Hitachi C12LSH User Manual [ru]

Slide Compound Miter Saw Paneelsäge
º·ПЩЫФОfiЩЛ˜-P¿vЩИ¿П
Pilarka Gérvágó Pokosová pila Raylı gönye kesme Fierăstrău pentru tăieri înclinate Stabilna krožna žaga
TopбoЗoдМaУ ФЛОa c ФapaООeОлМкПЛ
МaФpaЗОУпзППЛ
C 12LSH • C 12RSH
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
6 ] 7
8
Y
A
9
A
n
0
X
E
C
D V
5 R d 2 4
3
1 N M
L
m I H
FJ
B K ø
G
Q T S
U
• Z
\
P
2
O
[
b
r
W
34
1
]
2
1
L
56
B
4
c
4
7
8
c
7
H
7
º æ æ º
11
^
W
910
o
v
u
D
C
1 B
§ U
t
8
q fi fl
11
13
K
a
m
K
s a
12
E D
14
15 16
2
O
w
C
w x \
17 18
w
µ
19 20
¥ O
21
ab
22
ß
©
®
G
H
J
G
ab
ab
µµ
23 24
H
3
G
H
Fz
Y
n
8
0 y X
25 26
1
Y n
27 28
h
e
f
j
i
g
Y
n
a k
f
h
i
l
29
30
~{
e
e
|
}|
31 32
x
a
b
¡ ¬
7
s
p
{
v
å
}~
b
H
4
33 34
N
S
35 36
M
ç
37
38
£
65
6 mm
17 mm
39
¤
B
M ¢
U
5
English Deutsch Ελληνικά
1 Handle Griff 2 Lock Lever (A) Sperrhebel (A) 3 Motor Head Motorkopf 4 Gear Case Getriebegehäuse 5 Motor Motor 6 Dust Bag Staubbeutel 7 Hing Scharnier 8 Holder (A) Halter (A) 9 Sub Cover Unterabdeckung
Indicator (For right Zeiger (Für rechte
0
bevel scale) Schrägschnittskala)
A Laser Marker Lasermarkierer B Saw Blade Sägeblatt C Vise Assembly Schraubstocksatz D Fence (B) Gitter (B) E Sub Fence (B) Hilfsführung (B) F Lever Hebel Μοχλς G Side Handle Seitengriff H Turntable Drehbühne I Table Insert Tischeinsatz J Indicator (For miter scale) Zeiger (Für Gehrungsskala) K Fence (A) Gitter (A) L Lower Guard Unterer Schutz M Washer (B) Unterlegscheibe (B) N Spindle Cover Spindelabdeckung
Switch (For laser marker)
O
(Only C12LSH)
P Trigger Switch Auslöserschalter Q 5 mm Screw Schraube, 5 mm R Nameplate Typenschild S Spindle Lock Spindelhebel T Belt Cover Riemenabdeckung U Guard Schutz V Base Grundplatte W Holder Halter X Set Pin (A) Fixierstift (A) Y Clamp Lever Klemmhebel Z Indicator (For left bevel scale) [ Slide Securing Knob (A) Führungssicherungsknopf (A) \ Adjuster (For laser marker) Einstellung (Für Lasermarkierer) ] Locking Pin Verriegelungsstift ` 6 mm Bolt 6-mm-Schraube a Workpiece Werkstück
Switch (For laser marker) Schalter (Für Lasermarkierer)
b
(Only C12RSH) (Nur C12RSH)
c 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube
Schalter (Für Lasermarkierer) (nur C12LSH)
Zeiger (Für linke Schrägschnittskala)
Χερούλι Μοχλς ασφάλισης (A) Κεφαλή Μοτέρ Θήκη Ταχυτήτων Μοτέρ Σακούλα Σκνης Μεντεσές Στήριγµα (A) ∆ευτερεύον κάλυµµα ∆είκτης (Για την κλίµακα δεξιάς
κλίσης) ∆είκτης λέιζερ Πριονωτή Λάµα Συγκρτηµα Μέγγενης Οδηγς (Β) ∆ευτερεύον Οδηγς (Β)
Πλευρικ Χερούλι Περιστροφική Πλάκα Τεµάχιο τροφοδοσίας ∆είκτης (Για την κλίµακα λοξοτοµής) Οδηγς (Α) Κάτω προφυλακτήρας Ροδέλα (Β) Κάλυµµα Άξονα ∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C12LSH) Σκανδάλη ∆ιακπτης Βίδα 5 mm Πινακίδα Ασφάλεια Άξονα Κάλυµµα ιµάντα Προφυλακτήρας Βάση Στήριγµα Περνη ρύθµισης (A) Μοχλς Σύσφιξης ∆είκτης (Για την κλίµακα αριστερής κλίσης) Κουµπί αναστολής ολίσθησης (A) Ρυθµιστής (Για το δείκτη λέιζερ) Περνη Ασφαλείας 6 mm Μπουλνι Αντικείµενο εργασίας ∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C12RSH) Μπουλνι ρύθµισης βάθους 8 mm
6
English Deutsch Ελληνικά
Digital Display Digitalanzeige
d
(Only C12LSH) (nur C12LSH) 6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
e f Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör)
g Steel Square Stahlwinkel
h
6 mm Wing Nut (Optional accessory) Height Adjustment Bolt 6 mm Höheneinstellschraube, 6 mm
i
(Optional accessory) (Sonderzubehör)
j Base Surface Grundfläche k Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör)
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
l m Sub Fence (A) Hilfsführung (A)
n Knob (B) Knopf (B) o Screw Holder Schraubenhalter p 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube q Vise Shaft Schraubstockachse r Slide Securing Knob (B) Führungssicherungsknopf (B) s Fence Gitter t 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube u Vise Plate Schraubstockbacke v Knob Knopf w Laser line Laserlinie x Groove Nut y Bevel Scale Schrägschnittskala z Miter Scale Gehrungsskala
Crown molding Vise Ass’y Schraubstocksatz für
{
(Optional accessory) Kronenform (Sonderzubehör)
|
6 mm Wing Nut (Optional accessory) Crown molding Stopper (L) Kronenformanschlag (L)
}
(Optional accessory) (Sonderzubehör) Crown molding Stopper (R) Kronenformanschlag (R)
~
(Optional accessory) (Sonderzubehör)
å Crown molding Kronenform ç 17 mm Box Wrench 17 mm Steckschüssel 10 mm Bolt 10 mm-Schraube ¢ Washer (A) Unterlegscheibe (A) £ Wear limit line Verschleißgrenze
§ 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube
Knob (A) Knopf (A) Miter angle window Gehrungswinkelanzeige ß Miter angle reset button Gehrungswinkel-Rückstelltaste
® Back light ON/OFF Hintergrundbeleuchtung EIN/AUS
© Bevel angle reset button Bevel angle window Schrägschnittwinkelanzeige
7
Knopfschraube, 6 mm (Sonderzubehör)
Flügelschraube, 6 mm (Sonderzubehör)
Knopfschraube, 6 mm (Sonderzubehör)
Flügelmutter, 6 mm (Sonderzubehör)
Schrägschnittwinkel-Rückstelltaste
Ψηφιακή οθνη (Μνο για το C12LSH)
6 mm Φτερωτ µπουλνι (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Στήριγµα (Προαιρετικ εξάρτηµα) Ατσαλένιος Γνώµονας 6 mm Φτερωτ Παξιµάδι
(Προαιρετικ εξάρτηµα) Μπουλνι Ρύθµισης Ύψους
6 mm (Προαιρετικ εξάρτηµα) Επιφάνεια Βάσης Αναστολέας (Προαιρετικ εξάρτηµα) Μπουλνι-Κουµπί 6 mm
(Προαιρετικ εξάρτηµα) ∆ευτερεύων οδηγς (A) Κουµπί (Β) Στήριγµα Βίδας 6 mm Κουµπί-Μπουλνι Άξονας µέγγενης Κουµπί αναστολής ολίσθησης (Β) Οδηγς 6 mm Φτερωτ Μπουλνι Πλάκα Μέγγενης Κουµπί Γραµµή λέιζερ Αυλάκωση Κλίµακα κλίσης Κλίµακα Λοξοτοµής Συγκρτηµα Μέγγενης για τη
∆ιαµρφωση Κορνίζας (Προαιρετικ εξάρτηµα)
6 mm Φτερωτ Παξιµάδι (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας (L) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας (R) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
∆ιαµρφωση Κορνίζας 17 mm Κοίλο Κλειδί 10 mm Μπουλνι Ροδέλα (Α) >ριο φθοράς 6 mm Κουµπί-Μπουλνι Κουµπί (A) Παράθυρο γωνίας λοξοτοµής Κουµπί επαναφοράς της γωνίας λοξοτοµής Οπίσθια λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ Κουµπί επαναφοράς της γωνίας
κλίσης Παράθυρο γωνίας κλίσης
English Deutsch Ελληνικά
¥ Switch (For digital display) Schalter (für Digitalanzeige) µ Marking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet)
º Line Linie æ Warning sign Warnsymbol ø 5 mm Machine screw 5 mm-Maschinenschraube ¡ 6 mm Depth adjustment bolt 6-mm-Tiefeneinstellschraube ¬ Stopper holder Anschlagshalter Bottom line of the groove Untere Linie der Keilnut 5 mm Screw 5-mm-Schraube ¤ Poly-V-belt Plastikkeilriemen Pulley (A) Riemenscheibe (A) Pulley (B) Riemenscheibe (B) Locking groove Arretiernut Upper surface Obere Oberfläche 6 mm Wing bolt (A) 6 mm-Flügelschraub (A)
∆ιακπτης (Για την ψηφιακή οθνη)
Σηµάδι (προσηµειωµένο) Γραµµή Προειδοποιητικ σήµα 5 mm Κοχλίας Μπουλνι ρύθµισης βάθους 6 mm Στήριγµα αναστολέα Κάτω γραµµή της αυλάκωσης Βίδα 5 mm Πολλαπλς-V-Ιµάντας Τροχαλία (A) Τροχαλία (Β) Αυλάκωση κλειδώµατος Πάνω επιφάνεια 6 mm Φτερωτ Μπουλνι (A)
8
Polski Magyar Čeština
1 Rączka Markolat Rukoje 2 Dźwignia blokady (A) Rögzítőkar (A) Blokovací páka (A) 3 Głowica silnika Motorfej Hlava motoru 4 Obudowa przekładni Hajtásház Převodová skříň 5 Silnik Motor Motor 6 Worek pyłowy Porzsák Sáček na prach 7 Przegub Csuklós felfüggesztés Závěs 8 Uchwyt (A) Tartó (A) Držák (A) 9 Podogranicznik Alsó burkolat Spodní kryt
Wskaźnik Jelző Indikátor
?
(Dla cięcia skośnego prawego) (Jobb ferde skála esetén) (Pro pravou stupnici úkosu)
A Znacznik laserowy Lézeres jelölő Laserový značkovač B Ostrze piły Fűrészlap Pilový kotouč C Imadło Satuszerelvény Sestava svěráku D Ogranicznik (B) Vezetőléc (B) Stavítko (B) E Podogranicznik (B) Alsó vezetőléc (B) Menší stavítko (B) F Dźwignia Kar Páčka G Rączka boczna Oldalsó markolat Boční rukoje H Podstawa obrotowa Forgatóasztal Otočný stůl I Wkładka stołowa Asztalbetét Vložka stolu
Wskaźnik Jelző Indikátor
J
(Dla skali uciosu) (Sarokillesztési skálához) (Pro stupnici pokosu)
K Ogranicznik (A) Vezetőléc (A) Stavítko (A) L Osłona dolna Alsó védőburkolat Spodní ochranný kryt M Podkładka (B) Alátét (B) Podložka (B) N Pokrywa wrzeciona Tengelyfedél Kryt vřetena
Przełącznik (Dla znacznika Kapcsoló (Lézeres jelölőhöz) Vypínač (Pro laserový značkovač)
O
laserowego) (Tylko C12LSH) (Csak C12LSH) (Pouze C12LSH)
P Wyłącznik spustowy Indítókapcsoló Spouštěcí spínač Q Śruba 5 mm 5 mm-es csavar 5 mm šroub R Tabliczka znamionowa Névtábla Typový štítek S Blokada wrzeciona Tengelyrögzítő Blokování vřetena T Pokrywa pasa Szíjburkolat Kryt pásu U Osłona Védőlap Ochranný kryt V Podstawa Alap Základová deska W Uchwyt Tartó Držák X Kołek ustalający (A) Beállító csap (A) Nastavovací kolík (A) Y Dźwignia zaciskowa Leszorító kar Páčka svorky
Z
Wskaźnik (skali lewego cięcia skośnego)
[ Pokrętło blokujące prowadnicy (A) Csúszkarögzítő gomb (A) Zajišovací knoflík posunu (A)
\
Element regulacyjny (znacznika laserowego)
] Kołek blokujący Rögzítőcsapszeg Blokovací kolík ` Śruba 6 mm 6 mm csavar 6 mm šroub a Przedmiot obrabiany Munkadarab Obrobek
Wyłącznik (znacznika laserowego) Kapcsoló (lézerkészítőhöz) Vypínač (pro laserový značkovač)
b
(tylko model C12RSH) (csak C12RSH) (jen C12RSH)
c Śruba regulacji głębokości 8 mm 8 mm-es mélységállító csavar 8 mm šroub nastavení hloubky
Jelző (bal ferde skála esetén)
Állító (lézetkészítőhöz) Seřizovač (pro laserový značkovač)
Indikátor (pro stupnici levého úkosu)
9
Polski Magyar Čeština
d
Wyświetlacz cyfrowy (tylko model C12LSH) Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
e
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
f Uchwyt (Akcesorium opcjonalne) Tartó (Opcionális tartozék) Držák (Doplňkové příslušenství) g Kątownik stalowy Acél négyzet Ocelový úhelník
Nakrętka motylkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas anya 6 mm křídlový šroub
h
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Śruba regulacji wysokości 6 mm Magasságállító csavar 6 mm Šroub pro nastavení výšky 6 mm
i
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
j Powierzchnia podstawy Alapfelület Povrch základové desky k Ogranicznik (Akcesorium opcjonalne) Megállító (Opcionális tartozék) Zarážka (Doplňkové příslušenství)
Śruba gałkowa 6 mm 6 mm-es gombos csavar 6 mm šroub s knoflíkem
l
(akcesorium opcjonalne) (opcionális tartozék) (doplňkové příslušenství)
m Podogranicznik (A) Alsó vezetőléc (A) Menší stavítko (A) n Gałka (B) Gomb (B) Knoflík (B) o Uchwyt śruby Csavartartó Držák šroubu p Śruba gałkowa 6 mm 6 mm gombos csavar 6 mm knoflíkový šroub q Wał imadła Satutengely Hřídel svěráku r Kołek ustalający prowadnicy (B) Csúszkarögzítő gomb (B) Upevňovací šroub posunu (B) s Ogranicznik Vezetőléc Stavítko t Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub u Tabliczka imadła Satutábla Deska svěráku v Gałka Gomb Knoflík w Linia lasera Lézervonal Linie laseru x Rowek Horony Drážka y Skala cięcia skosśnego Ferde skála Stupnice úkosu
z Skala uciosu Sarokillesztési skála (előre jelölt) Stupnice pokosu
Imadło do form wypukłych Koronás öntvény satuszerelvény Svěrák zvonovnicového článku
{
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Nakrętka motylkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas anya 6 mm křídlový šroub
|
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Ogranicznik do form wypukłych (L) Koronás öntvény megállító (L) Zarážka zvonovnicového článku (L)
}
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Ogranicznik do form wypukłych (R) Koronás öntvény megállító (R) Zarážka zvonovnicového článku (R)
~
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
å Forma wypukła Koronás öntvény Zvonovnicový článek ç Klucz nasadowy 17 mm 17 mm-es dugókulcs 17 mm nástrčný klíč Śruba 10 mm 10 mm-es Csavar 10 mm Šroub ¢ Podkładka (A) Alátét (A) Podložka (A) £ Linia dopuszczalnego zużycia Kopási határvonal Čára limitu opotřebení
§ Śruba gałkowa 6 mm 6 mm gombos csavar 6 mm knoflíkový šroub
Pokrętło (A) Gomb (A) Knoflík (A) Okienko kąta cięcia uciosowego Gérvágási szög ablak Okénko úhlu pokosu
Przycisk zerowania kąta Gérvágási szög Tlačítko základního nastavení
ß
cięcia uciosowego visszaállító gomb úhlu pokosu (reset)
® Włączanie/wyłączanie podświetlania Háttérvilágítás BE/KI Prosvětlení ZAP/VYP
Przycisk zerowani
©
kąta cięcia skośnego úhlu úkosu (reset)
Okienko kąta cięcia skośnego Ferde szög ablak Okénko úhlu úkosu ¥ Wyłącznik (wyświetlacza cyfrowego) Kapcsoló (digitális kijelzőhöz) Vypínač (pro digitální display)
Digitális kijelző (csak C12LSH) Digitální displej (jen C12LSH)
Ferde szög visszaállító gomb
Tlačítko základního nastavení
10
Polski Magyar Čeština
µ Oznaczenie Jelölés (előre megjelölt) Značka º Linia Vonal Přímka æ Znak ostrzegawczy Figyelmeztető búgás Varovný znak ø Wkręt z rowkiem 5 mm 5 mm-es gépcsavar 5 mm šroub stroje ¡ Śruba regulacji głębokości 6 mm 6 mm-es mélységállító csavar 6 mm šroub nastavení hloubky ¬ Uchwyt ogranicznika Megállító tartó Držák zarážky Dolna linia rowka A horony fenékvonala Spodní čára drážky Śruba 5 mm 5 mm-es csavar 5 mm šroub ¤ Wieloklinowy pas napędowy Polimer ékszíj Plastový V-pás Koło pasowe (A) Tárcsa (A) Řemenice (A) Koło pasowe (B) Tárcsa (B) Řemenice (B) Rowek ustalający Rögzítőhorony Blokovací drážka Powierzchnia górna Felső felület Horní povrch Śruba skrzydełkowa 6 mm (A) 6 mm-es szárnyascsavar (A) 6 mm křídlový šroub (A)
11
Türkçe
1 Sap 2 Kilit kolu (A) 3 Motor Baßlıåı 4 Dißli kutusu 5 Motor 6 Toz Torbası 7 Menteße 8 Tutamaç (A) 9 Alt kapak
? Gösterge (Saå eåim ölçeåi için)
A Lazer Óßaretleyici B Testere bıçaåı C Mengene Takımı D Siper (B) E Alt Siper (B) F Kol G Yan Sap H Döner Taban I Masa Eklemesi J Gösterge (Íev ölçeåine göre) K Siper (A) L Alt Koruyucu M Rondela (B) N Mil kapaåı
Anahtar (Lazer ißaretleyici için)
O
(Sadece C12LSH)
P Açma/Kapama Anahtarı Q 5 mm'lik Vida R Marka Tabelası S Kilit iånesi T Kayıß kapaåı U Koruyucu V Taban/Alt kısım W Tutamaç X Ayar pimi (A) Y Mengene kolu
Z Gösterge (Sol eåim ölçeåi için)
[ Sürgü sıkıßtırma tokmaåı (A) \ Ayarlayıcı (Lazer ißaretleyici için) ] Kilit Óånesi ` 6 mm Cıvata a Óß parçası
Anahtar (Lazer ißaretleyici için)
b
(Sadece C12RSH)
c 8 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası d Dijital ekran (Sadece C12LSH)
Română Mâner Manetă de blocare (A) Capul motorului Carcasa motorului Motor Sac pentru praf Balama Suport (A) Capac secundar Indicator (Pentru gradaţia înclinării
spre dreapta) Marcator cu laser Lama fierăstrăului Ansamblu menghină Element de limitare (B) Element de limitare inferior (B) Manetă Mâner lateral Suprafaţă de lucru pivotantă Inserţie pentru suprafaţa de lucru Indicator (Pentru scala pentru tăiere înclinată) Element de protecţie (A) Apărătoare inferioară Șaibă (B) Carcasa axului Comutator (Pentru marcatorul cu laser)
(Numai C12LSH) Comutator pentru pornire Șurub de 5 mm Plăcuţă indicatoare Dispozitiv de blocare a axului Protecţie curea Apărătoare Placă de așezare Suport Ștaif de montaj (A) Manetă de prindere Indicator (Pentru gradaţia unghiul
înclinat stânga) Mâner glisieră de fixare (A) Reglator (pentru contactul laserului) Știft de blocare Șurub de 6 mm Piesă de prelucrat Buton (pentru contactul laserului)
(Numai C12RSH) Bolţ de ajustare cu adâncime de 8 mm Afișaj digital (Numai C12LSH)
Ročica Ročica za zaklep (A) Glava motorja Pogonsko ohišje Motor Vreča za prah Tečaj Nosilec (A)
Stranski pokrov
Indikator (Za poševno merilo)
Laserski označevalec Rezilo žage Sestav primeža Ograja (B)
Stranska ograja (B) Ročica Stranska ročica Obračalna miza Ploščni vstavek Indikator (A) (Za zajerno merilo) Ograja (A) Spodnje varovalo Tesnilo (B) Pokrov gredi Stikalo (Za laserski N
označevalec) (Samo C12LSH) Sprožilno stikalo 5 mm vijak
Plošča z imenom Zaklep gred
Pokrov jermena Varovalo
Podlaga
Nosilec Nastavitveni zatič (A)
Ročica objemke
Indikator (za levo poševno merilo)
Gumb za zavarovanje pomika (A) Nastavljalec (za laserski označevalec)
Zaklepni zatič 6 mm sornik Obdelovalni kos
Stikalo (za laserski označevalec) (samo C12RSH)
8 mm vijak za nastavitev globine Digitalni zaslon (samo C12LSH)
Slovenščina
12
Türkçe
6 mm Kelebek Cıvata
e
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Tutamaç
f
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
g Çelik Kare
6 mm Kelebek Cıvata
h
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Yükseklik Ayar Cıvatası 6 mm
i
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
j Taban Yüzey
Durdurucu
k
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) 6 mm'lik Tokmak cıvata
l
(Ósteåe baålı aksesuar)
m Alt siper (A) n Tokmak Düåmesi (B) o Vida Tutamacı p 6 mm Tokmak Cıvata q Mengene Mili r Sürgü sıkıßtırma tokmaåı (B) s Siper t 6 mm Kelebek Cıvata u Mengene Tabanı v Kontrol Düåmesi w Lazer çizgisi x Oluk y Eåim ölçeåi z Íev Ölçeåi
Taç Kalıp Mengene Takımı
{
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
6 mm Kelebek Cıvata
|
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Taç Kalıp Durdurucu (L)
}
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Taç Kalıp Durdurucu (R)
~
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
å Taç kalıp ç 17 mm Lokma Anahtarı 10 mm Cıvata ¢ Rondela (A) £ Yıpranma limiti çizgisi
§ 6 mm Tokmak Cıvata
Tokmak düåmesi (A) Íev açısı penceresi ß Íev açısı sıfırlama düåmesi ® Arka lamba AÇMA/KAPAMA © Eåim açısı sıfırlama düåmesi Eåim açısı penceresi ¥ Anahtar (Digital ekran için)
Română Șurub de 6 mm cu cap fluture
(Accesoriu opţional) Suport
(Accesoriu opţional) Echer din oţel Piuliţă fluture de 6 mm
(Accesoriu opţional) Șurub de 6 mm pentru reglarea
înălţimii (accesoriu opţional) Suprafaţa plăcii de așezare Opritor
(Accesoriu opţional)) Bolţ de 6 mm mâner
(accesoriu opţional) Sub-ghidaj (A) Buton (B) Suport pentru șuruburi Șurub de 6 mm cu cap conic Arborele menghinei Mâner glisieră de fixare (B) Ghidaj Șurub de 6 mm cu cap fluture Placa menghinei Buton Linie laser Canelură Gradaţia înclinării Scală înclinată Ansamblul dispozitivului pivotant
de deplasare al menghinei (Accesoriu opţional)
Piuliţă fluture de 6 mm (Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de deplasare (L) (Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de deplasare (R) (Accesoriu opţional)
Dispozitiv pivotant de deplasare Cheie inelară de 17 mm Șurub de 10 mm Șaibă (A) Linie limită pentru uzură Șurub de 6 mm cu cap conic Mâner (A) Fantă unghi ascuţit Buton de resetare a unghiului ascuţit Bec în spate ON/OFF (pornit/oprit) Buton de resetare a unghiului înclinat Fantă unghi înclinat Buton (pentru afișajul digital)
Slovenščina
6 mm sornik s krilci
(opcijski dodatek)
Nosilec (Opcijski dodatek)
Jeklen kvadrat 6 mm matica s krilci
(Opcijski dodatek) 6 mm sornik za nastavljanje višine
(Opcijski dodatek) Površina podlage Zaustavljalo
(Opcijski dodatek)
6 mm sornik s krilci (opcijski dodatek)
Stranska ograja (A)
Gumb (B) Nosilec vijaka 6 mm izbočen sornik Gred primeža
Gumb za zavarovanje pomika (B) Ograja
6 mm sornik s krilci Plošča primeža Gumb Laserska linija Utor Poševno merilo Zajerno merilo
Primež kronaste oblike (Opcijski dodatek)
6 mm matica s krilci (Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (L) (Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (R) (Opcijski dodatek)
Kronasta oblika 17 mm ključ 10 mm Sornik Tesnilo (A) Omejevalna linija obrabe 6 mm izbočen sornik
Gumb (A) Okno krožnega kota Tipka za ponastavitev krožnega kota Osvetlitev VKLOP/IZKLOP Tipka za ponastavitev poševnega kota Okno poševnega kota Stikalo (za digitalni zaslon)
13
Türkçe
µ
Óßaret
º
Çizgi
æ
Uyarı Óßareti
ø
5 mm Makine Vidası
¡
6 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası
¬
Durdurucu tutamacı
Oluk alt çizgisi
5 mm'lik Vida
¤
Poli-V-kayıß
Kasnak (A)
Kasnak (B)
Kilitleme oluåu
Üst yüzey
6 mm Kelebek Cıvata (A)
Română Marcaj (pre-marcat) Linie Semn de avertizare Șurub de 5 mm al mașinii Bolţ de reglare cu adâncime de 6 mm Suport blocare Linia inferioară a șanţului Șurub de 5 mm Curea poli-trapezoidală Scripete (A) Scripete (B) Șanţ de blocare Suprafaţă superioară Șurub de 6 mm cu cap fluture (A)
Slovenščina Označba (predoznačeno) Linija Opozorilni znak 5 mm strojni vijak 6 mm vijak za nastavitev globine Nosilec zaustavljalca Spodnja linija utora 5 mm vijak Jermen Poly-V Škripec (A) Škripec (B) Zaklepni utor Zgornja površina 6 mm sornik s krilci (A)
14
PyccÍËÈ
1 PyÍoÓÚÍa
2
ÅÎoÍËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ (A)
3 ÉoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ
4 KopÔyc ÔpËÇoÀa
5 MoÚop
6 èêÎecÄopÌËÍ
7 èeÚÎÓ
8 îËÍcaÚop (A)
9 HЛКМУУ НpкеНa
аМАЛНaЪop (АОУ еНaОк
0
peÁaÌËÓ ÔpË ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe)
A ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë
B èoÎoÚÌo ÔËÎê
C
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ
D OÖpaÊÀeÌËe (B)
E
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÖpaÊÀeÌËe(B)
F PêäaÖ
G ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
H èoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ
I BcÚaÇÍa cÚoÎa
аМАЛНaЪop (СОУ еНaОк
J
peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe)
K OÖpaÊÀeÌËe (A)
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
L
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
M èpoÏêÇaÚeÎë (B)
N уexoО еФЛМАeОУ
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÑÎÓ ÎaÁepÌoÖo
O
yÍaÁaÚeÎÓ) (ToÎëÍo C12LSH)
P èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
Q 5-ПЛООЛПeЪpoЗaУ ЦaИНa
R иacФopЪМaУ ЪaДОЛдНa
S ВaзeОНa еФЛМАeОУ
T óexoÎ peÏÌÓ
U èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo
V OcÌoÇaÌËe
W îËÍcaÚop
PyccÍËÈ
X мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ (A)
Y 3aÊËÌoÈ pêya
аМАЛНaЪop (АОУ еНaОк ОeЗoЦo
Z
ÌaÍÎoÌa)
PyÍoÓÚÍa ÙËÍcËpoÇaÌËÓ
[
cÍoÎëÊeÌËÓ (A)
\
PeÖyÎÓÚop (ÀÎÓ ÎaÁepÌoÖo ÏapÍepa)
] CЪoФopМaУ еФЛОлНa
` 6 ÏÏ ÄoÎÚ
a ÂaÖoÚoÇÍa
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÀÎÓ ÎaÁepÌoÖo
b
ÏapÍepa) (ToÎëÍo C12RSH)
8-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ
c
peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÖÎyÄËÌê
ñËÙpoÇoÈ ÀËcÔÎeÈ (ToÎëÍo
d
C12LSH)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
e
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
îËÍcaÚop (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
f
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
g CЪaОлМoИ yЦoОлМЛН
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
h
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄoÎÚ peÖyÎËpoÇÍË ÇêcoÚê
i
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
j OÔopÌaÓ ÔoÇepxÌocÚë
CÚoÔop (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
k
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ cЪoФopМкИ
l
ÄoÎÚ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
m HaФpaЗОУпзaУ ОЛМeИНa (A)
n PyÍoÓÚÍa (B)
o BËÌÚoÇoÈ ÙËÍcaÚop
p 6 ÏÏ åapoÇoÈ ÄoÎÚ
q BaÎ ÚËcÍoÇ
PyÍoÓÚÍa ÙËÍcËpoÇaÌËÓ
r
cÍoÎëÊeÌËÓ (B)
s ãËÌeÈÍa
t 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
u èÎacÚËÌa ÚËcÍoÇ
v PyÍoÓÚÍa
w гЛМЛУ ОaБepa
x èaÁ
y òÍaÎa ÌaÍÎoÌa
z òÍaÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
Ö
PyccÍËÈ
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa
{
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
|
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L)
}
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (R)
~
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
å OÔpeccoÇÍa ÇeÌáa
ç 17 ÏÏ ÌaÍËÀÌoÈ ÍÎïä
10 ÏÏ ÅoÎÚ
¢ èpoÏêÇaÚeÎë (A)
£ гЛМЛУ ФpeАeОлМoЦo ЛБМoca
§ 6 ÏÏ åapoÇoÈ ÄoÎÚ
PyÍoÓÚÍa (A)
OÍÌo yÖÎa yca
ß KÌoÔÍa cÄpoca yÖÎa yca
® BKã./BõKã. ÔoÀcÇeÚÍË
© KÌoÔÍa cÄpoca yÖÎa ÌaÍÎoÌa
OÍÌo yÖÎa ÌaÍÎoÌa
èepeÍÎïäaÚeÎë
¥
(ÀÎÓ áËÙpoÇoÖo ÀËcÔÎeÓ)
µ MapÍËpoÇÍa
º MeÚÍa
æ èpeÀyÔpeÊÀaïçËÈ ÁÌaÍ
ø 5 ÏÏ ÇËÌÚ cÚaÌÍa
6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ
¡
peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÖÎyÄËÌê
¬ îËÍcaÚop cÚyÔopa
HЛКМУУ ОЛМЛУ ФaБa
5-ПЛООЛПeЪpoЗaУ ЦaИНa
¤ ФoОЛНОЛМoЗoИ peПeМл
òÍËÇ (A)
òÍËÇ (B)
îËÍcËpyïçËÈ ÔaÁ
BepxÌÓÓ ÔoÇepxÌocÚë
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (A)
15
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Bedienungsanleitung lesen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Wear safety glasses.
Wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
Eine Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi manualul de instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Załóż okulary ochronne.
Nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite navodila za uporabo.
Uporabljajte zaščitna očala.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaАeМлЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
Používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Óßitme koruyucusu kullan.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Purtaţi protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
HaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
16
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. Cutting operation by this compound miter saw may produce considerable amount of dust from extraction duct on fixed guard. (Dust material: Wood or Aluminium) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
17
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those specified in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HITACHI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished workpieces are located close to the operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when necessary , this could include: Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust. Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position.
17. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HITACHI. Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 290 mm to 305 mm external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be cut.
26. Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly.
32. Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely.
39. During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away from the operator.
40. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on.
SPECIFICATIONS
105 mm × 312 mm
Miter 45° 105 mm × 220 mm
Max. Cutting Capacity Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 305 mm × 30 mm × 2.3 mm Miter Cutting Angle Right 0° – 57°, Left 0° – 46° Bevel Cutting Angle Right and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 1520 W No-Load Speed 4000 min Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Weight (Net) 30 kg 29 kg Digital Display Precision ±0.5° Yes No
Laser Marker
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Bevel
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31° 43 mm × 265 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45° 43 mm × 220 mm
Left 45° 68 mm × 312 mm
Right 45° 43 mm × 312 mm
68 mm × 220 mm
Bevel (Left) 0° – 45° Miter (Left) 0° – 45°, Miter (Right) 0° – 31°
Bevel (Right) 0° – 45° Miter (Right) 0° – 45°, Miter (Left) 0° – 31°
–1
Maximum output Po<3 mW Class Laser Product (Iambda) 654 nm
Laser medium Laser Diode
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 305 mm TCT Saw blade (mounted on tool) .................................................. 1
(2) Dust bag ........................................................................................................... 1
(3) 17 mm Box wrench ......................................................................................... 1
(4) Vise Assembly ................................................................................................. 1
(5) Holder ............................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
UNPACKING
䡬 䡬
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper (2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding Stopper (L)) (3) Crown molding Stopper (L) (4) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice.
2. Power switch
3. Extention cord
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
4. When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
Carefully unpack the power tool and all related items (standard accessories). Check carefully to make certain all related items (standard accessories) are present.
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged. During transport, lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
18
English
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach the power tool to a level, horizontal work bench. Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness of the work bench. For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
This slide compound miter saw is equipped with a saw head lock as safety device.
To lower the saw head to cut, the lock must be released by pressing the lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the lever (A), check that the
lower guard revolves smoothly (Fig. 4).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original position when the
handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 5 and Fig. 6)
Check that the saw blade can be lowered 9 mm to 10 mm below the table insert. When you replace a saw blade with a new one, adjust the lower limit position so that the saw blade will not cut the turntable or complete cutting cannot be done. To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1) indicated below. (Fig. 6) Furthermore, when changing the position of a 8 mm depth adjustment bolt that serves as a lower limit position stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height where the bolt
head and the hinge contacts, and adjust the lower limit position of the saw blade.
NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the turntable.
3. Lower limit position of saw blade when cutting a large workpiece
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 107 mm in height in right-angle cutting or 70 mm in left bevel angle cutting or 45 mm in right bevel angle cutting, adjust the lower limit position so that the base of the motor head (Fig. 5) will not come in contact with the workpiece.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1) shown in Fig. 5. (1) Lower the motor head, and turn the 8 mm depth adjustment bolt and make
adjustments so that there can be a clearance of 2 mm to 3 mm between the lower limit position of the motor head and the top of the workpiece at the saw blade's lower limit position where the head of the 8 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on the table while the tool is being operated.
Never place your limbs inside of the line next to warning sign while the tool is being operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 7).
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while the saw blade is turning.
When sawing, clean off the shavings from the turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade.
19
1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 8)
Loosen the 6 mm bolt with the 10 mm box wrench. Adjust the base holder until its bottom surface contacts the bench or the floor surface. After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (Fig. 9) into which a groove must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the guard slightly. After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table surfaces, fix it with the vise assembly. After the switch has been turned on and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 9)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in contact with the materials to be cut and secure. Align the ink line with the saw blade groove on the guard and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the back, making sure that it is not sticking out from the fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
The vise assembly can be mounted on either the left fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and can be raised or lowered according to the height of the workpiece. T o raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt (A). The vise shaft has five locking grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt (A) is designed to fit in order to lock the vise shaft in the desired position. T o ensure that the tip of the 6 mm wing bolt (A) is properly aligned with the desired locking groove on the vise shaft, simply align the upper surface of the fence to either of five locking grooves on the vise shaft surface. Therefore, the vise assembly can be attached in either of three positions to ensure proper height adjustment. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt (A); then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the workpiece in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt (A) and move the vise assembly to a position where it will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When shipping the tool from the factory, the table inserts are so fixed that the saw blade does not contact them. The burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably reduced, if the table insert is fixed so that the gap between the side surface of the table insert and the saw blade will be minimum. Before using the tool, eliminate this gap in accordance with the following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 5 mm machine screws, then secure the left side table insert and temporarily tighten the 5 mm machine screws of both ends. Then fix a workpiece (about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it off. After aligning the cutting surface with the edge of the table insert, securely tighten the 5 mm machine screws of both ends. Remove the workpiece and securely tighten the 5 mm center machine screw. Adjust the right hand table insert in the same way.
(2) Left and right bevel angle cutting
Adjust the table insert in the manner same procedure for right angle cutting.
English
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting, the table insert will be cut to some extent if it is used for bevel angle cutting. When bevel cutting operation is required, adjust the table insert for bevel angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence (A) WARNING
In the case of right bevel cutting, turn the sub fence (A) clockwise. Unless it is turned clockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence (A), resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (A). In the case of direct angle cutting and left bevel angle cutting, use the sub fence (A). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of right bevel cutting, raise the sub fence (A) up as illustrated in
Fig. 11 and then turn it clockwise.
9. Confirmation for use of sub fence (B) WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence (B) counterclockwise. Unless it is turned counterclockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence (B), resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (B). In the case of direct angle cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence (B). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of left bevel cutting, raise the sub fence (B) up as illustrated in Fig. 12 and turn it counterclockwise.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the guard with the workpiece. Aligning the ink line on the workpiece with the groove of the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting + bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw blade appears. Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated, the guard projects from the fence surface. Loosen the 6 mm knob bolt and push the guard to the retracted position. Never lift the lower guard while the saw blade is rotating. When cutting at an angle to the right or more, please slide the guard to the rear. The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will not only make contact and adversely affect cutting accuracy, this could also result in damage to the guard.
11. Position adjustment of laser line
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 15). Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side. The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the following steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5 mm deep on the workpiece
that is about 20 mm in height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise as it is and do not move it. For grooving work, refer to “24. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn the adjuster
clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line with the left end of the groove (Fig. 16). When you align it with the right side of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink line on
the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING
Make sure before plugging the power plug into the receptacle that the main body and the laser marker are turned off.
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle during operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other purposes.
CAUTION (Fig. 13 and Fig. 14)
Laser radiation - Do not stare into beam.
Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.
Do not dismantle it.
Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the laser marker as well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting operation. Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
NOTE
Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line.
When the ink line and the laser line are overlapped, the strength and weakness of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting errors.
In outdoor or near-the-window operations, it may become dificult to observe the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and engage in the operation.
Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger, wood and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker may not be lit up.
Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the workpiece with the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)]. (Fig. 17)
12. Digital display panel (for C12LSH) (Fig. 18 and Fig. 19)
(1) Turning on the digital display switch shows 0° for both miter and bevel angle,
regardless of main unit angle.
(2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and miter angle (0°) and
hold down their reset buttons for at least 0.2 second.
(3) Turning on the laser marker switch while the digital display switch is on,
lights up the laser marker. (On the C12RSH, only the laser marker switch.)
CAUTION
When operating the digital panel, have the motor head section at the top limit position and the blade stopped.
If the figure shown on the miter angle digital display is different from the positive stop angle (for example, 45.0° → 45.5°, 31.6° 32.0°) then the positive stop has probably deviated slightly from its correct position. If this happens, do as follows. (1)Move the turntable left and right with the side handle loosened, and set
the turntable to the correct position.
(2)If the figures on the display and positive stop still do not match, then
return the turntable to the 0° position. Next move the turntable left and right with the side handle loosened as shown in Fig. 20. After setting it to the correct position 0°, press the reset button again as shown in Fig. 18.
20
English
NOTE
Before starting to cut, align the main unit to the miter angle 0° and the bevel angle 0° and hold down the reset buttons for at least 0.2 second. If you press the digital display switch to ON without aligning the main unit to 0°, then the figures appearing on the digital display and the main unit angle will not match.
The laser marker will not light up if the digital display switch is turned off. (only on C12LSH)
Do not use the main unit near equipment that generates electrical noise such as generators. Electrical noise might cause faulty readings or operation on the digital display.
13. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 21 the width of the saw blade is the width of the cut.
Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when length If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw
blade, and then align the ink line with the laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw blade is rotating at
maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lever (A) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down gradually
to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF
and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed. On the contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been removed from the receptacle whenever the tool is not in use.
Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and return it to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable, and then proceed to the next step.
Continued cutting operation can result in overload of the motor. Touch the motor and if it's hot, stop your cutting operation once and rest for 10 minutes or so, and then restart your cutting operation.
Do not operate the head section or lift up the main unit while grasping the digital display (Fig. 1) as this could cause damage to the digital display.
14. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide securing knob (A)/(B) (Fig. 2). Lower the handle to cut the workpiece. Using the power tool this way will permit cutting of workpieces of up to 107 mm square.
15. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
(1) Workpieces up to 107 mm high and 312 mm wide:
Loosen the slide securing knob (A) (Fig. 2), grip the handle and slide the saw blade forward. Then press down on the handle and slide the saw blade back to cut the workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to 107 mm in height and 312 mm in width.
(2) Workpieces up to 120 mm high and 260 mm wide:
Workpieces of up to 120 mm in height and up to 260 mm in width can be cut in the same manner as described in paragraph 15-(1) above.
CAUTION
When cutting a workpiece of 120 mm height, adjust the lower limit position of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position.
21
is desired, or to the left when length is desired.
If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the saw blade may vibrate during the cutting operation and cause unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the quality of the cut. Accordingly, press the handle down gently and carefully.
In slide cutting, gently push the handle back (rearwards) in a single, smooth operation. Stopping the handle movement during the cut will cause unwanted cutting marks on the workpiece.
WARNING
For slide cutting, follow the procedures. Forward slide cutting (toward the operator) is very dangerous because the saw blade could kick upward from the workpiece. Therefore, always slide the handle away from the operator.
Always return the carriage to the full rear position after each crosscut operation in order to reduce the risk of injury.
Never put your hand on the side handle during the cutting operation because the saw blade comes close to the side handle when the motor head is lowered.
16. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle stoppers. Then, adjust
the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 22).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position. (3) The miter scale indicates both the cutting angle on the angle scale and the
gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base of the triangular
section to be removed, may be used for setting the miter scale instead of the cutting angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the indicator to position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the 0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings. Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision.
17. Miter angle fine adjustment
(1) Rotate the turntable to the miter angle you need. (2) When making fine adjustments of the miter angle, turn the knob (A) while
pulling up the lever (Fig. 23).
NOTE
Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment of the turntable to the right. Turning knob (A) counterclockwise, allows fine adjustment of the turntable to the left.
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the side handle.
CAUTION
Always check that the side handle is secured and the turntable is clamped. If you attempt angle cutting without clamping the turntable, then the turntable might shift unexpectedly causing injuries.
18. Bevel cutting procedures
CAUTION
Ensure that the clamp lever is securely fixed when beveling.
Please do this if the length of the material being cut off is more than 25 mm long. Sometimes cutting cannot be accomplished because the saw blade will catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left or to the right.
When tilting the motor head to the right pull the set pin (A) towards the rear. The clamp lever adopts a latchet system. When contacting the work bench and the main body, pull the clamp lever in the direction of the arrow mark as illustrated in Fig. 24, and change the direction of the clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while watching the bevel angle
scale and indicator, then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side of the blade, the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece.
English
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously. When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling back the motor head to the initial position. Starting from halfway, without pulling back, causes the lower guard to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade.
CAUTION
When cutting a workpiece of 75 mm height in the left 45° bevel cutting position or a workpiece of 50 mm height in the right 45° bevel cutting position, adjust the lower limit position of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position (refer to “2. Checking the saw blade lower limit position”on page 19).
19. Bevel angle fine adjustment
(1) Grip the handle on the motor head and position it at the bevel angle you
need. Temporarily tighten the clamp lever (Fig. 25).
CAUTION
If not tightened firmly enough the motor head might suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to tighten the motor head section enough so it will not move.
(2) When making fine adjustments of the bevel angle, turn the knob (B) while
supporting the handle with your hand (Fig. 26).
NOTE
Turning knob (B) clockwise, allows fine adjustment of the main unit to the left (as seen from front). Turning knob (B) counterclockwise, allows fine adjustment of the main unit to the right (as seen from front).
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp lever and clamp the
motor head.
CAUTION
Always check that the clamp lever is secured and the motor head is clamped. If you attempt angle cutting without clamping the motor head, then the motor head might shift unexpectedly causing injuries.
20. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 16 and 18 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left hand and cut it by sliding the round portion of the saw backwards with the left hand. It is very dangerous to rotate the turntable to the left during compound cutting because the saw blade may come into contact with the hand that is securing the workpiece. In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel, turn the sub-fence (B) counterclockwise, and engage in the cutting operation. In case of compound cutting (angle + bevel) by right bevel, turn the sub­fence (A) clockwise, and engage in the cutting operation.
21. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary equipment. Capacity: wooden material (W × H × L)
22. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 27, use a steel square for aligning the upper edge of the
holders with the base surface. Loosen the 6 mm wing nut. T urn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the 6 mm wing nut and fasten the holder
with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or 180 mm × 25 mm × 2000 mm
CAUTION
When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder.
There is the danger of the holder slipping out of the base. Grasp the handle instead of the holder.
23. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 285 mm to 450 mm. To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm knob bolt as shown in Fig. 28.
24. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional accessories) allow easier cuts
of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides side to be shown in Fig. 29. After inserting tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either
the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed down. Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the the crown molding in position (Fig 30). Position crown molding with its WALL CONT ACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in Fig. 30. Adjust the Crown molding Stoppers according to the size of the crown molding. Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers. Refer to the lower table for the miter angle. Use the sub fence (A) to secure the crown molding more firmly (Fig. 11).
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily harm. Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (Fig. 1) does not contact the crown molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6mm knob bolt and move the crown molding vise ass’y to a position where it will not contact the saw blade.
25. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6 mm depth adjustment bolt (Fig. 32).
(1) Turn the stopper holder on the direction shown in Fig. 32.
Lower the motor head, and turn the 6 mm depth adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw
blade and the surface of the base (Fig. 31).
NOTE
When cutting a single groove at either end of the workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a saw blade. If cutting work is done in a state where the 10 mm bolt is not sufficiently tightened, the 10 mm bolt can get loose, the blade can come off, and the lower guard can get damaged, resulting in injuries. Also, check that the 10 mm bolts are properly tightened before plugging the power plug into the receptacle.
22
English
If the 10 mm bolts are attached or detached using tools other than the 17 mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly tightening occurs, resulting in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 and Fig. 36)
(1) Use the Phillips screwdriver to loosen the 5 mm screw fastening the spindle
cover and then turn the spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen 10 mm bolt with 17 mm box wrench (standard
accessory). Since the 10 mm bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right as shown in Fig. 35.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the 10 mm bolt with 17 mm box wrench (standard accessory) while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward. (3) Remove the bolt and washer (D) (4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on
the saw blade and the rotation direction of the spindle cover (Fig. 1) are
properly matched. (5) Thoroughly clean washer (B) and the 10 mm bolt, and install them onto the
saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the 10 mm bolt by turning it to the left
by standard accessories (17 mm box wrench) as indicated in Fig. 35.
CAUTION
A dust guide is installed inside behind the hinge.
When removing or installing the saw blade, do not make contact with the
dust guide. Contact may break or chip saw blade tips.
Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after
installing or removing the saw blade.
Tighten the 10 mm bolt so it does not come loose during operation.
Confirm the 10 mm bolt has been properly tightened before the power tool
is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in
paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except 290 mm – 305 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is
turned OFF and that the power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you discover the fault of
machine including guards or blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration
or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can
cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance to the
hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe
to operate the power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately.
Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 37)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 4) to assure that it is in good condition and that it moves smoothly. Never use the tool unless the lower guard operates properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check that the following has
been performed: (1) Trigger switch is in OFF position, (2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of
children.
8. Replacement of guard
After long-term use, the blade slot in the guard may widen and require
replacement. If the blade slot should widen, replace the guard with a new
one (Fig. 38). After replacing, make a groove on it. Refer to “4. Cutting a
groove on the guard” on page 19.
9. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade by a Poly-V-Belt.
When the Poly-V-Belt is broken or damaged, remove the belt cover by
loosening the four 5 mm screws (Fig. 2) and replace the damaged one with
the new one.
When connecting the belt on pulleys, first connect 2 or 3 teeth of Poly-V-Belt
to the grooves of the pulley (A) and pulley (B). Then turning the pulley (A)
and pulley (B), connect all 13 teeth of the belt to the pulleys (Fig. 39).
10. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power
tool in good operating condition for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
11. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material from the surface of the
power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor,
protect it from contact with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered onto the
window of the laser marker's light-emitting section, wipe and clean the window
with a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
12. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
Especially laser device should be maintained by the authorised agent by
laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
23
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029. The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s
Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have ad­verse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.
2
.
English
24
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die
grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem V erlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden T eilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. T ragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz verursachen. (Staubmaterial: Holz oder Aluminium) Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und ­sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter , Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein V erlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte T eile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. W enn sich das W erkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs-anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt werden.
11. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der Bedienung.
14. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung, wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen: Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust. Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen. Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem Staub. Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
25
Deutsch
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren Schutz in offener Position verriegelt.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene Sägeblätter. Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 290 bis 305 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin.
27. Stellen Sie sicher, dass das W erkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der Warnung.
32. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an einen Staubsammler an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim T ransport bzw . zum T ragen nicht am Halter . Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung von der Bedienung weg bewegt werden.
40. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
TECHNISCHE DATEN
105 mm × 312 mm
45° Gehrung 105 mm × 220 mm
Schrägschnitt
Maximale Sägekapazität Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Gehrungssägewinkel Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 46° Schrägschnittwinkel Rechts und Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme* 1520 W Leerlaufdrehzahl 4000 min Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 595 mm × 930 mm × 710 mm Modell C12LSH C12RSH Gewicht (Netto) 30 kg 29 kg Digitalanzeige Genauigkeit ±0,5°
Lasermarkierer (Lambda) 654 nm
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
45° Schrägschnitt (Rechts) +
45° Schrägschnitt (Rechts) +
Schrägschnitt (Links) 0° – 45°
Schrägschnitt (Rechts) 0° – 45°
Maximale Ausgangsleistung Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse
Lasermedium Laserdiode
45° links 68 mm × 312 mm
45° rechts 43 mm × 312 mm
45° Schrägschnitt(Links) +
45° Gehrung
31° Gehrung (Links)
45° Gehrung (Rechts)
0° – 45°Gehrung (Links), 0° – 31°Gehrung (Rechts) 0° – 45°Gehrung (Rechts), 0° – 31°Gehrung (Links)
Ja Nein
68 mm × 220 mm
43 mm × 265 mm
43 mm × 220 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) 305 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ................................ 1
(2) Staubbeutel ..................................................................................................... 1
(3) 17 mm Steckschlüssel .................................................................................. 1
(4) Schraubstocksatz ............................................................................................ 1
(5) Halter ............................................................................................................. 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
26
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag (2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich Kronenformanschlag (L)) (3) Kronenformanschlag (L) (4) Kronenformanschlag (R) Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle T eile (Standardzubehör) sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör) vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt werden kann. Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit dem Getriebegehäuse (Abb. 3).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist. Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank. Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als die Dicke der Werkbank sein. Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine Sägekopfverriegelung.
Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt dreht, wenn der Handgriff
nach unten gedrückt wird während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 4).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition
zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts (Abb. 5 und Abb. 6)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 9 mm bis 10 mm unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
27
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, passen Sie die untere Grenzposition an, um zu vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt werden kann. Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das nachfolgende Verfahren (1). (Abb. 6) Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die Position einer 8-mm­Tiefeneinstellschraube geändert wird, die als unterer Anschlag für das Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die Höhe zu ändern, an
der es zu einem Kontakt zwischen dem Schraubenkopf und dem Scharnier kommt, und stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet wird, dass es nicht in die Drehbühne schneidet.
3. Senken Sie die Grenzposition des Sägeblatts beim Schneiden eines großen Werkstücks.
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 107 mm rechtswinklig schneiden, oder einen linken 70 mm oder rechten 45 mm Schrägschnitt ausführen, passen Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des Motorkopfs (Abb. 5) nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das in Abb. 5 dargestellte Verfahren (1). (1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube,
damit zwischen der unteren Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen Teil des Werkstücks an der unteren Grenzposition des Sägeblatts ein Abstand von 2 - 3 mm besteht. Dies ist die Stelle, an welcher sich der Kopf der 8-mm­Tiefeneinstellschraube und das Scharnier berühren.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich sein (siehe Abb. 7).
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub-stocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 8)
Lösen Sie die 6-mm-Schraube mit dem 10 mm-Ringschlüssel. Die Grundplatte so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden berührt. Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest anzuziehen.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (Abb. 9), in den eine Nut geschnitten werden muß. Die 6-mm-Knopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen. Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstocksatz einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz beschädigt werden kann.
Deutsch
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 9)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt: Die 6-mm-
Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 10)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und entsprechend der Höhe des Werkstücks angehoben oder abgesenkt werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6 mm-Flügelschraube (A). Die Schraubstockwelle hat fünf Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mm­Flügelschraube (A) eingreifen kann, um die Schraubstockwelle an der gewünschten Position zu verriegeln. Richten Sie für die korrekte Ausrichtung der Spitze der 6-mm-Flügelschraube (A) auf die Arretiernut einfach die obere Oberfläche des Gitters auf eine der fünf Keilnuten an der Schraubstockwelle aus. Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung sicherzustellen. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-Flügelschraube (A) fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm­Flügelschraube (A) und bewegen Sie die Schraub-stockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des W erkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der Spalt zwischen der Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt entsprechend dem folgenden Verfahren.
(1) Rechtswinkliger Schnitt
Lösen Sie die drei 5-mm-Maschinenschrauben, sichern Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die 6-mm­Maschinenschrauben an beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das W erkstück und ziehen Sie die 5-mm-Maschinen-schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
(2) Linker und rechter Schrägschnitt
Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens für den rechten Schrägschnitt an.
ACHTUNG
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel etwas abgesägt. Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein.
8. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (A) WARNUNG
Bei rechtsseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht im Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung (A) kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (A) ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (A) bei rechtwinkligen und linken Schrägschnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen. Im Falle eines rechten Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (A) gemäß
Abb. 11 an, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
9. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (B)
WARNUNG
Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (B) entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung (B) kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (B) ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (B) bei direkten und rechtwinkligen Schrägschnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen. Im Falle eines linken Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (B) gemäß Abb. 12 an, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück. Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen + Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint. Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und drücken Sie den Schutz zur zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht. Bei Sägen mit einem Winkel oder mehr nach rechts, schieben Sie den Schutz nach hinten. Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung (A) und Hilfsführung (B) verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit, sondern kann au Beschädigung des Schutzes verursachen.
11. Positionseinstellung für die Laserlinie
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 15). Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden. Die Laserlinie ist bei Versand ab W erk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine Nut mit einer T iefe
von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „24. Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie die Laserlinie. (Durch
Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 16). Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie eine rechtwinklige
Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
28
Deutsch
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen.
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13 und Abb. 14)
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des Auges kommen.
Nicht zerlegen.
Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen kann.
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
Durch Verwendung anderer Regelungen oder Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit der Laserlinie in Deckung bringen.
Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind, ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch.
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 20 mm Länge und 150 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen Tinten- und Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.] (Abb. 17).
12. Digitalanzeige (bei C12LSH) (Abb. 18 und 19)
(1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig vom Gerätewinkel 0°
für Gehrungs- und Schrägschnittwinkel an.
(2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel (0°) und den
Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die Rückstelltasten mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt.
(3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei eingeschalteter Digitalanzeige
betätigen, leuchtet die Lasermarkierung auf. (Bei C12RSH muss nur der Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
VORSICHT
Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der obersten Position befindet und das Sägeblatt gestoppt ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen.
Wenn die Gehrungswinkelanzeige vom Festanschlagwinkel abweichen sollte (z. B. 45,0° 45,5° / 31,6° → 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich ein wenig von seiner korrekten Position abgewichen. In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor. (1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und
rechts, bringen Sie die Drehplatte in die richtige Position.
29
(2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem Festanschlag
übereinstimmen sollte, bringen Sie die Drehplatte wieder in die 0°­Position. Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und rechts, wie in Abb. 20 gezeigt. Nachdem Sie sie in die korrekte 0°­Position gebracht haben, drücken Sie die Rückstelltaste erneut, wie in
Abb. 18 dargestellt.
HINWEIS
Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen Gehrungswinkel von 0° und einen Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die Rückstelltasten jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige einschalten, ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen Anzeige und Gerätewinkel nicht überein.
Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter Digitalanzeige. (gilt nur für C12LSH)
Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen, die elektrische Störungen verursachen können; z. B. in der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen (z. B. durch Abrissfunken) können zu falschen Anzeigewerte und sonstigen Fehlfunktionen der Anzeige führen.
13. Sägebetrieb
Wie in Abb. 21 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen – nach rechts, wenn Länge gewünscht ist. Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das Sägeblatt mit maximaler
Drehzahl dreht, den Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A) gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu sägenden Materials zu bringen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das Sägeblatt in Kontakt
mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das Werkzeug aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
ACHTUNG
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den Tisch.
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit.
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer Überhitzung des Motors führen. Berühren Sie den Motor. Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den Schneidevorgang erneut starten.
Bedienen Sie nicht den Kopfbereich und heben Sie nicht das Hauptgerät an, während Sie die Digitalanzeige (Abb. 1) berühren. Dadurch kann die Digitalanzeige beschädigt werden.
14. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A), und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf (A)/(B) an (Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um das Werkstück zu sägen. Durch V erwendung der Säge auf diese Weise können Werkstücke bis zu 107 mm × 107 mm gesägt werden.
gewünscht ist oder nach links, wenn Länge
Deutsch
15. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
(1) Werkstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm:
Lösen Sie den Führungssicherungsknopf (A) (Abb. 2), greifen Sie den Griff und schieben Sie das Sägeblatt nach vorne. Drücken Sie dann den Griff nach unten, und schieben Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu schneiden. Durch diese V orgehensweise können Arbeitsstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm leichter geschnitten werden.
(2) Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm:
Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm können gemäß der Anleitung in Abschnitt 15-(1) geschnitten werden.
VORSICHT
Wenn Sie ein Werkstück mit 120 mm Höhe schneiden, passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs so an, dass der Abstand zwischen der unteren Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 ­3 mm beträgt.
Wird der Griff mit hohem Kraftaufwand oder seitlich nach unten gedrückt, kann es während des Schneidevorgangs zu Schwingungen des Sägeblatts führen. Dies kann zu unerwünschten Schnittmarkierungen am Werkstück führen und dadurch die Qualität des Schnitts mindern. Drücken Sie daher den Griff leicht und vorsichtig nach unten.
Drücken Sie beim Gleitsägen den Griff in einer einzigen, vorsichtigen Bewegung nach hinten (rückwärts). Wird die Bewegung des Griffs während des Schnitts angehalten, kann dies zu unerwünschten Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen.
WARNUNG
Befolgen Sie zum Gleitsägen die folgenden Verfahren. Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung des Bedieners) ist sehr gefährlich, da das Sägeblatt nach oben aus dem Werkstück herausspringen kann. Schieben Sie daher den Griff immer vom Bediener weg.
Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem Querschnitt immer vollständig in die hintere Position zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Berühren Sie mit der Hand niemals den Seitengriff während eines Schnittvorgangs. Es besteht die Gefahr, dass sich das Sägeblatt dem Seitengriff nähert, sobald der Motorkopf gesenkt wird.
16. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel für die Winkelanschläge
an. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 22).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne in der gewünschten
Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der Winkelskala und die Neigung
auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie des zu entfernenden
dreieckigen Abschnitts, kann statt des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks mit einer Neigung von 2/
10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden. Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit.
17. Feineinstellung des Gehrungswinkels
(1) Drehen Sie die Drehbühne, bis der gewünschte Gehrungswinkel erreicht ist. (2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Gehrungswinkels den Knopf (A), und
drücken Sie den Hebel nach oben (Abb. 23).
HINWEIS
Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der Drehbühne nach rechts auszuführen. Drehen Sie den Knopf (A) entgegen dem Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der Drehbühne nach links auszuführen.
(3) Wenn Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den
Seitengriff fest.
VORSICHT
Prüfen Sie stets, dass der Seitengriff gesichert und die Drehbühne eingespannt ist. Wird ein Schrägschnitt ausgeführt, ohne dass die Drehbühne eingespannt wurde, kann die Drehbühne verrutschen und dadurch Verletzungen verursachen.
18. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum Schrägschnittsägen fest angezogen ist.
Sorgen Sie dafür, dass die Länge des abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist, da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Sägeblatt nach links oder
rechts. Ziehen Sie den Fixierstift (A) nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach rechts neigen. Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 24 gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein, während Sie auf die
Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen. Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die Ausgangsposition zurückgezogen haben. Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
VORSICHT
Wird ein Werkstück mit einer Höhe von 75 mm oder 50 mm mit einem rechten oder linken 45° Schrägschnitt geschnitten, passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs an, damit der Abstand zwischen der unteren Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 – 3 mm beträgt (siehe Seite 27 "2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts")
19. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung
(1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie das Gerät auf den
gewünschten Schrägschnittwinkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel vorübergehend an. (Abb. 25)
VORSICHT
Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen wird, kann sich der Motorkopf plötzlich bewegen oder verrutschen; dies kann zu Verletzungen führen. Achten Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit er sich nicht bewegen kann.
(2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Schrägwinkels den Knopf (B), und halten
Sie den Griff mit der Hand fest (Abb. 26).
HINWEIS
Drehen des Knopfes (B) im Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach links hin (von der Vorderseite aus gesehen). Drehen des Knopfes (B) gegen den Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach rechts hin (von der Vorderseite aus gesehen).
(3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den
Klemmhebel an und fixieren den Motorkopf.
30
Deutsch
VORSICHT
Überzeugen Sie sich immer davon, dass der Klemmhebel gesichert und der Motorkopf fixiert ist. Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen, ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich der Motorkopf unerwartet verschieben und Verletzungen verursachen.
20. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 16 und 18 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen. Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen kann. Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die Hilfsführung (B) gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie dann Sägebetrieb durch. Im Falle von Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) bei rechtem Schrägschnitt, drehen Sie die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn, und beginnen Sie den Schnittvorgang.
21. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen Zusatzausrüstung. Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
22. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 27 gezeigt einen Stahlwinkel, um die Oberkante
der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten. Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mm­Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelmutter an, und fixieren Sie
den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher , dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht am Halter.
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
23. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von 285 bis 450 mm. Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mm­Knopfschraube wie in Abb. 28 gezeigt an.
24. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör) ermöglichen einfacheres
Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 29 gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör) kann am linken Gitter
(Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann nach unten gedrückt werden. Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-Flügelschraube fest an, und
31
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder 180 mm × 25 mm × 2000 mm
drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher in ihrer Position zu halten (Abb. 30). Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONT AKTKANTE gegen das Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die Kronenformanschläge, wie in Abb. 30 gezeigt. Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel auf die nachfolgende Tabelle. Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform sicherer zu fixieren (Abb. 11).
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und V erletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
25. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube können Nuten im Werkstück geschnitten werden (Abb. 32).
(1) Drehen Sie den Anschlagshalter in die in Abb. 32 dargestellte Richtung.
Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mm-Tiefeneinstellschraube manuell. (An der Kontaktstelle zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube und dem Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen des Abstands
zwischen dem Sägeblatt und der Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 31)
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird. Wenn bei unzureichend angezogener 10 mm-Schraube Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich 10 mm-Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen führen kann. Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der 10 mm-Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
Wenn die 10 mm-Schrauben mit einem anderen Werkzeug als dem 17 mm­Ringschlüssel (Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann es zu inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33, Abb. 34, Abb. 35 und Abb. 36)
(1) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die Spindelabdeckung hält, mit dem
Schraubendreher, nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(2) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube mit dem 17 mm-
Ringschlüssel (Standardzubehör). Da die 10 mm-Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 35 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die 10 mm-Schraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör), während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben. Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt
ist. (3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D). (4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an.
Deutsch
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts, dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige der Spindelabdeckung (Abb. 1) exakt übereinstimmen.
(5) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und 10 mm-Schraube gründlich und
installieren Sie diese an der Sägeblattspindel.
(6) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die 10 mm-Schraube mit einem
Standardschraubenschlüssel (17 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in Abb. 35 gezeigt.
ACHTUNG
Hinter dem Scharnier ist eine Staubführung befestigt. Achten Sie beim Entfernen oder Einlegen des Sägeblatts darauf, die Staubführung nicht zu berühren. Kommt es zu einem Kontakt, kann die Spitze des Sägeblatts abbrechen.
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
Die 10 mm-Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim Betrieb nicht lockert. Vor dem Einschalten des W erkzeugs sicherstellen, daß die 10 mm-Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch. Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als 2 90 bis 305 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird. Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt, einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus. Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 37)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann, sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben Bürstennummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl
angefeuchtet wird.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren
Schutzes (Abb. 4) und seine reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig
arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf,
dass Folgendes durchgeführt wird: (1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position (AUS). (2) Der Netzstecker wurde gezogen.
Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Austausch einer Schutzvorrichtung
Nach langer Verwendungsdauer ist es möglich, dass der Scherschlitz geweitet
ist und ausgetauscht werden muss. Ist der Scherschlitz geweitet, muss der
Schutz durch einen neuen ersetzt werden (Abb. 38). Schneiden Sie nach
dem Austausch eine Nut ein. Siehe Seite 27 "4 Schneiden einer Nut am
Schutz".
9. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum Sägeblatt übertragen.
Wenn der Plastikkeilriemen gerissen oder beschädigt ist, entfernen Sie die
Riemenabdeckung durch Entfernen der vier 5-mm-Schrauben (Abb. 2), und
ersetzen Sie den beschädigten Riemen durch einen neuen.
Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den Riemenscheiben zuerst
zwei oder drei Zähne des Plastikkeilriemens mit den Nuten von
Riemenscheibe (A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann die
Riemenscheiben (A) und (B), um alle 13 Zähne des Riemens mit den
Riemenscheiben in Eingriff zu bringen. (Abb. 39)
10. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das
Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Rotation des Halters (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
11. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere
Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen.
12. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen
müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des
Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von
Autorisierten Hitachi Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-
Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder W artung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
32
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 105 dB (A) Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert überschreitet nicht 2,5 m/s
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
2
.
33
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα
ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ. Η εργασία κοπήσ µε αυτ το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µπορεί να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνησ απ την οπή εξαγωγήσ στο σταθερ προφυλακτήρα. (Υλικ σκνησ: Ξύλο ή Αλουµίνιο) Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏ RADIAL §√•√∆√ª∏™
1. ∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ ελεύθερα υλικά πωσ π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2. Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεισ διαφορετικέσ απ αυτέσ που περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4. Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα. Ο κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα καθώσ επίσησ και απ τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5. Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική ακεραιτητα των ηλεκτρικών εργαλείων, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα ή τισ βίδεσ.
6. Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ αν έχει διακοπεί η πηγή ρεύµατοσ.
7. Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη ένταση απ αυτή που ορίζεται στην πινακίδα, διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ τησ υπερφρτισησ του µοτέρ.
8. Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη. ∆ιαλύτεσ πωσ βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο, τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά µέρη. Μην τα σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ. Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα µαλακ ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
9. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
10. Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να αποσυναρµολογηθεί µνο για την αντικατάσταση των καρβουνακιών.
11. Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα σέρβισ.
12. Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13. Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να παρέχεται. Αντικείµενα εργασίασ ή σε στοκ πρέπει να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση εργασίασ του χρήστη.
34
∂ППЛУИО¿
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν είναι απαραίτητο, αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν: Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του κινδύνου ελάττωσησ τησ ακοήσ. Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του κινδύνου τραυµατισµού στο µάτι. Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του κινδύνου τησ εισπνοήσ επιβλαβούσ σκνησ. Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω σε µια βάση ταν είναι πρακτικ) και των τραχέων υλικών.
15. Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση και λειτουργία του µηχανήµατοσ.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα ή άλλα µέρη του αντικειµένου εργασίασ απ την περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα λειτουργεί και η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιηµένη θέση.
17. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µε τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται οµαλά.
19. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ προφυλακτήρεσ στη θέση τουσ, σε καλή κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20. Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ λάµεσ. Να τηρείτε την µέγιστη ταχύτητα που είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή λάµα.
21. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν πάθει ζηµιά ή είναι παραµορφωµένεσ.
22. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι κατασκευασµένεσ απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23.
Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται απ την HITACHI. Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24. Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν διακυµάνσεισ εξωτερικήσ διαµέτρου απ 290 mm έωσ 305 mm.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
0° 105 mm × 312 mm
Λοξοτοµή 45° 105 mm × 220 mm
Μεγ. Ικαντητα Κοπήσ Ύψοσ × Πλάτοσ
∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Γωνία Λοξοτοµήσ ∆εξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 46° Κλίση Γωνίασ Κοπήσ ∆εξιά και Αριστερά 0° – 45°
Σύνθετη Γωνία Κοπήσ
Τάση (ανάλογα τισ περιοχέσ)* (110 V, 230 V) Ισχύσ Εισδου* 1520 W Ταχύτητα Χωρίσ Φορτίο 4000 min ∆ιαστάσεισ µηχανήµατοσ (Πλάτοσ × Βάθοσ × Ύψοσ) 595 mm × 930 mm × 710 mm Μοντέλο C12LSH C12RSH Βάροσ (Καθαρ) 30 kg 29 kg Ψηφιακή οθνη
∆είκτησ λέιζερ
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή ανάλογα µε τισ περιοχέσ.
35
Κλίση
Σύνθετη
Αριστερά 45° 68 mm × 312 mm
∆εξιά 45° 43 mm × 312 mm Κλίση (Αριστερά) 45° + Λοξοτοµή 45° Κλίση (∆εξιά) 45° + Λοξοτοµή (Αριστερά) 31° Κλίση (∆εξιά) 45° + Λοξοτοµή (∆εξιά) 45°
Κλίση (Αριστερά) 0° – 45°
Κλίση (∆εξιά) 0° – 45°
Ακρίβεια ±0,5° Μέγιστη απδοση Po<3 mW Κλάση ΙΙ Προϊν Λέιζερ (Λάµδα) 654 nm
Πηγή λέιζερ ∆ίοδοσ Λέιζερ
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάµα για το υλικ που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη προσ τα επάνω ή προσ τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε τι το αντικείµενο εργασίασ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ ταν φθαρεί.
29. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κψετε αλλά υλικά εκτσ του αλουµινίου, ξύλου ή παρµοια υλικά.
30. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κψετε άλλα υλικά εκτσ απ αυτά που συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
31. Η διαδικασία αντικατάστασησ τησ λάµασ συµπεριλαµβανοµένησ τησ διαδικασίασ επανατοποθέτησησ επισηµαίνεται τι θα πρέπει να γίνουν σωστά.
32. Συνδέστε το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µε µια συσκευή συλλογήσ σκνησ ταν κβετε ξυλεία.
33. ∆ώστε προσοχή ταν κάνετε εγκοπέσ.
34. Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του εργαλείου, µην πιάνετε το στήριγµα. Πιάνετε αντί αυτού το χερούλι.
35. Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη µέγιστη περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37. Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει πριν κάνετε σέρβισ ή ρύθµισησ στο εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση, η λάµα δεν θα πρέπει να σηκωθεί µέχρισ του να σταµατήσει εντελώσ.
39. Κατά την κοπή µε ολίσθηση, η λάµα πρέπει να σπρωχθεί και να ολισθήσει µακριά απ τον χρήστη.
40. Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των υπολειπµενων κινδύνων τησ εργασίασ κοπήσ, πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα µηχανικά εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ κλπ.
68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm 43 mm × 220 mm
Λοξοτοµή (Αριστερά) 0° – 45°, Λοξοτοµή ( Λοξοτοµή (
) 0° – 45°, Λοξοτοµή (Αριστερά) 0° – 31°
∆εξιά
–1
Ναι χι
∆εξιά
) 0° – 31°
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) 305 mm TCT Πριονωτή λάµα
(στερεωµένη στο εργαλείο) ......................................................................... 1
(2) Σακούλα σκνησ ............................................................................................. 1
(3) 17 mm Κοίλο Κλειδί ...................................................................................... 1
(4) Συγκρτηµα Μέγγενησ .................................................................................. 1
(5) Στήριγµα ........................................................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ø§√À¡∆∞π •∂Ãøƒπ™∆∞)
(1) Στήριγµα Προέκτασησ και Αναστολέασ (2) Συγκρτηµα Μέγγενησ για ∆ιαµρφωση κορνίζασ (περιλαµβάνει
Αναστολέα ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L)) (3) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L) (4) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (R) Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
Κοπή διαφρων τύπων προφίλ αλουµινίου και ξύλου.
•∂¶∞∫∂∆∞ƒπ™ª∞
Προσεκτικά ξεπακετάρετε το ηλεκτρικ εργαλείο και λα τα σχετικά
αντικείµενα (κανονικά εξαρτήµατα).
Ελέγξετε προσεκτικά για να σιγουρευτείτε τι υπάρχουν λα τα σχετικά
εξαρτήµατα (κανονικά εξαρτήµατα).
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι
συµβατή µε τισ απαιτήσεισ που περιγράφονται στην πινακίδα του
προϊντοσ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το
βύσµα είναι συνδεδεµένο στην πρίζα καθώσ η σκανδάλη διακπτησ βρίσκεται
στην θέση ΟΝ, το ηλεκτρικ εργαλείο θα αρχίσει την λειτουργία αµέσωσ,
µε κίνδυνο σοβαρών ατυχηµάτων.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ µεταφερθεί απ την πηγή ρεύµατοσ,
χρησιµοποιείστε ένα καλώδιο προέκτασησ επαρκούσ πάχουσ και
χωρητικτητασ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι σο το δυνατν
πιο µικρ.
4. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ·ФЫЩФП‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Щ· О‡ЪИ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ЫЩВЪВТУФУЩ·И ·fi МИ· ВЪfiУЛ ·ЫК·ПВ›·˜
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να αποσπαστεί η περνη
ασφαλείασ.
Κατά την µεταφορά, κλειδώστε την περνη ασφαλείασ στη θήκη
ταχυτήτων (∂ÈÎ. 3).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· (∂ÈÎ. 1)
5.
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
Εξασφαλίστε τι το µηχάνηµα είναι πάντοτε στερεωµένο πάνω στο
πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα επίπεδο, οριζντιο πάγκοσ
εργασίασ.
Επιλέξετε 8 mm διαµέτρου µπουλνια µε κατάλληλο µήκοσ για το πάχοσ
του πάγκου εργασίασ.
Το πάχοσ του µπουλονιού θα πρέπει να είναι τουλάχιστο 40 mm συν
το πάχοσ του πάγκου εργασίασ.
Για παράδειγµα χρησιµοποιείστε 8 mm × 65 mm µπουλνια για ένα 25
mm πάχουσ πάγκο εργασίασ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∏§∂∫ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Κάνετε λεσ τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ πριν συνδέσετε την πρίζα στην πηγή ρεύµατοσ.
1. ∂П¤БНВЩВ БИ· У· ‰В›ЩВ fiЩИ Ф О¿Щˆ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ФМ·П¿ ¶ƒ√™√Г∏
Ο φαλτσοκπτησ Radial λοξοτοµήσ είναι εφοδιασµένοσ µε µια ασφάλεια κεφαλήσ του πριονιού ωσ διάταξη προστασίασ.
Για να χαµηλώσετε την κεφαλή του πριονιού µε σκοπ να κψετε, θα πρέπει να αφαιρέσετε την ασφάλεια πατώντασ το µοχλ ασφάλισησ (A) µε τον αντίχειρά σασ.
(1) ταν σπρώχνετε προσ τα κάτω το χερούλι καθώσ σπρώχνετε το µοχλ
ασφάλισησ (A), να ελέγχετε αν ο κάτω προφυλακτήρασ περιστρέφεται οµαλά (∂ÈÎ. 4).
(2) Μετά, ελέγξετε τι ο κάτω προφυλακτήρασ επιστρέφει στην αρχική του
θέση ταν το χερούλι ανυψώνεται.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜ (∂ÈÎ. 5 Î·È ∂ÈÎ. 6)
Ελέγξτε τι η πριονωτή λάµα µπορεί να χαµηλώσει 9 mm µε 10 mm κάτω απ το πρσθετο τησ πλάκασ. ταν αντικαθιστάτε µια πριονωτή λάµα µε µια καινούρια, ρυθµίστε τη θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην κβει την περιστροφική πλάκα διαφορετικά η πλήρησ κοπή δεν µπορεί να ολοκληρωθεί. Για να ρυθµίσετε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που περιγράφεται παρακάτω. (∂ÈÎ. 6). Επιπλέον, ταν αλλάζετε τη θέση ενσ µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ 8 mm που λειτουργεί ωσ αναστολέασ θέσησ του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ:
(1) Περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ 8 mm, αλλάξτε το βάθοσ
µέχρι το σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού και η θήκη των γραναζιών να έρχονται σε επαφή και ρυθµίστε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ.
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι η πριονωτή λάµα είναι ρυθµισµένη έτσι ώστε να µην κβει την περιστροφική πλάκα.
3. £¤ЫЛ ЩФ˘ О¿Щˆ ФЪ›Ф˘ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ П¿М·˜ О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ МВБ¿ПˆУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ВЪБ·Ы›·˜
™∏ª∂πø™∏
Κατά την κοπή ενσ αντικειµένου εργασίασ που υπερβαίνει τα 107 mm σε ύψοσ σε κοπή δεξιάσ γωνίασ, τα 70 mm σε κοπή µε γωνία αριστερήσ κλίσησ ή τα 45 mm σε κοπή µε γωνία δεξιάσ κλίσησ, ρυθµίστε τη θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η βάση τησ κεφαλήσ του µοτέρ (∂ÈÎ. 5) να µην έρχεται σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ.
Για να ρυθµίσετε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που περιγράφεται στην ∂ÈÎ. 5. (1) Χαµηλώστε την κεφαλή του µοτέρ, περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ
βάθουσ 8 mm και κάντε τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ ώστε να υπάρχει ένα διάκενο 2 mm έωσ 3 mm µεταξύ τησ θέσησ του κάτω ορίου τησ κεφαλήσ του µοτέρ και του άνω τµήµατοσ του αντικειµένου εργασίασ στη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ, στο σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ 8 mm έρχεται σε επαφή µε το µεντεσέ.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να µην τραυµατιστείτε, ποτέ µην αφαιρείτε ούτε να τοποθετείτε ένα αντικείµενο εργασίασ στον πάγκο ταν το εργαλείο λειτουργεί.
Ποτέ µην τοποθετείτε τα άκρα σασ µέσα στη γραµµή, δίπλα στο προειδοποιητικ σήµα, ταν το εργαλείο λειτουργεί. Κάτι τέτοιο µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το αντικείµενο εργασίασ καθώσ η πριονωτή λάµα περιστρέφεται.
36
∂ППЛУИО¿
Κατά το πρινισµα, καθαρίστε τα ξέσµατα απ την περιστροφική πλάκα.
Αν πολλά ξέσµατα µαζευτούν, η πριονωτή λάµα απ το υλικ κοπήσ θα εκτεθεί. Ποτέ να µην βάλετε το χέρι σασ ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην εκτεθειµένη λάµα.
1. ™ЩВЪВТЫЩВ БВЪ¿ ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ОФВ› МВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· ЩЛ˜ М¤ББВУЛ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МВЩ·ОИУВ›Щ·И О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη. Η ελευθέρωση τησ σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚¿Û˘ (∂ÈÎ. 8)
Ξεσφίξετε το µπουλνι 6 mm µε το παρεχµενο κοίλο κλειδί 10 mm. Ρυθµίστε το στήριγµα τησ βάσησ έωσ του η επιφάνειά τησ βάσησ του να έρθει σε επαφή µε τον πάγκο ή την επιφάνεια του εδάφουσ. Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε σταθερά το µπουλνι 6 mm.
4. ÷ڷÁ‹ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Το στήριγµα (Α) έχει ένα προφυλακτήρα (∂ÈÎ. 9) πάνω στον οποίο µια αυλάκωση θα πρέπει να χαραχθεί. Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι για να πάει ελαφρά προσ τα πίσω ο προφυλακτήρα. Αφού τοποθετήσετε ένα κατάλληλο κοµµάτι ξύλου στον οδηγ και στην επιφάνεια τησ πλάκασ, στερεώστε το µε την µέγγενη. Αφτου ανοιχτεί ο διακπτησ και η πριονωτή λάµα φτάσει στην µέγιστή τησ ταχύτητα, αργά κατεβάστε το χερούλι για να χαράξετε µια αυλάκωση στον προφυλακτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χαράξετε την αυλάκωση πολύ γρήγορα, διαφορετικά ο προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει ζηµιά.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (∂ÈÎ. 9)
(1) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε δεξιά γωνία ή µε κλίση:
Χαλαρώστε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, φέρετε το προφυλακτήρα ελαφρά σε επαφή µε τα υλικά που πρέπει να κοπούν και στερεώστε. Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την αυλάκωση τησ πριονωτή λάµα στον προφυλακτήρα και αρχίστε τισ εργασίεσ.
(2) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε λοξοτοµή ή λοξοτοµή και κοπή µε κλίση:
Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, µετακινήστε το προφυλακτήρα προσ τα πίσω, εξασφαλίζοντασ τι δεν προεξέχει απ την επιφάνεια του οδηγού.
6. XЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ™˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ª¤ББВУЛ˜ (∫·УФУИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) (∂ИО. 10)
Το συγκρτηµα τησ µέγγενησ µπορεί να στερεωθεί είτε στον αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στον δεξι οδηγ (Οδηγσ (Α)), και µπορεί να ανυψωθεί ή να χαµηλώσει ανάλογα µε το ύψοσ του αντικειµένου εργασίασ. Για να ανυψώσετε ή να χαµηλώσετε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ, πρώτα ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (Α). Ο άξονασ τησ µέγγενησ έχει πέντε αυλακώσεισ κλειδώµατοσ µέσα στισ οποίεσ η άκρη του φτερωτού µπουλονιού 6 mm (Α) είναι σχεδιασµένη να εφαρµζει µε σκοπ να κλειδώνει το στήριγµα τησ βίδασ στην επιθυµητή θέση. Για να εξασφαλίσετε τι η άκρη του φτερωτού µπουλονιού 6 mm (Α) είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένη µε την επιθυµητή αυλάκωση κλειδώµατοσ, πάνω στον άξονα τησ µέγγενησ, απλά ευθυγραµµίστε την πάνω επιφάνεια του οδηγού σε οποιαδήποτε απ τισ πέντε αυλακώσεισ "V" στην επιφάνεια του άξονα τησ µέγγενησ ή στην κάτω επιφάνεια του στηρίγµατοσ τησ βίδασ. Εποµένωσ, το συγκρτηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσεισ για να διασφαλιστεί η κατάλληλη ρύθµιση του ύψουσ. Μετά τη ρύθµιση του ύψουσ, σφίξτε γερά το φτερωτ παξιµάδι 6 mm (Α). Στη συνέχεια, περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο, για να στερεώσετε σταθερά το αντικείµενο εργασίασ στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το αντικείµενο εργασίασ για να το στερεώσετε στον οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ δεν έρχεται σε επαφή στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι (A), και µετακινείστε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν θα έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
37
7. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩВМ·¯›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (∂ИО. 1).
Τα τεµάχια τροφοδοσίασ είναι εγκατεστηµένα πάνω στην περιστροφική πλάκα. Κατά την αποστολή του εργαλείου απ το εργοστάσιο, τα τεµάχια τροφοδοσίασ είναι τσο στερεωµένα έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην έρχεται σε επαφή µε αυτά. Τα γρέζια στο κάτω µέροσ του αντικειµένου εργασίασ ελαττώνονται κατά πολύ, αν το τεµάχιο τροφοδοσίασ είναι κατά τέτοιο τρπο στερεωµένο ώστε το κεν ανάµεσα στην πλευρική επιφάνεια του τεµαχίου τροφοδοσίασ και τησ πριονωτήσ λάµασ να είναι ελάχιστο. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο, ελαχιστοποιήσετε αυτ το κεν σύµφωνα µε την παρακάτω διαδικασία.
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε τισ τρεισ µηχανικέσ βίδεσ 5 mm, µετά στερεώστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ τησ αριστερήσ πλευράσ και προσωρινά σφίξτε τισ µηχανικέσ βίδεσ 5 mm και στα δύο άκρα. Στη συνέχεια, στερεώστε ένα αντικείµενο εργασίασ (περίπου 200 mm σε πλάτοσ) στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ και κψτε το. Αφού ευθυγραµµίσετε την επιφάνεια κοπήσ µε την άκρη του τεµαχίου τροφοδοσίασ, σφίξτε γερά τισ µηχανικέσ βίδεσ 5 mm και στα δύο άκρα. Αφαιρέστε το αντικείµενο εργασίασ και σφίξτε γερά την κεντρική µηχανική βίδα 5 mm. Προσαρµστε το δεξί τεµάχιο τροφοδοσίασ µε τον ίδιο τρπο.
(2) Κοπή µε γωνία αριστερήσ και δεξιάσ κλίσησ
Προσαρµστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ εφαρµζοντασ την ίδια διαδικασία που χρησιµοποιήσατε για την κοπή δεξιάσ γωνίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφού προσαρµσετε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για την κοπή δεξιάσ γωνίασ, το τεµάχιο τροφοδοσίασ θα κοπεί κατά κάποιο βαθµ αν χρησιµοποιηθεί για κοπή υπ γωνία κλίσησ. ποτε απαιτείται κοπή υπ κλίση, ρυθµίστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για κοπή υπ κλίση.
8. ∂Ȃ‚·›ˆÛË ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡ (∞) ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Στη περίπτωση τησ δεξιάσ τοµήσ µε κλίση, περιστρέψτε το δευτερεύοντα οδηγ (Α) δεξιστροφα. Αν δεν περιστραφεί δεξιστροφα, το κυρίωσ σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή µε το δευτερεύοντα οδηγ (Α), προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα δευτερεύοντα οδηγ (A). Στην περίπτωση κοπήσ ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε αριστερή κλίση, χρησιµοποιείστε το δευτερεύοντα οδηγ (Α). Στη συνέχεια µπορείτε να πραγµατοποιήσετε σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού µε πλατιά πίσω επιφάνεια. Στην περίπτωση κοπήσ γωνίασ µε δεξιά κλίση, υψώστε το δευτερεύοντα οδηγ (Α) πωσ απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 11 και στη συνέχεια περιστρέψτε τον δεξιστροφα.
9. ∂Ȃ‚·›ˆÛË ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡ (B) ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Στη περίπτωση τησ αριστερήσ τοµήσ µε κλίση, περιστρέψτε το δευτερεύοντα οδηγ (Β) αριστερστροφα. Αν δεν περιστραφεί αριστερστροφα, το κυρίωσ σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή µε το δευτερεύοντα οδηγ (Β), προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα δευτερεύοντα οδηγ (Β). Στην περίπτωση κοπήσ ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε δεξιά κλίση, χρησιµοποιείστε το δευτερεύοντα οδηγ (Β). Στη συνέχεια µπορείτε να πραγµατοποιήσετε σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού µε πλατιά πίσω επιφάνεια. Στην περίπτωση κοπήσ γωνίασ µε αριστερή κλίση, υψώστε το δευτερεύοντα οδηγ (Β) πωσ απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 12 και στη συνέχεια περιστρέψτε τον αριστερστροφα.
10. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε το 6 mm µπουλνι-κουµπί και φέρετε σε επαφή την άκρη του προφυλακτήρα µε το αντικείµενο εργασίασ. Ταιριάζοντασ την κατευθυντήρια γραµµή που βρίσκεται πάνω στο αντικείµενο εργασίασ µε την αυλάκωση του προφυλακτήρα, το αντικείµενο εργασίασ κβεται πάνω στην κατευθυντήρια γραµµή.
∂ППЛУИО¿
(2) Λοξοτοµή και σύνθετη κοπή (Λοξοτοµή + τοµή υπ κλίση)
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω προφυλακτήρασ ανυψώνεται και εµφανίζεται η πριονωτή λάµα. Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε ορισµένεσ καταστάσεισ ταν η περιστρεφµενη πλάκα περιστρέφεται, ο προφυλακτήρασ προεξέχει απ την επιφάνεια του οδηγού. Ξεσφίξετε το 6mm µπουλνι-κουµπί και σπρώξετε τον προφυλακτήρα στην ανακληµένη θέση του. Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα ταν η πριονωτή λάµα περιστρέφεται. ταν κβεται µε γωνία προσ τα δεξιά ή περισστερο, παρακαλώ ολισθήστε τον προφυλακτήρα προσ τα πίσω. Ο προφυλακτήρασ, ο δευτερεύων οδηγσ (Α) και ο δευτερεύων οδηγσ (Β) χι µνο θα έρθουν σε επαφή και θα επηρεάσουν αρνητικά την ακρίβεια τησ κοπήσ, αλλά ενδεχοµένωσ να προκληθεί, επίσησ, ζηµιά στον προφυλακτήρα.
11. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ϤÈ˙ÂÚ
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει µε τον δείκτη λέιζερ. Ένασ διακπτησ ανάβει τον δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 15). Ανάλογα µε την επιλογή κοπήσ, η γραµµή λέιζερ µπορεί να ευθυγραµµιστεί µε την αριστερή πλευρά του πλάτουσ κοπήσ (πριονωτή λάµα) ή µε την κατευθυντήρια γραµµή στη δεξιά πλευρά. Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ τη στιγµή τησ αποστολήσ απ το εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ πριονωτήσ λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα παρακάτω βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ επιθυµίεσ σασ.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση περίπου 5 mm βαθιά
στο αντικείµενο εργασίασ που αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψοσ και 150 mm σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο εργασίασ στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την µέγγενη και µην το µετακινήσετε. Για την εργασία τησ αυλάκωσησ, ανατρέξτε στο "24. ∆ιαδικασίεσ κοπήσ αυλάκωσησ".
(2) Μετά, στρέψτε το ρυθµιστή και µετατοπίστε τη γραµµή του λέιζερ. Αν τη
γυρίσετε δεξιστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα δεξιά, ενώ αν τη γυρίσετε αριστερστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί αριστερστροφα. ταν εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ.
16). ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ, σχεδιάστε µια
κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και ταιριάστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά το ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ, ολισθήστε λίγο-λίγο το αντικείµενο εργασίασ και στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που η γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια γραµµή. Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση τησ γραµµήσ λέιζερ. Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά ακολουθώντασ τη βήµατα απ το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ είναι κλειστοί πριν βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ διακπτη για την ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο µέσα στην πρίζα κατά την λειτουργία. Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η πριονωτή λάµα µπορεί να περιστραφεί προκαλώντασ απρβλεπτα ατυχήµατα.
Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να χρησιµοποιηθεί για άλλουσ σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏ (∂ÈÎ. 13 Î·È ∂ÈÎ. 14)
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ.
Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
Μην το αποσυναρµολογήσετε.
Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο σώµα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραµµή λέιζερ µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ ζηµιά στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την διάρκεια τησ εργασίασ κοπήσ. Το παρατεταµένο άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικέσ απ αυτέσ που αναφέρονται στο παρν µπορούν να οδηγήσουν στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντασ την κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
ταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ, το ισχυρ και το αδύνατο φωσ θα αλλάξουν δηµιουργώντασ µια σταθερή λειτουργία κοπήσ επειδή µπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη σύµπτωση των γραµµών. Με αυτν τον τρπο, τα σφάλµατα κοπήσ περιορίζονται στο ελάχιστο.
Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο κοντά στο παράθυρο µπορεί να καταστεί δύσκολο να παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ του ηλιακού φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ, µετακινηθείτε σε ένα χώρο που δεν βρίσκεται απ ευθείασ κάτω απ το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε την εργασία.
Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή του µοτέρ η βάλετε το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ. ∆ιαφορετικά, το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ µπορεί να µην ανάβει.
Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση τι η θέση τησ γραµµήσ λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά µε τη µέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε µία κατευθυντήρια γραµµή σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείµενο εργασίασ µε ύψοσ περίπου 20 mm και πλάτοσ 150 mm, και βεβαιωθείτε τι η γραµµή λέιζερ είναι ευθυγραµµισµένη µε την κατευθυντήρια γραµµή [Η απκλιση µεταξύ κατευθυντήριασ γραµµήσ κασέτα αντιδραστηρίων γραµµήσ λέιζερ πρέπει να είναι µικρτερη απ το πλάτοσ τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ (0,5 mm)] (∂ÈÎ. 17).
12. ¶ÈӷΛ‰· „ËÊȷ΋˜ ÔıfiÓ˘ (ÁÈ· C12LSH)(∂ÈÎ. 18 Î·È ∂ÈÎ. 19)
(1) ταν ενεργοποιείτε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ εµφανίζεται η
τιµή 0° για τη γωνία λοξοτοµήσ και κλίσησ, ανεξάρτητα απ τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ.
(2) Ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ µε τη γωνία κλίσησ (0°)
και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον.
(3) Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ ταν η ψηφιακή οθνη
είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12RSH, µνον ο διακπτησ του σηµειωτή λέιζερ.)
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιείτε την ψηφιακή πινακίδα, το τµήµα τησ κεφαλήσ του µοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην ανώτερη θέση και η λεπίδα να είναι σταµατηµένη.
Αν η τιµή που εµφανίζεται στην ψηφιακή οθνη τησ γωνίασ λοξοτοµήσ είναι διαφορετική απ τoν οδηγ γωνιακήσ απστασησ (για παράδειγµα, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°), ο οδηγσ απστασησ είναι πιθαν να αποκλίνει ελαφρώσ απ τη σωστή θέση. Αν συµβαίνει κάτι τέτοιο, κάντε τα ακλουθα. (1) Μετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά και δεξιά µε την
πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη και τοποθετήστε την περιστρεφµενη βάση στη σωστή θέση.
(2) Αν οι τιµέσ στην οθνη και στον οδηγ απστασησ εξακολουθούν να
µην είναι ίδιεσ, επαναφέρετε την περιστρεφµενη βάση στη θέση 0°. Κατπιν µετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά και δεξιά µε την πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20. Αφού το ρυθµίσετε στη σωστή θέση των 0°, πατήστε ξανά το κουµπί επαναφοράσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 18.
™∏ª∂πø™∏
Πριν αρχίσετε να κβετε, ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ µε τη γωνία κλίσησ (0°) και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε
38
∂ППЛУИО¿
πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον. Αν πατήσετε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ στη θέση ON χωρίσ να ευθυγραµµίσετε την κύρια µονάδα στισ 0°, οι τιµέσ που θα εµφανίζονται στην ψηφιακή οθνη και στη γωνία τησ κύριασ µονάδασ δεν θα είναι ίδιεσ.
Ο σηµειωτήσ λέιζερ δεν θα ανάψει αν ο διακπτησ τησ ψηφιακήσ οθνησ είναι σβηστσ. (µνο στο C12LSH)
Μην χρησιµοποιείτε την κύρια µονάδα κοντά σε εξοπλισµ που παράγει ηλεκτρικ θρυβο πωσ γεννήτριεσ. Ο ηλεκτρικσ θρυβοσ µπορεί να προκαλέσει εσφαλµένεσ ενδείξεισ ή ελαττωµατική λειτουργία τησ ψηφιακήσ οθνησ.
13. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 21, το πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι το
πλάτοσ τησ κοπήσ. Εποµένωσ, ολισθήστε το αντικείµενο εργασίασ προσ τα δεξιά (πωσ φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε µήκοσ ή προσ τα αριστερά ταν θέλετε µήκοσ . Αν χρησιµοποιείται ένασ σηµειωτήσ λέιζερ, ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ και µετά ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
(2) Αφτου ανοίξετε το διακπτη και ελέγξετε τι η πριονωτή λάµα
περιστρέφετε στην µέγιστη ταχύτητα, σπρώξετε σιγά το χερούλι προσ τα κάτω καθώσ κρατάτε κάτω το µοχλ (Α) και φέρετε την πριονωτή λάµα στη περιοχή του υλικού που πρκειται να κοπεί.
(3) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ,
σπρώξετε τη λαβή προσ τα κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ.
(4) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο επιθυµητ βάθοσ, κλείστε
το ρεύµα του εργαλείου OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ για να το φέρετε στην πλήρωσ ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και /ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι κλειστή OFF και τι το βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε χρήση.
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται την πριονωτή λεπίδα να σταµατάει εντελώσ πριν ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα βαθύ κψιµο κλείστε το διακπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ ανακληµένη θέση τησ.
Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο υλικ απ την περιστροφική πλάκα, και µετά προχωρήστε στο επµενο βήµα.
Η συνεχήσ λειτουργία κοπήσ µπορεί να οδηγήσει σε υπερφρτιση του µοτέρ. Αγγίξτε το µοτέρ και εάν είναι καυτ, διακψτε τη λειτουργία κοπήσ αµέσωσ και αφήστε το µοτέρ να κρυώσει για περίπου 10 λεπτά και στη συνέχεια ξεκινήστε εκ νέου τη λειτουργία κοπήσ.
Μη χρησιµοποιείτε το τµήµα κεφαλήσ ή σηκώνετε την κύρια µονάδα πιάνοντασ τη ψηφιακή οθνη (∂ÈÎ. 1) καθώσ κάτι τέτοιο θα µπορούσε να οδηγήσει σε βλάβη τησ ψηφιακήσ οθνησ.
14. ∫Ф‹ ЫЩВУТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ВЪБ·Ы›·˜ (∫Ф‹ ›ВЫЛ˜)
Ολισθήστε τον µεντεσέ προσ τα κάτω στο στήριγµα (Α), µετά σφίξτε το κουµπί αναστολήσ ολίσθησησ (Α)/(Β) (∂ÈÎ. 2). Χαµηλώστε τη λαβή για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά αυτν τον τρπο θα επιτρέψει την κοπή αντικειµένων εργασίασ µέχρι 107 mm τετράγωνα.
15. ∫Ф‹ П·ЩИТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ВЪБ·Ы›·˜ (∫Ф‹ ФП›ЫıЛЫЛ˜)
(1) Αντικείµενα εργασίασ έωσ 107 mm σε ύψοσ και 312 mm σε πλάτοσ:
Ξεσφίξετε το κουµπί του αναστολέα ολίσθησησ (Α) (∂ÈÎ. 2), πιάστε τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή λάµα προσ τα εµπρσ.
39
Μετά πατήστε προσ τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή λάµα προσ τα πίσω για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ. Αυτ διευκολύνει την κοπή αντικειµένων εργασίασ έωσ 107 mm σε ύψοσ και 312 mm σε πλάτοσ.
(2) Αντικείµενα εργασίασ έωσ 120 mm σε ύψοσ και 260 mm σε πλάτοσ: Τα
πλατιά αντικείµενα εργασίασ µεγέθουσ έωσ και 120 mm σε ύψοσ και 260 mm σε πλάτοσ µπορούν να κοπούν µε τον ίδιο τρπο που περιγράφηκε στην παράγραφο 15-(1) παραπάνω.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν κβετε τεµάχιο εργασίασ ύψουσ 120 mm, προσαρµστε το κατώτατο ριο θέσησ τησ κεφαλήσ του κινητήρα ώστε το κεν µεταξύ του κάτω άκρου και του τεµαχίου εργασίασ να είναι 2 έωσ 3 mm στο κατώτατο ριο θέσησ.
Αν η λαβή πιεστεί προσ τα κάτω µε υπερβολική πλευρική δύναµη, η λεπίδα του πριονιού µπορεί να δονηθεί κατά τη λειτουργία τησ κοπήσ και να προκαλέσει ανεπιθύµητα σηµάδια κοπήσ στο τεµάχιο εργασίασ και κατά συνέπεια να µειώσει την ποιτητα τησ κοπήσ. Εποµένωσ, πιέστε τη λαβή προσ τα κάτω απαλά και προσεκτικά.
Στην κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ ωθήστε απαλά τη λαβή προσ τα πίσω µε µια µοναδική, ελαφριά κίνηση. Αν διακψετε την κίνηση τησ λαβήσ κατά την κοπή αυτ µπορεί να προκαλέσει ανεπιθύµητα σηµάδια κοπήσ στο τεµάχιο εργασίασ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Στην κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ, ακολουθήστε τισ παρακάτω διαδικασίεσ. Η κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ µε φορά προσ τα εµπρσ (προσ τον χειριστή) είναι πολύ επικίνδυνη γιατί η πριονωτή λάµα µπορεί να τιναχτεί προσ τα πάνω απ το αντικείµενο εργασίασ. Συνεπώσ, πρέπει η ολίσθηση του χερουλιού να γίνεται πάντοτε µε φορά αποµάκρυνσησ απ τον χειριστή.
Επαναφέρετε πάντα το φορέα στην πλήρη πίσω θέση µετά απ κάθε εργασία εγκάρσιασ κοπήσ προκειµένου να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού.
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σασ στο χερούλι ολίσθησησ κατά την εργασία κοπήσ γιατί η πριονωτή λάµα πλησιάζει πολύ το χερούλι ταν η κεφαλή του µοτέρ χαµηλώνει.
16. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξτε προσ τα επάνω το µοχλ
των γωνιακών αναστολέων. Κατπιν, ρυθµίστε την περιστροφική πλάκα µέχρι να ευθυγραµµιστεί ο δείκτησ µε την επιθυµητή ρύθµιση στην κλίµακα λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 22).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε την περιστρεφµενη
πλάκα στην επιθυµητή θέση.
(3) Η κλίµακα λοξοτοµήσ δείχνει τσο την γωνία κοπήσ στην κλίµακα τησ
γωνίασ σο και την διαβάθµιση στην βαθµονοµηµένη κλίµακα.
(4) Η διαβάθµιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψουσ προσ τη βάση του
τριγωνικού τµήµατοσ που πρκειται να αφαιρεθεί, µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την ρύθµιση τησ λοξοτοµήσ στη θέση τησ γωνίασ κοπήσ, εάν αυτ είναι επιθυµητ.
(5) Εποµένωσ, για να κψετε ένα αντικείµενο εργασίασ στο βαθµ 2/10,
ρυθµίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
™∏ª∂πø™∏
Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά και δεξιά του κέντρου ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5° 30° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ. Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο του δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα λοξοτοµήσ και τον δείκτη µη ευθυγραµµισµένουσ, ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη, θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
17. ƒ‡ıМИЫЛ ·ОЪИ‚В›·˜ ЩЛ˜ БˆУ›·˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Περιστρέψτε την περιστροφική πλάκα στη γωνία λοξοτοµήσ που
επιθυµείτε.
(2) ταν κάνετε ρυθµίσεισ ακριβείασ στη γωνία λοξοτοµήσ, περιστρέψτε το
κουµπί (Α) ενώ τραβάτε προσ τα επάνω το µοχλ (∂ÈÎ. 23).
™∏ª∂πø™∏
Ηδεξιστροφη περιστροφή του κουµπιού (Α) καθιστά δυνατή τη ρύθµιση ακριβείασ τησ περιστρεφµενησ πλάκασ προσ τα δεξιά. Η αριστερστροφη
∂ППЛУИО¿
περιστροφή του κουµπιού (Α) καθιστά δυνατή τη ρύθµιση ακριβείασ τησ περιστρεφµενησ πλάκασ προσ τα αριστερά.
(3) Μετά τη ρύθµιση τησ επιθυµητήσ γωνίασ, συσφίξτε την πλευρική λαβή.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντα να ελέγχετε τι η πλευρική λαβή είναι στερεωµένη και τι η περιστρεφµενη πλάκα έχει συσφιχθεί. Εάν προσπαθήσετε να κάνετε κοπή γωνίασ χωρίσ να έχετε συσφίξει την περιστρεφµενη πλάκα, ττε η περιστρεφµενη πλάκα ενδεχοµένωσ να µετατοπισθεί απροσδκητα µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµ.
18. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Εξασφαλίστε τι ο µοχλσ σφίξησ είναι καλά σφιγµένοσ κατά την κοπή µε κλίση.
Παρακαλώ να το κάνετε αυτ αν το µήκοσ του υλικού που πρκειται να κοπή είναι περισστερο απ 25 mm σε µάκροσ. Μερικέσ φορέσ η κοπή δεν µπορεί να πραγµατοποιηθεί επειδή η πριονωτή λάµα θα πιαστεί στο εσωτερικ του κάτω προφυλακτήρα.
(1) Ξεσφίξετε τον µοχλ σφίξησ και δώστε κλίση στην πριονωτή λάµα προσ
τα αριστερά ή στα δεξιά. (1) ταν κλίνετε την κεφαλή του µοτέρ προσ τα δεξιά, τραβήξτε την περνη στερέωσησ (Α) προσ το πίσω µέροσ. Ο µοχλσ σφίξησ υιοθετεί το σύστηµα του µανδάλου. Κατά την επαφή τησ πλάκα εργασίασ και του κυρίωσ σώµατοσ, τραβήξετε τον µοχλ σφίξησ προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στη ∂ÈÎ. 24 και αλλάξετε την διεύθυνση του µοχλού σφίξησ.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσησ στην επιθυµητή ρύθµιση καθώσ βλέπετε την
κλίµακα τησ γωνίασ κλίσησ και τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ σφίξησ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά τησ λάµασ, το κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Πάντοτε κλείνετε το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώσ πριν ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών. ταν διακπτετε την κοπή υπ γωνία στη µέση, να αρχίζετε την κοπή τραβώντασ την κεφαλή µοτέρ στην αρχική θέση. Αν ξεκινήσετε απ τη µέση, χωρίσ να επιστρέψετε στην αρχική θέση, ο κάτω προφυλακτήρασ θα µαγκώσει στην αύλακα κοπήσ του αντικειµένου εργασίασ και θα έλθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν κβετε τεµάχιο εργασίασ ύψουσ 75 mm στην αριστερή 45° θέση λοξτµησησ ή τεµάχια εργασίασ ύψουσ 50 mm στη δεξιά 45° θέση λοξτµησησ, προσαρµστε το κατώτατο ριο θέσησ τησ κεφαλήσ του κινητήρα ώστε το κάτω κεν µεταξύ κεφαλήσ κινητήρα και τεµαχίου εργασίασ να είναι 2 έωσ 3 mm στο κατώτατο ριο θέσησ (ανατρέξτε στο "2. Έλεγχοσ του κάτω ορίου τησ θέσησ τησ πριονωτήσ λάµασ" στη σελίδα 36).
19. ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
(1) Πιάστε τη λαβή που βρίσκεται επάνω στην κεφαλή του µοτέρ και
τοποθετήστε την στη γωνία κλίσησ που επιθυµείτε. Προσωρινά συσφίξτε το µοχλ σύσφιξησ. (∂ÈÎ. 25).
¶ƒ√™√Ã∏
Εάν δεν έχει στερεωθεί αρκετά σταθερά, η κεφαλή του µοτέρ ενδεχοµένωσ να µετακινηθεί ή να ολισθήσει απροσδκητα, προκαλώντασ τραυµατισµούσ. Βεβαιωθείτε τι στερεώσατε το τµήµα τησ κεφαλήσ του µοτέρ αρκετά σταθερά ώστε να µην είναι δυνατή η µετακίνησή του.
(2) ταν κάνετε ρυθµίσεισ ακριβείασ στη γωνία κλίσησ, περιστρέψτε το
κουµπί (Β) ενώ στηρίζετε τη λαβή µε το χέρι σασ. (∂ÈÎ. 26).
™∏ª∂πø™∏
Η περιστροφή του κουµπιού (Β) δεξιστροφα καθιστά δυνατή τη ρύθµιση ακριβείασ τησ κύριασ µονάδασ προσ τα αριστερά (πρσθια ψη). Η περιστροφή του κουµπιού (Β) αριστερστροφα καθιστά δυνατή τη ρύθµιση ακριβείασ τησ κύριασ µονάδασ προσ τα δεξιά (πρσθια ψη).
(3) Μετά τη ρύθµιση τησ επιθυµητήσ γωνίασ, στερεώστε το µοχλ σύσφιξησ
και συσφίξτε την κεφαλή του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντα να ελέγχετε τι ο µοχλσ σύσφιξησ είναι στερεωµένοσ και τι η κεφαλή του µοτέρ έχει συσφιχθεί. Εάν προσπαθήσετε να κάνετε κοπή γωνίασ χωρίσ να έχετε συσφίξει την κεφαλή του µοτέρ, ττε η κεφαλή του µοτέρ ενδεχοµένωσ να µετατοπισθεί απροσδκητα µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµ.
20. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντασ τισ οδηγίεσ των παραπάνω 16 και 18. Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίασ µε το δεξι ή το αριστερ χέρι και να το κβεται ολισθαίνοντασ το στρογγυλ τµήµα του δισκοπρίονου προσ τα πίσω µε το αριστερ χέρι. Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την περιστρεφµενη πλάκα προσ τα αριστερά κατά την σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή µε το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείµενο εργασίασ. Στην περίπτωση σύνθετησ κοπήσ (γωνία + κλίση) µε αριστερή λοξοτοµή, στρέψτε τον δευτερεύοντα οδηγ (Β) αριστερστροφα και χρησιµοποιήστε τον στη λειτουργία τησ κοπήσ. Στην περίπτωση σύνθετησ κοπήσ (γωνία + λοξτµηση) µε δεξιά λοξτµηση, στρέψτε τον υπ-οδηγ (A) αριστερστροφα και συνδέστε στη λειτουργία κοπήσ.
21. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια βοηθητική πλατφρµα, η οποία έχει το ίδιο ύψοσ µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και τη βάση τησ ειδικήσ βοηθητικήσ συσκευήσ. Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
22. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫЩЛЪИБМ¿ЩˆУ (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·)
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά αντικείµενα εργασίασ σταθερά και στη θέση τουσ κατά την διάρκεια τησ εργασίασ τησ κοπήσ.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 27, χρησιµοποιήστε ένα ατσάλινο γνώµονα για
την ευθυγράµµιση του πάνω άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια τησ βάσησ. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι. Στρέψετε το µπουλνι ρύθµισησ ύψουσ 6 mm, και ρυθµίστε το ύψοσ του στηρίγµατοσ.
(2) Μετά τη ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι 6 mm και στερεώστε
το στήριγµα µε το κουµπί-µπουλνι 6 mm (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το µήκοσ του Μπουλονιού Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν είναι επαρκέσ, βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την µεταφορά ή την µετακίνηση του εργαλείου µην πιάνετε το στήριγµα.
Υπάρχει κίνδυνοσ το στήριγµα να γλιστρήσει απ την βάση. Πιάσετε το χερούλι αντί του στηρίγµατοσ.
23. ∞У·ЫЩФП¤·˜ БИ· ОФ‹ ·ОЪИ‚В›·˜ (√ ·У·ЫЩФП¤˜ О·И ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· В›У·И ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·)
Ο αναστολέασ διευκολύνει την ακρίβεια τησ συνεχούσ κοπήσ σε µήκη των 285 mm έωσ 450 mm. Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε τον στο στήριγµα µε το κουµπί- µπουλνι 6 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 28.
24. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ М¤ББВУЛ˜ БИ· ЩЛ ¢И·МfiЪКˆЫЛ ОФЪУ›˙·˜, ЩФ˘ ∞У·ЫЩФП¤·˜ ¢И·МfiЪКˆЫЛ˜ ОФЪУ›˙·˜ (L) О·И (R) (ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН¿ЪЩЛМ·)
(1) Ο Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L) και (R) (προαιρετικά εξάρτηµα)
επιτρέπει τισ ευκολτερεσ κοπέσ για τη διαµρφωση κορνίζασ χωρίσ την κλίση τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Εγκαταστήστε τουσ στη βάση και στισ δύο πλευρέσ πωσ φαίνεται στη ∂ÈÎ. 29. Μετά την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιά­µπουλνια για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζασ (Β) (Προαιρετικ εξάρτηµα) µπορεί
να στερεωθεί στον αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στο δεξι οδηγ (Οδηγσ (Α)). Μπορεί να ενωθεί µε την κλίση τησ διαµορφούµενησ κορνίζασ και η µέγγενη µπορεί να πιεστεί προσ τα κάτω.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, ή 180 mm × 25 mm × 2000 mm
40
∂ППЛУИО¿
Κατπιν περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο χρειάζεται, για να στερεώσετε καλά τη διαµρφωση κορνίζασ στη θέση τησ. Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε το συγκρτηµα µέγγενησ, πρώτα ξεσφίξτε το φτερωτ µπουλνι 6 mm. Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ για να εξασφαλίσει την κατάλληλη ρύθµιση του ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά στερεώστε το 6 mm φτερωτ µπουλνι µετά στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση κορνίζα στη θέση τησ (∂ÈÎ. 30). Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ Αναστολήσ διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 30. Ρυθµίστε τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ υπ διαµρφωση κορνίζασ. Σφίξετε το 6 mm φτερωτ µπουλνι για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ. Ανατρέξετε στον κάτω πίνακα για την γωνία λοξοτοµήσ. Χρησιµοποιήσετε τον δευτερεύον οδηγ (Α) για να στερεώσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα πιο σταθερά (∂ÈÎ. 11).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να σταθεροποιήσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Να επιβεβαιώνετε πάντοτε τι η κεφαλή µοτέρ (βλ. ∂ÈÎ. 1) δεν έρχεται σε επαφή µε το συγκρτηµα µέγγενησ τησ διαµρφωσησ κορνίζασ ταν κατεβαίνει για να κψει. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξτε το κουµπί-µπουλνι 6 mm και µετακινήστε το συγκρτηµα µέγγενησ διαµρφωσησ κορνίζασ σε µια θέση στην οποία δεν θα έρχεται σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
25. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αυλακώσεισ µπορούν να κοπούν στο αντικείµενο εργασίασ ρυθµίζοντασ το 8 mm µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ (∂ÈÎ. 32).
(1) Περιστρέψτε το στήριγµα του αναστολέα στην κατεύθυνση που
απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 32. Χαµηλώστε την κεφαλή του µοτέρ και περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ 6 mm µε το χέρι. (Στο σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ 6 mm έρχεται σε επαφή µε τον µεντεσέ.)
(2) Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ ρυθµίζοντασ την απσταση ανάµεσα
στην πριονωτή λάµα και την επιφάνεια τησ βάσησ (∂ÈÎ. 31).
™∏ª∂πø™∏
ταν κβετε µια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη του αντικειµένου εργασίασ, αφαιρέστε το άχρηστο τµήµα µε µια σµίλη.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∞ª∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή ατυχήµατοσ ή προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να κλείνετε τη σκανδάλη διακπτη και να αποσυνδέετε το βύσµα απ την πρίζα πριν απ την αφαίρεση ή την τοποθέτηση τησ πριονωτήσ λάµασ. Αν εκτελείται κοπή ταν το µπουλνι 10 mm δεν είναι καλά σφιγµένο, το µπουλνι 10 mm µπορεί να χαλαρώσει, η λάµα µπορεί να φύγει απ τη θέση τησ και ο κάτω προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει ζηµιά και να προκληθεί τραυµατισµσ. Επίσησ, να βεβαιώνεστε τι τα µπουλνια 10 mm είναι σφιχτά πριν τοποθετήσετε το φισ στην πρίζα.
Αν τα µπουλνια 10 mm τοποθετηθούν ή αφαιρεθούν µε εργαλεία διαφορετικά απ το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικ εξάρτηµα), το σφίξιµο µπορεί να είναι υπερβολικ ή ακατάλληλο, µε αποτέλεσµα να προκληθεί τραυµατισµσ.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜ (∂ÈÎ. 33, ∂ÈÎ. 34, ∂ÈÎ. 35 Î·È ∂ÈÎ. 36)
(1) Χρησιµοποιήστε το κατσαβίδι Phillips για να ξεσφίξετε τη βίδα 5 mm
που συγκρατεί τον άξονα και µετά αφαιρέστε το κάλυµµα του άξονα.
41
(2) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια του άξονα και ξεσφίξετε το µπουλνι
10 mm µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά εξαρτήµατα). Επειδή το µπουλνι 10 mm έχει αριστερστροφο σπείρωµα, ξεσφίξετε το στρέφοντάσ το προσ τα δεξιά πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35.
™∏ª∂πø™∏
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί να πατηθεί εύκολα για να ασφαλίσει ο άξονασ, περιστρέψτε το µπουλνι 10 mm µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά εξαρτήµατα) εφαρµζοντασ ταυτχρονα πίεση στην ασφάλεια του άξονα. Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ ταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προσ τα µέσα.
(3) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (D). (4) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν τοποθετείτε την πριονωτή λάµα, να βεβαιώνεστε τι το σηµάδι του δείκτη περιστροφήσ στην πριονωτή λάµα και η κατεύθυνση περιστροφήσ τησ θήκησ ταχυτήτων (∂ÈÎ. 1) ταιριάζουν.
(5) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (Β) και το µπουλνι 10 mm και τοποθετήστε
τα στον άξονα τησ πριονωτήσ λάµασ.
(6) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια άξονα και σφίξτε το µπουλνι 10
mm περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά µε το κλειδί 17 mm (κοίλο κλειδί 10 mm), πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35.
¶ƒ√™√Ã∏
Ο οδηγσ σκνησ εγκαθίσταται στο εσωτερικ πίσω απ τον στροφέα. Κατά την αφαίρεση ή εγκατάσταση τησ λεπίδασ πριονιού, µην έρθετε σε επαφή µε τον οδηγ σκνησ. Η επαφή µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο ή θρυµµατισµ των αιχµών τησ λεπίδασ πριονιού.
Βεβαιωθείτε τι η ασφάλεια τησ ατράκτου έχει επιστρέψει στη θέση σύµπτυξησ µετά την εγκατάσταση ή αφαίρεση τησ λεπίδασ πριονιού.
Σφίξτε τουσ κοχλίεσ 10 mm ώστε να µην χαλαρώσουν κατά τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε τι οι κοχλίεσ 10 mm είναι καλά σφιγµένοι πριν να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ συναρµολγησησ που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1. Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφτου ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ απ αυτέσ µε διάµετρο 290 mm - 305 mm.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει στραφεί στο OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο. Αν ανακαλύψετε ελάττωµα στο µηχάνηµα συµπεριλαµβανοµένων των προφυλακτήρων και τησ πριονωτήσ λάµασ, αναφέρετε το σο το δυνατν γρηγορτερα σε ένα καταρτισµένο πρσωπο.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάµα αµέσωσ µλισ δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράσ ή ζηµιάσ. Μια πριονωτή λάµα που έχει πάθει ζηµιά µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ, ενώ µια φθαρµένη πριονωτή λάµα έχει ανεπαρκή απδοση και µπορεί να προκαλεί υπερφρτωση του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε µια πριονωτή λάµα που δεν είναι κοφτερή. ταν µια πριονωτή λάµα δεν είναι κοφτερή, η αντίστασή τησ στην πίεση που εφαρµζετε µε το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται, µε αποτέλεσµα να µην είναι ασφαλήσ η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
∂ППЛУИО¿
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 37).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
6. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ О¿Щˆ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· БИ· ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα (∂ÈÎ. 4) ώστε να βεβαιώνεστε τι είναι σε καλή κατάσταση και κινείται οµαλά. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το εργαλείο ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε καλή µηχανική κατάσταση.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Μετά την ολοκλήρωση τησ χρήσησ του εργαλείου, βεβαιωθείτε τι έχουν
γίνει τα παρακάτω: (1) Ο διακπτησ ενεργοποίησησ είναι στη θέση OFF, (2) Το φισ έχει βγει απ την πρίζα,
ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, να το αποθηκεύετε σε ξηρ χώρο
µακριά απ παιδιά.
8. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Μετά απ µακρχρονη χρήση, η εγκοπή τησ λάµασ στον προφυλακτήρα
ενδεχοµένωσ να έχει υποστεί διεύρυνση και να απαιτείται αντικατάσταση.
Εάν η εγκοπή τησ λάµασ έχει υποστεί διεύρυνση , αντικαταστήστε τον
προφυλακτήρα µε έναν καινούριο (∂ÈÎ. 38). Μετά την αντικατάσταση,
κάντε επάνω του µια αυλάκωση. Ανατρέξτε στο "4. Χαραγή αυλάκωσησ
πάνω στον προφυλακτήρα" στη σελίδα 37.
9. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¶ÔÏÏ·ÏÔ‡-V-πÌ¿ÓÙ·
Η ισχύσ του µοτέρ µεταδίδεται στην πριονωτή λάµα µέσω ενσ
Πολλαπλού-V-Ιµάντα. ταν ο Πολλαπλσ-V-Ιµάντασ σπάσει ή πάθει ζηµιά,
αφαιρέστε το κάλυµµα του ιµάντα ξεσφίγγοντασ τισ τέσσερισ βίδεσ 5
mm (∂ÈÎ. 2) και αντικαταστήστε τον χαλασµένο µε έναν καινούριο.
ταν συνδέεται τον ιµάντα στισ τροχαλίεσ, πρώτα συνδέσετε 2 ή 3
δντια του Πολλαπλού-V-Ιµάντα στισ αυλακώσεισ τισ τροχαλίασ (Α) και
τροχαλίασ (Β). Μετά, στρέφοντασ την τροχαλία (Α) και τροχαλία (Β),
συνδέστε λα τα 13 δντια του ιµάντα στισ τροχαλίεσ (∂ÈÎ. 39).
10. §›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ µια φορά το µήνα για
να κρατήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση
για µακρ χρονικ διάστηµα.
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού:
* Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ
* Περιστροφικ τµήµα του στηρίγµατοσ (Α)
* Τµήµα περιστροφήσ συγκροτήµατοσ µε µέγγενη
11. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα και τα άλλα άχρηστα υλικά απ την
επιφάνεια του ηλεκτρικού εργαλείου µε ένα υγρ πανί µε σαπούνι. Για
αποφυγή δυσλειτουργίασ του µοτέρ, προστατεύστε το απ την επαφή
µε λάδι ή νερ.
Αν η γραµµή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίασ των ξεσµάτων και τω
παρµοιων υλικών που έχουν προσκολληθεί στο παράθυρο τησ µονάδασ
εκποµπήσ φωτσ τησ σήµανσησ λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε το
παράθυρο µε στεγν πανί ή µε µαλακ πανί που έχει υγρανθεί µε
σαπουννερο, κλπ.
12. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ·ВЪФМВЩ·КВЪfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛУ ‰fiУЛЫЛ
Οι µετρηµένεσ τιµέσ καθορίστηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ61029.
Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ Α: 92 dB (A) Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ Α: 105 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ δεν πρέπει να ξεπερνά
2
2,5 m/s
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ФУФМ·ЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί αυξοµείωση τησ τάσησ. Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων ηλεκτρικών συσκευών. Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms συνήθωσ δεν θα υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα. Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ δεν θα ξεπεραστεί ταν ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε ικαντητα υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω απ την πρίζα το καλώδιο ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει την µη ελεγχµενη επανεκκίνηση.
42
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
43
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia w porządku, bez luźnych materiałów, np. wiórów i odłamków.
2. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3. Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż określone w instrukcji obsługi.
4. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez upoważniony zakład usługowy. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z nieprawidłowego użycia narzędzia.
5. Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną integralność elektronarzędzi, nie należy zdejmować zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6. Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez uprzedniego odłączenia zasilania.
7. Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym niż podane na tabliczce znamionowej; w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z uwagi na przeciążenie silnika.
8. Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem. Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik, czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie wycierać części wymienionymi rozpuszczalnikami. Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10. Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych.
11. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz.
13. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe. Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione składować w pobliżu stanowiska pracy operatora.
14. W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne, które może obejmować: Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty słuchu. Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia oczu. Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania szkodliwego pyłu. Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości ostrza należy przenosić w oprawkach) oraz materiałami szorstkimi.
15. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia, ustawienia oraz działania urządzenia.
16. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego przedmiotu z obszaru cięcia w trakcie pracy urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje się w pozycji spoczynku.
17. Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest zablokowana w pozycji otwartej.
18. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na swoim miejscu, nie są sprawne oraz odpowiednio zakonserwowane.
Polski
20. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły. Przestrzegać maksymalnej prędkości oznaczonej na ostrzu piły.
21. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub zdeformowane.
22. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż stal przystosowana do dużych prędkości.
23. Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI. Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24. Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę w zakresie między 290 mm, a 305 mm.
25. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w górę lub w bok.
27. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał obcych, takich jak gwoździe.
28. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż aluminium, drewno itp.
30. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż zalecane przez producenta.
31. Należy stosować się do obowiązujących procedur wymiany ostrza, w tym metody zmiany pozycji, obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia zbierającego pył.
33. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34. Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie chwytać za uchwyt. Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
35. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik maksymalnej prędkości obrotowej.
36. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w przypadku objawów niewłaściwej pracy.
37. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności serwisowych lub ustawieniem urządzenia zaczekać do całkowitego zatrzymania ostrza.
38. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie powinno być unoszone, aż do całkowitego zatrzymania.
39. Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być przesuwana w kierunku przeciwnym do operatora.
40. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożeń przy cięciu, takich jak wpływ promieniowania laserowego na oczy, mimowolny dostęp do ruchomych części urządzenia itp.
DANE TECHNICZNE
105 mm × 312 mm
Ucios 45° 105 mm × 220 mm
Maks. wydajność cięcia wys. × szer.
Wymiary ostrza (oD × iD × grubość) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Kąt cięcia na ucios Prawy 0° – 57°, lewy 0° – 46° Kąt cięcia skośnego Prawy i Lewy 0° – 45°
Kąt cięcia złożonego
Napięcie (wg obszaru)* (110 V, 230 V) Zasilanie* 1520 W Prędkość bez obciążenia 4000 min Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.) 595 mm × 930 mm × 710 mm
Model C12LSH C12RSH
Masa netto 30 kg 29 kg Wyświetlacz cyfrowy Dokładność ±0,5˚ Tak Nie
Znacznik laserowy
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Skos
Złożone Skos (Prawe) 45° +
Lewe 45° 68 mm × 312 mm
Prawe 45° 43 mm × 312 mm
Skos (Lewe)
Skos (Prawe) 45° + Ucios (Prawe) 45° 43 mm × 220 mm
Maksymalna wydajność Produkt laserowy klasy Po<3 mW (Iambda) 654 nm
Nośnik laserowy Dioda laserowa
45° + Ucios 45°
Ucios
(Lewe) 31° 43 mm × 265 mm
Skośne (Lewe) 0° – 45° Ucios (Lewe) 0° – 45°, Ucios (Prawe) 0° – 31°
Skośne (Prawe) 0° – 45° Ucios (Prawe) 0° – 45°, Ucios (Lewe) 0° – 31°
68 mm × 220 mm
–1
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły 305 mm TCT
(montowane w urządzeniu) ............................................................................ 1
(2) Worek pyłowy .................................................................................................. 1
(3) Klucz nasadowy 17 mm ................................................................................ 1
(4) Imadło 1 (5) Uchwyt1 Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia (2) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form wypukłych (L)) (3) Ogranicznik do form wypukłych (L) (4) Ogranicznik do form wypukłych (R) Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
44
Polski
ZASTOSOWANIE
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych i drewna.
ROZPAKOWANIE
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie elementy (akcesoria standardowe).
Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria standardowe) znajdują się w opakowaniu.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego główne części są zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący. Podczas transportu kołek blokujący powinien zawsze być zablokowany w obudowie przekładni zębatej (Rys. 3).
5. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej (Rys. 1)
6. Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane do stołu warsztatowego. Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu warsztatowego. Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej grubości stołu. Długość śruby powinna wynosić co najmniej 40 mm plus grubość stołu warsztatowego. Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla stołu warsztatowego o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego.
1. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające na blokadzie głowicy.
Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być zwolniona przez naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady (A).
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym pchnięciu dźwigni blokady
(A) sprawdzić, czy dolna osłona gładko się obraca (Rys. 4).
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do pozycji początkowej po
podniesieniu rączki.
2. Sprawdzanie dolnego położenia granicznego ostrza piły (Rys. 5 i Rys.
6).
Upewnić się, że ostrze piły może zostać obniżone o 9 do 10 mm poniżej wkładki stołowej. Podczas wymiany ostrza piły na nowe należy ustawić dolne położenie graniczne w taki sposób, aby ostrze piły nie mogło dotykać stołu obrotowego lub wykonywać pełnego cięcia. Aby wyregulować dolne położenie graniczne ostrza piły, należy postępować w sposób (1) opisany poniżej (Rys. 6).
Ponadto, należy odpowiednio ustawić położenie 8-mm śruby regulacyjnej głębokości, pełniącej rolę dolnego ogranicznika ostrza piły.
(1) Obrócić 8-mm śrubę regulacyjną głębokości, odpowiednio ustawić wysokość
w momencie, kiedy główka śruby dotyka zawiasu, a następnie ustawić dolne położenie graniczne ostrza piły.
UWAGA
Upewnić się, że ostrze piły ustawione jest w taki sposób, że nie będzie cięło stołu obrotowego.
3. Ustawienie dolnego położenia granicznego ostrza piły podczas cięcia dużego przedmiotu
UWAGA
W przypadku cięcia pod kątem prostym przedmiotu o grubości przekraczającej 107 mm, lewego cięcia skośnego przedmiotu o grubości ponad 70 mm lub prawego cięcia skośnego przedmiotu, którego grubość przekracza 45 mm, należy ustawić ogranicznik dolny tak, aby podstawa głowicy silnika (Rys. 5) nie dotykała obrabianego przedmiotu.
Aby ustawić odpowiednie położenie dolnego ogranicznika ostrza piły, należy postępować w sposób (1), pokazany na Rys. 5. (1) Obniżyć głowicę silnika i obrócić 8-mm śrubę regulacji głębokości, a następnie
ustawić odstęp 2 do 3 mm pomiędzy dolnym ogranicznikiem położenia głowicy silnika a górną krawędzią obrabianego przedmiotu. Należy także ustawić położenie dolnego ogranicznika ostrza piły w chwili, kiedy 8-mm śruba regulacyjna głębokości dotyka zawiasu.
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować i nie umieszczać obrabianego przedmiotu na stole podczas pracy narzędzia.
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie linii obok znaku ostrzegawczego podczas pracy urządzenia. Może to stworzyć sytuację niebezpieczną (Rys. 7).
UWAGA
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie obrabianego przedmiotu podczas obrotu piły.
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie oddzielone od ciętego materiału. Nigdy nie zbliżać ręki ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego ostrza.
1. Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie poruszał się w trakcie cięcia.
2. Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie urządzenia. Uwolnienie wyłącznika spustowego powoduje wyłączenie urządzenie.
3. Regulacja uchwytu podstawy (Rys. 8)
Odkręcić śrubę 6 mm za pomocą klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt podstawy tak, aby jego dolna powierzchnia dotykała stołu warsztatowego lub podłogi. Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić śrubę 6 mm.
4. Wycinanie szczeliny w osłonie
Uchwyt (A) posiada osłonę (Rys. 9), w której musi zostać wycięta szczelina. Należy odkręcić śrubę 6 mm, aby nieznacznie wyjąć osłonę. Po włożeniu odpowiedniego kawałka drewna na ogranicznik i powierzchnię stołu zamocować całość w imadle. Po włączeniu urządzenia i osiągnięciu maksymalnej prędkości przez ostrze piły powoli obniżyć uchwyt, aby wyciąć szczelinę w osłonie.
UWAGA
Nie należy wycinać szczeliny zbyt szybko - może to spowodować uszkodzenie osłony.
5. Regulacja osłony (Rys. 9)
(1) W przypadku cięcia pod kątem prostym lub skośnego: odkręcić śrubę gałkową
6 mm, lekko docisnąć osłonę do ciętego materiału i zamocować. Wyrównać linię atramentową w odniesieniu do wyżłobienia ostrza piły w osłonie i rozpocząć pracę.
45
Polski
(2) W przypadku cięcia uciosowego oraz cięcia skośnego: odkręcić śrubę gałkową
6 mm, przesunąć osłonę w tył, upewniając się, że nie wystaje z powierzchni szczeliny.
6. Korzystanie z imadła (akcesorium standardowe) (Rys. 10)
Imadło może zostać założone zarówno po stronie szczeliny lewej (szczelina (B)) lub prawej (szczelina (A)), może również być podnoszone lub obniżane w zależności od wysokości obrabianego przedmiotu. Aby podnieść lub obniżyć imadło, należy najpierw odkręcić śrubę skrzydełkową 6 mm (A). Wałek imadła posiada pięć szczelin blokujących, do których mogą zostać włożone końcówki śrub skrzydełkowych 6 mm (A) w celu zablokowania wałka imadła w odpowiednim położeniu. Aby zapewnić właściwe wyrównanie śruby skrzydełkowej 6 mm (A) z odpowiednią szczeliną blokującą wałka imadła, wystarczy wyrównać górną krawędź ogranicznika z jednym z pięciu wyżłobień w kształcie litery V na powierzchni wałka imadła. Następnie, imadło może zostać zamocowane w jednej z trzech pozycji zapewniających odpowiednią wysokość. Po ustawieniu wysokości, mocno dokręcić śrubę 6 mm (A). Następnie należy obrócić pokrętło górne tak, aby zamocować obrabiany przedmiot we właściwym położeniu.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym wypadku przedmiot może zostać odrzucony i spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z imadłem, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę motylkową 6 mm (A) i przesunąć imadło do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
7. Ustawianie wkładki stołowej (Rys. 1).
Wkładki stołowe są zamocowane na stole obrotowym. Przed wysyłką urządzenia z fabryki wkładki są zamocowane w taki sposób, że ostrze piły nie może ich dotykać. Powstawanie zadziorów na dolnej powierzchni obrabianego przedmiotu zostanie znacząco zmniejszone, jeżeli wkładka stołowa będzie zamocowana w taki sposób, aby odstęp pomiędzy boczną powierzchnią wkładki stołowej a ostrzem piły był jak najmniejszy. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zmniejszyć ten odstęp w sposób opisany poniżej.
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić trzy śruby maszynowe 5 mm, a następnie zamocować wkładkę stołową znajdującą się po lewej stronie i tymczasowo dokręcić śruby maszynowe 5 mm na obu końcach. Następnie włożyć obrabiany przedmiot (o szerokości około 200 mm) do imadła i przeciąć. Po wyrównaniu powierzchni cięcia z krawędzią wkładki stołowej mocno dokręcić śruby maszynowe 5 mm na obu końcach. Wyjąć obrabiany przedmiot i mocno dokręcić środkowe śruby maszynowe 5 mm. W taki sam sposób należy ustawić prawą wkładkę stołową.
(2) Cięcie skośne lewe i prawe
Odpowiednio ustawić wkładkę stołową, postępując w taki sam sposób, jak dla cięcia pod kątem prostym.
UWAGA
Po ustawieniu wkładki stołowej w położeniu do cięcia pod kątem prostym wkładka zostanie w części przecięta, jeśli będzie użyta do cięcia skośnego. Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić wkładkę stołową w położeniu odpowiednim dla cięcia skośnego.
8. Potwierdzenie użycia podogranicznika (A) UWAGA
W przypadku prawego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W przeciwnym wypadku korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika (A) - grozi to odniesieniem obrażeń.
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik (A). Należy zawsze używać podogranicznika (A) w przypadku cięcia pod kątem prostym oraz lewego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o szerokim licu będzie stabilne. W przypadku prawego cięcia skośnego należy podnieść podogranicznik (A) w sposób pokazany na Rys. 11, a następnie obrócić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
9. Potwierdzenie użycia podogranicznika (B) OSTRZEŻENIE
W przypadku lewego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przeciwnym wypadku korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika (B) - grozi to odniesieniem obrażeń.
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik (B). Należy zawsze używać podogranicznika (B) w przypadku cięcia pod kątem prostym oraz prawego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o szerokim licu będzie stabilne. W przypadku lewego cięcia skośnego należy podnieść podogranicznik (B) w sposób pokazany na Rys. 12 i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
10. Korzystanie z linii atramentowej
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić śrubę gałkową 6 mm i ustawić końcówkę osłony tak, aby dotykała obrabianego przedmiotu. Wyrównać linię atramentową w stosunku do szczeliny w osłonie - przedmiot zostanie przecięty zgodnie z linią atramentową.
(2) Cięcie uciosowe i złożone (cięcie uciosowe _cięcie skośne)
Po obniżeniu zespołu silnika dolna osłona zostanie podniesiona, dzięki czemu pojawia się ostrze piły. Wyrównać linię atramentową w odniesieniu do ostrza piły.
UWAGA
W przypadku kiedy stół obrotowy jest obrócony, osłona wystaje z ogranicznika. Odkręcić śrubę 6 mm i przesunąć osłonę do tyłu. Nie należy w żadnym wypadku podnosić osłony dolnej, kiedy ostrze piły pracuje. W przypadku cięcia prawego pod kątem lub więcej, należy przesunąć osłonę w tył. W przeciwnym wypadku, osłona oraz podogranicznik (A) i podogranicznik (B) mogłyby dotykać przedmiotu i spowodować zmniejszenie precyzji cięcia, jak również spowodować uszkodzenie osłony.
11. Ustawienie pozycji linii lasera
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii atramentowej w stosunku do znacznika laserowego. Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 15). W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może być ustawiona do lewej strony szerokości cięcia (ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie. Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili wysyłki z fabryki. Ustawić pozycje ostrza i linii lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie z wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o głębokości ok. 5 mm w
obrabianym przedmiocie, który ma wysokość ok. 20 mm i szerokość 150 mm. Trzymać przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go. W przypadku żłobkowania - patrz "24. Sposób postępowania przy żłobkowaniu".
(2) Następnie należy obrócić element regulacyjny i przemieścić linię lasera.
Obrócenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje przesunięcie linii lasera w prawo, a obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - w lewo. Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do lewej strony ostrza należy ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys.
16). W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera do prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię atramentową pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć lekko przedmiot i zabezpieczyć go imadłem w określonej pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa nakłada się na linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i sprawdzić pozycję linii lasera. W przypadku chęci zmiany pozycji linii lasera ponownie wykonać ustawienia zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że moduł główny i znacznik laserowy są wyłączone.
Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze wyłącznika spustowego dla ustawienia pozycji linii lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując wypadek.
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia go do innych celów.
46
Polski
UWAGA (Rys. 13 i Rys. 14)
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na promień.
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie kierować wzroku na promień. Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe może prowadzić do uszkodzeń wzroku.
Nie rozkładać modułu na elementy.
Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy (korpus główny narzędzia)
- w takim wypadku pozycja linii laserowej może ulec zmianie, co może doprowadzić do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego żywotności.
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas operacji cięcia. Zbyt długie świecenie znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia jego żywotności.
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych niż określone w niniejszej instrukcji może spowodować niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię atramentową.
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na siebie, natężenie światła zmienia się, co ułatwia stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów przy cięciu.
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien obserwacja linii lasera może być utrudniona z powodu silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest narażone na światło słoneczne.
Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać kabla o palec, drewno lub podobny przedmiot - w przeciwnym wypadku kabel może wypaść z gniazda, a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest właściwa. Jeśli chodzi o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm i szerokości 150 mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową [odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 17).
12. Panel wyświetlacza cyfrowego (modele C12LSH)(Rys. 18 i Rys. 19)
(1) Po włączeniu wyświetlacz cyfrowy wskazuje kąt 0o zarówno dla piłowania
uciosowego, jak i skośnego, niezależnie od kąta jednostki głównej.
(2) Wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania skośnego (0˚) i uciosowego
(0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy.
(3) Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest wyświetlacz cyfrowy
spowoduje zapalenie się wskaźnika laserowego. (W modelu C12RSH, tylko włączenie wskaźnika laserowego).
UWAGA
Podczas obsługi panelu wyświetlacza cyfrowego głowica silnika powinna znajdować się w końcowym położeniu górnym, a ostrze musi być zatrzymane.
Jeżeli wskazywana na wyświetlaczu cyfrowym wartość kąta piłowania uciosowego jest inna niż wartość ogranicznika kątowego (dla przykładu, 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚) oznacza to prawdopodobnie, że ogranicznik odchylił się nieco od swego prawidłowego położenia. Jeżeli tak się stanie, należy wykonać następujące czynności: (1) Poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z poluzowanym uchwytem
bocznym, po czym ustawić stół obrotowy w prawidłowym położeniu.
(2) Jeżeli wskazania wyświetlacza i ogranicznika wciąż się nie zgadzają, ustawić
stół obrotowy w położeniu 0˚. Następnie poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z poluzowanym uchwytem bocznym, jak pokazano na Rys.
20. Po ustawieniu prawidłowego położenia 0Ą ponownie wcisnąć przycisk zerowania w sposób pokazany na Rys. 18.
UWAGA
Przed rozpoczęciem piłowania wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania uciosowego (0˚) i skośnego (0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy. Jeżeli wyświetlacz cyfrowy zostanie włączony bez wyrównania jednostki głównej do 0˚, wskazania wyświetlacza cyfrowego i kąta na jednostce głównej nie będą się zgadzać.
Wskaźnik laserowy nie włączy się, kiedy wyświetlacz cyfrowy jest wyłączony (dotyczy tylko modelu C12LSH).
Jednostka główna nie powinna być używana w pobliżu urządzeń wytwarzających zakłócenia elektryczne, jak na przykład prądnice. Zakłócenia elektryczne mogą
47
spowodować błędne wskazania lub nieprawidłowe działanie wyświetlacza cyfrowego.
13. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 21 szerokość ostrza jest szerokością cięcia. Przesunąć
obrabiany przedmiot w prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
, lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
długość Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię lasera do lewego boku ostrza, a następnie ustawić linię atramentową do linii lasera.
(2) Po włączeniu urządzenia i sprawdzeniu, że ostrze piły obraca się z prędkością
maksymalną, powoli przesunąć uchwyt w dół, przytrzymując równocześnie dźwignię (A) w pozycji dolnej, a następnie zbliżyć ostrze piły do materiału, która ma zostać przecięty.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo rączkę w dół, wcinając
się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć elektronarzędzie i zaczekać
aż do całkowitego zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości cięcia. Dodatkowo zbyt duży nacisk może powodować przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności cięcia.
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY, a wtyczka wyciągnięta z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane.
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia wyłączyć wyłącznik i sprawdzić, czy ostrze zatrzymało się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć ją do pozycji całkowicie cofniętej.
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a następnie przejść do kolejnego kroku.
Ciągłe cięcie może spowodować przeciążenie silnika. Należy sprawdzać temperaturę silnika, dotykając go, a jeżeli jest gorący, przerwać cięcie i odczekać około 10 minut.
Nie używać elementu głowicy i nie podnosić jednostki głównej, trzymając za wyświetlacz cyfrowy (Rys. 1) - może to spowodować uszkodzenie wyświetlacza.
14. Cięcie przedmiotów o małej szerokości (wycinanie prasowe)
Przesunąć przegub w dół w kierunku uchwytu (A), a następnie dokręcić pokrętło zabezpieczające prowadnicę (A)/(B) (Rys. 2). Przesunąć uchwyt w dół, aby przeciąć przedmiot. Ten sposób pracy umożliwia przecinanie przedmiotów o szerokości mniejszej niż 107 mm.
15. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (cięcie suwami)
(1) Przedmioty o wysokości do 107 mm oraz szerokości 312 mm: odkręcić gałkę
mocującą prowadnicy (A) (Rys. 2) i trzymając za uchwyt, przesunąć ostrze piły w przód. Następnie wcisnąć uchwyt i przesunąć ostrze piły w tył, aby przeciąć przedmiot. Taki sposób postępowania ułatwia cięcie przedmiotów o wysokości do 107 mm oraz szerokości 312 mm.
(2) Przedmioty o wysokości do 120 mm oraz szerokości 260 mm: przedmioty
o wysokości do 120 mm oraz szerokości 260 mm mogą być przecinane w sposób opisany w powyższym paragrafie 15-(1).
WSKAZÓWKA
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o wysokości 120 mm ustawić dolną pozycję graniczną głowicy silnika w taki sposób, aby odstęp między dolną krawędzią głowicy silnika a obrabianym przedmiotem wynosił od 2 do 3 mm w niższym położeniu.
Dociskanie rączki z nadmierną siłą lub z boku może spowodować, że ostrze piły wprawione zostanie podczas cięcia w wibracje, czego skutkiem będą niepożądane ślady wzdłuż linii cięcia, obniżające jego jakość. Dlatego rączkę należy dociskać delikatnie i ostrożnie.
W przypadku cięcia suwami delikatnie dociskać rączkę do tyłu, tak aby wykonać jeden płynny suw. Zatrzymanie rączki w trakcie wykonywania cięcia spowoduje powstanie niepożądanych śladów na obrabianym przedmiocie.
Polski
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać procedur dla cięcia suwami. Cięcie suwem do przodu (w stronę operatora) jest bardzo niebezpieczne, ponieważ w jego trakcie może dojść do skoku ostrza w górę na obrabianym przedmiocie. Dlatego zawsze należy prowadzić uchwyt z dala od operatora.
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała zawsze należy cofnąć sanie po każdym cięciu poprzecznym.
W czasie cięcia nigdy nie kłaść dłoni na uchwycie bocznym, ponieważ ostrze zbliża się do uchwytu, kiedy obniżona jest głowica silnika.
16. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować uchwyt boczny i podnieść dźwignię ograniczników kątowych.
Następnie ustawić stół obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 22).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć stół obrotowy w żądanej
pozycji. (3) Skala umożliwia odczytanie zarówno kąta cięcia, jak i nachylenia. (4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy trójkątnej części, która
ma zostać usunięta. Wskazanie to może zostać użyte w celu ustawienia skali
cięcia uciosowego zamiast kąta cięcia. (5) Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy ustawić tę wartość na
wskaźniku.
WSKAZÓWKA
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na lewo od ustawienia
centralnego 0˚, przy ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 30˚ i 45˚.
prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są odpowiednio względem
siebie wyrównane.
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali uciosu i wskaźnika lub
przy niewłaściwie zaciśniętej rączce może powodować pogorszenie precyzji
cięcia.
17. Precyzyjna regulacja kąta cięcia na ucios
(1) Obrócić stół obrotowy, ustawiając pożądany kąt cięcia. (2) Aby precyzyjnie ustawić kąt cięcia, obracać pokrętło (A), podnosząc
równocześnie dźwignię (Rys. 23).
UWAGA
Obrócenie pokrętła (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
umożliwia precyzyjną regulację położenia stołu obrotowego w prawo. Obracanie
pokrętła (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara umożliwia
powolne przesuwanie stołu obrotowego w lewo. (3) Po zakończeniu regulacji kąta, dokręcić uchwyt boczny.
UWAGA
Należy zawsze upewnić się, że uchwyt boczny został dokręcony prawidłowo,
a stół obrotowy jest zamocowany. W przypadku rozpoczęcia cięcia skośnego
nieodpowiednio zamocowany stół obrotowy może nagle przemieścić się,
powodując obrażenia ciała.
18. Procedury cięcia skośnego UWAGA
Podczas cięcia skośnego dźwignia zaciskowa musi być odpowiednio
zamocowana.
Należy ją ustawić wzdłużnie, jeżeli wycinany materiał jest dłuższy niż 25 mm.
W niektórych przypadkach cięcie nie może zostać wykonane, ponieważ ostrze
piły trafiłoby w osłonę dolną. (1) Zwolnić dźwignię blokującą i przesunąć ukośnie ostrze piły na lewo lub na
prawo. Przechylając głowicę silnika w prawo, przesunąć kołek ustalający (A)
do tyłu.
Dźwignia blokująca jest wyposażona w zapadkę. Jeżeli następuje kontakt z
ławą roboczą oraz korpusem urządzenia, należy przesunąć dźwignię blokującą
w kierunku wskazanym strzałką, jak na Rys. 24, a następnie zmienić kierunek
dźwigni zaciskowej. (2) Ustawić wymagany kąt cięcia skośnego, sprawdzając skalę kątową i wskaźnik,
a następnie zamocować dźwignię zaciskową.
OSTRZEŻENIE
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po prawej stronie ostrza, na
prawą lub lewą stronę ostrza będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed
podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się brzeszczotu, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów. Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego można ponownie rozpocząć cięcie dopiero po odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej. Zaczynając od połowy, bez pociągania w tył, spowodować, aby ogranicznik dolny znalazł się w wyżłobieniu obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza tnącego.
UWAGA
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o wysokości 75 mm dla lewego cięcia skośnego pod kątem 45˚ i 50 mm dla prawego cięcia skośnego pod kątem 45˚ ustawić dolną pozycję graniczną głowicy silnika w taki sposób, aby odstęp między dolną krawędzią głowicy silnika a obrabianym przedmiotem wynosił od 2 do 3 mm w niższym położeniu (patrz "2. Sprawdzanie dolnego położenia granicznego ostrza piły" na stronie 45).
19. Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego
(1) Za pomocą uchwytu głowicy silnika ustawić pożądany kąt cięcia skośnego.
Tymczasowo zamocować dźwignię zaciskową (Rys. 25)
UWAGA
Jeżeli nie zostanie prawidłowo zamocowana, głowica silnika może poruszyć się, powodując obrażenia ciała. Należy zawsze upewnić się, że głowica silnika jest zamocowana prawidłowo.
(2) Aby precyzyjnie ustawić kąt cięcia skośnego, należy obrócić pokrętło (B),
podtrzymując równocześnie dźwignię ręką (Rys. 26).
UWAGA
Obracanie pokrętła (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara umożliwia precyzyjne przesuwanie jednostki głównej w lewo (patrząc od przodu). Obracanie pokrętła (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara umożliwia precyzyjne przesuwanie jednostki głównej w prawo (patrząc od przodu).
(3) Po ustawieniu właściwego kąta zamocować dźwignię oraz głowicę silnika.
UWAGA
Należy zawsze upewnić się, że dźwignia oraz głowica silnika są zamocowane prawidłowo. W przypadku rozpoczęcia cięcia pod kątem, kiedy głowica silnika nie jest zamocowana, może ona nagle przemieścić się, powodując obrażenia ciała.
20. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do wskazówek w punktach 16 i 18 powyżej. Maksymalne wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany przedmiot prawą lub lewą ręką, wykonując cięcie za pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego jest bardzo niebezpieczne, ponieważ ostrze piły może dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot. W przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy lewym cięciu skośnym należy obrócić podogranicznik (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie rozpocząć cięcie. W przypadku prawego skosu dla cięcia złożonego (kąt + skos) obrócić podogranicznik (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a następnie rozpocząć cięcie.
21. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost pomocniczy, który ma tę samą wysokość co uchwyt (akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego wyposażenia dodatkowego. Wydajność: materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
22. Instalowanie uchwytów (akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych przedmiotów nieruchomo w jednym miejscu podczas cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 27 do ustawienia górnej krawędzi uchwytów względem
powierzchni podstawy należy stosować kątowniki stalowe. Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę ustawienia wysokości 6 mm i ustawić wysokość uchwytu.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, lub 180 mm × 25 mm × 2000 mm
48
Polski
(2) Po przeprowadzeniu regulacji mocno dokręcić nakrętkę skrzydełkową 6 mm
i zamocować uchwyt za pomocą śruby gałkowej 6 mm (akcesorium opcjonalne). Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości 6 mm nie jest dostateczna, podłożyć poniżej cienką płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia wysokości 6 mm nie wystaje z uchwytu.
UWAGA
Nie należy w żadnym wypadku przenosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
Uchwyt może wypaść ze swojej podstawy. Należy zawsze trzymać za rączkę, a nie za uchwyt.
23. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (ogranicznik i uchwyt to akcesoria opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości od 285 mm do 450 mm. Aby założyć ogranicznik, należy przymocować go do uchwytu za pomocą śruby gałkowej 6 mm, w sposób pokazany na Rys. 28.
24. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych, ogranicznika do form wypukłych (L) i (R) (akcesorium opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria opcjonalne) umożliwia
łatwiejsze cięcie form wypukłych bez pochylania ostrza. Zainstalować ograniczniki w podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 29. Po wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla zabezpieczenia kołków do form wypukłych.
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na lewym ograniczniku
(Ogranicznik (B)) lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić się z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół. Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować formę wypukłą w danej pozycji. Aby podnieść lub obniżyć imadło, należy najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm. Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę motylkową 6 mm, a następnie obróć górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować formę wypukłą w danej pozycji (Rys. 30). Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ o ogranicznik prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z SUFITEM o ograniczniki do form wypukłych, jak pokazano na Rys. 30. Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru formy wypukłej. Zamocować śrubę motylkową 6 mm w celu zabezpieczenia ograniczników do form wypukłych. Patrz informacje dotyczące kąta uciosowego w tabeli poniżej. Za pomocą podogranicznika (A) należy odpowiednio zamocować wieniec (Rys. 11).
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona i spowodować obrażenia ciała. Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika (Rys. 1) nie styka się z imadłem do form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową 6 mm i przesunąć imadło do form wypukłych do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
25. Sposób wycinania rowków
Rowki mogą być wycinane w obrabianym przedmiocie poprzez odpowiednie ustawienie śruby regulacji głębokości 8 mm (Rys. 32).
(1) Obrócić uchwyt ogranicznika w kierunku pokazanym na Rys. 32. Obniżyć
głowicę silnika, a następnie ręcznie obrócić śrubę regulacji głębokości 6 mm (gdzie głowica śruby regulacji głębokości 6 mm dotyka przegubu).
(2) Ustawić odpowiednią głębokość cięcia, regulując odległość pomiędzy ostrzem
piły a powierzchnią podstawy (Rys. 31).
UWAGA
Podczas wycinania pojedynczego rowka na którymkolwiek z końców obrabianego przedmiotu należy usunąć niepotrzebną część za pomocą dłuta.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec możliwości wypadku lub obrażeń, przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania ostrza piły należy zawsze wyłączyć przycisk spustowy i odłączyć urządzenie z prądu. Jeżeli cięcie będzie wykonywane, kiedy śruba 10 mm nie jest wystarczająco mocno dokręcona, ostrze może wypaść i uszkodzić ogranicznik dolny, powodując obrażenia użytkownika. Należy zatem zawsze upewnić się, że śruby 10 mm są zamocowane prawidłowo przed każdym podłączeniem urządzenia do prądu.
Dokręcanie lub odkręcanie śrub 10 mm za pomocą narzędzi innych niż klucz nasadowy 17 mm (akcesorium standardowe) może spowodować ich nieprawidłowe (zbyt mocne lub słabe) dokręcenie, a tym samym prowadzić do obrażeń ciała.
1. Mocowanie ostrza piły (Rys. 33, Rys. 34, Rys. 35 i Rys. 36)
(1) Za pomocą śrubokręta z gniazdem krzyżowym poluzować śrubę 5 mm
mocującą pokrywę wrzeciona i zdjąć pokrywę. Wcisnąć blokadę wrzeciona i odkręcić śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm (akcesorium standardowe).
(2) Ponieważ śruba 10 mm jest gwintowana lewostronnie, należy odkręcać ją
w prawą stronę, w sposób pokazany na Rys. 35.
WSKAZÓWKA
Jeżeli blokada wrzeciona nie może zostać łatwo dociśnięta w celu zablokowania wrzeciona, obracać śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm (akcesorium standardowe), równocześnie dociskając blokadę.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada jest wciśnięta. (3) Usunąć śrubę i podkładkę (D). (4) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik obrotów na ostrzu i kierunek
obrotu skrzyni przekładni (Rys. 1) są odpowiednio dopasowane. (5) Dokładnie wyczyścić podkładkę (B) i śrubę 10 mm, a następnie zamocować
je we wrzecionie ostrza piły. (6) Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić śrubę 10 mm, obracając ją w lewo
za pomocą klucza 17 mm (klucz nasadowy 10 mm) w sposób pokazany na
Rys. 35. UWAGA
Wewnątrz, za przegubem zainstalowana została rynna odprowadzania pyłu.
W czasie zdejmowania lub zakładania ostrza uważać, aby nie dotknąć rynny.
Mogłoby to doprowadzić do połamania lub pokruszenia zębów.
Po założeniu lub zdjęciu ostrza upewnić się, że blokada wrzeciona została
cofnięta.
Dokręcić śrubę 10 mm, tak aby nie poluzowała się podczas pracy.
Przed uruchomieniem narzędzia upewnić się, że śruba 10 mm jest dobrze
dokręcona.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do czynności opisanych w
punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 290 mm – 305 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze WYŁĄCZYĆ wyłącznik
spustowy i odłączyć wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub kontrolnych.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia, a w
szczególności osłon lub ostrza piły, należy jak najszybciej zwrócić się do
osoby wykwalifikowanej.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych oznak pogorszenia
działania lub zniszczenia.
49
Polski
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała, a zużyte może powodować nieefektywne działanie i stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe, zwiększa się opór, jaki stawia ono pod naciskiem ręki wywieranym na rączkę narzędzia, co sprawia, że obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 37)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem, wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie się przesuwają w obsadach.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
6. Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę dolną (patrz Rys. 4), aby upewnić się, czy jest w dobrym stanie i gładko się przesuwa. Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik nie działa poprawnie i nie jest w dobrym stanie technicznym.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe czynności: (1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ) (2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
8. Wymiana osłony
Po dłuższym okresie użytkowania szczelina ostrza w osłonie może ulec
powiększeniu i wymaga wymiany. W takim przypadku należy zawsze wymienić
osłonę na nową (Rys. 38). Po dokonaniu wymiany należy wyciąć szczelinę
- patrz "4. Wycinanie rowka w osłonie" na stronie 45.
9. Wymiana wieloklinowego pasa napędowego
Moc silnika przekazywana jest do ostrza piły za pomocą pasa wieloklinowego.
W przypadku zerwania lub uszkodzenia pasa, należy zdjąć jego osłonę,
odkręcając cztery śruby 5 mm (Rys. 2) i wymienić pas na nowy.
Podczas zakładania pasa na koła pasowe, należy najpierw włożyć 2 lub 3
zęby pasa w wyżłobienia koła (A) i koła (B). Następnie należy obrócić koła
pasowe (A) i (B), aby włożyć wszystkie 13 zębów pasa (Rys. 39).
10. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w miesiącu, aby utrzymać
elektronarzędzie w dobrym stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
11. Czyszczenie
W regularnych odstępach czasu należy usuwać wióry oraz inne odpady, jakie
mogły zgromadzić się na powierzchni narzędzia, za pomocą ściereczki
nawilżonej wodą z mydłem. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, należy chronić
go przed kontaktem z olejem lub wodą.
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu przylegania trocin itp. do
okienka elementu emitującego światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć
i wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną wodą z
mydłem itp.
12. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 92 dB (A) Typowe natężenie dźwięku A: 105 dB (A) Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa przyśpieszenia nie przekracza 2,5 m/sec2.
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia. Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających warunkach napięcia może mieć negatywny wpływ na działanie innych urządzeń elektrycznych. Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29 Ohm istnieje niewielkie prawdopodobieństwo wystąpienia zjawisk negatywnych. Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie zostanie przekroczona, gdy gałąź gniazda sieciowego jest zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności 25 amperów lub wyższej. W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z gniazda niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie to niekontrolowanemu uruchomieniu po włączeniu zasilania.
50
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a tűz, elektromos áramütés,
valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonságtechnikai előírásokat. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszer-számokat. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket, hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény-tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést. Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel. A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán, olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem! A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak. Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám használója számára.
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ HASZNÁLATA ESETÉN
1. Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól karbantartva és laza anyagoktól, pl. forgácstól és faragványoktól mentesen.
2. Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi világításról.
3. Ne használjon az alkalmazásokhoz más szeszámgépeket, mint amelyek a kezelési utasításokban megadásra kerültek.
4. A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen személyek által végzett javítás, valamint a szerszám helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és sérülésért.
5. A szerszámgépek tervezett működési integritásának biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy csavarokat.
6. Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, hacsak le nem csatlakoztatta az energiaforrást.
7. Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál alacsonyabb bemeneti teljesítményen; különben a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8. A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az oldószerek, mint például a gazolin, a hígító, benzin, szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és megrepesztheti a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen oldószerrel. A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel enyhén benedvesített puha törlőruhával tisztítsa meg.
9. Csak eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon.
10. Ezt a szerszámot csak a szénkefék cseréjéhez szabad szétszedni.
11. Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus bontott összeállítási rajzot csak felhatalmazott szervizlétesítmény használhatja.
12. Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
13. Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre. A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő normál munkahelyzetének közelében találhatók.
14. Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést, ezek a következőket foglalhatják magukba:
51
Magyar
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának csökkentésére. Szemvédelem a szem sérülési kockázatának csökkentésére. Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának csökkentésére. Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez (ahol megvalósítható, a fűrészlapokat tartóban kell vinni).
15. A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép felhasználására, beállítására és üzemeltetésére.
16. Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab egyéb részeinek eltávolításától a munkaterületről, mialatt a gép jár, és a fűrészfej nem a nyugalmi helyzetben van.
17. Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó védőburkolattal.
18. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat simán mozog.
19. Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok a helyükön lennének, jó üzemlépes állapotban és megfelelően karbantartva.
20. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat. Tartsa be a fűrészlapon jelölt maximális sebességet.
21. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
22. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
23. Csak a HITACHI által javasolt fűrészlapokat használjon. A fűrészlap használata megfelel az EN847-1 szabványnak.
24. A fűrészlapok külső átmérője 290 mm-től 305 mm-ig terjedhet.
25. Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
26. Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal.
27. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen anyagoktól, mint például szegektől mentes.
28. Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
29. Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne használja másra a fűrészt.
30. Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint amelyeket a gyártó javasolt.
31. Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési módszert és a figyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell végezni.
32. Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy porgyűjtő készülékhez.
33. Réseléskor vigyázzon.
34. A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a tartót fogja. A tartó helyett fogja a markolatot.
35. Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a maximális fordulatszámot.
36. Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet észlel.
37. Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap megállt, mielőtt szervizeli vagy beállítja a szerszámot.
38. Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad felemelni, mielőtt a forgás teljesen meg nem állt.
39. Csúszó vágási művelet során a fűrészt el kell tolni és csúsztatni a kezelőtől.
40. Vegyen figyelembe minden maradék veszélyt a vágási műveletben, mint például a szemet veszélyeztető lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a mozgó alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és így tovább.
MŰSZAKI ADATOK
105 mm × 312 mm
Gérvágás 45° 105 mm × 220 mm
Max. vágási kapacitás Magasság × Szélesség
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Sarokillesztés vágási szög Jobb 0° – 57°, bal 0° – 46° Ferde vágási szög Jobb ěs Bal 0° – 45°
Gérvágási szög
Feszültség (területek szerint)* (110 V, 230 V) Teljesítményfelvétel* 1520 W Terhelés nélküli fordulatszám 4000 perc Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság) 595 mm × 930 mm × 710 mm Modell C12LSH C12RSH Súly (nettó) 30 kg 29 kg Digitális kijelző Pontosság ±0,5˚ Igen Nem
Lézeres jelölő
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Ferde
Összetett Ferde (jobb) 45° +
Ferde (jobb) 45° + gérvágás (jobb) 45° 43 mm × 220 mm
Bal 45° 68 mm × 312 mm
Jobb 45° 43 mm × 312 mm
Ferde (bal)
45° + gérvágás 45°
gérvágás (bal)
Ferde (bal) 0° – 45° Gérvágás (bal) 0° – 45°, Gérvágás (jobb) 0° – 31°
Ferde (jobb) 0° – 45° Gérvágás (jobb) 0° – 45°, Gérvágás (bal) 0° – 31°
Maximális kimenet Po<3 mW osztályú lézer termék (Iambda) 654 nm
Lézerközeg Lézerdióda
31° 43 mm × 265 mm
68 mm × 220 mm
-1
52
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) 305 mm-es TCT fűrészlap (szerszámra szerelve) ........................................... 1
(2) Porzsák ................................................................................................................ 1
(3) 17 mm-es dugókulcs ......................................................................................... 1
(4) Satuszerelvény ..................................................................................................... 1
(5) Tartó ..................................................................................................................... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (értékesítésük külön történik)
(1) Bővítéstartó és leállító (2) Koronás öntvény satuszerelvény (beleértve a koronás öntvény megállítót (L)) (3) Koronás öntvény megállító (L) (4) Koronás öntvény megállító (R) Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁS
Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
KICSOMAGOLÁS
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet és minden kapcsolódó tételt (standard tartozékok).
Óvatosan vizsgálja meg, hogy meggyőződjön róla, hogy minden kapcsolódó tétel (standard tartozékok) megvan.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő részeit egy rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg kiengedhető legyen. Szállítás során rögzítse a rögzítőcsapot a hajtómű házába (3. Ábra).
5. Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez (1. Ábra)
6. Felszerelés
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen a munkapadhoz. Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes munkapadhoz. Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad vastagságához alkalmas csavarokat. A csavar hosszának legalább 40 mm plusz a munkapad vastagságának kell lennie. Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon 8 mm × 65 mm-es csavarokat.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT
Tegyen meg minden szükséges beállítást, mielőtt a dugaszt beteszi az áramforrásba.
1. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán működik-e VIGYÁZAT
Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van szerelve egy fűrészfej rögzítővel.
A fűrészfej lesüllyesztéséhez a vágáshoz a rögzítőt a rögzítőkar (A) hüvelykujjal történő megnyomásával ki kell oldani.
(1) Amikor lenyomja a kart, mialatt nyomva tartja a rögzítőkart (A), ellenőrizze,
hogy az alsó védőburkolat simán forog-e (4. Ábra).
(2) A következőben ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat visszatér-e az eredeti
helyzetbe, amikor a kart felemeli.
2. A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése (5. Ábra és 6. Ábra)
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap lesüllyeszthető-e 9-10 mm-re az asztalbetét alá. Amikor újjal cserél ki egy fűrészlapot, az alsó határhelyzetet úgy állítsa be, hogy a fűrészlap ne vágjon bele a forgóasztalba, különben teljes vágás nem hajtható végre. A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse az alább jelzett eljárást (1). (6. Ábra). Továbbá, amikor megváltoztatja egy 8 mm-es mélységállító csavar helyzetét, amely a fűrészlap alsó határhelyzet megállítójaként szolgál.
(1) Fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart, változtassa meg a magasságot,
ahol a csavarfej és a csuklós felfüggesztés érintkezik, és állítsa be a fűrészlap alsó határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap úgy került beállításra, hogy ne vágjon bele a forgóasztalba.
3. Nagy munkadarab vágása esetén süllyessze le a fűrészlap alsó határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Amikor 107 mm magasságot meghaladó munkadarabot vág derékszögű vágásban vagy 70 mm-t meghaladót bal ferde szögű vágásban vagy 45 mm­t meghaladót jobb ferde szögű vágásban, az alsó határhelyzetet úgy állítsa be, hogy a motorfej alja (5. ábra) ne kerüljön érintkezésbe a munkadarabbal.
A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse az 5. ábrán bemutatott eljárást (1). (1) Süllyessze le a motorfejet és fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart,
és úgy végezze el a beállításokat, hogy 2-3 mm hézag lehet a motorfej alsó határhelyzete és a munkadarab teteje között a fűrészlap alsó határhelyzeténél, ahol a 8 mm-es mélységállító csavar feje érintkezik a csuklós felfüggesztéssel.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el vagy tegyen munkadarabot az asztalról/asztalra, mialatt a szerszám működik.
Soha ne tegye a végtagjait a figyelmeztető jel melletti vonalon belülre, amikor a szerszám működik. Ez veszélyes körülményeket okozhat (7. Ábra).
VIGYÁZAT
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot, mialatt a fűrészlap forog.
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan a vágóanyagból. Soha ne tegye a kezét vagy bármi mást a kibukkant lap közelébe.
1. Szorosan rögzítse a vágandó anyagot a satuszerelvénnyel, hogy az ne mozogjon a vágás során
2. Kapcsoló működése
Az indító meghúzása bekapcsolja a kapcsolót. Az indító elengedése kikapcsolja a kapcsolót.
3. Alaplemez tartó beállítása (8. Ábra)
Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es dugókulccsal. Állítsa be az alaplemez tartót, amíg annak alsó felülete érinti a pad vagy a padló felületét. Beállítás után szorosan húzza meg a 6 mm-es csavart.
4. Horony vágása a védőlapra
Az (A) tartónak van egy védőlapja (9. Ábra), amelybe egy hornyot kell vágni. Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart a védőlap enyhe visszahúzásához. Miután elhelyezett egy alkalmas fadarabot, hogy ráüljön a határolóvasra és
53
Magyar
az aszal felületeire, rögzítse azt a satuszerelvénnyel. Miután a kapcsoló bekapcsolásra került és a fűrészlap elérte a maximális fordulatszámot, lassan süllyessze le a fogantyút a horony bevágásához a védőlapba.
FIGYELEM
Ne vágja a hornyot túl gyorsan; ellenkező esetben a védőlap megsérülhet.
5. A védőlap beállítása (9. Ábra)
(1) Derékszögű vágás vagy ferde vágás esetén: Lazítsa meg a 6 mm-es gombos
csavart, a védőlapot kissé érintse hozzá a vágandó anyagokhoz és rögzítse. Állítsa egy vonalba a festékvonalat a fűrészlap hornyával a védőlapon, és kezdje meg a műveleteket.
(2) Gérvágás vagy gérvágás plusz ferde vágás esetén: Lazítsa meg a 6 mm-
es gombos csavart, mozdítsa hátra a védőlapot, meggyőződve arról, hogy az nem akad ki a vezetőléc felületéből.
6. A satuszerelvény használata (standard tartozék) (10. Ábra)
A satuszerelvény felszerelhető akár a bal vezetőlécre ((B) vezetőléc), akár a jobb vezetőlécre ((A) vezetőléc), és a munkadarab magassága szerint emelhető vagy süllyeszthető. A satuszerelvény emeléséhez vagy süllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas csavart (A). A satutengelynek öt rögzítőhornya van, amelybe a 6 mm-es szárnyas csavar (A) hegyének illeszkednie kell, hogy a satutengelyt a kívánt helyzetben rögzítse. Annak biztosításához, hogy a 6 mm-es szárnyas csavar (A) hegye megfelelően legyen vonalba hozva a kívánt rögzítőhoronnyal a satutengelyen, egyszerűen állítsa vonalba a vezetőléc felső felületét az öt V-kinézetű horony valamelyikével a satutengelyen. Ezért a satuszerelvény három pozíció bármelyikéhez csatlakoztatható a megfelelő magasság beállítás biztosításához. A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyas csavart (A); ezután szükség szerint fordítsa el a felső gombot a munkadarab rögzítéséhez a pozícióban.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a munkadarabot a vezetőléchez; ellenkező esetben a munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem érintkezik a satuszerelvénnyel, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart (A) és mozgassa a satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
7. Az asztalbetét pozícionálása (1. Ábra).
Az asztalbetétek a forgóasztalra vannak felszerelve. A szerszámnak a gyárból való kiszállításakor az asztalbetétek úgy vannak rögzítve, hogy a fűrészlap ne érintse azokat. A munkadarab alsó felületének sorjája szerfelett csökken, ha az asztalbetét úgy van rögzítve, hogy az asztalbetét oldalsó felülete és a fűrészlap közötti rés minimális legyen. A szerszám használata előtt szüntesse meg ezt a rést a következő eljárás szerint.
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a három 5 mm-es gépcsavart, azután rögzítse a baloldali asztalbetétet, és ideiglenesen húzza meg az 5 mm-es gépcsavarokat mindkét végen. Ezután rögzítsen egy munkadarabot (körülbelül 200 mm széles) a satuszerelvénnyel, és vágja le azt. Miután vonalba hozta a vágási felületet az asztalbetét szélével, szorosan húzza meg az 5 mm-es gépcsavarokat mindkét végen. Távolítsa el a munkadarabot és szorosan húzza meg az 5 mm-es középső gépcsavart. Ugyanezen a módon állítsa be a jobboldali asztalbetétet.
(2) Bal és jobb ferde szögű vágás
Az asztalbetétet a derékszögű vágáséval megegyező eljárási módon állítsa be.
FIGYELEM
Az asztalbetét derékszögű vágáshoz való beállítása után az asztalbetét némileg levágásra kerül, ha azt ferde szögű vágásra használja. Ha ferde vágási műveletre van szükség, az asztalbetétet állítsa be ferde szögű vágáshoz.
8. Alsó vezetőléc (A) használatának megerősítése FIGYELMEZTETÉS
Jobb ferde vágás esetén az (A) alsó vezetőlécet fordítsa el az óra járásának irányába. Ha nem fordítja el az óra járásának irányába, a fő test vagy a fűrészlap érintkezhet az (A) alsó vezetőléccel, sérülést eredményezve.
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy (A) alsó vezetőléccel. Közvetlen szögvágás és bal ferde szögű vágás esetén használja az (A) alsó vezetőlécet. Ekkor az anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó felülettel. Jobb ferde vágás esetén emelje fel az (A) alsó vezetőlécet a 11. Ábrán illusztráltak szerint, azután fordítsa el azt az óra járásának irányába.
9. Alsó vezetőléc (B) használatának megerősítése FIGYELMEZTETÉS
Bal ferde vágás esetén fordítsa el az alsó vezetőlécet (B) az óra járásával ellentétes irányba. Ha nem fordítja el az óra járásával ellentétes irányba, a fő test vagy a fűrészlap érintkezhet az alsó vezetőléccel (B), sérülést eredményezve.
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy alsó vezetőléccel (B). Közvetlen szögvágás és jobb ferde szögű vágás esetén használja az alsó vezetőlécet (B). Ekkor az anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó felülettel. Bal ferde vágás esetén emelje fel az alsó vezetőlécet (B) a 12. Ábrán illusztráltak szerint, azután fordítsa el azt az óra járásával ellentétes irányba.
10. Festékvonal használata
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és érintse hozzá a védőlap hegyét a munkadarabhoz. Ha a munkadarabon levő festékvonalat egy vonalba állítja a védőlap hornyával, a munkadarab vágása a festékvonalon történik.
(2) Gérvágás és összetett vágás (gérvágás »{ferde vágás)
A motorszakasz lesüllyesztésekor az alsó védőlap felemelkedik és megjelenik a fűrészlap. Állítsa egy vonalba a festékvonalat a fűrészlappal.
FIGYELEM
Néhány elrendezésben, amikor a forgóasztalt forgatja, a védőlap kiemelkedik a vezetőléc felületéből. Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és tolja a védőlapot a visszahúzott helyzetbe. Soha ne emelje fel az alsó védőlapot, miközben a fűrészlap forog. Amikor derékszögben vagy annál nagyobb szögben vág, csúsztassa hátra a védőlapot. A védőlap és az (A) alsó vezetőléc és a (B) alsó vezetőléc nem csak érintkezésbe kerül és károsan befolyásolha a vágási pontosságot, hanem ez a védőlap károsodását is eredményezheti.
11. Lézervonal helyének beállítása
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a szerszámon a lézeres jelölőhöz. Egy kapcsoló gyújtja fel a lézeres jelölőt (15. Ábra). A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba hozható a vágási szélesség (fűrészlap) bal oldalával vagy a jobb oldalon levő festékvonallal. A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva a gyári szállítás időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és a lézervonal helyzetét a következő lépések megtételével, hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül 5 mm mély hornyot
a munkadarabon, amely körülbelül 20 mm magas és 150 mm széles. Tartsa a hornyolt munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa azt. Hornyolási munka esetén olvassa el a "24. Horonyvágási eljárások" pontot.
(2) Ezután fordítsa el a beállítót és tolja el a lézervonalat. Ha az óra járásának
irányába fordítja, a lézervonal jobbra tolódik, ha pedig az óra járásával ellentétes irányba fordítja, a lézervonal balra tolódik. Amikor úgy dolgozik, hogy a festékvonal egybeesik a fűrészlap bal oldalával, a lézervonalat rendezze egy vonalba a horony bal végével (16. Ábra). Amikor a fűrészlap jobb oldalával egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony jobb oldalával hozza egy vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy egyenes szögű festékvonalat
amunkadarabra, és a festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal. A festékvonal elrendezésekor kis lépésenként csúsztassa a munkadarabot és a satuval rögzítse abban a helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül a festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és ellenőrizze a lézervonal helyzetét. Ha meg akarja változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra a beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a táp dugaszát bedugja az aljzatba, győződjön meg róla, hogy a fő váz és a lézeres jelölő kikapcsolt állapotban van.
54
Magyar
Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatot az indítókapcsoló kezelésekor a lézervonal helyzetének beállításához, mivel a tápdugasz a működés során be van dugva az aljzatba. Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő felhasználáshoz.
VIGYÁZAT (13. Ábra és 14. Ábra)
Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.
Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba. Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak, akkor megsérülhet.
Ne szerelje szét.
Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám fő vázát); ellenkező esetben a lézervonal helyzete elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb élettartamát eredményezve.
A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa égve. A lézeres jelölő hosszabb világítása rövidebb élettartamot eredményezhet.
Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások használata vagy eljárások végrehajtása veszélyes sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje a festékvonalat.
Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a fény ereje és gyengesége megváltozik, stabil vágási műveletet eredményezve, mivel könnyedén észreveheti a vonalak egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási hibákat.
Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor a napfény miatt nehezen lehet észrevenni a lézervonalat. Ilyen körülmények között menjen olyan helyre, amely nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az üzemeltetést.
Ne húzza a vezetéknél fogva a motorfej mögött vagy ne akassza bele az ujját, fát és hasonlókat; ellenkező esetben a vezeték lejöhet, és lehet, hogy a lézeres jelölő nem fog világítani.
Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy a lézervonal helyzete rendben van. Az ellenőrzési módszert illetően, húzzon egy egyenes szögű festékvonalat a munkadarabra körülbelül 20 mm magassággal és 150 mm szélességgel, és ellenőrizze, hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a festékvonallal [A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek kevesebbnek kell lennie, mint a festékvonal szélessége (0,5 mm)] (17. Ábra).
12. Digitális kijelző panel (C12LSH esetén)(18. Ábra és 19. Ábra)
(1) A digitális kijelző kapcsoló bekapcsolása a sarokillesztési és a ferde szögre
egyaránt 0˚-ot mutat, tekintet nélkül a főegység szögére.
(2) Hozza egy vonalba a főegység szögét a billenési szöggel (0˚) és a sarokillesztési
szöggel (0˚), és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait legalább 0,2 másodpercre.
(3) Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a digitális kijelző kapcsolója
bekapcsolt állapotban van, felgyullad a lézeres jelölő. (A C12RSH modellen csak a lézeres jelölő kapcsolója.)
VIGYÁZAT
A digitális panel üzemeltetésekor állítsa a motor fejrészét a felső határhelyzetbe és állítsa le a fűrészlapot.
Ha a sarokillesztési szög digitális kijelzőjén mutatott szám különbözik a pozitív leállítási szögtől (például, 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚) akkor a pozitív leállítás valószínűleg némileg eltér a megfelelő helyzettől. Ha ez történik, a következők szerint járjon el. (1) Meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa balra és jobbra a forgatóasztalt,
és állítsa azt be a megfelelő helyzetbe.
(2) Ha a számok a kijelzőn és a pozitív leállításon még mindig nem egyeznek,
akkor fordítsa a forgatóasztalt a 0˚-os helyzetbe. A következő lépésben a
20. Ábrán bemutatottak szerint meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa a forgatóasztalt balra és jobbra. Miután beállította azt a megfelelő 0˚-os helyzetbe, nyomja meg ismét a visszaállítás gombot a 18. Ábrán bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
A vágás megkezdése előtt állítsa egy vonalba a főegységet a 0˚-os sarokillesztési szöggel és a 0˚-os ferde szöggel, és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait legalább 0,2 másodpercre. Ha a digitális kijelző kapcsolót anélkül nyomja BE állásba, hogy a főegységet beirányítaná a 0˚-ra, akkor a digitális kijelzőn megjelenő számok és a főegység szöge nem fognak megegyezni.
Ha a digitális kijelző kapcsolója kikapcsolt helyzetben van, a lézeres jelölő nem gyullad fel (csak a C12LSH modellen).
55
Ne használja a főegységet elektromos zajt keltő berendezés, mint például generátorok közelében. Az elektromos zaj hibás leolvasási értékeket vagy működést okozhat a digitális kijelzőn.
13. Vágási művelet
A 21. Ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége a vágási szélesség. Ezért csúsztassa a munkadarabot jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor
hossz kívánatos, vagy balra, amikor hossz kívánatos. Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba a lézervonalat a fűrészlap bal oldalával, azután hozza egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Miután bekapcsolta a kapcsolót és ellenőrizte, hogy a fűrészlap maximális
fordulatszámon forog, lassan nyomja le a fogantyút, miközben az (A) kart lent tartja, és a fűrészlapot hozza a vágni kívánt anyag közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal, fokozatosan nyomja le a markolatot,
hogy belevágjon a munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig, kapcsolja KI a
szerszámgépet és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a teljesen visszahúzott helyzetbe.
VIGYÁZAT
A maximális vágási méretekhez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási sebességet. Ellenkezőleg, a túl nagy nyomás a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság csökkenését eredményezheti.
Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva és a tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból, amikor a szerszám nincs használatban.
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási művelet egy vágását, kapcsolja ki a kapcsolót, és ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután emelje fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott helyzetbe.
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot eltávolította a forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a következő lépéshez.
A folyamatos vágási művelet a motor túlterhelését eredményezheti. Érintse meg a motort, és ha az forró, állítsa le a vágási műveletet és pihentesse mintegy 10 percig, azután indítsa el újból a vágási műveletet.
Ne működtesse a fejrészt vagy ne emelje fel a fő egységet, mialatt a digitális kijelzőt fogja (1. Ábra), mivel ez a digitális kijelző károsodását okozhatja.
14. Keskeny munkadarabok vágása (nyomásos vágás)
Csúsztassa le a csuklós felfüggesztőt az (A) tartóra, azután húzza meg a csúszkarögzítő gombot (A)/(B) (2. Ábra). Süllyessze le a fogantyút a munkadarab vágásához. A szerszámgép ilyen módon történő használata megengedi a legfeljebb 107 mm-es négyzet alakú munkadarabok vágását.
15. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás)
(1) Munkadarabok 107 mm-ig terjedő magassággal és 312 mm-ig terjedő
szélességgel: Lazítsa meg a csúszka rögzítőgombját (A) (2. Ábra), fogja meg a fogantyút és csúsztassa előre a fűrészlapot. Ezután nyomja le a fogantyút és csúsztassa hátra a fűrészlapot a munkadarab vágásához. Ez megkönnyíti a 107 mm magasságig és 312 mm szélességig terjedő munkadarabok vágását.
(2) Munkadarabok 120 mm-ig terjedő magassággal és 260 mm-ig terjedő
szélességgel: A 120 mm magasságig és 260 mm szélességig terjedő munkadarabok a fenti 15-(1) bekezdésben leírtakkal azonos módon vághatók.
MEGJEGYZÉS
120 mm magasságú munkadarab vágásakor a motorfej alsó határhelyzetét úgy állítsa be, hogy a motorfej alsó széle és a munkadarab közötti hézag az alsó határhelyzetnél 2 - 3 mm legyen.
Ha a fogantyút túlzott vagy oldalirányú erővel nyomja le, a fűrészlap a vágási művelet során vibrálhat és nem kívánt vágásjeleket okozhat a munkadarabon, ezzel csökkentve a vágás minőségét. Ennek megfelelően a fogatyút finoman és óvatosan nyomja le.
Csúszó vágás esetén finoman tolja vissza a fogantyút (hátrafelé) egyetlen, finom művelettel. A fogantyú mozgásának megállítása a vágás során nem kívánt vágási jeleket okoz a munkadarabon.
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Csúszó vágá esetén kövesse az eljárásokat. Az előre történő csúszó vágás (a kezelő felé) nagyon veszélyes, mert a fűrészlap felfelé kiugorhat a munkadarabból. Ezért a fogantyút mindig a kezelőtől elfelé csúsztassa.
A sérülési kockázat csökkentéséhez mindig juttassa vissza a kocsit a leghátsó helyzetbe minden egyes keresztvágási művelet után.
Soha ne tegye a kezét az oldalsó fogantyúra a vágási művelet alatt, mivel a fűrészlap közel kerül az oldalsó fogantyúhoz, amikor a motorfej le van süllyesztve.
16. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó fogantyút és húzza fel a szögmegállítók karját. Azután
állítsa be a forgatóasztalt, amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési skálával (22. Ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a forgatóasztalt a kívánt pozícióban
rögzítse.
(3) A gérskála egyaránt jelzi a vágási szöget a szögskálán és a gradienst a
fokskálán.
(4) A gradiens, amely az eltávolítandó háromszög alakú szakasz magasságának
és alapjának aránya, használható a gérskála beállítására a vágási szög helyett, ha kívánt.
(5) Ezért egy munkadarab 2/10 fokban történő vágásához állítsa a jelzőt pozícióba.
MEGJEGYZÉS
Pozitív megállások vannak a 0˚ központi beállítás jobb és bal oldalán, a 15˚, 22,5˚, 30˚ és 45˚ beállításoknál. Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye megfelelően egy vonalban áll-e.
Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési skála és a jelző nem egy vonalba esik vagy az oldalsó markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz vágási pontosságot eredményez.
17. Gérvágási szög finombeállítása
(1) Forgassa el a forgóasztalt a kívánt gérvágási szögbe. (2) Amikor a gérvágási szög finombeállítását végzi, fordítsa el a gombot (A),
miközben felhúzza a kart (23. Ábra).
MEGJEGYZÉS
A gomb (A) elfordítása az óra járásának irányába lehetővé teszi a forgóasztal fonombeállítását jobbra. A gomb (A) elfordítása az óra járásával ellentétes irányba lehetővé teszi a forgóasztal fonombeállítását balra.
(3) A kívánt szögbe való beállítás után szorítsa meg az oldalsó fogantyút.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze, hogy az oldalsó fogantyú rögzítve van-e, és a forgóasztal le van-e szorítva. Ha szögvágást kísérel meg a forgóasztal leszorítása nélkül, akkor a forgóasztal váratlanul eltolódhat sérüléseket okozva.
18. Ferde vágási eljárások FIGYELEM
Biztosítsa, hogy a szorító kar ferde vágáskor biztonságosan legyen rögzítve.
Ezt akkor tegye, ha a levágott anyag hossza nagyobb, mint 25 mm. Néha a vágás nem hajtható végre, mivel a fűrészlap belekap az alsó védőlap belsejébe.
(1) Lazítsa meg a szorító kart és a fűrészlapot állítsa ferde szögbe balra vagy
jobbra. Amikor a motorfejet jobbra billenti, húzza a beállító csapot (A) hátrafelé. A szorító kar alkalmaz egy csatrendszert. A munkapad és a fő test érintkezésekor húzza a szorító kart a nyíl-jel irányába a 24. Ábrán illusztráltak szerint, és változtassa meg a szorító kar irányát.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben figyeli a dőlésszög skálát
és a jelzőt, azután rögzítse a leszorító kart.
FIGYELMEZTETÉS
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb oldalán, a rövid levágott rész nyugalomba kerül a fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el a vágást, miután a motorfejet visszahúzta a kezdeti helyzetbe. Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy az alsó védőlap beszorul a munkadarab vágáshornyába, és érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Amikor egy 75 mm magasságú munkadarabot vág a bal 45˚¸ ferde vágási helyzetben vagy egy 50 mm magasságú munkadarabot a jobb 45˚¸ ferde vágási helyzetben, a motorfej alsó határhelyzetét úgy állítsa be, hogy a motorfej alsó széle és a munkadarab közötti hézag az alsó határhelyzetnél 2 - 3 mm legyen (olvassa el a "2. A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése" fejezetet a 53. oldalon).
19. Ferde szög finombeállítása
(1) Fogja meg a motorfejen levő fogantyút és pozícionálja azt a kívánt szögre.
Ideiglenesen húzza meg a szorító kart. (25. Ábra)
FIGYELEM
Ha nincs eléggé meghúzva, a motorfej hirtelen elmozdulhat vagy elcsúszhat, sérüléseket okozva. Győződjön meg arról, hogy eléggé meghúzta a motorfej szakaszt, így az nem mozdul el.
(2) Amikor a ferde szög finombeállításait végzi, fordítsa el a gombot (B), miközben
alátámasztja a fogantyút a kezével. (26. Ábra)
MEGJEGYZÉS
A gomb (B) elfordítása az óra járásának irányába lehetővé teszi a fő egység finombeállítását balra (előlről nézve). A gomb (B) elfordítása az óra járásával ellentétes irányba lehetővé teszi a fő egység finombeállítását jobbra (előlről nézve).
(3) A kívánt szögre történő beállítás után húzza meg a szorító kart és szorítsa
le a motorfejet.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a szorító kar rögzítve van-e és a motorfej le van­e szorítva. Ha szögvágást kísérel meg a motorfej leszorítása nélkül, akkor a motorfej váratlanul eltolódhat sérüléseket okozva.
20. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 16. és 18. pontokban levő utasítások követésével hajtható végre. A gérvágás maximális vágási méreteihez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
VIGYÁZAT
Mindig rögzítse a munkadarabot jobb vagy bal kezzel és a fűrész kerek részének bal kézzel hátrafelé csúsztatásával vágja azt. Nagyon veszélyes elfordítani a forgóasztalt balra összetett vágás alatt, mivel a fűrészlap hozzáérhet a munkadarabot rögzítő kézhez. Bal ferdeszög általi összetett vágás esetén (szög + ferde) fordítsa a (B) alsó vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba, és kezdjen bele a vágási műveletbe. Jobb ferde összetett vágás (szög + ferde) esetén fordítsa el a (A) alsó vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba, és kezdjen bele a vágási műveletbe.
21. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használjon egy kiegészítő platformot, amely ugyanolyan magas, mint a tartó (opcionális tartozék) és a különleges kiegészítő berendezés alapja. Kapacitás: faanyag (Sz × M × H)
22. A tartók felszerelése (Opcionális tartozék)
A tartók segítenek a hosszabb munkadarabot stabilan és a helyükön tartani a vágási művelet során.
(1) A 27. Ábrán jelzettek szerint használjon acél négyzetet a tartók felső szélének
egy vonalba állításához az alapfelülettel. Lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas anyát. Fordítsa el a magasságállító csavart 6 mm-re, és állítsa me a tartó magasságát.
(2) Beállítás után szorosan húzza meg a 6mm-es szárnyas anyát, és rögzítse
a tartót a 6 mm-es gombos csavarral (opcionális tartozék). Ha a magasságállító csavar 6 mm magassága nem elegendő, tegyen alá egy vékony lemezt. Győződjön meg róla, hogy a 6 mm-es magasságállító csavar vége nem áll ki a tartóból.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, vagy 180 mm × 25 mm × 2000 mm
56
Magyar
FIGYELEM
Amikor szállítja vagy viszi a szerszámot, ne fogja meg a tartót.
Fennáll a veszélye, hogy a tartó kicsúszik az alapból. A tartó helyett fogja a fogantyút.
23. Megállító precíziós vágáshoz (a megállító és a tartó opcionális tartozék)
A megállító megkönnyíti a folyamatos precíziós vágást 285 mm - 450 mm közötti hosszban. A megállító felszereléséhez csatlakoztassa azt a tartóhoz a 6 mm-es gombos csavarral a 28. Ábrán bemutatottak szerint.
24. Koronás öntvény satu, koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális tartozék) használatának megerősítése
(1) A koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális tartozékok) lehetővé teszik
a koronás öntvény könnyebb vágásait a fűrészlap megdöntése nélkül. Szerelje be őket az alap kétoldalas oldalába a 29. Ábrán bemutatotak szerint. A berakás után húzza meg a 6 mm-es gombos csavarokat a koronás öntvény leállítók rögzítéséhez.
(2) A koronás öntvény satu (B) (opcionális tartozék) felszerelhető akár a bal
vezetőlécre (Vezetőléc (B)), akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)). Egyesülhet a koronás öntvény lejtésével és a satu lenyomható. Ezután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa a koronás öntvényt a helyén. A satuszerelvény felemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart. A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart; azután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa a koronás öntvényt a helyén (30. Ábra). Pozícionálja a koronás öntvényt annak FALLAL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a vezetőléccel szemben és MENNYEZETTEL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a koronás öntvény megállítókkal szemben a 30. Ábrán bemutatottak szerint. A koronás öntvény megállítókat a koronás öntvény mérete szerint kell beállítani. Húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart a koronás öntvény megállítók rögzítéséhez. A gérvágási szöghöz olvassa el az alsó táblázatot. Használja az (A) alsó vezetőlécet a koszorúpárkány szorosabb rögzítéséhez (11. Ábra).
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan szorítsa le vagy fogja satuba, hogy a koronás öntvényt a vezetőléchez rögzítse; ellenkező esetben a koronás öntvény leugorhat az asztalról és testi sérülést okozhat. Ne ferdítse el a vágást. A fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alső vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg, hogy a motorfej (1. Ábra) nem ér hozzá a koronás öntvény satuszerelvényhez, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és mozgassa a koronás öntvény satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
25. Horonyvágási eljárások
A munkadarabba hornyok a 8 mm-es mélységállító csavar (32. Ábra) beállításával vághatók.
(1) Fordítsa a megállító tartót a 32. Ábrán bemutatott irányba. Súllyessze le a
motorfejet, és kézzel fordítsa el a 6 mm-es mélységállító csavart. (Ahol a 6 mm-es mélységállító csavar feje érinti a csuklós felfüggesztést.)
(2) Állítsa be a kívánt vágási mélységre a fűrészlap és az alap közötti távolság
beállításával (31. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Egyetlen horony vágásakor a munkadarab valamelyik végén a szükségtelen részt vésővel távolítsa el.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig kapcsolja ki az indítókapcsolót és húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mielőtt eltávolít vagy felszerel egy fűrészlapot. Ha olyan állapotban végez vágási munkát, ahol a 10 mm-es csavar nincs eléggé meghúzva, a 10 mm-es csavar meglazulhat, a lap lejöhet, és az alsó védőlap károsodhat, sérüléseket eredményezve.
57
Szintén ellenőrizze, hogy a 10 mm-es csavarok megfelelően meg vannak­e húzva, mielőtt bedugja a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
Ha a 10 mm-es csavarok a 17 mm-es dugókulcstól (standard tartozék) eltérő szerszámok használatával kerülnek csatlakoztatásra vagy leválasztásra, túlzott vagy helytelen meghúzás történik, ami sérülést eredményez.
1. A fűrészlap felszerelése (33. Ábra, 34. Ábra, 35. Ábra és 36. Ábra)
(1) Használja a Phillips csavarhúzót a tengely borítóját rögzítő 5 mm-es csavar
meglazítására, majd távolítsa el a tengely borítóját.
(2) Nyomja be a tengely rögzítőjét és lazítsa meg a 10 mm-es csavart 17 mm-
es dugókulccsal (standard tartozék). Mivel a 10 mm-es csavar balmenetes, jobbra fordítással lazítsa meg a 35.
Ábrán bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
Ha a tengelyrögzítő nem nyomható be könnyen az tengely rögzítéséhez, fordítsa el a 10 mm-es csavart a 17 mm-es dugókulccsal (standard tartozék), miközben nyomást gyakorol az tengelyrögzítőre.
A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a tengelyrögzítőt befelé nyomja. (3) Távolítsa el a csavart és az alátétet (D). (4) Emelje fel az alsó védőburkolatot és szerelje fel a fűrészlapot.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg róla, hogy a fűrészlapon levő
forgásirányjelző és a hajtásház forgásiránya (1. Ábra) megegyezik. (5) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (B) és a 10 mm-es csavart, és szerelje
fel azokat a fűrészlap tengelyére. (6) Nyomja be a tengelyrögzítőt és húzza meg a 10 mm-es csavart balra fordítva
azt 17 mm-es kulccsal (10 mm-es dugókulcs) a 35. Ábrán jelzettek szerint.
VIGYÁZAT
A csuklós felfüggesztés mögött belül egy porvezető van felszerelve.
A fűrészlap eltávolításakor vagy felszerelésekor ne érintkezzen a porvezetővel.
Az érintkezés eltörheti vagy kicsorbíthatja a fűrészlap hegyeit.
Erősítse meg, hogy a tengelyrögzítő visszatért a visszahúzott helyzetbe a
fűrészlap felszerelése vagy eltávolítása után.
Úgy húzza meg a 10 mm-es csavart, hogy az ne lazuljon meg a működés
során.
Győződjön meg arról, hogy a 10 mm-es csavar megfelelően meg lett húzva,
mielőtt beindítja a szerszámgépet.
2. A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési eljárás fordítottjaként
szerelje le.
A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni, mint 290 mm - 305 mm
átmérőjűeket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerüléséhez mindig győződjön meg róla,
hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva, és, hogy a tápdugasz ki legyen
húzva a dugaszolóaljzatból, mielőtt a szerszám bármiféle karbantartását vagy
ellenőrzését végezné.
Amint lehet, jelentse egy képzett személynek, ha a gép hibáját fedezi fel,
beleértve a védőlapokat vagy a fűrészlapot.
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig azonnal cserélje ki a
fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott fűrészlap pedig nem
hatékony működést és a motor esetleges túlterhelését okozhatja.
VIGYÁZAT
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy fűrészlap életlen, ellenállása
a szerszám markolata által alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik
megnőni, nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
Magyar
3. A szénkefék ellenőrzése (37. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak tartójukban.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatók.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő működés szempontjából
A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az alsó védőburkolatot (4. Ábra), hogy meggyőződjön róla, hogy az jó állapotban van és simán mozog. Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőburkolat nem működik megfelelően és nincs jó mechanikai állapotban.
7. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze, hogy végrehajtásra
kerültek-e a következők: (1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen, (2) A tápdugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból,
Amikor a szerszám nincs használatban, tárolja száraz helyen, ahol gyerekek
nem érhetik el.
8. Védőlap kicserélése
Hosszú használat után a védőlapban a fűrészlap rése kiszélesedhet és cserét
igényelhet. Ha a fűrészlap rése kiszélesedne, cserélje ki a védőlapot egy újra
(38. Ábra). Csere után készítsen rajta egy hornyot. Olvassa el a "4. Horony
vágása a védőlapra "a 53. oldalon.
9. Polimer ékszíj kicserélése
A motor erejének átvitele a fűrészlapra egy polimer ékszíjjal történik. Amikor
a polimer ékszíj elszakad vagy megsérül, vegye le a szíjburkolatot a négy
5 mm-es csavar meglazításával (2. Ábra) és cserélje ki a sérültet egy újra.
Amikor csatlakoztatja a szíjat a tárcsákba, először a polimer ékszíj 2 vagy
3 fogát csatlakoztassa az (A) tárcsa és a (B) tárcsa hornyaihoz. Ezután
elfordítva az (A) tárcsát és a (B) tárcsát, csatlakoztassa a szíjnak mind a 13
fogát a tárcsákhoz (39. Ábra).
10. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje meg, hogy a
szerszámgépet hosszú időre jó működési állapotban tartsa.
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
* Csukló forgó része
* A tartó (A) forgó része
* A satuszerelvény forgó része
11. Tisztítás
Időközönként távolítsa el a forgácsot és egyéb hulladékanyagot a szerszámgép
felületéről egy nedves, szappanos törlőkendővel. A motor hibás működésének
elkerüléséhez védje azt az olajjal vagy vízzel történő érintkezéstől.
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó szakaszának ablakára ragadt
forgácsok és hasonlók következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel stb. törölje le és tisztítsa
meg az ablakot.
12. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi
Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát
a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 92 dB (A) Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 105 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott négyzetes gyorsulási középérték nem haladja meg a 2,5 m/ s2 értéket.
230 V~ névleges feszültséggel ellátott elektromos szerszámokhoz használandó áramellátó rendszerre vonatkozó információk
Az elektromos készülék bekapcsolási műveletei feszültségingadozásokat okoznak. Ennek az elektromos szerszámnak a kedvezőtlen hálózati körülmények közötti üzemeltetése káros hatásokat gyakorolhat más elektromos készülékek működésére. 0,29 Ohm-mal egyenlő vagy annál alacsonyabb hálózati impedancia esetén valószínűleg semmilyen negatív hatás nem lesz. A maximális megengedhető hálózati impedancia rendszerint nem kerül túllépésre, ha a vezetékágat az áramkivezetéshez 25 amperes vagy ennél nagyobb teljesítményű csatlakozódobozból táplálják. Áramkimaradás esetén, vagy ha a tápdugasz kihúzásra került, a kapcsolót azonnal állítsa KI helyzetbe. Ez megakadályozza az ellenőrzés nélküli újraindulást.
58
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní
opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte také následující pokyny. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené. Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Při práci s touto posuvnou kombinovanou pokosovou pilou může vznikat značné množství prachu z odsávacího zařízení na pevném krytu.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou­li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování! Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ POSUVNÉ KOMBINOVANÉ POKOSOVÉ PILY
1. Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez volného materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
3. Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než jsou uvedené v tomto návodě k obsluze.
4. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce není odpovědný za žádné škody a zranění z důvodu opravy nepovolanými osobami a z důvodu nesprávného zacházení s nástrojem.
5. Pro zajištění navržené provozní integrity elektrických nástrojů neodstraňujte nainstalované kryty nebo šrouby.
6. Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství, dokud není odpojeno napájení.
7. Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno na typovém štítku; v opačném případě nemusí být povrchová úprava dobrá a může se snížit pracovní účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8. Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla jako benzín, ředidlo, benzen, tetrachlórmetan, alkohol mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí. Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě.
9. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
10. Tento nástroj se smí rozebírat pouze za účelem výměny uhlíkových kartáčů.
11. Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze je určen pouze pro autorizovaný servis.
12. Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
13. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení. Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální pracovní polohy obsluhy.
14. V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní prostředky, které mohou zahrnovat: Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození sluchu. Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí. Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace škodlivého prachu. Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové kotouče by se měly pokud možno vždy přenášet v držáku) a drsným materiálem.
15. Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a obsluze stroje.
16. Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí obrobku z řezného prostoru, když stroj běží a hlava pily není v klidové poloze.
17. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy nepoužívejte se spodním ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze.
18. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně pohybuje.
19. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě, v dobrém provozním stavu a řádně udržovány.
20. Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte maximální rychlost vyznačenou na pilovém kotouči.
21. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo deformované.
22. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní oceli.
23. Používejte pouze pilové kotouče doporučené firmou HITACHI. Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s EN847-1.
24. Pilové kotouče musí mít vnější průměr mezi 290 mm a 305 mm.
25. Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
26. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy neobsluhujte s pilovým kotoučem otočeným nahoru nebo do strany.
27. Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např. hřebíky.
28. Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
59
Čeština
29. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník, dřevo nebo podobné materiály.
30. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou doporučeny výrobcem.
31. Postup výměny kotouče včetně metody výměny a varování musí být správně proveden.
32. Když řežete dřevo, posuvnou kombinovanou pokosovou pilu připojte ke sběrači prachu.
33. U drážkování bute opatrní.
34. Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho za držák. Místo toho ho držte za rukoje.
35. Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou maximální rychlost.
36. Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte vypínač.
37. Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč nezastane, až potom začněte nástroj opravovat nebo nastavovat.
38. Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč zvednout, dokud se úplně nepřestane točit.
39. Během řezání posuvem, musí se pilový kotouč tlačit a posouvat směrem od obsluhy.
40. Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při řezání, jako je laserové záření pro oči, náhlý vnik posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
PARAMETRY
105 mm × 312 mm
Pokos 45° 105 mm × 220 mm
Max. řezní kapacita Výška × šířka
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tlouška) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Řezný úhel pokosu Pravé 0° – 57°, Levé 0° – 46° Řezný úhel úkosu Pravé a Levé 0° – 45°
Kombinovaný řezný úhel
Napětí (podle oblastí)* (110 V, 230 V) Příkon* 1520 W Volnoběžná rychlost 4000 min Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Hmotnost (čistá) 30 kg 29 kg Digitální displej Přesnost ±0,5˚ Ano Ne
Laserový značkovač
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Úkos
Kombinováno Úkos (Vpravo) 45° +
Vlevo 45° 68 mm × 312 mm
Vpravo 45° 43 mm × 312 mm
Úkos (Vlevo)
Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vpravo) 45°
Maximální výstup Po<3 mW Laserový výrobek třídy (Iambda) 654 nm
Laserové médium Laserová dioda
45° + Pokos 45°
Pokos (Vlevo)
Úkos (Vlevo) 0° – 45° Pokos (Vlevo) 0° – 45°, Pokos (Vpravo) 0° – 31°
Úkos (Vpravo) 0° – 45° Pokos (Vpravo) 0° – 45°, Pokos (Vlevo) 0° – 31°
31° 43 mm × 265 mm
68 mm × 220 mm
43 mm × 220 mm
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) 305 mm TCT pilový kotouč
(namontovaný na stroji) .................................................................................. 1
(2) Sáček na prach .............................................................................................. 1
(3) 17 mm nástrčný klíč ...................................................................................... 1
(4) Sestava svěráku .............................................................................................. 1
(5) Držák 1 Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
VYBALENÍ
Pozorně vybalte elektrický nástroj a všechny další předměty (standardní příslušenství).
Pozorně zkontrolujte, zda jsou v balení všechny příslušné předměty (standardní příslušenství).
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (dodává se samostatně)
(1) Prodlužovací držák a zarážka (2) Svěrák zvonovnicového článku (Včetně zarážky zvonovnicového článku (L)) (3) Zarážka zvonovnicového článku (L) (4) Zarážka zvonovnicového článku (R) Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
60
Čeština
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho hlavní části jsou zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout blokovací kolík. Během dopravy zamkněte blokovací kolík do převodové skříně (Obr. 3).
5. K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach (Obr. 1)
6. Instalace
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu. Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu pracovnímu stolu. Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou vzhledem ke tloušce pracovního stolu. Délka šroubů by měla být alespoň o 40 mm delší než je tlouška pracovního stolu. Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte šrouby 8 mm × 65 mm.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Všechna potřebná nastavení provete před vložením zástrčky do zdroje elektrického proudu.
1. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule funguje
VÝSTRAHA
Posuvná kombinovaná pokosová pila je vybavena blokováním hlavy pily jako bezpečnostním zařízením.
Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit blokování stisknutím blokovací páčky (A) palcem.
(1) Když tisknete dolů rukoje a zároveň držíte blokovací páčku (A), zkontrolujte,
zda se spodní ochranný kryt plynule otáčí (Obr. 4).
(2) Následně zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt vrátí do své původní
polohy, když rukoje zvednete.
2. Zkontrolujte spodní mezní polohu pilového kotouče (Obr. 5 a Obr. 6).
Zkontrolujte, že pilový kotouč je možno snížit o 9 až 10 mm pod vložku stolu. Když pilový kotouč vyměníte za nový, nastavte spodní mezní polohu tak, aby pilový kotouč neřezal otočnou desku, nebo nebude možnost řezání dokončit. Pro nastavení spodní mezní polohy pilového kotouče postupujte podle odstavce (1) uvedeného níže (Obr. 6). Kromě toho, když měníte polohu 8 mm nastavovacího šroubu hloubky sloužícího jako spodní mezní hranice zarážky pilového kotouče.
(1) Otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky a měňte výšku až hlava šroubu
dotkne závěsu a nastavte spodní mezní polohu pilového kotouče.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že je pilový kotouč nastaven tak, že se nebude zařezávat do otočné desky.
3. Spodní mezní poloha pilového kotouče při řezání velkých obrobků.
POZNÁMKA
Při pravoúhlém řezání obrobku vyššího než 107 mm nebo 70 mm při řezání v levém úhlu úkosu nebo 45 mm při řezání v pravém úhlu úkosu nastavte spodní mezní polohu tak, aby se základna hlavy motoru (Obr. 5) nedotkla obrobku.
Nastavení spodní polohy pilového kotouče provádějte podle postupu (1) na Obr. 5. (1) Snižte hlavu motoru a otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky; nastavení
provete tak, aby mezi spodní hraniční polohou hlavy motoru a horní částí obrobku ve spodní mezní poloze pilového kotouče, kde se závěsu dotýká hlava 8 mm šroubu nastavení hloubky, byla vůle 2 - 3 mm.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte na stůl nebo ze stolu, když je nástroj v provozu.
61
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle varovných znaků, když je nástroj v provozu. Může to způsobit nebezpečné situace (Obr. 7).
VÝSTRAHA
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když se pilový kotouč otáčí.
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se odkryje nad řezaným materiálem. Ruce ani nic jiného nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1. Materiál pevně uchyte pomocí svěráku, aby se během řezání nemohl pohnout
2. Obsluha vypínače
Zatáhnutím spouště se vypínač zapne. Uvolněním spouště se vypínač vypne.
3. Nastavení držáku základové desky (Obr. 8)
Uvolněte 6 mm šroub pomocí 10 mm nástrčného klíče. Nastavte držák základové desky tak, až se její spodní povrch dotkne pracovního stolu nebo povrchu podlahy. Po nastavení utáhněte pevně 6 mm šroub.
4. Řezání drážky do ochranného krytu
Držák (A) má ochranný kryt (Obr. 9), do kterého se musí vyříznout drážka. Abyste lehce stáhli ochranný kryt uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem. Po umístění vhodného kousku dřeva položeného na povrch stavítka a stolu, provete upevnění pomocí sestavy svěráku. Po otočení vypínače a když pilový kotouč dosáhl maximální rychlosti pomalu snižujte držadlo a vyřízněte drážku do ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Neřežte drážku příliš rychle, jinak můžete ochranný kryt zničit.
5. Nastavení ochranného krytu (Obr. 9)
(1) Pro případ řezání v pravém úhlu nebo řezaní v úkosu: Uvolněte 6 mm šroub
s knoflíkem, dostaňte ochranný kryt lehce do kontaktu s materiálem, který se má řezat a zajistěte. Inkoustovou čáru zarovnejte s pilovým kotoučem a začněte činnost.
(2) V případě řezání v pokosu nebo řezání v pokosu plus řezání v úkosu:
Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem, posuňte ochranný kryt dozadu, ujistěte se, že nevyčnívá z povrchu stavítka.
6. Použití sestavy svěráku (standardní příslušenství) (Obr. 10)
Sestava svěráku může být namontována bu na levém stavítku (stavítko (B)) nebo pravém stavítku (stavítko (A)) a může se zvyšovat nebo snižovat podle výšky obrobku. Pro zvýšení nebo snížení sestavy svěráku uvolněte napřed 6 mm křídlový šroub (A). Hřídel svěráku má pět uzamykatelných drážek do kterých zapadá špička 6 mm křídlového šroubu (A) navrženého tak, aby zamknul sestavu svěráku v požadované poloze. Aby se zajistilo, že špička 6 mm křídlového šroubu (A) je vhodně zarovnána s požadovanou zamykatelnou drážkou na hřídeli svěráku, jednoduše zarovnejte horní povrchu stavítka bu vzhledem k pěti V-drážkám na povrchu hřídele sestavy svěráku. Aby se zajistilo nastavení výšky může se sestava svěráku proto připojit k jedné ze tří poloh. Po nastavení výšky upevněte pevně 6 mm křídlový šroub (A); potom otočte horní knoflík, pokud je to nutné pro připojení obrobku v poloze.
UPOZORNĚNÍ
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může být obrobek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se svěrákem, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm křídlový šroub (A) a posuňte svěrák do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým kotoučem.
7. Nastavení polohy vložky stolu (Obr. 1)
Vložka stolu je umístěna na otočném stole. Při dodávce nástroje z výrobního závodu je vložka stolu upevněna tak, že se jí pilový kotouč nemůže dotknout. Otřepy spodního povrchu obrobku se značně zmenší, jestliže vložka stolu je upevněna tak, aby mezera mezi bočním povrchem a pilovým kotoučem byla co nejmenší. Před použitím nástroje tuto mezeru odstraňte následujícím postupem.
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte tři 5 mm šrouby stroje, potom upevněte levou stranu vložky stolu a dočasně utáhněte 5 mm šrouby stroje na obou stranách. Potom uchyte obrobek (široký asi 200 mm) pomocí sestavy svěráku a uřízněte ho. Po
Čeština
zarovnání řezaného povrchu s hranou vložky stolu, bezpečně zatáhněte 5 mm šrouby stroje na obou stranách. Odstraňte obrobek a bezpečně utáhněte 5 mm středící šroub stroje. Nastavte pravou stranu vložky stolu stejným způsobem.
(2) Řezání v levém a pravém úhlu úkosu
Nastavte vložku stolu stejným způsobem jako pro řezání v pravém úhlu.
VÝSTRAHA
Po nastavení vložky stolu pro pravoúhlé řezání, vložka stolu bude při řezání v úkosu v nějakém místě naříznuta. Když je požadováno řezání v úkosu, vložku stolu pro tento způsob řezání nastavte.
8. Kontrola použití menšího stavítka (A) UPOZORNĚNÍ
V případě pravého řezání v úkosu, otočte menším stavítkem (A) ve směru hodinových ručiček. Jestliže se otáčení neprovádí v tomto směru může nastat dotek hlavního tělesa nebo pilového kotouče s menším stavítkem (A), což může způsobit zranění.
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem (A). V tomto případě přímého řezání v úhlu a řezání v levém úkosu, použijte menší stavítko (A). Potom můžete provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní stranou. V případě řezání v pravém úkosu, zvedněte menší zarážku (A), jak je to zobrazeno na Obr. 11 a potom jí otáčejte ve směru hodinových ručiček.
9. Kontrola použití menšího stavítka (B) UPOZORNĚNÍ
V případě řezání v levém úkosu otáčejte menší zarážkou (B) proti směru hodinových ručiček. Jestliže není otáčena proti směru hodinových ručiček (tj. zprava doleva), potom se může hlavní těleso nebo pilový kotouč dotknout menšího stavítka (B) a způsobit zranění.
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem (B). V případě řezání v přímém úhlu a v pravém úkosu, použijte menší stavítko (B). Potom můžete provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní stranou. V případě řezání v levém úkosu zvedněte menší stavítko (B), jak je to zobrazeno na Obr. 12, a potom jím otáčejte proti směru hodinových ručiček.
10. Použití inkoustové čáry
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem a dotkněte se obrobkem špičky ochranného krytu. Zarovnejte inkoustovou čáru na obrobku s drážkou na ochranném krytu, obrobek se uřeže v místě inkoustové čáry.
(2) Řezání pokosem a kombinované řezání (řezání pokosem_řezání úkosem).
Po snížení motorové sekce se zvedne spodní ochranný kryt a objeví se pilový kotouč. Zarovnejte inkoustovou čáru s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
V některých úpravách, když se otočný stůl otáčí, ochranný kryt vyčnívá nad povrch zarážky. Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem a zatlačte ochranný kryt do vytažené polohy. Nikdy nezvedejte spodní kryt, pokud se pilový kotouč točí. Když řežete pod úhlem napravo nebo více, prosím posuňte ochranný kryt dozadu. Nejenže se ochranný kryt a menší stavítko (A) a menší stavítko (B) dostane do kontaktu a negativně ovlivní přesnost řezu, může to způsobit dokonce i poškození krytu.
11. Nastavení pozice laserové čáry
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit laserovou čárou. Vypínač rozsvítí laserový značkovač (Obr. 15). V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová čára zarovnaná s levou stranou šířky řezu (pilový kotouč) nebo s inkoustovou čárou na pravé straně. Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na šířku pilového kotouče. Nastavte pozici pilového kotouče a laserové čáry podle následujících kroků, aby vyhovovaly vaší volbě.
(1) Rozsvite laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm hlubokou drážku na
obrobku s rozměry přibližně 20 mm na výšku a 150 mm na šířku. Obrobek s drážkou uchyte svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním. Pro drážkování viz “24 Postup drážkování”.
(2) Potom otočte nastavovačem a posuňte laserovou čáru. Pokud otočíte ve
směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doprava a když proti směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doleva. Pokud pracujete s inkoustovou čárou zarovnanou s levou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s levým okrajem drážky (Obr. 16). Pokud ji máte zarovnanou s pravou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s pravým okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na obrobek inkoustovou čáru
v pravém úhlu a zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po malých kouscích a svěrákem jej upevněte v pozici, kde laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry. Pokud chcete změnit pozici laserové čáry, znovu provete nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚNÍ
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že hlavní vypínač a laserový značkovač jsou vypnuty.
Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení pozice laserové čáry dbejte nejvyšší opatrnosti, protože během operace je zástrčka zasunuta v zásuvce. Pokud náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový kotouč se může začat otáčet a způsobit nečekanou nehodu.
Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné účely.
VÝSTRAHA (Obr. 13 a Obr. 14)
Laserové záření Đ Nedívejte se do paprsku.
Laserové záření na pracovním stolu. Nedívejte se do paprsku. Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou být zraněny.
Nerozebírejte to.
Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte před silnými nárazy; v opačném případě se může pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
Laserový značkovač rozsvite pouze během samotného řezání. Příliš dlouhé svícení laserového značkovače může způsobit zkrácení jeho životnosti.
Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení postupů jiných, než jsou specifikovány zde, může způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
Řez provete tak, že inkoustovou čáru překryjete laserovou čárou.
Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla světla se změní, čímž se zajistí stabilní řezná operace, protože můžete snadno rozeznat shodu čar. Tím se zajistí minimální chyby při řezání.
Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké sledovat laserovou čáru vzhledem ke slunečnímu světlu. Za těchto okolnosti se přesuňte na místo, které není na přímém slunci a operaci zopakujte.
Za kabel za hlavou motoru netahejte ani ho neohýbejte kolem prstu, dřeva apod.; v opačném případě se kabel může vytáhnout a laserový značkovač se nerozsvítí.
Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice laserové čáry je v pořádku. Co se týče metody kontroly, na obrobek s výškou přibližně 20 mm a šířkou 150 mm si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a zkontrolujte, zda je laserová čára v linii s inkoustovou čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou a laserovou čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry (0,5 mm)] (Obr. 17).
12. Panel digitálního displeje (pouze pro C12LSH ) (Obr. 18 a Obr. 19)
(1) Po zapnutí vypínače digitálního displeje se zobrazí 0˚ jak pro úhel pokosu,
tak pro úhel úkosu bez ohledu na úhel tělesa pily.
(2) Vyrovnejte úhel tělesa pily s úhlem sklonu (0˚) a úhlem pokosu (0˚) a podržte
stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny.
(3) Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém digitálním displeji
se zapne laserový značkovač. (U modelu C12RSH pouze vypínač laserového značkovače.)
UPOZORNĚNÍ
Při ovládání digitálního panelu musí být hlava motoru v horní mezní poloze a kotouč musí být v klidu.
Pokud údaj zobrazený na digitálním displeji úhlu pokosu je odlišný od úhlu pevného dorazu (například 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚), pak se pevný doraz pravděpodobně mírně odchýlil od své správné polohy. Pokud k tomu dojde, postupujte následujícím způsobem.
62
Čeština
(1) Přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné boční rukojeti a nastavte
otočný stůl do správné polohy.
(2) Jestliže údaj na displeji a pevný doraz stále nesouhlasí, otočte otočný stůl
do polohy 0˚. Dále přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné boční rukojeti tak, jak je znázorněno na obr. 20. Po nastavení do správné polohy 0˚ opět stiskněte tlačítko reset, jak je uvedeno na Obr. 18.
POZNÁMKA
Před zahájením řezání vyrovnejte úhel tělesa pily na úhel pokosu 0˚ a úhel úkosu 0˚ a podržte stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny. Pokud zapnete vypínač digitálního displeje bez vyrovnání tělesa pily na úhel 0˚, pak údaje zobrazené na digitálním displeji a úhel tělesa pily nebudou souhlasit.
Laserový značkovač se nezapne, jestliže je vypínač digitálního displeje vypnutý. (pouze u modelu C12LSH)
Nepoužívejte těleso pily v blízkosti zařízení, které vytváří elektrické rušení, jako jsou např. alternátory. Elektrické rušení by mohlo způsobit zobrazení chybných údajů nebo chybnou funkci digitálního displeje.
13. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 21, šířka pilového kotouče je šířkou řezu. Proto
posuňte obrobek doprava (z pohledu obsluhy), když požadujete délku nebo doleva, když požadujete délku Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou čáru s levou stranou pilového kotouče, a poté zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Po otočení vypínače a kontrole, zda se pilový kotouč otáčí maximální rychlostí,
stlačte pomalu rukoje dolů a přitom držte dole páku (A) a přibližte pilový kotouč k materiálu, který se má řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s obrobkem, pozvolna stiskněte
rukoje dolů a začněte obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický nástroj vypněte a
pilový kotouč nechejte úplně zastavit, než zvednete rukoje z obrobku, abyste ji vrátili do úplně zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
Zvýšený tlak na rukoje nezvýší rychlost řezání. Přílišný tlak naopak může způsobit přetížení motoru a/nebo sníženou účinnost řezání.
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze zásuvky.
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání vypněte vypínač a zkontrolujte, zda se pilový kotouč úplně zastavil. Poté zvedněte rukoje a dejte ji do úplně zatáhnuté polohy.
Bute si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál z vrchu otočného stolu a až poté pokračujte dalším krokem.
Pokračování v řezání může zapříčinit přetížení motoru. Dotkněte se motoru a jestliže je tento horký, řezání zastavte a počkejte asi 10 minut a potom v řezání pokračujte.
Nikdy neobsluhujte hlavní sekci nebo nezvedejte hlavní jednotku tak, že chytáte za digitální displej (Obr. 1); toto může způsobit zničení tohoto displeje.
14. Řezání úzkých obrobků (výstřižky)
Posuňte závěs dolů k držáku (A), potom utáhněte zajišovací knoflík proti posunutí (A)/(B) (Obr. 2). Při řezání obrobku snižujte rukoje. Použití výkonného nástroje tímto způsobem dovoluje řezání obrobků až do 107 mm čtverečních.
15. Řezání širokých obrobků (posuvné řezání)
(1) Obrobky výšky do 107 mm a šířky do 312 mm: Uvolněte zajišovací knoflík
posuvu (A) (Obr. 2); uchopte rukoje a posunujte pilový kotouč směrem dopředu. Potom zatlačte rukoje dolů a při řezání posunujte pilový kotouč nazpět k obrobku. Toto umožňuje řezání obrobků až do výšky 107 mm a šířky 312 mm.
(2) Obrobky do výšky 120 mm a do šířky 260 mm: obrobky výšky do 120 mm
a šířky do 260 mm se mohou řezat stejně, jak je popsáno výše v paragrafu 15-(1).
.
VÝSTRAHA
Při řezání obrobku vysokého 120 mm nastavte spodní mezní polohu hlavy motoru tak, aby mezera mezi spodní hranou hlavy motoru a obrobkem byla 2 až 3 mm ve spodní mezní poloze.
Je-li rukoje zatlačena nadměrnou nebo postranní silou, může pilový kotouč během řezání vibrovat a způsobovat na obrobku nežádoucí stopy po obrábění, což snižuje kvalitu řezu. Rukoje zatlačte dolů jemně a opatrně.
Při řezání posuvem zatlačte rukoje jemně zpátky (dozadu) jedním hladkým pohybem. Zastavení pohybu rukojeti během řezu způsobí na obrobku nežádoucí stopy po obrábění.
UPOZORNĚNÍ
Pro řezání posuvem dodržujte daný postup. Řezání posuvem vpřed (směrem k obsluze) je velmi nebezpečné, nebo řezný kotouč by mohl vystřelit od obrobku směrem vzhůru. Proto vždy rukojetí posunujte směrem od obsluhy.
Jezdec po každém příčném řezu vždy vrate do zcela zadní polohy, abyste snížili riziko poranění.
,
Během řezání nikdy nepokládejte ruku na boční rukoje, nebo řezný kotouč se k boční rukojeti přiblíží, když se sníží hlava motoru.
16. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukoje a vytáhněte rukoje pro úhlové zarážky. Následně
nastavte otočný stůl tak, aby byl indikátor zarovnán s požadovaným nastavením na stupnici pokosu (Obr. 22).
(2) Dotáhněte boční rukoje, abyste zajistili otočný stůl v požadované poloze. (3) Stupnice pokosu indikuje jak řezný úhel na stupnici úhlů tak i stupně na
stupnici stupňů.
(4) Jestliže se to požaduje je možno místo řezného úhlu použít sklon, který je
poměrem výšky k základně trojúhelníkové části, která má být odstraněna.
(5) Proto, chcete-li uříznout obrobek se stoupáním 2/10, nastavte indikátor na
tuto polohu.
POZNÁMKA
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od 0˚ středového nastavení na 15˚, 22,5˚, 30˚ a 45˚. Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru řádně zarovnány.
Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s indikátorem nebo s řádně neupevněnou boční rukojetí bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
17. Jemné nastavení úhlu pokosu
(1) Otáčejte otočným stolem, až dosáhnete úhlu pokosu, který potřebujete. (2) Pro jemné nastavení úhlu pokosu otáčejte knoflíkem (A) a přitom vytahujte
páku nahoru (Obr. 23).
POZNÁMKA
Otáčení knoflíkem (A) ve směru hodinových ručiček dovoluje jemné nastavení otočného stolu směrem doprava. Otáčení knoflíkem (A) proti směru hodinových ručiček dovoluje jemné nastavení směrem doleva.
(3) Po nastavení požadovaného úhlu utáhněte boční rukoje.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že boční rukoje je zajištěná a otáčecí stůl je upnutý. Jestliže se pokusíte řezat bez upnutí otočného stolu, potom se může stůl neočekávaně posunout a způsobit zranění.
18. Postup řezání v úkosu
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby při zkosení byla upínací páka bezpečně upevněna.
Prosím, abyste toto udělali, jestliže je dálka materiálu, který se má uřezat delší jak 25 mm. Některé řezaní se nemůže provést, protože pilový kotouč se zachytí na vnitřní straně ochranného krytu.
(1) Uvolněte upínací páku a zešikměte pilový kotouč nalevo nebo napravo. Když
se nakloní motorová hlava napravo směrem dozadu vytáhněte nastavovací kolík (A). Upínací páka používá západkový systém. Když dojde k dotyku s pracovním stolem a hlavním tělesem, vytáhněte páku ve směru označené šipky, jak je to zobrazeno na Obr. 24 a změňte směr upínací páky.
(2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte stupnici úhlu úkosu
a indikátor, potom upevněte páčku svorky.
63
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od kotouče, krátká odřezaná část spočine na pravé nebo levé straně pilového kotouče. Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit. Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat začněte po vytáhnutí hlavy motoru do původní polohy. Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, spodní kryt by se zachytil v řezné drážce obrobku a dotknul by se pilového kotouče.
VÝSTRAHA
Při řezání obrobku vysokého 75 mm v levém úkosu 45˚ nebo obrobku vysokého 50 mm v pravém úkosu 45˚ nastavte spodní mezní polohu hlavy motoru tak, aby mezera mezi spodní hranou hlavy motoru a obrobkem byla 2 až 3 mm ve spodní mezní poloze (viz oddíl “2. Zkontrolujte spodní mezní polohu pilového kotouče” na str. 61).
19. Jemné nastavení úhlu úkosu.
(1) Uchopte rukoje na hlavě motoru a umístěte ji do úhlu úkosu, jaký potřebujete.
Dočasně utáhněte upínací páku. (Obr. 25).
VÝSTRAHA
Jestliže neutáhnete hlavu motoru dostatečně pevně, tato se může náhle pohnout nebo posunout, což může způsobit zranění. Ujistěte se, že upevnění hlavy motoru je dostatečné a tato se nemůže pohnout.
(2) Pro jemné nastavování úhlu úkosu, otáčejte knoflík (B) a současně podpírejte
rukoje rukou. (Obr. 26)
POZNÁMKA
Otáčením knoflíku (B) ve směru hodinových ručiček je umožněno jemné nastavení hlavní jednotky směrem doleva (při pohledu zepředu). Otáčení knoflíku (B) proti směru hodinových ručiček umožňuje jemné nastavení hlavní jednotky směrem doprava (při pohledu zepředu).
(3) Po nastavení požadovaného úhlu utáhněte upínací páku a upněte hlavu
motoru.
VÝSTRAHA
Vždy kontrolujte upínací páku, zda je zajištěna a hlava motoru je upnuta. Jestliže se pokusíte o řezání pod úhlem bez upnutí motorové hlavy, potom se může hlava motoru neočekávaně posunout a zapříčinit zranění.
20. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených pokynů 16 a 18. Maximální rozměry pro kombinované řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
VÝSTRAHA
Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte ho posunem zakulacené části pily levou rukou směrem dozadu. Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání otáčet stolem nalevo, protože pilový kotouč se může dostat do kontaktu s rukou, která obrobek upevňuje. V případě kombinovaného řezání (úhel + úkos) levým úkosem, otáčejte menším stavítkem (B) směrem proti směru hodinových ručiček a zahajte řezání. V případě kombinovaného řezání (úhel + úkos) pravým úkosem otáčejte menším stavítkem (A) ve směru hodinových ručiček a zahajte řezání.
21. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte doplňkovou plošinu se stejnou výškou jako je držák (doplňkové příslušenství) a základová deska speciálního doplňkového zařízení. Kapacita: dřevěný materiál (š × v × d)
22. Instalace držáků (Doplňkové příslušenství)
Držáky pomáhají držet během řezání delší obrobky v stabilní poloze.
(1) Jak je uvedeno na Obr. 27, pro zarovnání horního konce držáků s povrchem
základové desky použijte ocelový úhelník. Uvolněte 6 mm křídlovou matici. Otočte 6 mm šroub pro nastavení výšky a nastavte výšku držáku.
(2) Po nastavení pevně dotáhněte 6 mm křídlovou matici a upevněte držák
pomocí 6 mm knoflíkového šroubu (doplňkové příslušenství). Pokud je délka
300 mm × 45 mm × 1300 mm, nebo 180 mm × 25 mm × 2000 mm
6 mm šroubu pro nastavení výšky nedostatečná, rozložte pod ním tenký plech. Přesvědčte se, že konec 6 mm šroubu pro nastavení výšky nevyčnívá z držáku.
VÝSTRAHA
Když nástroj dopravujete nebo přenášíte nechytejte ho za držák.
Je nebezpečí, že držák vyklouzne ze základny. Místo za držák ho uchopte za držadlo.
23. Zarážka pro přesné řezání (Zarážka a držák jsou doplňkové příslušenství)
Zarážka usnadňuje přesné řezání při délkách 285 mm až 450 mm. Pokud chcete zarážku nainstalovat, připevněte ji k držáku 6 mm kulovitým šroubem podle Obr. 28.
24. Potvrzení použití svěráku zvonovnicového článku, zarážky zvonovnicového článku (L) a (R) (Doplňkové příslušenství)
(1) Zarážka zvonovnicového článku (L) a (R) (doplňkové příslušenství) umožňuje
snadnější řezy zvonovnicového článku bez naklonění pilového kotouče. Nainstalujte je na základovou desku po obou stranách podle Obr. 29. Po vložení 6 mm knoflíkových šroubů je upevněte, abyste zarážky zvonovnicového článku upevnili.
(2) Svěrák zvonovnicového článku (B) (Doplňkové příslušenství) lze namontovat
bu na levé stavítko (Stavítko (B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)). Lze jej spojit se sklonem zvonovnicového článku a svěrák lze zatlačit dolů. Potom podle potřeby otočte horním knoflíkem, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě. Když chcete svěrák sklopit nebo zvednout, musíte nejdříve uvolnit 6 mm křídlový šroub. Po nastavení výšky pevně dotáhněte 6 mm křídlový šroub; následně podle potřeby otočte horní knoflík, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě (Obr. 30). Zvonovnicový článek umístěte se STĚNOVÝM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti vodícímu stavítku a se STROPNÍM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti zarážkám zvonovnicového článku podle Obr. 30. Zarážky zvonovnicového článku nastavte podle velkosti zvonovnicového článku. Dotáhněte 6 mm křídlový šroub, abyste upevnili zarážky zvonovnicového článku.Viz tabulka pro úhel pokosu uvedená níže. Pro lepší upevnění zvonovnicového článku použijte menší stavítko (A) (Obr.
11).
UPOZORNĚNÍ
Zvonovnicový článek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může být zvonovnicový článek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob. Neřežte v úkosu. Hlavní těleso nebo pilový kotouč se mohou dostat do kontaktu s menším stavítkem, což může způsobit zranění.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru (Obr. 1) není v kontaktu se svěrákem zvonovnicového článku, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí nebezpečí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm knoflíkový šroub a posuňte svěrák zvonovnicového článku do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým kotoučem.
25. Postup při řezání drážky
Drážky do obrobku se mohou řezat nastavením 8 mm nastavovacího šrouby hloubky (Obr. 32).
(1) Otočte držákem zarážky ve směru zobrazeném na Obr. 32. Snižte hlavu
motoru a otáčejte rukou 6 mm šroubem nastavení hloubky (až hlava 6 mm šroubu nastavení hloubky se dotkne závěsu).
(2) Nastavte požadovanou hloubku řezání nastavením vzdálenosti mezi pilovým
kotoučem a povrchem základny (Obr. 31).
POZNÁMKA
Když se řeže samostatná drážka na jednom nebo druhém konci obrobku, odstraňte nepotřebnou část dlátem.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před vyjmutím nebo instalací pilového kotouče vždy vypněte spouštěcí spínač a vytáhněte zástrčku z napájení.
64
Čeština
Pokud provádíte řezání ve stavu, že 10 mm šroub není dostatečně upevněný, může se ztratit, kotouč může vyskočit a poškodit spodní ochranný kryt a způsobit zranění. Zároveň před vložením zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda jsou 10 mm šrouby řádně upevněny.
Pokud jsou 10 mm šrouby připevněny nebo odmontovány pomocí jiných nástrojů než je 17 mm nástrčný klíč (standardní příslušenství), vyskytuje se nadměrné nebo nedostatečné upevnění, co může mít za následek zranění.
1. Montáž pilového kotouče (Obr. 33, Obr. 34, Obr. 35 a Obr. 36)
(1) Pomocí šroubováku Phillips uvolněte 5 mm šroub upevňující kryt vřetena a
vyjměte jej.
(2) Zatlačte blokování vřetena a 10 mm šroub uvolněte pomocí 17 mm nástrčného
klíče (standardní příslušenství). Vzhledem k tomu, že 10 mm šroub má levý závit, uvolňujte ho otáčením doprava podle Obr. 35.
POZNÁMKA
Pokud blokování vřetena nelze snadno zatlačit, aby se vřeteno zablokovalo, otáčejte 10 mm šroubem pomocí 17 mm nástrčného klíče (standardní příslušenství) a zároveň vyvíjejte tlak na blokování vřetena. Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je blokování vřetena zatlačeno
dovnitř. (3) Vyjměte šroub a podložku (D). (4) Zvedněte spodní ochranný kryt a namontujte pilový kotouč.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži pilového kotouče zkontrolujte, zda se značka rotace na pilovém
kotouči shoduje se značkou rotace na převodové skříni (vi Obr. 1). (5) Podložku (B) a 10 mm šroub důkladně vyčistěte a nainstalujte je do vřetena
pilového kotouče. (6) Zatlačte blokování vřetena a 10 mm šroub upevněte otočením doleva pomocí
17 mm klíče (10 mm nástrčný klíč) podle Obr. 35.
VÝSTRAHA
Uvnitř za závěsem je instalováno zařízení pro odvádění prachu.
Při vyjímání nebo instalaci pilového kotouče se tohoto zařízení pro odvádění
prachu nedotýkejte. Mohlo by dojít ke zlomení či odštípnutí špiček pilového
kotouče.
Ujistěte se, že se blokování vřetena po instalaci nebo vyjmutí pilového kotouče
vrátilo do vytažené polohy.
Dotáhněte10 mm šroub, aby se během provozu neuvolnil.
Před zapnutím elektrického nástroje zkontrolujte, zda byl 10 mm šroub řádně
upevněn.
2. Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže podle postupu uvedeného
v článku 1 výše.
Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo rozměry 290 mm ×
305 mm.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli nehodám nebo zranění osob, vždy zkontrolujte, zda je před
prováděním údržby nebo kontroly nástroje spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka
vytažena ze zásuvky.
Jestli zjistíte závadu na stroji včetně ochranného krytu nebo pilového kotouče,
oznamte to co nejdříve oprávněné osobě.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích zhoršení nebo
poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob a opotřebený pilový
kotouč může způsobit neefektivní provoz a možné přetížení motoru.
VÝSTRAHA
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový kotouč tupý, jeho odpor
vůči tlaku rukou na rukoje nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane
provoz elektrického nástroje nebezpečný.
65
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 37)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout.
5. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
6. Kontrola správné činnosti spodního ochranného krytu Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní ochranný kryt (vi Obr.
4), abyste se přesvědčili, že je v dobrém stavu a hladce se pohybuje.
Nástroj nikdy nepoužívejte, když spodní ochranný kryt řádně nefunguje a není v dobrém mechanickém stavu.
7. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze. (2) Zástrčka byla vytažena ze zásuvky.
Když nástroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě mimo dosah dětí.
8. Výměna ochranného krytu.
Po delším používání se může rozšířit štěrbina kotouče v ochranném krytu a je nutná jeho výměna. Jestliže se tato štěrbina rozšíří, vyměňte ochranný kryt za nový (Obr. 38). Po této výměně na něm udělejte drážku. Viz "4. Řezání drážky do ochranného krytu" na str. 61.
9. Výměna plastikového V-pásu
Výkon motoru se přenáší na pilový kotouč plastikovým V-pásem. Když se tento pás poškodí nebo zničí, sejměte kryt pásu uvolněním čtyřech 5 mm šroubů (Obr. 2) a vyměňte jej za nový. Když nasazujete pás na řemenici, napřed nasate 2 nebo 3 zuby plastikového pásu do drážky řemenice (A) a řemenice (B), pak otočte řemenici (A) a řemenici (B) a nasate na řemenice všech 13 zubů pásu (Obr. 39).
10. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měsíčně namažte, abyste elektrický nástroj udrželi v dobrém provozním stavu po dlouhou dobu. Doporučuje se použití strojového oleje. Body pro dolévání oleje:
* Otočná část závěsu * Otočná část držáku (A) * Otočná část sestavy svěráku
11. Čištění
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte třísky a jiné nečistoty, a to vlhkým mýdlovým hadrem. Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru, chraňte jej před kontaktem s olejem nebo vodou. Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených na okénku části laserového značkovače vydávajícího světlo stane laserová čára neviditelná, okénko utřete a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem namočeným v mýdlové vodě apod.
12. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 92 dB (A) Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 105 dB (A) Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota druhé odmocniny čtverce zrychlení nepřekročí 2,5 m/s
Informace o systému elektrického napájení jsou k použití pro elektrické nástroje s jmenovitým napětím 230 V~
Zapínání a vypínání elektrických nástrojů způsobuje kolísání napětí. Provoz tohoto elektrického nástroje za nevhodných podmínek elektrického napájení může mít negativní vliv na provoz jiných elektrických zařízení. S impedancí napájení rovnou nebo nižší než 0,29 Ohm pravděpodobně nebudou žádné negativní vlivy. Maximální povolená impedance elektrické sítě obvykle nebude překročena, když větev napájení je napájena z odbočky s provozní kapacitou 25 ampérů nebo více. V případě výpadku proudu nebo když je vytažena zástrčka, spínač dejte okamžitě do vypnuté polohy. Zabráníte tím nechtěnému spuštění.
2
.
Čeština
66
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması, yaralanma ve yangına
karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın. Bu sürgülü gönye ßev testeresi ile kesme ißlemi yapılırken sabit koruyucu üzerindeki toplama kanalında önemli miktarda toz olußabilir.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
20. yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
SÜRGÜLÜ GÖNYE ÍEV TESTERESÓNÓ KULLANIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Alet hizasında çalıßma ortamını düzenli ve temiz (örneåin talaß ve kesik parçalardan arınmıß) tutun.
2. Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
3. Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen amaçlar dıßında hiçbir ßekilde kullanmayın.
4. Onarım ißleri sadece yetkili bir servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin yapacaåı onarımdan veya aletin yanlıß kullanılmasından kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
5. Elektrikli aletlerin tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6. Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden daha aßaåıda çalıßtırın; aksi taktirde, bitirilen parça bozulabilir ve motora aßırı yüklenmeden dolayı çalıßma verimliliåi düßer.
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz, tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece sabunlu suyla hafifçe nemlendirilmiß yumußak bir bezle temizleyin.
9. Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
10. Bu alet sadece kömür fırçalarının deåißtirilmesi için sökülmelidir.
11. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı içindir.
12. Hiçbir ßekilde demir metalleri veya duvar taßlarını kesmeyin.
13. Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın. Kesilecek ve bitirilmiß parçalar, kullanıcının normal çalıßma pozisyonuna yakın olmalıdır.
14. Gerektiåinde uygun kißisel korunma teçhizatlarını kullanın. Bunlar: Óßitme kaybı riskini azaltmak için ißitme koruyucusu. Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu gözlük. Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için solunum korunması. Testere bıçaåı (testere bıçakları mümkün olduåunca sadece tutamaçla taßınmalıdır) ve kaba pürüzlü malzemeleri taßımada eldiven.
15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve ißletimi üzerinde uygun eåitim almıß olmalıdır.
16. Makina çalıßır ve teskere kafası tamamen durmamıß pozisyonda iken üzerinde çalıßılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının.
17. Sürgülü gönye ßev testeresini, alt koruyucu açık pozisyondayken asla kullanmayın.
18. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden emin olun.
19. Koruyucular, yerlerinde deåil veya çalıßır durumda veya düzgün bakımı yapılmamıßsa testereyi kullanmayın.
20. Bilenmiß doåru testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçaåının üzerinde ißaretlenmiß maksimum hıza uyun.
21. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını kullanmayın.
22. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını kullanmayın.
23. Yalnızca Hitachi tarafından tavsiye edilen testere bıçaklarını kullanın.EN847­1’e uygun düßen testere bıçaklarını kullanın.
24. Testere bıçaklarının dıß çapı 290 mm ile 305 mm arasında olmalıdır.
67
Türkçe
25. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçaåı seçin.
26. Sürgülü gönye ßev testeresini, testere bıçaåı yukarı veya yana dönükken asla kullanmayın.
27. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß olmasına dikkat edin.
28. Masa eklem parçası aßındıåında deåißtirin.
29. Bu testereyi alüminyum, ahßap ve bunlara benzer malzemelerin kesimi dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
30. Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiåi malzeme kesimleri dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
31. Bıçak deåißtirme ißlemi, yeniden yerleßtirme yöntemi dahil olmak üzere doåru olarak yapılmalıdır.
32. Ahßap keserken, sürgülü gönye ßev testeresini, bir toz toplama cihazına baålayın.
33. Yuva açarken özen gösterin.
34. Aleti taßırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından tutun.
35. Ancak motor devri maksimim düzeye erißince kesme ißlemine baßlayın.
36. Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF (KAPATIN).
37. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç kaynaåından çıkarın ve testere bıçaåının durmasını bekleyin.
38. Íevli veya eåimli kesim yaparken, dönmesi tamamen durana kadar bıçaåı kaldırılmaması lazımdır.
39. Sürgülü kesim ißlemi sırasında, testere operatör tarafından itilmeli ve geri sürülmelidir.
40. Kesme ißleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun gözlere etkisi, makinadaki mekanik sürme veya hareket eden aksamlara istenmeden temas gibi) göz önünde tutun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
105 mm × 312 mm
Íev 45° 105 mm × 220 mm
Maks. Kesme Kapasitesi Yükseklik × Genißlik
Testere Bıçaåı Boyutları (oD × iD × Kalınlık) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Íevli Kesim Açısı Saå 0° – 57°, Sol 0° – 46° Eåimli Kesim Açısı Saå ve Sol 0° – 45°
Gönye Kesim Açısı
Voltaj (bölgeye göre)* (110 V, 230 V) Güç girdisi* 1520 W Yüksüz hız 4000 dak Makinanın Boyutları (Genißlik × Derinlik × Yükseklik) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Aåırlık (Net) 30 kg 29 kg Sayısal Gösterge Duyarlık ±0,5° Evet Hayır
Lazer Óßaretleyici
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Eåim
Eåim (Sol) 45° + Íev 45°
Gönye Eåim (Saå) 45° + Íev (Sol) 31° 43 mm × 265 mm
Eåim (Saå) 45° + Íev (Saå) 45° 43 mm × 220 mm
Sol 45° 68 mm × 312 mm
Saå 45° 43 mm × 312 mm
68 mm × 220 mm
Eåim (Sol) 0° – 45° Íev (Sol) 0° – 45°, Íev (Saå) 0° – 31°
Eåim (Saå) 0° – 45° Íev (Saå) 0 – 45°, Íev (Sol) 0° – 31°
–1
Maksimum çıkıß Po<3 mW Sınıfı Lazer Ürünü (Iambda) 654 nm
Lazer medyumu Lazer Diyotu
STANDART AKSESUARLAR
(1) 305 mm TCT Testere bıçaåı
(aletin üzerine takılı) ....................................................................................... 1
(2) Toz torbası ...................................................................................................... 1
(3) 17 mm Lokma anahtarı ................................................................................. 1
(4) Menteße Takımı ............................................................................................... 1
(5) Tutamaç ........................................................................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Uzatma Tutucusu ve Durdurucu (2) Taç kalıp Menteße Takımı (Taç kalıp Durdurucuyu (L) da içerir) (3) Taç Kalıp Durdurucu (L) (4) Taç Kalıp Durdurucu (R) Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMA
Çeßitli ahßap ve alüminyum saç kesimi.
KUTUDAN ÇIKARMA
Aleti ve aletle ilgili tüm parçaları (standart aksesuar) dikkatlice kutudan çıkarın.
Aletle ilgili bütün parçaların (standart aksesuar) kutuda olduåuna emin olmak için kutuyu iyice inceleyin.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
68
Türkçe
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iånesi serbest kalabilsin. Nakliye sırasında, kilitleme pimini dißli kutusuna kilitleyin (Íekil 3).
5. Toz torbasını ana üniteye takın (Íekil 1)
6. Kurulum
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiåinden emin olun. Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun. Tezgahın kalınlıåıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar kullanın. Cıvata uzunluåu tezgahın kalınlıåından en az 40 mm. daha uzun olmalıdır. Örneåin, 25 mm. kalınlıåında bir tezgah için 8 mm. × 65 mm.’lik cıvatalar kullanın.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN AYARLANMASI
DÓKKAT
Gerekli tüm ayarlamaları, fißi prize sokmazdan önce yapın.
1. Alt koruyucunun rahat ißleyip ißlemediåini kontrol edin
DÓKKAT
Bu sürgülü gönye ßev testeresi, güvenlik önlemi olarak bir testere baßı kilidi ile donatılmıßtır.
Testere baßını kesim yapmak üzere alçaltmak için, kilit koluna (A) parmaåınızla basarak kilidi açın.
(1) Kilit koluna (A) bastırırken, sapı aßaåı doåru ittiåinizde, alttaki koruyucunun
rahatça döndüåüne emin olun (Íekil 4).
(2) Daha sonra, sapı kaldırdıåınızda, alt koruyucunun orijinal pozisyonuna geri
döndüåünü kontrol edin.
2. Testere bıçaåı alt limit pozisyonunun kontrolü (Íekil 5 ve Íekil 6)
Testere bıçaåının, masa eklemesi altına 9 mm ila 10 mm indirilebildiåini kontrol edin. Testere bıçaåını yenisiyle deåißtirdiåinizde, testere bıçaåı döner tabanı kesmeyecek ßekilde alt limit pozisyonunu ayarlayın, aksi takdirde tam kesim yapılamaz. Testere bıçaåı alt limit pozisyonunu ayarlamak için aßaåıda ißaret edilen ißlemi (1) takip edin. (Íekil 6). Ayrıca, testere bıçaåının alt limit durdurucusu olarak iß gören 8 mm’lik derinlik ayarlama somununun pozisyonunu deåißtirirken.
(1) 8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını döndürün, cıvata baßı ve menteßenin
temas ettiåi yüksekliåi deåißtirin ve testere bıçaåının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
NOT
Testere bıçaåının döner tabanı kesmeyecek ßekilde ayarlandıåını kontrol edin.
3. Büyük bir iß parçasının kesimi sırasında testere bıçaåının alt limit pozisyonu
NOT
Yüksekliåi 107 mm’den fazla olan bir iß parçasını saå-açılı kesimle veya 70 mm’den fazla olan bir iß parçasını sol eåim açılı kesimle veya 45 mm’den fazla olan bir iß parçasını saå eåim açılı kesimle keserken, alt limit pozisyonunu ayarlayarak motor baßlıåı tabanının (Íekil 5) iß parçası ile temas etmemesini saålayın.
Testere bıçaåının alt limit pozisyonunu ayarlamak için Íekil 5’te gösterilen ißlemi (1) takip edin. (1) Motor baßlıåını indirin, 8 mm derinlik ayarlama cıvatasını döndürün ve ayarları
yaparak 8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası baßının menteßeye temas ettiåi testere bıçaåı alt limit pozisyonunda motor baßlıåı alt limit pozisyonu ile iß parçasının üst kısmı arasında 2 mm ila 3 mm’lik bir boßluk olmasını saålayın.
69
KESME ÓÍLEMÓ
DÓKKAT
Olası kazaları önlemek için, alet çalıßır konumdayken masa üzerinde iß parçalarını asla yerinden çıkarmaya veya yerleßtirmeye çalıßmayın.
Alet çalıßır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu, uyarı ißaretinin yanındaki hattı geçecek ßekilde içine sokmayın. Bu tehlikeli durumlara yol açabilir (Íekil
7).
DÓKKAT
Testere bıçaåı döner durumdayken, iß parçasını çıkartmak ya da koymaya çalıßmak son derece tehlikelidir.
Kesme sırasında yonga ve talaßları döner tabanın üzerinden temizleyin.
Talaßlar çok fazla toplanırsa, testere bıçaåı kesilmekte olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir uzvunuzu açıktaki bıçaåa kesinlikle yaklaßtırmayın.
1. Kesilecek maddeyi kesme ißlemi sırasında yerinden oynamaması için mengene takımıyla iyice sıkıßtırın.
2. Düåmenin çalıßması
Tetiåin çekilmesi düåmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca da düåme kapanacaktır.
3. Taban tutamacının ayarı (Íekil 8)
6 mm’lik cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı ile gevßetin. Taban tutamacını, alt yüzeyi tezgah yüzeyine veya zemin yüzeyine temas edene kadar ayarlayın, Ayarlama yaptıktan sonra 6 mm’lik cıvatayı iyice sıkıßtırın.
4. Koruyucu üzerinde oluk açma
Tutucuda (A) oluk açılması gereken bir koruyucu (Íekil 9) vardır. 6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßeterek koruyucuyu yavaßça çekin. Siper ve masa yüzeyleri üzerine oturacak uygun bir aåaç parçayı yerleßtirdikten sonra, mengene takımı ile sabitleyin. Düåme açıldıktan ve testere bıçaåı maksimum hıza ulaßtıktan sonra, koruyucuda bir oluk açmak için kolu yavaßça aßaåı indirin.
DÓKKAT
Oluåu çok hızlı kesmeyin; aksi takdirde koruyucu hasar görebilir.
5. Koruyucunun ayarlanması (Íekil 9)
(1) Saå açılı veya eåimli kesimde: 6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßetin, koruyucuyu
kesilecek malzemelerle hafifçe temas edecek pozisyona getirin ve saålamlaßtırın. Mürekkep çizgisini koruyucu üzerindeki testere bıçaåı oluåu ile hizalayın ve ißleme baßlayın.
(2) Íevli kesim veya ßevli kesim artı eåimli kesimde: 6 mm’lik tokmak cıvatayı
gevßetin, siper yüzeyinden çıkıntı yapmamasına dikkat ederek koruyucuyu geri çekin.
6. Mengene Takımının (Standart aksesuar) kullanılması (Íekil 10)
Mengene takımı ister sol siper (Siper ((B)) ister saå siper (Siper (A)) üzerine monte edilebilir ve iß parçasının yüksekliåine göre kaldırılabilir ve indirilebilir. Mengene takımını kaldırmak veya indirmek için, önce 6 mm’lik kelebek cıvatayı (A) gevßetin. Mengene milinin beß kilitleme oluåu vardır ve 6 mm’lik kelebek cıvatanın (A) uçları mengene milini istenen pozisyonda tutmak için tasarlanmıßtır. 6 mm’lik kelebek cıvatanın (A) ucunun mengene milinin üzerindeki istenen kilitleme oluåu ile uygun ßekilde hizalanması için, siperin üst yüzeyini mengene mili üzerindeki beß V-ßeklinde oluktan herhangi birine hizalayın. Mengene takımı, uygun yükseklik ayarını saålamak için üç pozisyondan herhangi birine takılabilir. Yüksekliåi ayarladıktan sonra, 6 mm’lik kelebek cıvatayı (A) iyice sıkıßtırın; sonra üst tokmaåı, gerektiåi kadar, döndürerek iß parçasını saålam bir ßekilde baålayın.
DÓKKAT
Óß parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde iß parçası tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
UYARI
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman mengene takımıyla temas etmemesine dikkat edin. Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı (A) gevßetin ve mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
7. Masa eklemesinin pozisyonlanması (Íekil 1).
Masa eklemeleri döner taban üzerine takılır. Alet fabrikadan sevk edilirken, masa eklemeleri testere bıçaåına temas etmeyecek ßekilde sabitlenir. Masa eklemesi sabitlenerek masa eklemesinin yan yüzeyi ile testere bıçaåı arasındaki
Türkçe
boßluk minimum olduåunda, iß parçasının alt yüzeyindeki çapak önemli ölçüde azalır. Aleti kullanmadan önce aßaåıdaki ißlemlere uygun olarak bu boßluåu kaldırın.
(1) Saå açılı kesim
Üç adet 5 mm’lik makine vidasını gevßetin, sonra sol taraftaki masa eklemesini saålamlaßtırın ve her iki uçtaki 5 mm’lik makine vidalarını geçici olarak sıkıßtırın. Sonra bir iß parçasını (yaklaßık 200 mm genißlikte) mengene takımı ile sabitleyin ve kesin. Kesim yüzeyini masa eklemesinin kenarı ile hizaladıktan sonra her iki uçtaki 5 mm’lik makine vidalarını iyice sıkıßtırın. Óß parçasını çıkartın ve 5 mm’lik orta makine vidasını iyice sıkıßtırın. Saå taraftaki masa eklemesini de aynı ßekilde ayarlayın.
(2) Sol ve saå eåim açılı kesim
Masa eklemesini, saå açılı kesim için, aynı ißlemle ayarlayın.
DÓKKAT
Masa eklemesini saå açılı kesim için ayarladıktan sonra, eåer eåim açılı kesim için kullanılmıßsa masa eklemesi belirli ölçüde kesilecektir. Eåimli kesim ißlemi gerektiåinde, masa eklemesini eåim açılı kesim için ayarlayın.
8. Alt siperin (A) kullanımı için onay UYARI
Saå eåimli kesimde, alt siperi (A) saat yönünde döndürün. Saat yönünde döndürülmediåi takdirde, ana gövde veya testere bıçaåı yaralanmaya yol açacak ßekilde alt sipere (A) temas edebilir.
Bu elektrikli alet, bir alt siper (A) ile donatılmıßtır. Dik açı kesimi ve sol eåim açılı kesimde, alt siperi (A) kullanın. Bundan sonra, geniß arka yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz. Saå eåimli kesimdse, alt siperi (A) Íekil 11’de gösterildiåi ßekilde kaldırın ve sonra saat yönünde döndürün.
9. Alt siperin (B) kullanımı için onay UYARI
Sol eåimli kesimde, alt siperi (B) saat yönünün tersine döndürün. Saat yönünün tersine döndürülmediåi takdirde, ana gövde veya testere bıçaåı yaralanmaya yol açacak ßekilde alt sipere (B) temas edebilir.
Bu elektrikli alet, bir alt siper (B) ile donatılmıßtır. Dik açı kesimi ve saå eåim açılı kesimde, alt siperi (B) kullanın. Bundan sonra, geniß arka yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz. Sol eåimli kesimde, alt siperi (B) Íekil 12’de gösterildiåi ßekilde kaldırın ve sonra saat yönünün tersine döndürün.
10. Mürekkep çizgisinin kullanılması
(1) Saå açılı kesim
6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßetin ve koruyucunun ucu ile iß parçasını temas ettirin. Óß parçası üzerindeki mürekkep çizgisi ile koruyucunun oluåu hizalanarak, iß parçası mürekkep çizgisi üzerinde kesilir.
(2) Íevli kesim ve gönye kesim (Íevli kesim + eåimli kesim)
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu yükseltilir ve testere bıçaåı ortaya çıkar. Mürekkep çizgisini testere bıçaåı ile hizalayın.
DÓKKAT
Bazı düzenlemelerde, döner taban döndürüldüåünde koruyucu siper yüzeyinden çıkıntı yapar. 6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßetin ve koruyucuyu geri çekilme pozisyonuna itin. Testere bıçaåı dönerken alt koruyucuyu asla yükseltmeyin. Saå tarafa doåru veya daha fazla açıda keserken, koruyucuyu arkaya kaydırın. Koruyucu ve alt siper (A) ve alt siper (B) temas ederek, sadece kesim hassasiyetini azaltmakla kalmayacak, aynı zamanda koruyucuya da zarar verebilecektir.
11. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı
Mürekkep çizgisi bu alette lazer ißaretleyicinin üzerine yapılabilir. Bir düåmeyle lazer ißaretleyici açılabilir (Íekil 15). Kesim seçiminize baålı olarak lazer çizgisi, kesim genißliåinin (testere bıçaåı) sol tarafı ile veya saå taraftaki mürekkep çizgisi ile hizalanabilir. Lazer çizgisi, fabrika çıkıßında testere bıçaåının genißliåine göre ayarlanır. Óßteåinize uyacak ßekilde aßaåıdaki aßamaları takip ederek testere bıçaåı ve lazer çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer ißaretleyiciyi açın ve iß parçasında yüksekliåi 20 mm., genißliåi 150 mm.
ve derinliåi yaklaßık 5 mm. olan bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmıß iß parçasını mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın. Oluk açma ißi için “24. Oluk kesme ißlemleri” maddesine bakın.
(2) Sonra, ayarlayıcıyı döndürün ve lazer çizgisini kaydırın. (Saat yönünde
çevirirseniz, lazer çizgisi saåa doåru kayacak ve saat yönünün tersine çevirirseniz, lazer çizgisi sola kayacaktır.) Testere bıçaåının sol tarafıyla hizalanmıß mürekkep çizgisiyle çalıßıyorsanız, lazer çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Íekil 16). Testere bıçaåının saå tarafıyla hizaladıåınızda, lazer çizgisi yuvanın saå tarafı ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iß parçasına dik açılı bir mürekkep
çizgisi çekin ve mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep çizgisini hizalarken, iß parçasını azar azar kaydırın ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle çakıßtıåı bir pozisyonda mengene ile sıkıßtırın. Tekrar oluk üzerinde çalıßın ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer çizgisinin konumunu deåißtirmek istiyorsanız, (1)’den (3)’e kadar olan aßamaları takip ederek tekrar gerekli ayarlamaları yapın.
DÓKKAT
Fißi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer ißaretleyicinin kapalı olmasına dikkat edin.
Çalıßtırma sırasında fiß prize sokulu olduåu için, lazer çizgisinin konum ayarlaması sırasında, açma/kapama tetiåini aßırı dikkatli kullanın. Eåer açma/kapama tetiåi dikkatsizce çekilirse, testere bıçaåı dönmeye baßlayarak beklenmedik kazalara yol açabilir.
Baßka amaçlarla kullanmak üzere lazer ißaretleyiciyi yerinden sökmeyin.
DÓKKAT (Íekil 13 ve Íekil 14)
Lazer radyasyonu – Ißına direk bakmayın.
Tezgahta lazer radyasyonu var. Ißına direk bakmayın. Eåer gözünüz direk olarak lazer ıßınlarına maruz kalırsa, zarar görebilir.
Sökmeyin.
Lazer ißaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine); aksi taktirde lazer çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer ißaretleyici zarar görebileceåi gibi ömrü de kısalabilir.
Lazer ißaretleyiciyi sadece kesme ißlemleri sırasında açık tutun. Lazer ißaretleyicinin uzun süre açık tutulması, ömrünün kısalmasına yol açabilir.
Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dıßında kullanılması, tehlikeli radyasyona maruz kalmaya yol açabilir.
NOT
Mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle kesißtirerek kesme ißlemini gerçekleßtirin.
Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesißtiåinde, ıßıåın gücü deåißken olacak, ve size çizgilerin uyumunu daha kolay ayırt etme ßansı vererek, düzgün kesme olanaåı verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
Dıßarıda veya pencere kenarındaki ißlemlerde gün ıßıåı, lazer çizgisinin görünmesini zorlaßtırabilir. Bu gibi durumlarda, ißleme devam etmek için direk olarak gün ıßıåına maruz kalmayan bir yere geçin.
Kabloyu motor baßının arkasına doåru çekißtirmeyin ve parmaåınıza veya bir tahta parçasına veya benzer ßeylere dolamayın; kablo yerinden çıkabilir ve lazer ißaretleyici çalıßmayabilir.
Lazer çizgisinin doåru konumda olup olmadıåını düzenli olarak kontrol edin. Bunu ßu ßekilde yapın: Óß parçasının üzerinde 20 mm. yüksekliåinde ve 150 mm genißliåinde dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin, mürekkep çizgisiyle uyumlu olup olmadıåını kontrol edin [Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi arasındaki sapma, mürekkep çizgisi genißliåinden (0,5 mm) az olmalıdır] (Íekil
17).
12. Sayısal Gösterge paneli (C12LSH için) (Íekil 18 ve Íekil 19)
(1) Sayısal Gösterge düåmesi açılınca, gösterge hem ßev hem de eåim açılarını
ana ünitenin açısına bakılmaksızın 0° olarak gösterecektir.
(2) Ana ünitenin açısını, yatırma açısı (0°) ve ßev açısıyla (0°) hizalayıp yeniden
ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun.
(3) Sayısal Gösterge düåmesi açıkken, lazer ißaretleyici düåmesini çevirmeniz,
lazer ißaretleyiciyi açar. (sadece C12RSH’ın üzerindeki lazer ißaretleyici düåmesi.)
UYARI
Sayısal paneli kullanırken motor baßı kısmını en yukarı limitinde ve bıçaåın da durmuß pozisyonda olduåundan emin olun.
Eåer ßev açısı sayısal göstergesi üzerinde gösterilen deåer pozitif durak açısından farklı ise (örneåin, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°) o zaman pozitif
70
Türkçe
durak muhtemelen doåru pozisyonundan hafifçe sapma göstermißtir. Bu durumda, aßaåıdaki ißlemleri uygulayın: (1) Döner tabanı sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin ve döner tabanı doåru
pozisyonuna yerleßtirin.
(2) Eåer göstergenin üzerinde görünen deåerler, pozitif durakla hala uyußmazsa,
o zaman döner tabanı 0° pozisyonuna geri çevirin. Sonra döner tabanı Íekil 20’da gösterildiåi gibi sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin. Doåru pozisyon 0°’ye ayarladıktan sonra, Íekil 18’te gösterilen sıfırlama düåmesine tekrar basın.
NOT
Kesime baßlamadan önce, ana üniteyi ßev açısı 0° ve eåim açısıyla 0° olacak ßekilde hizalayıp yeniden ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun. Eåer ana üniteyi 0°’ye hizalamadan sayısal göstergesinin ON (AÇIK) düåmesine basarsanız, sayısal göstergenin okuduåu deåer, ana ünite açısıyla uyußmaz.
Sayısal Gösterge düåmesi kapalı ise lazer ißaretleyici açılmaz. (sadece C12LSH’ın üzerinde)
Ana üniteyi jeneratör gibi elektriksel gürültü üreten donatımların yakınında kullanmayın. Elektriksel gürültü, sayısal göstergenin üzerinden hatalı deåer okunmasına veya hatalı ißletilmesine neden olabilir.
13. Kesme Óßlemi
(1) Íekil 21’de görüldüåü gibi testere bıçaåının genißliåi, kesimin genißliåi olacaktır.
O yüzden, saåa doåru veya Lazer ißaretleyicisi kullandıåınızda lazer çizgisini, testere bıçaåının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Düåmeyi açtıktan ve testere bıçaåının maksimum hızda döndüåünü kontrol
ettikten sonra, manivelayı (A) tutarken, kolu yavaßça itin ve testere bıçaåını kesilecek malzeme yakınına getirin.
(3) Testere bıçaåı iß parçasına temas ettiåi anda, sapı yavaß yavaß aßaåı doåru
bastırarak iß parçasını kesin.
(4) Óß parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli aleti KAPATIN ve iß
parçasını çıkartmak için sapı kaldırmadan önce, testere bıçaåının tamamen durmasını ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
DÓKKAT
Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını artırmayacaktır. Tersine, fazla baskı motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliåini azaltabilir.
Alet kullanılmadıåı zamanlarda, açma/kapama tetiåinin KAPALI olmasına ve fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
Her derinlemesine kesme ißleminin ardından aleti kapatın ve testere bıçaåının durmasını bekleyin. Sonra sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiåinden emin olun ve sonraki aßamaya geçin.
Sürekli kesim ißlemi motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir. Motora dokunun ve eåer çok sıcaksa kesim ißlemini hemen durdurarak 10 dakika kadar dinlendirin ve sonra kesim ißlemini tekrar baßlatın.
Dijital ekranı tutarken (Íekil 1) baßlık kısmını çalıßtırmayın ve ana üniteyi kaldırmayın, aksi takdirde dijital ekran zarar görebilir.
14. Dar iß parçalarının kesimi (Baskılı kesim)
Menteßeyi tutamaca (A) doåru kaydırın, sonra sürgü sıkıßtırma tokmaåını (A)/ (B) sıkıßtırın (Íekil 2). Óß parçasını kesmek için kolu indirin. Elektrikli aletin bu ßekilde kullanımı 107 mm kare’ye kadar iß parçalarının kesimini saålayacaktır.
15. Geniß iß parçalarının kesimi (Sürgülü kesim)
(1) 107 mm yükseklik ve 312 mm genißliåe kadar olan iß parçaları: Sürgü
sıkıßtırma tokmaåını (A) gevßetin (Íekil 2) kolu tutun ve testere bıçaåını ileri sürün. Sonra kola bastırın ve iß parçasını kesmek için testere bıçaåını geri kaydırın. Bu, 107 mm yükseklik ve 312 mm genißliåe kadar olan iß parçalarının kesimini kolaylaßtırır.
(2) 120 mm yükseklik ve 260 mm genißliåe kadar olan iß parçaları: 120 mm
yükseklik ve 260 mm genißliåe kadar olan iß parçaları da aynı ßekilde yukarıda paragraf 15-(1)’de tarif edildiåi gibi kesilebilir.
71
uzunluåu arzulandıåında, iß parçasını (çalıßtırıcının açısından)
uzunluåu arzulandıåında, sola doåru kaydırın.
DÓKKAT
120 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını keserken, motor baßlıåının alt kenarı ile iß parçası arasındaki boßluk alt limit pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak ßekilde motor baßlıåının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
Kol aßırı veya yanal kuvvetle aßaåı bastırıldıåı takdirde, kesim ißlemi sırasında testere bıçaåı titreyebilir ve iß parçası üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden olabilir, bu ise kesim kalitesini düßürür. Bu nedenle, kolu yavaß ve dikkatli bir ßekilde aßaåı bastırın.
Sürgülü kesimde, kolu tek ve yumußak bir hareketle geri (arkaya) itin. Kesim sırasında kol hareketinin durdurulması iß parçası üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden olur.
UYARI
Sürgülü kesim için prosedürleri takip edin. Óleri sürgülü kesim (operatöre doåru) çok tehlikelidir çünkü testere bıçaåı iß parçasından yukarı tepebilir. Bu nedenle, kolu her zaman operatörden uzaåa kaydırın.
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim ißleminden sonra arabayı tam arka pozisyona getirin.
Kesim ißlemi sırasında elinizi asla yan kol üzerine koymayın, çünkü motor baßlıåı alçaltıldıåında testere bıçaåı ele temas edebilir.
16. Íev kesme ißlemleri
(1) Yan kolu gevßetin ve açı durdurucuları manivelasını kaldırın. Sonra, ßev
ölçeåinde istenilen ayarla hizalanana kadar döner tabanı ayarlayın (Íekil 22).
(2) Yan kolu yeniden sıkıßtırarak döner tabanı istenen konumda sabitleßtirin. (3) Íev ölçeåi hem açı ölçeåi üzerindeki kesim açısına, hem de derece ölçeåi
üzerindeki gradyana ißaret eder.
(4) Yüksekliåin kaldırılacak olan üçgen kısmın tabanına oranı olan gradyan, istenildiåi
takdirde, kesim açısı yerine ßev ölçeåini ayarlamak için kullanılabilir,
(5) Bunun için, bir iß parçasını 2/10 derecede kesmek için göstergeyi pozisyona
ayarlayın.
NOT
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının saå ve solunda, 15°, 22,5°, 30° ve 45° ayarlarında bulunurlar. Íev ölçeåinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadıåını kontrol edin.
Gösterge ve ßev ölçeåinin hizada olmadıåı, veya yan kolun doåru sıkıßtırılmadıåı durumlarda testerenin çalıßtırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına neden olacaktır.
17. Íev açısı ince ayarı
(1) Döner tabanı istediåiniz ßev açısına döndürün. (2) Íev açısına ince ayar yaparken, manivelayı yukarı çekerken tokmak düåmesini
(A) döndürün (Íekil 23).
NOT
Tokmak düåmesini (A) saat yönünde döndürmek, döner tabanın saåa ince ayarının yapılmasını saålar. Tokmak düåmesini (A) saat yönünün tersine döndürmek, döner tabanın sola ince ayarının yapılmasını saålar.
(3) Óstediåiniz açıya ayarladıktan sonra, yan kolu sıkıßtırın.
DÓKKAT
Yan kolun sıkıßtırıldıåını ve döner tabanın kenetlendiåini her zaman kontrol edin. Döner tabanı kenetlemeden açılı kesim yapmaya kalkıßırsanız, döner taban aniden kayarak yaralanmalara neden olabilir.
18. Eåimli kesme ißlemleri
DÓKKAT
Eåimli kesim yaparken mengene manivelasınının saålam bir ßekilde sabitlendiåinden emin olun.
Kesilen malzemenin uzunluåu 25 mm’den uzunsa böyle yapın. Testere bıçaåı alt siperin iç kısmına takıldıåı için bazen kesim yapılamaz.
(1) Mengene manivelasını gevßetin ve testere bıçaåını sola veya saåa eåim verin.
Motor baßlıåını saåa doåru yatırırken ayar pimini (A) arkaya doåru itin. Mengene manivelasında bir mandal sistemi vardır. Tezgah yüzeyi ve ana gövdeyi temas ettirirken, mengene manivelasını Íekil 24’te gösterilen ok ißareti yönünde itin ve mengene manivelasının yönünü deåißtirin.
(2) Eåim açısı ölçeåini ve göstergeyi gözlerken, eåim açısını istenen düzeye
getirin, sonra mengene kolunu sıkıßtırın.
DÓKKAT
Óß parçası testere bıçaåının solunda veya saåında sıkıßtırıldıåı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçaåının saåına veya soluna düßecektir.
Türkçe
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler. Eåimli kesme ißlemini yarıda bırakırsanız, motor baßını baßlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime baßlayın. Geri çekmeden, yarı yoldan baßlamak alt koruyucunun iß parçasının üzerindeki kesme oluåuna sıkıßmasına ve testere bıçaåıyla temasına neden olur.
DÓKKAT
75 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını sol 45° eåimli kesim pozisyonunda veya 50 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını saå 45° eåimli kesim pozisyonunda keserken, motor baßlıåının alt kenarı ile iß parçası arasındaki boßluk alt limit pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak ßekilde motor baßlıåının alt limit pozisyonunu ayarlayın (sayfa 69'da "2. Testere bıçaåı alt limit pozisyonunun kontrolü" ne bakın).
19. Eåim açısı ince ayarı
(1) Motor baßlıåı üzerindeki kolu tutun ve istediåiniz eåim açısında pozisyonlayın.
Mengene manivelasını geçici olarak sıkıßtırın. (Íekil 25)
DÓKKAT
Yeterince saålam sıkıßtırılmadıåı takdirde, motor baßlıåı yaralanmalara neden olacak ßekilde aniden hareket edebilir veya kayabilir. Motor baßlıåı kısmını hareket etmeyecek ßekilde sıkıßtırdıåınızdan emin olun.
(2) Eåim açısına ince ayar yaparken, kolu elinizle desteklerken tokmaåı (B)
döndürün. (Íekil 26)
NOT
Tokmaåı (B) saat yönünde döndürmek, ana ünitenin sola (önden görünüß) ince ayarının yapılmasını saålar. Tokmaåı (B) saat yönünün tersine döndürmek, ana ünitenin saåa (önden görünüß) ince ayarının yapılmasını saålar.
(3) Óstediåiniz açıya ayarladıktan sonra, mengene manivelasını sıkıßtırın ve motor
baßlıåını kenetleyin.
DÓKKAT
Mengene manivelasının sıkıßtırıldıåını ve motor baßlıåının kenetlendiåini her zaman kontrol edin. Motor baßlıåını kenetlemeden açılı kesim yapmaya kalkıßırsanız, motor baßlıåı aniden kayarak yaralanmalara neden olabilir.
20. Gönye kesme ißlemleri
Gönye kesme ißlemleri, yukarda belirtilen 16. ve 18. talimatların uygulanmasıyla gerçekleßtirilebilir. Gönye kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
DÓKKAT
Óß parçasını daima saå veya sol elle saålam ßekilde tutun, sol elinizle testerenin yuvarlak bölümüne kaydırarak kesin. Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok tehlikelidir, testere bıçaåı iß parçasını tutan ele temas edebilir. Sol eåimli gönye kesimde (açı + eåim), alt siperi (B) saat yönünün tersine döndürün ve kesme ißlemine baßlayın. Saå eåimli gönye kesimde (açı + eåim), alt siperi (A) saat yönünün döndürün ve kesme ißlemine baßlayın.
21. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteåe baålı aksesuar) ve özel yardımcı teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir yardımcı platform kullanın. Kapasite: Ahßap Malzeme (En × Boy × Uzunluk)
22. Tutamaçları (isteåe baålı aksesuar) yerleßtirme
Tutamaçlar, kesme ißlemi sırasında uzun iß parçalarını sabit ve dengeli tutmada yardımcı olurlar.
(1) Íekil 27’de görüldüåü gibi, tutamaçların üst uçlarını taban yüzeyi ile hizaya
getirmek için çelik bir kare kullanın. 6 mm.’lik kelebek somunu gevßetin. 6 mm.’lik yükseklik ayarlama somunu çevirin ve tutamacın yüksekliåini ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, 6mm kelebek somunu sıkıca sıkıßtırın ve tutamacı 6
mm’lik tokmak cıvata ile (isteåe baålı aksesuar) sıkıßtırın. Eåer 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama cıvatasının uzunluåu yeterli deåilse, altına ince bir plaka yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının tutamaçtan dıßarı fırlamamasına dikkat edin.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, veya 180 mm × 25 mm × 2000 mm
DÓKKAT
Aleti naklederken veya taßırken tutamacı tutmayın.
Tutamacın tabandan kayarak çıkma tehlikesi vardır. Tutamaç yerine koldan tutun.
23. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve tutamaç isteåe baålı gelen aksesuarlardır)
Durdurucu 285 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda, hassas kesim ißlemini kolaylaßtırır. Durdurucuyu yerleßtirmek için Íekil 28’de görüldüåü üzere, 6 mm.’lik kelebek cıvatayla tutamaca baålayın,
24. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L) ve (R) kullanımı için kullanım onayı (Ósteåe baålı aksesuar)
(1) Taç kalıp Durdurucu (L) ve (R) (isteåe baålı aksesuarlar) testere bıçaåını
yatırmadan daha kolay taç kalıp kesimini mümkün kılarlar. Íekil 29’de görüldüåü gibi bunları her iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteåe baålı aksesuar) sol sipere (Siper (B)) veya
saå sipere (Siper (A)) takılabilir. Taç kalıbının eåimiyle bütünleßebilir ve mengene aßaåı bastırılabilir. Bundan sonra, taç kalıbını yerine saålamca oturtmak için üst tokmaåı gerekirse döndürmek gerekmektedir. Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için önce 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin. Yüksekliåi ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı iyice sıkın; sonra taç kalıbı yerine iyice saålamlaßtırmak için gerekli olduåu ölçüde üst tokmaåı döndürün (Íekil 30’e bakın). Taç kalıbı, Íekil 30’de görüldüåü gibi DUVAR TEMAS UCU kılavuz sipere karßı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç kalıp Durdurucularına karßı gelecek ßekilde yerleßtirin. Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre ayarlayın. Taç kalıp Durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın. Íev açısı için alt masaya bakınız. Taç kalıbı daha saålam tutturmak için alt siperi (A) kullanın (Íekil 11).
DÓKKAT
Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde taç kalıbı tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir. Eåimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
DÓKKAT
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman taç kalıbı mengene takımıyla temas etmemesine dikkat edin (Íekil 1’e bakın). Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise, 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve taç kalıp mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
25. Oluk kesme ißlemleri
8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası ayarlanarak iß parçasında oluklar açılabilir (Íekil 32).
(1) Durdurucu tutamacını Íekil 32’de gösterilen yönde döndürün. Motor baßlıåını
indirin ve 6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını elle döndürün. (6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası baßının menteßeye temas ettiåi yer.)
(2) Testere bıçaåı ile taban yüzeyi arasındaki mesafeyi sabitleyerek istenen kesme
derinliåine ayarlayın (Íekil 31).
NOT
Óß parçasının herhangi bir ucunda tekli oluk açarken, istenmeyen kısmı keski ile temizleyin.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya engel olmak için, testere bıçaåını çıkartmadan veya takmadan önce aç/kapa düåmesini kapatın ve fißi prizden çekin. Kesme ißlemi 10 mm’lik cıvatanın yeterince sıkıßtırılmadıåı bir durumda yapılırsa, 10 mm’lik cıvata gevßeyebilir, testere bıçaåı yerinden çıkabilir ve alt koruyucu zarar görerek yaralanmalara yol açabilir. Ayrıca fißi prize sokmadan önce, 10 mm’lik cıvataların doåru sıkıßtırılmıß olmasına dikkat edin.
Eåer 10 mm’lik cıvatalar, 17 mm’lik lokma anahtarından (standart aksesuar) baßka bir aletle takılır veya çıkarılırlarsa, yaralanmaya yol açacak ßekilde aßırı veya uygunsuz sıkıßma meydana gelebilir.
72
Türkçe
1. Testere bıçaåının takılması (Íekil 33, 34, 35 ve 36)
(1) Mil kapaåını sıkıßtıran 5mm’lik vidayı gevßetmek için yıldız tornavida kullanın
ve mil kapaåını çıkartın. Mil kilit iånesine bastırın ve 10 mm’lik cıvatayı 17 mm’lik lokma anahtarı (standart aksesuar) kullanarak gevßetin.
(2) 10 mm’lik cıvatanın dißi sol taraftan açılmıß olduåu için, Íekil 35’de görüldüåü
gibi saåa doåru çevirerek gevßetin.
NOT
Mil kilit iånesi, mili kilitlemek için kolayca bastırılamıyorsa, mil kilit iånesine baskı uygularken 10 mm’lik cıvatayı 17 mm’lik lokma anahtarıyla döndürün.
Mil kilit iånesi içeri doåru bastırıldıåında, testere bıçaåı mili kilitli durumdadır. (3) Cıvata ve rondelayı (D) çıkartın. (4) Alt koruyucuyu indirin ve testere bıçaåını takın.
DÓKKAT
Testere bıçaåını takarken, testere bıçaåı üzerindeki dönüß gösterge ißareti ve
dißli kutusunun dönme yönünün (Íekil 1’e) birbirlerine uyumlu olmasına dikkat
edin. (5) Rondela (B) ve 10 mm’lik cıvatayı tümüyle temizleyin ve testere bıçaåı miline
takın. (6) Mil kilit iånesine bastırın ve Íekil 35’da ißaret edildiåi gibi 17 mm’lik anahtar
(10 mm’lik lokma anahtarı) ile sola doåru döndürerek 10 mm’lik cıvatayı
sıkıßtırın.
DÓKKAT
Menteßenin arkasında bir toz kılavuzu monte edilmißtir.
Testere bıçaåını çıkartırken veya takarken toz kılavuzuna temas ettirmeyin.
Temas olması halinde testere bıçaåının dißleri kırılabilir veya zarar görebilir.
Testere bıçaåı takıldıktan veya çıkarıldıktan sonra mil kilit iånesinin geri çekilme
pozisyonuna döndüåünü kontrol edin.
Óßlem sırasında yerinden çıkmaması için 10 mm'lik cıvatayı sıkıßtırın.
Elektrikli alet çalıßtırılmadan önce, 10 mm'lik cıvatanın uygun ßekilde sıkıßtırılmıß
olduåundan emin olun.
2. Testere bıçaåının sökülmesi
Yukarıda paragraf 1'de tarif edilen takma prosedürlerini tersine çevirerek
testere bıçaåını sökün.
Alt koruyucu kaldırıldıktan sonra testere bıçaåı kolayca çıkarılabilir.
DÓKKAT
Çapı 290 mm. – 305 mm. olanların dıßındaki testere bıçaklarını hiçbir ßekilde
takmaya çalıßmayın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya neden olmamak için, bu aletin bakım veya
denetimini yapmadan önce, aç/kapa düåmesinin hep OFF (KAPALI) konumda
ve de fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
Koruyucular veya testere bıçaåı dahil makinede herhangi
bir arıza bulursanız en kısa sürede kalifiye personele bildirin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
Ólk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçaåını hemen deåißtirin.
Hasarlı bir testere bıçaåı kißisel yaralanmaya ve de yıpranmıß bir testere bıçaåı
da olası bir motor aßırı yüklenmesinden dolayı çalıßma verimliliåinin düßmesine
neden olabilir.
DÓKKAT
Asla körleßmiß bir testere bıçaåını kullanmayın. Eåer testere bıçaåı körlenmiß
olursa, sapa uygulanan el basıncı artma eåilimi gösterir, ve bu da elektrikli
aletin çalıßtırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan
emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 37)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri kullanır. Aßırı derece
aßınmıß kömürler motorda soruna neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya
“aßınma sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama sayısına
sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca, kömürlerin her zaman temiz olduåundan
ve kömür tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
73
4. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Alt koruyucunun düzgün ißlemesinin denetimi
Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Íekil 4’ye bakın) iyi durumda olduåuna ve rahat hareket ettiåine emin olmak için kontrol edin. Alt koruyucu düzgün çalıßmıyor ise ve mekanik olarak iyi durumda deåilse aleti kesinlikle kullanmayın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aßaåıdakileri yerine getirdiåinize emin olun: (1) Açma/Kapama tetik düåmesi OFF (KAPALI) durumdadır, (2) Fiß prizden çekilidir,
Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde depolayın.
Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8. Koruyucunun deåißtirilmesi
Uzun süreli kullanımdan sonra koruyucudaki bıçak yuvası genißleyebilir ve
deåißtirilmesi gerekebilir. Bıçak yuvası genißlemißse, koruyucuyu yenisiyle
deåißtirin (Íekil 38). Deåißtirdikten sonra üzerinde bir oluk açın. Sayfada "4.
Sayfa 69'de "Koruyucu üzerinde oluk açma"
9. Poli-V-Kayıßın deåißtirilmesi
Motorun gücü testere bıçaåına bir Poly-V-Kayıß ile aktarılır. Poly-V-Kayıß
koptuåunda veya hasar gördüåünde, dört adet 5 mm’lik vidayı gevßeterek kayıß
kapaåını çıkarın (Íekil 2) ve hasar görmüß kayıßı yenisiyle deåißtirin.
Kayıßı kasnaklara takarken, önce Poli-V-Kayıßın 2 veya 3 dißini kasnak (A)
ve kasnak (B) oluklarına takın. Sonra, kasnak (A) ve kasnak (B)’yi döndürerek,
kayıßın 13 dißini kasnaklara takın (Íekil 39).
10. Yaålama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için, ßu kaygan yüzeyleri ayda
bir yaålayın Kullanımı tavsiye edilen makina yaåı.
Yaålama noktaları:
* Menteßenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
11. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, veya diåer atık maddelerini, nemli, sabunlu
bir bezle düzenli olarak temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek
için yaå veya suyla temas etmesine engel olun.
Lazer çizgisi yonga ve benzeri ßeylerin lazer ißaretleyicinin ıßık saçan penceresine
yapıßmasından dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu
suyla ıslatılmıß yumußak bir bezle silip temizleyin.
12. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda
Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke
için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli
deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik
yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A) Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 105 dB (A) Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri, 2,5 m/s
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynaåı sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama ißlemleri, voltaj dalgalanmasına yol açar. Bu elektrikli aletin uygunsuz koßullarda ißletilmesi, diåer elektrikli teçhizatın çalıßmasında olumsuz etki yapabilir. Ana elektrik ßebekesi empedansı 0,29 Ohms veya daha az olan durumlarda, muhtemelen olumsuz bir etki görünmeyecektir. Genellikle güç kaynaåına giden ßebeke servis kapasitesi, 25 amper veya daha fazla olan bir baålantı kutusundan beslenildiåinde izin verilebilir azami ana elektrik ßebekesi empedansı aßılmayacaktır. Elektrik kesilmesi durumunda veya fiß prizden çekildiåinde, düåmeyi hemen OFF (KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin istem dıßı çalıßmaya baßlamasına engel olacaktır.
2
deåerini aßmaz.
Türkçe
74
Română
AVERTISMENT PRIVIND PRECAUŢIILE GENERALE DE UTILIZARE
AVERTISMENT! Atunci când folosiţi scule electrice, trebuie respectate întotdeauna
regulile de bază referitoare la protecţia muncii, pentru a reduce riscul de incendiu, de electrocutare și de vătămare personală, incluzând regulile prezentate în continuare. Înainte de a folosi acest produs citiţi toate aceste instrucţiuni, pe care vă rugăm să le păstraţi. Pentru o utilizare sigură:
1. Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Zonele și bancurile dezordonate pot duce la vătămări.
2. Fiţi atenţi la mediul de lucru. Nu expuneţi sculele electrice la acţiunea ploii. Nu folosiţi scule electrice în locuri umede sau ude. Menţineţi o bună iluminare a locului de muncă. Nu folosiţi scule electrice în medii cu risc de incendiu sau de explozie.
3. Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate sau legate la conductorul de nul (de exemplu conducte, radiatoare, plite electrice, frigidere).
4. Nu lăsaţi în apropiere copii și nici persoane cu dizabilităţi. Nu permiteţi vizitatorilor să atingă mașina și nici cablul prelungitor. Toţi vizitatorii vor fi ţinuţi departe de zona de lucru.
5. Depozitaţi mașinile care nu se folosesc. Atunci când nu sunt folosite, mașinile trebuie depozitate într-un loc uscat, la înălţime sau sub cheie, departe de copii și de persoanele cu dizabilităţi.
6. Nu forţaţi mașina. Mașina va funcţiona mai bine și mai sigur în cadrul parametrilor pentru care a fost proiectată.
7. Folosiţi mașina corespunzătoare. Nu forţaţi mașinile sau accesoriile mici pentru a face treaba unei mașini de mare putere. Nu folosiţi mașinile pentru scopuri pentru care nu au fost proiectate; de exemplu, nu folosiţi fierăstrăul circular pentru a tăia crengi sau butuci.
8. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii, acestea pot fi prinse de piesele în mișcare. Pentru lucrul în exterior se recomandă folosirea mănușilor de cauciuc și a încălţămintei anti-alunecare. Folosiţi acoperământ de protecţie pentru strângerea părului lung.
9. Folosiţi protecţie pentru ochi. De asemenea, dacă în timpul operaţiunii se produce praf, folosiţi măști pentru faţă sau măști împotriva prafului.
10. Conectaţi echipamentele pentru evacuarea prafului. În timpul operaţiunilor de tăiere cu acest fierăstrău pentru tăieri înclinate se pot produce cantităţi însemnate de praf de la sistemul de extracţie a prafului de pe apărătoarea fixă. (Materiale ce produc praf: lemn sau aluminiu) Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru extragerea prafului și pentru colectarea acestuia, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și folosite corect.
11. Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu transportaţi niciodată dispozitivul de cablul de alimentare și nici nu îl deconectaţi trăgând de acesta. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, de ulei și de muchiile ascuţite.
12. Asiguraţi-vă obiectele prelucrate. Folosiţi cleme sau o menghină pentru a prinde obiectul prelucrat. Este mai sigur decât să folosiţi mâna, iar în acest mod aveţi ambele mâini libere pentru a manevra dispozitivul.
13. Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi un contact corespunzător al piciorului și păstraţi-vă în permanenţă echilibrul.
14. Întreţineţi mașinile cu grijă. Menţineţi elementele de tăiere ascuţite și curate, pentru o performanţă mai bună și o utilizare mai sigură. Respectaţi instrucţiunile pentru lubrifiere și pentru înlocuirea accesoriilor. Verificaţi periodic cablurile de alimentare ale mașinilor pentru a identifica eventualele deteriorări, reparaţi-le la o unitate service autorizată. Verificaţi periodic prelungitoarele și, dacă sunt deteriorate, înlocuiţi-le. Păstraţi-vă mâinile uscate, curate, fără uleiuri și fără grăsimi.
15. Deconectaţi dispozitivul. Atunci când nu îl folosiţi, înainte de reparaţii și atunci când înlocuiţi accesoriile, cum ar fi discurile, vârfurile și cuţitele.
16. Îndepărtaţi sculele și cheile de reglare. Formaţi-vă obiceiul de a verifica, înainte de a pune mașina în funcţiune, dacă sculele și cheile de reglare au fost îndepărtate.
17. Evitaţi pornirea accidentală. Nu transportaţi o mașină, care are cablul de alimentare introdus în priză, cu degetul pe comutator. Atunci când introduceţi
mașina în priză, verificaţi comutatorul pentru a va asigura că acesta este în poziţia oprit.
18. Folosiţi cabluri prelungitoare pentru exterior. Atunci când mașina este folosită în exterior, folosiţi exclusiv prelungitoare speciale pentru exterior.
19. Fiţi în permanenţă atenţi. Fiţi atenţi la ceea ce faceţi. Acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi mașina atunci când sunteţi obosiţi.
20. Verificaţi piesele deteriorate. Înainte de a continua să folosiţi mașina, apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie verificate cu grijă pentru a stabili dacă acestea se vor comporta corespunzător și dacă își vor îndeplini funcţia pentru care au fost create. Verificaţi alinierea pieselor în mișcare, mișcarea liberă a pieselor în mișcare, verificaţi montarea pieselor, verificaţi dacă acestea sunt rupte, precum și orice alte lucruri care ar putea influenţa negativ funcţionarea pieselor. Apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie reparate corespunzător sau înlocuite, la o unitate service autorizată, dacă nu se indică altfel în prezentele instrucţiuni de utilizare. Comutatoarele defecte se vor înlocui la o unitate service autorizată. Nu folosiţi mașina în situaţia în care comutatorul nu asigură pornirea și oprirea acesteia.
21. Avertisment Folosirea oricărui accesoriu sau element auxiliar, altele decât cele recomandate în prezentele instrucţiuni, poate reprezenta un risc de vătămare personală.
22. Mașina va fi reparată de către o persoană calificată. Această sculă electrică este conformă cu cerinţele de siguranţă aplicabile. Reparaţiile vor fi efectuate numai de către persoane calificate, folosind piese de schimb originale. În caz contrar, există riscul unor pericole deosebite pentru utilizator.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI PENTRU TĂIERI ÎNCLINATE
1. Menţineţi planeitatea podelei din jurul mașinii. Întreţineţi bine podeaua din jurul mașinii, fără materiale libere și materiale aruncate, cum ar fi șpan sau resturi de tăiere.
2. Asiguraţi o iluminare generală și locală corespunzătoare.
3. Nu folosiţi scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele specificate în instrucţiunile de utilizare.
4. Reparaţiile se vor efectua numai la o unitate service autorizată. Producătorul nu este responsabil pentru nici un fel de daune și vătămări cauzate de repararea de către persoane neautorizate sau de manevrarea necorespunzătoare a mașinii.
5. Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată a sculelor electrice, nu îndepărtaţi carcasa și nici șuruburile montate.
6. Nu atingeţi piesele în mișcare și nici accesoriile decât dacă sursa de alimentare a fost deconectată.
7. Folosiţi mașina la parametri de intrare mai mici decât cei specificaţi pe plăcuţa indicatoare; altfel, finisajele se pot deteriora și eficienţa se poate reduce datorită supraîncărcării motorului.
8. Nu ștergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii, cum ar fi gazolina, diluanţii, benzina, tetraclorura de carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din plastic și le pot produce crăpături. Nu le ștergeţi cu astfel de solvenţi. Curăţaţi piesele din plastic cu o cârpă moale, înmuiată ușor într-o soluţie de apă cu săpun.
9. Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HITACHI.
10. Dezasamblarea acestei mașini se face numai pentru înlocuirea periilor de cărbune.
11. Schema ansamblului prezentată în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare va fi utilizată numai în cadrul unei unităţi service autorizate.
12. Nu tăiaţi niciodată materiale feroase și nici zidărie.
13. Este asigurată o iluminare generală și locală corespunzătoare. Stocul de piese și piesele finite sunt amplasate în apropierea locului obișnuit de muncă al operatorului.
14. Atunci când este necesar, purtaţi un echipament personal de protecţie adecvat, acesta putând include: Protecţie auditivă, pentru reducerea riscului de pierdere a auzului.
75
Română
Protecţie pentru ochi, pentru reducerea riscului de vătămare a ochilor. Protecţie a căilor respiratorii, pentru a reduce riscul de inhalare a prafului și pulberilor dăunătoare. Mănuși pentru manipularea discurilor de fierăstrău (acolo unde este posibil, lamele de fierăstrău vor fi ţinute în suporţi) și a materialelor brute.
15. Operatorul trebuie să aibă instruirea adecvată cu privire la folosirea, reglarea și acţionarea mașinii.
16. Nu îndepărtaţi din zona de tăiere resturile rezultate în urma tăierii și nici părţi ale piesei de prelucrat în timpul funcţionării mașinii și atunci când capul de tăiere nu se află în poziţia de repaus.
17. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă apărătoarea inferioară este blocată în poziţia deschis.
18. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber.
19. Nu folosiţi fierăstrăul fără a avea apărătorile pe poziţie, în bună stare de funcţionare și bine întreţinute.
20. Folosiţi discuri de fierăstrău bine ascuţite. Respectaţi viteza maximă marcată pe discul de fierăstrău.
21. Nu folosiţi discuri de fierăstrău deteriorate sau deformate.
22. Nu folosiţi discuri de fierăstrău fabricate din oţel de înaltă viteză.
23. Folosiţi exclusiv discuri de fierăstrău recomandate de HITACHI. Folosiţi lame de fierăstrău conforme cu EN847-1.
24. Diametrul exterior al discurilor de fierăstrău trebuie să fie în intervalul 290 mm la 305 mm.
25. Selectaţi discul de fierăstrău corespunzător materialului pe care doriţi să îl tăiaţi.
26. Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă discul este întors în sus sau spre lateral.
27. Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu prezintă materiale străine, cum ar fi cuie.
28. Înlocuiţi inserţia pentru masă atunci când aceasta se uzează.
29. Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afară de aluminiu, lemn sau materiale similare.
30. Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afara celor recomandate de producător.
31. Procedura de înlocuire a discului, incluzând metoda de repoziţionare și un avertisment referitor la faptul că aceasta trebuie efectuată corect.
32. Atunci când tăiaţi lemn, conectaţi fierăstrăul pentru tăieri înclinate la un dispozitiv pentru colectarea prafului.
33. Fiţi atenţi atunci când realizaţi caneluri.
34. Atunci când transportaţi sau deplasaţi scula, nu ţineţi de suport. Ţineţi de mâner în loc să ţineţi de suport.
35. Începeţi să tăiaţi numai după ce viteza de rotaţie a motorului a ajuns la valoarea maximă.
36. Opriţi imediat de la butonul de OPRIRE dacă observaţi o situaţie anormală.
37. Înainte de a interveni la aparat sau de a îl regla, opriţi alimentarea cu energie electrică și așteptaţi ca discul de fierăstrău să se oprească.
38. În timpul unei operaţiuni de tăiere înclinată sau de teșire unghiulară, discul de tăiere nu trebuie ridicat decât după oprirea sa completă.
39. În timpul operaţiei de tăiere prin glisare ferăstrăul trebuie împins și scos prin alunecare din operator.
40. Luaţi în considerare toate riscurile posibile în timpul operaţiunii de tăiere, cum ar fi iradierea cu laser a ochilor, accesul accidental la piesele în pișcare de pe zonele glisante ale mașinii ș.a.m.d.
SPECIFICAŢII
105 mm × 312 mm
Capacitate maximă de tăiere Înălţime × Lăţime
Dimensiunile discului de fierăstrău (Dext × Dint × Grosime)) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Unghi pentru tăiere înclinată Unghi pentru teșire unghiulară
Unghi pentru tăiere combinată Tensiune de alimentare (pe zone)* (110 V, 230 V)
Putere instalată* 1520 W Viteză fără sarcină 4000 min Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Greutate (Netă) 30 kg 29 kg Afișaj digital Precizie ± 0,5˚ Da Nu
Marcator cu laser
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Înclinat
Compus
Unghi 45˚ 105 mm × 220 mm
Stânga 45˚ 68 mm × 312 mm
Dreapta 45˚ 43 mm × 312 mm
Înclinat (Stânga) 45˚ + Unghi 45˚ Înclinat (Dreapta) 45˚ + Ascuţit (Stânga) 31˚ Înclinat (Dreapta) 45˚ + Unghi (Dreapta) 45˚
S
Înclinat (
Înclinat (Dreapta) 0˚ – 45˚
Putere maximă Po<3 mW Class Laser Product (lambda) 654 nm
Mediu laser Diodă laser
tânga) 0˚ – 45˚
Unghi ascuţit (Stânga) 0˚ – 45˚, Unghi ascuţit (Dreapta) 0˚ – 31˚
Unghi ascuţit (Dreapta) 0˚ – 45˚, Unghi ascuţit (Stânga) 0˚ – 31˚
68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm 43 mm × 220 mm
Dreapta
0˚ – 57˚,
Dreapta
și
Stânga
Stânga
0˚ – 46˚
0˚ – 45˚
–1
76
Română
ACCESORII STANDARD
(1) Disc de fierăstrău TCT de 305 mm
(montat pe mașină) ......................................................................................... 1
(2) Sac pentru praf ............................................................................................... 1
(3) Cheie inelară de 17 mm ............................................................................... 1
(4) Ansamblu menghină ........................................................................................ 1
(5) Suport ............................................................................................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
(1) Suport și opritor prelungitor (2) Ansamblul dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei (include opritor
pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L)) (3) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L) (4) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (R) Accesoriile opţionale pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
Tăierea diverselor tipuri de profile de aluminiu și scânduri de lemn.
DESPACHETARE
Despachetaţi cu grijă scula electrică și toate componentele acesteia (accesoriile
standard).
Verificaţi cu atenţie, pentru a vă asigura că sunt prezente toate componentele
mașinii (accesoriile standard).
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează
a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a
produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul
este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina
va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un
cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători.
Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. La pregătirea mașinii pentru livrare, părţile componente principale sunt fixate
cu ajutorul unui știft de blocare
Deplasaţi puţin mânerul, în așa fel încât știftul să se decupleze.
În timpul transportului, blocaţi acul de blocare în cutia de viteze (Fig. 3).
5. Atașaţi sacul pentru praf la unitatea principală (Fig. 1)
6. Instalare
Asiguraţi-vă că mașina este întotdeauna fixată de bancul de lucru.
Fixaţi mașina pe un banc de lucru plan și orizontal.
Alegeţi șuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime corespunzătoare grosimii
bancului de lucru.
Lungimea șuruburilor trebuie să fie de minim 40 mm plus grosimea bancului
de lucru.
De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm folosiţi șuruburi de 8
mm × 65 mm.
77
REGLAREA MAȘINII ÎNAINTE DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
Înainte de a introduce ștecherul în priză, efectuaţi toate reglajele necesare.
1. Verificaţi pentru a va asigura că apărătoarea inferioară se mișcă liber PRECAUŢIE
Acest fierăstrău pentru tăieri înclinate este dotat cu un dispozitiv de blocare a capului de tăiere, ca element de siguranţă.
Pentru a coborî capul de tăiere în vederea executării operaţiunii de tăiere, dispozitivul de blocare trebuie decuplat prin apăsarea manetei de blocare (A) cu degetul mare.
(1) Când împingeţi în jos mânerul în timp ce împingeţi maneta de blocare (A),
verificaţi că apărătoarea inferioară se rotește liber (Fig. 4).
(2) Apoi, verificaţi că apărătoarea inferioară revine în poziţia iniţială la ridicarea
mânerului.
2. Verificarea poziţiei limitei inferioare a lamei ferăstrăului (Fig. 5 și Fig. 6).
Verificaţi dacă lama ferăstrăului poate fi coborâtă 9 mm la 10 mm sub inserţia pentru masă. La înlocuirea unei lame de ferăstrău cu alta nouă, reglaţi poziţia limitei inferioare astfel încât lama ferăstrăului să nu taie masa rotativă sau să nu poată fi efectuată o tăiere completă. Pentru a regal poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului, urmaţi procedura (1) indicată ai jos. (Fig. 6). În plus, la modificarea poziţiei a unui bolţ de reglare cu o adâncime de 8 mm aceasta servește ca blocant al poziţiei limitei inferioare a lamei ferăstrăului.
(1) Rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm, modificaţi înălţimea la locul
de contact al capului bolţului și balamalei și reglaţi poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că lama ferăstrăului este reglată astfel încât nu va tăia în masa rotativă.
3. Poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului la tăierea unei bucăţi mari NOTĂ
La tăierea unei bucăţi mai înalte de 107 în unghi drept sau a uneia de 70 mm în unghi înclinat stânga sau 45 mm în unghi înclinat dreapta, reglaţi poziţia limitei inferioare astfel încât baza capului motor (Fig. 5) să nu intre în contact cu piesa de tăiat.
Pentru reglarea poziţiei limite inferioare a lamei ferăstrăului, urmaţi procedura (1) prezentată în Fig. 5. (1) Coborâţi capul motor și rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm și faceţi
reglările astfel încât să existe o distanţă de 2 mm până la 3 mm între poziţia limitei inferioare a capului motor și partea superioară a bucăţii de tăiat la poziţia limitei inferioare a lamei, unde capul bolţului de reglare cu adâncime de 8 mm intră în contact cu balamaua.
APLICAŢII PRACTICE
AVERTISMENT
Pentru a evita vătămările personale, niciodată să nu scoateţi de pe masă și nici să nu puneţi pe masă o piesă în timp ce mașina funcţionează.
Nu depășiţi niciodată cu membrele linia de lângă semnul de avertizare, în timp ce mașina funcţionează. Acest fapt poate provoca situaţii periculoase (Fig. 7).
PRECAUŢIE
Este periculos să scoateţi sau să introduceţi piesa de prelucrat în timp ce discul de tăiere se rotește.
În timp ce tăiaţi, curăţaţi deșeurile de pe suprafaţa de lucru pivotantă.
Dacă se acumulează prea multe resturi, discul de fierăstrău se va ridica în mod automat de pe materialul în curs de tăiere. Nu apropiaţi mâna și nimic altceva de discul de tăiere expus.
1. Strângeţi bine în menghină materialul ce urmează a fi tăiat, astfel încât acesta să nu se miște în timpul tăierii
2. Punerea în funcţiune
Dacă trageţi comutatorul pentru pornire, comutatorul ajunge în poziţia pornit. Dacă eliberaţi comutatorul ajunge în poziţia oprit.
Română
3. Reglajul suportului bazei (Fig. 8)
Desfaceţi bolţurile de 6 mm cu cheia de 10 mm. reglaţi suportul bazei până când suprafaţa inferioară intră în contact cu bancul de lucru sau podeaua, după reglaj, strângeţi bine bolţul de 6 mm.
4. Efectuarea unei crestături pe cutia de protecţie
Suportul (A) are o apărătoare (Fig. 9) în care trebuie efectuată o crestătură. Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului pentru a retrage ușor cutia de protecţie. După așezarea unei bucăţi de lemn pe ghidaj și suprafaţa mesei, fixaţi-o cu ansamblul de menghine. După ce butonul a fost pornit și lama ferăstrăului a atins viteza maximă, coborâţi ușor manivela pentru a face o crestătură în cutia de protecţie.
ATENŢIONARE
Nu faceţi crestătura prea repede; cutia de protecţie se poate deteriora.
5. Reglajul cutiei de protecţie (Fig. 9)
(1) În cazul unei tăieri în unghi drept sau al unei tăieri oblice: desfaceţi bolţul de
6 mm al mânerului, aduceţi cutia de protecţie ușor în contact cu materialele de tăiat și fixaţi. Aliniaţi linia marcată cu șanţul lamei ferăstrăului de pe cutia de protecţie și începeţi operaţia.
(2) În cazul unei tăieri în unghi ascuţit plus tăiere înclinată: desfaceţi bolţul de 6
mm al mânerului, mișcaţi cutia de protecţie în spate, asigurându-vă că nu depășește suprafaţa riglei de ghidare.
6. Utilizarea ansamblului de menghine (Accesoriu standard) (Fig. 10)
Ansamblul de menghine poate fi montat fie pe rigla de ghidare stângă (Rigla de ghidare (B)) sau pe rigla de ghidare dreaptă (Rigla de ghidare (A)) și poate fi ridicat sau coborât în funcţie de înălţimea piesei de tăiat. Pentru a ridica sau coborî ansamblul de menghine, desfaceţi întâi bolţul de 6 mm al aripii (A). Axul cu menghine are cinci șanţuri de blocare în care este conceput să intre vârful bolţului de 6 mm (A) al aripii pentru a bloca axul cu menghine în poziţia dorită. Pentru a vă asigura că vârful bolţului de 6 mm (A) al aripii este aliniat corespunzător cu șanţul dorit de blocare de pe axul cu menghine, aliniaţi suprafaţa superioară a riglei de ghidare la oricare dintre cele cinci șanţuri în V de pe suprafaţa axului cu menghine. În consecinţă, ansamblul de menghine poate fi atașat la oricare dintre cele trei poziţii pentru a asigura un reglaj corespunzător al înălţimii. După reglarea înălţimii, strângeţi bine bolţul de 6 mm al aripii (A); apoi rotiţi mânerul superior, după caz, pentru a așeza în siguranţă piesa spre tăiere în poziţie.
AVERTISMENT
Întotdeauna fixaţi bine sau prindeţi în menghină piesa de prelucrat, pentru a o prinde de elementul de limitare; în caz contrar, piesa de prelucrat poate fi aruncată de pe suprafaţa de lucru și poate provoca vătămări corporale.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă întotdeauna că, atunci când capul motorului este coborât pentru operaţiunea de tăiere, acesta nu intră în contact cu ansamblul menghinei. Dacă există pericolul să se întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap fluture și deplasaţi ansamblul menghinei într-o poziţie în care acesta nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
7. Poziţionarea inserţiei pentru masă (Fig.1).
Inserţiile pentru masă sunt instalate pe masa rotativă. La expedierea uneltei din fabrică, inserţiile pentru masă sunt fixate astfel încât lama ferăstrăului nu intră în contact cu ele. Asperitatea suprafeţei inferioare este foarte redusă, dacă inserţia pentru masă este fixat astfel încât spaţiul dintre suprafaţa laterală a inserţiei pentru masă și lama ferăstrăului să fie minimă. Înainte de utilizarea uneltei, eliminaţi acest spaţiu conform următoarei proceduri.
(1) Tăiere în unghi drept
Desfaceţi cele trei șuruburi de 5 mm ale aparatului, apoi fixaţi ia stângă al mesei și strângeţi pentru moment șuruburile de 5 mm ale mașinii din ambele capete. Apoi fixaţi o piesă de tăiat (aprox. 200 mm lăţime) cu o menghină și tăiaţi-o. După alinierea suprafeţei de tăiere cu marginea inserţiei pentru masă, strângeţi bine șuruburile de 5 mm ale aparatului din ambele capete. Scoateţi piesa de tăiat și strângeţi bine șurubul central de 5 mm al aparatului Reglaţi la fel inserţia dreaptă a mesei.
(2) Tăiere în unghi înclinat dreapta sau stânga
Reglaţi inserţia pentru masă în același fel ca pentru tăierea în unghi drept.
ATENŢIONARE
După reglarea inserţiei pentru masă pentru tăierea în unghi drept, acesta va fi tăiat într-o anumită măsură dacă se utilizează pentru tăierea în unghi înclinat. Când este necesară o operaţie de tăiere în unghi înclinat, reglaţi inserţia pentru masă pentru tăierea în unghi înclinat.
8. Confirmare pentru utilizarea elementulului de limitare inferior (A) AVERTIZARE
În cazul unei tăieri în unghi înclinat pe partea dreaptă, rotiţi elementul de limitare inferior (A) în sensul acelor de ceasornic. Dacă nu este rotit în sensul acelor de ceasornic, corpul principal sau lama ferăstrăului poate intra în contact cu elementul de limitare inferior (A), provocând rănirea.
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element de limitare inferior (A). În cazul unei tăieri în unghi direct și tăiere în unghi înclinat stânga, utilizaţi elementul de limitare inferior (A). Apoi, puteţi realiza o tăiere stabilă a materialului cu un perete din dos lat. În cazul unei tăieri oblice pe dreapta, ridicaţi elementul de limitare inferior (A) conform imaginii din Fig.11 și apoi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic.
9. Confirmare pentru utilizarea elementului de limitare inferior (B) AVERTIZARE
În cazul unei tăieri oblice pe stânga, rotiţi elementul de limitare inferior (B) în sensul invers acelor de ceasornic. Dacă nu este rotit în sensul invers acelor de ceasornic, corpul principal sau lama ferăstrăului poate intra în contact cu elementul de limitare inferior (B), provocând rănirea.
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element de limitare inferior (B). În cazul unei tăieri în unghi direct și al unei tăieri în unghi înclinat dreapta, utilizaţi elementul de limitare inferior (B). Apoi, puteţi realiza o tăiere stabilă a materialului cu un perete din dos lat. În cazul unei tăieri în unghi înclinat stâng, ridicaţi elementul de limitare inferior (B) conform imaginii din Fig.12 și rotiţi-l în sensul invers acelor de ceasornic.
10. Utilizarea unei liniei marcate
(1) Tăierea în unghi drept
Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului și aduceţi vârful apărătoarei în contact cu piesa de tăiat. Prin alinierea liniei marcate pe piesa de tăiat cu crestătura apărătoarei, piesa va fi tăiată pe linia marcată.
(2) Tăierea în unghi ascuţit și tăierea compusă (tăiere în unghi ascuţit + tăiere
înclinată) La coborârea secţiunii motorului, cutia de protecţie inferioară este ridicată și apare lama ferăstrăului. Aliniaţi linia marcată cu lama ferăstrăului.
ATENŢIONARE
În unele cazuri, când masa rotativă este rotită, cutia de protecţie iese din suprafaţa riglei de ghidare. Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului și împingeţi cutia spre poziţia de retract. Nu ridicaţi niciodată cutia de protecţie inferioară în timp ce lama ferăstrăului se rotește. La tăierea în unghi drept sau mai mare, vă rugăm împingeţi cutia de protecţie, prin glisare, în spate. Cutia de protecţie și elementul de limitare inferior (A) și elementul de limitare inferior (B) nu numai că vor intra în contact și vor afecta negativ precizia tăierii, ci cutia de protecţie poate fi deteriorată.
11. Reglarea poziţiei liniei laser
La acest aparat, linia de marcare cu cerneală se poate trasa ușor, relativ la linia de marcare laser. Linia de marcare laser este pusă în funcţiune prin intermediul unui comutator (Fig. 15). În funcţie de modalitatea de tăiere aleasă, linia laser poate fi aliniată cu partea stângă a zonei de tăiere (discul de fierăstrău) sau cu linia de marcare cu cerneală în partea dreaptă. In momentul expedierii din fabrică, linia laser este reglată la lăţimea discului de fierăstrău. Reglaţi poziţia discului de fierăstrău și a liniei laser pentru scopul dumneavoastră, respectând pașii următori.
(1) Puneţi în funcţiune linia de marcare laser și faceţi o canelură cu o adâncime
de aproximativ 5 mm în piesa cu dimensiuni aproximative de 20 mm înălţime și 150 mm lăţime. Ţineţi în menghină piesa în care aţi făcut canelura și nu o mișcaţi. Pentru lucrări de canelare, consultaţi “24. Proceduri de tăiere prin canelare”.
78
Română
(2) Apoi întoarceţi reglatorul și mutaţi linia laserului. (Dacă rotiţi în sensul acelor
de ceasornic, linia laserului se va muta spre dreapta, iar dacă rotiţi în sensul invers acelor de ceasornic, linia laserului se va muta spre stânga.) Atunci când lucraţi cu linia de marcare cu cerneală aliniată în stânga discului de fierăstrău, aliniaţi linia laser cu latura din stânga a canelurii (Fig. 16). Atunci când o aliniaţi cu partea dreaptă a discului de fierăstrău, aliniaţi linia laser cu latura din dreapta a canelurii.
(3) După reglarea poziţiei liniei laser, trasaţi cu cerneală o linie perpendiculară pe
piesa de prelucrat și aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser. Când aliniaţi linia trasată cu cerneală, glisaţi puţin câte puţin piesa de prelucrat și fixaţi­o cu menghina în poziţia în care linia laser se suprapune cu linia trasată cu cerneală. Întoarceţi-vă din nou la canelură și verificaţi poziţia liniei laser. Dacă doriţi să modificaţi poziţia liniei laser, efectuaţi din nou reglajele urmând pașii de la (1) la (3).
AVERTISMENT
Înainte de a introduce ștecherul în priză, asiguraţi-vă că atât mașina cât și linia laser sunt oprite.
Fiţi extrem de atenţi când manevraţi comutatorul pentru pornire în timpul reglajelor pentru linia laser deoarece, în timpul acestei operaţiuni, ștecherul este introdus în priză. În cazul în care comutatorul este tras involuntar, discul de fierăstrău se poate roti și pot apărea accidente neașteptate.
Nu demontaţi marcatorul laser pentru a îl folosi în alte scopuri.
PRECAUŢIE (Fig. 13 și Fig. 14)
Radiaţie laser - Nu priviţi în fascicul.
Radiaţie laser pe suprafaţa de lucru. Nu priviţi în fascicul. Ochii pot suferi vătămări dacă sunt expuși la radiaţie laser directă.
Nu demontaţi.
Nu produceţi impacturi puternice marcatorului laser (corpului principal al dispozitivului); în caz contrar, alinierea liniei laser se poate strica, ceea ce duce la un marcaj laser necorespunzător și la o durată de funcţionare mai scurtă a dispozitivului.
Ţineţi dispozitivul de marcare cu laser aprins numai în timpul operaţiunii de tăiere. Funcţionarea prelungită a marcatorului laser poate duce la scurtarea duratei de funcţionare a dispozitivului.
Folosirea altor dispozitive de control, altor reglaje sau altor proceduri decât cele indicate în prezentele instrucţiuni poate duce la o expunere la radiaţii periculoase.
NOTĂ
Efectuaţi tăierea prin suprapunerea marcajului cu cerneală cu linia laser.
Atunci când linia de cerneală și linia laser sunt suprapuse intensitatea fasciculului se va modifica, ceea ce va avea ca rezultat o operaţiune de tăiere stabilă, deoarece puteţi observa cu ușurinţă alinierea liniilor. Se asigură astfel un minim de erori de tăiere.
În situaţia unor operaţiuni exterioare sau în apropierea unor ferestre, observarea liniei laser poate deveni dificilă datorită luminii solare. În astfel de situaţii, deplasaţi-vă într-un loc fără expunere directă la razele solare și efectuaţi operaţiunea în acel loc.
Nu înfășuraţi cablul de alimentare în jurul capului motorului și nici nu îl înfășuraţi în jurul degetelor, al unor bucăţi de lemn sau al altor materiale; în caz contrar, cablul se poate întrerupe și dispozitivul de marcare cu laser nu va mai funcţiona.
Verificaţi periodic, pentru a vă asigura că poziţia liniei laser este corectă. În ceea ce privește metoda de verificare, trasaţi cu cerneală pe piesa de prelucrat un unghi drept cu liniile având aproximativ 20 mm înălţime și 150 mm lăţime și verificaţi alinierea liniei laser cu linia trasată cu cerneală [Deviaţia dintre linia trasată cu cerneală și linia laser trebuie să fie mai mică decât lăţimea liniei de cerneală (0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Tablou afișaj digital (pentru C12LSH)(Fig. 18 și Fig. 19)
(1) Aprinderea butonului afișajului digital arată 0˚ atât pentru unghiul ascuţit cât
și pentru cel înclinat, indiferent de unghiul unităţii principale.
(2) Aliniaţi unghiul unităţii principale cu unghiul înclinat (0˚) unghiul ascuţit¸ (0˚)
și ţineţi apăsate butoanele de resetare a acestora cel puţin 0,2 secunde.
(3) Aprinderea butonului contactului laserului când este pornit butonul afișajului
digital aprinde contactul laserului. (la C12RSH, numai butonul contactului laserului.)
ATENŢIONARE
Când operaţi tabloul digital, ţineţi secţiunea motorului la poziţia limitei superioare și lama oprită.
Dacă numărul prezentat pe afișajul electronic al unghiului ascuţit este diferit de unghiul pozitiv de blocare (de exemplu, 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚) atunci probabil că blocarea pozitivă a deviat ușor de la poziţia corectă. Dacă se întâmplă acest lucru, faceţi următoarele. (1) Mișcaţi masa rotativă spre stânga și spre dreapta cu manivela laterală
desfăcută și fixaţi-o în poziţia corectă.
(2) Dacă cifrele de pe ecran și blocarea pozitivă tot nu se potrivesc, readuceţi
masa rotativă în poziţia 0˚. Apoi mișcaţi masa rotativă spre stâna și spre dreapta cu manivela laterală desfăcută conform Fig. 20. După așezarea ei în poziţia corectă 0˚, apăsaţi din nou butonul de resetare conform Fig. 18.
NOTĂ
Înainte de a începe tăierea, aliniaţi unitatea principală la unghiul ascuţit 0˚ și unghiul înclinat 0˚ și ţineţi apăsate butoanele de resetare cel puţin 0,2 secunde. Dacă apăsaţi butonul afișajului electronic pe ON (Pornit) fără a alinia unitatea principală la 0˚, cifrele de pe afișajul digital și unghiul unităţii principale nu se vor potrivi.
Marcajul laserului nu se va aprinde dacă butonul afișajului digital este oprit. (numai la C12LSH)
Nu folosiţi unitatea principală în apropierea echipamentelor care produc zgomot electric, precum generatoare. Zgomotul electric poate duce la citiri sau operaţiuni defectuoase pe afișajul digital.
13. Operaţiunea de tăiere
(1) Așa cum este prezentat în Fig. 21, lăţimea discului de fierăstrău reprezintă
lăţimea de tăiere. De aceea, glisaţi piesa de prelucrat spre dreapta (privind din poziţia operatorului) atunci când se dorește lungimea atunci când se dorește lungimea Dacă se folosește un marcator laser, aliniaţi linia laser cu partea stângă a discului de fierăstrău și apoi aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser.
(2) După ce porniţi butonul și verificaţi dacă lama ferăstrăului se rotește la viteză
maximă, împingeţi ușor în jos manivela în timp ce ţineţi apăsată maneta (A) și aduceţi lama ferăstrăului în apropierea materialului de tăiat.
(3) După ce discul de fierăstrău intră în contact cu piesa de prelucrat, împingeţi
mânerul în jos gradual, pentru a tăia piesa.
(4) După ce aţi tăiat piesa la adâncimea dorită, opriţi mașina de la buton și așteptaţi
ca discul de fierăstrău să se oprească complet înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat și de a îl aduce în poziţia complet retrasă.
PRECAUŢIE
Pentru dimensiunile maxime de tăiere consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
Creșterea presiunii pe mâner nu va duce la o creștere a vitezei de tăiere. Dimpotrivă, o presiune prea mare poate duce la supraîncărcarea motorului și/sau la scăderea eficienţei tăierii.
Atunci când mașina nu este folosită, asiguraţi-vă că butonul pentru pornire este pe poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul a fost scos din priză.
Înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat, asiguraţi-vă întotdeauna că discul de fierăstrău s-a oprit complet. Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând împrăștierea periculoasă a unor fragmente de material.
După terminarea fiecărei operaţiuni de tăiere, opriţi mașina de la buton și verificaţi că discul de fierăstrău s-a oprit. Apoi, ridicaţi mânerul și duceţi­l în poziţia complet retrasă.
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate materialele tăiate de pe suprafaţa de lucru pivotantă, apoi treceţi la pasul următor.
O operaţie continuă de tăiere poate duce la supraîncărcarea motorului. Atingeţi motorul și, dacă este fierbinte, întrerupeţi operaţia de tăiere și odihniţi-vă aproximativ 10, apoi reluaţi operaţia de tăiere.
Nu utilizaţi secţiunea superioară sau nu ridicaţi unitatea principală în timp ce analizaţi afișajul digital (Fig. 1), deoarece acest lucru poate deteriora afișajul digital.
14. Tăierea pieselor înguste (Tăierea prin presare)
Împingeţi balamaua spre suport (A), apoi strângeţi mânerul glisierei de fixare (A)/(B) (Fig. 2). Coborâţi manivela pentru a tăia piesa. Folosirea uneltei electrice în acest fel va permite tăierea pieselor de până la 107 mm pătraţi.
.
, sau spre stânga
79
Română
15. Tăierea pieselor late (Tăiere prin glisare)
(1) Piesele cu o înălţime de până la 107 mm și lăţime de 312 mm: Desfaceţi
mânerul de fixare a glisierei (A) (Fig. 2) prindeţi mânerul și glisaţi lama ferăstrăului înainte. Apoi apăsaţi mânerul și glisaţi lama ferăstrăului înapoi pentru a tăia piesa. Această operaţie permite tăierea pieselor de până la 107 înălţime și 312 mm lăţime.
(2) Piesele cu o înălţime de până la 120 mm și lăţime de 260 mm: Piesele cu
o înălţime de până la 120 mm și lăţime de 260 mm pot fi tăiate în același mod ca cel descris la paragraful 15-(1) de mai sus.
ATENŢIONARE
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 120 mm, reglaţi poziţia limitei inferioare a capului motor astfel încât distanţa dintre marginea inferioară a capului motor și piesa de prelucrat să fie de 2 la 3 mm în poziţia limitei inferioare.
Dacă mânerul este împins în jos cu o forţă excesivă sau cu o forţă laterală, discul de fierăstrău poate vibra în timpul operaţiunii de tăiere și astfel poate produce tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat, reducând astfel calitatea tăieturii. De aceea, apăsaţi mânerul în jos ușor și cu grijă.
La tăierea prin glisare, împingeţi ușor mânerul spre spate (înapoi) cu o mișcare continuă, lină. Oprirea deplasării mânerului în timpul operaţiunii de tăiere poate provoca tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat.
AVERTIZARE
Pentru tăierea înclinată, urmaţi procedurile. Tăierea înclinată spre faţă (spre utilizator) este foarte periculoasă, deoarece lama fierăstrăului poate ricoșa în sus din bucata de tăiat. Din acest motiv, împingeţi întotdeauna mânerul în partea opusă faţă de utilizator.
Readuceţi întotdeauna suportul în poziţie completă spate după fiecare operaţie de tăiere transversală pentru a reduce riscul rănirii.
Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul operaţiei de tăiere, deoarece lama fierăstrăului vine aproape de mânerul lateral când capul motor este coborât.
16. Proceduri de tăiere cu fierăstrăul pentru tăieri înclinate
(1) Slăbiţi manivela laterală și trageţi maneta pentru blocarea unghiurilor. Apoi,
reglaţi suprafaţa de lucru pivotantă până când indicatorul se aliniază cu poziţia dorită de pe scala pentru tăiere înclinată (Fig. 22).
(2) Strângeţi din nou mânerul lateral pentru a fixa suprafaţa de lucru pivotantă
în poziţia dorită.
(3) Gradaţia unghiului ascuţit indică atât unghiul de tăiere pe gradaţia unghiurilor
cât și înclinaţia pe gradaţia înclinaţiilor.
(4) Înclinaţia, care este raportul înălţimii la baza secţiunii triunghiulare care va
fi scoasă, poate fi utilizată pentru stabilirea gradaţiei diagonale în locul unghiului de tăiere, dacă se dorește acest lucru,
(5) De aceea, pentru tăierea unei piese la o înclinaţie de 2/10 așezaţi indicatorul
în poziţie.
NOTĂ
Poziţii de fixare a opritoarelor sunt asigurate la dreapta și la stânga poziţiei centrale de 0˚, în poziţiile de 15˚, 22,5˚, 30˚ și 45˚. Verificaţi pentru a vă asigura că scala pentru tăiere înclinată și vârful indicatorului sunt corect aliniate.
Utilizarea fierăstrăului atunci când scala pentru tăiere înclinată și indicatorul nu sunt corect aliniate, sau când mânerul lateral nu este corect strâns, va avea ca efect o precizie necorespunzătoare a tăierii.
17. Reglajul fin al unghiului ascuţit
(1) Rotiţi masa rotativă la unghiul ascuţit de care aveţi nevoie. (2) La efectuarea unui reglaj fin al unghiului ascuţit, rotiţi mânerul (A) în timp
ce trageţi maneta (Fig. 23).
NOTĂ
Rotirea mânerului (A) în sensul acelor de ceasornic permite un reglaj fin al mesei rotative spre dreapta. Rotirea mânerului (A) în sensul invers acelor de ceasornic permite un reglaj fin al mesei rotative spre stânga.
(3) După reglare ala unghiul dorit, strângeţi mânerul lateral.
ATENŢIONARE
Verificaţi întotdeauna dacă mânerul lateral este fixat și dacă masa rotativă este prinsă.
Dacă încercaţi o tăiere în unghi fără a prinde masa rotativă, aceasta se poate mișca în mod neașteptat, producând rănirea.
18. Proceduri pentru teșire unghiulară ATENŢIONARE
Asiguraţi-vă că maneta-menghină este fixată la tăierea oblică.
Vă rugăm efectuaţi această operaţie pe lungime dacă materialul care va fi tăiat este mai lung de 25 mm. Uneori, tăierea nu poate fi efectuată deoarece lama ferăstrăului se va prinde de interiorul apărătoarei inferioare.
(1) Desfaceţi maneta-menghină și înclinaţi lama ferăstrăului spre stânga sau spre
dreapta. Când înclinaţi capul motor spre dreapta trageţi știftul de montaj(A) în spate. Maneta-menghină adoptă un sistem de blocare. Când bancul de lucru intră în contact cu corpul principal, trageţi maneta menghină în direcţia săgeţii, conform indicaţiei din Fig. 24, și schimbaţi direcţia manetei-menghină.
(2) Reglaţi unghiul de înclinare la valoarea dorită, urmărind în același timp scala
pentru teșire unghiulară și indicatorul, apoi fixaţi maneta de prindere.
AVERTISMENT
Atunci când piesa de prelucrat este fixată la stânga sau la dreapta discului de fierăstrău, porţiunea scurtă tăiată va fi în contact cu partea dreaptă sau stângă a discului de fierăstrău. Opriţi întotdeauna alimentarea mașinii și lăsaţi discul de fierăstrău să se oprească înainte de a ridica mânerul de la piesa de prelucrat. Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând împrăștierea periculoasă a unor fragmente de material. Dacă aţi oprit operaţiunea de teșire unghiulară la jumătate, reluaţi operaţiunea după ce aţi adus capul motorului în poziţia iniţială. Începând de la jumătate, fără a trage înapoi, faceţi ca apărătoarea inferioară să fie prinsă în șanţul de tăiere al piesei de tăiat și să intre în contact cu lama ferăstrăului.
ATENŢIONARE
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 75 mm prin teșire unghiulară la 45˚ pe stânga sau o piesă cu o înălţime de 50 mm prin teșire unghiulară de 45˚ pe dreapta, reglaţi poziţia limitei inferioare a capului motor astfel încât distanţa dintre marginea inferioară a capului motor și piesa de prelucrat să fie de 2 la 3 mm în poziţia limitei inferioare (vezi secţiunea “2. Verificarea poziţiei limitei inferioare a discului de fierăstru” la pagina 77).
19. Reglajul fin al unghiului de înclinare
(1) Prindeţi mânerul de pe capul motor și poziţionaţi-l la unghiul înclinat dorit.
Strângeţi pentru moment maneta-menghină. (Fig. 25)
ATENŢIONARE
Dacă nu este strâns destul de bine, capul motor se poate mișca sau aluneca brusc, provocând răniri. Asiguraţi-vă că aţi strâns bine secţiunea capului motor astfel încât să nu se miște.
(2) La efectuarea reglajului fin al unghiului înclinat, rotiţi mânerul (B) în timp ce
sprijiniţi manivela cu mâna. (Fig. 26)
NOTĂ
Rotirea mânerului (B) în sensul acelor de ceasornic permite reglajul fin al unităţii principale spre stânga (văzută din faţă). Rotirea mânerului (B) în sensul invers acelor de ceasornic permite reglajul fin al unităţii principale spre dreapta (văzută din faţă).
(3) După reglajul la unghiul dorit, strângeţi maneta-menghină și prindeţi capul
motor.
ATENŢIONARE
Verificaţi întotdeauna dacă maneta-menghină este strânsă și capul motor prins. Dacă încercaţi o tăiere în unghi fără prinderea capului motor, acestea se poate mișca în mod neașteptat, provocând răniri.
20. Proceduri pentru tăiere combinată
Tăierea combinată se poate efectua prin respectarea instrucţiunilor de la punctele 16 și 18 de mai sus. Pentru dimensiunile maxime de tăiere combinată consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
Fixaţi întotdeauna piesa de tăiat cu mâna dreaptă sau stângă, tăiaţi-o împingând porţiunea rotundă a ferăstrăului înapoi cu mâna stângă. Este foarte periculos să rotiţi masa rotativă spre stânga în timpul tăierii compuse, deoarece lama ferăstrăului poate intra în contact cu mâna care fixează piesa de tăiat.
80
Română
În cazul unei tăieri compuse (unghi + înclinat) prin înclinare spre stânga, rotiţi elemntul de limitare inferior (B), în sensul invers acelor de ceasornic și începeţi operaţia de tăiere. În cazul unei tăieri combinate (înclinată + teșire unghiulară) prin teșire unghiulară pe dreapta, rotiţi elementul de limitare inferior (A) în sensul acelor de ceasornic și apoi începeţi operaţiunea de tăiere.
21. Tăierea materialelor lungi
La tăierea materialelor lungi, folosiţi o platformă auxiliară de aceeași înălţime cu suportul (accesoriu opţional) și cu baza echipamentului special auxiliar. Capacitate: material lemnos (L × H × l)
22. Montarea suporţilor (Accesoriu opţional)
Suporţii ajută la menţinerea stabilităţii pieselor lungi în timpul operaţiunii de tăiere.
(1) Așa cum se indică în Fig. 27, folosiţi un echer din oţel pentru a alinia muchia
superioară a suporţilor cu suprafaţa bazei. Slăbiţi piuliţa fluture de 6 mm. Rotiţi șurubul de 6 mm pentru reglare pe înălţime și reglaţi înălţimea suportului.
(2) După reglaj, strângeţi bine piuliţa de 6 mm a aripii și strângeţi manivela cu
bolţul de 6 mm al mânerului (accesoriu opţional). Dacă șurubul de 6 mm pentru reglarea înălţimii nu este suficient de lung, introduceţi dedesubt o placă subţire. Capătul șurubului de 6 mm pentru reglarea înălţimii nu trebuie să iasă în afara suportului.
ATENŢIONARE
Când transportaţi sau căraţi unealta, nu apucaţi suportul.
Există riscul ca suportul să alunece din bază. Apucaţi manivela în locul suportului.
23. Opritorul pentru tăiere de precizie (Opritorul și suportul sunt accesorii opţionale)
Opritorul facilitează o tăiere continuă și precisă pe lungimi de 285 mm la 450 mm. Pentru a instala stopperul, Atașaţi-l manivelei cu bolţul de 6 mm al mânerului conform Fig. 28.
24. Confirmare pentru utilizarea dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei, opritorului dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (Accesorii opţionale)
(1) Opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (accesorii opţionale)
permit tăierea mai ușoară folosind dispozitivul pivotant de deplasare, fără înclinarea discului de fierăstrău. Montaţi-le pe ambele laturi ale plăcii de așezare, așa cum este prezentat în Fig. 29. După introducere, strângeţi șuruburile de 6 mm cu cap conic pentru a fixa opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare.
(2) Menghina dispozitivului pivotant de deplasare (B) (Accesoriu opţional) poate
fi montată fie pe elementul de limitare din stânga (Elementul de limitare (B)) fie pe elementul de limitare din dreapta (Elementul de limitare (A)). După montare, menghina se poate alinia cu ușurinţă cu dispozitivul pivotant de deplasare și apoi poate fi apăsată în jos. Apoi rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie dispozitivul pivotant de deplasare. Pentru a ridica sau coborî ansamblul menghinei, mai întâi slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap fluture. După reglarea pe înălţime, strângeţi bine șurubul de 6 mm cu cap fluture; apoi rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie dispozitivul pivotant de deplasare (Fig. 30). Poziţionaţi dispozitivul pivotant de deplasare astfel încât MUCHIA DE CONTACT CU PERETELE să fie pe elementul de ghidare iar MUCHIA DE CONTACT CU PLAFONUL să fie pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, pentru a fixa pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, așa cum este prezentat în Fig. 30. Reglaţi opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare în funcţie de dimensiunile dispozitivului pivotant de deplasare. Strângeţi șurubul de 6 mm cu cap fluture pentru a fixa opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare. Consultaţi tabelul de mai jos pentru unghiul ascuţit. Utilizaţi elementul de limitare inferior(A) pentru a fixa profilul calotei mai bine (Fig. 11).
300 mm × 45 mm × 1300 mm, sau 180 mm × 25 mm × 2000 mm
AVERTISMENT
Întotdeauna fixaţi sau prindeţi cu menghina pentru a fixa dispozitivul pivotant de deplasare de elementul de limitare; în caz contrar, dispozitivul pivotant de deplasare poate fi aruncat de pe suprafaţa de lucru și poate provoca vătămări corporale. Nu efectuaţi teșire unghiulară. Corpul principal sau discul de fierăstrău pot intra în contact cu elementul inferior de limitare, ceea ce poate duce la vătămări.
PRECAUŢIE
Verificaţi întotdeauna capul motorului (Fig. 1) pentru a vă asigura că, atunci când acesta este coborât pentru tăiere, nu intră în contact cu ansamblul menghinei dispozitivului pivotant de deplasare. Dacă există pericolul să se întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap conic și deplasaţi ansamblul menghinei dispozitivului pivotant de deplasare într-o poziţie în care acesta nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
25. Procedurile de tăiere prin canelare
Șanţurile din piesa de tăiat pot fi tăiate prin reglarea bolţului de reglare cu adâncime de 8 mm (Fig. 32).
(1) Întoarceţi suportul de blocare în direcţia prezentată în Fig. 32. Coborâţi capul
motor și rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 6 mm cu mâna. (Unde capul bolţului de reglare cu adâncime de 6 mm intră în contact cu balamaua.)
(2) Reglaţi adâncimea de tăiere dorită fixând distanţa între lama ferăstrăului și
suprafaţa bazei (Fig. 31).
NOTĂ
Când tăiaţi un singur șanţ la oricare dintre capetele piesei, scoateţi porţiunea de care nu aveţi nevoie cu o daltă.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI DE FIERĂSTRĂU
AVERTISMENT
Pentru a preveni un accident sau vătămare corporală, opriţi întotdeauna butonul declanșator și scoateţi ștecherul electric al recipientului înainte de scoaterea sau instalarea unei lame de ferăstrău. În cazul în care sunt desfășurate activităţi de tăiere în condiţii în care bolţul de 10 mm nu este suficient de strâns, bolţul de 10 mm se poate slăbi, lama poate ieși și cutia de protecţie inferioară poate fi deteriorată, provocând răniri. De asemenea, verificaţi dacă bolţurile de 10 mm sunt strânse corespunzător înainte de conectarea ștecherului electric în receptor.
Dacă bolţurile de 10 mm sunt atașate sau demontate cu ajutorul unor alte unelte decât cheia de 17mm din cutie (accesoriu standard), apare o strângere necorespunzătoare sau excesivă care provoacă răniri.
1. Montarea discului de fierăstrău (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 și Fig. 36)
(1) Utilizaţi șurubelniţa Phillips pentru a desface șurubul de 5mm, strângând
capacul fusului și apoi scoateţi capacul fusului.
(2) Apăsaţi dispozitivul de blocare a fusului și desfaceţi bolţul de 10 mm cu cheia
de 17 mm din cutie (accesoriu standard). Întrucât bolţul de 10 mm este filetat pe partea stângă, desfaceţi-l întorcându­l spre dreapta conform Fig. 35.
NOTĂ
Dacă dispozitivul de blocare a fusului nu poate fi ușor apăsat pentru a bloca fusul, rotiţi bolţul de 10 mm cu cheia de 17mm din cutie (accesoriu standard) în timp ce apăsaţi pe dispozitivul de blocare a fusului. Axul discului de fierăstrău se blochează atunci când dispozitivul de blocare
a axului este apăsat spre interior. (3) Scoateţi șurubul și șaiba (D). (4) Ridicaţi apărătoarea inferioară și montaţi discul de fierăstrău.
AVERTISMENT
Atunci când montaţi discul de fierăstrău, aveţi grijă ca marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe disc să fie în același sens cu marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe carcasa motorului (vezi Fig. 1). (5) Curăţaţi temeinic șaiba (B) și bolţul de 10mm și instalaţi-le pe fusul lamei
ferăstrăului. (6) Apăsaţi dispozitivul de blocare a fusului și strângeţi bolţul de 10mm rotindu-
l spre stânga cu cheia de 17mm (cheia de 10 mm din cutie) conform Fig.35.
81
Română
PRECAUŢIE
În interior, în spatele balamalei, este montat un ghidaj pentru praf. Atunci când scoateţi sau când montaţi discul de fierăstrău, nu îl aduceţi în contact cu ghidajul pentru praf. Contactul poate provoca ruperea sau ciobirea vârfurilor discului de fierăstrău.
După montarea sau scoaterea discului de fierăstrău, verificaţi pentru a vă asiura că dispozitivul de blocare a axului a revenit în poziţia retrasă.
Strângeţi șurubul de 10 mm astfel încât acesta să nu se slăbească în timpul operaţiunii. Înainte de pornirea mașinii, verificaţi pentru a vă asigura că șurubul de 10 mm este corect strâns.
2. Scoaterea discului de fierăstrău
Scoateţi discul de fierăstrău inversând procedura descrisă în paragraful 1 de mai sus. Discul de fierăstrău se scoate cu ușurinţă după ridicarea apărătorii inferioare.
PRECAUŢIE
Nu încercaţi să montaţi alte discuri de fierăstrău în afara discurilor cu un diametru de 290 mm - 305 mm.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentele sau vătămarea personală, înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere sau de verificare asiguraţi-vă întotdeauna că butonul de pornire este în poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul este scos din priză. Raportaţi unei persoane calificate cât mai curând dacă descoperiţi o defecţiune a utilajului, inclusiv la cutia de protecţie sau lama ferăstrăului.
1. Verificarea discului de fierăstrău
Înlocuiţi întotdeauna discul de fierăstrău la primul semn de uzură sau de deteriorare. Un disc de fierăstrău deteriorat poate provoca vătămări personale, iar un disc de fierăstrău uzat poate cauza ineficienţa operaţiunii de tăiere și, posibil, supraîncărcarea motorului.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi niciodată un disc de fierăstrău tocit. Atunci când discul de fierăstrău este tocit, rezistenţa sa la presiunea manuală aplicată prin intermediul mânerului mașinii tinde să crească, făcând nesigură utilizarea mașinii.
2. Verificarea șuruburilor demontare
Verificaţi cu regularitate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că sunt bine strânse. În cazul în care oricare dintre șuruburi este slăbit, restrângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest lucru vă expuneţi unui risc mare.
3. Verificarea periilor cu carbon (Fig. 37)
Motorul folosește perii cu carbon care reprezintă componente consumabile. Întrucât o perie cu carbon foarte uzată poate produce probleme motorului, înlocuiţi periile cu carbon cu unele noi care au același număr ca cel prezentat în figură, când acestea devin uzate sau la "limita uzurii". În plus, menţineţi mereu curate periile cu carbon și asiguraţi-vă că alunecă ușor în suporturile pentru perii.
4. Înlocuirea periilor cu carbon
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă cu cap crestat. Atunci periile pot fi ușor scoase.
5. Întreţinerea motorului
Unitatea motorului cu bobinaj este "inima" uneltei electrice. Acordaţi o atenţie sporită ca bobinajul să nu se deterioreze și/sau să intre în contact cu uleiul sau apa.
6. Verificarea funcţionării corespunzătoare a apărătorii inferioare
Înainte de a utiliza mașina, verificaţi apărătoarea inferioară (vezi Fig. 4) pentru a vă asigura că aceasta este în stare bună și că se mișcă ușor. Nu utilizaţi niciodată mașina dacă apărătoarea inferioară nu funcţionează corespunzător și nu este într-o stare mecanică bună.
7. Depozitare
După ce aţi terminat de folosit mașina, verificaţi pentru a vă asigura de următoarele:
(1) Comutatorul pentru pornire este în poziţia OFF (OPRIT),
(2) Ștecherul a fost scos din priză,
Atunci când mașina nu este folosită, depozitaţi-o într-un loc uscat, unde copiii nu au acces.
8. Înlocuirea apărătoarei
După o utilizare îndelungată, șanţul lamei din cutia de protecţie se poate lărgi și poate necesita înlocuirea. În cazul în care șanţul lamei se lărgește, înlocuiţi cutia de protecţie cu una nouă (Fig. 38). După înlocuire, faceţi o crestătură pe aceasta. Consultaţi “4. Realizarea unei caneluri pe apărătoare” la pagina
78.
9. Înlocuirea curelei poli-trapezoidale
Curentul motorului este transmis lamei ferăstrăului printr-o curea poli­trapezoidală. Când cureaua poli-trapezoidală este ruptă sau deteriorată, scoateţi capacul curelei desfăcând cele patru șuruburi de 5 mm (Fig. 2) și înlocuiţi cureaua deteriorată cu una nouă. La racordarea curelei la scripeţi, conectaţi întâi 2 sau 3 zimţi ai curelei poli­trapezoidale la șanţurile scripetelui (A) și ale scripetelui (B). Apoi rotiţi scripetele (A) și scripetele (B), conectaţi toţi cei 13 zimţi ai curelei la scripeţi (Fig. 39).
10. Lubrifiere
Lubrifiaţi lunar următoarele suprafeţe glisante, pentru a menţine mașina în bună stare de funcţionare pe o perioadă mai lungă. Se recomandă utilizarea uleiului pentru mașini. Puncte de lubrifiere:
* Porţiunea pivotantă a balamalelor * Porţiunea rotativă a suportului (A) * Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei
11. Curăţare
Îndepărtaţi periodic așchiile și alte reziduuri de pe suprafaţa uneltei electrice cu o cârpă umedă, înmuiată în săpun. Pentru a evita o funcţionare defectuoasă a motorului, protejaţi-l de contactul cu uleiul sau apa. În cazul în care linia laser nu se mai vede din cauza șpanului și a altor materiale similare care s-au depus pe fereastra zonei emiţătoare a dispozitivului de marcare cu laser, ștergeţi și curăţaţi fereastra cu o cârpă uscată sau cu o cârpă moale umezită în apă cu săpun etc.
12. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIA
Oferim garanţie pentru Uneltele Electrice Hitachi în conformitate cu reglementările legale/specifice ţărilor. Această garanţie nu acoperă defectele sau deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare, vă rugăm să trimiteţi Unealta Electrică, nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE aflat la finalul acestor Instrucţiuni de Utilizare, la Centrul Autorizat de Service Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
82
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN61029.
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 92 dB (A) Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 105 dB (A) Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea cântărită obișnuită a acceleraţiei de bază medii pătrate nu depășește
2
2,5 m/s
Informaţii privind sistemul de alimentare cu energie electrică pentru sculele electrice cu tensiune de alimentare nominală de 230 V~
La pornirea și la oprirea aparatelor electrice se pot produce fluctuaţii de tensiune. Utilizarea acestei scule electrice în condiţii nefavorabile de alimentare cu energie electrică poate avea influenţe negative asupra alimentării altor aparate electrice. La o impedanţă de alimentare mai mică sau egală cu 0,29 Ohm este probabil să nu existe influenţe negative. În mod obișnuit, impedanţa maximă admisă la alimentare nu va fi depășită atunci când alimentarea se face de la un panou de alimentare cu o capacitate de lucru de 25 de amperi sau mai mare. În caz de cădere a tensiunii de alimentare sau dacă ștecherul este scos din priză, plasaţi imediat comutatorul de pornire în poziţia OFF (OPRIT). Se previne astfel pornirea necontrolată a mașinii.
83
Slovenščina
SPLOŠNI DELOVNI VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO! Pri uporabi električnih orodij morate zmeraj slediti osnovnim varnostnim
ukrepom, skupaj z naslednjimi, da zmanjšate nevarnost požara, električnega udara in osebne poškodbe. Pred uporabo izdelka preberite vsa navodila in jih shranite. Za varno delo:
1. Delovno območje naj bo čisto. Z neredom na območju in mizah izzivate poškodbe.
2. Upoštevajte okolje delovnega območja. Orodja ne izpostavljajte na dež. Orodja ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih površinah. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. Orodja ne uporabljajte na območju, kjer obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
3. Zaščitite se proti električnemu udaru. Izogibajte se telesnega stika z zemeljskimi ali ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči, hladilniki).
4. Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo. Obiskovalcem ne dovolite, da se dotikajo orodja ali podaljševalnega kabla. Noben obiskovalec se ne sme približati delovnemu območju.
5. Stoječe orodje shranite. Ko orodja ne uporabljate ga shanite na suh, visok ali zaklenjen prostor, izven dosega otrok in slabotnih oseb.
6. Orodja ne uporabljajte s silo. Orodje bo delalo bolje in bolj varno na stopnji za katero je namenjeno.
7. Uporabite pravo orodje. Malih orodij ali dodatkov ne uporabljajte s silo za dela, ki potrebujejo visoko učinkovito orodje. Orodje uporabljajte za to za kar je namenjeno; na primer, krožne žage ne uporabljajte za rezanje dreves ali hlodov.
8. Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblek ali nakita, saj se le-ti lahko zgrabijo v premikajoče dele. Za delo odzunaj je priporočljiva uporaba gumijastih rokavic in nedrsečih obuval. Za dolge lase uporabljajte zaščitno pokrivalo.
9. Uporabite zaščito za oči. Pri prašnatem žaganju uporabljajte tudi obrazno ali prašno masko.
10. Priključite opremo za odstranjevanje prahu. Rezanje s to stabilno krožno žago lahko proizvaja velike količine prahu iz izpušne cevi na fiksnem varovalu. (Prašni material: les ali aluminij) Če imate naprave za priključitev odstranjevanja in zbiranja prahu, se prepričajte, da so priključene in primerno uporabljene.
11. S kablo ravnajte previdno. Orodja ne nosite na kablu in ga ne vlecite na silo iz vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih robov.
12. Zavarujte delovni predmet. Uporabite spojke ali primež, da zavarujete delovni predmet. To je bolj varno in za delo z orodjem boste imeli obe roki prosti.
13. Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno obutev in držite ravnotežje.
14. Orodje skrbno vzdržujte. Za boljši in varnejši učinek naj bo rezalno orodje ostro in čisto. Sledite navodilom za lubrikacijo in zamenjavo dodatkov. Orodje redno preglejujte in če je poškodovano ga odpeljite v pooblaščeni servisni center na popravilo. Redno preglejujte podaljševalne kable in jih zamenjajte, če so poškodovani. Ročice naj bodo suhe, čiste in brez olja ali masti.
15. Orodje izključite. Ko ga ne uporabljate, pred servisom in pri zamenjavi dodatkov kot so rezila, stružila in urezovalci.
16. Odstranite ključe in izvijače za prilagajanje. Navadite se, da pred zagonom orodja preverite, da so vsi ključi in nastavitveni izvijači odstranjeni iz orodja.
17. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Vključenega orodja ne nosite tako, da imate prst na stikalu. Pri vključevanju kabla se prepričajte, da je stikalo izključeno.
18. Uporabite zunanji podaljševalni kabel. Če orodje uporabljajte zunaj, uporabite podaljševalne kable, ki so namenjeni za zunanjo uporabo.
19. Bodite pozorni. Pazite kaj delate. Uporabljajte zdrav razum. Orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni.
20. Preverite pokvarjene dele. Pred uporabo orodja pazljivo preverite za pošodbe na varovalu ali drugem delu ter preverite ali bo delovalo pravilno in izvajalo svojo funkcijo. Preverite poravnavo premikajočih delov, prosto gibanje
premikajočih delov, zlom delov, montažo in druga stanja, ki lahko vplivajo na njihovo delovanje. Poškodovano varovalo ali drugi del je treba primerno popravit ali zamenjat pri pooblaščenem servisnem centru, razen, če je v teh navodilih določeno drugače. Pokvarjena stikala naj zamenja pooblaščeni servisni center. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vključiti in izključiti.
21. Opozorilo Uporaba pripomočkov ali dodatkov, ki niso priporočeni v teh navodilih, lahko predstavlja nevarnost osebne poškodbe.
22. Orodje naj popravi kvalificirana oseba. Električno orodje je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Popravila naj izvajajo le kvalificirane osebe z originalnimi nadomestnimi deli. V nasrpotnem primeru to pomeni precejšnjo nevarnost za uporabnika.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI STABILNE KROŽNE ŽAGE
1. Površina tal naj bo na isti višini kot stroj. Dobro vzdrževano in brez odpadnega materiala npr. odkruškov in odrezkov.
2. Zagotovite primerno splošno ali lokalno osvetlitev.
3. Električnega orodja uporabljajte le za namene, ki so določeni v navodilih za uporabo.
4. Popravila mora izvajati le pooblaščena servisna ustanova. Proizvajalec ni odgovoren za škodo ali poškodbe, ki nastanejo zaradi popravila nepooblašenih oseb kot tudi neprimerne uporabe orodja.
5. Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto električnega orodja, nameščenih pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
6. Ne dotikajte se premikajočih se delov ali dodatkov, razen, če je vir napetosti izključen.
7. Orodje uporabljajte pri nižjev vhodu od tistega na imenski plošči; v nasprotnem primeru se lahko končni izdelek uniči in delovna učinkovitost zmanjša zaradi preobremenitve motorja.
8. Plastičnih delov ne brišite z raztopilom. Raztopila kot so gorivo, razredčevalec, bencin, ogljikov tetraklorid, alkohol lahko poškodujejo in razpokajo plastične dele. Ne brišite jih s takšnim raztopilom. Plastične dele čistite z mehko krpo, rahlo pomočeno v milnico.
9. Uporabljajte le originalne HITACHI rezervne dele.
10. Orodje lahko razstavite le za zamenjavo ogljikovih krtač.
11. Razširjeno skico sestava v teh navodilih naj uporablja le pooblaščena servisna ustanova.
12. Nikoli ne režite železnih kovin ali zidanja.
13. Poskrbljeno je za pimerno splošno ali lokalno osvetlitev. Zaloga in končani obdelovalni deli se nahajajo v bližini uporabnikovega normalnega delovnega položaja.
14. Po potrebi nosite primerno osebno zaščitno opremo, med katero spadajo: Zaščita sluha za zmanjšanje nevarnosti izgube sluha. Zaščita za oči za zmanjšanje nevarnosti poškodb oči. Dihalna zaščita za zmanjšanje nevarnosti inhaliranja škodljivega prahu. Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v nosilcu kadarkoli je to možno) in grobega materiala.
15. Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo, prilagajanje in delovanje stroja.
16. Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem položaju ne odstranjujte odrezkov ali drugih delov obdelovalnega predmeta iz območja rezanja.
17. Stabilne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje varovalo zaklenjeno na odprt položaj.
18. Prepričajte se, da se spodnje varovalo prosto giblje.
19. Žage, brez nameščenih varoval v dobrem vrstnem redu in stanju, ne uporabljajte.
20. Uporabite pravilno naostrena rezila žage. Opazujte maksimalno hitrost, ki je označena na rezilu žage.
21. Poškodovanih ali deformiranih rezil žage ne uporabljajte.
22. Ne uporabljajte rezil, izdelanih iz visokohitrostnega jekla.
23. Uporabljajte rezila žage, ki jih priporoča HITACHI. Uporaba rezila žage je v skladu z EN847-1.
84
Slovenščina
24. Zunanje območje premera rezila žage mora biti od 290 mm do 305 mm.
25. Rezilo žage izberite glede na material, ki ga boste rezali.
26. Stabilne krožne žage ne uporabljajte, če je rezilo obrnjeno navzgor ali na stran.
27. Zagotovite, da je obdelovalni predmet brez tujkov kot so žeblji.
28. Zamenjajte obrabljeni ploščni vstavek.
29. Žago uporabljajte za rezanje aluminija, lesa ali podobnih materialov.
30. Žago uporabljajte le za rezanje materialov, ki jih priporoča proizvajalec.
31. Postopek za zamenjavo rezila, skupaj z metodo za nastavljanje položaja in opozorilo, da je to treba pravilno izvesti.
32. Pri rezanju lesa priključite stabilno krožno žago na napravo za zbiranje prahu.
33. Bodite pazljivi pri zarezovanju.
34. Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec. Namesto za nosilec jo primite za ročico.
35. Rezanje začnite, ko obrati motorja dosežejo maksimalno hitrost.
36. Če opazite kakšno nepravilno delovanje takoj IZKLJUČITE stikalo.
37. Izključite napetost in pred popravljanjem ali prilagajanjem orodja počakajte, da se rezilo ustavi.
38. Med krožnim ali poševnim rezom, rezila ne dvigajte, dokler se popolnoma ne ustavi.
39. Med rezanjem s pomikanjem morate žago potiskati in pomikati vstran od uporabnika.
40. Upoštevajte možnost vseh ostalih nevarnosti pri rezanju, kot je na primer lasersko sevanje v oči, nepazljiv dostop do premikajočih delov na drsnih mehanskih delih stroja in tako dalje.
SPECIFIKACIJE
105 mm × 312 mm
Maks. kapaciteta rezanja Višina × Dolžina
Dimenzije rezila žage (Zunanji premer × Notranji premer × Debelina) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Krožni rezalni kot Desno 0˚ – 57˚, Levo 0˚ – 46˚ Poševni rezalni kot Desno in levo 0˚ – 45˚
Sestavljen rezalni kot Napetost (po območjih)* (110 V, 230 V)
Vhodna moč* 1520 W Hitrost brez obremenitve 4000 min Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Teža (Neto) 30 kg 29 kg Digitalni zaslon Natančnost ± 0,5˚ Da Ne
Marcator cu laser
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
Poševni kot
Kombinirano
Krožni kot 45˚ 105 mm × 220 mm
levo 45˚ 68 mm × 312 mm
desno 45˚ 43 mm × 312 mm
Poševno (levo) 45˚ + Krožno 45˚ Poševno (desno) 45˚ + Krožno (levo) 31˚ Poševno (desno) 45˚ + Krožno (desno) 45˚
Poševno (levo) 0˚ – 45˚ Krožno (levo) 0˚ – 45˚, krožno (desno) 0˚ – 31˚
Poševno (desno) 0˚ – 45˚ Krožno (desno) 0˚ – 45˚, krožno (levo) 0˚ – 31˚
Maksimalen izhod Laserski izdelek razreda Po<3 mW (Iambda) 654 nm
Laserski medij Laserska dioda
68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm 43 mm × 220 mm
–1
STANDARDNI DODATKI
(1) 305 mm TCT rezilo žage
(nameščeno na orodje) ................................................................................... 1
(2) Vreča za prah ................................................................................................. 1
(3) 17 mm ključ .................................................................................................... 1
(4) Sestav primeža ................................................................................................ 1
(5) Nosilec 1 Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
85
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
(1) Nosilec in ustavljalec podaljška (2) Primež kronaste oblike (Vsebuje omejevalnik kronaste oblike (L)) (3) Omejevalnik kronaste oblike (L) (4) Omejevalnik kronaste oblike (R) Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
Rezanje različnih tipov aluminijastih okvirjev in lesa.
Slovenščina
ODPAKIRANJE
Pazljivo odpakirajte električno orodje in pripadajoče predmete (standardne dodatke).
Pazljivo preverite in se prepričajte, da so vsi pripadajoči predmeti (standardni dodatki) prisotni.
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Ko je električno orodje pripravljeno za dostavo so vsi glavni deli zavarovani z zaklepnim zatičem
Ročico narahlo premaknite, da se zaklepni zatič sprosti. Med prevozom vstavite zaklepne zatiče v pogonsko ohišje (Skica 3).
5. Na glavo enoto pritrdite vrečo za prah (Skica 1)
6. Montaža
Zagotovite, da bo stroj zmeraj fiksiran na mizo. Električno orodje pričvrstite na nivo, ki je vodoraven z delovno mizo. Izberite sornike z 8 mm premerom, ki imajo primerno dolžino za debelino delovne mize. Dolžina sornika mora biti najmanj 40 mm plus debelina delovne mize. Na primer, uporabite 8 mm × 65 mm sornika za 25 mm debelo delovno mizo.
PRILAGAJANJE ELEKTRIČNEGA ORODJA PRED UPORABO
POZOR
Vse potrebne prilagoditve izvedite preden vstavite vtikač v vir napetosti.
1. Preverite ali se spodnje varovalo prosto giblje
POZOR
Ta stabilna krožna žaga je opremljena zaklepom glave žage, ki je varnostna naprava.
Da bi glavo žage spustili za rezanje morate zaklep sprostiti tako, da s palcem pritisnete na zaklepno ročico (A).
(1) Medtem ko pomikate ročico in pritiskate zaklepno ročico (A), preverite ali se
spodnje varovalo prosto obrača (Skica 4).
(2) Naslednje preverite ali se spodnje varovalo vrne v orginalen položaj, ko
dvignete ročico.
2. Preverite položaj spodnje meje rezila žage (Skici 5 in 6)
Preverite, da rezilo žage lahko spustite od 9 mm do 10 mm pod ploščni vstavek. Ko rezilo žage zamenjate z novim, nastavite položaj spodnje meje tako, da rezilo žage ne bo rezalo v obrnljivo mizo ali ne bo možno izvesti celotnega rezanja. Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage, sledite spodnjemu postopku (1). (Skica 6). Nadalje, sprememba položaja z 8 mm vijakom za nastavljanje globine, ki služi kot položaj zaustavljalca spodnje meje rezila žage.
(1) Obrnite 8 mm vijak za nastavljanje globine, spremenite višino kjer se glava
vijaka in tečaj dotikata ter nastavite položaj spodnje meje rezila žage.
OPOMBA
Potrdite, da je rezilo žage nastavljeno tako, da ne bo zarezalo v obrnljivo mizo.
3. Pri rezanju velikega kosa spustite položaj meje rezila žage. OPOMBA
Ko režete predmet, ki v višino presega 107 mm pri desnokotnem rezanju ali 70 mm pri levem poševnem rezanju ali 45 mm pri desnem poševnem rezanju, nastavite položaj spodnje meje tako, da osnova glave motorja (Skica
5) ne pride v stik z obdelovanim predmetom.
Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage, sledite postopku (1), ki je prikazan na Skici 5. (1) Spustite glavo motorja in obrnite 8 mm vijak za nastavitev globine ter
prilagodite tako, da bo od 2 mm do 3 mm razmaka med položajem spodnje meje glave motorja in vrhom delovnega predmeta pri položaju spodnjem meje rezila žage, kjer se glava 8 mm vijaka za nastavitev globine dotakne tečaja.
PRAKTIČNA UPORABA
OPOZORILO
Da bi se izognili telesnim poškodbam, nikoli ne odstranjujte ali nameščajte obdelovanega predmeta, medtem ko uporabljate orodje.
Nikoli ne potiskajte udov znotraj linije poleg opozorilnega znaka, medtem ko orodje uporabljate. S tem lahko povzročite nevarne pogoje (glej Skico 7).
POZOR
Nevarno je odstranjevati ali namestiti obdelovani predmet, medtem ko se rezilo žage vrti.
Pri žaganju očistite ostružke iz obračalne mize.
Če se ostružki preveč nabirajo bo rezilo žage iz obdelovanega materiala nezavarovano. Roke ali karkoli drugega ne približujte izpostavljenem rezilu.
1. S pomočjo primeža trdno zavarujte material, ki ga boste rezali tako, da se med rezanjem ne premika
2. Uporaba stikala
S potegom sprožilca vključite stikalo. S sprostitvijo sprožilca izključite stikalo.
3. Nastavitev osnovnega nosilca (Skica 8)
Z 10 mm ključem odvijte 6 mm vijak sornik. Pomaknite osnovni nosilec dokler spodnja površina ne pride v stik z mizo ali tlemi. Po premiku tesno zavijte 6 mm vijak.
4. Rezanje utora na varovalu
Nosilec (A) ima varovalo (Skica 9) na katerega je treba urezati utor. Odvijte 6 mm gumbasti vijak, da rahlo izvlečete varovalo. Po tem, ko ste namestili primeren lesen delček na ograjo in na površino mize, ga pritrdite s sestavom primeža. Ko stikalo vključite in rezilo žage doseže maksimalno hitrost, počasi spustite ročico, da izvrtate utor na varovalo.
POZOR
Utora ne urežite prehitro, saj lahko poškodujete varovalo.
5. Nastavljanje varovala (Skica 9)
(1) V primeru, da režete pod desnim kotom ali poševno: Odvijte 6 mm gumbasti
vijak, na rahlo pomaknite varovalo, da pride v stik z materialom ki ga boste rezali in ga zavarujte. Poravnajte črnilno linijo z utorom rezila žage na varovalu in začnite rezati.
(2) V primeru rezanja pod kotom ali poševnega rezanja in rezanja pod kotom: Odvijte
6 mm gumbasti vijak, pomaknite varovalo proti nazaj in se prepričajte, da ne štrli iz površine ograje.
6. Uporaba sestava primeža (standarden dodatek) (Skica 10)
Sestav primeža lahko montirate tako na levo ograjo (ograja (B)) ali na desno ograjo (ograja (A)) in ga dvignete ali spustite glede na višino delovnega predmeta. Za dviganje ali spuščanje sestava primeža najprej odvijte 6 mm sornik s krilci (A). Gred primeža ima pet zaklepnih utorov v katere se prilega vrh 6 mm sornika s krilci (A), za zaklep gredi primeža v želen položaj. Da bi zagotovili, da je vrh 6 mm sornika s krilci (A) primerno poravnan z želenim zaklepnim utorom na gredi primeža, enostavno poravnajte zgornjo površino ograje s petimi V utori na površini gredi primeža. Zaradi tega lahko sestav primeža pričvrstite v tri položaje, da bi zagotovili primerno višinsko postavitev. Po nastavitvi višine, tesno zavijte 6 mm sornik s krilci (A); nato po potrebi obrnite zgornji gumb in varno pritrdite delovni predmet v položaj.
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti iz mize in povzroči telesne poškodbe.
86
Slovenščina
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja ne pride v stik s primežem, ko jo spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte 6 mm sornik s krilci (A) in primež pomaknite v položaj v katerem se ne bo dotikal rezila žage.
7. Postavljanje ploščnega vstavka (Skica 1).
Ploščni vstavki so nameščeni na vrtljivo mizo. Pri pošiljanju orodja iz tovarne so ploščni vstavki fiksirani tako, da se jih rezilo žage ne dotika. Utori na dnu površine delovnega predmeta se neverjetno zmanjšajo, če je ploščni vstavek fiksiran tako, da je razmik med stransko površino ploščnega vstavka in rezilom žage minimalen. Pred uporabo orodja odstranite ta razmik v skladu z naslednjim postopkom.
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte tri 5 mm strojne vijake in zavarujte ploščni vstavek leve strani ter začasno zatesnite 5 mm strojne vijakte na obeh koncih. Nato namestite delovni predmet (približno 200 mm širok) s sestavom primeža in ga odrežite. Po tem, ko ste poravnali rezalno površino z robom ploščnega vstavka, varno zatesnite 5 mm strojne vijake na obeh koncih. Odstranite delovni predmet in varno zatesnite 5 mm osrednji strojni vijak. Na enak način poravnajte desno stran ploščnega vstavka.
(2) Rezanje pod desnim in levim kotom
Ploščni vstavek poravnajte na enak način kot pri desnem poševnem rezanju.
POZOR
Po poravnavanju ploščnega vstavka za rezanje pod desnim kotom se bo ploščni vstavek do določene meje odrezal, če ga uporabljate za poševno rezanje. Ko potrebujete poševno rezanje, nastavite ploščni vstavek za poševno rezanje.
8. Potrdilo za uporabo stranske ograje (A) OPOZORILO
V primeru desnega poševnega rezanja, obrnite stransko ograjo (A) v smeri urinega kazalca. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v stik s stransko ograjo (A) in povzročita poškodbe, če jo ne obrnete v smeri urinega kazalca.
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (A). V primeru neposrednega rezanja pod kotom in rezanja pod kotom, uporabite stransko ograjo (A). Nato lahko stabilno režete material s široko zadnjo stranjo. V primeru desnega poševnega rezanja, dvignite stransko ograjo (A) kot je prikazano na Skici 11 in jo nato obrnite v smeri urinega kazalca.
9. Potrdilo za uporabo stranske ograje (B) OPOZORILO
V primeru levega poševnega rezanja, obrnite stransko ograjo (B) v obratni smeri urinega kazalca. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v stik s stransko ograjo (B) in povzročita poškodbe, če je ne obrnete v obratni smeri urinega kazalca.
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (B). V primeru neposrednega rezanja pod kotom in rezanja pod desnim kotom, uporabite stransko ograjo (B). Nato lahko stabilno režete material s široko zadnjo stranjo. V primeru levega poševnega rezanja, dvignite stransko ograjo (B) kot je prikazano na
Skici 12 in jo nato obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca.
10. Uporaba črnilne linije
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte 6 mm gumbasti sornik in vrh varovala pomaknite do delovnega predmeta. Ko poravnate črnilno linijo na delovnem predmetu z utorom na varovalu lahko režete delovni predmet po črnilni liniji.
(2) Krožno in kombinirano rezanje (krožno rezanje + poševno rezanje)
Po spuščanju razdelka motorja se spodnje varovalo dvigne in prikaže se rezilo žage. Črnilno linijo poravnajte z rezilom žage.
POZOR
Pri nekaterih razporeditvah se varovalo prikaže iz površine ograje, ko obrnete obrnljivo mizi. Odvijte 6 mm gumbasti vijak in potisnite varovalo v skrčen položaj. Nikoli ne dvignite spodnjega varovala, če se rezilo žage obrača. Pri rezanju pod kotom v desno ali več, potisnite varovalo v ozadje. Ne samo,
87
da bosta stranska ograja (A) in stranska ograj (B) prišli v stik in škodljivo vplivala na natančnost rezanja, ampak lahko tudi poškoduje varovalo.
11. Nastavitev položaja laserske linije
Na laserski označevalec orodja lahko naredite črnilno obrobo. Stikalo vključi laserski označevalec (Skica 15). V odvisnosti od izbire rezanja lahko lasersko linijo poravnate z levo stranjo rezalne širine (rezilo žage) ali črnilno linijo na desni strani. Po povarniških nastavitvah je laserska linija prilagojena širini rezila žage. Glede na vašo izbiro uporabe izvedite naslednje korake za prilagoditev položaja rezila žage in laserske linije.
(1) Prižgite laserski označevalec in v obdelovani predmet izdelajte 5 mm globoko
šablono, ki je visoka približno 20 mm in široka 150 mm. Obdelovani predmet s šablono pričvrstite s pomočjo primeža. Za delo z utori glejte “24. Postopki za rezanje utorev”.
(2) Nato obrnite nastavljalec in pomaknite lasersko linijo. (Če obrnete v smeri
urinega kazalca se bo laserska linija pomaknila v desno in če ga obrnete v nasprotni smeri se bo laserska linija pomaknila v levo.) Ko delate tako, da je črnilna linija poravnana z levo stranjo rezila žage, poravnajte lasersko linijo s šablono na levi strani (Skica 16). Če jo poravnate z desno stranjo rezila žage, poravnajte lasersko linijo z desno stranjo šablone.
(3) Po prilagoditvi položaja laserske linija narišite na obdelovani predmet desnokotno
črnilno linijo in jo poravnajte z lasersko linijo. Pri poravnavanju črnilne linije korak po korak premikajte obdelovani predmet in ga zavarujte v primežu na položaju, kjer laserska linija prekriva črnilno. Ponovno delajte na šabloni in preverite položaj laserske linije. Če želite spremeniti položaj laserske linije ponovno izvedite prilagoditve tako, da sledite korakom od (1) do (3).
OPOZORILO
Preden vključite vtikač v vtičnico se prepričajte, da sta glavno telo in laserski označevalec izključena.
Bodite skrajno pazljivi pri rokovanju s stikalom za nastavitev položaja laserske linije, saj je medtem napetostni vtikač vključen v vtičnico. Če stikalo nepazljivo povlečete se lahko rezilo žage začne obračati in povzroči nepričakovane nesreče.
Laserskega označevalca ne odstranjujte in uporabljajte za druge namene.
POZOR (Skica 13 in Skica 14)
Lasersko sevanje - Ne glejte v laserski žarek.
Lasersko sevanje na delovni mizi. Ne glejte v laserski žarek. Neposredna izpostavljenost na laserski žarek lahko poškoduje oko.
Laserja ne razstavljajte.
Laserskemu označevalcu (glavno telo orodja) ne zadajajte močnih udarcev; v nasprotnem primeru se lahko laserska linija pokvari ter poškoduje laserski označevalec in skrajša njegovo življenjsko dobo.
Laserski označevalec naj sveti samo med rezanjem. Podaljšana osvetlitev z laserskim označevalcem lahko skrajša njegovo življenjsko dobo.
Uporaba kontrol, prilagoditev ali učinka postopkov, ki tukaj niso opisani lahko povzroči nevarno izpostavljenost na sevanje.
OPOMBA
Rezanje izvajajte s prekrivanjem črnilne linije z lasersko linijo.
Ko sta črnilna in laserska linija poravnani se bo jakost svetlobe spreminjala, kar omogoča stabilno rezanje saj tako enostavno opazite poravnavo obeh linij. S tem se zagotovi minimalno število napak pri rezanju.
Pri delu odzunaj ali poleg oken bo opazovanje laserske linije oteženo zaradi sončne svetlobe. V takšnem primeru se pomaknite na mesto, kjer ni neposredne sončne svetlobe in nadaljujte z delom.
Ne vlecite kabla za glavo motorja in ga ne navijajte na prste, les ali kaj podobnega; kabel se lahko izvleče in laserski označevalec ne bo zasvetil.
Redno preverjajte in se prepričajte ali je položaj laserske linije pravilen. Kot metodo za preverjanje narišite desnokotno linijo na obdelovani predmet z višino približno 20 mm in širino 150 mm ter preverite ali je laserska linija v skladu s črnilno [Odklon med črnilno in lasersko linijo mora biti manjši od debeline črnilne linije (0,5 mm)] (Skica 17).
12. Plošča z digitalnim zaslonom (za C12LSH) (Skica 18 in Skica 19)
(1) Pri vklopu stikala za digitalni zaslon bo prikazano 0˚ tako za poševni za krožni
kot, ne glede od kota glavne enote.
(2) Kot glavne enote poravnajte s kotom nagiba (0˚) in krožnim kotom (0˚) ter
držite tipke za ponastavitev vsaj 0,2 sekundi.
Slovenščina
(3) Če vklopite stikala laserskega označevalca, medtem ko je stikalo digitalne
zaslona vključeno, se bo vključil laserski označevalec. (Na C12RSH je samo stikalo za laserski označevalec.)
POZOR
Ko uporabljate digitalno ploščo naj bo razdelek glave motorja pri zgornjem mejnem položaju in rezilo ustavljeno.
Če je številka, prikazana na digitalnem zaslonu krožnega kota različna od pozitivnega zaustavljalnega kota (na primer, 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚) pomeni, da se je po vsej verjetnosti pozitiven zaustavljalec rahlo odklonil od pravilnega položaja. Če se to zgodi, izvedite naslednje. (1) Z razrahljano stransko ročico pomikajte obrnljivo mizo v levo in desnom, ter
jo nastavite v pravilen položaj.
(2) Če se številke na zaslonu in pozitiven zaustavljalec še vedno ne ujemata,
vrnite obrnljivo mizo v položaj 0˚. Nato z razrahljano stransko ročico pomaknite obrnljivo mizo v levo in desno, kot je prikazano na Skici 20. Po nastavitvi v pravilen položaj 0˚, ponovno pritisnite tipko za ponastavitev, kot je prikazano na Skici 18.
OPOMBA
Pred začetkom žaganja poravnajte glavno enoto na krožni kot 0˚ in poševni kot 0˚ ter pritisnite in držite tipke za ponastavitev vsaj 0,2 sekundi. Če pritisnete stikalo digitalnega zaslona na ON (VKLOP), ne da bi poravnali glavno enoto na 0˚, se številke na digitalnem zaslonu ne bodo ujemale s kotom na glavni enoti.
Laserski označevalec neb o zasvetil, če je stikalo digitalnega zaslona izključeno.(samo C12LSH)
Glavne enote ne uporabljajte v bližini opreme, ki ustvarja električne šume, na primer generator. Električni šumi lahko povzročijo napačna odčitavanja ali delovanje digiatlnega zaslona.
13. Rezanje
(1) Širina rezila žage je širina reza, kot je prikazano na Skici 21. Zaradi tega
pomaknite obdelovani predmen v desno (gledano iz položaja uporabnika), ko želite širino Če uporabljate laserski označevalec poravnajte lasersko linijo z levo stranjo rezila žage in nato poravnajte črnilno linijo z lasersko linijo.
(2) Po tem, ko obrnete stikalo in preverite ali se rezilo žage obrača pri maksimalni
hitrosti, počasi potisnite ročico proti dol, medtem ko držite ročico (A) in pomaknite rezilo žage v bližino materiala, ki ga želite rezati.
(3) Ko se rezilo žage dotakne obdelovanega predmeta postopoma potiskajte
ročico, da zarežete v obdelovani predmet.
(4) Po rezanju obdelovanega predmeta do želene globine obrnite stikalo električnega
orodja na OFF (izklop) in počakajte, da se rezilo ustavi ter iz obdelovanega predmeta nato v celoti povlecite nazaj ročico.
POZOR
Za maksimalne dimenzije za rezanje, glejte tabelo “SPECIFIKACIJE”.
Povečan pritisk na ročici ne bo povečal hitrosti rezanja. Ravno nasprotno, prevelik pritisk lahko preobremeni motor in/ali zmanjša učinkovitost rezanja.
Ko orodja ne uporabljate preverite ali je stikalo v položaju OFF (izklop) in ali je napetostni vtikač odstranjen iz vtičnice.
Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da se rezilo ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki nevarno razpršijo.
Vsakič, ko zaključite z rezom pri globokem rezanju, izklopite stikalo in preverite, da se je rezilo žage popolnoma ustavilo. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite v začetni položaj.
Povsem se prepričajte, da ste odstranili rezani material iz vrha obrnljive miza in nato nadaljujte z naslednjim korakom.
Nenehno rezanje lahko povzroči preobremenitev motorja. Dotaknite se motorja in če je vroč, nehajte rezati ter ga pustite mirovati približno 10 minut in nato nadaljujte z rezanjem.
Ne uporabljajte razdelka glave ali dvignite glavno enoto tako, da primate za digitalni zaslon (Skica 1) saj to lahko poškoduje digitalni zaslon.
14. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pritiskanjem)
Pomaknite tečaj na nosilec (A) in zavijte gumb za zaklep pomikanja (A)/(B) (Skica 2). Spustite ročico, da zarežete v delovni predmet. Uporaba električnega
ali v levo ko želite širino .
orodja na ta način omogoča rezanje kvadratnih delovnih predmetov do 107 mm.
15. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pomikanjem)
(1) Delovni predmeti do 107 mm višine in 312 mm širine: Odvijte gumb za
pomično varovanje (A) (Skica 2), primite za ročaj in pomaknite rezilo žage proti naprej. Nato pritisnite ročico navzdol in pomaknite rezilo žage proti nazaj, da začnete rezati delovni predmet. S tem lahko režete delovne predmete, ki so 107 mm visoki in 312 mm široki.
(2) Delovni predmeti do 120 mm višine in 260 mm širine: Delovne predmete do
višine 120 mm in širine 260 mm lahko režete na enak način, kot je opisano v odstavku 15-(1) zgoraj.
POZOR
Pri rezanju delovnega predmeta višine 120 mm, nastavite spodnji mejni položaj glave motorja tako, da je razmak med spodnjim robom glave motorja in delovnega predmeta 2 do 3 mm na položaju spodnje meje.
e ročico s prekomerno ali bočno silo pritisnete, lahko med rezanjem rezilo žage zavibrira in povzroči neželene ureznine na delovnem predmetu, ter zmanjša kakovost reza. Zaradi tega ročico potisnite nežno in pazljivo.
Pri pomičnem rezanju nežno potisnite ročico nazaj (povlecite nazaj) z enojnim, gladkim gibom. Če premik ročice med rezanjem ustavite, bodo na delovnem materialu neželene ureznine.
OPOZORILO
Za pomično rezanje sledite postopkom. Pomično rezanje proti naprej (proti uporabniku) je zelo nevarno, saj lahko rezilo žage izvrže navzgor od delovnega predmeta. Zatorej, zmeraj pomikajte ročico vstan od uporabnika.
Po vsakem poševnem rezanju v celoti izvlecite šasijo nazaj, da zmanjšate nevarnost poškodbe.
Med rezanjem nikoli ne postavite roke na stransko ročico, saj se rezilo žage zelo približa stranski ročici, ko je glava motorja spuščena.
16. Postopek krožnega rezanja
(1) Odvijte stransko ročico in povlecite ročico za omejevalnike kotov. Nato
prilagodite obrnljivo mizo, dokler se indikator ne poravna z želeno nastavitvijo na krožnem merilu (Skica 22).
(2) Stransko ročico ponovno zatesnite na obrnljivo mizo v želenem položaju. (3) Krožno merilo označuje tako kot rezanja na merilu kota in korak na koračnem
merilu.
(4) Korak, ki je razmerje višine na osnovo triangularne sekcije, ki jo želite odstraniti,
lahko po želji uporabite za nastavitev krožnega merila namesto kota rezanja
(5) Torej, za rezanje delovnega predmeta po koraku 2/10, postavite indikator v
ta položaj.
OPOMBA
Pozitivni položaji so na voljo na desno in levo od 0˚ sredinske nastavitve, pri 15˚, 22,5˚, 30˚ in 45˚. Prepričajte se, da sta krožno merilo in vrh indikatorja točno poravnana.
Delo z neporavnanim krožnim merilom in indikatorjem ali z neprimerno zatesnjeno stransko ročico bo povzročilo slabo rezanje.
17. Fina nastavitev krožnega kota
(1) Obrnljivo mizo obrnite na želen kroži kot. (2) Pri izvajanju fine nastavitve krožnega kota, obrnite gumb (A) medtem ko
dvigate ročico (skica 23).
OPOMBA
Z obračanjem gumba (A) v smeri urinega kazalca lahko fino nastavite desno stran obrnljive mize. Z obračanjem gumba (A) v obratni smeri urinega kazalca lahko fino nastavite levo stran obrnljive mize.
(3) Po nastavljanju na želen kot, zatesnite stransko ročico.
POZOR
Zmeraj preverite, da je stranska ročica zavarovana in obrnljiva miza pritrjena. Če poskušate rezati pod kotom brez pritrjene obrnljive mize, lahko se le­ta nepričakovano obrne in povzroči poškodbe.
88
Slovenščina
18. Postopek poševnega rezanja POZOR
Pred nagibom se prepričajte, da je ročica objemke varno pritrjena.
Prosimo, da to izvedete za materiale pri katerih so odrezki daljši od 25 mm. Včasih rezanja ne morete zaključiti, ker se bo rezilo zaskočilo znotraj notranjega varovala.
(1) Odvijte ročico objemke in naklonite rezilo žage v levo ali v desno. Pri nagibanju
glave motorja v desno, povlecite zatič (A) proti zadnji strani. Ročica objemke privzame sistem trakov. Pri stiku z delovno mizo in glavnim telesom, povlecite ročico objemke v smeri, ki je prikazana na puščici na Skici 24 in spremenite smer ročice objemke.
(2) Nastavite kot naklona na želeno nastavitev, medtem ko opazujete kotno merilo
naklona in indikator, in nato zatesnite ročico objemke.
OPOZORILO
Ko je obdelovani predmet pričvrščen na levo ali desno stran rezila bo odrezani del počival na desni ali levi strani rezila žage. Preden iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da se rezilo ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki nevarno razpršijo. Če se na sredini poševnega reza ustavite, rez nadaljujte, ko ste glavo motorja povlekli nazaj v izvoren položaj. Ponovno začenjanje ne da bi povlekli glavo nazaj povzroči, da se spodnji varnostni pokrov ujame v rezani utor na obdelovalnem predmetu in se dotakne rezila žage.
POZOR
Pri rezanju delovnega predmeta z višino 75 mm, v levem 45˚ poševnem položaju ali delovnega predmeta z višino 50 mm v desnem 45˚ poševnem položaju, nastavite spodnji mejni položaj glave motorja tako, dab o razmik med spodnjim robom glave motorja in delovnega premeta od 2 do 3 mm pri spodnjem mejnem položaju (glej "2. Preverjanje spodnjega mejnega položaja rezila žage" na strani 86).
19. Fina nastavitev poševnega kota
(1) Primite ročico na glavi motorja in jo postavite na želen poševen kot. Začasno
zavijte ročico objemke. (Skica 25)
POZOR
Če je dovolj ne zavijete se lahko glava motroja nenadoma premakne ali zdrsi ter povzroči poškodbe. Prepričajte se, da ste razdelek glave motorja dobro zatesnili tako, da se ne bo premikal.
(2) Pri izvajanju fine nastavitve poševnega kota, zavijte gumb (B) medtem, ko
z roko podpirate ročico. (Skica 26).
OPOMBA
Z obračanjem gumba (B) v smeri urinega kzalca lahko fino nastavite glavno enoto v levo (gledano iz sprednje strani). Z obračanjem gumba (B) v nasprotni smeri urinega kzalca lahko fino nastavite glavno enoto v desno (gledano iz sprednje strani).
(3) Po nastavitvi na želen kot, zatesnite ročico objemke in fiksirajte glavo motorja.
POZOR
Zmeraj preverite, da je ročica objemke zavarovana in glava motorja pritrjena. Če poskušate rezati pod kotom brez pritrjene obrnljive mize, lahko se le­ta nepričakovano obrne in povzroči poškodbe.
20. Postopek sestavljenega rezanja
Sestavljeno rezanje lahko izvedete tako, da sledite zgornnim navodilom 16 in 18. Za maksimalne dimenzije za sestavljeno rezanje, glejte tabelo “SPECIFIKACIJE”.
POZOR
Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko, tako da z levo roko vlečete okrogli del žage proti nazaj, ko režete. Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati obrnljivo mizo v levo, saj lahko rezilo žage pride v stik z roko, ki drži delovni predmet. V primeru kombiniranega rezanja (kot + poševno rezanje) v levo, obrnite stransko ograjo (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in uporabite pri rezanju. V primeru kombiniranega rezanja (kot + poševno rezanje) v desno, obrnite stransko ograjo (A) v nasprotni smeri urinega kazalca in uporabite pri rezanju.
21. Rezanje dolgih materialov
Pri rezanju dolgih materialov uporabite pomožno platformo, ki je enake višine kot držalo (opcijski dodatek) in osnova posebne pomožne opreme. Kapaciteta: lesen material (Š × V × D)
22. Montaža držal (Opcijski dodatek)
Držala med rezanjem držijo daljše obdelovane predmeti stabilne in na mestu.
(1) Za poravnavo zgornjih kotov držal z osnovno površino uporabite jeklen kvadrat,
kot je prikazano na Skici 27. Odvijte 6 mm matico s krilci. Obrnite 6 mm sornik za nastavitev višine in nastavite višino držala.
(2) Po nastavitvi tesno zavijte 6 mm matico s krilci in držalo pričvrstite s 6 mm
izbočenim sornikom (opcijski dodatek). Če dolžina 6 mm sornika za nastavitev višine ni zadostna, raztegnite tanko ploščo pod njim. Prepričajte se, da konec 6 mm sornika za nastavitev višine ne štrli iz držala.
POZOR
Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec.
Obstaja nevarnost, da nosilec spolzi iz osnove. Namesto za nosilec jo primite za ročico.
23. Omejevalnik za natančno rezanje (omejevalnik in držalo sta opcijska dodatka)
Omejevalnik olajša nepretrgano natančno rezanje dolžin od 285 mm do 450 mm. Omejevalnik namestite tako, da ga pričvrstite na držalo s pomočjo 6 mm gumbastega sornika, kot je prikazano na Skici 28.
24. Potrdilo za uporabo primeža kronaste oblike, omejevalnika kronaste oblike (L) in (R) (Opcijski dodatek)
(1) Omejevalca kronaste oblike (L) in (R) (opcijski dodatek) olajšata rezanje kronastih
oblik brez da bi nagibali rezilo. Namestite jih na osnovo na obe strani, ki so prikazane na Skici 29. Po vstavljanju zavijte 6 mm izbočen sornik, da pričvrstite omejevalce kronaste oblike.
(2) Primež kronaste oblike (B) (opcijski dodatek) lahko montirate na levo ograjo
(Ograja (B)) ali na desno ograjo (Ograja (A)). Združi se z nagibom kronaste oblike in primež se lahko pritisne dol. Za varno pričvrstitev kronaste oblike po potrebi obrnite zgornji gumb. Za dviganje ali spuščanje primeža najprej odvijte 6 mm sornik s krilci. Po nastavitvi višine, tesno zavijte 6 mm sornik s krilci; nato po potrebi obrnite zgornji gumb in varno pritrdite kronasto obliko (Skico 30). Kronasto obliko postavite z ROBOM ZA STIK Z ZIDOM ob vodilno ograjo in ROB ZA STIK S STROPOM ob omejevalce kronaste oblike, kot je prikazano na Skici 30. Glede na velikost kronaste oblike nastavitev omejevalce kronaste oblike. Zavijte 6 mm sornik s krilci, da pritrdite omejevalce kronaste oblike. Za krožni kot poglejte spodnjo tabelo. Uporabite stransko ograjo (A), da zavarujete kronasto obliko bolj tesno (Skica
11).
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti iz mize in povzroči telesne poškodbe. Ne izvajajte poševnega rezanja. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v stik s stransko ograjo in povzročita poškodbe.
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja (Skico 1) ne pride v stik s primežem kronaste oblike, ko jo spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte 6 mm sornik s krilci in primež kronaste oblike pomaknite v položaj v katerem se ne bo dotikal rezila žage.
25. Postopki za rezanje utorov
Utore v delovni predmet lahko izrežete z nastavljanjem 8 mm vijaka za nastavitev globine (Skica 32).
(1) Obrnite držalo ustavljalca v smeri, ki je prikazana na Skici 32. Spustite glavo
motorja in z roko obrnite 6 mm vijak za nastavitev globine. (Kjer se glava 6 mm vijaka za nastavitev globine dotakne tečaja.)
(2) Nastavite želeno globino reza z nastavitvijo razdalje med rezilom žage in
površino osnove (Skica 31).
300 mm × 45 mm × 1300 mm, ali 180 mm × 25 mm × 2000 mm
89
Slovenščina
OPOMBA
Pri rezanju posameznega utora na robu delovnega predmeta, odstranite nepotreben del z dletom.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA REZILA ŽAGE
OPOZORILO
Da bi preprečili nesrečo ali osebno poškodbo morate pred ostranjevanjem ali montažo rezila žage zmeraj izključiti stikalo in izvleči napetostni vtič iz vtičnice. Če režete v stanju, ko 10 mm sornik ni zadostno privit se lahko le-ta odvije, rezilo se odstrani in se poškoduje spodnje varovalo ter vas poškoduje. Prav tako pred vključevanjem vtiča v vtičnico preverite, ali so 10 mm sorniki primerno priviti.
Če 10 mm sornike pritrdite ali odstranite z drugim orodjem in ne 17 mm ključem (standarden dodatek) lahko pride do premočnega ali nepravilnega privitja, kar povzroči poškodbe.
1. Montaža rezila žage (Skica 33, Skica 34, Skica 35 in Skica 36)
(1) S pomočjo izvijača Philips odvijte 5 mm vijak, ki drži pokrov gredi in nato
odstranite pokrov. Pritisnite zaklep gredi in s 17 mm ključem (standarden pripomoček) odvijte 10 mm sornik.
(2) Ker ima 10 mm sornik levoročni navoj ga odvijte z obračanjem v desno, kot
je prikazano na Skici 35.
OPOMBA
Če zaklepa gredi ne morete enostavno pritisniti, da zaklenete gred, obrnite 10 mm sornik s 17 mm ključem (standarden dodatek) medtem ko pritiskate na zaklep gredi.
Gred rezila žage je zaklenjena, če je zaklep gredi pritisnjen v notranjost. (3) Odstranite sornik in blažilec (D). (4) Dvignite spodnje varovalo in namestite rezilo žage.
OPOZORILO
Pri montaži rezila žage se prepričajte, da se indikatorska označba na rezilu
in smer obračanja na pogonskem ohišju (glej Skico 1) ujemata. (5) Temeljito očistite blažilec (B) in 10 mm sornik ter jih namestite na gred rezila
žage. (6) Pritisnite zaklep gredi in zavijte 10 mm sornik z obračanjem v levo s pomočjo
17 mm ključa (10 mm ključ), kot je prikazano na Skici 26.
POZOR
Vodilo za prah je nameščeno znotraj zadnjega tečaja.
Pri odstranjevanju ali montaži rezila žage se ne dotikajte vodila za prah. S
stikom lahko zlomite ali odkrušite vrhove rezila žage.
Po montaži ali odstranjevanju rezila žage se prepričajte, da se je zaklep gredi
potegnil nazaj.
10 mm sornik privijte tako, da se med delovanjem ne bo odvil.
Pred zagonom električnega orodja preverite ali je 10 mm sornik primerno privit.
2. Demontaža rezila žage
Demontaža rezila žage poteka v obratnem vrstnem redu kot postopek montaže,
ki je opisan v 1. odstavku zgoraj.
Rezilo žage lahko enostavno odstranite po tem, ko dvignete spodnje varovalo.
POZOR
Nameščajte le rezila žage, ki imajo premer od 290 mm – 305 mm.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Da bi se izognili nesrečam ali osebnim poškodbam se pred vzdrževanjem
ali pregledom orodja zmeraj prepričajte, da je stikalo v položaju OFF (izklop)
in da je električni vtikač izključen iz vtičnice.
Če odkrijete napako na stroju pri varovalih ali rezilih žage, to takoj sporočite
pooblaščeni osebi.
1. Pregled rezila žage
Pri prvih znakih poslabšanja ali poškodbe takoj zamenjajte rezilo žage. Poškodovano rezilo žage lahko povzroči osebno poškodbo in obrabljeno rezilo lahko povzroči neučinkovito delovanje ter možno preobremenitev motorja.
POZOR
Nikoli ne uporabljajte topega rezila žage. Ko je rezilo žage topo se poveča odpor pritiska roke, ki se prenaša na orodje zaradi česa uporaba električnega orodja postane nevarna.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Pregled ogljikovih krtač (Skica 37)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ker lahko resno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo težave z motorjem morate obrabljene ogljikove ščetke ali tiste, ki se približujejo “meji obrabe” zamenjajti z novimi ogljikovimi ščetkami z isto št., ki je prikazana na skici. Poleg tega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se, da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
4. Zamenjava ogljikovih ščetk
Pokrove ščetk razstavite s ploskim izvijačem. Ogljikove ščetke lahko nato enostavno odstranite.
5. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
6. Pregled pravilnega delovanja spodnjega varovala
Pred vsako uporabo orodje preizkusite spodnje varovalo (glej Skico 4) in se prepričajte, da je v dobrem stanju in da se gladko premika. Orodje uporabljajte le, če spodnje varovalo deluje pravilno in je v dobrem mehanskem stanju.
7. Shranjevanje
Po uporabi orodja preverite naslednje: (1) Stikalo je v položaju OFF (izklop), (2) Napetosni kabel je odstranjen iz vtičnice,
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte v suhem prostoru, izven dosega otrok.
8. Zamenjava varovala
Po dolgotrajni uporabi se lahko reža za rezilo in varovalo razširita in jih je
potrebno zamenjati. Če se reža rezila razširi, zamenjajte varovalo z novim
(Skica 38). Po zamenjavi naredite utor. Glej “4. Rezanje utora na varovalo
"na strani 86.
9. Zamenjava jermena Poly-V
Moč motorja se na rezilo žage prenaša preko jermena Poly-V. Ko se jermen
Poly-V uniči ali poškoduje, odstranite njegov pokrov tako, da odvijete štiri
5 mm vijake (Skica 2) in poškodovan jermen zamenjajte z novim.
Pri povezovanju jermena v škripcih, najprej povečite 2 ali 3 zobnika jermena
Poly-V na utore na škripcu (A) in škripcu (B). Nato z obračanjem škripca (A)
in škripca (B) priključite vseh 13 zobnikov jermena na škripce (Skica 39).
10. Lubrikacija
Enkrat na mesec namažite z lubrikantom naslednje drsne površine, do bo
orodje dolgo časa v dobrem delovnem stanju.
Priporočljiva je uporaba strojnega olja.
Točke za oskrbo z oljem:
* Rotacijski del tečaja
* Rotacijski del nosilca (A)
* Rotacijski del sestava primeža
11. Čiščenje
Z vlažno, milnasto krpo redno odstranjujte odkruške in drugi odpadni material
iz površine električnega orodja. Motor obvarujte pred stikom z oljem ali vodo,
da se izognete nepravilnemu delovanju.
Če laserska linija postane nevidna zaradi odkruškov in podobnega, ki so se
nabrali na okno razdelka za oddajanje laserske označbe, ga obrišite in očistite
s suho krpo ali mehko krpo, namočeno v milnico, ipd.
90
Slovenščina
12. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb zaradi nepravilne uporabe; prosimo, da sestavljeno električno orodje pošljetes skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki je na koncu teh navodil, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN61029.
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 92 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 105 dB (A) Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipično obremenjeno povprečje kvadrata izvornega pospeška ne presega 2,5 m/s
2
Informacije za sistem vira napetosti, ki jih je treba uporabljati z električnimi orodji z nominalno napetostjo 230 V~
Operacije preklapljanja električnih aparatov povzročajo valovanje napetosti. Uporaba tega električnega orodja pod neugodnimi pogoji napetosti lahko škodljivo vpliva na delovanje drugih električnih aparatov. Z impedanco električenga omrežja, ki je enaka ali manjša od 0,29 Ohmov/s ne bo negativnih učinkov. Ponavadi maksimalna dovoljena impedanca električnega omrežja ne bo presežena, če se veja vtičnice napaja iz priključne doze s servisno kapaciteto 25 amperov ali več. V primeru pomanjkanja napetosti ali ko izvlecete napetostni vtikač, takoj vrnite stikalo v položaj OFF (izklop). S tem onemogočite nenadzorovan zagon.
91
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë
ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. иpЛМЛПaИЪe Зo ЗМЛПaМЛe oНpyКaпзyп paДoдee ПecЪo oДcЪaМoЗНy. He paДoЪaИЪe c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ФoА АoКАХП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep, ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ, НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. PeБaМЛe ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЪopбoЗoдМoИ ФЛОк c ФapaООeОлМкПЛ МaФpaЗОУпзЛПЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗкЗoАy ДoОлеoЦo НoОЛдecЪЗa ФкОЛ c ЗкxoАМoЦo НaМaОa Мa ЩЛНcЛpoЗaММoП ФpeАoxpaМЛЪeОлМoП ФpЛcФocoДОeМЛЛ. He АoФycНaИЪe ФopдЛ нОeНЪpoеМypa. HЛНoЦАa Мe
11. ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa, cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BМЛПaЪeОлМo oЪМocЛЪecл Н ЪexМЛдecНoПy oДcОyКЛЗaМЛп ЛМcЪpyПeМЪa Л eЦo peПoМЪy. СОУ АocЪЛКeМЛУ ОyдеЛx paДoдЛx xapaНЪepЛcЪЛН Л oДecФeдeМЛУ ДoОлеeИ ДeБoФacМocЪЛ ФpЛ paДoЪe ocЪopoКМo oДpaзaИЪecл c ЛМcЪpyПeМЪoП Л coАepКЛЪe eЦo З дЛcЪoЪe. иpЛ cПaБНe Л БaПeМe aНceccyapoЗ cОeАyИЪe yНaБaМЛУП З cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe. иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ “BкНО.”.
18. PaДoЪaУ ЗМe ФoПeзeМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП ''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo opЛЦЛМaОлМкx БaФacМкx АeЪaОeИ HITACHI. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae ЗoБПoКМo МaМeceМЛe cepлeБМoЦo ЗpeАa БАopoЗлп ФoОлБoЗaЪeОУ.
MEPх иPEСOCTOPOЬHOCTа иPа аCиOгъВOBAHаа TOPсOBOуHOв иагх C иAPAггEгъHхMа HAиPABгьыфаMа
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy ÇoÍpyÖ paÄoäeÖo ÏecÚa. Xopoåo coÀepÊËÚe Ë ocÇoÄoÊÀaÈÚe eÖo oÚ ÌeÁaÍpeÔÎeÌÌêx ÏaÚepËaÎoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ cÚpyÊÍË Ë oÄpeÁÍË.
2. OÄecÔeäËÇaÈÚe ÀocÚaÚoäÌoe oÄçee ËÎË ÏecÚÌoe ocÇeçeÌËe.
3. He ЛcФoОлБyИЪe paДoдЛe ЛМcЪpyПeМЪк АОУ бeОeИ, oЪОЛдМкx oЪ Ъex, НoЪopкe yНaБaМк З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ.
4. PeПoМЪ АoОКeМ ФpoЛБЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иpoЛБЗoАЛЪeОл Мe МeceЪ oЪЗeЪcЪЗeММocЪЛ Бa ОпДкe ФoЗpeКАeМЛУ Л ЪpaЗПк, ФpoЛБoеeАеЛe НaН Фo ФpЛдЛМe peПoМЪa МeyФoОМoПoдeММкП ФepcoМaОoП, ЪaН Л Фo ФpЛдЛМe МeФpaЗЛОлМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa.
5. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÈ paÄoäeÈ áeÎocÚÌocÚË paÄoäËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Ìe cÌËÏaÈÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÍpêåeÍ ËÎË ÇËÌÚoÇ.
6. He ФpЛНacaИЪecл Н АЗЛКyзЛПcУ дacЪУП ЛОЛ ФpЛМaАОeКМocЪУП Аo Ъex Фop, ФoНa Мe ДyАeЪ oЪНОпдeМ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ.
7. аcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ c ПeМлеeИ МaЦpyБНoИ, дeП Ъa, дЪo yНaБaМa Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe, ЛМaдe НoМeдМaУ БaЦoЪoЗНa ПoКeЪ ДкЪл ЛcФopдeМa Л ФpoЛБЗoАЛЪeОлМocЪл paДoЪк cМЛКeМa ЛБ-Бa ФepeЦpyБНЛ ПoЪopa.
8. He ФpoЪЛpaИЪe ФОacЪПaccoЗкe АeЪaОЛ pacЪЗopЛЪeОeП. TaНЛe pacЪЗopЛЪeОЛ, НaН ЦaБoОЛМ, pacЪЗopЛЪeОл, ДeМБЛМ, дeЪкpexxОopЛcЪкИ yЦОepoА, cФЛpЪ, ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп Л pacЪpecНЛЗaМЛп ФОacЪПaccoЗкx АeЪaОeИ. He ФpoЪЛpaИЪe Лx ЪaНЛПЛ pacЪЗopЛЪeОУПЛ. OдЛзaИЪe ФОacЪПaccoЗкe АeЪaОЛ ПУЦНoИ ЪНaМлп, cОeЦНa cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ.
9. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêe ÁaÔacÌêe ÀeÚaÎË ÙËpÏê Hitachi.
10. ùÚo ycÚpoÈcÚÇo ÏoÊÌo paÁÄËpaÚë ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÏeÌê yÖoÎëÌêx çeÚoÍ.
11. ÑeÚaÎëÌyï cxeÏy cÄopÍË Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe.
12. HËÍoÖÀa Ìe ÔpoËÁÇoÀËÚe peÁaÌËe äepÌêx ÏeÚaÎÎoÇ ËÎË ÍaÏeÌÌoÈ ÍÎaÀÍË.
13. OДecФeдЛЗaИЪe АocЪaЪoдМoe oДзee ЛОЛ ПecЪМoe ocЗeзeМЛe. ВaЦoЪoЗНЛ Л oДpaДoЪaММкe БaЦoЪoЗНЛ paБПeзaИЪe ФoДОЛБocЪЛ Н МopПaОлМoИ paДoдeИ ФoБЛбЛЛ oФepaЪopa.
92
PyccÍËÈ
14. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË oÀeÇaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçee ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÚaÍoe ÍaÍ: CpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÔoÚepË cÎyxa, ÇêÁÇaÌÌoÈ paÄoÚoÈ. CpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÚpaÇÏê ÖÎaÁ. PecÔËpaÚop ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÇÀêxaÌËÓ ÇpeÀÌoÈ ÔêÎË. PyÍaÇËáê ÀÎÓ paÄoÚê c ÔoÎoÚÌaÏË ÔËÎê (ÔoÎoÚÌa ÀoÎÊÌê ÔepeÌocËÚëcÓ Ç ÙyÚÎÓpe, ecÎË íÚo ÇoÁÏoÊÌo) Ë ÖpyÄêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.
15. OÔepaÚop ÀoÎÊeÌ ÄêÚë cooÚÇeÚcÚÇyïçËÏ oÄpaÁoÏ oÄyäeÌ ÔoÎëÁoÇaÌËï, ÌacÚpoÈÍe Ë íÍcÔÎyaÚaáËË cÚaÌÍa.
16. àÁÄeÖaÈÚe yÀaÎÓÚë ÎïÄêe oÄpeÁÍË ËÎË ÀpyÖËe äacÚË ÁaÖoÚoÇÍË ËÁ oÄÎacÚË peÁaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa cÚaÌoÍ paÄoÚaeÚ, Ë ÖoÎoÇÍa ÔËÎê Ìe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
17. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ЪopбoЗoдМyп ФЛОy c МЛКМЛП ФpeАoxpaМЛЪeОлМкП ФpЛcФocoДОeМЛeП, БaЩЛНcЛpoЗaММкП З oЪНpкЪoП ФoОoКeМЛЛ.
18. ìÄeÀËÚecë, äÚo ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaeÚcÓ paÇÌoÏepÌo.
19. He ЛcФoОлБyИЪe ФЛОy ДeБ ФpeАoxpaМЛЪeОлМкx ФpЛcФocoДОeМЛИ, ycЪaМoЗОeММкx Мa cЗoЛx ПecЪax, З xopoеeП paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л oДcОyКЛЗaeПкx АoОКМкП oДpaБoП.
20. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМo БaЪoдeММкe ФoОoЪМa ФЛОк. CoДОпАaИЪe ПaНcЛПaОлМyп cНopocЪл ЗpaзeМЛУ, yНaБaММyп Мa ФoОoЪМe ФЛОк.
21. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌê.
22. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêe ËÁ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÈ cÚaÎË. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, peÍoÏeÌÀyeÏêe ÙËpÏoÈ Hitachi.
23. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÀoÎÊÌo cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ÔpaÇËÎaÏ EN847-1.
24. BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÀoÎÊeÌ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ËÌÚepÇaÎe oÚ 290 ÏÏ 305 ÏÏ.
25. BêÄËpaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçee ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÀÎÓ ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ
ÄyÀeÚ peÁaÚëcÓ.
26. HЛНoЦАa Мe paДoЪaИЪe Мa ЪopбoЗoдМoИ ФЛОe c ФapaООeОлМкПЛ МaФpaЗОУпзЛПЛ, ecОЛ ФЛОлМoe ФoОoЪМo oДpaзeМo ЗЗepx ЛОЛ З cЪopoМy.
27. ìÄeÀËÚecë, äÚo Ç ÁaÖoÚoÇÍe oÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÚaÍËe ÍaÍ ÖÇoÁÀË.
28. ÂaÏeÌÓÈÚe ÇcÚaÇÍy cÚoÎa, ÍoÖÀa oÌa cÚaÌeÚ ËÁÌoåeÌa. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔËÎy ÀÎÓ peÁaÌËÓ äeÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo,
29. НpoПe aОпПЛМЛУ, АepeЗa ЛОЛ ФoАoДМкx ПaЪepЛaОoЗ.
30. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔËÎy ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ, ÍpoÏe peÍoÏeÌÀyeÏêx ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
31. иpoбeАypa БaПeМк ФoОoЪМa, ЗНОпдaУ ПeЪoА ФepecЪaМoЗНЛ, АoОКМa ДкЪл ФpoЗeАeМa НoppeНЪМo.
32. иpЛ pacФЛОe АpeЗecЛМк coeАЛМЛЪe ЪopбoЗoдМyп ФЛОy c ФapaООeОлМкПЛ МaФpaЗОУпзЛПЛ c ФкОecДopМЛНoП.
33. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÀoÎÄÎeÌËË.
34. Bo ÇpeÏÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË ËÎË ÔepeÌoca ËÌcÚpyÏeÌÚa, Ìe ÄepËÚecë Áa ÙËÍcaÚop. ÅepËÚecë Áa pyÍoÓÚÍy ÇÏecÚo ÙËÍcaÚopa.
35. HaäËÌaÈÚe peÁaÌËe ÚoÎëÍo ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÏoÚop ÀocÚËÖÌeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.
36. HeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) ФpЛ ЗoБМЛНМoЗeМЛЛ МapyеeМЛУ З paДoЪe.
37. BкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe Л ФoАoКАЛЪe, ФoНa ФoОoЪМo ocЪaМoЗЛЪcУ ФepeА ЪeП, НaН oДcОyКЛЗaЪл ЛОЛ МacЪpaЛЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
38. Bo ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe Ë peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe ÔoÎoÚÌo ÌeÎëÁÓ ÔoÀÌËÏaÚë Ào ÔoÎÌoÈ ocÚaÌoÇÍË eÖo ÇpaçeÌËÓ.
39. Bo ÇpeÏÓ ÌaÍÎoÌÌoÖo pacÔËÎa oÔepaÚop Ìe ÀoÎÊeÌ ÌaxoÀËÚcÓ ÇoÁÎe ÔËÎê.
40. иpЛПЛЪe Зo ЗМЛПaМЛe Зce ЛМкe ЗoБПoКМкe oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c oФepaбЛУПЛ peБaМЛУ, ЪaНЛe, НaН oФacМocЪл ОaБepМoИ paАЛaбЛЛ АОУ ЗaеЛx ЦОaБ, МeдaУММoe ФpЛНocМoЗeМЛe Н АЗЛКyзЛПcУ дacЪУП Мa ФoАЗЛКМкx ПexaМЛдecНЛx АeЪaОУx cЪaМНa Л ЪaН АaОee.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
105 ÏÏ ¿ 312 ÏÏ
ìÖoÎ yca 45° 105 ÏÏ ¿ 220 ÏÏ
MaÍcËÏaÎëÌêe ÇoÁÏoÊÌocÚË peÁaÌËÓ
BêcoÚa ¿ òËpËÌa
PaÁÏepê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê (oD ¿ iD ¿ ToÎçËÌa) 305 ÏÏ ¿ 30 ÏÏ ¿ 2.3 ÏÏ ìÖoÎ peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe èpaÇêÈ 0° – 57°, ãeÇêÈ 0° – 46° ìÖoÎ peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe èpaÇêÈ Ë ãeÇêÈ 0° – 45°
KoПДЛМЛpoЗaММкИ yЦoО peБaМЛУ HaФpУКeМЛe (Фo peЦЛoМaП)* (110 B, 230 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1520 BÚ CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 4000 ÏËÌ PaÁÏepê cÚaÌÍa (åËpËÌa ¿ ÖÎyÄËÌa ¿ ÇêcoÚa) 595 ÏÏ ¿ 930 ÏÏ ¿ 710 ÏÏ MoÀeÎë C12LSH C12RSH Bec (ÄeÁ yÔaÍoÇÍË) 30 ÍÖ 29 ÍÖ ñËÙpoÇoÈ ÀËcÔÎeÈ ToäÌocÚë ±0.5° Ña HeÚ
ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
93
HaÍÎoÌ
KoПДЛМЛpoЗaМЛe
ãeÇêÈ 45° 68 ÏÏ ¿ 312 ÏÏ
èpaÇêÈ 45° 43 ÏÏ ¿ 312 ÏÏ HaÍÎoÌ (ÎeÇêÈ) 45° + yÖoÎ yca 45° HaÍÎoÌ (ÔpaÇêÈ) 45° + yÖoÎ yca (ÎeÇêÈ) HaÍÎoÌ (ÔpaÇêÈ) 45° + yÖoÎ yca (ÔpaÇêÈ)
HaÍÎoÌ (ÎeÇêÈ) 0° – 45°
HaÍÎoÌ (ÔpaÇêÈ) 0° – 45°
иoОМaУ ПoзМocЪл (гУПДАa) 654 ÌÏ
C ÔpËÏeÌeÌËeÏ ÎaÁepa ãaÁepÌêÈ ÀËoÀ
31°
45°
ìÖoÎ yca (ÎeÇêÈ) 0° – 45°, ìÖoÎ yca (ÔpaÇêÈ) 0° – 31° ìÖoÎ yca (ÔpaÇêÈ) 0° – 45°, ìÖoÎ yca (ÎeÇêÈ) 0° – 31°
Po<3 ÏBÚ ËÁÀeÎËe ÍÎacca ÎaÁepÌoÖo ËÁÎyäeÌËÓ
68 ÏÏ ¿ 220 ÏÏ 43 ÏÏ ¿ 265 ÏÏ 43 ÏÏ ¿ 220 ÏÏ
-1
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(1) 305 ÏÏ TCT ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
(ycÚaÌoÇÎeÌo Ìa ËÁÀeÎËË) ........................................................................... 1
(2) èêÎecÄopÌËÍ .................................................................................................. 1
(3) 17 ÏÏ ÌaÍËÀÌoÈ ÍÎïä ................................................................................. 1
(4) ìÁeÎ ÚËcÍoÇ ................................................................................................... 1
(5) îËÍcaÚop ......................................................................................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
СOиOгHаTEгъHхE иPаHAСгEЬHOCTа (ФocЪaЗОУпЪcУ oЪАeОлМo)
(1) оЛНcaЪop Л cЪoФop yАОЛМЛЪeОУ (2) мБeО ЪЛcНoЗ oФpeccoЗНЛ ЗeМбa (BНОпдaУ cЪoФop oФpeccoЗНЛ ЗeМбa (L)) (3) CЪoФop oФpeccoЗНЛ ЗeМбa (L) (4) CЪoФop oФpeccoЗНЛ ЗeМбa (R) HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ ПoКeЪ ДкЪл ЛБПeМeМ ДeБ yЗeАoПОeМЛУ.
èPàMEHEHàE
PeБaМЛe paБОЛдМкx ЗЛАoЗ aОпПЛМЛeЗoЦo ФpoЩЛОУ Л АepeЗa.
PACèAKOBKA
OcÚopoÊÌo pacÔaÍyÈÚe paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë Çce, cÇÓÁaÌÌêe c ÌËÏ
oÚÀeÎëÌêe ÔpeÀÏeÚê (cÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË).
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ, äÚo Çce cooÚÇeÚcÚÇyïçËe
ÔpeÀÏeÚê (cÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) Ìa ÏecÚe.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa
ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''.
EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ
cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ,
ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ
ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп
ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. KoÖÀa paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÖoÚoÇÓÚ Í ÔepeÇoÁÍe, eÖo ÖÎaÇÌêe äacÚË
БaНpeФОУпЪ ДОoНЛpoЗoдМкПЛ еЪЛЩЪaПЛ
HeПМoЦo ФepeАЗЛМлЪe pyНoУЪНy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДОoНЛpoЗoдМкИ
еЪЛЩЪ ДкО oЪcoeАЛМeМ.
Bo ЗpeПУ ФepeЗoБНЛ БaЩЛНcЛpyИЪe cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ З НopoДНe ФepeАaд
(PËc. 3).
5. иpЛcoeАЛМЛЪe ФкОecДopМЛН Н ЦОaЗМoПy ycЪpoИcЪЗy (PЛc. 1)
6. ìcÚaÌoÇÍa
ìÄeÀËÚecë, äÚo cÚaÌoÍ ÇceÖÀa ÔpËÍpeÔÎeÌ Í ÇepcÚaÍy.
èpËÍpeÔËÚe paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Í ÔÎocÍoÏy, ÖopËÁoÌÚaÎëÌoÏy paÄoäeÏy
ÇepcÚaÍy.
BêÄepËÚe ÄoÎÚê ÀËaÏeÚpoÏ 8 ÏÏ, ÔoÀxoÀÓçËe Ôo ÀÎËÌe Í ÚoÎçËÌe
ÇepcÚaÍa.
СОЛМa ДoОЪoЗ АoОКМa cocЪaЗОУЪл Фo ПeМлеeИ Пepe 40 ПП ФОпc ЪoОзЛМa
ÇepcÚaÍa.
HaÔpËÏep, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄoÎÚê paÁÏepoÏ 8 ÏÏ ¿ 65 ÏÏ ÀÎÓ ÇepcÚaÍa
ÚoÎçËÌoÈ 25 ÏÏ.
PEÉìãàPOBAHàE ùãEKTPOàHCTPìMEHTA èEPEÑ ùKCèãìATAñàEâ
OCTOPOÜHO
CÀeÎaÈÚe Çce ÌeoÄxoÀËÏêe peÖyÎËpoÇÍË ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë ÇËÎÍy Ç poÁeÚÍy.
1. èpoÇepëÚe, äÚoÄê ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaÎocë paÇÌoÏepÌo
OCTOPOÜHO
щЪa ЪopбoЗoдМaУ ФЛОa c ФapaООeОлМкПЛ МaФpaЗОУпзЛПЛ oДopyАoЗaМa ДОoНЛpaЪopoП ФЛОлМoИ paПк З НaдecЪЗe ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
уЪoДк oФycЪЛЪл ЦoОoЗНy ФЛОк АОУ peБaМЛУ, БaзeОНy МyКМo ocЗoДoАЛЪл, МaКaЗ Мa ДОoНЛpoЗoдМкИ pкдaЦ (A) ДoОлеЛП ФaОлбeП pyНЛ.
(1) KoÖÀa Bê oÔycÍaeÚe ÇÌËÁ pyÍoÓÚÍy, oÀÌoÇpeÏeÌÌo ÌaÊËÏaÓ Ìa
ÄÎoÍËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ (A), cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaÎocë paÇÌoÏepÌo (PËc. 4).
(2) ÑaÎee, ÔpoÇepëÚe, äÚo ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
ÇoÁÇpaçaeÚcÓ Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÖÀa pyÍoÓÚÍa ÔoÀÌÓÚa.
èpoÇepÍa ÌËÊÌeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa (PËc. 5 Ë 6).
2.
èpoÇepëÚe, ÏoÊÌo ÎË ÔoÎoÚÌo oÔycÚËÚë Ìa 9-10 ÏÏ ÌËÊe cÚoÎa. èpË ÁaÏeÌe ÔoÎoÚÌa Ìa ÌoÇoe oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÌËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo Ìe ÔpopeÁaÎo ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ Ë ÔpoÇoÀËÎo ÀocÚaÚoäÌêÈ pacÔËÎ. ÑÎÓ peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÌËÊÌeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa, ÇêÔoÎÌËÚe åaÖ (1), yÍaÁaÌÌêÈ ÌËÊe (PËc. 6). KpoÏe ÚoÖo, ÔpË ÁaÏeÌe ÔoÎoÊeÌËÓ Ìa ÖÎyÄËÌy 8 ÏÏ peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÄoÎÚ cÎyÊËÚ Ç ÍaäecÚÇe cÚyÔopa ÀÎÓ ÌËÊÌeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa.
(1) èoÇepÌËÚe peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÄoÎÚ Ìa 8 ÏÏ, ËÁÏeÌËÚe ÇêcoÚy ÍacaÌËÓ
ÖoÎoÇÍË ÄoÎÚa Ë ÔeÚÎË Ë oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÌËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe ÔoÎoÚÌa.
èPàMEóAHàE
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÔoÎoÚÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÌo ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê Ìe ÔpopeÁaÚë ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ.
3. HËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe ÔoÎoÚÌa ÔpË pacÔËÎe ÁaÖoÚoÇoÍ ÄoÎëåoÖo paÁÏepa
èPàMEóAHàE
EcÎË ÇêcoÚa paÄoäeÈ ÁaÖoÚoÇÍË ÔpeÇêåaeÚ 107 ÏÏ ÔpË ÔpaÇoÏ yÖÎe pacÔËÎa, 70 ÏÏ ÔpË ÎeÇoÏ ÌaÍÎoÌe peÁaÌËÓ ËÎË 45 ÏÏ ÔpË ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÌËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe ÚaÍ, äÚoÄê ocÌoÇa ÏoÚopÌoÈ ÖoÎoÇÍË (PËc. 5) Ìe ÍacaÎacë ÁaÖoÚoÇÍË.
ÑÎÓ peÖyÎËpoÇÍË ÌËÊÌeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa, ÇêÔoÎÌËÚe åaÖ (1), ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5. (1) OФycЪЛЪe ЦoОoЗНy ПoЪopa, ФoЗepМЛЪe 8-ПЛООЛПeЪpoЗкИ peЦyОЛpoЗoдМкИ
ДoОЪ Л ФpoЗeАЛЪe peЦyОЛpoЗНy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк coБАaЪл БaБop 2­3 ПП ПeКАy МЛКМЛП ФoОoКeМЛeП ПoЪopМoИ ЦoОoЗНЛ Л ЗepxМeИ дacЪлп БaЦoЪoЗНЛ ФpЛ МЛКМeП ФoОoКeМЛЛ ФoОoЪМa, НoЦАa ЦoОoЗНa peЦyОЛpoЗoдМoЦo ДoОЪa ЦОyДЛМк Мa 8 ПП НacaeЪcУ ФeЪОЛ.
èPOñEÑìPA PEÂAHàü
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÚpaÇÏê, ÌËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe Ë Ìe cÚaÇëÚe ÁaÖoÚoÇÍy Ìa cÚoÎ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ycÚpoÈcÚÇa.
HËÍoÖÀa Ìe ÔoÏeçaÈÚe BaåË pyÍË ÇÌyÚpë ÁoÌê, oÄoÁÌaäeÌÌoÈ ÏeÚÍoÈ ÇoÁÎe ÔpeÀyÔpeÀËÚeÎëÌoÖo ÁÌaÍa Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍaÍ ycÚpoÈcÚÇo paÄoÚaeÚ. ùÚo ÏoÊeÚ coÁÀaÚë oÔacÌêe ycÎoÇËÓ (PËc. 7).
OCTOPOÜHO
OÔacÌo cÌËÏaÚë ËÎË ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍaÍ ÇpaçaeÚcÓ ÔoÎoÚÌo ÔËÎê.
Bo ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ, yÄËpaÈÚe cÚpyÊÍy c ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa.
EcОЛ cНoФЛЪcУ cОЛеНoП ПМoЦo cЪpyКНЛ, ФoОoЪМo ФЛОк ФoНaКeЪcУ ЛБ pacФЛОЛЗaeПoЦo ПaЪepЛaОa. HЛНoЦАa Мe ФoПeзaИЪe Baеy pyНy ЛОЛ дЪo­ОЛДo eзe ФoДОЛБocЪЛ ФoНaБaЗеeЦocУ ФoОoЪМa.
1. иpoдМo БaЩЛНcЛpyИЪe pacФЛОЛЗaeПкИ ПaЪepЛaО З yБОe ЪЛcНoЗ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк oМ Мe АЗЛЦaОcУ Зo ЗpeПУ peБaМЛУ
94
PyccÍËÈ
2. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
HaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ЗНОпдaeЪ ФepeНОпдaЪeОл. OЪФycНaМЛe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ ЗкНОпдaeЪ ФepeНОпдaЪeОл.
3. PeÖyÎËpoÇÍa ÄaÁoÇoÖo ÙËÍcaÚopa (PËc. 8)
OЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ c ФoПoзлп 10-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo МaНЛАМoЦo НОпдa. OЪpeЦyОЛpyИЪe ДaБoЗкИ ЩЛНcaЪop ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк eЦo МЛКМУУ ФoЗepxМocЪл НacaОacл cЪaМНa ЛОЛ ФoОa. иocОe peЦyОЛpoЗaМЛУ ФОoЪМo БaЪУМЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ.
4. èpopeÁ ÔaÁa Ìa ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe
оЛНcaЪop (A) oДopyАoЗaМ ФpeАoxpaМЛЪeОлМкП ycЪpoИcЪЗoП (PËc. 9), Мa НoЪopoП МeoДxoАЛПo ФpopeБaЪл ФaБ. OЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ, дЪoДк cОeЦНa oЪЗecЪЛ ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo. иocОe ycЪaМoЗНЛ cooЪЗeЪcЪЗyпзeИ БaЦoЪoЗНЛ Мa ОЛМeИНe Л ФoЗepxМocЪЛ cЪoОa БaНpeФЛЪe ee c ФoПoзлп ЪЛcНoЗ. иocОe ЗНОпдeМЛУ ФepeНОпдaЪeОУ Л АocЪЛКeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ ФЛОк ПeАОeММo oФycЪЛЪe pyНoУЪНy Л ФpopeКлЪe ФaБ З ФpeАoxpaМЛЪeОлМoП ycЪpoИcЪЗe.
BHàMAHàE
He ÔpoÇoÀËÚe pacÔËÎ ÔaÁa cÎËåÍoÏ ÄêcÚpo, ÔocÍoÎëÍy íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
5. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (PËc. 9)
(1) B cÎyäae pacÔËÎa ÔoÀ ÔpaÇêÏ yÖÎoÏ ËÎË ÌaÍÎoÌoÏ: oÚÔycÚËÚe 6-
ПЛООЛПeЪpoЗкИ еapoЗoИ ДoОЪ, ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo АoОКМo cОeЦНa НacaЪлcУ ПaЪepЛaОoЗ АОУ peБНЛ, БaНpeФЛЪe eЦo. CpaЗМУИЪe дepМЛОлМyп ОЛМЛп c ФaБoП ФЛОлМoЦo ФoОoЪМa Мa ФpeАoxpaМЛЪeОлМoП ycЪpoИcЪЗe Л ПoКeЪe МaдaЪл paДoЪy.
(2) èpË ÁaycoÇÍe ËÎË ÁaycoÇÍe c pacÔËÎoÏ ÔoÀ ÌaÍÎoÌoÏ:
OЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ еapoЗoИ ДoОЪ, oЪЗeАЛЪe ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo МaБaА, ФpЛ нЪoП oМo Мe АoОКМo ЗкcЪyФaЪл Бa paПНЛ ОЛМeИНЛ.
6. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÚËcÍoÇ (cÚaÌÀapÚÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) (pËc. 10)
TЛcНЛ ПoКМo ycЪaМoЗЛЪл Мa ОeЗoИ ОЛМeИНe (гЛМeИНa (B)), Мa ФpaЗoИ ОЛМeИНe (гЛМeИНa (A)), a ЪaНКe ФoАМУЪл ЛОЛ oФycЪЛЪл cooЪЗeЪcЪЗeММo ЗкcoЪe БaЦoЪoЗНЛ. уЪoДк ФoАМУЪл ЛОЛ oФycЪЛЪл ЪЛcНЛ, cМaдaОa oЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗyп ДapaеНoЗyп ЦaИНy (A). BaО ЪЛcНoЗ ЛПeeЪ ФУЪл ДОoНЛpyпзЛx ФaБoЗ, НyАa ЗxoАЛЪ ЗepxyеНa 6-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo cЪoФopМoЦo ДoОЪa (A) АОУ ДОoНЛpoЗНЛ ЗaОa ЪЛcНoЗ З МeoДxoАЛПoП ФoОoКeМЛЛ. уЪoДк ФpoЗepЛЪл, дЪo Зepx 6-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo cЪoФopМoЦo ДoОЪa (A) cooЪЗeЪcЪЗyпзe ЗкpoЗМeММкИ c МeoДxoАЛПкП ДОoНЛpyпзЛП ФaБoП Мa ЗaОy ЪЛcНoЗ, АocЪaЪoдМo ЗкpoЗМУЪл ЗepxМпп ФОocНocЪл ОЛМeИНЛ c НaНЛП­ОЛДo ЛБ 5 НОЛМoЗЛАМкx ДОoНЛpyпзЛx ФaБoЗ Мa ФoЗepxМocЪЛ ЗaОa ЪЛcНoЗ. иoнЪoПy ЪЛcНЛ ПoКМo ycЪaМaЗОЛЗaЪл З Ъpex ФoОoКeМЛУx АОУ ФoОyдeМЛУ МeoДxoАЛПoИ ЗкcoЪк. иocОe peЦyОЛpoЗaМЛУ ЗкcoЪк ФОoЪМo БaЪУМЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ cЪoФopМкИ ДoОЪ (A); ФoЪoП ФoЗepМЛЪe ЗepxМпп pyНoУЪНy З cОyдae МeoДxoАЛПocЪЛ, дЪoДк МaАeКМo БaНpeФЛЪл БaЦoЪoЗНy З paДoдeП ФoОoКeМЛЛ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BceÖÀa ÌaÀeÊÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ÁaÊËÏoÏ ËÎË ÚËcÍaÏË ÁaÖoÚoÇÍy Í oÖpaÊÀeÌËï; Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÁaÖoÚoÇÍa ÏoÊeÚ ÄêÚë ÇêÄpoåeÌa co cÚoÎa, Ë ÇêÁÇaÚë ÚeÎecÌêe ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
OCTOPOÜHO
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe, äÚoÄê ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ Ìe ÔpËÍacaÎacë Í yÁÎy ÚËcÍoÇ, ÍoÖÀa ee oÔycÍaïÚ ÀÎÓ peÁaÌËÓ. EcÎË ecÚë ÍaÍaÓ-ÎËÄo oÔacÌocÚë, äÚo íÚo ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË, ocÎaÄëÚe 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (A) Ë ÔepeÏecÚËÚe yÁeÎ ÚËcÍoÇ Ç ÔoÎoÊeÌËe, Ç ÍoÚopoÏ oÌ Ìe ÄyÀeÚ ÔpËÍacaÚëcÓ Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê.
7. ìcÚaÌoÇÍa ÇÍÎaÀêåeÈ cÚoÎa (PËc. 1)
BНОaАкеЛ cЪoОa ycЪaМoЗОeМк Мa ФoЗopoЪМoП cЪoОe. иpЛ ФocЪaЗНe ЛМcЪpyПeМЪa c БaЗoАa oМЛ БaНpeФОeМк ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ФoОoЪМo Лx Мe НacaОocл. HaФОкЗ Мa МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ БaЦoЪoЗНЛ ПoКМo cyзecЪЗeММo coНpaЪЛЪл, ecОЛ БaЩЛНcЛpoЗaЪл ЗНОaАке cЪoОa ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк БaБop ПeКАy ДoНoЗoИ ФoЗepxМocЪлп ЗНОaАкеa cЪoОa Л ФoОoЪМa ДкО ПЛМЛПaОлМкИ. иpeКАe дeП ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ yАaОЛЪe БaБop cОeАyпзЛП oДpaБoП.
(1) PeÁaÌËe ÔpË ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe
OЪФycЪЛЪe ЪpЛ ПeОНЛx НpeФeКМкx ЗЛМЪa, ФoЪoП БaНpeФЛЪe ОeЗкИ ЗНОaАке cЪoОa Л ЗpeПeММo БaЪУМЛЪe 5-ПЛООЛПeЪpoЗкe НpeФeКМкe ЗЛМЪк c АЗyx
cЪopoМ. иocОe нЪoЦo БaЩЛНcЛpyИЪe БaЦoЪoЗНy (еЛpЛМoИ oНoОo 200 ПП) c ФoПoзлп ЪЛcНoЗ Л oЪpeКлЪe ee. иocОe ЗкpaЗМЛЗaМЛУ ФoЗepxМocЪЛ ФopeБa c НpoПНoИ ЗНОaАкеa cЪoОa ФpoдМo БaЪУМЛЪe 5-ПЛООЛПeЪpoЗкe ПeОНЛe НpeФeКМкe ЗЛМЪк c oДeЛx cЪopoМ. мАaОЛЪe БaЦoЪoЗНy Л ФpoдМo БaЪУМЛЪe бeМЪpaОлМкИ 5-ПЛООЛПeЪpoЗкИ НpeФeКМкИ ЗЛМЪ. TaНЛП Кe oДpaБoП oЪpeЦyОЛpyИЪe ФpaЗкИ ЗНОaАке cЪoОa.
(2) PeÁaÌËe ÔpË ÎeÇoÏ Ë ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe
OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÇÍÎaÀêå cÚoÎa ÚaÍËÏ Êe cÔocoÄoÏ, äÚo Ë ÔpË peÁaÌËË ÔpË ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe.
BHàMAHàE
èocÎe peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÇÍÎaÀêåa cÚoÎa ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÔpË ÔpaÇoÏ ÌaÍÎoÌe ÇÍÎaÀêå ÌeÍoÚopoÈ ÏepoÈ ÄyÀeÚ ÔpopeÁaÌ, ecÎË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÔoÀ yÖÎoÏ. EcÎË ÌeoÄxoÀËÏa ÔopeÁÍa ÔoÀ yÖÎoÏ, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÇÍÎaÀêå cÚoÎa ÀÎÓ ÚaÍoÖo cÔocoÄa pacÔËÎa.
8. иoАЪЗepКАeМЛe ЛcФoОлБoЗaМЛУ МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНЛ (A) иPEСмиPEЬСEHаE
B cОyдae ФopeБa ФpЛ ФpaЗoП МaНОoМe ФoЗepМЛЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (A) Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. EcОЛ нЪoЦo Мe cАeОaЪл, НopФyc ЛОЛ ФoОoЪМo ПoЦyЪ НocМyЪлcУ ОЛМeИНЛ (A), дЪo ФpЛЗeАeЪ Н ЪpaЗПe.
щЪoЪ ЛмcЪpyПeМЪ oДopyАoЗaМ МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНoИ (A). B cОyдae ФpУПoyЦoОлМoЦo pacФЛОa ЛОЛ pacФЛОa ФoА ОeЗкП yЦОoП ФoОлБyИЪecл МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНoИ (A). KpoПe нЪoЦo, Зк ПoКeЪe ЗкФoОМУЪл ФocЪoУММo pacФЛО ПaЪepЛaОa c еЛpoНoИ ЪкОлМoИ ФоocНocЪлп. B cОyдae pacФЛОa ФoА ФpaЗкП МaНОoМoП ФoАМЛПЛЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (A) ЗЗepx, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 11 Ë ÔoÇepÌËÚe Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe.
9. иoАЪЗepКАeМЛe ЛcФoОлБoЗaМЛУ МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНЛ (B) иPEСмиPEЬСEHаE
иpoЗoАУ pacФЛО ФpЛ ОeЗoП МaНОoМe, ФoЗepМЛЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (B) ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ. EcОЛ нЪoЦo Мe cАeОaЪл, НopФyc ЛОЛ ФoОoЪМo ПoЦyЪ НocМyЪлcУ ОЛМeИНЛ (B), дЪo ФpЛЗeАeЪ Н ЪpaЗПe.
щЪoЪ ЛМcЪpyПeМЪ oДopyАoЗaМ МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНoИ (B). B cОyдae ФpУПoyЦoОлМoЦo pacФЛОa ЛОЛ pacФЛОa ФoА ФpaЗкП yЦОoП ФoОлБyИЪecл МaФpaЗОУпзeИ ОЛМeИНoИ (B). KpoПe нЪoЦo, Зк ПoКeЪe ЗкФoОМУЪл ФocЪoУММo pacФЛО ПaЪepЛaОa c еЛpoНoИ ЪкОлМoИ ФОocНocЪлп. B cОyдae pacФЛОa ФoА ОeЗкП МaНОoМoП ФoАМЛПЛЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (B) ЗЗepx, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 12 ÔoÇepÌËÚe ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
10. аcФoОлБoЗaМЛe дepМЛОлМoИ ОЛМЛЛ
(1) PacÔËÎ ÔoÀ ÔpaÇêÏ yÖÎoÏ
OЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ cЪoФopМкИ ДoОЪ Л coeАЛМЛЪe Зepx ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л БaЦoЪoЗНy. BкpaЗМЛЗaМЛe дepМЛОлМoИ ОЛМЛЛ Мa БaЦoЪoЗНe c ФaБoП ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa, БaЦoЪoЗНa pacФЛОЛЗaeЪcУ Фo дepМЛОлМoИ ОЛМЛЛ.
(2) ВaycoЗНa Л НoПДЛМЛpoЗaММкИ pacФЛО (БaycoЗНa + pacФЛО ФoА МaНОoМoП)
èpË oÔycÍaÌËË ceÍáËË ÏoÚopa ÔoÀÌËÏaeÚcÓ ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë ÔoÓÇÎÓeÚcÓ ÔoÎoÚÌo.
BHàMAHàE
B МeНoЪopкx cЛЪyaбЛУx ФpЛ ЗpaзeМЛЛ ФoЗopoЪМoЦo cЪoОa ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo ЗкcЪyФaeЪ Бa ОЛМЛп ФoЗepxМocЪЛ ОЛМeИНЛ. OЪФycЪЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ cЪoФopМкИ ДoОЪ Л oЪЗeАЛЪe БaзЛЪМoe ycЪpoИcЪЗo МaБaА. HЛНoЦАa Мe ФoАМЛПaИЪe МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo Зo ЗpeПУ ЗpaзeМЛУ ФЛОлМoЦo ФoОoЪМa. иpЛ pacФЛОe ФoА ФpaЗкП yЦОoП ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo МeoДxoАЛПo oЪЗecЪЛ МaБaА. иpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo Л МaФpaЗОУпзЛe ОЛМeИНЛ (A) Л (B) Мe ЪoОлНo ДyАyЪ НacaЪлcУ АpyЦ АpyЦa Л МeЦaЪЛЗМo ЗОЛУЪл Мa ЪoдМocЪл ФopeБa, Мo ЪaНКe ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
11. PeЦyОЛpoЗНa ФoОoКeМЛУ ОЛМЛЛ ОaБepa
HaМeceМЛe дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ ПoКeЪ ДкЪл ОeЦНo cАeОaМo Мa нЪoП ЛМcЪpyПeМЪe Фo ОaБepМoПy yНaБaЪeОп. иepeНОпдaЪeОл ЗНОпдaeЪ ОaБepМкИ yНaБaЪeОл (PËc. 15).
95
PyccÍËÈ
B БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ BaеeЦo ЗкДopa cФocoДa peБaМЛУ, ОЛМЛп ОaБepa ПoКМo ФopaЗМУЪл c ОeЗoИ cЪopoМoИ peКyзeЦo ФoОoЪМa (ФoОoЪМa ФЛОк) ЛОЛ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ c ФpaЗoИ cЪopoМк. гЛМЛУ ОaБepa oЪpeЦyОЛpoЗaМa Фo еЛpЛМe ФoОoЪМa ФЛОк Мa ПoПeМЪ ЗкФycНa c БaЗoАa. OЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк Л ОЛМЛЛ ОaБepa, ЗкФoОМЛЗ cОeАyпзЛe еaЦЛ, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл Лx Н ЗкДpaММoПy BaПЛ cФocoДy.
(1) BНОпдЛЪe ОaБepМкИ yНaБaЪeОл Л cАeОaИЪe ФaБ ЦОyДЛМoИ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo
5 ПП Мa БaЦoЪoЗНe, НoЪopaУ ЛПeeЪ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 20 ПП З ЗкcoЪy Л 150 ПП З еЛpЛМy. мАepКЛЗaИЪe БaЦoЪoЗНy c ФaБoП ЪЛcНaПЛ, дЪoДк oМo Мe АЗЛЦaОocл. СОУ ЗкФЛОЛЗaМЛУ ФaБoЗ cП. “24. иpoбeАypк ЗкФЛОЛЗaМЛУ ФaБoЗ”.
(2) иoЪoП ФoЗepМЛЪe peЦyОУЪop Л cАЗЛМлЪe ОЛМЛп ОaБepa. (EcОЛ Зк ФoЗepМeЪe
ЗЛМЪ c еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНoИ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ОЛМЛУ ОaБepa ФepeАЗЛМeЪcУ ЗФpaЗo, a ecОЛ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ, Ъo ЗОeЗo.). EcОЛ Bк paДoЪaeЪe c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ, НoЪopaУ ЗкpoЗМeМa c ОeЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, ФopaЗМУИЪe ОЛМЛУ ОaБepa c ОeЗкП НpaeП ФaБa (PËc. 16). EcОЛ Bк ЗкpaЗМЛЗaeЪe ee c ФpaЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, ФopaЗМУИЪe ОЛМЛп ОaБepa c ФpaЗoИ cЪopoМoИ ФaБa.
(3) иocОe peЦyОЛpoЗНЛ ФoОoКeМЛУ ОЛМЛЛ ОaБepa, МaМecЛЪe ФoА ФpУПкП yЦОoП
дepМЛОлМyп ПeЪНy Мa БaЦoЪoЗНe Л ФopaЗМУИЪe дepМЛОлМyп ПeЪНy c ОЛМЛeИ ОaБepa. Bo ЗpeПУ ЗкpaЗМЛЗaМЛУ дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ, ФepeАЗЛЦaИЪe БaЦoЪoЗНy ФoМeПМoЦy Л БaНpeФЛЪe ee ЪЛcНaПЛ З ФoОoКeМЛЛ, НoЦАa ОЛМЛУ ОaБepa coЗФaАeЪ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ. CМoЗa ФpoАoОКЛЪe paДoЪy МaА ФaБoП Л ФpoЗepлЪe ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa. EcОЛ Bк xoЪЛЪe ЛБПeМЛЪл ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa, cАeОaИЪe peЦyОЛpoЗНЛ cМoЗa, ЗкФoОМУУ АeИcЪЗЛУ ФyМНЪoЗ c (1) Фo (3).
èPEÑìèPEÜÑEHàE
иepeА ЪeП, НaН ЗНОпдaЪл ЗЛОНy З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ОaБepМкИ yНaБaЪeОл ЗкНОпдeМк.
CoДОпАaИЪe ФpeАeОлМyп ocЪopoКМocЪл З oДpaзeМЛЛ c ФycНoЗкП ФepeНОпдaЪeОeП Зo ЗpeПУ peЦyОЛpoЗНЛ ОЛМЛЛ ОaБepa, НoЦАa ЗЛОНa ЗcЪaЗОeМa З poБeЪНy Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ. EcОЛ МeдaУММo МaКaЪл ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ МaдaЪл ЗpaзaЪлcУ Л ФpЛЗecЪЛ Н МeФpeАЗЛАeММкП МecдacЪМкП cОyдaУП.
He cÌËÏaÈÚe ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ Ç ÀpyÖËx áeÎÓx.
OCTOPOÜHO (PËc. 13 Ë PËc. 14)
ãaÁepÌoe ËÁÎyäeÌËe - Ìe cÏoÚpËÚe Ìa Îyä.
ãaÁepÌoe ËÁÎyäeÌËe Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe. He cÏoÚpËÚe Ìa Îyä. EcÎË ÎaÁepÌêÈ Îyä ÔoÔaÀeÚ ÔpÓÏo Ç BaåË ÖÎaÁa, oÌ ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë Ëx.
He paÁÄËpaÈÚe eÖo.
He ФoАЗepЦaИЪe ОaБepМкИ yНaБaЪeОл (ЦОaЗМкИ НopФyc ycЪpoИcЪЗa) cЛОлМкП yАapaП; З ФpoЪЛЗМoП cОyдae, ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa ПoКeЪ cПecЪЛЪлcУ З peБyОлЪaЪe ФoЗpeКАeМЛУ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ, a ЪaНКe coНpaЪЛЪcУ cpoН eЦo cОyКДк.
BÍÎïäaÈÚe ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë ÚoÎëÍo Ço ÇpeÏÓ oÔepaáËË peÁaÌËÓ. ÑÎËÚeÎëÌaÓ paÄoÚa ÎaÁepÌoÖo yÍaÁaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í coÍpaçeÌËï cpoÍa eÖo cÎyÊÄê.
аcФoОлБoЗaМЛe opЦaМoЗ yФpaЗОeМЛУ ЛОЛ peЦyОЛpoЗoН ЛОЛ xapaНЪepЛcЪЛН ФpoбeАyp, oЪОЛдМкx oЪ oФЛcaММкx З нЪoП АoНyПeМЪe, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБАeИcЪЗЛп Мa Bac oФacМoЦo ЛБОyдeМЛУ.
èPàMEóAHàE
BкФoОМУИЪe peБaМЛe ФpЛ coЗПeзeМЛЛ дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ c ОЛМЛeИ ОaБepa.
иpЛ coЗПeзeМЛЛ дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ Л ОЛМЛЛ ОaБepa, cЛОa Л cОaДocЪл cЗeЪa ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ, дЪo З peБyОлЪaЪe АacЪ cЪaДЛОлМyп oФepaбЛп peБaМЛУ, ЪaН НaН Bк ОeЦНo cПoКeЪe pacФoБМaЪл cooЪЗeЪcЪЗЛe ПaЪНЛ. щЪo oДecФeдЛЗaeЪ ПЛМЛПaОлМкe oеЛДНЛ peБaМЛУ.
Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ ËÎË oÍoÎo oÍÌa, ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ cÎoÊÌêÏ cÎeÀËÚë Áa ÎËÌËeÈ ÎaÁepa ËÁ-Áa coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa. èpË ÚaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax, ÔepeÈÀËÚe Ç ÏecÚo, ÍoÚopoe Ìe ÌaxoÀËÚcÓ ÔoÀ ÇoÁÀeÈcÚÇËeÏ ÔpÓÏêx coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ Ë ÔpoÀoÎÊËÚe íÍcÔÎyaÚaáËï.
He ЪУМЛЪe Бa ФpoЗoА ФoБaАЛ paДoдeИ ЦoОoЗНЛ Л Мe oДopaдЛЗaИЪe eЦo ЗoНpyЦ BaеeЦo ФaОлбa, АepeЗУММoИ АeЪaОЛ Л Ъ.Ф.; З ФpoЪЛЗМoП cОyдae ФpoЗoА ПoКeЪ oЪopЗaЪлcУ Л ОaБepМкИ yНaБaЪeОл ПoКeЪ Мe ЦopeЪл.
иepЛoАЛдecНЛ ФpoЗepУИЪe Л yДeКАaИЪecл З ЪoП, дЪo ОЛМЛУ ОaБepa МaxoАЛЪcУ З МyКМoП ФoОoКeМЛЛ. B НaдecЪЗe ПeЪoАa ФpoЗepНЛ, МaМecЛЪe ФpУПyп дepМЛОлМyп ПeЪНy Мa БaЦoЪoЗНe, ЗкcoЪoИ oНoОo 20 ПП Л еЛpЛМoИ 150 ПП, Л ФpoЗepлЪe, дЪo ОЛМЛУ ОaБepa coЗФaАaeЪ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ [OЪНОoМeМЛe ПeКАy дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ Л ОЛМЛeИ ОaБepa АoОКМo ДкЪл ПeМлеe, дeП еЛpЛМa дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ (0,5 ПП)] (PËc. 17).
12 èaÌeÎë áËÙpoÇoÖo ÀËcÔÎeÓ (ÀÎÓ ÏoÀeÎË C12LSH)(PËc. 18 Ë PËc. 19)
(1) иpЛ ЗНОпдeМЛЛ ФepeНОпдaЪeОУ бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ФoУЗЛЪcУ ЛМАЛНaбЛУ
0° ÍaÍ ÀÎÓ yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe, ÚaÍ Ë ÀÎÓ yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe, ÌeÁaÇËcËÏo oÚ yÖÎa ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
(2) иopaЗМУИЪe yЦoО ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa c yЦОoП МaНОoМa (0°) Л yЦОoП
ÔoÇopoÚa (0°) Ë yÀepÊËÇaÈÚe Ëx ÍÌoÔÍË cÄpoca Ç ÚeäeÌËe Ôo ÍpaÈÌeÈ Ïepe 0,2 ceÍyÌÀê.
(3) BНОпдeМЛe ФepeНОпдaЪeОУ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ ФpЛ ЗНОпдeММoП
ФepeНОпдaЪeОe бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ЗНОпдЛЪ ОaБepМкИ yНaБaЪeОл. (СОУ ПoАeОЛ C12RSH, ЪoОлНo ФepeНОпдaЪeОл ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ.)
OCTOPOÜHO
èpË paÄoÚe c áËÙpoÇoÈ ÔaÌeÎëï, ceÍáËÓ ÖoÎoÇÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÀoÎÊÌa ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÇepxÌeÏ ÍpaÈÌeÏ ÔoÎoÊeÌËË Ë ÔoÎoÚÌo ÀoÎÊÌo ÄêÚë ocÚaÌoÇÎeÌo.
EcÎË äËcÎo, ÔoÍaÁaÌÌoe Ìa áËÙpoÇoÏ ÀËcÔÎee yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe oÚÎËäaeÚcÓ oÚ yÖÎa ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÈ ocÚaÌoÇÍË (ÌaÔpËÏep, 45,0° → 45,5°, 31,6° 32,0°), Ъo ФpЛМyАЛЪeОлМaУ ocЪaМoЗНa, ЗoБПoКМo, МeПМoЦo oЪНОoМЛОacл oЪ cЗoeЦo ФpaЗЛОлМoЦo ФoОoКeМЛУ. EcОЛ нЪo ФpoЛБoИАeЪ, cАeОaИЪe cОeАyпзee. (1) иepeПecЪЛЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО ЗОeЗo Л ЗФpaЗo, ocОaДЛЗ ДoНoЗyп
pyНoУЪНy, Л ycЪaМoЗЛЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe.
(2) EcÎË äËcÎa Ìa ÀËcÔÎee Ç cÎyäae ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÈ ocÚaÌoÇÍË Çce eçe
Ìe coÇÔaÀaïÚ, ÇepÌËÚe ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ Ç ÔoÎoÊeÌËe 0°. ÂaÚeÏ ÔepeÏecÚËÚe ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ ÇÎeÇo Ë ÇÔpaÇo, ocÎaÄËÇ ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 20. иocОe ycЪaМoЗНЛ З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe 0°, cМoЗa МaКПЛЪe НМoФНy cДpoca, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 18.
èPàMEóAHàE
иepeА МaдaОoП peБaМЛУ ФopaЗМУИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo c yЦОoП peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe 0° Л yЦОoП peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe 0° Л yАepКЛЗaИЪe Лx НМoФНЛ cДpoca З ЪeдeМЛe Фo НpaИМeИ Пepe 0,2 ceНyМАк. EcОЛ Bк МaКПeЪe ФepeНОпдaЪeОл бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ З ФoОoКeМЛe ON(BKг), Мe ФopaЗМУЗ ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo c 0°, Ъo дЛcОa, ФoУЗОУпзЛecУ Мa бЛЩpoЗoП АЛcФОee, Л yЦoО ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa Мe ДyАyЪ coЗФaАaЪл.
гaБepМкИ yНaБaЪeОл Мe БaЦopЛЪcУ, ecОЛ ФepeНОпдaЪeОл бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ЗкНОпдeМ. (ЪoОлНo АОУ ПoАeОЛ C12LSH)
He ЛcФoОлБyИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo ЗДОЛБЛ oДopyАoЗaМЛУ, НoЪopoe ЦeМepЛpyeЪ нОeНЪpЛдecНЛe ФoПexЛ, ЪaНoЦo НaН ЦeМepaЪopк. щОeНЪpЛдecНЛe ФoПexЛ ПoЦyЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ МeФpaЗЛОлМкx ФoНaБaМЛИ ЛОЛ МeФpaЗЛОлМoИ paДoЪк бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ.
13. OÔepaáËÓ peÁaÌËÓ
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 21, еЛpЛМa ФoОoЪМa ФЛОк УЗОУeЪcУ еЛpЛМoИ paБpeБa. иoнЪoПy, ФepeАЗЛМлЪe БaЦoЪoЗНy ЗФpaЗo (ecОЛ cПoЪpeЪл ЛБ ФoБЛбЛЛ oФepaЪopa), ecОЛ МeoДxoАЛПo oДecФeдЛЪл АОЛМy ecОЛ МeoДxoАЛПo oДecФeдЛЪл АОЛМy иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ, coЗПecЪЛЪe ОЛМЛп ОaБepa c ОeЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, Л БaЪeП coЗПecЪЛЪe дepМЛОлМyп ПeЪНy c ОЛМЛeИ ОaБepa.
(2) иocОe ЗНОпдeМЛУ ФepeНОпдaЪeОУ Л АocЪЛКeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ
ÇpaçeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÏeÀÎeÌÌo ÌaÊÏËÚe pyäÍy, yÀepÊËÇaÓ Ç ÌaÊaÚoÏ ÔoÎoÊeÌËË pêäaÖ (A) Ë ÔoÀÇeÀËÚe ÔoÎoÚÌo Í ÏaÚepËaÎy, ÔoÀÎeÊaçeÏy pacÔËÎy.
(3) KoÖÀa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÍocÌeÚcÓ ÁaÖoÚoÇÍË, ÔocÚeÔeÌÌo oÔycÍaÈÚe pyÍoÓÚÍy,
ÇpeÁaÓcë Ç ÁaÖoÚoÇÍy.
(4) иocОe peБaМЛУ БaЦoЪoЗНЛ Мa МyКМyп ЦОyДЛМy, ЗкНОпдЛЪe АЗЛЦaЪeОл З
ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), Л АaИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoАМУЪл pyНoУЪНy c БaЦoЪoЗНЛ АОУ ЗoБЗpaЪa З ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
.
, ËÎË ÇÎeÇo,
96
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
óÚoÄê yÁÌaÚë ÏaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê peÁaÌËÓ, oÄpaÚËÚecë Í ÚaÄÎËáe “TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà”.
мcЛОeММoe АaЗОeМЛe Мa pyНoУЪНy Мe yЗeОЛдЛЗaeЪ cНopocЪл peБaМЛУ. HaoДopoЪ, cОЛеНoП ДoОлеoe АaЗОeМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФepeЦpyБНe ПoЪopa Л/ЛОЛ cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ.
мДeАЛЪecл, дЪo ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ЗкНОпдeМ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) Л еМyp ФЛЪaМЛУ ЗкМyЪ ЛБ poБeЪНЛ ЗcУНЛИ paБ, НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ Мe ЛcФoОлБyeЪcУ.
BceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФЛЪaМЛe Л АaЗaИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪлcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoАМЛПaЪл pyНoУЪНy c БaЦoЪoЗНЛ. EcОЛ ФoАМУЪл pyНoУЪНy З Ъo ЗpeПУ, НaН ФoОoЪМo ФЛОк Зce eзe ЗpaзaeЪcУ, oЪpeБaММaУ дacЪл ПoКeЪ ДкЪл БaКaЪa ФoОoЪМoП ФЛОк, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМoПy paБДpacкЗaМЛп ЩpaЦПeМЪoЗ.
KaКАкИ paБ, НaН БaНoМдeМa oАМa дacЪл oФepaбЛЛ ЦОyДoНoЦo peБaМЛУ, ЗкНОпдaИЪe ФepeНОпдaЪeОл Л ФpoЗepУИЪe, дЪo ФoОoЪМo ФЛОк ocЪaМoЗЛОocл. ВaЪeП ФoАМЛПaИЪe pyНoУЪНy, Л ЗoБЗpaзaИЪe ee З ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
ÅyÀëÚe ÔoÎÌocÚëï yÇepeÌÌêÏ Ç ÚoÏ, äÚo Bê yÀaÎËÎË oÚpeÁaÌÌêÈ ÏaÚepËaÎ c Çepxa ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa, Ë ÁaÚeÏ ÔpocÎeÀyÈÚe Í cÎeÀyïçeÏy åaÖy.
èpoÀoÎÊeÌËe pacÔËÎa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpyÁÍe ÏoÚopa. KocÌËÚecë ÏoÚopa Ë ecÎË oÌ ÖopÓäËÈ, ÔpeÍpaÚËÚe paÄoÚy Ë cÀeÎaÈÚe ÔepepêÇ Ìa 10 ÏËÌ., ÔocÎe äeÖo ÇoÁoÄÌoÇËÚe pacÔËÎ.
He paÄoÚaÈÚe c ceÍáËeÈ ÖoÎoÇÍË Ë Ìe ÔoÀÌËÏaÈÚe ÖÎaÇÌêÈ yÁeÎ, yÀepÊËÇaÓ áËÙpoÇoÈ ÀËcÔÎeÈ (PËc. 1), ÔocÍoÎëÍy íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í eÖo ÔoÇpeÊÀeÌËï.
14. PacÔËÎ yÁÍËx ÁaÖoÚoÇoÍ (ÇêpyÄÌoÈ pacÍpoÈ)
OФycЪЛЪe ФeЪОп ЗМЛБ Н ЩЛНcaЪopy (A), БaЪУМЛЪe pyНoУЪНy ЩЛНcЛpoЗaМЛУ cНoОлКeМЛУ (A)/(B) (PËc. 2). OÔycÚËÚe pyÍoÓÚÍy ÀÎÓ pacÔËÎa ÁaÖoÚoÇÍË. TaÍoÈ cÔocoÄ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÁÇoÎËÚ oÄpaÄaÚêÇaÚë ÁaÖoÚoÇÍË Ào 107 ÏÏ.
15. PacÔËÎ åËpoÍËx ÁaÖoÚoÇoÍ (ÌaÍÎoÌÌêÈ pacÔËÎ)
(1) ÂaÖoÚoÇÍË Ào 107 ÏÏ ÇêcoÚoÈ Ë 312 ÏÏ åËpËÌoÈ: oÚÔycÚËÚe ÙËÍcaÚop
ÍapeÚÍË (A) (PËc. 2), ЗoБлПЛЪecл Бa pyдНy Л ФpoЗeАЛЪe ФoОoЪМo ЗФepeА. иoЪoП МaКПЛЪe Мa pyНoУЪНy Л oЪЗeАЛЪe ФoОoЪМo МaБaА АОУ ФopeБa БaЦoЪoЗНЛ. щЪo yФpoзaeЪ paБpeБ БaЦoЪoЗoН ЗкcoЪoИ Аo 107 ПП Л еЛpЛМoИ Аo 312 ПП.
(2) ÂaÖoÚoÇÍË ÇêcoÚoÈ Ào 120 ÏÏ Ë åËpËÌoÈ 260 ÏÏ: ÂaÖoÚoÇÍË ÇêcoÚoÈ Ào
120 ÏÏ Ë åËpËÌoÈ 260 ÏÏ ÏoÊÌo paÁpeÁaÚë ÚaÍËÏ Êe oÄpaÁoÏ, ÍaÍ ÔpËÇeÀeÌo Ç ÔapaÖpaÙe 15-(1).
BHàMAHàE
иpЛ paБpeБaМЛЛ БaЦoЪoЗНЛ ЗкcoЪoИ 120 ПП oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe МЛКМeЦo ФpeАeОa ЦoОoЗНЛ АЗЛЦaЪeОУ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк МЛКМЛИ НpaИ ЦoОoЗНЛ АЗЛЦaЪeОУ Л БaЦoЪoЗНЛ ДкОЛ З 2 – 3 ПП oЪ НpaИМeЦo МЛКМeЦo ФoОoКeМЛУ.
B cÎyäae äpeÁÏepÌoÖo ËÎË ÄoÍoÇoÖo ÌaÊËÏa Ìa pyÍoÓÚÍy ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaäÌeÚ ÇËÄpËpoÇaÚë ÔpË peÁaÌËË Ë ÌaÌeceÚ Ìa ÁaÖoÚoÇÍy ÌeÊeÎaÚeÎëÌêe ÌaÀpeÁê, yxyÀåËÇ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ ÍaäecÚÇo ÔopeÁÍË. èoíÚoÏy ÌaÊËÏaÈÚe Ìa pyÍoÓÚÍy aÍÍypaÚÌo Ë ocÚopoÊÌo.
иpЛ cНoОлБУзeП peБaМЛЛ МaКПЛЪe pyНoУЪНy МaБaА oАМЛП ФОaЗМкП АЗЛКeМЛeП. OcЪaМoЗНa АЗЛКeМЛУ pyНoУЪНЛ Зo ЗpeПУ peБaМЛУ ФpЛЗoАЛЪ Н ФoУЗОeМЛп Мa БaЦoЪoЗНe МeКeОaЪeОлМкx МaАpeБoЗ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
СОУ МaНОoММoЦo pacФЛОa cОeАyИЪe ЪaНЛП ЛМcЪpyНбЛУП: мcНopeМЛe МaНОoММoЦo pacФЛОa (Фo МaФpaЗОeМЛп Н oФepaЪopy) oФacМo, ФoЪoПy дЪo ФЛОлМoe ФoОoЪМo ПoКeЪ cocНoдЛЪл c БaЦoЪoЗНЛ. иoнЪoПy ЗceЦАa oЪoАЗЛЦaИЪe pyНoУЪНy oЪ oФepaЪopa.
ÑÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏ, ÇceÖÀa ÇoÁÇpaçaÈÚe xoÀoÇyï äacÚë Ç ÍpaÈÌee ÁaÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÔocÎe ÍaÊÀoÖo ÔoÔepeäÌoÖo pacÔËÎa.
He НОaАЛЪe pyНy Мa ДoНoЗyп pyНoУЪНy Зo ЗpeПУ pacФЛОa, ФocНoОлНy ФЛОлМoe ФoОoЪМo ФpoxoАЛЪ ДОЛБНo Н ДoНoЗoИ pyНoУЪНe, НoЦАa oФyзeМa ЦoОoЗНa ПoЪopa.
16. èpoáecc peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
(1) OcОaДлЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy Л ФoЪУМЛЪe pкдaЦ Аo yЦОoЗкx cЪyФopoЗ.
ВaЪeП oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО ЪaН, дЪoДк ЛМАЛНaЪop ФopaЗМУОcУ
97
c ÊeÎaeÏêÏ ÁÌaäeÌËeÏ Ìa åÍaÎe peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe (PËc. 22).
(2) CМoЗa БaЪУМЛЪe ДoНoЗкe pyНoУЪНЛ З КeОaeПoП ФoОoКeМЛЛ. (3) тНaОa yca ФoНaБкЗaeЪ НaН yЦoО ФopeБa Мa еНaОe yЦОa Л oЪНОoМeМЛe Мa
ÖpaÌyÎoÏeÚpËäecÍoÈ åÍaÎe.
(4) OЪНОoМeМЛe, УЗОУпзeecУ cooЪМoеeМЛeП ЗкcoЪк Аo ocМoЗк ЪpeyЦoОлМoЦo
ceäeÌËÓ, ÍoÚopoe ÔoÀÎeÊËÚ yÀaÎeÌËï, ÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔpË ÊeÎaÌËË ÀÎÓ ÌacÚpoÈÍË åÍaÎê yca ÇÏecÚo yÖÎa ÔopeÁa
(5) èoíÚoÏy, äÚoÄê paÁpeÁaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç cooÚÌoåeÌËË 2/10, ycÚaÌoÇËÚe
ЛМАЛНaЪop З МeoДxoАЛПoe ФoОoКeМЛe.
èPàMEóAHàE
иpЛМyАЛЪeОлМкe ocЪaМoЗНЛ ФpeАycПoЪpeМк ФpЛ ФoЗopoЪe ЗФpaЗo Л ЗОeЗo oЪ бeМЪpaОлМoЦo БМaдeМЛУ 0°, Мa БМaдeМЛУx 15°, 22,5°, 30° Л 45°. иpoЗepлЪe, дЪo еНaОa peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe Л yНaБaЪeОл ЛМАЛНaЪopa АoОКМкП oДpaБoП ЗкpoЗМeМк.
щНcФОyaЪaбЛУ ФЛОк c МeЗкpoЗМeММкПЛ еНaОoИ peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe Л ЛМАЛНaЪopoП, ЛОЛ c ДoНoЗoИ pyНoУЪНoИ, Мe БaЪУМyЪoИ АoОКМкП oДpaБoП, ФpЛЗeАeЪ Н МЛБНoИ ЪoдМocЪЛ peБaМЛУ.
17. ToäÌoe peÖyÎËpoÇaÌËe yÖÎa yca
(1) иoЗepМЛЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО ФoА МeoДxoАЛПкИ yЦoО yca. (2) иpЛ ЪoдМoИ МacЪpoИНe yЦОa yca ФoЗepМЛЪe pyНoУЪНy (A), oАМoЗpeПeММo
ÔoÚÓÌyÇ Áa pêäaÖ (PËc. 23).
èPàMEóAHàE
èoÇopoÚ pyÍoÓÚÍË (A) Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ Ç ÔpaÇyï cÚopoÌy. èoÇopoÚ pyÍoÓÚÍË (A) ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ Ç ÎeÇyï cÚopoÌy.
(3) иocОe ycЪaМoЗНЛ КeОaeПoЦo yЦОa БaЪУМЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy.
BHàMAHàE
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe ÙËÍcaáËï ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍoÈ Ë ÁaÊËÏ ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa. èoÔêÚÍa ÔpoÇecÚË pacÔËÎ ÄeÁ ÁaÊËÏa ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í eÖo ÌeoÊËÀaÌÌoÏy cÀÇËÖy Ë cooÚÇeÚcÚÇeÌÌo Í ÚpaÇÏe.
18. èpoáecc peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe BHàMAHàE
мДeАЛЪecл, дЪo БaКЛПМкИ pкдaЦ МaАeКМo БaНpeФОeМ ФpЛ МaНОoМe.
щЪo МeoДxoАЛПo ЗкФoОМУЪл, ecОЛ АОЛМa oЪpeБaeПoИ дacЪЛ БaЦoЪoЗНЛ ФpeЗкеaeЪ 25 ПП. аМoЦАa pacФЛО ЗкФoОМЛЪл МeЗoБПoКМo, ФocНoОлНy ФoОoЪМo НocМeЪcУ ЗМyЪpeММeИ ФoЗepxМocЪЛ МЛКМeЦo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ.
(1) OЪФycЪЛЪe БaКЛПМкИ pкдaЦ Л МaНОoМЛЪe ФoОoЪМo ЗОeЗo ЛОЛ ЗФpaЗo. иpЛ
МaНОoМeМЛЛ ПoЪopМoИ ЦoОoЗНЛ ЗФpaЗo ФoЪУМЛЪe ycЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ (A) МaБaА. ВaКЛПМкИ pкдaЦ ФpЛМЛПaeЪ peПeММyп cЛcЪeПy. KocМyЗеЛcл paДoдeЦo cЪaМНa Л НopФyca, ФoЪУМЛЪe БaКЛПМкИ pкдaЦ З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 24, Ë ËÁÏeÌËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÁaÊËÏÌoÖo pêäaÖa.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÌaÍÎoÌa Ç ÊeÎaeÏoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÌaÄÎïÀaÓ Áa åÍaÎoÈ
МaНОoМa Л ЛМАЛНaЪopoП, БaЪeП БaЪУМЛЪe БaКЛПМoИ pкдaЦ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
KoЦАa БaЦoЪoЗНa БaНpeФОeМa Мa ОeЗoИ ЛОЛ ФpaЗoИ cЪopoМe cЪoОa, НopoЪНaУ oЪpeБaММaУ дacЪл ocЪaМeЪcУ Мa ФpaЗoИ ЛОЛ ОeЗoИ cЪopoМe ФoОoЪМa ФЛОк. BceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФЛЪaМЛe Л ФoБЗoОУИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪлcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoОМocЪлп ФoАМУЪл pкдaЦ c БaЦoЪoЗНЛ. EcОЛ ФoАМУЪл pкдaЦ З Ъo ЗpeПУ, НaН ФoОoЪМo eзe ЗpaзaeЪcУ, oЪpeБaММaУ дacЪл ПoКeЪ ДкЪл БaКaЪa ФoОoЪМoП ФЛОк, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМoПy paБДpacкЗaМЛп ЩpaЦПeМЪoЗ. EcОЛ Фpoбecc peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe ocЪaМoЗОeМ Мa cepeАЛМe ФyЪЛ, ФpoАoОКЛЪe Фpoбecc peБaМЛУ ФocОe ФoОМoЦo ФoАМУЪЛУ ПoЪopМoИ ЦoОoЗНЛ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe. EcОЛ МaдaЪл Фpoбecc peБaМЛУ c cepeАЛМк ФyЪЛ, ДeБ oЪЗoАa МaБaА, нЪo ФpЛЗeАeЪ Н БaКaЪЛп МЛКМeЦo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa З ФpopeБaММoП ФaБe БaЦoЪoЗНЛ Л НocМeЪcУ ФЛОлМoЦo ФoОoЪМa.
èPEÑOCTEPEÜEHàE
èpË peÁaÌËË ÁaÖoÚoÇÍË ÇêcoÚoÈ 75 ÏÏ Ç ÔoÎoÊeÌËË c ÌaÍÎoÌoÏ ÇÎeÇo Ìa 45° ËÎË ÁaÖoÚoÇÍË ÇêcoÚoÈ 50 ÏÏ Ç ÔoÎoÊeÌËË c ÌaÍÎoÌoÏ ÇÔpaÇo Ìa 45°, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÍpaÈÌee ÌËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÁaÁop ÏeÊÀy ÍpaeÏ ÖoÎoÇÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë ÁaÖoÚoÇÍoÈ Ç
PyccÍËÈ
ÍpaÈÌeÏ ÌËÊÌeÏ ÔoÎoÊeÌËË cocÚaÇÎÓÎ 2-3 ÏÏ (cÏ. Ô. 2 “èpoÇepÍa ÌËÊÌeÖo ÍpaÈÌeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê” Ìa cÚpaÌËáe 94).
19. ToäÌaÓ peÖyÎËpoÇÍa yÖÎa ÌaÍÎoÌa
(1) BoБлПЛЪecл Бa pyдНy Мa ЦoОoЗНe ПoЪopa Л ycЪaМoЗЛЪe ФoА МeoДxoАЛПкП
yЦОoП МaНОoМa. BpeПeММo БaЪУМЛЪe БaКЛПМкИ pкдaЦ (PËc. 25)
BHàMAHàE
EcОЛ ЦoОoЗНa ПoЪopa БaЪУМyЪa МeАocЪaЪoдМo, oМa ПoКeЪ МeoКЛАaММo cАЗЛМyЪлcУ ЛОЛ cocНoОлБМyЪл, дЪo ФpЛЗeАeЪ Н ЪpaЗПe. BceЦАa БaЪУЦЛЗaИЪe ceНбЛп ПoЪopМoИ ЦoОoЗНЛ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк oМa Мe АЗЛЦaОacл.
(2) èpË ÔpoÇeÀeÌËË ÚoäÌoÖo peÖyÎËpoÇaÌËÓ yÖÎa ÌaÍÎoÌa ÔoÇepÌËÚe pyÍoÓÚÍy
(B), ÔoÀÀepÊËÇaÓ pyäÍy (PËc. 26).
èPàMEóAHàE
èoÇopoÚ pyÍoÓÚÍË (B) Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÖÎaÇÌêÈ yÁeÎ Ç ÎeÇyï cÚopoÌy (ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË). èoÇopoÚ pyÍoÓÚÍË (B) ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÖÎaÇÌêÈ yÁeÎ Ç ÔpaÇyï cÚopoÌy (ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË).
(3) иocОe ycЪaМoЗНЛ МeoДxoАЛПoЦo yЦОa БaЪУМЛЪe БaКЛПМкИ pкдaЦ Л БaКПЛЪe
ÖoÎoÇÍy ÏoÚopa.
BHàMAHàE
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe ÙËÍcaáËï ÁaÊËÏÌoÖo pêäaÖa Ë ÁaÊËÏ ÏoÚopÌoÈ ÖoÎoÇÍË. èoÔêÚÍa ÔpoÇecÚË pacÔËÎ ÄeÁ ÁaÊËÏa ÏoÚopÌoÈ ÖoÎoÇÍË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ee ÌeoÊËÀaÌÌoÏy cÀÇËÖy Ë cooÚÇeÚcÚÇeÌÌo ÚpaÇÏe.
20. иpoбecc НoПДЛМЛpoЗaММoЦo peБaМЛУ
KoПДЛМЛpoЗaММoe peБaМЛe ПoКeЪ ДкЪл ЗкФoОМeМo ФyЪeП cОeАoЗaМЛУ yНaБaМЛУП ФyМНЪoЗ 16 Л 18 Зкеe. уЪoДк yБМaЪл ПaНcЛПaОлМкe paБПepк ФpЛ НoПДЛМЛpoЗaММoП peБaМЛЛ, oДpaЪЛЪecл Н ЪaДОЛбe “TEXHауECKаE XAPAKTEPаCTаKа”.
OCTOPOÜHO
BceЦАa ЩЛНcЛpyИЪe БaЦoЪoЗНy ФpЛ ФpaЗoП ЛОЛ ОeЗoП pacФЛОe, ФpoЗeАУ НpyЦОyп дacЪл ФЛОк МaБaА c ФoПoзлп ОeЗoИ pyНЛ. Bo ЗpeПУ НoПДЛМЛpoЗaММoЦo pacФЛОa ЛcНОпдЛЪeОлМo МeДeБoФacМo ЗpaзaЪл ФoЗopoЪМкП cЪoОoП ЗОeЗo, ФocНoОлНy ФoОoЪМo ПoКeЪ НocМyЪлcУ pyНЛ, АepКaзeИ БaЦoЪoЗНy. B cОyдae НoПДЛМЛpoЗaММoЦo pacФЛОa (yЦОoЗoИ + МaНОoММкИ) ФoА ОeЗкП yЦОoП ФoЗepМЛЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (B) ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ Л МaдЛМaИЪe paДoЪy. B cОyдae coЗПecЪМoЦo peБaМЛУ (yЦoО + МaНОoМ) c иpaЗoП МaНОoМoП, ФoЗepМЛЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМoe oЦpaКАeМЛe (A) Фo дacoЗoИ cЪpeОНЛ Л ФpЛcЪyФЛЪe Н peБaМЛп.
21. PeБaМЛe АОЛММкx ПaЪepЛaОoЗ
иpЛ peБaМЛЛ АОЛММкx ПaЪepЛaОoЗ ЛcФoОлБyИЪe АoФoОМЛЪeОлМyп ФОaЪЩopПy ЪoИ Кe ЗкcoЪк, дЪo Л ЗкcoЪa ЩЛНcaЪopa (АoФoОМЛЪeОлМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл) Л ocМoЗaМЛe cФeбЛaОлМoЦo АoФoОМЛЪeОлМoЦo oДopyАoЗaМЛУ. OДйeП: АepeЗУММкИ ПaЪepЛaО
(åËpËÌa ¿ ÇêcoÚa ¿ ÀÎËÌa) 300 ÏÏ ¿ 45 ÏÏ ¿ 1300 ÏÏ, ËÎË
22. ìcÚaÌoÇÍa ÙËÍcaÚopoÇ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PЛc. 27, ЛcФoОлБyИЪe cЪaОлМoИ yЦoОлМЛН АОУ ЪoЦo, дЪoДк
(2) иocОe ЗкФoОМeМЛУ peЦyОЛpoЗНЛ ФpoдМo БaЪУМЛЪe 6-ПЛООЛПeЪpoЗyп
BHàMAHàE
䡬 䡬
180 ÏÏ ¿ 25 ÏÏ ¿ 2000 ÏÏ
оЛНcaЪopк ФoПoЦaпЪ ФpoдМo yАepКЛЗaЪл Мa ПecЪe АОЛММкe БaЦoЪoЗНЛ Зo ЗpeПУ Фpoбecca peБaМЛУ.
ФopaЗМУЪл ЗepxМЛИ НpaИ ЩЛНcaЪopoЗ c ФoЗepxМocЪлп ocМoЗaМЛУ. OcОaДлЪe 6 ПП ДapaеНoЗyп ЦaИНy. иoЗepМЛЪe 6 ПП ДoОЪ peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк Л oЪpeЦyОЛpyИЪe ЗкcoЪy ЩЛНcaЪopa.
ДapaеНoЗyп ЦaИНy Л БaНpeФЛЪe ЩЛНcaЪop c ФoПoзлп 6-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo еapoЗoЦo ДoОЪa (АoФoОМЛЪeОлМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл). EcОЛ АОЛМa 6 ПП ДoОЪa peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк МeАocЪaЪoдМa, ФoАОoКЛЪe cМЛБy ЪoМНyп ФОacЪЛМy. мДeАЛЪecл, дЪo НoМeб 6 ПП ДoОЪa peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк Мe ЪopдЛЪ ЛБ ЩЛНcaЪopa.
èpË ÔepeÇoÁÍe ËÎË ÔepeÌocÍe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ìe ÀepÊËÚecë Áa ÙËÍcaÚop. îËÍcaÚop ÏoÊeÚ ÇêcÍoÎëÁÌyÚë ËÁ ocÌoÇê. BÏecÚo íÚoÖo ÀepÊËÚecë Áa pyÍoÓÚÍy.
23. CЪoФop АОУ ЪoдМoЦo peБaМЛУ (CЪoФop Л ЩЛНcaЪop УЗОУпЪcУ АoФoОМЛЪeОлМкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ)
CЪoФop oДОeЦдaeЪ ФpoАoОКЛЪeОлМoe ЪoдМoe peБaМЛe З ФpeАeОax АОЛМ oЪ 285 ПП Аo 450 ПП. СОУ ycЪaМoЗНЛ oЦpaМЛдЛЪeОУ ФpЛНpeФЛЪe eЦo Н ЩЛНcaЪopy c ФoПoзлп 6­ПЛООЛПeЪpoЗoЦo еapoЗoЦo ДoОЪa, coЦОacМo PËc. 28.
24. èoÀÚÇepÊÀeÌËe ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÚËcÍoÇ oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa, cÚoÔopa oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) Ë (R) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË)
(1) CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) Ë (R) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË)
ÔoÁÇoÎÓïÚ yÔpocÚËÚë peÁÍy oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa ÄeÁ ÌaÍÎoÌa ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. ìcÚaÌoÇËÚe Ëx Ç ocÌoÇaÌËË Ôo oÄeËÏ cÚopoÌaÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc.
29. иocОe ЗcЪaЗНЛ БaЪУМЛЪe 6 ПП еapoЗкe ДoОЪк, дЪoДк БaНpeФЛЪл cЪoФopк oФpeccoЗНЛ ЗeМбa.
(2) TËcÍË oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (B) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) ÏoÖyÚ
ДкЪл ycЪaМoЗОeМк НaН Мa ОeЗoП oЦpaКАeМЛЛ (oЦpaКАeМЛe (B)) ЪaН Л Мa ФpaЗoП oЦpaКАeМЛЛ (oЦpaКАeМЛe (A)). аx ПoКМo oДйeАЛМЛЪл co cЪoФopoП oФpeccoЗНЛ ЗeМбa Л ЪЛcНЛ ПoЦyЪ ДкЪл ЗАaЗОeМк ЗМЛБ. ВaЪeП ФoЗepМЛЪe ЗepxМпп pyНoУЪНy ЪaН, ЪaН нЪo МeoДxoАЛПo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МaАeКМo ФpЛНpeФЛЪл oФpeccoЗНy ЗeМбa Мa ПecЪo. уЪoДк ФoАМУЪл ЛОЛ oФycЪЛЪл yБeО ЪЛcНoЗ, cМaдaОa ocОaДлЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ. иocОe peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк, ФpoдМo БaЪУМЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ; БaЪeП ФoЗepМЛЪe ЗepxМпп pyНoУЪНy ЪaН, НaН нЪo МeoДxoАЛПo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МaАeКМo ФpЛНpeФЛЪл oФpeccoЗНy ЗeМбa Мa ПecЪo (PËc. 30). PacФoОoКЛЪe oФpeccoЗНy ЗeМбa ЪaН, дЪoДк ee KPOMKA KOHTAKTA CO CTEHOв МaxoАЛОacл ФpoЪЛЗ МaФpaЗОУпзeЦo yЦoОлМЛНa, a eЦo KPOMKA KOHTAKTA C BEPXHаM KPAEM МaxoАЛОacл МaФpoЪЛЗ cЪoФopoЗ oФpeccoЗНЛ ЗeМбa, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 30. OЪpeЦyОЛpyИЪe oФpeccoЗНy ЗeМбa. CЪoФopк cooЪЗeЪcЪЗyпЪ paБПepy oФpeccoЗНЛ ЗeМбa. ВaЪУМЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ, дЪoДк БaНpeФЛЪл cЪoФopк oФpeccoЗНЛ ЗeМбa. CП. ФpЛЗeАeММyп МЛКe ЪaДОЛбy yЦОoЗ yca. СОУ ДoОee МaАeКМoЦo ЩЛНcЛpoЗaМЛУ НopoМНЛ ЛcФoОлБyИЪe МaФpaЗОУпзyп ОЛМeИНy (A) (PËc. 11).
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BceЦАa ФpoдМo БaКЛПaИЪe ЩЛНcaЪopoП ЛОЛ ЪЛcНaПЛ oФpeccoЗНy ЗeМбa Н oЦpaКАeМЛп; З ФpoЪЛЗМoП cОyдae oФpeccoЗНa ЗeМбa ПoКeЪ ДкЪл ЗкДpoеeМa co cЪoОa, Л ФpЛдЛМЛЪл ЪeОecМкe ФoЗpeКАeМЛУ. He ЗкФoОМУИЪe peБaМЛe ФpЛ МaНОoМe. ЙОaЗМкИ НopФyc ЛОЛ ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ НocМyЪлcУ ЗcФoПoЦaЪeОлМoЦo oЦpaКАeМЛУ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З ЪpaЗПe.
OCTOPOÜHO
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe, äÚoÄê ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ (cÏ. PËc. 1) Ìe ÔpËÍacaÎacë Í yÁÎy ÚËcÍoÇ, ÍoÖÀa ee oÔycÍaïÚ ÀÎÓ peÁaÌËÓ. EcÎË ecÚë ÍaÍaÓ-ÎËÄo oÔacÌocÚë, äÚo íÚo ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË, ocÎaÄëÚe 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ Ë ÔepeÏecÚËÚe yÁeÎ ÚËcÍoÇ Ç ÔoÎoÊeÌËe, Ç ÍoÚopoÏ oÌ Ìe ÄyÀeÚ ÔpËÍacaÚëcÓ Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê.
25. èpoáeÀypa ÇêpeÁaÌËÓ ÔaÁoÇ
иaБк З БaЦoЪoЗНe ПoКМo ЗкpeБaЪл, peЦyОЛpyУ 8-ПЛООЛПeЪpoЗкИ peЦyОЛpoЗoдМкИ ДoОЪ (PËc. 32).
(1) èoÇepÌËÚe ÙËÍcaÚop cÚyÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔoÍaÁaÌÌoÏ Ìa PËc. 32
OФycЪЛЪe ПoЪopМyп ЦoОoЗНy Л ФoЗepМЛЪe ЗpyдМyп 6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ peЦyОЛpoЗaМЛУ ЦОyДЛМк. (KoЦАa ЦoОoЗНa 6-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo ДoОЪa peЦyОЛpoЗaМЛУ НacaeЪcУ ФeЪОЛ).
(2) ìcÚaÌoÇËÚe ÌeoÄxoÀËÏyï ÖÎyÄËÌy ÔopeÁa, ÌacÚpoËÇ paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy
ÔoÎoÚÌoÏ Ë ÔoÇepxÌocÚëï ocÌoÇê (PËc. 31).
èPàMEóAHàE
èpË coÁÀaÌËË oÀÌoÖo ÔaÁa Ìa oÀÌoÏ ËÁ ÚopáoÇ ÁaÖoÚoÇÍË, yÀaÎËÚe ÌeÌyÊÌyï äacÚë c ÔoÏoçëï ÀoÎoÚa.
ìCTAHOBKA à CHüTàE PEÜìôEÉO ÑàCKA
èPEÑìèPEÜÑEHàE
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ ЛОЛ ЪpaЗП ЗceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл Л ЗкМЛПaИЪe ЗЛОНy ЛБ poБeЪНЛ, ФpeКАe дeП cМЛПaЪл ЛОЛ ycЪaМaЗОЛЗaЪл ФЛОлМoe ФoОoЪМo. EcОЛ pacФЛО ФpoЗoАЛЪcУ ФpЛ МeАocЪaЪoдМo БaЪУМyЪoП 10-ПЛООЛПeЪpoЗoП
98
PyccÍËÈ
ДoОЪe, oМ ПoКeЪ pacеaЪaЪлcУ, ФoОoЪМo ЗкcНoдЛЪ, дЪo ФpЛЗeАeЪ Н ФoЗpeКАeМЛп МЛКМeЦo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л ЪpaЗПaП. TaНКe МeoДxoАЛПo ФpoЗepЛЪл, БaЪУМyЪк ОЛ 10-ПЛООЛПeЪpoЗкe ДoОЪк, ФpeКАe дeП ЗНОпдaЪл paБйeП З poБeЪНy.
EcОЛ АОУ cМУЪЛУ ЛОЛ ycЪaМoЗНЛ 10-ПЛООЛПeЪpoЗкx ДoОЪoЗ ЛcФoОлБyпЪcУ ЛМcЪpyПeМЪк, oЪОЛдМкe oЪ МaНЛАМoЦo НОпдa Мa 17 ПП (cЪaМАapЪМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл), ПoКeЪ ЗoБМЛНМyЪл дpeБПepМaУ ЛОЛ МeАocЪaЪoдМaУ БaЪУКНa, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪpaЗПe.
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa ÔËÎê (PËc. 33, PËc. 34, PËc. 35 Ë PËc. 36) (1) C ФoПoзлп oЪЗepЪНЛ Phillips oЪНpyЪЛЪe 5-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ, НpeФУзЛИ
дexoО еФЛМАeОУ Л cМЛПЛЪe дexoО.
(2) HaКПЛЪe Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ Л ocОaДлЪe 10-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ c
ФoПoзлп МaНЛАМoЦo НОпдa Мa 17 ПП (cЪaМАapЪМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл). иocНoОлНy 10-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ ЛПeeЪ ОeЗocЪopoММпп peБлДy, oЪФycЪЛЪe eЦo, ФoЗopaдЛЗaУ ЗФpaЗo, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 35.
èPàMEóAHàE
EcОЛ БaзeОНa еФЛМАeОУ ОeЦНo Мe БaзeОНЛЗaeЪcУ, ЩЛНcЛpyУ еФЛМАeОл, ФoЗepМЛЪe 10-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ c ФoПoзлп МaНЛАМoЦo НОпдa Мa 17 ПП (cЪaМАapЪМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл), oАМoЗpeПeММo МaКЛПaУ Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ. тФЛМАeОл ФoОoЪМa ФЛОк БaзeОНМyЪ, ecОЛ БaзeОНa еФЛМАeОУ ЗКaЪa
ЗМyЪpл. (3) CМЛПЛЪe ДoОЪ Л ФpoПкЗaЪeОл (D). (4) иoАМЛПЛЪe МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe Л ycЪaМoЗЛЪe
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
иpЛ ycЪaМoЗНe ФoОoЪМa ФЛОк, yДeАЛЪecл, дЪo ПeЪНa ЛМАЛНaЪopa ЗpaзeМЛУ
Ìa ÔoÎoÚÌe ÔËÎê Ë ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ ÔpËÇoÀa (PËc. 1) АoОКМкП
oДpaБoП coЗФaАaпЪ. (5) TзaЪeОлМo oдЛcЪЛЪe ФpoПкЗaЪeОл (B) Л 10-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ, Л
ycЪaМoЗЛЪe Лx Мa еФЛМАeОл ФoОoЪМa. (6) HaКПЛЪe Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ Л БaЪУМЛЪe 10-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ,
ФoЗopaдЛЗaУ eЦo ЗОeЗo c ФoПoзлп 17-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo НОпдa (МaНЛАМoЦo
ÍÎïäa Ìa 10 ÏÏ), ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 35.
OCTOPOÜHO
BÌyÚpË, Áa ÔeÚÎeÈ, ycÚaÌoÇÎeÌ ÔêÎeÔpoÇoÀ.
èpË ÀeÏoÌÚaÊe ËÎË ycÚaÌoÇÍe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔpËÍocÌoÇeÌËÓ
Í ÔêÎeÔpoÇoÀy. TaÍoe ÔpËÍocÌoÇeÌËe ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ËÎË
pacçeÔÎeÌËï ÁyÄáoÇ ÔËÎê.
èepeÀ ycÚaÌoÇÍoÈ ËÎË ÀeÏoÌÚaÊeÏ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, yÄeÀËÚecë, äÚo ÁaÊËÏ
еФЛМАeОУ ДкО ЗoБЗpaзeМ З ФoОoКeМЛe ЗЪУЦЛЗaМЛУ.
ВaЪУМЛЪe ДoОЪ Мa 10 ПП, дЪoДк Зo ЗpeПУ paДoЪк oМ Мe oЪНpyЪЛОcУ.
иepeА ЗНОпдeМЛeП ЛМcЪpyПeМЪa yДeАЛЪecл, дЪo ДoОЪ Мa 10 ПП АoОКМкП
oÄpaÁoÏ ÁaÚÓÌyÚ.
2. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
CМЛПЛЪe ФoОoЪМo ФЛОк, ФoЗЪopЛЗ З oДpaЪМoП ФopУАНe oФepaбЛЛ, oФЛcaММкe
Çêåe Ç ÔapaÖpaÙe 1.
иoОoЪМo ФЛОк ОeЦНo ПoКeЪ ДкЪл cМУЪo ФocОe ФoАМУЪЛУ МЛКМeЦo
ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÔêÚaÈÚecë ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ËÌêx paÁÏepoÇ, äeÏ
290 ÏÏ - 305 ÏÏ Ç ÀËaÏeÚpe.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ ËÎË ÚpaÇÏê, ÇceÖÀa yÄeÊÀaÈÚecë, äÚo
ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл ЗкНОпдeМ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) Л ЗЛОНa
ÇêÌyÚa ËÁ poÁeÚÍË, ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔpoËÁÇoÀËÚë ÎïÄoe oÄcÎyÊËÇaÌËe
ËÎË oÄcÎeÀoÇaÌËe íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
B cÎyäae oÄÌapyÊeÌËÓ ÍaÍËx-ÎËÄo ÀeÙeÍÚoÇ ÏaåËÌê, Ç Ú.ä.
ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌêx ycÚpoÈcÚÇ ËÎË ÔoÎoÚÌa, OÄpaçaÈÚecë Í
НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММoПy ФepcoМaОy.
1. OÄcÎeÀoÇaÌËe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
BceÖÀa ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁaÏeÌÓÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÔpË ÔepÇêx ÔpËÁÌaÍax ËÁÌoca
ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
99
иoЗpeКАeММoe ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк, a ЛБМoеeММoe ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ ЗкБЗaЪл МeнЩЩeНЪЛЗМyп paДoЪy Л ЗoБПoКМyп ФepeЦpyБНy ПoЪopa.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚyÔoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê. EcÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÚyÔoe, eÖo coÔpoÚËÇÎeÌËe ÌaÊaÚËï pyÍË Ìa pyÍoÓÚÍy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÁpacÚaeÚ, äÚo ÀeÎaeÚ oÔacÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËï paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 37)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. TaН НaН дpeБПepМo ЛБМoеeММaУ yЦoОлМaУ зeЪНa ПoКeЪ ФoЗpeАЛЪл АЗЛЦaЪeОл, БaПeМУИЪe ЛБМoеeММкe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ, ЛПeпзЛПЛ ЪoЪ Кe МoПep, НaН Л ФoНaБaММкИ Мa pЛcyМНe, ЛОЛ ДОЛБНЛПЛ Н ''ФpeАeОy ЛБМoca''. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
4. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
CМЛПЛЪe НoОФaНЛ зeЪoН ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ. иocОe нЪoЦo yЦoОлМкe зeЪНЛ ПoЦyЪ ДкЪл ОeЦНo cМУЪк.
5. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - “cepАбe” нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
6. OcÏoÚp ÌËÊÌeÖo ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ÌaÀÎeÊaçeÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èepeÀ ÍaÊÀêÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ycÚpoÈcÚÇa, ÔpoÇepëÚe ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (cÏ. PËc. 4), дЪoДк yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo oМo МaxoАЛЪcУ З xopoеeП cocЪoУМЛЛ Л ФОaЗМo ФepeПeзaeЪcУ. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo ecОЛ МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo Мe ЩyМНбЛoМЛpyeЪ АoОКМкП oДpaБoП Л Мe МaxoАЛЪcУ З xopoеeП ПexaМЛдecНoП cocЪoУМЛЛ.
7. XpaÌeÌËe
èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔpoÇepëÚe ÇêÔoÎÌeÌËe cÎeÀyïçËx ÀeÈcÚÇËÈ:
(1) èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË OFF (BõKã), (2) BËÎÍa ÇêÌyÚa ËÁ poÁeÚÍË,
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, xpaÌËÚe eÖo Ç cyxoÏ ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ.
8. ÂaÏeÌa ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
ÑÎËÚeÎëÌaÓ íÍcÔÎyaÚaáËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í pacåËpeÌËï ÔaÁa ÀÎÓ peÁáa, ÔoíÚoÏy eÖo cÎeÀyeÚ ÁaÏeÌËÚë. EcÎË ÔaÁ paÁoåeÎcÓ, ÁaÏeÌËÚe ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ìa ÌoÇoe (PËc. 38). ИocОe БaПeМк, cАeОaИЪe Мa МeП ФaБ. CП. "4. BкpeБaМЛe ФaБa З МaФpaЗОУпзeИ Мa cЪpaМЛбe 95.
9. ВaПeМa ФoОЛНОЛМoЗoЦo peПМУ
MoЪop ФpЛЗoАЛЪ ФoОoЪМo З АeИcЪЗЛe c ФoПoзлп ФoОЛНОЛМoЗoЦo peПМУ. EcОЛ oМ ФoЗpeКАeМ, cМЛПЛЪe дexoО peПМУ, oЪНpyЪЛЗ дeЪкpe 5­ПЛООЛПeЪpoЗкx ДoОЪa (PËc. 2) Л ФpoЗeАЛЪe БaПeМy peПМУ. CoeАЛМУУ peПeМл З еНЛЗк, cМaдaОa coeАЛМЛЪe НОЛМлУ 2 ЛОЛ 3 peПМУ З ФaБк еНЛЗa (A) Л еНЛЗa (B). иoЪoП, ФoЗopaдЛЗaУ еНЛЗк (A) Л (B), coeАЛМЛЪe Зce 13 БyДлeЗ peПМУ З еНЛЗк (PËc. 39).
10. CÏaÁÍa
CÏaÁêÇaÈÚe cÎeÀyïçËe ÚpyçËecÓ ÔoÇepxÌocÚË eÊeÏecÓäÌo, äÚoÄê ÔoÀÀepÊËÇaÚë paÄoäee ycÚpoÈcÚÇo Ç xopoåeÏ íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌoÏ cocÚoÓÌËË Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË. PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏaåËÌÌoÖo ÏacÎa. ToäÍË cÏaÁÍË:
* BpaçaïçaÓcÓ äacÚë åapÌËpa * BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÙËÍcaÚopa (A) * BpaçaïçaÓcÓ äacÚë yÁÎa ÚËcÍoÇ
Loading...