Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
∆ιαµρφωση Κορνίζας
17 mm Κοίλο Κλειδί
10 mm Μπουλνι
Ροδέλα (Α)
>ριο φθοράς
6 mm Κουµπί-Μπουλνι
Κουµπί (A)
Παράθυρο γωνίας λοξοτοµής
Κουµπί επαναφοράς της γωνίας λοξοτοµής
Οπίσθια λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ
Κουµπί επαναφοράς της γωνίας
κλίσης
Παράθυρο γωνίας κλίσης
EnglishDeutschΕλληνικά
¥Switch (For digital display)Schalter (für Digitalanzeige)
µMarking (pre-marked)Markierung (vor-gekennzeichnet)
ºLineLinie
æWarning signWarnsymbol
ø5 mm Machine screw5 mm-Maschinenschraube
¡6 mm Depth adjustment bolt6-mm-Tiefeneinstellschraube
¬Stopper holderAnschlagshalter
…Bottom line of the grooveUntere Linie der Keilnut
⁄5 mm Screw5-mm-Schraube
¤Poly-V-beltPlastikkeilriemen
‹Pulley (A)Riemenscheibe (A)
›Pulley (B)Riemenscheibe (B)
fiLocking grooveArretiernut
flUpper surfaceObere Oberfläche
‡6 mm Wing bolt (A)6 mm-Flügelschraub (A)
∆ιακπτης (Για την ψηφιακή
οθνη)
Σηµάδι (προσηµειωµένο)
Γραµµή
Προειδοποιητικ σήµα
5 mm Κοχλίας
Μπουλνι ρύθµισης βάθους 6 mm
Στήριγµα αναστολέα
Κάτω γραµµή της αυλάκωσης
Βίδα 5 mm
Πολλαπλς-V-Ιµάντας
Τροχαλία (A)
Τροχαλία (Β)
Αυλάκωση κλειδώµατος
Πάνω επιφάνεια
6 mm Φτερωτ Μπουλνι (A)
Nakrętka motylkowa 6 mm6 mm-es szárnyas anya6 mm křídlový šroub
h
(Akcesorium opcjonalne)(Opcionális tartozék)(Doplňkové příslušenství)
Śruba regulacji wysokości 6 mmMagasságállító csavar 6 mmŠroub pro nastavení výšky 6 mm
Română
Mâner
Manetă de blocare (A)
Capul motorului
Carcasa motorului
Motor
Sac pentru praf
Balama
Suport (A)
Capac secundar
Indicator (Pentru gradaţia înclinării
spre dreapta)
Marcator cu laser
Lama fierăstrăului
Ansamblu menghină
Element de limitare (B)
Element de limitare inferior (B)
Manetă
Mâner lateral
Suprafaţă de lucru pivotantă
Inserţie pentru suprafaţa de lucru
Indicator (Pentru scala pentru tăiere înclinată)
Element de protecţie (A)
Apărătoare inferioară
Șaibă (B)
Carcasa axului
Comutator (Pentru marcatorul cu laser)
(Numai C12LSH)
Comutator pentru pornire
Șurub de 5 mm
Plăcuţă indicatoare
Dispozitiv de blocare a axului
Protecţie curea
Apărătoare
Placă de așezare
Suport
Ștaif de montaj (A)
Manetă de prindere
Indicator (Pentru gradaţia unghiul
înclinat stânga)
Mâner glisieră de fixare (A)
Reglator (pentru contactul laserului)
Știft de blocare
Șurub de 6 mm
Piesă de prelucrat
Buton (pentru contactul laserului)
(Numai C12RSH)
Bolţ de ajustare cu adâncime de 8 mm
Afișaj digital (Numai C12LSH)
Ročica
Ročica za zaklep (A)
Glava motorja
Pogonsko ohišje
Motor
Vreča za prah
Tečaj
Nosilec (A)
(Accesoriu opţional)
Echer din oţel
Piuliţă fluture de 6 mm
(Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm pentru reglarea
înălţimii (accesoriu opţional)
Suprafaţa plăcii de așezare
Opritor
(Accesoriu opţional))
Bolţ de 6 mm mâner
(accesoriu opţional)
Sub-ghidaj (A)
Buton (B)
Suport pentru șuruburi
Șurub de 6 mm cu cap conic
Arborele menghinei
Mâner glisieră de fixare (B)
Ghidaj
Șurub de 6 mm cu cap fluture
Placa menghinei
Buton
Linie laser
Canelură
Gradaţia înclinării
Scală înclinată
Ansamblul dispozitivului pivotant
de deplasare al menghinei
(Accesoriu opţional)
Piuliţă fluture de 6 mm
(Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de
deplasare (L) (Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de
deplasare (R) (Accesoriu opţional)
Dispozitiv pivotant de deplasare
Cheie inelară de 17 mm
Șurub de 10 mm
Șaibă (A)
Linie limită pentru uzură
Șurub de 6 mm cu cap conic
Mâner (A)
Fantă unghi ascuţit
Buton de resetare a unghiului ascuţit
Bec în spate ON/OFF (pornit/oprit)
Buton de resetare a unghiului înclinat
Fantă unghi înclinat
Buton (pentru afișajul digital)
Slovenščina
6 mm sornik s krilci
(opcijski dodatek)
Nosilec
(Opcijski dodatek)
Jeklen kvadrat
6 mm matica s krilci
(Opcijski dodatek)
6 mm sornik za nastavljanje višine
(Opcijski dodatek)
Površina podlage
Zaustavljalo
(Opcijski dodatek)
6 mm sornik s krilci
(opcijski dodatek)
Stranska ograja (A)
Gumb (B)
Nosilec vijaka
6 mm izbočen sornik
Gred primeža
Gumb za zavarovanje pomika (B)
Ograja
6 mm sornik s krilci
Plošča primeža
Gumb
Laserska linija
Utor
Poševno merilo
Zajerno merilo
Primež kronaste oblike
(Opcijski dodatek)
6 mm matica s krilci
(Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (L)
(Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (R)
(Opcijski dodatek)
Kronasta oblika
17 mm ključ
10 mm Sornik
Tesnilo (A)
Omejevalna linija obrabe
6 mm izbočen sornik
Gumb (A)
Okno krožnega kota
Tipka za ponastavitev krožnega kota
Osvetlitev VKLOP/IZKLOP
Tipka za ponastavitev poševnega kota
Okno poševnega kota
Stikalo (za digitalni zaslon)
13
Türkçe
µ
Óßaret
º
Çizgi
æ
Uyarı Óßareti
ø
5 mm Makine Vidası
¡
6 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası
¬
Durdurucu tutamacı
…
Oluk alt çizgisi
⁄
5 mm'lik Vida
¤
Poli-V-kayıß
‹
Kasnak (A)
›
Kasnak (B)
fi
Kilitleme oluåu
fl
Üst yüzey
‡
6 mm Kelebek Cıvata (A)
Română
Marcaj (pre-marcat)
Linie
Semn de avertizare
Șurub de 5 mm al mașinii
Bolţ de reglare cu adâncime de 6 mm
Suport blocare
Linia inferioară a șanţului
Șurub de 5 mm
Curea poli-trapezoidală
Scripete (A)
Scripete (B)
Șanţ de blocare
Suprafaţă superioară
Șurub de 6 mm cu cap fluture (A)
Slovenščina
Označba (predoznačeno)
Linija
Opozorilni znak
5 mm strojni vijak
6 mm vijak za nastavitev globine
Nosilec zaustavljalca
Spodnja linija utora
5 mm vijak
Jermen Poly-V
Škripec (A)
Škripec (B)
Zaklepni utor
Zgornja površina
6 mm sornik s krilci (A)
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read instruction
manual.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Bedienungsanleitung
lesen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Symbole
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvassa el a
Használati utasítást.
Wear safety glasses.
Wear hearing
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné
brýle.
Eine Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük
kullanın.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Φοράτε
προστατευτικά
ακοής.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de
protecţie.
Załóż okulary
ochronne.
Nosić słuchawki
ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite navodila za
uporabo.
Uporabljajte zaščitna
očala.
Viseljen
védőszemüveget.
Viseljen hallásvédő
eszközt.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Óßitme koruyucusu
kullan.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Purtaţi protecţie
auditivă.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Uporabljajte zaščito
za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
HaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê opÖaÌoÇ
cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
16
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product and save these
instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do
not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or
locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of
a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long
hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is
dusty.
10.Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound miter saw may produce considerable
amount of dust from extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities ensure these are connected and properly used.
11.Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to
disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12.Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
13.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired
by authorized service center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15.Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
16.Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17.Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger
on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18.Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use.
19.Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate
tool when you are tired.
20.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting
and any other conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated in this handling
instructions. Have defective switches replaced by an authorized service
center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21.Warning
The use of any accessory or attachment, other than those recommended
in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22.Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original
spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
17
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND
MITER SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of
loose materials e.g. chips and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than those specified in the
handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer
is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed covers or screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless the power source has
been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise,
the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor
overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner,
benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts.
Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth
lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HITACHI replacement parts.
10.This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
11.The exploded assembly drawing on this handling instructions should be
used only for authorized service facility.
12.Never cut ferrous metals or masonry.
13.Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished
workpieces are located close to the operators normal working position.
14.Wear suitable personal protective equipment when necessary , this could
include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder
wherever practicable) and rough material.
15.The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation
of the machine.
16.Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from
the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in
the rest position.
17.Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in
the open position.
18.Ensure that the lower guard moves smoothly.
19.Do not use the saw without guards in position, in good working order and
properly maintained.
20.Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked
on the saw blade.
21.Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22.Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
23.Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24.The saw blades should be from 290 mm to 305 mm external diameter
ranges.
25.Select the correct saw blade for the material to be cut.
26.Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned
upward or to the side.
27.Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28.Replace the table insert when worn.
29.Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
30.Do not use the saw to cut other materials than those recommended by
the manufacturer.
31.Blade replacement procedure, including the method for repositioning and
a warning that this must be carried out correctly.
32.Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when
sawing wood.
33.Take care when slotting.
34.When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp
the handle instead of the holder.
35.Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
36.Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37.Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting
tool.
38.During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped
rotation completely.
39.During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away
from the operator.
40.Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your
consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent
access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on.
SPECIFICATIONS
0°105 mm × 312 mm
Miter 45°105 mm × 220 mm
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)305 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting AngleRight 0° – 57°, Left 0° – 46°
Bevel Cutting AngleRight and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1520 W
No-Load Speed4000 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Weight (Net)30 kg29 kg
Digital DisplayPrecision ±0.5°YesNo
Laser Marker
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Bevel
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31°43 mm × 265 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45°43 mm × 220 mm
Standard accessories are subject to change without notice.
UNPACKING
䡬
䡬
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
2. Power switch
3. Extention cord
APPLICATION
䡬
Cutting various types of aluminium sash and wood.
4. When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
Carefully unpack the power tool and all related items (standard accessories).
Check carefully to make certain all related items (standard accessories) are
present.
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power
requirements specified on the product nameplate.
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected
to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious accident.
When the work area is removed from the power source, use an extension
cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
18
English
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work
bench.
Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬
This slide compound miter saw is equipped with a saw head lock as safety
device.
䡬
To lower the saw head to cut, the lock must be released by pressing the
lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the lever (A), check that the
lower guard revolves smoothly (Fig. 4).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original position when the
handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 5 and Fig. 6)
Check that the saw blade can be lowered 9 mm to 10 mm below the table
insert.
When you replace a saw blade with a new one, adjust the lower limit position
so that the saw blade will not cut the turntable or complete cutting cannot
be done.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1)
indicated below. (Fig. 6)
Furthermore, when changing the position of a 8 mm depth adjustment bolt
that serves as a lower limit position stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height where the bolt
head and the hinge contacts, and adjust the lower limit position of the saw
blade.
NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the turntable.
3. Lower limit position of saw blade when cutting a large workpiece
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 107 mm in height in right-angle cutting
or 70 mm in left bevel angle cutting or 45 mm in right bevel angle cutting,
adjust the lower limit position so that the base of the motor head (Fig. 5) will
not come in contact with the workpiece.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1) shown
in Fig. 5.
(1) Lower the motor head, and turn the 8 mm depth adjustment bolt and make
adjustments so that there can be a clearance of 2 mm to 3 mm between the
lower limit position of the motor head and the top of the workpiece at the
saw blade's lower limit position where the head of the 8 mm depth adjustment
bolt contacts the hinge.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬
To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on the table
while the tool is being operated.
䡬
Never place your limbs inside of the line next to warning sign while the tool
is being operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 7).
CAUTION
䡬
It is dangerous to remove or install the workpiece while the saw blade is
turning.
䡬
When sawing, clean off the shavings from the turntable.
䡬
If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material
will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
19
1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not
move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch
off.
3. Base holder adjustment (Fig. 8)
Loosen the 6 mm bolt with the 10 mm box wrench. Adjust the base holder
until its bottom surface contacts the bench or the floor surface.
After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (Fig. 9) into which a groove must be cut. Loosen the
6 mm knob bolt to retract the guard slightly.
After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table
surfaces, fix it with the vise assembly. After the switch has been turned on
and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to
cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard might become
damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 9)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in contact with the
materials to be cut and secure. Align the ink line with the saw blade groove
on the guard and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the back, making sure that it
is not sticking out from the fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
The vise assembly can be mounted on either the left fence (Fence (B)), or the
right fence (Fence(A)), and can be raised or lowered according to the height
of the workpiece. T o raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm
wing bolt (A). The vise shaft has five locking grooves into which the tip of
the 6 mm wing bolt (A) is designed to fit in order to lock the vise shaft in the
desired position. T o ensure that the tip of the 6 mm wing bolt (A) is properly
aligned with the desired locking groove on the vise shaft, simply align the
upper surface of the fence to either of five locking grooves on the vise shaft
surface. Therefore, the vise assembly can be attached in either of three
positions to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt (A); then turn
the upper knob, as necessary, to securely attach the workpiece in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise
the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact the vise assembly
when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen
the 6 mm wing bolt (A) and move the vise assembly to a position where it
will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When shipping the tool from the
factory, the table inserts are so fixed that the saw blade does not contact
them. The burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably reduced,
if the table insert is fixed so that the gap between the side surface of the
table insert and the saw blade will be minimum. Before using the tool,
eliminate this gap in accordance with the following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 5 mm machine screws, then secure the left side table insert
and temporarily tighten the 5 mm machine screws of both ends. Then fix a
workpiece (about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it off. After
aligning the cutting surface with the edge of the table insert, securely tighten
the 5 mm machine screws of both ends. Remove the workpiece and securely
tighten the 5 mm center machine screw. Adjust the right hand table insert in
the same way.
(2) Left and right bevel angle cutting
Adjust the table insert in the manner same procedure for right angle cutting.
English
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting, the table insert will be
cut to some extent if it is used for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the table insert for bevel
angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence (A)
WARNING
In the case of right bevel cutting, turn the sub fence (A) clockwise. Unless it
is turned clockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence
(A), resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (A).
In the case of direct angle cutting and left bevel angle cutting, use the sub
fence (A). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide
back face.
In the case of right bevel cutting, raise the sub fence (A) up as illustrated in
Fig. 11 and then turn it clockwise.
9. Confirmation for use of sub fence (B)
WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence (B) counterclockwise.
Unless it is turned counterclockwise, the main body or saw blade may contact
the sub fence (B), resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (B). In the case of direct angle
cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence (B). Then, you can
realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of left
bevel cutting, raise the sub fence (B) up as illustrated in Fig. 12 and turn it
counterclockwise.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the guard with the
workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove of the guard, the
workpiece is cut on the ink line.
Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw
blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated, the guard projects from
the fence surface. Loosen the 6 mm knob bolt and push the guard to the
retracted position. Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
When cutting at an angle to the right or more, please slide the guard to the
rear.
The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will not only make contact
and adversely affect cutting accuracy, this could also result in damage to the
guard.
11. Position adjustment of laser line
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights
up the laser marker (Fig. 15).
Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the
left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory
shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the
following steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5 mm deep on the workpiece
that is about 20 mm in height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece
by vise as it is and do not move it. For grooving work, refer to “24. Groove cutting
procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn the adjuster
clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it
counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with
the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line
with the left end of the groove (Fig. 16). When you align it with the right side
of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink line on
the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the
ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position
where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again
and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s
position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING
䡬
Make sure before plugging the power plug into the receptacle that the main
body and the laser marker are turned off.
䡬
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the position
adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle
during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and
result in unexpected accidents.
䡬
Do not remove the laser marker to be used for other purposes.
CAUTION (Fig. 13 and Fig. 14)
䡬
Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬
Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If your eye is exposed
directly to the laser beam, it can be hurt.
䡬
Do not dismantle it.
䡬
Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise,
the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬
Keep the laser marker lit only during a cutting operation. Prolonged lighting
of the laser marker can result in a shortened service life.
䡬
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬
Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line.
䡬
When the ink line and the laser line are overlapped, the strength and weakness
of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can
easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting
errors.
䡬
In outdoor or near-the-window operations, it may become dificult to observe
the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in the operation.
䡬
Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger, wood
and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker
may not be lit up.
䡬
Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser line is in
order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the
workpiece with the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and
check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the
ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)].
(Fig. 17)
12. Digital display panel (for C12LSH) (Fig. 18 and Fig. 19)
(1) Turning on the digital display switch shows 0° for both miter and bevel angle,
regardless of main unit angle.
(2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and miter angle (0°) and
hold down their reset buttons for at least 0.2 second.
(3) Turning on the laser marker switch while the digital display switch is on,
lights up the laser marker. (On the C12RSH, only the laser marker switch.)
CAUTION
䡬
When operating the digital panel, have the motor head section at the top
limit position and the blade stopped.
䡬
If the figure shown on the miter angle digital display is different from the
positive stop angle (for example, 45.0° → 45.5°, 31.6° → 32.0°) then the positive
stop has probably deviated slightly from its correct position. If this happens,
do as follows.
(1)Move the turntable left and right with the side handle loosened, and set
the turntable to the correct position.
(2)If the figures on the display and positive stop still do not match, then
return the turntable to the 0° position. Next move the turntable left and
right with the side handle loosened as shown in Fig. 20. After setting it to
the correct position 0°, press the reset button again as shown in Fig. 18.
20
English
NOTE
䡬
Before starting to cut, align the main unit to the miter angle 0° and the bevel
angle 0° and hold down the reset buttons for at least 0.2 second. If you press
the digital display switch to ON without aligning the main unit to 0°, then the
figures appearing on the digital display and the main unit angle will not
match.
䡬
The laser marker will not light up if the digital display switch is turned off.
(only on C12LSH)
䡬
Do not use the main unit near equipment that generates electrical noise
such as generators. Electrical noise might cause faulty readings or operation
on the digital display.
13. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 21 the width of the saw blade is the width of the cut.
Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s
position) when length
If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw
blade, and then align the ink line with the laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw blade is rotating at
maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lever
(A) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down gradually
to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF
and let the saw blade stop completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬
For maximum dimensions for cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
䡬
Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed. On the
contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or
decreased cutting efficiency.
䡬
Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been
removed from the receptacle whenever the tool is not in use.
䡬
Always turn the power off and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw
blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
䡬
Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch
off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and
return it to the full retract position.
䡬
Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable,
and then proceed to the next step.
䡬
Continued cutting operation can result in overload of the motor. Touch the
motor and if it's hot, stop your cutting operation once and rest for 10 minutes
or so, and then restart your cutting operation.
䡬
Do not operate the head section or lift up the main unit while grasping the
digital display (Fig. 1) as this could cause damage to the digital display.
14. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide securing knob (A)/(B)
(Fig. 2). Lower the handle to cut the workpiece. Using the power tool this way
will permit cutting of workpieces of up to 107 mm square.
15. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
(1) Workpieces up to 107 mm high and 312 mm wide:
Loosen the slide securing knob (A) (Fig. 2), grip the handle and slide the saw
blade forward.
Then press down on the handle and slide the saw blade back to cut the
workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to 107 mm in height
and 312 mm in width.
(2) Workpieces up to 120 mm high and 260 mm wide:
Workpieces of up to 120 mm in height and up to 260 mm in width can be cut
in the same manner as described in paragraph 15-(1) above.
CAUTION
䡬
When cutting a workpiece of 120 mm height, adjust the lower limit position
of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor head
and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position.
21
is desired, or to the left when length is desired.
䡬
If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the saw blade
may vibrate during the cutting operation and cause unwanted cutting marks
on the workpiece, thus reducing the quality of the cut.
Accordingly, press the handle down gently and carefully.
䡬
In slide cutting, gently push the handle back (rearwards) in a single, smooth
operation.
Stopping the handle movement during the cut will cause unwanted cutting
marks on the workpiece.
WARNING
䡬
For slide cutting, follow the procedures.
Forward slide cutting (toward the operator) is very dangerous because the
saw blade could kick upward from the workpiece. Therefore, always slide
the handle away from the operator.
䡬
Always return the carriage to the full rear position after each crosscut
operation in order to reduce the risk of injury.
䡬
Never put your hand on the side handle during the cutting operation because
the saw blade comes close to the side handle when the motor head is lowered.
16. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle stoppers. Then, adjust
the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale
(Fig. 22).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on the angle scale and the
gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base of the triangular
section to be removed, may be used for setting the miter scale instead of
the cutting angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the indicator to position.
NOTE
䡬
Positive stops are provided at the right and left of the 0° center setting, at
15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned.
䡬
Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or
with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting
precision.
17. Miter angle fine adjustment
(1) Rotate the turntable to the miter angle you need.
(2) When making fine adjustments of the miter angle, turn the knob (A) while
pulling up the lever (Fig. 23).
NOTE
Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment of the turntable to the
right. Turning knob (A)
counterclockwise, allows fine adjustment of the turntable to the left.
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the side handle.
CAUTION
Always check that the side handle is secured and the turntable is clamped.
If you attempt angle cutting without clamping the turntable, then the turntable
might shift unexpectedly causing injuries.
18. Bevel cutting procedures
CAUTION
䡬
Ensure that the clamp lever is securely fixed when beveling.
䡬
Please do this if the length of the material being cut off is more than 25 mm
long. Sometimes cutting cannot be accomplished because the saw blade
will catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left or to the right.
When tilting the motor head to the right pull the set pin (A) towards the rear.
The clamp lever adopts a latchet system. When contacting the work bench
and the main body, pull the clamp lever in the direction of the arrow mark as
illustrated in Fig. 24, and change the direction of the clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while watching the bevel angle
scale and indicator, then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side of the blade, the
short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw
blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
English
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece
may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling
back the motor head to the initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the lower guard to be
caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade.
CAUTION
When cutting a workpiece of 75 mm height in the left 45° bevel cutting position
or a workpiece of 50 mm height in the right 45° bevel cutting position, adjust
the lower limit position of the motor head so that the gap between the lower
edge of the motor head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower
limit position (refer to “2. Checking the saw blade lower limit position”on
page 19).
19. Bevel angle fine adjustment
(1) Grip the handle on the motor head and position it at the bevel angle you
need. Temporarily tighten the clamp lever (Fig. 25).
CAUTION
If not tightened firmly enough the motor head might suddenly move or slip,
causing injuries. Be sure to tighten the motor head section enough so it will
not move.
(2) When making fine adjustments of the bevel angle, turn the knob (B) while
supporting the handle with your hand (Fig. 26).
NOTE
Turning knob (B) clockwise, allows fine adjustment of the main unit to the
left (as seen from front).
Turning knob (B) counterclockwise, allows fine adjustment of the main unit
to the right (as seen from front).
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp lever and clamp the
motor head.
CAUTION
Always check that the clamp lever is secured and the motor head is clamped.
If you attempt angle cutting without clamping the motor head, then the motor
head might shift unexpectedly causing injuries.
20. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 16 and
18 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left hand and cut it by sliding
the round portion of the saw backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left during compound cutting
because the saw blade may come into contact with the hand that is securing
the workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel, turn the sub-fence
(B) counterclockwise, and engage in the cutting operation.
In case of compound cutting (angle + bevel) by right bevel, turn the subfence (A) clockwise, and engage in the cutting operation.
21. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same
height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
22. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the
cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 27, use a steel square for aligning the upper edge of the
holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. T urn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust
the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the 6 mm wing nut and fasten the holder
with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height
Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure
the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or
180 mm × 25 mm × 2000 mm
CAUTION
䡬
When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder.
䡬
There is the danger of the holder slipping out of the base. Grasp the handle
instead of the holder.
23. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 285 mm to
450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm knob bolt as
shown in Fig. 28.
24. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and
(R) (Optional accessory)
of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 29. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either
the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the
slope of the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding
in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm knob
bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the
upper knob, as necessary, to securely attach the the crown molding in position
(Fig 30).
Position crown molding with its WALL CONT ACT EDGE against the guide fence
and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers as
shown in Fig. 30. Adjust the Crown molding Stoppers according to the size of
the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers. Refer to
the lower table for the miter angle.
Use the sub fence (A) to secure the crown molding more firmly (Fig. 11).
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the fence;
otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily
harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence,
resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (Fig. 1) does not contact the crown
molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there is any danger that
it may do so, loosen the 6mm knob bolt and move the crown molding vise
ass’y to a position where it will not contact the saw blade.
25. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6 mm depth adjustment
bolt (Fig. 32).
(1) Turn the stopper holder on the direction shown in Fig. 32.
Lower the motor head, and turn the 6 mm depth adjustment bolt by hand.
(Where the head of the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw
blade and the surface of the base (Fig. 31).
NOTE
When cutting a single groove at either end of the workpiece, remove the
unneeded portion with a chisel.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
䡬
To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch
and disconnect the power plug from the receptacle before removing or
installing a saw blade.
If cutting work is done in a state where the 10 mm bolt is not sufficiently
tightened, the 10 mm bolt can get loose, the blade can come off, and the
lower guard can get damaged, resulting in injuries.
Also, check that the 10 mm bolts are properly tightened before plugging the
power plug into the receptacle.
22
English
䡬
If the 10 mm bolts are attached or detached using tools other than the 17
mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly tightening
occurs, resulting in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 and Fig. 36)
(1) Use the Phillips screwdriver to loosen the 5 mm screw fastening the spindle
cover and then turn the spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen 10 mm bolt with 17 mm box wrench (standard
accessory).
Since the 10 mm bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right
as shown in Fig. 35.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the 10
mm bolt with 17 mm box wrench (standard accessory) while applying
pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (D)
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on
the saw blade and the rotation direction of the spindle cover (Fig. 1) are
properly matched.
(5) Thoroughly clean washer (B) and the 10 mm bolt, and install them onto the
saw blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the 10 mm bolt by turning it to the left
by standard accessories (17 mm box wrench) as indicated in Fig. 35.
CAUTION
䡬
A dust guide is installed inside behind the hinge.
When removing or installing the saw blade, do not make contact with the
dust guide. Contact may break or chip saw blade tips.
䡬
Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after
installing or removing the saw blade.
䡬
Tighten the 10 mm bolt so it does not come loose during operation.
Confirm the 10 mm bolt has been properly tightened before the power tool
is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in
paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except 290 mm – 305 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is
turned OFF and that the power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you discover the fault of
machine including guards or blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration
or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can
cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance to the
hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe
to operate the power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately.
Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 37)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an
excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the
figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon
brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due
care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 4) to assure that it is in
good condition and that it moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates properly and it is in
good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check that the following has
been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of
children.
8. Replacement of guard
After long-term use, the blade slot in the guard may widen and require
replacement. If the blade slot should widen, replace the guard with a new
one (Fig. 38). After replacing, make a groove on it. Refer to “4. Cutting a
groove on the guard” on page 19.
9. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade by a Poly-V-Belt.
When the Poly-V-Belt is broken or damaged, remove the belt cover by
loosening the four 5 mm screws (Fig. 2) and replace the damaged one with
the new one.
When connecting the belt on pulleys, first connect 2 or 3 teeth of Poly-V-Belt
to the grooves of the pulley (A) and pulley (B). Then turning the pulley (A)
and pulley (B), connect all 13 teeth of the belt to the pulleys (Fig. 39).
10. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power
tool in good operating condition for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
11. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material from the surface of the
power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor,
protect it from contact with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered onto the
window of the laser marker's light-emitting section, wipe and clean the window
with a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
12. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
Especially laser device should be maintained by the authorised agent by
laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
23
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool,
undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s
Information for power supply system to be used with electric tools provided
with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no
negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when
the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity
of 25 ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return
the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.
2
.
English
24
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die
grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten
zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und
bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2.Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem
Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder
nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet
sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von
Feuer oder Explosion besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß
das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem V erlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5.Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten
an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre
Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug
oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck
entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen,
da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden T eilen verfangen können.
Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe
getragen werden. T ragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes
Haar zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit
Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10.Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus
dem Auslass am fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11.Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen
oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12.Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur
Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung
der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13.Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres
Gleichgewicht bewahren.
14.Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen
einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und
saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig
überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel
regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die
Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15.Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor
Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter ,
Bohrer und Messer.
16.Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des
Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17.Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein
angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor
Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18.Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein V erlängerungskabel
verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19.Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in
einem abgespannten Zustand verwenden.
20.Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten
beschädigte T eile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene
Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen
sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn
in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine
autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden.
Dasselbe gilt für defekte Schalter. W enn sich das W erkzeug nicht mit dem
Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet
werden.
21.Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser
Bedienungs-anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22.Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem
Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden,
da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DER PANEELSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und
frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-anleitung angeführten
Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen
durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals
installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme als auf dem
Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität
der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden
kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin,
Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial
beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen
reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10.Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt
werden.
11.Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für
autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12.Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13.Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung ist vorgesehen.
Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
14.Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung, wenn erforderlich.
Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem
Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten
möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15.Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb
der Maschine geschult.
25
Deutsch
16.Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus
dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17.Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren Schutz in offener
Position verriegelt.
18.Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19.Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen
geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20.Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem
Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21.Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22.Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23.Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24.Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 290 bis
305 mm haben.
25.Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26.Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt zur Seite oder
nach oben hin.
27.Stellen Sie sicher, dass das W erkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel
usw.
28.Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29.Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder
ähnlichen Materialien.
30.Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen
Materialien.
31.Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt
werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32.Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an einen Staubsammler
an.
33.Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34.Halten Sie das Werkzeug beim T ransport bzw . zum T ragen nicht am Halter .
Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35.Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl
erreicht hat.
36.Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung
bemerken.
37.Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen.
38.Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das
Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39.Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung von der Bedienung
weg bewegt werden.
40.Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung
zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am
Schlittenmechanismus der Maschine usw.
TECHNISCHE DATEN
0°105 mm × 312 mm
45° Gehrung105 mm × 220 mm
Schrägschnitt
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
GehrungssägewinkelRechts 0° bis 57°, Links 0° bis 46°
SchrägschnittwinkelRechts und Links 0° bis 45°
Leistungsaufnahme*1520 W
Leerlaufdrehzahl4000 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModellC12LSHC12RSH
Gewicht (Netto)30 kg29 kg
DigitalanzeigeGenauigkeit ±0,5°
Lasermarkierer(Lambda)654 nm
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
26
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich Kronenformanschlag (L))
(3) Kronenformanschlag (L)
(4) Kronenformanschlag (R)
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
䡬
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
䡬
Das Elektrowerkzeug und alle T eile (Standardzubehör) sorgfältig auspacken.
䡬
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör) vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei
eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall
kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender
Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie
möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch
einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt
werden kann.
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit dem
Getriebegehäuse (Abb. 3).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank
an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als die Dicke der Werkbank
sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für eine 25 mm dicke
Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
䡬
Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine Sägekopfverriegelung.
䡬
Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die Verriegelung durch
Drücken von Hebel (A) mit dem Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt dreht, wenn der Handgriff
nach unten gedrückt wird während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 4).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition
zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts (Abb. 5 und Abb. 6)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 9 mm bis 10 mm unter den Tischeinsatz
abgesenkt werden kann.
27
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, passen Sie die untere
Grenzposition an, um zu vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die
Drehbühne schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt werden
kann.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das
nachfolgende Verfahren (1). (Abb. 6)
Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die Position einer 8-mmTiefeneinstellschraube geändert wird, die als unterer Anschlag für das
Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die Höhe zu ändern, an
der es zu einem Kontakt zwischen dem Schraubenkopf und dem Scharnier
kommt, und stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet wird, dass es nicht in
die Drehbühne schneidet.
3. Senken Sie die Grenzposition des Sägeblatts beim Schneiden eines großen
Werkstücks.
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 107 mm rechtswinklig
schneiden, oder einen linken 70 mm oder rechten 45 mm Schrägschnitt
ausführen, passen Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des
Motorkopfs (Abb. 5) nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das in
Abb. 5 dargestellte Verfahren (1).
(1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube,
damit zwischen der unteren Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen
Teil des Werkstücks an der unteren Grenzposition des Sägeblatts ein Abstand
von 2 - 3 mm besteht. Dies ist die Stelle, an welcher sich der Kopf der 8-mmTiefeneinstellschraube und das Scharnier berühren.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals ein Werkstück auf
dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
䡬
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem
Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem
gefährlich sein (siehe Abb. 7).
ACHTUNG
䡬
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während
sich das Sägeblatt dreht.
䡬
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das Sägeblatt aus dem zu
sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe
des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub-stocksatz fest einspannen,
damit es sich beim Sägen nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen
des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 8)
Lösen Sie die 6-mm-Schraube mit dem 10 mm-Ringschlüssel. Die Grundplatte
so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden
berührt.
Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest anzuziehen.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (Abb. 9), in den eine Nut geschnitten werden
muß. Die 6-mm-Knopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen.
Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die Tischoberfläche legen
und mit dem Schraubstocksatz einspannen. Wenn das Sägeblatt nach
Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den Handgriff
langsam absenken, um eine Nut in den Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz beschädigt werden
kann.
Deutsch
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 9)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt: Die 6-mm-
Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in Kontakt mit dem zu schneidenden
Material bringen und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut im
Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach hinten bewegen, und
sicherstellen, daß er nicht über die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6.Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 10)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter
(Gitter (A)) angebracht und entsprechend der Höhe des Werkstücks angehoben
oder abgesenkt werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6 mm-Flügelschraube (A). Die
Schraubstockwelle hat fünf Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mmFlügelschraube (A) eingreifen kann, um die Schraubstockwelle an der
gewünschten Position zu verriegeln. Richten Sie für die korrekte Ausrichtung
der Spitze der 6-mm-Flügelschraube (A) auf die Arretiernut einfach die obere
Oberfläche des Gitters auf eine der fünf Keilnuten an der Schraubstockwelle
aus. Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen
angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung sicherzustellen.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-Flügelschraube (A) fest an,
und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück
sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest an der Führung, da
es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit der
Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt
wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube (A) und bewegen Sie die Schraub-stockmontage zu einer
Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des W erkzeugs
ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem
Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des Werkstücks wird
bemerkenswert verringert, wenn der Spalt zwischen der Seitenoberfläche des
Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor
der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt entsprechend dem folgenden
Verfahren.
(1) Rechtswinkliger Schnitt
Lösen Sie die drei 5-mm-Maschinenschrauben, sichern Sie die linke Seite des
Tischeinsatzes und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden
vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von etwa 200
mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die 6-mmMaschinenschrauben an beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche
auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das W erkstück
und ziehen Sie die 5-mm-Maschinen-schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie
den rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
(2) Linker und rechter Schrägschnitt
Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens für den rechten
Schrägschnitt an.
ACHTUNG
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im rechten Winkel wird der
Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen Sie die Tischeinsätze
für Sägen in einem Winkel ein.
8. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (A)
WARNUNG
Bei rechtsseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn
zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht im Uhrzeigersinn, kann der
Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung (A)
kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (A) ausgestattet.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A) bei rechtwinkligen und linken
Schrägschnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter
Rückseite durchführen.
Im Falle eines rechten Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (A) gemäß
Abb. 11 an, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
9. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (B)
WARNUNG
Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (B) entgegen dem
Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht entgegen dem
Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit
der Hilfsführung (B) kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden
können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (B) ausgestattet. Verwenden
Sie die Hilfsführung (B) bei direkten und rechtwinkligen Schrägschnitten.
Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite
durchführen. Im Falle eines linken Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung
(B) gemäß Abb. 12 an, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die Spitze des Schutzes
in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut im Schutz aus, um
das Werkstück an der Tintelinie zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen + Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und
das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die Oberfläche des Anschlags
hervor. Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und drücken Sie den Schutz zur
zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren Schutz niemals an,
während sich das Sägeblatt dreht. Bei Sägen mit einem Winkel oder mehr
nach rechts, schieben Sie den Schutz nach hinten.
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung (A) und Hilfsführung (B)
verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit, sondern kann au
Beschädigung des Schutzes verursachen.
11. Positionseinstellung für die Laserlinie
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer
ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet
(Abb. 15).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn
(Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab W erk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt.
Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine Nut mit einer T iefe
von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer
Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock
in seiner Position und bewegen Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten
auf „24. Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie die Laserlinie. (Durch
Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie
nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante
der Nut aus (Abb. 16).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so
richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie eine rechtwinklige
Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie
aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen
Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau
auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen
Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen,
so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
28
Deutsch
WARNUNG
䡬
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer ausgeschaltet sind,
bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie äußerste Sorgfalt
in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch
Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
䡬
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für andere Zwecke zu
verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13 und Abb. 14)
䡬
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬
Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den Laserstrahl sehen. Wenn ein
Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬
Nicht zerlegen.
䡬
Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken Stößen aussetzen, da
sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen
kann.
䡬
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens eingeschaltet.
Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer
führen.
䡬
Durch Verwendung anderer Regelungen oder Einstellungen oder durch
Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit der Laserlinie in
Deckung bringen.
䡬
Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind, ändert sich die
Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie
Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie
nur minimale Schnittabweichungen.
䡬
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines Fensters kann es wegen
Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das
Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und haken Sie nicht Finger,
Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
䡬
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in regelmäßigen
Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von
etwa 20 mm Länge und 150 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern
sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung
zwischen Tinten- und Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5
mm) liegen.] (Abb. 17).
12. Digitalanzeige (bei C12LSH) (Abb. 18 und 19)
(1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig vom Gerätewinkel 0°
für Gehrungs- und Schrägschnittwinkel an.
(2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel (0°) und den
Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die Rückstelltasten mindestens 0,2
Sekunden lang gedrückt.
(3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei eingeschalteter Digitalanzeige
betätigen, leuchtet die Lasermarkierung auf. (Bei C12RSH muss nur der
Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
VORSICHT
䡬
Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der obersten Position befindet
und das Sägeblatt gestoppt ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen.
䡬
Wenn die Gehrungswinkelanzeige vom Festanschlagwinkel abweichen sollte
(z. B. 45,0° → 45,5° / 31,6° → 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich ein wenig
von seiner korrekten Position abgewichen. In diesem Fall gehen Sie wie folgt
vor.
(1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und
rechts, bringen Sie die Drehplatte in die richtige Position.
29
(2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem Festanschlag
übereinstimmen sollte, bringen Sie die Drehplatte wieder in die 0°Position. Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links
und rechts, wie in Abb. 20 gezeigt. Nachdem Sie sie in die korrekte 0°Position gebracht haben, drücken Sie die Rückstelltaste erneut, wie in
Abb. 18 dargestellt.
HINWEIS
䡬
Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen Gehrungswinkel von 0°
und einen Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die Rückstelltasten
jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige
einschalten, ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen Anzeige
und Gerätewinkel nicht überein.
䡬
Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter Digitalanzeige. (gilt nur
für C12LSH)
䡬
Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen, die elektrische Störungen
verursachen können; z. B. in der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen
(z. B. durch Abrissfunken) können zu falschen Anzeigewerte und sonstigen
Fehlfunktionen der Anzeige führen.
13. Sägebetrieb
Wie in Abb. 21 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite
überein. Schieben Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen –
nach rechts, wenn Länge
gewünscht ist.
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der
linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das Sägeblatt mit maximaler
Drehzahl dreht, den Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A)
gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu sägenden Materials zu
bringen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das Sägeblatt in Kontakt
mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das Werkzeug aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-abmessungen auf „TECHNISCHE
DATEN” für den Tisch.
䡬
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker
Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet
wird.
䡬
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn
der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können
gefährlich durch die Gegend fliegen.
䡬
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die
Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen
Rückzugposition zurück.
䡬
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material von der Oberseite des
Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
䡬
Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer Überhitzung des Motors führen.
Berühren Sie den Motor. Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang und
warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den Schneidevorgang erneut
starten.
䡬
Bedienen Sie nicht den Kopfbereich und heben Sie nicht das Hauptgerät an,
während Sie die Digitalanzeige (Abb. 1) berühren. Dadurch kann die
Digitalanzeige beschädigt werden.
14. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A), und ziehen Sie dann
den Schlittensicherungsknopf (A)/(B) an (Abb. 2). Senken Sie dann den Griff
ab, um das Werkstück zu sägen. Durch V erwendung der Säge auf diese Weise
können Werkstücke bis zu 107 mm × 107 mm gesägt werden.
gewünscht ist oder nach links, wenn Länge
Deutsch
15. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
(1) Werkstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm:
Lösen Sie den Führungssicherungsknopf (A) (Abb. 2), greifen Sie den Griff
und schieben Sie das Sägeblatt nach vorne.
Drücken Sie dann den Griff nach unten, und schieben Sie das Sägeblatt
zurück, um das Werkstück zu schneiden. Durch diese V orgehensweise können
Arbeitsstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm
leichter geschnitten werden.
(2) Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm:
Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm können
gemäß der Anleitung in Abschnitt 15-(1) geschnitten werden.
VORSICHT
䡬
Wenn Sie ein Werkstück mit 120 mm Höhe schneiden, passen Sie die untere
Grenzposition des Motorkopfs so an, dass der Abstand zwischen der unteren
Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 3 mm beträgt.
䡬
Wird der Griff mit hohem Kraftaufwand oder seitlich nach unten gedrückt,
kann es während des Schneidevorgangs zu Schwingungen des Sägeblatts
führen. Dies kann zu unerwünschten Schnittmarkierungen am Werkstück
führen und dadurch die Qualität des Schnitts mindern.
Drücken Sie daher den Griff leicht und vorsichtig nach unten.
䡬
Drücken Sie beim Gleitsägen den Griff in einer einzigen, vorsichtigen
Bewegung nach hinten (rückwärts).
Wird die Bewegung des Griffs während des Schnitts angehalten, kann dies
zu unerwünschten Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen.
WARNUNG
䡬
Befolgen Sie zum Gleitsägen die folgenden Verfahren.
Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung des Bedieners) ist sehr
gefährlich, da das Sägeblatt nach oben aus dem Werkstück herausspringen
kann. Schieben Sie daher den Griff immer vom Bediener weg.
䡬
Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem Querschnitt immer
vollständig in die hintere Position zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu
vermeiden.
䡬
Berühren Sie mit der Hand niemals den Seitengriff während eines
Schnittvorgangs. Es besteht die Gefahr, dass sich das Sägeblatt dem
Seitengriff nähert, sobald der Motorkopf gesenkt wird.
16. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel für die Winkelanschläge
an. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte
Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 22).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne in der gewünschten
Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der Winkelskala und die Neigung
auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie des zu entfernenden
dreieckigen Abschnitts, kann statt des Schneidwinkels zum Einstellen der
Gehrungsskala verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks mit einer Neigung von 2/
10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
䡬
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-Mittelstellung bei 15°,
22,5°, 30° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig
ausgerichtet sind.
䡬
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von Gehrungsskala und Zeiger
oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
17. Feineinstellung des Gehrungswinkels
(1) Drehen Sie die Drehbühne, bis der gewünschte Gehrungswinkel erreicht ist.
(2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Gehrungswinkels den Knopf (A), und
drücken Sie den Hebel nach oben (Abb. 23).
HINWEIS
Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der
Drehbühne nach rechts auszuführen. Drehen Sie den Knopf (A) entgegen
dem Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der Drehbühne nach links
auszuführen.
(3) Wenn Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den
Seitengriff fest.
VORSICHT
Prüfen Sie stets, dass der Seitengriff gesichert und die Drehbühne
eingespannt ist.
Wird ein Schrägschnitt ausgeführt, ohne dass die Drehbühne eingespannt
wurde, kann die Drehbühne verrutschen und dadurch Verletzungen
verursachen.
18. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
ACHTUNG
䡬
Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum Schrägschnittsägen fest
angezogen ist.
䡬
Sorgen Sie dafür, dass die Länge des abzuschneidenden Materials
mindestens 25 mm ist, da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des
unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Sägeblatt nach links oder
rechts. Ziehen Sie den Fixierstift (A) nach hinten, wenn Sie den Motorkopf
nach rechts neigen.
Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen Sie den Klemmhebel
bei Kontakt zwischen der Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb.24 gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein, während Sie auf die
Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den
Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite des Sägeblatts
fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken
Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht,
kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie den Schnitt erst dann
fort, wenn Sie den Motorkopf in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die Ausgangsposition
fortfahren, bleibt die Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des Werkstücks
hängen und berührt das Sägeblatt.
VORSICHT
Wird ein Werkstück mit einer Höhe von 75 mm oder 50 mm mit einem rechten
oder linken 45° Schrägschnitt geschnitten, passen Sie die untere
Grenzposition des Motorkopfs an, damit der Abstand zwischen der unteren
Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 –
3 mm beträgt (siehe Seite 27 "2. Überprüfen der untersten Position des
Sägeblatts")
19. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung
(1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie das Gerät auf den
gewünschten Schrägschnittwinkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel
vorübergehend an. (Abb. 25)
VORSICHT
Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen wird, kann sich der
Motorkopf plötzlich bewegen oder verrutschen; dies kann zu Verletzungen
führen. Achten Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit er sich
nicht bewegen kann.
(2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Schrägwinkels den Knopf (B), und halten
Sie den Griff mit der Hand fest (Abb. 26).
HINWEIS
Drehen des Knopfes (B) im Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des
Gerätes nach links hin (von der Vorderseite aus gesehen).
Drehen des Knopfes (B) gegen den Uhrzeigersinn ermöglicht die
Feineinstellung des Gerätes nach rechts hin (von der Vorderseite aus
gesehen).
(3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den
Klemmhebel an und fixieren den Motorkopf.
30
Deutsch
VORSICHT
Überzeugen Sie sich immer davon, dass der Klemmhebel gesichert und der
Motorkopf fixiert ist. Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen,
ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich der Motorkopf
unerwartet verschieben und Verletzungen verursachen.
20. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 16 und
18 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle
„TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder der linken Hand und
sägen Sie, indem Sie den runden Teil der Säge mit der anderen Hand
zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die Drehbühne nach
links zu drehen, da das Sägeblatt mit der das Werkstück sichernden Hand in
Kontakt kommen kann.
Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) mit linkem
Schrägschnitt die Hilfsführung (B) gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie
dann Sägebetrieb durch.
Im Falle von Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) bei rechtem
Schrägschnitt, drehen Sie die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn, und
beginnen Sie den Schnittvorgang.
21. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der
gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der
besonderen Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
22. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem
Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 27 gezeigt einen Stahlwinkel, um die Oberkante
der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mmHöheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelmutter an, und fixieren Sie
den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge
der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech
unter. Stellen Sie sicher , dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
䡬
Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht am Halter.
䡬
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis herausrutscht. Halten Sie
den Handgriff anstatt des Halters.
23. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von
285 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mmKnopfschraube wie in Abb. 28 gezeigt an.
24. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock,
Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör) ermöglichen einfacheres
Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese
auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 29 gezeigt. Ziehen Sie
nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an, um die
Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör) kann am linken Gitter
(Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann
sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann
nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher
an ihrem Platz zu befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-Flügelschraube fest an, und
31
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder
180 mm × 25 mm × 2000 mm
drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Abb. 30).
Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONT AKTKANTE gegen das
Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 30 gezeigt. Stellen Sie die
Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen
Sie die 6-mm-Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel auf die nachfolgende Tabelle.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform sicherer zu fixieren
(Abb. 11).
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt
ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und V erletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das
Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen
verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (Abb. 1) nicht den
Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt
wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6
mm-Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position,
an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
25. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube können Nuten im
Werkstück geschnitten werden (Abb. 32).
(1) Drehen Sie den Anschlagshalter in die in Abb. 32 dargestellte Richtung.
Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mm-Tiefeneinstellschraube
manuell. (An der Kontaktstelle zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube
und dem Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen des Abstands
zwischen dem Sägeblatt und der Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 31)
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem Ende des Werkstücks
den nicht erforderlichen Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
䡬
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt
entfernt oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener 10 mm-Schraube Schnittarbeiten
durchgeführt werden, können sich 10 mm-Schraube und Sägeblatt lösen
und der untere Schutz beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der 10 mm-Schrauben, ehe
Sie den Netzstecker einstecken.
䡬
Wenn die 10 mm-Schrauben mit einem anderen Werkzeug als dem 17 mmRingschlüssel (Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann es zu
inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33, Abb. 34, Abb. 35 und Abb. 36)
(1) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die Spindelabdeckung hält, mit dem
Schraubendreher, nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(2) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube mit dem 17 mm-
Ringschlüssel (Standardzubehör).
Da die 10 mm-Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen Sie sie durch
Rechtsdrehung, wie in Abb. 35 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel nicht leicht eindrücken
lässt, drehen Sie die 10 mm-Schraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel
(Standardzubehör), während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt
ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an.
Deutsch
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts, dass die
Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige der
Spindelabdeckung (Abb. 1) exakt übereinstimmen.
(5) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und 10 mm-Schraube gründlich und
installieren Sie diese an der Sägeblattspindel.
(6) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die 10 mm-Schraube mit einem
Standardschraubenschlüssel (17 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an;
wie in Abb. 35 gezeigt.
ACHTUNG
䡬
Hinter dem Scharnier ist eine Staubführung befestigt.
Achten Sie beim Entfernen oder Einlegen des Sägeblatts darauf, die
Staubführung nicht zu berühren. Kommt es zu einem Kontakt, kann die Spitze
des Sägeblatts abbrechen.
䡬
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des Sägeblatts, dass die
Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬
Die 10 mm-Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des W erkzeugs sicherstellen, daß die 10 mm-Schraube
richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen
Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt
werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als 2 90
bis 305 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt, einschließlich
Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so wenden Sie sich bitte so bald wie
möglich an eine qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder
minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen, ein verschlissenes
Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor
überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein stumpfes Sägeblatt
erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß
sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind
diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen
kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 37)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da eine
übermäßig abgenutzte Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann,
sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben Bürstennummer
wie in der Abbildung gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten
Sie die Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie sicher, dass
die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen Schraubenzieher. Die
Kohlebürste kann dann einfach entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl
angefeuchtet wird.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren
Schutzes (Abb. 4) und seine reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig
arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf,
dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position (AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Austausch einer Schutzvorrichtung
Nach langer Verwendungsdauer ist es möglich, dass der Scherschlitz geweitet
ist und ausgetauscht werden muss. Ist der Scherschlitz geweitet, muss der
Schutz durch einen neuen ersetzt werden (Abb. 38). Schneiden Sie nach
dem Austausch eine Nut ein. Siehe Seite 27 "4 Schneiden einer Nut am
Schutz".
9. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum Sägeblatt übertragen.
Wenn der Plastikkeilriemen gerissen oder beschädigt ist, entfernen Sie die
Riemenabdeckung durch Entfernen der vier 5-mm-Schrauben (Abb. 2), und
ersetzen Sie den beschädigten Riemen durch einen neuen.
Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den Riemenscheiben zuerst
zwei oder drei Zähne des Plastikkeilriemens mit den Nuten von
Riemenscheibe (A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann die
Riemenscheiben (A) und (B), um alle 13 Zähne des Riemens mit den
Riemenscheiben in Eingriff zu bringen. (Abb. 39)
10. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das
Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Rotation des Halters (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
11. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere
Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen.
12. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen
müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des
Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von
Autorisierten Hitachi Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-
Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder W artung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
32
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung
der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses
Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programms von HITACHI
bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 105 dB (A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für
Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann
einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich
nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten,
wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer
Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den
Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
2
.
33
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα
ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου
τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού,
συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και
φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και
πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά
φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3.Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή
µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4.Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ
µακριά. Μην αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το
καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά
απ το χώρο εργασίασ.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν
δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα
χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ,
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά
καταβεβληµένων ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε
µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου
σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για
δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε κλαδιά δέντρου ή
κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά
µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και
µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ
χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα
προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10.Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Η εργασία κοπήσ µε αυτ το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µπορεί
να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνησ απ την οπή εξαγωγήσ
στο σταθερ προφυλακτήρα.
(Υλικ σκνησ: Ξύλο ή Αλουµίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ
και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και
τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11.Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο
απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και
κοφτερέσ γωνίεσ.
12.Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ
ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο
ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και
τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13.Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και
ισορροπία.
14.Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν
αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων.
Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει
ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει
ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και
γράσο.
15.Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το
σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και
κφτεσ.
16.Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά.
Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο
πριν το βάλετε να δουλέψει.
17.Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο
στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο
διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18.Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε
καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19.Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή
λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20.Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του
εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει
ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα
λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21.Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά
που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει
τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22.Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ
καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα
άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί
να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
1.∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ
ελεύθερα υλικά πωσ π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2.Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3.Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεισ διαφορετικέσ
απ αυτέσ που περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4.Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα.
Ο κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή
τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη εξουσιοδοτηµένα
πρσωπα καθώσ επίσησ και απ τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5.Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική ακεραιτητα των
ηλεκτρικών εργαλείων, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα
ή τισ βίδεσ.
6.Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ αν έχει διακοπεί
η πηγή ρεύµατοσ.
7.Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη ένταση απ αυτή που
ορίζεται στην πινακίδα, διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί
και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ τησ υπερφρτισησ
του µοτέρ.
8.Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη. ∆ιαλύτεσ πωσ
βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο, τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν
να προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά µέρη. Μην τα
σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ. Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα
µαλακ ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
10.Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να αποσυναρµολογηθεί µνο για την
αντικατάσταση των καρβουνακιών.
11.Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα σέρβισ.
12.Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13.Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να παρέχεται. Αντικείµενα
εργασίασ ή σε στοκ πρέπει να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση
εργασίασ του χρήστη.
34
∂ППЛУИО¿
14.Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν είναι απαραίτητο, αυτά
µπορεί να περιλαµβάνουν:
Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του κινδύνου ελάττωσησ τησ
ακοήσ.
Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του κινδύνου τραυµατισµού
στο µάτι.
Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του κινδύνου τησ εισπνοήσ
επιβλαβούσ σκνησ.
Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι πριονωτέσ λάµεσ
θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω σε µια βάση ταν είναι πρακτικ)
και των τραχέων υλικών.
15.Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση
και λειτουργία του µηχανήµατοσ.
16.Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα ή άλλα µέρη του
αντικειµένου εργασίασ απ την περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα
λειτουργεί και η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιηµένη
θέση.
17.Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µε
τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18.Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται οµαλά.
19.Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ προφυλακτήρεσ στη
θέση τουσ, σε καλή κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20.Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ λάµεσ. Να τηρείτε
την µέγιστη ταχύτητα που είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή
λάµα.
21.Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν πάθει ζηµιά ή είναι
παραµορφωµένεσ.
22.Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι κατασκευασµένεσ
απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23.
Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται απ την HITACHI.
Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24.Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν διακυµάνσεισ εξωτερικήσ
διαµέτρου απ 290 mm έωσ 305 mm.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
0°105 mm × 312 mm
Λοξοτοµή 45°105 mm × 220 mm
Μεγ. Ικαντητα
Κοπήσ
Ύψοσ × Πλάτοσ
∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Γωνία Λοξοτοµήσ∆εξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 46°
Κλίση Γωνίασ Κοπήσ∆εξιά και Αριστερά 0° – 45°
Σύνθετη Γωνία Κοπήσ
Τάση (ανάλογα τισ περιοχέσ)*(110 V, 230 V)
Ισχύσ Εισδου*1520 W
Ταχύτητα Χωρίσ Φορτίο4000 min
∆ιαστάσεισ µηχανήµατοσ (Πλάτοσ × Βάθοσ × Ύψοσ)595 mm × 930 mm × 710 mm
ΜοντέλοC12LSHC12RSH
Βάροσ (Καθαρ)30 kg29 kg
Ψηφιακή οθνη
∆είκτησ λέιζερ
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή ανάλογα µε τισ περιοχέσ.
34.Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του εργαλείου, µην πιάνετε το
στήριγµα. Πιάνετε αντί αυτού το χερούλι.
35.Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη µέγιστη περιστροφική
ταχύτητά του.
36.Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37.Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
πριν κάνετε σέρβισ ή ρύθµισησ στο εργαλείο.
38.Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση, η λάµα δεν θα πρέπει
να σηκωθεί µέχρισ του να σταµατήσει εντελώσ.
39.Κατά την κοπή µε ολίσθηση, η λάµα πρέπει να σπρωχθεί και να
ολισθήσει µακριά απ τον χρήστη.
40.Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των υπολειπµενων κινδύνων τησ
εργασίασ κοπήσ, πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ
πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα
µηχανικά εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ κλπ.
Ο φαλτσοκπτησ Radial λοξοτοµήσ είναι εφοδιασµένοσ µε µια ασφάλεια
κεφαλήσ του πριονιού ωσ διάταξη προστασίασ.
䡬
Για να χαµηλώσετε την κεφαλή του πριονιού µε σκοπ να κψετε, θα
πρέπει να αφαιρέσετε την ασφάλεια πατώντασ το µοχλ ασφάλισησ (A)
µε τον αντίχειρά σασ.
(1) ταν σπρώχνετε προσ τα κάτω το χερούλι καθώσ σπρώχνετε το µοχλ
ασφάλισησ (A), να ελέγχετε αν ο κάτω προφυλακτήρασ περιστρέφεται
οµαλά (∂ÈÎ. 4).
(2) Μετά, ελέγξετε τι ο κάτω προφυλακτήρασ επιστρέφει στην αρχική του
Ελέγξτε τι η πριονωτή λάµα µπορεί να χαµηλώσει 9 mm µε 10 mm
κάτω απ το πρσθετο τησ πλάκασ.
ταν αντικαθιστάτε µια πριονωτή λάµα µε µια καινούρια, ρυθµίστε τη
θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην κβει την
περιστροφική πλάκα διαφορετικά η πλήρησ κοπή δεν µπορεί να
ολοκληρωθεί.
Για να ρυθµίσετε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ,
ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που περιγράφεται παρακάτω. (∂ÈÎ. 6).
Επιπλέον, ταν αλλάζετε τη θέση ενσ µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ
8 mm που λειτουργεί ωσ αναστολέασ θέσησ του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ
λάµασ:
(1) Περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ 8 mm, αλλάξτε το βάθοσ
µέχρι το σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού και η θήκη των γραναζιών
να έρχονται σε επαφή και ρυθµίστε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ
λάµασ.
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι η πριονωτή λάµα είναι ρυθµισµένη έτσι ώστε να µην
κβει την περιστροφική πλάκα.
Κατά την κοπή ενσ αντικειµένου εργασίασ που υπερβαίνει τα 107 mm
σε ύψοσ σε κοπή δεξιάσ γωνίασ, τα 70 mm σε κοπή µε γωνία αριστερήσ
κλίσησ ή τα 45 mm σε κοπή µε γωνία δεξιάσ κλίσησ, ρυθµίστε τη θέση
του κάτω ορίου έτσι ώστε η βάση τησ κεφαλήσ του µοτέρ (∂ÈÎ. 5) να
µην έρχεται σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ.
Για να ρυθµίσετε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ, ακολουθήστε
τη διαδικασία (1) που περιγράφεται στην ∂ÈÎ. 5.
(1) Χαµηλώστε την κεφαλή του µοτέρ, περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ
βάθουσ 8 mm και κάντε τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ ώστε να υπάρχει ένα
διάκενο 2 mm έωσ 3 mm µεταξύ τησ θέσησ του κάτω ορίου τησ κεφαλήσ
του µοτέρ και του άνω τµήµατοσ του αντικειµένου εργασίασ στη θέση
του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ, στο σηµείο που η κεφαλή του
µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ 8 mm έρχεται σε επαφή µε το µεντεσέ.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Για να µην τραυµατιστείτε, ποτέ µην αφαιρείτε ούτε να τοποθετείτε ένα
αντικείµενο εργασίασ στον πάγκο ταν το εργαλείο λειτουργεί.
䡬
Ποτέ µην τοποθετείτε τα άκρα σασ µέσα στη γραµµή, δίπλα στο
προειδοποιητικ σήµα, ταν το εργαλείο λειτουργεί. Κάτι τέτοιο µπορεί
να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το αντικείµενο
εργασίασ καθώσ η πριονωτή λάµα περιστρέφεται.
36
∂ППЛУИО¿
䡬
Κατά το πρινισµα, καθαρίστε τα ξέσµατα απ την περιστροφική πλάκα.
䡬
Αν πολλά ξέσµατα µαζευτούν, η πριονωτή λάµα απ το υλικ κοπήσ θα
εκτεθεί. Ποτέ να µην βάλετε το χέρι σασ ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην
εκτεθειµένη λάµα.
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη. Η ελευθέρωση τησ
σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3.ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚¿Û˘ (∂ÈÎ. 8)
Ξεσφίξετε το µπουλνι 6 mm µε το παρεχµενο κοίλο κλειδί 10 mm.
Ρυθµίστε το στήριγµα τησ βάσησ έωσ του η επιφάνειά τησ βάσησ του
να έρθει σε επαφή µε τον πάγκο ή την επιφάνεια του εδάφουσ.
Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε σταθερά το µπουλνι 6 mm.
4.÷ڷÁ‹ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Το στήριγµα (Α) έχει ένα προφυλακτήρα (∂ÈÎ. 9) πάνω στον οποίο µια
αυλάκωση θα πρέπει να χαραχθεί. Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι
για να πάει ελαφρά προσ τα πίσω ο προφυλακτήρα.
Αφού τοποθετήσετε ένα κατάλληλο κοµµάτι ξύλου στον οδηγ και στην
επιφάνεια τησ πλάκασ, στερεώστε το µε την µέγγενη. Αφτου ανοιχτεί
ο διακπτησ και η πριονωτή λάµα φτάσει στην µέγιστή τησ ταχύτητα,
αργά κατεβάστε το χερούλι για να χαράξετε µια αυλάκωση στον
προφυλακτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χαράξετε την αυλάκωση πολύ γρήγορα, διαφορετικά ο προφυλακτήρασ
µπορεί να πάθει ζηµιά.
5.ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (∂ÈÎ. 9)
(1) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε δεξιά γωνία ή µε κλίση:
Χαλαρώστε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, φέρετε το προφυλακτήρα ελαφρά
σε επαφή µε τα υλικά που πρέπει να κοπούν και στερεώστε.
Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την αυλάκωση τησ πριονωτή
λάµα στον προφυλακτήρα και αρχίστε τισ εργασίεσ.
(2) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε λοξοτοµή ή λοξοτοµή και κοπή µε κλίση:
Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, µετακινήστε το προφυλακτήρα
προσ τα πίσω, εξασφαλίζοντασ τι δεν προεξέχει απ την επιφάνεια του
οδηγού.
Το συγκρτηµα τησ µέγγενησ µπορεί να στερεωθεί είτε στον αριστερ
οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στον δεξι οδηγ (Οδηγσ (Α)), και µπορεί να
ανυψωθεί ή να χαµηλώσει ανάλογα µε το ύψοσ του αντικειµένου εργασίασ.
Για να ανυψώσετε ή να χαµηλώσετε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ, πρώτα
ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (Α). Ο άξονασ τησ µέγγενησ έχει
πέντε αυλακώσεισ κλειδώµατοσ µέσα στισ οποίεσ η άκρη του φτερωτού
µπουλονιού 6 mm (Α) είναι σχεδιασµένη να εφαρµζει µε σκοπ να κλειδώνει
το στήριγµα τησ βίδασ στην επιθυµητή θέση. Για να εξασφαλίσετε τι η
άκρη του φτερωτού µπουλονιού 6 mm (Α) είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένη
µε την επιθυµητή αυλάκωση κλειδώµατοσ, πάνω στον άξονα τησ µέγγενησ,
απλά ευθυγραµµίστε την πάνω επιφάνεια του οδηγού σε οποιαδήποτε απ
τισ πέντε αυλακώσεισ "V" στην επιφάνεια του άξονα τησ µέγγενησ ή στην
κάτω επιφάνεια του στηρίγµατοσ τησ βίδασ. Εποµένωσ, το συγκρτηµα
τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσεισ
για να διασφαλιστεί η κατάλληλη ρύθµιση του ύψουσ.
Μετά τη ρύθµιση του ύψουσ, σφίξτε γερά το φτερωτ παξιµάδι 6 mm (Α).
Στη συνέχεια, περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο, για να
στερεώσετε σταθερά το αντικείµενο εργασίασ στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το αντικείµενο εργασίασ
για να το στερεώσετε στον οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ
µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ δεν έρχεται σε επαφή
στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν
υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι
(A), και µετακινείστε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν
θα έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
37
7.∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩВМ·¯›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (∂ИО. 1).
Τα τεµάχια τροφοδοσίασ είναι εγκατεστηµένα πάνω στην περιστροφική
πλάκα. Κατά την αποστολή του εργαλείου απ το εργοστάσιο, τα τεµάχια
τροφοδοσίασ είναι τσο στερεωµένα έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην
έρχεται σε επαφή µε αυτά. Τα γρέζια στο κάτω µέροσ του αντικειµένου
εργασίασ ελαττώνονται κατά πολύ, αν το τεµάχιο τροφοδοσίασ είναι κατά
τέτοιο τρπο στερεωµένο ώστε το κεν ανάµεσα στην πλευρική επιφάνεια
του τεµαχίου τροφοδοσίασ και τησ πριονωτήσ λάµασ να είναι ελάχιστο. Πριν
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο, ελαχιστοποιήσετε αυτ το κεν σύµφωνα
µε την παρακάτω διαδικασία.
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε τισ τρεισ µηχανικέσ βίδεσ 5 mm, µετά στερεώστε το τεµάχιο
τροφοδοσίασ τησ αριστερήσ πλευράσ και προσωρινά σφίξτε τισ µηχανικέσ
βίδεσ 5 mm και στα δύο άκρα. Στη συνέχεια, στερεώστε ένα αντικείµενο
εργασίασ (περίπου 200 mm σε πλάτοσ) στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ
και κψτε το. Αφού ευθυγραµµίσετε την επιφάνεια κοπήσ µε την άκρη
του τεµαχίου τροφοδοσίασ, σφίξτε γερά τισ µηχανικέσ βίδεσ 5 mm και
στα δύο άκρα. Αφαιρέστε το αντικείµενο εργασίασ και σφίξτε γερά την
κεντρική µηχανική βίδα 5 mm. Προσαρµστε το δεξί τεµάχιο τροφοδοσίασ
µε τον ίδιο τρπο.
(2) Κοπή µε γωνία αριστερήσ και δεξιάσ κλίσησ
Προσαρµστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ εφαρµζοντασ την ίδια διαδικασία
που χρησιµοποιήσατε για την κοπή δεξιάσ γωνίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφού προσαρµσετε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για την κοπή δεξιάσ γωνίασ,
το τεµάχιο τροφοδοσίασ θα κοπεί κατά κάποιο βαθµ αν χρησιµοποιηθεί
για κοπή υπ γωνία κλίσησ.
ποτε απαιτείται κοπή υπ κλίση, ρυθµίστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για
κοπή υπ κλίση.
Στη περίπτωση τησ δεξιάσ τοµήσ µε κλίση, περιστρέψτε το δευτερεύοντα
οδηγ (Α) δεξιστροφα. Αν δεν περιστραφεί δεξιστροφα, το κυρίωσ
σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή µε το δευτερεύοντα
οδηγ (Α), προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα δευτερεύοντα
οδηγ (A).
Στην περίπτωση κοπήσ ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε αριστερή κλίση,
χρησιµοποιείστε το δευτερεύοντα οδηγ (Α).
Στη συνέχεια µπορείτε να πραγµατοποιήσετε σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού
µε πλατιά πίσω επιφάνεια.
Στην περίπτωση κοπήσ γωνίασ µε δεξιά κλίση, υψώστε το δευτερεύοντα
οδηγ (Α) πωσ απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 11 και στη συνέχεια περιστρέψτε
τον δεξιστροφα.
Στη περίπτωση τησ αριστερήσ τοµήσ µε κλίση, περιστρέψτε το
δευτερεύοντα οδηγ (Β) αριστερστροφα. Αν δεν περιστραφεί
αριστερστροφα, το κυρίωσ σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει
σε επαφή µε το δευτερεύοντα οδηγ (Β), προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα δευτερεύοντα
οδηγ (Β). Στην περίπτωση κοπήσ ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε δεξιά
κλίση, χρησιµοποιείστε το δευτερεύοντα οδηγ (Β). Στη συνέχεια µπορείτε
να πραγµατοποιήσετε σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού µε πλατιά πίσω
επιφάνεια. Στην περίπτωση κοπήσ γωνίασ µε αριστερή κλίση, υψώστε
το δευτερεύοντα οδηγ (Β) πωσ απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 12 και στη
συνέχεια περιστρέψτε τον αριστερστροφα.
10. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε το 6 mm µπουλνι-κουµπί και φέρετε σε επαφή την άκρη του
προφυλακτήρα µε το αντικείµενο εργασίασ.
Ταιριάζοντασ την κατευθυντήρια γραµµή που βρίσκεται πάνω στο αντικείµενο
εργασίασ µε την αυλάκωση του προφυλακτήρα, το αντικείµενο εργασίασ
κβεται πάνω στην κατευθυντήρια γραµµή.
∂ППЛУИО¿
(2) Λοξοτοµή και σύνθετη κοπή (Λοξοτοµή + τοµή υπ κλίση)
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω προφυλακτήρασ
ανυψώνεται και εµφανίζεται η πριονωτή λάµα.
Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε ορισµένεσ καταστάσεισ ταν η περιστρεφµενη πλάκα περιστρέφεται,
ο προφυλακτήρασ προεξέχει απ την επιφάνεια του οδηγού. Ξεσφίξετε
το 6mm µπουλνι-κουµπί και σπρώξετε τον προφυλακτήρα στην
ανακληµένη θέση του. Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα
ταν η πριονωτή λάµα περιστρέφεται. ταν κβεται µε γωνία προσ τα
δεξιά ή περισστερο, παρακαλώ ολισθήστε τον προφυλακτήρα προσ τα
πίσω. Ο προφυλακτήρασ, ο δευτερεύων οδηγσ (Α) και ο δευτερεύων
οδηγσ (Β) χι µνο θα έρθουν σε επαφή και θα επηρεάσουν αρνητικά
την ακρίβεια τησ κοπήσ, αλλά ενδεχοµένωσ να προκληθεί, επίσησ, ζηµιά
στον προφυλακτήρα.
11. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ϤÈ˙ÂÚ
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει µε τον δείκτη λέιζερ.
Ένασ διακπτησ ανάβει τον δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 15).
Ανάλογα µε την επιλογή κοπήσ, η γραµµή λέιζερ µπορεί να ευθυγραµµιστεί
µε την αριστερή πλευρά του πλάτουσ κοπήσ (πριονωτή λάµα) ή µε την
κατευθυντήρια γραµµή στη δεξιά πλευρά.
Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ τη
στιγµή τησ αποστολήσ απ το εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ
πριονωτήσ λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα παρακάτω
βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ επιθυµίεσ σασ.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση περίπου 5 mm βαθιά
στο αντικείµενο εργασίασ που αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψοσ
και 150 mm σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο εργασίασ
στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την µέγγενη και µην το µετακινήσετε.
Για την εργασία τησ αυλάκωσησ, ανατρέξτε στο "24. ∆ιαδικασίεσ κοπήσ
αυλάκωσησ".
(2) Μετά, στρέψτε το ρυθµιστή και µετατοπίστε τη γραµµή του λέιζερ. Αν τη
γυρίσετε δεξιστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα δεξιά, ενώ
αν τη γυρίσετε αριστερστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί
αριστερστροφα. ταν εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή
ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ,
ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ.
16).
ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ πριονωτήσ λάµασ,
ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ, σχεδιάστε µια
κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και
ταιριάστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά το
ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ, ολισθήστε λίγο-λίγο το
αντικείµενο εργασίασ και στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που
η γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια γραµµή.
Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση
τησ γραµµήσ λέιζερ. Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ
λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά ακολουθώντασ τη βήµατα απ
το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ είναι κλειστοί πριν
βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
䡬
∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ διακπτη για την
ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο
µέσα στην πρίζα κατά την λειτουργία.
Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η πριονωτή λάµα µπορεί
να περιστραφεί προκαλώντασ απρβλεπτα ατυχήµατα.
䡬
Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να χρησιµοποιηθεί για άλλουσ
σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏ (∂ÈÎ. 13 Î·È ∂ÈÎ. 14)
䡬
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ.
䡬
Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην κοιτάζεται µέσα στην
δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ
ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
䡬
Μην το αποσυναρµολογήσετε.
䡬
Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο σώµα ή το εργαλείο):
διαφορετικά η γραµµή λέιζερ µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ
ζηµιά στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του χρνου ζωήσ
του.
䡬
Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την διάρκεια τησ εργασίασ
κοπήσ. Το παρατεταµένο άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει
την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
䡬
Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η εκτέλεση διαδικασιών
διαφορετικέσ απ αυτέσ που αναφέρονται στο παρν µπορούν να
οδηγήσουν στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντασ την κατευθυντήρια γραµµή µε τη
γραµµή λέιζερ.
䡬
ταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ,
το ισχυρ και το αδύνατο φωσ θα αλλάξουν δηµιουργώντασ µια σταθερή
λειτουργία κοπήσ επειδή µπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη σύµπτωση των
γραµµών. Με αυτν τον τρπο, τα σφάλµατα κοπήσ περιορίζονται στο
ελάχιστο.
䡬
Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο κοντά στο παράθυρο
µπορεί να καταστεί δύσκολο να παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ
του ηλιακού φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ, µετακινηθείτε σε ένα χώρο
που δεν βρίσκεται απ ευθείασ κάτω απ το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε
την εργασία.
䡬
Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή του µοτέρ η βάλετε
το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ.
∆ιαφορετικά, το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ µπορεί
να µην ανάβει.
䡬
Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση τι η θέση τησ
γραµµήσ λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά µε τη µέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε
µία κατευθυντήρια γραµµή σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείµενο εργασίασ
µε ύψοσ περίπου 20 mm και πλάτοσ 150 mm, και βεβαιωθείτε τι η
γραµµή λέιζερ είναι ευθυγραµµισµένη µε την κατευθυντήρια γραµµή [Η
απκλιση µεταξύ κατευθυντήριασ γραµµήσ κασέτα αντιδραστηρίων
γραµµήσ λέιζερ πρέπει να είναι µικρτερη απ το πλάτοσ τησ
κατευθυντήριασ γραµµήσ (0,5 mm)] (∂ÈÎ. 17).
(1) ταν ενεργοποιείτε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ εµφανίζεται η
τιµή 0° για τη γωνία λοξοτοµήσ και κλίσησ, ανεξάρτητα απ τη γωνία
τησ κύριασ µονάδασ.
(2) Ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ µε τη γωνία κλίσησ (0°)
και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά
επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον.
(3) Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ ταν η ψηφιακή οθνη
είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12RSH, µνον ο
διακπτησ του σηµειωτή λέιζερ.)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
ταν χρησιµοποιείτε την ψηφιακή πινακίδα, το τµήµα τησ κεφαλήσ του
µοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην ανώτερη θέση και η λεπίδα να είναι
σταµατηµένη.
䡬
Αν η τιµή που εµφανίζεται στην ψηφιακή οθνη τησ γωνίασ λοξοτοµήσ
είναι διαφορετική απ τoν οδηγ γωνιακήσ απστασησ (για παράδειγµα,
45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°), ο οδηγσ απστασησ είναι πιθαν να
αποκλίνει ελαφρώσ απ τη σωστή θέση. Αν συµβαίνει κάτι τέτοιο, κάντε
τα ακλουθα.
(1) Μετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά και δεξιά µε την
πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη και τοποθετήστε την περιστρεφµενη
βάση στη σωστή θέση.
(2) Αν οι τιµέσ στην οθνη και στον οδηγ απστασησ εξακολουθούν να
µην είναι ίδιεσ, επαναφέρετε την περιστρεφµενη βάση στη θέση 0°.
Κατπιν µετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά και δεξιά µε
την πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20.
Αφού το ρυθµίσετε στη σωστή θέση των 0°, πατήστε ξανά το κουµπί
επαναφοράσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 18.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Πριν αρχίσετε να κβετε, ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ
µε τη γωνία κλίσησ (0°) και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε
38
∂ППЛУИО¿
πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα
τουλάχιστον. Αν πατήσετε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ στη θέση
ON χωρίσ να ευθυγραµµίσετε την κύρια µονάδα στισ 0°, οι τιµέσ που
θα εµφανίζονται στην ψηφιακή οθνη και στη γωνία τησ κύριασ µονάδασ
δεν θα είναι ίδιεσ.
䡬
Ο σηµειωτήσ λέιζερ δεν θα ανάψει αν ο διακπτησ τησ ψηφιακήσ
οθνησ είναι σβηστσ. (µνο στο C12LSH)
䡬
Μην χρησιµοποιείτε την κύρια µονάδα κοντά σε εξοπλισµ που παράγει
ηλεκτρικ θρυβο πωσ γεννήτριεσ. Ο ηλεκτρικσ θρυβοσ µπορεί να
προκαλέσει εσφαλµένεσ ενδείξεισ ή ελαττωµατική λειτουργία τησ
ψηφιακήσ οθνησ.
13. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 21, το πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι το
πλάτοσ τησ κοπήσ. Εποµένωσ, ολισθήστε το αντικείµενο εργασίασ προσ τα
δεξιά (πωσ φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε µήκοσ
ή προσ τα αριστερά ταν θέλετε µήκοσ .
Αν χρησιµοποιείται ένασ σηµειωτήσ λέιζερ, ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ
µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ και µετά ευθυγραµµίστε την
κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
(2) Αφτου ανοίξετε το διακπτη και ελέγξετε τι η πριονωτή λάµα
περιστρέφετε στην µέγιστη ταχύτητα, σπρώξετε σιγά το χερούλι προσ τα
κάτω καθώσ κρατάτε κάτω το µοχλ (Α) και φέρετε την πριονωτή λάµα
στη περιοχή του υλικού που πρκειται να κοπεί.
(3) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ,
σπρώξετε τη λαβή προσ τα κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο
εργασίασ.
(4) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο επιθυµητ βάθοσ, κλείστε
το ρεύµα του εργαλείου OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ για να
το φέρετε στην πλήρωσ ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
䡬
Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα,
η υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και
/ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
䡬
Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι κλειστή OFF και τι το
βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο
δεν βρίσκεται σε χρήση.
䡬
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται την πριονωτή λεπίδα
να σταµατάει εντελώσ πριν ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο
εργασίασ. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται,
το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα
προκαλώντασ το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
䡬
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα βαθύ κψιµο κλείστε
το διακπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά
ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ ανακληµένη θέση
τησ.
䡬
Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο υλικ απ την
περιστροφική πλάκα, και µετά προχωρήστε στο επµενο βήµα.
䡬
Η συνεχήσ λειτουργία κοπήσ µπορεί να οδηγήσει σε υπερφρτιση του
µοτέρ. Αγγίξτε το µοτέρ και εάν είναι καυτ, διακψτε τη λειτουργία
κοπήσ αµέσωσ και αφήστε το µοτέρ να κρυώσει για περίπου 10 λεπτά
και στη συνέχεια ξεκινήστε εκ νέου τη λειτουργία κοπήσ.
䡬
Μη χρησιµοποιείτε το τµήµα κεφαλήσ ή σηκώνετε την κύρια µονάδα
πιάνοντασ τη ψηφιακή οθνη (∂ÈÎ. 1) καθώσ κάτι τέτοιο θα µπορούσε
να οδηγήσει σε βλάβη τησ ψηφιακήσ οθνησ.
Ολισθήστε τον µεντεσέ προσ τα κάτω στο στήριγµα (Α), µετά σφίξτε
το κουµπί αναστολήσ ολίσθησησ (Α)/(Β) (∂ÈÎ. 2). Χαµηλώστε τη λαβή
για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
κατά αυτν τον τρπο θα επιτρέψει την κοπή αντικειµένων εργασίασ
µέχρι 107 mm τετράγωνα.
(1) Αντικείµενα εργασίασ έωσ 107 mm σε ύψοσ και 312 mm σε πλάτοσ:
Ξεσφίξετε το κουµπί του αναστολέα ολίσθησησ (Α) (∂ÈÎ. 2), πιάστε τη
λαβή και ολισθήστε την πριονωτή λάµα προσ τα εµπρσ.
39
Μετά πατήστε προσ τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή λάµα
προσ τα πίσω για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ. Αυτ διευκολύνει
την κοπή αντικειµένων εργασίασ έωσ 107 mm σε ύψοσ και 312 mm σε
πλάτοσ.
(2) Αντικείµενα εργασίασ έωσ 120 mm σε ύψοσ και 260 mm σε πλάτοσ: Τα
πλατιά αντικείµενα εργασίασ µεγέθουσ έωσ και 120 mm σε ύψοσ και
260 mm σε πλάτοσ µπορούν να κοπούν µε τον ίδιο τρπο που περιγράφηκε
στην παράγραφο 15-(1) παραπάνω.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
ταν κβετε τεµάχιο εργασίασ ύψουσ 120 mm, προσαρµστε το κατώτατο
ριο θέσησ τησ κεφαλήσ του κινητήρα ώστε το κεν µεταξύ του κάτω
άκρου και του τεµαχίου εργασίασ να είναι 2 έωσ 3 mm στο κατώτατο
ριο θέσησ.
䡬
Αν η λαβή πιεστεί προσ τα κάτω µε υπερβολική πλευρική δύναµη, η
λεπίδα του πριονιού µπορεί να δονηθεί κατά τη λειτουργία τησ κοπήσ
και να προκαλέσει ανεπιθύµητα σηµάδια κοπήσ στο τεµάχιο εργασίασ
και κατά συνέπεια να µειώσει την ποιτητα τησ κοπήσ.
Εποµένωσ, πιέστε τη λαβή προσ τα κάτω απαλά και προσεκτικά.
䡬
Στην κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ ωθήστε απαλά τη λαβή προσ τα πίσω
µε µια µοναδική, ελαφριά κίνηση.
Αν διακψετε την κίνηση τησ λαβήσ κατά την κοπή αυτ µπορεί να
προκαλέσει ανεπιθύµητα σηµάδια κοπήσ στο τεµάχιο εργασίασ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Στην κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ, ακολουθήστε τισ παρακάτω
διαδικασίεσ.
Η κοπή µε µηχανισµ ολίσθησησ µε φορά προσ τα εµπρσ (προσ τον
χειριστή) είναι πολύ επικίνδυνη γιατί η πριονωτή λάµα µπορεί να τιναχτεί
προσ τα πάνω απ το αντικείµενο εργασίασ. Συνεπώσ, πρέπει η ολίσθηση
του χερουλιού να γίνεται πάντοτε µε φορά αποµάκρυνσησ απ τον
χειριστή.
䡬
Επαναφέρετε πάντα το φορέα στην πλήρη πίσω θέση µετά απ κάθε
εργασία εγκάρσιασ κοπήσ προκειµένου να µειώσετε τον κίνδυνο
τραυµατισµού.
䡬
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σασ στο χερούλι ολίσθησησ κατά την εργασία
κοπήσ γιατί η πριονωτή λάµα πλησιάζει πολύ το χερούλι ταν η κεφαλή
του µοτέρ χαµηλώνει.
16. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξτε προσ τα επάνω το µοχλ
των γωνιακών αναστολέων. Κατπιν, ρυθµίστε την περιστροφική πλάκα
µέχρι να ευθυγραµµιστεί ο δείκτησ µε την επιθυµητή ρύθµιση στην
κλίµακα λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 22).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε την περιστρεφµενη
πλάκα στην επιθυµητή θέση.
(3) Η κλίµακα λοξοτοµήσ δείχνει τσο την γωνία κοπήσ στην κλίµακα τησ
γωνίασ σο και την διαβάθµιση στην βαθµονοµηµένη κλίµακα.
(4) Η διαβάθµιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψουσ προσ τη βάση του
τριγωνικού τµήµατοσ που πρκειται να αφαιρεθεί, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την ρύθµιση τησ λοξοτοµήσ στη θέση τησ γωνίασ
κοπήσ, εάν αυτ είναι επιθυµητ.
(5) Εποµένωσ, για να κψετε ένα αντικείµενο εργασίασ στο βαθµ 2/10,
ρυθµίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά και δεξιά του κέντρου
ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5° 30° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ.
Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο του δείκτη είναι
κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
䡬
Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα λοξοτοµήσ και τον δείκτη
µη ευθυγραµµισµένουσ, ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη,
θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
17. ƒ‡ıМИЫЛ ·ОЪИ‚В›·˜ ЩЛ˜ БˆУ›·˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Περιστρέψτε την περιστροφική πλάκα στη γωνία λοξοτοµήσ που
επιθυµείτε.
(2) ταν κάνετε ρυθµίσεισ ακριβείασ στη γωνία λοξοτοµήσ, περιστρέψτε το
κουµπί (Α) ενώ τραβάτε προσ τα επάνω το µοχλ (∂ÈÎ. 23).
™∏ª∂πø™∏
Ηδεξιστροφη περιστροφή του κουµπιού (Α) καθιστά δυνατή τη ρύθµιση
ακριβείασ τησ περιστρεφµενησ πλάκασ προσ τα δεξιά. Η αριστερστροφη
∂ППЛУИО¿
περιστροφή του κουµπιού (Α) καθιστά δυνατή τη ρύθµιση ακριβείασ τησ
περιστρεφµενησ πλάκασ προσ τα αριστερά.
(3) Μετά τη ρύθµιση τησ επιθυµητήσ γωνίασ, συσφίξτε την πλευρική λαβή.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντα να ελέγχετε τι η πλευρική λαβή είναι στερεωµένη και τι η
περιστρεφµενη πλάκα έχει συσφιχθεί.
Εάν προσπαθήσετε να κάνετε κοπή γωνίασ χωρίσ να έχετε συσφίξει την
περιστρεφµενη πλάκα, ττε η περιστρεφµενη πλάκα ενδεχοµένωσ να
µετατοπισθεί απροσδκητα µε αποτέλεσµα τον τραυµατισµ.
18. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Εξασφαλίστε τι ο µοχλσ σφίξησ είναι καλά σφιγµένοσ κατά την κοπή
µε κλίση.
䡬
Παρακαλώ να το κάνετε αυτ αν το µήκοσ του υλικού που πρκειται
να κοπή είναι περισστερο απ 25 mm σε µάκροσ. Μερικέσ φορέσ η
κοπή δεν µπορεί να πραγµατοποιηθεί επειδή η πριονωτή λάµα θα πιαστεί
στο εσωτερικ του κάτω προφυλακτήρα.
(1) Ξεσφίξετε τον µοχλ σφίξησ και δώστε κλίση στην πριονωτή λάµα προσ
τα αριστερά ή στα δεξιά. (1) ταν κλίνετε την κεφαλή του µοτέρ προσ
τα δεξιά, τραβήξτε την περνη στερέωσησ (Α) προσ το πίσω µέροσ.
Ο µοχλσ σφίξησ υιοθετεί το σύστηµα του µανδάλου. Κατά την επαφή
τησ πλάκα εργασίασ και του κυρίωσ σώµατοσ, τραβήξετε τον µοχλ
σφίξησ προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στη
∂ÈÎ. 24 και αλλάξετε την διεύθυνση του µοχλού σφίξησ.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσησ στην επιθυµητή ρύθµιση καθώσ βλέπετε την
κλίµακα τησ γωνίασ κλίσησ και τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ
σφίξησ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο στην αριστερή ή στην
δεξιά πλευρά τησ λάµασ, το κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην
δεξιά ή στη αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Πάντοτε κλείνετε
το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώσ
πριν ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το
κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ
το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
ταν διακπτετε την κοπή υπ γωνία στη µέση, να αρχίζετε την κοπή
τραβώντασ την κεφαλή µοτέρ στην αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε απ τη µέση, χωρίσ να επιστρέψετε στην αρχική θέση,
ο κάτω προφυλακτήρασ θα µαγκώσει στην αύλακα κοπήσ του αντικειµένου
εργασίασ και θα έλθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν κβετε τεµάχιο εργασίασ ύψουσ 75 mm στην αριστερή 45° θέση
λοξτµησησ ή τεµάχια εργασίασ ύψουσ 50 mm στη δεξιά 45° θέση
λοξτµησησ, προσαρµστε το κατώτατο ριο θέσησ τησ κεφαλήσ του
κινητήρα ώστε το κάτω κεν µεταξύ κεφαλήσ κινητήρα και τεµαχίου
εργασίασ να είναι 2 έωσ 3 mm στο κατώτατο ριο θέσησ (ανατρέξτε
στο "2. Έλεγχοσ του κάτω ορίου τησ θέσησ τησ πριονωτήσ λάµασ" στη
σελίδα 36).
19. ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
(1) Πιάστε τη λαβή που βρίσκεται επάνω στην κεφαλή του µοτέρ και
τοποθετήστε την στη γωνία κλίσησ που επιθυµείτε. Προσωρινά συσφίξτε
το µοχλ σύσφιξησ. (∂ÈÎ. 25).
¶ƒ√™√Ã∏
Εάν δεν έχει στερεωθεί αρκετά σταθερά, η κεφαλή του µοτέρ
ενδεχοµένωσ να µετακινηθεί ή να ολισθήσει απροσδκητα, προκαλώντασ
τραυµατισµούσ. Βεβαιωθείτε τι στερεώσατε το τµήµα τησ κεφαλήσ του
µοτέρ αρκετά σταθερά ώστε να µην είναι δυνατή η µετακίνησή του.
(2) ταν κάνετε ρυθµίσεισ ακριβείασ στη γωνία κλίσησ, περιστρέψτε το
κουµπί (Β) ενώ στηρίζετε τη λαβή µε το χέρι σασ. (∂ÈÎ. 26).
™∏ª∂πø™∏
Η περιστροφή του κουµπιού (Β) δεξιστροφα καθιστά δυνατή τη ρύθµιση
ακριβείασ τησ κύριασ µονάδασ προσ τα αριστερά (πρσθια ψη).
Η περιστροφή του κουµπιού (Β) αριστερστροφα καθιστά δυνατή τη
ρύθµιση ακριβείασ τησ κύριασ µονάδασ προσ τα δεξιά (πρσθια ψη).
(3) Μετά τη ρύθµιση τησ επιθυµητήσ γωνίασ, στερεώστε το µοχλ σύσφιξησ
και συσφίξτε την κεφαλή του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντα να ελέγχετε τι ο µοχλσ σύσφιξησ είναι στερεωµένοσ και τι
η κεφαλή του µοτέρ έχει συσφιχθεί. Εάν προσπαθήσετε να κάνετε κοπή
γωνίασ χωρίσ να έχετε συσφίξει την κεφαλή του µοτέρ, ττε η κεφαλή
του µοτέρ ενδεχοµένωσ να µετατοπισθεί απροσδκητα µε αποτέλεσµα
τον τραυµατισµ.
20. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντασ τισ οδηγίεσ των
παραπάνω 16 και 18. Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ για την σύνθετη κοπή,
ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίασ µε το δεξι ή το
αριστερ χέρι και να το κβεται ολισθαίνοντασ το στρογγυλ τµήµα του
δισκοπρίονου προσ τα πίσω µε το αριστερ χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την περιστρεφµενη πλάκα προσ
τα αριστερά κατά την σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάµα µπορεί
να έρθει σε επαφή µε το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείµενο εργασίασ.
Στην περίπτωση σύνθετησ κοπήσ (γωνία + κλίση) µε αριστερή λοξοτοµή,
στρέψτε τον δευτερεύοντα οδηγ (Β) αριστερστροφα και χρησιµοποιήστε
τον στη λειτουργία τησ κοπήσ.
Στην περίπτωση σύνθετησ κοπήσ (γωνία + λοξτµηση) µε δεξιά λοξτµηση,
στρέψτε τον υπ-οδηγ (A) αριστερστροφα και συνδέστε στη λειτουργία
κοπήσ.
21. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια βοηθητική πλατφρµα,
η οποία έχει το ίδιο ύψοσ µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και
τη βάση τησ ειδικήσ βοηθητικήσ συσκευήσ.
Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά αντικείµενα εργασίασ
σταθερά και στη θέση τουσ κατά την διάρκεια τησ εργασίασ τησ κοπήσ.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 27, χρησιµοποιήστε ένα ατσάλινο γνώµονα για
την ευθυγράµµιση του πάνω άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια
τησ βάσησ. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι. Στρέψετε το µπουλνι
ρύθµισησ ύψουσ 6 mm, και ρυθµίστε το ύψοσ του στηρίγµατοσ.
(2) Μετά τη ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι 6 mm και στερεώστε
το στήριγµα µε το κουµπί-µπουλνι 6 mm (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το
µήκοσ του Μπουλονιού Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν είναι επαρκέσ,
βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού
Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Κατά την µεταφορά ή την µετακίνηση του εργαλείου µην πιάνετε το
στήριγµα.
䡬
Υπάρχει κίνδυνοσ το στήριγµα να γλιστρήσει απ την βάση. Πιάσετε το
χερούλι αντί του στηρίγµατοσ.
Ο αναστολέασ διευκολύνει την ακρίβεια τησ συνεχούσ κοπήσ σε µήκη
των 285 mm έωσ 450 mm.
Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε τον στο στήριγµα
µε το κουµπί- µπουλνι 6 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 28.
(1) Ο Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L) και (R) (προαιρετικά εξάρτηµα)
επιτρέπει τισ ευκολτερεσ κοπέσ για τη διαµρφωση κορνίζασ χωρίσ την κλίση
τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Εγκαταστήστε τουσ στη βάση και στισ δύο πλευρέσ
πωσ φαίνεται στη ∂ÈÎ. 29. Μετά την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιάµπουλνια για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζασ (Β) (Προαιρετικ εξάρτηµα) µπορεί
να στερεωθεί στον αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στο δεξι οδηγ (Οδηγσ
(Α)). Μπορεί να ενωθεί µε την κλίση τησ διαµορφούµενησ κορνίζασ και η
µέγγενη µπορεί να πιεστεί προσ τα κάτω.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, ή
180 mm × 25 mm × 2000 mm
40
∂ППЛУИО¿
Κατπιν περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο χρειάζεται, για να στερεώσετε
καλά τη διαµρφωση κορνίζασ στη θέση τησ. Για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε το συγκρτηµα µέγγενησ, πρώτα ξεσφίξτε το φτερωτ
µπουλνι 6 mm.
Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην
οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ για να εξασφαλίσει την κατάλληλη
ρύθµιση του ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά στερεώστε το
6 mm φτερωτ µπουλνι µετά στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι
απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση κορνίζα
στη θέση τησ (∂ÈÎ. 30).
Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ
ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ
Αναστολήσ διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 30. Ρυθµίστε
τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ υπ
διαµρφωση κορνίζασ. Σφίξετε το 6 mm φτερωτ µπουλνι για να στερεώσετε
τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ.
Ανατρέξετε στον κάτω πίνακα για την γωνία λοξοτοµήσ.
Χρησιµοποιήσετε τον δευτερεύον οδηγ (Α) για να στερεώσετε την προσ
διαµρφωση κορνίζα πιο σταθερά (∂ÈÎ. 11).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να σταθεροποιήσετε την
προσ διαµρφωση κορνίζα στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση
κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Να επιβεβαιώνετε πάντοτε τι η κεφαλή µοτέρ (βλ. ∂ÈÎ. 1) δεν έρχεται
σε επαφή µε το συγκρτηµα µέγγενησ τησ διαµρφωσησ κορνίζασ ταν
κατεβαίνει για να κψει. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξτε
το κουµπί-µπουλνι 6 mm και µετακινήστε το συγκρτηµα µέγγενησ
διαµρφωσησ κορνίζασ σε µια θέση στην οποία δεν θα έρχεται σε επαφή
µε την πριονωτή λάµα.
25. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αυλακώσεισ µπορούν να κοπούν στο αντικείµενο εργασίασ ρυθµίζοντασ
το 8 mm µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ (∂ÈÎ. 32).
(1) Περιστρέψτε το στήριγµα του αναστολέα στην κατεύθυνση που
απεικονίζεται στην ∂ÈÎ. 32. Χαµηλώστε την κεφαλή του µοτέρ και
περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ 6 mm µε το χέρι. (Στο σηµείο
που η κεφαλή του µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ 6 mm έρχεται σε
επαφή µε τον µεντεσέ.)
(2) Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ ρυθµίζοντασ την απσταση ανάµεσα
στην πριονωτή λάµα και την επιφάνεια τησ βάσησ (∂ÈÎ. 31).
™∏ª∂πø™∏
ταν κβετε µια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη του αντικειµένου
εργασίασ, αφαιρέστε το άχρηστο τµήµα µε µια σµίλη.
Για την αποφυγή ατυχήµατοσ ή προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να
κλείνετε τη σκανδάλη διακπτη και να αποσυνδέετε το βύσµα απ την
πρίζα πριν απ την αφαίρεση ή την τοποθέτηση τησ πριονωτήσ λάµασ.
Αν εκτελείται κοπή ταν το µπουλνι 10 mm δεν είναι καλά σφιγµένο,
το µπουλνι 10 mm µπορεί να χαλαρώσει, η λάµα µπορεί να φύγει απ
τη θέση τησ και ο κάτω προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει ζηµιά και να
προκληθεί τραυµατισµσ.
Επίσησ, να βεβαιώνεστε τι τα µπουλνια 10 mm είναι σφιχτά πριν
τοποθετήσετε το φισ στην πρίζα.
䡬
Αν τα µπουλνια 10 mm τοποθετηθούν ή αφαιρεθούν µε εργαλεία
διαφορετικά απ το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικ εξάρτηµα), το σφίξιµο
µπορεί να είναι υπερβολικ ή ακατάλληλο, µε αποτέλεσµα να προκληθεί
τραυµατισµσ.
(1) Χρησιµοποιήστε το κατσαβίδι Phillips για να ξεσφίξετε τη βίδα 5 mm
που συγκρατεί τον άξονα και µετά αφαιρέστε το κάλυµµα του άξονα.
41
(2) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια του άξονα και ξεσφίξετε το µπουλνι
10 mm µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά εξαρτήµατα).
Επειδή το µπουλνι 10 mm έχει αριστερστροφο σπείρωµα, ξεσφίξετε
το στρέφοντάσ το προσ τα δεξιά πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35.
™∏ª∂πø™∏
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί να πατηθεί εύκολα για να ασφαλίσει
ο άξονασ, περιστρέψτε το µπουλνι 10 mm µε το κοίλο κλειδί 17 mm
(τυπικά εξαρτήµατα) εφαρµζοντασ ταυτχρονα πίεση στην ασφάλεια
του άξονα.
Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ ταν η ασφάλεια του
άξονα πατηθεί προσ τα µέσα.
(3) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (D).
(4) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν τοποθετείτε την πριονωτή λάµα, να βεβαιώνεστε τι το σηµάδι
του δείκτη περιστροφήσ στην πριονωτή λάµα και η κατεύθυνση
περιστροφήσ τησ θήκησ ταχυτήτων (∂ÈÎ. 1) ταιριάζουν.
(5) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (Β) και το µπουλνι 10 mm και τοποθετήστε
τα στον άξονα τησ πριονωτήσ λάµασ.
(6) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια άξονα και σφίξτε το µπουλνι 10
mm περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά µε το κλειδί 17 mm (κοίλο
κλειδί 10 mm), πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Ο οδηγσ σκνησ εγκαθίσταται στο εσωτερικ πίσω απ τον στροφέα.
Κατά την αφαίρεση ή εγκατάσταση τησ λεπίδασ πριονιού, µην έρθετε
σε επαφή µε τον οδηγ σκνησ. Η επαφή µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο
ή θρυµµατισµ των αιχµών τησ λεπίδασ πριονιού.
䡬
Βεβαιωθείτε τι η ασφάλεια τησ ατράκτου έχει επιστρέψει στη θέση
σύµπτυξησ µετά την εγκατάσταση ή αφαίρεση τησ λεπίδασ πριονιού.
䡬
Σφίξτε τουσ κοχλίεσ 10 mm ώστε να µην χαλαρώσουν κατά τη λειτουργία.
Βεβαιωθείτε τι οι κοχλίεσ 10 mm είναι καλά σφιγµένοι πριν να
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
2.∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ
συναρµολγησησ που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφτου ανασηκωθεί ο
κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ
απ αυτέσ µε διάµετρο 290 mm - 305 mm.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του προσωπικού τραυµατισµού,
πάντοτε να επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει στραφεί στο
OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα πριν την εκτέλεση
οποιασδήποτε συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο.
Αν ανακαλύψετε ελάττωµα στο µηχάνηµα συµπεριλαµβανοµένων των
προφυλακτήρων και τησ πριονωτήσ λάµασ, αναφέρετε το σο το δυνατν
γρηγορτερα σε ένα καταρτισµένο πρσωπο.
1.ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάµα αµέσωσ µλισ δείτε την
πρώτη ένδειξη φθοράσ ή ζηµιάσ.
Μια πριονωτή λάµα που έχει πάθει ζηµιά µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ, ενώ µια φθαρµένη πριονωτή λάµα έχει ανεπαρκή απδοση
και µπορεί να προκαλεί υπερφρτωση του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε µια πριονωτή λάµα που δεν είναι κοφτερή. ταν
µια πριονωτή λάµα δεν είναι κοφτερή, η αντίστασή τησ στην πίεση που
εφαρµζετε µε το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται, µε
αποτέλεσµα να µην είναι ασφαλήσ η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
2.ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι
κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα
σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
∂ППЛУИО¿
3.ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 37).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη.
Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει
πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το
οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν
φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε
τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
ανάµεσα στισ θήκεσ.
4.∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι
εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν
εύκολα.
5.™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη
δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα
(∂ÈÎ. 4) ώστε να βεβαιώνεστε τι είναι σε καλή κατάσταση και κινείται οµαλά.
Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το εργαλείο ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν
λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε καλή µηχανική κατάσταση.
7.∞Ôı‹Î¢ÛË
Μετά την ολοκλήρωση τησ χρήσησ του εργαλείου, βεβαιωθείτε τι έχουν
γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακπτησ ενεργοποίησησ είναι στη θέση OFF,
(2) Το φισ έχει βγει απ την πρίζα,
ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, να το αποθηκεύετε σε ξηρ χώρο
µακριά απ παιδιά.
8.∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Μετά απ µακρχρονη χρήση, η εγκοπή τησ λάµασ στον προφυλακτήρα
ενδεχοµένωσ να έχει υποστεί διεύρυνση και να απαιτείται αντικατάσταση.
Εάν η εγκοπή τησ λάµασ έχει υποστεί διεύρυνση , αντικαταστήστε τον
προφυλακτήρα µε έναν καινούριο (∂ÈÎ. 38). Μετά την αντικατάσταση,
κάντε επάνω του µια αυλάκωση. Ανατρέξτε στο "4. Χαραγή αυλάκωσησ
πάνω στον προφυλακτήρα" στη σελίδα 37.
9.∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¶ÔÏÏ·ÏÔ‡-V-πÌ¿ÓÙ·
Η ισχύσ του µοτέρ µεταδίδεται στην πριονωτή λάµα µέσω ενσ
Πολλαπλού-V-Ιµάντα. ταν ο Πολλαπλσ-V-Ιµάντασ σπάσει ή πάθει ζηµιά,
αφαιρέστε το κάλυµµα του ιµάντα ξεσφίγγοντασ τισ τέσσερισ βίδεσ 5
mm (∂ÈÎ. 2) και αντικαταστήστε τον χαλασµένο µε έναν καινούριο.
ταν συνδέεται τον ιµάντα στισ τροχαλίεσ, πρώτα συνδέσετε 2 ή 3
δντια του Πολλαπλού-V-Ιµάντα στισ αυλακώσεισ τισ τροχαλίασ (Α) και
τροχαλίασ (Β). Μετά, στρέφοντασ την τροχαλία (Α) και τροχαλία (Β),
συνδέστε λα τα 13 δντια του ιµάντα στισ τροχαλίεσ (∂ÈÎ. 39).
10. §›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ µια φορά το µήνα για
να κρατήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση
για µακρ χρονικ διάστηµα.
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού:
*Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ
*Περιστροφικ τµήµα του στηρίγµατοσ (Α)
*Τµήµα περιστροφήσ συγκροτήµατοσ µε µέγγενη
11. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα και τα άλλα άχρηστα υλικά απ την
επιφάνεια του ηλεκτρικού εργαλείου µε ένα υγρ πανί µε σαπούνι. Για
αποφυγή δυσλειτουργίασ του µοτέρ, προστατεύστε το απ την επαφή
µε λάδι ή νερ.
Αν η γραµµή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίασ των ξεσµάτων και τω
παρµοιων υλικών που έχουν προσκολληθεί στο παράθυρο τησ µονάδασ
εκποµπήσ φωτσ τησ σήµανσησ λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε το
παράθυρο µε στεγν πανί ή µε µαλακ πανί που έχει υγρανθεί µε
σαπουννερο, κλπ.
12. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ
Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο
Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή
ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι
κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα
πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και
τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά
επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και
τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα
ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε
περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή
χωρίσ προειδοποίηση.
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί αυξοµείωση
τησ τάσησ.
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ
παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία
άλλων ηλεκτρικών συσκευών.
Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms συνήθωσ δεν θα
υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα.
Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ δεν θα ξεπεραστεί ταν
ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε
ικαντητα υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη.
Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω απ την πρίζα το καλώδιο
ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει
την µη ελεγχµενη επανεκκίνηση.
42
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te
instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska
pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2.Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie
mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów
ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3.Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi
powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4.Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia
lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5.Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny
być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko,
tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i
najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7.Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków
do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj
piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one
bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz
zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia.
Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9.Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się
jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10.Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że
są one podłączone i poprawnie używane.
11.Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij
za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12.Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu
przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13.Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
14.Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej
i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i jeśli są one uszkodzone,
zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien
czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty
narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15.Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas
wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16.Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania
czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich
uruchomieniem.
17.Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku
w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18.Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie
jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19.Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem.
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20.Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić
się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
43
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez
przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona
w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji.
Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie
używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21.Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może
grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22.Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia
określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części
zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla
użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU
PILARKI
1.Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia w porządku, bez
luźnych materiałów, np. wiórów i odłamków.
2.Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3.Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż określone w instrukcji
obsługi.
4.Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez upoważniony zakład
usługowy. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia
wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z
nieprawidłowego użycia narzędzia.
5.Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną integralność elektronarzędzi,
nie należy zdejmować zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6.Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez uprzedniego odłączenia
zasilania.
7.Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym niż podane na
tabliczce znamionowej; w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może
ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z
uwagi na przeciążenie silnika.
8.Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem. Rozpuszczalniki, takie jak
benzyna, rozcieńczalnik, czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie wycierać części
wymienionymi rozpuszczalnikami. Czyścić części plastikowe miękką szmatką
lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9.Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10.Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych.
11.Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest
przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12.Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz.
13.Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione składować w
pobliżu stanowiska pracy operatora.
14.W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie
ochronne, które może obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości ostrza należy
przenosić w oprawkach) oraz materiałami szorstkimi.
15.Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia, ustawienia
oraz działania urządzenia.
16.Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego przedmiotu z obszaru
cięcia w trakcie pracy urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje
się w pozycji spoczynku.
17.Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest zablokowana w pozycji
otwartej.
18.Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19.Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na swoim miejscu, nie są
sprawne oraz odpowiednio zakonserwowane.
Polski
20.Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły. Przestrzegać
maksymalnej prędkości oznaczonej na ostrzu piły.
21.Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub zdeformowane.
22.Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż stal przystosowana
do dużych prędkości.
23.Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24.Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę w zakresie między 290 mm,
a 305 mm.
25.Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26.Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w górę lub w bok.
27.Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał obcych, takich jak
gwoździe.
28.Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29.Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż aluminium, drewno itp.
30.Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż zalecane przez
producenta.
31.Należy stosować się do obowiązujących procedur wymiany ostrza, w tym
metody zmiany pozycji, obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32.Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia zbierającego pył.
33.Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34.Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie chwytać za uchwyt.
Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
35.Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik maksymalnej prędkości
obrotowej.
36.Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w przypadku objawów
niewłaściwej pracy.
37.Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności serwisowych lub ustawieniem
urządzenia zaczekać do całkowitego zatrzymania ostrza.
38.Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie powinno być unoszone,
aż do całkowitego zatrzymania.
39.Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być przesuwana w
kierunku przeciwnym do operatora.
40.Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożeń przy cięciu,
takich jak wpływ promieniowania laserowego na oczy, mimowolny dostęp
do ruchomych części urządzenia itp.
DANE TECHNICZNE
0°105 mm × 312 mm
Ucios 45°105 mm × 220 mm
Maks. wydajność
cięcia
wys. × szer.
Wymiary ostrza (oD × iD × grubość)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Kąt cięcia na uciosPrawy 0° – 57°, lewy 0° – 46°
Kąt cięcia skośnegoPrawy i Lewy 0° – 45°
Kąt cięcia złożonego
Napięcie (wg obszaru)*(110 V, 230 V)
Zasilanie*1520 W
Prędkość bez obciążenia4000 min
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Masa netto30 kg29 kg
Wyświetlacz cyfrowyDokładność ±0,5˚TakNie
Znacznik laserowy
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Skos
Złożone Skos (Prawe) 45° +
Lewe 45°68 mm × 312 mm
Prawe 45°43 mm × 312 mm
Skos (Lewe)
Skos (Prawe) 45° + Ucios (Prawe) 45°43 mm × 220 mm
Maksymalna wydajnośćProdukt laserowy klasy Po<3 mW
(Iambda)654 nm
(3) Klucz nasadowy 17 mm ................................................................................ 1
(4) Imadło 1
(5) Uchwyt1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia
(2) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form wypukłych (L))
(3) Ogranicznik do form wypukłych (L)
(4) Ogranicznik do form wypukłych (R)
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
44
Polski
ZASTOSOWANIE
䡬
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych i drewna.
ROZPAKOWANIE
䡬
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie elementy (akcesoria
standardowe).
䡬
Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria standardowe) znajdują
się w opakowaniu.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi
przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest
włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza
o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko
jest to możliwe.
4. Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego główne części są
zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Podczas transportu kołek blokujący powinien zawsze być zablokowany w obudowie
przekładni zębatej (Rys. 3).
5. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej (Rys. 1)
6. Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane do stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 40 mm plus grubość stołu
warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla stołu warsztatowego
o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed włożeniem wtyczki do gniazda
sieciowego.
1. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
䡬
Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające na blokadzie głowicy.
䡬
Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być zwolniona przez
naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady (A).
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym pchnięciu dźwigni blokady
(A) sprawdzić, czy dolna osłona gładko się obraca (Rys. 4).
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do pozycji początkowej po
Upewnić się, że ostrze piły może zostać obniżone o 9 do 10 mm poniżej
wkładki stołowej.
Podczas wymiany ostrza piły na nowe należy ustawić dolne położenie graniczne
w taki sposób, aby ostrze piły nie mogło dotykać stołu obrotowego lub
wykonywać pełnego cięcia.
Aby wyregulować dolne położenie graniczne ostrza piły, należy postępować
w sposób (1) opisany poniżej (Rys. 6).
Ponadto, należy odpowiednio ustawić położenie 8-mm śruby regulacyjnej
głębokości, pełniącej rolę dolnego ogranicznika ostrza piły.
(1) Obrócić 8-mm śrubę regulacyjną głębokości, odpowiednio ustawić wysokość
w momencie, kiedy główka śruby dotyka zawiasu, a następnie ustawić dolne
położenie graniczne ostrza piły.
UWAGA
Upewnić się, że ostrze piły ustawione jest w taki sposób, że nie będzie cięło
stołu obrotowego.
W przypadku cięcia pod kątem prostym przedmiotu o grubości przekraczającej
107 mm, lewego cięcia skośnego przedmiotu o grubości ponad 70 mm lub
prawego cięcia skośnego przedmiotu, którego grubość przekracza 45 mm,
należy ustawić ogranicznik dolny tak, aby podstawa głowicy silnika (Rys. 5)
nie dotykała obrabianego przedmiotu.
Aby ustawić odpowiednie położenie dolnego ogranicznika ostrza piły, należy
postępować w sposób (1), pokazany na Rys. 5.
(1) Obniżyć głowicę silnika i obrócić 8-mm śrubę regulacji głębokości, a następnie
ustawić odstęp 2 do 3 mm pomiędzy dolnym ogranicznikiem położenia
głowicy silnika a górną krawędzią obrabianego przedmiotu. Należy także
ustawić położenie dolnego ogranicznika ostrza piły w chwili, kiedy 8-mm śruba
regulacyjna głębokości dotyka zawiasu.
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
䡬
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować i nie umieszczać
obrabianego przedmiotu na stole podczas pracy narzędzia.
䡬
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie linii obok znaku
ostrzegawczego podczas pracy urządzenia. Może to stworzyć sytuację
niebezpieczną (Rys. 7).
UWAGA
䡬
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie obrabianego przedmiotu
podczas obrotu piły.
䡬
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
䡬
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie oddzielone od ciętego
materiału. Nigdy nie zbliżać ręki ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego
ostrza.
1. Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie poruszał się w trakcie
cięcia.
2. Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie urządzenia. Uwolnienie
wyłącznika spustowego powoduje wyłączenie urządzenie.
3. Regulacja uchwytu podstawy (Rys. 8)
Odkręcić śrubę 6 mm za pomocą klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt
podstawy tak, aby jego dolna powierzchnia dotykała stołu warsztatowego lub
podłogi.
Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić śrubę 6 mm.
4. Wycinanie szczeliny w osłonie
Uchwyt (A) posiada osłonę (Rys. 9), w której musi zostać wycięta szczelina.
Należy odkręcić śrubę 6 mm, aby nieznacznie wyjąć osłonę.
Po włożeniu odpowiedniego kawałka drewna na ogranicznik i powierzchnię
stołu zamocować całość w imadle. Po włączeniu urządzenia i osiągnięciu
maksymalnej prędkości przez ostrze piły powoli obniżyć uchwyt, aby wyciąć
szczelinę w osłonie.
UWAGA
Nie należy wycinać szczeliny zbyt szybko - może to spowodować uszkodzenie
osłony.
5. Regulacja osłony (Rys. 9)
(1) W przypadku cięcia pod kątem prostym lub skośnego: odkręcić śrubę gałkową
6 mm, lekko docisnąć osłonę do ciętego materiału i zamocować. Wyrównać
linię atramentową w odniesieniu do wyżłobienia ostrza piły w osłonie i rozpocząć
pracę.
45
Polski
(2) W przypadku cięcia uciosowego oraz cięcia skośnego: odkręcić śrubę gałkową
6 mm, przesunąć osłonę w tył, upewniając się, że nie wystaje z powierzchni
szczeliny.
6. Korzystanie z imadła (akcesorium standardowe) (Rys. 10)
Imadło może zostać założone zarówno po stronie szczeliny lewej (szczelina
(B)) lub prawej (szczelina (A)), może również być podnoszone lub obniżane
w zależności od wysokości obrabianego przedmiotu. Aby podnieść lub obniżyć
imadło, należy najpierw odkręcić śrubę skrzydełkową 6 mm (A). Wałek imadła
posiada pięć szczelin blokujących, do których mogą zostać włożone końcówki
śrub skrzydełkowych 6 mm (A) w celu zablokowania wałka imadła w
odpowiednim położeniu. Aby zapewnić właściwe wyrównanie śruby
skrzydełkowej 6 mm (A) z odpowiednią szczeliną blokującą wałka imadła,
wystarczy wyrównać górną krawędź ogranicznika z jednym z pięciu wyżłobień
w kształcie litery V na powierzchni wałka imadła. Następnie, imadło może
zostać zamocowane w jednej z trzech pozycji zapewniających odpowiednią
wysokość.
Po ustawieniu wysokości, mocno dokręcić śrubę 6 mm (A). Następnie należy
obrócić pokrętło górne tak, aby zamocować obrabiany przedmiot we właściwym
położeniu.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z imadłem, gdy jest
ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu,
poluzować śrubę motylkową 6 mm (A) i przesunąć imadło do pozycji, w której
nie będzie dotykać ostrza.
7. Ustawianie wkładki stołowej (Rys. 1).
Wkładki stołowe są zamocowane na stole obrotowym. Przed wysyłką urządzenia
z fabryki wkładki są zamocowane w taki sposób, że ostrze piły nie może
ich dotykać. Powstawanie zadziorów na dolnej powierzchni obrabianego
przedmiotu zostanie znacząco zmniejszone, jeżeli wkładka stołowa będzie
zamocowana w taki sposób, aby odstęp pomiędzy boczną powierzchnią
wkładki stołowej a ostrzem piły był jak najmniejszy. Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zmniejszyć ten odstęp w sposób opisany
poniżej.
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić trzy śruby maszynowe 5 mm, a następnie zamocować wkładkę
stołową znajdującą się po lewej stronie i tymczasowo dokręcić śruby maszynowe
5 mm na obu końcach. Następnie włożyć obrabiany przedmiot (o szerokości
około 200 mm) do imadła i przeciąć. Po wyrównaniu powierzchni cięcia z
krawędzią wkładki stołowej mocno dokręcić śruby maszynowe 5 mm na obu
końcach. Wyjąć obrabiany przedmiot i mocno dokręcić środkowe śruby
maszynowe 5 mm. W taki sam sposób należy ustawić prawą wkładkę stołową.
(2) Cięcie skośne lewe i prawe
Odpowiednio ustawić wkładkę stołową, postępując w taki sam sposób, jak
dla cięcia pod kątem prostym.
UWAGA
Po ustawieniu wkładki stołowej w położeniu do cięcia pod kątem prostym
wkładka zostanie w części przecięta, jeśli będzie użyta do cięcia skośnego.
Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić wkładkę stołową w
położeniu odpowiednim dla cięcia skośnego.
8. Potwierdzenie użycia podogranicznika (A)
UWAGA
W przypadku prawego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (A) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W przeciwnym wypadku
korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika (A) - grozi to odniesieniem
obrażeń.
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik (A).
Należy zawsze używać podogranicznika (A) w przypadku cięcia pod kątem
prostym oraz lewego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o szerokim
licu będzie stabilne.
W przypadku prawego cięcia skośnego należy podnieść podogranicznik (A)
w sposób pokazany na Rys. 11, a następnie obrócić go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
9. Potwierdzenie użycia podogranicznika (B)
OSTRZEŻENIE
W przypadku lewego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (B) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przeciwnym wypadku
korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika (B) - grozi to odniesieniem
obrażeń.
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik (B).
Należy zawsze używać podogranicznika (B) w przypadku cięcia pod kątem
prostym oraz prawego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o szerokim
licu będzie stabilne. W przypadku lewego cięcia skośnego należy podnieść
podogranicznik (B) w sposób pokazany na Rys. 12 i obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
10. Korzystanie z linii atramentowej
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić śrubę gałkową 6 mm i ustawić końcówkę osłony tak, aby dotykała
obrabianego przedmiotu. Wyrównać linię atramentową w stosunku do szczeliny
w osłonie - przedmiot zostanie przecięty zgodnie z linią atramentową.
(2) Cięcie uciosowe i złożone (cięcie uciosowe _cięcie skośne)
Po obniżeniu zespołu silnika dolna osłona zostanie podniesiona, dzięki czemu
pojawia się ostrze piły.
Wyrównać linię atramentową w odniesieniu do ostrza piły.
UWAGA
W przypadku kiedy stół obrotowy jest obrócony, osłona wystaje z ogranicznika.
Odkręcić śrubę 6 mm i przesunąć osłonę do tyłu. Nie należy w żadnym
wypadku podnosić osłony dolnej, kiedy ostrze piły pracuje. W przypadku
cięcia prawego pod kątem lub więcej, należy przesunąć osłonę w tył. W
przeciwnym wypadku, osłona oraz podogranicznik (A) i podogranicznik (B)
mogłyby dotykać przedmiotu i spowodować zmniejszenie precyzji cięcia, jak
również spowodować uszkodzenie osłony.
11. Ustawienie pozycji linii lasera
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii atramentowej w stosunku
do znacznika laserowego. Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 15).
W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może być ustawiona do
lewej strony szerokości cięcia (ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie.
Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili wysyłki z fabryki.
Ustawić pozycje ostrza i linii lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie
z wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o głębokości ok. 5 mm w
obrabianym przedmiocie, który ma wysokość ok. 20 mm i szerokość 150
mm. Trzymać przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
W przypadku żłobkowania - patrz "24. Sposób postępowania przy żłobkowaniu".
(2) Następnie należy obrócić element regulacyjny i przemieścić linię lasera.
Obrócenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje
przesunięcie linii lasera w prawo, a obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara - w lewo. Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do
lewej strony ostrza należy ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys.
16).
W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera
do prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię atramentową pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii
lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć lekko przedmiot i
zabezpieczyć go imadłem w określonej pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa
nakłada się na linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i sprawdzić
pozycję linii lasera. W przypadku chęci zmiany pozycji linii lasera ponownie
wykonać ustawienia zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE
䡬
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że moduł główny i
znacznik laserowy są wyłączone.
䡬
Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze wyłącznika spustowego dla
ustawienia pozycji linii lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie
wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując wypadek.
䡬
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia go do innych celów.
46
Polski
UWAGA (Rys. 13 i Rys. 14)
䡬
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na promień.
䡬
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie kierować wzroku na promień.
Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe może prowadzić do
uszkodzeń wzroku.
䡬
Nie rozkładać modułu na elementy.
䡬
Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy (korpus główny narzędzia)
- w takim wypadku pozycja linii laserowej może ulec zmianie, co może
doprowadzić do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego żywotności.
䡬
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas operacji cięcia. Zbyt
długie świecenie znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia jego
żywotności.
䡬
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych niż określone w niniejszej
instrukcji może spowodować niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
䡬
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię atramentową.
䡬
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na siebie, natężenie światła
zmienia się, co ułatwia stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia
zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów przy cięciu.
䡬
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien obserwacja linii lasera może
być utrudniona z powodu silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach
zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest narażone na światło
słoneczne.
䡬
Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać kabla o palec, drewno
lub podobny przedmiot - w przeciwnym wypadku kabel może wypaść z
gniazda, a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
䡬
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest właściwa. Jeśli chodzi
o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm i szerokości 150
mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową
[odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać
szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 17).
12. Panel wyświetlacza cyfrowego (modele C12LSH)(Rys. 18 i Rys. 19)
(1) Po włączeniu wyświetlacz cyfrowy wskazuje kąt 0o zarówno dla piłowania
uciosowego, jak i skośnego, niezależnie od kąta jednostki głównej.
(2) Wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania skośnego (0˚) i uciosowego
(0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski zerowania przez co
najmniej 0,2 sekundy.
(3) Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest wyświetlacz cyfrowy
spowoduje zapalenie się wskaźnika laserowego. (W modelu C12RSH, tylko
włączenie wskaźnika laserowego).
UWAGA
䡬
Podczas obsługi panelu wyświetlacza cyfrowego głowica silnika powinna
znajdować się w końcowym położeniu górnym, a ostrze musi być zatrzymane.
䡬
Jeżeli wskazywana na wyświetlaczu cyfrowym wartość kąta piłowania
uciosowego jest inna niż wartość ogranicznika kątowego (dla przykładu, 45,0˚
→ 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚) oznacza to prawdopodobnie, że ogranicznik odchylił
się nieco od swego prawidłowego położenia. Jeżeli tak się stanie, należy
wykonać następujące czynności:
(1) Poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z poluzowanym uchwytem
bocznym, po czym ustawić stół obrotowy w prawidłowym położeniu.
(2) Jeżeli wskazania wyświetlacza i ogranicznika wciąż się nie zgadzają, ustawić
stół obrotowy w położeniu 0˚. Następnie poruszać stołem obrotowym w
lewo i w prawo z poluzowanym uchwytem bocznym, jak pokazano na Rys.
20. Po ustawieniu prawidłowego położenia 0Ą ponownie wcisnąć przycisk
zerowania w sposób pokazany na Rys. 18.
UWAGA
䡬
Przed rozpoczęciem piłowania wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania
uciosowego (0˚) i skośnego (0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski
zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy. Jeżeli wyświetlacz cyfrowy zostanie
włączony bez wyrównania jednostki głównej do 0˚, wskazania wyświetlacza
cyfrowego i kąta na jednostce głównej nie będą się zgadzać.
䡬
Wskaźnik laserowy nie włączy się, kiedy wyświetlacz cyfrowy jest wyłączony
(dotyczy tylko modelu C12LSH).
䡬
Jednostka główna nie powinna być używana w pobliżu urządzeń wytwarzających
zakłócenia elektryczne, jak na przykład prądnice. Zakłócenia elektryczne mogą
47
spowodować błędne wskazania lub nieprawidłowe działanie wyświetlacza
cyfrowego.
13. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 21 szerokość ostrza jest szerokością cięcia. Przesunąć
obrabiany przedmiot w prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
, lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
długość
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię lasera do lewego boku
ostrza, a następnie ustawić linię atramentową do linii lasera.
(2) Po włączeniu urządzenia i sprawdzeniu, że ostrze piły obraca się z prędkością
maksymalną, powoli przesunąć uchwyt w dół, przytrzymując równocześnie
dźwignię (A) w pozycji dolnej, a następnie zbliżyć ostrze piły do materiału,
która ma zostać przecięty.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo rączkę w dół, wcinając
się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć elektronarzędzie i zaczekać
aż do całkowitego zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
䡬
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
䡬
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości cięcia. Dodatkowo zbyt
duży nacisk może powodować przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności
cięcia.
䡬
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY, a wtyczka wyciągnięta
z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane.
䡬
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania
ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona
podczas obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym
elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
䡬
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia wyłączyć wyłącznik i
sprawdzić, czy ostrze zatrzymało się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć
ją do pozycji całkowicie cofniętej.
䡬
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a następnie przejść
do kolejnego kroku.
䡬
Ciągłe cięcie może spowodować przeciążenie silnika. Należy sprawdzać
temperaturę silnika, dotykając go, a jeżeli jest gorący, przerwać cięcie i
odczekać około 10 minut.
䡬
Nie używać elementu głowicy i nie podnosić jednostki głównej, trzymając za
wyświetlacz cyfrowy (Rys. 1) - może to spowodować uszkodzenie wyświetlacza.
14. Cięcie przedmiotów o małej szerokości (wycinanie prasowe)
Przesunąć przegub w dół w kierunku uchwytu (A), a następnie dokręcić
pokrętło zabezpieczające prowadnicę (A)/(B) (Rys. 2). Przesunąć uchwyt w
dół, aby przeciąć przedmiot. Ten sposób pracy umożliwia przecinanie
przedmiotów o szerokości mniejszej niż 107 mm.
15. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (cięcie suwami)
(1) Przedmioty o wysokości do 107 mm oraz szerokości 312 mm: odkręcić gałkę
mocującą prowadnicy (A) (Rys. 2) i trzymając za uchwyt, przesunąć ostrze
piły w przód.
Następnie wcisnąć uchwyt i przesunąć ostrze piły w tył, aby przeciąć przedmiot.
Taki sposób postępowania ułatwia cięcie przedmiotów o wysokości do 107
mm oraz szerokości 312 mm.
(2) Przedmioty o wysokości do 120 mm oraz szerokości 260 mm: przedmioty
o wysokości do 120 mm oraz szerokości 260 mm mogą być przecinane w
sposób opisany w powyższym paragrafie 15-(1).
WSKAZÓWKA
䡬
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o wysokości 120 mm ustawić
dolną pozycję graniczną głowicy silnika w taki sposób, aby odstęp między
dolną krawędzią głowicy silnika a obrabianym przedmiotem wynosił od 2 do
3 mm w niższym położeniu.
䡬
Dociskanie rączki z nadmierną siłą lub z boku może spowodować, że ostrze
piły wprawione zostanie podczas cięcia w wibracje, czego skutkiem będą
niepożądane ślady wzdłuż linii cięcia, obniżające jego jakość.
Dlatego rączkę należy dociskać delikatnie i ostrożnie.
䡬
W przypadku cięcia suwami delikatnie dociskać rączkę do tyłu, tak aby
wykonać jeden płynny suw.
Zatrzymanie rączki w trakcie wykonywania cięcia spowoduje powstanie
niepożądanych śladów na obrabianym przedmiocie.
Polski
OSTRZEŻENIE
䡬
Przestrzegać procedur dla cięcia suwami.
Cięcie suwem do przodu (w stronę operatora) jest bardzo niebezpieczne,
ponieważ w jego trakcie może dojść do skoku ostrza w górę na obrabianym
przedmiocie. Dlatego zawsze należy prowadzić uchwyt z dala od operatora.
䡬
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała zawsze należy cofnąć sanie po
każdym cięciu poprzecznym.
䡬
W czasie cięcia nigdy nie kłaść dłoni na uchwycie bocznym, ponieważ ostrze
zbliża się do uchwytu, kiedy obniżona jest głowica silnika.
16. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować uchwyt boczny i podnieść dźwignię ograniczników kątowych.
Następnie ustawić stół obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z
wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 22).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć stół obrotowy w żądanej
pozycji.
(3) Skala umożliwia odczytanie zarówno kąta cięcia, jak i nachylenia.
(4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy trójkątnej części, która
ma zostać usunięta. Wskazanie to może zostać użyte w celu ustawienia skali
cięcia uciosowego zamiast kąta cięcia.
(5) Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy ustawić tę wartość na
wskaźniku.
WSKAZÓWKA
䡬
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na lewo od ustawienia
centralnego 0˚, przy ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 30˚ i 45˚.
prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są odpowiednio względem
siebie wyrównane.
䡬
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali uciosu i wskaźnika lub
przy niewłaściwie zaciśniętej rączce może powodować pogorszenie precyzji
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po prawej stronie ostrza, na
prawą lub lewą stronę ostrza będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed
podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się brzeszczotu, może dojść
do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego można ponownie
rozpocząć cięcie dopiero po odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Zaczynając od połowy, bez pociągania w tył, spowodować, aby ogranicznik
dolny znalazł się w wyżłobieniu obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza
tnącego.
UWAGA
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o wysokości 75 mm dla lewego
cięcia skośnego pod kątem 45˚ i 50 mm dla prawego cięcia skośnego pod
kątem 45˚ ustawić dolną pozycję graniczną głowicy silnika w taki sposób,
aby odstęp między dolną krawędzią głowicy silnika a obrabianym przedmiotem
wynosił od 2 do 3 mm w niższym położeniu (patrz "2. Sprawdzanie dolnego
położenia granicznego ostrza piły" na stronie 45).
19. Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego
(1) Za pomocą uchwytu głowicy silnika ustawić pożądany kąt cięcia skośnego.
Tymczasowo zamocować dźwignię zaciskową (Rys. 25)
UWAGA
Jeżeli nie zostanie prawidłowo zamocowana, głowica silnika może poruszyć
się, powodując obrażenia ciała. Należy zawsze upewnić się, że głowica silnika
jest zamocowana prawidłowo.
(2) Aby precyzyjnie ustawić kąt cięcia skośnego, należy obrócić pokrętło (B),
podtrzymując równocześnie dźwignię ręką (Rys. 26).
UWAGA
Obracanie pokrętła (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
umożliwia precyzyjne przesuwanie jednostki głównej w lewo (patrząc od
przodu).
Obracanie pokrętła (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
umożliwia precyzyjne przesuwanie jednostki głównej w prawo (patrząc od
przodu).
(3) Po ustawieniu właściwego kąta zamocować dźwignię oraz głowicę silnika.
UWAGA
Należy zawsze upewnić się, że dźwignia oraz głowica silnika są zamocowane
prawidłowo. W przypadku rozpoczęcia cięcia pod kątem, kiedy głowica silnika
nie jest zamocowana, może ona nagle przemieścić się, powodując obrażenia
ciała.
20. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do wskazówek w punktach
16 i 18 powyżej. Maksymalne wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano
w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany przedmiot prawą lub lewą
ręką, wykonując cięcie za pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie
stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego jest bardzo niebezpieczne,
ponieważ ostrze piły może dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot.
W przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy lewym cięciu skośnym
należy obrócić podogranicznik (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, a następnie rozpocząć cięcie.
W przypadku prawego skosu dla cięcia złożonego (kąt + skos) obrócić
podogranicznik (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a
następnie rozpocząć cięcie.
21. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost pomocniczy, który ma tę
samą wysokość co uchwyt (akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego
wyposażenia dodatkowego.
Wydajność:materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
22. Instalowanie uchwytów (akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych przedmiotów nieruchomo w jednym
miejscu podczas cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 27 do ustawienia górnej krawędzi uchwytów względem
powierzchni podstawy należy stosować kątowniki stalowe.
Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę ustawienia wysokości
6 mm i ustawić wysokość uchwytu.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, lub
180 mm × 25 mm × 2000 mm
48
Polski
(2) Po przeprowadzeniu regulacji mocno dokręcić nakrętkę skrzydełkową 6 mm
i zamocować uchwyt za pomocą śruby gałkowej 6 mm (akcesorium opcjonalne).
Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości 6 mm nie jest dostateczna, podłożyć
poniżej cienką płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia wysokości
6 mm nie wystaje z uchwytu.
UWAGA
䡬
Nie należy w żadnym wypadku przenosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
䡬
Uchwyt może wypaść ze swojej podstawy. Należy zawsze trzymać za rączkę,
a nie za uchwyt.
23. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (ogranicznik i uchwyt to akcesoria
opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości od 285 mm do 450
mm.
Aby założyć ogranicznik, należy przymocować go do uchwytu za pomocą
śruby gałkowej 6 mm, w sposób pokazany na Rys. 28.
24. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych, ogranicznika do form
wypukłych (L) i (R) (akcesorium opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria opcjonalne) umożliwia
łatwiejsze cięcie form wypukłych bez pochylania ostrza. Zainstalować
ograniczniki w podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 29. Po
wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla zabezpieczenia kołków do form
wypukłych.
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na lewym ograniczniku
(Ogranicznik (B)) lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić
się z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół.
Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie
przymocować formę wypukłą w danej pozycji. Aby podnieść lub obniżyć
imadło, należy najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm.
Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę motylkową 6 mm, a następnie
obróć górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować
formę wypukłą w danej pozycji (Rys. 30).
Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ o ogranicznik
prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z SUFITEM o ograniczniki do form
wypukłych, jak pokazano na Rys. 30.
Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru formy wypukłej.
Zamocować śrubę motylkową 6 mm w celu zabezpieczenia ograniczników
do form wypukłych.
Patrz informacje dotyczące kąta uciosowego w tabeli poniżej.
Za pomocą podogranicznika (A) należy odpowiednio zamocować wieniec
(Rys. 11).
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona
i spowodować obrażenia ciała.
Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć
podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika (Rys. 1) nie styka się z imadłem do
form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek
zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową 6 mm i przesunąć
imadło do form wypukłych do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
25. Sposób wycinania rowków
Rowki mogą być wycinane w obrabianym przedmiocie poprzez odpowiednie
ustawienie śruby regulacji głębokości 8 mm (Rys. 32).
(1) Obrócić uchwyt ogranicznika w kierunku pokazanym na Rys. 32. Obniżyć
głowicę silnika, a następnie ręcznie obrócić śrubę regulacji głębokości 6 mm
(gdzie głowica śruby regulacji głębokości 6 mm dotyka przegubu).
(2) Ustawić odpowiednią głębokość cięcia, regulując odległość pomiędzy ostrzem
piły a powierzchnią podstawy (Rys. 31).
UWAGA
Podczas wycinania pojedynczego rowka na którymkolwiek z końców
obrabianego przedmiotu należy usunąć niepotrzebną część za pomocą dłuta.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
䡬
Aby zapobiec możliwości wypadku lub obrażeń, przed przystąpieniem do
zdejmowania lub zakładania ostrza piły należy zawsze wyłączyć przycisk
spustowy i odłączyć urządzenie z prądu.
Jeżeli cięcie będzie wykonywane, kiedy śruba 10 mm nie jest wystarczająco
mocno dokręcona, ostrze może wypaść i uszkodzić ogranicznik dolny,
powodując obrażenia użytkownika. Należy zatem zawsze upewnić się, że
śruby 10 mm są zamocowane prawidłowo przed każdym podłączeniem
urządzenia do prądu.
䡬
Dokręcanie lub odkręcanie śrub 10 mm za pomocą narzędzi innych niż klucz
nasadowy 17 mm (akcesorium standardowe) może spowodować ich
nieprawidłowe (zbyt mocne lub słabe) dokręcenie, a tym samym prowadzić
do obrażeń ciała.
(1) Za pomocą śrubokręta z gniazdem krzyżowym poluzować śrubę 5 mm
mocującą pokrywę wrzeciona i zdjąć pokrywę. Wcisnąć blokadę wrzeciona
i odkręcić śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm (akcesorium
standardowe).
(2) Ponieważ śruba 10 mm jest gwintowana lewostronnie, należy odkręcać ją
w prawą stronę, w sposób pokazany na Rys. 35.
WSKAZÓWKA
Jeżeli blokada wrzeciona nie może zostać łatwo dociśnięta w celu zablokowania
wrzeciona, obracać śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm
(akcesorium standardowe), równocześnie dociskając blokadę.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada jest wciśnięta.
(3) Usunąć śrubę i podkładkę (D).
(4) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik obrotów na ostrzu i kierunek
obrotu skrzyni przekładni (Rys. 1) są odpowiednio dopasowane.
(5) Dokładnie wyczyścić podkładkę (B) i śrubę 10 mm, a następnie zamocować
je we wrzecionie ostrza piły.
(6) Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić śrubę 10 mm, obracając ją w lewo
za pomocą klucza 17 mm (klucz nasadowy 10 mm) w sposób pokazany na
Rys. 35.
UWAGA
䡬
Wewnątrz, za przegubem zainstalowana została rynna odprowadzania pyłu.
W czasie zdejmowania lub zakładania ostrza uważać, aby nie dotknąć rynny.
Mogłoby to doprowadzić do połamania lub pokruszenia zębów.
䡬
Po założeniu lub zdjęciu ostrza upewnić się, że blokada wrzeciona została
cofnięta.
䡬
Dokręcić śrubę 10 mm, tak aby nie poluzowała się podczas pracy.
Przed uruchomieniem narzędzia upewnić się, że śruba 10 mm jest dobrze
dokręcona.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do czynności opisanych w
punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 290 mm – 305 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze WYŁĄCZYĆ wyłącznik
spustowy i odłączyć wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub kontrolnych.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia, a w
szczególności osłon lub ostrza piły, należy jak najszybciej zwrócić się do
osoby wykwalifikowanej.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych oznak pogorszenia
działania lub zniszczenia.
49
Polski
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała, a zużyte może powodować
nieefektywne działanie i stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe, zwiększa się opór,
jaki stawia ono pod naciskiem ręki wywieranym na rączkę narzędzia, co
sprawia, że obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno
przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 37)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ
nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych
na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo
zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie
się przesuwają w obsadach.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego śrubokręta. Szczotki węglowe
mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i
nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
6. Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę dolną (patrz Rys. 4), aby
upewnić się, czy jest w dobrym stanie i gładko się przesuwa.
Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik nie działa poprawnie i
nie jest w dobrym stanie technicznym.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
8. Wymiana osłony
Po dłuższym okresie użytkowania szczelina ostrza w osłonie może ulec
powiększeniu i wymaga wymiany. W takim przypadku należy zawsze wymienić
osłonę na nową (Rys. 38). Po dokonaniu wymiany należy wyciąć szczelinę
- patrz "4. Wycinanie rowka w osłonie" na stronie 45.
9. Wymiana wieloklinowego pasa napędowego
Moc silnika przekazywana jest do ostrza piły za pomocą pasa wieloklinowego.
W przypadku zerwania lub uszkodzenia pasa, należy zdjąć jego osłonę,
odkręcając cztery śruby 5 mm (Rys. 2) i wymienić pas na nowy.
Podczas zakładania pasa na koła pasowe, należy najpierw włożyć 2 lub 3
zęby pasa w wyżłobienia koła (A) i koła (B). Następnie należy obrócić koła
pasowe (A) i (B), aby włożyć wszystkie 13 zębów pasa (Rys. 39).
10. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w miesiącu, aby utrzymać
elektronarzędzie w dobrym stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
11. Czyszczenie
W regularnych odstępach czasu należy usuwać wióry oraz inne odpady, jakie
mogły zgromadzić się na powierzchni narzędzia, za pomocą ściereczki
nawilżonej wodą z mydłem. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, należy chronić
go przed kontaktem z olejem lub wodą.
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu przylegania trocin itp. do
okienka elementu emitującego światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć
i wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną wodą z
mydłem itp.
12. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać
tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu
Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu
wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw
statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego
zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje
te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 92 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 105 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa przyśpieszenia nie przekracza
2,5 m/sec2.
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o
napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia.
Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających warunkach napięcia może mieć
negatywny wpływ na działanie innych urządzeń elektrycznych.
Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29 Ohm istnieje niewielkie
prawdopodobieństwo wystąpienia zjawisk negatywnych.
Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie zostanie przekroczona,
gdy gałąź gniazda sieciowego jest zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności
25 amperów lub wyższej.
W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z gniazda niezwłocznie
WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie to niekontrolowanemu uruchomieniu po
włączeniu zasilania.
50
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a tűz, elektromos áramütés,
valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be
az alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az
utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad
balesetveszélyt jelent.
2.Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben ne hagyja kint az
elektromos kéziszer-számokat. Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó
megvilágításáról.
Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3.Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy munka közben ne
érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4.A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos
kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A
látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5.A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan fekvő, vagy elzárt
helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény-tartományban jobban
és biztonságosabban dolgozhat vele.
7.Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz munkához ne próbáljon
kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon
olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon
kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és
ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják
azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és
csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró
fejfedőt.
9.Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor viseljen porvédő
álarcot is.
10.Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen
rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11.Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne
hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
éles sarkaktól.
12.Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához
használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám
működtetéséhez.
13.Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon
stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14.Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés
érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és
tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig
tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt
azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze,
és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15.Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja
a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16.Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet
bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17.Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám
be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba
bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18.Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát
végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19.Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett
munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20.Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám
további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt
vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e
működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint
rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb
körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben
a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra
jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot,
ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21.Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek
használata személyi sérülés kockázatával jár!
22.A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos
kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti
alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent
a szerszám használója számára.
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ
HASZNÁLATA ESETÉN
1.Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól karbantartva és laza
anyagoktól, pl. forgácstól és faragványoktól mentesen.
2.Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi világításról.
3.Ne használjon az alkalmazásokhoz más szeszámgépeket, mint amelyek a
kezelési utasításokban megadásra kerültek.
4.A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény végezheti. A gyártó nem
felelős az illetéktelen személyek által végzett javítás, valamint a szerszám
helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és sérülésért.
5.A szerszámgépek tervezett működési integritásának biztosításához ne
távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy csavarokat.
6.Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, hacsak le nem
csatlakoztatta az energiaforrást.
7.Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál alacsonyabb bemeneti
teljesítményen; különben a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése
következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8.A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az oldószerek, mint
például a gazolin, a hígító, benzin, szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és
megrepesztheti a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen oldószerrel.
A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel enyhén benedvesített puha
törlőruhával tisztítsa meg.
9.Csak eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon.
10.Ezt a szerszámot csak a szénkefék cseréjéhez szabad szétszedni.
11.Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus bontott összeállítási
rajzot csak felhatalmazott szervizlétesítmény használhatja.
12.Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
13.Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre.
A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő normál munkahelyzetének
közelében találhatók.
14.Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést, ezek a következőket
foglalhatják magukba:
51
Magyar
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának csökkentésére.
Szemvédelem a szem sérülési kockázatának csökkentésére.
Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának csökkentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez (ahol megvalósítható, a
fűrészlapokat tartóban kell vinni).
15.A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép felhasználására, beállítására
és üzemeltetésére.
16.Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab egyéb részeinek
eltávolításától a munkaterületről, mialatt a gép jár, és a fűrészfej nem a
nyugalmi helyzetben van.
17.Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó
védőburkolattal.
18.Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat simán mozog.
19.Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok a helyükön lennének,
jó üzemlépes állapotban és megfelelően karbantartva.
20.Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat. Tartsa be a fűrészlapon
jelölt maximális sebességet.
21.Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
22.Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
23.Csak a HITACHI által javasolt fűrészlapokat használjon.
A fűrészlap használata megfelel az EN847-1 szabványnak.
24.A fűrészlapok külső átmérője 290 mm-től 305 mm-ig terjedhet.
25.Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
26.Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy oldalra fordított
fűrészlappal.
27.Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen anyagoktól, mint
például szegektől mentes.
28.Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
29.Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne használja másra a
fűrészt.
30.Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint amelyeket a gyártó
javasolt.
31.Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési módszert és a
figyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell végezni.
32.Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy porgyűjtő készülékhez.
33.Réseléskor vigyázzon.
34.A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a tartót fogja. A tartó
helyett fogja a markolatot.
35.Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a maximális fordulatszámot.
36.Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet észlel.
37.Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap megállt, mielőtt szervizeli
vagy beállítja a szerszámot.
38.Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad felemelni, mielőtt a forgás
teljesen meg nem állt.
39.Csúszó vágási művelet során a fűrészt el kell tolni és csúsztatni a kezelőtől.
40.Vegyen figyelembe minden maradék veszélyt a vágási műveletben, mint
például a szemet veszélyeztető lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a
mozgó alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és így tovább.
MŰSZAKI ADATOK
0°105 mm × 312 mm
Gérvágás 45°105 mm × 220 mm
Max. vágási
kapacitás
Magasság ×
Szélesség
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Sarokillesztés vágási szögJobb 0° – 57°, bal 0° – 46°
Ferde vágási szögJobb ěs Bal 0° – 45°
Gérvágási szög
Feszültség (területek szerint)*(110 V, 230 V)
Teljesítményfelvétel*1520 W
Terhelés nélküli fordulatszám4000 perc
Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModellC12LSHC12RSH
Súly (nettó)30 kg29 kg
Digitális kijelzőPontosság ±0,5˚IgenNem
Lézeres jelölő
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Ferde
Összetett Ferde (jobb) 45° +
Ferde (jobb) 45° + gérvágás (jobb) 45°43 mm × 220 mm
(5) Tartó ..................................................................................................................... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(értékesítésük külön történik)
(1) Bővítéstartó és leállító
(2) Koronás öntvény satuszerelvény (beleértve a koronás öntvény megállítót (L))
(3) Koronás öntvény megállító (L)
(4) Koronás öntvény megállító (R)
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁS
䡬
Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
KICSOMAGOLÁS
䡬
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet és minden kapcsolódó tételt (standard
tartozékok).
䡬
Óvatosan vizsgálja meg, hogy meggyőződjön róla, hogy minden kapcsolódó
tétel (standard tartozékok) megvan.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke
megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a
csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos
balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő
keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő részeit egy
rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg kiengedhető legyen.
Szállítás során rögzítse a rögzítőcsapot a hajtómű házába (3. Ábra).
5. Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez (1. Ábra)
6. Felszerelés
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen a munkapadhoz.
Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes munkapadhoz.
Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad vastagságához alkalmas csavarokat.
A csavar hosszának legalább 40 mm plusz a munkapad vastagságának kell
lennie.
Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon 8 mm × 65 mm-es
csavarokat.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI
BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT
Tegyen meg minden szükséges beállítást, mielőtt a dugaszt beteszi az
áramforrásba.
1. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán működik-e
VIGYÁZAT
䡬
Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van szerelve egy fűrészfej
rögzítővel.
䡬
A fűrészfej lesüllyesztéséhez a vágáshoz a rögzítőt a rögzítőkar (A) hüvelykujjal
történő megnyomásával ki kell oldani.
(1) Amikor lenyomja a kart, mialatt nyomva tartja a rögzítőkart (A), ellenőrizze,
hogy az alsó védőburkolat simán forog-e (4. Ábra).
(2) A következőben ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat visszatér-e az eredeti
helyzetbe, amikor a kart felemeli.
2. A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése (5. Ábra és 6. Ábra)
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap lesüllyeszthető-e 9-10 mm-re az asztalbetét alá.
Amikor újjal cserél ki egy fűrészlapot, az alsó határhelyzetet úgy állítsa be,
hogy a fűrészlap ne vágjon bele a forgóasztalba, különben teljes vágás nem
hajtható végre.
A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse az alább jelzett
eljárást (1). (6. Ábra).
Továbbá, amikor megváltoztatja egy 8 mm-es mélységállító csavar helyzetét,
amely a fűrészlap alsó határhelyzet megállítójaként szolgál.
(1) Fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart, változtassa meg a magasságot,
ahol a csavarfej és a csuklós felfüggesztés érintkezik, és állítsa be a fűrészlap
alsó határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap úgy került beállításra, hogy ne vágjon
bele a forgóasztalba.
3. Nagy munkadarab vágása esetén süllyessze le a fűrészlap alsó
határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Amikor 107 mm magasságot meghaladó munkadarabot vág derékszögű
vágásban vagy 70 mm-t meghaladót bal ferde szögű vágásban vagy 45 mmt meghaladót jobb ferde szögű vágásban, az alsó határhelyzetet úgy állítsa
be, hogy a motorfej alja (5. ábra) ne kerüljön érintkezésbe a munkadarabbal.
A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse az 5. ábrán bemutatott
eljárást (1).
(1) Süllyessze le a motorfejet és fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart,
és úgy végezze el a beállításokat, hogy 2-3 mm hézag lehet a motorfej alsó
határhelyzete és a munkadarab teteje között a fűrészlap alsó határhelyzeténél,
ahol a 8 mm-es mélységállító csavar feje érintkezik a csuklós felfüggesztéssel.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
䡬
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el vagy tegyen munkadarabot
az asztalról/asztalra, mialatt a szerszám működik.
䡬
Soha ne tegye a végtagjait a figyelmeztető jel melletti vonalon belülre, amikor
a szerszám működik. Ez veszélyes körülményeket okozhat (7. Ábra).
VIGYÁZAT
䡬
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot, mialatt a fűrészlap forog.
䡬
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
䡬
Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan a vágóanyagból. Soha
ne tegye a kezét vagy bármi mást a kibukkant lap közelébe.
1. Szorosan rögzítse a vágandó anyagot a satuszerelvénnyel, hogy az ne
mozogjon a vágás során
2. Kapcsoló működése
Az indító meghúzása bekapcsolja a kapcsolót. Az indító elengedése kikapcsolja
a kapcsolót.
3. Alaplemez tartó beállítása (8. Ábra)
Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es dugókulccsal. Állítsa be az
alaplemez tartót, amíg annak alsó felülete érinti a pad vagy a padló felületét.
Beállítás után szorosan húzza meg a 6 mm-es csavart.
4. Horony vágása a védőlapra
Az (A) tartónak van egy védőlapja (9. Ábra), amelybe egy hornyot kell vágni.
Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart a védőlap enyhe visszahúzásához.
Miután elhelyezett egy alkalmas fadarabot, hogy ráüljön a határolóvasra és
53
Magyar
az aszal felületeire, rögzítse azt a satuszerelvénnyel. Miután a kapcsoló
bekapcsolásra került és a fűrészlap elérte a maximális fordulatszámot, lassan
süllyessze le a fogantyút a horony bevágásához a védőlapba.
FIGYELEM
Ne vágja a hornyot túl gyorsan; ellenkező esetben a védőlap megsérülhet.
5. A védőlap beállítása (9. Ábra)
(1) Derékszögű vágás vagy ferde vágás esetén: Lazítsa meg a 6 mm-es gombos
csavart, a védőlapot kissé érintse hozzá a vágandó anyagokhoz és rögzítse.
Állítsa egy vonalba a festékvonalat a fűrészlap hornyával a védőlapon, és
kezdje meg a műveleteket.
(2) Gérvágás vagy gérvágás plusz ferde vágás esetén: Lazítsa meg a 6 mm-
es gombos csavart, mozdítsa hátra a védőlapot, meggyőződve arról, hogy
az nem akad ki a vezetőléc felületéből.
6. A satuszerelvény használata (standard tartozék) (10. Ábra)
A satuszerelvény felszerelhető akár a bal vezetőlécre ((B) vezetőléc), akár a
jobb vezetőlécre ((A) vezetőléc), és a munkadarab magassága szerint emelhető
vagy süllyeszthető. A satuszerelvény emeléséhez vagy süllyesztéséhez először
lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas csavart (A). A satutengelynek öt rögzítőhornya
van, amelybe a 6 mm-es szárnyas csavar (A) hegyének illeszkednie kell, hogy
a satutengelyt a kívánt helyzetben rögzítse. Annak biztosításához, hogy a 6
mm-es szárnyas csavar (A) hegye megfelelően legyen vonalba hozva a kívánt
rögzítőhoronnyal a satutengelyen, egyszerűen állítsa vonalba a vezetőléc felső
felületét az öt V-kinézetű horony valamelyikével a satutengelyen. Ezért a
satuszerelvény három pozíció bármelyikéhez csatlakoztatható a megfelelő
magasság beállítás biztosításához.
A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyas csavart
(A); ezután szükség szerint fordítsa el a felső gombot a munkadarab rögzítéséhez
a pozícióban.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a munkadarabot a vezetőléchez;
ellenkező esetben a munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést
okozhat.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem érintkezik a satuszerelvénnyel,
amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet,
lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart (A) és mozgassa a satuszerelvényt
olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
7. Az asztalbetét pozícionálása (1. Ábra).
Az asztalbetétek a forgóasztalra vannak felszerelve. A szerszámnak a gyárból
való kiszállításakor az asztalbetétek úgy vannak rögzítve, hogy a fűrészlap ne
érintse azokat. A munkadarab alsó felületének sorjája szerfelett csökken, ha
az asztalbetét úgy van rögzítve, hogy az asztalbetét oldalsó felülete és a
fűrészlap közötti rés minimális legyen. A szerszám használata előtt szüntesse
meg ezt a rést a következő eljárás szerint.
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a három 5 mm-es gépcsavart, azután rögzítse a baloldali
asztalbetétet, és ideiglenesen húzza meg az 5 mm-es gépcsavarokat mindkét
végen. Ezután rögzítsen egy munkadarabot (körülbelül 200 mm széles) a
satuszerelvénnyel, és vágja le azt. Miután vonalba hozta a vágási felületet
az asztalbetét szélével, szorosan húzza meg az 5 mm-es gépcsavarokat
mindkét végen. Távolítsa el a munkadarabot és szorosan húzza meg az 5
mm-es középső gépcsavart. Ugyanezen a módon állítsa be a jobboldali
asztalbetétet.
(2) Bal és jobb ferde szögű vágás
Az asztalbetétet a derékszögű vágáséval megegyező eljárási módon állítsa
be.
FIGYELEM
Az asztalbetét derékszögű vágáshoz való beállítása után az asztalbetét némileg
levágásra kerül, ha azt ferde szögű vágásra használja.
Ha ferde vágási műveletre van szükség, az asztalbetétet állítsa be ferde szögű
vágáshoz.
8. Alsó vezetőléc (A) használatának megerősítése
FIGYELMEZTETÉS
Jobb ferde vágás esetén az (A) alsó vezetőlécet fordítsa el az óra járásának
irányába. Ha nem fordítja el az óra járásának irányába, a fő test vagy a
fűrészlap érintkezhet az (A) alsó vezetőléccel, sérülést eredményezve.
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy (A) alsó vezetőléccel.
Közvetlen szögvágás és bal ferde szögű vágás esetén használja az (A) alsó
vezetőlécet. Ekkor az anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó
felülettel.
Jobb ferde vágás esetén emelje fel az (A) alsó vezetőlécet a 11. Ábrán
illusztráltak szerint, azután fordítsa el azt az óra járásának irányába.
9. Alsó vezetőléc (B) használatának megerősítése
FIGYELMEZTETÉS
Bal ferde vágás esetén fordítsa el az alsó vezetőlécet (B) az óra járásával
ellentétes irányba. Ha nem fordítja el az óra járásával ellentétes irányba, a
fő test vagy a fűrészlap érintkezhet az alsó vezetőléccel (B), sérülést
eredményezve.
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy alsó vezetőléccel (B). Közvetlen
szögvágás és jobb ferde szögű vágás esetén használja az alsó vezetőlécet
(B). Ekkor az anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó felülettel.
Bal ferde vágás esetén emelje fel az alsó vezetőlécet (B) a 12. Ábrán
illusztráltak szerint, azután fordítsa el azt az óra járásával ellentétes irányba.
10. Festékvonal használata
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és érintse hozzá a védőlap hegyét
a munkadarabhoz.
Ha a munkadarabon levő festékvonalat egy vonalba állítja a védőlap hornyával,
a munkadarab vágása a festékvonalon történik.
(2) Gérvágás és összetett vágás (gérvágás »{ferde vágás)
A motorszakasz lesüllyesztésekor az alsó védőlap felemelkedik és megjelenik
a fűrészlap.
Állítsa egy vonalba a festékvonalat a fűrészlappal.
FIGYELEM
Néhány elrendezésben, amikor a forgóasztalt forgatja, a védőlap kiemelkedik
a vezetőléc felületéből. Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és tolja a
védőlapot a visszahúzott helyzetbe. Soha ne emelje fel az alsó védőlapot,
miközben a fűrészlap forog. Amikor derékszögben vagy annál nagyobb szögben
vág, csúsztassa hátra a védőlapot. A védőlap és az (A) alsó vezetőléc és
a (B) alsó vezetőléc nem csak érintkezésbe kerül és károsan befolyásolha
a vágási pontosságot, hanem ez a védőlap károsodását is eredményezheti.
11. Lézervonal helyének beállítása
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a szerszámon a lézeres jelölőhöz.
Egy kapcsoló gyújtja fel a lézeres jelölőt (15. Ábra).
A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba hozható a vágási
szélesség (fűrészlap) bal oldalával vagy a jobb oldalon levő festékvonallal.
A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva a gyári szállítás
időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és a lézervonal helyzetét a következő
lépések megtételével, hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül 5 mm mély hornyot
a munkadarabon, amely körülbelül 20 mm magas és 150 mm széles. Tartsa
a hornyolt munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa azt.
Hornyolási munka esetén olvassa el a "24. Horonyvágási eljárások" pontot.
(2) Ezután fordítsa el a beállítót és tolja el a lézervonalat. Ha az óra járásának
irányába fordítja, a lézervonal jobbra tolódik, ha pedig az óra járásával
ellentétes irányba fordítja, a lézervonal balra tolódik. Amikor úgy dolgozik, hogy
a festékvonal egybeesik a fűrészlap bal oldalával, a lézervonalat rendezze egy
vonalba a horony bal végével (16. Ábra). Amikor a fűrészlap jobb oldalával
egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony jobb oldalával hozza egy
vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy egyenes szögű festékvonalat
amunkadarabra, és a festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal. A
festékvonal elrendezésekor kis lépésenként csúsztassa a munkadarabot és
a satuval rögzítse abban a helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül a
festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és ellenőrizze a lézervonal
helyzetét. Ha meg akarja változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra
a beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Mielőtt a táp dugaszát bedugja az aljzatba, győződjön meg róla, hogy a fő
váz és a lézeres jelölő kikapcsolt állapotban van.
54
Magyar
䡬
Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatot az indítókapcsoló kezelésekor a
lézervonal helyzetének beállításához, mivel a tápdugasz a működés során be
van dugva az aljzatba. Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap
foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
䡬
Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő felhasználáshoz.
VIGYÁZAT (13. Ábra és 14. Ábra)
䡬
Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.
䡬
Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba.
Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak, akkor megsérülhet.
䡬
Ne szerelje szét.
䡬
Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám fő vázát); ellenkező esetben
a lézervonal helyzete elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb
élettartamát eredményezve.
䡬
A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa égve. A lézeres jelölő
hosszabb világítása rövidebb élettartamot eredményezhet.
䡬
Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások használata vagy eljárások
végrehajtása veszélyes sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
䡬
A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje a festékvonalat.
䡬
Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a fény ereje és gyengesége
megváltozik, stabil vágási műveletet eredményezve, mivel könnyedén észreveheti
a vonalak egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási hibákat.
䡬
Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor a napfény miatt nehezen
lehet észrevenni a lézervonalat. Ilyen körülmények között menjen olyan helyre,
amely nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az üzemeltetést.
䡬
Ne húzza a vezetéknél fogva a motorfej mögött vagy ne akassza bele az
ujját, fát és hasonlókat; ellenkező esetben a vezeték lejöhet, és lehet, hogy
a lézeres jelölő nem fog világítani.
䡬
Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy a lézervonal helyzete
rendben van. Az ellenőrzési módszert illetően, húzzon egy egyenes szögű
festékvonalat a munkadarabra körülbelül 20 mm magassággal és 150 mm
szélességgel, és ellenőrizze, hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a
festékvonallal [A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek kevesebbnek
kell lennie, mint a festékvonal szélessége (0,5 mm)] (17. Ábra).
12. Digitális kijelző panel (C12LSH esetén)(18. Ábra és 19. Ábra)
(1) A digitális kijelző kapcsoló bekapcsolása a sarokillesztési és a ferde szögre
egyaránt 0˚-ot mutat, tekintet nélkül a főegység szögére.
(2) Hozza egy vonalba a főegység szögét a billenési szöggel (0˚) és a sarokillesztési
szöggel (0˚), és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait legalább 0,2
másodpercre.
(3) Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a digitális kijelző kapcsolója
bekapcsolt állapotban van, felgyullad a lézeres jelölő. (A C12RSH modellen
csak a lézeres jelölő kapcsolója.)
VIGYÁZAT
䡬
A digitális panel üzemeltetésekor állítsa a motor fejrészét a felső határhelyzetbe
és állítsa le a fűrészlapot.
䡬
Ha a sarokillesztési szög digitális kijelzőjén mutatott szám különbözik a pozitív
leállítási szögtől (például, 45,0˚ → 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚) akkor a pozitív leállítás
valószínűleg némileg eltér a megfelelő helyzettől. Ha ez történik, a következők
szerint járjon el.
(1) Meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa balra és jobbra a forgatóasztalt,
és állítsa azt be a megfelelő helyzetbe.
(2) Ha a számok a kijelzőn és a pozitív leállításon még mindig nem egyeznek,
akkor fordítsa a forgatóasztalt a 0˚-os helyzetbe. A következő lépésben a
20. Ábrán bemutatottak szerint meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa a
forgatóasztalt balra és jobbra. Miután beállította azt a megfelelő 0˚-os
helyzetbe, nyomja meg ismét a visszaállítás gombot a 18. Ábrán
bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
䡬
A vágás megkezdése előtt állítsa egy vonalba a főegységet a 0˚-os sarokillesztési
szöggel és a 0˚-os ferde szöggel, és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait
legalább 0,2 másodpercre. Ha a digitális kijelző kapcsolót anélkül nyomja BE
állásba, hogy a főegységet beirányítaná a 0˚-ra, akkor a digitális kijelzőn
megjelenő számok és a főegység szöge nem fognak megegyezni.
䡬
Ha a digitális kijelző kapcsolója kikapcsolt helyzetben van, a lézeres jelölő
nem gyullad fel (csak a C12LSH modellen).
55
䡬
Ne használja a főegységet elektromos zajt keltő berendezés, mint például
generátorok közelében. Az elektromos zaj hibás leolvasási értékeket vagy
működést okozhat a digitális kijelzőn.
13. Vágási művelet
A 21. Ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége a vágási szélesség.
Ezért csúsztassa a munkadarabot jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor
hossz kívánatos, vagy balra, amikor hossz kívánatos.
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba a lézervonalat a fűrészlap
bal oldalával, azután hozza egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Miután bekapcsolta a kapcsolót és ellenőrizte, hogy a fűrészlap maximális
fordulatszámon forog, lassan nyomja le a fogantyút, miközben az (A) kart lent
tartja, és a fűrészlapot hozza a vágni kívánt anyag közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal, fokozatosan nyomja le a markolatot,
hogy belevágjon a munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig, kapcsolja KI a
szerszámgépet és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli
a markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a teljesen visszahúzott
helyzetbe.
VIGYÁZAT
䡬
A maximális vágási méretekhez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
䡬
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási sebességet. Ellenkezőleg,
a túl nagy nyomás a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság
csökkenését eredményezheti.
䡬
Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva és a
tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból, amikor a szerszám nincs használatban.
䡬
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon,
mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli
fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap
ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
䡬
Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási művelet egy vágását,
kapcsolja ki a kapcsolót, és ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután
emelje fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott helyzetbe.
䡬
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot eltávolította a
forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a következő lépéshez.
䡬
A folyamatos vágási művelet a motor túlterhelését eredményezheti. Érintse
meg a motort, és ha az forró, állítsa le a vágási műveletet és pihentesse
mintegy 10 percig, azután indítsa el újból a vágási műveletet.
䡬
Ne működtesse a fejrészt vagy ne emelje fel a fő egységet, mialatt a digitális
kijelzőt fogja (1. Ábra), mivel ez a digitális kijelző károsodását okozhatja.
14. Keskeny munkadarabok vágása (nyomásos vágás)
Csúsztassa le a csuklós felfüggesztőt az (A) tartóra, azután húzza meg a
csúszkarögzítő gombot (A)/(B) (2. Ábra). Süllyessze le a fogantyút a munkadarab
vágásához. A szerszámgép ilyen módon történő használata megengedi a
legfeljebb 107 mm-es négyzet alakú munkadarabok vágását.
15. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás)
(1) Munkadarabok 107 mm-ig terjedő magassággal és 312 mm-ig terjedő
szélességgel: Lazítsa meg a csúszka rögzítőgombját (A) (2. Ábra), fogja meg
a fogantyút és csúsztassa előre a fűrészlapot.
Ezután nyomja le a fogantyút és csúsztassa hátra a fűrészlapot a munkadarab
vágásához. Ez megkönnyíti a 107 mm magasságig és 312 mm szélességig
terjedő munkadarabok vágását.
(2) Munkadarabok 120 mm-ig terjedő magassággal és 260 mm-ig terjedő
szélességgel: A 120 mm magasságig és 260 mm szélességig terjedő
munkadarabok a fenti 15-(1) bekezdésben leírtakkal azonos módon vághatók.
MEGJEGYZÉS
䡬
120 mm magasságú munkadarab vágásakor a motorfej alsó határhelyzetét
úgy állítsa be, hogy a motorfej alsó széle és a munkadarab közötti hézag
az alsó határhelyzetnél 2 - 3 mm legyen.
䡬
Ha a fogantyút túlzott vagy oldalirányú erővel nyomja le, a fűrészlap a vágási
művelet során vibrálhat és nem kívánt vágásjeleket okozhat a munkadarabon,
ezzel csökkentve a vágás minőségét.
Ennek megfelelően a fogatyút finoman és óvatosan nyomja le.
䡬
Csúszó vágás esetén finoman tolja vissza a fogantyút (hátrafelé) egyetlen,
finom művelettel.
A fogantyú mozgásának megállítása a vágás során nem kívánt vágási jeleket
okoz a munkadarabon.
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Csúszó vágá esetén kövesse az eljárásokat.
Az előre történő csúszó vágás (a kezelő felé) nagyon veszélyes, mert a
fűrészlap felfelé kiugorhat a munkadarabból. Ezért a fogantyút mindig a
kezelőtől elfelé csúsztassa.
䡬
A sérülési kockázat csökkentéséhez mindig juttassa vissza a kocsit a leghátsó
helyzetbe minden egyes keresztvágási művelet után.
䡬
Soha ne tegye a kezét az oldalsó fogantyúra a vágási művelet alatt, mivel
a fűrészlap közel kerül az oldalsó fogantyúhoz, amikor a motorfej le van
süllyesztve.
16. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó fogantyút és húzza fel a szögmegállítók karját. Azután
állítsa be a forgatóasztalt, amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési
skálával (22. Ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a forgatóasztalt a kívánt pozícióban
rögzítse.
(3) A gérskála egyaránt jelzi a vágási szöget a szögskálán és a gradienst a
fokskálán.
(4) A gradiens, amely az eltávolítandó háromszög alakú szakasz magasságának
és alapjának aránya, használható a gérskála beállítására a vágási szög helyett,
ha kívánt.
(5) Ezért egy munkadarab 2/10 fokban történő vágásához állítsa a jelzőt pozícióba.
MEGJEGYZÉS
䡬
Pozitív megállások vannak a 0˚ központi beállítás jobb és bal oldalán, a 15˚,
22,5˚, 30˚ és 45˚ beállításoknál.
Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye megfelelően egy
vonalban áll-e.
䡬
Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési skála és a jelző nem egy
vonalba esik vagy az oldalsó markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz
vágási pontosságot eredményez.
17. Gérvágási szög finombeállítása
(1) Forgassa el a forgóasztalt a kívánt gérvágási szögbe.
(2) Amikor a gérvágási szög finombeállítását végzi, fordítsa el a gombot (A),
miközben felhúzza a kart (23. Ábra).
MEGJEGYZÉS
A gomb (A) elfordítása az óra járásának irányába lehetővé teszi a forgóasztal
fonombeállítását jobbra. A gomb (A) elfordítása az óra járásával ellentétes
irányba lehetővé teszi a forgóasztal fonombeállítását balra.
(3) A kívánt szögbe való beállítás után szorítsa meg az oldalsó fogantyút.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze, hogy az oldalsó fogantyú rögzítve van-e, és a forgóasztal
le van-e szorítva.
Ha szögvágást kísérel meg a forgóasztal leszorítása nélkül, akkor a forgóasztal
váratlanul eltolódhat sérüléseket okozva.
18. Ferde vágási eljárások
FIGYELEM
䡬
Biztosítsa, hogy a szorító kar ferde vágáskor biztonságosan legyen rögzítve.
䡬
Ezt akkor tegye, ha a levágott anyag hossza nagyobb, mint 25 mm. Néha
a vágás nem hajtható végre, mivel a fűrészlap belekap az alsó védőlap
belsejébe.
(1) Lazítsa meg a szorító kart és a fűrészlapot állítsa ferde szögbe balra vagy
jobbra. Amikor a motorfejet jobbra billenti, húzza a beállító csapot (A) hátrafelé.
A szorító kar alkalmaz egy csatrendszert. A munkapad és a fő test érintkezésekor
húzza a szorító kart a nyíl-jel irányába a 24. Ábrán illusztráltak szerint, és
változtassa meg a szorító kar irányát.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben figyeli a dőlésszög skálát
és a jelzőt, azután rögzítse a leszorító kart.
FIGYELMEZTETÉS
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb oldalán, a rövid levágott
rész nyugalomba kerül a fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja
le az áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról.
Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab
megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását
okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el a vágást, miután a
motorfejet visszahúzta a kezdeti helyzetbe.
Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy az alsó védőlap beszorul
a munkadarab vágáshornyába, és érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Amikor egy 75 mm magasságú munkadarabot vág a bal 45˚¸ ferde vágási
helyzetben vagy egy 50 mm magasságú munkadarabot a jobb 45˚¸ ferde
vágási helyzetben, a motorfej alsó határhelyzetét úgy állítsa be, hogy a
motorfej alsó széle és a munkadarab közötti hézag az alsó határhelyzetnél
2 - 3 mm legyen (olvassa el a "2. A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése"
fejezetet a 53. oldalon).
19. Ferde szög finombeállítása
(1) Fogja meg a motorfejen levő fogantyút és pozícionálja azt a kívánt szögre.
Ideiglenesen húzza meg a szorító kart. (25. Ábra)
FIGYELEM
Ha nincs eléggé meghúzva, a motorfej hirtelen elmozdulhat vagy elcsúszhat,
sérüléseket okozva. Győződjön meg arról, hogy eléggé meghúzta a motorfej
szakaszt, így az nem mozdul el.
(2) Amikor a ferde szög finombeállításait végzi, fordítsa el a gombot (B), miközben
alátámasztja a fogantyút a kezével. (26. Ábra)
MEGJEGYZÉS
A gomb (B) elfordítása az óra járásának irányába lehetővé teszi a fő egység
finombeállítását balra (előlről nézve).
A gomb (B) elfordítása az óra járásával ellentétes irányba lehetővé teszi a
fő egység finombeállítását jobbra (előlről nézve).
(3) A kívánt szögre történő beállítás után húzza meg a szorító kart és szorítsa
le a motorfejet.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a szorító kar rögzítve van-e és a motorfej le vane szorítva. Ha szögvágást kísérel meg a motorfej leszorítása nélkül, akkor
a motorfej váratlanul eltolódhat sérüléseket okozva.
20. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 16. és 18. pontokban levő utasítások követésével hajtható
végre. A gérvágás maximális vágási méreteihez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK”
táblázatot.
VIGYÁZAT
Mindig rögzítse a munkadarabot jobb vagy bal kezzel és a fűrész kerek
részének bal kézzel hátrafelé csúsztatásával vágja azt.
Nagyon veszélyes elfordítani a forgóasztalt balra összetett vágás alatt, mivel
a fűrészlap hozzáérhet a munkadarabot rögzítő kézhez.
Bal ferdeszög általi összetett vágás esetén (szög + ferde) fordítsa a (B) alsó
vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba, és kezdjen bele a vágási
műveletbe.
Jobb ferde összetett vágás (szög + ferde) esetén fordítsa el a (A) alsó
vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba, és kezdjen bele a vágási
műveletbe.
21. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használjon egy kiegészítő platformot, amely
ugyanolyan magas, mint a tartó (opcionális tartozék) és a különleges kiegészítő
berendezés alapja.
Kapacitás:faanyag (Sz × M × H)
22. A tartók felszerelése (Opcionális tartozék)
A tartók segítenek a hosszabb munkadarabot stabilan és a helyükön tartani
a vágási művelet során.
(1) A 27. Ábrán jelzettek szerint használjon acél négyzetet a tartók felső szélének
egy vonalba állításához az alapfelülettel.
Lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas anyát. Fordítsa el a magasságállító csavart
6 mm-re, és állítsa me a tartó magasságát.
(2) Beállítás után szorosan húzza meg a 6mm-es szárnyas anyát, és rögzítse
a tartót a 6 mm-es gombos csavarral (opcionális tartozék). Ha a magasságállító
csavar 6 mm magassága nem elegendő, tegyen alá egy vékony lemezt.
Győződjön meg róla, hogy a 6 mm-es magasságállító csavar vége nem áll
ki a tartóból.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, vagy
180 mm × 25 mm × 2000 mm
56
Magyar
FIGYELEM
䡬
Amikor szállítja vagy viszi a szerszámot, ne fogja meg a tartót.
䡬
Fennáll a veszélye, hogy a tartó kicsúszik az alapból. A tartó helyett fogja
a fogantyút.
23. Megállító precíziós vágáshoz (a megállító és a tartó opcionális tartozék)
A megállító megkönnyíti a folyamatos precíziós vágást 285 mm - 450 mm
közötti hosszban.
A megállító felszereléséhez csatlakoztassa azt a tartóhoz a 6 mm-es gombos
csavarral a 28. Ábrán bemutatottak szerint.
(1) A koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális tartozékok) lehetővé teszik
a koronás öntvény könnyebb vágásait a fűrészlap megdöntése nélkül. Szerelje
be őket az alap kétoldalas oldalába a 29. Ábrán bemutatotak szerint. A
berakás után húzza meg a 6 mm-es gombos csavarokat a koronás öntvény
leállítók rögzítéséhez.
(2) A koronás öntvény satu (B) (opcionális tartozék) felszerelhető akár a bal
vezetőlécre (Vezetőléc (B)), akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)). Egyesülhet
a koronás öntvény lejtésével és a satu lenyomható.
Ezután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa
a koronás öntvényt a helyén. A satuszerelvény felemeléséhez vagy
lesüllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart.
A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart;
azután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa
a koronás öntvényt a helyén (30. Ábra).
Pozícionálja a koronás öntvényt annak FALLAL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a
vezetőléccel szemben és MENNYEZETTEL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a koronás
öntvény megállítókkal szemben a 30. Ábrán bemutatottak szerint. A koronás
öntvény megállítókat a koronás öntvény mérete szerint kell beállítani. Húzza
meg a 6 mm-es szárnyascsavart a koronás öntvény megállítók rögzítéséhez.
A gérvágási szöghöz olvassa el az alsó táblázatot.
Használja az (A) alsó vezetőlécet a koszorúpárkány szorosabb rögzítéséhez
(11. Ábra).
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan szorítsa le vagy fogja satuba, hogy a koronás öntvényt a
vezetőléchez rögzítse; ellenkező esetben a koronás öntvény leugorhat az
asztalról és testi sérülést okozhat.
Ne ferdítse el a vágást. A fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alső
vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg, hogy a motorfej (1. Ábra) nem ér hozzá a koronás
öntvény satuszerelvényhez, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen
veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart
és mozgassa a koronás öntvény satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem
érintkezik a fűrészlappal.
25. Horonyvágási eljárások
A munkadarabba hornyok a 8 mm-es mélységállító csavar (32. Ábra)
beállításával vághatók.
(1) Fordítsa a megállító tartót a 32. Ábrán bemutatott irányba. Súllyessze le a
motorfejet, és kézzel fordítsa el a 6 mm-es mélységállító csavart. (Ahol a 6
mm-es mélységállító csavar feje érinti a csuklós felfüggesztést.)
(2) Állítsa be a kívánt vágási mélységre a fűrészlap és az alap közötti távolság
beállításával (31. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Egyetlen horony vágásakor a munkadarab valamelyik végén a szükségtelen
részt vésővel távolítsa el.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig kapcsolja ki az
indítókapcsolót és húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mielőtt eltávolít
vagy felszerel egy fűrészlapot.
Ha olyan állapotban végez vágási munkát, ahol a 10 mm-es csavar nincs
eléggé meghúzva, a 10 mm-es csavar meglazulhat, a lap lejöhet, és az alsó
védőlap károsodhat, sérüléseket eredményezve.
57
Szintén ellenőrizze, hogy a 10 mm-es csavarok megfelelően meg vannake húzva, mielőtt bedugja a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
䡬
Ha a 10 mm-es csavarok a 17 mm-es dugókulcstól (standard tartozék) eltérő
szerszámok használatával kerülnek csatlakoztatásra vagy leválasztásra, túlzott
vagy helytelen meghúzás történik, ami sérülést eredményez.
1. A fűrészlap felszerelése (33. Ábra, 34. Ábra, 35. Ábra és 36. Ábra)
(1) Használja a Phillips csavarhúzót a tengely borítóját rögzítő 5 mm-es csavar
meglazítására, majd távolítsa el a tengely borítóját.
(2) Nyomja be a tengely rögzítőjét és lazítsa meg a 10 mm-es csavart 17 mm-
es dugókulccsal (standard tartozék).
Mivel a 10 mm-es csavar balmenetes, jobbra fordítással lazítsa meg a 35.
Ábrán bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
䡬
Ha a tengelyrögzítő nem nyomható be könnyen az tengely rögzítéséhez,
fordítsa el a 10 mm-es csavart a 17 mm-es dugókulccsal (standard tartozék),
miközben nyomást gyakorol az tengelyrögzítőre.
A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a tengelyrögzítőt befelé nyomja.
(3) Távolítsa el a csavart és az alátétet (D).
(4) Emelje fel az alsó védőburkolatot és szerelje fel a fűrészlapot.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg róla, hogy a fűrészlapon levő
forgásirányjelző és a hajtásház forgásiránya (1. Ábra) megegyezik.
(5) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (B) és a 10 mm-es csavart, és szerelje
fel azokat a fűrészlap tengelyére.
(6) Nyomja be a tengelyrögzítőt és húzza meg a 10 mm-es csavart balra fordítva
azt 17 mm-es kulccsal (10 mm-es dugókulcs) a 35. Ábrán jelzettek szerint.
VIGYÁZAT
䡬
A csuklós felfüggesztés mögött belül egy porvezető van felszerelve.
A fűrészlap eltávolításakor vagy felszerelésekor ne érintkezzen a porvezetővel.
Az érintkezés eltörheti vagy kicsorbíthatja a fűrészlap hegyeit.
䡬
Erősítse meg, hogy a tengelyrögzítő visszatért a visszahúzott helyzetbe a
fűrészlap felszerelése vagy eltávolítása után.
䡬
Úgy húzza meg a 10 mm-es csavart, hogy az ne lazuljon meg a működés
során.
Győződjön meg arról, hogy a 10 mm-es csavar megfelelően meg lett húzva,
mielőtt beindítja a szerszámgépet.
2. A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési eljárás fordítottjaként
szerelje le.
A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni, mint 290 mm - 305 mm
átmérőjűeket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerüléséhez mindig győződjön meg róla,
hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva, és, hogy a tápdugasz ki legyen
húzva a dugaszolóaljzatból, mielőtt a szerszám bármiféle karbantartását vagy
ellenőrzését végezné.
Amint lehet, jelentse egy képzett személynek, ha a gép hibáját fedezi fel,
beleértve a védőlapokat vagy a fűrészlapot.
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig azonnal cserélje ki a
fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott fűrészlap pedig nem
hatékony működést és a motor esetleges túlterhelését okozhatja.
VIGYÁZAT
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy fűrészlap életlen, ellenállása
a szerszám markolata által alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik
megnőni, nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
Magyar
3. A szénkefék ellenőrzése (37. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek.
Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha
azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa
tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak
tartójukban.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A
szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatók.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá,
hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy
vízzel.
6. Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő működés szempontjából
A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az alsó védőburkolatot
(4. Ábra), hogy meggyőződjön róla, hogy az jó állapotban van és simán
mozog.
Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőburkolat nem működik
megfelelően és nincs jó mechanikai állapotban.
7. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze, hogy végrehajtásra
kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen,
(2) A tápdugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból,
Amikor a szerszám nincs használatban, tárolja száraz helyen, ahol gyerekek
nem érhetik el.
8. Védőlap kicserélése
Hosszú használat után a védőlapban a fűrészlap rése kiszélesedhet és cserét
igényelhet. Ha a fűrészlap rése kiszélesedne, cserélje ki a védőlapot egy újra
(38. Ábra). Csere után készítsen rajta egy hornyot. Olvassa el a "4. Horony
vágása a védőlapra "a 53. oldalon.
9. Polimer ékszíj kicserélése
A motor erejének átvitele a fűrészlapra egy polimer ékszíjjal történik. Amikor
a polimer ékszíj elszakad vagy megsérül, vegye le a szíjburkolatot a négy
5 mm-es csavar meglazításával (2. Ábra) és cserélje ki a sérültet egy újra.
Amikor csatlakoztatja a szíjat a tárcsákba, először a polimer ékszíj 2 vagy
3 fogát csatlakoztassa az (A) tárcsa és a (B) tárcsa hornyaihoz. Ezután
elfordítva az (A) tárcsát és a (B) tárcsát, csatlakoztassa a szíjnak mind a 13
fogát a tárcsákhoz (39. Ábra).
10. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje meg, hogy a
szerszámgépet hosszú időre jó működési állapotban tartsa.
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
* Csukló forgó része
* A tartó (A) forgó része
* A satuszerelvény forgó része
11. Tisztítás
Időközönként távolítsa el a forgácsot és egyéb hulladékanyagot a szerszámgép
felületéről egy nedves, szappanos törlőkendővel. A motor hibás működésének
elkerüléséhez védje azt az olajjal vagy vízzel történő érintkezéstől.
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó szakaszának ablakára ragadt
forgácsok és hasonlók következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel stb. törölje le és tisztítsa
meg az ablakot.
12. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi
Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát
a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes
országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni
tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő
garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA
BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 92 dB (A)
Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 105 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott négyzetes gyorsulási középérték nem haladja meg a 2,5 m/
s2 értéket.
230 V~ névleges feszültséggel ellátott elektromos szerszámokhoz használandó
áramellátó rendszerre vonatkozó információk
Az elektromos készülék bekapcsolási műveletei feszültségingadozásokat okoznak.
Ennek az elektromos szerszámnak a kedvezőtlen hálózati körülmények közötti
üzemeltetése káros hatásokat gyakorolhat más elektromos készülékek működésére.
0,29 Ohm-mal egyenlő vagy annál alacsonyabb hálózati impedancia esetén
valószínűleg semmilyen negatív hatás nem lesz.
A maximális megengedhető hálózati impedancia rendszerint nem kerül túllépésre,
ha a vezetékágat az áramkivezetéshez 25 amperes vagy ennél nagyobb teljesítményű
csatlakozódobozból táplálják.
Áramkimaradás esetén, vagy ha a tápdugasz kihúzásra került, a kapcsolót azonnal
állítsa KI helyzetbe. Ez megakadályozza az ellenőrzés nélküli újraindulást.
58
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní
opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
zranění. Dodržujte také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte
ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3.Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných
předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4.Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5.Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah
dětí.
6.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro
které byl zkonstruován.
7.Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na
práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na
práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání
větví nebo kmenů stromů.
8.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li
dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9.Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší,
použijte ochrannou masku nebo filtr.
10.Připojte zařízení na odsávání prachu. Při práci s touto posuvnou
kombinovanou pokosovou pilou může vznikat značné množství prachu z
odsávacího zařízení na pevném krytu.
11.Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru
a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru
před teplem, olejem a ostrými hranami.
12.Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku.
Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13.Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14.Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté,
aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li
poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena.
Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15.Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se
jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací
nože.
16.Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na
něm není nasazen klíč.
17.Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači.
Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj
vypnut.
18.Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro
venkovní prostředí.
19.Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte
s nástrojem, jste-li unaveni.
20.Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili,
zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný
pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by
mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba
správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsouli v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit
v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač
zapnout nebo vypnout.
21.Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané
v tomto návodu.
22.Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá
příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen
kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může
uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
POSUVNÉ KOMBINOVANÉ POKOSOVÉ PILY
1.Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez volného
materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2.Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
3.Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než jsou uvedené v
tomto návodě k obsluze.
4.Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce není odpovědný
za žádné škody a zranění z důvodu opravy nepovolanými osobami a z
důvodu nesprávného zacházení s nástrojem.
6.Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství, dokud není odpojeno
napájení.
7.Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno na typovém štítku;
v opačném případě nemusí být povrchová úprava dobrá a může se snížit
pracovní účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8.Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla jako benzín, ředidlo, benzen,
tetrachlórmetan, alkohol mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí.
Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte měkkým hadrem
navlhčeným v mýdlové vodě.
9.Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
10.Tento nástroj se smí rozebírat pouze za účelem výměny uhlíkových kartáčů.
11.Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze je určen pouze
pro autorizovaný servis.
12.Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
13.Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální pracovní polohy
obsluhy.
14.V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní prostředky, které mohou
zahrnovat:
Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození sluchu.
Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí.
Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace škodlivého prachu.
Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové kotouče by se měly
pokud možno vždy přenášet v držáku) a drsným materiálem.
15.Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a obsluze stroje.
16.Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí obrobku z řezného
prostoru, když stroj běží a hlava pily není v klidové poloze.
17.Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy nepoužívejte se spodním
ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze.
18.Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně pohybuje.
19.Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě, v dobrém provozním
stavu a řádně udržovány.
20.Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte maximální rychlost
vyznačenou na pilovém kotouči.
21.Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo deformované.
22.Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní oceli.
23.Používejte pouze pilové kotouče doporučené firmou HITACHI.
Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s EN847-1.
24.Pilové kotouče musí mít vnější průměr mezi 290 mm a 305 mm.
25.Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
26.Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy neobsluhujte s pilovým
kotoučem otočeným nahoru nebo do strany.
27.Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např. hřebíky.
28.Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
59
Čeština
29.Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník, dřevo nebo podobné
materiály.
30.Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou doporučeny výrobcem.
31.Postup výměny kotouče včetně metody výměny a varování musí být správně
proveden.
34.Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho za držák. Místo toho
ho držte za rukoje.
35.Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou maximální rychlost.
36.Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte vypínač.
37.Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč nezastane, až potom
začněte nástroj opravovat nebo nastavovat.
38.Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč zvednout, dokud
se úplně nepřestane točit.
39.Během řezání posuvem, musí se pilový kotouč tlačit a posouvat směrem
od obsluhy.
40.Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při řezání, jako je laserové
záření pro oči, náhlý vnik posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
PARAMETRY
0°105 mm × 312 mm
Pokos 45°105 mm × 220 mm
Max. řezní kapacita
Výška × šířka
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tlouška)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Řezný úhel pokosuPravé 0° – 57°, Levé 0° – 46°
Řezný úhel úkosuPravé a Levé 0° – 45°
Kombinovaný řezný úhel
Napětí (podle oblastí)*(110 V, 230 V)
Příkon*1520 W
Volnoběžná rychlost4000 min
Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Hmotnost (čistá)30 kg29 kg
Digitální displejPřesnost ±0,5˚AnoNe
Laserový značkovač
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Úkos
Kombinováno Úkos (Vpravo) 45° +
Vlevo 45°68 mm × 312 mm
Vpravo 45°43 mm × 312 mm
Úkos (Vlevo)
Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vpravo) 45°
Maximální výstupPo<3 mW Laserový výrobek třídy
(Iambda)654 nm
(5) Držák 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
䡬
Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
VYBALENÍ
䡬
Pozorně vybalte elektrický nástroj a všechny další předměty (standardní
příslušenství).
䡬
Pozorně zkontrolujte, zda jsou v balení všechny příslušné předměty (standardní
příslušenství).
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (dodává se samostatně)
(1) Prodlužovací držák a zarážka
(2) Svěrák zvonovnicového článku (Včetně zarážky zvonovnicového článku (L))
(3) Zarážka zvonovnicového článku (L)
(4) Zarážka zvonovnicového článku (R)
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na
štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v
zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
60
Čeština
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné
tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho hlavní části jsou
zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout blokovací kolík.
Během dopravy zamkněte blokovací kolík do převodové skříně (Obr. 3).
5. K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach (Obr. 1)
6. Instalace
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu.
Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu pracovnímu stolu.
Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou vzhledem ke tloušce
pracovního stolu.
Délka šroubů by měla být alespoň o 40 mm delší než je tlouška pracovního
stolu.
Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte šrouby 8 mm × 65
mm.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED
POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Všechna potřebná nastavení provete před vložením zástrčky do zdroje
elektrického proudu.
1. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule funguje
VÝSTRAHA
䡬
Posuvná kombinovaná pokosová pila je vybavena blokováním hlavy pily jako
bezpečnostním zařízením.
䡬
Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit blokování stisknutím
blokovací páčky (A) palcem.
(1) Když tisknete dolů rukoje a zároveň držíte blokovací páčku (A), zkontrolujte,
zda se spodní ochranný kryt plynule otáčí (Obr. 4).
(2) Následně zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt vrátí do své původní
polohy, když rukoje zvednete.
2. Zkontrolujte spodní mezní polohu pilového kotouče (Obr. 5 a Obr. 6).
Zkontrolujte, že pilový kotouč je možno snížit o 9 až 10 mm pod vložku stolu.
Když pilový kotouč vyměníte za nový, nastavte spodní mezní polohu tak, aby
pilový kotouč neřezal otočnou desku, nebo nebude možnost řezání dokončit.
Pro nastavení spodní mezní polohy pilového kotouče postupujte podle odstavce
(1) uvedeného níže (Obr. 6). Kromě toho, když měníte polohu 8 mm
nastavovacího šroubu hloubky sloužícího jako spodní mezní hranice zarážky
pilového kotouče.
(1) Otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky a měňte výšku až hlava šroubu
dotkne závěsu a nastavte spodní mezní polohu pilového kotouče.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že je pilový kotouč nastaven tak, že se nebude zařezávat do
otočné desky.
3. Spodní mezní poloha pilového kotouče při řezání velkých obrobků.
POZNÁMKA
Při pravoúhlém řezání obrobku vyššího než 107 mm nebo 70 mm při řezání
v levém úhlu úkosu nebo 45 mm při řezání v pravém úhlu úkosu nastavte
spodní mezní polohu tak, aby se základna hlavy motoru (Obr. 5) nedotkla
obrobku.
Nastavení spodní polohy pilového kotouče provádějte podle postupu (1) na Obr. 5.
(1) Snižte hlavu motoru a otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky; nastavení
provete tak, aby mezi spodní hraniční polohou hlavy motoru a horní částí
obrobku ve spodní mezní poloze pilového kotouče, kde se závěsu dotýká
hlava 8 mm šroubu nastavení hloubky, byla vůle 2 - 3 mm.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte na stůl nebo ze
stolu, když je nástroj v provozu.
61
䡬
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle varovných znaků, když je
nástroj v provozu. Může to způsobit nebezpečné situace (Obr. 7).
VÝSTRAHA
䡬
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když se pilový kotouč otáčí.
䡬
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
䡬
Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se odkryje nad řezaným
materiálem. Ruce ani nic jiného nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1. Materiál pevně uchyte pomocí svěráku, aby se během řezání nemohl
pohnout
2. Obsluha vypínače
Zatáhnutím spouště se vypínač zapne. Uvolněním spouště se vypínač vypne.
3. Nastavení držáku základové desky (Obr. 8)
Uvolněte 6 mm šroub pomocí 10 mm nástrčného klíče. Nastavte držák
základové desky tak, až se její spodní povrch dotkne pracovního stolu nebo
povrchu podlahy.
Po nastavení utáhněte pevně 6 mm šroub.
4. Řezání drážky do ochranného krytu
Držák (A) má ochranný kryt (Obr. 9), do kterého se musí vyříznout drážka.
Abyste lehce stáhli ochranný kryt uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem.
Po umístění vhodného kousku dřeva položeného na povrch stavítka a stolu,
provete upevnění pomocí sestavy svěráku. Po otočení vypínače a když pilový
kotouč dosáhl maximální rychlosti pomalu snižujte držadlo a vyřízněte drážku
do ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Neřežte drážku příliš rychle, jinak můžete ochranný kryt zničit.
5. Nastavení ochranného krytu (Obr. 9)
(1) Pro případ řezání v pravém úhlu nebo řezaní v úkosu: Uvolněte 6 mm šroub
s knoflíkem, dostaňte ochranný kryt lehce do kontaktu s materiálem, který
se má řezat a zajistěte. Inkoustovou čáru zarovnejte s pilovým kotoučem a
začněte činnost.
(2) V případě řezání v pokosu nebo řezání v pokosu plus řezání v úkosu:
Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem, posuňte ochranný kryt dozadu, ujistěte
se, že nevyčnívá z povrchu stavítka.
6. Použití sestavy svěráku (standardní příslušenství) (Obr. 10)
Sestava svěráku může být namontována bu na levém stavítku (stavítko (B))
nebo pravém stavítku (stavítko (A)) a může se zvyšovat nebo snižovat podle
výšky obrobku. Pro zvýšení nebo snížení sestavy svěráku uvolněte napřed
6 mm křídlový šroub (A). Hřídel svěráku má pět uzamykatelných drážek do
kterých zapadá špička 6 mm křídlového šroubu (A) navrženého tak, aby
zamknul sestavu svěráku v požadované poloze. Aby se zajistilo, že špička
6 mm křídlového šroubu (A) je vhodně zarovnána s požadovanou zamykatelnou
drážkou na hřídeli svěráku, jednoduše zarovnejte horní povrchu stavítka bu
vzhledem k pěti V-drážkám na povrchu hřídele sestavy svěráku.
Aby se zajistilo nastavení výšky může se sestava svěráku proto připojit k
jedné ze tří poloh.
Po nastavení výšky upevněte pevně 6 mm křídlový šroub (A); potom otočte
horní knoflík, pokud je to nutné pro připojení obrobku v poloze.
UPOZORNĚNÍ
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může být obrobek
vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se svěrákem, když ji
sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí, že by se tak mohlo stát, uvolněte
6 mm křídlový šroub (A) a posuňte svěrák do pozice, kde nebude v kontaktu
s pilovým kotoučem.
7. Nastavení polohy vložky stolu (Obr. 1)
Vložka stolu je umístěna na otočném stole. Při dodávce nástroje z výrobního
závodu je vložka stolu upevněna tak, že se jí pilový kotouč nemůže dotknout.
Otřepy spodního povrchu obrobku se značně zmenší, jestliže vložka stolu
je upevněna tak, aby mezera mezi bočním povrchem a pilovým kotoučem
byla co nejmenší. Před použitím nástroje tuto mezeru odstraňte následujícím
postupem.
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte tři 5 mm šrouby stroje, potom upevněte levou stranu vložky stolu
a dočasně utáhněte 5 mm šrouby stroje na obou stranách. Potom uchyte
obrobek (široký asi 200 mm) pomocí sestavy svěráku a uřízněte ho. Po
Čeština
zarovnání řezaného povrchu s hranou vložky stolu, bezpečně zatáhněte 5 mm
šrouby stroje na obou stranách. Odstraňte obrobek a bezpečně utáhněte 5
mm středící šroub stroje. Nastavte pravou stranu vložky stolu stejným způsobem.
(2) Řezání v levém a pravém úhlu úkosu
Nastavte vložku stolu stejným způsobem jako pro řezání v pravém úhlu.
VÝSTRAHA
Po nastavení vložky stolu pro pravoúhlé řezání, vložka stolu bude při řezání
v úkosu v nějakém místě naříznuta.
Když je požadováno řezání v úkosu, vložku stolu pro tento způsob řezání
nastavte.
8. Kontrola použití menšího stavítka (A)
UPOZORNĚNÍ
V případě pravého řezání v úkosu, otočte menším stavítkem (A) ve směru
hodinových ručiček. Jestliže se otáčení neprovádí v tomto směru může nastat
dotek hlavního tělesa nebo pilového kotouče s menším stavítkem (A), což
může způsobit zranění.
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem (A).
V tomto případě přímého řezání v úhlu a řezání v levém úkosu, použijte menší
stavítko (A). Potom můžete provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní
stranou.
V případě řezání v pravém úkosu, zvedněte menší zarážku (A), jak je to
zobrazeno na Obr. 11 a potom jí otáčejte ve směru hodinových ručiček.
9. Kontrola použití menšího stavítka (B)
UPOZORNĚNÍ
V případě řezání v levém úkosu otáčejte menší zarážkou (B) proti směru
hodinových ručiček. Jestliže není otáčena proti směru hodinových ručiček (tj.
zprava doleva), potom se může hlavní těleso nebo pilový kotouč dotknout
menšího stavítka (B) a způsobit zranění.
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem (B). V případě řezání
v přímém úhlu a v pravém úkosu, použijte menší stavítko (B). Potom můžete
provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní stranou. V případě řezání
v levém úkosu zvedněte menší stavítko (B), jak je to zobrazeno na Obr. 12,
a potom jím otáčejte proti směru hodinových ručiček.
10. Použití inkoustové čáry
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem a dotkněte se obrobkem špičky ochranného
krytu.
Zarovnejte inkoustovou čáru na obrobku s drážkou na ochranném krytu,
obrobek se uřeže v místě inkoustové čáry.
(2) Řezání pokosem a kombinované řezání (řezání pokosem_řezání úkosem).
Po snížení motorové sekce se zvedne spodní ochranný kryt a objeví se pilový
kotouč.
Zarovnejte inkoustovou čáru s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
V některých úpravách, když se otočný stůl otáčí, ochranný kryt vyčnívá nad
povrch zarážky. Uvolněte 6 mm šroub s knoflíkem a zatlačte ochranný kryt
do vytažené polohy. Nikdy nezvedejte spodní kryt, pokud se pilový kotouč
točí. Když řežete pod úhlem napravo nebo více, prosím posuňte ochranný
kryt dozadu. Nejenže se ochranný kryt a menší stavítko (A) a menší stavítko
(B) dostane do kontaktu a negativně ovlivní přesnost řezu, může to způsobit
dokonce i poškození krytu.
11. Nastavení pozice laserové čáry
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit laserovou čárou.
Vypínač rozsvítí laserový značkovač (Obr. 15).
V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová čára zarovnaná s levou
stranou šířky řezu (pilový kotouč) nebo s inkoustovou čárou na pravé straně.
Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na šířku pilového kotouče.
Nastavte pozici pilového kotouče a laserové čáry podle následujících kroků,
aby vyhovovaly vaší volbě.
(1) Rozsvite laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm hlubokou drážku na
obrobku s rozměry přibližně 20 mm na výšku a 150 mm na šířku. Obrobek
s drážkou uchyte svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním.
Pro drážkování viz “24 Postup drážkování”.
(2) Potom otočte nastavovačem a posuňte laserovou čáru. Pokud otočíte ve
směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doprava a když proti směru
hodinových ručiček, laserová čára se pohne doleva. Pokud pracujete s
inkoustovou čárou zarovnanou s levou stranou pilového kotouče, zarovnejte
laserovou čáru s levým okrajem drážky (Obr. 16). Pokud ji máte zarovnanou
s pravou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s pravým
okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na obrobek inkoustovou čáru
v pravém úhlu a zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání
inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po malých kouscích a svěrákem
jej upevněte v pozici, kde laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu
udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry. Pokud chcete změnit
pozici laserové čáry, znovu provete nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚNÍ
䡬
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že hlavní vypínač a
laserový značkovač jsou vypnuty.
䡬
Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení pozice laserové čáry
dbejte nejvyšší opatrnosti, protože během operace je zástrčka zasunuta v
zásuvce. Pokud náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový kotouč se
může začat otáčet a způsobit nečekanou nehodu.
䡬
Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné účely.
VÝSTRAHA (Obr. 13 a Obr. 14)
䡬
Laserové záření Đ Nedívejte se do paprsku.
䡬
Laserové záření na pracovním stolu. Nedívejte se do paprsku.
Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou být zraněny.
䡬
Nerozebírejte to.
䡬
Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte před silnými nárazy; v
opačném případě se může pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození
laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
䡬
Laserový značkovač rozsvite pouze během samotného řezání. Příliš dlouhé
svícení laserového značkovače může způsobit zkrácení jeho životnosti.
䡬
Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení postupů jiných, než jsou
specifikovány zde, může způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
䡬
Řez provete tak, že inkoustovou čáru překryjete laserovou čárou.
䡬
Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla světla se změní, čímž
se zajistí stabilní řezná operace, protože můžete snadno rozeznat shodu čar.
Tím se zajistí minimální chyby při řezání.
䡬
Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké sledovat laserovou
čáru vzhledem ke slunečnímu světlu. Za těchto okolnosti se přesuňte na místo,
které není na přímém slunci a operaci zopakujte.
䡬
Za kabel za hlavou motoru netahejte ani ho neohýbejte kolem prstu, dřeva
apod.; v opačném případě se kabel může vytáhnout a laserový značkovač
se nerozsvítí.
䡬
Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice laserové čáry je v pořádku.
Co se týče metody kontroly, na obrobek s výškou přibližně 20 mm a šířkou
150 mm si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a zkontrolujte, zda
je laserová čára v linii s inkoustovou čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou
a laserovou čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry (0,5 mm)]
(Obr. 17).
12. Panel digitálního displeje (pouze pro C12LSH ) (Obr. 18 a Obr. 19)
(1) Po zapnutí vypínače digitálního displeje se zobrazí 0˚ jak pro úhel pokosu,
tak pro úhel úkosu bez ohledu na úhel tělesa pily.
(2) Vyrovnejte úhel tělesa pily s úhlem sklonu (0˚) a úhlem pokosu (0˚) a podržte
stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny.
(3) Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém digitálním displeji
se zapne laserový značkovač. (U modelu C12RSH pouze vypínač laserového
značkovače.)
UPOZORNĚNÍ
䡬
Při ovládání digitálního panelu musí být hlava motoru v horní mezní poloze
a kotouč musí být v klidu.
䡬
Pokud údaj zobrazený na digitálním displeji úhlu pokosu je odlišný od úhlu
pevného dorazu (například 45,0˚ → 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚), pak se pevný doraz
pravděpodobně mírně odchýlil od své správné polohy. Pokud k tomu dojde,
postupujte následujícím způsobem.
62
Čeština
(1) Přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné boční rukojeti a nastavte
otočný stůl do správné polohy.
(2) Jestliže údaj na displeji a pevný doraz stále nesouhlasí, otočte otočný stůl
do polohy 0˚. Dále přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné boční
rukojeti tak, jak je znázorněno na obr. 20. Po nastavení do správné polohy
0˚ opět stiskněte tlačítko reset, jak je uvedeno na Obr. 18.
POZNÁMKA
䡬
Před zahájením řezání vyrovnejte úhel tělesa pily na úhel pokosu 0˚ a úhel
úkosu 0˚ a podržte stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2
vteřiny. Pokud zapnete vypínač digitálního displeje bez vyrovnání tělesa pily
na úhel 0˚, pak údaje zobrazené na digitálním displeji a úhel tělesa pily
nebudou souhlasit.
䡬
Laserový značkovač se nezapne, jestliže je vypínač digitálního displeje vypnutý.
(pouze u modelu C12LSH)
䡬
Nepoužívejte těleso pily v blízkosti zařízení, které vytváří elektrické rušení, jako
jsou např. alternátory. Elektrické rušení by mohlo způsobit zobrazení chybných
údajů nebo chybnou funkci digitálního displeje.
13. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 21, šířka pilového kotouče je šířkou řezu. Proto
posuňte obrobek doprava (z pohledu obsluhy), když požadujete délku
nebo doleva, když požadujete délku
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou čáru s levou stranou
pilového kotouče, a poté zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Po otočení vypínače a kontrole, zda se pilový kotouč otáčí maximální rychlostí,
stlačte pomalu rukoje dolů a přitom držte dole páku (A) a přibližte pilový
kotouč k materiálu, který se má řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s obrobkem, pozvolna stiskněte
rukoje dolů a začněte obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický nástroj vypněte a
pilový kotouč nechejte úplně zastavit, než zvednete rukoje z obrobku, abyste
ji vrátili do úplně zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
䡬
Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
䡬
Zvýšený tlak na rukoje nezvýší rychlost řezání. Přílišný tlak naopak může
způsobit přetížení motoru a/nebo sníženou účinnost řezání.
䡬
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je spouštěcí spínač vypnutý
a zástrčka vytažena ze zásuvky.
䡬
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový
kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový
kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho
úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
䡬
Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání vypněte vypínač a zkontrolujte,
zda se pilový kotouč úplně zastavil. Poté zvedněte rukoje a dejte ji do úplně
zatáhnuté polohy.
䡬
Bute si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál z vrchu otočného stolu
a až poté pokračujte dalším krokem.
䡬
Pokračování v řezání může zapříčinit přetížení motoru. Dotkněte se motoru
a jestliže je tento horký, řezání zastavte a počkejte asi 10 minut a potom
v řezání pokračujte.
䡬
Nikdy neobsluhujte hlavní sekci nebo nezvedejte hlavní jednotku tak, že
chytáte za digitální displej (Obr. 1); toto může způsobit zničení tohoto displeje.
14. Řezání úzkých obrobků (výstřižky)
Posuňte závěs dolů k držáku (A), potom utáhněte zajišovací knoflík proti
posunutí (A)/(B) (Obr. 2). Při řezání obrobku snižujte rukoje. Použití výkonného
nástroje tímto způsobem dovoluje řezání obrobků až do 107 mm čtverečních.
15. Řezání širokých obrobků (posuvné řezání)
(1) Obrobky výšky do 107 mm a šířky do 312 mm: Uvolněte zajišovací knoflík
posuvu (A) (Obr. 2); uchopte rukoje a posunujte pilový kotouč směrem
dopředu. Potom zatlačte rukoje dolů a při řezání posunujte pilový kotouč
nazpět k obrobku. Toto umožňuje řezání obrobků až do výšky 107 mm a
šířky 312 mm.
(2) Obrobky do výšky 120 mm a do šířky 260 mm: obrobky výšky do 120 mm
a šířky do 260 mm se mohou řezat stejně, jak je popsáno výše v paragrafu
15-(1).
.
VÝSTRAHA
䡬
Při řezání obrobku vysokého 120 mm nastavte spodní mezní polohu hlavy
motoru tak, aby mezera mezi spodní hranou hlavy motoru a obrobkem byla
2 až 3 mm ve spodní mezní poloze.
䡬
Je-li rukoje zatlačena nadměrnou nebo postranní silou, může pilový kotouč
během řezání vibrovat a způsobovat na obrobku nežádoucí stopy po obrábění,
což snižuje kvalitu řezu.
Rukoje zatlačte dolů jemně a opatrně.
䡬
Při řezání posuvem zatlačte rukoje jemně zpátky (dozadu) jedním hladkým
pohybem.
Zastavení pohybu rukojeti během řezu způsobí na obrobku nežádoucí stopy
po obrábění.
UPOZORNĚNÍ
䡬
Pro řezání posuvem dodržujte daný postup.
Řezání posuvem vpřed (směrem k obsluze) je velmi nebezpečné, nebo řezný
kotouč by mohl vystřelit od obrobku směrem vzhůru. Proto vždy rukojetí
posunujte směrem od obsluhy.
䡬
Jezdec po každém příčném řezu vždy vrate do zcela zadní polohy, abyste
snížili riziko poranění.
,
䡬
Během řezání nikdy nepokládejte ruku na boční rukoje, nebo řezný kotouč
se k boční rukojeti přiblíží, když se sníží hlava motoru.
16. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukoje a vytáhněte rukoje pro úhlové zarážky. Následně
nastavte otočný stůl tak, aby byl indikátor zarovnán s požadovaným nastavením
na stupnici pokosu (Obr. 22).
(2) Dotáhněte boční rukoje, abyste zajistili otočný stůl v požadované poloze.
(3) Stupnice pokosu indikuje jak řezný úhel na stupnici úhlů tak i stupně na
stupnici stupňů.
(4) Jestliže se to požaduje je možno místo řezného úhlu použít sklon, který je
poměrem výšky k základně trojúhelníkové části, která má být odstraněna.
(5) Proto, chcete-li uříznout obrobek se stoupáním 2/10, nastavte indikátor na
tuto polohu.
POZNÁMKA
䡬
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od 0˚ středového nastavení
na 15˚, 22,5˚, 30˚ a 45˚.
Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru řádně zarovnány.
䡬
Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s indikátorem nebo s řádně
neupevněnou boční rukojetí bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
17. Jemné nastavení úhlu pokosu
(1) Otáčejte otočným stolem, až dosáhnete úhlu pokosu, který potřebujete.
(2) Pro jemné nastavení úhlu pokosu otáčejte knoflíkem (A) a přitom vytahujte
páku nahoru (Obr. 23).
POZNÁMKA
Otáčení knoflíkem (A) ve směru hodinových ručiček dovoluje jemné nastavení
otočného stolu směrem doprava. Otáčení knoflíkem (A) proti směru hodinových
ručiček dovoluje jemné nastavení směrem doleva.
(3) Po nastavení požadovaného úhlu utáhněte boční rukoje.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že boční rukoje je zajištěná a otáčecí stůl je upnutý.
Jestliže se pokusíte řezat bez upnutí otočného stolu, potom se může stůl
neočekávaně posunout a způsobit zranění.
18. Postup řezání v úkosu
VÝSTRAHA
䡬
Zajistěte, aby při zkosení byla upínací páka bezpečně upevněna.
䡬
Prosím, abyste toto udělali, jestliže je dálka materiálu, který se má uřezat
delší jak 25 mm. Některé řezaní se nemůže provést, protože pilový kotouč
se zachytí na vnitřní straně ochranného krytu.
(1) Uvolněte upínací páku a zešikměte pilový kotouč nalevo nebo napravo. Když
se nakloní motorová hlava napravo směrem dozadu vytáhněte nastavovací
kolík (A).
Upínací páka používá západkový systém. Když dojde k dotyku s pracovním
stolem a hlavním tělesem, vytáhněte páku ve směru označené šipky, jak je
to zobrazeno na Obr. 24 a změňte směr upínací páky.
(2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte stupnici úhlu úkosu
a indikátor, potom upevněte páčku svorky.
63
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od kotouče, krátká odřezaná
část spočine na pravé nebo levé straně pilového kotouče. Před zvednutím
rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte
úplně zastavit.
Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný
kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně
rozptýlit.
Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat začněte po vytáhnutí
hlavy motoru do původní polohy.
Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, spodní kryt by se zachytil v řezné
drážce obrobku a dotknul by se pilového kotouče.
VÝSTRAHA
Při řezání obrobku vysokého 75 mm v levém úkosu 45˚ nebo obrobku
vysokého 50 mm v pravém úkosu 45˚ nastavte spodní mezní polohu hlavy
motoru tak, aby mezera mezi spodní hranou hlavy motoru a obrobkem byla
2 až 3 mm ve spodní mezní poloze (viz oddíl “2. Zkontrolujte spodní mezní
polohu pilového kotouče” na str. 61).
19. Jemné nastavení úhlu úkosu.
(1) Uchopte rukoje na hlavě motoru a umístěte ji do úhlu úkosu, jaký potřebujete.
Dočasně utáhněte upínací páku. (Obr. 25).
VÝSTRAHA
Jestliže neutáhnete hlavu motoru dostatečně pevně, tato se může náhle
pohnout nebo posunout, což může způsobit zranění. Ujistěte se, že upevnění
hlavy motoru je dostatečné a tato se nemůže pohnout.
(2) Pro jemné nastavování úhlu úkosu, otáčejte knoflík (B) a současně podpírejte
rukoje rukou. (Obr. 26)
POZNÁMKA
Otáčením knoflíku (B) ve směru hodinových ručiček je umožněno jemné
nastavení hlavní jednotky směrem doleva (při pohledu zepředu).
Otáčení knoflíku (B) proti směru hodinových ručiček umožňuje jemné nastavení
hlavní jednotky směrem doprava (při pohledu zepředu).
(3) Po nastavení požadovaného úhlu utáhněte upínací páku a upněte hlavu
motoru.
VÝSTRAHA
Vždy kontrolujte upínací páku, zda je zajištěna a hlava motoru je upnuta.
Jestliže se pokusíte o řezání pod úhlem bez upnutí motorové hlavy, potom
se může hlava motoru neočekávaně posunout a zapříčinit zranění.
20. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených pokynů 16 a 18.
Maximální rozměry pro kombinované řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
VÝSTRAHA
Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte ho posunem zakulacené
části pily levou rukou směrem dozadu.
Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání otáčet stolem nalevo,
protože pilový kotouč se může dostat do kontaktu s rukou, která obrobek
upevňuje.
V případě kombinovaného řezání (úhel + úkos) levým úkosem, otáčejte menším
stavítkem (B) směrem proti směru hodinových ručiček a zahajte řezání.
V případě kombinovaného řezání (úhel + úkos) pravým úkosem otáčejte
menším stavítkem (A) ve směru hodinových ručiček a zahajte řezání.
21. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte doplňkovou plošinu se stejnou výškou
jako je držák (doplňkové příslušenství) a základová deska speciálního
doplňkového zařízení.
Kapacita:dřevěný materiál (š × v × d)
22. Instalace držáků (Doplňkové příslušenství)
Držáky pomáhají držet během řezání delší obrobky v stabilní poloze.
(1) Jak je uvedeno na Obr. 27, pro zarovnání horního konce držáků s povrchem
základové desky použijte ocelový úhelník.
Uvolněte 6 mm křídlovou matici. Otočte 6 mm šroub pro nastavení výšky
a nastavte výšku držáku.
(2) Po nastavení pevně dotáhněte 6 mm křídlovou matici a upevněte držák
pomocí 6 mm knoflíkového šroubu (doplňkové příslušenství). Pokud je délka
300 mm × 45 mm × 1300 mm, nebo
180 mm × 25 mm × 2000 mm
6 mm šroubu pro nastavení výšky nedostatečná, rozložte pod ním tenký plech.
Přesvědčte se, že konec 6 mm šroubu pro nastavení výšky nevyčnívá z
držáku.
VÝSTRAHA
䡬
Když nástroj dopravujete nebo přenášíte nechytejte ho za držák.
䡬
Je nebezpečí, že držák vyklouzne ze základny. Místo za držák ho uchopte
za držadlo.
23. Zarážka pro přesné řezání (Zarážka a držák jsou doplňkové příslušenství)
Zarážka usnadňuje přesné řezání při délkách 285 mm až 450 mm.
Pokud chcete zarážku nainstalovat, připevněte ji k držáku 6 mm kulovitým
šroubem podle Obr. 28.
24. Potvrzení použití svěráku zvonovnicového článku, zarážky zvonovnicového
článku (L) a (R) (Doplňkové příslušenství)
(1) Zarážka zvonovnicového článku (L) a (R) (doplňkové příslušenství) umožňuje
snadnější řezy zvonovnicového článku bez naklonění pilového kotouče.
Nainstalujte je na základovou desku po obou stranách podle Obr. 29. Po
vložení 6 mm knoflíkových šroubů je upevněte, abyste zarážky zvonovnicového
článku upevnili.
(2) Svěrák zvonovnicového článku (B) (Doplňkové příslušenství) lze namontovat
bu na levé stavítko (Stavítko (B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)). Lze
jej spojit se sklonem zvonovnicového článku a svěrák lze zatlačit dolů.
Potom podle potřeby otočte horním knoflíkem, abyste zvonovnicový článek
bezpečně uchytili na místě. Když chcete svěrák sklopit nebo zvednout, musíte
nejdříve uvolnit 6 mm křídlový šroub.
Po nastavení výšky pevně dotáhněte 6 mm křídlový šroub; následně podle
potřeby otočte horní knoflík, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili
na místě (Obr. 30).
Zvonovnicový článek umístěte se STĚNOVÝM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti
vodícímu stavítku a se STROPNÍM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti zarážkám
zvonovnicového článku podle Obr. 30. Zarážky zvonovnicového článku nastavte
podle velkosti zvonovnicového článku.
Dotáhněte 6 mm křídlový šroub, abyste upevnili zarážky zvonovnicového
článku.Viz tabulka pro úhel pokosu uvedená níže.
Pro lepší upevnění zvonovnicového článku použijte menší stavítko (A) (Obr.
11).
UPOZORNĚNÍ
Zvonovnicový článek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může
být zvonovnicový článek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
Neřežte v úkosu. Hlavní těleso nebo pilový kotouč se mohou dostat do
kontaktu s menším stavítkem, což může způsobit zranění.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru (Obr. 1) není v kontaktu se svěrákem
zvonovnicového článku, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí
nebezpečí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm knoflíkový šroub a posuňte
svěrák zvonovnicového článku do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým
kotoučem.
25. Postup při řezání drážky
Drážky do obrobku se mohou řezat nastavením 8 mm nastavovacího šrouby
hloubky (Obr. 32).
(1) Otočte držákem zarážky ve směru zobrazeném na Obr. 32. Snižte hlavu
motoru a otáčejte rukou 6 mm šroubem nastavení hloubky (až hlava 6 mm
šroubu nastavení hloubky se dotkne závěsu).
(2) Nastavte požadovanou hloubku řezání nastavením vzdálenosti mezi pilovým
kotoučem a povrchem základny (Obr. 31).
POZNÁMKA
Když se řeže samostatná drážka na jednom nebo druhém konci obrobku,
odstraňte nepotřebnou část dlátem.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
䡬
Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před vyjmutím nebo instalací
pilového kotouče vždy vypněte spouštěcí spínač a vytáhněte zástrčku z
napájení.
64
Čeština
Pokud provádíte řezání ve stavu, že 10 mm šroub není dostatečně upevněný,
může se ztratit, kotouč může vyskočit a poškodit spodní ochranný kryt a
způsobit zranění.
Zároveň před vložením zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda jsou 10 mm
šrouby řádně upevněny.
䡬
Pokud jsou 10 mm šrouby připevněny nebo odmontovány pomocí jiných
nástrojů než je 17 mm nástrčný klíč (standardní příslušenství), vyskytuje se
nadměrné nebo nedostatečné upevnění, co může mít za následek zranění.
(1) Pomocí šroubováku Phillips uvolněte 5 mm šroub upevňující kryt vřetena a
vyjměte jej.
(2) Zatlačte blokování vřetena a 10 mm šroub uvolněte pomocí 17 mm nástrčného
klíče (standardní příslušenství).
Vzhledem k tomu, že 10 mm šroub má levý závit, uvolňujte ho otáčením
doprava podle Obr. 35.
POZNÁMKA
Pokud blokování vřetena nelze snadno zatlačit, aby se vřeteno zablokovalo,
otáčejte 10 mm šroubem pomocí 17 mm nástrčného klíče (standardní
příslušenství) a zároveň vyvíjejte tlak na blokování vřetena.
Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je blokování vřetena zatlačeno
dovnitř.
(3) Vyjměte šroub a podložku (D).
(4) Zvedněte spodní ochranný kryt a namontujte pilový kotouč.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži pilového kotouče zkontrolujte, zda se značka rotace na pilovém
kotouči shoduje se značkou rotace na převodové skříni (vi Obr. 1).
(5) Podložku (B) a 10 mm šroub důkladně vyčistěte a nainstalujte je do vřetena
pilového kotouče.
(6) Zatlačte blokování vřetena a 10 mm šroub upevněte otočením doleva pomocí
17 mm klíče (10 mm nástrčný klíč) podle Obr. 35.
VÝSTRAHA
䡬
Uvnitř za závěsem je instalováno zařízení pro odvádění prachu.
Při vyjímání nebo instalaci pilového kotouče se tohoto zařízení pro odvádění
prachu nedotýkejte. Mohlo by dojít ke zlomení či odštípnutí špiček pilového
kotouče.
䡬
Ujistěte se, že se blokování vřetena po instalaci nebo vyjmutí pilového kotouče
vrátilo do vytažené polohy.
䡬
Dotáhněte10 mm šroub, aby se během provozu neuvolnil.
Před zapnutím elektrického nástroje zkontrolujte, zda byl 10 mm šroub řádně
upevněn.
2. Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže podle postupu uvedeného
v článku 1 výše.
Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo rozměry 290 mm ×
305 mm.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli nehodám nebo zranění osob, vždy zkontrolujte, zda je před
prováděním údržby nebo kontroly nástroje spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka
vytažena ze zásuvky.
Jestli zjistíte závadu na stroji včetně ochranného krytu nebo pilového kotouče,
oznamte to co nejdříve oprávněné osobě.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích zhoršení nebo
poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob a opotřebený pilový
kotouč může způsobit neefektivní provoz a možné přetížení motoru.
VÝSTRAHA
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový kotouč tupý, jeho odpor
vůči tlaku rukou na rukoje nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane
provoz elektrického nástroje nebezpečný.
65
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené.
Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby
mohou vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 37)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu,
že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez
opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v
držácích.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout.
5. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené
nebo vlhké vodou nebo olejem.
6. Kontrola správné činnosti spodního ochranného krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní ochranný kryt (vi Obr.
4), abyste se přesvědčili, že je v dobrém stavu a hladce se pohybuje.
Nástroj nikdy nepoužívejte, když spodní ochranný kryt řádně nefunguje a není
v dobrém mechanickém stavu.
7. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze.
(2) Zástrčka byla vytažena ze zásuvky.
Když nástroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě mimo dosah dětí.
8. Výměna ochranného krytu.
Po delším používání se může rozšířit štěrbina kotouče v ochranném krytu
a je nutná jeho výměna. Jestliže se tato štěrbina rozšíří, vyměňte ochranný
kryt za nový (Obr. 38). Po této výměně na něm udělejte drážku. Viz "4. Řezání
drážky do ochranného krytu" na str. 61.
9. Výměna plastikového V-pásu
Výkon motoru se přenáší na pilový kotouč plastikovým V-pásem. Když se
tento pás poškodí nebo zničí, sejměte kryt pásu uvolněním čtyřech 5 mm
šroubů (Obr. 2) a vyměňte jej za nový.
Když nasazujete pás na řemenici, napřed nasate 2 nebo 3 zuby plastikového
pásu do drážky řemenice (A) a řemenice (B), pak otočte řemenici (A) a řemenici
(B) a nasate na řemenice všech 13 zubů pásu (Obr. 39).
10. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měsíčně namažte, abyste elektrický nástroj
udrželi v dobrém provozním stavu po dlouhou dobu.
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otočná část závěsu
* Otočná část držáku (A)
* Otočná část sestavy svěráku
11. Čištění
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte třísky a jiné nečistoty,
a to vlhkým mýdlovým hadrem. Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru,
chraňte jej před kontaktem s olejem nebo vodou.
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených na okénku části
laserového značkovače vydávajícího světlo stane laserová čára neviditelná,
okénko utřete a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem namočeným
v mýdlové vodě apod.
12. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované
servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením
Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu
nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní
předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby
se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy.
Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace
zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM
LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou
zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 92 dB (A)
Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 105 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota druhé odmocniny čtverce zrychlení nepřekročí 2,5 m/s
Informace o systému elektrického napájení jsou k použití pro elektrické
nástroje s jmenovitým napětím 230 V~
Zapínání a vypínání elektrických nástrojů způsobuje kolísání napětí.
Provoz tohoto elektrického nástroje za nevhodných podmínek elektrického napájení
může mít negativní vliv na provoz jiných elektrických zařízení.
S impedancí napájení rovnou nebo nižší než 0,29 Ohm pravděpodobně nebudou
žádné negativní vlivy.
Maximální povolená impedance elektrické sítě obvykle nebude překročena, když
větev napájení je napájena z odbočky s provozní kapacitou 25 ampérů nebo více.
V případě výpadku proudu nebo když je vytažena zástrčka, spínač dejte okamžitě
do vypnuté polohy. Zabráníte tím nechtěnému spuštění.
2
.
Čeština
66
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması, yaralanma ve yangına
karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1.Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol
açabilir.
2.Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz
bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi
bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
4.Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna
dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma
sahasından uzak tutulması gerekir.
5.Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın
veya kilitli bir yerde saklayın.
6.Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde
kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7.Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için
zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi
aåaç kesmek için kullanmak gibi.)
8.Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli
parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik
eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun
saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9.Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz
ya da toz maskesi kullanın.
10.Toz toplama teçhizatı kullanın.
Bu sürgülü gönye ßev testeresi ile kesme ißlemi yapılırken sabit koruyucu
üzerindeki toplama kanalında önemli miktarda toz olußabilir.
11.Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın
veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden
ve yaådan uzak tutun.
12.Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak
tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki
elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13.Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat
edin.
14.Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve
güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar
görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru,
temiz ve yaåsız tutun.
15.Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve
tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16.Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını
kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17.Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız
ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18.Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19.Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti
yorgunken çalıßtırmayın.
Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
20.
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak
onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili
servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma
ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21.Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması,
yaralanmalara yol açabilir.
22.Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli
alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis
tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı
açısından büyük tehlikeler doåabilir.
1.Alet hizasında çalıßma ortamını düzenli ve temiz (örneåin talaß ve kesik
parçalardan arınmıß) tutun.
2.Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
3.Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen amaçlar dıßında hiçbir
ßekilde kullanmayın.
4.Onarım ißleri sadece yetkili bir servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz
kißilerin yapacaåı onarımdan veya aletin yanlıß kullanılmasından
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
5.Elektrikli aletlerin tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, aletin üzerindeki
kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6.Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya
aksesuarlara dokunmayın.
7.Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden daha aßaåıda çalıßtırın;
aksi taktirde, bitirilen parça bozulabilir ve motora aßırı yüklenmeden dolayı
çalıßma verimliliåi düßer.
8.Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz, tiner, karbon tetraklorür,
alkol ve bunun gibi çözgenler plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir.
Bunları bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece sabunlu suyla
hafifçe nemlendirilmiß yumußak bir bezle temizleyin.
9.Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
10.Bu alet sadece kömür fırçalarının deåißtirilmesi için sökülmelidir.
11.Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı
içindir.
12.Hiçbir ßekilde demir metalleri veya duvar taßlarını kesmeyin.
13.Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
Kesilecek ve bitirilmiß parçalar, kullanıcının normal çalıßma pozisyonuna
yakın olmalıdır.
14.Gerektiåinde uygun kißisel korunma teçhizatlarını kullanın. Bunlar:
Óßitme kaybı riskini azaltmak için ißitme koruyucusu.
Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu gözlük.
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için solunum korunması.
Testere bıçaåı (testere bıçakları mümkün olduåunca sadece tutamaçla
taßınmalıdır) ve kaba pürüzlü malzemeleri taßımada eldiven.
15.Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve ißletimi üzerinde uygun eåitim almıß
olmalıdır.
16.Makina çalıßır ve teskere kafası tamamen durmamıß pozisyonda iken üzerinde
çalıßılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan
kaçının.
17.Sürgülü gönye ßev testeresini, alt koruyucu açık pozisyondayken asla
kullanmayın.
18.Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden emin olun.
19.Koruyucular, yerlerinde deåil veya çalıßır durumda veya düzgün bakımı
yapılmamıßsa testereyi kullanmayın.
21.Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını kullanmayın.
22.Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını kullanmayın.
23.Yalnızca Hitachi tarafından tavsiye edilen testere bıçaklarını kullanın.EN8471’e uygun düßen testere bıçaklarını kullanın.
24.Testere bıçaklarının dıß çapı 290 mm ile 305 mm arasında olmalıdır.
67
Türkçe
25.Kesilecek malzemeye uygun testere bıçaåı seçin.
26.Sürgülü gönye ßev testeresini, testere bıçaåı yukarı veya yana dönükken
asla kullanmayın.
27.Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß olmasına dikkat edin.
28.Masa eklem parçası aßındıåında deåißtirin.
29.Bu testereyi alüminyum, ahßap ve bunlara benzer malzemelerin kesimi
dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
30.Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiåi malzeme kesimleri dıßındaki malzemelerde
kullanmayın.
31.Bıçak deåißtirme ißlemi, yeniden yerleßtirme yöntemi dahil olmak üzere
doåru olarak yapılmalıdır.
32.Ahßap keserken, sürgülü gönye ßev testeresini, bir toz toplama cihazına
baålayın.
33.Yuva açarken özen gösterin.
34.Aleti taßırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından tutun.
35.Ancak motor devri maksimim düzeye erißince kesme ißlemine baßlayın.
36.Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF (KAPATIN).
37.Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç kaynaåından çıkarın ve
testere bıçaåının durmasını bekleyin.
38.Íevli veya eåimli kesim yaparken, dönmesi tamamen durana kadar bıçaåı
kaldırılmaması lazımdır.
39.Sürgülü kesim ißlemi sırasında, testere operatör tarafından itilmeli ve geri
sürülmelidir.
40.Kesme ißleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun gözlere etkisi,
makinadaki mekanik sürme veya hareket eden aksamlara istenmeden temas
gibi) göz önünde tutun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
0°105 mm × 312 mm
Íev 45°105 mm × 220 mm
Maks. Kesme
Kapasitesi
Yükseklik × Genißlik
Testere Bıçaåı Boyutları (oD × iD × Kalınlık)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Íevli Kesim AçısıSaå 0° – 57°, Sol 0° – 46°
Eåimli Kesim AçısıSaå ve Sol 0° – 45°
Gönye Kesim Açısı
Voltaj (bölgeye göre)*(110 V, 230 V)
Güç girdisi*1520 W
Yüksüz hız4000 dak
Makinanın Boyutları (Genißlik × Derinlik × Yükseklik)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Aåırlık (Net)30 kg29 kg
Sayısal GöstergeDuyarlık ±0,5°EvetHayır
Lazer Óßaretleyici
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Uzatma Tutucusu ve Durdurucu
(2) Taç kalıp Menteße Takımı (Taç kalıp Durdurucuyu (L) da içerir)
(3) Taç Kalıp Durdurucu (L)
(4) Taç Kalıp Durdurucu (R)
Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMA
䡬
Çeßitli ahßap ve alüminyum saç kesimi.
KUTUDAN ÇIKARMA
䡬
Aleti ve aletle ilgili tüm parçaları (standart aksesuar) dikkatlice kutudan çıkarın.
䡬
Aletle ilgili bütün parçaların (standart aksesuar) kutuda olduåuna emin olmak
için kutuyu iyice inceleyin.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç
gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
68
Türkçe
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/
kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal
çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen
gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince
kısa tutulmalıdır.
4. Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana parçaları bir kilit mandalı
tarafından emniyete alınır
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iånesi serbest kalabilsin. Nakliye sırasında,
kilitleme pimini dißli kutusuna kilitleyin (Íekil 3).
5. Toz torbasını ana üniteye takın (Íekil 1)
6. Kurulum
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiåinden emin olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlıåıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar kullanın.
Cıvata uzunluåu tezgahın kalınlıåından en az 40 mm. daha uzun olmalıdır.
Örneåin, 25 mm. kalınlıåında bir tezgah için 8 mm. × 65 mm.’lik cıvatalar
kullanın.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN
AYARLANMASI
DÓKKAT
Gerekli tüm ayarlamaları, fißi prize sokmazdan önce yapın.
1. Alt koruyucunun rahat ißleyip ißlemediåini kontrol edin
DÓKKAT
䡬
Bu sürgülü gönye ßev testeresi, güvenlik önlemi olarak bir testere baßı kilidi
ile donatılmıßtır.
䡬
Testere baßını kesim yapmak üzere alçaltmak için, kilit koluna (A) parmaåınızla
basarak kilidi açın.
(2) Daha sonra, sapı kaldırdıåınızda, alt koruyucunun orijinal pozisyonuna geri
döndüåünü kontrol edin.
2. Testere bıçaåı alt limit pozisyonunun kontrolü (Íekil 5 ve Íekil 6)
Testere bıçaåının, masa eklemesi altına 9 mm ila 10 mm indirilebildiåini kontrol
edin.
Testere bıçaåını yenisiyle deåißtirdiåinizde, testere bıçaåı döner tabanı
kesmeyecek ßekilde alt limit pozisyonunu ayarlayın, aksi takdirde tam kesim
yapılamaz.
Testere bıçaåı alt limit pozisyonunu ayarlamak için aßaåıda ißaret edilen ißlemi
(1) takip edin. (Íekil 6). Ayrıca, testere bıçaåının alt limit durdurucusu olarak
iß gören 8 mm’lik derinlik ayarlama somununun pozisyonunu deåißtirirken.
temas ettiåi yüksekliåi deåißtirin ve testere bıçaåının alt limit pozisyonunu
ayarlayın.
NOT
Testere bıçaåının döner tabanı kesmeyecek ßekilde ayarlandıåını kontrol edin.
3. Büyük bir iß parçasının kesimi sırasında testere bıçaåının alt limit pozisyonu
NOT
Yüksekliåi 107 mm’den fazla olan bir iß parçasını saå-açılı kesimle veya 70
mm’den fazla olan bir iß parçasını sol eåim açılı kesimle veya 45 mm’den
fazla olan bir iß parçasını saå eåim açılı kesimle keserken, alt limit pozisyonunu
ayarlayarak motor baßlıåı tabanının (Íekil 5) iß parçası ile temas etmemesini
saålayın.
Testere bıçaåının alt limit pozisyonunu ayarlamak için Íekil 5’te gösterilen ißlemi
(1) takip edin.
(1) Motor baßlıåını indirin, 8 mm derinlik ayarlama cıvatasını döndürün ve ayarları
yaparak 8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası baßının menteßeye temas ettiåi
testere bıçaåı alt limit pozisyonunda motor baßlıåı alt limit pozisyonu ile iß
parçasının üst kısmı arasında 2 mm ila 3 mm’lik bir boßluk olmasını saålayın.
69
KESME ÓÍLEMÓ
DÓKKAT
䡬
Olası kazaları önlemek için, alet çalıßır konumdayken masa üzerinde iß parçalarını
asla yerinden çıkarmaya veya yerleßtirmeye çalıßmayın.
䡬
Alet çalıßır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu, uyarı ißaretinin yanındaki
hattı geçecek ßekilde içine sokmayın. Bu tehlikeli durumlara yol açabilir (Íekil
7).
DÓKKAT
䡬
Testere bıçaåı döner durumdayken, iß parçasını çıkartmak
ya da koymaya çalıßmak son derece tehlikelidir.
䡬
Kesme sırasında yonga ve talaßları döner tabanın üzerinden temizleyin.
䡬
Talaßlar çok fazla toplanırsa, testere bıçaåı kesilmekte olan malzemeden çıkar.
Elinizi ya da herhangi bir uzvunuzu açıktaki bıçaåa kesinlikle yaklaßtırmayın.
1. Kesilecek maddeyi kesme ißlemi sırasında yerinden oynamaması için
mengene takımıyla iyice sıkıßtırın.
2. Düåmenin çalıßması
Tetiåin çekilmesi düåmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca da düåme kapanacaktır.
3. Taban tutamacının ayarı (Íekil 8)
6 mm’lik cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı ile gevßetin. Taban tutamacını,
alt yüzeyi tezgah yüzeyine veya zemin yüzeyine temas edene kadar ayarlayın,
Ayarlama yaptıktan sonra 6 mm’lik cıvatayı iyice sıkıßtırın.
4. Koruyucu üzerinde oluk açma
Tutucuda (A) oluk açılması gereken bir koruyucu (Íekil 9) vardır. 6 mm’lik
tokmak cıvatayı gevßeterek koruyucuyu yavaßça çekin.
Siper ve masa yüzeyleri üzerine oturacak uygun bir aåaç parçayı yerleßtirdikten
sonra, mengene takımı ile sabitleyin. Düåme açıldıktan ve testere bıçaåı
maksimum hıza ulaßtıktan sonra, koruyucuda bir oluk açmak için kolu yavaßça
aßaåı indirin.
DÓKKAT
Oluåu çok hızlı kesmeyin; aksi takdirde koruyucu hasar görebilir.
kesilecek malzemelerle hafifçe temas edecek pozisyona getirin ve saålamlaßtırın.
Mürekkep çizgisini koruyucu üzerindeki testere bıçaåı oluåu ile hizalayın ve
ißleme baßlayın.
gevßetin, siper yüzeyinden çıkıntı yapmamasına dikkat ederek koruyucuyu geri
çekin.
6. Mengene Takımının (Standart aksesuar) kullanılması (Íekil 10)
Mengene takımı ister sol siper (Siper ((B)) ister saå siper (Siper (A)) üzerine
monte edilebilir ve iß parçasının yüksekliåine göre kaldırılabilir ve indirilebilir.
Mengene takımını kaldırmak veya indirmek için, önce 6 mm’lik kelebek cıvatayı
(A) gevßetin. Mengene milinin beß kilitleme oluåu vardır ve 6 mm’lik kelebek
cıvatanın (A) uçları mengene milini istenen pozisyonda tutmak için tasarlanmıßtır.
6 mm’lik kelebek cıvatanın (A) ucunun mengene milinin üzerindeki istenen
kilitleme oluåu ile uygun ßekilde hizalanması için, siperin üst yüzeyini mengene
mili üzerindeki beß V-ßeklinde oluktan herhangi birine hizalayın. Mengene
takımı, uygun yükseklik ayarını saålamak için üç pozisyondan herhangi birine
takılabilir.
Yüksekliåi ayarladıktan sonra, 6 mm’lik kelebek cıvatayı (A) iyice sıkıßtırın;
sonra üst tokmaåı, gerektiåi kadar, döndürerek iß parçasını saålam bir ßekilde
baålayın.
DÓKKAT
Óß parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice
sıkıßtırın; aksi taktirde iß parçası tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman mengene takımıyla temas etmemesine
dikkat edin. Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
(A) gevßetin ve mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir
konuma getirin.
7. Masa eklemesinin pozisyonlanması (Íekil 1).
Masa eklemeleri döner taban üzerine takılır. Alet fabrikadan sevk edilirken,
masa eklemeleri testere bıçaåına temas etmeyecek ßekilde sabitlenir. Masa
eklemesi sabitlenerek masa eklemesinin yan yüzeyi ile testere bıçaåı arasındaki
Türkçe
boßluk minimum olduåunda, iß parçasının alt yüzeyindeki çapak önemli ölçüde
azalır. Aleti kullanmadan önce aßaåıdaki ißlemlere uygun olarak bu boßluåu
kaldırın.
(1) Saå açılı kesim
Üç adet 5 mm’lik makine vidasını gevßetin, sonra sol taraftaki masa eklemesini
saålamlaßtırın ve her iki uçtaki 5 mm’lik makine vidalarını geçici olarak sıkıßtırın.
Sonra bir iß parçasını (yaklaßık 200 mm genißlikte) mengene takımı ile sabitleyin
ve kesin. Kesim yüzeyini masa eklemesinin kenarı ile hizaladıktan sonra her
iki uçtaki 5 mm’lik makine vidalarını iyice sıkıßtırın. Óß parçasını çıkartın ve
5 mm’lik orta makine vidasını iyice sıkıßtırın. Saå taraftaki masa eklemesini
de aynı ßekilde ayarlayın.
(2) Sol ve saå eåim açılı kesim
Masa eklemesini, saå açılı kesim için, aynı ißlemle ayarlayın.
DÓKKAT
Masa eklemesini saå açılı kesim için ayarladıktan sonra, eåer eåim açılı kesim
için kullanılmıßsa masa eklemesi belirli ölçüde kesilecektir.
Eåimli kesim ißlemi gerektiåinde, masa eklemesini eåim açılı kesim için ayarlayın.
8. Alt siperin (A) kullanımı için onay
UYARI
Saå eåimli kesimde, alt siperi (A) saat yönünde döndürün. Saat yönünde
döndürülmediåi takdirde, ana gövde veya testere bıçaåı yaralanmaya yol
açacak ßekilde alt sipere (A) temas edebilir.
Bu elektrikli alet, bir alt siper (A) ile donatılmıßtır.
Dik açı kesimi ve sol eåim açılı kesimde, alt siperi (A) kullanın.
Bundan sonra, geniß arka yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim
yapabilirsiniz.
Saå eåimli kesimdse, alt siperi (A) Íekil 11’de gösterildiåi ßekilde kaldırın ve
sonra saat yönünde döndürün.
9. Alt siperin (B) kullanımı için onay
UYARI
Sol eåimli kesimde, alt siperi (B) saat yönünün tersine döndürün. Saat yönünün
tersine döndürülmediåi takdirde, ana gövde veya testere bıçaåı yaralanmaya
yol açacak ßekilde alt sipere (B) temas edebilir.
Bu elektrikli alet, bir alt siper (B) ile donatılmıßtır. Dik açı kesimi ve saå eåim
açılı kesimde, alt siperi (B) kullanın. Bundan sonra, geniß arka yüzü olan bir
malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz. Sol eåimli kesimde, alt
siperi (B) Íekil 12’de gösterildiåi ßekilde kaldırın ve sonra saat yönünün tersine
döndürün.
10. Mürekkep çizgisinin kullanılması
(1) Saå açılı kesim
6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßetin ve koruyucunun ucu ile iß parçasını temas
ettirin.
Óß parçası üzerindeki mürekkep çizgisi ile koruyucunun oluåu hizalanarak, iß
parçası mürekkep çizgisi üzerinde kesilir.
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu yükseltilir ve testere bıçaåı
ortaya çıkar.
Mürekkep çizgisini testere bıçaåı ile hizalayın.
DÓKKAT
Bazı düzenlemelerde, döner taban döndürüldüåünde koruyucu siper yüzeyinden
çıkıntı yapar. 6 mm’lik tokmak cıvatayı gevßetin ve koruyucuyu geri çekilme
pozisyonuna itin. Testere bıçaåı dönerken alt koruyucuyu asla yükseltmeyin.
Saå tarafa doåru veya daha fazla açıda keserken, koruyucuyu arkaya kaydırın.
Koruyucu ve alt siper (A) ve alt siper (B) temas ederek, sadece kesim
hassasiyetini azaltmakla kalmayacak, aynı zamanda koruyucuya da zarar
verebilecektir.
11. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı
Mürekkep çizgisi bu alette lazer ißaretleyicinin üzerine yapılabilir. Bir düåmeyle
lazer ißaretleyici açılabilir (Íekil 15).
Kesim seçiminize baålı olarak lazer çizgisi, kesim genißliåinin (testere bıçaåı)
sol tarafı ile veya saå taraftaki mürekkep çizgisi ile hizalanabilir.
Lazer çizgisi, fabrika çıkıßında testere bıçaåının genißliåine göre ayarlanır.
Óßteåinize uyacak ßekilde aßaåıdaki aßamaları takip ederek testere bıçaåı ve
lazer çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer ißaretleyiciyi açın ve iß parçasında yüksekliåi 20 mm., genißliåi 150 mm.
ve derinliåi yaklaßık 5 mm. olan bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmıß iß parçasını
mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın. Oluk açma ißi için “24. Oluk kesme
ißlemleri” maddesine bakın.
(2) Sonra, ayarlayıcıyı döndürün ve lazer çizgisini kaydırın. (Saat yönünde
çevirirseniz, lazer çizgisi saåa doåru kayacak ve saat yönünün tersine çevirirseniz,
lazer çizgisi sola kayacaktır.) Testere bıçaåının sol tarafıyla hizalanmıß mürekkep
çizgisiyle çalıßıyorsanız, lazer çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Íekil 16).
Testere bıçaåının saå tarafıyla hizaladıåınızda, lazer çizgisi yuvanın saå tarafı
ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iß parçasına dik açılı bir mürekkep
çizgisi çekin ve mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep çizgisini
hizalarken, iß parçasını azar azar kaydırın ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle
çakıßtıåı bir pozisyonda mengene ile sıkıßtırın. Tekrar oluk üzerinde çalıßın
ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer çizgisinin konumunu deåißtirmek
istiyorsanız, (1)’den (3)’e kadar olan aßamaları takip ederek tekrar gerekli
ayarlamaları yapın.
DÓKKAT
䡬
Fißi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer ißaretleyicinin kapalı olmasına
dikkat edin.
䡬
Çalıßtırma sırasında fiß prize sokulu olduåu için, lazer çizgisinin konum ayarlaması
sırasında, açma/kapama tetiåini aßırı dikkatli kullanın. Eåer açma/kapama tetiåi
dikkatsizce çekilirse, testere bıçaåı dönmeye baßlayarak beklenmedik kazalara
yol açabilir.
䡬
Baßka amaçlarla kullanmak üzere lazer ißaretleyiciyi yerinden sökmeyin.
DÓKKAT (Íekil 13 ve Íekil 14)
䡬
Lazer radyasyonu – Ißına direk bakmayın.
䡬
Tezgahta lazer radyasyonu var. Ißına direk bakmayın.
Eåer gözünüz direk olarak lazer ıßınlarına maruz kalırsa, zarar görebilir.
䡬
Sökmeyin.
䡬
Lazer ißaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine); aksi taktirde lazer
çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer ißaretleyici zarar görebileceåi gibi ömrü
de kısalabilir.
䡬
Lazer ißaretleyiciyi sadece kesme ißlemleri sırasında açık tutun. Lazer
ißaretleyicinin uzun süre açık tutulması, ömrünün kısalmasına yol açabilir.
䡬
Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dıßında kullanılması, tehlikeli
radyasyona maruz kalmaya yol açabilir.
Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesißtiåinde, ıßıåın gücü deåißken olacak, ve
size çizgilerin uyumunu daha kolay ayırt etme ßansı vererek, düzgün kesme
olanaåı verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
䡬
Dıßarıda veya pencere kenarındaki ißlemlerde gün ıßıåı, lazer çizgisinin
görünmesini zorlaßtırabilir. Bu gibi durumlarda, ißleme devam etmek için direk
olarak gün ıßıåına maruz kalmayan bir yere geçin.
䡬
Kabloyu motor baßının arkasına doåru çekißtirmeyin ve parmaåınıza veya bir
tahta parçasına veya benzer ßeylere dolamayın; kablo yerinden çıkabilir ve
lazer ißaretleyici çalıßmayabilir.
䡬
Lazer çizgisinin doåru konumda olup olmadıåını düzenli olarak kontrol edin.
Bunu ßu ßekilde yapın: Óß parçasının üzerinde 20 mm. yüksekliåinde ve 150
mm genißliåinde dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin, mürekkep
çizgisiyle uyumlu olup olmadıåını kontrol edin [Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi
arasındaki sapma, mürekkep çizgisi genißliåinden (0,5 mm) az olmalıdır] (Íekil
lazer ißaretleyiciyi açar. (sadece C12RSH’ın üzerindeki lazer ißaretleyici düåmesi.)
UYARI
䡬
Sayısal paneli kullanırken motor baßı kısmını en yukarı limitinde ve bıçaåın
da durmuß pozisyonda olduåundan emin olun.
䡬
Eåer ßev açısı sayısal göstergesi üzerinde gösterilen deåer pozitif durak
açısından farklı ise (örneåin, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°) o zaman pozitif
70
Türkçe
durak muhtemelen doåru pozisyonundan hafifçe sapma göstermißtir. Bu durumda,
aßaåıdaki ißlemleri uygulayın:
(1) Döner tabanı sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin ve döner tabanı doåru
pozisyonuna yerleßtirin.
(2) Eåer göstergenin üzerinde görünen deåerler, pozitif durakla hala uyußmazsa,
o zaman döner tabanı 0° pozisyonuna geri çevirin. Sonra döner tabanı Íekil20’da gösterildiåi gibi sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin. Doåru
pozisyon 0°’ye ayarladıktan sonra, Íekil 18’te gösterilen sıfırlama düåmesine
tekrar basın.
NOT
䡬
Kesime baßlamadan önce, ana üniteyi ßev açısı 0° ve eåim açısıyla 0° olacak
ßekilde hizalayıp yeniden ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun.
Eåer ana üniteyi 0°’ye hizalamadan sayısal göstergesinin ON (AÇIK) düåmesine
basarsanız, sayısal göstergenin okuduåu deåer, ana ünite açısıyla uyußmaz.
䡬
Sayısal Gösterge düåmesi kapalı ise lazer ißaretleyici açılmaz. (sadece
C12LSH’ın üzerinde)
䡬
Ana üniteyi jeneratör gibi elektriksel gürültü üreten donatımların yakınında
kullanmayın. Elektriksel gürültü, sayısal göstergenin üzerinden hatalı deåer
okunmasına veya hatalı ißletilmesine neden olabilir.
13. Kesme Óßlemi
(1) Íekil 21’de görüldüåü gibi testere bıçaåının genißliåi, kesimin genißliåi olacaktır.
O yüzden,
saåa doåru veya
Lazer ißaretleyicisi kullandıåınızda lazer çizgisini, testere bıçaåının sol tarafıyla
hizalayın, ve sonra mürekkep çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Düåmeyi açtıktan ve testere bıçaåının maksimum hızda döndüåünü kontrol
ettikten sonra, manivelayı (A) tutarken, kolu yavaßça itin ve testere bıçaåını
kesilecek malzeme yakınına getirin.
(4) Óß parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli aleti KAPATIN ve iß
parçasını çıkartmak için sapı kaldırmadan önce, testere bıçaåının tamamen
durmasını ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
DÓKKAT
䡬
Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK ÖZELLÓKLER” tablosuna
bakın.
䡬
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını artırmayacaktır. Tersine,
fazla baskı motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliåini
azaltabilir.
䡬
Alet kullanılmadıåı zamanlarda, açma/kapama tetiåinin KAPALI olmasına ve
fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
䡬
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının
tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß
parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
䡬
Her derinlemesine kesme ißleminin ardından aleti kapatın ve testere bıçaåının
durmasını bekleyin. Sonra sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
䡬
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiåinden emin olun ve sonraki
aßamaya geçin.
䡬
Sürekli kesim ißlemi motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir. Motora dokunun
ve eåer çok sıcaksa kesim ißlemini hemen durdurarak 10 dakika kadar
dinlendirin ve sonra kesim ißlemini tekrar baßlatın.
䡬
Dijital ekranı tutarken (Íekil 1) baßlık kısmını çalıßtırmayın ve ana üniteyi
kaldırmayın, aksi takdirde dijital ekran zarar görebilir.
14. Dar iß parçalarının kesimi (Baskılı kesim)
Menteßeyi tutamaca (A) doåru kaydırın, sonra sürgü sıkıßtırma tokmaåını (A)/
(B) sıkıßtırın (Íekil 2). Óß parçasını kesmek için kolu indirin. Elektrikli aletin
bu ßekilde kullanımı 107 mm kare’ye kadar iß parçalarının kesimini saålayacaktır.
15. Geniß iß parçalarının kesimi (Sürgülü kesim)
(1) 107 mm yükseklik ve 312 mm genißliåe kadar olan iß parçaları: Sürgü
sıkıßtırma tokmaåını (A) gevßetin (Íekil 2) kolu tutun ve testere bıçaåını ileri
sürün.
Sonra kola bastırın ve iß parçasını kesmek için testere bıçaåını geri kaydırın.
Bu, 107 mm yükseklik ve 312 mm genißliåe kadar olan iß parçalarının kesimini
kolaylaßtırır.
(2) 120 mm yükseklik ve 260 mm genißliåe kadar olan iß parçaları: 120 mm
yükseklik ve 260 mm genißliåe kadar olan iß parçaları da aynı ßekilde yukarıda
paragraf 15-(1)’de tarif edildiåi gibi kesilebilir.
120 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını keserken, motor baßlıåının alt kenarı
ile iß parçası arasındaki boßluk alt limit pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak ßekilde
motor baßlıåının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
䡬
Kol aßırı veya yanal kuvvetle aßaåı bastırıldıåı takdirde, kesim ißlemi sırasında
testere bıçaåı titreyebilir ve iß parçası üzerinde istenmeyen kesim izlerine
neden olabilir, bu ise kesim kalitesini düßürür.
Bu nedenle, kolu yavaß ve dikkatli bir ßekilde aßaåı bastırın.
䡬
Sürgülü kesimde, kolu tek ve yumußak bir hareketle geri (arkaya) itin.
Kesim sırasında kol hareketinin durdurulması iß parçası üzerinde istenmeyen
kesim izlerine neden olur.
UYARI
䡬
Sürgülü kesim için prosedürleri takip edin.
Óleri sürgülü kesim (operatöre doåru) çok tehlikelidir çünkü testere bıçaåı iß
parçasından yukarı tepebilir. Bu nedenle, kolu her zaman operatörden uzaåa
kaydırın.
䡬
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim ißleminden sonra arabayı tam
arka pozisyona getirin.
䡬
Kesim ißlemi sırasında elinizi asla yan kol üzerine koymayın, çünkü motor
baßlıåı alçaltıldıåında testere bıçaåı ele temas edebilir.
16. Íev kesme ißlemleri
(1) Yan kolu gevßetin ve açı durdurucuları manivelasını kaldırın. Sonra, ßev
ölçeåinde istenilen ayarla hizalanana kadar döner tabanı ayarlayın (Íekil 22).
(2) Yan kolu yeniden sıkıßtırarak döner tabanı istenen konumda sabitleßtirin.
(3) Íev ölçeåi hem açı ölçeåi üzerindeki kesim açısına, hem de derece ölçeåi
üzerindeki gradyana ißaret eder.
(4) Yüksekliåin kaldırılacak olan üçgen kısmın tabanına oranı olan gradyan, istenildiåi
takdirde, kesim açısı yerine ßev ölçeåini ayarlamak için kullanılabilir,
(5) Bunun için, bir iß parçasını 2/10 derecede kesmek için göstergeyi pozisyona
ayarlayın.
NOT
䡬
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının saå ve solunda, 15°, 22,5°, 30° ve 45°
ayarlarında bulunurlar.
Íev ölçeåinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadıåını kontrol edin.
䡬
Gösterge ve ßev ölçeåinin hizada olmadıåı, veya yan kolun doåru sıkıßtırılmadıåı
durumlarda testerenin çalıßtırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına
neden olacaktır.
17. Íev açısı ince ayarı
(1) Döner tabanı istediåiniz ßev açısına döndürün.
(2) Íev açısına ince ayar yaparken, manivelayı yukarı çekerken tokmak düåmesini
(A) döndürün (Íekil 23).
NOT
Tokmak düåmesini (A) saat yönünde döndürmek, döner tabanın saåa ince
ayarının yapılmasını saålar. Tokmak düåmesini (A) saat yönünün tersine
döndürmek, döner tabanın sola ince ayarının yapılmasını saålar.
(3) Óstediåiniz açıya ayarladıktan sonra, yan kolu sıkıßtırın.
DÓKKAT
Yan kolun sıkıßtırıldıåını ve döner tabanın kenetlendiåini her zaman kontrol
edin.
Döner tabanı kenetlemeden açılı kesim yapmaya kalkıßırsanız, döner taban
aniden kayarak yaralanmalara neden olabilir.
18. Eåimli kesme ißlemleri
DÓKKAT
䡬
Eåimli kesim yaparken mengene manivelasınının saålam bir ßekilde
sabitlendiåinden emin olun.
䡬
Kesilen malzemenin uzunluåu 25 mm’den uzunsa böyle yapın. Testere bıçaåı
alt siperin iç kısmına takıldıåı için bazen kesim yapılamaz.
(1) Mengene manivelasını gevßetin ve testere bıçaåını sola veya saåa eåim verin.
Motor baßlıåını saåa doåru yatırırken ayar pimini (A) arkaya doåru itin.
Mengene manivelasında bir mandal sistemi vardır. Tezgah yüzeyi ve ana
gövdeyi temas ettirirken, mengene manivelasını Íekil 24’te gösterilen ok ißareti
yönünde itin ve mengene manivelasının yönünü deåißtirin.
Óß parçası testere bıçaåının solunda veya saåında sıkıßtırıldıåı zaman, kısa
kesik bölümü testere bıçaåının saåına veya soluna düßecektir.
Türkçe
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının
tamamen durmasını bekleyin.
Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını
sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
Eåimli kesme ißlemini yarıda bırakırsanız, motor baßını baßlangıçtaki yerine
koyduktan sonra tekrar kesime baßlayın.
Geri çekmeden, yarı yoldan baßlamak alt koruyucunun iß parçasının üzerindeki
kesme oluåuna sıkıßmasına ve testere bıçaåıyla temasına neden olur.
DÓKKAT
75 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını sol 45° eåimli kesim pozisyonunda
veya 50 mm yüksekliåe sahip bir iß parçasını saå 45° eåimli kesim pozisyonunda
keserken, motor baßlıåının alt kenarı ile iß parçası arasındaki boßluk alt limit
pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak ßekilde motor baßlıåının alt limit pozisyonunu
ayarlayın (sayfa 69'da "2. Testere bıçaåı alt limit pozisyonunun kontrolü" ne
bakın).
19. Eåim açısı ince ayarı
(1) Motor baßlıåı üzerindeki kolu tutun ve istediåiniz eåim açısında pozisyonlayın.
Mengene manivelasını geçici olarak sıkıßtırın. (Íekil 25)
DÓKKAT
Yeterince saålam sıkıßtırılmadıåı takdirde, motor baßlıåı yaralanmalara neden
olacak ßekilde aniden hareket edebilir veya kayabilir. Motor baßlıåı kısmını
hareket etmeyecek ßekilde sıkıßtırdıåınızdan emin olun.
(2) Eåim açısına ince ayar yaparken, kolu elinizle desteklerken tokmaåı (B)
döndürün. (Íekil 26)
NOT
Tokmaåı (B) saat yönünde döndürmek, ana ünitenin sola (önden görünüß) ince
ayarının yapılmasını saålar.
Tokmaåı (B) saat yönünün tersine döndürmek, ana ünitenin saåa (önden
görünüß) ince ayarının yapılmasını saålar.
(3) Óstediåiniz açıya ayarladıktan sonra, mengene manivelasını sıkıßtırın ve motor
baßlıåını kenetleyin.
DÓKKAT
Mengene manivelasının sıkıßtırıldıåını ve motor baßlıåının kenetlendiåini her
zaman kontrol edin. Motor baßlıåını kenetlemeden açılı kesim yapmaya
kalkıßırsanız, motor baßlıåı aniden kayarak yaralanmalara neden olabilir.
20. Gönye kesme ißlemleri
Gönye kesme ißlemleri, yukarda belirtilen 16. ve 18. talimatların uygulanmasıyla
gerçekleßtirilebilir. Gönye kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK
ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
DÓKKAT
Óß parçasını daima saå veya sol elle saålam ßekilde tutun, sol elinizle testerenin
yuvarlak bölümüne kaydırarak kesin.
Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok tehlikelidir, testere bıçaåı
iß parçasını tutan ele temas edebilir.
Sol eåimli gönye kesimde (açı + eåim), alt siperi (B) saat yönünün tersine
döndürün ve kesme ißlemine baßlayın.
Saå eåimli gönye kesimde (açı + eåim), alt siperi (A) saat yönünün döndürün
ve kesme ißlemine baßlayın.
21. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteåe baålı aksesuar) ve özel yardımcı
teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir yardımcı platform kullanın.
Kapasite:Ahßap Malzeme (En × Boy × Uzunluk)
Tutamaçlar, kesme ißlemi sırasında uzun iß parçalarını sabit ve dengeli tutmada
yardımcı olurlar.
(1) Íekil 27’de görüldüåü gibi, tutamaçların üst uçlarını taban yüzeyi ile hizaya
getirmek için çelik bir kare kullanın.
6 mm.’lik kelebek somunu gevßetin. 6 mm.’lik yükseklik ayarlama somunu
çevirin ve tutamacın yüksekliåini ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, 6mm kelebek somunu sıkıca sıkıßtırın ve tutamacı 6
mm’lik tokmak cıvata ile (isteåe baålı aksesuar) sıkıßtırın. Eåer 6 mm.’lik
Yükseklik Ayarlama cıvatasının uzunluåu yeterli deåilse, altına ince bir plaka
yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının tutamaçtan dıßarı fırlamamasına
dikkat edin.
300 mm × 45 mm × 1300 mm, veya
180 mm × 25 mm × 2000 mm
DÓKKAT
䡬
Aleti naklederken veya taßırken tutamacı tutmayın.
䡬
Tutamacın tabandan kayarak çıkma tehlikesi vardır. Tutamaç yerine koldan
tutun.
23. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve tutamaç isteåe baålı gelen
aksesuarlardır)
Durdurucu 285 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda, hassas kesim ißlemini
kolaylaßtırır.
Durdurucuyu yerleßtirmek için Íekil 28’de görüldüåü üzere, 6 mm.’lik kelebek
cıvatayla tutamaca baålayın,
24. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L) ve (R) kullanımı için kullanım
onayı (Ósteåe baålı aksesuar)
yatırmadan daha kolay taç kalıp kesimini mümkün kılarlar. Íekil 29’de görüldüåü
gibi bunları her iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp durdurucularını
saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteåe baålı aksesuar) sol sipere (Siper (B)) veya
saå sipere (Siper (A)) takılabilir. Taç kalıbının eåimiyle bütünleßebilir ve mengene
aßaåı bastırılabilir.
Bundan sonra, taç kalıbını yerine saålamca oturtmak için üst tokmaåı gerekirse
döndürmek gerekmektedir. Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için
önce 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin.
Yüksekliåi ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı iyice sıkın; sonra taç
kalıbı yerine iyice saålamlaßtırmak için gerekli olduåu ölçüde üst tokmaåı
döndürün (Íekil 30’e bakın).
Taç kalıbı, Íekil 30’de görüldüåü gibi DUVAR TEMAS UCU kılavuz sipere
karßı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç kalıp Durdurucularına karßı gelecek ßekilde
yerleßtirin. Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre ayarlayın.
Taç kalıp Durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını
sıkıßtırın. Íev açısı için alt masaya bakınız.
Taç kalıbı daha saålam tutturmak için alt siperi (A) kullanın (Íekil 11).
DÓKKAT
Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice
sıkıßtırın; aksi taktirde taç kalıbı tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol
açabilir.
Eåimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas
edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
DÓKKAT
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman taç kalıbı mengene takımıyla temas
etmemesine dikkat edin (Íekil 1’e bakın). Eåer böyle bir ihtimal söz konusu
ise, 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve taç kalıp mengene takımını, testere
bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
(1) Durdurucu tutamacını Íekil 32’de gösterilen yönde döndürün. Motor baßlıåını
indirin ve 6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını elle döndürün. (6 mm’lik derinlik
ayarlama cıvatası baßının menteßeye temas ettiåi yer.)
(2) Testere bıçaåı ile taban yüzeyi arasındaki mesafeyi sabitleyerek istenen kesme
derinliåine ayarlayın (Íekil 31).
NOT
Óß parçasının herhangi bir ucunda tekli oluk açarken, istenmeyen kısmı keski
ile temizleyin.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
DÓKKAT
䡬
Kaza veya kißisel yaralanmaya engel olmak için, testere bıçaåını çıkartmadan
veya takmadan önce aç/kapa düåmesini kapatın ve fißi prizden çekin.
Kesme ißlemi 10 mm’lik cıvatanın yeterince sıkıßtırılmadıåı bir durumda yapılırsa,
10 mm’lik cıvata gevßeyebilir, testere bıçaåı yerinden çıkabilir ve alt koruyucu
zarar görerek yaralanmalara yol açabilir.
Ayrıca fißi prize sokmadan önce, 10 mm’lik cıvataların doåru sıkıßtırılmıß
olmasına dikkat edin.
䡬
Eåer 10 mm’lik cıvatalar, 17 mm’lik lokma anahtarından (standart aksesuar)
baßka bir aletle takılır veya çıkarılırlarsa, yaralanmaya yol açacak ßekilde aßırı
veya uygunsuz sıkıßma meydana gelebilir.
72
Türkçe
1. Testere bıçaåının takılması (Íekil 33, 34, 35 ve 36)
(1) Mil kapaåını sıkıßtıran 5mm’lik vidayı gevßetmek için yıldız tornavida kullanın
ve mil kapaåını çıkartın.
Mil kilit iånesine bastırın ve 10 mm’lik cıvatayı 17 mm’lik lokma anahtarı
(standart aksesuar) kullanarak gevßetin.
(2) 10 mm’lik cıvatanın dißi sol taraftan açılmıß olduåu için, Íekil 35’de görüldüåü
gibi saåa doåru çevirerek gevßetin.
NOT
Mil kilit iånesi, mili kilitlemek için kolayca bastırılamıyorsa, mil kilit iånesine
baskı uygularken 10 mm’lik cıvatayı 17 mm’lik lokma anahtarıyla döndürün.
Mil kilit iånesi içeri doåru bastırıldıåında, testere bıçaåı mili kilitli durumdadır.
(3) Cıvata ve rondelayı (D) çıkartın.
(4) Alt koruyucuyu indirin ve testere bıçaåını takın.
DÓKKAT
Testere bıçaåını takarken, testere bıçaåı üzerindeki dönüß gösterge ißareti ve
dißli kutusunun dönme yönünün (Íekil 1’e) birbirlerine uyumlu olmasına dikkat
edin.
(5) Rondela (B) ve 10 mm’lik cıvatayı tümüyle temizleyin ve testere bıçaåı miline
takın.
(6) Mil kilit iånesine bastırın ve Íekil 35’da ißaret edildiåi gibi 17 mm’lik anahtar
(10 mm’lik lokma anahtarı) ile sola doåru döndürerek 10 mm’lik cıvatayı
sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬
Menteßenin arkasında bir toz kılavuzu monte edilmißtir.
Testere bıçaåını çıkartırken veya takarken toz kılavuzuna temas ettirmeyin.
Temas olması halinde testere bıçaåının dißleri kırılabilir veya zarar görebilir.
䡬
Testere bıçaåı takıldıktan veya çıkarıldıktan sonra mil kilit iånesinin geri çekilme
pozisyonuna döndüåünü kontrol edin.
䡬
Óßlem sırasında yerinden çıkmaması için 10 mm'lik cıvatayı sıkıßtırın.
Elektrikli alet çalıßtırılmadan önce, 10 mm'lik cıvatanın uygun ßekilde sıkıßtırılmıß
olduåundan emin olun.
2. Testere bıçaåının sökülmesi
Yukarıda paragraf 1'de tarif edilen takma prosedürlerini tersine çevirerek
testere bıçaåını sökün.
Alt koruyucu kaldırıldıktan sonra testere bıçaåı kolayca çıkarılabilir.
DÓKKAT
Çapı 290 mm. – 305 mm. olanların dıßındaki testere bıçaklarını hiçbir ßekilde
takmaya çalıßmayın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya neden olmamak için, bu aletin bakım veya
denetimini yapmadan önce, aç/kapa düåmesinin hep OFF (KAPALI) konumda
ve de fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
Koruyucular veya testere bıçaåı dahil makinede herhangi
bir arıza bulursanız en kısa sürede kalifiye personele bildirin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
Ólk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçaåını hemen deåißtirin.
Hasarlı bir testere bıçaåı kißisel yaralanmaya ve de yıpranmıß bir testere bıçaåı
da olası bir motor aßırı yüklenmesinden dolayı çalıßma verimliliåinin düßmesine
neden olabilir.
DÓKKAT
Asla körleßmiß bir testere bıçaåını kullanmayın. Eåer testere bıçaåı körlenmiß
olursa, sapa uygulanan el basıncı artma eåilimi gösterir, ve bu da elektrikli
aletin çalıßtırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan
emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 37)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri kullanır. Aßırı derece
aßınmıß kömürler motorda soruna neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya
“aßınma sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama sayısına
sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca, kömürlerin her zaman temiz olduåundan
ve kömür tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
73
4. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan sonra kömürü kolaylıkla
deåißtirebilirsiniz.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar
görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Alt koruyucunun düzgün ißlemesinin denetimi
Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Íekil 4’ye bakın) iyi durumda
olduåuna ve rahat hareket ettiåine emin olmak için kontrol edin.
Alt koruyucu düzgün çalıßmıyor ise ve mekanik olarak iyi durumda deåilse
aleti kesinlikle kullanmayın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aßaåıdakileri yerine getirdiåinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düåmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Fiß prizden çekilidir,
Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde depolayın.
Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8. Koruyucunun deåißtirilmesi
Uzun süreli kullanımdan sonra koruyucudaki bıçak yuvası genißleyebilir ve
deåißtirin (Íekil 38). Deåißtirdikten sonra üzerinde bir oluk açın. Sayfada "4.
Sayfa 69'de "Koruyucu üzerinde oluk açma"
9. Poli-V-Kayıßın deåißtirilmesi
Motorun gücü testere bıçaåına bir Poly-V-Kayıß ile aktarılır. Poly-V-Kayıß
koptuåunda veya hasar gördüåünde, dört adet 5 mm’lik vidayı gevßeterek kayıß
kapaåını çıkarın (Íekil 2) ve hasar görmüß kayıßı yenisiyle deåißtirin.
Kayıßı kasnaklara takarken, önce Poli-V-Kayıßın 2 veya 3 dißini kasnak (A)
ve kasnak (B) oluklarına takın. Sonra, kasnak (A) ve kasnak (B)’yi döndürerek,
kayıßın 13 dißini kasnaklara takın (Íekil 39).
10. Yaålama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için, ßu kaygan yüzeyleri ayda
bir yaålayın Kullanımı tavsiye edilen makina yaåı.
Yaålama noktaları:
* Menteßenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
11. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, veya diåer atık maddelerini, nemli, sabunlu
bir bezle düzenli olarak temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek
için yaå veya suyla temas etmesine engel olun.
Lazer çizgisi yonga ve benzeri ßeylerin lazer ißaretleyicinin ıßık saçan penceresine
yapıßmasından dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu
suyla ıslatılmıß yumußak bir bezle silip temizleyin.
12. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda
Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke
için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli
deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik
yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde
garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve
yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda,
Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan
GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada
belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 105 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri, 2,5 m/s
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynaåı sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama ißlemleri, voltaj dalgalanmasına yol açar.
Bu elektrikli aletin uygunsuz koßullarda ißletilmesi, diåer elektrikli teçhizatın
çalıßmasında olumsuz etki yapabilir.
Ana elektrik ßebekesi empedansı 0,29 Ohms veya daha az olan durumlarda,
muhtemelen olumsuz bir etki görünmeyecektir.
Genellikle güç kaynaåına giden ßebeke servis kapasitesi, 25 amper veya daha fazla
olan bir baålantı kutusundan beslenildiåinde izin verilebilir azami ana elektrik ßebekesi
empedansı aßılmayacaktır.
Elektrik kesilmesi durumunda veya fiß prizden çekildiåinde, düåmeyi hemen OFF
(KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin istem dıßı çalıßmaya baßlamasına engel
olacaktır.
2
deåerini aßmaz.
Türkçe
74
Română
AVERTISMENT PRIVIND PRECAUŢIILE
GENERALE DE UTILIZARE
AVERTISMENT! Atunci când folosiţi scule electrice, trebuie respectate întotdeauna
regulile de bază referitoare la protecţia muncii, pentru a reduce riscul de incendiu,
de electrocutare și de vătămare personală, incluzând regulile prezentate în continuare.
Înainte de a folosi acest produs citiţi toate aceste instrucţiuni, pe care vă rugăm
să le păstraţi.
Pentru o utilizare sigură:
1.Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Zonele și bancurile dezordonate pot
duce la vătămări.
2.Fiţi atenţi la mediul de lucru. Nu expuneţi sculele electrice la acţiunea ploii.
Nu folosiţi scule electrice în locuri umede sau ude. Menţineţi o bună
iluminare a locului de muncă.
Nu folosiţi scule electrice în medii cu risc de incendiu sau de explozie.
3.Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate sau legate la conductorul de nul (de exemplu conducte,
radiatoare, plite electrice, frigidere).
4.Nu lăsaţi în apropiere copii și nici persoane cu dizabilităţi. Nu permiteţi
vizitatorilor să atingă mașina și nici cablul prelungitor. Toţi vizitatorii vor
fi ţinuţi departe de zona de lucru.
5.Depozitaţi mașinile care nu se folosesc. Atunci când nu sunt folosite,
mașinile trebuie depozitate într-un loc uscat, la înălţime sau sub cheie,
departe de copii și de persoanele cu dizabilităţi.
6.Nu forţaţi mașina. Mașina va funcţiona mai bine și mai sigur în cadrul
parametrilor pentru care a fost proiectată.
7.Folosiţi mașina corespunzătoare. Nu forţaţi mașinile sau accesoriile mici
pentru a face treaba unei mașini de mare putere. Nu folosiţi mașinile pentru
scopuri pentru care nu au fost proiectate; de exemplu, nu folosiţi fierăstrăul
circular pentru a tăia crengi sau butuci.
8.Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii, acestea
pot fi prinse de piesele în mișcare. Pentru lucrul în exterior se recomandă
folosirea mănușilor de cauciuc și a încălţămintei anti-alunecare. Folosiţi
acoperământ de protecţie pentru strângerea părului lung.
9.Folosiţi protecţie pentru ochi. De asemenea, dacă în timpul operaţiunii se
produce praf, folosiţi măști pentru faţă sau măști împotriva prafului.
10.Conectaţi echipamentele pentru evacuarea prafului. În timpul operaţiunilor
de tăiere cu acest fierăstrău pentru tăieri înclinate se pot produce cantităţi
însemnate de praf de la sistemul de extracţie a prafului de pe apărătoarea
fixă.
(Materiale ce produc praf: lemn sau aluminiu)
Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru extragerea prafului și pentru colectarea
acestuia, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și folosite corect.
11.Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu transportaţi niciodată dispozitivul de
cablul de alimentare și nici nu îl deconectaţi trăgând de acesta. Ţineţi cablul
de alimentare departe de sursele de căldură, de ulei și de muchiile ascuţite.
12.Asiguraţi-vă obiectele prelucrate. Folosiţi cleme sau o menghină pentru a
prinde obiectul prelucrat. Este mai sigur decât să folosiţi mâna, iar în acest
mod aveţi ambele mâini libere pentru a manevra dispozitivul.
13.Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi un contact corespunzător
al piciorului și păstraţi-vă în permanenţă echilibrul.
14.Întreţineţi mașinile cu grijă. Menţineţi elementele de tăiere ascuţite și curate,
pentru o performanţă mai bună și o utilizare mai sigură. Respectaţi instrucţiunile
pentru lubrifiere și pentru înlocuirea accesoriilor. Verificaţi periodic cablurile de
alimentare ale mașinilor pentru a identifica eventualele deteriorări, reparaţi-le
la o unitate service autorizată. Verificaţi periodic prelungitoarele și, dacă sunt
deteriorate, înlocuiţi-le. Păstraţi-vă mâinile uscate, curate, fără uleiuri și fără
grăsimi.
15.Deconectaţi dispozitivul. Atunci când nu îl folosiţi, înainte de reparaţii și
atunci când înlocuiţi accesoriile, cum ar fi discurile, vârfurile și cuţitele.
16.Îndepărtaţi sculele și cheile de reglare. Formaţi-vă obiceiul de a verifica,
înainte de a pune mașina în funcţiune, dacă sculele și cheile de reglare
au fost îndepărtate.
17.Evitaţi pornirea accidentală. Nu transportaţi o mașină, care are cablul de
alimentare introdus în priză, cu degetul pe comutator. Atunci când introduceţi
mașina în priză, verificaţi comutatorul pentru a va asigura că acesta este
în poziţia oprit.
18.Folosiţi cabluri prelungitoare pentru exterior. Atunci când mașina este
folosită în exterior, folosiţi exclusiv prelungitoare speciale pentru exterior.
19.Fiţi în permanenţă atenţi. Fiţi atenţi la ceea ce faceţi. Acţionaţi conform
bunului simţ. Nu folosiţi mașina atunci când sunteţi obosiţi.
20.Verificaţi piesele deteriorate. Înainte de a continua să folosiţi mașina,
apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie verificate cu grijă pentru a
stabili dacă acestea se vor comporta corespunzător și dacă își vor îndeplini
funcţia pentru care au fost create. Verificaţi alinierea pieselor în mișcare,
mișcarea liberă a pieselor în mișcare, verificaţi montarea pieselor, verificaţi
dacă acestea sunt rupte, precum și orice alte lucruri care ar putea influenţa
negativ funcţionarea pieselor. Apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie
reparate corespunzător sau înlocuite, la o unitate service autorizată, dacă
nu se indică altfel în prezentele instrucţiuni de utilizare. Comutatoarele
defecte se vor înlocui la o unitate service autorizată. Nu folosiţi mașina
în situaţia în care comutatorul nu asigură pornirea și oprirea acesteia.
21.Avertisment
Folosirea oricărui accesoriu sau element auxiliar, altele decât cele
recomandate în prezentele instrucţiuni, poate reprezenta un risc de vătămare
personală.
22.Mașina va fi reparată de către o persoană calificată.
Această sculă electrică este conformă cu cerinţele de siguranţă aplicabile.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de către persoane calificate, folosind piese
de schimb originale. În caz contrar, există riscul unor pericole deosebite
pentru utilizator.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI
PENTRU TĂIERI ÎNCLINATE
1.Menţineţi planeitatea podelei din jurul mașinii. Întreţineţi bine podeaua din
jurul mașinii, fără materiale libere și materiale aruncate, cum ar fi șpan
sau resturi de tăiere.
2.Asiguraţi o iluminare generală și locală corespunzătoare.
3.Nu folosiţi scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele specificate în
instrucţiunile de utilizare.
4.Reparaţiile se vor efectua numai la o unitate service autorizată. Producătorul
nu este responsabil pentru nici un fel de daune și vătămări cauzate de
repararea de către persoane neautorizate sau de manevrarea
necorespunzătoare a mașinii.
5.Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată a sculelor electrice, nu
îndepărtaţi carcasa și nici șuruburile montate.
6.Nu atingeţi piesele în mișcare și nici accesoriile decât dacă sursa de
alimentare a fost deconectată.
7.Folosiţi mașina la parametri de intrare mai mici decât cei specificaţi pe
plăcuţa indicatoare; altfel, finisajele se pot deteriora și eficienţa se poate
reduce datorită supraîncărcării motorului.
8.Nu ștergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii, cum ar fi gazolina,
diluanţii, benzina, tetraclorura de carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din
plastic și le pot produce crăpături. Nu le ștergeţi cu astfel de solvenţi.
Curăţaţi piesele din plastic cu o cârpă moale, înmuiată ușor într-o soluţie
de apă cu săpun.
9.Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HITACHI.
10.Dezasamblarea acestei mașini se face numai pentru înlocuirea periilor de
cărbune.
11.Schema ansamblului prezentată în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare
va fi utilizată numai în cadrul unei unităţi service autorizate.
12.Nu tăiaţi niciodată materiale feroase și nici zidărie.
13.Este asigurată o iluminare generală și locală corespunzătoare. Stocul de
piese și piesele finite sunt amplasate în apropierea locului obișnuit de
muncă al operatorului.
14.Atunci când este necesar, purtaţi un echipament personal de protecţie
adecvat, acesta putând include: Protecţie auditivă, pentru reducerea riscului
de pierdere a auzului.
75
Română
Protecţie pentru ochi, pentru reducerea riscului de vătămare a ochilor.
Protecţie a căilor respiratorii, pentru a reduce riscul de inhalare a prafului
și pulberilor dăunătoare.
Mănuși pentru manipularea discurilor de fierăstrău (acolo unde este posibil,
lamele de fierăstrău vor fi ţinute în suporţi) și a materialelor brute.
15.Operatorul trebuie să aibă instruirea adecvată cu privire la folosirea, reglarea
și acţionarea mașinii.
16.Nu îndepărtaţi din zona de tăiere resturile rezultate în urma tăierii și nici
părţi ale piesei de prelucrat în timpul funcţionării mașinii și atunci când
capul de tăiere nu se află în poziţia de repaus.
17.Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă apărătoarea
inferioară este blocată în poziţia deschis.
18.Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber.
19.Nu folosiţi fierăstrăul fără a avea apărătorile pe poziţie, în bună stare de
funcţionare și bine întreţinute.
20.Folosiţi discuri de fierăstrău bine ascuţite. Respectaţi viteza maximă marcată
pe discul de fierăstrău.
21.Nu folosiţi discuri de fierăstrău deteriorate sau deformate.
22.Nu folosiţi discuri de fierăstrău fabricate din oţel de înaltă viteză.
23.Folosiţi exclusiv discuri de fierăstrău recomandate de HITACHI.
Folosiţi lame de fierăstrău conforme cu EN847-1.
24.Diametrul exterior al discurilor de fierăstrău trebuie să fie în intervalul 290
mm la 305 mm.
25.Selectaţi discul de fierăstrău corespunzător materialului pe care doriţi să
îl tăiaţi.
26.Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă discul este întors
în sus sau spre lateral.
27.Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu prezintă materiale străine, cum ar
fi cuie.
28.Înlocuiţi inserţia pentru masă atunci când aceasta se uzează.
29.Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afară de aluminiu, lemn
sau materiale similare.
30.Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afara celor recomandate
de producător.
31.Procedura de înlocuire a discului, incluzând metoda de repoziţionare și un
avertisment referitor la faptul că aceasta trebuie efectuată corect.
32.Atunci când tăiaţi lemn, conectaţi fierăstrăul pentru tăieri înclinate la un
dispozitiv pentru colectarea prafului.
33.Fiţi atenţi atunci când realizaţi caneluri.
34.Atunci când transportaţi sau deplasaţi scula, nu ţineţi de suport. Ţineţi de
mâner în loc să ţineţi de suport.
35.Începeţi să tăiaţi numai după ce viteza de rotaţie a motorului a ajuns la
valoarea maximă.
36.Opriţi imediat de la butonul de OPRIRE dacă observaţi o situaţie anormală.
37.Înainte de a interveni la aparat sau de a îl regla, opriţi alimentarea cu energie
electrică și așteptaţi ca discul de fierăstrău să se oprească.
38.În timpul unei operaţiuni de tăiere înclinată sau de teșire unghiulară, discul
de tăiere nu trebuie ridicat decât după oprirea sa completă.
39.În timpul operaţiei de tăiere prin glisare ferăstrăul trebuie împins și scos
prin alunecare din operator.
40.Luaţi în considerare toate riscurile posibile în timpul operaţiunii de tăiere,
cum ar fi iradierea cu laser a ochilor, accesul accidental la piesele în pișcare
de pe zonele glisante ale mașinii ș.a.m.d.
SPECIFICAŢII
0˚105 mm × 312 mm
Capacitate
maximă de tăiere
Înălţime × Lăţime
Dimensiunile discului de fierăstrău (Dext × Dint × Grosime))305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Unghi pentru tăiere înclinată
Unghi pentru teșire unghiulară
Unghi pentru tăiere combinată
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110 V, 230 V)
Putere instalată*1520 W
Viteză fără sarcină4000 min
Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Greutate (Netă)30 kg29 kg
Afișaj digitalPrecizie ± 0,5˚DaNu
Marcator cu laser
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
(1) Suport și opritor prelungitor
(2) Ansamblul dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei (include opritor
pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L))
(3) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L)
(4) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (R)
Accesoriile opţionale pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
䡬
Tăierea diverselor tipuri de profile de aluminiu și scânduri de lemn.
DESPACHETARE
䡬
Despachetaţi cu grijă scula electrică și toate componentele acesteia (accesoriile
standard).
䡬
Verificaţi cu atenţie, pentru a vă asigura că sunt prezente toate componentele
mașinii (accesoriile standard).
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează
a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a
produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul
este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina
va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un
cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători.
Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. La pregătirea mașinii pentru livrare, părţile componente principale sunt fixate
cu ajutorul unui știft de blocare
Deplasaţi puţin mânerul, în așa fel încât știftul să se decupleze.
În timpul transportului, blocaţi acul de blocare în cutia de viteze (Fig. 3).
5. Atașaţi sacul pentru praf la unitatea principală (Fig. 1)
6. Instalare
Asiguraţi-vă că mașina este întotdeauna fixată de bancul de lucru.
Fixaţi mașina pe un banc de lucru plan și orizontal.
Alegeţi șuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime corespunzătoare grosimii
bancului de lucru.
Lungimea șuruburilor trebuie să fie de minim 40 mm plus grosimea bancului
de lucru.
De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm folosiţi șuruburi de 8
mm × 65 mm.
77
REGLAREA MAȘINII ÎNAINTE DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
Înainte de a introduce ștecherul în priză, efectuaţi toate reglajele necesare.
1. Verificaţi pentru a va asigura că apărătoarea inferioară se mișcă liber
PRECAUŢIE
䡬
Acest fierăstrău pentru tăieri înclinate este dotat cu un dispozitiv de blocare
a capului de tăiere, ca element de siguranţă.
䡬
Pentru a coborî capul de tăiere în vederea executării operaţiunii de tăiere,
dispozitivul de blocare trebuie decuplat prin apăsarea manetei de blocare (A)
cu degetul mare.
(1) Când împingeţi în jos mânerul în timp ce împingeţi maneta de blocare (A),
verificaţi că apărătoarea inferioară se rotește liber (Fig. 4).
(2) Apoi, verificaţi că apărătoarea inferioară revine în poziţia iniţială la ridicarea
mânerului.
2. Verificarea poziţiei limitei inferioare a lamei ferăstrăului (Fig. 5 și Fig. 6).
Verificaţi dacă lama ferăstrăului poate fi coborâtă 9 mm la 10 mm sub inserţia
pentru masă.
La înlocuirea unei lame de ferăstrău cu alta nouă, reglaţi poziţia limitei
inferioare astfel încât lama ferăstrăului să nu taie masa rotativă sau să nu
poată fi efectuată o tăiere completă.
Pentru a regal poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului, urmaţi procedura
(1) indicată ai jos. (Fig. 6). În plus, la modificarea poziţiei a unui bolţ de reglare
cu o adâncime de 8 mm aceasta servește ca blocant al poziţiei limitei
inferioare a lamei ferăstrăului.
(1) Rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm, modificaţi înălţimea la locul
de contact al capului bolţului și balamalei și reglaţi poziţia limitei inferioare
a lamei ferăstrăului.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că lama ferăstrăului este reglată astfel încât nu va tăia în masa
rotativă.
3. Poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului la tăierea unei bucăţi mari
NOTĂ
La tăierea unei bucăţi mai înalte de 107 în unghi drept sau a uneia de 70
mm în unghi înclinat stânga sau 45 mm în unghi înclinat dreapta, reglaţi poziţia
limitei inferioare astfel încât baza capului motor (Fig. 5) să nu intre în contact
cu piesa de tăiat.
Pentru reglarea poziţiei limite inferioare a lamei ferăstrăului, urmaţi procedura (1)
prezentată în Fig. 5.
(1) Coborâţi capul motor și rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm și faceţi
reglările astfel încât să existe o distanţă de 2 mm până la 3 mm între poziţia
limitei inferioare a capului motor și partea superioară a bucăţii de tăiat la
poziţia limitei inferioare a lamei, unde capul bolţului de reglare cu adâncime
de 8 mm intră în contact cu balamaua.
APLICAŢII PRACTICE
AVERTISMENT
䡬
Pentru a evita vătămările personale, niciodată să nu scoateţi de pe masă
și nici să nu puneţi pe masă o piesă în timp ce mașina funcţionează.
䡬
Nu depășiţi niciodată cu membrele linia de lângă semnul de avertizare, în
timp ce mașina funcţionează. Acest fapt poate provoca situaţii periculoase
(Fig. 7).
PRECAUŢIE
䡬
Este periculos să scoateţi sau să introduceţi piesa de prelucrat în timp ce
discul de tăiere se rotește.
䡬
În timp ce tăiaţi, curăţaţi deșeurile de pe suprafaţa de lucru pivotantă.
䡬
Dacă se acumulează prea multe resturi, discul de fierăstrău se va ridica în
mod automat de pe materialul în curs de tăiere. Nu apropiaţi mâna și nimic
altceva de discul de tăiere expus.
1. Strângeţi bine în menghină materialul ce urmează a fi tăiat, astfel încât acesta
să nu se miște în timpul tăierii
2. Punerea în funcţiune
Dacă trageţi comutatorul pentru pornire, comutatorul ajunge în poziţia pornit.
Dacă eliberaţi comutatorul ajunge în poziţia oprit.
Română
3. Reglajul suportului bazei (Fig. 8)
Desfaceţi bolţurile de 6 mm cu cheia de 10 mm. reglaţi suportul bazei până
când suprafaţa inferioară intră în contact cu bancul de lucru sau podeaua, după
reglaj, strângeţi bine bolţul de 6 mm.
4. Efectuarea unei crestături pe cutia de protecţie
Suportul (A) are o apărătoare (Fig. 9) în care trebuie efectuată o crestătură.
Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului pentru a retrage ușor cutia de protecţie.
După așezarea unei bucăţi de lemn pe ghidaj și suprafaţa mesei, fixaţi-o cu
ansamblul de menghine. După ce butonul a fost pornit și lama ferăstrăului a
atins viteza maximă, coborâţi ușor manivela pentru a face o crestătură în cutia
de protecţie.
ATENŢIONARE
Nu faceţi crestătura prea repede; cutia de protecţie se poate deteriora.
5. Reglajul cutiei de protecţie (Fig. 9)
(1) În cazul unei tăieri în unghi drept sau al unei tăieri oblice: desfaceţi bolţul de
6 mm al mânerului, aduceţi cutia de protecţie ușor în contact cu materialele
de tăiat și fixaţi. Aliniaţi linia marcată cu șanţul lamei ferăstrăului de pe cutia
de protecţie și începeţi operaţia.
(2) În cazul unei tăieri în unghi ascuţit plus tăiere înclinată: desfaceţi bolţul de 6
mm al mânerului, mișcaţi cutia de protecţie în spate, asigurându-vă că nu
depășește suprafaţa riglei de ghidare.
6. Utilizarea ansamblului de menghine (Accesoriu standard) (Fig. 10)
Ansamblul de menghine poate fi montat fie pe rigla de ghidare stângă (Rigla
de ghidare (B)) sau pe rigla de ghidare dreaptă (Rigla de ghidare (A)) și poate
fi ridicat sau coborât în funcţie de înălţimea piesei de tăiat. Pentru a ridica sau
coborî ansamblul de menghine, desfaceţi întâi bolţul de 6 mm al aripii (A). Axul
cu menghine are cinci șanţuri de blocare în care este conceput să intre vârful
bolţului de 6 mm (A) al aripii pentru a bloca axul cu menghine în poziţia dorită.
Pentru a vă asigura că vârful bolţului de 6 mm (A) al aripii este aliniat corespunzător
cu șanţul dorit de blocare de pe axul cu menghine, aliniaţi suprafaţa superioară
a riglei de ghidare la oricare dintre cele cinci șanţuri în V de pe suprafaţa axului
cu menghine. În consecinţă, ansamblul de menghine poate fi atașat la oricare
dintre cele trei poziţii pentru a asigura un reglaj corespunzător al înălţimii.
După reglarea înălţimii, strângeţi bine bolţul de 6 mm al aripii (A); apoi rotiţi mânerul
superior, după caz, pentru a așeza în siguranţă piesa spre tăiere în poziţie.
AVERTISMENT
Întotdeauna fixaţi bine sau prindeţi în menghină piesa de prelucrat, pentru a o
prinde de elementul de limitare; în caz contrar, piesa de prelucrat poate fi aruncată
de pe suprafaţa de lucru și poate provoca vătămări corporale.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă întotdeauna că, atunci când capul motorului este coborât pentru
operaţiunea de tăiere, acesta nu intră în contact cu ansamblul menghinei.
Dacă există pericolul să se întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm
cu cap fluture și deplasaţi ansamblul menghinei într-o poziţie în care acesta
nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
7. Poziţionarea inserţiei pentru masă (Fig.1).
Inserţiile pentru masă sunt instalate pe masa rotativă. La expedierea uneltei
din fabrică, inserţiile pentru masă sunt fixate astfel încât lama ferăstrăului nu
intră în contact cu ele. Asperitatea suprafeţei inferioare este foarte redusă,
dacă inserţia pentru masă este fixat astfel încât spaţiul dintre suprafaţa laterală
a inserţiei pentru masă și lama ferăstrăului să fie minimă. Înainte de utilizarea
uneltei, eliminaţi acest spaţiu conform următoarei proceduri.
(1) Tăiere în unghi drept
Desfaceţi cele trei șuruburi de 5 mm ale aparatului, apoi fixaţi ia stângă al
mesei și strângeţi pentru moment șuruburile de 5 mm ale mașinii din ambele
capete. Apoi fixaţi o piesă de tăiat (aprox. 200 mm lăţime) cu o menghină
și tăiaţi-o. După alinierea suprafeţei de tăiere cu marginea inserţiei pentru
masă, strângeţi bine șuruburile de 5 mm ale aparatului din ambele capete.
Scoateţi piesa de tăiat și strângeţi bine șurubul central de 5 mm al aparatului
Reglaţi la fel inserţia dreaptă a mesei.
(2) Tăiere în unghi înclinat dreapta sau stânga
Reglaţi inserţia pentru masă în același fel ca pentru tăierea în unghi drept.
ATENŢIONARE
După reglarea inserţiei pentru masă pentru tăierea în unghi drept, acesta va fi
tăiat într-o anumită măsură dacă se utilizează pentru tăierea în unghi înclinat. Când
este necesară o operaţie de tăiere în unghi înclinat, reglaţi inserţia pentru masă
pentru tăierea în unghi înclinat.
8. Confirmare pentru utilizarea elementulului de limitare inferior (A)
AVERTIZARE
În cazul unei tăieri în unghi înclinat pe partea dreaptă, rotiţi elementul de
limitare inferior (A) în sensul acelor de ceasornic. Dacă nu este rotit în sensul
acelor de ceasornic, corpul principal sau lama ferăstrăului poate intra în
contact cu elementul de limitare inferior (A), provocând rănirea.
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element de limitare inferior (A).
În cazul unei tăieri în unghi direct și tăiere în unghi înclinat stânga, utilizaţi
elementul de limitare inferior (A).
Apoi, puteţi realiza o tăiere stabilă a materialului cu un perete din dos lat.
În cazul unei tăieri oblice pe dreapta, ridicaţi elementul de limitare inferior
(A) conform imaginii din Fig.11 și apoi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic.
9. Confirmare pentru utilizarea elementului de limitare inferior (B)
AVERTIZARE
În cazul unei tăieri oblice pe stânga, rotiţi elementul de limitare inferior (B)
în sensul invers acelor de ceasornic. Dacă nu este rotit în sensul invers acelor
de ceasornic, corpul principal sau lama ferăstrăului poate intra în contact cu
elementul de limitare inferior (B), provocând rănirea.
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element de limitare inferior
(B). În cazul unei tăieri în unghi direct și al unei tăieri în unghi înclinat dreapta,
utilizaţi elementul de limitare inferior (B). Apoi, puteţi realiza o tăiere stabilă
a materialului cu un perete din dos lat. În cazul unei tăieri în unghi înclinat
stâng, ridicaţi elementul de limitare inferior (B) conform imaginii din Fig.12
și rotiţi-l în sensul invers acelor de ceasornic.
10. Utilizarea unei liniei marcate
(1) Tăierea în unghi drept
Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului și aduceţi vârful apărătoarei în contact
cu piesa de tăiat.
Prin alinierea liniei marcate pe piesa de tăiat cu crestătura apărătoarei, piesa
va fi tăiată pe linia marcată.
(2) Tăierea în unghi ascuţit și tăierea compusă (tăiere în unghi ascuţit + tăiere
înclinată)
La coborârea secţiunii motorului, cutia de protecţie inferioară este ridicată
și apare lama ferăstrăului.
Aliniaţi linia marcată cu lama ferăstrăului.
ATENŢIONARE
În unele cazuri, când masa rotativă este rotită, cutia de protecţie iese din
suprafaţa riglei de ghidare. Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului și împingeţi
cutia spre poziţia de retract. Nu ridicaţi niciodată cutia de protecţie inferioară
în timp ce lama ferăstrăului se rotește. La tăierea în unghi drept sau mai
mare, vă rugăm împingeţi cutia de protecţie, prin glisare, în spate. Cutia de
protecţie și elementul de limitare inferior (A) și elementul de limitare inferior
(B) nu numai că vor intra în contact și vor afecta negativ precizia tăierii, ci
cutia de protecţie poate fi deteriorată.
11. Reglarea poziţiei liniei laser
La acest aparat, linia de marcare cu cerneală se poate trasa ușor, relativ
la linia de marcare laser. Linia de marcare laser este pusă în funcţiune prin
intermediul unui comutator (Fig. 15).
În funcţie de modalitatea de tăiere aleasă, linia laser poate fi aliniată cu partea
stângă a zonei de tăiere (discul de fierăstrău) sau cu linia de marcare cu
cerneală în partea dreaptă.
In momentul expedierii din fabrică, linia laser este reglată la lăţimea discului
de fierăstrău. Reglaţi poziţia discului de fierăstrău și a liniei laser pentru scopul
dumneavoastră, respectând pașii următori.
(1) Puneţi în funcţiune linia de marcare laser și faceţi o canelură cu o adâncime
de aproximativ 5 mm în piesa cu dimensiuni aproximative de 20 mm înălţime
și 150 mm lăţime. Ţineţi în menghină piesa în care aţi făcut canelura și nu
o mișcaţi. Pentru lucrări de canelare, consultaţi “24. Proceduri de tăiere prin
canelare”.
78
Română
(2) Apoi întoarceţi reglatorul și mutaţi linia laserului. (Dacă rotiţi în sensul acelor
de ceasornic, linia laserului se va muta spre dreapta, iar dacă rotiţi în sensul
invers acelor de ceasornic, linia laserului se va muta spre stânga.) Atunci când
lucraţi cu linia de marcare cu cerneală aliniată în stânga discului de fierăstrău,
aliniaţi linia laser cu latura din stânga a canelurii (Fig. 16). Atunci când o
aliniaţi cu partea dreaptă a discului de fierăstrău, aliniaţi linia laser cu latura
din dreapta a canelurii.
(3) După reglarea poziţiei liniei laser, trasaţi cu cerneală o linie perpendiculară pe
piesa de prelucrat și aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser. Când aliniaţi
linia trasată cu cerneală, glisaţi puţin câte puţin piesa de prelucrat și fixaţio cu menghina în poziţia în care linia laser se suprapune cu linia trasată cu
cerneală. Întoarceţi-vă din nou la canelură și verificaţi poziţia liniei laser. Dacă
doriţi să modificaţi poziţia liniei laser, efectuaţi din nou reglajele urmând pașii
de la (1) la (3).
AVERTISMENT
䡬
Înainte de a introduce ștecherul în priză, asiguraţi-vă că atât mașina cât și
linia laser sunt oprite.
䡬
Fiţi extrem de atenţi când manevraţi comutatorul pentru pornire în timpul
reglajelor pentru linia laser deoarece, în timpul acestei operaţiuni, ștecherul
este introdus în priză.
În cazul în care comutatorul este tras involuntar, discul de fierăstrău se poate
roti și pot apărea accidente neașteptate.
䡬
Nu demontaţi marcatorul laser pentru a îl folosi în alte scopuri.
PRECAUŢIE (Fig. 13 și Fig. 14)
䡬
Radiaţie laser - Nu priviţi în fascicul.
䡬
Radiaţie laser pe suprafaţa de lucru. Nu priviţi în fascicul. Ochii pot suferi
vătămări dacă sunt expuși la radiaţie laser directă.
䡬
Nu demontaţi.
䡬
Nu produceţi impacturi puternice marcatorului laser (corpului principal al
dispozitivului); în caz contrar, alinierea liniei laser se poate strica, ceea ce
duce la un marcaj laser necorespunzător și la o durată de funcţionare mai
scurtă a dispozitivului.
䡬
Ţineţi dispozitivul de marcare cu laser aprins numai în timpul operaţiunii de
tăiere. Funcţionarea prelungită a marcatorului laser poate duce la scurtarea
duratei de funcţionare a dispozitivului.
䡬
Folosirea altor dispozitive de control, altor reglaje sau altor proceduri decât cele
indicate în prezentele instrucţiuni poate duce la o expunere la radiaţii periculoase.
NOTĂ
䡬
Efectuaţi tăierea prin suprapunerea marcajului cu cerneală cu linia laser.
䡬
Atunci când linia de cerneală și linia laser sunt suprapuse intensitatea fasciculului
se va modifica, ceea ce va avea ca rezultat o operaţiune de tăiere stabilă,
deoarece puteţi observa cu ușurinţă alinierea liniilor. Se asigură astfel un minim
de erori de tăiere.
䡬
În situaţia unor operaţiuni exterioare sau în apropierea unor ferestre, observarea
liniei laser poate deveni dificilă datorită luminii solare. În astfel de situaţii,
deplasaţi-vă într-un loc fără expunere directă la razele solare și efectuaţi
operaţiunea în acel loc.
䡬
Nu înfășuraţi cablul de alimentare în jurul capului motorului și nici nu îl
înfășuraţi în jurul degetelor, al unor bucăţi de lemn sau al altor materiale;
în caz contrar, cablul se poate întrerupe și dispozitivul de marcare cu laser
nu va mai funcţiona.
䡬
Verificaţi periodic, pentru a vă asigura că poziţia liniei laser este corectă. În
ceea ce privește metoda de verificare, trasaţi cu cerneală pe piesa de prelucrat
un unghi drept cu liniile având aproximativ 20 mm înălţime și 150 mm lăţime
și verificaţi alinierea liniei laser cu linia trasată cu cerneală [Deviaţia dintre
linia trasată cu cerneală și linia laser trebuie să fie mai mică decât lăţimea
liniei de cerneală (0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Tablou afișaj digital (pentru C12LSH)(Fig. 18 și Fig. 19)
(1) Aprinderea butonului afișajului digital arată 0˚ atât pentru unghiul ascuţit cât
și pentru cel înclinat, indiferent de unghiul unităţii principale.
(2) Aliniaţi unghiul unităţii principale cu unghiul înclinat (0˚) unghiul ascuţit¸ (0˚)
și ţineţi apăsate butoanele de resetare a acestora cel puţin 0,2 secunde.
(3) Aprinderea butonului contactului laserului când este pornit butonul afișajului
digital aprinde contactul laserului. (la C12RSH, numai butonul contactului
laserului.)
ATENŢIONARE
䡬
Când operaţi tabloul digital, ţineţi secţiunea motorului la poziţia limitei superioare
și lama oprită.
䡬
Dacă numărul prezentat pe afișajul electronic al unghiului ascuţit este diferit
de unghiul pozitiv de blocare (de exemplu, 45,0˚ → 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚) atunci
probabil că blocarea pozitivă a deviat ușor de la poziţia corectă. Dacă se
întâmplă acest lucru, faceţi următoarele.
(1) Mișcaţi masa rotativă spre stânga și spre dreapta cu manivela laterală
desfăcută și fixaţi-o în poziţia corectă.
(2) Dacă cifrele de pe ecran și blocarea pozitivă tot nu se potrivesc, readuceţi
masa rotativă în poziţia 0˚. Apoi mișcaţi masa rotativă spre stâna și spre
dreapta cu manivela laterală desfăcută conform Fig. 20. După așezarea ei
în poziţia corectă 0˚, apăsaţi din nou butonul de resetare conform Fig. 18.
NOTĂ
䡬
Înainte de a începe tăierea, aliniaţi unitatea principală la unghiul ascuţit 0˚
și unghiul înclinat 0˚ și ţineţi apăsate butoanele de resetare cel puţin 0,2
secunde. Dacă apăsaţi butonul afișajului electronic pe ON (Pornit) fără a alinia
unitatea principală la 0˚, cifrele de pe afișajul digital și unghiul unităţii principale
nu se vor potrivi.
䡬
Marcajul laserului nu se va aprinde dacă butonul afișajului digital este oprit.
(numai la C12LSH)
䡬
Nu folosiţi unitatea principală în apropierea echipamentelor care produc
zgomot electric, precum generatoare. Zgomotul electric poate duce la citiri
sau operaţiuni defectuoase pe afișajul digital.
13. Operaţiunea de tăiere
(1) Așa cum este prezentat în Fig. 21, lăţimea discului de fierăstrău reprezintă
lăţimea de tăiere. De aceea, glisaţi piesa de prelucrat spre dreapta (privind
din poziţia operatorului) atunci când se dorește lungimea
atunci când se dorește lungimea
Dacă se folosește un marcator laser, aliniaţi linia laser cu partea stângă a
discului de fierăstrău și apoi aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser.
(2) După ce porniţi butonul și verificaţi dacă lama ferăstrăului se rotește la viteză
maximă, împingeţi ușor în jos manivela în timp ce ţineţi apăsată maneta (A)
și aduceţi lama ferăstrăului în apropierea materialului de tăiat.
(3) După ce discul de fierăstrău intră în contact cu piesa de prelucrat, împingeţi
mânerul în jos gradual, pentru a tăia piesa.
(4) După ce aţi tăiat piesa la adâncimea dorită, opriţi mașina de la buton și așteptaţi
ca discul de fierăstrău să se oprească complet înainte de a ridica mânerul de
pe piesa de prelucrat și de a îl aduce în poziţia complet retrasă.
PRECAUŢIE
䡬
Pentru dimensiunile maxime de tăiere consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
䡬
Creșterea presiunii pe mâner nu va duce la o creștere a vitezei de tăiere.
Dimpotrivă, o presiune prea mare poate duce la supraîncărcarea motorului
și/sau la scăderea eficienţei tăierii.
䡬
Atunci când mașina nu este folosită, asiguraţi-vă că butonul pentru pornire
este pe poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul a fost scos din priză.
䡬
Înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat, asiguraţi-vă întotdeauna
că discul de fierăstrău s-a oprit complet. Dacă mânerul este ridicat în timp
ce discul încă se rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând
împrăștierea periculoasă a unor fragmente de material.
䡬
După terminarea fiecărei operaţiuni de tăiere, opriţi mașina de la buton și
verificaţi că discul de fierăstrău s-a oprit. Apoi, ridicaţi mânerul și duceţil în poziţia complet retrasă.
䡬
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate materialele tăiate de pe suprafaţa de lucru
pivotantă, apoi treceţi la pasul următor.
䡬
O operaţie continuă de tăiere poate duce la supraîncărcarea motorului. Atingeţi
motorul și, dacă este fierbinte, întrerupeţi operaţia de tăiere și odihniţi-vă
aproximativ 10, apoi reluaţi operaţia de tăiere.
䡬
Nu utilizaţi secţiunea superioară sau nu ridicaţi unitatea principală în timp
ce analizaţi afișajul digital (Fig. 1), deoarece acest lucru poate deteriora afișajul
digital.
14. Tăierea pieselor înguste (Tăierea prin presare)
Împingeţi balamaua spre suport (A), apoi strângeţi mânerul glisierei de fixare
(A)/(B) (Fig. 2). Coborâţi manivela pentru a tăia piesa. Folosirea uneltei electrice
în acest fel va permite tăierea pieselor de până la 107 mm pătraţi.
.
, sau spre stânga
79
Română
15. Tăierea pieselor late (Tăiere prin glisare)
(1) Piesele cu o înălţime de până la 107 mm și lăţime de 312 mm: Desfaceţi
mânerul de fixare a glisierei (A) (Fig. 2) prindeţi mânerul și glisaţi lama
ferăstrăului înainte.
Apoi apăsaţi mânerul și glisaţi lama ferăstrăului înapoi pentru a tăia piesa.
Această operaţie permite tăierea pieselor de până la 107 înălţime și 312 mm
lăţime.
(2) Piesele cu o înălţime de până la 120 mm și lăţime de 260 mm: Piesele cu
o înălţime de până la 120 mm și lăţime de 260 mm pot fi tăiate în același
mod ca cel descris la paragraful 15-(1) de mai sus.
ATENŢIONARE
䡬
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 120 mm, reglaţi poziţia limitei
inferioare a capului motor astfel încât distanţa dintre marginea inferioară a
capului motor și piesa de prelucrat să fie de 2 la 3 mm în poziţia limitei
inferioare.
䡬
Dacă mânerul este împins în jos cu o forţă excesivă sau cu o forţă laterală,
discul de fierăstrău poate vibra în timpul operaţiunii de tăiere și astfel poate
produce tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat, reducând astfel calitatea
tăieturii.
De aceea, apăsaţi mânerul în jos ușor și cu grijă.
䡬
La tăierea prin glisare, împingeţi ușor mânerul spre spate (înapoi) cu o mișcare
continuă, lină.
Oprirea deplasării mânerului în timpul operaţiunii de tăiere poate provoca
tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat.
AVERTIZARE
䡬
Pentru tăierea înclinată, urmaţi procedurile.
Tăierea înclinată spre faţă (spre utilizator) este foarte periculoasă, deoarece
lama fierăstrăului poate ricoșa în sus din bucata de tăiat. Din acest motiv,
împingeţi întotdeauna mânerul în partea opusă faţă de utilizator.
䡬
Readuceţi întotdeauna suportul în poziţie completă spate după fiecare operaţie
de tăiere transversală pentru a reduce riscul rănirii.
䡬
Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul operaţiei de tăiere,
deoarece lama fierăstrăului vine aproape de mânerul lateral când capul motor
este coborât.
16. Proceduri de tăiere cu fierăstrăul pentru tăieri înclinate
(1) Slăbiţi manivela laterală și trageţi maneta pentru blocarea unghiurilor. Apoi,
reglaţi suprafaţa de lucru pivotantă până când indicatorul se aliniază cu poziţia
dorită de pe scala pentru tăiere înclinată (Fig. 22).
(2) Strângeţi din nou mânerul lateral pentru a fixa suprafaţa de lucru pivotantă
în poziţia dorită.
(3) Gradaţia unghiului ascuţit indică atât unghiul de tăiere pe gradaţia unghiurilor
cât și înclinaţia pe gradaţia înclinaţiilor.
(4) Înclinaţia, care este raportul înălţimii la baza secţiunii triunghiulare care va
fi scoasă, poate fi utilizată pentru stabilirea gradaţiei diagonale în locul
unghiului de tăiere, dacă se dorește acest lucru,
(5) De aceea, pentru tăierea unei piese la o înclinaţie de 2/10 așezaţi indicatorul
în poziţie.
NOTĂ
䡬
Poziţii de fixare a opritoarelor sunt asigurate la dreapta și la stânga poziţiei
centrale de 0˚, în poziţiile de 15˚, 22,5˚, 30˚ și 45˚.
Verificaţi pentru a vă asigura că scala pentru tăiere înclinată și vârful indicatorului
sunt corect aliniate.
䡬
Utilizarea fierăstrăului atunci când scala pentru tăiere înclinată și indicatorul
nu sunt corect aliniate, sau când mânerul lateral nu este corect strâns, va
avea ca efect o precizie necorespunzătoare a tăierii.
17. Reglajul fin al unghiului ascuţit
(1) Rotiţi masa rotativă la unghiul ascuţit de care aveţi nevoie.
(2) La efectuarea unui reglaj fin al unghiului ascuţit, rotiţi mânerul (A) în timp
ce trageţi maneta (Fig. 23).
NOTĂ
Rotirea mânerului (A) în sensul acelor de ceasornic permite un reglaj fin al
mesei rotative spre dreapta. Rotirea mânerului (A) în sensul invers acelor de
ceasornic permite un reglaj fin al mesei rotative spre stânga.
(3) După reglare ala unghiul dorit, strângeţi mânerul lateral.
ATENŢIONARE
Verificaţi întotdeauna dacă mânerul lateral este fixat și dacă masa rotativă
este prinsă.
Dacă încercaţi o tăiere în unghi fără a prinde masa rotativă, aceasta se poate
mișca în mod neașteptat, producând rănirea.
18. Proceduri pentru teșire unghiulară
ATENŢIONARE
䡬
Asiguraţi-vă că maneta-menghină este fixată la tăierea oblică.
䡬
Vă rugăm efectuaţi această operaţie pe lungime dacă materialul care va fi
tăiat este mai lung de 25 mm. Uneori, tăierea nu poate fi efectuată deoarece
lama ferăstrăului se va prinde de interiorul apărătoarei inferioare.
(1) Desfaceţi maneta-menghină și înclinaţi lama ferăstrăului spre stânga sau spre
dreapta. Când înclinaţi capul motor spre dreapta trageţi știftul de montaj(A)
în spate.
Maneta-menghină adoptă un sistem de blocare. Când bancul de lucru intră
în contact cu corpul principal, trageţi maneta menghină în direcţia săgeţii,
conform indicaţiei din Fig. 24, și schimbaţi direcţia manetei-menghină.
(2) Reglaţi unghiul de înclinare la valoarea dorită, urmărind în același timp scala
pentru teșire unghiulară și indicatorul, apoi fixaţi maneta de prindere.
AVERTISMENT
Atunci când piesa de prelucrat este fixată la stânga sau la dreapta discului
de fierăstrău, porţiunea scurtă tăiată va fi în contact cu partea dreaptă sau
stângă a discului de fierăstrău. Opriţi întotdeauna alimentarea mașinii și lăsaţi
discul de fierăstrău să se oprească înainte de a ridica mânerul de la piesa
de prelucrat.
Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se rotește, piesa tăiată se
poate prinde în disc, provocând împrăștierea periculoasă a unor fragmente
de material.
Dacă aţi oprit operaţiunea de teșire unghiulară la jumătate, reluaţi operaţiunea
după ce aţi adus capul motorului în poziţia iniţială.
Începând de la jumătate, fără a trage înapoi, faceţi ca apărătoarea inferioară
să fie prinsă în șanţul de tăiere al piesei de tăiat și să intre în contact cu
lama ferăstrăului.
ATENŢIONARE
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 75 mm prin teșire unghiulară la 45˚
pe stânga sau o piesă cu o înălţime de 50 mm prin teșire unghiulară de 45˚
pe dreapta, reglaţi poziţia limitei inferioare a capului motor astfel încât distanţa
dintre marginea inferioară a capului motor și piesa de prelucrat să fie de 2 la
3 mm în poziţia limitei inferioare (vezi secţiunea “2. Verificarea poziţiei limitei
inferioare a discului de fierăstru” la pagina 77).
19. Reglajul fin al unghiului de înclinare
(1) Prindeţi mânerul de pe capul motor și poziţionaţi-l la unghiul înclinat dorit.
Strângeţi pentru moment maneta-menghină. (Fig. 25)
ATENŢIONARE
Dacă nu este strâns destul de bine, capul motor se poate mișca sau aluneca
brusc, provocând răniri. Asiguraţi-vă că aţi strâns bine secţiunea capului motor
astfel încât să nu se miște.
(2) La efectuarea reglajului fin al unghiului înclinat, rotiţi mânerul (B) în timp ce
sprijiniţi manivela cu mâna. (Fig. 26)
NOTĂ
Rotirea mânerului (B) în sensul acelor de ceasornic permite reglajul fin al unităţii
principale spre stânga (văzută din faţă).
Rotirea mânerului (B) în sensul invers acelor de ceasornic permite reglajul fin
al unităţii principale spre dreapta (văzută din faţă).
(3) După reglajul la unghiul dorit, strângeţi maneta-menghină și prindeţi capul
motor.
ATENŢIONARE
Verificaţi întotdeauna dacă maneta-menghină este strânsă și capul motor prins.
Dacă încercaţi o tăiere în unghi fără prinderea capului motor, acestea se poate
mișca în mod neașteptat, provocând răniri.
20. Proceduri pentru tăiere combinată
Tăierea combinată se poate efectua prin respectarea instrucţiunilor de la
punctele 16 și 18 de mai sus. Pentru dimensiunile maxime de tăiere combinată
consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
Fixaţi întotdeauna piesa de tăiat cu mâna dreaptă sau stângă, tăiaţi-o împingând
porţiunea rotundă a ferăstrăului înapoi cu mâna stângă.
Este foarte periculos să rotiţi masa rotativă spre stânga în timpul tăierii compuse,
deoarece lama ferăstrăului poate intra în contact cu mâna care fixează piesa de
tăiat.
80
Română
În cazul unei tăieri compuse (unghi + înclinat) prin înclinare spre stânga, rotiţi
elemntul de limitare inferior (B), în sensul invers acelor de ceasornic și începeţi
operaţia de tăiere.
În cazul unei tăieri combinate (înclinată + teșire unghiulară) prin teșire unghiulară
pe dreapta, rotiţi elementul de limitare inferior (A) în sensul acelor de ceasornic
și apoi începeţi operaţiunea de tăiere.
21. Tăierea materialelor lungi
La tăierea materialelor lungi, folosiţi o platformă auxiliară de aceeași înălţime
cu suportul (accesoriu opţional) și cu baza echipamentului special auxiliar.
Capacitate:material lemnos (L × H × l)
22. Montarea suporţilor (Accesoriu opţional)
Suporţii ajută la menţinerea stabilităţii pieselor lungi în timpul operaţiunii de
tăiere.
(1) Așa cum se indică în Fig. 27, folosiţi un echer din oţel pentru a alinia muchia
superioară a suporţilor cu suprafaţa bazei.
Slăbiţi piuliţa fluture de 6 mm. Rotiţi șurubul de 6 mm pentru reglare pe
înălţime și reglaţi înălţimea suportului.
(2) După reglaj, strângeţi bine piuliţa de 6 mm a aripii și strângeţi manivela cu
bolţul de 6 mm al mânerului (accesoriu opţional). Dacă șurubul de 6 mm
pentru reglarea înălţimii nu este suficient de lung, introduceţi dedesubt o placă
subţire. Capătul șurubului de 6 mm pentru reglarea înălţimii nu trebuie să
iasă în afara suportului.
ATENŢIONARE
䡬
Când transportaţi sau căraţi unealta, nu apucaţi suportul.
䡬
Există riscul ca suportul să alunece din bază. Apucaţi manivela în locul
suportului.
23. Opritorul pentru tăiere de precizie (Opritorul și suportul sunt accesorii
opţionale)
Opritorul facilitează o tăiere continuă și precisă pe lungimi de 285 mm la
450 mm.
Pentru a instala stopperul, Atașaţi-l manivelei cu bolţul de 6 mm al mânerului
conform Fig. 28.
24. Confirmare pentru utilizarea dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei,
opritorului dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (Accesorii opţionale)
(1) Opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (accesorii opţionale)
permit tăierea mai ușoară folosind dispozitivul pivotant de deplasare, fără
înclinarea discului de fierăstrău. Montaţi-le pe ambele laturi ale plăcii de
așezare, așa cum este prezentat în Fig. 29. După introducere, strângeţi
șuruburile de 6 mm cu cap conic pentru a fixa opritoarele dispozitivului
pivotant de deplasare.
(2) Menghina dispozitivului pivotant de deplasare (B) (Accesoriu opţional) poate
fi montată fie pe elementul de limitare din stânga (Elementul de limitare (B))
fie pe elementul de limitare din dreapta (Elementul de limitare (A)). După
montare, menghina se poate alinia cu ușurinţă cu dispozitivul pivotant de
deplasare și apoi poate fi apăsată în jos.
Apoi rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie
dispozitivul pivotant de deplasare. Pentru a ridica sau coborî ansamblul menghinei,
mai întâi slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap fluture.
După reglarea pe înălţime, strângeţi bine șurubul de 6 mm cu cap fluture; apoi
rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie dispozitivul
pivotant de deplasare (Fig. 30).
Poziţionaţi dispozitivul pivotant de deplasare astfel încât MUCHIA DE CONTACT
CU PERETELE să fie pe elementul de ghidare iar MUCHIA DE CONTACT CU
PLAFONUL să fie pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, pentru a
fixa pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, așa cum este prezentat
în Fig. 30. Reglaţi opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare în funcţie de
dimensiunile dispozitivului pivotant de deplasare.
Strângeţi șurubul de 6 mm cu cap fluture pentru a fixa opritoarele dispozitivului
pivotant de deplasare. Consultaţi tabelul de mai jos pentru unghiul ascuţit.
Utilizaţi elementul de limitare inferior(A) pentru a fixa profilul calotei mai bine
(Fig. 11).
300 mm × 45 mm × 1300 mm, sau
180 mm × 25 mm × 2000 mm
AVERTISMENT
Întotdeauna fixaţi sau prindeţi cu menghina pentru a fixa dispozitivul pivotant
de deplasare de elementul de limitare; în caz contrar, dispozitivul pivotant
de deplasare poate fi aruncat de pe suprafaţa de lucru și poate provoca
vătămări corporale.
Nu efectuaţi teșire unghiulară. Corpul principal sau discul de fierăstrău pot
intra în contact cu elementul inferior de limitare, ceea ce poate duce la
vătămări.
PRECAUŢIE
Verificaţi întotdeauna capul motorului (Fig. 1) pentru a vă asigura că, atunci
când acesta este coborât pentru tăiere, nu intră în contact cu ansamblul
menghinei dispozitivului pivotant de deplasare. Dacă există pericolul să se
întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap conic și deplasaţi
ansamblul menghinei dispozitivului pivotant de deplasare într-o poziţie în care
acesta nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
25. Procedurile de tăiere prin canelare
Șanţurile din piesa de tăiat pot fi tăiate prin reglarea bolţului de reglare cu
adâncime de 8 mm (Fig. 32).
(1) Întoarceţi suportul de blocare în direcţia prezentată în Fig. 32. Coborâţi capul
motor și rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 6 mm cu mâna. (Unde capul
bolţului de reglare cu adâncime de 6 mm intră în contact cu balamaua.)
(2) Reglaţi adâncimea de tăiere dorită fixând distanţa între lama ferăstrăului și
suprafaţa bazei (Fig. 31).
NOTĂ
Când tăiaţi un singur șanţ la oricare dintre capetele piesei, scoateţi porţiunea
de care nu aveţi nevoie cu o daltă.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI DE
FIERĂSTRĂU
AVERTISMENT
䡬
Pentru a preveni un accident sau vătămare corporală, opriţi întotdeauna
butonul declanșator și scoateţi ștecherul electric al recipientului înainte de
scoaterea sau instalarea unei lame de ferăstrău.
În cazul în care sunt desfășurate activităţi de tăiere în condiţii în care bolţul
de 10 mm nu este suficient de strâns, bolţul de 10 mm se poate slăbi, lama
poate ieși și cutia de protecţie inferioară poate fi deteriorată, provocând răniri.
De asemenea, verificaţi dacă bolţurile de 10 mm sunt strânse corespunzător
înainte de conectarea ștecherului electric în receptor.
䡬
Dacă bolţurile de 10 mm sunt atașate sau demontate cu ajutorul unor alte
unelte decât cheia de 17mm din cutie (accesoriu standard), apare o strângere
necorespunzătoare sau excesivă care provoacă răniri.
1. Montarea discului de fierăstrău (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 și Fig. 36)
(1) Utilizaţi șurubelniţa Phillips pentru a desface șurubul de 5mm, strângând
capacul fusului și apoi scoateţi capacul fusului.
(2) Apăsaţi dispozitivul de blocare a fusului și desfaceţi bolţul de 10 mm cu cheia
de 17 mm din cutie (accesoriu standard).
Întrucât bolţul de 10 mm este filetat pe partea stângă, desfaceţi-l întorcândul spre dreapta conform Fig. 35.
NOTĂ
Dacă dispozitivul de blocare a fusului nu poate fi ușor apăsat pentru a bloca
fusul, rotiţi bolţul de 10 mm cu cheia de 17mm din cutie (accesoriu standard)
în timp ce apăsaţi pe dispozitivul de blocare a fusului.
Axul discului de fierăstrău se blochează atunci când dispozitivul de blocare
a axului este apăsat spre interior.
(3) Scoateţi șurubul și șaiba (D).
(4) Ridicaţi apărătoarea inferioară și montaţi discul de fierăstrău.
AVERTISMENT
Atunci când montaţi discul de fierăstrău, aveţi grijă ca marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe disc să fie în același sens cu marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe carcasa motorului (vezi Fig. 1).
(5) Curăţaţi temeinic șaiba (B) și bolţul de 10mm și instalaţi-le pe fusul lamei
ferăstrăului.
(6) Apăsaţi dispozitivul de blocare a fusului și strângeţi bolţul de 10mm rotindu-
l spre stânga cu cheia de 17mm (cheia de 10 mm din cutie) conform Fig.35.
81
Română
PRECAUŢIE
䡬
În interior, în spatele balamalei, este montat un ghidaj pentru praf.
Atunci când scoateţi sau când montaţi discul de fierăstrău, nu îl aduceţi în
contact cu ghidajul pentru praf. Contactul poate provoca ruperea sau ciobirea
vârfurilor discului de fierăstrău.
䡬
După montarea sau scoaterea discului de fierăstrău, verificaţi pentru a vă
asiura că dispozitivul de blocare a axului a revenit în poziţia retrasă.
䡬
Strângeţi șurubul de 10 mm astfel încât acesta să nu se slăbească în timpul
operaţiunii.
Înainte de pornirea mașinii, verificaţi pentru a vă asigura că șurubul de 10
mm este corect strâns.
2. Scoaterea discului de fierăstrău
Scoateţi discul de fierăstrău inversând procedura descrisă în paragraful 1 de
mai sus.
Discul de fierăstrău se scoate cu ușurinţă după ridicarea apărătorii inferioare.
PRECAUŢIE
Nu încercaţi să montaţi alte discuri de fierăstrău în afara discurilor cu un
diametru de 290 mm - 305 mm.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentele sau vătămarea personală, înainte de a efectua orice
operaţiune de întreţinere sau de verificare asiguraţi-vă întotdeauna că butonul
de pornire este în poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul este scos din priză.
Raportaţi unei persoane calificate cât mai curând dacă descoperiţi o defecţiune
a utilajului, inclusiv la cutia de protecţie sau lama ferăstrăului.
1. Verificarea discului de fierăstrău
Înlocuiţi întotdeauna discul de fierăstrău la primul semn de uzură sau de
deteriorare.
Un disc de fierăstrău deteriorat poate provoca vătămări personale, iar un disc
de fierăstrău uzat poate cauza ineficienţa operaţiunii de tăiere și, posibil,
supraîncărcarea motorului.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi niciodată un disc de fierăstrău tocit. Atunci când discul de fierăstrău
este tocit, rezistenţa sa la presiunea manuală aplicată prin intermediul mânerului
mașinii tinde să crească, făcând nesigură utilizarea mașinii.
2. Verificarea șuruburilor demontare
Verificaţi cu regularitate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că sunt bine
strânse. În cazul în care oricare dintre șuruburi este slăbit, restrângeţi-l imediat.
Dacă nu faceţi acest lucru vă expuneţi unui risc mare.
3. Verificarea periilor cu carbon (Fig. 37)
Motorul folosește perii cu carbon care reprezintă componente consumabile.
Întrucât o perie cu carbon foarte uzată poate produce probleme motorului,
înlocuiţi periile cu carbon cu unele noi care au același număr ca cel prezentat
în figură, când acestea devin uzate sau la "limita uzurii". În plus, menţineţi
mereu curate periile cu carbon și asiguraţi-vă că alunecă ușor în suporturile
pentru perii.
4. Înlocuirea periilor cu carbon
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă cu cap crestat. Atunci periile
pot fi ușor scoase.
5. Întreţinerea motorului
Unitatea motorului cu bobinaj este "inima" uneltei electrice. Acordaţi o atenţie
sporită ca bobinajul să nu se deterioreze și/sau să intre în contact cu uleiul
sau apa.
6. Verificarea funcţionării corespunzătoare a apărătorii inferioare
Înainte de a utiliza mașina, verificaţi apărătoarea inferioară (vezi Fig. 4) pentru
a vă asigura că aceasta este în stare bună și că se mișcă ușor.
Nu utilizaţi niciodată mașina dacă apărătoarea inferioară nu funcţionează
corespunzător și nu este într-o stare mecanică bună.
7. Depozitare
După ce aţi terminat de folosit mașina, verificaţi pentru a vă asigura de
următoarele:
(1) Comutatorul pentru pornire este în poziţia OFF (OPRIT),
(2) Ștecherul a fost scos din priză,
Atunci când mașina nu este folosită, depozitaţi-o într-un loc uscat, unde copiii
nu au acces.
8. Înlocuirea apărătoarei
După o utilizare îndelungată, șanţul lamei din cutia de protecţie se poate lărgi
și poate necesita înlocuirea. În cazul în care șanţul lamei se lărgește, înlocuiţi
cutia de protecţie cu una nouă (Fig. 38). După înlocuire, faceţi o crestătură
pe aceasta. Consultaţi “4. Realizarea unei caneluri pe apărătoare” la pagina
78.
9. Înlocuirea curelei poli-trapezoidale
Curentul motorului este transmis lamei ferăstrăului printr-o curea politrapezoidală. Când cureaua poli-trapezoidală este ruptă sau deteriorată, scoateţi
capacul curelei desfăcând cele patru șuruburi de 5 mm (Fig. 2) și înlocuiţi
cureaua deteriorată cu una nouă.
La racordarea curelei la scripeţi, conectaţi întâi 2 sau 3 zimţi ai curelei politrapezoidale la șanţurile scripetelui (A) și ale scripetelui (B). Apoi rotiţi scripetele
(A) și scripetele (B), conectaţi toţi cei 13 zimţi ai curelei la scripeţi (Fig. 39).
10. Lubrifiere
Lubrifiaţi lunar următoarele suprafeţe glisante, pentru a menţine mașina în
bună stare de funcţionare pe o perioadă mai lungă.
Se recomandă utilizarea uleiului pentru mașini.
Puncte de lubrifiere:
* Porţiunea pivotantă a balamalelor
* Porţiunea rotativă a suportului (A)
* Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei
11. Curăţare
Îndepărtaţi periodic așchiile și alte reziduuri de pe suprafaţa uneltei electrice cu
o cârpă umedă, înmuiată în săpun. Pentru a evita o funcţionare defectuoasă a
motorului, protejaţi-l de contactul cu uleiul sau apa.
În cazul în care linia laser nu se mai vede din cauza șpanului și a altor materiale
similare care s-au depus pe fereastra zonei emiţătoare a dispozitivului de
marcare cu laser, ștergeţi și curăţaţi fereastra cu o cârpă uscată sau cu o
cârpă moale umezită în apă cu săpun etc.
12. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua
numai la o unitate service autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent
autorizat de către producătorul dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate
service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina
la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de
reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate
reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate,
pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIA
Oferim garanţie pentru Uneltele Electrice Hitachi în conformitate cu reglementările
legale/specifice ţărilor. Această garanţie nu acoperă defectele sau deteriorările
cauzate de utilizarea necorespunzătoare, vă rugăm să trimiteţi Unealta Electrică,
nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE aflat la finalul acestor
Instrucţiuni de Utilizare, la Centrul Autorizat de Service Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi,
prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
82
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN61029.
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 92 dB (A)
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 105 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea cântărită obișnuită a acceleraţiei de bază medii pătrate nu depășește
2
2,5 m/s
Informaţii privind sistemul de alimentare cu energie electrică pentru sculele
electrice cu tensiune de alimentare nominală de 230 V~
La pornirea și la oprirea aparatelor electrice se pot produce fluctuaţii de tensiune.
Utilizarea acestei scule electrice în condiţii nefavorabile de alimentare cu energie
electrică poate avea influenţe negative asupra alimentării altor aparate electrice.
La o impedanţă de alimentare mai mică sau egală cu 0,29 Ohm este probabil
să nu existe influenţe negative.
În mod obișnuit, impedanţa maximă admisă la alimentare nu va fi depășită atunci
când alimentarea se face de la un panou de alimentare cu o capacitate de lucru
de 25 de amperi sau mai mare.
În caz de cădere a tensiunii de alimentare sau dacă ștecherul este scos din priză,
plasaţi imediat comutatorul de pornire în poziţia OFF (OPRIT). Se previne astfel
pornirea necontrolată a mașinii.
83
Slovenščina
SPLOŠNI DELOVNI VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO! Pri uporabi električnih orodij morate zmeraj slediti osnovnim varnostnim
ukrepom, skupaj z naslednjimi, da zmanjšate nevarnost požara, električnega udara
in osebne poškodbe.
Pred uporabo izdelka preberite vsa navodila in jih shranite.
Za varno delo:
1.Delovno območje naj bo čisto. Z neredom na območju in mizah izzivate
poškodbe.
2.Upoštevajte okolje delovnega območja. Orodja ne izpostavljajte na dež.
Orodja ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih površinah. Delovno območje
naj bo dobro osvetljeno.
Orodja ne uporabljajte na območju, kjer obstaja nevarnost požara ali
eksplozije.
3.Zaščitite se proti električnemu udaru. Izogibajte se telesnega stika z
zemeljskimi ali ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči, hladilniki).
4.Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo. Obiskovalcem ne dovolite,
da se dotikajo orodja ali podaljševalnega kabla. Noben obiskovalec se ne
sme približati delovnemu območju.
5.Stoječe orodje shranite. Ko orodja ne uporabljate ga shanite na suh, visok
ali zaklenjen prostor, izven dosega otrok in slabotnih oseb.
6.Orodja ne uporabljajte s silo. Orodje bo delalo bolje in bolj varno na stopnji
za katero je namenjeno.
7.Uporabite pravo orodje. Malih orodij ali dodatkov ne uporabljajte s silo za
dela, ki potrebujejo visoko učinkovito orodje. Orodje uporabljajte za to za
kar je namenjeno; na primer, krožne žage ne uporabljajte za rezanje dreves
ali hlodov.
8.Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblek ali nakita, saj se le-ti lahko
zgrabijo v premikajoče dele. Za delo odzunaj je priporočljiva uporaba
gumijastih rokavic in nedrsečih obuval. Za dolge lase uporabljajte zaščitno
pokrivalo.
9.Uporabite zaščito za oči. Pri prašnatem žaganju uporabljajte tudi obrazno
ali prašno masko.
10.Priključite opremo za odstranjevanje prahu.
Rezanje s to stabilno krožno žago lahko proizvaja velike količine prahu iz
izpušne cevi na fiksnem varovalu.
(Prašni material: les ali aluminij)
Če imate naprave za priključitev odstranjevanja in zbiranja prahu, se
prepričajte, da so priključene in primerno uporabljene.
11.S kablo ravnajte previdno. Orodja ne nosite na kablu in ga ne vlecite na
silo iz vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih robov.
12.Zavarujte delovni predmet. Uporabite spojke ali primež, da zavarujete
delovni predmet. To je bolj varno in za delo z orodjem boste imeli obe
roki prosti.
13.Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno obutev in držite ravnotežje.
14.Orodje skrbno vzdržujte. Za boljši in varnejši učinek naj bo rezalno orodje
ostro in čisto. Sledite navodilom za lubrikacijo in zamenjavo dodatkov.
Orodje redno preglejujte in če je poškodovano ga odpeljite v pooblaščeni
servisni center na popravilo. Redno preglejujte podaljševalne kable in jih
zamenjajte, če so poškodovani. Ročice naj bodo suhe, čiste in brez olja
ali masti.
15.Orodje izključite. Ko ga ne uporabljate, pred servisom in pri zamenjavi
dodatkov kot so rezila, stružila in urezovalci.
16.Odstranite ključe in izvijače za prilagajanje. Navadite se, da pred zagonom
orodja preverite, da so vsi ključi in nastavitveni izvijači odstranjeni iz orodja.
17.Izogibajte se nenamernemu zagonu. Vključenega orodja ne nosite tako, da
imate prst na stikalu. Pri vključevanju kabla se prepričajte, da je stikalo
izključeno.
18.Uporabite zunanji podaljševalni kabel. Če orodje uporabljajte zunaj, uporabite
podaljševalne kable, ki so namenjeni za zunanjo uporabo.
19.Bodite pozorni. Pazite kaj delate. Uporabljajte zdrav razum. Orodja ne
uporabljajte, ko ste utrujeni.
20.Preverite pokvarjene dele. Pred uporabo orodja pazljivo preverite za pošodbe
na varovalu ali drugem delu ter preverite ali bo delovalo pravilno in izvajalo
svojo funkcijo. Preverite poravnavo premikajočih delov, prosto gibanje
premikajočih delov, zlom delov, montažo in druga stanja, ki lahko vplivajo
na njihovo delovanje. Poškodovano varovalo ali drugi del je treba primerno
popravit ali zamenjat pri pooblaščenem servisnem centru, razen, če je v
teh navodilih določeno drugače. Pokvarjena stikala naj zamenja pooblaščeni
servisni center. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vključiti
in izključiti.
21.Opozorilo
Uporaba pripomočkov ali dodatkov, ki niso priporočeni v teh navodilih,
lahko predstavlja nevarnost osebne poškodbe.
22.Orodje naj popravi kvalificirana oseba.
Električno orodje je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Popravila
naj izvajajo le kvalificirane osebe z originalnimi nadomestnimi deli. V nasrpotnem
primeru to pomeni precejšnjo nevarnost za uporabnika.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI STABILNE
KROŽNE ŽAGE
1.Površina tal naj bo na isti višini kot stroj. Dobro vzdrževano in brez
odpadnega materiala npr. odkruškov in odrezkov.
2.Zagotovite primerno splošno ali lokalno osvetlitev.
3.Električnega orodja uporabljajte le za namene, ki so določeni v navodilih
za uporabo.
4.Popravila mora izvajati le pooblaščena servisna ustanova. Proizvajalec ni
odgovoren za škodo ali poškodbe, ki nastanejo zaradi popravila
nepooblašenih oseb kot tudi neprimerne uporabe orodja.
5.Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto električnega orodja, nameščenih
pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
6.Ne dotikajte se premikajočih se delov ali dodatkov, razen, če je vir napetosti
izključen.
7.Orodje uporabljajte pri nižjev vhodu od tistega na imenski plošči; v nasprotnem
primeru se lahko končni izdelek uniči in delovna učinkovitost zmanjša zaradi
preobremenitve motorja.
8.Plastičnih delov ne brišite z raztopilom.
Raztopila kot so gorivo, razredčevalec, bencin, ogljikov tetraklorid, alkohol
lahko poškodujejo in razpokajo plastične dele. Ne brišite jih s takšnim
raztopilom. Plastične dele čistite z mehko krpo, rahlo pomočeno v milnico.
9.Uporabljajte le originalne HITACHI rezervne dele.
10.Orodje lahko razstavite le za zamenjavo ogljikovih krtač.
11.Razširjeno skico sestava v teh navodilih naj uporablja le pooblaščena
servisna ustanova.
12.Nikoli ne režite železnih kovin ali zidanja.
13.Poskrbljeno je za pimerno splošno ali lokalno osvetlitev. Zaloga in končani
obdelovalni deli se nahajajo v bližini uporabnikovega normalnega delovnega
položaja.
14.Po potrebi nosite primerno osebno zaščitno opremo, med katero spadajo:
Zaščita sluha za zmanjšanje nevarnosti izgube sluha.
Zaščita za oči za zmanjšanje nevarnosti poškodb oči.
Dihalna zaščita za zmanjšanje nevarnosti inhaliranja škodljivega prahu.
Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v nosilcu kadarkoli
je to možno) in grobega materiala.
15.Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo, prilagajanje in delovanje
stroja.
16.Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem položaju ne odstranjujte
odrezkov ali drugih delov obdelovalnega predmeta iz območja rezanja.
17.Stabilne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje varovalo zaklenjeno
na odprt položaj.
18.Prepričajte se, da se spodnje varovalo prosto giblje.
19.Žage, brez nameščenih varoval v dobrem vrstnem redu in stanju, ne
uporabljajte.
20.Uporabite pravilno naostrena rezila žage. Opazujte maksimalno hitrost, ki
je označena na rezilu žage.
21.Poškodovanih ali deformiranih rezil žage ne uporabljajte.
22.Ne uporabljajte rezil, izdelanih iz visokohitrostnega jekla.
23.Uporabljajte rezila žage, ki jih priporoča HITACHI.
Uporaba rezila žage je v skladu z EN847-1.
84
Slovenščina
24.Zunanje območje premera rezila žage mora biti od 290 mm do 305 mm.
25.Rezilo žage izberite glede na material, ki ga boste rezali.
26.Stabilne krožne žage ne uporabljajte, če je rezilo obrnjeno navzgor ali na
stran.
27.Zagotovite, da je obdelovalni predmet brez tujkov kot so žeblji.
28.Zamenjajte obrabljeni ploščni vstavek.
29.Žago uporabljajte za rezanje aluminija, lesa ali podobnih materialov.
30.Žago uporabljajte le za rezanje materialov, ki jih priporoča proizvajalec.
31.Postopek za zamenjavo rezila, skupaj z metodo za nastavljanje položaja
in opozorilo, da je to treba pravilno izvesti.
32.Pri rezanju lesa priključite stabilno krožno žago na napravo za zbiranje
prahu.
33.Bodite pazljivi pri zarezovanju.
34.Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec. Namesto za nosilec
jo primite za ročico.
35.Rezanje začnite, ko obrati motorja dosežejo maksimalno hitrost.
36.Če opazite kakšno nepravilno delovanje takoj IZKLJUČITE stikalo.
37.Izključite napetost in pred popravljanjem ali prilagajanjem orodja počakajte,
da se rezilo ustavi.
38.Med krožnim ali poševnim rezom, rezila ne dvigajte, dokler se popolnoma
ne ustavi.
39.Med rezanjem s pomikanjem morate žago potiskati in pomikati vstran od
uporabnika.
40.Upoštevajte možnost vseh ostalih nevarnosti pri rezanju, kot je na primer
lasersko sevanje v oči, nepazljiv dostop do premikajočih delov na drsnih
mehanskih delih stroja in tako dalje.
SPECIFIKACIJE
0˚105 mm × 312 mm
Maks. kapaciteta
rezanja
Višina × Dolžina
Dimenzije rezila žage (Zunanji premer × Notranji premer × Debelina)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Krožni rezalni kotDesno 0˚ – 57˚, Levo 0˚ – 46˚
Poševni rezalni kotDesno in levo 0˚ – 45˚
Sestavljen rezalni kot
Napetost (po območjih)*(110 V, 230 V)
Vhodna moč*1520 W
Hitrost brez obremenitve4000 min
Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime)595 mm × 930 mm × 710 mm
ModelC12LSHC12RSH
Teža (Neto)30 kg29 kg
Digitalni zaslonNatančnost ± 0,5˚DaNe
Marcator cu laser
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
(5) Nosilec 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
85
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
(1) Nosilec in ustavljalec podaljška
(2) Primež kronaste oblike (Vsebuje omejevalnik kronaste oblike (L))
(3) Omejevalnik kronaste oblike (L)
(4) Omejevalnik kronaste oblike (R)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
䡬
Rezanje različnih tipov aluminijastih okvirjev in lesa.
Slovenščina
ODPAKIRANJE
䡬
Pazljivo odpakirajte električno orodje in pripadajoče predmete (standardne
dodatke).
䡬
Pazljivo preverite in se prepričajte, da so vsi pripadajoči predmeti (standardni
dodatki) prisotni.
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira
napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je
vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo
električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni
kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Ko je električno orodje pripravljeno za dostavo so vsi glavni deli zavarovani
z zaklepnim zatičem
Ročico narahlo premaknite, da se zaklepni zatič sprosti.
Med prevozom vstavite zaklepne zatiče v pogonsko ohišje (Skica 3).
5. Na glavo enoto pritrdite vrečo za prah (Skica 1)
6. Montaža
Zagotovite, da bo stroj zmeraj fiksiran na mizo.
Električno orodje pričvrstite na nivo, ki je vodoraven z delovno mizo.
Izberite sornike z 8 mm premerom, ki imajo primerno dolžino za debelino
delovne mize.
Dolžina sornika mora biti najmanj 40 mm plus debelina delovne mize.
Na primer, uporabite 8 mm × 65 mm sornika za 25 mm debelo delovno mizo.
PRILAGAJANJE ELEKTRIČNEGA ORODJA
PRED UPORABO
POZOR
Vse potrebne prilagoditve izvedite preden vstavite vtikač v vir napetosti.
1. Preverite ali se spodnje varovalo prosto giblje
POZOR
䡬
Ta stabilna krožna žaga je opremljena zaklepom glave žage, ki je varnostna
naprava.
䡬
Da bi glavo žage spustili za rezanje morate zaklep sprostiti tako, da s palcem
pritisnete na zaklepno ročico (A).
(1) Medtem ko pomikate ročico in pritiskate zaklepno ročico (A), preverite ali se
spodnje varovalo prosto obrača (Skica 4).
(2) Naslednje preverite ali se spodnje varovalo vrne v orginalen položaj, ko
dvignete ročico.
2. Preverite položaj spodnje meje rezila žage (Skici 5 in 6)
Preverite, da rezilo žage lahko spustite od 9 mm do 10 mm pod ploščni
vstavek.
Ko rezilo žage zamenjate z novim, nastavite položaj spodnje meje tako, da
rezilo žage ne bo rezalo v obrnljivo mizo ali ne bo možno izvesti celotnega
rezanja.
Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage, sledite spodnjemu postopku
(1). (Skica 6).
Nadalje, sprememba položaja z 8 mm vijakom za nastavljanje globine, ki služi
kot položaj zaustavljalca spodnje meje rezila žage.
(1) Obrnite 8 mm vijak za nastavljanje globine, spremenite višino kjer se glava
vijaka in tečaj dotikata ter nastavite položaj spodnje meje rezila žage.
OPOMBA
Potrdite, da je rezilo žage nastavljeno tako, da ne bo zarezalo v obrnljivo
mizo.
3. Pri rezanju velikega kosa spustite položaj meje rezila žage.
OPOMBA
Ko režete predmet, ki v višino presega 107 mm pri desnokotnem rezanju
ali 70 mm pri levem poševnem rezanju ali 45 mm pri desnem poševnem
rezanju, nastavite položaj spodnje meje tako, da osnova glave motorja (Skica
5) ne pride v stik z obdelovanim predmetom.
Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage, sledite postopku (1), ki je
prikazan na Skici 5.
(1) Spustite glavo motorja in obrnite 8 mm vijak za nastavitev globine ter
prilagodite tako, da bo od 2 mm do 3 mm razmaka med položajem spodnje
meje glave motorja in vrhom delovnega predmeta pri položaju spodnjem meje
rezila žage, kjer se glava 8 mm vijaka za nastavitev globine dotakne tečaja.
PRAKTIČNA UPORABA
OPOZORILO
䡬
Da bi se izognili telesnim poškodbam, nikoli ne odstranjujte ali nameščajte
obdelovanega predmeta, medtem ko uporabljate orodje.
䡬
Nikoli ne potiskajte udov znotraj linije poleg opozorilnega znaka, medtem ko
orodje uporabljate. S tem lahko povzročite nevarne pogoje (glej Skico 7).
POZOR
䡬
Nevarno je odstranjevati ali namestiti obdelovani predmet, medtem ko se rezilo
žage vrti.
䡬
Pri žaganju očistite ostružke iz obračalne mize.
䡬
Če se ostružki preveč nabirajo bo rezilo žage iz obdelovanega materiala
nezavarovano. Roke ali karkoli drugega ne približujte izpostavljenem rezilu.
1. S pomočjo primeža trdno zavarujte material, ki ga boste rezali tako, da se
med rezanjem ne premika
2. Uporaba stikala
S potegom sprožilca vključite stikalo. S sprostitvijo sprožilca izključite stikalo.
3. Nastavitev osnovnega nosilca (Skica 8)
Z 10 mm ključem odvijte 6 mm vijak sornik. Pomaknite osnovni nosilec dokler
spodnja površina ne pride v stik z mizo ali tlemi.
Po premiku tesno zavijte 6 mm vijak.
4. Rezanje utora na varovalu
Nosilec (A) ima varovalo (Skica 9) na katerega je treba urezati utor. Odvijte
6 mm gumbasti vijak, da rahlo izvlečete varovalo.
Po tem, ko ste namestili primeren lesen delček na ograjo in na površino mize,
ga pritrdite s sestavom primeža. Ko stikalo vključite in rezilo žage doseže
maksimalno hitrost, počasi spustite ročico, da izvrtate utor na varovalo.
POZOR
Utora ne urežite prehitro, saj lahko poškodujete varovalo.
5. Nastavljanje varovala (Skica 9)
(1) V primeru, da režete pod desnim kotom ali poševno: Odvijte 6 mm gumbasti
vijak, na rahlo pomaknite varovalo, da pride v stik z materialom ki ga boste
rezali in ga zavarujte. Poravnajte črnilno linijo z utorom rezila žage na varovalu
in začnite rezati.
(2) V primeru rezanja pod kotom ali poševnega rezanja in rezanja pod kotom: Odvijte
6 mm gumbasti vijak, pomaknite varovalo proti nazaj in se prepričajte, da ne
štrli iz površine ograje.
6. Uporaba sestava primeža (standarden dodatek) (Skica 10)
Sestav primeža lahko montirate tako na levo ograjo (ograja (B)) ali na desno
ograjo (ograja (A)) in ga dvignete ali spustite glede na višino delovnega predmeta.
Za dviganje ali spuščanje sestava primeža najprej odvijte 6 mm sornik s krilci
(A). Gred primeža ima pet zaklepnih utorov v katere se prilega vrh 6 mm sornika
s krilci (A), za zaklep gredi primeža v želen položaj. Da bi zagotovili, da je vrh
6 mm sornika s krilci (A) primerno poravnan z želenim zaklepnim utorom na
gredi primeža, enostavno poravnajte zgornjo površino ograje s petimi V utori
na površini gredi primeža. Zaradi tega lahko sestav primeža pričvrstite v tri
položaje, da bi zagotovili primerno višinsko postavitev.
Po nastavitvi višine, tesno zavijte 6 mm sornik s krilci (A); nato po potrebi obrnite
zgornji gumb in varno pritrdite delovni predmet v položaj.
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga
zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti
iz mize in povzroči telesne poškodbe.
86
Slovenščina
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja ne pride v stik s primežem, ko jo
spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte 6 mm sornik s krilci
(A) in primež pomaknite v položaj v katerem se ne bo dotikal rezila žage.
7. Postavljanje ploščnega vstavka (Skica 1).
Ploščni vstavki so nameščeni na vrtljivo mizo. Pri pošiljanju orodja iz tovarne
so ploščni vstavki fiksirani tako, da se jih rezilo žage ne dotika. Utori na dnu
površine delovnega predmeta se neverjetno zmanjšajo, če je ploščni vstavek
fiksiran tako, da je razmik med stransko površino ploščnega vstavka in rezilom
žage minimalen. Pred uporabo orodja odstranite ta razmik v skladu z naslednjim
postopkom.
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte tri 5 mm strojne vijake in zavarujte ploščni vstavek leve strani ter
začasno zatesnite 5 mm strojne vijakte na obeh koncih. Nato namestite delovni
predmet (približno 200 mm širok) s sestavom primeža in ga odrežite. Po tem,
ko ste poravnali rezalno površino z robom ploščnega vstavka, varno zatesnite
5 mm strojne vijake na obeh koncih. Odstranite delovni predmet in varno
zatesnite 5 mm osrednji strojni vijak. Na enak način poravnajte desno stran
ploščnega vstavka.
(2) Rezanje pod desnim in levim kotom
Ploščni vstavek poravnajte na enak način kot pri desnem poševnem rezanju.
POZOR
Po poravnavanju ploščnega vstavka za rezanje pod desnim kotom se bo
ploščni vstavek do določene meje odrezal, če ga uporabljate za poševno
rezanje.
Ko potrebujete poševno rezanje, nastavite ploščni vstavek za poševno rezanje.
8. Potrdilo za uporabo stranske ograje (A)
OPOZORILO
V primeru desnega poševnega rezanja, obrnite stransko ograjo (A) v smeri
urinega kazalca. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v stik s stransko
ograjo (A) in povzročita poškodbe, če jo ne obrnete v smeri urinega kazalca.
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (A).
V primeru neposrednega rezanja pod kotom in rezanja pod kotom, uporabite
stransko ograjo (A).
Nato lahko stabilno režete material s široko zadnjo stranjo.
V primeru desnega poševnega rezanja, dvignite stransko ograjo (A) kot je
prikazano na Skici 11 in jo nato obrnite v smeri urinega kazalca.
9. Potrdilo za uporabo stranske ograje (B)
OPOZORILO
V primeru levega poševnega rezanja, obrnite stransko ograjo (B) v obratni
smeri urinega kazalca. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v stik s stransko
ograjo (B) in povzročita poškodbe, če je ne obrnete v obratni smeri urinega
kazalca.
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (B). V primeru neposrednega
rezanja pod kotom in rezanja pod desnim kotom, uporabite stransko ograjo
(B). Nato lahko stabilno režete material s široko zadnjo stranjo. V primeru
levega poševnega rezanja, dvignite stransko ograjo (B) kot je prikazano na
Skici 12 in jo nato obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca.
10. Uporaba črnilne linije
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte 6 mm gumbasti sornik in vrh varovala pomaknite do delovnega
predmeta.
Ko poravnate črnilno linijo na delovnem predmetu z utorom na varovalu lahko
režete delovni predmet po črnilni liniji.
(2) Krožno in kombinirano rezanje (krožno rezanje + poševno rezanje)
Po spuščanju razdelka motorja se spodnje varovalo dvigne in prikaže se rezilo
žage.
Črnilno linijo poravnajte z rezilom žage.
POZOR
Pri nekaterih razporeditvah se varovalo prikaže iz površine ograje, ko obrnete
obrnljivo mizi. Odvijte 6 mm gumbasti vijak in potisnite varovalo v skrčen
položaj. Nikoli ne dvignite spodnjega varovala, če se rezilo žage obrača. Pri
rezanju pod kotom v desno ali več, potisnite varovalo v ozadje. Ne samo,
87
da bosta stranska ograja (A) in stranska ograj (B) prišli v stik in škodljivo
vplivala na natančnost rezanja, ampak lahko tudi poškoduje varovalo.
11. Nastavitev položaja laserske linije
Na laserski označevalec orodja lahko naredite črnilno obrobo. Stikalo vključi
laserski označevalec (Skica 15).
V odvisnosti od izbire rezanja lahko lasersko linijo poravnate z levo stranjo
rezalne širine (rezilo žage) ali črnilno linijo na desni strani.
Po povarniških nastavitvah je laserska linija prilagojena širini rezila žage. Glede
na vašo izbiro uporabe izvedite naslednje korake za prilagoditev položaja rezila
žage in laserske linije.
(1) Prižgite laserski označevalec in v obdelovani predmet izdelajte 5 mm globoko
šablono, ki je visoka približno 20 mm in široka 150 mm. Obdelovani predmet
s šablono pričvrstite s pomočjo primeža. Za delo z utori glejte “24. Postopki
za rezanje utorev”.
(2) Nato obrnite nastavljalec in pomaknite lasersko linijo. (Če obrnete v smeri
urinega kazalca se bo laserska linija pomaknila v desno in če ga obrnete
v nasprotni smeri se bo laserska linija pomaknila v levo.) Ko delate tako,
da je črnilna linija poravnana z levo stranjo rezila žage, poravnajte lasersko
linijo s šablono na levi strani (Skica 16). Če jo poravnate z desno stranjo
rezila žage, poravnajte lasersko linijo z desno stranjo šablone.
(3) Po prilagoditvi položaja laserske linija narišite na obdelovani predmet desnokotno
črnilno linijo in jo poravnajte z lasersko linijo. Pri poravnavanju črnilne linije
korak po korak premikajte obdelovani predmet in ga zavarujte v primežu na
položaju, kjer laserska linija prekriva črnilno. Ponovno delajte na šabloni in
preverite položaj laserske linije. Če želite spremeniti položaj laserske linije
ponovno izvedite prilagoditve tako, da sledite korakom od (1) do (3).
OPOZORILO
䡬
Preden vključite vtikač v vtičnico se prepričajte, da sta glavno telo in laserski
označevalec izključena.
䡬
Bodite skrajno pazljivi pri rokovanju s stikalom za nastavitev položaja laserske
linije, saj je medtem napetostni vtikač vključen v vtičnico.
Če stikalo nepazljivo povlečete se lahko rezilo žage začne obračati in povzroči
nepričakovane nesreče.
䡬
Laserskega označevalca ne odstranjujte in uporabljajte za druge namene.
POZOR (Skica 13 in Skica 14)
䡬
Lasersko sevanje - Ne glejte v laserski žarek.
䡬
Lasersko sevanje na delovni mizi. Ne glejte v laserski žarek. Neposredna
izpostavljenost na laserski žarek lahko poškoduje oko.
䡬
Laserja ne razstavljajte.
䡬
Laserskemu označevalcu (glavno telo orodja) ne zadajajte močnih udarcev;
v nasprotnem primeru se lahko laserska linija pokvari ter poškoduje laserski
označevalec in skrajša njegovo življenjsko dobo.
䡬
Laserski označevalec naj sveti samo med rezanjem. Podaljšana osvetlitev z
laserskim označevalcem lahko skrajša njegovo življenjsko dobo.
䡬
Uporaba kontrol, prilagoditev ali učinka postopkov, ki tukaj niso opisani lahko
povzroči nevarno izpostavljenost na sevanje.
OPOMBA
䡬
Rezanje izvajajte s prekrivanjem črnilne linije z lasersko linijo.
䡬
Ko sta črnilna in laserska linija poravnani se bo jakost svetlobe spreminjala,
kar omogoča stabilno rezanje saj tako enostavno opazite poravnavo obeh
linij. S tem se zagotovi minimalno število napak pri rezanju.
䡬
Pri delu odzunaj ali poleg oken bo opazovanje laserske linije oteženo zaradi
sončne svetlobe. V takšnem primeru se pomaknite na mesto, kjer ni neposredne
sončne svetlobe in nadaljujte z delom.
䡬
Ne vlecite kabla za glavo motorja in ga ne navijajte na prste, les ali kaj
podobnega; kabel se lahko izvleče in laserski označevalec ne bo zasvetil.
䡬
Redno preverjajte in se prepričajte ali je položaj laserske linije pravilen. Kot
metodo za preverjanje narišite desnokotno linijo na obdelovani predmet z
višino približno 20 mm in širino 150 mm ter preverite ali je laserska linija
v skladu s črnilno [Odklon med črnilno in lasersko linijo mora biti manjši od
debeline črnilne linije (0,5 mm)] (Skica 17).
12. Plošča z digitalnim zaslonom (za C12LSH) (Skica 18 in Skica 19)
(1) Pri vklopu stikala za digitalni zaslon bo prikazano 0˚ tako za poševni za krožni
kot, ne glede od kota glavne enote.
(2) Kot glavne enote poravnajte s kotom nagiba (0˚) in krožnim kotom (0˚) ter
držite tipke za ponastavitev vsaj 0,2 sekundi.
Slovenščina
(3) Če vklopite stikala laserskega označevalca, medtem ko je stikalo digitalne
zaslona vključeno, se bo vključil laserski označevalec. (Na C12RSH je samo
stikalo za laserski označevalec.)
POZOR
䡬
Ko uporabljate digitalno ploščo naj bo razdelek glave motorja pri zgornjem
mejnem položaju in rezilo ustavljeno.
䡬
Če je številka, prikazana na digitalnem zaslonu krožnega kota različna od
pozitivnega zaustavljalnega kota (na primer, 45,0˚ → 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚)
pomeni, da se je po vsej verjetnosti pozitiven zaustavljalec rahlo odklonil od
pravilnega položaja. Če se to zgodi, izvedite naslednje.
(1) Z razrahljano stransko ročico pomikajte obrnljivo mizo v levo in desnom, ter
jo nastavite v pravilen položaj.
(2) Če se številke na zaslonu in pozitiven zaustavljalec še vedno ne ujemata,
vrnite obrnljivo mizo v položaj 0˚. Nato z razrahljano stransko ročico
pomaknite obrnljivo mizo v levo in desno, kot je prikazano na Skici 20. Po
nastavitvi v pravilen položaj 0˚, ponovno pritisnite tipko za ponastavitev, kot
je prikazano na Skici 18.
OPOMBA
䡬
Pred začetkom žaganja poravnajte glavno enoto na krožni kot 0˚ in poševni
kot 0˚ ter pritisnite in držite tipke za ponastavitev vsaj 0,2 sekundi. Če pritisnete
stikalo digitalnega zaslona na ON (VKLOP), ne da bi poravnali glavno enoto
na 0˚, se številke na digitalnem zaslonu ne bodo ujemale s kotom na glavni
enoti.
䡬
Laserski označevalec neb o zasvetil, če je stikalo digitalnega zaslona
izključeno.(samo C12LSH)
䡬
Glavne enote ne uporabljajte v bližini opreme, ki ustvarja električne šume,
na primer generator. Električni šumi lahko povzročijo napačna odčitavanja ali
delovanje digiatlnega zaslona.
13. Rezanje
(1) Širina rezila žage je širina reza, kot je prikazano na Skici 21. Zaradi tega
pomaknite obdelovani predmen v desno (gledano iz položaja uporabnika), ko
želite širino
Če uporabljate laserski označevalec poravnajte lasersko linijo z levo stranjo
rezila žage in nato poravnajte črnilno linijo z lasersko linijo.
(2) Po tem, ko obrnete stikalo in preverite ali se rezilo žage obrača pri maksimalni
hitrosti, počasi potisnite ročico proti dol, medtem ko držite ročico (A) in
pomaknite rezilo žage v bližino materiala, ki ga želite rezati.
(3) Ko se rezilo žage dotakne obdelovanega predmeta postopoma potiskajte
ročico, da zarežete v obdelovani predmet.
(4) Po rezanju obdelovanega predmeta do želene globine obrnite stikalo električnega
orodja na OFF (izklop) in počakajte, da se rezilo ustavi ter iz obdelovanega
predmeta nato v celoti povlecite nazaj ročico.
POZOR
䡬
Za maksimalne dimenzije za rezanje, glejte tabelo “SPECIFIKACIJE”.
䡬
Povečan pritisk na ročici ne bo povečal hitrosti rezanja. Ravno nasprotno,
prevelik pritisk lahko preobremeni motor in/ali zmanjša učinkovitost rezanja.
䡬
Ko orodja ne uporabljate preverite ali je stikalo v položaju OFF (izklop) in
ali je napetostni vtikač odstranjen iz vtičnice.
䡬
Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost
in počakajte, da se rezilo ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo
žage vrti se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki
nevarno razpršijo.
䡬
Vsakič, ko zaključite z rezom pri globokem rezanju, izklopite stikalo in preverite,
da se je rezilo žage popolnoma ustavilo. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite
v začetni položaj.
䡬
Povsem se prepričajte, da ste odstranili rezani material iz vrha obrnljive miza
in nato nadaljujte z naslednjim korakom.
䡬
Nenehno rezanje lahko povzroči preobremenitev motorja. Dotaknite se motorja
in če je vroč, nehajte rezati ter ga pustite mirovati približno 10 minut in nato
nadaljujte z rezanjem.
䡬
Ne uporabljajte razdelka glave ali dvignite glavno enoto tako, da primate za
digitalni zaslon (Skica 1) saj to lahko poškoduje digitalni zaslon.
14. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pritiskanjem)
Pomaknite tečaj na nosilec (A) in zavijte gumb za zaklep pomikanja (A)/(B)
(Skica 2). Spustite ročico, da zarežete v delovni predmet. Uporaba električnega
ali v levo ko želite širino .
orodja na ta način omogoča rezanje kvadratnih delovnih predmetov do 107
mm.
15. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pomikanjem)
(1) Delovni predmeti do 107 mm višine in 312 mm širine: Odvijte gumb za
pomično varovanje (A) (Skica 2), primite za ročaj in pomaknite rezilo žage
proti naprej.
Nato pritisnite ročico navzdol in pomaknite rezilo žage proti nazaj, da začnete
rezati delovni predmet. S tem lahko režete delovne predmete, ki so 107 mm
visoki in 312 mm široki.
(2) Delovni predmeti do 120 mm višine in 260 mm širine: Delovne predmete do
višine 120 mm in širine 260 mm lahko režete na enak način, kot je opisano
v odstavku 15-(1) zgoraj.
POZOR
䡬
Pri rezanju delovnega predmeta višine 120 mm, nastavite spodnji mejni položaj
glave motorja tako, da je razmak med spodnjim robom glave motorja in
delovnega predmeta 2 do 3 mm na položaju spodnje meje.
䡬
e ročico s prekomerno ali bočno silo pritisnete, lahko med rezanjem rezilo
žage zavibrira in povzroči neželene ureznine na delovnem predmetu, ter
zmanjša kakovost reza.
Zaradi tega ročico potisnite nežno in pazljivo.
䡬
Pri pomičnem rezanju nežno potisnite ročico nazaj (povlecite nazaj) z enojnim,
gladkim gibom.
Če premik ročice med rezanjem ustavite, bodo na delovnem materialu neželene
ureznine.
OPOZORILO
䡬
Za pomično rezanje sledite postopkom.
Pomično rezanje proti naprej (proti uporabniku) je zelo nevarno, saj lahko rezilo
žage izvrže navzgor od delovnega predmeta. Zatorej, zmeraj pomikajte ročico
vstan od uporabnika.
䡬
Po vsakem poševnem rezanju v celoti izvlecite šasijo nazaj, da zmanjšate
nevarnost poškodbe.
䡬
Med rezanjem nikoli ne postavite roke na stransko ročico, saj se rezilo žage
zelo približa stranski ročici, ko je glava motorja spuščena.
16. Postopek krožnega rezanja
(1) Odvijte stransko ročico in povlecite ročico za omejevalnike kotov. Nato
prilagodite obrnljivo mizo, dokler se indikator ne poravna z želeno nastavitvijo
na krožnem merilu (Skica 22).
(2) Stransko ročico ponovno zatesnite na obrnljivo mizo v želenem položaju.
(3) Krožno merilo označuje tako kot rezanja na merilu kota in korak na koračnem
merilu.
(4) Korak, ki je razmerje višine na osnovo triangularne sekcije, ki jo želite odstraniti,
lahko po želji uporabite za nastavitev krožnega merila namesto kota rezanja
(5) Torej, za rezanje delovnega predmeta po koraku 2/10, postavite indikator v
ta položaj.
OPOMBA
䡬
Pozitivni položaji so na voljo na desno in levo od 0˚ sredinske nastavitve,
pri 15˚, 22,5˚, 30˚ in 45˚.
Prepričajte se, da sta krožno merilo in vrh indikatorja točno poravnana.
䡬
Delo z neporavnanim krožnim merilom in indikatorjem ali z neprimerno
zatesnjeno stransko ročico bo povzročilo slabo rezanje.
17. Fina nastavitev krožnega kota
(1) Obrnljivo mizo obrnite na želen kroži kot.
(2) Pri izvajanju fine nastavitve krožnega kota, obrnite gumb (A) medtem ko
dvigate ročico (skica 23).
OPOMBA
Z obračanjem gumba (A) v smeri urinega kazalca lahko fino nastavite desno
stran obrnljive mize. Z obračanjem gumba (A) v obratni smeri urinega kazalca
lahko fino nastavite levo stran obrnljive mize.
(3) Po nastavljanju na želen kot, zatesnite stransko ročico.
POZOR
Zmeraj preverite, da je stranska ročica zavarovana in obrnljiva miza pritrjena.
Če poskušate rezati pod kotom brez pritrjene obrnljive mize, lahko se leta nepričakovano obrne in povzroči poškodbe.
88
Slovenščina
18. Postopek poševnega rezanja
POZOR
䡬
Pred nagibom se prepričajte, da je ročica objemke varno pritrjena.
䡬
Prosimo, da to izvedete za materiale pri katerih so odrezki daljši od 25 mm.
Včasih rezanja ne morete zaključiti, ker se bo rezilo zaskočilo znotraj notranjega
varovala.
(1) Odvijte ročico objemke in naklonite rezilo žage v levo ali v desno. Pri nagibanju
glave motorja v desno, povlecite zatič (A) proti zadnji strani.
Ročica objemke privzame sistem trakov. Pri stiku z delovno mizo in glavnim
telesom, povlecite ročico objemke v smeri, ki je prikazana na puščici na Skici24 in spremenite smer ročice objemke.
(2) Nastavite kot naklona na želeno nastavitev, medtem ko opazujete kotno merilo
naklona in indikator, in nato zatesnite ročico objemke.
OPOZORILO
Ko je obdelovani predmet pričvrščen na levo ali desno stran rezila bo odrezani
del počival na desni ali levi strani rezila žage. Preden iz obdelovanega
predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da
se rezilo ustavi.
Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se lahko odrezani kost
zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki nevarno razpršijo.
Če se na sredini poševnega reza ustavite, rez nadaljujte, ko ste glavo motorja
povlekli nazaj v izvoren položaj.
Ponovno začenjanje ne da bi povlekli glavo nazaj povzroči, da se spodnji
varnostni pokrov ujame v rezani utor na obdelovalnem predmetu in se dotakne
rezila žage.
POZOR
Pri rezanju delovnega predmeta z višino 75 mm, v levem 45˚ poševnem
položaju ali delovnega predmeta z višino 50 mm v desnem 45˚ poševnem
položaju, nastavite spodnji mejni položaj glave motorja tako, dab o razmik
med spodnjim robom glave motorja in delovnega premeta od 2 do 3 mm
pri spodnjem mejnem položaju (glej "2. Preverjanje spodnjega mejnega položaja
rezila žage" na strani 86).
19. Fina nastavitev poševnega kota
(1) Primite ročico na glavi motorja in jo postavite na želen poševen kot. Začasno
zavijte ročico objemke. (Skica 25)
POZOR
Če je dovolj ne zavijete se lahko glava motroja nenadoma premakne ali zdrsi
ter povzroči poškodbe. Prepričajte se, da ste razdelek glave motorja dobro
zatesnili tako, da se ne bo premikal.
(2) Pri izvajanju fine nastavitve poševnega kota, zavijte gumb (B) medtem, ko
z roko podpirate ročico. (Skica 26).
OPOMBA
Z obračanjem gumba (B) v smeri urinega kzalca lahko fino nastavite glavno
enoto v levo (gledano iz sprednje strani).
Z obračanjem gumba (B) v nasprotni smeri urinega kzalca lahko fino nastavite
glavno enoto v desno (gledano iz sprednje strani).
(3) Po nastavitvi na želen kot, zatesnite ročico objemke in fiksirajte glavo motorja.
POZOR
Zmeraj preverite, da je ročica objemke zavarovana in glava motorja pritrjena.
Če poskušate rezati pod kotom brez pritrjene obrnljive mize, lahko se leta nepričakovano obrne in povzroči poškodbe.
20. Postopek sestavljenega rezanja
Sestavljeno rezanje lahko izvedete tako, da sledite zgornnim navodilom 16
in 18. Za maksimalne dimenzije za sestavljeno rezanje, glejte tabelo
“SPECIFIKACIJE”.
POZOR
Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko, tako da z levo roko
vlečete okrogli del žage proti nazaj, ko režete.
Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati obrnljivo mizo v levo,
saj lahko rezilo žage pride v stik z roko, ki drži delovni predmet.
V primeru kombiniranega rezanja (kot + poševno rezanje) v levo, obrnite
stransko ograjo (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in uporabite pri rezanju.
V primeru kombiniranega rezanja (kot + poševno rezanje) v desno, obrnite
stransko ograjo (A) v nasprotni smeri urinega kazalca in uporabite pri rezanju.
21. Rezanje dolgih materialov
Pri rezanju dolgih materialov uporabite pomožno platformo, ki je enake višine
kot držalo (opcijski dodatek) in osnova posebne pomožne opreme.
Kapaciteta: lesen material (Š × V × D)
22. Montaža držal (Opcijski dodatek)
Držala med rezanjem držijo daljše obdelovane predmeti stabilne in na mestu.
(1) Za poravnavo zgornjih kotov držal z osnovno površino uporabite jeklen kvadrat,
kot je prikazano na Skici 27.
Odvijte 6 mm matico s krilci. Obrnite 6 mm sornik za nastavitev višine in
nastavite višino držala.
(2) Po nastavitvi tesno zavijte 6 mm matico s krilci in držalo pričvrstite s 6 mm
izbočenim sornikom (opcijski dodatek). Če dolžina 6 mm sornika za nastavitev
višine ni zadostna, raztegnite tanko ploščo pod njim. Prepričajte se, da konec
6 mm sornika za nastavitev višine ne štrli iz držala.
POZOR
䡬
Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec.
䡬
Obstaja nevarnost, da nosilec spolzi iz osnove. Namesto za nosilec jo primite
za ročico.
23. Omejevalnik za natančno rezanje (omejevalnik in držalo sta opcijska dodatka)
Omejevalnik olajša nepretrgano natančno rezanje dolžin od 285 mm do 450
mm.
Omejevalnik namestite tako, da ga pričvrstite na držalo s pomočjo 6 mm
gumbastega sornika, kot je prikazano na Skici 28.
24. Potrdilo za uporabo primeža kronaste oblike, omejevalnika kronaste oblike
(L) in (R) (Opcijski dodatek)
(1) Omejevalca kronaste oblike (L) in (R) (opcijski dodatek) olajšata rezanje kronastih
oblik brez da bi nagibali rezilo. Namestite jih na osnovo na obe strani, ki so
prikazane na Skici 29. Po vstavljanju zavijte 6 mm izbočen sornik, da pričvrstite
omejevalce kronaste oblike.
(2) Primež kronaste oblike (B) (opcijski dodatek) lahko montirate na levo ograjo
(Ograja (B)) ali na desno ograjo (Ograja (A)). Združi se z nagibom kronaste
oblike in primež se lahko pritisne dol.
Za varno pričvrstitev kronaste oblike po potrebi obrnite zgornji gumb. Za
dviganje ali spuščanje primeža najprej odvijte 6 mm sornik s krilci.
Po nastavitvi višine, tesno zavijte 6 mm sornik s krilci; nato po potrebi obrnite
zgornji gumb in varno pritrdite kronasto obliko (Skico 30).
Kronasto obliko postavite z ROBOM ZA STIK Z ZIDOM ob vodilno ograjo
in ROB ZA STIK S STROPOM ob omejevalce kronaste oblike, kot je prikazano
na Skici 30. Glede na velikost kronaste oblike nastavitev omejevalce kronaste
oblike.
Zavijte 6 mm sornik s krilci, da pritrdite omejevalce kronaste oblike. Za krožni
kot poglejte spodnjo tabelo.
Uporabite stransko ograjo (A), da zavarujete kronasto obliko bolj tesno (Skica
11).
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga
zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti
iz mize in povzroči telesne poškodbe.
Ne izvajajte poševnega rezanja. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v
stik s stransko ograjo in povzročita poškodbe.
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja (Skico 1) ne pride v stik s primežem
kronaste oblike, ko jo spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte
6 mm sornik s krilci in primež kronaste oblike pomaknite v položaj v katerem
se ne bo dotikal rezila žage.
25. Postopki za rezanje utorov
Utore v delovni predmet lahko izrežete z nastavljanjem 8 mm vijaka za
nastavitev globine (Skica 32).
(1) Obrnite držalo ustavljalca v smeri, ki je prikazana na Skici 32. Spustite glavo
motorja in z roko obrnite 6 mm vijak za nastavitev globine. (Kjer se glava
6 mm vijaka za nastavitev globine dotakne tečaja.)
(2) Nastavite želeno globino reza z nastavitvijo razdalje med rezilom žage in
površino osnove (Skica 31).
300 mm × 45 mm × 1300 mm, ali
180 mm × 25 mm × 2000 mm
89
Slovenščina
OPOMBA
Pri rezanju posameznega utora na robu delovnega predmeta, odstranite
nepotreben del z dletom.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA REZILA ŽAGE
OPOZORILO
䡬
Da bi preprečili nesrečo ali osebno poškodbo morate pred ostranjevanjem
ali montažo rezila žage zmeraj izključiti stikalo in izvleči napetostni vtič iz
vtičnice.
Če režete v stanju, ko 10 mm sornik ni zadostno privit se lahko le-ta odvije,
rezilo se odstrani in se poškoduje spodnje varovalo ter vas poškoduje.
Prav tako pred vključevanjem vtiča v vtičnico preverite, ali so 10 mm sorniki
primerno priviti.
䡬
Če 10 mm sornike pritrdite ali odstranite z drugim orodjem in ne 17 mm
ključem (standarden dodatek) lahko pride do premočnega ali nepravilnega
privitja, kar povzroči poškodbe.
(1) S pomočjo izvijača Philips odvijte 5 mm vijak, ki drži pokrov gredi in nato
odstranite pokrov.
Pritisnite zaklep gredi in s 17 mm ključem (standarden pripomoček) odvijte
10 mm sornik.
(2) Ker ima 10 mm sornik levoročni navoj ga odvijte z obračanjem v desno, kot
je prikazano na Skici 35.
OPOMBA
Če zaklepa gredi ne morete enostavno pritisniti, da zaklenete gred, obrnite
10 mm sornik s 17 mm ključem (standarden dodatek) medtem ko pritiskate
na zaklep gredi.
Gred rezila žage je zaklenjena, če je zaklep gredi pritisnjen v notranjost.
(3) Odstranite sornik in blažilec (D).
(4) Dvignite spodnje varovalo in namestite rezilo žage.
OPOZORILO
Pri montaži rezila žage se prepričajte, da se indikatorska označba na rezilu
in smer obračanja na pogonskem ohišju (glej Skico 1) ujemata.
(5) Temeljito očistite blažilec (B) in 10 mm sornik ter jih namestite na gred rezila
žage.
(6) Pritisnite zaklep gredi in zavijte 10 mm sornik z obračanjem v levo s pomočjo
17 mm ključa (10 mm ključ), kot je prikazano na Skici 26.
POZOR
䡬
Vodilo za prah je nameščeno znotraj zadnjega tečaja.
Pri odstranjevanju ali montaži rezila žage se ne dotikajte vodila za prah. S
stikom lahko zlomite ali odkrušite vrhove rezila žage.
䡬
Po montaži ali odstranjevanju rezila žage se prepričajte, da se je zaklep gredi
potegnil nazaj.
䡬
10 mm sornik privijte tako, da se med delovanjem ne bo odvil.
Pred zagonom električnega orodja preverite ali je 10 mm sornik primerno privit.
2. Demontaža rezila žage
Demontaža rezila žage poteka v obratnem vrstnem redu kot postopek montaže,
ki je opisan v 1. odstavku zgoraj.
Rezilo žage lahko enostavno odstranite po tem, ko dvignete spodnje varovalo.
POZOR
Nameščajte le rezila žage, ki imajo premer od 290 mm – 305 mm.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Da bi se izognili nesrečam ali osebnim poškodbam se pred vzdrževanjem
ali pregledom orodja zmeraj prepričajte, da je stikalo v položaju OFF (izklop)
in da je električni vtikač izključen iz vtičnice.
Če odkrijete napako na stroju pri varovalih ali rezilih žage, to takoj sporočite
pooblaščeni osebi.
1. Pregled rezila žage
Pri prvih znakih poslabšanja ali poškodbe takoj zamenjajte rezilo žage.
Poškodovano rezilo žage lahko povzroči osebno poškodbo in obrabljeno rezilo
lahko povzroči neučinkovito delovanje ter možno preobremenitev motorja.
POZOR
Nikoli ne uporabljajte topega rezila žage. Ko je rezilo žage topo se poveča
odpor pritiska roke, ki se prenaša na orodje zaradi česa uporaba električnega
orodja postane nevarna.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti.
Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride
do resnih nesreč.
3. Pregled ogljikovih krtač (Skica 37)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ker lahko resno
obrabljene ogljikove ščetke povzročijo težave z motorjem morate obrabljene
ogljikove ščetke ali tiste, ki se približujejo “meji obrabe” zamenjajti z novimi
ogljikovimi ščetkami z isto št., ki je prikazana na skici. Poleg tega naj bodo
ogljikove ščetke čiste in prepričajte se, da se prosto gibljejo znotraj svojih
nosilcev.
4. Zamenjava ogljikovih ščetk
Pokrove ščetk razstavite s ploskim izvijačem. Ogljikove ščetke lahko nato
enostavno odstranite.
5. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da
navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
6. Pregled pravilnega delovanja spodnjega varovala
Pred vsako uporabo orodje preizkusite spodnje varovalo (glej Skico 4) in se
prepričajte, da je v dobrem stanju in da se gladko premika.
Orodje uporabljajte le, če spodnje varovalo deluje pravilno in je v dobrem
mehanskem stanju.
7. Shranjevanje
Po uporabi orodja preverite naslednje:
(1) Stikalo je v položaju OFF (izklop),
(2) Napetosni kabel je odstranjen iz vtičnice,
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte v suhem prostoru, izven dosega otrok.
8. Zamenjava varovala
Po dolgotrajni uporabi se lahko reža za rezilo in varovalo razširita in jih je
potrebno zamenjati. Če se reža rezila razširi, zamenjajte varovalo z novim
(Skica 38). Po zamenjavi naredite utor. Glej “4. Rezanje utora na varovalo
"na strani 86.
9. Zamenjava jermena Poly-V
Moč motorja se na rezilo žage prenaša preko jermena Poly-V. Ko se jermen
Poly-V uniči ali poškoduje, odstranite njegov pokrov tako, da odvijete štiri
5 mm vijake (Skica 2) in poškodovan jermen zamenjajte z novim.
Pri povezovanju jermena v škripcih, najprej povečite 2 ali 3 zobnika jermena
Poly-V na utore na škripcu (A) in škripcu (B). Nato z obračanjem škripca (A)
in škripca (B) priključite vseh 13 zobnikov jermena na škripce (Skica 39).
10. Lubrikacija
Enkrat na mesec namažite z lubrikantom naslednje drsne površine, do bo
orodje dolgo časa v dobrem delovnem stanju.
Priporočljiva je uporaba strojnega olja.
Točke za oskrbo z oljem:
* Rotacijski del tečaja
* Rotacijski del nosilca (A)
* Rotacijski del sestava primeža
11. Čiščenje
Z vlažno, milnasto krpo redno odstranjujte odkruške in drugi odpadni material
iz površine električnega orodja. Motor obvarujte pred stikom z oljem ali vodo,
da se izognete nepravilnemu delovanju.
Če laserska linija postane nevidna zaradi odkruškov in podobnega, ki so se
nabrali na okno razdelka za oddajanje laserske označbe, ga obrišite in očistite
s suho krpo ali mehko krpo, namočeno v milnico, ipd.
90
Slovenščina
12. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati
pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru
Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu
servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne
uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala
najnovejše tehnološke napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi
uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb zaradi nepravilne uporabe;
prosimo, da sestavljeno električno orodje pošljetes skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki je na koncu teh navodil, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije
lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN61029.
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 92 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 105 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipično obremenjeno povprečje kvadrata izvornega pospeška ne presega 2,5 m/s
2
Informacije za sistem vira napetosti, ki jih je treba uporabljati z električnimi
orodji z nominalno napetostjo 230 V~
Operacije preklapljanja električnih aparatov povzročajo valovanje napetosti.
Uporaba tega električnega orodja pod neugodnimi pogoji napetosti lahko škodljivo
vpliva na delovanje drugih električnih aparatov.
Z impedanco električenga omrežja, ki je enaka ali manjša od 0,29 Ohmov/s ne
bo negativnih učinkov.
Ponavadi maksimalna dovoljena impedanca električnega omrežja ne bo presežena,
če se veja vtičnice napaja iz priključne doze s servisno kapaciteto 25 amperov
ali več.
V primeru pomanjkanja napetosti ali ko izvlecete napetostni vtikač, takoj vrnite
stikalo v položaj OFF (izklop). S tem onemogočite nenadzorovan zagon.