Hitachi BL 36200 Handling Instructions Manual

Back Pack Power Supply Rückentragbare Spannungsversorgung Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας Zasilanie plecakowe Hátitáska energiaellátás Napájení typu Back Pack Sırtta Taşınan Güç Ünitesi Alimentator Back pack Priključek za nahrbtno baterijo Prenosný akumulátorový blok
Універсальний аккумулятор ранценвого типу Аккумуляторный переносной блок
BL 36200
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu lнструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
123
1
4
5
6
7
0
8
1
3
2
1
9
456
)
*
(
%
(
#
!
@
$
^
&
%
789
w
!
r
e
q
t
!
w
y
!
e
u
o
i
10 11 12
f
8
7
g
p
s
d
a
w
h
2
k
l
j
English Deutsch
1
Large-capacity battery Akku mit großer Kapazität
2
Output cord Stromkabel Καλώδιο εξόδου Przewód wyjściowy
3
Wiring groove Kabelrinne Εγκοπή καλωδίωσης Rowek okablowania
4
Carrier Träger Φορέας Nośnik
5
M5 screws (4 pcs) M5 Schrauben (4 Stk.) Βίδες M5 (4 τεμ.) Wk ręty M5 (4 szt.)
6
Knob bolts (2 pcs) Drehknöpfe (2 Stk) Σύρτες χερουλιού (2 τεμ.) Śruby z pokrętłem (2 szt.)
7
Carrier strap Trageriemen Ιμάντας φορέα Pasek nośnika
8
Carrier handle Trägergri Λαβή φορέα Uchwyt nośnika
9
Pass through from the back Von hinten durch führen
0
Fix in place Befestigen Στερε ώστε στη θέση του
!
Switch panel Schaltfeld Πίνακας διακοπτών Panel przełącznika
@
Accessory box Zubehörbox Κουτί εξαρτημάτων Skrzynka wyposażenia
#
Panel case Schalttafelgehäuse Θήκη πίνακα Obudowa panelu
$
Power connector Netzstecker Σύνδεσμος τροφοδοσίας Złącze zasilania
%
Adapter connector Adapterstecker Σύνδεσμος αντάπτορα Złącze zasilacza
^
mark
&
Ring Ring Δακτύλιος Pierścień
*
Cord holder Kabelhalter Συγκρατητής καλωδίου Uchwyt przewodu
(
Velcro band Klettband Ται ν ία Velcro Opaska Vel cro
)
Armband Armband Περιβραχιόνιο Pasek na ramię
q
Back pack power supply
w
Adapter Adapter Αντάπτορας Zasilacz
e
Main switch Hauptschalter Κεντρικός διακόπτης Wyłącznik główny
r
Pilot lamp Kontrolllampe Ενδεικτική λυχνία Lampka pilotowa
t
Cordless power tool Akku-Elektrowerkzeug
y
Power switch Einschaltknopf Διακόπτης Τροφοδοσίας Włącznik zasilania
Remaining capacity
u
display switch Remaining capacity
i
indicator
o
Warning lamp Warnlampe Προειδοποιητική λυχνία Lampka ostrzegawcza
p
USB terminal USB-Steckplatz USB ακροδέκτης Gniazdo USB
a
Rubber cover Gummiabdeckung Λαστιχένιο κάλυμμα Pokrywa gumowa
s
USB device USB-Gerät USB συσκευή Urządzenie USB
d
USB cable USB-Kabel USB καλώδιο Kabel USB
f
Shoulder strap Schulterriemen Ιμάντας ώμου Pasek na ramię
g
Adapter cable Adapterkabel Καλώδιο αντάπτορα Kabel zasilacza
h
Switch cable Schalterkabel Καλώδιο διακόπτη Kabel przełącznika
j
Adapter cover Adapterabdeckung Κάλυμμα αντάπτορα Pokrywa zasilacza
k
Terminal area Steckplatzbereich Περιοχή ακροδέκτη Obszar zacisków
l
Vent ilation holes Lüftungsöff nungen Οπές εξαερισμού Otwory wentylacyjne
-Markierung -σήμα Znak
Rückentragbare Spannungsversorgung
Schalter Verbleibender Batterieladestand
Anzeige verbleibender Ladestand
Ελληνικά Polski
Μπαταρία μεγάλης χωρητικότητας
Διέλευση μέσω του πίσω μέρους
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
Ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο
Διακόπτης απεικόνισης της εναπομένουσας χωρητικότητας
Δείκτης
εναπομένουσας
χωρητικότητας
Akumulator o dużej pojemności
Przeprowadzić od tyłu
Utwierdzić na miejscu
Zasilanie plecakowe
Elektryczne narzędzie bezprzewodowe
Przełącznik wyświetlacza pozostałej pojemności
Wskaźnik pozostałej pojemności
3
Nagykapacitású
1
akkumulátor
2
Kimeneti kábel Výstupní šňůra Çıkış kablosu Cablu de ieşire
3
Kábel horony Drážka pro kabely Kablolama oluğuFantă pentru cablu
4
Hordszíj Nosič Taşıyıcı Rucsac
5
M5 csavarok (4 db) Šrouby M5 (4 ks) M5 vidalar (4 adet) Şuruburi M5 (4 buc.)
6
Fejes csavarok (2 db)
7
Hordszíj pánt Popruh nosičeTaşıyıcı askısı Cureaua de la rucsac
8
Hordszíj fogantyú Držadlo nosičeTaşıyıcı kolu Mânerul de la rucsac
9
Vezesse át hátulról Protažení zezadu Arka kı sımdan geçirin Introduceţi prin spate
0
Rögzítse a helyén Upevně Yerine sabitleyin Fixaţi în poziţie
!
Kapcsolópanel Spínací panel Anahtar paneli Panou de comandă
@
Tar toz ék doboz Skříň
#
Panel doboz Pouzdro panelu Pano kasası
$
Tápfeszültség csatlakozó Napájecí konektor Güç konektörü Conector de alimentare
%
Adapter csatlakozó Konektor adaptéru Adaptör konektörü Conector adaptor
^
&
Rögzítőgyűrű Kroužek Halka Inel
*
Kábel tartó Držák šňůry Kablo tutucu Suport de cablu
(
Velcro szalag Pásek se suchým zipem Velcro kayış Bandă cu Velcro
)
Karszalag Ramenní pás Kol bandı Bandă pentru braţ
q
Hátitáska energiaellátás Záložní napájecí zdroj Sırtta taşınan güç kaynağı
w
Adapter Adaptér Adaptör Adaptor
e
Főkapcsoló Hlavní vypínač Ana anahtar Întrerupătorul principal
r
Jelzőlámpa Hlavní indikátor Kılavuz lamba Lampa de ghidare
t
Akkumulátoros szerszám Bateriové nářadí Kablosuz elektrikli alet Scula electrică fără fi r
y
Tápfeszültség kapcsoló Hlavní vypínač Güç anahtarı Întrerupătorul de reţea Maradék töltés kijelző
u
kapcsoló
i
Maradék töltés jelző
o
Figyelmeztető lámpa Varovná kontrolka Uyarı lambası Lampă de avertizare
p
USB csatlakozó aljzat Koncovka USB USB bağlantı ucu Terminal USB
a
Gumisapka Pryžová krytka Kauçuk kapak Capac de cauciuc
s
USB eszköz Zařízení USB USB aygıt Dispozitiv USB
d
USB kábel Kabel USB USB kablosu Cablu USB
f
Vállszíj Ramenní popruh Omuz askısı Curea de umăr
g
Adapter kábel Kabel adaptéru Adaptör kablosu Cablul de la adaptor
h
Kapcsoló kábel Kabel spínačů Anahtar kablosu
j
Adapter fedél Kryt adaptéru Adaptör kapağı Capacul de la adaptor
k
Csatlakozó terület Koncový prostor Bağlantı ucu bölgesi Zona pentru terminale
l
Szellőzőnyílások Větrací otvory Havalandırma delikleri Orifi cii de aerisire
Magyar Čeština Türkçe Română
Vysokokapacitní baterie Yüksek kapasiteli akü Acumulator de mare putere
Šrouby s kulovou hlavou (2 ks)
ka s příslušenstvím Aksesuar kutusu Buzunar pentru accesorii
jel Značka işareti Semnul
Spínač zobrazení zbývající kapacity
Indikátor zbývající kapacity
Topuzlu cıvatalar (2 adet)
Kalan akü kapasitesi gösterge düğmesi
Kalan akü kapasitesi göstergesi
Butoane rotative cu şurub (2 buc.)
Buzunar pentru panoul de comandă
Alimentatorul Back pack (tip rucsac)
Întrerupător aşaj pentru capacitatea rămasă
Indicator pentru capacitatea rămasă
Cablul de la panoul de comandă
4
Slovenščina
1
Baterija velikih zmogljivosti Veľkokapacitná batéria
2
Izhodni kabel Výstupný kábel Вихідний кабель Шнур вывода
3
Utor za žice Drážka na kábel Паз для дротів Паз для проводки
4
Nosilec Nosník Ранець Держатель
5
M5 vijaki (4 kom) Skrutky M5 (4 ks) Гвинти M5 (4 шт.) Винты M5 (4 штуки)
6
Vijačni gumbi (2 kom) Regulačné skrutky (2 ks) Ручні гвинти (2 шт.)
7
Pas nosilca Pás nosníka Ремінець ранця Ремень держателя
8
Ročaj nosilca Rukoväť nosníka Ручка ранця Рукоятка держателя
9
Speljati skozi od zadaj Preveďte zo zadnej strany Перетягніть через плече Пропустите сзади
0
Pritrditi na mestu Pripevnite na mieste Зафіксуйте Зафиксируйте на месте
!
Krmilna plošča Rozvodná doska Панель перемикачів Панель переключателей
@
Škatla za dodatke Skrinka na príslušenstvo Коробка для
#
Kaseta za ploščo Panelová skrinka Корпус панелі Футляр панели
$
Električni priključek Napájací konektor Розєм живлення Разъем питания
%
Priključek adapterja Konektor adaptéra Розєм адаптера Разъем адаптера
^
Oznaka
&
Obroček Krúžok Кільце Кольцо
*
Držalo kabla Držiak kábla Тр и мач шнура Держатель шнура
(
Velcro trak Suchý zips Ремінь із липучкою Velcro Липучка
)
Trak za roko Pás na ruku Наручний ремінь Наручный ремень
q
Priključek za nahrbtno baterijo Prenosný akumulátorový blok
w
Adapter Adaptér Адаптер Адаптер
e
Glavno stikalo Hlavný vypínačГоловний перемикач
r
Kontrolni svetlobni indikator
t
Brezžično električno orodje Bezdrôtový elektrický nástroj
y
Stikalo za vklop/izklop SpínačПеремикач живлення Переключатель питания Stikalo za prikaz preostale
u
moči
i
Indikator preostale moči
o
Opozorilna lučka Výstražný indikátor Індикатор попередження
p
USB priključek USB koncovka USB-розєм Разъем USB
a
Gumijast pokrov Gumený kryt Гумо в а кришка Резиновая крышка
s
USB naprava USB zariadenie USB-пристрій Устройство USB
d
USB kabel USB kábel USB-кабель Кабель USB
f
Ramenski pas Ramenný pás Плечовий ремінь Наплечный ремень
g
Kabel adapterja Kábel adaptéra Кабель адаптера Кабель адаптера
h
Kabel stikala Kábel spínača Кабель вимикача Кабель переключателей
j
Pokrov adapterja Kryt adaptéra Кришка адаптера Крышка адаптера
k
Območje priključkov Oblasť koncovky Контакти Область разъемов
l
Prezračevalne odprtine Vetracie otvory Вентиляційні отвори
Značka Позначка " " Метка
Slovenčina
Kontrolný indikátor Контрольний індикатор Контрольная лампа
Spínač zobrazenia zostávajúcej kapacity
Indikátor zostávajúcej kapacity
Український
Акумулятор великої ємності
аксесуарів
Універсальний акумулятор ранцевого типу
Акумуляторний електроінструмент
Перемикач відображення залишкового заряду
Індикатор залишкового заряду
Pyccкий
Батарея большой емкости
Кнопочные болты (2 штуки)
Коробка с принадлежностями
Аккумуляторный переносной блок
Основной переключатель
Беспроводной электроинструмент
Переключатель показаний оставшейся емкости
Индикатор оставшейся емкости
Предупредительная лампа
Вентиляционные отверстия
5
English Deutsch Ελληνικά
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Polski Magyar Čeština
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonságigyelmeztetést és minden
utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/ EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς περιβάλλον.
το
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
6
Türkçe Română Slovenščina
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanı lan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/ EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Slovenčina Український Pyccкий
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/ alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви
2002/96/EC
про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару травме.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
и/или серьезной
7
English
(Ori ginal instructions)
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE BACK PACK POWER SUPPLY
WARNING
1. Do not use the Back Pack Power Supply for anything other than Hitachi 36V cordless power tools or USB-connection products (DC5V ).
Use with products other than those specifi ed may result
in dama ge to or m alfun ction s with the B ack Pack Power Supply or the equipment to which it is connected, leading to accidents.
Hitachi Koki cannot be held responsible for any
damages incurred through using the Back Pack Power Supply with unspecifi ed products.
2. Make sure that the locations in which the Back Pack Power Supply is stored and in which it is used are kept neat and
• Sawdust a nd other foreig n matter enter ing the terminals may result in short-circuits and the outbreak of smoke or fi re.
• Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy locations may result in accidents.
3. Check the Back Pack Power Supply for damage, cracks or malformation in the event of it being accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
4. Do not place heavy objects on or cover the Back Pack Power Supply, and do not use it in unstable locations where
Failure to observe this may result in injury, electric
shock or the outbreak of fi re.
5. Do not stand underneath when cleaning high areas.
If the main unit or other equipment falls, it may result in
accidents.
6. Do not use any connection cables other than those specifi ed.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
7. The Back Pack Power Supply must be used within a temperature range of 0 to 40°C.
Failure to observe this may result in deteriorated
performance of the Back Pack Power Supply, leading to overheating and damage.
8. Do not store the locations subject to high temperatures, such as on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of unventilated cars or trucks, or where it is subject to direct sunlight.
Failure to observe this may result in damage or reduced
battery capacity, leading to overheating or the outbreak of fi re.
9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get wet. Also, do locations.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of fi re or malfunctions.
10. Make sure the area in which the Back Pack Power Supply is used is well lit.
Using the Back Pack Power Supply in dark locations
may result in accidents.
11. When working without holding the Back Pack Power Supply, make sure it is placed sideways on a stable surface
Failure to observe this may result in damage.
12. Wor k carried out with cordless equipment attached to the Back Pack Power Supply must be carried out by only one person.
Two people holding diff erent items of equipment may
result in unexpected accidents.
8
not use it in the rain or in damp or wet
to prevent it from falling or toppling over.
tidy.
it may fall.
Back Pack Power Supply in
13. Do not recharge or use the Back Pack Power Supply near to wood shavings, infl ammable gas, oil,
gasoline or other combustible substances.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re, or other accidents.
14. Do not use the Back Pack Power Supply in locations where it may be subject to salt damage or chemical gas damage, or in locations where it may be subject to sand, dirt or dust.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, damage or injury.
15. Do not dismantle, repair or Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal object in the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the Back Pack Power Supply to powerful shocks.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
18. In the event of abnormalities occurring with the Back Pack Power Supply during usage, place it on the ground, switch off the power immediately. Contact Hitachi Authorized Service Center for inspections and repairs.
Failure to observe this may result in damage, the
outbreak of fi re or injury.
19. Make sure that only specifi ed accessories and attachments are used.
Use only the accessories and attachments specifi ed in
the instruction manual or Hitachi Koki catalogs.
20. Use the special battery
Use only the battery recharger specifi ed in the
instruction manual or Hitachi Koki catalogs. The use of unspecifi ed rechargers may result in the battery bursting, leading to injury or damage.
21. Recharge the battery correctly.
• Use a power supply that conforms to the rating listed on the recharger. Do not use the recharger with direct current power supplies, engine generators, boosters or any other type of transformer.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
• Do not recharge the Back Pack Power Supply in ambient temperatures lower than 0°C or higher than 50°C. Failure to observe this may result in the Back Pack Power Supply not being recharged correctly, which will shorten life expectancy.
It may also result in bursting or the outbreak of fi re.
• Recharge the Back Pack Power Supply in a well­ventilated environment. Do not cover the Back Pack Power Supply or the recharger during recharging. Failure to observe this may result in it bursting or the outbreak of fi re.
• Unplug the recharger from the power supply when not in use.
Failure to observe this may result in electric shocks or
the outbreak of fi re.
22. Beware of electric shocks
Do not touch the recharger’s power plug or the connector
terminals on the Back Pack Power Supply with wet hands. Failure to obser ve this may result in electric shocks.
23. Do not place the Back Pack Power Supply near to heaters or other equipment that emits high temperatures.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of fi re or accidents.
modify the Back Pack
or malfunctions
recharger.
English
24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may result in physical fatigue. Avoi d uncomfortable stances and rest regularly. Also, cease work immediately and rest in the event of fatigue building up in the fi ngers, hand, arms, shoulders and back, etc., even if only working for short periods of
Elderly people and other people not accustomed to
physical labor must take particular care over fatigue.
CAUTION
1. People not involved in the work must stay away from the work area.
Make sure that people not involved in the work do not
come into contact with the Back Pack Power Supply, the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable.
Failure to observe this may result in injury.
2. Store away neatly when not in use.
• Store away in a dry, high location out of the reach of children, or under lock and key.
Failure to observe this may result in accidents.
• Do not store the Back Pack Power Supply in locations that may be subject to temperatures exceeding 40°C (inside metal boxes or automobiles during summer, etc.) Failure to observe this may result in deterioration, or the outbreak of smoke or fi re.
3. Carry out maintenance carefully.
• Inspect the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable regularly, and contact Hitachi Authorized Service Center for repairs in the event of damage being discovered.
• If exten sion cords are in use, insp ect them regul arly and replace them in the event of damage being discovered.
Failure to observe this may result in electric shocks or
short-circuits, leading to the outbreak of fi re.
4. Do not handle the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger
• Do not carry the Back Pack Power Supply holding only the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable, and do not pull any of the cables.
• Do not place the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable near heat, oil or sharp edges.
• Select the location for recharging carefully to ensure that the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable are not stepped on, pulled or otherwise damaged through excessive force. Failure to observe this may result in electric shocks or short­circuits, leading to the outbreak of fi re.
5. Use extension cords in accordance with outdoor situations.
Use cab-tire extension cords or cab-tire extension
cables when recharging outdoors.
6. All repairs to be requested to Hitachi Authorized Service Center.
• Do not modify the Back Pack Power Supply.
• All repairs must be requested to Hitachi Authorized Service Center.
Failure to observe this may result in accidents or injury.
7. In the event of malformation or damage being observed on the outside of the recharger, cease operations immediately and contact Hitachi Authorize d Service
Center.
cable roughly.
time.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
The Back Pack Power Supply is equipped with a protection fun ction to halt output in ord er to ex tend t he life expectancy of the built-in lithium-ion battery.
There are cases in which operations will be halted even when the power switch to the Back Pack Power Supply is on in the following three cases, but this is caused by the protection function and is not a malfunction.
1. Output is halted when the remaining battery capacity is low (drops to a battery voltage of 27.5 V).
In this event, recharge the battery immediately.
2. The re are cases in wh ich output is h alted if an excess ive load is applied to the Back Pack Power Supply. In this event, switch off the power and resolve the problem of the excessive load.
3. There are cases in which output is halted if the Back Pack Power Supply overheats. In this event, cease use and place in a well-ventilated location away from direct sunlight until it has cooled down suffi ciently. Operations may be resumed after it has cooled down.
Also observe the following precautions.
WARNING
Observe the following without fail to prevent battery
leakages, overheating and the outbreak of smoke and re before they happen.
1. Make sure shavings and dust do not accumulate on the Back Pack Power Supply.
• Make sure shavings to not fall onto the Back Pack
Power Supply during operations.
• Do not leave the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate.
• Do not store the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate, and separate it from metal objects (screws, nails, etc.)
2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit it with hammers, step on it, throw it or other wise subject it to powerful impact.
3. Do not use Back Pack Power Supplies that are severely damaged or malformed.
4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+] and [–] poles reversed.
5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles.
6. Do not use the Back Pack Power Supply with any equipment other than that specifi ed.
7. In the event of the recharger not being fully recharged despite the recommended recharging time being greatly exceeded, cease use immediately.
8. Do not in sert the Back Pack Power Supply in microwave ovens, high-pressure containers or otherwise subject it to excessive heat or pressure.
9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack Power Supply.
Storing it in bags together with nails, etc., may result in
short-circuits, leading to the outbreak of smoke or fi re, or damage, etc.
10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking liquid o r emitting fou l odors, cease use immediately and place it well away from naked fl ames.
11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations subject to powerful levels of static electricity.
12. In the event of foul odors, overheating, discoloring, malformation or other abnormalities not previous noticed being apparent when the Back Pack Power Supply is in use, being recharged or being stored, immediately disconnect the equipment or recharger connected to it and do not use it again.
13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular trash or fi re.
Failure to observe this may result in it bursting or
releasing toxic substances.
9
English
CAUTION
1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean water without rubbing it, and then contact your doctor immediately.
Leaving it unattended may result in damage to the eye.
2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it thoroughly with clean water.
Leaving it unattended may result in skin irritation.
3. In the event of rust, foul odors, overheating or other abnormalities being apparent when using the Back Pack Power Supply for the fi rst time after purchase, contact your dealer or Hitachi Authorized Service Center without using it.
4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of reach of children.
5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with the displayed specifi cations.
SPECIFICATIONS
BACK PACK POWER SUPPLY
Model BL36200 Battery capacity Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells
Adapter output
USB output terminal
Operating temperature range 0°C – 40°C Adapter cable length 1.5 m Large-capacity power dimensions 330 mm × 250 mm × 109 mm
Weight
CHARGER
Model UC36YRSL
Recharging time (at an ambient temperature of 20°C)
Recharge voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.7 kg
Output voltage DC 36 V Maximum output current 50 A Output voltage DC 5 V Maximum output current 0.5 A
Large-capacity power 6.3 kg Power adapter 0.5 kg Carrier 1.0 kg
BSL3620: Approximately 60 minutes BSL3626: Approximately 80 minutes
BL36200: Approximately 10 hours
STANDARD ACCESSORIES
1 Carrier .......................................................................... 1
2 Recharger: UC36YRSL (with instruction manual) .......1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm band ...................................................................... 1
5 Knob bolt ...................................................................... 2
6 M5 screws .................................................................... 4
Stand ard accessor ies are subje ct to change wit hout notice.
APPLICATIONS
Power Supply for Hitachi Cordless Power Tools (DC3 6V)Power Supply for USB-Connection Equipment (DC5V).
ASSEMBLING THE BACK PACK POWER SUPPLY
1. The large-capacity power output cable can be withdrawn from either side.
Decide on the best side for operations, and then insert
the output cable into the cable groove.
The direction of the cable can be easily amended after
it has been set in position. (Fig. 1)
10
2. Attach the carrier to the large-capacity power supply with the four M5 screws supplied with the use of a Phillips screwdriver.
Tighten the two knob bolts by hand to stabilize the
position of the output cable.
The knob bolts can be removed by hand so that the
direction of the output cable can easily be changed at any time. (Fig. 2)
3. Pass the carrier strap through the attachment hole on the large-capacity power supply from the back, and fi x it in place in two locations as shown in the illustration. (Fig. 3)
CAUTION
Check to make sure the M5 screws and knob bolts
for attaching the carrier are not loose. Also check to confi rm that the carrier strap has been fi rmly attached.
Failure to observe this may result in the Back Pack
Power Supply being dropped, leading to injury or damage.
4. Pass the switch panel through the rear of the accessory box and store it in the panel case. (Fig. 4)
5. Align the power connector and adapter connector with the respective rotate the rings to secure them. (Fig. 5)
6. If the cable gets in the way, adjust its position with the waist band or Velcro band. (Fig. 6)
marks, push them into place and
English
7. Adjust the bands and strap in consideration of the job in hand and ease-of-movement. Also make the most effi cient use of the armband supplied in accordance with the characteristics of the cordless power tool being used.
NOTE
Use the arm band when using cordless bush trimmers
to prevent the adapter cable from being accidentally severed. (Fig. 6)
CHARGING
Before using the power tool, charge the back pack power supply as follows.
1. Connect the charger's power cord to the receptacle.
When connecti ng the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. lnsert the adaptor of back pack power supply into the charger.
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly insert the adaptor into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 7.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights or blinks in red.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.1 seconds)
NOTE:
If the pilot lamp of the charger lights in green (high
temperature standby status) when the adaptor is inserted into the charger, check that the battery status lamp on the back pack power supply control panel is lit in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before reinserting the adaptor.
3. Charging
When inserting an adaptor of back pack power supply
in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red.
When the back pack power supply becomes fully
recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Ta bl e 1)
(1) Lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Tab le 1, according to the condition of the charger or the back pack power supply.
Malfunction in the back pack power supply or the charger
The pilot lamp lights in green.
NOTE: The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging.
(2) Regarding the temperature of the back pack power
supply.
The temperature for back pack power supply are as
shown in the Tab le 2, and back pack power supply that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Overheat standby
Back Pack Power Supply
BL36200 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Ta bl e 3 shows the recharging time required according
to the type of back pack power supply.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Back Pack Power Supply
BL36200 Approx. 10 hours
Lights Lights continuously
Temperature which the
back pack power supply
can be recharged
Charger
UC36YRSL
NOTE
The recharging time may var y according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger's power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the adaptor of back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the adaptor of back pack power
supply from the charger after use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
How to make the back pack power supply perform longer.
(1) Recharge the back pack power supply before they
become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its back pack power supply.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the back pack power supply may be damaged and its life will become shorter.
Back pack power supply overheated. Unable to charge. (Charging will commence when back pack power supply cools)
11
English
(2) Avoid recharging at high temperatures. A back pack power supply will be hot immediately after
use. If such a back pack power supply are recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the back pack power supply life will be shortened. Leave the back pack power supply for a while, and recharge them after they have cooled.
CAUTION
If the back pack power supply are charged while it is
heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the back pack power supply have just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, fi rst let the back pack power supply cool, then start charging.
When the charge status fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the back pack power supply or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to confi rm that the back pack power supply being charg ed with UC36YRS L is taken out, wai t for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the adapter of back pack power supply is reinserted
within 3 seconds, the back pack power supply may not be properly charged.
USED AS A POWER SUPPLY FOR CORDLESS POWER TOOLS (DC 36V)
WARNING
Read the instruction manuals for power tools that are to
be connected beforehand.
Always check to confi rm that cordless power tools are
switched off before connecting them to the Back Pack Power Supply adapter.
1. Check to confi rm that the main switch is o ff . (Fig. 8)
The main switch is off if the green power indicator is not
illuminated when the power switch on the switch panel is pressed.
2. Put on the Back Pack Power Supply.
Tighten the chest buckle and waist buckle so that there
is no looseness but still easy to move. Then adjust the length of the band and strap.
3. Check to confi rm that the cordless power tool to
be connected is switched off .
• Plugging the adapter into the power tool adapter with the switch set at on may result in unexpected operations, leading to injury.
• Check that the switch to the power tool returns to the o position when pulled once.
4. Plu g the adapter into the cordless power too l. (Fig. 8)
Insert the adapter fi rmly until it clicks into place in the
same way as the battery.
5. Switch on the main switch and power switch to the Back Pack Power Supply.
Switch on the Back Pack Power Supply’s main switch.
Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator and supply DC 36V of electrical current to the cordless power tool connected.
6. Switch on the cordless power tool and begin work.
Carry out the required work in accordance with the
details provided in the instruction manual for the cordless power tool in use.
7. Check the remaining capacity of the battery.
Press the remaining battery capacity switch on the
switch panel periodically and check the indicator to avoid the power tool from stopping midway through the work in hand.
12
8. Terminating electricity supply.
Switch off the cordless power tool in use, and then
switch off the power switch and main switch to the Back Pack Power Supply.
Automatic power off function (power switch on the switch panel)
To prevent the wasteful use of the Back Pack Power
Supply, the power will be automatically switched o after fi ve hours elapses without it being used with the power switch on the switch panel left in the on position.
If the main switch is left on, check to confi rm that the
power to the cordless power tool or USB device being used is switched off before pressing the power switch on the switch panel to resume work.
SWITCH PA NEL DISPLAYS (FIG. 9)
Power Switch
The power indicator will be illuminated in green and DC
36V of electrical current will be supplied to the adapter when the power switch is pressed with the main switch to the Back Pack Power Supply at the on position.
Remaining Battery Capacity Switch
Press the remaining capacity switch to discover the
remaining capacity with the indicator that is illuminated in red through fi ve stages.
If the indicator on the right blinks, it means the battery
has run out and output has ceased. Recharge the battery in this event.
Warni ng Indicator
Notifi es the user that output has been halted owing to a
problem arising.
(Con tinu al illumination in red)
Ca rr yin g ou t wor k th at c ons tan tly r equ ire s la rge amounts of electrical current and that involves continual use under harsh conditions, such as high-temperature environments, will cause the temperature inside the Back Pack Power Supply to rise. Output will be halted in this event to prevent high-temperature damage. Wait until the Back Pack Power Supply cools down before resuming work.
(Blinking in red)
Output will be halted to prevent damage in the event of overloaded operations caused by the blades i n cordless powe r tools, etc., cont inuing. Resolve the reason for the overload, and then press the power switch to resume operations.
(Swi ft blinking in red)
There is a possibility that damage has occurred. Cease operations immediately and request inspections or repairs.
USED AS A USB POWER SUPPLY (DC 5V)
WARNING
Read the instruction manual for the USB device to be
connected beforehand.
Check to confi rm that the USB cable to be connected is
not damaged before using it.
Failure to observe this may result in the outbreak or
smoke or fi re. Seal the U SB terminal wit h a rubber cover wh en not in use. If dust or other matter adheres to the USB terminal, it
may result in the outbreak of smoke or fi re.
English
NOTE
Note that there are USB devices that cannot be used.
1. Check to confi rm that the power switch is off .
Check to confi rm that the power switch on the switch
panel is not illuminated.
2. Check to confi rm that the switch on the USB device
to be connected is off .
Plugging the USB device in adapter with the switch set
at on may result in unexpected operations, leading to injury.
3. Connect the USB cable. (Fig. 10)
Peel back the rubber cover and plug a USB cable that
matches the device and is available on the open market as far as it will go into the USB terminal.
4. Switch on the main switch to the Back Supply and the power switch.
Switch on the main switch to the Back Pack Power
Supply. Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator in green and commence supplying DC5V power to the USB device connected.
5. Removing the USB cable.
Disconnect the USB cable from USB terminal after use
and then seal the USB terminal with the rubber cover.
Pack Power
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Always make sure that the power switch is off and that
the adapter is disconnected from the cordless power tool and the main switch turned off when carrying out inspections and cleaning, and when storing the Back Pack Power Supply.
1. Transport (Fig. 11)
Either loop the shoulder strap over your shoulder, place
the Back Pack Power Supply on your back, or use the carrier handle when moving the Back Pack Power Supply from place to place.
Do not carry the Back Pack Power Supply with the
adapter, adapter cable or switch cable wrapped around the legs.
CAUTION
When picking up the Back Pack Power Supply, hold
it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up gently. Never pick it up with any of the cables.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
Check to confi rm that the M5 screws (4 screws) and the
knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose before transporting or moving the Back Pack Power Supply. Also make sure that the carrier strap is fi rmly attached.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning
NOTE
Do not use a washing machine. Failure to observe this may result in damage and color
fading.
Soak a cloth in soapy water, wring out all excess
moisture and then wipe it.
Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as
this may dissolve the plastic.
4. Storing the Back Pack Power Supply after use WARNING
Attach the cover to the adapter when storing it to
prevent short circuits. (Fig. 12)
Short circuits caused by conductive objects coming
into contact with the adapter terminals may result in overheating or the outbreak of smoke or fi re.
Do not store the Back Pack Power Supply close to
naked fl ames.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
Do not store in front of the house or in other locations
where it may be subject to rain, or in locations with high humidity.
Do not store in locations containing volatile substances
that have the risk of igniting or exploding.
CAUTION
Do not store within easy reach of children or where it
can be easily removed.
Do not store in locations subject to drastic temperature
changes or in direct sunlight.
Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be
stored for long periods of time (three or more months.)
Also, recharge it once every year if it is to be stored for
more than one year.
I f the Back Pack Power Supply is stored for lo ng periods
of time with little remaining capacity, it may result in it being impossible to recharge it or in reduced life expectancy.
Disconnect all cordless power tools from the Back Pack
Power Supply.
When storing cordless power tools and accessories,
store them in a safe, dry location.
5. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
Th is Pa rts List will be he lpful i f pre sen ted w ith t he to ol to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
13
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-VERSORGUNG
WAR NUNG
1. Benutzen Sie die rückentragbare Span­nungsversorgung ausschließlich für Hita-chi Akku-Elektrowerkzeuge zu 36 V oder für Produkte mit USB-Anschluss (5 V DC).
Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen
Produk ten kann zu Schäd en oder zu Fehlfunktionen beim aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann.
Hitachi kann für keine Schäden haftbar ge-macht
werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren Spannu ngsversorg ung mit nicht a ngegeben en Produkte n entstehen.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt und sauber ge-halten werden.
• Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen und Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
• Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann zu Unfällen füh-ren.
3.
Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen
wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Schäden, Risse und Verfo rmun g.
Schäden, Risse u nd Verformung können zu Verlet zungen
führen.
4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die rückentragbare Spannungsversorgung, bedecken Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht an instabilen Stellen, wo sie zu Boden fallen kann.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen,
Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch gelegenen Stellen nicht direkt darunter.
Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden
fällt, kann das zu Unfällen führen.
6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen Verb indu ngska bel.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf nur in einem Te mp er at ur - bereich von 0 bis 40° C benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zu einem Schaden führen kann.
8. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an herrschen, wie etwa auf dem Armaturenbrett, im Koff erraum oder im Laderaum von nicht belüfteten Autos oder Lastwagen, oder wo er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zum Ausbruch eines Brandes führen kann.
9. Lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie darf auch nicht im Regen oder an feuchten oder nassen
Orten, an denen hohe Temperaturen
Orten benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen führen.
10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die rückentragbare Spannungsversorgung benutzt wird, gut beleuchtet ist.
Di e Benu tzung d er rüc kentr agbare n Span nungs verso rgung
an dunklen Orten kann zu Unfällen führen.
11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare Spannungsversorgung zu halten, achten Sie darauf, dass er seitlich auf einer stabilen Oberfl äche aufgestellt ist, um zu verhindern, dass er herunter fällt, oder umkippt.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen.
12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt werden, die an die rückentragbaren Spannungsversorgung angeschlossen sind, dürfen nur von einer einzigen Person ausgeführt werden.
Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten,
kann das zu unerwarteten Unfällen führen.
13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Nähe von Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder anderen brennbaren Stoff en.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen.
14. Benutzen Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch Salz oder chemische Gase geschädigt werden könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder Staub ausgesetzt sein könnte.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
15. Sie dürfen die rückentragbare Spannungsversorgung nicht zerlegen, reparieren, oder modifi zieren.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
16. Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder andere Spannungsversorgung.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
17. Schwingen, oder we rfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht fallen und setzen Sie sie kei nen kräf tigen Stößen aus.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
18. Falls an der rückentragbaren Spannungsversorgung während des Gebrauchs Anomalien oder Fehlfunkt ionen auftreten sollten, legen Sie sie auf den Boden und schalten Sie Wend en Sie sich für Inspektionen und Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Wird dies n icht beachtet , kann das zu ein em Schaden, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass nur angegebene Zubehöre und Anschlussgeräte verwendet werden.
Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgeräte,
die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind.
20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät.
Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im
Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind. Die Benutzung von nicht angegebenen Ladegeräten kann zu einem Bersten der Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden führen kann.
Sie die rückentragbaren
Metallgegenstände in die rückentragbare
sofort den Strom ab.
14
Deutsch
21. Laden Sie den Akku richtig auf.
• Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren, Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art von Transformator.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen, dass die rückentragbare Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer verkürzen würde.
Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung oder das Ladegerät während des Aufl adens nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes
oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. ­Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen führen.
23. Legen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen.
24. Längere Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung kann zu körperlicher Ermüdung führen. Verm eide n Sie unbequeme Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus. Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen, Armen, Schultern und im Rücken aufkommen spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst wenn Sie für kurze Zeit arbeiten.
Ältere Personen und andere Personen, die körperliche
Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf Ermüdung achten.
VORSICHT
1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich vom Arbeitsbereich fern
Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte
Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann es zu Verletzungen führen.
2. Ver stau en Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in einem versperrten Schrank.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
• Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40° C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
halten.
3. Führ en Sie die Wa rtung sorgfältig aus.
• Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes regelmäßig. Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich für Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
• Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie aus, falls ein Schaden festgestellt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht grob.
• Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel.
• Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten ab.
• Wählen Sie den Ort zum Aufl aden sorgfältig aus, um sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Ver wen den Sie Verlängerungskabel entsprechend den Situationen im Freien.
Benutzen Sie, wenn Sie das Gerät im Freien
aufl aden, Reifencord-Kabel bwz. Reifencord- Verlängerungskabel.
6. Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt in geben.
• Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht modifi ziert werden.
• All e Reparature n sind bei eine r von Hitachi au torisier ten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
7. Falls am Ladegerät außen eine Verfo rmung oder ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Auftrag zu
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten Lithiumionen-Batterie verlängern. Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird, selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren Spannu ngsversor gung einge schaltet i st, aber dies i st durch die Schutzfunktion verursacht und keine Fehlfunktion.
1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf eine Batteriespannung von 27,5 V).
Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf.
2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der übermäßigen Belastung.
15
Deutsch
3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist.
Beacht en Sie a uch di e nac hfolg end en Vorsi chts maß nahm en.
WAR NUNG
Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen
der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie den Ausbruch eines Brandes zu verhindern.
1. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren Spannungsversorgung keine Späne und Staub ansammeln.
• Achten Sie da rauf, dass beim Betrieb ke ine Späne auf
die rückentragbare Spannungsversorgung fallen.
• Las sen Sie di e rückent ragbare S pannung sversor gung
nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten.
Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten, und getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägel usw.).
2. Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit Hämmern, steigen Sie ni cht auf sie, werfen Sie sie nicht und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
3. Benu tzen Sie keine sc hwer beschädig te oder verform te rückentragbare Spannungsversorgung.
4. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht mit vertauschten [+] und [–] Polen.
5. Stecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht direkt an eine Steckdose oder an den Stecker des Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an.
6. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung nicht mit anderen als den angegebenen Geräten.
7. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde, stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein.
8. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Überdruck aus.
9. Schließen Sie die Kontaktstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht kurz.
Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln
usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschlüssen führen, was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem Schaden usw. führen kann.
10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austreten sollte, oder sie faule Gerüche abgibt, stellen Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät entfernt von off enen Flammen ab.
11. Benutzen S ie di e rü cken tra gba re Spa nnu ng sver sor gun g nicht an Orten, an denen starke statische Elektrizität vorhanden ist.
12. Falls beim Gebrauch, beim Aufl aden, oder beim Verstauen der rückentragbaren Spannungsversorgung faule Gerüche, Überhitzung, Verfärbung, Verformung, oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die Ladestation, die an si e angeschlos sen ist, sofor t von ihr und benutzen Sie sie nicht wieder.
13. En tsorg en Sie d ie rüc kentrag bare Sp annun gsver sorg ung nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht.
W ird dies nicht b eachtet, kann d as zu einem Bers ten des
Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Stoff en führen.
VORSICHT
1. Fa lls Ihn en aus der r ückent ragba ren Span nungsv ersor gung austretende Flüssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer
Augenschädigung führen.
2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austretende Flüssigkeit in Berührung mit der Haut oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit sauberem Wasser gründlich ab.
Wenn die s nicht befo lgt wird, k ann das zu Hau treizun gen
führen.
3. Falls Sie bei der ersten Benut zung der rückentragbaren Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank, Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken sollten, stellen Sie die Benutzung ein und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung an einem Ort außer Reichweite von Kindern.
5. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung gemäß den angezeigten Spezifi kationen.
TECHNISCHE DATEN
RÜCKENTRAGBARE SPANNUNGSVERSORGUNG
Modell BL36200 Batteriekapazität Li-Ionen 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen
Adapterleistung
USB-Anschluss
Betriebstemperaturbereich 0°C – 40°C Länge des Adapterkabels 1,5 m Hohe Stromkapazität Abmessungen 330 mm × 250 mm × 109 mm
Gewicht
16
Ausgangsspannung 36 V DC Maximale Stromleistung 50 A Ausgangsspannung 5 V DC Maximale Stromleistung 0,5 A
Hohe Stromkapazität 6,3 kg Stromadapter 0,5 kg Trä ger 1,0 kg
LADEGERÄT
Modell UC36YRSL
Ladezeit (bei einer Umgebungstemperatur von 20° C)
Ladespannung 14,4V – 36V Ladespannung 0,7 kg
BSL3620: Ungefähr 60 Minuten BSL3626: Ungefähr 80 Minuten BL36200: Ungefähr 10 Stunden
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Träger ........................................................................... 1
2 Ladegerät: UC36YRSL (mit Gebrauchsanleitung) ......1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Armb an d ....................................................................... 1
5 Drehknopfs chraube ..................................................... 2
6 M5- Schrauben ............................................................. 4
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Stromversorgung für Hitachi Ak-ku-Elektrowerkzeuge
(36 V DC)
Stromversorgung für Geräte mit USB-Anschluss
(5 V DC)
ZUSAMMENBAU DER RÜCKENTRAGBA- REN SPANNUNGSVERSORGUNG
1. Das Hochkapazitäts-Stromkabel kann von beiden Seiten herausgezogen werden.
Entscheiden Sie, welche Seite für den Betrieb am
besten ist und schieben Sie dann das Stromkabel in die Kabelrinne ein.
D ie Richtung de s Kabels lässt s ich nach dem Einsetzen
leicht ändern (Abb. 1).
2. Befestigen Sie den Träger an der Hochkapazitäts­Spannungsversorgung mit den vier M5-Schrauben mithilfe eines Kreuzschraubenziehers.
Ziehen Sie die beiden Drehknopfschrauben von Hand
an, um die Position des Stromkabels zu stabilisieren.
Die Drehknopfschrauben lassen sich von Hand
entfernen, sodass die Richtung des Stromkabels jederzeit leicht geändert werden kann (Abb. 2).
3. Führen Sie den Trageriemen durch die Befestigungsönung an der Hochkapazitäts- Spannu ngsversor gung von hinten d urch und befes tigen Sie ihn an den beiden Stellen wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 3).
VORSICHT
Verg ewissern Sie sich, dass die M5 -Schrauben und die
Drehknopfschrauben zum Befestigen des Trägers nicht locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der Trageriemen fest befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
4. Führen Sie das Schaltfeld durch die Rückseite der Zubehörbox und verstauen Sie sie im Schalttafelgehäuse (Abb. 4).
5. Richten Sie den Stromstecker und den Adapterstecker auf ihre zugehörigen schieben Sie sie ein. Drehen Sie dann die Ringe, um sie zu fi xieren (Abb. 5).
-Markierungen aus und
6. Wenn das Kabel stört, passen Sie seine Position mit dem Hüftband oder dem Klettverschlussband an (Abb. 6).
7. Passen Sie die Bänder und Riemen entsprechend der anstehenden Arbeit und für Bewegungsfreiheit an. Benutzen sie auch das mitgelieferte Armband effi zient je nach den Eigenschaften des verwendeten Akku­Elektrowerkzeugs.
HINWEIS
Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von
Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 6).
LADEN
Die rückentragbare Spannungsversorgung vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufl aden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes an eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Steckers des Ladegerätes an eine
Steckdose blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde)
2. Den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen.
Die rückentragbare Spannungsversorgung in horizontaler
Stellung einlegen und sie mit dem Schalter an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in Abb. 7 gezeigt.
HINWEIS
Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet (Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie, ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist, kann
es sein, dass die rückentragbare Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbare
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn der Adapter einer rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Anzeigelampe beständig rot.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
voll aufgeladen ist, blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Ta fel 1)
(1) Lampenanzeige Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem
Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren Spannungsversorgung, wie in Tafe l 1 gezeigt.
17
Deutsch
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
HINWEIS: Während des Ladens des aufsetzbaren Akkumulators dreht sich der Lüfter nicht.
(2) Über die Temperatur der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
Die Temperatur für die rückentragbare
Spannungsversorgung ist wie in Ta fel 2 gezeigt. Rückentragbare Spannungsversorgungen, die zu heiß wurden, sollten vor dem Aufl aden einige Zeit abkühlen.
Tafel 2
Rückentragbare Spannungsversorgung
BL36200 0°C – 50°C
(3) Bezüglich der Ladezeit Ta fe l 3 zeigt die Ladezeit, die je nach Typ der
rückentragbaren Spannungsversorgung erforderlich ist.
Tafel 3 Ladezeit (bei 20° C)
Rückentragbare Spannungsversorgung
BL36200 Etwa. 10 Stunden
HINWEIS
Die Ladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
variieren.
4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des Ladegerätes aus der Steckdose.
5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht
in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS.
Wegen Überhitzung angehalten
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei denen
die rückentragbare
Spannungsversorgung
aufgeladen werden können.
Ladegerät
0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
UC36YRSL
Betri ebsstörun g in der rückent ragbare Spannungsversorgung, oder im Ladegerät.
Rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Laden nicht möglich. (Ladevorgang wird nach Abkühlen der rückentragbaren Spannungsversorgung gestartet)
Verl änge rung der Lebensdauer der rückentragbaren Spannungsversorgung
(1) Die rückentragbare Spannungsversorgung aufl aden,
bevor sie völlig erschöpft ist.
Wenn fe stges tellt wi rd, das s die Lei stung d es Werk zeugs
nachlässt, das Werkzeug nicht weiter verwenden und die rückentragbare Spannungsversorgung aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet und der
Strom erschöpft wird, kann die rückentragbare Spannungsversorgung beschädigt und ihre
Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine der rückentragbare Spannungsversorgung
erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn eine solche
rückentragbare Spannungsversorgung sofort
nach Gebrauch aufgeladen wird, werden die
Batte riec hem ikali en be eint rächt igt u nd die Le ben sdaue r
der rückentragbaren Spannungsversorgung verkürzt
sich. Die rückentragbare Spannungsversorgung erst
etwas stehen lassen und sie aufl aden, nachdem sie
sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung in
erhitztem Zustand aufgeladen wird, weil sie über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war, oder
weil die rückentragbare Spannungsversorgung kurz
zuvor gebraucht worden ist, leuchtet die Anzeigelampe
des Ladegerätes grün. In diesem Fall zuerst die
rückentragbare Spannungsversorgung abkühlen
lassen und dann mit dem Aufl aden beginnen. Wenn der Ladestatus rot fl ackert (in Abständen von
0,2 Sekunden), prüfen Sie, ob sich Fremdkörper im
Batteriefach des Ladegerätes befi nden und entnehmen
Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Betriebsstörung der
rückentragbaren Spannungsversorgung, oder des
Ladeg erätes vor. Dies e vom autoris ierten Kun dendiens t
prüfen lassen. Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
brauc ht, um zu bestät igen, dass die i n das UC36YRSL zu m
Laden eingelegte rückentragbare Spannungsversorgung
herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten,
bevor Sie die rückentragbare Spannungsversorgung zum
Fortsetzen des Ladens wieder einlegen.
18
Deutsch
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
BENUTZT ALS STROMVERSORGUNG FÜR AKKU-ELEKTROWERKZEUGE (36 V DC)
WAR NUNG
Le sen Sie d ie Gebr auchs anlei tunge n für Elek trower kzeu ge,
die benutzt werden sollen, vorher durch.
Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-Elektrowerkzeuge
ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen.
1. Überprüfen Sie, ob der Hauptschalter ausgeschaltet ist. (Abb. 8)
Der Hauptschalter ist ausgeschaltet, wenn die grüne
Stromanzeige nicht leuchtet, wenn der Einschaltknopf auf der Schalttafel gedrückt wird.
2. Anlegen der rückentragbaren Spannungsversorgung
Ziehen Sie die Brustspange und die Hüftspange so
fest an, dass nichts locker ist, Sie sich aber noch leicht bewegen können. Passen Sie dann die Länge des Bandes und des Riemens an.
3. Überprüfen Sie, ob das Akku-Elektrowerkzeug, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
• Wird der Adapter in das Elektrowerkzeug eingesteckt, während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie, ob der Schalter des Elektrowerkzeugs wieder auf Aus zurückspringt, wenn er ein Mal betätigt wurde.
4. Stecken Sie den Adapter an das Akku­Elektrowerkzeug an. (Abb. 8)
Schieben Sie den Adapter fest ein, bis er wie die
Batterie hörbar einrastet.
5. Einschalten des Hauptschalters und des auf der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige aufl euchtet und das angeschlossene Akku-Elektrowerkzeug mit 36 V DC Strom versorgt wird.
6. Schalten Sie das Akku-Elektrowerkzeug ein und beginnen Sie zu arbeiten.
Führen Sie die erforderliche Arbeit gemäß den Details
aus, die in der Gebrauchsanleitung für das benutzte Akku-Elektrowerkzeug angegeben sind.
7. Prüfen des Ladestands.
Drücken Sie den Schalter für verbleibender Ladestand
der Batterie auf dem Schaltfeld regelmäßig und prüfen Sie die Anzeige, um zu vermeiden, dass das Elektrowerkzeug mitten während der Arbeit stoppt.
8. Beenden der Stromversorgung
Schalten Sie das benutzte Akku-Elektrowerkzeug
ab und schalten Sie dann den Einschaltknopf und den Hauptschalter an der rückentragbaren Spannungsversorgung aus.
Automatische Stromabschaltungsfunktion (Einschaltknopf auf dem Schaltfeld)
Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs
der rückentragbaren Spannungsversorgung wird der Strom automatisch abgeschaltet, wenn das Gerät fünf Stunde n lang nich t benutzt w urde und der E inschalt knopf auf dem Schaltfeld noch immer auf An ist.
Einschalters
Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde,
überp rüfen Sie, ob de r Strom am Ak ku-Elek trowerkz eug oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
ANZEIGEN DES SCHALTFELDES (ABB. 9)
Hauptschalter
Die Stromanzeige leuchtet grün und der Adapter wird
mit 36 V DC versorgt, wenn der Einschaltknopf betätigt wird und der Hauptschalter der rückentragbaren Spannungsversorgung auf An ist.
Schalter für verbleibender Ladestand
Drücken Sie den Schalter für verbleibenden
Batterieladestand, um den verbleibenden Ladestand der Batterie zu erfahren, der durch eine rote Anzeige in fünf Stufen angezeigt wird.
Wenn die Anzeige ganz rechts blinkt, bedeutet
das, dass die Batterie leer ist und die Stromabgabe aufgehört hat. Laden Sie in diesem Fall die Batterie wieder auf.
Warna nzeige
Diese macht den Benutzer aufmerksam, dass die
Stromabgabe wegen eines aufgetretenen Problems gestoppt wurde.
(Leuch tet beständig rot)
Wenn Arbeiten ausgeführt werden, die ständig große Stromme ngen erfordern und diese ein en Dauerbetrieb unter schwierigen Bediingungen bedingen, wie etwa Umgebungen mit hoher Temperatur, dann steigt die Temperatur in der rückentragbaren Spannungsversorgung an. In diesem Fall wird die Stromabgabe gestoppt, um Schäden durch zu hohe Temperatur zu verhindern. Warten Sie bis sich die rückentragbare Spannungsversorgung abgekühlt hat, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
(Rot blinkend)
Die Stromversorgung wird gestoppt, um einen Schaden durch einen fortgesetzten Überlastbetrieb, der durch die Klingen von Akku-Elektrowerkzeugen usw. erzeugt wird, zu verhindern. Beheben Sie die Ursache der Überlastung und drücken Sie dann den Einschaltknopf, um mit der Arbeit fortzufahren.
(Rasch rot blinkend)
Möglicherweise ist ein Schaden aufgetreten. Stellen Sie die Arbeit sofort ein und fordern Sie Inspektionen oder Reparaturen an.
VERWENDUNG ALS USB­STROMVERSORGUNG (5 V DC)
WAR NUNG
Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USB-
Gerät durch, das angeschlossen werden soll.
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das
angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist.
Wird die s nicht beac htet, kann da s zu Rauchen twicklu ng,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer
Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wenn Staub oder andere Stoff e am USB-Anschluss
kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
19
Deutsch
HINWEIS
Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht
benutzt werden können.
1. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf auf dem
Schaltfeld nicht leuchtet.
2. Überprüfen Sie, ob der Schalter des USB-Gerätes, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
Wird das USB-Gerät in den Adapter eingesteckt,
während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen.
3. Anschließen des USB-Kabels (Abb. 10)
Lösen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken Sie
ein zum Gerät passendes, im Handel erhältliches USB­Kabel bis zum Anschlag in den USB-Steckplatz ein.
4. Einschalten Sie des Hauptschalters und des Einschalters auf der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige grün aufl euchtet und das angeschlossene USB-Gerät mit 5 V DC Strom versorgt wird.
5. Entfernen des USB-Kabels
Ziehen Sie das USB-Kabel nach Gebrauch aus dem
USB-Steckplatz heraus und verschließen Sie den USB-Steckplatz mit der Gummiabdeckung.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
3. Reinigen HINWEIS
Benutzen Sie keine Waschmaschine. Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu
Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle
Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder
4. Lagerung der rückentragbaren
WAR NUNG
Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an ihm
Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen
WAR TUNG UND INSPEKTION
WAR NUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf
ausgeschaltet und der Adapter vom Akku­Elektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung.
1. Transport (Abb. 11)
Schieben Sie entweder den Schulterriemen über
Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder benutzen Sie den Tragegriff , um die rückentragbare Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu bringen.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt.
VORSICHT
Beim Aufheben der rückentragbaren
Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen oder am Tragegriff und heben sie vorsichtig auf. He ben Sie das Gerät nie an einem der Kabel auf.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
Überprüfen Sie vor dem Transport bzw.
der Ortsverlagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben (4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2 Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der Trageriemen sicher befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
Lagern Sie sie nicht an Orten, an denen fl üchtige Stoff e
VORSICHT
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
Lagern Sie es nicht an Orten mit starken
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der
Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen
5. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
einem Ausbleichen der Farben führen.
überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das Gerät dann damit ab.
Kerosin, da diese den Kunststoff aufl ösen könnten.
Spannungsversorgung nach Gebrauch
die Abdeckung an, um Kurzschlüsse zu vermeiden (Abb. 12). Kurzschlüsse durch leitfähige Gegenstände, die mit den Adapter-Anschlussstiften in Berührung kommen, können zu einer Überhitzung oder zu Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen.
nicht in Nähe von off enem Feuer.
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren könnten.
oder von wo es leicht weggenommen werden kann.
Temperaturschwankungen oder mit direkter Sonneneinstrahlung.
längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden soll, laden Sie diese zuerst voll auf.
als ein Jahr gelagert werden soll.
längere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein Wiederaufl aden unmöglich wird, auch kann dies ihre Lebenszeit verkürzen.
rückentragbaren Spannungsversorgung.
und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort.
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
20
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
21
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ ΠΑΚΈΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας για οτιδήποτε άλλο εκτός από τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας Hitachi 36V ή προϊόντα σύνδεσης USB (DC 5V).
Τυχό ν χρήση με προϊόντα άλλα από εκείνα που
καθορίζονται μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα βλάβη ή δυσλειτουργία με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή τον εξοπλισμό με συνδεδεμένος, οδηγώντας σε ατυχήματα.
Η Hitachi Koki δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για οποιαδήποτε ζημία που έλαβε χώρα μέσω της χρήσης του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας με μη καθορισθέντα προϊόντα.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι χώροι στους οποίους το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι αποθηκευμένο και στους οποίους χρησιμοποιείται παραμένουν τακτοποιημένοι και
• Σκόνη από πριονίδια και άλλα ξένα υλικά που μπαίνουν μέσα στα τερματικά μπορεί να έχουν σαν αποτέλεσμα βραχυκυκλώματα και την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
• Τυ χόν αποθήκευση ή χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας σε ακατάστατους χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
3. Ελέγξτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες περίπτωση που πέσει ή υποστεί αντίστοιχες επιπτώσεις.
Τυχό ν βλάβες, ρωγμές και δυσμορφία μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
4. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή το καλύπτετε με αυτά, και μη το χρησιμοποιείτε σε ασταθείς θέσεις όπου μπορεί να πέσει.
Σε περίπτωση
να προκύψουν τραυματισμός, ηλεκτροπληξία ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
5. Μη στέκεστε από κάτω όταν καθαρίζετε υψηλές περιοχές.
Αν η κύρια μονάδα ή άλλου τύπου εξοπλισμός πέσει,
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα.
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα καλώδια σύνδεσης εκτός από εκείνα που καθορίζονται.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
7. Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα σε ένα εύρος θερμοκρασίας από 0 έως 40°C.
Σε περίπτωση παράλειψης της ανωτέρω χρήσης
μπορεί να προκύψει υποβαθμισμένη απόδοση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε υπερθέρμανση και βλάβη.
8. Μην αποθηκεύετε Τροφοδοσίας σε θέσεις που υπόκεινται σε υψηλές θερμοκρασίες, όπως πάνω στον πίνακα οργάνων, στο πορτμπαγκάζ ή στις περιοχές φόρτωσης μη αεριζόμενων οχημάτων ή φορτηγών, ή όπου υπόκειται στο άμεσο ηλιακό φως.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν βλάβη ή μειωμένη χωρητικότητα της μπαταρίας, οδηγώντας εκδήλωση πυρκαγιάς.
22
, ρωγμές ή δυσμορφία στην
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
το Εφεδρικό Πακέτο
σε υπερφόρτωση ή στην
τον οποίο είναι
καθαροί.
μπορεί να
9. Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Μπαταρίας να βραχεί. Επίσης, μην το χρησιμοποιείτε στη βροχή ή σε βρεγμένους ή υγρούς χώρους.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή δυσλειτουργίες.
10. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται φωτίζεται καλά.
Τυχό ν χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας
σε σκοτεινούς χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
11. Όταν εργάζεστε χωρίς να κρατάτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο στα πλάγια πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια ώστε να αποφευχθεί η πτώση ή το αναποδογύρισμά
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει βλάβη.
12. Εργασία λαμβάνουσα χώρα με ασύρματο εξοπλισμό συνδεδεμένο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να εκτελείται από ένα και μόνο άτομο.
Δυο άτομα που κρατούν διαφορετικά τεμάχια
εξοπλισμού μπορεί να καταλήξουν σε μη αναμενόμενα ατυχήματα.
13. Μην επαναφορτίζετε και μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε ροκανίδια ξύλου, εύφλεκτα αέρια, λάδι, βενζίνη ή άλλες καύσιμες ουσίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν εκρήξεις, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή άλλα ατυχήματα.
14. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να υπόκειται σε φθορά άλατος ή χώρους όπου μπορεί να υπόκειται σε άμμο, ρύπους ή σκόνη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, βλάβη ή τραυματισμός.
15. Μην αποσυναρμολογείτε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
16. Μην εισάγετε βελόνες, καρφίτσες για τα μαλλιά ή οποιοδήποτε άλλο μεταλλικό αντικείμενο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
17. Μη θέτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε αιώρηση, μη υποβάλλετε, με οποιοδήποτε τρόπο, σε ισχυρούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
18. Στην περίπτωση ανωμαλιών ή δυσλειτουργιών που λαμβάνουν χώρα με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της χρήσης, τοποθετήστε το αμέσως την παροχή ρεύματος. Επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi για επιθεωρήσεις και επισκευές.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν βλάβη, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ή τραυματισμός.
του.
φθορά χημικού αερίου, ή σε
υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
το ρίχνετε κάτω και μην το
πάνω στο έδαφος και κλείστε
Ελληνικά
19. Βεβαιωθείτε ότι μόνο τα εξαρτήματα και τα προσαρτήματα που καθορίζονται χρησιμοποιούνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα και
προσαρτήματα που καθορίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της Hitachi Koki.
20. Χρησιμοποιείτε τον ειδικό επαναφορτιστή μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον επαναφορτιστή
μπαταρίας που καθορίζεται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της Hitachi Koki. Η χρήση μη καθορισμένων επαναφορτιστών μπαταρίας μπορεί να επιφέρει την έκρηξη της μπαταρίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
21. Επαναφορτίστε την μπαταρία σωστά.
• Χρησιμοποιήστε μια πηγή τροφοδοσίας σύμφωνα με τα ονομαστικά μεγέθη που αναγράφονται πάνω στον επαναφορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε τον επαναφορτιστή με παροχές συνεχούς ρεύματος, γεννήτριες κινητήρα, ενισχυτές ή μετασχηματιστή άλλου τύπου. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Μην επαναφορτίζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 0°C ή υψηλότερες από 50°C. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψει εσφαλμένη επαναφόρτιση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, πράγμα που θα μειώσει την αναμενόμενη διάρκεια ζωής.
Μπορεί να
πυρκαγιάς.
• Επαναφορτίστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε ένα καλά αεριζόμενο περιβάλλον. Μην καλύπτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή τον επαναφορτιστή κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν έκρηξη ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Αποσυνδέστε τον επαναφορτιστή από την πηγή τροφοδοσίας όταν δεν χρησιμοποιείται.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
22. Προσέξτε τις ηλεκτροπληξίες
Μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας του
επαναφορτιστή ή τους ακροδέκτες σύνδεσης πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με υγρά χέρια. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες.
23.
Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε θερμαντικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό που εκπέμπει υψηλές θερμοκρασίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή ατυχήματα.
24. Τυχόν μακροχρόνια χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας μπορεί να επιφέρει φυσική κόπωση. Αποφεύγετε τις άβολες στάσεις και αναπαύεστε Επίσης, σταματήστε αμέσως να εργάζεστε και αναπαυθείτε αμέσως σε περίπτωση που η κούραση αρχίζει να δομείται στα δάχτυλα, στο χέρι, στα μπράτσα, στους ώμους και στην πλάτη, κλπ., ακόμα και αν έχετε δουλέψει μόνο για σύντομα χρονικά διαστήματα.
Τα ηλικιωμένα άτομα και άλλα
εξοικειωθεί με τη σωματική εργασία πρέπει να προσέξουν ιδιαίτερα την κούραση.
προκύψει επίσης έκρηξη ή εκδήλωση
σε τακτική βάση.
άτομα που δεν έχουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Άτομα που δεν υπεισέρχονται στην εργασία πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που δεν υπεισέρχονται
στην εργασία δεν έρχονται σε επαφή με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, το καλώδιο καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή με το καλώδιο του επαναφορτιστή.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
2. Αποθηκεύστε μακριά και τακτοποιημένα όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
• Αποθηκεύστε μακριά σε μια στεγνή, υψηλά ευρισκόμενη θέση μακριά από τα παιδιά, ή κλειδωμένη με
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους που μπορεί να υπόκεινται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 40°C (μέσα σε μεταλλικά κουτιά ή σε αυτοκίνητα κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, κλπ.) Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να προκύψουν βαθμιαία αχρήστευση πυρκαγιάς.
3. Διεξάγετε προσεκτικά τη συντήρηση.
• Επιθεωρήστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη σε τακτική βάση, και επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χ ν ι κ ής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi για επισκευές στην περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη.
• Αν βρίσκονται σε χρήση επιθεωρήστε τα σε τακτική βάση σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
4. Μη χειρίζεστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή βίαια.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κρατώντας μόνο το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή, και μη τραβάτε κανένα από τα καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή κοντά λάδι ή αιχμηρές άκρες.
• Επιλέξτε τη θέση για την επαναφόρτιση προσεκτικά έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα ή του καλώδιο του επαναφορτιστή δεν πατιούνται, τραβιούνται ή φθείρονται με άλλον τρόπο μέσω υπερβολικής δύναμης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
5. Χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης σύμφωνα με το τι επικρατεί έξω από την πόρτα.
Χρησιμοποιείτε σχοινιά επέκτασης ελαστικών
αυτοκινήτων ή καλώδια επέκτασης ελαστικών αυτοκινήτων όταν επαναφορτίζετε σε εξωτερικούς χώρους.
6. Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της
• Μην τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
λουκέτο.
, ή η δημιουργία καπνού ή η εκδήλωση
τροφοδοσίας, το
καλώδια επέκτασης,
σε θερμότητα,
Hitachi.
23
Ελληνικά
• Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα ή τραυματισμός.
7. Στην περίπτωση δυσμορφίας ή βλάβης που παρατηρούνται στο εξωτερικό μέρος του επαναφορτιστή, σταματήστε αμέσως την οποιαδήποτε λειτουργία και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικ ής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με μια προστατευτική λειτουργία συγκράτησης της εξόδου έτσι ώστε να επεκτείνεται η αναμενόμενη ζωή της ενσωματωμένης μπαταρίας ιόντων λιθίου. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες οι λειτουργίες θα κατακρατηθούν όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος στις επόμενες τρεις περιπτώσεις, αυτό όμως προκαλείται από την προστατευτική λειτουργία και
1. Η έξοδος κατακρατείται όταν η εναπομένουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή (πέφτει σε μια τάση μπαταρίας των 27.5V).
Σε αυτήν την περίπτωση, επαναφορτίστε αμέσως
την μπαταρία.
2. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν εφαρμοστεί στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε το διακόπτη λειτουργίας υπερβολικού φορτίου.
3. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπερθερμανθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε τη χρήση και τοποθετήστε το σε μια καλά αεριζόμενη θέση μακριά από το άμεσο ηλιακό φως έως ότου ψυχθεί επαρκώς. Οι λειτουργίες μπορεί να ξεκινήσουν
Προσέξτε επίσης τις επόμενες προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ανελλιπώς τα επόμενα ώστε να
αποφύγετε διαρροές της μπαταρίας, υπερθέρμανση και την έκλυση καπνού και την εκδήλωση πυρκαγιάς πριν να συμβούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι τα ροκανίδια και η σκόνη δεν συσσωρεύονται στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι ροκανίδια δεν
Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
2. Μη βάζετε καρφιά μέσα στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας, μην το χτυπάτε με σφυριά, μην περπατάτε πάνω σε αυτό, μην το πετάτε ή το εκθέτετε διαφορετικά σε ισχυρή πρόσκρουση.
3. Μη χρησιμοποιείτε Εφεδρικά Πακέτα Τροφοδοσίας που έχουν υποστεί σοβαρή βλάβη ή δυσμορφία.
4. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με τους πόλους [+] και [–] ανεστραμμένους.
5. Μη συνδέετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας απευθείας σε πρίζες ή σε υποδοχές για αναπτήρες τσιγάρων σε αυτοκίνητα.
δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
και λύστε το πρόβλημα του
εκ νέου αφού έχει κρυώσει.
πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη.
Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη, και ξεχωρίστε το από τα μεταλλικά αντικείμενα (
πέφτουν ροκανίδια
βίδες, καρφιά, κλπ.)
6. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμό εκτός από εκείνον που καθορίζεται.
7. Στην περίπτωση που η μπαταρία δεν έχει επαναφορτιστεί πλήρως παρόλο που έχει κατά πολύ υπέρβαση του συνιστώμενου χρόνου επαναφόρτισης, σταματήστε την αμέσως.
8. Μη βάζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μέσα σε φούρνους μικροκυμάτων, περιέκτες υψηλής πίεσης και μην το υποβάλλετε με άλλο τρόπο σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση.
9. Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Η αποθήκευσή τους μαζί
επιφέρει βραχυκυκλώματα, οδηγώντας στην έκλυση καπνού ή στην εκδήλωση πυρκαγιάς, ή βλάβης, κλπ.
10. Στη ν περίπτωση που στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπάρχει διαρροή υγρού ή αναδύονται περίεργες οσμές, σταματήστε αμέσως τη χρήση και τοποθετήστε το μακριά από γυμνές φλόγες.
11. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε επίπεδα στατικού ηλεκτρισμού.
12. Στην περίπτωση περίεργων οσμών, υπερθέρμανσης, αποχρωματισμού, δυσμορφίας ή άλλων ανωμαλιών που δεν έχουν σημειωθεί προηγουμένως ως προφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας βρίσκεται σε χρήση, επαναφορτίζεται ή αποθηκεύεται, αποσυνδέστε αμέσως τον εξοπλισμό ή τον επαναφορτιστή που είναι συνδεδεμένος σε αυτό και μην
13. Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πάνω στα συνήθη απορρίμματα ή πάνω σε τζάκια.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει έκρηξη στο εσωτερικό του ή απελευθέρωση τοξικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Στη ν περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και μπαίνει μέσα στο μάτι, ξεπλύνατέ το τρίβετε, και επικοινωνήστε αμέσως με το γιατρό σας.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί το
μάτι σας να πάθει βλάβη.
2. Στ ην περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και έρχεται σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα, με καθαρό νερό.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί να
επέλθει ερεθισμός του δέρματος.
3. Στ ην περίπτωση σκουριάς, περίεργων οσμών, υπερθέρμανσης ή άλλων ανωμαλιών που είναι εμφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται για πρώτη φορά μετά την αγορά, επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ή με Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi χωρίς να το χρησιμοποιήσετε.
4. Αποθηκεύστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε μια θέση μακριά από τα παιδιά.
5. Χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σύμφωνα με τις απεικονιζόμενες προδιαγραφές.
το ξαναχρησιμοποιήσετε.
με καρφιά, κλπ., μπορεί να
χώρους που υπόκεινται σε ισχυρά
καλά με καθαρό νερό χωρίς να το
ξεπλύνατέ το καλά
γίνει
το
24
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΕΦΕΔΡΙΚΌ ΠΑΚΈΤΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
Moντέλο BL36200 Χωρητικότητα μπαταρίας Ιόντων λιθίου DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 στοιχεία
Έξοδος αντάπτορα
Ακροδέκτης εξόδου USB
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 0°C – 40°C Μήκος καλωδίου αντάπτορα 1,5 m Διαστάσεις τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας 330 mm × 250 mm × 109 mm
Βάρος
Φορτιστησ
Μοντέλο UC36YRSL
Χρόνος επαναφόρτισης (σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 20°C)
Τάσ η φόρτισης 14,4 V – 36 V Βάρος 0,7 kg
Τάσ η εξόδου DC 36 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 50 A Τάσ η εξόδου DC 5 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 0,5 A
Τροφοδοσία μεγάλης χωρητικότητας Αντάπτορας τροφοδοσίας 0,5 kg Φορέας 1,0 kg
BSL3620: Περίπου 60 λεπτά BSL3626: Περίπου 80 λεπτά
BL36200: Περίπου 10 ώρες
6,3 kg
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Φορέας .........................................................................1
Επαναφορτιστής: UC36YRSL (με εγχειρίδιο χρήσης)
2
3 Αντάπτορας .................................................................1
4 Ιμάντας βραχίονα ........................................................1
5 Μπουλόνι κομβίου .......................................................2
6 Βίδες M5 ......................................................................4
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
.............
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τροφοδοτικό για Ασύρματα Εργαλεία Τροφοδοσίας
της Hitachi (DC 36V)
Τροφοδοτικό για Εξοπλισμό Σύνδεσης USB (DC 5V)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
1. Το καλώδιο εξόδου μεγάλης χωρητικότητας τροφοδοσίας μπορεί να αφαιρεθεί από τη μια ή την άλλη πλευρά.
Αποφασίστε ποια είναι η καλύτερη πλευρά για τη
λειτουργία, και εισάγετε ύστερα το καλώδιο εξόδου μέσα στην αυλάκωση του καλωδίου.
Η κατεύθυνση του καλωδίου μπορεί να τροποποιηθεί
ύστερα αφού το καλώδιο έχει μπει
2. Προσαρτήστε τον φορέα στην πηγή τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας με τις τέσσερις παρεχόμενες βίδες M5 χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Phillips.
Σφίξτε τα δυο μπουλόνια κομβίου για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του καλωδίου εξόδου.
Τα μπουλόνια κομβίου μπορούν να αφαιρεθούν με το
χέρι έτσι ώστε η κατεύθυνση του καλωδίου να μπορεί εύκολα να αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή.
(Εικ. 2)
στη θέση του. (Εικ. 1)
εξόδου
3. Περάστε τον ιμάντα του φορέα μέσω της
οπής προσάρτησης πάνω στην τροφοδοσία μεγάλης χωρητικότητας από το πίσω μέρος, και σταθεροποιήστε τον στη θέση του σε δυο θέσεις
1
όπως δείχνεται στην εικόνα. (Εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε έτσι ώστε να βεβαιωθείτε
και τα μπουλόνια κομβίου για την προσάρτηση του φορέα δεν είναι χαλαρά. Ελέγξτε επίσης ώστε να βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας του φορέα έχει σταθερά προσαρτηθεί.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει πτώση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
4. Περάστε τον πίνακα πίσω μέρος του κουτιού των εξαρτημάτων και αποθηκεύστε τον στη θήκη του πίνακα .(Εικ. 4)
5. Ευθυγραμμίστε τον σύνδεσμο τροφοδοσίας και τον σύνδεσμο του αντάπτορα με τις αντίστοιχες
-ενδείξεις, σπρώξτε τους στη θέση τους και
περιστρέψτε τους δακτυλίους για να τους ασφαλίσετε.
(Εικ. 5)
6. Αν το καλώδιο πέφτει στη διαδρομή, ρυθμίστε τη θέση του με τη ζώνη μέσης ή με τη ζώνη Velcro. (Εικ. 6)
7. Ρυθμίστε τις ζώνες και τιυς ιμάντες ανάλογα
με την προκείμενη εργασία και κίνησης. Κάντε επίσης την πιο αποτελεσματική χρήση του παρεχόμενου περιβραχιόνιου σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά του ασύρματου εργαλείου τροφοδοσίας που χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε το περιβραχιόνιο όταν
χρησιμοποιείτε ασύρματους κόπτες θάμνων για να μη κοπεί κατά λάθος το καλώδιο του αντάπτορα.
(Εικ. 6)
των διακοπτών από το
ότι οι βίδες M5
την ευκολία της
25
Ελληνικά
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ως εξής.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα,
η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει στο κόκκινο (Σε διαστήματα του 1 δευτερολέπτου)
2. Εισάγετε τον αντάπτορα του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας στο
Τοποθετ ήσ τ ε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
σε οριζόντια θέση και ενεργοποιήστε το μέσω του πλευρικού διακόπτη. Εισάγετε σταθερά την αντάπτορα μέσα στο φορτιστή έως ότου η γραμμή να είναι ορατή, όπως δείχνεται στην Εικ. 7.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή ανάβει
στο πράσινο (κατάσταση αναμονής σε υψηλή θερμοκρασία) φορτιστή, ελέγξτε αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας πάνω στο εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας είναι αναμμένη στο κόκκινο.
Η λυχνία πιλότος ανάβει ή αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
όταν ο αντάπτορας εισάγεται στο
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωσ η φόρτισης
φορτιστή.
Πίνακας 1
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Ανάβει Ανάβει συνεχώς
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας
είναι απενεργοποιημένη (OFF), ο διακόπτης του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας μπορεί να είναι γυρισμένος σε θέση απενεργοποίησης (OFF).
Αν ο διακόπτης
είναι γυρισμένος σε θέση απενεργοποίησης (OFF), αποσυνδέστε τον αντάπτορα και γυρίστε τον διακόπτη σε θέση ενεργοποίησης πριν να εισάγετε ξανά τον αντάπτορα.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε έναν αντάπτορα εφεδρικού πακέτου
τροφοδοσίας στο φορτιστή, η ενδεικτική λυχνία θα παραμένει συνεχώς αναμμένη στο κόκκινο.
Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
επαναφορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει στο κόκκινο. (Σε διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Βλέπε Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας Οι ενδείξεις της ενδεικτικής λυχνίας θα είναι
όπως δείχνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας
έχει
Φόρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλότος ανάβει με πράσινο χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν περιστρέφεται ενόσω το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτίζεται.
(2) Σε ό,τι αφορά τη θερμοκρασία του εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας.
Η θερμοκρασία για το εφεδρικό πακέτο
είναι όπως δείχνεται στον Πίνακα 2, και το εφεδρικά πακέτο τροφοδοσίας που έχει υπερθερμανθεί πρέπει να ψυχθεί για λίγο πριν να επαναφορτιστεί.
Πίνακας 2
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
BL36200 0°C – 50°C
26
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Τρε μ ο παίζε ι Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν
Ανάβει Ανάβει συνεχώς Το εφεδρικό πακέτο
Θερμοκρασία στην οποία το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
μπορεί να επαναφορτιστεί
ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
(3) Σχετικά με το χρόνο επαναφόρτισης Ο Πίνακας 3 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
τροφοδοσίας
επαναφόρτισης σύμφωνα με τον τύπο του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
BL36200 Περίπου 10 ώρες
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος επαναφόρτισης μπορεί να κυμαίνεται
ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
Δυσλειτουργία στο εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή στο φορτιστή
τροφοδοσίας έχουν υπερθερμανθεί. Αδυναμία φόρτισης. (Η φόρτιση θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας κρυώσουν)
Φορτιστής
UC36YRSL
Ελληνικά
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πρίζα
5. Κρατήστε σταθερά το φορτιστή και τραβήξτε έξω τον αντάπτορα ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τραβήξατε έξω τον αντάπτορα ή το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας από τον φορτιστή μετά τη χρήση, και στη συνέχεια κρατήστε τον.
Όταν το εφεδρικό
χρησιμοποιείται, γυρίστε το διακόπτη του σε θέση απενεργοποίησης (OFF).
Πώς να κάνετε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας να έχει μακροχρόνια απόδοση.
(1) Επαναφορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
πριν να εξαντληθεί τελείως.
Όταν αισθάνεστε ότι η ισχύς του εργαλείου
καθίσταται ασθενέστερη, σταματήστε να χρησιμοποιείται το εργαλείο και επαναφορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας.
Αν εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
και να εξαντλείτε πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να υποστεί βλάβη και ο χρόνος ζωής του να γίνει μικρότερος.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Ένα εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας θα καίει αμέσως
μετά τη χρήση. Αν ένα εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας τέτοιου τύπου δεν επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική ο χρόνος ζωής του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας θα μειωθεί. Αφήστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας για λίγο, και επαναφορτίστε το αφού έχει ψυχθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας έχει φορτιστεί
κατά τη θέρμανσή του φορτιστή λόγω του ότι έχει αφεθεί για μακροχρόνιο διάστημα σε ηλιακό φως ή επειδή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας του έχει μόλις χρησιμοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή ανάβει πράσινη. Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας να κρυώσει και αρχίστε να φορτίζετε ύστερα.
Όταν η κατάσταση φόρτισης αναβοσβήνει στο
κόκκινο (σε διαστήματα 0.2 δευτερολέπτων), ελέγξτε
για την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή σύνδεσης της μπαταρίας και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας που φορτίζεται με τον UC36YRSL είναι εκτός, αναμείνατε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτο πριν να το επανεισάγετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση.
Αν ο αντάπτορας του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας
επανεισαχθεί μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να μη φορτιστεί σωστά.
πακέτο τροφοδοσίας δεν
το ηλεκτρικό ρεύμα, το εφεδρικό
του χημική ουσία θα επιδεινωθεί και
έκθεση στο άμεσο
το
ΧΡΉΣΗ ΣΑΝ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΌ ΓΙΑ ΑΣΎΡΜΑΤΑ ΕΡΓΑΛΕΊΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ (DC 36V)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε τα εγχειρίδια οδηγιών για εργαλεία
τροφοδοσίας που πρόκειται να συνδεθούν εκ των προτέρων.
Ελέγχετε πάντοτε για να επιβεβαιώσετε ότι
τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένα πριν να τα συνδέσετε στον αντάπτορα του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (OF F). (Εικ. 8)
Ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος
(OFF) αν ο πράσινος δείκτης τροφοδοσίας δεν είναι
αναμμένος όταν ο διακόπτης τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών δεν έχει πιεστεί.
2. Φορέστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σφίξτε την πόρπη του στήθους και την πόρπη της
μέσης έτσι ώστε να μην υπάρχει χαλαρότητα αλλά κινήσεις να γίνονται με ευκολία. Ρυθμίστε ύστερα το μήκος της ζώνης και του ιμάντα.
3. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο που πρόκειται να συνδεθεί είναι απενεργοποιημένο (OFF).
• Η σύνδεση του αντάπτορα με τον αντάπτορα του εργαλείου τροφοδοσίας με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ON) μπορεί να μη αναμενόμενες λειτουργίες, οδηγώντας σε τραυματισμό.
• Ελέγξτε ότι ο διακόπτης στο ηλεκτρικό εργαλείο επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης (OFF) όταν τραβηχτεί μια φορά.
4. Συνδέστε τον αντάπτορα στο ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο. (Εικ. 8)
Εισάγετε τον αντάπτορα σταθερά μέχρις ότου
ακουστεί ένα 'κλικ', ο αντάπτορας έχει μπει στη θέση του, κατά
5. Ενεργοποιήστε (O N) τον κεντρικό διακόπτη και το διακόπτη τροφοδοσίας στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε (ON) τον κεντρικό διακόπτη του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας. Ενεργοποιήστε (ON) ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να φωτίσετε το δείκτη τροφοδοσίας και παροχής ηλεκτρικού ρεύματος DC 36V στο
6. Ενεργοποιήστε (ON) το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ξεκινήστε την εργασία σας.
Εκτελέστε την απαιτούμενη εργασία σύμφωνα με
τις λεπτομέρειες που παρέχονται στο εγχειρίδιο οδηγιών για το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο σε χρήση.
7. Ελέγξτε την εναπομένουσα χωρητικότητα.
Πιέστε τον διακόπτη εναπομένουσας μπαταρίας
πάνω στον πίνακα το δείκτη έτσι ώστε να μη σταματήσει το εργαλείο στη μέση ενόσω εκτελείτε την εργασία σας.
8. Τερματισμός της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
Απενεργοποιήστε (OFF) το ασύρματο ηλεκτρικό
εργαλείο σε χρήση, και απενεργοποιήστε ύστερα (OFF) το διακόπτη τροφοδοσίας και τον κεντρικό διακόπτη στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Αυτόματη λειτουργία διακοπής της τροφοδοσίας (διακόπτης τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών)
Γι α να αποφευχθεί τυχόν σπάταλη χρήση του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, η τροφοδοσία θα διακοπεί αυτόματα αφού παρέλθουν πέντε ώρες χωρίς να έχει χρησιμοποιηθεί με το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών στη θέση ενεργοποίησης (ON).
τον ίδιο τρόπο όπως με την μπαταρία.
συνδεδεμένο ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο.
διακοπτών περιοδικά και ελέγξτε
οι
επιφέρει
27
Ελληνικά
Αν ο κεντρικός διακόπτης παραμένει στη θέση
ενεργοποίησης (ON), ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο ή η συσκευή USB που χρησιμοποιείται έχουν απενεργοποιηθεί (OFF) πριν να πιέσετε το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να συνεχίσετε την εργασία
ΟΘΌΝΕΣ ΠΊΝΑΚΑ ΔΙΑΚΟΠΤΏΝ (ΕΙΚ. 9)
Διακόπτης Τροφοδοσίας
Ο δείκτης τροφοδοσίας θα είναι αναμμένος στο πράσινο
και συνεχές ηλεκτρικό ρεύμα 36V θα παρέχεται στον αντάπτορα όταν ο διακόπτης τροφοδοσίας πιέζεται με τον κεντρικό διακόπτη στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στη θέση ενεργοποίησης (ON).
Διακόπτης Εναπομένουσας Χωρητικότητας
Πιέστε τον διακόπτη εναπομένουσας χωρητικότητας
για να εντοπίσετε την εναπομένουσα χωρητικότητα με το
δείκτη αναμμένο στο κόκκινο μέσω πέντε
σταδίων.
Αν ο δείκτης στα δεξιά αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι
η μπαταρία έχει εξαντληθεί και η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος έχει σταματήσει. Κάντε επαναφόρτιση της μπαταρίας σε αυτήν την περίπτωση.
Δείκτης Προειδοποίησης
Γνωστο π οιεί στον χρήστη ότι η έξοδος ηλεκτρικού
ρεύματος έχει σταματήσει λόγω δημιουργηθέντος προβλήματος
.
(Συνεχής φωτισμός στο κόκκινο)
Η εκτέλεση εργασίας που απαιτεί συνεχώς μεγάλες ποσότητες ηλεκτρικού ρεύματος και που εμπεριέχει συνεχή χρήση κάτω από αντίξοες συνθήκες, όπως τα περιβάλλοντα υψηλής θερμοκρασίας, θα προκαλέσουν αύξηση της θερμοκρασίας στο εσωτερικό του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας. Η έξοδος ηλεκτρικού ρεύματος θα σταματήσει σε αυτήν την περίπτωση ώστε βλάβη λόγω υψηλής θερμοκρασίας. Περιμένετε μέχρι το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας να κρυώσει πριν να συνεχίσετε την εργασία.
(Αναβοσβήνοντας στο κόκκινο)
Η έξοδος θα σταματήσει έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στην περίπτωση λειτουργιών υπερφόρτωσης που προκαλούνται από τις λεπίδες σε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας, κλπ., συνέχιση. Βρείτε την αιτία της υπερφόρτωσης, και πιέστε ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας για να συνεχίσετε τις λειτουργίες.
(Αναβοσβήνοντας γρήγορα στο κόκκινο)
Υπάρχει περίπτωση να έχει λάβει χώρα βλάβη. Σταματήσ τε αμέσως τις λειτουργίες και ζητήστε επιθεωρήσεις ή επισκευές.
να αποφευχθεί
ΧΡΉΣΗ ΣΑΝ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΌ USB (DC 5V)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τη συσκευή USB
που πρόκειται να συνδεθεί εκ των προτέρων.
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το USB καλώδιο
που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν έχει υποστεί ζημιά πριν να το χρησιμοποιήσετε.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν έκρηξη ή καπνός ή πυρκαγιά.
Σφραγίστε τον USB ακροδέκτη με ένα λαστιχένιο
κάλυμμα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αν σκόνη ή άλλο υλικό προσφύεται στο USB
τερματικό, μπορεί να προκύψουν έξαρση καπνού ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σημειώστε ότι υπάρχουν USB συσκευές που δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
1. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (OFF ).
Ελέγξτε για
τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών δεν είναι αναμμένος.
2. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο διακόπτης πάνω στην USB συσκευή που πρόκειται να συνδεθεί είναι απενεργοποιημένος (OFF).
Η σύνδεση της USB συσκευής σε αντάπτορα με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ON) μπορεί να επιφέρει μη αναμενόμενες λειτουργίες, σε τραυματισμό.
3. Συνδέστε το USB καλώδιο. (Εικ. 10)
Αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυμμα και συνδέστε
ένα USB καλώδιο που ταιριάζει στη συσκευή και διατίθεται στην ελεύθερη αγορά στο βαθμό που να ταιριάζει στον USB ακροδέκτη.
4. Ενεργοποιήστε (O N) τον κεντρικό διακόπτη και το διακόπτη τροφοδοσίας στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Ενεργοποιήστε (ON) ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να φωτίσετε πράσινο το δείκτη τροφοδοσίας και να ξεκινήσετε να παρέχετε τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος 5V (DC 5V) στη συνδεδεμένη USB συσκευή.
5. Αφαίρεση του USB καλωδίου.
Αποσυνδέστε το USB καλώδιο από τον USB
ακροδέκτη μετά τη χρήση και
USB ακροδέκτη με το λαστιχένιο κάλυμμα.
να επιβεβαιώσετε ότι ο διακόπτης
οδηγώντας
(ON) τον κεντρικό διακόπτη στο
ύστερα σφραγίστε τον
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας
είναι απενεργοποιημένος (OFF) και ότι ο αντάπτορας είναι αποσυνδεδεμένος από το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ότι ο κύριος διακόπτης είναι γυρισμένος στη θέση απενεργοποίησης (OFF) κατά τη διενέργεια επιθεωρήσεων και καθαρισμού, και κατά την αποθήκευση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Μεταφορά (Εικ. 11)
Είτε κάντε
ώμου πάνω από τον ώμο σας και τοποθετείστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στην πλάτη σας ή χρησιμοποιήστε τη λαβή του φορέα όταν μετακινείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας από τη μια θέση στην άλλη.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
με τον αντάπτορα, το καλώδιο κάνετε εναλλαγή με το καλώδιο τυλιγμένο γύρω από τα πόδια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν σηκώνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας,
κρατήστε το από τον ιμάντα του ώμου ή από τη λαβή του φορέα και ανασηκώστε το απαλά. Μην το σηκώνετε ποτέ με κανένα από τα καλώδια.
Σε περίπτωση παράλειψης των
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
μια θηλιά και περάστε τον ιμάντα
του αντάπτορα ή
ανωτέρω μπορεί να
28
Ελληνικά
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι οι M5 βίδες (4
βίδες) και τα μπουλόνια κομβίου (2 μπουλόνια) που συνδέουν το φορέα δεν είναι χαλαρά πριν να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε επίσης ότι ο ιμάντας του φορέα είναι σταθερά συνδεδεμένος.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
πέσει, οδηγώντας
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμός ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε πλυντήριο. Σε περίπτωση παράλειψης
προκύψει βλάβη και ξεθώριασμα στο χρώμα.
Βρέξτε ένα κομμάτι ύφασμα σε σαπουνόνερο,
στύψτε το και αφαιρέστε όλη την υπερβολική υγρασία και ύστερα σκουπίστε το.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά, βενζόλιο
ή κηροζίνη γιατί μπορεί να διαλύσουν το πλαστικό.
4. Αποθηκεύοντας το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μετά τη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστε το κάλυμμα στον αντάπτορα όταν τον
αποθηκεύετε για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
(Εικ. 12)
Βραχυκυκλώματα που προκαλούνται από
αγώγιμα αντικείμενα μπορούν να καταλήξουν σε υπερθέρμανση ή την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
κοντά σε γυμνές φλόγες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
Μην το αποθηκεύετε μπροστά στο σπίτι σας ή σε
άλλους χώρους όπου μπορεί να βρεθεί κάτω από βροχή, ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που περιέχουν
πτητικές ουσίες που εγκλείουν τον κίνδυνο της έναυσης ή της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
έχουν πρόσβαση ή όπου μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που υπόκεινται σε
δραστικές μεταβολές της θερμοκρασίας ή στο άμεσο ηλιακό φως.
Επαναφορτίστε πλήρως το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας αν πρόκειται να αποθηκευθεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα (
Επίσης, επαναφορτίστε το μια φορά το χρόνο, αν
πρόκειται να αποθηκευθεί για παραπάνω από ένα χρόνο.
Αν το Εφεδρικό πακέτο Τροφοδοσίας είναι
αποθηκευμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα με μικρή εναπομένουσα χωρητικότητα, μπορεί να αποβεί αδύνατο να το επαναφορτίσετε ή να επέλθει μικρότερος αναμενόμενος χρόνο ζωής. Αποσυνδέστε όλα τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Όταν αποθηκεύετε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας
και εξαρτήματα, αποθηκεύστε τα σε ασφαλή, στεγνό χώρο.
σε τραυματισμό ή βλάβη.
των ανωτέρω μπορεί να
χρήση
μπορεί να
έκρηξης.
τρείς ή περισσότερους μήνες.)
5. Λίστα συντήρησης των μερών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
29
Loading...
+ 67 hidden pages