνη, φροντίστε η σακούλα σκνης ή η σχετική συσκευή
συλλογής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε το σωλήνα
εξαγωγής σκνης.
Επιπλέον να φοράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρχει.
Οι βάσεις είναι επικαλυµµένες µε PFTE. ∆ώστε προσοχή
να µη πιέζετε µε δύναµη το σώµα της συσκευής καθώς
αυτ έχει τη τάση να προσθέτει επιπλέον ζρισµα στο
µοτέρ. Χρησιµοποιώντας µια µέτρια πίεση θα κάνει το
αντικείµενο προς κψη να κινείται ευκολτερα και θα
µας επιτρέψει να κψουµε µε λιγτερη προσπάθεια.
Gταν προσπαθήσουµε να κψουµε ξύλο το οποίο είναι
καλυµµένο µε σκληρά υλικά πως άµµος ή ρινίσµατα
σιδήρου υπάρχει κίνδυνος να γρατσουνιστεί ή
καταστραφεί η εξωτερική στρώση, γι αυτ δουλέψτε µε
προσοχή.
䡬 Πριν να αρχίσετε το πρινισµα, εξασφαλίστε τι η
πριονωτή λεπίδα έχει φτάσει στην µέγιστη
περιστροφική ταχύτητα.
䡬 Αν η πριονωτή λεπίδα σταµατήσει ή προκαλέσει
κάποιο αφύσικο θρυβο κατά τη λειτουργία, κλείστε
αµέσως το διακπτη.
䡬 Πάντοτε να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται
το ηλεκτρικ καλώδιο να έρχεται κοντά την
περιστρεφµενη πριονωτή λεπίδα.
䡬 Η χρήση του κυκλικού πριονιού µε τη λεπίδα
στραµµένη προς τα πάνω ή πλάγια είναι πολύ
επικίνδυνη.Αυτές οι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει
να αποφεύγονται.
䡬 Gταν κβετε υλικά, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
䡬 Gταν έχετε τελειώσει µια εργασία, να τραβάτε το
φις απ την πρίζα.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων εξασφαλίστε τι
ο διακπτης βρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παροχή
ρεύµατος είναι αποσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Ξεσφίξτε το κουµπί και ελλατώστε ελαφρώς το
βάθος κοπής απ το µέγιστο. (∂ÈÎ. 2)
(2) Τοποθετείστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 17.
(3) Πιέστε το µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα
και αφαιρέστε τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής µε το
σωληνωτ κλειδί.
(4) Καθώς κρατάτε το µοχλ του κάτω καλύµµατος
ασφαλείας, για να κρατήσετε το κάλυµµα ασφαλείας
πλήρως συσταλτ µέσα το κάλυµµα του πριονιού,
αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Ξεσφίξτε το κουµπί και ελλατώστε ελαφρώς το
βάθος κοπής απ το µέγιστο. (∂ÈÎ. 2)
(2) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι
και στις ροδέλες.
(3) Gπως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 18, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια
διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει
να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής
λεπίδας.
(4) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση
του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο
κάλυµµα του πριονιού.
(5) Χρησιµοποιώντας τα δάχτυλα, σφίξτε τη βίδα
εξαγωνικής κεφαλής συγκρατώντας την λεπίδα του
πριονιού σο το δυνατν περισστερο. Μετά πιέστε
τον µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα, και
σφίξτε καλά το µπουλνι.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα,
επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλς κλειδώµατος είναι γερά
στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ ПВ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα
περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µλις
παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 19).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την επανατοποθέτηση των καινούργιων
καρβουνακιών, πάντοτε να χρησιµοποιείτε
αυθεντικά καρβουνάκια Hitachi µε σειριακ αριθµ
(56) που προσδιορίζεται στο διάγραµµα.
䡬 Στα µοντέλα C6BUY και C7BUY, το φρένο ίσως να
µη λειτουργήσει εάν χρησιµοποιηθούν καρβουνάκια
διαφορετικά απ τα συνιστώµενα.
Gταν το φρένο γίνει µη αποτελεσµατικ,
αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια.
26
∂ППЛУИО¿
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας µπορεί να ρυθµιστεί στις 90°, µως αν η
κατακρυφος χαθεί για κάποιο λγο, ρυθµίστε κατά
τον ακλουθο τρπο:
(1) Αναποδογυρίστε τη βάση (∂ÈÎ. 20) και χαλαρώστε
το µοχλ και το φτερωτ µπουλνι. (∂ÈÎ. 4 (∞), ∂ÈÎ.4 (µ)).
(2) Εφαρµστε ένα γνώµονα στην βάση και την
πριονωτή λεπίδα και στρέψετε την βίδα µε εγκοπή
µε το κατσαβίδι για εγκοπτώµενη κεφαλή,
µετακινήστε την θέση της βάσης για να
δηµιουργήσετε την επιθυµητή δεξιά γωνία.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
C6UY • C6BUY
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
C7UY • C7BUY
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Κοπή µοριοσανίδας:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο
διέγερσης)(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ah = 2,4 m/s
2
101 dB(A)
90 dB(A)
106 dB(A)
95 dB(A)
2
27
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
28
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PIŁ
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy zawsze trzymać
ręce z daleka od obszaru cięcia oraz ostrza. Wolna
ręka powinna znajdować się na uchwycie
pomocniczym lub obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie istnieje
zagrożenie kontaktu z ostrzem.
b) Nie sięgać rękami pod piłowany przedmiot.
Osłona nie chroni rąk użytkownika przed działaniem
ostrza pod piłowanym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia powinna być dopasowana do
grubości piłowanego przedmiotu.
Pod piłowanym przedmiotem powinno być widoczne
mniej niż cała długość zębów ostrza.
d) Nie należy nigdy przytrzymywać piłowanego
przedmiotu rękami lub nogą. Piłowany przedmiot
musi być stabilnie przymocowany.
Jest to niezwykle ważne, aby zminimalizować ryzyko
obrażeń ciała, wygięcia ostrza lub utraty kontroli nad
cięciem.
e) Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty, gdyż ostrze może podczas pracy
dotknąć ukrytych przewodów pod napięciem lub
własnego kabla zasilającego.
Dotknięcie niezabezpieczonego kabla może także
spowodować naładowanie elektryczne metalowych
części urządzenia i porażenie użytkownika prądem.
f) Podczas piłowania wzdłużnego należy zawsze
używać prowadnicy.
Pozwoli to zwiększyć dokładność piłowania i zmniejszyć
ryzyko wygięcia ostrza.
g) Należy zawsze używać ostrzy o odpowiednim
rozmiarze i kształcie (diamentowy lub okrągły)
otworów mocujących.
Ostrza nieodpowiednie dla danego zamocowania mogą
poruszać się ruchem mimośrodowym, stanowiąc dla
użytkownika zagrożenie utraty panowania nad
urządzeniem.
29
h) Nie należy nigdy używać uszkodzonych lub
nieodpowiednich podkładek lub śrub mocujących
ostrze.
Podkładki i śruby mocujące ostrza zostały
zaprojektowane specjalnie dla danego urządzenia, z
myślą o zapewnieniu największej wydajności i
bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Możliwe przyczyny i zabezpieczenie użytkownika przed
odrzutem (szybkim ruchem powrotnym urządzenia):
– odrzut stanowi nagły ruch urządzenia w przypadku
zakleszczenia, wygięcia lub nieprawidłowego położenia
ostrza, powodując, że piła zostaje nagle wyrzucona z
piłowanego przedmiotu w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało zakleszczone lub wygięte wewnątrz
szczeliny, silnik gaśnie z powodu przeciążenia, a siła reakcji
odrzuca szybko piłę w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało wygięte lub skręcone podczas
piłowania, zęby tylnej krawędzi ostrza mogą wydostać się
na powierzchnię drewna, powodując wypadnięcie ostrza i
odrzucenie urządzenia w kierunku użytkownika.
Odrzut urządzenia jest zawsze wynikiem nieprawidłowego
lub nieodpowiedniego użytkowania - można go uniknąć,
stosując się do wymienionych poniżej zasad
bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać piłę obiema rękami,
utrzymując ramiona w odpowiednim położeniu, aby
zamortyzować siłę odrzutu.
Stać po jednej z dwóch stron piły, a nie na wprost.
Odrzut powoduje, że piła wypada nagle do tyłu, ale
użytkownik może zawsze opanować siłę odrzutu, jeżeli
tylko stosuje się do zaleceń bezpieczeństwa.
b) W przypadku wygięcia ostrza lub przerwania pracy z
jakiegokolwiek powodu należy natychmiast zwolnić
przycisk spustowy i nie wyjmować urządzenia z
piłowanego materiału do chwili, kiedy całkowicie się
zatrzyma.
Nigdy nie należy usiłować wyjmować piły z materiału,
kiedy ostrze jeszcze się porusza - może wówczas
nastąpić odrzut.
Należy ustalić przyczyny i podjąć odpowiednie działania,
aby uniknąć wyginania ostrza.
c) Przy ponownym uruchamianiu piły należy włożyć
ostrze równo do szczeliny i sprawdzić, czy zęby nie
zakleszczyły się w materiale.
W przypadku wygięcia ostrze może nagle odskoczyć od
piłowanego materiału w momencie włączenia piły.
d) Duże płyty powinny być odpowiednio zamocowane i
podparte, aby zapobiec ryzyku zakleszczenia i
odrzutu.
Duże płyty mogą wyginać się pod własnym ciężarem.
Należy więc podeprzeć je z dwóch stron w pobliżu
linii cięcia i przy krawędzi płyty.
e) Nie używać ostrzy stępionych lub uszkodzonych.
Nienaostrzone lub uszkodzone ostrza mogą spowodować
wystrzępienie piłowanego materiału, co pociąga za sobą
zbyt duże tarcie, wyginanie ostrza i odrzut.
f) Przed rozpoczęciem piłowania ogranicznik
głębokości i dźwignie blokujące cięcia ukośnego
muszą być właściwie założone i zamocowane.
Polski
Jeżeli prowadnice przesuwają się podczas pracy, może
to spowodować wygięcie ostrza i odrzut.
g) Zachować szczególną uwagę przy wykonywaniu
“piłowania w głąb” ścian lub innych elementów o
ograniczonej widoczności.
Ostrze może napotkać na twarde przedmioty, co może
być przyczyną odrzutu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PIŁ Z OSŁONĄ WAHADŁOWĄ LUB ODCIĄGANĄ
a) Przed każdym użyciem piły sprawdzić, czy osłona
dolna jest właściwie założona. Nie używać
urządzenia, jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie i natychmiast się zatrzymuje. Nigdy nie
blokować, ani przywiązywać osłony dolnej w
położeniu otwartym.
W przypadku upuszczenia piły osłona dolna może się
wygiąć.
Podnieść osłonę dolną za uchwyt i sprawdzić, czy
porusza się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani
innych części urządzenia pod żadnym kątem i przy
żadnej głębokości cięcia.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona lub sprężyna nie działają poprawnie,
muszą zostać naprawione przed użyciem piły.
Swobodne poruszanie się osłony może być ograniczone
z powodu zabrudzenia, resztek uszkodzonych części,
pozostałości materiałów lepkich lub zanieczyszczeń.
c) Osłona dolna może zostać odgięta ręcznie tylko w
przypadku wykonywania cięcia specjalnego rodzaju, jak
cięcie “w głąb” lub “w wielu kierunkach”. Należy odgiąć
osłonę dolną, trzymając za uchwyt i zwolnić ją
natychmiast, kiedy ostrze wejdzie w materiał.
W przypadku innych rodzajów cięcia osłona dolna
działa automatycznie.
d) Należy zawsze sprawdzać, czy dolna osłona zasłania
ostrze, kiedy piła jest odkładana na bok.
Nieosłonięte, poruszające się ostrze może spowodować
odskoczenie piły do tyłu, stanowiąc zagrożenie.
Należy zwrócić uwagę, że ostrze potrzebuje nieco
czasu, aby się zatrzymać po zwolnieniu przycisku.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILAREK Z KLINEM
ROZSZCZEPIAJĄCYM
a) Należy używać klina rozszczepiającego
odpowiedniego dla rodzaju używanego ostrza. Aby
klin rozszczepiający pracował prawidłowo, musi on być
grubszy niż korpus ostrza, ale cieńszy niż zestaw zębów
ostrza.
b) Należy ustawić klin rozszczepiający w sposób
opisany w niniejszej instrukcji.
Nieodpowiednie ustawienie odstępu i niewłaściwe
wyrównanie może spowodować, że klin rozszczepiający
nie będzie funkcjonował prawidłowo i nie będzie
zabezpieczał przed odrzutem.
c) Należy zawsze używać klina rozszczepiającego za
wyjątkiem piłowania wgłębnego.
Po zakończeniu piłowania wgłębnego należy ponownie
założyć klin rozszczepiający. Klin rozszczepiający
utrudnia pracę podczas piłowania wgłębnego i może
powodować odrzut.
d) Aby klin rozszczepiający działał prawidłowo, musi
zostać właściwie wprowadzony w piłowany
przedmiot.
Klin rozszczepiający nie zabezpiecza przed odrzutem
podczas wykonywania nacięć o małej długości.
e) Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli klin
rozszczepiający jest wygięty.
Nawet niewielkie nieprawidłowości mogą spowodować
opóźnienie zamykania osłony.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
TARCZOWĄ
1. Nie używać ostrzy wygiętych lub pękniętych.
2. Nie używać ostrzy wykonanych ze stali szybkotnącej.
3. Nie używać ostrzy niezgodnych ze specyfikacją
zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
4. Nie zatrzymywać ostrza poprzez boczny nacisk na
dysk.
5. Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre.
6. Upewnić się, że osłona dolna porusza się gładko i
swobodnie.
7. Nigdy nie używać piły tarczowej z prowadnicą dolną
w położeniu otwartym.
8. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa w
sposób prawidłowy.
9. Korpus ostrza pilarki musi być węższy niż klin
rozszczepiający, a szerokość cięcia lub szczeliny
(przy użyciu zestawu zębów) musi być większa niż
grubość klina rozszczepiającego.
10. Nigdy nie używać piły tarczowej z ostrzem zwróconym
do góry lub na bok.
11. Upewnić się, że w piłowanym materiale nie znajdują
się ciała obce, jak na przykład gwoździe.
12. Klin rozszczepiający powinien być używany zawsze
oprócz piłowania wgłębnego w środku przedmiotu.
13. W przypadku modeli C6UY i C6BUY dopuszczalny
zakres wymiarów ostrzy wynosi od 165 mm do 162
mm.
W przypadku modeli C7UY i C7BUY dopuszczalny
zakres wymiarów ostrzy wynosi od 190 mm do 185
mm.
14. W przypadku modeli C6BUY i C7BUY należy
szczególnie uważać na możliwość odrzutu
spowodowanego przez hamulec.
Modele C6BUY i C7BUY są wyposażone w
elektryczny hamulec aktywowany po zwolnieniu
przycisku. Zadziałanie hamulca powoduje odrzut należy zawsze mocno trzymać korpus urządzenia.
15. Ponieważ modele C6BUY i C7BUY posiadają hamulce
elektryczne, po zwolnieniu przycisku w związku z
zadziałaniem hamulca mogą pojawić się iskry.
Nie oznacza to uszkodzenia urządzenia.
16. Jeżeli hamulec w modelach C6BUY i C7BUY przestał
działać, należy wymienić szczotki węglowe na nowe.
17. Wyłączyć urządzenie z prądu przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfikacji, prac serwisowych lub
konserwacyjnych.
30
Polski
DANE TECHNICZNE
ModelC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Napięcie (w poszczególnych obszarach)
Głębokość cięcia
Moc wejściowa
Prędkość bez obciążenia
Ciężar (bez kabla)3,8 kg4,2 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*
*
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
230 V
1300 W
5500 min
-1
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły (montowane na narzędziu) ...................... 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
)
ZASTOSOWANIE
Piłowanie różnych rodzajów drewna.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Przygotowanie stołu roboczego (Rys. 1)
Ponieważ ostrze piły będzie wykraczać poza dolną
powierzchnię piłowanego elementu drewnianego, należy
zawsze umieścić go na stole roboczym. Jeżeli jako stół
roboczy używany jest kwadratowy klocek, należy
umieścić go na równym, stabilnym podłożu. Niestabilny
stół roboczy może stanowić zagrożenie dla użytkownika.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka wypadków, należy zawsze upewnić
się, że element, który pozostanie po piłowaniu jest
odpowiednio zamocowany.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
1. Regulacja głębokości cięcia
Zgodnie z Rys. 2, przytrzymać uchwyt jedną ręką, a
drugą poluzować pokrętło.
Głębokość cięcia może być regulowana poprzez zmianę
położenia podstawy. Należy ustawić żądaną głębokość
cięcia, a następnie mocno dokręcić pokrętło.
2. Regulacja klina rozszczepiającego
W pierwszej kolejności dokręcić pokrętło i zabezpieczyć
pokrywę piły. (Rys. 2)
Poluzować śruby kołnierzowe (2 szt.) mocującą klin
rozszczepiający, ustawić klin rozszczepiający tak, aby
odległość między klinem a obrzeżem ostrza wynosiła
nie więcej niż 5 mm, a obrzeże ostrza nie wystawało
o więcej niż 5 mm poza najniższą krawędź klina
rozszczepiającego (Rys. 3), a następnie mocno dokręcić
śruby kołnierzowe (2 szt.).
3. Regulacja kąta nachylenia
Jak zostało to pokazane na Rys. 4 (A), Rys. 4 (B),
po poluzowaniu dźwigni na podziałce kąta nachylenia
oraz śruby skrzydełkowej w podstawie tarcza może
zostać odchylona od podstawy maksymalnie o 45˚. Po
zakończeniu regulacji należy mocno dokręcić dźwignię
i śrubę skrzydełkową.
4. Regulacja prowadnicy
Poluzować dźwignię zaciskową z przodu i z tyłu
podstawy i zdemontować adaptor prowadnicy. (Rys. 5)
UWAGA
Należy pamiętać, że w przypadku niektórych urządzeń
pokrętło i adaptor prowadnicy mogą kolidować podczas
demontażu adaptora. W takim przypadku adaptor należy
demontować dopiero po uprzednim zmniejszeniu
głębokości cięcia. (Rys. 6)
Pozycja cięcia może zostać wyregulowana poprzez
przesunięcie prowadnicy w lewo lub w prawo, po
uprzednim poluzowaniu mocującej ją dźwigni
zaciskowej. Prowadnica może zostać założona zarówno
po lewej, jak i po prawej stronie urządzenia. (Rys. 7)
5. Precyzyjna regulacja równoległości
Dokładna regulacja równoległego położenia ostrza w
odniesieniu do podstawy może zostać dokonana za
pomocą specjalnej śruby regulacji równoległości.
Ustawienie to zostało wykonane fabrycznie przed
wysyłką produktu do sprzedaży. Gdyby jednak - co
jest bardzo mało prawdopodobne Đrównoległe
położenie ostrza zostało naruszone, należy wyregulować
je w sposób opisany poniżej.
31
Polski
(1) Odkręcić jedynie śruby mocujące elementu
zawiasowego pokrywy piły (Rys. 8).
(2) Wsunąć dolną osłonę w obudowę tarczy.
(3) Włożyć kawałek drewna w tylnej części podstawy ostrza
i zaznaczyć położenie na podstawie (Rys. 9).
(4) Przesunąć kawałek drewna z oznaczeniem do przodu
podstawy i ustawić śrubę regulacji równoległości w
taki sposób, aby oznakowanie odpowiadało tej stronie
podstawy (Rys. 10).
(5) Po dokonaniu regulacji dokładnie dokręcić śruby
mocujące.
UWAGA
䡬 Równoległość może zostać lekko naruszona, jeśli po
jej wyregulowaniu dokonywana jest regulacja głębokości
cięcia.
6. Regulacja elementu prowadzącego
W pilarce możliwe jest precyzyjne ustawienie położenia
elementu prowadzącego, w przypadku gdy konieczne
jest dokładne wyrównanie ostrza i zaznaczonej linii cięcia.
Kiedy urządzenie jest dostarczane do klienta, część
liniowa podziałki przedniej na elemencie prowadzącym
jest fabrycznie wyrównana do środkowego położenia
ostrza (Rys. 11).
Jeżeli położenie jest nieprawidłowe, należy poluzować
śrubę M4 elementu prowadzącego i odpowiednio zmienić
położenie.
7. Korzystanie z prowadnicy
Wsunąć adaptor prowadnicy w kwadratowe gniazdo
w podstawie, ustawić dźwignię zaciskową w pozycji
zablokowanej tak, aby adaptor prowadnicy i
powierzchnia podstawy były w kontakcie. (Rys. 5)
UWAGA
䡬 Należy pamiętać, że w przypadku niektórych urządzeń
pokrętło i adaptor prowadnicy mogą kolidować podczas
demontażu adaptora. W takim przypadku adaptor należy
demontować po uprzednim zmniejszeniu głębokości
cięcia. (Rys. 6)
(1) Poluzować śrubę skrzydełkową. Wyregulować położenie
szyny prowadnicy odpowiednio do prowadnicy, która
ma być wykorzystywana, i dokręcić za pomocą śruby
skrzydełkowej. (Rys. 13)
(2) Docisnąć prowadnicę tak, aby wystająca część
prowadnicy wsunęła się w wyżłobienie adaptora
prowadnicy. (Rys. 14)
(3) Poluzować dźwignię zaciskową, wyregulować położenie
tarczy, a następnie dokręcić dźwignię.
(4) Po przeprowadzeniu tych czynności cięcie może zostać
rozpoczęte.
UWAGA
䡬 Korzystając z piły z prowadnicą należy pamiętać, że
głębokość cięcia zmniejsza się wraz ze wzrostem
wielkości prowadnicy.
䡬 Ten adaptor prowadnicy może być wykorzystywany z
prowadnicami produkowanymi przez firmy BOSCH,
FESTO i MAKITA.
䡬 Gdy prowadnica jest używana przy nachyleniu 45 stopni,
położenie tarczy piły nie jest wyrównane względem
oznaczenia na końcu podstawy.
8. Korzystanie z pojemnika na pył
W celu wykorzystania odkurzacza do odsysania pyłu,
wąż ssący należy podłączyć do systemy odciągu pyłu,
zamontowanego do urządzenia za pomocą śruby M4.
(Rys. 15)
9. Regulacja położenia dźwigni zaciskowej
Naciśnięcie dźwigni zaciskowej powoduje jej zwolnienie
z łba śruby i umożliwia jej swobodny obrót.
Po zamontowaniu prowadnika i prowadnicy dźwignię
zaciskową należy zwolnić i przestawić do położenia,
w którym nie będzie przeszkadzała w czasie pracy.
(Rys. 16)
PIŁOWANIE
1. Umieścić podstawę na materiale, a następnie ustawić
zaznaczoną linię i ostrze piły na równi z podziałką
przednią elementu prowadzącego, znajdującego się w
przedniej części podstawy (Rys. 11).
Jeżeli podstawa nie jest pochylona, użyć dużego
wycięcia jako wskazania (Rys. 11, Rys 12(A)).
Jeżeli podstawa jest pochylona (45 stopni), użyć małej
podziałki przedniej jako wskazania (Rys. 11, Rys 12(B)).
2. Przed przyłożeniem ostrza do piłowanego elementu
drewnianego upewnić się, że urządzenie jest włączone.
Urządzenie jest włączone, jeżeli przełącznik jest
wciśnięty, a wyłączone, gdy przełącznik jest zwolniony.
3. Prowadzenie pilarki wzdłuż linii prostej ze stałą
prędkością zapewnia optymalne rezultaty cięcia.
UWAGA
Przed rozpoczęciem cięcia zbadać rodzaj materiału. Jeśli
materiał może w trakcie cięcia wytwarzać niebezpieczne/
toksyczne pyły, upewnić się, że do otworu wylotowego
podłączony jest worek pyłowy lub właściwy system
odprowadzania pyłów.
Dodatkowo założyć maskę ochronną, jeśli jest dostępna.
Podstawa jest powleczona PFTE. Nie należy dociskać
urządzenia zbyt mocno, ponieważ powoduje to zwiększenie
obciążenia silnika. Praca z delikatnym naciskiem umożliwia
łatwiejsze prowadzenie urządzenia i lżejsze wykonywanie
piłowania. Piłowanie drewna pokrytego materiałem twardym,
takim jak piasek lub wióry metalu, może łatwo spowodować
uszkodzenie powłoki ochronnej - należy więc zachować
ostrożność.
䡬 Przed rozpoczęciem piłowania upewnić się, że ostrze
osiągnęło pełną prędkość.
䡬 W przypadku nagłego zatrzymania piły lub
nienormalnego dźwięku podczas pracy należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
䡬 Należy zawsze uważać, aby przewód zasilający nie
znajdował się w pobliżu obracającego się ostrza.
䡬 Używanie piły tarczowej z ostrzem skierowanym do
góry lub na bok jest bardzo niebezpieczne. Należy
unikać postępowania w ten sposób.
䡬 Podczas piłowania należy zawsze nosić okulary ochronne.
䡬 Po zakończeniu pracy należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
WYMIANA OSTRZA
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka poważnego wypadku, należy upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF (wyłączone),
a urządzenie jest wyłączone z prądu.
1. Zdejmowanie ostrza
(1) Poluzować pokrętło i zmniejszyć nieznacznie głębokość
cięcia (licząc od wartości maksymalnej). (Rys. 2)
(2) Umieścić pilarkę tarczową w pozycji pokazanej na Rys.
17.
32
Polski
(3) Nacisnąć dźwignię blokady, zablokować wrzeciono, a
następnie odkręcić śrubę z łbem sześciokątnym,
korzystając z klucza nasadowego.
(4) Przytrzymując dźwignię osłony dolnej tak, aby była ona
w pełni odgięta, wyjąć ostrze.
2. Zakładanie ostrza
(1) Poluzować pokrętło i zmniejszyć nieznacznie głębokość
cięcia (licząc od wartości maksymalnej). (Rys. 2)
(2) Dokładnie usunąć jakiekolwiek zanieczyszczenia, które
zgromadziły się na wrzecionie, śrubie i podkładkach.
(3) Zgodnie z Rys. 18, wystająca część podkładki (A), o
tej samej średnicy co średnica wewnętrzna ostrza,
musi zostać dopasowana do części wklęsłej podkładki
(B).
(4) Aby zapewnić odpowiedni kierunek obrotu ostrza,
kierunek strzałki na ostrzu musi zgadzać się z kierunkiem
wskazanym na pokrywie urządzenia.
(5) Dokręcić palcami, tak mocno jak to możliwe, śrubę z
łbem sześciokątnym, która zabezpiecza tarczę.
Następnie zacisnąć dźwignię blokady, zablokować
wrzeciono i dokładnie dokręcić śrubę.
UWAGA
Po założeniu ostrza należy upewnić się, że dźwignia blokady
jest zamocowana w zalecanym położeniu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu ostrza
Korzystanie ze stępionego ostrza powoduje zmniejszenie
wydajności pracy, a ponadto może być przyczyną
nieprawidłowej pracy silnika, należy więc naostrzyć lub
wymienić ostrze, kiedy tylko zauważone zostanie jego
stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 19)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
UWAGA
䡬 Szczotki węglowe powinny być wymieniane jedynie na
oryginalne szczotki węglowe firmy Hitachi, których
numer podany został na rysunku.
䡬 W przypadku modeli C6BUY i C7BUY użycie innych
szczotek węglowych może spowodować nieprawidłową
pracę hamulca.
Jeżeli hamulec przestał działać, należy wymienić
szczotki węglowe na nowe.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie
został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
6. Regulacja podstawy i ostrza do położenia
prostopadłego
Kąt pomiędzy podstawą a ostrzem został fabrycznie
ustawiony jako 90˚, niemniej w przypadku jakiegokolwiek
przesunięcia należy wyrównać go w następujący sposób:
(1) Odwrócić podstawę (Rys. 20) i poluzować dźwignię
oraz śrubę skrzydełkową (Rys. 4 (A), Rys. 4 (B)).
(2) Przyłożyć do podstawy i ostrza ekierkę, a następnie
kręcąc szczelinową śrubą mocującą za pomocą
płaskiego śrubokrętu ustawić podstawę pod
odpowiednim kątem.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
33
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie płyt wiórowych:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah = 2,4 m/s
2
2
Polski
34
Magyar
(For
dítás
az eredeti útmutatót)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
35
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZGÉPHEZ
a) VESZÉLY: Kezeit mindig tartsa kellő távolságban
a vágásterülettől és a fűrészlaptól. Másik kezét tartsa
a kiegészítő fogantyún vagy a motor burkolatán.
Ha mindkét kezével a fűrészgépet tartja, elkerülheti a
vágási sérüléseket.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőelem nem nyújt védelmet a munkadarab alatti
területen.
c) A vágási mélységet igazítsa a munkadarab
vastagságához.
A fűrész fogazatának a munkadarab alatt kevesebb,
mint egy fognyi hosszúságú része látszódhat ki.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében vagy a
lábain. A munkadarabot rögzítse egy stabil
munkaasztalra.
Fontos a munkadarab megfelelő megtámasztása a testi
sérülések, valamint a fűrészlap elgörbülése megelőzése
és az irányítás megelőzése érdekében.
e) A szerszámgépet mindig tartsa szigetelt markolatánál
fogva, ha fennáll a lehetősége annak, hogy a fűrészlap
munkavégzés közben rejtett kábelt vagy saját
vezetékét érintheti.
Egy feszültség alatt lévő vezetékkel való érintkezés a
szerszámgép fém alkatrészeit is feszültség alá helyezi,
és súlyos veszélyt jelent a kezelőre.
f) Ha a fűrészgéppel hasítást végez, mindig használjon
védőberendezést vagy egyenes élű vezetőelemet.
Ezzel nő a vágás pontossága, és csökken a fűrészlap
elgörbülésének esélye.
g) Mindig a megfelelő méretű és alakú (gyémánt vagy
korong) tengelynyílású fűrészlapokat használjon.
A rögzítési szerelvényhez nem illeszkedő fűrészlapok
excentrikusan forognak, és az irányítás elvesztését
okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy hibás alátétet vagy
csavart.
Az alátát és a csavar a fűrész optimális teljesítményéhez
és a legnagyobb munkabiztonság-hoz lettek tervezve.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZGÉPHEZ
A visszarúgás okai és megelőzésének módjai:
– visszarúgást a beékelődött vagy rosszul beállított fűrészlap
– ha a fűrészlap beszorul a fűrészjáratba, a fűrészlap elakad,
– ha a fűrészlap fűrészelés közben elgörbül vagy elállítódik, a
A visszarúgás a fűrészgép rendeltetésétől eltérő
használatának és/vagy a munkavégzés nem megfelelő
feltételeinek eredménye, mely elkerülhető az alábbi
óvintézkedések betartásával.
a) A fűrészgépet mindkét kezével tartsa szorosan, és
b) A fűrészlap elgörbülésekor, vagy ha bármilyen okból
c) A fűrészelés folytatásához a fűrészlapot illessze a
d) Támassza meg a nagy fatáblákat a fűrészlap
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
f) A vágási mélység és a rézsútosság beállító karokat a
g) Legyen különösen elővigyázatos, ha álló falba vagy
okozhat, melynek eredményeként a vezérlés nélküli
fűrészgép fel-, illetve kiemelkedik a munkadarabból a kezelő
irányába;
és a motor reakciója az egységet nagy sebességgel a kezelő
felé mozdítja;
fűrészlap hátlapjánál lévő fűrészfogak a fa felszínébe
vághatnak, amitől a fűrészlap kiemelkedhet a fűrészjáratból,
és a kezelő felé csapódhat.
kézével tompítsa a visszarúgás erejét.
Álljon jobbra vagy balra a fűrészlaptól, de soha sem
egy vonalban a fűrészlappal.
A visszarúgás a fűrészgép hátraugrását okozhatja, de
a kezelő - a megfelelő elővigyázatossággal - tompíthatja
a visszarúgás erejét.
abba kell hagynia a fűrészelést, engedje el az
indítókapcsolót, és a fűrészgépet tartsa
mozdulatlanul a munkadarabban egészen addig, amíg
a fűrészlap teljesen meg nem áll.
Soha nem próbálja meg kivenni a fűrészlapot a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészgépet,
amíg a fűrészlap mozgásban van, és a visszarúgás
esélye fennáll.
Vizsgálja meg és szüntesse meg a fűrészlap
elgörbülésének okait.
fűrészjárat közepébe és ellenőrizze, hogy a
fűrészfogak nem akadnak el az anyagban.
Az elgörbült fűrészlap kiemelkedhet és visszarúghat a
munkadarabból a fűrészgép újraindításakor.
elakadása és a visszarúgás megakadályozása
érdekében.
A nagy táblák saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A tábla
mindkét oldala alá támasztékokat kell helyezni, a vágás
vonala, illetve a tábla széle közelébe.
Az életlen vagy a rosszul beállított fűrészlapokkal csak
nagy súrlódás, a fűrészlap elgörbülése és visszarúgás
mellett lehet egyenesen vágni.
fűrészelés megkezdése előtt erősen meg kell
szorítani.
A beállítás fűrészelés közbeni elmozdulása a fűrészlap
elgörbülését és visszarúgást okozhat.
ismeretlen területen végez “beszúró fűrészelést”.
A kiemelkedő fűrészlap tárgyakat érhet, melyek
visszarúgást okozhatnak.
36
Magyar
BELSŐ LENGÉSGÁTLÓVAL ÉS
ELMOZDULÁSGÁTLÓVAL ELLÁTOTT
KÖRFŰRÉSZ BIZTONÁGI ELŐÍRÁSAI
a) Minden egyes használat előtt ellenőrizze az alsó
védőelem megfelelő záródását. Ne használja a
fűrészgépet, ha az alsó védőelem nem mozog
szabadon, és nem záródik azonnal. Az alsó
védőelemet soha nem rögzítse nyitott helyzetben.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőelem
elgörbülhet.
Emelje fel az alsó védőelemet a visszahúzó fogantyúnál
fogva, és ellenőrizze, hogy az - az összes vágási szögben
és mélységnél - szabadon mozog, illetve nem érintkezik
a fűrészlappal vagy bármely más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze az alsó védőelem rugója megfelelő
működését. A védőelem, illetve a rugó nem megfelelő
működése esetén a szerszámgépet a használatba
vétel előtt meg kell javíttatni.
A sérült alkatrészek, a gumiszerű lerakódások, illetve
a felgyülemlett szennyeződés az alsó védőelem akadozó
működését okozhatják.
c) Az alsó védőelemet csak speciális fűrészeléseknél,
például “beszúró fűrészelés” vagy “illesztő vágás”
esetében szabad kézzel visszahúzni. Emelje fel az alsó
védőelemet, majd amint a fűrészlap behatolt az
anyagba engedje el.
Az összes többi fűrészelési mód esetén az alsó
védőelemnek automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőelem eltakarja
a fűrészlapot, mielőtt a fűrészgépet a munkaasztalra
vagy a padlóra helyezné.
Védelem híján a fűrészgép elindul hátrafele, és mindent
elvág, ami az útjába esik.
Vegye figyelembe azt az időtartamot, amire a
fűrészlapnak az indítókapcsoló elengedése után a
megállásig szüksége van.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN
HASÍTÓKÉSES FŰRÉSZHEZ
a) Használja a megfelelő hasítókést a használt
fűrészlaphoz.
Ahhoz, hogy a hasítókés működjön, vastagabbnak kell
lennie, mint a fűrészlap teste, de vékonyabbnak, mint a
fűrészlap fogazata.
b) A hasítókést a jelen használati utasításban leírtak
szerint állítsa be.
A helytelen távolságú pozícionálás és elrendezés
eredménytelenné teheti, hogy a hasítókés
megakadályozza a visszarúgást.
c) A beszúró vágás kivételével mindig használja a
hasítókést.
Beszúró vágás után a hasítókést vissza kell tenni. A
hasítókés a beszúró vágás során zavaró hatást okoz és
visszarúgást válthat ki.
d) Ahhoz, hogy a hasítókés működjön, be kell illeszteni
a munkadarabba.
A hasítókés rövid vágások során nem hatásos a
visszarúgás megakadályozásában.
e) Ne üzemeltesse a fűrészt, ha a hasítókés meghajlott.
Még az enyhe zavaró hatás is lelassíthatja a védőfedél
zárási sebességét.
A KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ne használjon deformálódott vagy törött fűrészlapot.
2. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
3. Ne használjon az utasításokban leírt jellemzőknek nem
megfelelő fűrészlapot.
4. Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a korongra a fűrészlap
megállításához.
5. A fűrészlapokat mindig tartsa élesen.
6. Ellenőrizze, hogy az alsó védőelem simán és szabadon
mozog.
7. Soha ne használja a körfűrészt rögzített alsó védőelemmel.
8. Ellenőrizze, hogy a védőelem visszahúzó mechanizmusa
megfelelően működik.
9. A fűrészlapok testének vékonyabbnak kell lennie a
hasítókésnél, és a vágás, bevágás szélességének
nagyobbnak kell lennie a hasítókés vastagságánál.
10. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra fordított
fűrészlappal.
11. Győződjön meg róla, hogy az anyag mentes minden
idegen anyagtól, például szögektől.
12. A hasítókést mindig használni kell a munkadarab
közepébe történő beszúrás kivételével.
13. A C6UY és C6BUY modellek esetén a fűrészlapok
tartománya 165 mm-től 162 mm-ig terjedhet.
A C7UY és C7BUY modellek esetén a fűrészlapok
tartománya 190 mm-től 185 mm-ig terjedhet.
14. C6BUY és C7BUY modellek esetén vigyázzon a fék
visszarúgására.
A C6BUY és C7BUY modellek olyan elektromos
fékkel rendelkeznek, amely akkor működik, ha a
kapcsoló elengedésre kerül. Mivel a fék működésekor
van némi visszarúgás, bizonyosodjon meg róla, hogy
biztosan tartja a géptestet.
15. Amikor a kapcsoló ki van kapcsolva, néha a fékezési
művelet által okozott szikrák jelenhetnek meg, mivel
a C6BUY és C7BUY modellek elektromos fékeket
alkalmaznak.
Ugyanakkor legyen tudatában, hogy ez a jelenség
nem géphiba.
16. A C6BUY és C7BUY modellek esetén, amikor a fék
hatástalanná válik, cserélje ki a szénkeféket újakra.
17. Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból a dugaszt,
mielőtt a szerszámgépen beállításokat, szervizelést vagy
karbantartást végezne.
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
ALKALMAZÁS
A készülék rendeltetése szerint különféle faanyagok vágása
alkalmas.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Fa munkaasztal előkészítése (1. ábra)
Mivel a fűrészlap a faanyag alsó felületét is átvágja,
fűrészelés előtt helyezzen másik faanyagot a
munkaasztalra. Ha munkaasztalként egy derékszögű
rönköt használ, a stabilitás érdekében a rönköt helyezze
a földre. Instabil munkaasztal használata veszélyezteti
a munkabiztonságot.
FIGYELEM
A lehetséges balesetek elkerülése érdekében, mindig
ellenőrizze, hogy a faanyag - fűrészelés után megmaradó
része - stabilan van rögzítve.
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
A vágási mélység az alapnak a kívánt helyzetbe történő
mozdításával állítható be. Ilyen módon állítsa be a
vágási mélységet, és azután szorosan húzza meg újra
a gombot.
)
2. A hasítókés beállítása
Elöször húzza meg a gombot, majd rögzítse stabilan
a fűrész fedelét. (2. ábra)
Lazítsa meg a hasítókést rögzítő peremes csavarokat
(2 db.), és állítsa be a hasítókést úgy, hogy a hasítókés
és a penge pereme közti távolság ne legyen nagyobb
5 mm-nél, és hogy a penge pereme ne legyen a
hasítókés alsó széle alatt 5 mm-nél alacsonyabban (3.
ábra); ezután húzza meg a csavarokat (2 db.).
3. A dőlésszög beállítása
Amint azt a 4. ábra (A) és (B) mutatja, a kar
meglazításával a dőlésmérőn és az alapon található
szárnyascsavaron, a fűrész éle legfeljebb 45˚-al hajlítható
el az alaptól számítva. Az igazítás befejeztével,
győződjön meg arról, hogy a kar és a szárnyascsavar
megfelelően vannak-e megerősítve.
4. A vezető szabályozása
Lazítsa meg a fogókart az alap elején és hátulján és
válassza le a vezető sín adaptert a főegységről. (5. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Tájékoztatjuk, hogy néhány termék esetében a gomb
és a vezető sín adapter összeütközhet, ha a vezető
sín adapter el van távolítva. Ebben az esetben, távolítsa
el a vezető sín adaptert miután enyhén csökkentette
a vágási mélységet a testen. (6. ábra)
A vágási pozíció megváltoztatható a vezető bal vagy
jobb irányú elmozgatásával a fogókar meg lazítása
után. A vezető a szerszámnak akár a bal, akár a jobb
oldalára felszerelhető. (7. ábra)
5. A párhuzamosság finombeállítása
A fűrészlap az alaphoz viszonyított párhuzamossága
finombeállítására a párhuzamosság beállító csavarral
lehetséges.
A szállítás előtt a gyárban már megtörtént a
párhuzamosság beállítása. A párhuzamostól eltérő
beállítás módosításhoz a következők szerint járjon el.
(1) Csak a fűrész burkolatán lévő csuklós rész csavarjait
(2) Helyezze vissza az alsó őrzőt a fűrész fedőjébe.
(3) Helyezzen egy fadarabot a fűrészlap alapja hátsó
(4) Helyezze a megjelölt fadarabot az alap elülső
A FŰRÉSZ BEÁLLÍTÁSA HASZNÁLAT ELITT
1. A vágási mélység beállítása
A 2. ábrán bemutatottak szerint tartsa a fogantyút az
egyik kezével, mialatt a másikkal meglazítja a gombot.
(5) A beállítás végeztével erősen szorítsa meg a
230 V
1300 W
5500 min
lazítsa meg (8. ábra).
oldalához, majd az alapon jelölje meg a pozíciót
(9. ábra).
oldalához, majd fordítsa el a párhuzamosság beállító
csavart úgy, hogy a jelölés illeszkedjen az alap
oldalához (10. ábra).
csavarokat.
-1
38
Magyar
MEGJEGYZÉS
䡬 Ha a vágási mélységet a párhuzamosság beállítása
után állítja be, a párhuzamosság enyhén elállítódhat.
6. A vezető darab beállítása
A körfűrészen elvégezhető a vezető darab rögzítési
helyzetének finombeállítása, ahol a fűrészlapot és az
előre bejelölt vonalat kell egy vonalba állítani.
Amikor a fűrészt kiszállítják a gyárból, a vezető darabon
levő elülső skála egyenes része egy vonalban áll a
fűrészlap középső pozíciójával (11. ábra).
Ha a rögzítési helyzet rossz volna, lazítsa meg a vezető
darabon a rögzített M4 csavart, és végezze el a helyzet
szükséges beállítását.
7. A vezető sín használata
Vigye keresztül a vezető sín adaptert a alap
négyzetaljzaton és rögzítse a fogókart abban a
pozícióban ahol a vezetősín adapter és az alap felszíne
érintkezik. (5. ábra)
MEGJEGYZÉS:
䡬 Tájékoztatjuk, hogy néhány termék esetében a gomb
és a vezető sín adapter összeütközhet, ha a vezető
sín adapter el van távolítva. Ebben az esetben, távolítsa
el a vezető sín adaptert miután enyhén csökkentette
a vágási mélységet a testen. (6. ábra)
(1) Lazítsa meg a szárnyascsavart. Igazítsa a sínlécet a
vezetősín használatához, majd rögzítse a
szárnyascsavart. (13. ábra)
(2) Helyezze a testet a vezetősínre, úgy hogy a vezetősín
kiállása beleilljen a vezetősín adapter mélyedésébe.
(14. ábra)
(3) Lazítsa meg a fogókart, igazítsa a fűrész éléhez, majd
rögzítse a fogókart ismét.
(4) Ebben az állapotban, hozzákezdhet a vágáshoz.
MEGJEGYZÉS:
䡬 Vágás közben a vezetősínt használva, nem feledkezzen
meg arról, hogy a vágási mélység csökken, ahogy a
vezetősín vastagsága növekszik.
䡬 A vezetősín adapter BOSCH, FESTO és MAKITA
vezetősínekhez használható.
䡬 Ha a vezetősínt 45 fokos szögben használja, akkor a
fűrészpenge pozíciója nem egyezik meg a talpazat
hegyén lévő barázdával.
8. A porgyűjtő használata
A porszívó fűrészpor felszívásához, illessze a szívótömlőt
a porgyűjtőhöz mely M4-es csavarral van a főegységhez
rögzítve. (15. ábra)
9. A fogókar helyzetének igazítása
A fogókar lenyomásával, az szétkapcsolódik a
csavarfejtől, így lehetővé téve, hogy forogjon.
Miután biztonságosan rögzítette a vezetőt és a
vezetősínt, nyomja le a fogókart és forgassa olyan
helyzetbe, hogy nem zavarja a vágást. (16. ábra)
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
1. Helyezze az alapot az anyagra, azután állítsa egy vonalba
az előre bejelölt vonalat és a fűrészlapot a vezető darab
elülső skálájával az alap elejénél (11. ábra).
Amikor az alap nincs megdöntve, használja vezetőként
a nagy kivágást (11. ábra, 12 (A) ábra).
Ha az alap meg van döntve (45 fokban), használja
vezetőként a kis elülső skálát (11. ábra, 12 (B) ábra).
2. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló a BE helyzetbe legyen
fordítva, mielőtt a fűrészlap érintkezésbe kerül a
faanyaggal. A kapcsoló akkor van BE állásba kapcsolva,
amikor az indítót benyomta, KI állásba pedig, amikor
az indítót elengedte.
3. A fűrész állandó sebességgel történő egyenes
mozgatása optimális vágást fog eredményezni.
FIGYELMEZTETÉSEK
A vágás megkezdése előtt vizsgálja meg a vágni kívánt
anyagot.Amennyiben a vágási művelet során előreláthatóan
veszélyes / mérgező por keletkezik mindig ellenőrizze,
hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó rendszer szorosan
illeszkedik a porkivezető nyíláshoz.
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot.
A PFTE beborítása az alapra érvényes. Vigyázzon, hogy ne
nyomja túl erősen az egység géptestét, mivel ez nehéz
terhelést gyakorol a motorra. A finom nyomás használata
megkönnyíti a darab csúszását és kevesebb erővel teszi
lehetővé a vágást. Ha olyan fát próbál vágni, amelyet
kemény szemcséjű anyag, mint például homok vagy
fémforgács borít, az könnyen okoz karcolásos sérülést a
felületbevonaton, tehát vigyázzon.
䡬 A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap eléri maximális fordulatszámát.
䡬 Ha a fűrészlap leáll vagy a megszokottól eltérő hangot
hall, azonnal kapcsolja KI a készüléket.
䡬 Midig ügyeljen arra, hogy a tápvezeték ne kerüljön
közel a forgó fűrészlaphoz.
䡬 A körfűrész felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal
való használata különösen veszélyes. Kerülje a
szerszámgép rendeltetéstől eltérő használatát.
䡬 Fűrészelés közben mindig viseljen védőszemüveget.
䡬 A munka végeztével húzza ki a dugaszt a
csatlakozóaljzatból.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében, mindig ellenőrizze,
hogy az indítókapcsoló KI állásban van, és hogy a készülék
nincs a hálózatra csatlakoztatva.
1. A fűrészlap leszerelése
(1) Lazítsa meg a gombot, majd vegye vissza kissé a
vágási mélységet a maximumról. (2. ábra)
(2) Helyezze fel a körfűrészt a 17. ábrán látható módon.
(3) Nyomja le a fogókart, zárja le az orsót és távolítsa el
az imbuszcsavart az imbuszkulccsal.
(4) Szerelje le a fűrészlapot, eközben az alsó védőelem
karját tartsa úgy, hogy a védőelem teljesen vissza
legyen húzva a fűrész burkolatába.
2. A fűrészlap rögzítése
(1) Lazítsa meg a gombot, majd vegye vissza kissé a
vágási mélységet a maximumról. (2. ábra)
(2) Távolítsa el az orsó, a csavar és az alátét körül
felgyülemlett fűrészport.
(3) A 18. ábrán látható módon a fűrészlap belső átmérőjével
azonos átmérőjű alátét (A) oldalát és az alátét (B)
konkáv oldalát illessze a fűrészlap két oldalára.
A fűrészlap megfelelő forgási iránya biztosításához a
(4)
fűrészlapon lévő - a forgási irányt jelölő - nyíl irányának
meg kell egyeznie a fűrészgép burkolatán lévő nyíl irányával.
(5) Kézzel erősítse meg az imbuszcsavart, visszatartva a
fűrész élét amennyire csak lehetséges. Ezután nyomja
le a rögzítőkart, rögzítse a tengelyt, és alaposan húzza
meg a csavart.
FIGYELEM
A fűrészlap rögzítése után ismételten ellenőrizze, hogy a
rögzítőkar biztonságosan illeszkedik az előírt helyzetben.
39
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Mivel a tompa fűrészlap használata rontja a
munkavégzés hatékonyságát, és a motor hibás
működését okozhatja, a kopás észlelésekor a lehető
leghamarabb cserélje ki a fűrészlapot.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (19. ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek
számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon
elcsúszhassanak tartójukban.
VIGYÁZAT
䡬 Amikor cseréli az új szénkeféket, mindig a rajzon
megadott számú eredeti Hitachi szénkeféket használjon.
䡬 C6BUY és C7BUY modellek esetén lehet, hogy a fék
nem fog működni, ha nem az előírt szénkeféket használják.
Amikor a fék hatástalanná válik, cserélje ki újakra a
szénkeféket.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatók.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Az alap és a fűrészlap beállítása a merőlegesség
fenntartásához
Az alap és a fűrészlap közötti szög 90˚-ra van beállítva,
ugyanakkor, ha ez a merőlegesség valamely ok folytán
elveszne, a következő módon állítsa be:
sa fel az alapot (20. ábra) és lazítsa meg a
(1) Fordít
fogókart és a szárnyascsavar
(2) Használjon egy négyzetet az alaphoz és a fűrészlaphoz,
és elfordítva a hasított hernyócsavart egy lapos fejű
csavarhúzóval, tolja el az alap pozícióját a kívánt helyes
szög létrehozásához.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
t (4. ábra (A), 4. ábra (B))
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
C6UY • C6BUY
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 101 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 90 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
C7UY • C7BUY
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 106 dB(A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 95 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Furnérlemez vágása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
ah = 2,4 m/s
2
2
40
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
41
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO VŠECHNY PILY
a) NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou
uchopte pomocné držadlo nebo pláš motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt Vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Nikdy nedržte řezanou součást ve svých rukou nebo
na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál ke
stabilnímu podkladu.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby
se omezilo na minimum nepříznivé působení na těleso
nářadí, ohýbání pilového listu nebo ztráta kontroly nad
nářadím.
e) Držte elektricky poháněné nářadí na izolovaných
úchopných plochách, když provádíte práci, kde řezný
nástroj se může dostat do styku se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastní přívodní šňůrou.
Kontakt s vedením pod proudem může také mít vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí a
tvarem (kosočtverečný nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové listy, které nejsou vhodné pro montážní díly pily,
budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro Váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
VŠECHNY PILY
Příčiny zpětného rázu pily a ochrana obsluhy:
– zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, ohnutí nebo
vybočení pilového listu a způsobí nekontrolované
zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k
obsluze;
– když je pilový list pevně sevřený nebo ohnutý zavřením
řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět
směrem k obsluze;
– pokud se pilový list se v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva a způsobí, že pilový list se vysune z řezu a odskočí
zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze se
ho vyvarovat vhodnými níže uvedenými preventivními
opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Vaše tělo
musí mít umístěno na jedné nebo druhé straně pilového
listu, ale ne v přímce s pilovým listem.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale síly
zpětného rázu může obsluha kontrolovat v případě, když
jsou učiněna náležitá preventivní opatření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde z jakéhokoli
důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte
pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela
neuvede do klidu.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu ze součásti
nebo zatáhnout pilu dozadu, když je pilový list v
pohybu, nebo může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a provete nápravné opatření, aby se odstranila
příčina ohýbání pilového listu.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřete pilový list v řezu a zkontrolujte,
zda zuby pily nejsou zaříznuté v materiálu.
Jestliže se pilový list ohýbá, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d) Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na
nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho
zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na
obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany
desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je
příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a
zpětného rázu.
f) Zajišovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při provádění
“zapichovacího řezu” do existujících stěn nebo jiných
nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do nějakých
předmětů a způsobit zpětný ráz.
42
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PILY S
VNITŘNÍM KYVNÝM OCHRANNÝM KRYTEM
a) Před každým použitím zkontrolujte spodní ochranný
kryt, zda je náležitě uzavřený. Neuvádějte pilu do
provozu, jestliže spodní ochranné kryty se volně
nepohybují a okamžitě se neuzavírají. Nikdy
nezajišujte nebo nepřivazujte spodní ochranný kryt v
otevřené poloze.
Jestliže pila nepředvídaně spadne, spodní ochranný
kryt se může ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací
páčky a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a
nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve
všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružina nemají správnou funkci,
je třeba před použitím provést jejich opravu.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci v
důsledku poškozených částí, lepkavých úsad nebo
vytvářením třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně pouze
v případě speciálních druhů řezání, jako je provádění
“zapichovacích” a “složitých” řezů. Zvedněte spodní
ochranný kryt pomocí zatahovací páčky a jakmile
pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt
se musí uvolnit.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový
list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co mu stojí
v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
VŠECHNY PILY SE ŠTÍPACÍM NOŽEM
a) Použijte vhodný štípací nůž pro použitý pilový kotouč.
Aby štípací nůž mohl být funkční, musí mít větší tloušku
než těleso pilového kotouče, ale menší tloušku než
ozubení kotouče.
b) Nastavte štípací nůž tak, jak je popsáno v tomto
návodu.
Nesprávné umístění a vyrovnání vzdálenosti může
způsobit, že štípací nůž není funkční, aby se zabránilo
zpětnému rázu pily.
c) Vždy používejte štípací nůž kromě případu, kdy
provádíte zapichovací řezání.
Štípací nůž se musí po provedení zapichovacího řezání
opět namontovat. Štípací nůž při zapichovacím řezání
překáží a může způsobit zpětný ráz pily.
d) Aby byl štípací nůž funkční, musí být zasunutý do
řezaného materiálu.
Aby se zabránilo zpětnému rázu pily během provádění
krátkých řezů, vyřadí se štípací nůž z funkce.
e) Neuvádějte pilu do provozu, když je štípací nůž
ohnutý.
Dokonce i mírné bránění ve funkci může zpomalit rychlost
zavírání ochranného krytu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
KOTOUČOVÉ PILY
1. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
2. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
specifikované v těchto pokynech.
4. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
5. Pilové kotouče udržujte vždy ostré.
6. Ujistěte se, že spodní ochranný kryt se pohybuje
plynule a volně.
7. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, když spodní
ochranný kryt je upevněn v otevřené poloze.
8. Ujistěte se, že zatahovací mechanizmus ochranného
systému má správnou funkci.
9. Těleso pilových kotoučů musí být vždy užší než
štípací nůž a šířka řezu nebo řezná spára (pomocí
zubů) musí být větší než tlouška štípacího nože.
10. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, když pilový
kotouč je otočen nahoru nebo do boku.
11. Zajistěte, aby materiál neobsahoval cizí předměty,
jako jsou např. hřebíky.
12. Štípací nůž je třeba používat vždy vyjma případu, kdy
se provádí zapichování uprostřed řezaného materiálu.
13. Pro modely C6UY a C6BUY by měl být rozsah
pilových kotoučů od 165 mm do 162 mm.
Pro modely C7UY a C7BUY by měl být rozsah
pilových kotoučů od 190 mm do 185 mm.
14. U modelů C6BUY a C7BUY bute opatrní na zpětný
ráz brzdy.
Modely C6BUY a C7BUY jsou vybaveny elektrickou
brzdou, která se uvede do činnosti, když se uvolní
vypínač. Protože dochází ke zpětnému rázu při
uvedení brzdy do činnosti, držte hlavní tělo nářadí
pevně.
15. Když se vypínač vypne, může někdy dojít ke vzniku
jisker způsobených bržděním, nebo modely C6BUY
a C7BUY používají elektrické brzdy.
Tento jev však nepředstavuje závadu nářadí.
16. Když brzda u modelů C6BUY a C7BUY ztratí účinnost,
vyměňte uhlíkové kartáčky za nové.
17. Před prováděním jakéhokoli nastavování, oprav nebo
údržby odpojte zástrčku ze zásuvky.
43
Čeština
PARAMETRY
ModelC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Napětí (podle země určení)*
Hloubka řezání
*
Příkon
Otáčky bez zatiženi
Hmotnost (bez šňůry)3,8 kg4,2 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
230 V
1300 W
5500 min
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Pilový kotouč (namontovaný na nářadí) .................... 1
prům. 165 mm ............ C6UY, C6BUY
(
prům. 190 mm ............ C7UY, C7BUY
(2) Klíč na vnitřní šestihrany ............................................ 1
(3) Vedení ......................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
)
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Připravte si dřevěnou pracovní desku (obr. 1)
Poněvadž pilový kotouč se vysune na druhou stranu
spodní plochy dřevěného prkna, umístěte dřevěné prkno
při řezání na pracovní stůl. Pokud se používá jako
pracovní deska čtvercový blok, zajistěte, aby podklad
byl pro dosažení náležité stability rovný. Práce na
nestabilní pracovní desce je nebezpečná.
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo možnému vzniku nehody, vždy zajistěte,
aby část dřevěného prkna zbylá po řezání byla bezpečným
způsobem podepřena nebo přidržena v poloze.
SEŘÍZENÍ PILY PŘED POUŽITÍM
1. Seřízení hloubky řezu
Uchopte rukoje jednou rukou tak, jak je zobrazeno na
obr. 2 a přitom uvolněte otočnou rukoje druhou rukou.
Hloubku řezu lze seřídit posunutím základové desky do
požadované polohy. Tímto způsobem nastavte hloubku
řezu a potom znovu pevně dotáhněte otočnou rukoje.
2. Seřízení štípacího nože
Nejdříve utáhněte otočnou rukoje a pevně zajistěte
kryt pily. (obr. 2)
Uvolněte šroub příruby (2 ks) pro upínání štípacího
nože, nastavte štípací nůž tak, aby vzdálenost mezi
štípacím nožem a okrajem pilového kotouče nebyla
větší než 5 mm a okraj pilového kotouče nepřesahoval
více než 5 mm přes nejspodnější okraj štípacího nože
(obr. 3), a znovu pevně dotáhněte šroub. příruby (2
ks).
3. Seřízení úhlu sklonu
Jak ukazují obrázky 4 (A) a 4 (B), uvolněním páčky na
stupnici sklonu a křídlového šroubu na základové desce
lze pilový kotouč naklonit do maximálního úhlu 45˚ vůči
základové desce. Po seřízení se ujistěte, že páčka a
křídlový šroub jsou pevně dotaženy.
4. Seřízení vedení
Uvolněte páčku svorky v přední i zadní části základové
desky a odmontujte vodicí kolejničku z hlavní jednotky.
(obr. 5)
POZNÁMKA
Mějte na paměti skutečnost, že u některých výrobků
může dojít ke kolizi mezi knoflíkem a adaptérem vodicí
kolejničky, pokud se adaptér vodicí kolejničky
odmontuje. V takovém případě nejprve snižte hloubku
řezu tělesa a pak odmontujte adaptér vodicí kolejničky.
(obr. 6)
Polohu řezání lze seřídit posunutím vedení doleva nebo
doprava po uvolnění jeho páčky svorky. Vedení lze
namontovat bu na levé nebo pravé straně. (obr. 7)
5. Jemné nastavení rovnoběžnosti
Rovnoběžnost pilového kotouče vůči základové desce
je možné jemně seřídit pomocí šroubu seřizování
rovnoběžnosti.
Seřízení bylo již provedeno při expedici z výrobního
závodu. V případě, že je rovnoběžnost nastavena
nesprávným způsobem, provete seřízení následujícím
způsobem.
(1) Uvolněte pouze upevňovací šrouby části závěsu víka
pily (obr. 8).
(2) Zatáhněte spodní ochranný kryt do krytu pily.
(3) Vložte odštěpek dřeva do zadní strany základové
desky pilového kotouče a poznačte si polohu na
základové desce (obr. 9).
(4) Přesuňte označený odštěpek dřeva k přední straně
základové desky a otočte šroub seřizování
rovnoběžnosti tak, že značka souhlasí se stranou
základové desky (obr. 10).
(5) Po provedení seřízení upevňovací šrouby pevně
dotáhněte v této poloze.
44
Čeština
POZNÁMKA
䡬 Rovnoběžnost nemusí být nastavena zcela správně,
pokud se seřídí hloubka řezu až po nastavení
rovnoběžnosti.
6. Seřízení vodicího segmentu
Na okružní pile je možné provést jemné seřízení
upevňovací polohy vodicího segmentu, kdy je třeba
vyrovnat pilový kotouč a předznačenou rysku.
Před dodávkou z výrobního závodu je lineární část
přední stupnice na vodicím segmentu vyrovnána se
střední polohou pilového kotouče (obr. 11).
Pokud je poloha upnutí chybná, uvolněte šroub M4 na
vodicím segmentu a provete nezbytné seřízení polohy.
7. Použití vodicí kolejničky
Provlékněte adaptér vodicí kolejničky hranatou zásuvkou
základové desky a upevněte páčku svorky tak, aby se
adaptér vodicí kolejničky a povrch strany základové desky
stýkaly. (obr. 5)
POZNÁMKA
䡬 Mějte na paměti skutečnost, že u některých výrobků může
při instalaci vodicí kolejničky dojít ke kolizi mezi knoflíkem a
adaptérem vodicí kolejničky. V takovém případě nejprve
mírně snižte hloubku řezu tělesa a pak instalujte adaptér
vodicí kolejničky. (obr. 6)
podle vodicí kolejničky, která se použije, a upevněte ji
křídlovým šroubem. (obr. 13)
(2) Umístěte těleso n a vodicí kolejničku tak, aby výčnělek vodicí
kolejničky dosedal do drážky adaptéru vodicí kolejničky.
(obr. 14)
(3) Uvolněte páčku svorky, upravte polohu pilového kotouče a
pak znovu uchyte páčku svorky.
(4) V tomto stavu můžete zahájit operaci řezání.
POZNÁMKA
䡬 V průběhu řezání používejte vodicí kolejničku,
nezapomínejte, že hloubka řezu se se zvyšováním tloušky
vodicí kolejničky snižuje.
䡬 Tento adaptér vodicí kolejničky lze použít na vodicí
kolejničky BOSCH, FESTO a MAKITA.
䡬 Pokud je vodící kolejnička používána ve sklonu 45 stupňů,
poloha pilového kotouče se nebude shodovat s drážkou
na špičce základové desky.
8. Použití sběrače prachu
Pro použití vysavače na vysátí pilin nasuňte sací hadici
na sběrač prachu, který je pomocí šroubu M4 připojen
k hlavní jednotce. (Obr. 15)
9. Seřízení polohy páčky svorky
Stlačení páčky svorky tuto oddělíte od hlavy šroubu,
čímž je umožněna její volná rotace.
Po bezpečném uchycení vodítka a vodicí kolejničky
zatlačte na páčku svorky a otočte jí do takové polohy,
ve které nebude bránit řezání. (Obr. 16)
POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ
1. Umístěte základovou desku na materiál, potom
vyrovnejte předznačenou rysku a pilový kotouč s přední
stupnicí na vodicím segmentu v přední části základové
desky (obr. 11).
Když není základní deska skloněná, použijte jako vedení
velký výřez (obr. 11, obr. 12 (A)).
Když je základní deska skloněná (45 stupňů), použijte
jako vedení malou přední stupnici (obr. 11, obr. 12(B)).
2. Ujistěte se, že vypínač je otočen do polohy ON (zapnuto)
předtím, než se pilový kotouč dostane do styku s
dřevenou deskou. Vypínač je zapnut, když je pojistka
stisknuta, a vypnut, když je pojistka uvolněna.
3. Posuvem pily v přímém směru konstantní rychlostí se
vytvoří optimální řez.
UPOZORNĚNÍ
Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat.
Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý /
toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo
vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen k
vývodu prachu.
Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte
navíc i tu.
Základové desky jsou opatřeny ochranným povrchem z
PFTE. Netlačte příliš velkou silou na těleso nářadí, nebo
jinak dochází k velkému zatížení motoru. Použitím mírného
tlaku se segment posunuje snadněji a umožní řezání menší
silou. Pokud se snažíte řezat dřevo, které je pokryto
materiálem z tvrdých částic, jako je například písek nebo
kovové třísky, dojde snadno k poškození ochranného
povrchu plochy poškrábáním, proto bute v tomto případě
opatrní.
䡬 Před uvedením pily do chodu se přesvědčete, že pilový
kotouč dosáhl maximálních otáček.
䡬 Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve
neobvyklý hluk, okamžitě vypněte vypínač.
䡬 Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
䡬 Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je otočen
nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná. Vyvarujte
se tohoto neobvyklého způsobu použití.
䡬 Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.
䡬 Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo vážným nehodám, zajistěte, aby vypínač
byl v poloze OFF (vypnuto) a odpojen od zdroje energie.
1. Demontáž pilového kotouče
(1) Uvolněte otočnou rukoje a mírně snižte hloubku řezání
od maxima. (obr. 2)
(2) Umístěte kotoučovou pilu tak, jak je zobrazeno na obr.
17.
(3) Zatlačte na pojistnou páku, zajistěte hřídel a pomocí
nástrčkového klíče vyšroubujte šestihranný šroub.
(4) Přidržte spodní ochranný kryt tak, aby byl zcela zasunutý
do víka pily, a současně vymontujte pilový kotouč.
2. Montáž pilového kotouče
(1) Uvolněte otočnou rukoje a mírně snižte hloubku řezání
od maxima. (obr. 2)
(2) Důkladně odstraňte všechny piliny, které se zachytily
na vřetenu, šroubu a podložkách.
(3) Podle obr. 18 musí být bok podložky (A) stejného
průměru jako vnitřní průměr pilového kotouče a vydutá
strana podložky (B) namontovány vystředěně k bokům
pilového kotouče.
(4) Aby se zaručil správný směr otáčení pilového kotouče,
musí se směr šipky na pilovém kotouči shodovat se
směrem šipky na krytu pily.
(5) Prsty utahujte šestihranný šroub a co nejvíce držte
pilový kotouč. Potom stiskněte pojistnou páčku, zajistěte
vřeteno a šroub náležitě dotáhněte.
45
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že pojistná
páčka je pevně zajištěná v předepsané poloze.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože používání tupého pilového kotouče sníží účinnost
a může způsobit nesprávný chod motoru, naostřete
nebo vyměňte pilový list hned, jak zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (obr. 19)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se
opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při výměně uhlíkových kartáčků vždy použijte originální
uhlíkové kartáčky firmy Hitachi s číslem uvedeným na
výkrese.
䡬 Pokud se použijí jiné uhlíkové kartáčky, než jsou uvedeny
u modelu C6BUY a C7BUY, nemusí být brzda funkční.
Když brzda ztratí účinnost, vyměňte uhlíkové kartáčky
za nové.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
5. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
6. Seřízení základové desky a pilového kotouče pro
zachování kolmosti
Úhel mezi základovou deskou a pilovým kotoučem byl
nastaven na 90˚, pokud ovšem dojde z nějakého důvodu
k porušení kolmosti, nastavte ji následujícím způsobem:
(1) Otočte základovou desku vzhůru (obr. 20) a uvolněte
páčku a křídlový šroub (obr. 4 (A). obr. 4 (B)).
(2) Pro základovou desku a pilový kotouč použijte čtyřhran
a otočením seřizovacího šroubu s drážkou v hlavě
pomocí šroubováku přesuňte základovou desku pro
vytvoření požadovaného pravého úhlu.
7. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
C6UY • C6BUY
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 101 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 90 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
C7UY • C7BUY
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 106 dB(A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 95 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Řezání dřevotřísky:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
ah = 2,4 m/s
2
2
46
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi
göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
47
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
Geri tepme, testerenin doåru kullanılmaması ve/veya yanlıß
kullanım yöntemlerin uygulanmasından dolayı olußur ve
aßaåıda belirtilen doåru yöntemleri izleyerek önlenebilir.
a) Óki elinizle testereyi sıkıca kavrayın ve kollarınızı
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
TEHLTEHL
a)
bıçaåından uzak tutun. Kullanmadıåınız eli, yardımcı
kollun üzerinde veya motorun muhafazasında tutun.
Eåer iki eliniz de testereyi tutuyorsa, testere bıçaåı
tarafından kesilmesi mümkün deåildir.
b) Üzerinde çalıßılacak parçanın altına elinizi sokmayın.
Testerenin üzerindeki koruyucu, sizi çalıßılan parçanın
altındaki bıçaktan korumaz.
c) Kesim derinliåini, üzerinde çalıßılacak parçanın
kalınlıåına göre ayarlayınız.
Sadece tam bir testere dißinden fazlası çalıßılacak
parçanın altından görünmeyecek ßekilde çalıßın.
d) Hiçbir zaman kesilecek parçayı elinizle veya iki
bacaåınızla tutmaya çalıßmayın. Parçayı güvenli bir
ßekilde saålam bir platforma baålayın.
Kontrolden çıkma, bıçaåın kilitlenmesi veya vücuda
gelebilecek zararları asgari düzeyde tutabilmek için
üzerinde çalıßılan parçayı düzgün bir ßekilde
desteklemek önemlidir.
e) Elektrikli alet, gizli elektrik tertibatı veya güç kablosuna
temas edebileceåi çalıßma ortamlarında, aletinizi
yalıtkan kavrama yüzeylerinden tutun.
“Akım yüklü” bir telle temas, aletin metal kısımlarını
da “iletken” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpar.
f) Oluk açarken her zaman oluk açma tertibatı veya
düz kenar kılavuzu kullanın.
Böylece kesim hassasiyetini gelißtirmiß ve bıçaåın
kilitlenme ihtimalini de azaltmıß olursunuz.
g) Her zaman doåru tip (yuvarlak veya elmas) ve
büyüklükteki bıçakları kullanın.
Montaj donanımına uymayan bıçakların kullanılması
durumunda, testere eksantrik dönmeye baßlar ve
kontrolden çıkmasına neden olur.
h) Hiçbir zaman hasarlı veya yanlıß bıçak rondelası
veya cıvatası kullanmayın.
Testereniz için özel olarak tasarlanmıß bıçak rondela
ve cıvatalar, aletinizin optimum verimlikte güvenli
ißletimini saålar.
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN DÓÅER GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından önlenmesi:
– geri tepme: sıkıßma, yapıßma veya iyi hizalanmamadan
dolayı testere bıçaåının ani tepki yaratması ve bundan
dolayı testerenin kontrolsüz olarak yukarıya kalkması ve
ißlenen parçanın kullanıcıya doåru gelmesine neden olur;
– kesim deliåinin kapanması sonucu bıçaåın sıkıßması veya
sıkıca yapıßması durumunda, bıçak kilitlenir ve motorun
gücüyle ünite hızla kullanıcıya doåru yönelir;
– eåer bıçak eåilir veya kesiåin içersinde hizalanmamıß
konumda olursa, bıçaåın arka kößesindeki diß, ahßap
yüzeyi yakalayıp üzerine tırmanabilir ve bıçak kesikten
fırlar ve kullanıcıya doåru yönelir.
KE:KE:
TEHLÓ
KE: Ellerinizi kesim alanı ve de testere
TEHLTEHL
KE:KE:
b) Eåer bıçak yapıßıyorsa veya herhangi bir nedenden
c) Testereyi parçanın üzerine tekrar yerleßtirirken,
d) Geri tepme ve bıçak yapıßması riskini azaltmak için
e) Körelmiß veya hasar görmüß bıçakları kullanmayın.
f) Kesime baßlamadan önce bıçak derinliåi ve açısını
g) Duvarının içersine veya arkası görünmeyen diåer
PANDÜL KORUYUCULU VEYA ÇEKME KORUYUCULU
TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK TALÓMATLARI
a) Her kullanıßtan önce alt koruyucunun düzgün
b) Alt koruyucu yayının ißlevliåini kontrol edin. Eåer
geri tepme kuvvetine direnç gösterecek konumda
tutun.
Vücudunuz bıçaåın saå veya sol tarafında olmalı,
kesinlikle bıçakla aynı çizgi üzerinde bulunmamalıdır.
Geri tepme testereyi geriye doåru sıçratabilir fakat doåru
önlemler alınırsa, geri tepme kuvveti kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
dolayı kesime ara vermek isteniyorsa, tetiåi bırakın
ve testereyi bıçak tamamen durana kadar parçanın
üzerinde hareket ettirmeden tutun.
Bıçak hareket halinde iken asla testereyi parçadan
ayırmaya veya geriye doåru çıkartmaya çalıßmayın.
Aksi taktirde geri tepebilir.
Bıçak yapıßmasının nedenini araßtırın ve düzeltici
önlemleri alın.
kesiåin içersine tam ortalayın ve dißlerinin materyalin
içersine geçmediåinden emin olun.
Eåer testere bıçaåı yapıßıyorsa, testere tekrar
çalıßtırıldıåında parçanın üzerine atlayabilir veya geri
tepebilir.
büyük panel parçalarını ißlerken destek kullanın.
Büyük paneller genelde kendi aåırlıklarının üzerinde bel
verirler. Panelin altına her iki tarafından kesim çizgisine ve
panelin kößesine yakın, destek verilmesi gerekir.
Keskin olmayan veya yanlıß yerleßtirilmiß bıçaklar dar
bir kesik olußtururlar. Bu da aßırı sürtünme, bıçak
yapıßması ve geri tepmeye yol açabilir.
ayarlayan kilitlenebilen kolların sıkı sıkıya kapalı
olması gerekir.
Eåer kesim sırasında bıçak ayarı oynarsa, sıkıßma ve
geri tepmeye neden olabilir.
yerlerde “dalarak kesme” yaparken daha fazla dikkat
gösterin.
Óçeri giren bıçak görünmeyen cisimleri kesebilir, bu da
geri tepki yaratabilir.
kapandıåını kontrol edin. Alt koruyucu rahatça hareket
etmiyor veya hemen kapanmıyorsa, testereyi
kullanmayın. Hiçbir ßekilde alt koruyucuyu açık
pozisyonunda, kelepçeyle veya iple baålamayın.
Eåer testere kazayla düßürürse, alt koruyucu
Geri çekme kolu yardımıyla alt koruyucuyu kaldırın ve
her açıda ve kesim derinliåinde, rahatça oynadıåından
ve de bıçak veya herhangi bir parçaya deåmediåinden
emin olun.
koruyucu ve yay düzgün çalıßmıyor ise, kullanımdan
önce aletinizin bakımı yapılmalıdır.
Hasarlı parçalar, yapıßkan çökeltiler veya tortu birikmesi,
alt koruyucu ißlevini kötüleßtirir.
eåilebilir.
48
Türkçe
c) Sadece “dalarak kesim” ve “birleßik kesim” gibi
özel kesimleri yaparken, alt koruyucu elle ißletilerek
geriye çekilmelidir. Kolu geriye çekerek alt
koruyucuyu kaldırın ve bıçak malzemenin içersine
girer girmez alt koruyucu bırakılmalıdır.
Diåer kesme ißlemlerinde alt koruyucu otomatik ißlev
görmelidir.
d) Testereyi tezgahın üzerine veya yere bırakmadan
önce alt koruyucunun, bıçaåı kapadıåını her zaman
kontrol edin.
Korunmamıß, yalpalayan bir bıçak, testerenin geriye
doåru yürümesine ve yolunun üzerindeki her ßeyi
kesmesine sebep olur.
Anahtar bırakıldıktan sonra bıçaåın tamamen durmasına
kadar olan sürenin farkında olun.
YARMA BIÇAKLI BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN EK
GÜVENLÓK TALÓMATLARI
a) Kullanılan bıçaåa uygun yarma bıçaåı kullanın.
Yarma bıçaåının doåru ißlemesi için bıçak gövdesinden
daha büyük fakat bıçaåın diß takımlarından daha ince
olması lazımdır.
b) Bu kullanım kılavuzunda belirtildiåi gibi yarma
bıçaåının ayarlanması.
Yanlıß aralık, pozisyon ve hizalama, yarma bıçaåının
geri tepme önleminde etkisiz kalmasına neden olur.
c) Dalarak kesme dıßında her zaman yarma bıçaåı
kullanın.
Dalarak kesmeden sonra yarma bıçaåı deåißtirilmelidir.
Yarma bıçaåı dalarak kesim sırasında sorun yaratır ve
geri tepmeye neden olabilir.
d) Yarma bıçaåının düzgün çalıßması için ißlenen parçaya
direk uygulanması gerekir.
Kısa kesimler sırasında yarma bıçaåı geri tepmeye karßı
etkili deåildir.
e) Eåer yarma bıçaåı burkulmußsa testereyi
kullanmayın.
Sadece çok az bir eåiklik bile koruyucunun kapatma
hızını yavaßlatabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
DÓSK TESTEREYÓ KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını
kullanmayın.
2. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
3. Bu talimatlardaki özelliklere uymayan testere bıçaklarını
kullanmayın.
5. Testere bıçaklarını her zaman için keskin tutun.
6. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden
emin olun.
7. Hiçbir ßekilde alt koruyucu açık pozisyonundayken
disk testereyi kullanmayın.
8. Koruyucu sistemi geri çekme düzeneåinin doåru
çalıßtıåından emin olun.
9. Testere bıçaåının gövdesi yarma bıçaåı ve kesimin
genißliåinden ince veya kesim (diß takımlı) yarma
bıçaåının kalınlıåından daha büyük olmalıdır.
10. Hiçbir ßekilde testere bıçaåı yukarı veya kenara dönük
iken disk testereyi kullanmayın.
11. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß
olmasına dikkat edin.
12. Çalıßılacak parçanın üzerine ortadan dalma ißlemi
dıßında, yarma bıçaåı her zaman için kullanılmalıdır.
13. Sadece C6UY ve C6BUY modelleri için testere
bıçakları 165 mm ile 162 mm arasında olmalıdır.
Sadece C7UY ve C7BUY modelleri için testere
bıçakları 190 mm ile 185 mm arasında olmalıdır.
14. C6BUY ve C7BUY modellerinde, frenleme
mekanizması geri tepme etkisi gösterebileceåinden
dikkat edilmesi gerekir.
C6BUY ve C7BUY modelleri, anahtar bırakıldıåında
çalıßacak elektronik bir fren mekanizmasına sahiptir.
Fren mekanizması çalıßtıåında bazı geri tepmeler
olacaåından aletin ana gövdesini sıkı tutuåunuzdan
emin olun.
15. C6BUY ve C7BUY modelleri elektronik bir fren
mekanizması kullandıåından anahtarı kapatıp kapanın
frenleme yapıldıåında bazen kılıcımlar çıkabilir.
Fakat bu alette bir sorun olduåu anlamına gelmez.
16. C6BUY ve C7BUY modelleri için frenleme
mekanizması etkisiz olmaya baßladıåında kömür
fırçalarını yenileriyle deåißtirin.
17. Herhangi bir tamir, bakım veya ayarlama yapmadan
önce fißi prizden çekin.
ModelC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Voltaj (bölgelere göre)*230 V
Kesim Derinliåi
Güç girißi*1300 W
Yüksüz hız
Aåırlık (kablo hariç)3,8 kg4,2 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
49
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
5500 min
-1
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
(1) Testere bıçaåı (aletin üzerine takılı) ....................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
)
UYGULAMA
Çeßitli ahßapların kesimi.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Tahta çalıßma tezgahının hazırlanması (Íekil 1)
Testere bıçaåı kesim sırasında, kerestenin alt yüzeyinin
de aßaåısına ulaßacaåı için, kesilecek keresteyi bir
çalıßma tezgahının üzerine koyun. Eåer tezgah yerine
kare bir blok kullanılacaksa, düzgün sabitlenmesi için
düz bir zemin seçin. Dengesiz bir çalıßma tezgahı,
tehlikeli bir çalıßma ortamı yaratır.
UYARI
Olası kazaları önlemek için, her zaman kesim sonrası
arta kalacak parçanın emniyetli bir ßekilde
sabitlendiåinden veya tutulduåundan emin olun.
KULLANILMADAN ÖNCE TESTERENÓN
AYARLANMASI
1. Kesim derinliåinin ayarlanması
Íekil 2’de gösterildiåi gibi aletin sapını biri elle tutarken
öbür elinizle tokmak düåmesini gevßetin.
Kesim derinliåi alt taban kısmı oynatarak ayarlanabilir.
Kesim derinliåini bu ßekilde ayarladıktan sonra tokmak
düåmesini tekrar sıkıca sıkıßtırın.
2. Yarma bıçaåının ayarı
Ólk önce düåmeyi sıkın ve testere kapaåını sıkıca
sabitleyin. (
Yarma bıçaåını kenetleyen flanß cıvatalarını (2 adet)
gevßeterek yarma bıçaåını, testere bıçak kenarı ile
yarma bıçak arasındaki uzaklık 5 mm’yi geçmeyecek
ve de testere bıçak kenarı yarma bıçaåının en alt
kößesinden 5 mm’den daha uzun olmayacak ßekilde
ayarlayın (Íekil 3); ardından flanß cıvatalarını (2 adet)
tekrar iyice sıkın.
Íekil 2Íekil 2
Íekil 2)
Íekil 2Íekil 2
3. Eåim açısı ayarı
Íekil 4 (A) ve Íekil 4 (B)’de gösterildiåi gibi, eåim
ölçeåinin üzerindeki kolu ve tabanın üzerindeki kelebek
cıvatayı gevßeterek, testere bıçaåı tabana en fazla 45°
derecelik bir açıyla eåilebilir. Bu ayarlamayı yaptıktan
sonra kolun ve kelebek somunun sıkıca kenetlendiåinden
emin olun.
4. Kılavuzun kontrolü
Sıkma kolunu tabanın önünde ve arkasında gevßetin ve
kılavuz ray adaptörünü ana üniteden ayırın. (Íekil 5)
NOT
Bazı ürünlerde, kılavuz ray adaptörü çıkarıldıåında
düåmenin kılavuz ray adaptörüne çarpabileceåine dikkat
edin. Böyle bir durumda, kılavuz ray adaptörünü
gövdenin kesme derinliåini hafifçe azalttıktan sonra
çıkarın. (Íekil 6)
Kesme pozisyonu, sıkma kolunu gevßettikten sonra
kılavuzu sola veya saåa hareket ettirerek ayarlanabilir.
Kılavuz, aletin saå veya sol tarafına takılabilir. (Íekil 7)
5. Paralellik ince ayarı
Paralellik ayarlama vidasını kullanarak testere bıçaåının
tabana olan paralelliåi ince ayarlanabilir.
Fabrikadan çıktıåında aletin ayarlamaları önceden
yapılmıßtır. Fakat, paralelliåin beklenmedik bir ßekilde
kusurlu bulunması durumunda aßaåıda belirtilen ßekilde
ayarlamalar yapılabilir:
(1) Testere kapaåının sadece menteße kısmındaki baålantı
vidalarını sökün (Íekil. 8).
(2) Alt muhafazayı testere kapaåının içerisine geri çekin.
(3) Testere bıçaåının alt arka kısmına bir tahta parçası
sokun ve pozisyonunu tabanın üzerinde ißaretleyin
(Íekil. 9).
(4) Tahta parçasını ißaretlenmiß alandan çıkartıp ön tarafa
taßıyın ve ißaretler taban tarafında gelecek ßekilde
paralellik ayarlama vidalarını çevirin (Íekil. 10).
(5) Ayarlamalardan sonra baålantı vidalarını sıkıca yerlerine
sonra yapılırsa, paralellik çok az kusurlu olabilir.
6. Kılavuz parçasının ayarı
Daire testerede, testere bıçaåını önceden ißaretli
çizgilerle hizalayarak, kılavuz parçası sabitleme
pozisyonuna ince ayar yapmak mümkündür.
Fabrikadan çıktıåında kılavuz parçasının üzerindeki ön
ölçeåin doårusal kısmı, testere bıçaåının ortasına
gelecek ßekilde hizalanmıßtır (Íekil 11).
Kılavuz parçasının üzerindeki sabitlenmiß M4 vidası
gevßetilerek, eåer sabitleme pozisyonu bozuksa gerekli
düzeltmeler yapılır.
7. Kılavuz rayın kullanılması
Kılavuz ray adaptörünü tabandaki kare soketten geçirin
ve sıkma kolunu kılavuz ray adaptörünün ve taban kenarı
yüzeyinin temas ettiåi pozisyonda sıkıßtırın. (Íekil 5)
NOT
䡬 Bazı ürünlerde, kılavuz ray adaptörü takıldıåında
düåmenin kılavuz ray adaptörüne çarpabileceåine dikkat
edin. Böyle bir durumda, kılavuz ray adaptörünü
gövdenin kesme derinliåini hafifçe azalttıktan sonra
takın. (Íekil 6)
(1) Kelebek cıvatayı gevßetin. Kullanılacak kılavuz raya
göre ray çubuåunun konumunu ayarlayın ve kelebek
cıvata ile sabitleyin. (Íekil 13)
(2) Gövdeyi, kılavuz rayın çıkıntısı kılavuz ray adaptörünün
oluåuna girebilecek ßekilde kılavuz ray üzerine yerleßtirin.
(Íekil 14)
Elektrik süpürgesiyle talaß toplamak için emme
hortumunu, ana üniteye M4 vidasıyla takılı olan toz
toplayıcıya baålayın (Íekil 15).
9. Sıkma kolu konumunun ayarlanması
Sıkma koluna bastırıldıåında, cıvata kafasından ayrılarak
cıvatanın serbestçe dönmesine izin verir.
Kılavuzu ve kılavuz rayını emniyetli ßekilde tespit ettikten
sonra, sıkma kolunu bastırıp döndürerek, kesme ißlemini
engellemeyeceåi bir konuma getirin. (Íekil 16)
KESME ÓÍLEMÓ
1. Testere tabanını kesilecek malzemenin üzerine yerleßtirin
ve sonra tabanın ön tarafında bulunan kılavuz
parçasındaki ölçeåi kullanarak, önceden ißaretli çizgi ile
testere bıçaåını hizalayın (Íekil 11).
Taban yana yatık deåilse, büyük kesilmiß kısmı kılavuz
olarak kullanın (Íekil 11, Íekil 12 (A)).
Taban yana yatıksa (45° derecede), ön taraftaki ölçeåi
kılavuz olarak kullanın (Íekil 11, Íekil 12 (B)).
2. Testere bıçaåı keresteye deåmeden önce anahtarın
AÇIK (ON) konuma getirildiåinden emin olun. Tetik
çekildiåinde anahtar AÇIK (ON), tetik bırakıldıåında ise
KAPALI (OFF) konuma gelir.
3. En uygun kesim ßekli, testereyi sabit bir hızda ve düz
bir ßekilde ißletmektir.
UYARILAR
Kesme ißlemine baßlamadan önce kesilecek malzemeden
emin olun. Eåer kesilecek malzemenin zararlı veya toksik
toz madde üretmesi söz konusu ise, toz torbasının veya
toz toplayıcı takımın toz çıkıßına sıkıca baålı olduåundan
emin olun.
Eåer saålanmıßsa, ek olarak toz maskesi kullanın.
Tabanlara bir kat PFTE sürülmüßtür. Motoru zorlayacaåı
için ünitenin gövdesine çok kuvvetlice bastırmamaya özen
gösterin. Hafif bir baskı gücü parçanın daha kolayca
kaymasını ve daha az bir kuvvetle kesimini saålar. Kum
veya metal parçacık kaplı tahta malzemeleri kesmeye
çalıßılmak dıß yüzey kaplamasını kolayca çizebilir. Bu yüzden
çok dikkat edilmesi gerekir.
䡬 Testereyi baßlatmadan önce bıçaåın tam devir hızına
ulaßtıåından emin olun.
䡬 Testere bıçaåının durması veya çalıßma esnasında anormal
bir ses çıkarması durumunda derhal ßalteri KAPATIN.
䡬 Dönen testere bıçaåının yakınlarına aletin güç kablosunun
gelmesini önlemek için her zaman dikkatli olun.
䡬 Disk testeresini, testere bıçaåı yan tarafa veya yukarıya
dönük pozisyonda kullanmak çok tehlikelidir.Bu tür
olaåandıßı uygulamalardan kaçınılmalıdır.
䡬 Malzeme kesimi sırasında her zaman koruyucu gözlük
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 19)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanır. Aßırı derece aßınmıß kömürler motorda soruna
neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya “aßınma
sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama
sayısına sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca,
kömürlerin her zaman temiz olduåundan ve kömür
tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
UYARI
䡬 Kömür fırçalarını yenileriyle deåißtirdiåinizde her zaman
çizimde belirtilen numaralı orijinal Hitachi kömür fırçalarını
kullanın.
䡬 Model C6BUY ve C7BUY’lerinde belirtilen kömür fırçaları
dıßındaki parçaların kullanılması halinde fren
mekanizması çalıßmayabilir.
Frenleme etkisiz duruma geldiåinde karbon kömürlerini
yenileriyle deåißtirin.
4. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
51
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Dikeyliåi korumak amacıyla taban ve testere bıçaåının
ayarlanması
Taban ve testere bıçaåının arasındaki açı 90° dereceye
ayarlanmıßtır. Herhangi bir nedenden dolayı bu dikeylik
kaybolursa, aßaåıda belirtilen ßekilde ayar yapın:
(1) Tabanı yüzü yukarıya gelecek ßekilde çevirin (Íekil 20)
ve kolu ve kelebek cıvatayı gevßetin (Íekil 4 (A), Íekil4 (B)).
(2) Taban ve testere bıçaåının arasına bir kare parça
koyun ve düz baßlı bir tornavida yardımıyla düz vidayı
çevirerek, alt tabanın pozisyonunu istenilen dik açı
saålanacak ßekilde kaydırın.
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
C6UY • C6BUY
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 101 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 90 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
C7UY • C7BUY
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 106 dB(A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 95 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test
metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle
karßılaßtırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
ah = 2,4 m/s
2
2
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
52
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
TOATE FIERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere
și de lamă. Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar
sau pe carcasa motorului.
Dacă ţineţi fierăstrăul cu ambele mâini, acestea nu pot fi
tăiate de către lamă.
b) Nu atingeţi zone de sub piesa de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja de lamă în zone situate
mai jos de piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de
prelucrat.
Sub piesa de prelucrat trebuie să fie vizibil mai puţin de
un dinte al lamei.
d) Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat în mână sau pe
picior. Prindeţi piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă.
Este important să susţineţi corect piesa, pentru a
minimiza expunerea corpului, agăţarea lamei sau
pierderea controlului.
e) Atunci când efectuaţi operaţiuni în timpul cărora scula
electrică poate veni în contact cu cabluri electrice
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi-o
de suprafeţele pentru prindere izolate electric.
Contactul cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale sculei electrice și
poate provoca șoc electric operatorului.
f) Când tăiaţi folosiţi întotdeauna o riglă pentru tăiere
sau un echer pentru tăiere.
Astfel se mărește precizia tăierii și se reduce posibilitatea
ca lama să se prindă.
g) Folosiţi întotdeauna lame având o dimensiune și o
formă corespunzătoare (diamant versus rotund)
pentru orificiile arborelui.
Lamele care nu se potrivesc cu echipamentul de montare
al fierăstrăului vor avea o mișcare excentrică, ceea ce
duce la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe pentru lamă și șuruburi
pentru lamă deteriorate.
Șaibele pentru lamă și șuruburile pentru lamă au fost
special proiectate pentru fierăstrăul dvs., pentru a obţine
performanţe optime și siguranţă în exploatare.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU
PÎNZE CU APĂRĂTOARE PENDUL SAU
APĂRĂTOARE CABLU
Cauzele reculului și prevenirea reculului de către operator:
– reculul este o reacţie bruscă la blocarea, prinderea sau
alinierea defectuoasă a lamei de fierăstrău, provocând
o ridicare necontrolată a fierăstrăului și o mișcare a
acestuia de pe piesa de prelucrat spre operator;
– atunci când lama este blocată sau prinsă în canalul care
se îngustează, lama se oprește iar reacţiunea din partea
motorului face ca scula să se deplaseze rapid spre
operator;
–dacă lama se răsucește sau nu mai este aliniată în canalul
tăiat, dinţii de pe muchia posterioară a lamei pot săpa în
suprafaţa superioară a lemnului provocând urcarea lamei
peste canal și deplasarea bruscă spre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a fierăstrăului și/
sau al unor proceduri sau condiţii de utilizare
necorespunzătoare și poate fi evitat prin adoptarea
precauţiilor adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul în lateralul
lamei și nu în linie cu lama.
Reculul poate face ca fierăstrăul să sară spre înapoi, însă
forţele de recul pot fi controlate dacă sunt luate precauţiile
corespunzătoare.
b) Atunci când lama se prinde, sau când întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, eliberaţi butonul de
comandă și menţineţi fierăstrăul nemișcat în material
până la oprirea completă a lamei.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi fierăstrăul din piesă
și nici să îl trageţi înapoi atâta timp cât lama se află
în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Cercetaţi cauza blocării lamei și luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza acesteia.
c) La repornirea fierăstrăului în piesa de prelucrat,
centraţi lama de fierăstrău în canelură și verificaţi
dinţii lamei pentru a vă asigura că aceștia nu sunt
blocaţi în material.
Dacă lama de fierăstrău este blocată, la pornirea
fierăstrăului aceasta se poate urca pe piesă sau poate
provoca recul.
54
Română
d) Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza riscul de
prindere a lamei și de recul.
Panourile mari au tendinţa de a se curba sub propria
greutate. Suporţii trebuie plasaţi sub panou pe ambele
laturi, în apropierea liniei de tăiere și lângă marginea
panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau cele necorespunzător reglate
produc o canelură îngustă, ceea ce provoacă frecare
excesivă, prinderea lamei și recul.
f) Manetele de blocare pentru reglarea adâncimii lamei
și a unghiului de teșire trebuie să fie bine fixate înainte
de efectuarea tăierii.
Dacă reglajele lamei se deplasează în timpul tăierii,
aceasta se poate prinde și poate provoca recul.
g) Fiţi foarte atenţi atunci când efectuaţi tăieturi în
pereţi sau în alte zone necunoscute.
Lama poate tăia obiecte care pot provoca recul.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
FIERĂSTRAIE CU APĂRĂTOARE PENTRU
PENDULUL INTERIOR
a) Înainte de utilizare, verificaţi apărătoarea inferioară
pentru a vă asigura că aceasta se închide complet.
Nu utilizaţi fierăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu
se mișcă liber și nu se închide imediat. Niciodată nu
prindeţi și nu legaţi apărătoarea inferioară într-o
poziţie deschisă.
În cazul în care fierăstrăul este scăpat accidental,
apărătoarea inferioară se poate îndoi.
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
retragere și asiguraţi-vă că apărătoarea se mișcă liber și
că nu atinge lama și nicio altă componentă, la toate
unghiurile și la toate adâncimile de tăiere.
b) Verificaţi funcţionarea resortului apărătorii inferioare.
În cazul în care apărătoarea și resortul nu
funcţionează corespunzător, acestea trebuie reparate
înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona cu încetineală
datorită componentelor deteriorate, a depunerilor
vâscoase sau a acumulărilor de murdărie.
c) Apărătoarea inferioară trebuie retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar fi "tăieturi în
adâncime" și "tăieturi compuse". Ridicaţi
apărătoarea inferioară prin retragerea mânerului și,
imediat ce lama intră în material, apărătoarea
inferioară trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte tăieri, apărătoarea inferioară trebuie
utilizată pe funcţionare automată.
d) Înainte de a pune fierăstrăul pe banc sau pe podea,
aveţi întotdeauna grijă ca apărătoarea inferioară să
acopere lama.
O lamă neprotejată și care se rotește liber va face ca
fierăstrăul să se deplaseze înapoi, tăind tot ce întâlnește
în cale.
Ţineţi seama de timpul necesar ca lama să se oprească
după ce a fost eliberată.
55
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ADIŢIONALE
PENTRU TOATE PÎNZELE CU CUŢIT DE
DESPICAT
a) Folosiţi cuţitul de despicat potrivit pentru lama
folosită.
Pentru ca cuţitul de despicare să funcţioneze, acesta
trebuie să fie mai gros decît corpul lamei dar mai subţire
decît setul de dinţi al lamei.
b) Ajustaţi cuţitele de despicat conform indicaţiilor din
prezentul manual cu instrucţiuni.
Spaţierea, poziţionarea și alinierea incorectă poate rezulta
în ineficienţa cuţitului în ceea ce privește împiedicarea
reculului.
c) Folosiţi întotdeauna cuţitul de despicare, cu excepţia
cazurilor operaţiunilor de tăiere de plonjare.
Cuţitul de despicare trebuie înlocuit după tăierea de
plonjare. Cuţitul de despicare provoacă interferenţe pe
durata tăierii de plonjare și poate rezulta în reculuri.
d) Pentru ca cuţitul de despicare să funcţioneze, acesta
trebuie să fie împlîntat în piesa prelucrată.
Cuţitul de despicare este ineficient în ceea ce privește
reculul, pe durata operaţiunilor de tăiere scurte.
e) Nu operaţi cu pînza dacă cuţitul de despicare este
îndoiat.
Chiar și o interferenţă abia sesizabilă poate încetini viteza
de apropiere a protecţiei.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI
CIRCULAR
1. Nu folosiţi lame de fierăstrău deformate sau crăpate.
2. Nu folosiţi lame de fierăstrău fabricate din oţel rapid.
3. Nu folosiţi lame de fierăstrău care nu respectă
caracteristicile specificate în prezentele instrucţiuni.
4. Nu opriţi lamele de fierăstrău prin aplicarea unei
presiuni laterale pe disc.
5. Menţineţi întotdeauna lamele de fierăstrău ascuţite.
6. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se deplasează
cursiv și liber.
7. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul circular cu apărătoarea
inferioară fixată în poziţie deschisă.
8. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al sistemului
de protecţie funcţionează corect.
9. Corpul lamelor pînzei trebuie să fie mai subţire decît
cuţitul de despicat și grosimea tăieturii sau despicării
(cu set de dinţi) trebuie să fie mai mare decît grosimea
cuţitului de despicat.
10. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul circular cu lama
întoarsă în sus sau spre lateral.
11. Asiguraţi-vă că materialul nu prezintă obiecte străine,
cum ar fi cuie.
12. Se va folosi întotdeauna cuţitul de despicat, cu
excepţia cazurilor cînd se plonjează în mijlocul piesei
prelucrate.
13. Pentru modelele C6UY și C6BUY, sortimentul lamelor
de pînză trebuie să fie cuprins între 165 mm și 162
mm.
Pentru modelele C7UY și C7BUY, sortimentul lamelor
de pînză trebuie să fie cuprins între 190 mm și 185
mm.
14. Pentru modelele C6BUY și C7BUY, fiţi atenţi la reculuri
ale frînei.
Modelele C6BUY și C7BUY sînt dotate cu frînă
electrică care funcţionează atunci cînd întrerupătorul
e eliberat.
Română
Deoarece la funcţionarea frânei apare un oarecare
recul, ţineţi bine corpul sculei.
15. Uneori pot apare scîntei, cauzate de operaţiunea de
frînare, atunci cînd întrerupătorul e deconectat,
deoarece modelele C6BUY și C7BUY sînt dotate cu
frîne electrice. Ţineţi cont, totuși, de faptul că acest
fenomen nu constituie un deranjament al aparatului.
Trebuie să știţi că acest fenomen nu este o defecţiune
a sculei.
16. Pentru modelele C6BUY și C7BUY: atunci cînd frînele
devin ineficiente, înlocuiţi periile de carbon cu altele
noi.
17. Înainte de a efectua orice fel de reglaje, reparaţii sau
operaţiuni de întreţinere, scoateţi ștecărul din priză.
SPECIFICAŢII
Model
Tensiune de alimentare (pe zone)*
Adâncimea de tăiere
Putere instalată*
Viteză fără sarcină
Greutate (fără cablu de alimentare)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
ACCESORII STANDARD
(1) Lamă de fierăstrău (montată pe sculă) .................. 1
(7) Adaptor pentru șină de ghidare .............................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
Dia. 165 mm ........... C6UY, C6BUY
Dia. 190 mm ........... C7UY, C7BUY
UTILIZARE
Tăierea diverselor tipuri de lemn.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Pregătiţi un banc de lucru din lemn (Fig. 1)
Deoarece lama de fierăstrău se va extinde și va trece
de suprafaţa scândurii, atunci când tăiaţi puneţi
scândura pe un banc de lucru. Dacă pe post de banc
de lucru se folosește un suport rectangular din lemn,
puneţi-l pe un teren orizontal pentru a asigura o bună
stabilitate. Tăierea pe un banc de lucru instabil este
periculoasă.
C6UYC6BUYC7UYC7BUY
230 V
1300 W
3,8 kg4,2 kg
PRECAUŢIE
5500 min
Pentru a evita posibilele accidente, asiguraţi-vă
întotdeauna că porţiunea de scândură care rămâne
după tăiere este bine ancorată sau bine ţinută pe
poziţie.
-1
REGLAREA FIERĂSTRĂULUI ÎNAINTE DE
UTILIZARE
1. Ajustarea adîncimii de tăiere
În conformitate cu Fig. 2, ţineţi mînerul cu o mînă, în
timp ce eliberaţi butonul cu cealaltă.
Adîncimea de tăiere poate fi ajustată prin schimbarea
bazei în poziţia dorită. Ajustaţi astfel adîncimea de
tăiere, după care reglaţi la loc butonul.
2. Ajustarea cuţitului de despicare
Strîngeţi, mai întîi, și securizaţi protecţia pînzei. (Fig.
2)
Slăbiţi flanșa șurubului (2 p) folosit pentru a strânge
pânza zimţată, reglaţi pânza zimţată astfel încât distanţa
dintre cuţit și marginea paletei să nu depășească 5
mm, iar marginea paletei nu trebuie să treacă cu mai
mult de 5 mm peste cel mai mic dinte al pânzei zimţate
(Fig. 3) și strângeţi la loc flanșa șurubului (2 p).
3. Ajustarea unghiului de înclinare
În conformitate cu Fig. 4 (A), Fig. 4 (B), prin slăbirea
manetei de pe calibrul de înclinare și a piuliţei-fluture
de pe bază, lama pînzei poate fi înclinată sub un unghi
maxim de 45˚ faţă de bază. Ajustarea odată finalizată,
re-asiguraţi-vă că maneta și piuliţa-fluture sînt bine
strînse.
4. Reglarea ghidajului
Slăbiţi maneta de fixare din faţa și din spatele bazei
și detașaţi adaptorul pentru șina de ghidare de la
unitatea principală. (Fig. 5)
NOTĂ
Ţineţi cont că pentru anumite produse, butonul și
adaptorul pentru șina de ghidare se pot ciocni atunci
cînd adaptorul pentru șina de ghidare este înlăturat.
În astfel de cazuri, înlăturaţi adaptorul pentru șina de
ghidare după ce aţi redus ușor adîncimea de tăiere
a corpului. (Fig. 6)
56
Română
Poziţia de tăiere poate fi reglată prin mișcarea ghidării
spre stînga sau spre dreapta, în urma slăbirii manetei
de fixare. Ghidarea poate fi montată atît pe partea
dreaptă, cît și pe partea stîngă a sculei. (Fig. 7)
5. Ajustarea de mare precizie a paralelismului
Ajustarea de mare precizie a paralelismului lamei pînzei
la bază este posibilă prin folosirea șurubului de ajustare
a paralelismului.
Ajustarea a fost efectuată din fabrică, la livrare. Totuși,
în cazul puţin probabil al paralelismului eronat, ajustaţi
după cum urmează.
(1) Deșurubaţi numai șuruburile de montare ale porţiunii
protecţiei pînzei (Fig. 8).
(2) Retractaţi protecţia inferioară în protecţia pînzei.
(3) Inseraţi elementul de lemn în marginea laterală a bazei
lamei pînzei și marcaţi poziţia pe bază (Fig. 9).
(4) Mișcaţi elementul de lemn marcat spre partea frontală
a bazei și rotiţi șurubul de ajustare a paralelismului
astfel încît marcajul să coincidă cu partea de pe bază
(Fig. 10).
(5) În urma ajustării, strîngeţi șuruburile de montare la loc.
NOTĂ
䡬 Paralelismul trebuie să fie ușor eronat dacă adîncimea
de tăiere e ajustată în urma ajustării paralelismului.
6. Ajustarea piesei de ghidare
Este posibilă efectuarea ajustării de precizie a poziţiei
de fixare a piesei de ghidare pe pînza circulară, acolo
unde trebuie aliniate lama pînzei și linia de pre-marcare.
La livrarea pînzei din fabrică, porţiunea lineară a
sortimentului frontal de pe piesa de ghidare este aliniat
cu poziţia centrală a lamei pînzei (Fig. 11).
Slăbiţi șurubul fixat M4 de pe piesa de ghidare, în cazul
în care poziţia de fixare e greșită și efectuaţi ajustările
de poziţie necesare.
7. Folosirea șinei de ghidare
Treceţi adaptorul șinei de ghidare prin pana de fixare
a cuibului rectangular și fixaţi maneta de fixare în
poziţia în care adaptorul șinei de ghidare și suprafaţa
bazei intră în contact. (Fig. 5)
NOTĂ
䡬 Ţineţi cont de faptul că în cazul anumitor produse
butonul și adaptorul șinei de ghidare se pot ciocni
atunci cînd este instalat adaptorul șinei de ghidare. În
astfel de cazuri, instalaţi adaptorul pentru șina de
ghidare după ce aţi redus ușor adîncimea de tăiere
a corpului. (Fig. 6)
(1) Slăbiţi piuliţa-fluture. Ajustaţi poziţia barei șinei în
conformitate cu șina de ghidare care urmează să fie
folosită și fixaţi-o cu cu piuliţa-fluture. (Fig. 13)
(2) Plasaţi corpul pe șina de ghidare astfel încît ieșitura
șinei de ghidare să se încadreze în canelura adaptorului
șinei de ghidare. (Fig. 14)
(3) Slăbiţi maneta de fixare, ajustaţi poziţia lamei pînzei
și apoi fixaţi dinnou maneta de fixare.
(4) În aceste condiţii puteţi demara operaţiunea de tăiere.
NOTĂ
䡬 Pe durata procesului de tăiere cu folosirea șinei de
ghidare, nu uitaţi că adîncimea de tăiere descrește pe
măsură ce grosimea șinei de ghidare crește.
䡬 Acest adaptor al șinei de ghidare poate fi folosit pentru
șinele de ghidare fabricate de BOSCH, FESTO și
MAKITA.
䡬 Atunci cînd șina de ghidare e folosită sub un unghi
de înclinare de 45 de grade, poziţia lamei pînzei nu
corespunde canelurii din dotare de pe suprafaţa bazei.
8. Folosirea colectorului de praf
Pentru a folosi aspiratorul în scopul curăţării prafului
de pînză, atașaţi hosa de aspirare la colectorul de praf
care e atașat la unitatea principală cu șuruburi M4.
(Fig. 15)
9. Ajustarea poziţiei manetei de fixare
De-apăsarea manetei de fixare o decuplează de capul
de șurub, permiţîndu-i rotirea liberă.
După fixarea în condiţii de siguranţă a ghidajului și a
șinei de ghidare, de-apăsaţi maneta de fixare și rotiţio spre o poziţie din care aceasta nu va stînjeni
operaţiunea de tăiere. (Fig. 16)
PROCEDURI DE TĂIERE
1. Plasaţi baza pe material, apoi aliniaţi linia premarcată
și lama pînzei cu secţiunea scării frontale a piesei de
ghidare în partea frontală a bazei (Fig. 11).
Atunci cînd baza nu este înclinată, folosiţi profilul larg
pe post de ghidaj (Fig. 11, Fig. 12 (A)).
Dacă baza este înclinată (45 grade), folosiţi scara
frontală mică pe post de ghidaj (Fig. 11, Fig. 12 (B)).
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia “ON” înainte
ca lama pînzei să intre în contact cu lemnul.
Întrerupătorul e în poziţie “ON” atunci cînd trăgaciul
este apăsat și în poziţie “OFF” atunci cînd trăgaciul
e eliberat.
3. Tăietura optimă se realizează prin deplasarea
fierăstrăului drept, la viteză constantă.
PRECAUŢIE
Înainte de tăiere verificaţi materialul care urmează a fi tăiat.
Dacă materialul care urmează a fi tăiat este posibil să
elibereze pulberi dăunătoare / toxice, asiguraţi-vă că sacul
pentru praf sau sistemul adecvat de extragere a prafului
este conectat corect la ieșirea pentru praf.
Suplimentar, purtaţi mască de praf dacă este disponibilă.
Pe bază se aplică un strat de PFTE. Aveţi grijă să nu
apăsaţi prea puternic pe corpul unităţii, deoarece acest
lucru provoacă plasarea unei greutăţi mari pe motor.
Folosirea unei presiuni moderate va face ca piesa să
alunece mai ușor și va permite tăierea cu un efort mai
mic. Tentativele de tăiere a lemnului acoperit cu particule
de material tare, ca nisipul sau fragmente de metal, se
pot solda cu zgîrieturi ușoare ale învelișului suprafeţei, din
care cauză vă rugăm să luaţi măsurile necesare de
precauţie.
䡬 Înainte de a începe să tăiaţi, asiguraţi-vă că lama a
atins viteza de rotaţie maximă.
䡬 Dacă lama de fierăstrău se oprește sau face un zgomot
anormal în timpul utilizării, opriţi imediat fierăstrăul prin
plasarea comutatorului pe poziţia OPRIT.
䡬 Aveţi întotdeauna grijă să preveniţi apropierea cablului
de alimentare de lama de fierăstrău aflată în mișcare
de rotaţie.
䡬 Folosirea fierăstrăului circular cu lama de fierăstrău
îndreptată în sus sau spre lateral este foarte periculoasă.
O astfel de utilizare nestandard trebuie evitată.
䡬 Atunci când tăiaţi materiale purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie.
䡬 la terminarea operaţiunii, scoateţi ștecărul din priză.
57
Română
MONTAREA ȘI DEMONTAREA LAMEI DE
FIERĂSTRĂU
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele grave, asiguraţi-vă că aţi pus
comutatorul pe poziţia OPRIT și că sursa de energie
electrică este deconectată.
1. Demontarea lamei de fierăstrău
(1) Slăbiţi șurubul și reduceţi lent adîncimea de tăiere de
la poziţia maximă. (Fig. 2)
(2) Plasaţi Pînza circulară conform Fig. 17.
(3) De-apăsaţi maneta de închidere, blocaţi tija și înlăturaţi
șurubul cu cap hexagonal cu cheia tubulară.
(4) Ţinând maneta apărătorii inferioare în așa fel încât
apărătoarea inferioară să fie complet retrasă în carcasa
fierăstrăului, scoateţi lama de fierăstrău.
2. Montarea lamei de fierăstrău
(1) Slăbiţi șurubul și reduceţi lent adîncimea de tăiere de
la poziţia maximă. (Fig. 2)
(2) Îndepărtaţi complet toate acumulările de praf de pe
ax, șurub și șaibe.
(3) Așa cum este prezentat în Fig. 18, lateralul Șaibei (A)
având proiecţia centrului cu același diametru ca
diametrul interior al lamei de fierăstrău și latura concavă
a Șaibei (B) trebuie montate pe lateralele lamei de
fierăstrău.
(4) Pentru a asigura sensul de rotaţie corect al lamei de
fierăstrău, sensul săgeţii de pe lama de fierăstrău
trebuie să coincidă cu sensul săgeţii de pe carcasa
fierăstrăului.
(5) Strîngeţi cu ajutorul degetelor șurubul cu cap hexagonal,
reţinînd lama pînzei cît de mult posibil. Apoi apăsaţi
maneta de blocare, blocaţi axul și strângeţi bine șurubul.
PRECAUŢIE
După montarea lamei de fierăstrău, asiguraţi-vă că maneta
de blocare este bine fixată în poziţia specificată.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamei de fierăstrău
Deoarece folosirea unei lame tocite va avea ca efect
scăderea eficienţei și este posibil să provoace
deteriorarea motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi lama de
fierăstrău imediat ce se observă tocirea acesteia.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 19)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Deoarece uzura excesivă a periilor de
cărbune poate provoca probleme la motor, atunci când
periile de cărbune se uzează până la sau în apropierea
"limitei de uzură", înlocuiţi-le cu unele noi care să aibă
același număr de perie de cărbune ca cel indicat în
figură. În plus, menţineţi întotdeauna periile de cărbune
curate și asiguraţi-vă că acestea se mișcă liber în
suporturile lor.
PRECAUŢIE
䡬 La înlocuirea periilor de cărbune cu perii noi, folosiţi
întotdeauna perii de cărbune originale Hitachi care să
aibă numărul specificat în desen.
䡬 În cazul modelelor C6BUY și C7BUY, e posibil ca frîna
să nu funcţioneze dacă sînt folosite alte perii de carbon
decît cele specificate.
Atunci când frâna devine ineficientă, înlocuiţi periile de
cărbune cu unele noi.
4. Înlocuirea periilor de cărbune
Scoateţi capacele periilor cu ajutorul unei șurubelniţe
obișnuite. Periile de cărbune pot fi scoase cu ușurinţă.
5. Întreţinerea motorului
Bobinele motorului sunt chiar "inima" sculei electrice.
Fiţi foarte atenţi pentru ca bobinele să nu se deterioreze
și nici să nu se ude cu ulei sau apă.
6. Reglarea bazei și a lamei de fierăstrău pentru
menţinerea perpendicularităţii
Unghiul dintre bază și lama de fierăstrău a fost reglat
la 90˚, totuși, dacă perpendicularitatea se pierde din
diverse motive, reglaţi-o în modul următor:
(1) Întoarceţi în sus faţa bazei (Fig. 20) și slăbiţi maneta
și piuliţa-fluture (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B)).
(2) Puneţi un echer pe bază și pe lama de fierăstrău și,
rotind șurubul de reglare cu ajutorul unei șurubelniţe
obișnuite, modificaţi poziţia bazei pentru a obţine unghiul
drept dorit.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
58
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
C6UY • C6BUY
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 101 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 90 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
C7UY • C7BUY
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 106 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 95 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Taiere placi lemn:
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
䡬 Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
2
ah = 2,4 m/s
2
59
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
60
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
a) NEVARNOST: Z rokami ne posegajte v območje
rezanja in lista. Z drugo roko držite pomožni ročaj ali
ohišje motorja.
Če z obema rokama držite žago, ju ne morete
poškodovati z listom.
b) Ne posegajte pod obdelovanca.
Varovalo upravljavca ne ščiti pred rezilom pod
obdelovancem.
c) Nastavite rezalno globino ustrezno debelini
obdelovanca.
Pod obdelovancem se mora videti manj kot cel zob rezila.
d) Obdelovanca ne držite v rokah ali preko noge.
Obdelovanca pritrdite na stabilno ploščo.
Delo je treba ustrezno podpreti, tako da zmanjšate
izpostavljenost telesa, upogibanje lista ali verjetnost
izgube nadzora.
e) Med delom, kjer lahko rezilo pride v stik s skritimi
žicami ali svojo priključno vrvico, držite električno
orodje za izolirane površine ročaja.
Po stiku z "živo" žico postanejo tudi izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja "živi" in udarijo upravljavca.
f) Med trganjem obvezno uporabljajte zaščito ali vodilo
z ravnim robom.
Na ta način izboljšate natančnost reza in zmanjšate
verjetnost oteženega hoda lista.
g) Uporabljajte le žagine liste z grednimi luknjami,
ustrezne velikosti. in ustreznih oblik (rombast proti
okrogel).
Listi, ki ne ustrezajo montažnemu strojnemu orodju žage,
tečejo izsredno, kar pomeni nevarnost izgube nadzora
h) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati
poškodovanih ali neustreznih podložk in vijaka
žaginega lista.
Podložke in vijak žaginega lista so posebej oblikovani za
vašo žago, in sicer za najboljše rezultate in največjo
varnost pri delu.
NADALJNJA VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE
ŽAGE
Vzroki in varnostni ukrepi proti udarcu nazaj:
– udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisnjen ali
neporavnan žagin list oz. na oviran hod žaginega lista,
pri čemer se žaga nenadzorovano dvigne ven iz
obdelovanca proti upravljavcu;
– ko se žagin list pritisne ali zagozdi tesno v zožen rez, list
zavira in motor reagira tako, da enoto na hitro potisne
proti upravljavcu;
– če se žagin list zvije ali pade iz linije v rezu, lahko zobje
na zadnjem robu lista zarežejo v zgornjo površino lesa,
list dvigne ven iz reza in vrže proti upravljavcu.
Udarec nazaj je posledica nepravilne uporabe in/ali
nepravilnega postopka in pogojev, ki ga lahko preprečite
z ustreznimi varnostnimi ukrepi, kot sledi.
a) Ohranite dober prijem z obema rokama na žagi; roki
postavite tako, da se lahko uprete silam udarca nazaj.
S telesom se postavite na katero koli stran lista, a ne
v smeri z listom.
Pri udarcu nazaj lahko žago sune nazaj; sile udarca nazaj
lahko upravljavec nadzira, če ustrezno ukrepa.
b) Ko ima list otežen hod, ali ko se rez, zaradi česar koli
že, prekinja, spustite sprožilec in zadržite žago v
materialu, dokler se list do konca ne zaustavi.
V nobenem primeru ne poskušajte odstraniti žage iz
obdelovaca ali jo povleči nazaj, medtem ko se list
premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite vzrok
za otežen hod lista.
c) Pri ponovnem zagonu žage v obdelovancu, centrirajte
list v rez in se prepričajte, da zobje niso zaskočeni v
material.
Če ima žagin list otežen hod, lahko spremeni smer na
gor ali udari nazaj iz obdelovanca, ko žago ponovno
zaženete.
d) Velike plošče podprite, tako da zmanjšate nevarnost
pritiskanja na žagin list ali udarca nazaj.
Velike plošče se rade povesijo pod lastno težo.
Podpore je treba namestiti pod ploščo na obeh straneh,
v bližini linije reza in roba plošče.
e) Ni dovoljeno uporabljati topih ali poškodovanih
žaginih listov.
Neostri ali nepravilno nastavljeni žagini listi režejo ozko
in pri tem ustvarjajo prekomerno trenje, otežen hod lista
in nevarnost udarca nazaj.
f) Blokirni vzvodi za globino lista in poševno prirezane
robove morajo biti dobro in varno pritrjeni, preden
zarežete.
Če se nastavitev lista prestavi med rezanjem, lahko
postane hod otežen ali žaga udari nazaj.
g) Posebej previdni bodite pri "potopnem rezanju" v
stene ali druga slepa območja.
Prodirajoč list lahko zareže v predmete - nevarnost udarca
nazaj.
VARNOSTNA NAVODILA ZA ŽAGE Z
NIHALNIM VAROVALOM ALI VLEČNIM
VAROVALOM
a) Pred vsako uporabo preglejte spodnje varovalo, če
je pravilno zaprto. Žage ni dovoljeno uporabiti, če se
spodnje varovalo premika ovirano in na hitro zapre.
Spodnjega varovala ni dovoljeno speti ali pritrditi v
odprt položaj.
Med nenamernim padcem žage se lahko spodnje
varovalo upogne.
Z ročko na poteg nazaj dvignite spodnje varovalo in se
prepričajte, da se neovirano premika, in da se ne dotika
lista oz. drugega dela, v vseh kotih in globinah reza.
61
Slovenščina
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega varovala. Če
varovalo in vzmet ne delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati.
Spodnje varovalo deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, odlaganja lepilnih snovi ali kopičenje odpadkov.
c) Spodnje varovalo lahko potegnete nazaj z roko le pri
posebnih rezih, kot so "potopni rezi" in "sestavljeni
rezi". Spodnje varovalo dvignite z ročko na poteg
nazaj, in takoj ko list vstopi v material, spodnje
varovalo spustite.
Za ostale načine rezanja mora spodnje varovalo delovati
avtomatsko.
d) Preden žago odložite na pult ali tla, pomislite, da
spodnje varovalo pokriva list.
Zaradi nezaščitenega lista med prostim tekom se začne
žaga premikati nazaj, tj. rezati vse kar ji stoji na poti.
Upoštevajte čas, v katerem se list zaustavi, potem ko
spustite stikalo.
NADALJNJA VARNOSTNA NAVODILA, KI
VELJAJO ZA VSE ŽAGE Z RAZCEPNIM
NOŽEM
a) Uporabite razcepni nož, ki ustreza izbranemu
žaginemu listu.
Razcepni nož deluje, če je debelejši od osnove žaginega
lista in tanjši od kompleta zob žaginega lista.
b) Nastavite razcepni nož, kot opisano v priročniku za
uporabo.
Nepravilna razmik in poravnava sta lahko vzrok za
neučinkovito delovanje razcepnega noža pri
preprečevanju udarca nazaj.
c) Obvezno uporabite razcepni nož, razen ko potopno
žagate.
Razcepni nož je treba zamenjati po končanem potopnem
žaganju. Razcepni nož ustvarja motnje med potopnim
žaganjem in s tem nevarnost udarca nazaj.
d) Razcepni nož deluje, če je vklopljen v obdelovanca.
Razcepni nož med kratkimi rezi neuspešno preprečuje
udarce nazaj.
e) Žage ni dovoljeno zagnati, če je razcepni nož
upognjen.
Tudi najmanjša ovira lahko upočasni zapiranje varovala.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO
KROŽNE ŽAGE
1. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki je deformiran
ali počen.
2. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista iz hitroreznega
jekla.
3. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki ne ustreza
specifikacijam v teh navodilih.
4. Žaginega lista ni dovoljeno zaustaviti s stranskim
pritiskom na ploščo.
5. Žagin list mora biti oster.
6. Prepričajte se, da se spodnje varovalo neovirano in
prosto premika.
7. Ni dovoljeno uporabiti krožne žage, na kateri je
spodnje varovalo pritrjeno v odprt položaj.
8. Prepričajte se, da mehanizem umika varovalnega
sistema pravilno deluje.
9. Osnova žaginih listov mora biti tanjša od razcepnega
noža in rez ali zareza (s kompletom zob) širša od
debeline razcepnega noža.
10. Ni dovoljeno uporabiti krožne žage, pri kateri je list
obrnjen na gor ali v stran.
11. Prepričajte se, da v materialu ni tujih snovi, kot so žeblji.
12. Razcepni nož je treba uporabiti vsakokrat, razen med
potopom v sredino obdelovanca.
13. Za modela C6UY in C6BUY velja, da mora biti doseg
žaginih listov 165 mm do 162 mm.
Za modela C7UY in C7BUY mora biti doseg žaginih
listov 190 mm do 185 mm.
14. Za modela C6BUY in C7BUY velja nevarnost udarca
nazaj.
Modela C6BUY in C7BUY sta opremljena z električno
zavoro, ki se vključi, ko spustite stikalo.
Ker pri zaviranju stroj rahlo udari nazaj, dobro primite
in držite osnovno ogrodje - varnost.
15. Ponekod se lahko iskri med zaviranjem, in sicer ko
spustite stikalo, ker modela C6BUY in C7BUY
električno zavirata. Upoštevajte, da ta pojav ne pomeni
težav stroja.
Upoštevajte, da ta pojav ne pomeni napake stroja.
16. Za modela C6BUY in C7BUY velja, da je treba
zamenjati grafitne krtačke z novimi, ko postane zavora
neučinkovita.
17. Preden se lotite nastavitev, servisa ali vzdrževanja,
odklopite čep posode.
SPECIFIKACIJE
ModelC6UYC6BUYC7UYC7BUY
Napetost (po območjih)*
Rezalna globina
Vhodna moč*
Hitrost brez obremenitve5500 min
Teža
(brez kabla)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
90°66 mm78 mm
45°46 mm55 mm
3,8 kg4,2 kg
230 V
1300 W
-1
62
Slovenščina
STANDARDNI DODATKI
(1) Žagin list (montirano na orodje) .............................. 1
(7) Vmesnik za vodilni tir ............................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Prem. 165 mm ........ C6UY, C6BUY
Prem. 190 mm ........ C7UY, C7BUY
UPORABA
Rezanje različnih vrst lesa.
PRED VPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Pripravite lesen delovni pult (Skica 1)
Ker se žagin list razširi čez spodnjo površino stavbnega
lesa, le-tega postavite na delovni pult med rezanjem.
Če uporabljate za delovni pult kvadraten blok, izberite
ravna tla in poskrbite, da je blok stabilen. Nestabilen
delovni pult ustvari nevarno situacijo.
POZOR
Morebitne nesreče preprečite tako, da poskrbite, da
je del stavbnega lesa, ki ostane po rezanju, varno
usidran ali zadržan v položaju.
NASTAVITEV ŽAGE ZA UPORABO
1. Nastaviti globino rezanja
Kot kaže Skica 2, primite ročaj z eno roko, medtem
ko z drugo odvijte gumb.
Globino reza lahko poravnate tako, da prestavite
osnovno enoto v želeni položaj. Nastavite globino
rezanja in nato varno privijte gumb.
2. Nastaviti razcepni nož
Najprej privijte gumb in trdno pritrdite pokrov žage
(Skica 2).
Nekoliko odvijte prirobnični vijak (2 kosa), s katerima
je vpet razcepni nož; nastavite razcepni nož, tako da
razdalja med razcepnim nožem in robom lista ni več
kot 5 mm in tako da rob lista ne sega več kot 5 mm
preko spodnjega roba razcepnega noža (Skica 3);
varno privijte nazaj prirobnični vijak (2 kosa).
63
3. Nastaviti kot nagiba
Kot prikazano na sliki 4 (A) in sliki 4 (B), lahko z
odklopom vzvoda na merilniku nagiba in krilatega vijaka
na osnovni enoti žagin list nagnete pod kotom maks.
45˚ na osnovno enoto. Potem ko zaključite nastavitev,
trdno privijte vzvod in krilati vijak.
4. Regulirati vodilo
Odvijte vpenjalni vzvod spredaj in zadaj na osnovni
enoti in odklopite vmesnik za vodilni tir z glavne enote.
(Skica 5)
POMNI
Upoštevajte, da na določenih proizvodih lahko pride
do trka med gumbom in vmesnikom za vodilni tir, ko
slednjega odstranite. V takšnih pogojih odstranite
vmesnik za vodilni tir, potem ko najprej zmanjšate
globino rezanja na osnovni enoti. (Skica 6)
Položaj rezanja lahko regulirate s premiki vodila levo
ali desno, potem ko najprej odklopite vpenjalni vzvod.
Vodilo je treba montirati na desno ali levo stran orodja.
(Skica 7)
5. Natančno uravnavati paralelnost
Možno je natančno nastaviti paralelnost žaginega lista
na osnovno enoto, in sicer z ustreznim nastavitvenim
vijakom.
Ob dostavi je naprava tovarniško nastavljena. Vseeno,
a malo verjetno, paralelnost morda ni pravilna in jo
nastavite, kot sledi.
(1) Odvijte le montažne vijake na predelu tečaja pokrova
za žago. (Skica 8)
(2) Potegnite nazaj varovalo spodaj v pokrov za žago.
(3) Vstavite leseni element zadaj v osnovo žaginega lista
ter označite položaj elementa. (Skica 9)
(4) Premaknite označeni leseni element v sprednji del
osnove in zavrite vijak za nastavitev paralelnosti, tako
da je oznaka poravnana s stranjo osnovne enote (Skica
10).
(5) Potem ko nastavite, pritrdite montažne vijaki trdno na
mesto.
POMNI
䡬 Paralelnost ponekod ni popolnoma pravilna, če nastavite
globino, potem ko ste že nastavili paralelnost.
6. Nastaviti vodilni fiting
Na krožni žagi je možno natančno nastaviti položaj
pritrditve vodilnega fitinga, v katerem se poravnata
žagin list in predoznačena linija.
Žaga je tovarniško nastavljena, tako da je linearni del
prednje skale na vodilnem fitingu poravnan s središčnim
položajem žaginega lista. (Skica 11)
Odvijte vijak M4, pritrjen na vodilni fiting, če seveda
položaj pritrditve ni pravilen, in po potrebi nastavite.
7. Uporabiti vodilni tir
Potisnite vodilni tir skozi štirikotno vtičnico v osnovni
enoti in vpnite vpenjalni vzvod v položaj, kjer prideta
v stik vmesnik za vodilni tir in površina osnovne enote.
(Skica 5)
POMNI
䡬 Upoštevajte, da na določenih proizvodih lahko pride
do trka med gumbom in vmesnikom za vodilni tir, ko
je slednji nameščen. V takšnem primeru namestite
vmesnik za vodilni tir, potem ko najprej zmanjšate
globino rezanja osnovne enote. (Skica 6)
(1) Odvijte krilati vijak. Ustrezno nastavite položaj vodilnega
tira in ga pritrdite s krilatim vijakom. (Skica 13)
(2) Namestite osnovo na vodilni tir, tako da se izbočeni
del vodilnega tira usede v utor vmesnika za vodilni tir.
(Skica 14)
Slovenščina
(3) Odklopite vpenjalni vzvod, nastavite položaj žaginega
lista in nato ponovno vklopite vpenjalni vzvod.
(4) V tem stanju lahko zaženete žaganje.
POMNI
䡬 Med žaganjem z vodilnim tirom upoštevajte, da je
globina reza manjša, večja kot je globina vodilnega tira.
䡬 Vmesnik za vodilni tir lahko uporabite za vodilne tire
BOSCH, FESTO in MAKITA.
䡬 Ko je vodilni tir nagnjen za 45 stopinj, položaj žaginega
lista ne ustreza utoru, ki je na vrhu osnovne enote.
8. Uporaba zbiralnika za prah
Sesalno enoto za prestrezanje prahu vključite tako, da
pritrdite sesalno cev na zbiralnik za prah, ki je pritrjen
na glavno enoto z vijakom M4. (Skica 15)
9. Nastaviti položaj vpenjalnega vzvoda
S pritiskom na vpenjalni vzvod se ta odklopi z vijaka
- se prosto vrti.
Potem ko varno pritrdite vodilo in vodilni tir, pritisnite
vpenjalni vzvod ter ga zavrtite v položaj, kjer ne bo
posegal v postopek rezanja. (Skica 16)
REZALNI POSTOPKI
1. Namestite osnovno enoto na material, poravnajte
predoznačeno linijo in žagin list z vodilnim fitingom na
skali spredaj na osnovni enoti. (Skica 11)
Če osnovna enota ni nagnjena, uporabite velik izrez
za vodilo. (Skica 11, Skica 12 (A))
Če je osnovna enota nagnjena (45˚), uporabite majhno
skalo spredaj za vodilo. (Skica 11, Skica 12 (B))
2. Obvezno preklopite stikalo na "ON", preden pride žagin
list v stik z obdelovancem. Stikalo se vključi "ON", ko
pritisnete na sprožilo; stikalo se izključi "OFF", ko
spustite sprožilo.
3. S premikom žage naprej z enakomerno hitrostjo
dosežete najboljše rezultate rezanja.
POZOR
Pred rezanjem preglejte material, ki ga nameravate rezati.
Za rezanje materiala, ki ustvarja škodljiv / strupen prah
se prepričajte, da je na izhod za prah ustrezno nameščena
vrečka za prah ali odpraševalni sistem.
Poleg tega uporabite masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
Osnovne enote so premazane s PFTE. Na enoto pritisnite
previdno in ne premočno, ker lahko s preveliko silo močno
obremenite motor. Z rahlim pritiskom kos drsi hitreje in
žaga reže z manjšo silo. Med rezanjem lesa, ki je prekrit
s trdimi delci, kot so pesek in kovinski ostružki, je večja
verjetnost pojava prask in poškodb plasti na površini zato previdno.
䡬 Pred začetkom žaganja se prepričajte, da je žagin list
vzpostavil polno hitrost.
䡬 Če se žagin list med delom zaustavi ali postane
nenormalno hrupen, takoj stikalo preklopite na "OFF".
䡬 Obvezno preprečite, da bi priključna vrvica prišla v
bližino vrtečega žaginega lista.
䡬 Uporaba krožne žage, pri kateri je list obrnjen na gor
ali vstran, je zelo nevarna. Takšne neobičajne uporabe
je treba preprečiti.
䡬 Za rezanje materialov obvezno uporabljajte zaščitna
očala.
䡬 Ko delo zaključite, izvlecite čep iz posode.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA ŽAGINEGA LISTA
POZOR
Resne nesreče preprečite tako, da stikalo preklopite na
"OFF" in izključite omrežno napajanje.
1. Demontaža žaginega lista
(1) Odvijte gumb in zmanjšajte globino reza - malo pod
maks. (Skica 2).
(2) Namestite krožno žago, kot kaže Skica 17.
(3) Pritisnite blokirni vzvod, blokirajte vreteno in s ključem
odstranite šesterorobni vijak.
(4) Medtem ko držite vzvod spodnjega varovala do konca
nazaj v pokrov žage, odstranite žagin list.
2. Montaža žaginega lista
(1) Odvijte gumb in zmanjšajte globino reza - malo pod
maks. (Skica 2).
(2) Temeljito očistite žaganje, ki se je nabralo na vretenu,
vijaku in podložkah.
(3) Kot kaže Skica 18, mora imeti podložke (A) s štrlečim
središčem enak premer kot notranji premer žaginega
lista in konkavna stran podložke (B) mora biti pritrjena
na strani žaginega lista.
(4) Za pravilno smer vrtenja žaginega lista mora biti puščica
na listu enako skladna s puščico na pokrovu žage.
(5) S prsti privijte šesterorobni vijak, ki drži žagin list, in
sicer do konca giba. Nato pritisnite na blokirni vzvod,
blokirajte vreteno in do konca privijte vijak.
POZOR
Potem ko pritrdite žagin list, se ponovno prepričajte, da
je blokirni vzvod varno pritrjen v predpisan položaj.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled žaginega lista
Ker s topim žaginim listom zmanjšate učinkovitost in
povzročite okvaro motorja, žagin list nabrusite ali
zamenjajte, takoj ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Pregled grafitnih krtačk (Skica 19)
Motor uporablja grafitne krtačke, ki so potrošni material.
Ker močno obrabljene krtačke lahko pomenijo težave
z motorjem, zamenjajte grafitne krtačke z novimi z
enako št., kot je označena na sliki. Grafitne krtačke
zamenjajte, ko se obrabijo do "omejitve obrabe". Poleg
tega grafitne krtačke redno čistite in poskrbite za
prosto drsenje krtačk v držalih.
POZOR
䡬 Obrabljene grafitne krtačke nadomestite z originalnim
grafitnimi krtačkami Hitachi s številko, kot je označena
na sliki.
䡬 Za modela C6BUY in C7BUY velja, da zavora ne
deluje, če uporabite grafitne krtačke, ki ne ustrezajo
določenim specifikacijam.
Ko zavora postane neučinkovita, zamenjajte grafitne
krtačke.
4. Zamenjava grafitnih krtačk
Z izvijačem za vijake z zarezo razstavite kape krtač.
Grafitne krtačke se lahko nato enostavno odstranijo.
5. Vzdrževanje motorja
Navitje motorne enote je "srce" električnega orodja.
Ukrepajte previdno in poskrbite, da se navitje ne
poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
64
Slovenščina
6. Nastavitev osnovne enote in žaginega lista za
ohranitev pravokotnosti
Kot med osnovno enoto in žaginim listom je nastavljen
na 90˚, a se lahko ta pravokotnost zaradi več razlogov
izgubi; nastavite, kot sledi:
(1) Obrnite osnovno enoto na gor (Skica 20) in odklopite
vzvod in krilati vijak (Skica 4 (A), Skica 4 (B)).
(2) Na osnovno enoto in žagin list namestite kotnik in
zavrtite naravnalni vijak z zarezo z ustreznim izvijačem
in prestavite položaj osnovne enote, tako da nastavite
želen pravi kot.
7. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
C6UY • C6BUY
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 101 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 90 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
C7UY • C7BUY
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 106 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 95 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Rezanje ivernih plošč:
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah = 2,4 m/s
2
2
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
65
(Перевод оригинальных инструкций)
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
2. мДeАЛЪecл, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe
ON (BKг) ФepeА ЪeП НaН peКyзЛИ АЛcН ЗoИАeЪ З
coФpЛНocМoЗeМЛe c ФЛОoПaЪepЛaОoП. BкНОпдaЪeОл
ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe ЗНОпдeМЛУ ON (BKг), НoЦАa
ФycНaЪeОл ДyАeЪ МaКaЪ; Л ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe
ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ
oЪФyзeМ.
3. OÔÚËÏaÎëÌoe peÁaÌËe ÔoÎyäaeÚcÓ ÔpË ÔepeÏeçeÌËË
ÔËÎê c ÔocÚoÓÌÌoÈ cÍopocÚëï.
peКyзЛИ АЛcН ДyАeЪ МaФpaЗОeМ ЗЗepx ЛОЛ З cЪopoМy.
He cОeАyeЪ ФpЛПeМУЪл ФЛОy ЪaНЛП МeoДкдМкП oДpaБoП.
䡬 BceЦАa МaАeЗaИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ ФepeА peБaМЛeП
ÏaÚepËaÎoÇ.
䡬 иocОe oНoМдaМЛУ paДoЪк ЗкМлЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy
ËÁ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
ìCTAHOBKA à CHüTàE PEÜìôEÉO ÑàCKA
OCTOPOÜHO
Bo ЛБДeКaМЛe cepлeБМoЦo МecдacЪМoЦo cОyдaУ,
yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМ
З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), a ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ
oЪcoeАЛМeМ.
1. CÌÓÚËe peÊyçeÖo ÀËcÍa
(1) OcОaДлЪe ДoОЪ Л МeПМoЦo yПeМлеЛЪe ypoЗeМл
peÁaÌËÓ oÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ. (
(2) PacÔoÎoÊËÚe ÀËcÍoÇyï ÔËÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa
1717
17.
1717
PËc. 2PËc. 2
PËc. 2)
PËc. 2PËc. 2
PËc.PËc.
PËc.
PËc.PËc.
71
PyccÍËÈ
(3) OÔycÚËÚe pêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË, ÁaÙËÍcËpyÈÚe
еФЛМАeОл Л cМЛПЛЪe ДoОЪ c еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНoИ
c ФoПoзлп ЪopбeЗoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa.
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 2006/42/CE
entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του
Συµβουλίου 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Ο υπεύθυνοσ για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένοσ να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w
zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745,
EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC
i 2006/42/EC.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Konsey Direktiflerine
uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 2006/
42/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in
EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 2006/42/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC
és 2006/42/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PyccÍËÈ
Mк c ФoОМoИ oЪЗeЪcЪЗeММocЪлп БaУЗОУeП, дЪo АaММoe ЛБАeОЛe
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ cЪaМАapЪaП ЛОЛ cЪaМАapЪЛБoЗaММкП АoНyПeМЪaП
EN60745, EN60335, EN55014 Л EN61000 coЦОacМo СЛpeНЪЛЗaП
CoЗeЪa 2004/108/EC Л 2006/42/EC.
MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ
Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ
ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
31. 3. 2010
K. Kato
Board Director
003
Code No. C99179093 F
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.