Hitachi C7MFA User Manual [ru]

Page 1
Circular Saw Kreissäge
¢ИЫОФЪИФУФ
Pilarka tarczowa Körfűrész Kotoučová pila
Daire testere
ñËpÍyÎÓpÌaÓ ÔËÎa
C 6MFA • C 7MFA
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
1
2
2
3
4
5
2
3
6
9
7
4
<
A
8
5
B
6
B
D
C
7
8
F
G
45°
0
1
J
E
I
L
K
H
M
1
Page 3
9 10
4
N
J
P
O
Q
2
Page 4
English
1
Lumber Schnittholz Ξυλεία
2
Base Grundplatte Βάση
3
Workbench Werkbank Πάγκος εργασίας
4
Saw blade Sägeblatt Πριονωτή λεπίδα
5
Lever (A) Hebel (A) Μοχλς (A)
6
Guide Führung Οδηγς
7
Cutting position at 45° Schnittposition bei 45° Θέση κοπής στις 45°
8
Wing-bolt Fügelschraube Φτερωτ µπουλνι
9
Scale Skala Κλίµακα
0
Set screw Stellschraube Τοποθέτηση βίδας
A
Hinge part Scharnier Αρθρωτ τµήµα
B
Marking Markierung Ένδειξη
Lower guard Untere Schutzabdeckung
C
D
Saw cover Sägeblattdeckel Κάλυµµα πριονιού
Parallel adjustment Parallelität- Βίδα παράλληλης
E
screw Einstellschraube ρύθµισης
F
Marking-off-line Markierung - versetzt Ένδειξη εκτς γραµµής
Front scale at 45° incline
G
Front scale when not Frontskala wenn nicht Μπροστινή κλίµακα ταν
H
inclined geneigt δεν βρίσκεται σε κλίση
I
Box wrench Steckschlüssel Μπουλονκλειδο
J
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Βίδα εξάγωνης κεφαλής
K
Tighten Anziehen Σφίξτε
L
Loosen Lösen Χαλαρώστε
Depress the lock lever
M
N
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Ροδέλα (Β)
O
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Ροδέλα (Α)
P
Spindle Achse Άξονας
Q
Dust collector Staubsauger Συλλογέας σκνης
Deutsch Ελληνικά
Κάτω προστατευτικ κάλυµµα
Frontskala bei 45° Μπροστινή κλίµακα µε
-Neigung κλίση 45°
Sperrhebel Πατήστε το µοχλ niederdrücken ασφάλισης
Drewno
Polski
Podstawa
Stół roboczy
Ostrze piły
Dźwignia (A)
Prowadnica
Pozycja cięcia pod kątem 45 stopni
Śruba skrzydełkowa
Podziałka
Śruba mocująca
Przegub
Oznakowanie
Osłona dolna
Pokrywa piły
Śruba regulacji równoległej
Linia trasowania
Podziałka przednia ze 45­stopniowym nachyleniem
Podziałka przednia bez nachylenia
Klucz nasadowy
Śruba sześciokątna
Zacisnąć
Poluzować
Zwolnić dźwignię blokady
Podkładka (B)
Podkładka (A)
Wrzeciono
Odpylacz
3
Page 5
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Faanyag Dřevěné prkno
2
Alap Základová deska
3
Munkaasztal Pracovní stůl
4
Fűrészlap Pilový kotouč
5
Kar (A) Páčka (A)
6
Vezetőelem Vedení
Vágási helyzet 45˚ Poloha řezání při 45˚
7
(foknál) (stupeň)
8
Szárnyas csavar Křídlový šroub
9
Skála Stupnice
0
Állító csavar Stavěcí šroub
A
Csukló Závěs
B
Jelölés Značka
Alsó védőelem Spodní ochranný kryt
C
D
A fűrész burkolata Kryt pily
Párhuzamos beállító Seřizovací šroub
E
F
Csavar Rovnoběžné polohy
Elülső skála 45˚-os Přední stupnice skloněná v
G
dőlésszögnél úhlu 45˚
H
Elülső skála megdöntés nélkül
Dugókulcs Nástrčný klíč
I
J
Hatlapfejű csavar
Megszorítás Dotáhnout
K
L
Meglazítás Uvolnit
M
Rözítőkar megnyomása Stiskněte pojistnou páčku
Alátét (B) Podložka (B)
N
O
Alátét (A) Podložka (A)
P
Orsó Vřeteno
Q
Porgyűjtő Sběrač prachu
Přední stupnice neskloněná
Šroub se šestihrannou hlavou
Kereste èËÎoÏaÚepËaÎ
Taban/Alt kısım OcÌoÇaÌËe
Çalıßma tezgahı BepcÚaÍ
Testere bıçaåı PeÊyçËÈ ÀËcÍ
Kol (A) PêäaÖ (A)
Kılavuz HaФpaЗОУпзaУ
45° derecede kesme pozisyonu
Kelebek vidası ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
Ölçek òÍaÎa
Ayar vidası ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ
Menteße kısmı HaÇecÌaÓ äacÚë
Óßaretleme MeÚÍa
Alt koruyucu
Testere kapaåı KpêåÍa ÔËÎê
Paralel ayar vidası
Hat dıßını ißaretleme
45° eåimde ön ölçek
Eåimsiz ön ölçek
Lokma anahtarı TopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
Altıgen baßlı cıvata
Sıkıßtır ÂaÚÓÌyÚë
Gevßet OcÎaÄËÚë
Kilit koluna bas
Pul (B) òaÈÄa (B)
Pul (A) òaÈÄa (A)
Mil тФЛМАeОл
Toz toplayıcı èêÎeyÎoÇËÚeÎë
èoÎoÊeÌËe peÁaÌËÓ ÔpË 45° (ÖpaÀycax)
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
BËÌÚ peÖyÎËpoÇÍË ÔapaÎÎeÎëÌocÚË
гЛМЛУ paБПeЪНЛ АОУ oЪpeБaМЛУ
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÔpË ÌaÍÎoÌe 45°
èepeÀÌÓÓ åÍaÎa ÄeÁ ÌaÍÎoÌa
ÅoÎÚ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
HaÊÏËÚe pêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
4
Page 6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
WARNUNG
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Stets Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/ 96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
5
Page 7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6
Page 8
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH PENDULUM GUARD OR TOW GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
7
Page 9
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure on
the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and
freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
11. For model C6MFA, the saw blades range should be from 165 mm to 160 mm. For model C7MFA, the saw blades range should be from 190 mm to 180 mm.
12. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
SPECIFICATIONS
Model C6MFA C7MFA
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V, 240 V)
Cutting Depth
Power Input 1010 W
No-Load Speed 5500 min
Weight (without cord) 3.4 kg 3.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
90° 57 mm 68 mm
45° 38 mm 46 mm
–1
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (mounted on tool ) ............................... 1
Dia. 165 mm ......................... C6MFA
(
Dia. 185 mm ......................... C7MFA
(2) Box Wrench ............................................................... 1
(3) Guide .......................................................................... 1
(4) Wing-bolt ................................................................... 1
(5) Hex. Bar wrench ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Dust Collector Set (D)
Connect the suction hose to collect saw dust with the vacuum cleaner (see Fig. 10).
(2) Washer (A)
(3) Guide Rail Adapter
Optional accessories are subject to change without notice.
............... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
............... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted by moving the base after loosening its lever (A) (Fig. 2).
CAUTION
Should this lever (A) remain loosened, it will create a very hazardous situation. Always thoroughly clamp it.
8
Page 10
English
2. Adjusting the angle of inclination
By loosening the wing bolt at the scale, the saw blade can be titled up to maximum angle of 45° against the base (Fig. 3). The angle of inclination can also be regulated by loosening the wing bolt at the scale (Fig. 3).
CAUTION
It is very hazardous to allow this wing bolt to remain loosened. Always thoroughly clamp it.
3. Regulating the guide
The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its wing bolt. The guide can be mounted on either the left or the right side.
4. Fine tuning of parallelism
It is possible to fine-tune the parallelism of the saw blade to the base using the parallelism adjustment screw. Adjustment has already been made at the time of shipment from the factory. However, in the unlikely event of parallelism being faulty, adjust as follows.
(1) Unfasten only the mounting screws of the saw cover
hinge portion (Fig. 4). (2) Retract the protective cover into the saw cover. (3) Insert wood chip in the rear side of the saw blade
base, and mark the position on the base (Fig. 5). (4) Move the marked wood chip to the front of the base,
and turn the parallelism adjustment screw so that the
marking corresponds to the base side (Fig. 6). (5) After adjustment, fasten the mounting screws tightly
in place.
NOTE
Parallelism may be slightly faulty if the cutting
depth is adjusted after parallelism adjustment.
CUTTING PROCEDURES
1. Place the saw body (base) on the lumber, and align
the cutting line with the saw blade at the front scale
(Fig. 7).
2. Turn ON the switch before the saw blade contacts
the lumber. The switch is turned ON when the
trigger is squeezed, and turned OFF when the trigger
is released.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly. Wear the dust mask additionally, if available. Before starting to saw, confirm that the saw blade
has attained full-speed revolution. Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch. Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade. Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided. When cutting materials, always wear protective
glasses. When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
9
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 8.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-head bolt with the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 9, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner diameter of the saw blade and the concave side of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides. * Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 20 mm and 30 mm. (When buying the Circular Saw, one type of washer (A) is supplied.) In case the hole diameter of your saw blade does not correspond to that of washer (A), please contact the shop where you purchased the Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-head bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
Page 11
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
C6MFA
Measured A-weighted sound power level: 104 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Measured A-weighted sound power level: 103 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
English
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 13
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag: – der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
12
Page 14
Deutsch
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE ODER ZUGSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden, wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener Position fixierter unterer Schutzabdeckung (Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell C6MFA soll der Sägeblattbereich von 165 mm bis 160 mm reichen. Für Modell C7MFA soll der Sägeblattbereich von 190 mm bis 180 mm reichen.
12. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder Wartung durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Modell C6MFA C7MFA Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 230 V, 240 V)
Schnittiefe
Leistungsaufnahme 1010 W Leeraufdrehzahl 5500 min Gewicht (ohne Kabel) 3,4 kg 3,6 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
13
90° 57 mm 68 mm 45° 38 mm 46 mm
–1
Page 15
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (am Werkzeug befestigt) ........................ 1
Durchmesser 165 mm ......... C6MFA
(
Durchmesser 185 mm ......... C7MFA
(2) Steckschlüssel ........................................................... 1
(3) Parallelanschlag ........................................................ 1
(4) Flügelschraube .......................................................... 1
(5) Sechskantschlüssel ................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
)
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Staubfangsatz (D)
Schließen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 10).
(2) Unterlegscheibe (A)
...... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(3) Führungsschienenadapter Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird.
JUSTAGE DES ELEKTROWERKEUGS VOR DEM GEBRAUCH
1. Einstellen der Schnitttiefe
Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der Grundplatte nach Lösen des Hebels (A) justiert werden (Abb. 2).
VORSICHT
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Hebels (A) nicht wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie sie immer fest an.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen der Flügelschraube an der Skala kann die Säge bis zu einem Maximalwinkel von 45 ° relativ zur Grundplatte geneigt werden (Abb. 3). Der Schrägwinkel kann auch durch Lösen der Flügelschraube an der Skala eingestellt werden (Abb. 3).
VORSICHT
Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
3. Einstellen des Parallelanschlags
Die Schneidposition kann durch Verschieben des Parallelanschlags (nach Lösen der Flügelschraube) nach links oder rechts eingestellt werden. Der Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten Seite angebracht werden.
4. Paralleliltät-Feineinstellung
Mit Hilfe der Parallelität-Einstellschraube ist eine Feinjustage der Parallelität des Sägeblattes zur Grundplatte möglich. Vor der Auslieferung wurde bereits eine werkseitige Einstellung vorgenommen. Im unwahrscheinlichen Falle fehlerhafter Parallelität nehmen Sie die Justage bitte wie folgt vor.
(1) Lösen Sie die Befestigungsschrauben am Scharnier
des Sägeblattdeckels (Abb. 4).
(2) Ziehen Sie die Schutzabdeckung in den
Sägeblattdeckel zurück.
(3) Setzen Sie einen Holzspan in die Rückseite der
Sägeblattbasis ein und markieren Sie die Position an der Basis (Abb. 5).
(4) Bringen Sie den markierten Holzspan zur Vorderseite
der Basis und drehen Sie die Parallelität­Einstellschraube, bis die Markierung mit der Seit der Basis übereinstimmt (Abb. 6).
(5) Nach der Einstellung ziehen Sie die
Befestigungsschrauben wieder fest an.
HINWEIS
Die Parallelität kann etwas abweichen, wenn die
Schnitttiefe nach der Justage der Parallelität eingestellt wird.
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie das Sägengehäuse (Grundplatte) auf das Holz auf und richten Sie die Schnittlinie mit dem Sägeblatt an der Frontskala aus (Abb. 7).
2. Schalten Sie den Schalter EIN (ON), bevor das Sägeblatt das Holz berührt. Der Schalter wird beim Betätigen des Drückers EINgeschaltet (ON); und abgeschaltet (OFF), wenn der Drücker losgelassen wird.
VORSICHT
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen. Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn vorhanden.
14
Page 16
Deutsch
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen beginnen,
bis das Sägeblatt seine volle Umdrehungs­geschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten
oder ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht
in die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie solche abweichenden Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie
immer den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 8 gezeigt ausrichten.
(2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse
verriegeln und die Sechskantkopfschraube mit dem Steckschlüssel festziehen.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen, und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 9 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes angebracht werden. * Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern 20 mm und 30 mm enthalten. (Beim Kauf der Kreissäge wird ein Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert). Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel ausgerichtet ist.
(4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraube
von Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließend den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achse verriegeln und die Schraube fest anziehen.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten nur durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
Page 17
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
C6MFA
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
Deutsch
16
Page 18
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
17
Page 19
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
g) ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ПВ›‰В˜ МВ ·НФУИО¤˜ Ф¤˜
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞ ∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
– ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο κλείσιµο
– αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
a) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατ λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ОФ˘М‹ЫВИ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫКИОЩ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· ЩФ ЪИfiУИ О·И
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
c) ŸЩ·У ı¤ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЪИfiУИ,
О·Щ¿ППЛПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ О·И Ы¯‹М·ЩФ˜ (ЪfiМ‚Ф˜ ‹ О‡ОПФ˜).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή;
της εγκοπής ακινητοποιείται και, εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή;
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУ¤˜ Ы·˜ МВ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ·УЩИЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩИ˜ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿ОЪФ˘ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· Ы·˜ ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, fi¯И fiМˆ˜ ЫЩЛУ ›‰И· В˘ıВ›· МВ ЩЛ ПВ›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
БИ· ФФИФУ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·К‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·О›УЛЩФ М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ Л ПВ›‰·. ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ ФЩ¤ У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ЪИfiУИ
·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ЩФ ЩЪ·‚‹НВЩВ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ВУТ Л ПВ›‰· ОИУВ›Щ·И ·ОfiМ·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για τη διρθωση του προβλήµατος που προκάλεσε το µπλοκάρισµα της λεπίδας.
КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛ ПВ›‰· М¤Ы· ЫЩЛУ ВБОФ‹ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤У· М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
18
Page 20
∂ППЛУИО¿
d) ¡· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ Щ· МВБ¿П· ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ˘ БИ· У·
ВП·¯ИЫЩФФИ‹ЫВЩВ ЩФ О›У‰˘УФ У· М·БОТЫВИ Л ПВ›‰· О·И У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
ÏÂ›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
У· В›У·И ЫКИБМ¤УФИ О·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФИ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
g) ¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У О¿УВЩВ “‚·ıИ¤˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ª∂ ∂∫∫ƒ∂ª∂™ ∫∞§Àªª∞ ◊ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫∞§Àªª∞
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ОПВИЫМ¤УФ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·У ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ‰ВУ ОИУВ›Щ·И ВПВ‡ıВЪ· О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ ·М¤Ыˆ˜. ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ‹ ‰¤УВЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫЩЛУ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
b) ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ ЩФ˘ О¿Щˆ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿, ı· Ъ¤ВИ У· ВИ‰ИФЪıˆıФ‡У ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατος, κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ЩЪ·‚Л¯ЩВ› МВ ЩФ ¯¤ЪИ МfiУФ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ВИ‰ИОТУ ВЪБ·ЫИТУ fiˆ˜ “‚·ıИ¤˜ ОФ¤˜” О·И “Ы‡УıВЩВ˜ ОФ¤˜”. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi БИ· У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. ªfiПИ˜ Л ПВ›‰· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩФ ˘ПИОfi,
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ fiЩИ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· О·П‡ЩВИ ЩЛ ПВ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο δρµο της. Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένες ή ραγισµένες πριονωτές λεπίδες.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που είναι φτιαγµένες απ ατσάλι ταχείας κοπής.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που δεν είναι εναρµονισµένες µε τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πριονωτές λεπίδες. εφαρµζοντας πλευρική πίεση στο δίσκο.
5. Πάντοτε διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες κοφτερές.
6. Βεβαιωθείτε τι το κάτω προστατευτικ κάλυµµα κινείται οµαλά και ελεύθερα.
7. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το κυκλικ πρινι µε το κάτω προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην ανοιχτή θέση.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στα πλάγια.
10. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πως καρφιά.
11. Για το µοντέλο C6MFA, οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 165 mm µέχρι 160 mm. Για το µοντέλο C7MFA, οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 190 mm µέχρι 180 mm.
12. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβις ή συντήρηση.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο C6MFA C7MFA Τάση (ανά περιοχές)* (110 V, 230 V, 240 V) Βάθος κοπής 90° 57 mm 68 mm
45° 38 mm 46 mm
Ισχύς εισδου 1010 W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5500 min Βάρος (χωρίς καλώδιο) 3,4 kg 3,6 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
19
–1
Page 21
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) ...1
∆ιαµ. 165 mm ....................... C6MFA
(
∆ιαµ. 185 mm ....................... C7MFA
(2) Μπουλονκλειδο ........................................................ 1
(3) Οδηγς ........................................................................1
(4) Φτερωτ µπουλνι .................................................... 1
(5) Εξαγωνικ κλειδί ....................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
)
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Σετ Συλλογέα Σκνης (D)
Συνδέστε το λάστιχο αναρρφησης για να συλλέξετε την πριονσκονη µε την απορροφητική σκούπα (βλέπε ∂ÈÎ. 10).
(2) Ροδέλα (Α)
..... για 20 mm
(∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας)
..... για 30 mm
(∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας)
(3) Προσαρµογέας αντελάσµατος
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Jταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε. Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Μπορείτε να ρυθµίσετε το βάθος κοπής µετακινώντας τη βάση αφού ξεσφίξετε την πεταλούδα (∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν σφίξετε κατπιν την πεταλούδα, θα δηµιουργηθεί µια πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Πάντοτε να σφίγγετε καλά την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
Jταν ξεσφίξετε την πεταλούδα στην κλίµακα, η λεπίδα µπορεί να πάρει κλίση έως και 45° ως προς τη βάση (∂ÈÎ. 3). Η γωνία κλίσης µπορεί επίσης να ρυθµιστεί αν ξεσφίξετε την πεταλούδα στην κλίµακα (∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι πολύ επικίνδυνο να παραµένει χαλαρή η πεταλούδα. Πάντοτε να σφίγγετε καλά την πεταλούδα.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπής µετακινώντας τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού ξεσφίξετε την πεταλούδα. Ο οδηγς µπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά.
4. ªИОЪФЪ˘ıМ›ЫВИ˜ ·Ъ·ППЛПИЫМФ‡
Μπορείτε να εκτελείτε µικρορυθµίσεις παραλληλισµού της λεπίδας ως προς τη βάση χρησιµοποιώντας τη βίδα ρύθµισης παραλληλισµού. Η ρύθµιση έχει ήδη πραγµατοποιηθεί ταν το εργαλείο βρισκταν στο εργοστάσιο. Ωστσο, για την απίθανη περίπτωση λανθασµένου παραλληλισµού, µπορείτε να εκτελέσετε ρυθµίσεις ως εξής.
(1) Ξεσφίξτε µνο τις βίδες στερέωσης του αρθρωτού
τµήµατος του καλύµµατος του πριονιού (∂ÈÎ. 4).
(2) Τραβήξτε το προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο
κάλυµµα του πριονιού.
(3) Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ξύλου στην οπίσθια
πλευρά της βάσης της λεπίδας του πριονιού και σηµειώστε τη θέση του στη βάση (∂ÈÎ. 5).
(4) Μετακινήστε το σηµαδεµένο κοµµάτι ξύλου στο
πρσθιο µέρος της βάσης και περιστρέψτε τη βίδα ρύθµισης παραλληλισµού ώστε το σηµάδι να αντιστοιχεί στην πλευρά της βάσης (∂ÈÎ. 6).
(5) Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε καλά τις βίδες στερέωσης.
™∏ª∂πø™∏
Ο παραλληλισµς µπορεί να είναι ελαφρώς
ελαττωµατικς αν το βάθος κοπής ρυθµιστεί µετά τη ρύθµιση παραλληλισµού.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τοποθετήστε το σώµα του πριονιού (βάση) πάνω στο ξύλο και ευθυγραµµίστε τη γραµµή κοπής µε τη λεπίδα του πριονιού στην πρσθια κλίµακα (∂ÈÎ. 7).
2. Ανοίξτε το διακπτη (ON) πριν ακουµπήσει η λεπίδα του πριονιού το ξύλο. Ο διακπτης ανοίγει ταν πιέζετε τη σκανδάλη και κλείνει (OFF) ταν αφήνετε τη σκανδάλη.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Πριν απ την κοπτική εργασία, ελέγξτε το υλικ που θα κψετε. Αν το υλικ πιθανν να παράγει επιβλαβή/τοξική σκνη, φροντίστε η σακούλα σκνης ή η σχετική συσκευή συλλογής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε το σωλήνα εξαγωγής σκνης. Επιπλέον να φοράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρχει.
20
Page 22
∂ППЛУИО¿
Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
λεπίδα του πριονιού έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα περιστροφής.
Αν η λεπίδα του πριονιού σταµατήσει ή αν ακούτε
ένα µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία του πριονιού, κλείστε αµέσως το διακπτη.
Πάντοτε να προσέχετε να µην πλησιάζει το καλώδιο
ρεύµατος την περιστρεφµενη λεπίδα του πριονιού.
Η χρήση του κυκλικού πριονιού µε τη λεπίδα
στραµµένη προς τα πάνω ή πλάγια είναι πολύ επικίνδυνη.Αυτές οι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει να αποφεύγονται.
Jταν κβετε υλικά, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Jταν έχετε τελειώσει µια εργασία, να τραβάτε το
φις απ την πρίζα.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων εξασφαλίστε τι ο διακπτης βρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παροχή ρεύµατος είναι αποσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την ∂ÈÎ. 8.
(2) Συµπιέστε το µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον
άξονα, και αφαιρέστε το µπουλνι µε την εξάγωνη κεφαλή µε το µπουλονκλειδο.
(3) Κρατώντας το µοχλ του κάτω προστατευτικού
καλύµµατος ώστε να είναι πλήρως τραβηγµένο το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο κάλυµµα του πριονιού, αφαιρέστε τη λεπίδα του πριονιού.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι και στις ροδέλες.
(2) Jπως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 9, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής λεπίδας. *Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπους πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 20 mm και 30 mm. (Jταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένας τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.) Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτν της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το ∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο κάλυµµα του πριονιού.
(4) UΧρησιµοποιώντας τα δάκτυλα σφίξετε το µπουλνι
µε την εξάγωνη κεφαλή συγκρατώντας την πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν περισστερο. Μετά συµπιέστε τον µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα, και σφίξετε καλά το µπουλνι.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα, επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλς κλειδώµατος είναι γερά στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ ПВ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
21
Page 23
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
C6MFA
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
104 dB(A)
93 dB(A)
103 dB(A)
92 dB(A)
∂ППЛУИО¿
22
Page 24
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Page 25
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy zawsze trzymać
ręce z daleka od obszaru cięcia oraz ostrza. Wolna ręka powinna znajdować się na uchwycie pomocniczym lub obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie istnieje zagrożenie kontaktu z ostrzem.
b) Nie sięgać rękami pod piłowany przedmiot.
Osłona nie chroni rąk użytkownika przed działaniem ostrza pod piłowanym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia powinna być dopasowana do
grubości piłowanego przedmiotu.
Pod piłowanym przedmiotem powinno być widoczne mniej niż cała długość zębów ostrza.
d) Nie należy nigdy przytrzymywać piłowanego
przedmiotu rękami lub nogą. Piłowany przedmiot musi być stabilnie przymocowany.
Jest to niezwykle ważne, aby zminimalizować ryzyko obrażeń ciała, wygięcia ostrza lub utraty kontroli nad cięciem.
e) Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty, gdyż ostrze może podczas pracy dotknąć ukrytych przewodów pod napięciem lub własnego kabla zasilającego.
Dotknięcie niezabezpieczonego kabla może także spowodować naładowanie elektryczne metalowych części urządzenia i porażenie użytkownika prądem.
f) Podczas piłowania wzdłużnego należy zawsze
używać prowadnicy.
Pozwoli to zwiększyć dokładność piłowania i zmniejszyć ryzyko wygięcia ostrza.
g) Należy zawsze używać ostrzy o odpowiednim
rozmiarze i kształcie (diamentowy lub okrągły) otworów mocujących.
Ostrza nieodpowiednie dla danego zamocowania mogą poruszać się ruchem mimośrodowym, stanowiąc dla użytkownika zagrożenie utraty panowania nad urządzeniem.
h) Nie należy nigdy używać uszkodzonych lub
nieodpowiednich podkładek lub śrub mocujących ostrze.
Podkładki i śruby mocujące ostrza zostały zaprojektowane specjalnie dla danego urządzenia, z myślą o zapewnieniu największej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Możliwe przyczyny i zabezpieczenie użytkownika przed odrzutem (szybkim ruchem powrotnym urządzenia):
– odrzut stanowi nagły ruch urządzenia w przypadku
zakleszczenia, wygięcia lub nieprawidłowego położenia ostrza, powodując, że piła zostaje nagle wyrzucona z piłowanego przedmiotu w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało zakleszczone lub wygięte wewnątrz
szczeliny, silnik gaśnie z powodu przeciążenia, a siła reakcji odrzuca szybko piłę w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało wygięte lub skręcone podczas
piłowania, zęby tylnej krawędzi ostrza mogą wydostać się na powierzchnię drewna, powodując wypadnięcie ostrza i odrzucenie urządzenia w kierunku użytkownika.
Odrzut urządzenia jest zawsze wynikiem nieprawidłowego lub nieodpowiedniego użytkowania - można go uniknąć, stosując się do wymienionych poniżej zasad bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać piłę obiema rękami,
utrzymując ramiona w odpowiednim położeniu, aby zamortyzować siłę odrzutu. Stać po jednej z dwóch stron piły, a nie na wprost.
Odrzut powoduje, że piła wypada nagle do tyłu, ale użytkownik może zawsze opanować siłę odrzutu, jeżeli tylko stosuje się do zaleceń bezpieczeństwa.
b) W przypadku wygięcia ostrza lub przerwania pracy z
jakiegokolwiek powodu należy natychmiast zwolnić przycisk spustowy i nie wyjmować urządzenia z piłowanego materiału do chwili, kiedy całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy usiłować wyjmować piły z materiału, kiedy ostrze jeszcze się porusza - może wówczas nastąpić odrzut.
Należy ustalić przyczyny i podjąć odpowiednie działania, aby uniknąć wyginania ostrza.
c) Przy ponownym uruchamianiu piły należy włożyć
ostrze równo do szczeliny i sprawdzić, czy zęby nie zakleszczyły się w materiale.
W przypadku wygięcia ostrze może nagle odskoczyć od piłowanego materiału w momencie włączenia piły.
d) Duże płyty powinny być odpowiednio zamocowane i
podparte, aby zapobiec ryzyku zakleszczenia i odrzutu.
Duże płyty mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Należy więc podeprzeć je z dwóch stron w pobliżu linii cięcia i przy krawędzi płyty.
24
Page 26
Polski
e) Nie używać ostrzy stępionych lub uszkodzonych.
Nienaostrzone lub uszkodzone ostrza mogą spowodować wystrzępienie piłowanego materiału, co pociąga za sobą zbyt duże tarcie, wyginanie ostrza i odrzut.
f) Przed rozpoczęciem piłowania ogranicznik
głębokości i dźwignie blokujące cięcia ukośnego muszą być właściwie założone i zamocowane.
Jeżeli prowadnice przesuwają się podczas pracy, może to spowodować wygięcie ostrza i odrzut.
g) Zachować szczególną uwagę przy wykonywaniu
“piłowania w głąb” ścian lub innych elementów o ograniczonej widoczności.
Ostrze może napotkać na twarde przedmioty, co może być przyczyną odrzutu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁ Z OSŁONĄ WAHADŁOWĄ LUB ODCIĄGANĄ
a) Przed każdym użyciem piły sprawdzić, czy osłona
dolna jest właściwie założona. Nie używać urządzenia, jeżeli osłona dolna nie porusza się swobodnie i natychmiast się zatrzymuje. Nigdy nie blokować, ani przywiązywać osłony dolnej w położeniu otwartym.
W przypadku upuszczenia piły osłona dolna może się wygiąć. Podnieść osłonę dolną za uchwyt i sprawdzić, czy porusza się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani innych części urządzenia pod żadnym kątem i przy żadnej głębokości cięcia.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona lub sprężyna nie działają poprawnie, muszą zostać naprawione przed użyciem piły.
Swobodne poruszanie się osłony może być ograniczone z powodu zabrudzenia, resztek uszkodzonych części, pozostałości materiałów lepkich lub zanieczyszczeń.
c) Osłona dolna może zostać odgięta ręcznie tylko w
przypadku wykonywania cięcia specjalnego rodzaju, jak cięcie “w głąb” lub “w wielu kierunkach”. Należy odgiąć osłonę dolną, trzymając za uchwyt i zwolnić ją natychmiast, kiedy ostrze wejdzie w materiał.
W przypadku innych rodzajów cięcia osłona dolna działa automatycznie.
d) Należy zawsze sprawdzać, czy dolna osłona zasłania
ostrze, kiedy piła jest odkładana na bok.
Nieosłonięte, poruszające się ostrze może spowodować odskoczenie piły do tyłu, stanowiąc zagrożenie. Należy zwrócić uwagę, że ostrze potrzebuje nieco czasu, aby się zatrzymać po zwolnieniu przycisku.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ TARCZOWĄ
1. Nie używać ostrzy wygiętych lub pękniętych.
2. Nie używać ostrzy wykonanych ze stali szybkotnącej.
3. Nie używać ostrzy niezgodnych ze specyfikacją zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
4. Nie zatrzymywać ostrza poprzez boczny nacisk na dysk.
5. Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre.
6. Upewnić się, że osłona dolna porusza się gładko i swobodnie.
7. Nigdy nie używać piły tarczowej z prowadnicą dolną w położeniu otwartym.
8. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa w sposób prawidłowy.
9. Nigdy nie używać piły tarczowej z ostrzem zwróconym do góry lub na bok.
10. Upewnić się, że w piłowanym materiale nie znajdują się ciała obce, jak na przykład gwoździe.
11. W przypadku modelu C6MFA, dopuszczalny zakres wymiarów ostrzy wynosi od 165 mm do 160 mm. W przypadku modelu C7MFA, dopuszczalny zakres wymiarów ostrzy wynosi od 190 mm do 180 mm.
12. Wyłączyć urządzenie z prądu przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, prac serwisowych lub konserwacyjnych.
DANE TECHNICZNE
Model C6MFA C7MFA Napięcie (w poszczególnych obszarach)*
Głębokość cięcia
Moc wejściowa 1010 W Prędkość bez obciążenia 5500 min Ciężar (bez kabla) 3,4 kg 3,6 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
90˚ 57 mm 68 mm 45˚ 38 mm 46 mm
(110 V, 230 V, 240 V)
–1
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły (montowane na narzędziu) ...................... 1
Śr. 165 mm ............................. C6MFA
(
Śr. 185 mm ............................. C7MFA
(2) Klucz nasadowy ......................................................... 1
25
)
(3) Prowadnica ................................................................. 1
(4) Śruba skrzydełkowa ................................................... 1
(5) Klucz sześciokątny ..................................................... 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Page 27
Polski
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Zestaw odpylacza (D)
Podłączyć wąż zasysający, aby odprowadzać pył do odkurzacza (patrz rys. 10).
(2) Podkładka (A)
(3) Adapter prowadnicy Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
........... dla 20 mm (średnica otworu ostrza piły)
........... dla 30 mm (średnica otworu ostrza piły)
3. Regulacja prowadnicy
4. Precyzyjna regulacja równoległości
ZASTOSOWANIE
Piłowanie różnych rodzajów drewna.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Przygotowanie stołu roboczego (rys. 1)
Ponieważ ostrze piły będzie wykraczać poza dolną powierzchnię piłowanego elementu drewnianego, należy zawsze umieścić go na stole roboczym. Jeżeli jako stół roboczy używany jest kwadratowy klocek, należy umieścić go na równym, stabilnym podłożu. Niestabilny stół roboczy może stanowić zagrożenie dla użytkownika.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka wypadków, należy zawsze upewnić się, że element, który pozostanie po piłowaniu jest odpowiednio zamocowany.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
1. Regulacja głębokości cięcia
Głębokość cięcia może być regulowana poprzez zmianę położenia podstawy po uprzednim poluzowaniu dźwigni (A) mocującej (rys. 2).
UWAGA
Pozostawienie poluzowanej dźwigni (A) może prowadzić do bardzo niebezpiecznych sytuacji. Należy zawsze dokładnie ją dokręcić.
2. Regulacja kąta nachylenia
Po poluzowaniu śruby motylkowej przy podziałce możliwe jest nachylenie ostrza piły o maksymalnie 45˚ w stosunku do podstawy (rys. 3). Kąt nachylenia może także być ustawiony poprzez poluzowanie śruby motylkowej przy podziałce (rys. 3).
UWAGA
Pozostawienie tej śruby nie dokręconej stanowi poważne niebezpieczeństwo. Należy zawsze dokładnie ją dokręcić.
(1) Odkręcić jedynie śruby mocujące elementu zawiasowego
(2) Odchylić osłonę w kierunku pokrywy piły. (3) Włożyć kawałek drewna w tylnej części podstawy ostrza
(4) Przesunąć kawałek drewna z oznaczeniem do przodu
(5) Po dokonaniu regulacji dokładnie dokręcić śruby
UWAGA
Równoległość może zostać lekko naruszona, jeśli po
PIŁOWANIE
1. Umieścić korpus piły (podstawę) na powierzchni elementu
2. Włączyć urządzenie, zanim ostrze dotknie materiału
UWAGA
Przed rozpoczęciem cięcia zbadać rodzaj materiału. Jeśli materiał może w trakcie cięcia wytwarzać niebezpieczne/ toksyczne pyły, upewnić się, że do otworu wylotowego podłączony jest worek pyłowy lub właściwy system odprowadzania pyłów. Dodatkowo założyć maskę ochronną, jeśli jest dostępna.
Przed rozpoczęciem piłowania upewnić się, że ostrze
W przypadku nagłego zatrzymania piły lub
Należy zawsze uważać, aby przewód zasilający nie
Używanie piły tarczowej z ostrzem skierowanym do
Podczas piłowania należy zawsze nosić okulary ochronne.Po zakończeniu pracy należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
WYMIANA OSTRZA
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka poważnego wypadku, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF (wyłączone), a urządzenie jest wyłączone z prądu.
Pozycja cięcia może być regulowana poprzez przesunięcie prowadnicy na lewo lub na prawo po uprzednim poluzowaniu mocującej ją śruby motylkowej. Prowadnica może zostać założona zarówno po stronie lewej, jak i po prawej.
Dokładna regulacja równoległego położenia ostrza w odniesieniu do podstawy może zostać dokonana za pomocą specjalnej śruby regulacji równoległości. Ustawienie to zostało wykonane fabrycznie przed wysyłką produktu do sprzedaży. Gdyby jednak - co jest bardzo mało prawdopodobne Đrównoległe położenie ostrza zostało naruszone, należy wyregulować je w sposób opisany poniżej.
pokrywy piły (rys. 4).
i zaznaczyć położenie na podstawie (rys. 5).
podstawy i ustawić śrubę regulacji równoległości w taki sposób, aby oznakowanie odpowiadało tej stronie podstawy (rys. 6).
mocujące.
jej wyregulowaniu dokonywana jest regulacja głębokości cięcia.
drewnianego, który ma być piłowany i ustawić ostrze wzdłuż lini cięcia przy podziałce przedniej (rys. 7).
drewnianego. Włączenie następuje poprzez wciśnięcie przycisku spustowego, a wyłączenie poprzez jego zwolnienie.
osiągnęło pełną prędkość.
nienormalnego dźwięku podczas pracy należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
znajdował się w pobliżu obracającego się ostrza.
góry lub na bok jest bardzo niebezpieczne. Należy unikać postępowania w ten sposób.
26
Page 28
Polski
1. Zdejmowanie ostrza
(1) Ustawić parametry cięcia na maksimum i umieścić piłę
w pozycji pokazanej na rys. 8.
(2) Zwolnić dźwignię blokady, zablokować wrzeciono i
odkręcić śrubę sześciokątną za pomocą klucza nasadowego.
(3) Przytrzymując dźwignię osłony dolnej tak, aby była ona
w pełni odgięta, wyjąć ostrze.
2. Zakładanie ostrza
(1) Dokładnie usunąć jakiekolwiek zanieczyszczenia, które
zgromadziły się na wrzecionie, śrubie i podkładkach.
(2) Zgodnie z rys. 9, wystająca część podkładki (A), o tej
samej średnicy co średnica wewnętrzna ostrza, musi zostać dopasowana do części wklęsłej podkładki (B). * Podkładka (A) dostarczana jest dla 2 rodzajów ostrzy,
o średnicy otworu 20 mm i 30 mm. (Przy zakupie piły dostarczana jest jedna podkładka (A)). W przypadku, jeśli średnica otworu ostrza nie odpowiada średnicy otworu podkładki (A), należy skontaktować się ze sprzedawcą.
(3) Aby zapewnić odpowiedni kierunek obrotu ostrza,
kierunek strzałki na ostrzu musi zgadzać się z kierunkiem wskazanym na pokrywie urządzenia.
(4) Posługując się palcami, dokręcić śrubę sześciokątną
mocującą ostrze tak mocno, jak tylko jest to możliwe. Następnie zwolnić dźwignię blokady, zablokować wrzeciono i dokładnie dokręcić śrubę.
UWAGA
Po założeniu ostrza należy upewnić się, że dźwignia blokady jest zamocowana w zalecanym położeniu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu ostrza
Korzystanie ze stępionego ostrza powoduje zmniejszenie wydajności pracy, a ponadto może być przyczyną nieprawidłowej pracy silnika, należy więc naostrzyć lub wymienić ostrze, kiedy tylko zauważone zostanie jego stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
C6MFA
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 92 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
27
Page 29
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
28
Page 30
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZGÉPHEZ
a) VESZÉLY: Kezeit mindig tartsa kellő távolságban
a vágásterülettől és a fűrészlaptól. Másik kezét tartsa a kiegészítő fogantyún vagy a motor burkolatán.
Ha mindkét kezével a fűrészgépet tartja, elkerülheti a vágási sérüléseket.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőelem nem nyújt védelmet a munkadarab alatti területen.
c) A vágási mélységet igazítsa a munkadarab
vastagságához.
A fűrész fogazatának a munkadarab alatt kevesebb, mint egy fognyi hosszúságú része látszódhat ki.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében vagy a
lábain. A munkadarabot rögzítse egy stabil munkaasztalra.
Fontos a munkadarab megfelelő megtámasztása a testi sérülések, valamint a fűrészlap elgörbülése megelőzése és az irányítás megelőzése érdekében.
e) A szerszámgépet mindig tartsa szigetelt markolatánál
fogva, ha fennáll a lehetősége annak, hogy a fűrészlap munkavégzés közben rejtett kábelt vagy saját vezetékét érintheti.
Egy feszültség alatt lévő vezetékkel való érintkezés a szerszámgép fém alkatrészeit is feszültség alá helyezi, és súlyos veszélyt jelent a kezelőre.
f) Ha a fűrészgéppel hasítást végez, mindig használjon
védőberendezést vagy egyenes élű vezetőelemet.
Ezzel nő a vágás pontossága, és csökken a fűrészlap elgörbülésének esélye.
g) Mindig a megfelelő méretű és alakú (gyémánt vagy
korong) tengelynyílású fűrészlapokat használjon.
A rögzítési szerelvényhez nem illeszkedő fűrészlapok excentrikusan forognak, és az irányítás elvesztését okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy hibás alátétet vagy
csavart.
Az alátát és a csavar a fűrész optimális teljesítményéhez és a legnagyobb munkabiztonság-hoz lettek tervezve.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZGÉPHEZ
A visszarúgás okai és megelőzésének módjai: – visszarúgást a beékelődött vagy rosszul beállított fűrészlap
okozhat, melynek eredményeként a vezérlés nélküli fűrészgép fel-, illetve kiemelkedik a munkadarabból a kezelő irányába;
– ha a fűrészlap beszorul a fűrészjáratba, a fűrészlap elakad,
és a motor reakciója az egységet nagy sebességgel a kezelő felé mozdítja;
– ha a fűrészlap fűrészelés közben elgörbül vagy elállítódik, a
fűrészlap hátlapjánál lévő fűrészfogak a fa felszínébe vághatnak, amitől a fűrészlap kiemelkedhet a fűrészjáratból, és a kezelő felé csapódhat.
A visszarúgás a fűrészgép rendeltetésétől eltérő használatának és/vagy a munkavégzés nem megfelelő feltételeinek eredménye, mely elkerülhető az alábbi óvintézkedések betartásával.
a) A fűrészgépet mindkét kezével tartsa szorosan, és
kézével tompítsa a visszarúgás erejét. Álljon jobbra vagy balra a fűrészlaptól, de soha sem egy vonalban a fűrészlappal.
A visszarúgás a fűrészgép hátraugrását okozhatja, de a kezelő - a megfelelő elővigyázatossággal - tompíthatja a visszarúgás erejét.
b) A fűrészlap elgörbülésekor, vagy ha bármilyen okból
abba kell hagynia a fűrészelést, engedje el az indítókapcsolót, és a fűrészgépet tartsa mozdulatlanul a munkadarabban egészen addig, amíg a fűrészlap teljesen meg nem áll. Soha nem próbálja meg kivenni a fűrészlapot a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészgépet, amíg a fűrészlap mozgásban van, és a visszarúgás esélye fennáll.
Vizsgálja meg és szüntesse meg a fűrészlap elgörbülésének okait.
c) A fűrészelés folytatásához a fűrészlapot illessze a
fűrészjárat közepébe és ellenőrizze, hogy a fűrészfogak nem akadnak el az anyagban.
Az elgörbült fűrészlap kiemelkedhet és visszarúghat a munkadarabból a fűrészgép újraindításakor.
d) Támassza meg a nagy fatáblákat a fűrészlap
elakadása és a visszarúgás megakadályozása érdekében.
A nagy táblák saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A tábla mindkét oldala alá támasztékokat kell helyezni, a vágás vonala, illetve a tábla széle közelébe.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Az életlen vagy a rosszul beállított fűrészlapokkal csak nagy súrlódás, a fűrészlap elgörbülése és visszarúgás mellett lehet egyenesen vágni.
f) A vágási mélység és a rézsútosság beállító karokat a
fűrészelés megkezdése előtt erősen meg kell szorítani.
A beállítás fűrészelés közbeni elmozdulása a fűrészlap elgörbülését és visszarúgást okozhat.
g) Legyen különösen elővigyázatos, ha álló falba vagy
ismeretlen területen végez “beszúró fűrészelést”.
A kiemelkedő fűrészlap tárgyakat érhet, melyek visszarúgást okozhatnak.
29
Page 31
Magyar
BELSŐ LENGÉSGÁTLÓVAL ÉS ELMOZDULÁSGÁTLÓVAL ELLÁTOTT KÖRFŰRÉSZ BIZTONÁGI ELŐÍRÁSAI
a) Minden egyes használat előtt ellenőrizze az alsó
védőelem megfelelő záródását. Ne használja a fűrészgépet, ha az alsó védőelem nem mozog szabadon, és nem záródik azonnal. Az alsó védőelemet soha nem rögzítse nyitott helyzetben.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőelem elgörbülhet. Emelje fel az alsó védőelemet a visszahúzó fogantyúnál fogva, és ellenőrizze, hogy az - az összes vágási szögben és mélységnél - szabadon mozog, illetve nem érintkezik a fűrészlappal vagy bármely más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze az alsó védőelem rugója megfelelő
működését. A védőelem, illetve a rugó nem megfelelő működése esetén a szerszámgépet a használatba vétel előtt meg kell javíttatni.
A sérült alkatrészek, a gumiszerű lerakódások, illetve a felgyülemlett szennyeződés az alsó védőelem akadozó működését okozhatják.
c) Az alsó védőelemet csak speciális fűrészeléseknél,
például “beszúró fűrészelés” vagy “illesztő vágás” esetében szabad kézzel visszahúzni. Emelje fel az alsó védőelemet, majd amint a fűrészlap behatolt az anyagba engedje el.
Az összes többi fűrészelési mód esetén az alsó védőelemnek automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőelem eltakarja
a fűrészlapot, mielőtt a fűrészgépet a munkaasztalra vagy a padlóra helyezné.
Védelem híján a fűrészgép elindul hátrafele, és mindent elvág, ami az útjába esik. Vegye figyelembe azt az időtartamot, amire a fűrészlapnak az indítókapcsoló elengedése után a megállásig szüksége van.
A KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ne használjon deformálódott vagy törött fűrészlapot.
2. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
3. Ne használjon az utasításokban leírt jellemzőknek nem megfelelő fűrészlapot.
4. Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a korongra a fűrészlap megállításához.
5. A fűrészlapokat mindig tartsa élesen.
6. Ellenőrizze, hogy az alsó védőelem simán és szabadon mozog.
7. Soha ne használja a körfűrészt rögzített alsó védőelemmel.
8. Ellenőrizze, hogy a védőelem visszahúzó mechanizmusa megfelelően működik.
9. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal.
10. Győződjön meg róla, hogy az anyag mentes minden idegen anyagtól, például szögektől.
11. A C6MFA modell esetében a fűrészlap méretének 160 mm és 165 mm közöttinek kell lennie. A C7MFA modell esetében a fűrészlap méretének 180 mm és 190 mm közöttinek kell lennie.
12. Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból a dugaszt, mielőtt a szerszámgépen beállításokat, szervizelést vagy karbantartást végezne.
MŰSZAKI ADATOK
Modell C6MFA C7MFA Feszültség (térségenként)* (110 V, 230 V, 240 V)
Vágási mélység
Teljesítmény 1010 W Fordulatszám, terhelés nélkül 5500 min Súly (tápkábel nélkül) 3,4 kg 3,6 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap (a szerszámgépre rögzítve) ....................... 1
Átmérő: 165 mm ..................... C6MFA
(
Átmérő: 185 mm ..................... C7MFA
(2) Csőkulcs ..................................................................... 1
(3) Vezetőelem ................................................................. 1
(4) Szárnyas csavar ......................................................... 1
(5) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
90˚ 57 mm 68 mm 45˚ 38 mm 46 mm
–1
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (értékesítésük külön történik)
)
(1) Porgyűjtő készlet (D)
Az elszívó tömlőt a fűrészpor elszívásához csatlakoztassa a porszívóhoz (lásd a 10. ábrát).
(2) Alátét (A)
(3) Vezetősín adapter
.... 20 mm (a fűrészlap tengelynyílása átmérője)
.... 30 mm (a fűrészlap tengelynyílása átmérője)
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
30
Page 32
Magyar
ALKALMAZÁS
A készülék rendeltetése szerint különféle faanyagok vágása alkalmas.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Fa munkaasztal előkészítése (1. ábra)
Mivel a fűrészlap a faanyag alsó felületét is átvágja, fűrészelés előtt helyezzen másik faanyagot a munkaasztalra. Ha munkaasztalként egy derékszögű rönköt használ, a stabilitás érdekében a rönköt helyezze a földre. Instabil munkaasztal használata veszélyezteti a munkabiztonságot.
FIGYELEM
A lehetséges balesetek elkerülése érdekében, mindig ellenőrizze, hogy a faanyag - fűrészelés után megmaradó része - stabilan van rögzítve.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI BEÁLLÍTÁSA
1. A vágási mélység beállítása
A vágási mélység az alap karjának (A) meglazítása után az alap elmozdításával állítható be (2. ábra).
FIGYELEM
A kart (A) minden esetben meg kell szorítani, kilazult állapotban súlyos veszélyhelyzetet okozhat. A kart mindig erősen szorítsa meg.
2. A dőlésszög beállítása
A skálánál lévő szárnyas csavar meglazításával a fűrészlap maximum 45˚ -os szögben dönthető meg az alaphoz képest (3. ábra). A dőlésszög a skálánál lévő szárnyas csavar meglazításával is beállítható (3. ábra).
FIGYELEM
Soha ne hagyja meglazult állapotban ezt a szárnyas csavart. A csavart mindig erősen szorítsa meg.
3. A vezetőelem szabályozása
A vezetőelem szárnyas csavarja meglazítása után a vágási pozíció a vezetőelem jobbra vagy balra mozgatásával állítható be. A vezetőelem a bal, illetve a jobb oldalra egyaránt felszerelhető.
4. A párhuzamosság finombeállítása
A fűrészlap az alaphoz viszonyított párhuzamossága finombeállítására a párhuzamosság beállító csavarral lehetséges. A szállítás előtt a gyárban már megtörtént a párhuzamosság beállítása. A párhuzamostól eltérő beállítás módosításhoz a következők szerint járjon el.
31
(1) Csak a fűrész burkolatán lévő csuklós rész csavarjait
lazítsa meg (4. ábra).
(2) Húzza vissza a védőburkolatot a fűrész burkolatába. (3) Helyezzen egy fadarabot a fűrészlap alapja hátsó
oldalához, majd az alapon jelölje meg a pozíciót (5. ábra).
(4) Helyezze a megjelölt fadarabot az alap elülső oldalához,
majd fordítsa el a párhuzamosság beállító csavart úgy, hogy a jelölés illeszkedjen az alap oldalához (6. ábra).
(5) A beállítás végeztével erősen szorítsa meg a csavarokat.
MEGJEGYZÉS
Ha a vágási mélységet a párhuzamosság beállítása
után állítja be, a párhuzamosság enyhén elállítódhat.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
1. Helyezze a fűrész testét (alap) a faanyagra, majd a vágás vonalát igazítsa a fűrészlaphoz az első skála segítségével (7. ábra).
2. Kapcsolja BE a szerszámgépet, még mielőtt a fűrészlap érintkezne a faanyag felületével. A szerszámgép az indítókapcsoló meghúzásakor bekapcsolt, elengedett állapotában kikapcsolt állapotban van.
FIGYELMEZTETÉSEK
A vágás megkezdése előtt vizsgálja meg a vágni kívánt anyagot.Amennyiben a vágási művelet során előreláthatóan veszélyes / mérgező por keletkezik mindig ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó rendszer szorosan illeszkedik a porkivezető nyíláshoz. Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot. A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap eléri maximális fordulatszámát.
Ha a fűrészlap leáll vagy a megszokottól eltérő hangot
hall, azonnal kapcsolja KI a készüléket.
Midig ügyeljen arra, hogy a tápvezeték ne kerüljön
közel a forgó fűrészlaphoz.
A körfűrész felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal
való használata különösen veszélyes. Kerülje a szerszámgép rendeltetéstől eltérő használatát.
Fűrészelés közben mindig viseljen védőszemüveget.A munka végeztével húzza ki a dugaszt a
csatlakozóaljzatból.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében, mindig ellenőrizze, hogy az indítókapcsoló KI állásban van, és hogy a készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva.
1. A fűrészlap leszerelése
(1) A vágási sebességet állítsa maximálisra, és a 8. ábrán
látható módon helyezze el a körfűrészt.
(2) Nyomja meg a rögzítőkart, rögzítse az orsót, és távolítsa
el a hatlapfejű csavart a csőkulcs segítségével.
(3) Szerelje le a fűrészlapot, eközben az alsó védőelem
karját tartsa úgy, hogy a védőelem teljesen vissza legyen húzva a fűrész burkolatába.
2. A fűrészlap rögzítése
(1) Távolítsa el az orsó, a csavar és az alátét körül
felgyülemlett fűrészport.
(2) A 9. ábrán látható módon a fűrészlap belső átmérőjével
azonos átmérőjű alátét (A) oldalát és az alátét (B) konkáv oldalát illessze a fűrészlap két oldalára. * Alátét (A) 2 típusú fűrészlaphoz szerezhető be: 20 és
30 mm tengelynyílásúhoz. (A körfűrész vásárlásakor egy típusú alátétet (A) mellékelünk).
Page 33
Magyar
Abban az esetben, ha a használni kívánt fűrészlap tengelynyílása nem felel meg az alátét (A) méretének, kérjük, lépjen kapcsolatba a körfűrész eladójával.
(3) A fűrészlap megfelelő forgási iránya biztosításához a
fűrészlapon lévő - a forgási irányt jelölő - nyíl irányának meg kell egyeznie a fűrészgép burkolatán lévő nyíl irányával.
(4) Használja az ujjait és amennyire lehetséges szorítsa
meg a fűrészlapot rögzítő hatlapfejű csavart. Ezután nyomja meg a rögzítőkart, rögzítse az orsót, majd teljesen szorítsa meg a csavart.
FIGYELEM
A fűrészlap rögzítése után ismételten ellenőrizze, hogy a rögzítőkar biztonságosan illeszkedik az előírt helyzetben.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Mivel a tompa fűrészlap használata rontja a munkavégzés hatékonyságát, és a motor hibás működését okozhatja, a kopás észlelésekor a lehető leghamarabb cserélje ki a fűrészlapot.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
C6MFA
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 104 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 93 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 103 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 92 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
32
Page 34
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
33
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Page 35
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO VŠECHNY PILY
a) NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou uchopte pomocné držadlo nebo pláš motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt Vás nemůže ochránit před pilovým listem pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný celý zub pilového listu.
d) Nikdy nedržte řezanou součást ve svých rukou nebo
na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál ke stabilnímu podkladu.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se omezilo na minimum nepříznivé působení na těleso nářadí, ohýbání pilového listu nebo ztráta kontroly nad nářadím.
e) Držte elektricky poháněné nářadí na izolovaných
úchopných plochách, když provádíte práci, kde řezný nástroj se může dostat do styku se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastní přívodní šňůrou.
Kontakt s vedením pod proudem může také mít vliv na kovové části elektrického nářadí pod proudem a způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí a
tvarem (kosočtverečný nebo kruhový) upínacích otvorů.
Pilové listy, které nejsou vhodné pro montážní díly pily, budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně konstruovány pro Váš typ pily pro dosažení optimální výkonnosti a bezpečnosti práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO VŠECHNY PILY
Příčiny zpětného rázu pily a ochrana obsluhy: – zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, ohnutí nebo
vybočení pilového listu a způsobí nekontrolované zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k obsluze;
– když je pilový list pevně sevřený nebo ohnutý zavřením
řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět směrem k obsluze;
– pokud se pilový list se v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy dřeva a způsobí, že pilový list se vysune z řezu a odskočí zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití a/nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Vaše tělo musí mít umístěno na jedné nebo druhé straně pilového listu, ale ne v přímce s pilovým listem.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale síly zpětného rázu může obsluha kontrolovat v případě, když jsou učiněna náležitá preventivní opatření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde z jakéhokoli
důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela neuvede do klidu. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu dozadu, když je pilový list v pohybu, nebo může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a provete nápravné opatření, aby se odstranila příčina ohýbání pilového listu.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřete pilový list v řezu a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou zaříznuté v materiálu.
Jestliže se pilový list ohýbá, může se vysunout ze zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d) Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na
nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a zpětného rázu.
f) Zajišovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune, může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při provádění
“zapichovacího řezu” do existujících stěn nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do nějakých předmětů a způsobit zpětný ráz.
34
Page 36
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PILY S VNITŘNÍM KYVNÝM OCHRANNÝM KRYTEM
a) Před každým použitím zkontrolujte spodní ochranný
kryt, zda je náležitě uzavřený. Neuvádějte pilu do provozu, jestliže spodní ochranné kryty se volně nepohybují a okamžitě se neuzavírají. Nikdy nezajišujte nebo nepřivazujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Jestliže pila nepředvídaně spadne, spodní ochranný kryt se může ohnout. Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružina nemají správnou funkci, je třeba před použitím provést jejich opravu.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci v důsledku poškozených částí, lepkavých úsad nebo vytvářením třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně pouze
v případě speciálních druhů řezání, jako je provádění “zapichovacích” a “složitých” řezů. Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt se musí uvolnit.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový
list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí, že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co mu stojí v cestě. Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ KOTOUČOVÉ PILY
1. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované nebo prasklé.
2. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry specifikované v těchto pokynech.
4. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
5. Pilové kotouče udržujte vždy ostré.
6. Ujistěte se, že spodní ochranný kryt se pohybuje plynule a volně.
7. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, když spodní ochranný kryt je upevněn v otevřené poloze.
8. Ujistěte se, že zatahovací mechanizmus ochranného systému má správnou funkci.
9. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, když pilový kotouč je otočen nahoru nebo do boku.
10. Zajistěte, aby materiál neobsahoval cizí předměty, jako jsou např. hřebíky.
11. Pro model C6MFA by měl být rozsah pilových kotoučů od 165 mm do 160 mm. Pro model C7MFA by měl být rozsah pilových kotoučů od 190 mm do 180 mm.
12. Před prováděním jakéhokoli nastavování, oprav nebo údržby odpojte zástrčku ze zásuvky.
PARAMETRY
Model C6MFA C7MFA Napětí (podle země určení)* (110 V, 230 V, 240 V)
Hloubka řezání
Příkon 1010 W Otáčky bez zatiženi 5500 min Hmotnost (bez šňůry) 3,4 kg 3,6 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Pilový kotouč (namontovaný na nářadí) .................... 1
prům. 165 mm ........................C6MFA
(
prům. 185 mm ........................C7MFA
(2) Nástrčný klíč ............................................................... 1
(3) Vedení ......................................................................... 1
(4) Křídlový šroub ............................................................ 1
(5) Klíč na vnitřní šestihrany ............................................ 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
35
90˚ 57 mm 68 mm 45˚ 38 mm 46 mm
–1
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (dodává se samostatně)
(1) Montážní sada lapače prachu (D)
)
Připojte sací hadici pro zachycení pilin pomocí vysavače (viz obr. 10).
(2) Podložka (A)
(3) Adaptér vodicí kolejničky
.... pro 20 mm (prům. otvoru pilového kotouče)
.... pro 30 mm (prům. otvoru pilového kotouče)
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
Page 37
Čeština
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Připravte si dřevěnou pracovní desku (obr. 1)
Poněvadž pilový kotouč se vysune na druhou stranu spodní plochy dřevěného prkna, umístěte dřevěné prkno při řezání na pracovní stůl. Pokud se používá jako pracovní deska čtvercový blok, zajistěte, aby podklad byl pro dosažení náležité stability rovný. Práce na nestabilní pracovní desce je nebezpečná.
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo možnému vzniku nehody, vždy zajistěte, aby část dřevěného prkna zbylá po řezání byla bezpečným způsobem podepřena nebo přidržena v poloze.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED POUŽITÍM
1. Seřízení hloubky řezu
Hloubku řezu lze seřídit posunutím základové desky po uvolnění její páčky (A) (obr. 2).
UPOZORNĚNÍ
Pokud by zůstala tato páčka (A) uvolněná, vznikne velmi nebezpečná situace. Matici vždy důkladně dotáhněte.
2. Seřízení úhlu sklonu
Uvolněním křídlového šroubu na stupnici lze pilový kotouč sklonit maximálně až do úhlu 45˚ vůči základové desce (obr. 3). Úhel sklonu lze také seřídit uvolněním křídlového šroubu na stupnici (obr. 3).
UPOZORNĚNÍ
Je velmi nebezpečné ponechat tento křídlový šroub uvolněný. Vždy jej důkladně dotáhněte.
3. Seřízení vedení
Polohu řezání lze seřídit posunutím vedení doleva nebo doprava po uvolnění jeho křídlového šroubu. Vedení lze namontovat bu na levé nebo pravé straně.
4. Jemné nastavení rovnoběžnosti
Rovnoběžnost pilového kotouče vůči základové desce je možné jemně seřídit pomocí šroubu seřizování rovnoběžnosti. Seřízení bylo již provedeno při expedici z výrobního závodu. V případě, že je rovnoběžnost nastavena nesprávným způsobem, provete seřízení následujícím způsobem.
(1) Uvolněte pouze upevňovací šrouby části závěsu víka pily
(obr. 4).
(2) Zatáhněte ochranný kryt do víka pily.
(3) Vložte odštěpek dřeva do zadní strany základové desky
pilového kotouče a poznačte si polohu na základové desce (obr. 5).
(4) Přesuňte označený odštěpek dřeva k přední straně
základové desky a otočte šroub seřizování rovnoběžnosti tak, že značka souhlasí se stranou základové desky (obr.
6).
(5) Po provedení seřízení upevňovací šrouby pevně
dotáhněte v této poloze.
POZNÁMKA
Rovnoběžnost nemusí být nastavena zcela správně,
pokud se seřídí hloubka řezu až po nastavení rovnoběžnosti.
POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ
1. Umístěte tělo pily (základovou desku) na dřevěné prkno a vyrovnejte u přední části stupnice čáru řezu s pilovým kotoučem (obr. 7).
2. Zapněte vypínač předtím, než se pilový kotouč dostane do styku s dřevěným prknem. Vypínač je zapnut, když pojistka je stisknuta, a vypnut, když je pojistka uvolněna.
UPOZORNĚNÍ
Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat. Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý / toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen k vývodu prachu. Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte navíc i tu. Před uvedením pily do chodu se přesvědčete, že pilový
kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve
neobvyklý hluk, okamžitě vypněte vypínač.
Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je otočen
nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná. Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo vážným nehodám, zajistěte, aby vypínač byl v poloze OFF (vypnuto) a odpojen od zdroje energie.
1. Demontáž pilového kotouče
(1) Nastavte intenzitu řezání na maximum a umístěte
kotoučovou pilu tak, jak je zobrazeno na obr. 8.
(2) Stiskněte pojistnou páčku, zajistěte vřeteno a pomocí
nástrčného klíče vymontujte šroub se šestihrannou hlavou.
(3) Přidržte spodní ochranný kryt tak, aby byl zcela zasunutý
do víka pily, a současně vymontujte pilový kotouč.
2. Montáž pilového kotouče
(1) Důkladně odstraňte všechny piliny, které se zachytily
na vřetenu, šroubu a podložkách.
(2) Podle obr. 9 musí být bok podložky (A) stejného
průměru jako vnitřní průměr pilového kotouče a vydutá strana podložky (B) namontovány vystředěně k bokům pilového kotouče. * Podložka (A) se dodává pro 2 typy pilového kotouče
s průměry otvoru 20 mm a 30 mm. (Při koupi kotoučové pily se dodává jeden typ podložky (A)).
36
Page 38
Čeština
V případě, že průměr otvoru Vašeho pilového kotouče neodpovídá průměru podložky (A), spojte se prosím s obchodníkem, u kterého jste kotoučovou pilu zakoupili.
(3) Aby se zaručil správný směr otáčení pilového kotouče,
musí se směr šipky na pilovém kotouči shodovat se směrem šipky na krytu pily.
(4) Dotáhněte rukou co možná nejvíce šroub se
šestihrannou hlavou upevňující pilový kotouč. Potom stiskněte pojistnou páčku, zajistěte vřeteno a šroub náležitě dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že pojistná páčka je pevně zajištěná v předepsané poloze.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože používání tupého pilového kotouče sníží účinnost a může způsobit nesprávný chod motoru, naostřete nebo vyměňte pilový list hned, jak zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek UPOZORNĚNÍ
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému Servisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
C6MFA
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 104 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
37
Page 39
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
38
Page 40
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
Geri tepme, testerenin doåru kullanılmaması ve/veya yanlıß kullanım yöntemlerin uygulanmasından dolayı olußur ve aßaåıda belirtilen doåru yöntemleri izleyerek önlenebilir.
a) Óki elinizle testereyi sıkıca kavrayın ve kollarınızı
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK TALÓMATLARI
TEHLTEHL
KE:KE:
TEHLÓ
a)
bıçaåından uzak tutun. Kullanmadıåınız eli, yardımcı kollun üzerinde veya motorun muhafazasında tutun.
Eåer iki eliniz de testereyi tutuyorsa, testere bıçaåı tarafından kesilmesi mümkün deåildir.
b) Üzerinde çalıßılacak parçanın altına elinizi sokmayın.
Testerenin üzerindeki koruyucu, sizi çalıßılan parçanın altındaki bıçaktan korumaz .
c) Kesim derinliåini, üzerinde çalıßılacak parçanın
kalınlıåına göre ayarlayınız.
Sadece tam bir testere dißinden fazlası çalıßılacak parçanın altından görünmeyecek ßekilde çalıßın.
d) Hiçbir zaman kesilecek parçayı elinizle veya iki
bacaåınızla tutmaya çalıßmayın. Parçayı güvenli bir ßekilde saålam bir platforma baålayın.
Kontrolden çıkma, bıçaåın kilitlenmesi veya vücuda gelebilecek zararları asgari düzeyde tutabilmek için üzerinde çalıßılan parçayı düzgün bir ßekilde desteklemek önemlidir.
e) Elektrikli alet, gizli elektrik tertibatı veya güç kablosuna
temas edebileceåi çalıßma ortamlarında, aletinizi yalıtkan kavrama yüzeylerinden tutun.
“Akım yüklü” bir telle temas, aletin metal kısımlarını da “iletken” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpar.
f) Oluk açarken her zaman oluk açma tertibatı veya
düz kenar kılavuzu kullanın.
Böylece kesim hassasiyetini gelißtirmiß ve bıçaåın kilitlenme ihtimalini de azaltmıß olursunuz.
g) Her zaman doåru tip (yuvarlak veya elmas) ve
büyüklükteki bıçakları kullanın.
Montaj donanımına uymayan bıçakların kullanılması durumunda, testere eksantrik dönmeye baßlar ve kontrolden çıkmasına neden olur.
h) Hiçbir zaman hasarlı veya yanlıß bıçak rondelası
veya cıvatası kullanmayın.
Testereniz için özel olarak tasarlanmıß bıçak rondela ve cıvatalar, aletinizin optimum verimlikte güvenli ißletimini saålar.
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN DÓÅER GÜVENLÓK TALÓMATLARI
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından önlenmesi: – geri tepme: sıkıßma, yapıßma veya iyi hizalanmamadan
dolayı testere bıçaåının ani tepki yaratması ve bundan dolayı testerenin kontrolsüz olarak yukarıya kalkması ve ißlenen parçanın kullanıcıya doåru gelmesine neden olur;
– kesim deliåinin kapanması sonucu bıçaåın sıkıßması veya
sıkıca yapıßması durumunda, bıçak kilitlenir ve motorun gücüyle ünite hızla kullanıcıya doåru yönelir;
– eåer bıçak eåilir veya kesiåin içersinde hizalanmamıß
konumda olursa, bıçaåın arka kößesindeki diß, ahßap yüzeyi yakalayıp üzerine tırmanabilir ve bıçak kesikten fırlar ve kullanıcıya doåru yönelir.
KE: Ellerinizi kesim alanı ve de testere
TEHLTEHL
KE:KE:
b) Eåer bıçak yapıßıyorsa veya herhangi bir nedenden
c) Testereyi parçanın üzerine tekrar yerleßtirirken,
d) Geri tepme ve bıçak yapıßması riskini azaltmak için
e) Körelmiß veya hasar görmüß bıçakları kullanmayın.
f) Kesime baßlamadan önce bıçak derinliåi ve açısını
g) Duvarının içersine veya arkası görünmeyen diåer
PANDÜL KORUYUCULU VEYA ÇEKME KORUYUCULU TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK TALÓMATLARI
a) Her kullanıßtan önce alt koruyucunun düzgün
b) Alt koruyucu yayının ißlevliåini kontrol edin. Eåer
geri tepme kuvvetine direnç gösterecek konumda tutun. Vücudunuz bıçaåın saå veya sol tarafında olmalı, kesinlikle bıçakla aynı çizgi üzerinde bulunmamalıdır.
Geri tepme testereyi geriye doåru sıçratabilir fakat doåru önlemler alınırsa, geri tepme kuvveti kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
dolayı kesime ara vermek isteniyorsa, tetiåi bırakın ve testereyi bıçak tamamen durana kadar parçanın üzerinde hareket ettirmeden tutun. Bıçak hareket halinde iken asla testereyi parçadan ayırmaya veya geriye doåru çıkartmaya çalıßmayın. Aksi taktirde geri tepebilir.
Bıçak yapıßmasının nedenini araßtırın ve düzeltici önlemleri alın.
kesiåin içersine tam ortalayın ve dißlerinin materyalin içersine geçmediåinden emin olun.
Eåer testere bıçaåı yapıßıyorsa, testere tekrar çalıßtırıldıåında parçanın üzerine atlayabilir veya geri tepebilir.
büyük panel parçalarını ißlerken destek kullanın.
Büyük paneller genelde kendi aåırlıklarının üzerinde bel verirler. Panelin altına her iki tarafından kesim çizgisine ve panelin kößesine yakın, destek verilmesi gerekir.
Keskin olmayan veya yanlıß yerleßtirilmiß bıçaklar dar bir kesik olußtururlar. Bu da aßırı sürtünme, bıçak yapıßması ve geri tepmeye yol açabilir.
ayarlayan kilitlenebilen kolların sıkı sıkıya kapalı olması gerekir.
Eåer kesim sırasında bıçak ayarı oynarsa, sıkıßma ve geri tepmeye neden olabilir.
yerlerde “dalarak kesme” yaparken daha fazla dikkat gösterin.
Óçeri giren bıçak görünmeyen cisimleri kesebilir, bu da geri tepki yaratabilir.
kapandıåını kontrol edin. Alt koruyucu rahatça hareket etmiyor veya hemen kapanmıyorsa, testereyi kullanmayın. Hiçbir ßekilde alt koruyucuyu açık pozisyonunda, kelepçeyle veya iple baålamayın.
Eåer testere kazayla düßürürse, alt koruyucu Geri çekme kolu yardımıyla alt koruyucuyu kaldırın ve her açıda ve kesim derinliåinde, rahatça oynadıåından ve de bıçak veya herhangi bir parçaya deåmediåinden emin olun.
koruyucu ve yay düzgün çalıßmıyor ise, kullanımdan önce aletinizin bakımı yapılmalıdır.
Hasarlı parçalar, yapıßkan çökeltiler veya tortu birikmesi, alt koruyucu ißlevini kötüleßtirir.
eåilebilir.
39
Page 41
Türkçe
c) Sadece “dalarak kesim” ve “birleßik kesim” gibi
özel kesimleri yaparken, alt koruyucu elle ißletilerek geriye çekilmelidir. Kolu geriye çekerek alt koruyucuyu kaldırın ve bıçak malzemenin içersine girer girmez alt koruyucu bırakılmalıdır.
Diåer kesme ißlemlerinde alt koruyucu otomatik ißlev görmelidir.
d) Testereyi tezgahın üzerine veya yere bırakmadan
önce alt koruyucunun, bıçaåı kapadıåını her zaman kontrol edin.
Korunmamıß, yalpalayan bir bıçak, testerenin geriye doåru yürümesine ve yolunun üzerindeki her ßeyi kesmesine sebep olur. Anahtar bırakıldıktan sonra bıçaåın tamamen durmasına kadar olan sürenin farkında olun.
DÓSK TESTEREYÓ KULLANIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını
kullanmayın.
2. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
3. Bu talimatlardaki özelliklere uymayan testere bıçaklarını kullanmayın.
4. Yanal basınç uygulayarak testere bıçaklarını durdurmaya çalıßmayın.
5. Testere bıçaklarını her zaman için keskin tutun.
6. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden emin olun.
7. Hiçbir ßekilde alt koruyucu açık pozisyonundayken disk testereyi kullanmayın.
8. Koruyucu sistemi geri çekme düzeneåinin doåru çalıßtıåından emin olun.
9. Hiçbir ßekilde testere bıçaåı yukarı veya kenara dönük iken disk testereyi kullanmayın.
10. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß olmasına dikkat edin.
11. C6MFA modeli için, testere bıçakları 165 mm’den 160 mm’e kadar olmalıdır. C7MFA modeli için, testere bıçakları 190 mm’den 180 mm’e kadar olmalıdır.
12. Herhangi bir tamir, bakım veya ayarlama yapmadan önce fißi prizden çekin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model C6MFA C7MFA Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 230 V, 240 V)
Kesim Derinliåi
Güç girißi 1010 W Yüksüz hız 5500 min Aåırlık (kablo hariç) 3,4 kg 3,6 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
90° 57 mm 68 mm 45° 38 mm 46 mm
–1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Testere bıçaåı (aletin üzerine takılı) ....................... 1
Çap 165 mm ......................... C6MFA
(
Çap 185 mm ......................... C7MFA
(2) Lokma anahtarı ......................................................... 1
(3) Kılavuz ........................................................................ 1
(4) Kelebek cıvata ........................................................... 1
(5) Altıgen Çubuk Anahtarı ............................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
)
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Toz Toplayıcı Takım (D)
Elektrik süpürgesiyle talaß toplamak için emme hortumunu takın (Íekil 10’e bakın).
(2) Óçin (A) pulu
(3) Kılavuz Makara Adaptörü Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
............. 20 mm (Testere bıçaåı deliåinin çapı)
............. 30 mm (Testere bıçaåı deliåinin çapı)
UYGULAMA
Çeßitli ahßapların kesimi.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Tahta çalıßma tezgahının hazırlanması (Íekil 1)
Testere bıçaåı kesim sırasında, kerestenin alt yüzeyinin de aßaåısına ulaßacaåı için, kesilecek keresteyi bir çalıßma tezgahının üzerine koyun. Eåer tezgah yerine kare bir blok kullanılacaksa, düzgün sabitlenmesi için düz bir zemin seçin. Dengesiz bir çalıßma tezgahı, tehlikeli bir çalıßma ortamı yaratır.
40
Page 42
Türkçe
UYARI
Olası kazaları önlemek için, her zaman kesim sonrası arta kalacak parçanın emniyetli bir ßekilde sabitlendiåinden veya tutulduåundan emin olun.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN AYARLANMASI
1. Kesim derinliåinin ayarlanması
Kelebek vidayı gevßettikten sonra kesim derinliåi, alt kısmı oynatarak ayarlanabilir (Íekil. 2).
UYARI
Bu kelebek vida gevßet bırakılırsa çok tehlikeli bir ortam yaratır. Daima sıkıca kenetleyin.
2. Eåim açısının ayarlanması
Ölçeåin üzerindeki kelebek vida gevßetilerek, testere bıçaåı tabana en fazla 45° derecelik bir açıda eåilebilir (Íekil. 3). Aynı ßekilde ölçeåin üzerindeki kelebek vida gevßetilerek eåim açısı da ayarlanabilir (Íekil. 3).
UYARI
Bu kelebek vidanın gevßet bırakılması çok tehlikelidir. Daima sıkıca kenetleyin.
3. Kılavuzun kontrolu
Kelebek vida gevßetildikten sonra kılavuzu saåa veya sola oynatarak, kesim pozisyonu kontrol edilebilir. Kılavuz saå veya sol tarafa takılabilir.
4. Paralellik ince ayarı
Paralellik ayarlama vidasını kullanarak testere bıçaåının tabana olan paralelliåi ince ayarlanabilir. Fabrikadan çıktıåında aletin ayarlamaları önceden yapılmıßtır. Fakat, paralelliåin beklenmedik bir ßekilde kusurlu bulunması durumunda aßaåıda belirtilen ßekilde ayarlamalar yapılabilir:
(1) Testere kapaåının sadece menteße kısmındaki baålantı
vidalarını sökün (Íekil. 4).
(2) Koruyucu kapaåını testere kapaåının içersine geri çekin. (3) Testere bıçaåının alt arka kısmına bir tahta parçası sokun
ve pozisyonunu tabanın üzerinde ißaretleyin (Íekil. 5).
(4) Tahta parçasını ißaretlenmiß alandan çıkartıp ön tarafa
taßıyın ve ißaretler taban tarafında gelecek ßekilde paralellik ayarlama vidalarını çevirin (Íekil. 6).
(5) Ayarlamalardan sonra baålantı vidalarını sıkıca yerlerine
vidalayın.
NOT
Eåer kesme derinliåinin ayarı paralellik ayarlamasından
sonra yapılırsa, paralellik çok az kusurlu olabilir.
KESME ÓÍLEMÓ
1. Testere gövdesini (alt kısmını) kesilecek kerestenin üzerine yerleßtirin ve ön ölçeåe bakarak kesim çizgisini testere bıçaåıyla hizalayın (Íekil. 7).
2. Testere bıçaåı kesilecek keresteye dokunmadan önce ßalteri AÇIK konuma getirin. Tetiåe basıldıåında ßalter AÇIK konuma ve de tetik bırakıldıåında KAPALI konuma gelir.
UYARILAR
Kesme ißlemine baßlamadan önce kesilecek malzemeden emin olun. Eåer kesilecek malzemenin zararlı veya toksik toz madde üretmesi söz konusu ise, toz torbasının veya toz toplayıcı takımın toz çıkıßına sıkıca baålı olduåundan emin olun. Eåer saålanmıßsa, ek olarak toz maskesi kullanın. Testereyi baßlatmadan önce bıçaåın tam devir hızına
ulaßtıåından emin olun.
41
Testere bıçaåının durması veya çalıßma esnasında anormal
bir ses çıkarması durumunda derhal ßalteri KAPATIN.
Dönen testere bıçaåının yakınlarına aletin güç kablosunun
gelmesini önlemek için her zaman dikkatli olun.
Disk testeresini, testere bıçaåı yan tarafa veya yukarıya
dönük pozisyonda kullanmak çok tehlikelidir.Bu tür olaåandıßı uygulamalardan kaçınılmalıdır.
Malzeme kesimi sırasında her zaman koruyucu gözlük
takılmalıdır.
Óßiniz bittiåinde aletin fißini prizden çıkartın.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
UYARI
Ciddi kazalardan korunmak için, güç anahtarının KAPALI (OFF) pozisyonunda ve de güç kaynaåı baålantısının kesik olduåundan emin olun.
1. Testere bıçaåının sökülmesi
(1) Kesim hacmini maksimuma ayarlayın ve Disk Testereyi
Íekil 8’de gösterildiåi gibi yerleßtirin.
(2) Kilit koluna basın, mili yerine kilitleyin, ve lokma anahtarı
yardımıyla altıgen baßlı cıvatayı çıkartın.
(3) Alt koruyucu kolunu tamamen teskere kapaåının içersine
geri çekilmiß konumda tutarken, testere bıçaåını çıkarın.
2.2.
Testere bıçaåının takılmasıTestere bıçaåının takılması
2.
Testere bıçaåının takılması
2.2.
Testere bıçaåının takılmasıTestere bıçaåının takılması
(1) Mil, cıvata ve pulların üzerine biriken talaß parçacıklarını
tamamen temizleyin. Íekil 9’Íekil 9’
(2)
Íekil 9’de gösterildiåi gibi, arzu edilen testere bıçaåının
Íekil 9’Íekil 9’ iç çapı ile aynı çapta olan (A) Pullunun kenarıyla (B) pulunun konkav kenarları, testere bıçaåının kenarlarına yerleßtirilmelidir. * (A) pullu iki tip testere bıçaåı (20 mm ve 30 mm delik
çaplı) için saålanmıßtır; (Disk Testere satın alınırken, tek tip (A) pullu saålanmıßtır.) Testere bıçaåının delik çapı (A) pulluna uymaması durumunda, lütfen Disk Testereyi satın aldıåınız alıßveriß merkezine baßvurunuz.
(3) Testere bıçaåının doåru yönde dönmesini saålamak
için, bıçaåın üzeredeki yön ok ißaretinin testere kapaåının üzerindeki ißaretle aynı yönde olmasına dikkat edilmelidir.
(4) Parmaklarınızı kullanarak testere bıçaåını tutan altıgen
baßlı cıvatayı mümkün olduåu kadar sıkıßtırın. Sonra kilit koluna basıp, mili kilitleyin ve cıvatayı iyice sıkıßtırın.
UYARI
Testere bıçaåını taktıktan sonra kilit kolunun, istenilen pozisyona oturduåunu yeniden kontrol edin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Testere bıçaåının incelenmesi
Körelmiß bir testere bıçaåının kullanılması verimliliåi düßüreceåi gibi motorun da arızalanmasına yol açabilir. Dißlerde aßınma görür görmez, testere bıçaåını bileyin veya yenileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
Page 43
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi UYARI
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
Türkçe
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
C6MFA
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 104 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 93 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
C7MFA
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 103 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 92 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye geçmez.
2
’yi
42
Page 44
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
43
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
Page 45
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà Ñãü BCEX BàÑOB èàã
a) OèACHO: ÑepÊËÚe pyÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ
ÁoÌê peÁaÌËÓ Ë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. ÑepÊËÚe Baåy ÇÚopyï pyÍy Ìa ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÈ pyÍoÓÚÍe ËÎË Ìa ÍopÔyce ÀÇËÖaÚeÎÓ.
EcÎË yÀepÊËÇaÚë ÔËÎy oÄeËÏË pyÍaÏË, pyÍË ÄyÀyÚ ÁaçËçeÌê oÚ ÔopeÁa ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê.
b) He ÔoÔaÀËÚe ÔoÀ oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe.
иpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe Мe cПoКeЪ БaзЛЪЛЪл Bac oЪ ФoОoЪМa ФЛОк cМЛБy oДpaДaЪкЗaeПoЦo ЛБАeОЛУ.
c) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÖÎyÄËÌy peÁaÌËÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ
ЪoОзЛМк oДpaДaЪкЗaeПoЦo ЛБАeОЛУ.
èoÀ oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏ ËÁÀeÎËeÏ ÀoÎÊÌo ÄêÚë ÇËÀÌo Ìe ÄoÎëåe, äeÏ ÁyÄ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê áeÎËÍoÏ.
d) HËÍoÖÀa Ìe yÀepÊËÇaÈÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë
З pyНax ЛОЛ Мa НoОeМУx. HaАeКМo БaНpeФОУИЪe oДpaДaЪкЗaeПyп АeЪaОл Мa ycЪoИдЛЗoИ ФoАcЪaЗНe.
OäeÌë ÇaÊÌo ÁaÍpeÔËÚë oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ ÀÎÓ yÏeÌëåeÌËÓ oÔacÌocÚË ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê, ÁaçeÏÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ËÎË ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
e) ÑepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Áa ËÁoÎËpoÇaÌÌêe
ÔoÇepxÌocÚË ÁaxÇaÚoÇ ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ, ÍoÖÀa peÊyçËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ ÍocÌyÚëcÓ cÍpêÚoÈ íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÍË ËÎË cÇoeÖo coÄcÚÇeÌÌoÖo ceÚeÇoÖo åÌypa.
CoÔpËÍocÌoÇeÌËe c ÔpoÇoÀoÏ "ÔoÀ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ" ÔpËÇeÀeÚ Í oÔacÌocÚË ÚoÖo, äÚo ÏeÚaÎÎËäecÍËe ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÚoÊe oÍaÊyÚcÓ "ÔoÀ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ" Ë oÔepaÚop ÔoÎyäËÚ ÔopaÊeÌËe íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË paÁpeÁaÌËË ÇceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe
МaФpaЗОУпзyп ФОaМНy ЛОЛ ЗepЪЛНaОлМyп МaФpaЗОУпзyп АОУ НpaУ АeЪaОЛ.
щЪo yОyдеЛЪ ЪoдМocЪл peБaМЛУ Л yПeМлеЛЪ ЗepoУЪМocЪл БaзeПОeМЛУ ФoОoЪМa.
g) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌa ÌaÀÎeÊaçeÖo
paБПepa Л ЩopПк (poПД ЛОЛ НpyЦ) З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c oЪЗepcЪЛУПЛ oФpaЗНЛ.
èoÎoÚÌa, ÍoÚopêe Ìe ÄyÀyÚ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ÀeÚaÎÓÏ ocÌacÚÍË ÔËÎê, ÄyÀyÚ ÔepeÏeçaÚëcÓ co cÏeçeÌËeÏ oÚÌocËÚeÎëÌo áeÌÚpa, ÔpËÇoÀÓ Í ÔoÚepe yÔpaÇÎeÌËÓ.
h) HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË
ÌeÔoÀxoÀÓçËe ÀÎÓ ÔoÎoÚÌa åaÈÄê ËÎË ÄoÎÚ.
òaÈÄê Ë ÄoÎÚ ÀÎÓ ÔoÎoÚÌa ÄêÎË paÁpaÄoÚaÌê cÔeáËaÎëÌo ÀÎÓ BaåeÈ ÔËÎê ÀÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ oÔÚËÏaÎëÌêx íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌêx xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË íÍcÔÎyaÚaáËË.
ÑOèOãHàTEãúHûE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà Ñãü BCEX BàÑOB èàã
иpЛдЛМк oЪАaдЛ Л АeИcЪЗЛУ oФepaЪopa АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ oЪАaдЛ:
– oÚÀaäa ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ ÇÌeÁaÔÌoe oÚÇeÚÌoe
ÀeÈcÚÇËe Ìa ÁaçeÏÎeÌËe, oÖpaÌËäeÌËe xoÀa ËÎË ÔepeÍoc ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, Ë cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ ÌeyÔpaÇÎÓeÏoÖo ÔepeÏeçeÌËÓ ÔËÎê ÇÇepx Ë ÇêxoÀa ËÁ oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË Ôo ÌaÔpaÇÎeÌËï Í oÔepaÚopy;
– ÔpË ÔÎoÚÌoÏ ÁaçeÏÎeÌËË ËÎË ÚyÖoÏ oÖpaÌËäeÌËË xoÀa
ÔpË cyÊeÌËË ÔpoÔËÎa, ÔoÎoÚÌo ÁacÚpÓÌeÚ, a ÀÇËÖaÚeÎë ÇcÎeÀcÚÇËe oÚÀaäË ÄêcÚpo ÌaÔpaÇËÚ aÔÔapaÚ Ç oÄpaÚÌyï cÚopoÌy Ôo ÌaÔpaÇÎeÌËï Í oÔepaÚopy; ecÎË ÔoÎoÚÌo ËcÍpËÇËÚcÓ ËÎË ÔepeÍocËÚcÓ ÇÌyÚpË
ÔpoÔËÎa, Úo ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË ÁaeÀaÌËe ÁyÄëeÇ Ìa ÁaÀÌeÈ ÍpoÏÍe ÔoÎoÚÌa Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÀepeÇÓÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË, äÚo cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ ÔoÀéeÏa ÔoÎoÚÌa ÇÇepx ËÁ ÔpoÔËÎa Ë cÍaäÍa oÄpaÚÌo Ôo ÌaÔpaÇÎeÌËï Í oÔepaÚopy.
44
Page 46
PyccÍËÈ
OЪАaдa УЗОУeЪcУ peБyОлЪaЪoП МeФpaЗЛОлМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ ФЛОк Л/ЛОЛ МapyеeМЛУ ЪexМЛНЛ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo cocЪoУМЛУ, Л ee ПoКМo ЛБДeКaЪл, ФpЛМЛПaУ МaАОeКaзЛe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ, НoЪopкe ФpЛЗeАeМк МЛКe.
a) KpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ÔËÎy oÄeËÏË pyÍaÏË Ë
pacФoОoКЛЪe pyНЛ З ЪaНoП ФoОoКeМЛЛ, НoЪopoe ФoБЗoОЛЪ ФpoЪЛЗoАeИcЪЗoЗaЪл cЛОaП oЪАaдЛ. BcЪaМлЪe ЪaН, дЪoДк Baеe ЪeОo МaxoАЛОocл c НaНoИ-ОЛДo ЛБ cЪopoМ oЪМocЛЪeОлМo ФoОoЪМa ФЛОк, Мo Мe Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ФoОoЪМoП.
OÚÀaäa ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cÍaäÍa ÔËÎê Ç oÄpaÚÌoÏ ÌaÔpaÇÎeÌËË, Ìo oÔepaÚop ÀoÎÊeÌ Ìe ÔoÚepÓÚë cÔocoÄÌocÚë yÔpaÇÎeÌËÓ ÇcÎeÀcÚÇËe ÀeÈcÚÇËÓ cËÎ oÚÀaäË, ecÎË oÌ ÄyÀeÚ ÔpËÌËÏaÚë ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
b) èpË ËcÍpËÇÎeÌËË ÔoÎoÚÌa, ËÎË ÔpË ÔpepêÇaÌËË
Фpoбecca peБaМЛУ Фo НaНoИ-ОЛДo ФpЛдЛМe, oЪФycЪЛЪe ФycНaЪeОл Л yАepКЛЗaИЪe ФЛОy МeФoАЗЛКМo З ПaЪepЛaОe Аo Ъex Фop, ФoНa ФoОoЪМo ФoОМocЪлп Мe ocЪaМoЗЛЪcУ. HЛНoЦАa Мe ФкЪaИЪecл ЗкМyЪл ФЛОy ЛБ АeЪaОЛ ЛОЛ ФoЪУМyЪл ФЛОy З oДpaЪМoП МaФpaЗОeМЛЛ З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa ФoОoЪМo МaxoАЛЪcУ З АЗЛКeМЛЛ, ЛМaдe ПoКeЪ ФocОeАoЗaЪл oЪАaдa.
BкУЗЛЪe ФpЛдЛМy ЛcНpЛЗОeМЛУ Л ФpeАФpЛПЛЪe МeoДxoАЛПкe АeИcЪЗЛУ АОУ ycЪpaМeМЛУ ФpЛдЛМк ЛcНpЛЗОeМЛУ.
c) èpË ÔoÇÚopÌoÏ ÁaÔycÍe ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÔoÎoÚÌo
ФЛОк МaxoАЛЪcУ ЗМyЪpЛ ФpoФЛОa oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ, ЗкpoЗМУИЪe ФoОoЪМo З ФpoФЛОe Л ФpoЗepлЪe, Мe БacЪpУОЛ ОЛ БyДлУ ФЛОк З ПaЪepЛaОe.
EcÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ËcÍpËÇËÚcÓ, oÚÀaäa ÏoÊeÚ ÔoÀeÈcÚÇoÇaÚë Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÎïÄoÏ ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpË ÔoÇÚopÌoÏ ÁaÔycÍe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔËÎê.
d) HaÀeÊÌo ÔoÀÀepÊËÇaÈÚe ÄoÎëåËe ÚoÌÍËe ÀocÍË
АОУ ЪoЦo, дЪoДк cЗecЪЛ Н ПЛМЛПyПy pЛcН БaзeПОeМЛУ ФoОoЪМa Л oЪАaдЛ.
ÅoÎëåËe ÚoÌÍËe ÀocÍË ËÏeïÚ ÚeÌÀeÌáËï Í ÔpoÇËcaÌËï ÔoÀ cÇoËÏ coÄcÚÇeÌÌêÏ ÇecoÏ. èoÀÀepÊËÇaïçËe oÔopê ÌeoÄxoÀËÏo pacÔoÎoÊËÚë ÔoÀ ÀocÍoÈ c oÄeËx cÚopoÌ, pÓÀoÏ c ÎËÌËeÈ paÁpeÁa Ë oÍoÎo ÍpaÓ ÀocÍË.
e) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚyÔêe ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌÌêe
ÔoÎoÚÌa.
HeБaЪoдeММкe ЛОЛ МeФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeММкe ФoОoЪМa cОyКaЪ ФpЛдЛМoИ yБНoЦo ФpoФЛОa, дЪo ФpЛЗeАeЪ Н дpeБПepМoПy ЪpeМЛп, ЛcНpЛЗОeМЛп ФoОoЪМa Л oЪАaдe.
f) PêäaÖË ÄÎoÍËpoÇÍË ÖÎyÄËÌê Ë ÌaÍÎoÌa ÔoÎoÚÌa
ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÚoäÌo ÇêcÚaÇÎeÌê Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÙËÍcËpoÇaÌê ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ.
EcÎË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa cÀÇËÌyÚcÓ Ço ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ, íÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ËcÍpËÇÎeÌËÓ Ë oÚÀaäË.
g) èpËÏËÚe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe Ïepê
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË “ÇpeÁaÌËÓ” Ç yÊe cyçecÚÇyïçËe cÚeÌê ËÎË ÀpyÖËe ÌeÀocÚyÔÌêe ÀÎÓ ocÏoÚpa yäacÚÍË.
BêcÚyÔaïçee ÇÔepeÀ ÔoÎoÚÌo ÏoÊeÚ ÌaäaÚë peÁaÌËe ÔpeÀÏeÚoÇ, ÍoÚopêe cÚaÌyÚ ÔpËäËÌoÈ oÚÀaäË.
èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà Ñãü èàã C ÂAôàTOâ MAüTHàKA àãà C ÂAôàTOâ ñEèHOÉO èPàBOÑA
a) èepeÀ ÌaäaÎoÏ íÍcÔÎyaÚaáËË ÍaÊÀêÈ paÁ
ФpoЗepУИЪe ФpaЗЛОлМocЪл БaНpкЪЛУ МЛКМeЦo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ. He нНcФОyaЪЛpyИЪe ФЛОy, ecОЛ МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe Мe ДyАeЪ cЗoДoАМo АЗЛЦaЪлcУ Л МeПeАОeММo БaНpкЗaЪлcУ. HЛНoЦАa Мe БaНpeФОУИЪe МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe З oЪНpкЪoП ФoОoКeМЛЛ ФpЛ ФoПoзЛ БaКЛПoЗ ЛОЛ xoПyЪoЗ.
EcОЛ ФЛОa ДyАeЪ cОyдaИМo ypoМeМa, МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ПoКeЪ ФoЦМyЪлcУ. иoАМЛПЛЪe МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe c ФoПoзлп ЗЪУЦЛЗaпзeИcУ pyНoУЪНЛ Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo oМa ДyАeЪ cЗoДoАМo АЗЛЦaЪлcУ, Л Мe ДyАeЪ НacaЪлcУ ФoОoЪМa ЛОЛ НaНoИ ОЛДo АpyЦoИ АeЪaОЛ ФpЛ peБaМЛЛ ФoА ОпДкП yЦОoП Л c ОпДoИ ЦОyДЛМoИ.
b) èpoÇepëÚe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpyÊËÌê ÌËÊÌeÖo
ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ. EcÎË ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe Ë ÔpyÊËÌa Ìe ÄyÀyÚ ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÚë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ, Ëx ÌyÊÌo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë ÔepeÀ íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
HЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ПoКeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл МeАocЪaЪoдМo ДкcЪpo ЗcОeАcЪЗЛe ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ, МaНoФОeМЛУ ОЛФНЛx oЪОoКeМЛИ, ЛОЛ ФoФaАaМЛУ oДОoПНoЗ.
c) HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
АoОКМo ЗЪУЦЛЗaЪлcУ ЗpyдМyп ЪoОлНo АОУ cФeбЛaОлМкx ЗЛАoЗ ФЛО, ЪaНЛx НaН “ЗpeБМкe” Л “НoПДЛМЛpoЗaММкe”. иoАМЛПЛЪe МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe c ФoПoзлп ЗЪУЦЛЗaпзeИcУ pyНoУЪНЛ, Л НaН ЪoОлНo ФoОoЪМo ЗoИАeЪ З ПaЪepЛaО, МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл.
ÑÎÓ Çcex ocÚaÎëÌêx ÇËÀoÇ ÔËÎ, ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀoÎÊÌo ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÚë aÇÚoÏaÚËäecÍË.
d) He ÁaÄyÀëÚe ÔpoÇepËÚë, äÚo ÌËÊÌee
ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÁaÍpêÇaeÚ ÔoÎoÚÌo, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔoÎoÊËÚë ÔËÎy Ìa ÇepcÚaÍ ËÎË Ìa ÔoÎ.
HeБaзЛзeММoe, АЗЛКyзeecУ Фo ЛМepбЛЛ ФoОoЪМo cЪaМeЪ ФpЛдЛМoИ ЪoЦo, дЪo ФЛОa ФpЛ АЗЛКeМЛЛ З oДpaЪМoП МaФpaЗОeМЛЛ ДyАeЪ peБaЪл Зce, дЪo ФoФaАeЪcУ Мa ФyЪЛ. иoПМЛЪe, дЪo АОУ ocЪaМoЗНЛ ФoОoЪМa ФocОe ЗкНОпдeМЛУ МeoДxoАЛПo МeНoЪopoe ЗpeПУ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ÑàCKOBOâ èàãõ
1. He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊyçËe ÀËcÍË, ËÏeïçËe ÀeÙopÏaáËË ËÎË ÚpeçËÌê.
2. He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊyçËe ÀËcÍË, cÀeÎaÌÌêe ËÁ ÄêcÚpopeÊyçeÈ cÚaÎË.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊyçËe ÀËcÍË, cÇoÈcÚÇa ÍoÚopêx Ìe cooÚÇeÚcÚÇyïÚ xapaÍÚepËcÚËÍaÏ, yÍaÁaÌÌêÏ Ç ÀaÌÌoÏ pyÍoÇoÀcÚÇe.
45
Page 47
PyccÍËÈ
4. He ocÚaÌaÇÎËÇaÈÚe peÊyçËe ÀËcÍË ÌaÀaÇÎËÇaÌËeÏ Ìa ÀËcÍ cÄoÍy.
5. BceЦАa АepКЛЪe peКyзЛe АЛcНЛ ocЪpoБaЪoдeММкПЛ.
6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÄyÀeÚ ÀÇËÖaÚëcÓ ÔÎaÇÌo Ë cÇoÄoÀÌo.
7. HËÍoÖÀa Ìe íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe ÀËcÍoÇyï ÔËÎy, ecÎË ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌo Ç oÚÍpêÚoÏ ÔoÎoÊeÌËË.
8. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ oЪЗoАa, НoЪopoe ЗxoАЛЪ З cЛcЪeПy БaзЛЪк, ДyАeЪ ЩyМНбЛoМЛpoЗaЪл ФpaЗЛОлМo.
9. HËÍoÖÀa Ìe íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe ÀËcÍoÇyï ÔËÎy, ecÎË peÊyçËÈ ÀËcÍ ÄyÀeÚ ÔoÇepÌyÚ ÇÇepx ËÎË Ç cÚopoÌy.
10. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ç ÏaÚepËaÎe Ìe ÄyÀeÚ ÔocÚopoÌÌËx ÔpeÀÏeÚoÇ, ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÈ.
11. ÑÎÓ ÏoÀeÎË C6MFA, ÀËaÏeÚpê peÊyçËx ÀËcÍoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa oÚ 165 ÏÏ Ào 160 ÏÏ. ÑÎÓ ÏoÀeÎË C7MFA, ÀËaÏeÚpê peÊyçËx ÀËcÍoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa oÚ 190 ÏÏ Ào 180 ÏÏ.
12. OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА МaдaОoП oДcОyКЛЗaМЛУ ЛОЛ ЪeНyзeЦo peПoМЪa.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë C6MFA C7MFA HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 230 B, 240 B)
ÉÎyÄËÌa peÁaÌËÓ
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1010 BÚ CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 5500 ÏËÌ Bec (ÄeÁ çÌypa) 3,4 ÍÖ 3,6 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(1) PeÊyçËÈ ÀËcÍ (ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ËÌcÚpyÏeÌÚe) ....... 1
ÑËaÏeÚp 165 ÏÏ .................... C6MFA
(
ÑËaÏeÚp 185 ÏÏ .................... C7MFA
(2) TopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä (3) èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (4) ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (5) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
СOиOгHаTEгъHхE иPаHAСгEЬHOCTа (ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo)
(1) èêÎeyÎoÇËÚeÎë Ç ÍoÏÔÎeÍÚe (D)
CoeАЛМЛЪe ЗcacкЗaпзЛИ еОaМЦ АОУ cДopa АpeЗecМкx oФЛОoН c ФкОecocoП (cП. PËc. 10).
(2) òaÈÄa (A)
... ÀÎÓ 20 ÏÏ (ÀËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa) ... ÀÎÓ 30 ÏÏ (ÀËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa)
(3) AАaФЪep МaФpaЗОУпзeИ HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ ПoКeЪ ДкЪл
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
èPàMEHEHàE
PeБaМЛe paБОЛдМкx ЪЛФoЗ АepeЗa.
90° 57 ÏÏ 68 ÏÏ 45° 38 ÏÏ 46 ÏÏ
-1
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
)
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. иoАЦoЪoЗлЪe АepeЗУММкИ ЗepcЪaН (PЛc. 1)
TaН НaН peКyзЛИ АЛcН ДyАeЪ ЗкxoАЛЪл Бa ФpeАeОк МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ФЛОoПaЪepЛaОa, pacФoОoКЛЪe АaММкИ ФЛОoПaЪepЛaО Мa ЗepcЪaНe ФpЛ oЪpeБaМЛЛ. EcОЛ З НaдecЪЗe ЗepcЪaНa ДyАeЪ ЛcФoОлБoЗaМa ФpУПoyЦoОлМaУ paПa, ЗкДepЛЪe poЗМyп ФoЗepxМocЪл АОУ oДecФeдeМЛУ МaАОeКaзeИ ycЪoИдЛЗocЪЛ paПк. HeycЪoИдЛЗкИ ЗepcЪaН ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ.
OCTOPOÜHO
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÇoÁÏoÊÌoÖo ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ, ÇceÖÀa cÎeÀyeÚ yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo äacÚë ÔËÎoÏaÚepËaÎa, ÍoÚopaÓ ocÚaÌeÚcÓ ÔocÎe peÁaÌËÓ, ÄyÀeÚ ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔÎeÌa ËÎË yÀepÊaÌa Ìa ÏecÚe.
46
Page 48
PyccÍËÈ
PEÉìãàPOBAHàE ùãEKTPOàHCTPìMEHTA èEPEÑ ùKCèãìATAñàEâ
1. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ
ÉÎyÄËÌy peÁaÌËÓ ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÔyÚeÏ ÔepeÏeçeÌËÓ ocÌoÇaÌËÓ, ÔocÎe ÚoÖo ÍaÍ ÄyÀeÚ ocÎaÄÎeÌa eÖo ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa (PËc. 2).
OCTOPOÜHO
EcОЛ АaММaУ ДapaеНoЗaУ ЦaИНa ocЪaМeЪcУ ocОaДОeММoИ, нЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБМЛНМoЗeМЛп oдeМл oФacМoИ cЛЪyaбЛЛ. BceЦАa ЪзaЪeОлМo ЩЛНcЛpyИЪe ЦaИНy.
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe yÖÎa ÌaÍÎoÌa
иyЪeП ocОaДОeМЛУ ДapaеНoЗoЦo ДoОЪa oНoОo еНaОк ПoКМo БaЩЛНcЛpoЗaЪл peКyзЛИ АЛcН З ЗepxМeП ФoОoКeМЛЛ c ПaНcЛПaОлМкП yЦОoП МaНОoМa 45° oЪМocЛЪeОлМo ocМoЗaМЛУ (PËc. 3). ìÖoÎ ÌaÍÎoÌa ÚaÍÊe ÏoÊÌo ÄyÀeÚ peÖyÎËpoÇaÚë ÔyÚeÏ ocÎaÄÎeÌËÓ ÄapaåÍoÇoÖo ÄoÎÚa oÍoÎo åÍaÎê (PËc. 3).
OCTOPOÜHO
OäeÌë oÔacÌo ocÚaÇËÚë ÀaÌÌêÈ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. BceÖÀa ÚçaÚeÎëÌo ÙËÍcËpyÈÚe ÄoÎÚ.
3. мcЪaМoЗНa МaФpaЗОУпзeИ
иoОoКeМЛe peБaМЛУ ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл ФyЪeП ФepeПeзeМЛУ МaФpaЗОУпзeИ ЗОeЗo ЛОЛ ЗФpaЗo ФocОe ocОaДОeМЛУ ДapaеНoЗoЦo ДoОЪa МaФpaЗОУпзeИ. HaФpaЗОУпзyп ПoКМo ycЪaМoЗЛЪл c ОeЗoИ ЛОЛ c ФpaЗoИ cЪopoМк.
4. ToäÌaÓ ÌacÚpoÈÍa ÔapaÎÎeÎëÌocÚË
аПeeЪcУ ЗoБПoКМocЪл АОУ ЗкФoОМeМЛУ ЪoдМoИ МacЪpoИНЛ ФapaООeОлМocЪЛ peКyзeЦo АЛcНa Фo oЪМoеeМЛп Н ocМoЗaМЛп c ФoПoзлп ЗЛМЪa peЦyОЛpoЗНЛ ФapaООeОлМocЪЛ. PeЦyОЛpoЗНa ДyАeЪ yКe ЗкФoОМeМa Н ПoПeМЪy oЪФpaЗНЛ c ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ. OАМaНo, З cОyдae МapyеeМЛУ ФapaООeОлМocЪЛ, дЪo oдeМл ПaОoЗepoУЪМo, ЗкФoОМЛЪe cОeАyпзЛe peЦyОЛpoЗНЛ.
(1) BкНpyЪЛЪe ЪoОлНo НpeФeКМкe ЗЛМЪк МaЗecМoИ дacЪЛ
ÍpêåÍË ÔËÎê (PËc. 4).
(2) OЪЪУМЛЪe ФpeАoxpaМЛЪeОлМyп НpкеНy З НpкеНy ФЛОк. (3) BcЪaЗлЪe ЪoМНЛИ НycoдeН АepeЗa З БaАМпп дacЪл
ocÌoÇaÌËÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa, Ë oÚÏeÚëÚe ÔoÎoÊeÌËe Ìa ocÌoÇaÌËË (PËc. 5).
(4) èepeÏecÚËÚe ÍycoäeÍ ÀepeÇa c ÏeÚÍoÈ Í ÔepeÀÌeÈ
äacÚË ocÌoÇaÌËÓ, Ë ÔoÇepÌËÚe ÇËÌÚ peÖyÎËpoÇÍË ÔapaÎÎeÎëÌocÚË ÚaÍ, äÚoÄê ÏeÚÍa cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎa cÚopoÌe ocÌoÇaÌËÓ (PËc. 6).
(5) иocОe ЗкФoОМeМЛУ peЦyОЛpoЗНЛ, ЪyЦo БaЪУМЛЪe
НpeФeКМкe ЗЛМЪк Мa cЗoЛx ПecЪax.
èPàMEóAHàE
èapaÎÎeÎëÌocÚë ÏoÊeÚ ÄêÚë ÌeÏÌoÖo ÌapyåeÌa,
ecÎË ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ ÄyÀeÚ oÚpeÖyÎËpoÇaÌa ÔocÎe peÖyÎËpoÇÍË ÔapaÎÎeÎëÌocÚË.
èPOñEÑìPA PEÂAHàü
1. иoПecЪЛЪe НopФyc (ocМoЗaМЛe) ФЛОк Мa ФЛОoПaЪepЛaО, Л coЗПecЪЛЪe ОЛМЛп peБaМЛУ c peКyзЛП АЛcНoП Мa ФepeАМeИ еНaОe (PËc. 7).
2. иoЗepМЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ON (BKг) ФepeА ЪeП НaН peКyзЛИ АЛcН ЗoИАeЪ З coФpЛНocМoЗeМЛe c ФЛОoПaЪepЛaОoП. BкНОпдaЪeОл ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe ЗНОпдeМЛУ ON (BKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ МaКaЪ, Л ФoЗepМyЪ З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ.
47
OCTOPOÜHO
èpeÊÀe äeÏ ÌaäaÚë oÔepaáËï peÁaÌËÓ, ÔpoÇepëÚe ÏaÚepËaÎ, ÍoÚopêÈ Bê ÄyÀeÚe peÁaÚë. EcÎË ÔpË peÁaÌËË ÔpeÀÔoÎaÖaeÏoÖo ÏaÚepËaÎa ÇoÁÏoÊÌo oÄpaÁoÇaÌËe ÇpeÀÌoÈ / ÚoÍcËäecÍoÈ ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Í oÚÇepcÚËï ÀÎÓ oÚÇoÀa ÔêÎË ÔÎoÚÌo ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÔêÎeÇoÈ ÏeåoÍ ËÎË cÔeáËaÎëÌaÓ ÔêÎeyÎaÇÎËÇaïçaÓ cËcÚeÏa. B ÀoÔoÎÌeÌËe Ío ÇceÏy, ÌaÀeÌëÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop. иepeА МaдaОoП pacФЛОЛЗaМЛУ yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo
peÊyçËÈ ÀËcÍ yÊe ÀocÚËÖ paÄoäeÈ cÍopocÚË.
B cÎyäae ocÚaÌoÇÍË peÊyçeÖo ÀËcÍa ËÎË ÔoÓÇÎeÌËÓ
МeФpeАycПoЪpeММoЦo еyПa ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ, МeПeАОeММo ФoЗepМЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг).
BceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê åÌyp ÔËÚaÌËÓ Ìe
oÍaÁaÎcÓ Ç oÔacÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ ÇpaçaïçeÖocÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa.
OäeÌë oÔacÌo íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚë ÀËcÍoÇyï ÔËÎy, ecÎË
peКyзЛИ АЛcН ДyАeЪ МaФpaЗОeМ ЗЗepx ЛОЛ З cЪopoМy. He cОeАyeЪ ФpЛПeМУЪл ФЛОy ЪaНЛП МeoДкдМкП oДpaБoП.
BceЦАa МaАeЗaИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ ФepeА peБaМЛeП
ÏaÚepËaÎoÇ.
иocОe oНoМдaМЛУ paДoЪк ЗкМлЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy
ËÁ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
ìCTAHOBKA à CHüTàE PEÜìôEÉO ÑàCKA
OCTOPOÜHO
Bo ЛБДeКaМЛe cepлeБМoЦo МecдacЪМoЦo cОyдaУ, yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), a ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ oЪcoeАЛМeМ.
1. CÌÓÚËe peÊyçeÖo ÀËcÍa
(1) ìcÚaÌoÇËÚe ypoÇeÌë peÁaÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
ÏaÍcËÏyÏa, Ë pacÔoÎoÊËÚe ÀËcÍoÇyï ÔËÎy ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.
(2) HaÊÏËÚe pêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË, ÁaÄÎoÍËpyÈÚe
еФЛМАeОл, Л cМЛПЛЪe ДoОЪ c еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНoИ ФpЛ ФoПoзЛ ЪopбeЗoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa.
(3) CМЛПЛЪe peКyзЛИ АЛcН З Ъo ЗpeПУ, ФoНa ДyАeЪe
yÀepÊËÇaÚë pêäaÖ ÌËÊÌeÖo ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ç ÚoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÍoÚopoe ÌeoÄxoÀËÏo, äÚoÄê yÀepÊaÚë ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÔoÎÌocÚëï oÚÇeÀeÌÌêÏ Ç ÍpêåÍy ÔËÎê.
2. ìcÚaÌoÇÍa peÊyçeÖo ÀËcÍa
(1) TзaЪeОлМo yАaОЛЪe Зce oФЛОНЛ, НoЪopкe МaНoФЛОЛcл
Мa еФЛМАeОe, Мa ДoОЪe Л Мa еaИДax.
(2) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9, cÚopoÌa åaÈÄê (A) c
pacäeÚÌêÏ áeÌÚpoÏ ÚaÍoÖo Êe ÀËaÏeÚpa, ÍaÍ Ë ÇÌyÚpeÌÌËÈ ÀËaÏeÚp peÊyçeÖo ÀËcÍa, Ë ÇoÖÌyÚaÓ cÚopoÌa åaÈÄê (B), ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÔÎoÚÌo ÔocaÊeÌê Ôo oÄeËÏ cÚopoÌaÏ peÊyçeÖo ÀËcÍa. * òaÈÄa (A) ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ ÀÎÓ 2 ÚËÔoÇ peÊyçËx
АЛcНoЗ c АЛaПeЪpaПЛ oЪЗepcЪЛИ, paЗМкПЛ 20 ПП Л 30 ПП. (иpЛ ФoНyФНe АЛcНoЗoИ ФЛОк ФocЪaЗОУeЪcУ oАЛМ ЪЛФ еaИДк (A).) B cОyдae ecОЛ АЛaПeЪp oЪЗepcЪЛУ BaеeЦo peКyзeЦo АЛcНa Мe ДyАeЪ cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл oЪЗepcЪЛп еaИДк (A), ФoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл З ПaЦaБЛМ, ЦАe Bк ФpЛoДpeОЛ нЪy АЛcНoЗyп ФЛОy.
Page 49
PyccÍËÈ
(3) СОУ oДecФeдeМЛУ ФpaЗЛОлМoЦo МaФpaЗОeМЛУ
ÇpaçeÌËÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa, ÌaÔpaÇÎeÌËe, yÍaÁaÌÌoe cÚpeÎÍoÈ Ìa peÊyçeÏ ÀËcÍe, ÀoÎÊÌo coÇÔaÀaÚë c ÌaÔpaÇÎeÌËeÏ, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ Ìa ÍpêåÍe ÔËÎê.
(4) аcФoОлБyУ ЪoОлНo cЛОy ФaОлбeЗ, БaЪУМЛЪe ДoОЪ c
еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНoИ, yАepКЛЗaпзЛИ peКyзЛИ АЛcН, НaН ПoКМo cЛОлМee. ВaЪeП МaКПЛЪe pкдaЦ ДОoНЛpoЗНЛ, БaДОoНЛpyИЪe еФЛМАeОл, Л ЪзaЪeОлМo БaЪУМЛЪe ДoОЪ.
OCTOPOÜHO
èocÎe ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ peÊyçeÖo ÀËcÍa, eçe paÁ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo pêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË ÄyÀeÚ ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌ Ç ÁaÀaÌÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp peÊyçeÖo ÀËcÍa
TaН НaН ЛcФoОлБoЗaМЛe МeБaЪoдeММoЦo peКyзeЦo АЛcНa ДyАeЪ yПeМлеaЪл нЩЩeНЪЛЗМocЪл Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaЪoдЛЪe ЛОЛ БaПeМЛЪe peКyзЛИ АЛcН cpaБy Кe, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe cОeАк aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - “cepАбe” нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
C6MFA
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 104 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 93 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
C7MFA
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 103 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 92 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe ЗБЗeеeММoe cpeАМeНЗaАpaЪЛдecНoe БМaдeМЛe ycНopeМЛУ Мe ФpeЗкеaeЪ 2,5 П/c2.
48
Page 50
Part Name Q’ty
No.
Item
Part Name Q’ty
No.
Item
C6MFA
2
2
1
1
2
2
1
Carbon Brush
Brush Cap
Cord Armor
Cord Clip
Tapping Screw (W/Flange) D4×16
Hex. Hd. Tapping Screw D5×55
Lock Lever
39
40
41
42
43
44
45
1
1
1
2
1
1
1
Metal
Spindle And Gear Set
Bearing Holder
Seal Lock Flat Hd. Screw M5×12
Bushing
Lower Guard
Return Spring
2
1
3
4
5
6
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ball Bearing (6000ZZCMPS2L)
Rubber Ring
Cushion
Flat Hd. Screw M6×20
Bolt (Square)
Cord
Switch
Noise Suppressor
Handle Cover
U-Nut M5
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
Ball Bearing (6002ZZCMPS2L)
Bearing Cover
Seal Lock Flat Hd. Screw M3×12
Washer (A)
TCT Saw Blade 165MM
Washer (B)
Bolt (W/Washer) M7×17.5
Lever
Machine Screw (W/Sp. Washer) M4×10
Machine Screw (W/Washer) M5×45
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
1
1
1
Wing Bolt
Spring
Wing Bolt (A)
Super Lock Washer
56
57
58
59
3
1
1
1
Tapping Screw (W/Flange) D4×20
Name Plate
Housing Ass'y
Bearing Lock
18
19
20
21
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Base
Adjust Screw (A)
Seal Lock Screw (W/Washers) M6×8
Lever (A)
Lock Nut
Washer
Guide
Hex. Bar Wrench 2.5MM
Box Wrench 10MM
60
61
62
63
64
65
501
502
503
1
1
1
2
4
1
1
1
1
Thrust Washer
Ball Bearing (608ZZC2PS2L)
Washer (A)
Brush Terminal
Tube (D)
Stator Ass'y
Fan Guide
Armature
Side Handle Ass'y
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
1
1
1
1
2
Plate
Spring Washer M10
Dome Cap Nut M10
Gear Cover Ass'y
HITACHI Label
Machine Screw (W/Sp. Washer) M5×12
31
32
33
34
35
36
2
2
Hex. Socket Set Screw M5×8
Brush Holder
37
38
49
Page 51
Part Name Q’ty
No.
Item
Part Name Q’ty
No.
Item
C7MFA
2
2
1
1
2
2
1
Carbon Brush
Brush Cap
Cord Armor
Cord Clip
Tapping Screw (W/Flange) D4×16
Hex. Hd. Tapping Screw D5×55
Lock Lever
39
40
41
42
43
44
45
1
1
1
2
1
1
1
Metal
Spindle And Gear Set
Bearing Holder
Seal Lock Flat Hd. Screw M5×12
Bushing
Lower Guard
Return Spring
2
1
3
4
5
6
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ball Bearing (6000ZZCMPS2L)
Rubber Ring
Cushion
Flat Hd. Screw M6×20
Bolt (Square)
Cord
Switch
Noise Suppressor
Handle Cover
U-Nut M5
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
Ball Bearing (6002ZZCMPS2L)
Bearing Cover
Seal Lock Flat Hd. Screw M3×12
Washer (A)
TCT Saw Blade 190MM
Washer (B)
Bolt (W/Washer) M7×17.5
Lever
Machine Screw (W/Sp. Washer) M4×10
Machine Screw (W/Washer) M5×45
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
1
1
1
Wing Bolt
Spring
Wing Bolt (A)
Super Lock Washer
56
57
58
59
3
1
1
1
Tapping Screw (W/Flange) D4×20
Name Plate
Housing Ass'y
Bearing Lock
18
19
20
21
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Base
Adjust Screw (A)
Seal Lock Screw (W/Washers) M6×8
Lever (A)
Lock Nut
Washer
Guide
Hex. Bar Wrench 2.5MM
Box Wrench 10MM
60
61
62
63
64
65
501
502
503
1
1
1
2
4
1
1
1
1
Thrust Washer
Ball Bearing (608ZZC2PS2L)
Washer (A)
Brush Terminal
Tube (D)
Stator Ass'y
Fan Guide
Armature
Side Handle Ass'y
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
1
1
1
1
2
Plate
Spring Washer M10
Dome Cap Nut M10
Gear Cover Ass'y
HITACHI Label
Machine Screw (W/Sp. Washer) M5×12
31
32
33
34
35
36
2
2
Hex. Socket Set Screw M5×8
Brush Holder
37
38
50
Page 52
51
Page 53
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és c
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
íme
52
Page 54
1
2
3
4
5
53
Page 55
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
54
Page 56
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/ EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
26. 12. 2008
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
812 Code No. C99133993 F Printed in China
Loading...