Hitachi C7UY User Manual [ru]

Circular Saw Kreissäge
Pilarka tarczowa Körfűrész Kotoučová pila
Daire testere
Fierastrau circular Krožna žaga
ñËpÍyÎÓpÌaÓ ÔËÎa
C6UY•C 6BUY•C7UY•C 7BUY
C 7UY
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
2
5
3
4
6
G
2
3
Max. 5mm Mas. 5mm
Max. 5mm Mas. 5mm
4
(A)
7
8
9
2
4
(B)
0
5
A
A
B
2
6
7
A
C
6
1
8
9
H
G
12
10
(A)
K
L
D
H
I
E
F
11
J
J
M N
L
4
12
(B)
J J
K
M
K
13
O
P
0
14
P
2
15
Q
16
R
A
17
19
17 mm
*
6 mm
T
U
Y
Z
S
C6UY C6UBY C7UY C7UBY
Z 43 56
18
20
U
[
W
4
V
\
X
2
3
English
1
Lumber Schnittholz Ξυλεία
2
Base Grundplatte Βάση
3
Workbench Werkbank Πάγκοσ εργασίασ
4
Saw blade Sägeblatt Πριονωτή λεπίδα
5
Handle Handgriff Λαβή
6
Knob Stellknopf Κουµπί
7
Riving knife Spaltkeil ∆ιαχωριστικ µαχαίρι
8
Flange bolt Flanschschraube Βίδα οδοντοτροχού
9
Lever Hebel Μοχλσ
0
Wing-bolt Fügelschraube Φτερωτ µπουλνι
A
Clamp lever Klemmhebel Μοχλσ σύσφιξησ
B
Guide rail adapter
C
Guide Führung Οδηγσ
D
Mounting screw Befestigungsschraube
E
Saw cover hinge
F
Lower guard Untere Schutzabdeckung
G
Saw cover Sägeblattdeckel Κάλυµµα πριονιού
H
Wood chip Holzspan Ξύλινο γρέζι
Parallelism adjustment Parallelität- Βίδα παράλληλησ
I
screw Einstellschraube ρύθµισησ
J
Premarked line Versetzt-Markierung Προσηµειωµένη γραµµή
K
Guide piece Führungsstück Οδηγητικ κοµµάτι
Front scale when not Frontskala wenn nicht Μπροστινή κλίµακα ταν
L
inclined geneigt δεν βρίσκεται σε κλίση
M
Front scale at 45˚ incline
N
M4 Screw M4 Schraube Μ4 Βίδα
O
Rail bar Schienenstab Ράβδοσ Σιδηροτροχιάσ
P
Guide rail Führungsschiene Οδηγσ σιδηροτροχιάσ
Q
Dust collector Staubsauger Συλλογέασ σκνησ
R
Head of bolt Schraubenkopf Κεφαλή βίδασ
Lock lever Sperrhebel Μοχλσ κλειδώµατοσ
S
T
Box wrench Steckschlüssel Μπουλονκλειδο
U
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Βίδα εξάγωνησ κεφαλήσ
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Ροδέλα (Α)
V
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Ροδέλα (Β)
W
X
Spindle Achse Άξονασ
Y
Wear limit Verschließgrenze ριο φθοράσ
Z
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste Aρ. Kαρβουνακιού
[
Square Winkel Γνώµονασ
\
Slotted set screw Schaftschraube Βίδα µε εγκοπή
Deutsch Ελληνικά
Führungsschienenadapter
Scharnier Sägenabdeckung Ρεζέσ καλύµµατοσ πριονιού
Frontskala bei 45˚ Μπροστινή κλίµακα
-Neigung µε κλίση 45°
Προσαρµογέασ οδηγού σιδηροτροχιάσ
Ράβδοσ συναρµολγησησ
Κάτω προστατευτικ κάλυµµα
Drewno Podstawa Stół roboczy Ostrze piły Uchwyt Pokrętło Klin rozszczepiający Śruba kołnierzowa Dźwignia Śruba skrzydełkowa Dźwignia zaciskowa
Adaptor prowadnicy
Prowadnica Śruba montażowa Zawias osłony piły
Osłona dolna
Pokrywa piły Wiór Śruba regulacji
równoległej Oznakowanie Element prowadzący Podziałka przednia bez
nachylenia Podziałka przednia ze 45-
stopniowym nachleniem Śruba M4 Szyna prowadnicy Prowadnica Odpylacz Łeb śruby Dźwignia blokady Klucz nasadowy Śruba sześciokątna Podkładka (A) Podkładka (B) Wrzeciono Granica zużycia Numer szczotki węglowej Kątownik Szczelinowa śruba
mocująca
Polski
4
Magyar Čeština Türkçe Română
1
Faanyag Dřevěné prkno
2
Alap Základová deska
3
Munkaasztal Pracovní stůl
4
Fűrészlap Pilový kotouč
5
Fogantyú Rukoje
6
Gomb Otočná rukoje
7
Hasítókés Štípací nůž
8
Perem csavar Šroub příruby
9
Kar Páka
0
Szárnyascsavar Křídlový šroub
A
Fogókar Páčka svorky
B
Vezető sín adapter Adaptér vodicí kolejničky
C
Vezetőelem Vedení
D
Emelőcsavar Montážní šroub
E
Fűrészfedő zsanér Závěs víka pily
F
Alsó védőelem Spodní ochranný kryt
G
A fűrész burkolata Kryt pily
H
Fadarab Dřevěná tříska
I
Párhuzamos beállító Seřizovací šroub
J
Előre megjelölt Předznačený
K
Vezető darab Vodicí segment Elülső skála megdöntés
L
nélkül Elülső skála 45˚-os Přední stupnice skloněná v
M
dőlésszögnél úhlu 45˚
N
M4 csavar Šroub M4
O
Sínléc Tyč kolejničky
P
Vezető sín Vodicí kolejnička
Q
Porgyűjtő Sběrač prachu
R
Csavarfej Hlava šroubu Rögzítőkar Pojistná páka
S
T
Dugókulcs Nástrčný klíč
U
Hatlapfejű csavar
V
Alátét (A) Podložka (A)
W
Alátét (B) Podložka (B) Orsó Vřeteno
X
Y
Kopási határ Mez opotřebení Szénkefék sz. Č. uhlíkového kartáčku
Z
[
Négyzet Čtyřhranný tvar
\
Hasított hernyócsavar
Přední stupnice neskloněná
Šroub se šestihrannou hlavou
Závitový šroub s drážkou v hlavě
Kereste Taban/Alt kısım Çalıßma tezgahı Testere bıçaåı Sap Tokmak düåmesi Yarma bıçaåı Flanß cıvatası Kol Kelebek cıvata Sıkma kolu
Kılavuz ray adaptörü
Kılavuz Montaj vidası Testere kapaåı menteßesi Alt koruyucu Testere kapaåı Tahta yonga Paralel ayar vidası Önceden ißaretli Kılavuz parçası
Eåimsiz ön ölçek
45º eåimde ön ölçek
M4 Vida Ray çubuåu Kılavuz ray Toz toplayıcı Cıvatanın kafası Kilit kolu Lokma anahtarı Altıgen baßlı cıvata Pul (A) Pul (B) Mil Yıpranma limiti Kömür fırça sayısı Kare
Düz baßlı vida
Scândură Bază Banc de lucru Lamă fierăstrău Mâner Buton Cuţit de despicat Șurub cu flanșă Manetă Șurub cu cap fluture Manetă de strîngere Adaptor pentru șină de
ghidare Ghidaj Șurub de montare Balama de acoperire pînză Protecţie inferioară Protecţie pînză Element lemn Șurub de ajustare paralelism Linie premarcată Piesă de ghidare Scară frontală poziţie
ne-înclinată
Scară frontală la înclinare 45˚
Șurub M4 Bară șină Șină de ghidare Colector de praf Capul șurubului Manetă de blocare Cheie tubulară Șurub cu cap hexagonal Șaibă (A) Șaibă (B) Ax Limită de uzură Nr. periei de cărbune Echer
Șurub obișnuit
5
Slovenščina PyccÍËÈ
1
Stavbni les
2
Osnovna ploskev
3
Delovni pult
4
Žagin list
5
Ročaj
6
Gumb
7
Razcepni nož
8
Prirobnični vijak
9
Vzvod
0
Krilati vijak
A
Vpenjalni vzvod
B
Vmesnik za vodilni tir
C
Vodilo
D
Montažni vijak
E
Tečaj pokrova za žago
F
Varovalo spodaj
G
Pokrov za žago
H
Leseni element Vijak za nastavitev
I
paralelnosti
J
Predoznačena linija
K
Vodilni fiting Skala spredaj, ko ni
L
nagiba
M
Skala spredaj na nagib 45˚
N
Vijak M4
O
Vodilna palica
P
Vodilni tir
Q
Zbiralnik za prah
R
Glava vijaka Blokirni vzvod
S
T
Očesni ključ
U
Šesterorobni vijak
V
Podložka (A)
W
Podložka (B) Vreteno
X
Y
Omejitev obrabe Št. grafitnih krtač
Z
[
Kotnik
\
Naravnalni vijak z zarezo
èËÎoÏaÚepËaÎ
OcÌoÇaÌËe
BepcÚaÍ
PeÊyçËÈ ÀËcÍ
PyÍoÓÚÍa
PyäÍa
PacНОЛМЛЗaпзЛИ МoК
ÅoÎÚ c ÄypÚËÍoÏ
PêäaÖ
ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
ÂaÊËÏÌoÈ pêäaÖ
AАaФЪep peОлca МaФpaЗОУпзeИ
HaФpaЗОУпзaУ
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
HaÇecÌaÓ äacÚë ÍpêåÍË ÔËÎê
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
KpêåÍa ÔËÎê
ÑpeÇecÌaÓ cÚpyÊÍa
BËÌÚ peÖyÎËpoÇÍË ÔapaÎÎeÎëÌocÚË
ÂapaÌee ÏapÍËpoÇaÌÌêÈ
HaФpaЗОУпзaУ АeЪaОл
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÄeÁ ÌaÍÎoÌa
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÔpË ÌaÍÎoÌe 45°
BËÌÚ M4
PeÎëcoÇaÓ cÚoÈÍa
PeОлc МaФpaЗОУпзeИ
èêÎeyÎoÇËÚeÎë
ÉoÎoÇÍa ÄoÎÚa
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
TopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
ÅoÎÚ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
òaÈÄa (A)
òaÈÄa (B)
тФЛМАeОл
èpeÀeÎ ËÁÌoca
π yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
KÇaÀpaÚ
мcЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ c ФpoАoОлМкПЛ еОЛбaПЛ
6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Mvo για τισ χώρεσ τησ EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή τησ στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoσ τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
7
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
8
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH PENDULUM GUARD OR TOW GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b)
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
9
English
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS WITH RIVING KNIFE
a) Use the appropriate riving knife for the blade being
used.
For the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction
manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece.
The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard smoothly and freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
9. The saw blades body must be thinner than the riving knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be greater than the thickness of the riving knife.
10. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
11. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
12. The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
13. For models C6UY and C6BUY, the saw blades range should be from 165 mm to 162 mm. For models C7UY and C7BUY, the saw blades range should be from 190 mm to 185 mm.
14. For models C6BUY and C7BUY, be careful of brake kickback. C6BUY and C7BUY models features an electric brake that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
15. Sparks can sometimes appear caused by braking operation when the switch is turned off since C6BUY and C7BUY models employ electric brakes. Be informed, however, that this phenomenon is not a machine trouble.
16. For models C6BUY and C7BUY, when the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones.
17. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
SPECIFICATIONS
Model C6UY C6BUY C7UY C7BUY Voltage (by areas)*
Cutting Depth
Input*
Power No-Load Speed Weight (without cord) 3.8 kg 4.2 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (mounted on tool ) ............................... 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
(3) Guide .......................................................................... 1
(4) Box wrench ............................................................... 1
(5) Dust collector ............................................................ 1
(6) M4 screw ................................................................... 1
(7) Guide Rail Adapter ................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
Dia. 165 mm .......... C6UY, C6BUY
Dia. 190 mm .......... C7UY, C7BUY
90° 66 mm 78 mm 45° 46 mm 55 mm
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
230 V
1300 W
5500 min
-1
10
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 2, hold the handle with one hand while loosening the knob with the other. The cutting depth can be adjusted by moving the base to the desired position. In such manner adjust the cutting depth and then securely retighten the knob.
2. Adjusting the riving knife
First tighten the knob and firmly secure the saw cover. (Fig. 2) Loosen the flange bolt (2 pcs.) used to clamp the riving knife, adjust the riving knife so that the distance between the riving knife and the rim of the blade is not more than 5 mm, and the rim of the blade does not extend more than 5 mm beyond the lowest edge of the riving knife (Fig. 3) and securely retighten the flange bolt (2 pcs.).
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 4 (A), Fig. 4 (B) by loosening the lever on the incline gauge and the wing-bolt on the base, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 45° in relation to the base. After having completed the adjustment, reconfirm that the lever and the wing-bolt are firmly tightened.
4. Regulating the guide
Loosen the clamp lever at the front and back of the base and detach the guide rail adapter from the main unit. (Fig. 5)
NOTE:
Be informed that for some products the knob and the guide rail adapter can collide when the guide rail adapter is removed. Under such a circumstance, remove the guide rail adapter after slightly reducing the cutting depth of the body. (Fig. 6)
The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its clamp lever. The guide may be mounted on either the right or left side of the tool. (Fig. 7)
5. Fine tuning of parallelism
It is possible to fine-tune the parallelism of the saw blade to the base using the parallelism adjustment screw. Adjustment has already been made at the time of shipment from the factory. However, in the unlikely event of parallelism being faulty, adjust as follows.
11
(1) Unfasten only the mounting screws of the saw
cover hinge portion (Fig. 8).
(2) Retract the lower guard into the saw cover. (3) Insert wood chip in the rear side of the saw
blade base, and mark the position on the base (Fig. 9).
(4) Move the marked wood chip to the front of the
base, and turn the parallelism adjustment screw so that the marking corresponds to the base side (Fig. 10).
(5) After adjustment, fasten the mounting screws
tightly in place.
NOTE
Parallelism may be slightly faulty if the cutting
depth is adjusted after parallelism adjustment.
6. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine adjustment of the fixing position of the guide piece, where the saw blade and the premarked line are to be aligned. When the saw is shipped from the factory, the linear portion of a front scale on the guide piece is aligned with the central position of the saw blade (Fig. 11). Loosen the fixed M4 screw on the guide piece, should the fixing position be wrong, and make necessary adjustment of the position.
7. Using the guide rail
Pass the guide rail adapter through the base square socket, and clamp the clamp lever at the position where the guide rail adapter and the surface of the base side come in contact. (Fig. 5)
NOTE:
Be informed that for some products the knob and
the guide rail adapter can collide when the guide rail adapter is removed. Under such a circumstance, remove the guide rail adapter after slightly reducing the cutting depth of the body. (Fig. 6)
(1) Loosen the wing bolt. Adjust the position of the rail
bar according to the guide rail to be used, and fix it with the wing bolt. (Fig. 13)
(2) Place the body on the guide rail so that the protrusion
of the guide rail can fit into the groove of the guide rail adapter. (Fig. 14)
(3) Loosen the clamp lever, adjust the position of the
saw blade, and then clamp the clamp lever again.
(4) In this condition, you can start off cutting operation.
NOTE:
When performing cutting operation using the guide
rail, remember that the cutting depth decreases as the thickness of the guide rail increases.
This guide rail adapter can be used for the guide
rails of BOSCH, FESTO, and MAKITA.
When the guide rail is used at a 45 degree inclination,
the position of the saw blade does not agree with the notch provided on the tip of the base.
8. Using the dust collector
To use the vacuum cleaner to gather up saw dust, attach the suction hose to the dust collector which is attached to the main unit by M4 screw. (Fig. 15)
9. Adjusting the position of the clamp lever
Depressing the clamp lever disengages it from the bolt head, leaving it free to rotate. After securely fixing the guide and the guide rail, depress the clamp lever and rotate it to a position in which it will not interfere with cutting operation. (Fig. 16)
English
CUTTING PROCEDURES
1. Place the base on the material, then align the premarked line and the sawblade with the guide piece front scale section at the front of the base (Fig. 11). When the base is not slanted, use the large cutout as the guide (Fig. 11, Fig. 12 (A)). If the base is slanted (45 degrees), use the small front scale as the guide (Fig. 11, Fig. 12 (B)).
2. Ensure that the switch is turned to the ON position before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the trigger is squeezed; and OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly. Wear the dust mask additionally, if available. A coating of PFTE is applied to the bases. Be careful not to press too hard on the unit body since this tends to place a heavy load on the motor. Using a gentle pressure will make the piece slide easier and allow cutting with less force. Trying to cut wood that is covered with hard particle material such as sand or metal chips tends to easily scratch damage the surface coating so use caution. Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch immediately.
Always take care in preventing the power cord from
coming near the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Loosen the knob and slightly reduce the cutting
depth from maximum. (Fig. 2)
(2) Place the Circular Saw as shown in Fig. 17. (3) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-head bolt with the box wrench.
(4) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Loosen the knob and slightly reduce the cutting
depth from maximum. (Fig. 2)
(2) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(3) As shown in Fig. 18, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner diameter of the saw blade and the concave side of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
(4) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover.
(5) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number specified in the drawing.
For models C6BUY and C7BUY, the brake may not
work if other than the specified carbon brushes are used. When the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 20) and loosen the lever
and wing-bolt. (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B))
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle.
12
English
7. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
C6UY • C6BUY
Measured A-weighted sound power level: 101 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
C7UY•C7BUY
Measured A-weighted sound power level: 106 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting chipboard: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
13
ah = 2.4 m/s
2
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag: – der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
15
Deutsch
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE ODER ZUGSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden, wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄMTLICHE SÄGEN MIT SPALTKEIL
a) Verwenden Sie den richtigen Spaltkeil für das
verwendete Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er breiter als der Sägeblattkörper, aber schmaler als die Zahnbreite des Blattes sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können die Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Nach der Ausführung von Eintauchschnitten muss der Spaltkeil wieder eingesetzt werden. Bleibt der Spaltkeil bei Eintauchschnitten installiert, kann er die Schnittführung stören und Rückschläge auslösen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge nicht verhindern.
e) Verwenden Sie die Säge nicht, falls der Spaltkeil
verbogen sein sollte.
Selbst geringe Abweichungen können das ordnungsgemäße und ausreichend schnelle Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener Position fixierter unterer Schutzabdeckung (Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils.
10. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
12. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird.
13. Bei den Modellen C6UY und C6BUY sollten Sägeblätter der Größen 165 mm bis 162 mm verwendet werden. Bei den Modellen C7UY und C7BUY sollten Sägeblätter der Größen 190 mm bis 185 mm verwendet werden.
16
Deutsch
14. Bei den Modellen C6BUY und C7BUY geben Sie auf den Rückschlag beim Abbremsen acht. Die Modelle C6BUY und C7BUY verfügen über eine elektrische Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift. Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut festzuhalten.
15. Beim Ausschalten kann es manchmal durch Bremsbetrieb zum Auftreten von Funken kommen, da die Modelle C6BUY und C7BUY elektrische Bremsen verwenden. Diese Erscheinung zeigt jedoch keine Störung der Kreissäge an.
16. Falls die Bremswirkung bei den Modellen C6BUY und C7BUY nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
17. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder Wartung durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Modell C6UY C6BUY C7UY C7BUY Spannung (je nach Gebiet)*
Schnittiefe
Leistungsaufnahme Leeraufdrehzahl Gewicht (ohne Kabel) 3,8 kg 4,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (am Werkzeug befestigt) ........................ 1
(2) Sechskantschlüssel ................................................... 1
(3) Parallelanschlag ........................................................ 1
(4) Steckschlüssel ........................................................... 1
(5) Staubsammler ........................................................... 1
(6) Schraube M4 ............................................................. 1
(7) Führungsschienenadapter ........................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Durchmesser 165 mm .. C6UY, C6BUY Durchmesser 190 mm .. C7UY, C7BUY
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
17
90° 66 mm 78 mm 45° 46 mm 55 mm
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei, wie in Abb. 2 dargestellt, mit der anderen Hand das Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese Weise einstellen und anschließend den Stellknopf wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Ziehen Sie zuerst den Knopf fest und schrauben Sie die Abdeckung des Sägeblatts sicher fest (Abb. 2). Lockern Sie die Flanschschrauben (2 Stk.) zum Fixieren des Spaltkeils und richten Sie den Spaltkeil so aus, dass der Abstand zwischen Spaltkeil und dem Rand des Sägeblatts nicht mehr als 5 mm beträgt und der Rand des Sägeblatts nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils vorsteht (Abb. 3). Ziehen Sie die Flanschschrauben (2 Stk.) wieder sicher fest.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Wie in Abb. 4 (A), Abb. 4 (B) gezeigt, kann das Sägeblatt durch Lockern des Hebels an der Neigungsskala und der Flügelschraube an der Basis maximal auf einen Winkel von 45° zur Basis geneigt werden. Stellen Sie, wenn Sie mit dem Einstellen fertig sind, den Hebel wieder fest und ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest an.
4. Einstellung des Parallelanschlags
Lösen Sie vorne und hinten an der Basis den Klemmhebel und nehmen Sie den Adapter der Führungsschiene von der Haupteinheit ab (Abb. 5).
230 V
1300 W
5500 min
-1
Deutsch
HINWEIS:
Wir weisen darauf hin, dass bei manchen Produkten der Knopf beim Entfernen des Adapters der Führungsschiene an den Adapter der Führungsschiene stoßen kann. In einem solchen Fall entfernen Sie den Adapter der Führungsschiene erst, nachdem Sie die Schnitttiefe des Körpers etwas verringert haben (Abb. 6).
Die Schnittposition lässt sich, nachdem man den Klemmhebel gelöst hat, durch Bewegen der Führung nach links oder rechts einstellen. Der Parallelanschlag kann an der rechten oder an der linken Seite des Werkzeugs angebracht sein. (Abb. 7)
5. Paralleliltät-Feineinstellung
Mit Hilfe der Parallelität-Einstellschraube ist eine Feinjustage der Parallelität des Sägeblattes zur Grundplatte möglich. Vor der Auslieferung wurde bereits eine werkseitige Einstellung vorgenommen. Im unwahrscheinlichen Falle fehlerhafter Parallelität nehmen Sie die Justage bitte wie folgt vor. (1) Lösen Sie die Befestigungsschrauben am
Scharnier des Sägeblattdeckels (Abb. 8).
(2) Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung in die
Sägeblattabdeckung zurück.
(3) Setzen Sie einen Holzspan in die Rückseite der
Sägeblattbasis ein und markieren Sie die Position an der Basis (Abb. 9).
(4) Bringen Sie den markierten Holzspan zur
Vorderseite der Basis und drehen Sie die Parallelität-Einstellschraube, bis die Markierung mit der Seit der Basis übereinstimmt (Abb. 10).
(5) Nach der Einstellung ziehen Sie die
Befestigungsschrauben wieder fest an.
HINWEIS
Die Parallelität kann etwas abweichen, wenn die
Schnitttiefe nach der Justage der Parallelität eingestellt wird.
6. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für die Befestigungsposition des Führungsstücks durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte Linie auszurichten sind. Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet (Abb. 11). Falls die Fixierungsposition nicht stimmen sollte, lösen Sie die M4-Schraube am Führungsstück und stellen die Position wie erforderlich nach.
7. Benutzung der Führungsschiene
Schieben Sie den Adapter der Führungsschiene durch den quadratischen Ansatz und stellen Sie den Klemmhebel in der Stellung fest, in welcher der Adapter der Führungsschiene die Basis berührt (Abb.
5).
HINWEIS:
Wir weisen darauf hin, dass bei manchen Produkten
der Knopf beim Entfernen des Adapters der Führungsschiene an den Adapter der Führungsschiene stoßen kann. In einem solchen Fall entfernen Sie den Adapter der Führungsschiene erst, nachdem Sie die Schnitttiefe des Körpers etwas verringert haben (Abb. 6).
(1) Lösen Sie die Flügelschraube. Stellen Sie die Position
des Schienenstabs entsprechend der zu verwendenden Führungsschiene ein, und fixieren Sie ihn mit der Flügelschraube. (Abb. 13)
(2) Setzen Sie den Sägekörper so auf die
Führungsschiene, daß der Vorsprung der Führungsschiene in die Nut des Führungsschienenadapters paßt. (Abb. 14)
(3) Lockern Sie den Klemmhebel, stellen Sie die Position
des Sägeblattes ein und stellen Sie den Klemmhebel dann wieder fest.
(4) In diesem Zustand können Sie mit dem Sägen
anfangen.
HINWEISE:
Achten Sie beim Sägen mit der Führungsschiene
darauf, daß die Tiefe des Schnitts mit zunehmender Dicke der Führungsschiene abnimmt.
Dieser Führungsschienenadapter kann für die
Führungsschienen von BOSCH, FESTO und MAKITA verwendet werden.
Wenn die Führungsschiene mit einer Neigung von 45
Grad verwendet wird, stimmt die Position des Sägeblatts nicht mit der an der Spitze der Basis angebrachten Nut überein.
8. Verwendung des Staubsammlers
Um anfallenden Sägestaub mit Hilfe eines Staubsaugers abzusaugen, bringen Sie den Saugschlauch am Staubsammler an; dieser wird durch M4-Schrauben am Hauptgerät gehalten. (Abb.
15)
9. Einstellen der Stellung des Klemmhebels.
Wenn man den Klemmhebel nach unten drückt, wird er vom Schraubenkopf frei und lässt sich dann frei drehen. Nachdem Sie die Führung und die Führungsschiene sicher befestigt haben, drücken Sie den Klemmhebel nach unten und drehen ihn in eine Stellung, in der er den Schneidevorgang nicht stört. (Abb. 16)
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite der Basis aus (Abb. 11). Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung, wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 11, Abb. 12(A)). Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung, wenn die Basis geneigt ist (Abb. 11, Abb. 12(B)).
2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet, wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird.
3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit
gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen.
ACHTUNG
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen. Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn vorhanden.
18
Deutsch
Die Basisteile sind mit PFTE beschichtet. Achten Sie darauf, nicht zu fest auf das Gehäuse zu drücken, da hierdurch der Motor stark belastet wird. Mit sanftem Druck lassen sich die Teile leichter bewegen und der Schnitt kann mit weniger Kraft ausgeführt werden. Wenn Sie Holz schneiden, das mit harten Partikeln wie Sand oder Metallspänen bedeckt ist, kann es leicht zu Beschädigungen der Oberflächenbeschichtung kommen; gehen Sie also umsichtig vor. Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens, ist der Schalter sofort auszuschalten.
Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des
laufenden Sägeblattes kommen.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie solche abweichenden Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Lockern Sie den Knopf und verringern Sie die
Schnitttiefe auf ein Geringes unter dem Maximum
(Abb. 2). (2) Richten Sie die Kreissäge wie in Abb. 17 gezeigt aus. (3) Drücken Sie den Sperrhebel nach unten, fixieren Sie
die Achse und entfernen Sie mit dem Inbusschlüssel
die Sechskantschraube. (4) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Lockern Sie den Knopf und verringern Sie die
Schnitttiefe auf ein Geringes unter dem Maximum
(Abb. 2). (2) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen. (3) Gemäß Abb. 18 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes
und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden
Seiten des Sägeblattes angebracht werden. (4) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist. (5) Drehen Sie mit den Fingern die Sechskantschraube,
die das Sägeblatt hält, so weit wie möglich fest.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die Schraube fest an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 19)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung festgelegten Nummer verwenden.
Bei den Modellen C6BUY und C7BUY kann die Bremse
ausfallen, wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten verwendet werden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt. Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Basis nach oben (Abb 20) und lockern
Sie den Hebel und die Flügelschraube. (Abb 4 (A), Abb. 4 (B))
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
19
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
C6UY • C6BUY
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
C7UY • C7BUY
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah = 2,4 m/s
2
2
20
∂ППЛУИО¿
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
21
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
g) ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ПВ›‰В˜ МВ ·НФУИО¤˜ Ф¤˜
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞ ∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
– ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο κλείσιµο
– αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
a) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατ λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ОФ˘М‹ЫВИ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫКИОЩ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· ЩФ ЪИfiУИ О·И
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
c) ŸЩ·У ı¤ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЪИfiУИ,
О·Щ¿ППЛПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ О·И Ы¯‹М·ЩФ˜ (ЪfiМ‚Ф˜ ‹ О‡ОПФ˜).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή;
της εγκοπής ακινητοποιείται και, εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή;
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУ¤˜ Ы·˜ МВ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ·УЩИЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩИ˜ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿ОЪФ˘ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· Ы·˜ ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, fi¯И fiМˆ˜ ЫЩЛУ ›‰И· В˘ıВ›· МВ ЩЛ ПВ›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
БИ· ФФИФУ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·К‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·О›УЛЩФ М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ Л ПВ›‰·. ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ ФЩ¤ У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ЪИfiУИ
·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ЩФ ЩЪ·‚‹НВЩВ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ВУТ Л ПВ›‰· ОИУВ›Щ·И ·ОfiМ·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για τη διρθωση του προβλήµατος που προκάλεσε το µπλοκάρισµα της λεπίδας.
КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛ ПВ›‰· М¤Ы· ЫЩЛУ ВБОФ‹ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤У· М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
22
∂ППЛУИО¿
d) ¡· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ Щ· МВБ¿П· ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ˘ БИ· У·
ВП·¯ИЫЩФФИ‹ЫВЩВ ЩФ О›У‰˘УФ У· М·БОТЫВИ Л ПВ›‰· О·И У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
ÏÂ›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
У· В›У·И ЫКИБМ¤УФИ О·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФИ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
g) ¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У О¿УВЩВ “‚·ıИ¤˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ª∂ ∂∫∫ƒ∂ª∂™ ∫∞§Àªª∞ ◊ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫∞§Àªª∞
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ОПВИЫМ¤УФ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·У ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ‰ВУ ОИУВ›Щ·И ВПВ‡ıВЪ· О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ ·М¤Ыˆ˜. ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ‹ ‰¤УВЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫЩЛУ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
b) ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ ЩФ˘ О¿Щˆ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿, ı· Ъ¤ВИ У· ВИ‰ИФЪıˆıФ‡У ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατος, κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ЩЪ·‚Л¯ЩВ› МВ ЩФ ¯¤ЪИ МfiУФ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ВИ‰ИОТУ ВЪБ·ЫИТУ fiˆ˜ “‚·ıИ¤˜ ОФ¤˜” О·И “Ы‡УıВЩВ˜ ОФ¤˜”. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi БИ· У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. ªfiПИ˜ Л ПВ›‰· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩФ ˘ПИОfi,
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ fiЩИ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· О·П‡ЩВИ ЩЛ ПВ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο δρµο της. Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακπτη.
23
¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞ ∆∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫∞ ª∞Ã∞πƒπ∞
a) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ
ÁÈ· ÙË ÏÂ›‰· Û ¯Ú‹ÛË.
Το διαχωριστικ µαχαίρι για να λειτουργήσει πρέπει να είναι παχύτερο απ το σώµα της λεπίδας, αλλά λεπττερο απ το σετ δοντιών της λεπίδας.
b) ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И
ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡.
Λαθεµένη διάταξη και ευθυγράµµιση µπορούν να κάνουν το διαχωριστικ µαχαίρι αναποτελεσµατικ στο να αποφεύγεται κλώτσηµα.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿УЩ· ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ ВОЩfi˜
·fi ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ.
Το διαχωριστικ µαχαίρι πρέπει να επανατοποθετηθεί µετά την τρνευση εγκοπών. Το διαχωριστικ µαχαίρι δηµιουργεί παρεµβολή κατά τη διάρκεια της τρνευσης εγκοπών και µπορεί να προκαλέσει κλώτσηµα.
d) °И· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ, Ъ¤ВИ
У· ВМП·ОВ› ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.
Το διαχωριστικ µαχαίρι είναι αναποτελεσµατικ στο να αποφεύγεται κλώτσηµα σε κοψίµατα µικρής διάρκειας.
e) ªЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ В¿У ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi М·¯·›ЪИ
Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ.
Ακµα και µια µικρή παρεµβολή µπορεί να καθυστερήσει το ρυθµ κλεισίµατος του προφυλακτήρα.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένες ή ραγισµένες πριονωτές λεπίδες.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που είναι φτιαγµένες απ ατσάλι ταχείας κοπής.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που δεν είναι εναρµονισµένες µε τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πριονωτές λεπίδες. εφαρµζοντας πλευρική πίεση στο δίσκο.
5. Πάντοτε διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες. κοφτερές.
6. Σιγουρευτείτε τι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται οµαλά και ελεύθερα.
7. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο µε τον κάτω προφυλακτήρα ανοιχτ.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Το πάχος των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι µικρτερο απ το πάχος του διαχωριστικού µαχαιριού και του πλάτους της κοπής, ή η εγκοπή (µε το σετ των δοντιών) θα πρέπει να είναι παχύτερη απ το διαχωριστικ µαχαίρι.
10. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στα πλάγια.
11. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πως καρφιά.
12. Το διαχωριστικ µαχαίρι πρέπει πάντοτε να χρησιµοποιείται εκτς ταν µπαίνει στο µέσον του κοµµατιού εργασίας.13. For model C 6BU, the saw blades range should be from 165 mm to 150 mm.
∂ППЛУИО¿
13. Για τα µοντέλα C6UY και C6BUY, οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 165 mm µέχρι 162 mm. Για τα µοντέλα C7UY και C7BUY, οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 190 mm µέχρι 185 mm.
14. Για τα µοντέλα C6BUY και C7BUY, προσέξτε το κλώτσηµα του φρένου. Τα µοντέλα C6BUY και C7BUY έχουν ένα ηλεκτρικ φρένο που λειτουργεί ταν ελευθερωθεί ο διακπτης. Επειδή υπάρχει κάποιο κλώτσηµα ταν λειτουργεί το φρένο, σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κυρίως σώµα σταθερ.
15. Σπίθες µπορούν µερικές φορές να εµφανιστούν, που προκαλούνται απ την λειτουργία του φρεναρίσµατος ταν ο διακπτης κλείσει επειδή τα µοντέλα C6BUY και C7BUY έχουν ηλεκτρικά φρένα. Να γνωρίζετε, µως, τι αυτ το φαινµενο δεν αποτελεί πρβληµα της µηχανής.
16. Για τα µοντέλα C6BUY και C7BUY, ταν το φρένο γίνει αναποτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια.
17. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβις ή συντήρηση.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο Τάση (ανά περιοχές)
Βάθος κοπής
Ισχύς εισδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Βάρος (χωρίς καλώδιο)
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
*
90° 66 mm 78 mm 45° 46 mm 55 mm
*
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) ... 1
(2) Εξάγωνο κλειδί, άλεν ..............................................1
(3) Οδηγς ........................................................................ 1
(4) Μπουλονκλειδο ........................................................ 1
(5) Συλλογέα ακνης ...................................................... 1
(6) Μ4 βίδα ......................................................................1
(7) Προσαρµογέας αντελάσµατος ................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∆ιαµ. 165 mm .. C6UY, C6BUY ∆ιαµ. 190 mm .. C7UY, C7BUY
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
C6UY C6BUY C7UY C7BUY
230 V
1300 W
3,8 kg 4,2 kg
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
5500 min
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε. Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
-1
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, κρατάτε τη λαβή µε το ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε το κουµπί µε το άλλο. Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας τη βάση στην επιθυµητή θέση. Με τέτοιο τρπο ρυθµίστε το βάθος κοπής και µετά ξανασφίξετε γερά το κουµπί.
2. ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОФ‡ М·¯·ИЪИФ‡
Αρχικά σφίξτε το κουµπί και ασφαλίστε σταθερά το κάλυµµα του πριονιού. (∂ÈÎ. 2) Χαλαρώστε τη βίδα οδοντοτροχού (2 τεµ.) που στερεώνει το διαχωριστικ µαχαίρι, ρυθµίστε το µαχαίρι έτσι ώστε η απσταση µεταξύ της γωνίας των δοντιών να είναι µλις 5 χιλ και η γωνία να µην προέχει περισστερο απ 5 χιλ απ το κάτω χείλος του διαχωριστικού µαχαιριού (∂ÈÎ. 3) και ξανά σφίξτε µε ασφάλεια τη βίδα οδοντοτροχού (2 τεµ.).
24
∂ППЛУИО¿
3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4 (∞), ∂ÈÎ. 4 (µ) χαλαρώνοντας τον µοχλ στο κεκλιµένο έλασµα και το φτερωτ µπουλνι στη βάση, η λεπίδα του πριονιού µπορεί να πάρει κλίση σε µέγιστη γωνία 45ο σε σχέση µε τη βάση. Μετά την ολοκλήρωση της προσαρµογής, σιγουρευτείτε ξανά τι ο µοχλς και το φτερωτ µπουλνι είναι σταθερά σφιγµένες.
4. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Χαλαρώστε τον µοχλ σύσφιξης στο µπροστιν και οπίσθιο τµήµα της βάσης και αποσπάστε τον προσαρµογέα οδηγού σιδηροτροχιάς απ την κυρίως µονάδα. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
Να σας ενηµερώσουµε τι για µερικά προïντα ο διακπτης και ο προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς αφαιρούνται. Κάτω απ µια τέτοια συνθήκη, αφαιρέστε τον προσαρµογέα οδηγού σιδηροτροχιάς αφού µειώσετε ελαφρώς το βάθος κοπής του σκελετού. (∂ÈÎ. 6)
Η θέση κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας τον οδηγ δεξιά ή αριστερά µετά τη χαλάρωση του µοχλού σύσφιξης. Ο οδηγς µπορεί να στερεωθεί στην οποιαδήποτε αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. (∂ÈÎ. 7)
5. ªИОЪФЪ˘ıМ›ЫВИ˜ ·Ъ·ППЛПИЫМФ‡
Μπορείτε να εκτελείτε µικρορυθµίσεις παραλληλισµού της λεπίδας ως προς τη βάση χρησιµοποιώντας τη βίδα ρύθµισης παραλληλισµού. Η ρύθµιση έχει ήδη πραγµατοποιηθεί ταν το εργαλείο βρισκταν στο εργοστάσιο. Ωστσο, για την απίθανη περίπτωση λανθασµένου παραλληλισµού, µπορείτε να εκτελέσετε ρυθµίσεις ως εξής.
(1) Ξεσφίξτε µνο τις βίδες στερέωσης του αρθρωτού
τµήµατος του καλύµµατος του πριονιού (∂ÈÎ. 8).
(2) Επανατοποθετείστε το κάτω προστατευτικ
κάλυµµα στο καπάκι του πριονιού.
(3) Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ξύλου στην οπίσθια
πλευρά της βάσης της λεπίδας του πριονιού και σηµειώστε τη θέση του στη βάση (∂ÈÎ. 9).
(4) Μετακινήστε το σηµαδεµένο κοµµάτι ξύλου στο
πρσθιο µέρος της βάσης και περιστρέψτε τη βίδα ρύθµισης παραλληλισµού ώστε το σηµάδι να αντιστοιχεί στην πλευρά της βάσης (∂ÈÎ. 10).
(5) Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε καλά τις βίδες στερέωσης.
™∏ª∂πø™∏
Ο παραλληλισµς µπορεί να είναι ελαφρώς
ελαττωµατικς αν το βάθος κοπής ρυθµιστεί µετά τη ρύθµιση παραλληλισµού.
6. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘ Ф‰ЛБЛЩИОФ‡ ОФММ·ЩИФ‡
Στο δισκοπρίονο είναι δυνατν να ρυθµίσετε την ακριβή θέση στερέωσης του οδηγητικού κοµµατιού, εκεί που η πριονωτή λεπίδα και η προσηµειωµένη γραµµή πρκειται να ευθυγραµµιστούν. Κατά την αποστολή του πριονιού απ το εργοστάσιο, το ευθύγραµµο τµήµα της µπροστινής κλίµακας στο οδηγητικ κοµµάτι είναι ευθυγραµµισµένο µε την κεντρική θέση της πριονωτής λεπίδας (∂ÈÎ. 11). Ξεσφίξτε τη βίδα M4 που βρίσκεται πάνω στο οδηγητικ κοµµάτι, εάν η θέση που είναι σφιγµένη είναι λάθος, και κάντε τις αναγκαίες ρυθµίσεις θέσεως.
7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ЫИ‰ЛЪФЩЪФ¯И¿˜
Περάστε τον προσαρµογέα οδηγού σιδηροτροχιάς µέσα απ την τετράγωνη πρίζα της βάσης, και στερεώστε τον µοχλ σύσφιξης στη θέση που ο προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς και η επιφάνεια της βάσης έρχονται σε επαφή. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
Να σας ενηµερώσουµε τι για µερικά προïντα ο
διακπτης και ο προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς µπορούν να συγκρουστούν ταν γίνεται η εγκατάσταση του προσαρµογέα του οδηγού σιδηροτροχιάς. Κάτω απ µια τέτοια συνθήκη, εγκαταστήστε τον προσαρµογέα σιδηροτροχιάς αφού µειώσετε ελαφρώς το βάθος κοπής του σκελετού. (∂ÈÎ. 6)
(1) Xαλαρώστε το φτερωτ µπουλνι. Προσαρµστε
τη θέση της ράβδου της σιδηροτροχιάς µε βάση τον οδηγ σιδηροτροχιάς που θα χρησιµοποιηθεί και συσφίξτε το µε το φτερωτ µπουλνι. (∂ÈÎ. 13)
(2) Τοποθετείστε τον σκελετ στον οδηγ της
σιδηροτροχιάς έτσι ώστε η προεξοχή του οδηγού σιδηροτροχιάς να µπορεί να εφαρµσει στην αύλακα του προσαρµογέα του οδηγού σιδηροτροχιάς. (∂ÈÎ.
14)
(3) Χαλαρώστε τον µοχλ σύσφιξης, προσαρµστε τη
θέση της λεπίδας του πριονιού και µετά συσφίξτε τον µοχλ σύσφιξης ξανά.
(4) Σε αυτή την περίπτωση, µπορείτε να ξαναρχίσετε
την διαδικασία κοπής.
™∏ª∂πø™∏
Gταν διεξάγετε διαδικασία κοπής µε τη χρήση
οδηγού σιδηροτροχιάς, λάβετε υπψη σας τι το βάθος κοπής µειώνεται καθώς το πάχος του οδηγού σιδηροτροχιάς αυξάνεται.
Αυτς ο προσαρµογέας οδηγού σιδηροτροχιάς
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για οδηγούς σιδηροτροχιάς της BOSCH, FESTO, και MAKITA.
Gταν ο οδηγς σιδηροτροχιάς χρησιµοποιείται σε
µια κλίση 45 µοιρών, η θέση της λεπίδας του πριονιού δεν συµπίπτει µε την εγκοπή που βρίσκεται στην άκρη της βάσης.
8. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ Ы˘ППФБ¤· ЫОfiУЛ˜
Για να χρησιµοποιήσετε τον αποροφητήρα σκνης για να συλλέξτε τη σκνη απ το πρινι, προσαρµστε τον σωλήνα αναρρφησης στο συλλογέα σκνης που είναι προσαρµοσµένος στον κύριο σκελετ µε βίδαες Μ4. (∂ÈÎ. 15)
9. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ Ы‡ЫКИНЛ˜
Η πίεση του µοχλού σύσφιξης τον αποσυµπλέκει απ την κεφαλή της βίδας, αφήνοντάς τον ελεύθερο να περιστραφεί. Αφού προσαρµσετε µε ασφάλεια τον οδηγ και τον οδηγ σιδηροτροχιάς, πιέστε τον µοχλ σύσφιξης και περιστρέψτε τον σε µια θέση στην οποία δεν θα εµποδίζει τη διαδικασία κοπής. (∂ÈÎ.
16)
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τοποθετήστε τη βάση στο υλικ, µετά
ευθυγραµµίστε την προσηµειωµένη γραµµή και την πριονωτή λεπίδα µε το τµήµα της µπροστινής κλίµακας του οδηγητικού κοµµατιού µπροστά απ τη βάση (∂ÈÎ. 11).
25
Loading...
+ 58 hidden pages