Hitachi BL 36200 Handling Instructions Manual

Page 1
Back Pack Power Supply Rückentragbare Spannungsversorgung Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας Zasilanie plecakowe Hátitáska energiaellátás Napájení typu Back Pack Sırtta Taşınan Güç Ünitesi Alimentator Back pack Priključek za nahrbtno baterijo Prenosný akumulátorový blok
Універсальний аккумулятор ранценвого типу Аккумуляторный переносной блок
BL 36200
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu lнструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
Page 2
123
1
4
5
6
7
0
8
1
3
2
1
9
456
)
*
(
%
(
#
!
@
$
^
&
%
789
w
!
r
e
q
t
!
w
y
!
e
u
o
i
10 11 12
f
8
7
g
p
s
d
a
w
h
2
k
l
j
Page 3
English Deutsch
1
Large-capacity battery Akku mit großer Kapazität
2
Output cord Stromkabel Καλώδιο εξόδου Przewód wyjściowy
3
Wiring groove Kabelrinne Εγκοπή καλωδίωσης Rowek okablowania
4
Carrier Träger Φορέας Nośnik
5
M5 screws (4 pcs) M5 Schrauben (4 Stk.) Βίδες M5 (4 τεμ.) Wk ręty M5 (4 szt.)
6
Knob bolts (2 pcs) Drehknöpfe (2 Stk) Σύρτες χερουλιού (2 τεμ.) Śruby z pokrętłem (2 szt.)
7
Carrier strap Trageriemen Ιμάντας φορέα Pasek nośnika
8
Carrier handle Trägergri Λαβή φορέα Uchwyt nośnika
9
Pass through from the back Von hinten durch führen
0
Fix in place Befestigen Στερε ώστε στη θέση του
!
Switch panel Schaltfeld Πίνακας διακοπτών Panel przełącznika
@
Accessory box Zubehörbox Κουτί εξαρτημάτων Skrzynka wyposażenia
#
Panel case Schalttafelgehäuse Θήκη πίνακα Obudowa panelu
$
Power connector Netzstecker Σύνδεσμος τροφοδοσίας Złącze zasilania
%
Adapter connector Adapterstecker Σύνδεσμος αντάπτορα Złącze zasilacza
^
mark
&
Ring Ring Δακτύλιος Pierścień
*
Cord holder Kabelhalter Συγκρατητής καλωδίου Uchwyt przewodu
(
Velcro band Klettband Ται ν ία Velcro Opaska Vel cro
)
Armband Armband Περιβραχιόνιο Pasek na ramię
q
Back pack power supply
w
Adapter Adapter Αντάπτορας Zasilacz
e
Main switch Hauptschalter Κεντρικός διακόπτης Wyłącznik główny
r
Pilot lamp Kontrolllampe Ενδεικτική λυχνία Lampka pilotowa
t
Cordless power tool Akku-Elektrowerkzeug
y
Power switch Einschaltknopf Διακόπτης Τροφοδοσίας Włącznik zasilania
Remaining capacity
u
display switch Remaining capacity
i
indicator
o
Warning lamp Warnlampe Προειδοποιητική λυχνία Lampka ostrzegawcza
p
USB terminal USB-Steckplatz USB ακροδέκτης Gniazdo USB
a
Rubber cover Gummiabdeckung Λαστιχένιο κάλυμμα Pokrywa gumowa
s
USB device USB-Gerät USB συσκευή Urządzenie USB
d
USB cable USB-Kabel USB καλώδιο Kabel USB
f
Shoulder strap Schulterriemen Ιμάντας ώμου Pasek na ramię
g
Adapter cable Adapterkabel Καλώδιο αντάπτορα Kabel zasilacza
h
Switch cable Schalterkabel Καλώδιο διακόπτη Kabel przełącznika
j
Adapter cover Adapterabdeckung Κάλυμμα αντάπτορα Pokrywa zasilacza
k
Terminal area Steckplatzbereich Περιοχή ακροδέκτη Obszar zacisków
l
Vent ilation holes Lüftungsöff nungen Οπές εξαερισμού Otwory wentylacyjne
-Markierung -σήμα Znak
Rückentragbare Spannungsversorgung
Schalter Verbleibender Batterieladestand
Anzeige verbleibender Ladestand
Ελληνικά Polski
Μπαταρία μεγάλης χωρητικότητας
Διέλευση μέσω του πίσω μέρους
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
Ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο
Διακόπτης απεικόνισης της εναπομένουσας χωρητικότητας
Δείκτης
εναπομένουσας
χωρητικότητας
Akumulator o dużej pojemności
Przeprowadzić od tyłu
Utwierdzić na miejscu
Zasilanie plecakowe
Elektryczne narzędzie bezprzewodowe
Przełącznik wyświetlacza pozostałej pojemności
Wskaźnik pozostałej pojemności
3
Page 4
Nagykapacitású
1
akkumulátor
2
Kimeneti kábel Výstupní šňůra Çıkış kablosu Cablu de ieşire
3
Kábel horony Drážka pro kabely Kablolama oluğuFantă pentru cablu
4
Hordszíj Nosič Taşıyıcı Rucsac
5
M5 csavarok (4 db) Šrouby M5 (4 ks) M5 vidalar (4 adet) Şuruburi M5 (4 buc.)
6
Fejes csavarok (2 db)
7
Hordszíj pánt Popruh nosičeTaşıyıcı askısı Cureaua de la rucsac
8
Hordszíj fogantyú Držadlo nosičeTaşıyıcı kolu Mânerul de la rucsac
9
Vezesse át hátulról Protažení zezadu Arka kı sımdan geçirin Introduceţi prin spate
0
Rögzítse a helyén Upevně Yerine sabitleyin Fixaţi în poziţie
!
Kapcsolópanel Spínací panel Anahtar paneli Panou de comandă
@
Tar toz ék doboz Skříň
#
Panel doboz Pouzdro panelu Pano kasası
$
Tápfeszültség csatlakozó Napájecí konektor Güç konektörü Conector de alimentare
%
Adapter csatlakozó Konektor adaptéru Adaptör konektörü Conector adaptor
^
&
Rögzítőgyűrű Kroužek Halka Inel
*
Kábel tartó Držák šňůry Kablo tutucu Suport de cablu
(
Velcro szalag Pásek se suchým zipem Velcro kayış Bandă cu Velcro
)
Karszalag Ramenní pás Kol bandı Bandă pentru braţ
q
Hátitáska energiaellátás Záložní napájecí zdroj Sırtta taşınan güç kaynağı
w
Adapter Adaptér Adaptör Adaptor
e
Főkapcsoló Hlavní vypínač Ana anahtar Întrerupătorul principal
r
Jelzőlámpa Hlavní indikátor Kılavuz lamba Lampa de ghidare
t
Akkumulátoros szerszám Bateriové nářadí Kablosuz elektrikli alet Scula electrică fără fi r
y
Tápfeszültség kapcsoló Hlavní vypínač Güç anahtarı Întrerupătorul de reţea Maradék töltés kijelző
u
kapcsoló
i
Maradék töltés jelző
o
Figyelmeztető lámpa Varovná kontrolka Uyarı lambası Lampă de avertizare
p
USB csatlakozó aljzat Koncovka USB USB bağlantı ucu Terminal USB
a
Gumisapka Pryžová krytka Kauçuk kapak Capac de cauciuc
s
USB eszköz Zařízení USB USB aygıt Dispozitiv USB
d
USB kábel Kabel USB USB kablosu Cablu USB
f
Vállszíj Ramenní popruh Omuz askısı Curea de umăr
g
Adapter kábel Kabel adaptéru Adaptör kablosu Cablul de la adaptor
h
Kapcsoló kábel Kabel spínačů Anahtar kablosu
j
Adapter fedél Kryt adaptéru Adaptör kapağı Capacul de la adaptor
k
Csatlakozó terület Koncový prostor Bağlantı ucu bölgesi Zona pentru terminale
l
Szellőzőnyílások Větrací otvory Havalandırma delikleri Orifi cii de aerisire
Magyar Čeština Türkçe Română
Vysokokapacitní baterie Yüksek kapasiteli akü Acumulator de mare putere
Šrouby s kulovou hlavou (2 ks)
ka s příslušenstvím Aksesuar kutusu Buzunar pentru accesorii
jel Značka işareti Semnul
Spínač zobrazení zbývající kapacity
Indikátor zbývající kapacity
Topuzlu cıvatalar (2 adet)
Kalan akü kapasitesi gösterge düğmesi
Kalan akü kapasitesi göstergesi
Butoane rotative cu şurub (2 buc.)
Buzunar pentru panoul de comandă
Alimentatorul Back pack (tip rucsac)
Întrerupător aşaj pentru capacitatea rămasă
Indicator pentru capacitatea rămasă
Cablul de la panoul de comandă
4
Page 5
Slovenščina
1
Baterija velikih zmogljivosti Veľkokapacitná batéria
2
Izhodni kabel Výstupný kábel Вихідний кабель Шнур вывода
3
Utor za žice Drážka na kábel Паз для дротів Паз для проводки
4
Nosilec Nosník Ранець Держатель
5
M5 vijaki (4 kom) Skrutky M5 (4 ks) Гвинти M5 (4 шт.) Винты M5 (4 штуки)
6
Vijačni gumbi (2 kom) Regulačné skrutky (2 ks) Ручні гвинти (2 шт.)
7
Pas nosilca Pás nosníka Ремінець ранця Ремень держателя
8
Ročaj nosilca Rukoväť nosníka Ручка ранця Рукоятка держателя
9
Speljati skozi od zadaj Preveďte zo zadnej strany Перетягніть через плече Пропустите сзади
0
Pritrditi na mestu Pripevnite na mieste Зафіксуйте Зафиксируйте на месте
!
Krmilna plošča Rozvodná doska Панель перемикачів Панель переключателей
@
Škatla za dodatke Skrinka na príslušenstvo Коробка для
#
Kaseta za ploščo Panelová skrinka Корпус панелі Футляр панели
$
Električni priključek Napájací konektor Розєм живлення Разъем питания
%
Priključek adapterja Konektor adaptéra Розєм адаптера Разъем адаптера
^
Oznaka
&
Obroček Krúžok Кільце Кольцо
*
Držalo kabla Držiak kábla Тр и мач шнура Держатель шнура
(
Velcro trak Suchý zips Ремінь із липучкою Velcro Липучка
)
Trak za roko Pás na ruku Наручний ремінь Наручный ремень
q
Priključek za nahrbtno baterijo Prenosný akumulátorový blok
w
Adapter Adaptér Адаптер Адаптер
e
Glavno stikalo Hlavný vypínačГоловний перемикач
r
Kontrolni svetlobni indikator
t
Brezžično električno orodje Bezdrôtový elektrický nástroj
y
Stikalo za vklop/izklop SpínačПеремикач живлення Переключатель питания Stikalo za prikaz preostale
u
moči
i
Indikator preostale moči
o
Opozorilna lučka Výstražný indikátor Індикатор попередження
p
USB priključek USB koncovka USB-розєм Разъем USB
a
Gumijast pokrov Gumený kryt Гумо в а кришка Резиновая крышка
s
USB naprava USB zariadenie USB-пристрій Устройство USB
d
USB kabel USB kábel USB-кабель Кабель USB
f
Ramenski pas Ramenný pás Плечовий ремінь Наплечный ремень
g
Kabel adapterja Kábel adaptéra Кабель адаптера Кабель адаптера
h
Kabel stikala Kábel spínača Кабель вимикача Кабель переключателей
j
Pokrov adapterja Kryt adaptéra Кришка адаптера Крышка адаптера
k
Območje priključkov Oblasť koncovky Контакти Область разъемов
l
Prezračevalne odprtine Vetracie otvory Вентиляційні отвори
Značka Позначка " " Метка
Slovenčina
Kontrolný indikátor Контрольний індикатор Контрольная лампа
Spínač zobrazenia zostávajúcej kapacity
Indikátor zostávajúcej kapacity
Український
Акумулятор великої ємності
аксесуарів
Універсальний акумулятор ранцевого типу
Акумуляторний електроінструмент
Перемикач відображення залишкового заряду
Індикатор залишкового заряду
Pyccкий
Батарея большой емкости
Кнопочные болты (2 штуки)
Коробка с принадлежностями
Аккумуляторный переносной блок
Основной переключатель
Беспроводной электроинструмент
Переключатель показаний оставшейся емкости
Индикатор оставшейся емкости
Предупредительная лампа
Вентиляционные отверстия
5
Page 6
English Deutsch Ελληνικά
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Polski Magyar Čeština
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonságigyelmeztetést és minden
utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/ EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς περιβάλλον.
το
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
6
Page 7
Türkçe Română Slovenščina
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanı lan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/ EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Slovenčina Український Pyccкий
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/ alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви
2002/96/EC
про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару травме.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
и/или серьезной
7
Page 8
English
(Ori ginal instructions)
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE BACK PACK POWER SUPPLY
WARNING
1. Do not use the Back Pack Power Supply for anything other than Hitachi 36V cordless power tools or USB-connection products (DC5V ).
Use with products other than those specifi ed may result
in dama ge to or m alfun ction s with the B ack Pack Power Supply or the equipment to which it is connected, leading to accidents.
Hitachi Koki cannot be held responsible for any
damages incurred through using the Back Pack Power Supply with unspecifi ed products.
2. Make sure that the locations in which the Back Pack Power Supply is stored and in which it is used are kept neat and
• Sawdust a nd other foreig n matter enter ing the terminals may result in short-circuits and the outbreak of smoke or fi re.
• Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy locations may result in accidents.
3. Check the Back Pack Power Supply for damage, cracks or malformation in the event of it being accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
4. Do not place heavy objects on or cover the Back Pack Power Supply, and do not use it in unstable locations where
Failure to observe this may result in injury, electric
shock or the outbreak of fi re.
5. Do not stand underneath when cleaning high areas.
If the main unit or other equipment falls, it may result in
accidents.
6. Do not use any connection cables other than those specifi ed.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
7. The Back Pack Power Supply must be used within a temperature range of 0 to 40°C.
Failure to observe this may result in deteriorated
performance of the Back Pack Power Supply, leading to overheating and damage.
8. Do not store the locations subject to high temperatures, such as on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of unventilated cars or trucks, or where it is subject to direct sunlight.
Failure to observe this may result in damage or reduced
battery capacity, leading to overheating or the outbreak of fi re.
9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get wet. Also, do locations.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of fi re or malfunctions.
10. Make sure the area in which the Back Pack Power Supply is used is well lit.
Using the Back Pack Power Supply in dark locations
may result in accidents.
11. When working without holding the Back Pack Power Supply, make sure it is placed sideways on a stable surface
Failure to observe this may result in damage.
12. Wor k carried out with cordless equipment attached to the Back Pack Power Supply must be carried out by only one person.
Two people holding diff erent items of equipment may
result in unexpected accidents.
8
not use it in the rain or in damp or wet
to prevent it from falling or toppling over.
tidy.
it may fall.
Back Pack Power Supply in
13. Do not recharge or use the Back Pack Power Supply near to wood shavings, infl ammable gas, oil,
gasoline or other combustible substances.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re, or other accidents.
14. Do not use the Back Pack Power Supply in locations where it may be subject to salt damage or chemical gas damage, or in locations where it may be subject to sand, dirt or dust.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, damage or injury.
15. Do not dismantle, repair or Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal object in the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the Back Pack Power Supply to powerful shocks.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
18. In the event of abnormalities occurring with the Back Pack Power Supply during usage, place it on the ground, switch off the power immediately. Contact Hitachi Authorized Service Center for inspections and repairs.
Failure to observe this may result in damage, the
outbreak of fi re or injury.
19. Make sure that only specifi ed accessories and attachments are used.
Use only the accessories and attachments specifi ed in
the instruction manual or Hitachi Koki catalogs.
20. Use the special battery
Use only the battery recharger specifi ed in the
instruction manual or Hitachi Koki catalogs. The use of unspecifi ed rechargers may result in the battery bursting, leading to injury or damage.
21. Recharge the battery correctly.
• Use a power supply that conforms to the rating listed on the recharger. Do not use the recharger with direct current power supplies, engine generators, boosters or any other type of transformer.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
• Do not recharge the Back Pack Power Supply in ambient temperatures lower than 0°C or higher than 50°C. Failure to observe this may result in the Back Pack Power Supply not being recharged correctly, which will shorten life expectancy.
It may also result in bursting or the outbreak of fi re.
• Recharge the Back Pack Power Supply in a well­ventilated environment. Do not cover the Back Pack Power Supply or the recharger during recharging. Failure to observe this may result in it bursting or the outbreak of fi re.
• Unplug the recharger from the power supply when not in use.
Failure to observe this may result in electric shocks or
the outbreak of fi re.
22. Beware of electric shocks
Do not touch the recharger’s power plug or the connector
terminals on the Back Pack Power Supply with wet hands. Failure to obser ve this may result in electric shocks.
23. Do not place the Back Pack Power Supply near to heaters or other equipment that emits high temperatures.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of fi re or accidents.
modify the Back Pack
or malfunctions
recharger.
Page 9
English
24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may result in physical fatigue. Avoi d uncomfortable stances and rest regularly. Also, cease work immediately and rest in the event of fatigue building up in the fi ngers, hand, arms, shoulders and back, etc., even if only working for short periods of
Elderly people and other people not accustomed to
physical labor must take particular care over fatigue.
CAUTION
1. People not involved in the work must stay away from the work area.
Make sure that people not involved in the work do not
come into contact with the Back Pack Power Supply, the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable.
Failure to observe this may result in injury.
2. Store away neatly when not in use.
• Store away in a dry, high location out of the reach of children, or under lock and key.
Failure to observe this may result in accidents.
• Do not store the Back Pack Power Supply in locations that may be subject to temperatures exceeding 40°C (inside metal boxes or automobiles during summer, etc.) Failure to observe this may result in deterioration, or the outbreak of smoke or fi re.
3. Carry out maintenance carefully.
• Inspect the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable regularly, and contact Hitachi Authorized Service Center for repairs in the event of damage being discovered.
• If exten sion cords are in use, insp ect them regul arly and replace them in the event of damage being discovered.
Failure to observe this may result in electric shocks or
short-circuits, leading to the outbreak of fi re.
4. Do not handle the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger
• Do not carry the Back Pack Power Supply holding only the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable, and do not pull any of the cables.
• Do not place the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable near heat, oil or sharp edges.
• Select the location for recharging carefully to ensure that the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable are not stepped on, pulled or otherwise damaged through excessive force. Failure to observe this may result in electric shocks or short­circuits, leading to the outbreak of fi re.
5. Use extension cords in accordance with outdoor situations.
Use cab-tire extension cords or cab-tire extension
cables when recharging outdoors.
6. All repairs to be requested to Hitachi Authorized Service Center.
• Do not modify the Back Pack Power Supply.
• All repairs must be requested to Hitachi Authorized Service Center.
Failure to observe this may result in accidents or injury.
7. In the event of malformation or damage being observed on the outside of the recharger, cease operations immediately and contact Hitachi Authorize d Service
Center.
cable roughly.
time.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
The Back Pack Power Supply is equipped with a protection fun ction to halt output in ord er to ex tend t he life expectancy of the built-in lithium-ion battery.
There are cases in which operations will be halted even when the power switch to the Back Pack Power Supply is on in the following three cases, but this is caused by the protection function and is not a malfunction.
1. Output is halted when the remaining battery capacity is low (drops to a battery voltage of 27.5 V).
In this event, recharge the battery immediately.
2. The re are cases in wh ich output is h alted if an excess ive load is applied to the Back Pack Power Supply. In this event, switch off the power and resolve the problem of the excessive load.
3. There are cases in which output is halted if the Back Pack Power Supply overheats. In this event, cease use and place in a well-ventilated location away from direct sunlight until it has cooled down suffi ciently. Operations may be resumed after it has cooled down.
Also observe the following precautions.
WARNING
Observe the following without fail to prevent battery
leakages, overheating and the outbreak of smoke and re before they happen.
1. Make sure shavings and dust do not accumulate on the Back Pack Power Supply.
• Make sure shavings to not fall onto the Back Pack
Power Supply during operations.
• Do not leave the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate.
• Do not store the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate, and separate it from metal objects (screws, nails, etc.)
2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit it with hammers, step on it, throw it or other wise subject it to powerful impact.
3. Do not use Back Pack Power Supplies that are severely damaged or malformed.
4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+] and [–] poles reversed.
5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles.
6. Do not use the Back Pack Power Supply with any equipment other than that specifi ed.
7. In the event of the recharger not being fully recharged despite the recommended recharging time being greatly exceeded, cease use immediately.
8. Do not in sert the Back Pack Power Supply in microwave ovens, high-pressure containers or otherwise subject it to excessive heat or pressure.
9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack Power Supply.
Storing it in bags together with nails, etc., may result in
short-circuits, leading to the outbreak of smoke or fi re, or damage, etc.
10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking liquid o r emitting fou l odors, cease use immediately and place it well away from naked fl ames.
11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations subject to powerful levels of static electricity.
12. In the event of foul odors, overheating, discoloring, malformation or other abnormalities not previous noticed being apparent when the Back Pack Power Supply is in use, being recharged or being stored, immediately disconnect the equipment or recharger connected to it and do not use it again.
13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular trash or fi re.
Failure to observe this may result in it bursting or
releasing toxic substances.
9
Page 10
English
CAUTION
1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean water without rubbing it, and then contact your doctor immediately.
Leaving it unattended may result in damage to the eye.
2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it thoroughly with clean water.
Leaving it unattended may result in skin irritation.
3. In the event of rust, foul odors, overheating or other abnormalities being apparent when using the Back Pack Power Supply for the fi rst time after purchase, contact your dealer or Hitachi Authorized Service Center without using it.
4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of reach of children.
5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with the displayed specifi cations.
SPECIFICATIONS
BACK PACK POWER SUPPLY
Model BL36200 Battery capacity Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells
Adapter output
USB output terminal
Operating temperature range 0°C – 40°C Adapter cable length 1.5 m Large-capacity power dimensions 330 mm × 250 mm × 109 mm
Weight
CHARGER
Model UC36YRSL
Recharging time (at an ambient temperature of 20°C)
Recharge voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.7 kg
Output voltage DC 36 V Maximum output current 50 A Output voltage DC 5 V Maximum output current 0.5 A
Large-capacity power 6.3 kg Power adapter 0.5 kg Carrier 1.0 kg
BSL3620: Approximately 60 minutes BSL3626: Approximately 80 minutes
BL36200: Approximately 10 hours
STANDARD ACCESSORIES
1 Carrier .......................................................................... 1
2 Recharger: UC36YRSL (with instruction manual) .......1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm band ...................................................................... 1
5 Knob bolt ...................................................................... 2
6 M5 screws .................................................................... 4
Stand ard accessor ies are subje ct to change wit hout notice.
APPLICATIONS
Power Supply for Hitachi Cordless Power Tools (DC3 6V)Power Supply for USB-Connection Equipment (DC5V).
ASSEMBLING THE BACK PACK POWER SUPPLY
1. The large-capacity power output cable can be withdrawn from either side.
Decide on the best side for operations, and then insert
the output cable into the cable groove.
The direction of the cable can be easily amended after
it has been set in position. (Fig. 1)
10
2. Attach the carrier to the large-capacity power supply with the four M5 screws supplied with the use of a Phillips screwdriver.
Tighten the two knob bolts by hand to stabilize the
position of the output cable.
The knob bolts can be removed by hand so that the
direction of the output cable can easily be changed at any time. (Fig. 2)
3. Pass the carrier strap through the attachment hole on the large-capacity power supply from the back, and fi x it in place in two locations as shown in the illustration. (Fig. 3)
CAUTION
Check to make sure the M5 screws and knob bolts
for attaching the carrier are not loose. Also check to confi rm that the carrier strap has been fi rmly attached.
Failure to observe this may result in the Back Pack
Power Supply being dropped, leading to injury or damage.
4. Pass the switch panel through the rear of the accessory box and store it in the panel case. (Fig. 4)
5. Align the power connector and adapter connector with the respective rotate the rings to secure them. (Fig. 5)
6. If the cable gets in the way, adjust its position with the waist band or Velcro band. (Fig. 6)
marks, push them into place and
Page 11
English
7. Adjust the bands and strap in consideration of the job in hand and ease-of-movement. Also make the most effi cient use of the armband supplied in accordance with the characteristics of the cordless power tool being used.
NOTE
Use the arm band when using cordless bush trimmers
to prevent the adapter cable from being accidentally severed. (Fig. 6)
CHARGING
Before using the power tool, charge the back pack power supply as follows.
1. Connect the charger's power cord to the receptacle.
When connecti ng the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. lnsert the adaptor of back pack power supply into the charger.
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly insert the adaptor into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 7.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights or blinks in red.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.1 seconds)
NOTE:
If the pilot lamp of the charger lights in green (high
temperature standby status) when the adaptor is inserted into the charger, check that the battery status lamp on the back pack power supply control panel is lit in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before reinserting the adaptor.
3. Charging
When inserting an adaptor of back pack power supply
in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red.
When the back pack power supply becomes fully
recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Ta bl e 1)
(1) Lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Tab le 1, according to the condition of the charger or the back pack power supply.
Malfunction in the back pack power supply or the charger
The pilot lamp lights in green.
NOTE: The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging.
(2) Regarding the temperature of the back pack power
supply.
The temperature for back pack power supply are as
shown in the Tab le 2, and back pack power supply that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Overheat standby
Back Pack Power Supply
BL36200 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Ta bl e 3 shows the recharging time required according
to the type of back pack power supply.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Back Pack Power Supply
BL36200 Approx. 10 hours
Lights Lights continuously
Temperature which the
back pack power supply
can be recharged
Charger
UC36YRSL
NOTE
The recharging time may var y according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger's power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the adaptor of back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the adaptor of back pack power
supply from the charger after use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
How to make the back pack power supply perform longer.
(1) Recharge the back pack power supply before they
become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its back pack power supply.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the back pack power supply may be damaged and its life will become shorter.
Back pack power supply overheated. Unable to charge. (Charging will commence when back pack power supply cools)
11
Page 12
English
(2) Avoid recharging at high temperatures. A back pack power supply will be hot immediately after
use. If such a back pack power supply are recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the back pack power supply life will be shortened. Leave the back pack power supply for a while, and recharge them after they have cooled.
CAUTION
If the back pack power supply are charged while it is
heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the back pack power supply have just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, fi rst let the back pack power supply cool, then start charging.
When the charge status fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the back pack power supply or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to confi rm that the back pack power supply being charg ed with UC36YRS L is taken out, wai t for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the adapter of back pack power supply is reinserted
within 3 seconds, the back pack power supply may not be properly charged.
USED AS A POWER SUPPLY FOR CORDLESS POWER TOOLS (DC 36V)
WARNING
Read the instruction manuals for power tools that are to
be connected beforehand.
Always check to confi rm that cordless power tools are
switched off before connecting them to the Back Pack Power Supply adapter.
1. Check to confi rm that the main switch is o ff . (Fig. 8)
The main switch is off if the green power indicator is not
illuminated when the power switch on the switch panel is pressed.
2. Put on the Back Pack Power Supply.
Tighten the chest buckle and waist buckle so that there
is no looseness but still easy to move. Then adjust the length of the band and strap.
3. Check to confi rm that the cordless power tool to
be connected is switched off .
• Plugging the adapter into the power tool adapter with the switch set at on may result in unexpected operations, leading to injury.
• Check that the switch to the power tool returns to the o position when pulled once.
4. Plu g the adapter into the cordless power too l. (Fig. 8)
Insert the adapter fi rmly until it clicks into place in the
same way as the battery.
5. Switch on the main switch and power switch to the Back Pack Power Supply.
Switch on the Back Pack Power Supply’s main switch.
Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator and supply DC 36V of electrical current to the cordless power tool connected.
6. Switch on the cordless power tool and begin work.
Carry out the required work in accordance with the
details provided in the instruction manual for the cordless power tool in use.
7. Check the remaining capacity of the battery.
Press the remaining battery capacity switch on the
switch panel periodically and check the indicator to avoid the power tool from stopping midway through the work in hand.
12
8. Terminating electricity supply.
Switch off the cordless power tool in use, and then
switch off the power switch and main switch to the Back Pack Power Supply.
Automatic power off function (power switch on the switch panel)
To prevent the wasteful use of the Back Pack Power
Supply, the power will be automatically switched o after fi ve hours elapses without it being used with the power switch on the switch panel left in the on position.
If the main switch is left on, check to confi rm that the
power to the cordless power tool or USB device being used is switched off before pressing the power switch on the switch panel to resume work.
SWITCH PA NEL DISPLAYS (FIG. 9)
Power Switch
The power indicator will be illuminated in green and DC
36V of electrical current will be supplied to the adapter when the power switch is pressed with the main switch to the Back Pack Power Supply at the on position.
Remaining Battery Capacity Switch
Press the remaining capacity switch to discover the
remaining capacity with the indicator that is illuminated in red through fi ve stages.
If the indicator on the right blinks, it means the battery
has run out and output has ceased. Recharge the battery in this event.
Warni ng Indicator
Notifi es the user that output has been halted owing to a
problem arising.
(Con tinu al illumination in red)
Ca rr yin g ou t wor k th at c ons tan tly r equ ire s la rge amounts of electrical current and that involves continual use under harsh conditions, such as high-temperature environments, will cause the temperature inside the Back Pack Power Supply to rise. Output will be halted in this event to prevent high-temperature damage. Wait until the Back Pack Power Supply cools down before resuming work.
(Blinking in red)
Output will be halted to prevent damage in the event of overloaded operations caused by the blades i n cordless powe r tools, etc., cont inuing. Resolve the reason for the overload, and then press the power switch to resume operations.
(Swi ft blinking in red)
There is a possibility that damage has occurred. Cease operations immediately and request inspections or repairs.
USED AS A USB POWER SUPPLY (DC 5V)
WARNING
Read the instruction manual for the USB device to be
connected beforehand.
Check to confi rm that the USB cable to be connected is
not damaged before using it.
Failure to observe this may result in the outbreak or
smoke or fi re. Seal the U SB terminal wit h a rubber cover wh en not in use. If dust or other matter adheres to the USB terminal, it
may result in the outbreak of smoke or fi re.
Page 13
English
NOTE
Note that there are USB devices that cannot be used.
1. Check to confi rm that the power switch is off .
Check to confi rm that the power switch on the switch
panel is not illuminated.
2. Check to confi rm that the switch on the USB device
to be connected is off .
Plugging the USB device in adapter with the switch set
at on may result in unexpected operations, leading to injury.
3. Connect the USB cable. (Fig. 10)
Peel back the rubber cover and plug a USB cable that
matches the device and is available on the open market as far as it will go into the USB terminal.
4. Switch on the main switch to the Back Supply and the power switch.
Switch on the main switch to the Back Pack Power
Supply. Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator in green and commence supplying DC5V power to the USB device connected.
5. Removing the USB cable.
Disconnect the USB cable from USB terminal after use
and then seal the USB terminal with the rubber cover.
Pack Power
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Always make sure that the power switch is off and that
the adapter is disconnected from the cordless power tool and the main switch turned off when carrying out inspections and cleaning, and when storing the Back Pack Power Supply.
1. Transport (Fig. 11)
Either loop the shoulder strap over your shoulder, place
the Back Pack Power Supply on your back, or use the carrier handle when moving the Back Pack Power Supply from place to place.
Do not carry the Back Pack Power Supply with the
adapter, adapter cable or switch cable wrapped around the legs.
CAUTION
When picking up the Back Pack Power Supply, hold
it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up gently. Never pick it up with any of the cables.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
Check to confi rm that the M5 screws (4 screws) and the
knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose before transporting or moving the Back Pack Power Supply. Also make sure that the carrier strap is fi rmly attached.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning
NOTE
Do not use a washing machine. Failure to observe this may result in damage and color
fading.
Soak a cloth in soapy water, wring out all excess
moisture and then wipe it.
Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as
this may dissolve the plastic.
4. Storing the Back Pack Power Supply after use WARNING
Attach the cover to the adapter when storing it to
prevent short circuits. (Fig. 12)
Short circuits caused by conductive objects coming
into contact with the adapter terminals may result in overheating or the outbreak of smoke or fi re.
Do not store the Back Pack Power Supply close to
naked fl ames.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
Do not store in front of the house or in other locations
where it may be subject to rain, or in locations with high humidity.
Do not store in locations containing volatile substances
that have the risk of igniting or exploding.
CAUTION
Do not store within easy reach of children or where it
can be easily removed.
Do not store in locations subject to drastic temperature
changes or in direct sunlight.
Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be
stored for long periods of time (three or more months.)
Also, recharge it once every year if it is to be stored for
more than one year.
I f the Back Pack Power Supply is stored for lo ng periods
of time with little remaining capacity, it may result in it being impossible to recharge it or in reduced life expectancy.
Disconnect all cordless power tools from the Back Pack
Power Supply.
When storing cordless power tools and accessories,
store them in a safe, dry location.
5. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
Th is Pa rts List will be he lpful i f pre sen ted w ith t he to ol to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
13
Page 14
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-VERSORGUNG
WAR NUNG
1. Benutzen Sie die rückentragbare Span­nungsversorgung ausschließlich für Hita-chi Akku-Elektrowerkzeuge zu 36 V oder für Produkte mit USB-Anschluss (5 V DC).
Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen
Produk ten kann zu Schäd en oder zu Fehlfunktionen beim aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann.
Hitachi kann für keine Schäden haftbar ge-macht
werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren Spannu ngsversorg ung mit nicht a ngegeben en Produkte n entstehen.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt und sauber ge-halten werden.
• Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen und Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
• Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann zu Unfällen füh-ren.
3.
Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen
wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Schäden, Risse und Verfo rmun g.
Schäden, Risse u nd Verformung können zu Verlet zungen
führen.
4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die rückentragbare Spannungsversorgung, bedecken Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht an instabilen Stellen, wo sie zu Boden fallen kann.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen,
Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch gelegenen Stellen nicht direkt darunter.
Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden
fällt, kann das zu Unfällen führen.
6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen Verb indu ngska bel.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf nur in einem Te mp er at ur - bereich von 0 bis 40° C benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zu einem Schaden führen kann.
8. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an herrschen, wie etwa auf dem Armaturenbrett, im Koff erraum oder im Laderaum von nicht belüfteten Autos oder Lastwagen, oder wo er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zum Ausbruch eines Brandes führen kann.
9. Lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie darf auch nicht im Regen oder an feuchten oder nassen
Orten, an denen hohe Temperaturen
Orten benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen führen.
10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die rückentragbare Spannungsversorgung benutzt wird, gut beleuchtet ist.
Di e Benu tzung d er rüc kentr agbare n Span nungs verso rgung
an dunklen Orten kann zu Unfällen führen.
11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare Spannungsversorgung zu halten, achten Sie darauf, dass er seitlich auf einer stabilen Oberfl äche aufgestellt ist, um zu verhindern, dass er herunter fällt, oder umkippt.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen.
12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt werden, die an die rückentragbaren Spannungsversorgung angeschlossen sind, dürfen nur von einer einzigen Person ausgeführt werden.
Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten,
kann das zu unerwarteten Unfällen führen.
13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Nähe von Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder anderen brennbaren Stoff en.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen.
14. Benutzen Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch Salz oder chemische Gase geschädigt werden könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder Staub ausgesetzt sein könnte.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
15. Sie dürfen die rückentragbare Spannungsversorgung nicht zerlegen, reparieren, oder modifi zieren.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
16. Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder andere Spannungsversorgung.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
17. Schwingen, oder we rfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht fallen und setzen Sie sie kei nen kräf tigen Stößen aus.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
18. Falls an der rückentragbaren Spannungsversorgung während des Gebrauchs Anomalien oder Fehlfunkt ionen auftreten sollten, legen Sie sie auf den Boden und schalten Sie Wend en Sie sich für Inspektionen und Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Wird dies n icht beachtet , kann das zu ein em Schaden, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass nur angegebene Zubehöre und Anschlussgeräte verwendet werden.
Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgeräte,
die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind.
20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät.
Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im
Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind. Die Benutzung von nicht angegebenen Ladegeräten kann zu einem Bersten der Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden führen kann.
Sie die rückentragbaren
Metallgegenstände in die rückentragbare
sofort den Strom ab.
14
Page 15
Deutsch
21. Laden Sie den Akku richtig auf.
• Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren, Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art von Transformator.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen, dass die rückentragbare Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer verkürzen würde.
Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung oder das Ladegerät während des Aufl adens nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes
oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. ­Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen führen.
23. Legen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen.
24. Längere Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung kann zu körperlicher Ermüdung führen. Verm eide n Sie unbequeme Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus. Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen, Armen, Schultern und im Rücken aufkommen spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst wenn Sie für kurze Zeit arbeiten.
Ältere Personen und andere Personen, die körperliche
Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf Ermüdung achten.
VORSICHT
1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich vom Arbeitsbereich fern
Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte
Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann es zu Verletzungen führen.
2. Ver stau en Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in einem versperrten Schrank.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
• Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40° C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
halten.
3. Führ en Sie die Wa rtung sorgfältig aus.
• Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes regelmäßig. Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich für Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
• Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie aus, falls ein Schaden festgestellt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht grob.
• Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel.
• Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten ab.
• Wählen Sie den Ort zum Aufl aden sorgfältig aus, um sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Ver wen den Sie Verlängerungskabel entsprechend den Situationen im Freien.
Benutzen Sie, wenn Sie das Gerät im Freien
aufl aden, Reifencord-Kabel bwz. Reifencord- Verlängerungskabel.
6. Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt in geben.
• Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht modifi ziert werden.
• All e Reparature n sind bei eine r von Hitachi au torisier ten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
7. Falls am Ladegerät außen eine Verfo rmung oder ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Auftrag zu
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten Lithiumionen-Batterie verlängern. Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird, selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren Spannu ngsversor gung einge schaltet i st, aber dies i st durch die Schutzfunktion verursacht und keine Fehlfunktion.
1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf eine Batteriespannung von 27,5 V).
Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf.
2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der übermäßigen Belastung.
15
Page 16
Deutsch
3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist.
Beacht en Sie a uch di e nac hfolg end en Vorsi chts maß nahm en.
WAR NUNG
Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen
der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie den Ausbruch eines Brandes zu verhindern.
1. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren Spannungsversorgung keine Späne und Staub ansammeln.
• Achten Sie da rauf, dass beim Betrieb ke ine Späne auf
die rückentragbare Spannungsversorgung fallen.
• Las sen Sie di e rückent ragbare S pannung sversor gung
nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten.
Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten, und getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägel usw.).
2. Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit Hämmern, steigen Sie ni cht auf sie, werfen Sie sie nicht und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
3. Benu tzen Sie keine sc hwer beschädig te oder verform te rückentragbare Spannungsversorgung.
4. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht mit vertauschten [+] und [–] Polen.
5. Stecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht direkt an eine Steckdose oder an den Stecker des Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an.
6. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung nicht mit anderen als den angegebenen Geräten.
7. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde, stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein.
8. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Überdruck aus.
9. Schließen Sie die Kontaktstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht kurz.
Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln
usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschlüssen führen, was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem Schaden usw. führen kann.
10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austreten sollte, oder sie faule Gerüche abgibt, stellen Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät entfernt von off enen Flammen ab.
11. Benutzen S ie di e rü cken tra gba re Spa nnu ng sver sor gun g nicht an Orten, an denen starke statische Elektrizität vorhanden ist.
12. Falls beim Gebrauch, beim Aufl aden, oder beim Verstauen der rückentragbaren Spannungsversorgung faule Gerüche, Überhitzung, Verfärbung, Verformung, oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die Ladestation, die an si e angeschlos sen ist, sofor t von ihr und benutzen Sie sie nicht wieder.
13. En tsorg en Sie d ie rüc kentrag bare Sp annun gsver sorg ung nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht.
W ird dies nicht b eachtet, kann d as zu einem Bers ten des
Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Stoff en führen.
VORSICHT
1. Fa lls Ihn en aus der r ückent ragba ren Span nungsv ersor gung austretende Flüssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer
Augenschädigung führen.
2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austretende Flüssigkeit in Berührung mit der Haut oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit sauberem Wasser gründlich ab.
Wenn die s nicht befo lgt wird, k ann das zu Hau treizun gen
führen.
3. Falls Sie bei der ersten Benut zung der rückentragbaren Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank, Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken sollten, stellen Sie die Benutzung ein und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung an einem Ort außer Reichweite von Kindern.
5. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung gemäß den angezeigten Spezifi kationen.
TECHNISCHE DATEN
RÜCKENTRAGBARE SPANNUNGSVERSORGUNG
Modell BL36200 Batteriekapazität Li-Ionen 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen
Adapterleistung
USB-Anschluss
Betriebstemperaturbereich 0°C – 40°C Länge des Adapterkabels 1,5 m Hohe Stromkapazität Abmessungen 330 mm × 250 mm × 109 mm
Gewicht
16
Ausgangsspannung 36 V DC Maximale Stromleistung 50 A Ausgangsspannung 5 V DC Maximale Stromleistung 0,5 A
Hohe Stromkapazität 6,3 kg Stromadapter 0,5 kg Trä ger 1,0 kg
Page 17
LADEGERÄT
Modell UC36YRSL
Ladezeit (bei einer Umgebungstemperatur von 20° C)
Ladespannung 14,4V – 36V Ladespannung 0,7 kg
BSL3620: Ungefähr 60 Minuten BSL3626: Ungefähr 80 Minuten BL36200: Ungefähr 10 Stunden
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Träger ........................................................................... 1
2 Ladegerät: UC36YRSL (mit Gebrauchsanleitung) ......1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Armb an d ....................................................................... 1
5 Drehknopfs chraube ..................................................... 2
6 M5- Schrauben ............................................................. 4
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Stromversorgung für Hitachi Ak-ku-Elektrowerkzeuge
(36 V DC)
Stromversorgung für Geräte mit USB-Anschluss
(5 V DC)
ZUSAMMENBAU DER RÜCKENTRAGBA- REN SPANNUNGSVERSORGUNG
1. Das Hochkapazitäts-Stromkabel kann von beiden Seiten herausgezogen werden.
Entscheiden Sie, welche Seite für den Betrieb am
besten ist und schieben Sie dann das Stromkabel in die Kabelrinne ein.
D ie Richtung de s Kabels lässt s ich nach dem Einsetzen
leicht ändern (Abb. 1).
2. Befestigen Sie den Träger an der Hochkapazitäts­Spannungsversorgung mit den vier M5-Schrauben mithilfe eines Kreuzschraubenziehers.
Ziehen Sie die beiden Drehknopfschrauben von Hand
an, um die Position des Stromkabels zu stabilisieren.
Die Drehknopfschrauben lassen sich von Hand
entfernen, sodass die Richtung des Stromkabels jederzeit leicht geändert werden kann (Abb. 2).
3. Führen Sie den Trageriemen durch die Befestigungsönung an der Hochkapazitäts- Spannu ngsversor gung von hinten d urch und befes tigen Sie ihn an den beiden Stellen wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 3).
VORSICHT
Verg ewissern Sie sich, dass die M5 -Schrauben und die
Drehknopfschrauben zum Befestigen des Trägers nicht locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der Trageriemen fest befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
4. Führen Sie das Schaltfeld durch die Rückseite der Zubehörbox und verstauen Sie sie im Schalttafelgehäuse (Abb. 4).
5. Richten Sie den Stromstecker und den Adapterstecker auf ihre zugehörigen schieben Sie sie ein. Drehen Sie dann die Ringe, um sie zu fi xieren (Abb. 5).
-Markierungen aus und
6. Wenn das Kabel stört, passen Sie seine Position mit dem Hüftband oder dem Klettverschlussband an (Abb. 6).
7. Passen Sie die Bänder und Riemen entsprechend der anstehenden Arbeit und für Bewegungsfreiheit an. Benutzen sie auch das mitgelieferte Armband effi zient je nach den Eigenschaften des verwendeten Akku­Elektrowerkzeugs.
HINWEIS
Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von
Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 6).
LADEN
Die rückentragbare Spannungsversorgung vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufl aden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes an eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Steckers des Ladegerätes an eine
Steckdose blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde)
2. Den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen.
Die rückentragbare Spannungsversorgung in horizontaler
Stellung einlegen und sie mit dem Schalter an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in Abb. 7 gezeigt.
HINWEIS
Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet (Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie, ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist, kann
es sein, dass die rückentragbare Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbare
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn der Adapter einer rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Anzeigelampe beständig rot.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
voll aufgeladen ist, blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Ta fel 1)
(1) Lampenanzeige Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem
Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren Spannungsversorgung, wie in Tafe l 1 gezeigt.
17
Page 18
Deutsch
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
HINWEIS: Während des Ladens des aufsetzbaren Akkumulators dreht sich der Lüfter nicht.
(2) Über die Temperatur der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
Die Temperatur für die rückentragbare
Spannungsversorgung ist wie in Ta fel 2 gezeigt. Rückentragbare Spannungsversorgungen, die zu heiß wurden, sollten vor dem Aufl aden einige Zeit abkühlen.
Tafel 2
Rückentragbare Spannungsversorgung
BL36200 0°C – 50°C
(3) Bezüglich der Ladezeit Ta fe l 3 zeigt die Ladezeit, die je nach Typ der
rückentragbaren Spannungsversorgung erforderlich ist.
Tafel 3 Ladezeit (bei 20° C)
Rückentragbare Spannungsversorgung
BL36200 Etwa. 10 Stunden
HINWEIS
Die Ladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
variieren.
4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des Ladegerätes aus der Steckdose.
5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht
in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS.
Wegen Überhitzung angehalten
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei denen
die rückentragbare
Spannungsversorgung
aufgeladen werden können.
Ladegerät
0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
UC36YRSL
Betri ebsstörun g in der rückent ragbare Spannungsversorgung, oder im Ladegerät.
Rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Laden nicht möglich. (Ladevorgang wird nach Abkühlen der rückentragbaren Spannungsversorgung gestartet)
Verl änge rung der Lebensdauer der rückentragbaren Spannungsversorgung
(1) Die rückentragbare Spannungsversorgung aufl aden,
bevor sie völlig erschöpft ist.
Wenn fe stges tellt wi rd, das s die Lei stung d es Werk zeugs
nachlässt, das Werkzeug nicht weiter verwenden und die rückentragbare Spannungsversorgung aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet und der
Strom erschöpft wird, kann die rückentragbare Spannungsversorgung beschädigt und ihre
Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine der rückentragbare Spannungsversorgung
erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn eine solche
rückentragbare Spannungsversorgung sofort
nach Gebrauch aufgeladen wird, werden die
Batte riec hem ikali en be eint rächt igt u nd die Le ben sdaue r
der rückentragbaren Spannungsversorgung verkürzt
sich. Die rückentragbare Spannungsversorgung erst
etwas stehen lassen und sie aufl aden, nachdem sie
sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung in
erhitztem Zustand aufgeladen wird, weil sie über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war, oder
weil die rückentragbare Spannungsversorgung kurz
zuvor gebraucht worden ist, leuchtet die Anzeigelampe
des Ladegerätes grün. In diesem Fall zuerst die
rückentragbare Spannungsversorgung abkühlen
lassen und dann mit dem Aufl aden beginnen. Wenn der Ladestatus rot fl ackert (in Abständen von
0,2 Sekunden), prüfen Sie, ob sich Fremdkörper im
Batteriefach des Ladegerätes befi nden und entnehmen
Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Betriebsstörung der
rückentragbaren Spannungsversorgung, oder des
Ladeg erätes vor. Dies e vom autoris ierten Kun dendiens t
prüfen lassen. Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
brauc ht, um zu bestät igen, dass die i n das UC36YRSL zu m
Laden eingelegte rückentragbare Spannungsversorgung
herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten,
bevor Sie die rückentragbare Spannungsversorgung zum
Fortsetzen des Ladens wieder einlegen.
18
Page 19
Deutsch
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
BENUTZT ALS STROMVERSORGUNG FÜR AKKU-ELEKTROWERKZEUGE (36 V DC)
WAR NUNG
Le sen Sie d ie Gebr auchs anlei tunge n für Elek trower kzeu ge,
die benutzt werden sollen, vorher durch.
Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-Elektrowerkzeuge
ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen.
1. Überprüfen Sie, ob der Hauptschalter ausgeschaltet ist. (Abb. 8)
Der Hauptschalter ist ausgeschaltet, wenn die grüne
Stromanzeige nicht leuchtet, wenn der Einschaltknopf auf der Schalttafel gedrückt wird.
2. Anlegen der rückentragbaren Spannungsversorgung
Ziehen Sie die Brustspange und die Hüftspange so
fest an, dass nichts locker ist, Sie sich aber noch leicht bewegen können. Passen Sie dann die Länge des Bandes und des Riemens an.
3. Überprüfen Sie, ob das Akku-Elektrowerkzeug, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
• Wird der Adapter in das Elektrowerkzeug eingesteckt, während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie, ob der Schalter des Elektrowerkzeugs wieder auf Aus zurückspringt, wenn er ein Mal betätigt wurde.
4. Stecken Sie den Adapter an das Akku­Elektrowerkzeug an. (Abb. 8)
Schieben Sie den Adapter fest ein, bis er wie die
Batterie hörbar einrastet.
5. Einschalten des Hauptschalters und des auf der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige aufl euchtet und das angeschlossene Akku-Elektrowerkzeug mit 36 V DC Strom versorgt wird.
6. Schalten Sie das Akku-Elektrowerkzeug ein und beginnen Sie zu arbeiten.
Führen Sie die erforderliche Arbeit gemäß den Details
aus, die in der Gebrauchsanleitung für das benutzte Akku-Elektrowerkzeug angegeben sind.
7. Prüfen des Ladestands.
Drücken Sie den Schalter für verbleibender Ladestand
der Batterie auf dem Schaltfeld regelmäßig und prüfen Sie die Anzeige, um zu vermeiden, dass das Elektrowerkzeug mitten während der Arbeit stoppt.
8. Beenden der Stromversorgung
Schalten Sie das benutzte Akku-Elektrowerkzeug
ab und schalten Sie dann den Einschaltknopf und den Hauptschalter an der rückentragbaren Spannungsversorgung aus.
Automatische Stromabschaltungsfunktion (Einschaltknopf auf dem Schaltfeld)
Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs
der rückentragbaren Spannungsversorgung wird der Strom automatisch abgeschaltet, wenn das Gerät fünf Stunde n lang nich t benutzt w urde und der E inschalt knopf auf dem Schaltfeld noch immer auf An ist.
Einschalters
Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde,
überp rüfen Sie, ob de r Strom am Ak ku-Elek trowerkz eug oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
ANZEIGEN DES SCHALTFELDES (ABB. 9)
Hauptschalter
Die Stromanzeige leuchtet grün und der Adapter wird
mit 36 V DC versorgt, wenn der Einschaltknopf betätigt wird und der Hauptschalter der rückentragbaren Spannungsversorgung auf An ist.
Schalter für verbleibender Ladestand
Drücken Sie den Schalter für verbleibenden
Batterieladestand, um den verbleibenden Ladestand der Batterie zu erfahren, der durch eine rote Anzeige in fünf Stufen angezeigt wird.
Wenn die Anzeige ganz rechts blinkt, bedeutet
das, dass die Batterie leer ist und die Stromabgabe aufgehört hat. Laden Sie in diesem Fall die Batterie wieder auf.
Warna nzeige
Diese macht den Benutzer aufmerksam, dass die
Stromabgabe wegen eines aufgetretenen Problems gestoppt wurde.
(Leuch tet beständig rot)
Wenn Arbeiten ausgeführt werden, die ständig große Stromme ngen erfordern und diese ein en Dauerbetrieb unter schwierigen Bediingungen bedingen, wie etwa Umgebungen mit hoher Temperatur, dann steigt die Temperatur in der rückentragbaren Spannungsversorgung an. In diesem Fall wird die Stromabgabe gestoppt, um Schäden durch zu hohe Temperatur zu verhindern. Warten Sie bis sich die rückentragbare Spannungsversorgung abgekühlt hat, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
(Rot blinkend)
Die Stromversorgung wird gestoppt, um einen Schaden durch einen fortgesetzten Überlastbetrieb, der durch die Klingen von Akku-Elektrowerkzeugen usw. erzeugt wird, zu verhindern. Beheben Sie die Ursache der Überlastung und drücken Sie dann den Einschaltknopf, um mit der Arbeit fortzufahren.
(Rasch rot blinkend)
Möglicherweise ist ein Schaden aufgetreten. Stellen Sie die Arbeit sofort ein und fordern Sie Inspektionen oder Reparaturen an.
VERWENDUNG ALS USB­STROMVERSORGUNG (5 V DC)
WAR NUNG
Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USB-
Gerät durch, das angeschlossen werden soll.
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das
angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist.
Wird die s nicht beac htet, kann da s zu Rauchen twicklu ng,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer
Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wenn Staub oder andere Stoff e am USB-Anschluss
kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
19
Page 20
Deutsch
HINWEIS
Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht
benutzt werden können.
1. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf auf dem
Schaltfeld nicht leuchtet.
2. Überprüfen Sie, ob der Schalter des USB-Gerätes, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
Wird das USB-Gerät in den Adapter eingesteckt,
während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen.
3. Anschließen des USB-Kabels (Abb. 10)
Lösen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken Sie
ein zum Gerät passendes, im Handel erhältliches USB­Kabel bis zum Anschlag in den USB-Steckplatz ein.
4. Einschalten Sie des Hauptschalters und des Einschalters auf der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige grün aufl euchtet und das angeschlossene USB-Gerät mit 5 V DC Strom versorgt wird.
5. Entfernen des USB-Kabels
Ziehen Sie das USB-Kabel nach Gebrauch aus dem
USB-Steckplatz heraus und verschließen Sie den USB-Steckplatz mit der Gummiabdeckung.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
3. Reinigen HINWEIS
Benutzen Sie keine Waschmaschine. Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu
Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle
Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder
4. Lagerung der rückentragbaren
WAR NUNG
Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an ihm
Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen
WAR TUNG UND INSPEKTION
WAR NUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf
ausgeschaltet und der Adapter vom Akku­Elektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung.
1. Transport (Abb. 11)
Schieben Sie entweder den Schulterriemen über
Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder benutzen Sie den Tragegriff , um die rückentragbare Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu bringen.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt.
VORSICHT
Beim Aufheben der rückentragbaren
Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen oder am Tragegriff und heben sie vorsichtig auf. He ben Sie das Gerät nie an einem der Kabel auf.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
Überprüfen Sie vor dem Transport bzw.
der Ortsverlagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben (4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2 Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der Trageriemen sicher befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
Lagern Sie sie nicht an Orten, an denen fl üchtige Stoff e
VORSICHT
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
Lagern Sie es nicht an Orten mit starken
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der
Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen
5. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
einem Ausbleichen der Farben führen.
überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das Gerät dann damit ab.
Kerosin, da diese den Kunststoff aufl ösen könnten.
Spannungsversorgung nach Gebrauch
die Abdeckung an, um Kurzschlüsse zu vermeiden (Abb. 12). Kurzschlüsse durch leitfähige Gegenstände, die mit den Adapter-Anschlussstiften in Berührung kommen, können zu einer Überhitzung oder zu Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen.
nicht in Nähe von off enem Feuer.
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren könnten.
oder von wo es leicht weggenommen werden kann.
Temperaturschwankungen oder mit direkter Sonneneinstrahlung.
längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden soll, laden Sie diese zuerst voll auf.
als ein Jahr gelagert werden soll.
längere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein Wiederaufl aden unmöglich wird, auch kann dies ihre Lebenszeit verkürzen.
rückentragbaren Spannungsversorgung.
und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort.
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
20
Page 21
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
21
Page 22
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ ΠΑΚΈΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας για οτιδήποτε άλλο εκτός από τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας Hitachi 36V ή προϊόντα σύνδεσης USB (DC 5V).
Τυχό ν χρήση με προϊόντα άλλα από εκείνα που
καθορίζονται μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα βλάβη ή δυσλειτουργία με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή τον εξοπλισμό με συνδεδεμένος, οδηγώντας σε ατυχήματα.
Η Hitachi Koki δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για οποιαδήποτε ζημία που έλαβε χώρα μέσω της χρήσης του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας με μη καθορισθέντα προϊόντα.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι χώροι στους οποίους το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι αποθηκευμένο και στους οποίους χρησιμοποιείται παραμένουν τακτοποιημένοι και
• Σκόνη από πριονίδια και άλλα ξένα υλικά που μπαίνουν μέσα στα τερματικά μπορεί να έχουν σαν αποτέλεσμα βραχυκυκλώματα και την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
• Τυ χόν αποθήκευση ή χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας σε ακατάστατους χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
3. Ελέγξτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες περίπτωση που πέσει ή υποστεί αντίστοιχες επιπτώσεις.
Τυχό ν βλάβες, ρωγμές και δυσμορφία μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
4. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή το καλύπτετε με αυτά, και μη το χρησιμοποιείτε σε ασταθείς θέσεις όπου μπορεί να πέσει.
Σε περίπτωση
να προκύψουν τραυματισμός, ηλεκτροπληξία ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
5. Μη στέκεστε από κάτω όταν καθαρίζετε υψηλές περιοχές.
Αν η κύρια μονάδα ή άλλου τύπου εξοπλισμός πέσει,
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα.
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα καλώδια σύνδεσης εκτός από εκείνα που καθορίζονται.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
7. Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα σε ένα εύρος θερμοκρασίας από 0 έως 40°C.
Σε περίπτωση παράλειψης της ανωτέρω χρήσης
μπορεί να προκύψει υποβαθμισμένη απόδοση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε υπερθέρμανση και βλάβη.
8. Μην αποθηκεύετε Τροφοδοσίας σε θέσεις που υπόκεινται σε υψηλές θερμοκρασίες, όπως πάνω στον πίνακα οργάνων, στο πορτμπαγκάζ ή στις περιοχές φόρτωσης μη αεριζόμενων οχημάτων ή φορτηγών, ή όπου υπόκειται στο άμεσο ηλιακό φως.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν βλάβη ή μειωμένη χωρητικότητα της μπαταρίας, οδηγώντας εκδήλωση πυρκαγιάς.
22
, ρωγμές ή δυσμορφία στην
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
το Εφεδρικό Πακέτο
σε υπερφόρτωση ή στην
τον οποίο είναι
καθαροί.
μπορεί να
9. Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Μπαταρίας να βραχεί. Επίσης, μην το χρησιμοποιείτε στη βροχή ή σε βρεγμένους ή υγρούς χώρους.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή δυσλειτουργίες.
10. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται φωτίζεται καλά.
Τυχό ν χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας
σε σκοτεινούς χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
11. Όταν εργάζεστε χωρίς να κρατάτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο στα πλάγια πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια ώστε να αποφευχθεί η πτώση ή το αναποδογύρισμά
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει βλάβη.
12. Εργασία λαμβάνουσα χώρα με ασύρματο εξοπλισμό συνδεδεμένο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να εκτελείται από ένα και μόνο άτομο.
Δυο άτομα που κρατούν διαφορετικά τεμάχια
εξοπλισμού μπορεί να καταλήξουν σε μη αναμενόμενα ατυχήματα.
13. Μην επαναφορτίζετε και μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε ροκανίδια ξύλου, εύφλεκτα αέρια, λάδι, βενζίνη ή άλλες καύσιμες ουσίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν εκρήξεις, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή άλλα ατυχήματα.
14. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να υπόκειται σε φθορά άλατος ή χώρους όπου μπορεί να υπόκειται σε άμμο, ρύπους ή σκόνη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, βλάβη ή τραυματισμός.
15. Μην αποσυναρμολογείτε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
16. Μην εισάγετε βελόνες, καρφίτσες για τα μαλλιά ή οποιοδήποτε άλλο μεταλλικό αντικείμενο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
17. Μη θέτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε αιώρηση, μη υποβάλλετε, με οποιοδήποτε τρόπο, σε ισχυρούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
18. Στην περίπτωση ανωμαλιών ή δυσλειτουργιών που λαμβάνουν χώρα με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της χρήσης, τοποθετήστε το αμέσως την παροχή ρεύματος. Επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi για επιθεωρήσεις και επισκευές.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν βλάβη, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ή τραυματισμός.
του.
φθορά χημικού αερίου, ή σε
υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
το ρίχνετε κάτω και μην το
πάνω στο έδαφος και κλείστε
Page 23
Ελληνικά
19. Βεβαιωθείτε ότι μόνο τα εξαρτήματα και τα προσαρτήματα που καθορίζονται χρησιμοποιούνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα και
προσαρτήματα που καθορίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της Hitachi Koki.
20. Χρησιμοποιείτε τον ειδικό επαναφορτιστή μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον επαναφορτιστή
μπαταρίας που καθορίζεται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της Hitachi Koki. Η χρήση μη καθορισμένων επαναφορτιστών μπαταρίας μπορεί να επιφέρει την έκρηξη της μπαταρίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
21. Επαναφορτίστε την μπαταρία σωστά.
• Χρησιμοποιήστε μια πηγή τροφοδοσίας σύμφωνα με τα ονομαστικά μεγέθη που αναγράφονται πάνω στον επαναφορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε τον επαναφορτιστή με παροχές συνεχούς ρεύματος, γεννήτριες κινητήρα, ενισχυτές ή μετασχηματιστή άλλου τύπου. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Μην επαναφορτίζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 0°C ή υψηλότερες από 50°C. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψει εσφαλμένη επαναφόρτιση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, πράγμα που θα μειώσει την αναμενόμενη διάρκεια ζωής.
Μπορεί να
πυρκαγιάς.
• Επαναφορτίστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε ένα καλά αεριζόμενο περιβάλλον. Μην καλύπτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή τον επαναφορτιστή κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν έκρηξη ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Αποσυνδέστε τον επαναφορτιστή από την πηγή τροφοδοσίας όταν δεν χρησιμοποιείται.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
22. Προσέξτε τις ηλεκτροπληξίες
Μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας του
επαναφορτιστή ή τους ακροδέκτες σύνδεσης πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με υγρά χέρια. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες.
23.
Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε θερμαντικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό που εκπέμπει υψηλές θερμοκρασίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή ατυχήματα.
24. Τυχόν μακροχρόνια χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας μπορεί να επιφέρει φυσική κόπωση. Αποφεύγετε τις άβολες στάσεις και αναπαύεστε Επίσης, σταματήστε αμέσως να εργάζεστε και αναπαυθείτε αμέσως σε περίπτωση που η κούραση αρχίζει να δομείται στα δάχτυλα, στο χέρι, στα μπράτσα, στους ώμους και στην πλάτη, κλπ., ακόμα και αν έχετε δουλέψει μόνο για σύντομα χρονικά διαστήματα.
Τα ηλικιωμένα άτομα και άλλα
εξοικειωθεί με τη σωματική εργασία πρέπει να προσέξουν ιδιαίτερα την κούραση.
προκύψει επίσης έκρηξη ή εκδήλωση
σε τακτική βάση.
άτομα που δεν έχουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Άτομα που δεν υπεισέρχονται στην εργασία πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που δεν υπεισέρχονται
στην εργασία δεν έρχονται σε επαφή με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, το καλώδιο καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή με το καλώδιο του επαναφορτιστή.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
2. Αποθηκεύστε μακριά και τακτοποιημένα όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
• Αποθηκεύστε μακριά σε μια στεγνή, υψηλά ευρισκόμενη θέση μακριά από τα παιδιά, ή κλειδωμένη με
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους που μπορεί να υπόκεινται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 40°C (μέσα σε μεταλλικά κουτιά ή σε αυτοκίνητα κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, κλπ.) Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να προκύψουν βαθμιαία αχρήστευση πυρκαγιάς.
3. Διεξάγετε προσεκτικά τη συντήρηση.
• Επιθεωρήστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη σε τακτική βάση, και επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χ ν ι κ ής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi για επισκευές στην περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη.
• Αν βρίσκονται σε χρήση επιθεωρήστε τα σε τακτική βάση σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
4. Μη χειρίζεστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή βίαια.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κρατώντας μόνο το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή, και μη τραβάτε κανένα από τα καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή κοντά λάδι ή αιχμηρές άκρες.
• Επιλέξτε τη θέση για την επαναφόρτιση προσεκτικά έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα ή του καλώδιο του επαναφορτιστή δεν πατιούνται, τραβιούνται ή φθείρονται με άλλον τρόπο μέσω υπερβολικής δύναμης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
5. Χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης σύμφωνα με το τι επικρατεί έξω από την πόρτα.
Χρησιμοποιείτε σχοινιά επέκτασης ελαστικών
αυτοκινήτων ή καλώδια επέκτασης ελαστικών αυτοκινήτων όταν επαναφορτίζετε σε εξωτερικούς χώρους.
6. Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της
• Μην τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
λουκέτο.
, ή η δημιουργία καπνού ή η εκδήλωση
τροφοδοσίας, το
καλώδια επέκτασης,
σε θερμότητα,
Hitachi.
23
Page 24
Ελληνικά
• Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα ή τραυματισμός.
7. Στην περίπτωση δυσμορφίας ή βλάβης που παρατηρούνται στο εξωτερικό μέρος του επαναφορτιστή, σταματήστε αμέσως την οποιαδήποτε λειτουργία και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικ ής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με μια προστατευτική λειτουργία συγκράτησης της εξόδου έτσι ώστε να επεκτείνεται η αναμενόμενη ζωή της ενσωματωμένης μπαταρίας ιόντων λιθίου. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες οι λειτουργίες θα κατακρατηθούν όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος στις επόμενες τρεις περιπτώσεις, αυτό όμως προκαλείται από την προστατευτική λειτουργία και
1. Η έξοδος κατακρατείται όταν η εναπομένουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή (πέφτει σε μια τάση μπαταρίας των 27.5V).
Σε αυτήν την περίπτωση, επαναφορτίστε αμέσως
την μπαταρία.
2. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν εφαρμοστεί στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε το διακόπτη λειτουργίας υπερβολικού φορτίου.
3. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπερθερμανθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε τη χρήση και τοποθετήστε το σε μια καλά αεριζόμενη θέση μακριά από το άμεσο ηλιακό φως έως ότου ψυχθεί επαρκώς. Οι λειτουργίες μπορεί να ξεκινήσουν
Προσέξτε επίσης τις επόμενες προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ανελλιπώς τα επόμενα ώστε να
αποφύγετε διαρροές της μπαταρίας, υπερθέρμανση και την έκλυση καπνού και την εκδήλωση πυρκαγιάς πριν να συμβούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι τα ροκανίδια και η σκόνη δεν συσσωρεύονται στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι ροκανίδια δεν
Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
2. Μη βάζετε καρφιά μέσα στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας, μην το χτυπάτε με σφυριά, μην περπατάτε πάνω σε αυτό, μην το πετάτε ή το εκθέτετε διαφορετικά σε ισχυρή πρόσκρουση.
3. Μη χρησιμοποιείτε Εφεδρικά Πακέτα Τροφοδοσίας που έχουν υποστεί σοβαρή βλάβη ή δυσμορφία.
4. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με τους πόλους [+] και [–] ανεστραμμένους.
5. Μη συνδέετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας απευθείας σε πρίζες ή σε υποδοχές για αναπτήρες τσιγάρων σε αυτοκίνητα.
δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
και λύστε το πρόβλημα του
εκ νέου αφού έχει κρυώσει.
πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη.
Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη, και ξεχωρίστε το από τα μεταλλικά αντικείμενα (
πέφτουν ροκανίδια
βίδες, καρφιά, κλπ.)
6. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμό εκτός από εκείνον που καθορίζεται.
7. Στην περίπτωση που η μπαταρία δεν έχει επαναφορτιστεί πλήρως παρόλο που έχει κατά πολύ υπέρβαση του συνιστώμενου χρόνου επαναφόρτισης, σταματήστε την αμέσως.
8. Μη βάζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μέσα σε φούρνους μικροκυμάτων, περιέκτες υψηλής πίεσης και μην το υποβάλλετε με άλλο τρόπο σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση.
9. Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Η αποθήκευσή τους μαζί
επιφέρει βραχυκυκλώματα, οδηγώντας στην έκλυση καπνού ή στην εκδήλωση πυρκαγιάς, ή βλάβης, κλπ.
10. Στη ν περίπτωση που στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπάρχει διαρροή υγρού ή αναδύονται περίεργες οσμές, σταματήστε αμέσως τη χρήση και τοποθετήστε το μακριά από γυμνές φλόγες.
11. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε επίπεδα στατικού ηλεκτρισμού.
12. Στην περίπτωση περίεργων οσμών, υπερθέρμανσης, αποχρωματισμού, δυσμορφίας ή άλλων ανωμαλιών που δεν έχουν σημειωθεί προηγουμένως ως προφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας βρίσκεται σε χρήση, επαναφορτίζεται ή αποθηκεύεται, αποσυνδέστε αμέσως τον εξοπλισμό ή τον επαναφορτιστή που είναι συνδεδεμένος σε αυτό και μην
13. Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πάνω στα συνήθη απορρίμματα ή πάνω σε τζάκια.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει έκρηξη στο εσωτερικό του ή απελευθέρωση τοξικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Στη ν περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και μπαίνει μέσα στο μάτι, ξεπλύνατέ το τρίβετε, και επικοινωνήστε αμέσως με το γιατρό σας.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί το
μάτι σας να πάθει βλάβη.
2. Στ ην περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και έρχεται σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα, με καθαρό νερό.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί να
επέλθει ερεθισμός του δέρματος.
3. Στ ην περίπτωση σκουριάς, περίεργων οσμών, υπερθέρμανσης ή άλλων ανωμαλιών που είναι εμφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται για πρώτη φορά μετά την αγορά, επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ή με Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi χωρίς να το χρησιμοποιήσετε.
4. Αποθηκεύστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε μια θέση μακριά από τα παιδιά.
5. Χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σύμφωνα με τις απεικονιζόμενες προδιαγραφές.
το ξαναχρησιμοποιήσετε.
με καρφιά, κλπ., μπορεί να
χώρους που υπόκεινται σε ισχυρά
καλά με καθαρό νερό χωρίς να το
ξεπλύνατέ το καλά
γίνει
το
24
Page 25
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΕΦΕΔΡΙΚΌ ΠΑΚΈΤΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
Moντέλο BL36200 Χωρητικότητα μπαταρίας Ιόντων λιθίου DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 στοιχεία
Έξοδος αντάπτορα
Ακροδέκτης εξόδου USB
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 0°C – 40°C Μήκος καλωδίου αντάπτορα 1,5 m Διαστάσεις τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας 330 mm × 250 mm × 109 mm
Βάρος
Φορτιστησ
Μοντέλο UC36YRSL
Χρόνος επαναφόρτισης (σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 20°C)
Τάσ η φόρτισης 14,4 V – 36 V Βάρος 0,7 kg
Τάσ η εξόδου DC 36 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 50 A Τάσ η εξόδου DC 5 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 0,5 A
Τροφοδοσία μεγάλης χωρητικότητας Αντάπτορας τροφοδοσίας 0,5 kg Φορέας 1,0 kg
BSL3620: Περίπου 60 λεπτά BSL3626: Περίπου 80 λεπτά
BL36200: Περίπου 10 ώρες
6,3 kg
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Φορέας .........................................................................1
Επαναφορτιστής: UC36YRSL (με εγχειρίδιο χρήσης)
2
3 Αντάπτορας .................................................................1
4 Ιμάντας βραχίονα ........................................................1
5 Μπουλόνι κομβίου .......................................................2
6 Βίδες M5 ......................................................................4
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
.............
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τροφοδοτικό για Ασύρματα Εργαλεία Τροφοδοσίας
της Hitachi (DC 36V)
Τροφοδοτικό για Εξοπλισμό Σύνδεσης USB (DC 5V)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
1. Το καλώδιο εξόδου μεγάλης χωρητικότητας τροφοδοσίας μπορεί να αφαιρεθεί από τη μια ή την άλλη πλευρά.
Αποφασίστε ποια είναι η καλύτερη πλευρά για τη
λειτουργία, και εισάγετε ύστερα το καλώδιο εξόδου μέσα στην αυλάκωση του καλωδίου.
Η κατεύθυνση του καλωδίου μπορεί να τροποποιηθεί
ύστερα αφού το καλώδιο έχει μπει
2. Προσαρτήστε τον φορέα στην πηγή τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας με τις τέσσερις παρεχόμενες βίδες M5 χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Phillips.
Σφίξτε τα δυο μπουλόνια κομβίου για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του καλωδίου εξόδου.
Τα μπουλόνια κομβίου μπορούν να αφαιρεθούν με το
χέρι έτσι ώστε η κατεύθυνση του καλωδίου να μπορεί εύκολα να αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή.
(Εικ. 2)
στη θέση του. (Εικ. 1)
εξόδου
3. Περάστε τον ιμάντα του φορέα μέσω της
οπής προσάρτησης πάνω στην τροφοδοσία μεγάλης χωρητικότητας από το πίσω μέρος, και σταθεροποιήστε τον στη θέση του σε δυο θέσεις
1
όπως δείχνεται στην εικόνα. (Εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε έτσι ώστε να βεβαιωθείτε
και τα μπουλόνια κομβίου για την προσάρτηση του φορέα δεν είναι χαλαρά. Ελέγξτε επίσης ώστε να βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας του φορέα έχει σταθερά προσαρτηθεί.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει πτώση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
4. Περάστε τον πίνακα πίσω μέρος του κουτιού των εξαρτημάτων και αποθηκεύστε τον στη θήκη του πίνακα .(Εικ. 4)
5. Ευθυγραμμίστε τον σύνδεσμο τροφοδοσίας και τον σύνδεσμο του αντάπτορα με τις αντίστοιχες
-ενδείξεις, σπρώξτε τους στη θέση τους και
περιστρέψτε τους δακτυλίους για να τους ασφαλίσετε.
(Εικ. 5)
6. Αν το καλώδιο πέφτει στη διαδρομή, ρυθμίστε τη θέση του με τη ζώνη μέσης ή με τη ζώνη Velcro. (Εικ. 6)
7. Ρυθμίστε τις ζώνες και τιυς ιμάντες ανάλογα
με την προκείμενη εργασία και κίνησης. Κάντε επίσης την πιο αποτελεσματική χρήση του παρεχόμενου περιβραχιόνιου σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά του ασύρματου εργαλείου τροφοδοσίας που χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε το περιβραχιόνιο όταν
χρησιμοποιείτε ασύρματους κόπτες θάμνων για να μη κοπεί κατά λάθος το καλώδιο του αντάπτορα.
(Εικ. 6)
των διακοπτών από το
ότι οι βίδες M5
την ευκολία της
25
Page 26
Ελληνικά
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ως εξής.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα,
η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει στο κόκκινο (Σε διαστήματα του 1 δευτερολέπτου)
2. Εισάγετε τον αντάπτορα του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας στο
Τοποθετ ήσ τ ε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
σε οριζόντια θέση και ενεργοποιήστε το μέσω του πλευρικού διακόπτη. Εισάγετε σταθερά την αντάπτορα μέσα στο φορτιστή έως ότου η γραμμή να είναι ορατή, όπως δείχνεται στην Εικ. 7.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή ανάβει
στο πράσινο (κατάσταση αναμονής σε υψηλή θερμοκρασία) φορτιστή, ελέγξτε αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας πάνω στο εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας είναι αναμμένη στο κόκκινο.
Η λυχνία πιλότος ανάβει ή αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
όταν ο αντάπτορας εισάγεται στο
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωσ η φόρτισης
φορτιστή.
Πίνακας 1
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Ανάβει Ανάβει συνεχώς
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας
είναι απενεργοποιημένη (OFF), ο διακόπτης του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας μπορεί να είναι γυρισμένος σε θέση απενεργοποίησης (OFF).
Αν ο διακόπτης
είναι γυρισμένος σε θέση απενεργοποίησης (OFF), αποσυνδέστε τον αντάπτορα και γυρίστε τον διακόπτη σε θέση ενεργοποίησης πριν να εισάγετε ξανά τον αντάπτορα.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε έναν αντάπτορα εφεδρικού πακέτου
τροφοδοσίας στο φορτιστή, η ενδεικτική λυχνία θα παραμένει συνεχώς αναμμένη στο κόκκινο.
Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
επαναφορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει στο κόκκινο. (Σε διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Βλέπε Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας Οι ενδείξεις της ενδεικτικής λυχνίας θα είναι
όπως δείχνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας
έχει
Φόρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλότος ανάβει με πράσινο χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν περιστρέφεται ενόσω το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτίζεται.
(2) Σε ό,τι αφορά τη θερμοκρασία του εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας.
Η θερμοκρασία για το εφεδρικό πακέτο
είναι όπως δείχνεται στον Πίνακα 2, και το εφεδρικά πακέτο τροφοδοσίας που έχει υπερθερμανθεί πρέπει να ψυχθεί για λίγο πριν να επαναφορτιστεί.
Πίνακας 2
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
BL36200 0°C – 50°C
26
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Τρε μ ο παίζε ι Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν
Ανάβει Ανάβει συνεχώς Το εφεδρικό πακέτο
Θερμοκρασία στην οποία το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
μπορεί να επαναφορτιστεί
ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
(3) Σχετικά με το χρόνο επαναφόρτισης Ο Πίνακας 3 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
τροφοδοσίας
επαναφόρτισης σύμφωνα με τον τύπο του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
BL36200 Περίπου 10 ώρες
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος επαναφόρτισης μπορεί να κυμαίνεται
ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
Δυσλειτουργία στο εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή στο φορτιστή
τροφοδοσίας έχουν υπερθερμανθεί. Αδυναμία φόρτισης. (Η φόρτιση θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας κρυώσουν)
Φορτιστής
UC36YRSL
Page 27
Ελληνικά
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πρίζα
5. Κρατήστε σταθερά το φορτιστή και τραβήξτε έξω τον αντάπτορα ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τραβήξατε έξω τον αντάπτορα ή το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας από τον φορτιστή μετά τη χρήση, και στη συνέχεια κρατήστε τον.
Όταν το εφεδρικό
χρησιμοποιείται, γυρίστε το διακόπτη του σε θέση απενεργοποίησης (OFF).
Πώς να κάνετε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας να έχει μακροχρόνια απόδοση.
(1) Επαναφορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
πριν να εξαντληθεί τελείως.
Όταν αισθάνεστε ότι η ισχύς του εργαλείου
καθίσταται ασθενέστερη, σταματήστε να χρησιμοποιείται το εργαλείο και επαναφορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας.
Αν εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
και να εξαντλείτε πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να υποστεί βλάβη και ο χρόνος ζωής του να γίνει μικρότερος.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Ένα εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας θα καίει αμέσως
μετά τη χρήση. Αν ένα εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας τέτοιου τύπου δεν επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική ο χρόνος ζωής του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας θα μειωθεί. Αφήστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας για λίγο, και επαναφορτίστε το αφού έχει ψυχθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας έχει φορτιστεί
κατά τη θέρμανσή του φορτιστή λόγω του ότι έχει αφεθεί για μακροχρόνιο διάστημα σε ηλιακό φως ή επειδή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας του έχει μόλις χρησιμοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή ανάβει πράσινη. Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας να κρυώσει και αρχίστε να φορτίζετε ύστερα.
Όταν η κατάσταση φόρτισης αναβοσβήνει στο
κόκκινο (σε διαστήματα 0.2 δευτερολέπτων), ελέγξτε
για την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή σύνδεσης της μπαταρίας και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας που φορτίζεται με τον UC36YRSL είναι εκτός, αναμείνατε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτο πριν να το επανεισάγετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση.
Αν ο αντάπτορας του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας
επανεισαχθεί μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να μη φορτιστεί σωστά.
πακέτο τροφοδοσίας δεν
το ηλεκτρικό ρεύμα, το εφεδρικό
του χημική ουσία θα επιδεινωθεί και
έκθεση στο άμεσο
το
ΧΡΉΣΗ ΣΑΝ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΌ ΓΙΑ ΑΣΎΡΜΑΤΑ ΕΡΓΑΛΕΊΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ (DC 36V)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε τα εγχειρίδια οδηγιών για εργαλεία
τροφοδοσίας που πρόκειται να συνδεθούν εκ των προτέρων.
Ελέγχετε πάντοτε για να επιβεβαιώσετε ότι
τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένα πριν να τα συνδέσετε στον αντάπτορα του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (OF F). (Εικ. 8)
Ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος
(OFF) αν ο πράσινος δείκτης τροφοδοσίας δεν είναι
αναμμένος όταν ο διακόπτης τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών δεν έχει πιεστεί.
2. Φορέστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σφίξτε την πόρπη του στήθους και την πόρπη της
μέσης έτσι ώστε να μην υπάρχει χαλαρότητα αλλά κινήσεις να γίνονται με ευκολία. Ρυθμίστε ύστερα το μήκος της ζώνης και του ιμάντα.
3. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο που πρόκειται να συνδεθεί είναι απενεργοποιημένο (OFF).
• Η σύνδεση του αντάπτορα με τον αντάπτορα του εργαλείου τροφοδοσίας με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ON) μπορεί να μη αναμενόμενες λειτουργίες, οδηγώντας σε τραυματισμό.
• Ελέγξτε ότι ο διακόπτης στο ηλεκτρικό εργαλείο επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης (OFF) όταν τραβηχτεί μια φορά.
4. Συνδέστε τον αντάπτορα στο ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο. (Εικ. 8)
Εισάγετε τον αντάπτορα σταθερά μέχρις ότου
ακουστεί ένα 'κλικ', ο αντάπτορας έχει μπει στη θέση του, κατά
5. Ενεργοποιήστε (O N) τον κεντρικό διακόπτη και το διακόπτη τροφοδοσίας στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε (ON) τον κεντρικό διακόπτη του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας. Ενεργοποιήστε (ON) ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να φωτίσετε το δείκτη τροφοδοσίας και παροχής ηλεκτρικού ρεύματος DC 36V στο
6. Ενεργοποιήστε (ON) το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ξεκινήστε την εργασία σας.
Εκτελέστε την απαιτούμενη εργασία σύμφωνα με
τις λεπτομέρειες που παρέχονται στο εγχειρίδιο οδηγιών για το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο σε χρήση.
7. Ελέγξτε την εναπομένουσα χωρητικότητα.
Πιέστε τον διακόπτη εναπομένουσας μπαταρίας
πάνω στον πίνακα το δείκτη έτσι ώστε να μη σταματήσει το εργαλείο στη μέση ενόσω εκτελείτε την εργασία σας.
8. Τερματισμός της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
Απενεργοποιήστε (OFF) το ασύρματο ηλεκτρικό
εργαλείο σε χρήση, και απενεργοποιήστε ύστερα (OFF) το διακόπτη τροφοδοσίας και τον κεντρικό διακόπτη στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Αυτόματη λειτουργία διακοπής της τροφοδοσίας (διακόπτης τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών)
Γι α να αποφευχθεί τυχόν σπάταλη χρήση του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, η τροφοδοσία θα διακοπεί αυτόματα αφού παρέλθουν πέντε ώρες χωρίς να έχει χρησιμοποιηθεί με το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών στη θέση ενεργοποίησης (ON).
τον ίδιο τρόπο όπως με την μπαταρία.
συνδεδεμένο ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο.
διακοπτών περιοδικά και ελέγξτε
οι
επιφέρει
27
Page 28
Ελληνικά
Αν ο κεντρικός διακόπτης παραμένει στη θέση
ενεργοποίησης (ON), ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο ή η συσκευή USB που χρησιμοποιείται έχουν απενεργοποιηθεί (OFF) πριν να πιέσετε το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να συνεχίσετε την εργασία
ΟΘΌΝΕΣ ΠΊΝΑΚΑ ΔΙΑΚΟΠΤΏΝ (ΕΙΚ. 9)
Διακόπτης Τροφοδοσίας
Ο δείκτης τροφοδοσίας θα είναι αναμμένος στο πράσινο
και συνεχές ηλεκτρικό ρεύμα 36V θα παρέχεται στον αντάπτορα όταν ο διακόπτης τροφοδοσίας πιέζεται με τον κεντρικό διακόπτη στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στη θέση ενεργοποίησης (ON).
Διακόπτης Εναπομένουσας Χωρητικότητας
Πιέστε τον διακόπτη εναπομένουσας χωρητικότητας
για να εντοπίσετε την εναπομένουσα χωρητικότητα με το
δείκτη αναμμένο στο κόκκινο μέσω πέντε
σταδίων.
Αν ο δείκτης στα δεξιά αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι
η μπαταρία έχει εξαντληθεί και η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος έχει σταματήσει. Κάντε επαναφόρτιση της μπαταρίας σε αυτήν την περίπτωση.
Δείκτης Προειδοποίησης
Γνωστο π οιεί στον χρήστη ότι η έξοδος ηλεκτρικού
ρεύματος έχει σταματήσει λόγω δημιουργηθέντος προβλήματος
.
(Συνεχής φωτισμός στο κόκκινο)
Η εκτέλεση εργασίας που απαιτεί συνεχώς μεγάλες ποσότητες ηλεκτρικού ρεύματος και που εμπεριέχει συνεχή χρήση κάτω από αντίξοες συνθήκες, όπως τα περιβάλλοντα υψηλής θερμοκρασίας, θα προκαλέσουν αύξηση της θερμοκρασίας στο εσωτερικό του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας. Η έξοδος ηλεκτρικού ρεύματος θα σταματήσει σε αυτήν την περίπτωση ώστε βλάβη λόγω υψηλής θερμοκρασίας. Περιμένετε μέχρι το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας να κρυώσει πριν να συνεχίσετε την εργασία.
(Αναβοσβήνοντας στο κόκκινο)
Η έξοδος θα σταματήσει έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στην περίπτωση λειτουργιών υπερφόρτωσης που προκαλούνται από τις λεπίδες σε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας, κλπ., συνέχιση. Βρείτε την αιτία της υπερφόρτωσης, και πιέστε ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας για να συνεχίσετε τις λειτουργίες.
(Αναβοσβήνοντας γρήγορα στο κόκκινο)
Υπάρχει περίπτωση να έχει λάβει χώρα βλάβη. Σταματήσ τε αμέσως τις λειτουργίες και ζητήστε επιθεωρήσεις ή επισκευές.
να αποφευχθεί
ΧΡΉΣΗ ΣΑΝ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΌ USB (DC 5V)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τη συσκευή USB
που πρόκειται να συνδεθεί εκ των προτέρων.
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το USB καλώδιο
που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν έχει υποστεί ζημιά πριν να το χρησιμοποιήσετε.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν έκρηξη ή καπνός ή πυρκαγιά.
Σφραγίστε τον USB ακροδέκτη με ένα λαστιχένιο
κάλυμμα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αν σκόνη ή άλλο υλικό προσφύεται στο USB
τερματικό, μπορεί να προκύψουν έξαρση καπνού ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σημειώστε ότι υπάρχουν USB συσκευές που δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
1. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (OFF ).
Ελέγξτε για
τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών δεν είναι αναμμένος.
2. Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι ο διακόπτης πάνω στην USB συσκευή που πρόκειται να συνδεθεί είναι απενεργοποιημένος (OFF).
Η σύνδεση της USB συσκευής σε αντάπτορα με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ON) μπορεί να επιφέρει μη αναμενόμενες λειτουργίες, σε τραυματισμό.
3. Συνδέστε το USB καλώδιο. (Εικ. 10)
Αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυμμα και συνδέστε
ένα USB καλώδιο που ταιριάζει στη συσκευή και διατίθεται στην ελεύθερη αγορά στο βαθμό που να ταιριάζει στον USB ακροδέκτη.
4. Ενεργοποιήστε (O N) τον κεντρικό διακόπτη και το διακόπτη τροφοδοσίας στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Ενεργοποιήστε (ON) ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών για να φωτίσετε πράσινο το δείκτη τροφοδοσίας και να ξεκινήσετε να παρέχετε τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος 5V (DC 5V) στη συνδεδεμένη USB συσκευή.
5. Αφαίρεση του USB καλωδίου.
Αποσυνδέστε το USB καλώδιο από τον USB
ακροδέκτη μετά τη χρήση και
USB ακροδέκτη με το λαστιχένιο κάλυμμα.
να επιβεβαιώσετε ότι ο διακόπτης
οδηγώντας
(ON) τον κεντρικό διακόπτη στο
ύστερα σφραγίστε τον
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας
είναι απενεργοποιημένος (OFF) και ότι ο αντάπτορας είναι αποσυνδεδεμένος από το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ότι ο κύριος διακόπτης είναι γυρισμένος στη θέση απενεργοποίησης (OFF) κατά τη διενέργεια επιθεωρήσεων και καθαρισμού, και κατά την αποθήκευση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Μεταφορά (Εικ. 11)
Είτε κάντε
ώμου πάνω από τον ώμο σας και τοποθετείστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στην πλάτη σας ή χρησιμοποιήστε τη λαβή του φορέα όταν μετακινείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας από τη μια θέση στην άλλη.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
με τον αντάπτορα, το καλώδιο κάνετε εναλλαγή με το καλώδιο τυλιγμένο γύρω από τα πόδια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν σηκώνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας,
κρατήστε το από τον ιμάντα του ώμου ή από τη λαβή του φορέα και ανασηκώστε το απαλά. Μην το σηκώνετε ποτέ με κανένα από τα καλώδια.
Σε περίπτωση παράλειψης των
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
μια θηλιά και περάστε τον ιμάντα
του αντάπτορα ή
ανωτέρω μπορεί να
28
Page 29
Ελληνικά
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι οι M5 βίδες (4
βίδες) και τα μπουλόνια κομβίου (2 μπουλόνια) που συνδέουν το φορέα δεν είναι χαλαρά πριν να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε επίσης ότι ο ιμάντας του φορέα είναι σταθερά συνδεδεμένος.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
πέσει, οδηγώντας
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμός ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε πλυντήριο. Σε περίπτωση παράλειψης
προκύψει βλάβη και ξεθώριασμα στο χρώμα.
Βρέξτε ένα κομμάτι ύφασμα σε σαπουνόνερο,
στύψτε το και αφαιρέστε όλη την υπερβολική υγρασία και ύστερα σκουπίστε το.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά, βενζόλιο
ή κηροζίνη γιατί μπορεί να διαλύσουν το πλαστικό.
4. Αποθηκεύοντας το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μετά τη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστε το κάλυμμα στον αντάπτορα όταν τον
αποθηκεύετε για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
(Εικ. 12)
Βραχυκυκλώματα που προκαλούνται από
αγώγιμα αντικείμενα μπορούν να καταλήξουν σε υπερθέρμανση ή την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
κοντά σε γυμνές φλόγες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
Μην το αποθηκεύετε μπροστά στο σπίτι σας ή σε
άλλους χώρους όπου μπορεί να βρεθεί κάτω από βροχή, ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που περιέχουν
πτητικές ουσίες που εγκλείουν τον κίνδυνο της έναυσης ή της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
έχουν πρόσβαση ή όπου μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που υπόκεινται σε
δραστικές μεταβολές της θερμοκρασίας ή στο άμεσο ηλιακό φως.
Επαναφορτίστε πλήρως το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας αν πρόκειται να αποθηκευθεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα (
Επίσης, επαναφορτίστε το μια φορά το χρόνο, αν
πρόκειται να αποθηκευθεί για παραπάνω από ένα χρόνο.
Αν το Εφεδρικό πακέτο Τροφοδοσίας είναι
αποθηκευμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα με μικρή εναπομένουσα χωρητικότητα, μπορεί να αποβεί αδύνατο να το επαναφορτίσετε ή να επέλθει μικρότερος αναμενόμενος χρόνο ζωής. Αποσυνδέστε όλα τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Όταν αποθηκεύετε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας
και εξαρτήματα, αποθηκεύστε τα σε ασφαλή, στεγνό χώρο.
σε τραυματισμό ή βλάβη.
των ανωτέρω μπορεί να
χρήση
μπορεί να
έκρηξης.
τρείς ή περισσότερους μήνες.)
5. Λίστα συντήρησης των μερών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
29
Page 30
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYTKOWANIA ZASILANIA PLECAKOWEGO
OSTRZEŻENIE
1. Nie wol no używać zasilania plecakowego do
czegokolwiek innego poza bezprzewodowymi narzędziami elektrycznymi Hitachi 36 V lub produktami podłączanymi przez USB (pr ąd stały 5 V).
Użycie z produktami innymi niż określone może
spowodować uszkodzenie lub usterkę zasilania plecakowego lub wyposażenia do którego zostało ono podłączone, prowadząc do wypadków.
Firma Hitachi Koki nie może zostać pociągnięta do
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia spowodowane uż produktami innymi niż określone.
2. Zapewnić, aby miejsca, w których zasilanie
plecakowe jest przechowywane i w których jest używane były czyste i schludne.
• Wióry oraz inne ciała obce wchodzące do zacisków mogą spowodować zwarcie i pojawienie się dymu lub ognia.
• Przechowywanie lub korzystanie z zasilania plecakowego w brudnych miejscach może spowodować wypadki.
3. W razie przypadkowego zrzucenia lub uderzenia sprawdzić, czy zasilanie plecakowe nie jest uszkodzone, pęknię
Zniszczenia, pęknięcia lub uszkodzenia mogą
spowodować obrażenia.
4. Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na pokrywie zasilania plecakowego i nie wolno używać go w miejscach niestabilnych, gdzie może ono upaść.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
obrażenia, porażenie prądem elektrycznym lub powstanie pożaru.
5. Nie wolno stać pod urz czyszczenia wysoko położonych obszarów.
Jeżeli jednostka główna lub inne wyposażenie spadnie,
może ono doprowadzić do wypadku.
6. Nie wolno stosować żadnych innych kabli połączeniowych niż wymienione.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
7. Zasilania plecakowego wolno używać w zakresie temperatur od 0 do 40°C.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
pogorszenie charakterystyki zasilania plecakowego prowadzące do przegrzania i uszkodzenia.
8. Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w miejscach narażonych na działanie wysokich temperatur takich jak deski rozdzielcze, bagażniki samochodów lub przedziały ładunkowe niewentylowanych samochodów lub ciężarówek lub tam gdzie występuje bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie lub zmniejszeni pojemności baterii, prowadząc do przegrzania lub powstania pożaru.
9.
Nie wolno dopuścić do zamoczenia zasilania
plecakowego. Ta k że nie wolno używać go podczas deszczu lub w wilgotnych albo mokrych lokalizacjach.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru lub usterki.
10. Zapewnić, aby miejsca, w których używane jest zasilanie plecakowe były dobrze oświetlone.
Korzystanie z zasilania plecakowego w ciemnych
miejscach może spowodować wypadki.
yciem zasilania plecakowego z
te lub odkształcone.
ądzeniem podczas
11.
Podczas pracy bez trzymania zasilania
plecakowego, upewnić się że znajduje się ono z boku, na stabilnym podłożu, celem zapobieżenia upadkowi lub przewróceniu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do uszkodzenia.
12. Prace wykonywane za pomocą wyposażenia bezprzewodowego podłączonego do zasilania plecakowego mogą być wykonywane przez tylko jedną
Trzymanie przez dwie osoby różnych elementów
13. Nie wolno ładować lub używać zasilania plecakowego
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
14. Nie wolno używać zasilania plecakowego w
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
15. Nie wolno demontować, naprawiać lub
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
16. Nie
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
17. Nie wolno huśtać, rzucać, zrzucać lub narażać
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
18. W przypadku nietypowego zachowania lub
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
19. Zapewnić, że będą stosowane tylko określone
Wolno stosować wyłącznie akcesoria i osprzęt
20. Stosować określoną ładowarkę baterii.
Wolno stosować wyłącznie ładowarkę baterii określoną
21. Ładować baterię prawid
• Używać zasilania zgodnego z wartościami
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
osobę.
wyposażenia może prowadzić od nieoczekiwanych wypadków.
w pobliżu wiórów z drewna, łatwopalnych gazów, benzyny lub innych palnych substancji.
wybuch, powstanie pożaru lub inne wypadki.
położeniach gdzie może podlegać wywołanym przez sól lub gazy chemiczne albo w miejscach gdzie może ono podlegać działaniu piasku, brudu lub pyłu.
przegrzanie, powstanie pożaru, uszkodzenie lub obrażenia.
modyfi kować zasilania plecakowego.
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
wolno wkładać igieł, spinek do włosów ani
żadnych innych metalowych przedmiotów do
zasilania plecakowego.
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
w inny sposób zasilania plecakowego na silne wstrząsy.
przegrzanie, powstanie pożaru, pora elektrycznym lub obrażenia.
usterek występujących w zasilaniu plecakowym podczas użytkowania umieścić je na podłożu i natychmiast wyłączyć zasilanie. Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu wykonania przeglądu lub napraw.
uszkodzenie, powstanie poż
akcesoria i osprzęt.
określone w instrukcji lub katalogach Hitachi Koki.
w instrukcji lub katalogach Hitachi Koki. Użycie ładowarki innej niż określona może spowodować rozerwanie baterii, prowadzące do obrażeń lub uszkodzenia.
znamionowymi podanymi na ładowarce. Nie wolno używać ładowarki z zasilaczami prądu stałego, generatorami silników, urządzeniami podwyższającymi napięcie lub jakimkolwiek typem transformatora.
przegrzanie lub powstanie pożaru.
aru lub obrażenia.
łowo.
uszkodzeniom
żenie prądem
30
Page 31
Polski
• Nie wolno ładować zasilania plecakowego w temperaturach otoczenia niższych niż 0°C lub wyższych niż 50°C. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować nieprawidłowe naładowanie zasilania plecakowego, co skróci jego oczekiwaną trwałość.
Może również spowodować wybuch lub powstanie
pożaru.
Ładować zasilanie plecakowe w dobrze wentylowanym środowisku. Nie wolno przykrywać zasilania plecakowego lub ładowarki w czasie ładowania. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować rozerwanie lub powstanie pożaru.
• Odłączyć wtyczkę ładowarki od zasilania, kiedy nie jest używana.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub powstanie pożaru.
22. Mieć świadomość poraże ń
Nie wolno dotykać wilgotnymi rękoma wtyczki zasilania
ładowarki lub styków połączeniowych na zasilaniu
plecakowym. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
23. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego w pobliżu grzejników lub innego wyposażenia wytwarzającego wysokie temperatury.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru lub wypadki.
24. Długotrwałe użytkowanie zasilania plecakowego może spowodować zmęczenie fi przyjmowania niewygodnej postawy i regularnie odpoczywać. Tak że należy natychmiast przerwać pracę i odpocząć w przypadku narastającego zamęczania palców, rąk, przedramion, ramion i pleców itp., nawet w przypadku pracy krótkotrwałej.
Osoby starsze i inne osoby nieprzyzwyczajone do
pracy fi zycznej muszą szczególnie uważać, aby się nie przemęczyć.
UWAGA
1. Osoby niezaanga boku miejsca pracy.
Upewnić się, że osoby niezaangażowane w pracę
nie zetkną się z zasilaniem plecakowym, kablem zasilania, kablem adaptera, kablem przełącznika lub kablem ładowarki.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do obrażeń.
2. Kiedy nieużywane przechowywać z dala w stanie uporządkowanym.
• Przec howy wać w miejscu suchym, wysoko, poza zasięgiem dzieci lub w zamknięciu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w miejscach, które mogą być narażone na temperatury przekraczają lub pojazdów samochodowych w lecie itp.). Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pogorszenie stanu technicznego lub pojawienie się dymu lub pożaru.
3. Skrupulatnie wykonać kon serwację.
• Reg ular nie d okony wać przeglądu kabla zasilania, kabla adaptera, kabla przełącznika lub kabla ładowarki i kontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi celem wykonania napraw w przypadku wykrycia uszkodzeń.
• Jeżeli używany jest przedłużacz należy go regularnie sprawdzać i wymienić w przypadku wyk rycia uszkodzenia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie prowadzące do powstania pożaru.
żowane w pracę muszą stać z
ce 40°C (wewnątrz pudełek metalowych
prądem elektrycznym
zyczne. Unikać
4. Nie wolno gwałtownie pociągać za przewód zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki.
• Nie wolno przenosić zasilania plecakowego trzymając je tylko za kabel zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki i nie ciągnąc za żaden z kabli.
• Nie wolno umieszczać kabla zasilania, kabla adaptera, kabla przełącznika lub kabla ładowarki w pobliżu gorąca, oleju lub ostrych krawędzi.
• Dok ładnie wybrać miejsce ponownego ładowania celem zapewnienia, że nikt nie będzie stawał na, pociągał lub w inny sposób mógł uszkodzić kabel zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować zwarcie prowadzące do powstania pożaru.
5. Użycie przedłu żaczy stosownie do sytuacji na zewnątrz.
Podczas ponownego ładowania na zewnątrz należy
stosować kable lub przewody przedłużające w osłonie gumowej.
6. Wsz elkie naprawy należy wykonywać w autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
• Nie wolno modyfi kować zasilania plecakowego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane w autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków lub zranienia.
7. W przypadku zaobserwowania odkształ lub uszkodzenia na zewnątrz ładowarki natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi.
porażenie prądem elektrycznym lub
cenia
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Zasilanie plecakowe wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przerywającą zasilanie w celu wydłużenia żywotności wbudowanej baterii litowo-jonowej. Są przypadki, w których działanie zostanie przerwane nawet, gdy przełącznik zasilania na zasilaniu plecakowym jest włączony. Nastąpi to w trzech poniższych przypadkach, ale jest to spowodowane przez funkcję zabezpieczenia i nie jest to usterka.
1. Zasilanie zostaje przerwane, kiedy pozostałe naładowanie baterii jest niskie (spadek napięcia baterii do 27,5 V).
W takim przypadku natychmiast ponownie naładować
baterię.
2. Przerwanie zasilania następuje w przypadku zbyt dużego obciążenia zasilania plecakowego. W takim przypadku należy wyłączyć zasilanie i rozwiązać problem nadmiernego obciążenia.
3. Przerwanie zasilania następuje w przypadku przegrzania zasilania plecakowego. W takim przypadku przerwać użytkowanie i umieścić zasilanie plecakowe w dobrze wentylowanym pomieszczeniu z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych celem wystarczającego ochłodzenia. Pracę mo po ochłodzeniu.
Należy przedsięwziąć również następujące środki ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Bezwzględnie należy przestrzegać poniższych
zaleceń celem zapobieżenia wyciekom z baterii, przegrzaniu i powstaniu dymu lub pożaru.
1. Uważać, aby wióry i pył nie gromadziły się na zasilaniu plecakowym.
• Zapewnić, że w czasie pracy wióry nie będą
upadać na zasilanie plecakowe.
żna wznowić
31
Page 32
Polski
• Nie wolno pozostawiać zasilania plecakowego w miejscach, w których mogą gromadzić się wióry lub pył.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w miejscach, w których mogą gromadzić się wióry lub pył i należy odseparować je od przedmiotów metalowych (wkręty, gwoździe itp.).
2. Nie wolno wprowadzać gwoździ do zasilania plecakowego, uderzać go młotkiem, stawać na nim, rzucać nim lub narażać w inny sposób na silne wstrząsy.
3. Nie wolno używać zasilania plecakowego, które jest poważnie uszkodzone lub odkształcone.
4. Nie wolno używać zasilania plecakowego z zamienionymi biegunami [+] i [–].
5. Nie wolno podłączać zasilania plecakowego bezpośrednio do gniazd zasilania sieciowego lub gniazda zapalniczki w pojeździe.
6. Nie wolno używać zasilania plecakowego z jakimkolwiek wyposażeniem innym niż określone.
7. W przypadku, kiedy nie nastąpi pełne nał akumulatora mimo znacznego przekroczenia zalecanego czasu ładowania natychmiast przerwać użytkowanie.
8. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego w kuchenkach mikrofalowych, pojemnikach wysokiego ciśnienia lub w inny sposób narażać na nadmierne ciepło lub ciśnienie.
9. Nie wolno zwierać zacisków zasilania plecakowego.
Przechowywanie go w workach razem z gwoźdźmi itp.,
może spowodować pojawienie się dymu lub ognia albo uszkodzenie itp.
10. W przypadku wycieku cieczy lub emisji zapachu z zasilania plecakowego natychmiast przerwać użytkowanie i umieścić je z dala od otwartego ognia.
11. Nie wolno używać zasilania plecakowego w miejscach narożnych na występowanie dużych poziomów elektryczności statycznej.
adowanie
12. W przypadku brzydkiego zapachu, przegrzania, odbarwienia, odkształcenia lub innych nietypowych uprzednio niewidocznych zjawisk występujących w zasilaniu plecakowym podczas użytkowania, ponownego ładowania lub przechowywania natychmiast odłączyć urządzenie lub zasilacz podłączone do niego i nie używać go ponownie.
13. Nie wolno wyrzucać zasilania plecakowego do zwykłych odpadków ani wrzucać
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
rozerwanie lub uwolnienie substancji toksycznych.
UWAGA
1. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania plecakowego dostanie się do oczu przemyć oczy czystą wodą bez pocierania i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Pozostanie bez opieki może doprowadzić do
uszkodzenia wzroku.
2. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania plecakowego zetknie się ze skórą lub odzieżą, przemyć je duża ilością czystej wody.
Niepodjęcie tych działań może doprowadzić do
podrażnienia skóry.
3. W przypadku rdzy, brzydkiego zapachu, przegrzania lub innych nietypowych objawów widocznych w czasie użytkowania zasilania plecakowego podczas pierwszego użycia zasilania plecakowego po jego zakupieniu, skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi bez korzystania z niego.
4. Zasilanie plecakowe przechowywać w miejscach znajdujących się poza zasięgiem dzieci.
5. Zasilanie plecakowe używać zgodnie z pokazaną specyfi kacją.
do ognia.
SPECYFIKACJE
ZASILANIE PLECAKOWE
Model BL36200 Pojemność baterii Litowo-jonowa Prąd stały 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 ogniw
Wyjście zasilacza
Gniazdo wyjścia USB
Zakres temperatur pracy 0°C – 40°C Długość kabla zasilacza 1,5 m Wymiary dla dużej pojemności 330 mm × 250 mm × 109 mm
Waga
ŁADOWARKA
Model UC36YRSL
Czas ładowania (w temperaturze otoczenia 20°C)
Napięcie ładowania 14,4 V – 36 V Waga 0,7 kg
Napięcie wyjściowe Prąd stały 36 V Maksymalny prąd wyjściowy 50 A Napięcie wyjściowe Prąd stały 5 V Maksymalny prąd wyjściowy 0,5 A
Duża pojemność 6,3 kg Zasilacz 0,5 kg Nośnik 1,0 kg
BSL3620: około 60 minut BSL3626: około 80 minut
BL36200: około 10 godzin
32
Page 33
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
1 Nośnik .......................................................................... 1
2 Ładowarka: UC36YRSL (z instrukcją obsługi) ............ 1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Opaska na ramię .......................................................... 1
5 Śruba z pokrętłem ........................................................ 2
6 Wkręty M5 ....................................................................4
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Zasilanie dla bezprzewodowych narzędzi
elektrycznych Hitachi (prąd stały 36 V)
Zasilanie dla urządzeń podłączanych przez USB (prąd
stały 5 V)
MONTAŻ ZASILANIA PLECAKOWEGO
1. Kabel wyjściowy zasilania dużej pojemności może zostać wyciągnięty z obu stron.
Wybrać najlepszą stronę do pracy, a następnie włożyć
kabel wyjściowy do rowka kabla.
Kierunek kabla można łatwo zmienić po ustawieniu go
w położeniu (Rys. 1).
2. Przymocować nośnik do zasilacza dużej pojemności za pomocą dostarczonych czterech wkrętów M5 i wkrętaka krzyżakowego.
Ręcznie dokręcić dwie śruby z pokrętłem w celu
ustabilizowania położenia kabla wyjściowego.
Śruby z pokrętłem można wykręcić
kierunek kabla wyjściowego można łatwo zmienić w dowolnym momencie (Rys. 2).
3. Przeprowadzić pasek nośnika przez otwór mocowania na zasilaniu dużej pojemności od tyłu i przymocować go na miejscu w dwóch położeniach, jak pokazano na ilustracji (Rys. 3).
UWAGA
Sprawdzić celem upewnienia się że wkręty M5 i śruby
z pokrętłem mocujące nośnik nie są luźne. Również sprawdzić i potwierdzić, że pasek nośnika został pewnie przymocowany.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obrażeń lub uszkodzenia.
4. Przeprowadzić panel przełącznika przez tył skrzynki wyposażenia i przechować go w torbie panelu (Rys. 4).
5. Wyrównać złącze zasilania i złącze zasilacza z odpowiednimi znakami obrócić pierścienie w celu przymocowania ich (Rys. 5).
6. Jeżeli kabel przeszkadza dostosować jego położenia za pomocą paska lub taśmy Velcro (Rys. 6).
7. W yr e g u lo w a ć opaski i paski uwzględniając zadanie do wykonania i łatwość ruchu. Również skutecznie wykorzystać dostarczany pasek na ramiona, zgodnie z charakterystyka wykorzystywanego bezprzewodowego narzędzia elektrycznego.
WSKAZÓWK A
Pasek na ramie stosować podczas korzystania z
podkaszarek bezprzewodowych w celu zapobieżenia przypadkowemu uszkodzeniu kabla zasilacza (Rys. 6).
ręcznie tak, że
, wcisnąć je na miejsce i
ŁADOWANIE
Przed użyciem narzędzia elektrycznego naładować zasilanie plecakowe, jak opisano poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilania ładowarki do
gniazdka.
Po podłączeniu wtyczki przewodu zasilania do
gniazdka lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach.)
2. ożyć zasilacz zasilania plecakowego do ładowarki.
Ustawić zasilanie plecakowe w położeniu poziomym
i włączyć je przełącznikiem umieszczonym z boku. Mocno włożyć zasilacz do ładowarki dopóki widoczny jest przewód, jak pokazano na Rys. 7.
UWAGA
Jeżeli lampka pilotowa ładowarki świeci się na
zielono (stan wysokiej temperatury gotowości), kiedy zasilacz jest wł lampka stanu baterii na panelu sterowania zasilania plecakowego świeci się na czerwono.
Jeżeli lampka stanu baterii jest WYŁĄCZONA, może
być WYŁĄCZONY wyłącznik zasilania plecakowego.
Jeżeli wyłącznik zasilania plecakowego jest
WYŁĄCZONY, odłączyć zasilacz i włączyć wyłącznik przed ponownym włożeniem zasilacza.
3. Ładowanie
Podczas wkładania zasilacza zasilania plecakowego
do ładowarki lampka pilotowa zaświeci się w sposób ciągły na czerwono.
Kiedy zasilanie plecakowe zostanie całkowicie
naładowane lampka pilotowa zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach.) (Patrz Tab el a 1)
(1) Wskazania lampki Wskazania lampki pilotowej będą takie, jak pokazano
w Ta bel i 1, zależnie od stanu ładowarki lub zasilania plecakowego.
ożony do ładowarki, sprawdzić, czy
33
Page 34
Polski
Lampka zaświeci lub zacznie migać na czerwono.
Przed ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez
0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Ładowanie jest niemożliwe
Lampka zaświeci na zielono.
WSKAZÓWK A: Wentylator chłodzenia nie obraca się podczas ładowania zasilania plecakowego.
(2) Zależnie od temperatury zasilania plecakowego. Temperatura zasilania plecakowego pokazana jest
w Tabela 2, a zasilanie plecakowe, które nagrzało się musi zostać przez pewien czas ochłodzone przed ponownym ładowaniem.
Tabela 2
Zasilanie plecakowe
BL36200 0°C – 50°C
(3) Zależnie od czasu ładowania Ta be la 3 pokazuje czas ładowania wymagany zgodnie
z typem zasilania plecakowego.
Tabela 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Zasilanie plecakowe BL36200 Około 10 godzin
WSKAZÓWK A
Czas ładowania może różnić się zależnie od
temperatury otoczenia.
4. Wyciągnąć przewód zasilania ładowarki z gniazdka.
5. Mocno przytrzymać ładowarkę i wyciągnąć
zasilacz zasilania plecakowego.
WSKAZÓWK A
Pamiętać o wyciągnięciu zasilacza zasilania plecakowego
z ładowarki po użyciu i o jego przechowaniu.
Kiedy zasilanie plecakowe nie jest używane należy je
WYŁĄCZYĆ
W jaki sposób wydłużyć czas pracy zasilania plecakowego
(1) Na ładować zasilanie plecakowe przed jego
całkowitym rozładowaniem.
Kiedy zauważalny jest spadek mocy narzędzia
elektrycznego zaprzestać używania narzędzia i ponownie naładować zasilanie plecakowe.
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez
Pali się Pozostaje zapalona Przegrzanie zasilania plecakowego.
Temperatura, przy której
zasilanie plecakowe może być
ponownie ładowane
Ładowarka
0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
UC36YRSL
W przypadku kontynuacji użytkowania narzędzia i
wyczerpania prądu elektrycznego, może dojść do uszkodzenia zasilania plecakowego i skrócenia jego żywotności.
(2) Unikać ładowania w wysokich temperaturach. Zaraz po użyciu zasilanie plecakowe będzie gorące.
Jeżeli takie zasilanie plecakowe będzie ładowane natychmiast po użyciu, jego wewnętrzna substancja chemiczna ulegnie degradacji i żywotność zasilania plecakowego ulegnie skróceniu. Pozostawić na chwilę zasilanie plecakowe i ładować je po ochłodzeniu.
UWAGA
Jeżeli zasilanie plecakowe jest ładowane po nagrzaniu
z powodu długotrwałego pozostawania w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego lub z powodu właśnie zakończonego używania, lampka pilotowa ładowarki zaświeci się na zielono. W takim przypadku należy najpierw pozostawić zasilanie plecakowe do ochłodzenia a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy lampka stanu ładowania miga na czerwono (w
odstępach co 0,2 sekundy), sprawdzić czy nie ma i usunąć jeżeli są wszelkie ciała obce znajdujące się na stykach ładowarki akumulatora. Jeżeli nie ma ciał obcych możliwe jest, że wystąpiła usterka zasilania plecakowego lub ładowarki. Oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer potrzebuje
około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowane przez UC36YRSL zasilanie plecakowe zostało wyjęte, odczekać minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli zasilacz zasilania plecakowego zostanie
ponownie włożony w ciągu 3 sekund, zasilanie plecakowe może nie zostać poprawnie naładowane.
Usterka zasilania plecakowego lub ładowarki.
Nie można ładować. (Ładowanie zostanie wznowione po ochłodzeni zasilania plecakowego)
ZASTOSOWANIE JAKO ZASILANIE DLA BEZPRZEWODOWYCH NARZĘDZI ELEKTRYCZNYCH (PRĄD STAŁY 36 V)
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego przeczytać
jego instrukcję obsługi.
34
Page 35
Polski
Zawsze sprawdzić, czy bezprzewodowe narzędzie
elektryczne jest wyłączone przed podłączeniem do niego zasilacza zasilania plecakowego.
1. Sprawdzić, w celu potwierdzenia że wyłącznik główny jest wyłączony (Rys. 8)
Wyłącznik główny jest wyłączony, jeżeli zielony
wskaźnik zasilania nie świeci się kiedy naciśniety zostanie włącznik zasilania na panelu przełącznika.
2. Zakładanie zasilania plecakowego
Zacisnąć klamrę piersiową i klamrę na pasie tak, aby
nie było luzu, ale nadal była możliwość swobodnego ruchu. Następnie wyregulować długo
3. Sprawdzić, w celu potwierdzenia że podłączane bezprzewodowe narzędzie elektryczne jest wyłączone
• Włożenie wtyczki zasilacza do gniada zasilacza narzędzia elektrycznego z przełącznikiem ustawionym na włączenie może spowodować nieoczekiwane zadziałanie prowadzące do obrażeń.
• Sprawdzić, czy przełącznik zasilania narzędzia elektrycznego wraca do położenia wyłączenia po jednym popchnięciu.
4. Po dłączyć wtyczkę zasilacza do bezprzewodowego narzędzia elektrycznego (Rys.
Włożyć pewnie zasilacz do chwili kliknięcia, w taki sam
sposób jak baterię
5. Włączyć wyłącznik główny i wyłącznik zasilania na zasilaniu plecakowym
Włączyć wyłącznik główny zasilania plecakowego.
Następnie włączyć włącznik zasilania na panelu przełącznika w celu podświetlenia wskaźnika zasilania i dostarczenia prądu elektrycznego stałego 36 V do podłączonego bezprzewodowego narzędzia elektrycznego.
6. Włączyć bezprzewodowe narzędzie elektryczne i rozpocząć pracę
Wykonać wymagan
zawartymi w instrukcji obsługi używanego bezprzewodowego narzędzia elektrycznego.
7. Sprawdzić pozostały stan naładowania
Nacisnąć przełącznik pozostałego stanu naładowania
baterii na panelu przełącznika i sprawdzić wskaźnik celem uniknięcia przerwania pracy narzędzia w trakcie wykonywania pracy.
8. Przerwanie zasilania elektrycznego
Wyłączyć używane bezprzewodowe narzędzie
elektryczne i następnie wyłączyć wyłącznik zasilania i wyłącznik główny na zasilaniu plecakowym.
Funkcja automatycznego wyłączenia zasilania (wyłącznik zasilania na panelu przełącznika)
W celu zapobieżenia niepotrzebnemu wyczerpywaniu
zasilania plecakowego, zasianie zostanie automatycznie wyłączone po upływie pięciu godzin bez używania narzędzia, a wyłącznik zasilania na panelu przełącznika pozostanie w położeniu włączenia.
Jeżeli wyłącznik główny pozostanie włączony sprawdzić,
w celu potwierdzenia że zasilanie używanego bezprzewodowego narzędzi a elektrycznego lub urządzenia USB zostało wyłączone przed wciśnięciem włącznika zasilania na panelu pr zełącznika w celu wznowienia pracy.
ą pracę zgodnie z zaleceniami
ść opaski i paska.
8)
WSKAŹNIKI PAN ELU PRZEŁĄCZNIKA (RYS. 9)
Włącznik zasilania
Wskaźnik zasilania będzie podświetlony na zielono
i prąd stały 36 V będzie dostarczany do zasilacza, kiedy włącznik zasilania jest wciśnięty, przy wyłączniku zasilania na zasilaniu plecakowym w położeniu włączenia.
Przełącznik pozostałej pojemności
Nacisnąć przełącznik pozostałej pojemności w
celu ustalenia pozostałej pojemności za pomocą pięciostopniowego wskaźnika podświetlanego na czerwono.
Jeżeli wskaźnik z prawej strony miga oznacza to, że
bateria wyczerpuje się i zasilanie zostanie przerwane. W takim przypadku należy naładować baterię.
Wska źnik ostrzegawczy
Informuje użytkownika o przerwaniu zasilania ze
względu na powstały problem.
(Świeci w sposób ciągły na czerwono)
Wykonywanie pracy wymagającej w sposób ciągły dużych ilości energii elektrycznej i związanej z ciągłą pracą w trudnych warunkach takich jak środowisko o wysokiej temperaturze spowoduje wzrost temperatury wewnątrz zasilania plecakowego. W takim przypadku zasilanie zostanie przerwane w celu zapobieżenia uszkodzeniom spowodowanym przez wysoką temperaturę. Odczekać na ochłodzenie zasilania plecakowego przed wznowieniem pracy.
(Miga na czerwono)
Zasilanie zostanie przerwane w celu zapobieżenia uszkodzeniom w przypadku przeciążenia spowodowanego przez wentylator itp. narzędzia bezprzewodowego. Usunąć przyczynę przeciążenia i nacisnąć przycisk zasilania w celu wznowienia pracy.
(Sz ybko miga na czerwono)
Możliwość wystąpienia uszkodzenia. Natychmiast przerwać pracę i dokonać przeglądu lub naprawy.
ZASTOSOWANIE JAKO ZASILACZ USB (PRĄD STAŁY 5 V)
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem urządzenia USB przeczytać jego
instrukcję obsługi.
Przed użyciem sprawdzić, czy kabel USB, który
będzie podłączony nie jest uszkodzony.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie, powstanie dymu lub powstanie pożaru.
Jeżeli nie jest używane uszczelnić gniazdo USB za
pomocą gumowej zatyczki.
Jeżeli wióry oraz inne ciała obce przylegają do
gniazda USB mogą spowodować pojawienie się dymu lub ognia.
WSKAZÓWK A
Zwrócić uwagę, że są urządzenia USB, których nie
wolno stosować.
1. Sprawdzić, w celu potwierdzenia, że wyłącznik zasilania jest wyłączony.
Sprawdzić, w celu potwierdzenia, że wyłącznik
zasilania na panelu przełącznika nie jest podświetlony.
2. Sprawdzić, w celu potwierdzenia, że przełącznik na urządzeniu USB, które ma zostać podłączone jest wyłączony.
Włożenie urządzenia USB z przełącznikiem ustawiony
na włączenie do gniada zasilacza może spowodować nieoczekiwane zadziałanie prowadzące do obrażeń.
3. Podłączyć kabel USB (Rys. 10)
Wyciągnąć gumową pokryw
pasujący do urządzenia i dostępny na rynku do oporu w gnieździe USB.
ę i włożyć kabel USB
35
Page 36
Polski
4. Włączyć wyłącznik główny na zasilaniu plecakowym i wyłącznik zasilania.
Włączyć wyłącznik główny zasilania plecakowego.
Następnie włączyć włącznik zasilania na panelu przełącznika w celu podświetlenia wskaźnika zasilania na zielono i dostarczenia prądu elektrycznego stałego 5 V do podłączonego urządzenia USB.
5. Odłączanie kabla USB
Wyciągnąć wtyczkę kabla USB z gniazda USB po
użyciu i zabezpieczyć gniazdo gumową zatyczką.
KON SERWAC JA I KON TROL A
OSTRZEŻENIE
Zawsze podczas wykonywania przeglądu i
czyszczenia oraz podczas przechowywania zasilania plecakowego, należy upewnić się, że wyłącznik zasilania jest wyłączony, zasilacz jest odłączony od bezprzewodowego narzędzia elektrycznego i wyłącznik główny jest wyłączony.
1. Transport (rys. 11)
Podczas przenoszenia zasilania plecakowego z
miejsca na miejsce należy założyć na ramię pętlę lub pasek na ramię, umieścić zasilanie plecakowe na plecach lub użyć rączki nośnika.
Niewolno przenosić zasilania plecakowego z
zasilaczem, kablem zasilacza lub kablem przełącznika owiniętymi wokół nóg.
UWAGA
Podczas podnoszenia zasiania plecakowego chwycić
je za pasek na ramię lub uchwyt nośnika i delikatnie podnieść. Nigdy nie wolno podnosić za jakiekolwiek z kabli.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obrażeń lub uszkodzenia.
Przed transportowaniem lub przemieszczaniem
zasilania plecakowego sprawdzić i potwierdzić, że wkręty M5 (4 wkręty) oraz śruby z pokrętłem (2 śruby) mocujące nośnik nie są luźne. Również upewnić się, że pasek nośnika został pewnie przymocowany.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obrażeń lub uszkodzenia.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego mo zagrożenie.
3. Czyszczenie
WSKAZÓWK A
Nie wolno stosować pralki automatycznej. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do uszkodzenia i wyblaknięcia koloru.
Zanurzyć ściereczkę w wodzie z mydłem, wyżąć
nadmiar wilgoci i wytrzeć urządzenie.
Nigdy nie wolno używać benzyny, rozcieńczalnika,
benzenu lub nafty, ponieważ mogą one rozpuścić tworzywa sztuczne.
4. Przechowywanie zasilania plecakowego po użyciu
OSTRZEŻENIE
W celu zapobieżenia zwarciom, w czasie
przechowywania założyć pokrywę na zasilacz (Rys. 12).
Zwarcia spowodowane przedmiotami przewodzącymi
stykającymi się z zaciskami zasilacza mogą spowodować przegrzanie lub powstanie dymu albo pożaru.
że spowodować poważne
Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w
pobliżu otwartego ognia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie lub powstanie pożaru.
Nie wolno przechowywać przed domem lub w innych
miejscach, gdzie mogą być narażone na deszcz lub w miejscach o dużej wilgotności.
Nie wolno przechowywać w miejscach zawierających
substancje lotne, które mogą zapalić się lub eksplodować.
UWAGA
Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub
miejscu, z którego może zostać łatwo wyjęte.
Nie wolno przechowywać w miejscach o dużych
zmianach temperatur lub wystawionych na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
Całkowicie naładować zasilanie plecakowe, jeżeli ma
być przechowywane przez dłuższy okres czasu (trzy miesiące lub dł
Tak że ładować je ponownie raz do roku, jeżeli będzie
przechowywane dłużej niż rok.
Jeżeli zasilanie plecakowe jest przechowywane przez
długi okres czasu z niewielką pozostałą pojemnością, może dojść do braku możliwości naładowania lub zredukowania trwałości.
Odłączyć o zasilania plecakowego wszystkie
bezprzewodowe narzędzia elektryczne.
Podczas przechowywania bezprzewodowych narzędzi
elektrycznych i akcesoriów przechowywać je w bezpiecznych, suchych miejscach.
5. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta l ista c zęści będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgł naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
użej).
osimy się do
36
Page 37
(Az eredeti utasítások fordítása)
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HÁTITÁSKA ENERGIAELLÁTÁS HASZNÁLATAKOR
FIGYELEM
1. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt csak Hitachi 36V ve zeték nélküli elektromos szerszámokhoz vagy USB csatlakozású termékekhez (DC 5V).
Ha nem a meghatározott termékekkel használja,
akkor meghibásodhat vagy károsodhat a Hátitáska energiaellátás, vagy a berendezés amelyhez csatlakoztatta, és ez balesethez vezethet.
A Hitachi Koki nem vállal felelősséget az olyan
sérülésekért, melyek a Hátitáska energiaellátás és egy nem engedélyezett termékek együttes használatakor keletkeznek.
2. Győződjön meg róla, hogy a Hátitáska energiaellátás tárolási és használati helye mindig tiszta és rendben tartott.
• A csatlakozókba jutó fűrészpor vagy egyéb idegen anyag rövidzárlatot és füst vagy láng kitörését okozhatja.
• Ha a Hátitáska energiaellátást rendetlen helyeken tárolja vagy használja, az balesetet eredményezhet.
3. Ha a Hátitáska energiaellátás véletlenül vagy megütődik, akkor ellenőrizze, hogy van-e rajta sérülés, törés vagy deformálódás.
A sérülés, törés és deformálódás sérüléshez vezethet.
4. Ne tegyen nehéz tárgyat a Hátitáska energiaellátás burkolatára, és ne használja ingatag helyen, ahol leeshet.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez,
áramütéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
5. Magas területek tisztításakor ne álljon a tisztítandó terület alá.
Ha a központi egység vagy egyéb felszerelés leesik,
az balesethez vezethet.
6. Csak a meghatározott csatlakozó kábeleket használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, t
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
7. A Hátitáska energiaellátás üzemeltetési hőmérséklet tartománya 0 – 40°C.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás elégtelen működését okozhatja, ami túlmelegedéshez és sérüléshez vezethet.
8. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt magas hőmérsékletnek kitett helyen, például gépjármű szerfalán vagy gépkocsik, teherautók szellőzetlen rakodóterében, vagy ahol közvetlen napfénynek van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérülést, csökkent
akkumulátor kapacitást eredményezhet, ami túlmelegedéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
9. Ne engedje a legyen. Tov áb bá , ne használja esőben és nedves, vizes helyeken.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy működési hibához vezethet.
10. A Hátitáska energiaellátás eszközt jól megvilágított helyen használja.
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt sötét helyen
használja, az balesetet eredményezhet.
11. Ha munka közben nem tartja a Hátitáska energiaellátás eszközt, akkor oldalt, stabil felületen helyezze el, ahonnan nem tud leesni, nem tud felborulni.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
Hátitáska energiaellátás vizes
leesik,
űz
Magyar
12.
A Hátitáska energiaellátáshoz csatlakoztatott
akkus szerszámmal végrehajtott munkát mindig egy személynek kell végeznie.
Ha két ember tartja az eszközöket, akkor váratlan
baleset történhet.
13. Ne használja és ne töltse a Hátitáska energiaellátás eszközt faforgács, gyúlékony gáz, olaj, benzin vagy egyéb éghető anyag közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz, tűz
kitöréséhez vagy egyéb balesetekhez vezethet.
14. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátást olyan helyeken, ahol só, kémiai gáz, homok, piszok vagy por hatásának van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, rongálódáshoz vagy sérüléshez vezethet.
15. A Hátitáska energiaellátást ne szerelje szét, ne javítsa és ne módosítsa.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
16. Ne helyezzen tűt, hajcsatot vagy egyéb fémtárgyat a Hátitáska energiaellátás eszközbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
17. Ne lóbálja, dobálja vagy ejtse le a Hátitáska energiaellátást, ne tegye ki ütésnek.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
18. Ha a Hátitáska energiaellátás használata közbe n rendellenesség vagy működési hiba lép fel, azonnal helyezze a földre, és kapcsolja ki. Átvizsgálás és javítás érdekében lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódáshoz, tűz
kitöréséhez vagy sérüléshez vezethet.
19. Győződjön meg arról, hogy csak az elő megfelelő tartozékokat és kellékeket használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a Hitachi Koki
katalógusban szereplő tartozékokat és kellékeket használja.
20. A speciális akkumulátor töltőt használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a Hitachi
Koki katalógusban meghatározott akkumulátor töltőt használja. Az előírástól eltérő akkumulátor töltő használata akkumulátor szétdurranást eredményezhet, és sérülést, rongálódást okozhat.
21. Az akkumulátor töltést helyesen hajtsa végre.
• Az akkumulátor töltőn szereplő tápfeszültséget használja. Ne használja a töltőt egyenáramú tápfeszültséggel, gépjármű generátorral, feszültségnövelő vagy egyéb transzformátorral.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
• Ne töltse a Hátitáska energiaellátást 0°C foknál alacsonyobb, vagy 50°C foknál magasabb hőmérsékleten. Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska energiaellátás helytelen töltését eredményezi, ami csökkenti az akkumulátor kapacitást.
Ez robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez is vezethet.
• A Hátitáska energiaellátást jól szellőző helyiségben töltse. Töltés közben ne takarja le a Hátitáska energiaellátás eszközt és a töltőt. Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez vezethet.
• Húzza ki a töltő használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
t az elektromos hálózatból, ha nem
semmiféle erőteljes
írásoknak
37
Page 38
Magyar
22. Vigyázat! Áramütés veszély!
Ne érintse nedves kézzel a töltő tápfeszültség dugóját
és a Hátitáska energiaellátás csatlakozó érintkezőit. Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
23. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt
fűtőtestek, vagy egyéb hőkibocsájtó eszközök közelébe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy balesethez vezethet.
24. A Hátitáska energiaellátás eszköz hosszantartó használata fi zikai elfáradáshoz vezethet. Kerülj e a kényelmetlen helyzeteket, és pihenjen rendszeresen. To váb b á, hagyja abba a munkát és pihenjen, kezében, karjában, vállában, hátában stb., még akkor is, ha csak rövid ideig dolgozik.
Az idős, és a fi zikai munkához nem szokott emberek
különösen ügyeljenek a fáradtságra.
VIGYÁZAT
1. Csak a munkában közreműködő személyek tartózkodjanak a munkaterületen.
Biztosítsa, hogy a munkában nem közreműködő
emberek ne kerüljenek érintkezésbe a Hátitáska energiaellátó eszközzel, a tápfeszültség kábellel, az adapter kábellel és a töltő kábellel. Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
2. Gondosan tárolja az eszközt, ha nincs használatban.
• Tárolja száraz, magasan elhelyezett vagy zárható helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesetekhez vezethet.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan helyen, ahol a hőmérséklet meghaladhatja a 40°C fokot (fémdobozok, gépjárművek belsejében nyáron, stb.) Ennek füst és tűz kitörését eredményezheti.
3. Gondosan végez ze el a karbantartást.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, ha valamilyen sérülést fedezett fel, és javítás szükséges.
• Ha hosszabbító kábelt használ, akkor rendszeresen ellenőrizze azt, és bármilyen sérülés esetén cserélje ki.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütést és
rövidzárlatot eredményezhet, ami tűz kitörését okozhatja.
4. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt.
• Ne vigye a Hátitáska energiaellátás eszközt a tápfeszültség, adapter, kapcsoló és töltő kábelnél fogva, és ne húzza ezeket a kábeleket.
• Ne tegye a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt hő, olaj és éles szélek közelébe.
• Gondosan válassza ki a helyet, ahol a töltést végzi, ahol a tápfeszültség, adapter, kapcsoló és töltő kábelre nem képnek rá, nem húzzák meg, és nincsenek kitéve túlzott erőhatásnak. Ennek gyelmen kívül hagyása áramütést és rövidzárlatot eredményezhet, ami tűz kitörését okozhatja.
5. A külső környezeti hosszabbító kábelt használjon.
Ha kültéren tölti a készüléket, használjon vastag
gumiborítású kábelt vagy hosszabbítót.
6. Minden javítást végezzen hivatalos Hitachi szervizközpont.
• Ne módosítsa a Hátitáska energiaellátás eszközt.
ha fáradságot érez az ujjaiban,
gyelmen kívül hagyása elhasználódást,
feltételeknek megfelelő
• Minden javítást végezzen hivatalos Hitachi szervizközpont.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesethez vagy
sérüléshez vezethet.
7. Ha a töltő külsején deformálódást vagy sérülést vesz észre, azonnal hagyja abba a munkát, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
A Hátitáska energiaellátás eszköz rendelkezik egy védelmi funkcióval, ami lekapcsolja a kimenetet, ezzel meghosszabbítva a beépített lítium-ion akkumulátor élettartamát. A következő három esetben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése akkor is leáll, ha az be van kapcsolva, de ez nem működési hiba, hanem a védelmi funkció okozza.
1. A kimenet lekapcsol, amikor az akkumulátor kapacitás túl alacsony (az akkumulátor feszültség 27,5V értékre csökken).
Ebben az esetben azonnal töltse fel az akkumulátort.
2. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése leáll, ha túlzott terhelést kap. Ebben az esetben kapcsolja ki az eszközt, és szüntesse meg a túlzott terhelést.
3. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése leáll, ha az túlmelegszik. Ebben az esetben szüneteltesse a munkát, helyezze az eszközt egy jól szellőző helyre, ahol nem éri közvetlen napfény, amíg le nem hűl megfelelően. Az üzemeltetés folytatható, ha az eszköz lehűlt.
A következő óvintézkedéseket is vegye fi gyelembe.
FIGYELEM
Folyamatosan fi gyelje a következőket, mielőtt az
akkumulátor szivárgás, túlmelegedés, füst vagy tűz kitörés megtörténne.
1. Bizonyosodjon meg róla, hogy nem halmozódott fel fűrészpor és por a Hátitáska energiaellátás eszközön.
• Ügyeljen rá, hogy ne hulljon fűrészpor a Hátitáska
energiaellátás eszközre a műveletek alatt.
• Ne hagyja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze rajta.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze rajta, és különítse el a fémtárgyaktól (csavarok, szögek, stb.)
2. Ne verjen szöget a Hátitáska energiaellátás eszközbe, ne üsse kalapáccsal, ne lépjen rá, ne dobálja, és ne tegye ki egyéb módon erős behatásnak.
3. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt, ha az súlyosan sérült vagy deformálódott.
4. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt, fordított [+] és [–] polaritással.
5. Ne csatlakoztassa a Hátitáska energiaellátás eszközt közvetlenül tápfeszültség aljzatba vagy gépjárművek szivargyújtó foglalatába.
6. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt csak a meghatározott berendezésekkel.
7. Abban az esetben, ha az akkumulátor nem töltődik fel teljesen, még jóval az ajánlott töltési időn túl sem, azonnal hagyja abba az üzemeltetést.
8. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt mikrohullámú sütőbe, magasnyomású tartályba vagy olyan helyre, ahol túlzott hő kitéve.
nek vagy nyomásnak lehet
38
Page 39
Magyar
9. Ne zárja rövidre a Hátitáska energiaellátás eszköz csatlakozó pólusait.
Ha olyan táskában tárolja, amiben szögek, stb.
vannak, akkor rövidzár keletkezhet, ami füst és tűz kitörését, és károsodást, stb. okozhat.
10. Abban az esetben ha a Hátitáska energiaellátás eszköz szivárog, vagy rossz szagot áraszt, azonnal hagyja abba az üzemeltetést, és ne tegye nyílt láng közelébe.
11. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan helyen, ahol erős statikus elektromosságnak van kitéve.
12. Ha a Hátitáska energiaellátás eszköz használata, töltése vagy tárolása közben rossz szag, túlmelegedés, elszíneződés, deformálódás vagy egyéb, az előbbiekben nem részletezett rendellenesség jelentkezik, azonnal csatlakoztassa le az eszközt, vagy a töltőt, és ne használja többet.
13. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt háztartási hulladéktárolóba vagy tűzbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz vagy
mérgező gázok kibocsátásához vezethet.
VIGYÁZAT
1. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás eszközből szivárgó folyadék a szemébe kerül, alaposan mossa ki tiszta vízzel dörzsölés nélkül, és azonnal forduljon orvoshoz.
A kezelés elmulasztása szemkárosodáshoz vezethet.
2. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás eszközből szivárgó folyadék bőrre kerül, alaposan mossa le tiszta vízzel.
A kezelés elmulasztása bőr irritációhoz vezethet.
3. Abban az esetben, ha rozsda, rossz szag, túlmelegedés vagy egyéb rendellenesség jelentkezik a Hátitáska energiaellátás eszköz megvásárlása utáni első használatbavételkor, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, és ne használja az eszközt.
4. Olyan helyen tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
5. A felhasználói utasítás előírásai szerint használja a Hátitáska energiaellátás eszközt.
MŰSZAKI ADATOK
HÁTITÁSKA ENERGIAELLÁTÁS
Típus BL36200 Akkumulátor kapacitás Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cellák
Adapter kimenet
USB kimenet csatlakozás
Üzemelési hőmérséklet tartomány 0°C – 40°C Adapter kábel hossza 1,5 m Nagykapacitású tápfeszültség méretek 330 mm × 250 mm × 109 mm
Súly
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC36YRSL
Töltési idő (20°C környező hőmérsékleten)
Töltési feszültség 14,4 V – 36 V Súly 0,7 kg
Kimeneti feszültség DC 36 V Maximális kimeneti áram 50 A Kimeneti feszültség DC 5 V Maximális kimeneti áram 0,5 A
Nagykapacitású tápfeszültség 6,3 kg Tápfeszültség adapter 0,5 kg Hordszíj 1,0 kg
BSL3620:Körülbelül 60 perc
BSL3626: Körülbelül 80 perc
BL36200: Körülbelül 10 óra
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
1 Hords zíj ........................................................................1
2 Töltő: UC36YRSL (használati utasítással) ..................1
3 Adapte r .........................................................................1
4 Karszíj...........................................................................1
5 Gombfejű csavar ..........................................................2
6 M5 csavarok .................................................................4
A szabvány kiegészítők minden külön fi gyelmeztetés nélkül módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Energiaellátás Hitachi vezeték nélküli elektromos
szerszámokhoz (DC 36V)
Energiaellátás USB csatlakozású eszközökhöz (DC
5V)
A HÁTITÁSKA ENERGIAELLÁTÁS ESZKÖZ ÖSSZESZERELÉSE
1. A nagykapacitású tápfeszültség kimeneti kábel mindkét oldalról kihúzható.
Döntse el, hogy melyik a feladathoz megfelelő oldal,
majd helyezze a kimeneti kábelt a kábel horonyba.
A kábel iránya könnyen módosítható, miután beállította
a helyére (1 Ábrá).
39
Page 40
Magyar
2. Egy csillag csavarhúzóval szerelje fel a hordszíjat a nagykapacitású tápfeszültségre a mellékelt négy M5 csavarral.
Húzza meg a két gombfejű csavart kézzel a kimeneti
kábel helyzetének rögzítésére.
A gombfejű csavarokat el lehet távolítani kézzel,
így a kimeneti kábel iránya bármikor, könnyen megváltoztatható (2. Ábrá).
3. Fűzze át hátulról a hordszíjat a nagykapacitású tápfeszültségen lévő rögzítőszemen, és rögzítse két helyen az ábrának megfelelően (3. Ábrá).
VIGYÁZAT
Győződjön meg róla, hogy a hordszíjat rögzítő M5
csavarok és a gombfejű csavar nem laza. Ellenőrizze azt is, hogy a hordszíj szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás eszköz leejtését okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
4. Vezesse át a kapcsolópanelt a szerelvény doboz hátulján, és helyezze el a panel tokban (4. Ábrá).
5. Igazítsa a tápfeszültség csatlakozót és az adaptert a megfelelő forgassa el a gyűrűket a rögzítéshez (5. Ábrá).
6. Ha a kábel útban van, igazítsa a helyére a derékpánttal és a Velcro pánttal (6 Ábrá).
7. Állítsa be a pántokat ás szíjat a végzett munkának megfelelően úgy, hogy az eszköz könnyen mozgatható legyen. Állítsa be a mellékelt karpántot a hatékony használat szerint, a használt akkumulátoros eszköz jellemzőinek megfelelően.
MEGJEGYZÉS
Használja a karpántot az akkumulátoros
sövényvágóhoz, így meggátolhatja az adapter kábel véletlen elvágását (6. Ábrá).
A jelzőfény világit vagy piros fénnyel villog.
jelzésekhez, nyomja a helyére, és
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben Világít Folyamatosan világít
Töltés befejeződött
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
TÖLTÉS
A szerszám használata előtt töltse fel a hátitáska energiaellátás eszközt az alábbiak szerint.
1. Csatlakoztassa a töltőkábelt a dugaljba.
Amikor a töltő csatlakozóját egy dugaljba
csatlakoztatja, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközönként).
2. Helyezze be a hátitáska energiaellátás adaptert a
töltőbe.
Tegye a hátitáska energiaellátás eszközt vízszintes
helyzetbe, és kapcsolja be az oldalán lévő kapcsolóval. Határozottan tolja be az adaptert a töltőbe, amíg a vonal meg nem jelenik (7. Ábrá).
MEGJEGYZÉS
Ha a töltő jelzőlámpája zöld színnel világít (magas
hőmérséklet szünet állapot), amikor az adapter a töltőben van, ellenőrizze, hogy a hátitáska energiaellátás vezérlőpanelén piros színnel világít az akkumulátor állapot lámpa.
Ha az akkumulátor állapot jelzőlámpa NEM világít,
akkor lehet, hogy a hátitáska energiaellátás tápfeszültség kapcsoló KI van kapcsolva.
Ha a hátitáska energiaellátás tápfeszültség kapcsoló
KI van kapcsolva, vegye ki az adaptert, és az adapter visszahelyezése előtt kapcsolja be a kapcsolót.
3. Töl tés
Amikor behelyez egy hátitáska energiaellátás adaptert
a töltőbe, a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.
Amikor a hátitáska energiaellátás eszköz teljesen
feltöltődött, a jelzőlámpa pirosan villog. (1 másodperces időközönként). (Lásd 1.
(1) Jelzőlámpa kijelzés A jelzőlámpa jelzéseit az 1. Tábl áz at mutatja, a töltő
vagy a hátitáska energiaellátás eszköz állapotától függően.
Táb láz at)
Nem lehetséges a töltés
A jelzőfény zöld színnel világít.
MEGJEGYZÉS: A hűtőventillátor nem forog, amíg a hátitáska energiaellátás eszköz töltődik.
(2) A hátitáska energiaellátás hőmérsékletétől függően. A hátitáska energiaellátás eszköz hőmérsékletét a
2. Táb láz at mutatja, és a túlmelegedett hátitáska energiaellátás eszközt le kell hűteni, mielőtt a töltés folytatódna.
40
Túlmelegedési készenlét
Villog Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig
Világít Folyamatosan világít A hátitáska energiaellátás
(Nem világít 0,1 mp.-ig)
2. Táblázat
Hátitáska energiaellátás
BL36200 0°C – 50°C
A hátitáska energiaellátás eszköz vagy a töltő meghibásodása
túlmelegedik A töltés nem lehetséges. (A töltés folytatódik, amikor a hátitáska energiaellátás eszköz lehűl)
Hőmérséklet, ahol a
hátitáska energiaellátás
eszköz tölthető.
Page 41
Magyar
(3) A töltési időtől függően A 3. Táb láz at mutatja a szükséges töltési időt, a
hátitáska energiaellátás típusától függően.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Ładowarka
Hátitáska energiaellátás BL36200 Kb. 10 óra
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környező hőmérséklettől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápfeszültség kábelét a dugaljból.
5. Ta rt sa erősen a töltőt, és húzza ki a hátitáska energiaellátás adapterét.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el használat után kihúzni a hátitáska
energiaellátás adapterét a töltőből, majd tegye el.
Ha a hátitáska energiaellátást nem használja, akkor
kapcsolja KI.
Hogyan érheti el a hátitáska energiaellátás eszköz hosszú idejű működését
(1) Töltse fel a hátitáska energiaellátás eszközt, mielőtt
teljesen lemerülne.
Amikor érzi, hogy a szerszám teljesítménye gyengül,
hagyja abba a munkát, és töltse fel a hátitáska energiaellátást eszközt.
Ha folytatja a munkát, és teljesen lemeríti a hátitáska
energiaellátás eszközt, akkor az károsodhat, és csökken az élettartama.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést. A hátitáska energiaellátás eszköz használat után
azonnal forró lesz. Ha a hátitáska energiaellátás eszközt használat után azonnal tölteni kezdi, akkor annak belső kémiai állománya károsodik, és a hátitáska energiaellátás élettartama lerövidül. Hagyja a hátitáska energiaellátás eszközt pihenni, és csak akkor kezdje tölteni, amikor már lehűlt.
VIGYÁZAT
Ha a hátitáska energiaellátást eszközt úgy tölti,
hogy az forró, mert sokáig hagyta olyan helyen, ahol a közvetlen napfénynek volt kitéve, vagy mert éppen most fejezte be a használatát, akkor a töltő jelzőlámpája zöld színnel világít. Ebben az esetben hagyja lehűlni a hátitáska energiaellátás eszközt, és lehűlés után folytassa a töltést.
Ha a töltés állapotjelző villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátor csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat, lehetséges, hogy a hátitáska energiaellátás eszköz vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos Szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC36YRSL töltővel töltött hátitáska energiaellátás eszközt kivette, várjon legalább 3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, és folytatná a töltést.
Ha a hátitáska energiaellátás adapterét 3
másodpercen belül visszahelyezi, akkor a hátitáska energiaellátás nem töltődik fel megfelelően.
UC36YRSL
FELHASZNÁLÁS, MINT AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMOK TÁP FES ZÜ LTS ÉG E (DC 36V)
FIGYELEM
Először olvassa el a csatlakoztatni kívánt elektromos
eszköz használati utasítását.
Győződjön meg róla, hogy az akkumulátoros
szerszám ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a Hátitáska energiaellátás adapterhez.
1. Ellenőrizze, hogy a főkapcsoló ki van kapcsolva.
(8. Ábrá)
A főkapcsoló akkor van kikapcsolva, ha a zöld
tápfeszültség jelzőlámpa nem világít, amikor megnyomja a tápfeszültség kapcsolót a kapcsolópanelen.
2. Veg ye fel a Hátitáska energiaellátás eszközt.
Húzza meg a mellkas csatot és a derék csatot úgy,
hogy ne legyen laza, és még könnyen lehessen benne mozogni. Ezután állítsa be a pánt és a szíj hosszát.
3. Győződjön meg róla, hogy a csatlakoztatni kívánt
akkumulátoros szerszám ki van kapcsolva.
• Ha a kapcsoló bekapcsolt állapotában csatlakoztatja az adaptert az akkumulátoros szerszámba, akkor az váratlanul elindulhat, ami sérüléshez vezethet.
• Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az akkumulátoros szerszám felé kikapcsolt állapotba kerül meghúzás után.
4. Dugja be az adaptert az szerszámba. (8. Ábrá)
Határozottan tolja be az adaptert, amíg a helyére nem
kattan úgy, mint az akku.
5. Kapcsolja be a f őkapcsolót és a tápfeszültség kapcsolót a Hátitáska energiaellátás eszközön.
Kapcsolja be a Hátitáska energiaellátás eszköz
főkapcsolóját. Ezután kapcsolja be a tápfeszültség kapcsolót a kapcsolópanelen, világítani kezd a tápfeszültség jelző, és a DC 36V tápfeszültség rákapcsolódik a csatlakoztatott akkus szerszámra.
6. Kapcsolja be az akkus szerszámot, és kezdje el a munkát.
Végezze el a munkát a csatlakoztatott akkus szerszám
használati utasításának megfelelően.
7. Ellenőrizze a maradék töltést.
Nyomja meg időnként a maradék akkumulátor
töltöttség kapcsolót a kapcsolópanelen, és ellenőrizze a jelzőt, hogy elkerülje a szerszám megállását munka közben.
8. A tápfeszültség leállítása
Kapcsolja ki a használt akkus szerszámot, majd
kapcsolja ki a tápfeszültség kapcsolót és a fő
kapcsolót a Hátitáska energiaellátás eszközön.
Automatikus kikapcsolás funkció (tápfeszü ltség kapcsoló a kapcsolópanelen)
A Hátitáska energiaellátás eszköz töltésének védelme
érdekében a tápfeszültség automatikusan lekapcsol öt óra várakozás után, ha a tápfeszültség kapcsolót bekapcsolva felejtették a kapcsolópanelen.
Ha a főkapcsoló be van kapcsolva, győződjön meg
róla, hogy a tápfeszültség az akkus szerszám vagy az USB eszköz felé le van kapcsolva, mielőtt megnyomná a tápfeszültség kapcsolót a kapcsolópanelen a munka megkezdéséhez.
akkumulátoros
KAPCSOLÓPANEL KIJELZŐK (9. ÁBRA)
Tápfeszültség kapcsoló
A tápfeszültség jelző zöld színnel világít, és a DC 36V
feszültség az adapterre kapcsolódik, amikor megnyomja a tápfeszültség kapcsolót, miközben a főkapcsoló a Hátitáska energiaellátás eszközön be van kapcsolva.
Maradék töltés kapcsoló
Nyomja meg a maradék töltöttség kapcsolót a
maradék töltés ellenőrzéséhez a töltöttség jelzővel, ami piros színnel világít öt fokozatban.
Ha a jobboldali jelző villog, ez azt jelenti, hogy az akku
lemerült, és a kimenet leállt. Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort.
41
Page 42
Magyar
Figyelmeztetés jelző
Értesíti a felhasználót, hogy a kimenet valamilyen
probléma miatt leállt.
(Pirosan világít folyamatosan)
Ha olyan munkát végez, ami folyamatosan nagy elektromos áramot igényel, vagy folyamatosan kemény körülmények között zajlik, mint a magas hőmérséklet, akkor a hőmérséklet a Hátitáska energiaellátó eszközben megemelkedik. Ebben az esetben a kimenet leáll, hogy megakadályozza a magas hőmérséklet miatti károsodást. A munka újrakezdése előtt várjon, amíg a Hátitáska energiaellátás eszköz lehűl.
(Pirosan villog)
A kimenet le fog állni az akkus szerszám folyamatos túlterheléses művelete esetén. Hárítsa el a túlterhelés okát, és nyomja meg a tápfeszültség kapcsolót a munka folytatásához.
(Pirosan villog gyorsan)
Lehetséges, hogy károsodás történt. Azonnal hagyja abba a munkát, és kérjen átvizsgálást vagy javítást.
FELHASZNÁLÁS USB TÁ PFE SZ ÜLT SÉG KÉ NT (DC 5V)
FIGYELEM
Először olvassa el a csatlakoztatni kívánt USB eszköz
használati utasítását.
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt USB
kábel sértetlen.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása füst vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
Zárja le az USB csatlakozó aljzatot gumifedéllel,
amikor nincs használatban.
Ha por vagy egyéb anyag ragad az USB aljzatba, az
füst vagy láng kitörését okozhatja.
MEGJEGYZÉS
Ne feledje, hogy nem minden USB eszköz használható.
1. Győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség
kapcsoló ki van kapcsolva.
Győződjön meg róla, hogy a kapcsolópanelen nem
világít a tápfeszültség kapcsoló.
2. Győződjön meg róla, hogy a csatlakoztatni kívánt
USB eszköz ki van kapcsolva.
Ha a kapcsoló bekapcsolt állapotában csatlakoztatja
az USB eszközt az adapterbe, akkor az eszköz váratlanul elindulhat, ami sérüléshez vezethet.
3. Csatlakoztassa az USB kábelt (10. Ábrá)
Vásároljon a kereskedelemben egy, az eszközhöz
megfelel
ő USB kábelt, és fejtse le róla a gumiborítást
olyan hosszan, amennyire becsúszik az USB aljzatba.
4. Kapcsolja be a főkapcsolót a Hátitáska
energiaellátás eszközhöz, és a tápfeszültség kapcsolót.
Kapcsolja be a főkapcsolót a Hátitáska energiaellátás
eszközhöz. Ezután kapcsolja be a tápfeszültség kapcsolót a kapcsolópanelen, világítani kezd a zöld tápfeszültség jelző, és a DC 5V tápfeszültség rákapcsolódik a csatlakoztatott USB eszközre.
5. Az USB kábel eltávolítása.
Húzza ki az USB kábelt az USB aljzatból, majd tömítse
le az USB aljzatot a gumisapkával.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Mindig győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség
kapcsoló ki van kapcsolva, az adapter nincs csatlakoztatva az akkus szerszámra, és a főkapcsoló ki van kapcsolva, amikor ellenőrzi, tisztítja vagy tárolja a Hátitáska energiaellátó eszközt.
1. Szállítás (11. Ábra)
A Hátitáska energiaellátó eszköz szállításához
akassza a vállszíjat a vállára, vegye a Hátitáska energiaellátó eszközt a hátára, vagy használja a kézi hordozó fogantyút.
Ne szállítsa a Hátitáska energiaellátó eszközt az
adapternél fogva, az adapter kábelt vagy a kapcsoló kábelt a lábai köré tekerve.
VIGYÁZAT
Amikor felemeli a Hátitáska energiaellátó eszközt,
mindig a vállszíjnál, vagy a kézi fogantyúnál fogva, óvatosan emelje fel. Soha ne emelje egyik kábelnél fogva sem.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
A Hátitáska energiaellátás eszköz szállítása és
mozgatása előtt győződjön meg arról, hogy a M5 csavarok (4 csavar) és a gombfejű csavarok (2 csavar) nem lazák. Győződjön meg arról is, hogy a hordszíj szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. Tisztítás
MEGJEGYZÉS
Ne használjon mosógépet. Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódást vagy szín
fakulást okozhat.
Áztasson be egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki a
felesleges vizet, és törölje le az eszközt.
Soha ne használjon gázolajat, oldószert, benzint,
kerozint stb., mert ezek feloldhatják a műanyagot.
4. A Hátitáska energiaellátás eszköz használat utáni tárolása
FIGYELEM
Tegye rá a fedelet az adapterre tárolás közben, hogy
elkerülje a rövidzár kialakulását (12 . Ábrá)
A rövidzárat az adapter csatlakozásaival érintkező
elektromosan vezető tárgy okozhat, és a rövidzár füst vagy láng kitörését eredményezheti.
Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt nyílt láng
közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
Ne tárolja a ház előtt vagy olyan helyen, ahol elázhat
az esőtől, vagy nagy páratartalmú helyeken.
Ne tárolja olyan illékony anyagokat tartalmazó
helyeken, amely anyagok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
VIGYÁZAT
Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek könnyen
hozzáférhetnek, vagy ahonnan könnyen elvehetik.
Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy hőingadozásnak
vagy közvetlen napfénynek van kitéve.
42
Page 43
Teljesen töltse fel a Hátitáska energiaellátás eszközt,
ha hosszabb ideig tárolni szeretné (három vagy több hónap).
Ha egy évnél tovább tárolja, akkor évente egyszer
merítse le, majd töltse fel.
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt hosszú ideig
alacsony töltéssel tárolja, akkor lehetséges, hogy nem lehet újra feltölteni, vagy jelentősen csökken a kapacitása.
Csatlakoztasson le minden akkus szerszámot a
Hátitáska energiaellátás eszközről.
Akkus szerszámok és tartozékok tárolásakor
válasszon biztonságos, száraz tárolási helyet.
5. Szervizelési alkatrészlista VIGYÁZAT
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását,
illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
43
Page 44
Čeština
(Překlad původního návodu)
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ NAPÁJENÍ TYPU BACK PACK
UPOZORNĚ
1. Nepoužívejte napájení typu Back Pack pro zaříze ní jiná než 36V bateriové nářadí Hitachi nebo zařízení připojovaná prostřednictvím konek toru USB (s s 5 V).
Použití s produkty jinými, než uvedenými, může mít za
následek poškození nebo nefunkčnost napájení typu Back Pack nebo připojených produktů a následně úraz.
Společnost Hitachi Koki neodpovídá za poškození
způsobená použitím napájení typu Back Pack s jinými než určenými produkty.
2. Zkontrolujte, že místo uskladnění a použití napájení typu Back
• Piliny a jiné cizí materiály usazujícího se na vývodech mohou způsobit zkraty a vznik kouře nebo požáru.
• Skladování nebo používání napájení typu Back Pack v místech, kde není udržován pořádek, může mít za následek úraz.
3. Pokud došlo k náhodnému pádu nebo nárazu napájení typu Back Pack, zkontrolujte, zda není poškozené, rozbité nebo deformované.
Poškození, rozbití a deformace mohou způsobit úraz.
4. Neumísťujte těžké předměty na napájení typu Back Pack a nezakrývejte nestabilních místech, z nichž může spadnout.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu,
úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
5. Nestůjte pod zařízením při čištění prostor ve výšce.
Při pádu hlavní jednotky nebo jiného zařízení může
dojít k úrazu.
6. Nepoužívejte jiné než určené připojovací kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
7.
Napájení typu Back Pack se musí používat při
teplotě od 0 do 40 °C.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke zhoršení
výkonu napájení typu Back Pack, což může vést k přehřátí a poškození.
8. Neskladujte napájení typu Back Pack v místech s vysokou teplotou, např. na palubní desce vozidla, v kufru nebo nákladovém prostoru nevětraných vozidel nebo nákladních vystavených přímému slunečnímuření.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo snížení kapacity baterie a následnému přehřátí nebo vzniku požáru.
9. Nenechte napájení typu Back Pack zvlhnout. Rovněž je nepoužívejte v dešti nebo mokrých či vlhkých místech.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo poruchám.
10. Zkontrolujte, zda je místo použití napájení typu Back
Používání napájení typu Back Pack v nedostatečně
osvětlených místech může mít za následek úraz.
11. Pokud při práci nedržíte napájení typu Back Pack, dbejte, aby bylo umístěno stranou, na pevném povrchu, aby nedošlo k pádu nebo převrácení zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození.
12. Práce prováděné s bateriovým nářadím připojeným k napájení typu Back Pack musí provádět jediná osoba.
Pokud drží dvě osoby různé součásti zařízení, může
dojít k neočekávané nehodě.
13. Nenabíjejte a nepoužívejte napájení typu Back Pack v blízkosti odštěpků, hořlavých plynů, oleje, benzínu nebo dalších hořlavých látek.
44
Pack je udržováno v čistotě a pořádku.
je. Rovněž je nepoužívejte v
vozidel, nebo na místech
Pack řádně osvětlené.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu,
vzniku požáru nebo jiným nehodám.
14. Nepoužívejte napájení typu Back
vystavených škodlivému působení soli nebo chemických plynů nebo v místech s výskytem písku, nečistot či prachu.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
vzniku požáru, poškození nebo úrazu.
15. Nedemontujte, neopravujte a neupravujte napájení typu Back Pack.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
16. Nevkládejte do napájení typu Back jehly, vlásenky nebo jiné kovové předměty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
17. Netřeste s napájením typu Back Pack, neházejte jím, neupusťte je nebo je jinak nevystavujte silným nárazům.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
18. V případě nenormální funkce nebo používání napájení typu Back Pack položte napájení na zem a okam žitě vypněte napájení. Nechte zařízení zkontrolovat a opravit v Autori zovaném středisku společnosti Hitachi.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození,
vzniku požáru nebo úrazu.
19. Zkontrolujte, zda používáte pouze určené příslušenství a nástroje.
Používejte pouze příslušenství a nástroje určené v
návodu k obsluze nebo v katalozích Hitachi Koki.
20. Používejte
Používejte pouze nabíječku baterie určenou v návodu
k obsluze nebo v katalozích Hitachi Koki. Při použití neuvedených nabíječek může dojít k výbuchu baterie a následnému úrazu nebo poškození.
21. Nabíjejte baterii správně.
• Používejte napájecí zdroj, který odpovídá hodnotám uvedeným na nabíječce. Nepoužívejte nabíječku se stejnosměrnými napájecími zdroji, motorovými generátory, zdroji přídavné energie nebo jinými typy transformátoru.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
• Nenabíjejte napájení typu Back Pack při okolních teplotách nižších než 0 °C nebo vyšších než 50 °C. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nesprávnému nabití napájení typu Back Pack, čímž se zkracuje jeho předpokládaná životnost.
Rovněž může dojít k výbuchu nebo vzniku požáru.
• Napájení typu Back Pack nabíjejte v dobře větraném místě. Během nabíjení nezakrývejte napájení typu Back Pack ani nabíječku. Při nedodržení těchto pokynů dojít k výbuchu zdroje nebo vzniku požáru.
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od napájecího zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
22. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nedotýkejte se napájecího kabelu nabíječky nebo
vývodů konektoru na napájení typu Back Pack mokrýma rukama. - Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem.
23. Neumísťujte napájení typu Back Pack do blízkosti topení nebo jiných zařízení vytvářejících vysoké teploty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo nehodám.
určenou nabíječku baterie.
Pack v místech
Pack žádné
poruch během
může
Page 45
Čeština
24. Při dlouhodobém používání napájení typu Back Pack může dojít k fyzickému vyčerpání. Vyhněte se nepohodlným polohám a pravidelně odpočívejte. Rovněž okamžitě přerušte práci a odpočiňte si, pokud dojde k ún avě prstů, ruky, paže, ramen a zad, atd., a
Starší osoby nebo jiné osoby nezvyklé na fyzickou práci
POZOR
1. Osoby neúčastnící se práce musí stát mimo
Zkontrolujte, zda osoby neúčastnící se práce nemohou
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu.
2. Pokud zařízení nepoužíváte, skladujte je v čistotě.
• Zařízení skladujte na suchém vyvýšeném místě mimo
Při nedodržení t
• Neskladujte napájení typu Back Pack na místech
3. Dbejte na provádění údržby.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, kabel adaptéru,
• Pokud používáte prodlužovací kabely, pravidelně je
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
4. Zacházejte opatrně s napájecím kabelem, kabelem
• Nepřenášejte napájení typu Back Pack držením pouze
• Neumísťujte napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel
• Vyberte vhodné místo pro nabíjení, kde se nebude
5. Prodlužovací kabely používejte podle vnějších
Pokud nabíjíte venku, používejte prodlužovací kabely s
6. Veš keré opravy nechte provést v Autorizovaném
• Neprovádějte úpravy napájení typu Back Pack.
• Veškeré opravy nechte provést v Autorizovaném
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nehodě
7. V případě zjištění deformace nebo poškození
to i v případ ě, že pracujete po krátkou dobu.
musí věnovat nebezpečí fyzické únavy zvláštní pozornost.
pracovní prostor.
přijít do kontaktu s napájením typu Back Pack, napájecím kabelem, kabelem adaptéru, kabelem spínačů nebo kabelem nabíječky.
dosah dětí nebo v uzamčeném prostoru.
s teplotami přesahujícími 40 °C (uvnitř kovových beden nebo v automobilech během léta, apod.). Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke snížení výkonu zařízení nebo vzniku kouře či požáru.
kabel spínačů nebo kabel nabíječky. V případě zjištění poškození kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi a nechte provést opravu.
kontrolujte a v případě zjištění poškození vyměňte.
elektrickým proudem nebo zkratu a následnému vzniku požáru.
adaptéru, kabelem spínačů a kabelem nabíječky.
za napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů nebo kabel nabíječky. Netahejte za tyto kabely.
spínačů a kabel nabíječky do blízkosti topení, do prostoru s výskytem oleje a do míst s ostrými hranami.
šlapat na napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů a kabel nabíječky, nebude se za tyto kabely tahat nebo se nebudou jinak poškozovat nadměrnou silou. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zkratu a následnému vzniku požáru.
podmínek.
pryžovým pláštěm pro vysoké zatížení.
středisku společnosti Hitachi.
středisku spole
nebo úrazu.
vnějšího povrchu nabíječky okamžitě ukončete provoz a kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
ěchto pokynů může dojít k nehodě.
čnosti Hitachi.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Napájení typu Back Pack je vybaveno ochrannou funkcí, která ukončí činnost výstupu za účelem prodloužení předpokládané životnosti vestavěného lithium-iontové baterie.
V následujících třech případech může dojít k ukončení činnosti výstupu, i když je zapnutý spínač napájení typu Back Pack. Nejedná se o závadu, jedná se o ochrannou funkci.
1. Činnost výstupu je ukončena, když je nízká zbývající kapacita baterie (napětí baterie klesne na hodnotu 27,5 V).
V tomto případě okamžitě nabijte baterii.
2. V některých případech se ukončí činnost výstupu, pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš velkým zatížením. V takovém případě vypněte napájení a vyřešte problém nadměrného zatížení.
3. V některých případech se ukončí činnost výstupu, pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš velkým zatížením. V takovém případě ukončete provoz a umístěte zařízení na dobře větrané místo mimo přímé sluneční záření, dokud dostate Provoz lze obnovit po vychladnutí.
Rovněž dodržujte následující pokyny.
UPOZORNĚ
Dodržování následujících pokynů představuje
prevenci proti úniku látek z baterie, přehřátí a vzniku kouře nebo požáru.
1. Kontrolujte, zda se na napájení typu Back Pack nehromadí odštěpky a prach.
• Dbejte, aby na napájení typu Back Pack během
provozu nepadaly odštěpky.
• Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach.
• Neskladujte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach, a skladujte jej odděleně od kovových předmětů (šrouby, hřebíky apod.)
2. Netlučte do napájení typu Back Pack hřebíky, zamezte úderům kladiva na zdroj, nešlapejte na ně, neházejte jím a nevystavujte je jiným silným nárazům.
3. Nepoužívejte napájení typu Back Pack, které je vážně poškozené nebo deformované.
4. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte napájení typu Back Pack přímo do síťové zásuvky nebo do zásuvky zapalovače ve vozidlech.
6. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s jiným než určeným zařízením.
7. Pokud není baterie plně nabita ani po značném překročení doporu ukončete používání.
8. Nevkládejte napájení typu Back Pack do mikrovlnných trub, vysokotlakých nádob nebo je jinak nevystavujte nadměrnému teplu nebo tlaku.
9. Nezkratujte vývody napájení typu Back Pack.
Při skladování v brašně společně s hřebíky apod.
může dojít ke zkratu a následnému vzniku kouře nebo požáru či k poškození apod.
10. V případě úniku kapaliny z napájení typu Back Pack nebo vzniku nepříjemného zápachu okamžitě ukončete používání a umístěte napájení do velké vzdálenosti od otevřeného plamene.
11. Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech s vysokým výskytem statické elektřiny.
12. V případě výskytu nepříjemného zápachu, přehřátí, změny barvy, deformace nebo jiného neobvyklého jevu, k němuž předtím při používání, nabíjení nebo skladování napájení typu Back Pack nedocházelo, okamžitě odpojte zařízení nebo nabíječku připojenou k napájení a již je nepoužívejte.
13. Nevyhazujte napájení typu Back Pack do komunálního odpadu nebo do ohně.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu
zdroje nebo úniku jedovatých látek.
čené doby nabíjení, okamžitě
čně nevychladne.
45
Page 46
Čeština
POZOR
1. V případě zasažení očí při úniku kapaliny z napájení typu Back Pack si oči nemněte, vypláchněte je řádně čistou vodou a okamžitě navštivte lékaře.
Pokud necháte oči po zasažení bez ošetření, může
dojít k poškození zraku.
2. V případě zasažení pokožky nebo oděvu při úniku kapaliny z napájení typu Back Pack opláchněte pokožku nebo oděv řádně čistou vodou.
Pokud necháte zasažená místa bez ošetření, může
dojít k podráždění pokožky.
3. V případě výskytu rzi, nepříjemného zápachu, přehřátí nebo jiného neobvyklého jevu při prvním použití napájení typu Back Pack po zakoupení toto napájení nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo Autorizované středisko společnosti Hitachi.
4. Skladujte napájení typu Back Pack na místě mimo dosah dětí.
5. Používejte napájení typu Back Pack podle zobrazených specifi kací.
SPECIFIKACE
NAPÁJENÍ TYPU BACK PACK
Model BL36200 Kapacita baterie Li-ion ss 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 článků
Výkon adaptéru
Výstupní vývod USB
Rozsah provozních teplot 0°C – 40°C Délka kabelu adaptéru 1,5 m Rozměry vysokokapacitního zdroje 330 mm × 250 mm × 109 mm
Hmotnost
NABÍJEČKA
Model UC36YRSL
Doba nabíjení (při okolní teplotě 20 °C)
Nabíjecí napě 14,4 V – 36 V Hmotnost 0,7 kg
Výstupní napětí ss 36 V Maximální proud 50 A Výstupní napětí ss 5 V Maximální proud 0,5 A
Hmotnost vysokokapacitního zdroje 6,3 kg Napájecí adaptér 0,5 kg Nosič 1,0 kg
BSL3620: Přibližně 60 minut BSL3626: Přibližně 80 minut
BL36200: Přibližně 10 hodin
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Nosič ............................................................................1
2 Nabíječka: UC36YRSL (včetně návodu k obsluze) .....1
3 Adapté r ......................................................................... 1
4 Ramenní pás ................................................................1
5 Šroub s kulovou hlavou ................................................2
6 Šrouby M5 ....................................................................4
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předešlého upozornění.
POUŽITÍ
Napájecí zdroj pro bateriové nářadí Hitachi (ss 36 V) Napájecí zdroj pro zařízení připojovaná
prostřednictvím konektoru USB (ss 5 V)
MONTÁŽ NAPÁJENÍ TYPU BACK PACK
1. Výstupní kabel vysokokapacitního napájecího zdroje lze vytáhnout z libovolné strany.
Rozhodněte podle ideální strany pro práci a poté
vložte výstupní kabel do drážky pro kabel.
Směr kabelu lze po nastavení do polohy snadno
změnit (Obr. 1).
46
2. Připevněte nosič k vysokokapacitnímu napájecímu zdroji pomocí čtyř dodaných šroubů M5 pomocí křížového šroubováku.
Utáhněte dva šrouby s kulovou hlavou rukou a
stabilizujte tak polohu výstupního kabelu.
Šrouby s kulovou hlavou lze odejmout rukou tak, aby
bylo možné kdykoli snadno změnit směr výstupního kabelu (Obr. 2).
3. Protáhněte popruh nosiče skrz upevňovací otvor na velkokapacitním napájecím zdroji zezadu a upevněte jej na dvou místech zobrazených na obrázku (Obr. 3).
POZOR
Zkontrolujte, zda nejsou šrouby M5 a šrouby s kulovou
hlavou upevňující nosič volné. Rovněž zkontrolujte, zda je popruh nosiče řádně upevněn.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu
napájení typu Back Pack, což může vést k úrazu nebo poškození.
4. Protáhněte panel spínačů skrz zadní část pouzdra p
říslušenství a uložte jej ve skříni panelu (Obr. 4).
5. Vyrovnejte napájecí konektor a konektor adaptéru s příslušnými značkami otočením kroužků je zajistěte (Obr. 5).
6. Pokud bude v cestě kabel, upravte jeho polohu pomocí opasku nebo pásku se suchým zipem (Obr. 6).
, zatlačte je na své místo a
Page 47
Čeština
7. Upravte pásy a popruh podle plánované práce a tak, aby umožňovaly snadný pohyb. Rovněž zajistěte co nejvhodnější použití dodaného ramenního pásu podle vlastností používaného bateriového nářadí.
POZNÁMKA
Pokud používáte bateriové křovinořezy, použijte
ramenní pás jako prevenci proti náhodnému oddělení kabelu adaptéru (Obr. 6).
NABÍJENÍ
Před použitím nářadí nabijte napájení typu back pack podle následujících pokynů.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do zdířky.
Po připojení napájecího kabelu do sítě se
hlavní indikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Zasuňte adaptér napájení typu back pack do nabíječky.
Položte napájení typu back pack do vodorovné polohy
a zapněte je spínačem na boku. Řádně zasuňte adaptér do nabíječky, dokud je viditelná čára – viz Obr. 7.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Před nabíjením
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
POZNÁMKA
Pokud po vložení adaptéru do nabíječky svítí
hlavní kontrolka nabíječky zeleně (vysoká teplota v pohotovostním stavu), zkontrolujte, zda svítí červeně kontrolka stavu baterie na ovládacím panelu napájení typu back pack.
Pokud je kontrolka stavu baterie zhasnutá, spínač
napájení typu back pack je pravd
Pokud je vypnutý spínač napájení typu back pack,
odpojte adaptér, zapněte spínač a poté znovu zapojte adaptér.
3. Nabíjení
Po vložení adaptéru napájení typu back pack do
nabíječky se rozsvítí trvale červeně hlavní kontrolka.
Po úplném nabití napájení typu back pack se
hlavní indikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (Viz Tabu lk u 1)
(1) Indikační kontrolka Indikace hlavní kontrolky je popsána v Tabulka 1, závisí
na stavu nabíječky nebo napájení typu back pack.
Porucha napájení typu back pack nebo nabíječky
ěpodobně vypnutý.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
POZNÁMKA: Během nabíjení napájení typu back pack se netočí chladicí ventilátor.
(2) Informace o teplotě napájení typu back pack Informace o teplotě napájení typu back pack jsou
zobrazeny v Tabulka 2. Napájení typu back pack, které je přehřáté, je třeba před nabíjením nechat vychladnout.
Tabulka 2
Napájení typu Back Pack
BL36200 0°C – 50°C
(3) Informace o době nabíjení V Tabulka 3 je uvedena požadovaná doba nabíjení,
podle druhu napájení typu back pack.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Napájení typu Back Pack BL36200 Asi 10 hodin
Pohotovostní režim při přehřátí
Svítí Svítí bez přestávky.
Tep lot y, při nichž lze nabíjet
napájení typu back pack
Nabíječka
UC36YRSL
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může lišit podle okolní teploty.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze zdířky.
5. Držte pevně nabíječku a vytáhněte adaptér
napájení typu back pack.
POZNÁMKA
Po použití vždy vytáhněte adaptér napájení typu back
pack z nabíječky a uložte jej.
Pokud nepoužíváte napájení t ypu back pack, vypněte je.
Jak zajistit dlouhou životnost napájení typu back pack
(1) Nabíjejte napájení typu back pack dříve, než se zcela
vyčerpá.
Když cítíte, že energie nářadí slábne, ukončete
používání a nabijte napájení typu back pack.
Pokud budete pokračovat v používání nářadí a vyčerpáte
veškerou elektrickou energii, napájení typu back pack se může poškodit a může se zkrátit doba jeho životnosti.
Napájení typu back pack je přehřáté. Nelze nabíjet. (Nabíjení se spustí po ochlazení napájení typu back pack)
47
Page 48
Čeština
(2) Zamezte nabíjení při vysokých teplotách. Těsně po používání je napájení typu back pack horké.
Pokud horké napájení typu back pack začnete ihned po použití nabíjet, vnitřní chemické látky se znehodnotí a zkrátí se životnost napájení typu back pack. Nechte napájení typu back pack chvíli vychladnout a nabíjejte je až po vychladnutí.
POZOR
Pokud se napájení typu back pack nabíjí v zahřátém
stavu z důvodu delšího ponechání na přímém slunečním záření nebo pokud bylo právě používáno, hlavní indikátor nabíječky se rozsvítí zeleně. V takovém případě nechte nejprve napájení typu back pack vychladnout, pak spusťte nabíjení.
Pokud indikátor stavu nabíjení bliká červeně (v
intervalech 0,2 sekundy), zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíječky pro baterii cizí předměty. Pokud důvodem nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná o poruchu napájení typu back pack nebo nabíječky. Obraťte se na autorizované středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že napájení typu back pack nabíjené pomocí UC36YRSL je vyjmuté, vyčkejte nejméně 3 sekundy, než je vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení.
Pokud vložíte adaptér napájení typu back pack
znovu bě pravděpodobně nenabije správně.
hem 3 sekund, napájení typu back pack se
POUŽITÍ JAKO NAPÁJECÍ ZDROJ BATERIOVÉHO NÁŘADÍ (SS 36 V)
UPOZORNĚ
Než připojíte nářadí, přečtěte si návod k jeho obsluze. Než připojíte bateriové nářadí k adaptéru napájení typu
Back Pack, vždy zkontrolujte, zda je vypnuté.
1. Zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní vypínač. (Obr. 8)
Hlavní vypínač je vypnutý, pokud se po stisknutí
spínače napájení na panelu spínačů nerozsvítí zelený indikátor napájení.
2. Zapněte napájení typu Back Pack.
Utáhněte prsní přezku a přezku přes boky tak, aby
nebyly volné, ale aby byl snadný pohyb. Pak upravte délku pásu a popruhu.
3. Zkontrolujte, zda je vypnuté bateriové nářadí, které se má připojit.
• Zasunutím adaptéru do adaptéru nářadí se zapnutým spínačem může mít za následek neočekávané spuštění, které může způsobit úraz.
• Zkontrolujte, zda se při jednom zatáhnutí spínačřadí vrátí do polohy vypnutí.
4. Zasuňte adaptér do bateriového nářadí. (Obr. 8)
Zasuňte adaptér pevně, dokud nezaklapne na svoje
místo, stejně jako baterie.
5. Zapněte hlavní vypínač a spínač napájení na napájení typu Back Pack.
Zapněte hlavní vypínač napájení typu Back Pack. Pak
zapněte spínač napájení na panelu spínačů; rozsvítí se indikátor napájení a zapne se přívod stejnosměrného elektrického proudu o napětí 36 V do připojeného bateriového nářadí.
6. Zapněte bateriové nářadí a začněte pracovat.
Proveďte požadovanou práci podle pokynů uvedených
v návodu k obsluze používaného bateriového nářadí.
7. Zkontrolujte zbývající kapacitu.
Pravidelně stiskněte spínač kontroly zbývající kapacity
baterie na panelu spínačů a zkontrolujte indikátor, aby se nářadí nezastavilo uprostřed práce.
8. Vypnutí přívodu elektrické energie
Vypněte používané bateriové nářadí a poté vypněte
spínač napájení a hlavní vypínač napájení typu Back Pack.
Funkce automatického vypnutí (hlavní vypínač na panelu spínačů)
Chcete-li zamezit zbytečnému plýtvání kapacitou
napájení typu Back Pack, napájení se může automaticky vypínat po uběhnutí pěti hodin nečinnosti spínače napájení na panelu spínačů zapomenutého v poloze zapnutí.
Pokud zůstane hlavní vypínač v poloze zapnutí, při
pokračování v práci zkontrolujte před stisknutím spínače napájení na panelu spínačů, zda je napájení používaného bateriového nářadí nebo zařízení USB vypnuté.
UKAZATELE PAN ELU SPÍNAČŮ (OB R. 9)
Hlavní vypínač
Indikátor napájení se rozsvítí zeleně a po stisknutí
spínače napájení s hlavním vypínačem napájení typu Back Pack v poloze zapnutí bude do adaptéru přiváděn stejnosměrný elektrický proud o napětí 36 V.
Spínač kontroly zbývající kapacity
Po stisknutí spínače kontroly zbývající kapacity lze
zjistit zbývající kapacitu pomocí indikátoru, který svítí červeně v pěti úrovních.
Pokud indikátor vpravo bliká, baterie je vybitá a
činnost výstupu je ukončena. V takovém případě nabijte baterii.
Varov ná indikace
Oznamuje uživateli, že činnost výstup byla ukončena z
důvodu vzniklého problému.
(Trvale svítí červeně)
Prováděním práce, která vyžaduje trvale velké množství elektrické energie, a která představuje nepřetržité používání v obtížných podmínkách, např. vysokých teplotách, může způsobit zvýšení teploty uvnitř napájení typu Back Pack. V takovém případě se ukončí činnost výstupu jako prevence proti poškození přehřátím. Před obnovením práce nechte napájení typu Back Pack vychladnout.
(Bliká červeně)
Činnost výstupu bude ukončena jako prevence proti přetížení, např. při trvalejším zablokování nožů v bateriovém nářadí apod. Vyřešte důvod přetížení a stisknutím spínače napájení pokračujte v práci.
(Rychle bliká červeně)
Pravděpodobně došlo k poškození. Okamžitě ukončete práci a nechte zařízení zkontrolovat nebo opravit.
POUŽITÍ JAKO NAPÁJECÍ ZDROJ USB (SS 5 V)
UPOZORNĚ
Než připojíte zařízení USB, přečtěte si návod k jeho
obsluze.
Než použijete kabel USB, zkontrolujte, zda není
poškozený.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít vzniku kouře
či požáru.
48
Page 49
Čeština
Když se zařízení USB nepoužívá, uzavřete jeho
koncovku pryžovou krytkou.
Pokud se na vývodech USB usadí prach nebo jiné
nečistoty, může dojít ke vzniku kouře nebo požáru.
POZNÁMKA
Upozorňujeme, že některá zařízení USB nelze použít.
1. Zkontrolujte, zda je vypnutý spínač napájení.
Zkontrolujte, zda je spínač napájení na panelu spínačů
zhasnutý.
2. Zkontrolujte, zda je vypnutý vypínač na zařízení USB, které se má připojit.
Zasunutím zařízení USB do adaptéru se zapnutým
spínačem může mít za následek neočekávané spuštění, které může způsobit úraz.
3. Připojení kabelu USB (Ob r.
Sejměte pryžovou krytku a zasuňte kabel USB
odpovídající danému zařízení a dostupný na běžném trhu co nejhlouběji do vývodu USB.
4. Zapněte hlavní vypínač na napájení typu Back Pack a spínač napájení.
Zapněte hlavní vypínač na napájení typu Back Pack.
Pak zapněte spínač napájení na panelu spínačů; rozsvítí se zeleně indikátor napájení a zapne se přívod stejnosměrného elektrického proudu o napětí 5 V do připojeného zařízení USB.
5. Odpojení kabelu USB
Po použití odpojte kabel USB z vývodu USB a uzavřete
koncovku USB pryžovou krytkou.
10)
ÚDRŽBA A KONT ROL A
UPOZORNĚ
Před prováděním kontrol a čištění a před uskladněním
napájení typu Back Pack vždy zkontrolujte, zda je spínač napájení vypnutý, zda je adaptér odpojený od bateriového nářadí a hlavní vypínač vypnutý.
1. Přeprava (Obr. 11)
Při přenášení napájení typu Back Pack z místa na
místo buďto přetáhněte ramenní popruh přes rameno, umístěte napájení typu Back Pack na záda, nebo použijte držadlo nosiče.
Nepřenášejte napájení typu Back Pack s adaptérem,
kabelem adaptéru nebo kabelem spínačů zamotaným mezi nohama.
POZOR
Při zvedání napájení typu Back Pack je držte za
ramenní popruh nebo držadlo nosiče a opatrně zvedejte. Nikdy je nezvedejte za žádné kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
Před přepravou nebo přenášením napájení typu
Back Pack zkontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby M5 (4 šrouby) a šrouby s kulovou hlavou (2 šrouby) připevňující nosič. Rovně nosiče řádně upevněn.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
2. Kont rola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Čiště
POZNÁMKA
Neperte v pračce. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo vyblednutí barev.
Namočte látku v mýdlové vodě, vyždímejte a pak osušte. Nikdy nepoužívejte benzín, ředidlo, benzen nebo
kerosín, které by způsobily naleptání plastů.
ž zkontrolujte, zda je popruh
4. Uskladnění napájení typu Back Pack po použití UPOZORNĚ
Při skladování adaptéru zamezte jeho zkratování
př
ipojením krytu na adaptér (Obr. 12).
Zkratování vývodů adaptéru vodivými předměty může
způsobit přehřívání nebo vznik kouře či požáru.
Neskladujte napájení typu Back Pack v blízkosti
otevřeného plamene.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
Neskladujte zařízení vně domu nebo v jiných místech,
kde na ně může pršet nebo v nichž se vyskytuje vysoká vlhkost.
Neskladujte v místech obsahujících těkavé látky, které
se mohou vznítit nebo vybuchnout.
POZOR
Neskladujte v dosahu dětí nebo na snadno
dosažitelných místech.
Neskladujte v místech s velkými teplotními změnami
nebo na přímém slunečním záření.
Chcete-li uskladnit napájení typu Back Pack na delší
dobu (tři nebo čtyři měsíce), plně je nabijte.
Pokud se bude skladovat déle než jeden rok, každý
rok tento zdroj nabijte.
Pokud se bude napájení typu Back Pack skladovat
delší dobu při nízké zbývající kapacitě, může se stát, že jej nebude možné nabít nebo se zkrátí jeho př
edpokládaná životnost.
Odpojte od napájení typu Back Pack všechna
bateriová nářadí.
Skladujte bateriové nářadí a příslušenství na
bezpečném suchém místě.
5. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifi kace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
49
Page 50
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SIRTTA TAŞINAN GÜÇ ÜNITESININ KULLANIMI SIRASINDA UYULMASI GEREKEN GÜVENLIK ÖNLEMLERI
DİKKAT
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, Hitachi 36V akülü aletler veya USB bağlantılı ürünler (DC5V) dışı nda hiçbir alet için kullanmayın.
Belirtilen ürünler dışındaki ürünler için kullanılması
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin veya bağlanan ekipmanın hasar görmesine veya arıza yapmasına neden olarak kazalara yol açabilir.
Hitachi Koki, Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
belirtilmeyen ürünler ile kullanılması sonucu meydana gelen hiçbir hasardan ötürü sorumlu tutulamaz.
2. Sırtta Ta şı kullanıldığı yerl erin derli toplu ve temiz olduğundan emin olun.
• Bağlantı uçlarına nüfuz eden hızar talaşı veya diğer yabancı maddeler kısa devreye neden olarak yangın veya duman çıkmasına sebebiyet verebilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin dağınık yerlerde muhafaza edilmesi veya kullanılması kazalara yol açabilir.
3. Kazayla yere düşmesi veya darbeye maruz kalması halinde Sı çatlamaya veya şekil bozulmasına karşı kontrol edin.
Hasar, çatlamalar veya şekil bozulması yaralanmaya
neden olabilir.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerine ağır cisimler koymayın, ünitenin üzerini kapamayın veya üniteyi düşebileceği stabil olmayan yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması yaralanmaya, elektrik
çarpmasına veya yangın ç
5. Yük sek alanları temizlerken altında durmayın.
Ana ünite veya diğer ekipman düşerse kazalara neden
olabilir.
6. Belirtilenler dışında hiçbir bağlantı kablosu kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangın çı kmasına neden olabilir.
7. S ırtta Taşınan Güç Ünitesi 0 ila 40°C arası sıcaklıklarda kullanı
Bu uyarıya uyulmaması Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
performansınışürerek aşı rı ısınmaya ve hasara yol açabilir.
8. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesini, havalandırması olmayan araçların veya kamyonların bagaj ya da kasaları, gösterge tabloları gibi yüksek sıcaklığa maruz kalan yerlerde veya doğrudan güne ışığına maruz kalan yerlerde saklamayın.
Bu uyarıya uyulmaması akünün hasar görmesine veya
kapasitesinin düşmesine neden olarak aşırı ısınmaya veya yangın çı kmasına neden olabilir.
9. Sı rtta Taşı nan Güç Ünitesinin ıslanmasını önleyin. Ayrıca, yağmurlu havalarda veya ıslak yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çıkmasına veya arızalara neden olabilir.
10. S
ırtta Taşı nan Güç Ünitesini kullandığını z yerin iyi
aydınlatıldığından emin olun.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin karanlık yerlerde
kullanılması kazalara yol açabilir.
11. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesini tutmadan çalı şırken, düşmesine veya devrilmesine neden olmayacak biçimde sabit bir yüzeyde yanlaması na konumlan dırı
Aksi halde ünite hasar görebilir.
nan Güç Ünitesinin muhafaza edildiği ve
rtta Taşınan Güç Ünitesini hasara,
ıkmasına neden olabilir.
lmalıdır.
ş
ldığından emin olun.
12. Akülü ekipman S ırtta Taşınan Güç Ünitesine bağlı durumdayken yapılacak işler sadece bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Ekipmanın farklı noktalarından iki kişi tarafından
tutulması kazalara neden olabilir.
13. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini alev alır gazların, benzinin, yağların veya diğer yanıcı/alev alır maddelerin yakınında kullanmayın ve/veya şarj etmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması patlamaya, yangın çıkmasına
veya kazalara neden olabilir.
14. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, tuz veya kimyasal gaz kaynaklı hasara maruz kalabileceği veya kuma, toza veya kire maruz kalabileceğ
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, ünitenin hasar
görmesine, yaralanmalara veya yangın çıkması na neden olabilir.
15. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesini parçalarına ayırmayın, onarmayın veya üzerinde değişiklik yapmayın.
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik çarpmasına,
yaralanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
16.rtta Ta
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
17. Sı rtta Ta şınan Güç Ünitesini sallamayın, bir
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
18. Kullan ım sırasında Sı rtta Ta şınan Güç Ünitesinde
Bu uyarıya uyulmaması ünitenin hasar görmesine,
19. Sadece belirtilen aksesuarların ve donanı mın
Sadece talimat kılavuzunda veya Hitachi Koki
20. Özel akü şarj cihazını kullanın.
Sadece talimat kılavuzunda veya Hitachi Koki
21. Aküyü doğru şarj edin.
Şarj cihazında belirtilen değerlere uygun bir güç
Buna uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangı na neden
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 0°C'nin altındaki veya
Ayrıca, patlama veya yangına da neden olabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini iyi havalandırı lmış bir
• Kullanmadığı nız zamanlarda şarj cihazı nı güç kaynağı
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına veya yangı na
şınan Güç Ünitesine saç tokası, iğne veya
diğer metal cisimler sokmayın.
çarpmasına, yaralanmalara veya yangın çı kmasına neden olabilir.
yere atmayın, yere düşürmeyin veya başka türlü darbeler almasına
çarpmasına, yaralanmalara veya yangın çı kmasına neden olabilir.
bir arıza veya tuhafl ık fark ederseniz üniteyi derhal yere indirin ve gücünü kapatın. Ünitenin kontrol edilmesi ve gerekiyorsa onarılması için Yetkili Hitachi Servis Merkezi ile irtibat kurun.
yaralanmalara veya yangı n çıkmasına neden olabilir.
kullanıldığından emin olun.
kataloglarında belirtilen aksesuarları ve donanımı kullanın.
kataloglarında belirtilen akü şarj cihazını kullanın. Belirtilenlerden farklı yanmasına, yaralanmalara veya hasara neden olabilir.
kaynağı kullanın. Şarj cihazını doğru akım güç kaynakları, motor jeneratörleri, servo üniteleri veya diğer transformatör türleri ile kullanmayın.
olabilir.
50°C'nin üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Buna uyulmaması, Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin doğru ş
arj edilmemesin yol açarak hizmet ömrünün
kısalmasına neden olabilir.
yerde şarj edin. Şarj sırası nda Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin veya şarj cihazı nın üzerini örtmeyin. Buna uyulmaması patlamaya veya yangına neden olabilir.
ünitesinden ayırın.
neden olabilir.
şarj cihazlarının kullanılması akünün
i yerlerde kullanmayın.
izin vermeyin.
50
Page 51
Türkçe
22. Elektrik çarpmalarına karşı dikkatli olun.
Şarj cihazının Sırtta Taşınan Güç Ünitesi üzerindeki
elektrik şine veya konektör terminallerine ıslak elle dokunmayın. Aksi halde elektrik çarpabilir.
23. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini ısıt ıcıların veya yüksek sıcaklı k yayan diğer ekipmanların yakınına yerleştirmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çı
kmasına veya kazalara neden olabilir.
24. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesini uzun süre kullanılması fi ziksel yorgun luğa neden olabilir. Rahatsız/ters
pozisyonlarda çalışmayın, düzenli olarak dinlenin. Ayrıca, kısa bir süreliğine çalışıyor olsanız bile, parmaklarınızda, kolla rınızda, omzunuzda, sırtı vs. yor gunluk veya ağrı hissederseniz işe derhal ara verin ve dinlenin.
Yaşlılar ve fi ziksel çalışmaya alışık olmayan kişiler
yorgunluk konusunda özellikle dikkatli olmalı dır.
UYARI
1. İşle ilgili olmayan herkes çalışma alanından uzaklaştırı lmalıdır.
İşle ilgili olmayan kişilerin Sırtta Taşınan Güç
Ünitesiyle, adaptör kablosuyla, anahtar kablosuyla veya şarj cihazı kablosuyla temas etmesini önleyin.
Aksi halde yaralanma meydana gelebilir.
2. Kull anmadığ
• Çocukların ulaşamayacağı veya anahtarla kilitlenmiş kuru ortamlarda muhafaza edin.
Aksi halde kazalar oluşabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 40°C üzerindeki sıcaklıklara maruz kalabilecek yerlerde (yaz mevsiminde otomobillerin veya metal kutuların içinde vs.) muhafaza etmeyin. Buna uyulmaması ürünün bozulmasına veya yangın/duman çıkmasına neden olabilir.
3. Düzenli olarak bakım yapın.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu ve şarj cihazı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve fark ettiğiniz hasarların/arızaların onarılması için mutlaka Yetkili Hitachi Servis Merkezi'ne başvurun.
• Uzatma kablosu kullanıyorsanı z kabloyu düzenli olarak kontrol edin ve hasar görenleri mutlaka yenileriyle değiştirin.
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, k
veya yangına neden olabilir.
4. Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu veya şarj cihazı kablosunu hor kullanmayın.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sadece elektrik kablosundan, adaptör kablosundan, anahtar kablosundan veya şarj cihazı kablosundan tutarak çekmeyin, kabloların hiçbirini çekmeyin.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu veya şarj cihazı kablosunu ı sı kaynaklarının veya yağlı/keskin kenarların yanına yerleştirmeyin.
Şarj işleminin yapılacağı yeri, elektrik kablosunun, güç kablosunun, adaptör kablosunun, anahtar kablosunun veya şarj aleti kablosunun üzerine basılmayacak veya çekilerek aşırı kuvvet uygulanmayacak bir yer olmasına dikkat ederek seçin. Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, k
5. Açık hava koşullarına uygun uzatma kabloları kullanın.
ık havada şarj ederken dirençli türde uzatma
kablosu veya kordonu kullanın.
6. Tüm onarımlar Yetkili Hitachi Servis Merkezi'nden talep edilmelidir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde değişiklik yapmayın.
• Tüm onarı mlar Yetkili Hitachi Servis Merkezi'nden talep edilmelidir.
Aksi halde kazalar veya yaralanmalar meydana gelebilir.
ınız zamanlarda özenle muhafaza edin.
ısa devreye veya yangına neden olabilir.
nızda
ısa devreye
7. Şarj cihazının dış kısmında bir deformasyon ya da hasar fark ederseniz, çalışmayı derhal durdurun ve Yetkili Hitachi Servis Merkezi ile irtibat kurun.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi, dahili lityum-iyon akünün beklenen hizmet ömrünü uzatmak amacıyla güç çıkışını gerektiğinde otomatik kesen bir koruma işlevi ile donatılmıştı r. Aşağı daki üç koşulun gerçekleşmesi halinde Sı rtta Taşınan Güç Ünitesinin güç düğmesine basılsa bile işlemlerin durdurulacağı bazı durumlar vardır; bunların nedeni koruma işlevidir ve bir arıza değildir.
1. Kalan akü seviyesi düşük olduğunda (27,5V akü voltajına kadar düşğünde) güç çıkışı kesilir.
Bu durumda, aküyü derhal şarj edin.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine aşırı yük uyguland zaman güç çıkı şının durdurulduğu bazı durumlar vardır. Bu durumda, gücü kapatın ve aşırı yük sorununu ortadan kaldırın.
3. Sırtta Taşınan Güç Ünitesi aşırı ısındığı zaman güç çıkışının durdurulduğu bazı durumlar vardır. Bu durumda, üniteyi kullanmaya son verin ve doğrudan güneş ışığı almayan iyi havalandırı lmış bir yerde yeterince soğuyana kadar bekletin.
İşlemlere ünite yeterince soğuduktan sonra devam
edebilirsiniz.
Aşağı daki tedbirlere her zaman uyun.
D
İKKAT
Akü sızıntıları nı, aşırı ısı nmayı ve duman oluşumunu
önlemek için aşağıdaki tedbirleri eksiksiz olarak almanız gerekmektedir.
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde talaş veya toz birikmesini önleyin.
İşlemler sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
üzerine talaş dökülmesini önleyin.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini toz veya talaş
birikmesinin yaşanabileceği yerlerde bırakmayı n.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, talaş veya toz
birikebilecek yerlerde muhafaza etmeyin ve metal cisimlerden (vidalar, çiviler vs.) uzak tutun.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine çivi çakmayın, çekiçle vurmayın, üzerine basmayın veya başka türlü darbelere maruz bı
3. Ciddi hasar almış veya deforme olmuş Sırtta Taşınan Güç Ünitelerini kullanmayı n.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini [+] ve [–] uçları ters bağlanmış olarak kullanmayın.
5. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini doğrudan araçların çakmak soketlerine veya elektrik soketlerine bağlamayın.
6. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, belirtilenler dışı ndaki ekipmanla kullanmayın.
7. Önerilen şarj süresinin aşılmasına rağmen akü tamamen şarj edemiyorsa, kullanımı derhal durdurun.
8. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini mikrodalga fırınların ya da yüksek basınçlı muhafazaların içine koymayın, aşı basınca veya sıcaklığa maruz bırakmayın.
9. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin bağlantı uçlarına kı sa devre yaptırmayın.
Çiviler vs. içeren paketlerin/torbaların içinde muhafaza
etmeniz halinde yangı n veya duman çıkabilir, ünite hasar görebilir.
10. Sırtta Taşınan Güç Ünitesin sı vı sızdırı yorsa veya tuhaf bir koku yayıyorsa, kullanı ma derhal son verin ve alev kaynaklarından uzak bir yere yerleştirin.
11. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini yüksek seviyede statik elektriğe maruz kalan yerlerde kullanmayın.
rakmayın.
ığı
rı
51
Page 52
Türkçe
12. S ırtta Taşınan Güç Ünitesini kullanırken, şarj ederken veya muhafaza ederken daha önceleri karşılaşmadığınız tuhaf koku, renk atması, deformasyon, vs. gibi tuhaıklarla karşılaşırsanız, üniteye bağlı olan şarj cihazının veya ekipmanın bağlantısını derhal kesin ve yeniden kullanmayın.
13. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini günlük kullanı ma yönelik çöp kutuları na veya ateşe atmayın.
Bu uyarıya uymamanız patlamaya veya toksik madde
salınımı na neden olabilir.
UYARI
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvın temas etmesi halinde, gözünüzü ovalamadan bolca suyla yıkayın ve derhal hekime başvurun.
Böyle bir durumda gereken adı mları atmamanız
gözünüzün hasar görmesine neden olabilir.
ın göze
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvını n cildinize veya giysilerinize temas etmesi halinde, temiz suyla iyice durulayın.
Böyle bir durumda gereken adı mları atmamanız
cildinizin tahriş olmasına neden olabilir.
3. Satın aldıktan sonraki ilk kullanım sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinde tuhaf koku, pas, aşı rı ısınma vs. gibi tuhaıklar fark ederseniz, üniteyi kullanmadan yetkili satıcınıza veya Yetkili Hitachi Servis Merkezine başvurun.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini çocukların ulaşamayacakları bir yerde muhafaza edin.
5. S
ırtta Taşınan Güç Ünitesinden belirtilen teknik
özelliklere uygun olarak kullanın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
SIRTTA TAŞINAN GÜÇ ÜNITESI
Model BL36200 Akü kapasitesi Li-iyon DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 hücre
Adaptör güç çıkı şı
USB çıkış terminali
İşletim sıcaklığı aralığı 0°C – 40°C Adaptör kablosu uzunluğu1,5 m Geniş kapasiteli güç değerleri 330 mm × 250 mm × 109 mm
Ağırlık
ŞARJ CIHAZI
Model UC36YRSL
Şarj süresi (20°C ortam sıcaklı ğında)
Şarj voltajı 14,4 V – 36 V Ağırlık0,7 kg
Çıkış gerilimi DC 36 V Maksimum çıkış akımı 50 A Çıkış gerilimi DC 5 V Maksimum çıkış akımı 0,5 A
Geniş kapasiteli güç 6,3 kg Güç adaptörü 0,5 kg Taşıyıcı 1,0 kg
BSL3620: Yaklaşık 60 dakika BSL3626: Yaklaşı k 80 dakika
BL36200: Yaklaşık 10 saat
STANDART AKSESUARLAR
1 Ta şıyıcı .........................................................................1
2 Şarj cihazı: UC36YRSL (kullanım kılavuzu ile) ............1
3 Adaptö r .........................................................................1
4 Kol bandı ......................................................................1
5 Topuzlu cıvata ..............................................................2
6 M5 vidalar .....................................................................4
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Hitachi Akülü Elektrikli Aletler İçin Güç Ünitesi (DC 36V) USB Bağlantı sı Ekipmanı için Güç Ünitesi (DC 5V)
52
SIRTTA TAŞINAN GÜÇ ÜNİTESİNİN MONTE EDİLMESİ
1. Geniş kapasiteli güç çıkışı kablosu her iki taraftan da çekilebilir.
Kendinize en uygun tarafı seçin ve çıkış kablosunu
kablo oluğunun içine sokun.
Belli bir konuma getirdiğiniz kablonun konumunu daha
sonra kolayca değiştirebilirsiniz (Şekil 1).
2. Taşıyıcıyı, Phillips marka bir tornavida yardımıyla birlikte verilen M5 vidaları kullanarak geniş kapasiteli güç kaynağına sabitleyin.
Çıkış kablosunun konumunu sabitlemek için iki topuzlu
cıvatayı elinizle sıkın.
Topuzlu cı vataları, çıkış kablosunun yönünü dilediğiniz
zaman değiştirebileceğiniz şekilde elinizle kolayca sökebilirsiniz (Şekil 2).
3. Taş
ıyıcı nın askısını geniş kapasiteli güç kaynağının
arkasındaki bağlantı deliğinden geçirin ve çizimde gösterildiği gibi iki noktaya sabitleyin (Şekil 3).
Page 53
Türkçe
UYARI
Taşıyıcıyı sabitleyecek M5 vidalarının ve topuzlu
cıvataların gevşek olmadığını teyit edin. Ayrıca, taşıyı cı askısını n da sıkıca sabitlendiğini kontrol edin.
Bu uyarılara uymamanız halinde Sırtta Taşınan Güç
Ünitesi yere düşerek hasar görebilir veya yaralanmalara neden olabilir.
4. Anahtar panosunu aksesuar kutusunun arkasından
geçirin ve pano kasası nın içine koyun (Şekil 4).
5. Güç konektörünü ve adaptör konektörünü ilgili işaretleri ile aynı hizaya getirin, bastı rarak yerlerine oturtun ve halkaları döndürerek iyice sabitleyin (Şekil 5).
6. Kablo yerine yerleşince, bel bandı veya Velcro kayış yardımı yla konumunu ayarlayı n (Şekil 6).
7. Yap ılacak işi ve kolay hareket imkânını dikkate alarak bantları ve kayışı ayarlayın. Ayrıca, birlikte verilen kol bandının kullanılmakta olan akülü aletin özelliklerine uygun olarak en verimli şekilde kullanılmasını sağlayın.
NOT
Adaptör kablosunun kazayla zarar görmesini önlemek
için, akülü çim biçme makineleri kullanı rken kol bandını kullanın (Şekil 6).
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce, sırtta taşınan güç ünitesini aşağıda anlatıldığı gibi şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik fi şini prize takın.
Şarj cihazının elektrik şini prize taktığınız zaman, kılavuz
lamba kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarla)
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Şarj öncesinde Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Şarj sı rasında Yanar Sürekli yanar.
(0,5 saniye kapalıdır)
2. Sırtta taşınan güç ünitesinin adaptörünü şarj
cihazına takın.
Sırtta taşınan güç ünitesini yatay biçimde yerleştirin
ve yan tarafındaki anahtarla açın. Adaptörü, Şekil 7'de gösterildiği gibi çizgi görünür hale gelene kadar sı kıca şarj cihazının içine yerleştirin.
NOT
Adaptör şarj cihazına takılınca şarj cihazının kılavuz
lambası yeşil yanarsa (yüksek sıcaklık bekleme durumu), sırtta taşınan güç ünitesinin kontrol panelindeki akü durumu lambasının kırmız
Akü durumu lambası YANMIYORSA, sırtta taşı nan güç
ünitesi anahtarı KAPALI konumda olabilir.
Sırtta taşınan güç ünitesinin anahtarı KAPALI konumdaysa,
adaptörü ayırın ve yeniden takmadan önce anahtarıın.
3. Şarj etme
Sırtta taşınan güç ünitesinin adaptörünü şarj cihazına
taktığını zda, kılavuz lamba sürekli kırmı zı yanar.
Sırtta taşınan güç ünitesi tamamen şarj olunca
kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarla) (bkz. Tab lo 1)
(1) Lamba göstergesi Kılavuz lambanın göstergeleri, şarj cihazı
sırtta taşınan güç ünitesinin durumuna bağlı olarak
Tab lo 1'de gösterildiği gibi olacaktır.
ı yandığını kontrol edin.
nın veya
Şarj tamamlandığında
Şarj işlemi gerçekleşmiyor
Pilot lambası yeşil olarak yanar.
NOT: Sırtta taşınan güç ünitesi şarj oluyorken soğutma fanı dönmez.
(2) Sırtta taşınan güç ünitesinin sıcaklığı hakkında. Sırtta taşınan güç ünitesi sıcaklığı Tab lo 2'de
gösterildiği gibidir ve sıcak bir sırtta taşınan güç ünitesinin şarj edilmeden önce soğuması beklenmelidir.
Tablo 2
Sırtta taşı nan güç ünitesi
BL36200 0°C – 50°C
Aşırı ı sınma bekleme modu
Yan ıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Hızla Yanıp Söner
Yanar Sürekli yanar.
Sırtta taşı nan güç ünitesinin
şarj edilebileceği sıcaklı k
(0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
(3) Şarj süresi hakkında Ta bl o 3, sırtta taşı nan güç ünitesinin türüne göre
Tablo 3 Şarj süresi (20˚C sıcaklı kta)
Sırtta taşınan güç ünitesi BL36200 Yaklaşık 10 saat
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına bağlı olarak değişebilir.
Şarj cihazında veya sırtta
taşınan güç ünitesinde arıza
Sırtta taşı nan güç ünitesi çok ısınmış. Şarj edilemiyor. (Sırtta taşı nan güç ünitesi soğuduktan sonra şarj işlemine devam edilecek)
gerekli olan şarj süresini göstermektedir.
Şarj Cihazı
UC36YRSL
53
Page 54
Türkçe
4. Şarj cihazının fi şini prizden çekin.
5. Şarj cihazını sı kıca tutun ve sırtta taşı nan güç ünitesinin adaptörü sırtta taşınan güç ünitesinden çıkarın.
NOT
Kullandı ktan sonra sı rtta taşınan güç ünitesinin
adaptörünü çıkarın ve muhafaza edin.
Sırtta taşınan güç ünitesini kullanmadığınız
zamanlarda gücü KAPALI konuma getirin.
Sırtta taşınan güç ünitesini daha uzun süreli kullanmak için
(1) Sırtta taşınan güç ünitesini, şarjı tamamen bitmeden
önce şarj edin.
Elektrikli aletin gücünün zayıfl adığını hissederseniz,
aleti kullanmaya ara verin ve sırtta taşınan güç ünitesini şarj edin.
Aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımını
zorlarsanız sırtta taşınan güç ünitesi hasar görebilir, hizmet ömrü kısalabilir.
(2) Yüksek sıcaklı klarda şarj etmeyin. Sırtta taşınan güç ünitesi, kullanı mdan hemen sonra
sıcak olur. Böyle bir sırtta taşı nan güç ünitesini kullanımdan hemen sonra şarj ederseniz dahili kimyasal yapı hizmet ömrü kısalır. Sırtta taşınan güç ünitesini bir süre kullanmayın ve soğuduktan sonra tekrar şarj edin.
UYARI
Sı rtta taşınan güç ünitesinin doğrudan güneş ışı ğı alan
bir yerde uzun süre bırakılması veya çok kısa bir süre önce çalıştırı lmış olması gibi nedenlerle sırtta taşınan güç ünitesi sıcakken şarj işlemi yapılırsa, şarj cihazını n kılavuz lambası yeşil yanar. Böyle bir durumda, ilk önce sırtta taşınan güç ünitesinin soğumas ardından şarj edin.
Şarj durumu lambası kırmızı yanı p sönerse (0,2
saniyelik aralıklarla), şarj cihazının akü konektöründe yabancı madde olup olmadığını inceleyin ve cihazı genel olarak kontrol edin. Yabancı madde yoksa, sırtta taşınan güç ünitesi veya şarj cihazı muhtemelen arızalıdır. Hemen yetkili Servis Merkezi'ne götürün.
UC36YRSL çıkarılmışken dahili mikro bilgisayarın
sırtta taşınan güç ünitesinin şarj edildiğini algılaması yaklaşı k 3 saniye sürebileceğinden, şarj etmek için yeniden takmadan önce en az 3 saniye bekleyin.
Sırtta taş
yeniden takılı rsa, sırtta taşınan güç ünitesi doğru şarj edilemeyebilir.
sı bozulur ve sırtta taşı nan güç ünitesinin
ını bekleyin,
ınan güç ünitesinin adaptörü 3 saniye içinde
AKÜLÜ ALETLER IÇIN GÜÇ KAYNAĞI OLARAK KULLANILIR (DC 36V)
DİKKAT
Kullanmaya başlamadan önce, bağlanacak elektrikli
aletin kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun.
Sı rtta Taşınan Güç Ünitesinin adaptörüne bağlamadan
önce kablosuz elektrikli aletlerin kapalı olduğunu teyit edin.
1. Ana güç anahtarının kapalı olduğunu teyit edin (Şekil 8).
Anahtar panosundaki güç anahtarına basılınca yeşil
güç göstergesi yanmı yorsa ana anahtar kapalıdır.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sırtınıza takın.
ğüs tokas
kalmayacak, ancak rahatça hareket edebileceğiniz biçimde sıkı n. Ardından, bandın ve kayışın uzunluğunu ayarlayın.
54
ını ve bel tokasını, hiçbir boşluk
3. Bağlayacağını z kablosuz elektrikli aletin gücünün kapalı olduğunu teyit edin.
• Bağlanacak elektrikli alete ait adaptörün alet açı k konumdayken bağlanması beklenmedik işlemlere ve bunun neticesinde yaralanmaya neden olabilir.
• Elektrikli aletin anahtarının, bir kez çekildikten sonra kapalı konuma geri döndüğünü kontrol edin.
4. Adaptörü kablosuz elektrikli alete takın. (Şekil 8)
Adaptörü, yerine sağlamca oturacak biçimde
yerleştirin (aküyle olduğu gibi).
5. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesinin ana anahtarını ve güç anahtarını açık konum a getirin.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin ana anahtarınıık
konuma getirin. Güç göstergesinin yanması ve bağlanan kablosuz elektrikli alete DC 36V güç beslemesi yapılması için, anahtar panosundaki güç anahtarınıık konuma getirin.
6. Kablosuz elektrikli aletin gücünü açın ve çalışmaya başlayın.
Kullandı ğınız kablosuz elektrikli aletin kullanım
kılavuzunda belirtilen yönergelere uygun bir şekilde çalışmanızı gerçekleştirin.
7. Kalan şarj durumunu
İşiniz devam ederken şarjı n bitmesi sonucu aletin
durmasıyla işinizin yarım kalmaması için, anahtar panosundaki kalan akü şarj durumu anahtarına ara sıra basın ve göstergeyi kontrol edin.
8. Elektrik beslemesinin kesilmesi
Kullandı ğınız kablosuz elektrikli aleti kapatı n, ardından
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin güç anahtarı nı ve ana anahtarını kapalı konuma getirin.
Otomatik güç kesme işlevi (anah tar panosundaki güç anahtarı)
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin beslediği gücün atıl
olmaması amacıyla, anahtar panosundaki güç anahtarıık konumdayken ünite beş saat süreyle kullanılmazsa güç beslemesi otomatik olarak kesilir.
Ana anahtar açık konumda bı rakılırsa, işe devam
etmek için anahtar panosundaki güç anahtarına basmadan önce, kullanılan elektrikli alete veya USB aygıta güç beslemesinin kapalı olduğunu teyit edin.
kontrol edin.
ANAHTAR PAN OSU GÖSTERGELERI (ŞEKIL 9)
Güç Anahtarı
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi ana anahtarı ve güç
anahtarıık konumdayken, güç göstergesi yeşil yanar ve adaptöre DC 36V elektrik akımı beslemesi yapılır.
Kalan Şarjı Anahtarı
Kalan şarj durumunu beş kademeli yanan kırmızı
gösterge aracılığıyla öğrenmek için, kalan şarjı anahtarına basın.
Sağdaki göstergenin yanıp sönmesi, akünün bittiği ve
güç çıkışını n durdurulduğu anlamına gelir. Bu durumda aküyü şarj edin.
Uyarı Göstergesi
Karşılaşılan bir sorun nedeniyle güç çı kış
konusunda kullanıcı yı uyarır.
(sü rekli kırmızı yanar)
Sürekli olarak yüksek seviyede elektrik akımı kullanılması nı gerektiren ve zorlu koşullar içeren (yüksek sıcaklıklar gibi) işlerin yapılması, Sı rtta Taşınan Güç Ünitesinin iç sıcaklığı nın yükselmesine neden olacaktır. Böyle bir durumda, yüksek sıcaklı ğa bağlı hasarın önlenmesi için güç çıkışı kesilir. İşe devam etmeden önce Sırtta Taşı nan Güç Ünitesinin soğumasını bekleyin.
ının kesildiği
Page 55
Türkçe
(Kırmız ı yanıp sönme)
Kablosuz elektrikli aletlerdeki kanatların kesintisiz çalışması vs. gibi nedenlerden ötürü aşırı yük altı nda çalışılması halinde, ünitenin hasar görmemesi için güç çı kışı kesilir. İşinize devam etmeden önce, aşırı yüke neden olan kaynağı tespit edip etkisini ortadan kaldırın ve güç anahtarına basın.
(Kırmız ı geçişli yanıp sönme)
Ünite hasar görmüş olabilir. Çalışmaya derhal ara verin ve kontrol ya da onarım talebinde bulunun.
USB GÜÇ KAYNAĞI OLARAK KULLANILIR (DC 5V)
DİKKAT
Kullanmaya başlamadan önce, bağlanacak USB
aygıtının kullanım kı lavuzunu mutlaka okuyun.
Kullanmaya başlamadan önce, bağlanacak USB
kablosunun hasarlı olmadığını kontrol edin.
Buna uyulmaması duman çı kmasına veya yangına
neden olabilir.
Kullanmadığını z zamanlarda USB bağlantı ucunu
kauçuk kapakla kapatın.
USB bağlantı uçlarına toz veya yabancı madde
yapışırsa duman veya yangı n çıkmasına neden olabilir.
NOT
Kullanılamayacak bazı USB aygıtlarını n bulunduğunu
unutmayın.
1. Güç anahtar
Anahtar panosundaki güç anahtarının aydınlatılmadığını
teyit edin.
2. Bağlanacak USB aygıtındaki anahtarı n kapalı durumda olduğunu teyit edin.
Bağlanacak USB'ye ait adaptörün anahtar açık
konumdayken bağlanması beklenmedik işlemlere ve bunun neticesinde yaralanmaya neden olabilir.
3. USB kablosunu bağlayın (Şekil 10)
Kauçuk kapağı sıyırın ve piyasadan temin edebileceğiniz
aygıta uygun bir USB kablosunu USB bağlantı ucuna takın.
4. Sırtta Ta şınan Güç Ünitesinin ana anahtarı ile güç anahtarını açın.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin ana anahtarınıın.
Anahtar panosundaki güç anahtarınıın; güç gösterge ışığı yeşil yanar ve bağlı olan USB aygıta DC 5V güç beslemesi yapılmaya başlar.
5. USB kablosunun çıkarılması .
Kullandı ktan sonra USB kablosunu USB bağlantı
ucundan ayı kapatın.
ının kapalı olduğunu teyit edin.
rın ve USB bağlantı ucunu kauçuk kapakla
BAKIM VE MUAYENE
DİKKAT
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini temizlemeden, saklamadan
veya kontrol yapmadan önce ana güç anahtarının kapalı olduğunu, adaptörün kablosuz elektrikli aletten ayrıldığını ve ana anahtarın kapalı olduğunu teyit edin.
1. Taşıma (Şekil 11)
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini bir yerden başka bir yere
taşırken omuz kayışını omzunuzdan dolayıp Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sırtınıza yerleştirin veya ünitenin taşıma kolunu kullanın.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini asla adaptöründen, adaptör
kablosundan veya ayakların etrafına sarılı anahtar kablosundan çekerek taşımayın.
UYARI
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini yerden kaldıracağınız zaman,
omuz kayışından veya taşıyıcı koldan tutup yavaşça kaldırın. Asla kablolarından tutarak kaldırmayın.
Bu uyarılara uymamanız halinde ünite yere düşerek hasar
görebilir veya yaralanmalara neden olabilir.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini taşımadan veya hareket
ettirmeden önce, taşıyıcıyı sabitleyen M5 vidalarının (4 vida) ve topuzlu cıvataların (2 cıvata) gevşek olmadığını teyit edin. Ayrıca, taşıyıcı kayışın olduğunu kontrol edin.
Bu uyarılara uymamanız halinde ünite yere düşerek hasar
görebilir veya yaralanmalara neden olabilir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve
sağlam şekilde sıkı lı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Te mi zl em e NOT
Yıkama makinesi kullanmayın. Bu uyarı ya uyulmaması ünitenin hasar görmesine veya
renginin solmasına neden olabilir.
Sabunlu suya bir bez batırın ve sıktıktan sonra üniteyi silin. Plastiği çözündürebileceğinden, asla benzin, tiner,
benzen veya kerosen kullanmayın.
4. Kullanımdan saklanması
DİKKAT
Kısa devreleri önlemek için, saklayacağı nız
zamanlarda adaptörün kapağını takın (Şekil 12).
Adaptörün bağlantı uçlarıyla temas eden iletken
cisimlerin neden olduğu kısa devreler aşırı ısı nmaya veya duman/yangın çı kmasına neden olabilir.
Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini alev kaynaklarına yakın
noktalarda saklamayın.
Buna uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangı na neden
olabilir.
Evin önünde, ya
ya da yüksek nem ihtiva eden yerlerde saklamayın.
Yanıcı veya patlayıcı türde uçucu maddelerin
bulunduğu yerlerde muhafaza etmeyin.
UYARI
Çocukların kolayca ulaşabileceği veya başkalarınca
kolayca yerinden alınabilecek yerlerde muhafaza etmeyin.
Sıcaklıkta ani değişimlerin yaşandığı yerlerde ve
doğrudan güneş alan mekanlarda muhafaza etmeyin.
Uzun bir süre boyunca (en az 3 ay) kullanmadan
saklayacaksanız, Sırtta Taşınan Güç Üni tesini tam şarj edin.
Ayrıca, bir yıldan uzun bir süre saklayacaksanız her yıl
bir kez şarj edin.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini az şarjlı bir halde uzun süre
boyunca saklarsanız, yeniden şarj edilmesi artık mümkün olmayabilir ya da tahmini hizmet ömrü kısalabilir.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesine bağlı tüm kablosuz
elektrikli aletlerinin bağlantısını ayırın.
Kablosuz elektrikli aletleri ve aksesuarları saklarken,
bunları kuru, emniyetli bir yerde muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi
UYARI
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur.
Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
sonra Sırtta Ta şınan Güç Ünitesinin
ğmura maruz kalabileceği diğer yerlerde
ın da sıkıca sabitlenmiş
55
Page 56
Türkçe
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliğin şartlarına uygundur.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
56
Page 57
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU UTILIZAREA ALIMENTATORULUI BACK PACK (TIP RUCSAC)
AVERTISMENT
1. Utilizaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) numai pentru sculele electrice fără fi r Hitachi 36V sau pentru produsele cu conectare prin USB (5V CC).
Utilizarea cu alte produse în afara celor menţionate poate
cauza deteriorarea sau defecţiuni ale alimentatorului Back pack (tip rucsac) sau ale echipamentului la care este conectat, ducând la accidente.
Hitachi Koki nu răspunde pentru nicio pagubă produsă
de utilizarea alimentatorului Back pack (tip rucsac) cu produse nespecifi cate.
2. Asiguraţi-vă că locurile în care se depozitează şi cele în care (tip rucsac) sunt păstrate curate şi îngrijite.
• Rumeguşul şi alte impurităţi care pătrund în terminale pot cauza scurtcircuite, emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu.
• Stocarea sau utilizarea alimentatorului Back pack (tip rucsac) în locuri neîngrijite poate duce la accidente.
3. Dacă alimentatorul Back pack (tip rucsac) cade în mod accidental sau este supus unui impact, verifi caţi dacă este deteriorat, crăpat sau deformat.
Deteriorarea, crăpăturile şi deformarea pot cauza
leziuni.
4. Nu plasaţi obiecte grele pe alimentatorul Back pack (t ip rucsac), nu-l acoperiţi şi nu-l utilizaţi în locuri instabile, unde poate să cadă.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
leziuni, un şoc electric sau izbucnirea unui incendiu.
5. Nu staţi dedesubt când curăţaţi zone la înăl ţime.
Căderea unităţii principale sau a altui echipament
poate cauza accidente.
6. Nu utilizaţ specifi cate.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire, izbucnirea unui incendiu, şocuri electrice sau leziuni.
7. Alimentatorul Back pack (tip rucsac) trebuie să fi e utilizat în cadrul unui interval de temperatură cuprins între 0 şi 40°C.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
deteriorarea performanţei alimentatorului Back pack (tip rucsac), ducând la supraîncălzire şi defecţiuni.
8. Nu depozitaţi alimentatorul Back pack în locuri supuse unor temperaturi ridicate, cum ar fi tabloul de bord, portbagajul sau zonele de încărcare ale autovehiculelor sau camioanelor neaerisite sau acolo unde este expus la lumina directă a soarelui.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
deteriorarea sau reducerea capacităţii acumulatorului, ducând la supraîncălzire sau la izbucnirea unui incendiu.
9. Nu lăsaţi alimentatorul Back pack (ti p rucsac) s se ude. De asemenea, nu-l utilizaţi în ploaie sau în locuri umede sau ude.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza şocuri
electrice, izbucnirea unui incendiu sau defecţiuni.
10. Asiguraţi-vă că zona în care se utilizează alimentatorul Back pack (tip rucsac) este bine iluminată.
Utilizarea alimentatorului Back pack (tip rucsac) în
locuri întunecoase poate duce la accidente.
11. Când lucraţi fără să ţineţi alimentatorul (tip rucsac), asiguraţi-vă că acesta este aşezat în lateral, pe o suprafaţă stabilă, pentru a preveni căderea sau răsturnarea lui.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
deteriorări.
se utilizează alimentatorul Back pack
i alte cabluri de conectare în afara celor
(tip rucsac)
ă
Back pack
12. Lucrările efectuate cu echipament fără fi r ataşat
la alimentatorul Back pack (tip rucsac) trebuie realizate o singură persoană.
Când diferitele părţi ale echipamentului sunt ţinute de
două persoane, se poate ajunge la accidente neaşteptate.
13. Nu reîncărcaţi sau utilizaţi alimentatorul Back pack (t ip rucsac) lângă talaş, gaz infl amabil, ulei, benzină sau alte substanţe infl amabile.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
explozii, izbucnirea unui incendiu sau alte accidente.
14. Nu utilizaţi alimentatorul Back pack (ti p rucsac) locuri unde poate fi supus deteriorării saline sau deteriorării de către gaze chimice sau în locuri unde poate fi supus la nisip, noroi sau praf.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire, izbucnirea unui incendiu, deteriorare sau leziuni.
15. Nu demontaţi, reparaţi sau modifi caţi alimentatorul Back pack (tip rucsac).
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire, izbucnirea unui incendiu, şocuri electrice sau leziuni.
16. Nu inseraţi ace de cusut, ace de păr sau alte obiecte metalice în alimentatorul Back pack (tip rucsac).
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire, izbucnirea unui incendiu, şocuri electrice sau leziuni.
17. Nu balansaţi, aruncaţi, lăsaţi să scape sau supuneţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) la şocuri puternice în alt mod.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire, izbucnirea unui incendiu, şocuri electrice sau leziuni.
18. Dacă în timpul utilizării, la alimentatorul Back pack (tip rucsac) apar anormalităţi sau defecţiuni, aşezaţi-l pe sol şi opriţi imediat alimentarea. Contactaţi Centrul de servicii autorizate Hitachi pentru verifi cări şi reparaţii.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza o
deteriorare, leziuni sau izbucnirea unui incendiu.
19.
Asiguraţi-vă că se utilizează doar accesoriile şi
conectorii specifi caţi.
Utilizaţi numai accesoriile şi conectorii specifi caţi în
manualul de instrucţiuni sau în cataloagele Hitachi Koki.
20. Utilizaţi încărcătorul special pentru acumulator.
Utilizaţi numai încărcătorul de acumulator specifi cat
în manualul de instrucţiuni sau în cataloagele Hitachi Koki. Utilizarea de încărcătoare nespecifi cate poate face ca acumulatorul să explodeze, ducând la leziuni şi deteriorare.
21. Reîncărcaţi corect acumulatorul.
• Utilizaţi o sursă de alimentare compatibilă cu valorile nominale prezentate pe înc încărcătorul cu surse de alimentare cu curent continuu, generatoare electrice cu motor, amplifi catoare sau orice alt tip de transformator.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire sau izbucnirea unui incendiu.
• Nu reîncărcaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) la temperaturi ambientale mai mici de 0°C sau mai mari de 50°C. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la încărcarea incorectă a alimentatorului Back pack (tip rucsac), ceea ce îi va reduce durata de viaţă prevăzută.
De asemenea, poate duce la explozie sau la
izbucnirea unui incendiu.
• Reîncărcaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) într­un mediu bine aerisit. Nu acoperiţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) sau încărcătorul în timpul reîncărcării. Nerespectarea acestei recomandări poate cauza explodarea acestuia sau izbucnirea unui incendiu.
ărcător. Nu utilizaţi
în
57
Page 58
Română
• Deconectaţi încărcătorul de la sursa de alimentare, când nu îl utilizaţi.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
şocuri electrice sau izbucnirea unui incendiu.
22. Atenţie la şocurile electrice
Nu atingeţi ştecărul de reţea de la încărcător sau
mufele terminale de la alimentatorul Back pack (tip rucsac) cu mâinile ude. Nerespectarea acestei recomandări poate cauza şocuri electrice.
23. Nu aşezaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) lângă calorifere sau alt echipament care emite temperaturi ridicate.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
şocuri electrice, izbucnirea unui incendiu sau
accidente.
24. Utilizarea îndelungată a alimentatorului Back pack (tip rucsac) poate duce la oboseală fi zică. Evita ţi poziţiile inconfortabile şi odihniţi-vă în mod regulat. De asemenea, încetaţi imediat lucrul şi odihniţi-vă dacă v-au obosit degetele, mâna, braţele, umerii şi spatele etc., chiar dacă lucraţi doar pentru
Persoanele în vârstă şi alte persoane care nu sunt
obişnuite cu munca fi zică trebuie să acorde o grijă deosebită oboselii.
PRECAUŢIE
1. Persoanele care nu sunt implicate în activitatea desfăşurată trebuie să stea departe de zona de lucru.
Asiguraţi-vă că persoanele care nu sunt implicate
în activitatea desfăşurată nu vin în contact cu alimentatorul Back pack (tip rucsac), cu cablul de alimentare, cablul de la adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
leziuni.
2. A se depozita îngrijit în
• A se depozita într-un loc uscat, înalt, ferit de copii sau încuiat cu lacăt.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
accidente.
• Nu depozitaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în locuri care pot fi supuse unor temperaturi ce depăşesc 40°C (în cutii de metal sau în automobile vara etc.). Nerespectarea acestei recomandări poate cauza deteriorarea, emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu.
3. Realizaţi operaţiile de întreţinere cu grijă.
• Verifi caţi în mod regulat cablul de alimentare, cablul de la adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător şi contactaţi Centrul de servicii autorizate Hitachi pentru reparaţii, în cazul descoperirii unor deteriorări.
• Dacă utilizaţi cabluri prelungitoare, verifi caţi-le în mod regulat şi înlocuiţi-le în cazul descoperirii unor deteriorări.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
şocuri electrice sau scurtcircuite, ducând la izbucnirea unui incendiu.
4. Nu manevraţi de la adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător.
• Nu transportaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) ţinându-l de cablul de alimentare, cablul de la
adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător şi nu trageţi de niciunul dintre aceste cabluri.
• Nu aşezaţi cablul de alimentare, cablul de la adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător lângă căldură, ulei sau margini ascuţite.
58
perioade scurte de timp.
cazul neutilizării.
brutal cablul de alimentare, cablul
• Selectaţi cu grijă locul pentru reîncărcare pentru a vă asigura că nu aţi călcat pe cablul de alimentare, cablul de la adaptor, cablul de la panoul de comandă sau cablul de la încărcător, că nu aţi tras de ele şi nu le-aţi deteriorat în alt mod printr-o forţă excesivă. Nerespectarea acestei recomandări poate cauza şocuri electrice sau scurtcircuite, ducând la izbucnirea unui incendiu.
5. Utilizaţi cabluri prelungitoare conform situaţiilor de la exterior.
Atunci când reîncărcaţi la exterior, utilizaţi cordoane
sau cabluri prelungitoare fl exibile, izolate în cauciuc.
6. To at e reparaţiile trebuie solicitate la Centrul de servicii autorizate Hitachi.
• Nu modifi caţ
• Toate reparaţiile trebuie solicitate la Centrul de servicii autorizate Hitachi.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
accidente sau leziuni.
7. În cazul în care observaţi deformări sau deteriorări pe partea exterioară a încărcătorului, încetaţi imediat activitatea şi contactaţi Centrul de servicii autorizate Hitachi.
i alimentatorul Back pack (tip rucsac).
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Alimentatorul Back Pack (tip rucsac) este echipat cu o funcţie de protecţie pentru a opri furnizarea de energie în vederea extinderii duratei de viaţă prevăzute a acumulatorului litiu-ion încorporat. Există cazuri în care operaţiunile vor fi oprite chiar şi când întrerupătorul de reţea de la alimentatorul Back pack (tip rucsac) este pornit – vezi următoarele trei cazuri – dar, această oprire este cauzată de funcţia de protecţie şi nu este o defecţiune.
1. Furnizarea de energie este oprită când capacitatea rămasă a acumulatorului este mică (scade la o tensiune de 27,5V).
În acest caz, reîncărcaţi imediat acumulatorul.
2. Există cazuri în care furnizarea de energie este oprită dacă alimentatorului Back pack (tip rucsac) i se aplică o sarcină excesivă. În acest caz, opriţi alimentarea şi rezolvaţi problema sarcinii excesive.
3. Există cazuri în care furnizarea de energie este oprită dacă alimentatorul Back pack (tip rucsac) se supraîncălzeşte. În acest caz, încetaţi utilizarea şi plasaţi alimentatorul într-un loc bine aerisit, ferit de lumina directă sufi cient. Operaţiunile pot fi reluate după ce s-a răcit.
Respectaţi, de asemenea, următoarele măsuri de precauţie.
AVERTISMENT
Respectaţi următoarele întocmai pentru a preveni
scurgerile acumulatorului, supraîncălzirea şi emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu, înainte ca acestea să se întâmple.
1. Asigu raţi-vă că pe alimentatorul Back pack (tip rucsac) nu se acumulează talaş şi praf.
• Asiguraţi-vă că în timpul operaţiunilor, pe
alimentatorul Back pack (tip rucsac) nu cade talaş.
• Nu lăsaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în
locuri în care se poate acumula talaş sau praf.
• Nu depozitaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac)
în locuri în care se poate acumula talaş sau praf şi separaţi-l de obiectele metalice (şuruburi, cuie etc.).
2. Nu bateţi cuie în alimentatorul Back pack (tip rucsac), nu-l loviţi cu ciocane, nu călcaţi pe el, nu-l aruncaţi sau supuneţ
3. Nu utilizaţi alimentatoare Back pack (tip rucsac) care
i în alt mod la un impact puternic.
sunt grav deteriorate sau deformate.
a soarelui, până când se răceşte
Page 59
Română
4. Nu utilizaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) cu polii [+] şi [–] inversaţi.
5. Nu conectaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) direct la prize de curent sau la brichetele de aprins ţigări din vehicule.
6. Nu utilizaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) cu niciun echipament în afara celui specifi cat.
7. În cazul în care acumulatorul nu este reîncărcat complet în ciuda depăşirii cu mult a timpului de reîncărcare recomandat, încetaţi imediat utilizarea.
8. Nu introduceţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în cuptoare cu microunde, recipiente de înaltă presiune şi nu-l supuneţi în alt mod la căldură sau la presiune excesive.
9. Nu scurtcircuitaţi terminalele de la alimentatorul Back pack (tip rucsac).
Depozitarea acestuia în saci împreună cu cuie etc.
poate cauza scurtcircuitări, ducând la deteriorare, emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu etc.
10. În cazul în care alimentatorul Back pack (tip rucsac) prezintă scurgeri lichide sau degajă mirosuri respingătoare, încetaţi imediat să îl mai utilizaţi şi aşezaţi-l departe de ăcările deschise.
11. Nu utilizaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în locuri supuse unor niveluri ridicate de electricitate statică.
12. În caz de mirosuri respingătoare, supraîncălzire, decolorare, deformare sau alte anormalităţi neobservate anterior timpul utilizării, al reîncărcării sau al depozitării alimentatorului Back pack (tip rucsac), deconectaţi imediat echipamentul sau încărcătorul la care este conectat şi nu-l mai utilizaţi din nou.
13. Nu aruncaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) la gunoiul menajer sau în foc.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza o
explozie sau eliberarea de substanţe toxice.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care scurgerile lichide din alimentatorul Back pack (tip rucsac) intră în contact cu ochii, clătiţi cu apă curată din abundenţă, fără să frecaţi, şi apoi contactaţi imediat medicul dvs.
Neacordarea de îngrijiri poate duce la deteriorarea
ochiului.
2. În cazul în care scurgerile lichide din alimentatorul Back pack (tip rucsac) intră în contact cu pielea sau cu hainele, clătiţi cu apă curată din abundenţă.
Neacordarea de îngrijiri poate duce la iritarea pielii.
3. În cazul în care observaţi rugină, mirosuri respingătoare, supraîncălzire sau alte anormalităţi în timpul primei utilizări a alimentatorului Back pack (tip rucsac) după achiziţ
ionare, contactaţi distribuitorul dvs. sau Centrul de
servicii autorizate Hitachi, fără să-l utilizaţi.
4. Depozitaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) într-un loc ferit de copii.
5. Utilizaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în conformitate cu specifi caţiile aşate.
şi care sunt evidente în
SPECIFICAŢII
ALIMENTATOR BACK PACK (TIP RUCSAC)
Model BL36200 Capacitate acumulator Li-ion 36V CC 21Ah (21000 mAh) 80 celule
Ieşire adaptor
Ter min al i eşire USB
Intervalul temperaturii de operare 0°C – 40°C Lungimea cablului adaptor 1,5 m Dimensiuni versiune de mare putere 330 mm × 250 mm × 109 mm
Greutate
ÎNCĂRCĂTOR
Model UC36YRSL
Timp de reîncărcare (la o temperatură ambientală de 20°C)
Tensiunea de încărcare 14,4 V – 36 V Greutate 0,7 kg
Tensiune de ieşire 36 V CC Curent maxim la ieşire 50 A Tensiune de ieşire 5 V CC Curent maxim la ieşire 0,5 A
Versiune de mare putere 6,3 kg Adaptor de curent 0,5 kg Rucsac 1,0 kg
BSL3620: Aproximativ 60 de minute BSL3626: Aproximativ 80 de minute
BL36200: Aproximativ 10 ore
59
Page 60
Română
ACCESORII STANDARD
1 Rucsac .........................................................................1
2 Încărcător: UC36YRSL (cu manual de instrucţiuni) .....1
3 Adapto r .........................................................................1
4 Bandă pentru braţ ........................................................1
5 Buton rotativ cu şuru b ..................................................2
6 Şuruburi M5 ..................................................................4
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Sursă de alimentare pentru scule electrice fără fi r
Hitachi (36V CC)
Sursă de alimentare pentru echipament cu conectare
prin USB (5V CC)
ASAMBLAREA ALIMENTATORULUI BACK PACK (TIP RUCSAC)
1. Cablul de curent de mare capacitate poate fi tras de pe oricare parte.
Decideţi care este partea cea mai potrivită pentru operaţii
şi apoi inseraţi cablul de ieşire în fanta pentru cablu.
Direcţia cablului poate fi modifi cată cu uşurinţă după
ce a fost fi xat în poziţie (Fig. 1).
2. Cu cele patru şuruburi M5 furnizate, ataşaţi rucsacul la sursa de alimentare de mare capacitate, folosindu-vă de o şurubelniţă Phillips.
Strângeţi cu mâna cele două butoane rotative cu şurub
pentru a stabiliza poziţia cablului de ieşire.
Butoanele rotative cu şurub pot fi îndepărtate cu
mâna, astfel încât direcţia cablului de ieşire să poată schimbată oricând cu uşurinţă (Fig. 2).
3. Treceţi cureaua de la rucsac prin gaura de ataş la sursa de alimentare de mare capacitate din spate şi fi xaţi-o în două locuri, aşa cum se indică în imagine (Fig. 3).
PRECAUŢIE
Verifi caţi pentru a vă asigura că şuruburile M5 şi
butoanele rotative cu şurub pentru ataşarea rucsacului nu sunt slăbite. Verifi caţi, de asemenea, pentru a confi rma ataşarea fermă a curelei de la rucsac.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
căderea alimentatorului Back pack (tip rucsac), ducând la leziuni şi deteriorare.
4. Treceţi panoul de comandă prin spatele buzunarului pentru accesorii şi aşezaţi-l în buzunarul pentru panoul de comandă (Fig. 4).
5. Aliniaţi semnele şi respectiv conectorul de la adaptor, împingeţi conectorii în poziţie şi rotiţi inelele pentru a-i asigura (Fig. 5).
6. În cazul în care cablul vă deranjează, reglaţi poziţia acestuia cu centura sau cu banda cu Velcro (Fig. 6).
7. R eg l a ţi benzile şi cureaua în funcţie de sarcina pe care o desfăşuraţi şi astfel încât să vă puteţi mişca cu uşurinţă. De asemenea, utilizaţi în cel mai efi cient mod banda pentru braţ furnizată, conform caracteristicilor sculei electrice fără fi r pe care o utilizaţi.
NOTĂ
Utilizaţi banda pentru braţ când folosiţi maşini de
cosit fără fi r pentru a preveni retezarea accidentală a cablului de la adaptor (Fig. 6).
de la conectorul de alimentare
are de
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priza de curent.
Atunci când conectaţi mufa încărcătorului la o priză de
curent, lampa de ghidare va clipi în culoarea roşie (la intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi adaptorul de la alimentatorul Back pack (tip rucsac) în încărcător.
Aşezaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în poziţie
orizontală şi porniţi-l de la întrerupătorul de pe laterală Introduceţi adaptorul ferm în încărcător până când linia este vizibilă, aşa cum se arată în Fig. 7.
NOTĂ
Dacă lampa de ghidare de la încărcător se aprinde
în culoarea verde (stare de repaus cauzată de temperatura ridicată) când adaptorul este introdus în încărcător, verifi caţi dacă lampa pentru starea acumulatorului de pe panoul de control al alimentatorului Back pack (tip rucsac) este aprinsă în culoarea roşie.
Dacă lampa de stare a acumulatorului este OPRITĂ,
întrerupătorul alimentatorului Back pack (tip rucsac) poate fi OPRIT.
Dacă întrerupătorul alimentatorului Back pack (tip
rucsac) este OPRIT, deconectaţi adaptorul şi porniţi întrerupătorul înainte de a reintroduce adaptorul.
3. Încărcarea
Când introduceţi un adaptor al alimentatorului Back
pack (tip rucsac) în încărcător, lampa de ghidare va aprinsă în continuu în culoarea roşie.
Când alimentatorul Back pack (tip rucsac) este
complet reînc culoarea roşie (la intervale de 1 secundă). (Vezi Tab el ul 1)
(1) Indicaţia lămpii Indicaţiile lămpii de ghidare vor fi aşa cum se arată
în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau alimentatorului Back pack (tip rucsac).
ărcat, lampa de ghidare va clipi în
.
60
Page 61
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează intermitent
Luminează Luminează în mod continuu
Luminează intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Română
Încărcarea nu se poate efectua
Lampa de ghidare se va aprinde în culoarea verde.
NOTĂ: Ventilatorul de răcire nu se roteşte în timp ce alimentatorul Back pack (tip rucsac) se încarcă.
(2) Referitor la temperatura alimentatorului Back pack (tip
rucsac)
Temperatura pentru alimentatorul Back pack (tip rucsac)
este aşa cum se arată în Tab el ul 2, iar alimentatorul Back pack (tip rucsac) care s-a încins trebuie lăsat să se răcească înainte de a fi reîncărcat.
Tabulka 2
Alimentator Back pack (tip rucsac)
BL36200 0°C – 50°C
(3) Referitor la timpul de reîncărcare Ta be lul 3 arată timpul de reîncărcare necesar, în
funcţie de tipul de alimentator Back pack (tip rucsac).
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20°C)
Alimentator Back pack (tip rucsac)
BL36200 Aprox. 10 ore
NOTĂ
Timpul de reîncărcare poate varia în funcţie de
temperatura ambientală.
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priza de curent.
5. Ţineţi încărcătorul ferm şi scoateţi adaptorul
alimentatorului Back pack (tip rucsac).
NOTĂ
Asiguraţi-vă că după utilizare trageţi adaptorul
alimentatorului Back pack (tip rucsac) afară din încărcător şi apoi păstraţi-l.
Când alimentatorul Back pack (tip rucsac) nu este utilizat,
OPRIŢI-L.
Așteptare supraîncălzire
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează Luminează în mod continuu Alimentatorul Back pack (tip
Temperatura la care poate
reîncărcat alimentatorul
Back pack (tip rucsac)
Încărcător
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
Cum să creşteţi performanţa alimentatorului Back pack (tip rucsac)
(1) Reîncărcaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac)
Când simţiţi că puterea sculei devine mai slabă,
În cazul în care continuaţi să utilizaţi scula şi epuizaţi
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi ridicate. Un alimentator Back pack (tip rucsac) va fi încins
UC36YRSL
PRECAUŢIE
Dacă alimentatorul Back pack (tip rucsac) este
Când lampa pentru starea de încărcare luminează în
Defecţiune la alimentatorul Back pack (tip rucsac) sau la încărcător
rucsac) este supraîncălzit. Nu se poate încărca. (Încărcarea va începe când alimentatorul Back pack (tip rucsac) se răceşte)
înainte de a fi complet epuizat.
încetaţi utilizarea sculei şi reîncărcaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) al acesteia.
curentul electric, alimentatorul Back pack (tip rucsac) se poate deteriora şi durata sa de viaţă se va scurta.
imediat după utilizare. Dacă un astfel de alimentator Back pack (tip rucsac) este reîncărcat imediat după utilizare, substanţa chimică de la interior se va deteriora şi durata de viaţă a alimentatorului Back pack (tip rucsac) se va scurta. Lăsaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) pentru o vreme după ce s-a răcit.
încărcat când este încins din cauza expunerii îndelungate la lumina directă a soarelui sau din cauza utilizării, lampa de ghidare a încărcătorului va lumina în culoarea verde. Într-un astfel de caz, mai întâi lăsaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) să se răcească şi apoi începeţi încărcarea.
culoarea roşie (la inter vale de 0,2 secunde), verifi caţi dacă în conectorul încărcătorului de acumulator există obiecte străine şi îndepărtaţi-le. Dacă nu există obiecte străine, este posibil ca alimentatorul Back pack (tip rucsac) sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-l la o unitate service autorizată
şi reîncărcaţi-l
.
61
Page 62
Română
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a confi rma că alimentatorul Back pack (tip rucsac) încărcat cu UC36YRSL este scos, aşteptaţi minimum 3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua încărcarea.
Dacă adaptorul alimentatorului Back pack (tip rucsac
este reinserat în 3 secunde, se poate ca alimentatorul Back pack (tip rucsac) să nu se încarce corespunzător.
UTILIZAT CA SURSĂ DE ALIMENTARE PENTRU SCULE ELECTRICE FĂRĂ FIR (36V CC)
AVERTISMENT
Citiţi în prealabil manualele de instrucţiuni ale sculelor
electrice care trebuie conectate.
Verifi caţi întotdeauna pentru a confi rma că sculele
electrice fără fi r sunt oprite înainte de a le conecta la adaptorul alimentatorului Back pack (tip rucsac).
1. Veri fi caţi pentru a confi rma că întrerupătorul
principal este oprit. (Fig. 8)
Întrerupătorul principal este oprit dacă indicatorul verde
pentru alimentare nu este aprins când întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă este apăsat.
2. Puneţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) în spate.
Strângeţi catarama de la piept şi centura de pe talie, astfel
încât să
nu fi e slăbite, dar să vă puteţi mişca în continuare
cu uşurinţă. Apoi reglaţi lungimea benzii şi a curelei.
3. Ver ifi caţi pentru a confi rma că scula electrică făr ă fi r care trebuie conectată este oprită.
• Conectarea adaptorului la adaptorul de la scula electrică cu întrerupătorul în poziţia pornit poate cauza operaţiuni neaşteptate, ducând la leziuni.
• Verifi caţi dacă întrerupătorul de la scula electrică revine la poziţia oprit când este tras o dată.
4. Conecta
Introduceţi adaptorul ferm până când se fi xează în
5. Porni ţi întrerupătorul principal şi întrerupătorul de
Porniţi întrerupătorul principal de la alimentatorul Back
6. Porniţi scula electrică fără fi r şi începeţi lucrul.
Desfăşuraţi lucrul necesar conform detaliilor furnizate
7. Ve rifi caţi capacitatea rămasă.
Apăsaţi periodic întrerupătorul pentru capacitatea
8. Oprirea alimentării cu electricitate
Opriţ
Funcţia de oprire automată (întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă)
Pentru a preveni irosirea energiei alimentatorului Back
Dacă întrerupătorul principal este lăsat pornit, verifi caţi
62
ţi adaptorul la scula electrică fără fi r. (Fig. 8)
poziţie printr-un clic, la fel ca acumulatorul.
reţea de la alimentatorul Back pack (tip rucsac).
pack (tip rucsac). Apoi porniţi întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă pentru a ilumina indicatorul de putere şi pentru a alimenta scula electrică fără fi r care este conectată
în manualul de instrucţiuni al sculei electrice fără fi r pe care o utilizaţi.
rămasă a acumulatorului de la panoul de comandă şi verifi caţi indicatorul pentru a evita oprirea sculei electrice la jumătatea lucrului pe care îl desfăşuraţi.
i scula electrică fără fi r pe care o utilizaţi şi apoi opriţi întrerupătorul de reţea şi întrerupătorul principal de la alimentatorul Back pack (tip rucsac).
pack (tip rucsac), puterea va fi oprită automat după cinci ore de neutilizare, cu întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă lăsat în poziţia pornit.
pentru a confi rma că puterea sculei electrice fără fi r sau a dispozitivului USB utilizat este oprită, înainte de a apăsa întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă în vederea reluării lucrului.
, cu 36V CC.
AFIŞAJELE PAN OUL UI DE COMANDĂ (FIG. 9)
Întrerupătorul de reţea
Indicatorul de putere va fi aprins în culoarea verde şi
adaptorul va fi alimentat cu 36V CC când întrerupătorul de reţea este apăsat cu întrerupătorul principal de la alimentatorul Back pack (tip rucsac) în poziţia pornit.
Întrerupătorul pentru capacitatea rămasă
Apăsaţi întrerupătorul pentru capacitatea rămasă
pentru a descoperi capacitatea rămasă cu indicatorul care este aprins în culoarea roşie în cinci niveluri.
Dacă indicatorul din dreapta clipeşte, înseamnă că
puterea acumulatorului s-a terminat şi furnizarea de energie a încetat. În acest caz, reîncărcaţi acumulatorul.
Indicatorul de avertizare
Înştiinţează utilizatorul că furnizarea de energie a fost
oprită din cauza apariţiei unei probleme.
(Ilumin area continuă în culoarea roşie)
Desfăşurarea de activităţi care necesită în mod constant cantităţi mari de curent electric şi care implică utilizarea continuă în condiţii dure, precum medii cu o temperatură ridicată, va cauza creşterea temperaturii la interiorul alimentatorului Back pack (tip rucsac). În acest caz, furnizarea de energie va fi oprită pentru a preveni deteriorarea din cauza temperaturii ridicate. Înainte de a vă relua lucrul, aşteptaţi ca alimentatorul Back pack (tip rucsac) să se răcească.
(Cli peşte în culoarea roşie)
Furnizarea de energie va fi oprită pentru a preveni deteriorarea în cazul operaţiilor continue cu supraîncărcare cauzate de lamele sculelor electrice fără fi r etc. Eliminaţi cauza supraîncărcării şi apoi apăsaţi întrerupătorul de reţea pentru reluarea lucrului.
(Cli peşte rapid în culoarea roşie)
Există posibilitatea să fi apărut o deteriorare. Încetaţi lucrul imediat şi solicitaţi verifi cări sau reparaţii.
UTILIZAT CA SURSĂ DE ALIMENTARE PRIN USB (5V CC)
AVERTISMENT
Citiţi în prealabil manualul de instrucţiuni al
dispozitivului USB care trebuie conectat.
Verifi caţi pentru a confi rma că, înainte de utilizare,
cablul USB care trebuie conectat nu este deteriorat.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
o explozie, emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu.
Atunci când nu îl utilizaţi, sigilaţi terminalul USB cu un
capac de cauciuc.
Praful sau alte impurităţi care aderă la terminalul
USB cauzează emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu.
NOTĂ
Remarcaţi că există dispozitive USB care nu pot
utilizate.
1. Veri fi caţi pentru a confi rma că întrerupătorul de reţea este oprit.
Verifi caţi pentru a confi rma că întrerupătorul de reţea
de la panoul de comandă nu este iluminat.
Page 63
Română
2. Ver ifi caţi pentru a confi rma că întrerupătorul de la
dispozitivul USB care trebuie conectat este oprit.
Conectarea dispozitivului USB la adaptor cu
întrerupătorul în poziţia pornit poate cauza operaţiuni neaşteptate, ducând la leziuni.
3. Conectarea cablului USB (Fig. 10)
Îndepărtaţi capacul de cauciuc şi conectaţi un cablu
USB compatibil cu dispozitivul şi disponibil pe piaţă, inserându-l în terminalul USB cât permite.
4. Porniţi întrerupătorul principal de la alimentatorul
Back pack
Porniţi întrerupătorul principal de la alimentatorul Back
pack (tip rucsac). Apoi porniţi întrerupătorul de reţea de la panoul de comandă pentru a ilumina indicatorul de putere în culoarea verde şi pentru a începe alimentarea dispozitivului USB conectat cu 5V CC.
5. Îndepărtarea cablului USB.
Deconectaţi cablul USB de la terminalul USB după
utilizare şi apoi etanşaţi terminalul USB cu capacul de cauciuc.
(tip rucsac) şi întrerupătorul de reţea.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
AVERTISMENT
Când efectuaţi inspecţii, în timpul curăţării şi la
depozitarea alimentatorului Back pack (tip rucsac) asiguraţi-vă în permanenţă că întrerupătorul de reţea este oprit şi că adaptorul este deconectat de la scula electrică fără fi r, iar întrerupătorul principal este oprit.
1. Transport (Fig. 11)
Deplasaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) dintr-un
loc în altul fi e punându-l în spate, trecând cureaua de umăr peste umăr, fi e utilizând mânerul de la rucsac.
Nu transportaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) cu
adaptorul, cablul de la adaptor sau cablul de la panoul de comandă înfăşurate în jurul picioarelor.
PRECAUŢIE
Ridicaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac) încet,
ţinându-l de cureaua de umăr sau de mânerul de la
rucsac. Nu îl ridicaţi niciodată ţinându-l de vreunul dintre cabluri.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
căderea alimentatorului, ducând la leziuni şi deteriorare.
Veri caţi pentru a con
şuruburi) şi butoanele rotative cu şurub (2 butoane)
cu care se prinde rucsacul nu sunt slăbite, înainte de a transporta sau deplasa alimentatorul Back pack (tip rucsac). Asiguraţi-vă, de asemenea, că aţi ataşat ferm cureaua de la rucsac.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
căderea alimentatorului, ducând la leziuni şi deteriorare.
2. Ver ifi carea șuruburilor de montare
Verifi caţi la intervale regulate toate șuruburile de
montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Curăţarea NOTĂ
Nu utilizaţi o maşină Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
deteriorare şi la estomparea culorii.
Înmuiaţi o cârpă în apă cu săpun, stoarceţi excesul de
apă şi apoi ştergeţi-l.
Nu utilizaţi niciodată benzină, diluant, benzen sau
kerosen, deoarece acestea pot dizolva plasticul.
rma că şuruburile M5 (4
de spălat.
4. Depozitarea alimentatorului Back pack (t ip rucsac) după utilizare
AVERTISMENT
Ataşaţi capacul la adaptor când îl depozitaţi, pentru a
preveni scurtcircuitele (Fig. 12).
Scurtcircuitele cauzate de obiecte conductoare care
intră în contact cu terminalele adaptorului pot duce la supraîncălzire sau la emiterea de fum sau izbucnirea unui incendiu.
Nu depozitaţi alimentatorul Back pack (tip rucsac)
aproape de ăcări deschise.
Nerespectarea acestei recomandări poate cauza
supraîncălzire sau izbucnirea unui incendiu.
A nu se depozita în faţa casei sau în alte locuri unde
poate fi expus precipitaţ ridicată.
A nu se depozita în locuri care conţin substanţe volatile
care se pot aprinde sau pot exploda.
PRECAUŢIE
A nu se depozita la îndemâna copiilor sau în locuri de
unde poate fi mutat cu uşurinţă.
A nu se depozita în locuri supuse unor schimbări drastice
de temperatură sau în lumina directă a soarelui.
Reîncărcaţi complet alimentatorul Back pack (tip
rucsac) dacă urmează a fi depozitat pentru perioade de timp îndelungate (trei luni sau mai mult).
De asemenea, în cazul depozitării pentru mai mult de
un an, reîncărcaţi-l anual.
Depozitarea alimentatorului Back pack (tip rucsac) pentru
perioade de timp îndelungate, când capacitatea rămasă este mică, poate duce la imposibilitatea reîncărcării lui sau la reducerea duratei de viaţă prevăzute.
Deconectaţi toate sculele electrice fără fi r de la
alimentatorul Back pack (tip rucsac).
Depozitaţi sculele electrice fără fi r şi accesoriile
acestora într-un spaţiu uscat, care prezintă siguranţă.
5.
Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modifi cările și verifi carea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va
efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va
prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFIC
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
De aceea, anumite piese pot fi modifi cate fără notifi care
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specifi caţii pot modifi cate fără notifi care prealabilă.
ĂRI
îmbunătăţite și modifi cate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice.
prealabilă.
iilor sau în locuri cu o umiditate
63
Page 64
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
VAR NOS TNI UKREPI OB UPORABI PRIKLJUČKA ZA NAHRBTNO BATERIJO
OPOZORILO
1. Priključka za nahrbtno baterijo uporabljajte izključno za Hitachijeva 36V brezžična električna orodja ali izdelke z USB povezavo (DC 5V).
Uporaba z izdelki, ki niso navedeni, lahko povzroči
poškodbo ali napačno delovanje priključka za nahrbtno baterijo ali opreme, na katero je priključen, kar vodi do nesreč.
Hitachi Koki ne more biti odgovoren za kakršnekoli
škode, ki bi nastale ob uporabi priključka za nahrbtno baterijo z nenavedenimi izdelki.
2. Zagotovite, da so mesta, kjer se priključek za nahrbtno baterijo shranjuje in kjer se uporablja, urejena in čista.
• Žagovina in druge tuje snovi, ki vdrejo v priključke, lahko povzročijo kratek stik ali izbruh dima ali požara.
• Shranjevanje ali uporaba priključka za nahrbtno baterijo na neurejenih mestih lahko vodi do nesreč.
3. V primeru, da je priključek za nahrbtno baterijo slučajno padel ali bil udarjen, ga preglejte glede poškodb, razpok ali deformiranosti.
Poškodbe, razpoke ali deformiranost lahko vodi do
poškodb.
4. Ne postavljajte težkih predmetov na priključek za nahrbtno baterijo in ne pokrivajte ga, prav tako ga ne uporabljajte na nestabilnih mestih, kjer lahko pade.
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb,
električnega šoka ali izbruha požara.
5. Med ččenjem visokih področij ne stojte spodaj.
Če glavna enota ali druga oprema pade, lahko
povzroči nesrečo.
6. Ne uporabljajte veznih kablov, ki niso navedeni.
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb,
električnega šoka ali izbruha požara.
7. Priključek za nahrbtno baterijo je treba uporabljati v temperaturnem področju med 0 in 40°C.
Neupoštevanje tega lahko povzroč
zmogljivost priključka za nahrbtno baterijo, kar vodi do pregrevanja in poškodb.
8. Priključka za nahrbtno baterijo ne shranjujte na mestih, ki so podvržena visokim temperaturam, kot npr. na armaturni plošči, v prtljažniku ali v tovornih področjih neprezračevanih avtomobilov ali tovornjakov, ali ki so izpostavljena neposredni sončni svetlobi.
Neupoštevanje tega lahko vodi do škode ali
zmanjšane zmogljivosti baterije, kar vodi do pregrevanja ali izbruha požara.
9. Ne pustite, da se priključek zmoči. Zato ga ne uporabljajte v dežju ali na vlažnih ali mokrih mestih.
Neupoštevanje tega lahko vodi do električnega šoka,
izbruha požara ali napačnega delovanja.
10. Prepričajte se, da je področje, v katerem se priključek za nahrbtno baterijo uporablja, dobro osvetljeno.
Uporaba priključka za nahrbtno baterijo na temnih
mestih lahko vodi do nesreč.
11. Če delate ne da bi držali priključek baterijo, zagotovite, da je nameščen ob strani na stabilni površini, da se prepreči njegov padec ali prevrnitev.
Neupoštevanje tega lahko povzroči škodo.
za nahrbtno baterijo
i zmanjšano
za nahrbtno
12. Delo, ki se opravlja z brezžično opremo, pritrjeno na priključek za nahrbtno baterijo, mora izvajati le ena oseba.
Če dve osebe držita različne dele opreme, lahko to
povzroči nepričakovano nesrečo.
13. Priklju
Neupoštevanje tega lahko vodi do eksplozij, izbruha
14. Priključka za nahrbtno baterijo ne uporabljajte
Neupoštevanje tega lahko vodi do pregrevanja,
15. Razstavljanje, popravila ali spreminjanje
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb,
16. Vsta vljan je igel, lasnic ali drugih kovinskih
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb,
17. Vihtenje, metanje, spuščanje ali kakršnokoli
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb,
18. V primeru nepravilnosti ali napačnega delovanja
Neupoštevanje tega lahko vodi do škode, izbruha
19. Prepričajte se, da se uporabljajo le
Uporabljajte le dodatke in priključke, ki so navedeni v
20. Uporabite poseben baterijski polnilnik.
Uporabljajte le baterijski polnilnik, ki je naveden v
21. Baterijo pravilno napolnite.
• Uporabite napajanje, ki ustreza kategoriji, navedeni
Neupoštevanje tega lahko vodi do pregrevanja ali
• Priključka za nahrbtno baterijo ne polnite pri okoljskih
Prav tako lahko povzroči, da poči baterija ali izbruhne
• Priključek za nahrbtno baterijo polnite v dobro
• Kadar polnilnika ne uporabljate, ga odklopite z
Neupoštevanje tega lahko vodi do električnega šoka
čka za nahrbtno baterijo ne polnite ali
uporabljajte blizu lesenih ostružkov, vnetljivega plina, olja, bencina ali drugih vnetljivih snovi.
požara ali drugih nesreč.
na mestih, kjer bi se lahko poškodoval zaradi soli ali kemičnih plinov, ali na mestih, kjer bi bil lahko izpostavljen pesku,
izbruha požara, škode ali poškodb.
priključka za nahrbtno baterijo ni dovoljeno.
električnega šoka ali izbruha požara.
predmetov v priključek za nahrbtno baterijo ni dovoljeno.
električnega šoka ali izbruha požara.
drugo izpostavljanje priključka za nahrbtno baterijo močnim
električnega šoka ali izbruha požara.
priključka za nahrbtno baterijo, do katerega pride med uporabo, ga položite na tla in nemudoma izklopite. Za pregled in popravilo se obrnite na Hitachi-jev pooblaščeni servisni center.
požara ali poškodb.
dodatki in priključki.
priročniku z navodili ali katalogih podjetja Hitachi Koki.
priročniku z navodili ali katalogih podjetja Hitachi Koki. Uporaba nenavedenih polnilnikov lahko povzroči, da baterija poči, kar vodi do poškodb ali škode.
na polnilniku. Ne uporabljajte polnilnika z direktnim tokovnim napajanjem, motornim generatorjem, dodatnimi dinami ali drugimi tipi transformatorjev.
izbruha požara.
temperaturah, ki so nižje od 0°C ali višje od 50°C. Neupoštevanje tega lahko vodi do tega, da se priključek za nahrbtno baterijo ne napolni pravilno, kar skrajša pričakovano življenjsko dobo.
požar.
prezračevanem okolju. Med polnjenjem ne pokrivajte priključka za nahrbtno baterijo ali polnilnika. Neupoštevanje tega lahko vodi do tega, da poči baterija ali izbruhne požar.
napajanja.
ali izbruha požara.
umazaniji ali prahu.
šokom ni dovoljeno.
navedeni
64
Page 65
Slovenščina
22. Pozor - električni šoki
Električnega vtiča polnilnika ali sponk vtiča na
priključku za nahrbtno baterijo se ne dotikajte z mokrimi rokami. Neupoštevanje tega lahko povzroči električni šok.
23. Priključka za nahrbtno baterijo ne postavljajte v
bližino grelcev ali druge opreme, ki oddaja visoke temperature.
Neupoštevanje tega lahko vodi do električnega šoka,
izbruha požara ali nesreč.
24. Predolga uporaba priključka za nahrbtno baterijo lahko vodi do fi zične utrujenosti. Izogibajte se neudobni drži in redno počivajte. Nemudoma tudi prekinite z delom in počivajte, če čutite utrujenost v prstih, dlaneh, rokah, ramenih ali hrbtu, itd., čeprav delate le kratek čas.
Starejši ljudje in drugi ljudje, ki niso navajeni fi zičnega
dela, morajo prav posebej paziti na utrujenost.
POZOR
1. Osebe, ki pri delu ne sodelujejo, se morajo zadrževati izven delovnega področje.
Prepričajte se, da osebe, ki pri delu ne sodelujejo,
ne pridejo v stik s priključ električnim kablom, kablom adapterja, kablom stikala ali kablom polnilnika.
Neupoštevanje tega lahko vodi do poškodb.
2. Kadar ga ne uporabljate, ga ustrezno pospravite.
• Pospravite ga na suhem, visokem mestu izven dosega otrok, ali v zaklenjenem prostoru.
Neupoštevanje tega lahko povzroči nesrečo.
• Priključka za nahrbtno baterijo ne shranjujte na mestih, ki so lahko izpostavljena temperaturam, ki presegajo 40°C (znotraj kovinskih škatel ali v avtomobilih poleti, itd.) Neupoštevanje tega lahko vodi do okvare ali izbruha dima ali požara.
3. Skrbno vzdržujte.
• Redno pregledujte električni kabel, kabel adapterja, kabel stikala ali kabel polnilnika, in se za popravila v primeru odkrite škode obrnite na Hitachi-jev pooblaščeni servisni center.
Če se uporabljajo podaljški, jih redno pregledujte in jih v primeru odkrite škode zamenjajte.
Neupoštevanje tega lahko povzroči električni šok ali
kratek stik, kar vodi do izbruha požara.
4. Z električnim kablom, kablom adapterja, kablom stikala ali kablom polnilnika ne ravnajte grobo.
• Priključka za nahrbtno baterijo ne nosite tako, da ga držite le za električni kabel, kabel adapterja, kabel stikala ali kabel polnilnika, in ne vlecite za katerikoli kabel.
• Električnega kabla, kabla adapterja, kabla stikala ali kabla polnilnika ne polagajte v bližino vročine, olja ali ostrih robov.
• Mesto za polnjenje izberite skrbno, da zagotovite, da se električnega kabla, kabla adapterja, kabla stikala ali kabla polnilnika ne more pohoditi, vleč kakorkoli drugače poškodovati s prekomerno silo. Neupoštevanje tega lahko povzroči električni šok ali kratek stik, kar vodi do izbruha požara.
5. Podaljšek uporabite v skladu s situacijo na prostem.
Kadar polnite na prostem, uporabite večžilne
podaljške ali podaljševalne kable.
6. Vsa popravila je treba nasloviti na Hitachi-jev pooblaščeni servisni center.
• Spreminjanje priključka za nahrbtno baterijo ni dovoljeno.
• Vsa popravila je treba nasloviti na Hitachi-jev pooblaščeni servisni center.
Neupoštevanje tega lahko povzroči nesrečo ali
poškodbe.
kom za nahrbtno baterijo,
i ali
7. V primeru defomiranosti ali poškodbe, opažene na zunanji strani polnilnika, takoj prenehajte z delovanjem in se obrnite na Hitachi-jev pooblaščeni servisni center.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Priključek za nahrbtno baterijo je opremljen z zaščitno funkcijo za zaustavitev izhodne moči, da se podaljša pričakovana življenjska doba vgrajene litij-ionske baterije. Obstajajo primeri, v katerih se delovanje zaustavi, tudi če je stikalo za vklop/izklop priključka za nahrbtno baterijo vklopljen v naslednjih treh primerih, vendar pa je to posledica zaščitne funkcije in ni nepravilno delovanje.
1. Iz hodna moč se zaustavi, ko je preostala moč baterije nizka (pade na napetost baterije 27.5V).
V tem primeru takoj napolnite baterijo.
2. Obstajajo primeri, v katerih se izhodna moč zaustavi, če se priključek za nahrbtno baterijo prekomerno obremeni. V tem primeru izklopite napajanje in odpravite prekomerno preobremenitev.
3. Obstajajo primeri, v katerih se izhodna moč zaustavi, če se priključek za nahrbtno baterijo pregreje. V tem primeru prekinite uporabo in ga odložite na dobro prezračevano mesto proč od neposredne sončne svetlobe, dokler se ne ohladi dovolj. Z delovanjem se lahko začne šele potem, ko se je ohladil.
Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe.
OPOZORILO
Upoštevajte naslednje in obenem preprečite puščanje
baterije, pregrevanje in izbruh dima in požara, še preden do njih pride.
1. Zagotovite, da se na priključku za nahrbtno baterijo ne nabirajo ostružki in prah.
• Zagotovite, da ostružki med delovanjem ne padajo
na priključek za nahrbtno baterijo.
• Priključka za nahrbtno baterijo ne puščajte na
mestih, kjer bi se lahko nabirali ostružki ali prah.
• Priključka za nahrbtno baterijo ne shranjujte na
mestih, kjer bi se lahko nabirali ostružki ali prah, in ločite ga od kovinskih predmetov (vijaki, žeblji, itd.).
2. Ne vbijajte žebljev v priključek za nahrbtno baterijo, ne udarjajte po njem s kladivom, ne stopanje nanj, ne mečite ga ali ga kakorkoli drugače izpostavljajte močnim udarcem.
3. Ne uporabljajte priključkov za nahrbtno baterijo, ki so težko poškodovani ali deformirani.
4. Ne uporabljajte priključka za nahrbtno baterijo z obrnjenimi [+] in [–] poli.
5. Ne priključite priključka za nahrbtno baterijo neposredno v vti
6. Ne uporabljajte priključka za nahrbtno baterijo s katerokoli opremo, ki ni navedena.
7. V primeru, da se baterija ni popolnoma napolnil, kljub temu da je bil priporočen čas polnjenja znatno presežen, takoj prekinite uporabo.
8. Priključka za nahrbtno baterijo ne vstavljajte v mikrovalovne pečice, visokotlačne komore ali drugam, kjer bi bil izpostavljen prekomerni vročini ali tlaku.
9. Ne povzročajte kratkega stika sponk na priključku za nahrbtno baterijo.
Shranjevanje v vrečah skupaj z žeblji, itd., lahko
povzroči kratek stik, kar vodi do izbruha dima ali požara, ali škode, itd.
10. V primeru, da priključek za nahrbtno baterijo pušča tekočino ali oddaja neprijeten vonj, takoj prekinite uporabo in ga odložite precej stran od nezavarovanih plamenov.
11. Ne uporabljajte priključka za nahrbtno baterijo na mestih, ki so izpostavljena močnim nivojem statične elektrike.
čnico ali cigaretni vžigalnik v vozilih.
65
Page 66
Slovenščina
12. V primeru neprijetnega vonja, pregrevanja, spreminjanja barve, deformacije ali drugih nepravilnosti, ki jih predhodno niste opazili, so pa bile očitne med uporabo priključka za nahrbtno baterijo, med polnjenjem ali shranjevanjem, takoj odklopite opremo ali polnilnik, ki je nanj priklopljen, in ga ne uporabljajte več.
13. Ne odlagajte priključka za nahrbtno baterijo med običajne smeti ali v ogenj.
Neupoštevanje tega lahko vodi do tega, da poči
baterija ali se sproščajo toksične snovi.
POZOR
1. V primeru, da pride tekočina, ki izteka iz priključka za nahrbtno baterijo, v oko, ga temeljito splaknite s čisto vodo ne da bi ga drgnili in se nato takoj obrnite na svojega zdravnika.
V kolikor očesa ne oskrbite, lahko to vodi do poškodbe
oči.
2. V primeru, da pride tekočina, ki izteka iz priključka za nahrbtno baterijo, v stik s kožo ali obleko, jo temeljito sperite s čisto vodo.
V kolikor kože ne oskrbite, lahko to vodi do draženja
kože.
3. V primeru, da med uporabo priključka za nahrbtno baterijo postane prvič po nakupu očitna rja, neprijeten vonj, pregrevanje ali druge nepravilnosti, se obrnite na vašega prodajalca ali Hitachi-jev pooblaščeni servisni center, ne da bi ga uporabljali.
4. Priključek za nahrbtno baterijo shranite na mestu, ki je izven dosega otrok.
5. Priključek za nahrbtno uporabljajte v skladu s prikazanimi specifi kacijami.
SPECIFIKACIJE
PRIKLJUČEK ZA NAHRBTNO BATERIJO
Model BL36200 Zmogljivost baterije Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celic
Izhod moč adapterja
Priključek USB izhoda
Razpon delovne temperature 0°C – 40°C Dolžina kabla adapterja 1,5 m Dimenzije napajanja velikih zmogljivosti 330 mm × 250 mm × 109 mm
Tež a
Izhodna napetost DC 36 V Maksimalni izhodni tok 50 A Izhodna napetost DC 5 V Maksimalni izhodni tok 0,5 A
Napajanje velikih zmogljivosti 6,3 kg Električni adapter 0,5 kg Nosilec 1,0 kg
POLNILNIK
Model UC36YRSL
Čas polnjenja (pri okoljski temperaturi 20°C)
Napetost polnjenja 14,4 V – 36 V Tež a 0,7 kg
STANDARDNA OPREMA
1 Nosilec .........................................................................1
2 Polnilnik: UC36YRSL (s priročnikom z navodili) ..........1
3 Adapte r .........................................................................1
4 Trak za roko ..................................................................1
5 Vijačni gumb .................................................................2
6 M5 vijaki .......................................................................4
Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila.
UPORABA
Napajanje za Hitachijeva brezžična električna orodja
(DC 36V)
Napajanje za opremo z USB povezavo (DC 5V)
66
BSL3620: Približno 60 minut BSL3626: Približno 80 minut
BL36200: Približno 10 ur
SESTAVLJANJE PRIKLJUČKA ZA NAHRBTNO BATERIJO
1. Izhodni kabel napajanja velikih zmogljivosti se lahko odstrani s katerekoli strani.
Odločite se za najboljšo stran delovanja in nato
vstavite izhodni kabel v utor za kabel.
Pote ko je kabel nameščen v položaju, se lahko smer
kabla preprosto spremeni (Skica 1)
2. S štirimi M5 vijaki pritrdite nosilec na napajanje visokih zmogljivosti tako, da uporabite Phillipsov izvijač.
Dva vijačna gumba z roko pritegnite, da stabilizirate
položaj izhodnega kabla.
Vijačne gumbe se lahko odstrani z roko, tako da se
lahko smer izhodnega kabla kadarkoli preprosto spremeni (Skica 2).
Page 67
Slovenščina
3. Pas nosilca speljite skozi pritrditveno odprtino na napajanju visoke zmogljivosti od zadaj, in ga pritrdite na dveh mestih, kot prikazano na sliki (Skica 3).
POZOR
Preverite in se prepričajte, da M5 vijaki in vijačni
gumbi za pritrditev nosilca niso razrahljani. Prav tako preverite in potrdite, da je pas nosilca trdno pritrjen.
Neupoštevanje tega lahko povzroči, da priključek za
nahrbtno baterijo pade, kar vodi do poškodb ali škode.
4. Krmilno ploščo speljite skozi zadnji del škatle za dodatke in jo spravite v kaseto za ploščo (Skica 4).
5. Poravnajte električni priključek in priključek adapterja z ustreznimi oznakami zavrtite obročke, da jih zavarujete (Skica 5).
6. Če je kabel v napoto, prilagodite njegov položaj s pasnim trakom ali velcro trakom (Skica 6).
7. Nastavite trakove in pas ob upoštevanju zadevne naloge in lahkega premikanja. prav tako čim bolj učinkovito uporabite priloženi trak za roko v skladu s karakteristikami uporabljenega brezžičnega električnega orodja.
OPOMBA
Trak za roko uporabite, ko uporabljate brezžični
obrezovalnik grmovja, da preprečite, da bi se kabel adapterja pomotoma prerezal (Skica 6).
, potisnite jih na mesto in
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja, napolnite priključek za nahrbtno baterijo kot sledi.
1. Vtaknite omrežni kabel polnilnika v vtičnico.
Ko priključite vtič polnilnika v vtičnico, kontrolna lučka
utripa v rdeči barvi. (V enosekundnih intervalih).
Tabela 1
Označbe vodilne lučke
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund. Ne sveti 0,5
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
2. Vst avite adaptor priključka za nahrbtno baterijo v
polnilnik.
Namestite priključek za nahrbtno baterijo v vodoraven
položaj in ga vklopite s stikalom ob strani. Trdno vtaknite adapter v polnilnik, dokler se ne vidi črta, kot prikazano na Skici 7.
OPOMBA
Če kontrolni svetlobni indikator polnilnika sveti zeleno
(status pripravljenosti ob visoki temperaturi), ko je adapter vtaknjen v polnilnik, preverite, ali lučka za status baterije na krmilni plošči priključka za nahrbtno baterijo sveti rdeče.
Če je lučka statusa baterije na OFF, je morda stikalo
priključka za nahrbtno baterijo izklopljen.
Če je priključek za nahrbtno baterijo izklopljen,
odklopite adapter in vključite stikalo, preden ponovno vtaknete adapter.
3. Polnjenje
Ko vtaknete adapter priključka za nahrbtno baterijo v
polnilnik, kontrolni svetlobni indikator neprekinjeno sveti rdeč
Ko je priključek za nahrbtno baterijo popolnoma
napolnjen, kontrolni svetlobni indikator utripa v rdeči barvi. (V enosekundnih intervalih.) (Glejte Ta be lo 1)
(1) Indikacija svetlobnega indikatorja Indikacije kontrolnega svetlobnega indikatorja so kot
prikazano v Tabeli 1, glede na stanje polnilnika ali priključka za nahrbtno baterijo.
e.
Polnjenje ni možno
Kontrolna lučka sveti v zeleni barvi.
OPOMBA: Hladilni ventilator se med polnjenjem priključka za nahrbtno baterijo ne vrti
(2) Glede temperature priključka za nahrbtno baterijo. Temperature za priključek za nahrbtno baterijo so
kot prikazane v Ta be li 2, in priključek za nahrbtno baterijo, ki postane vroč, je treba nekaj časa ohlajati, preden se ga polni.
Mirovanje pregrevanja
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
Sveti Nenehno sveti
(ugasne se za 0,1 sekundo)
Tabela 2
Priključek za nahrbtno baterijo
BL36200 0°C – 50°C
Nepravilno delovanje priključka za nahrbtno baterijo ali polnilnika
Priključek za nahrbtno baterijo pregret. Polnjenje ni mogoče. (Polnjenje se bo začelo, ko se priključek za nahrbtno baterijo ohladi)
Temperatura, pri kateri se
lahko priključek za nahrbtno
baterijo polni
67
Page 68
Slovenščina
(3) Glede časa polnjenja Ta be la 3 kaže potreben čas polnjenja glede na tip
priključka za nahrbtno baterijo.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Polnilnik
Priključek za nahrbtno baterijo
BL36200 Približno 10 ur
OPOMBA
Čas polnjenja se lahko spreminja glede na temperaturo
okolja.
4. Izvlecite omrežni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno držite in izvlecite adapter priključka za nahrbtno baterijo.
OPOMBA
Ne pozabite po uporabi izvleči adapterja priključka za
nahrbtno baterijo iz polnilnika, in ga nato shraniti.
Če se priključka za nahrbtno baterijo ne uporablja, ga
izklopite.
Kaj storiti, da bo priključek za nahrbtno baterijo deloval dlje
(1) Napolnite priključek za nahrbtno baterijo preden se
popolnoma izprazni.
V kolikor mislite, da je moč orodja popustila,
prenehajte uporabljati orodje in napolnite njegov priključek za nahrbtno baterijo.
Če nadaljujete z uporabo orodja in izčrpate električni
tok, se lahko priključek za nahrbtno baterijo poškoduje in njegova življenjska doba se skrajša.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah. Priključek za nahrbtno baterijo se segreje takoj po
uporabi. Če se takšen priključek za nahrbtno baterijo polni takoj po uporabi, se njegova kemična snov poslabša, in življenjska doba priključka za nahrbtno baterijo se skrajša. Priključek za nahrbtno baterijo pustite nekaj časa, in ga ponovno napolnite potem, ko se ohladi.
POZOR
Če se priključek za nahrbtno baterijo polni, ko je
pregret, ker je bil predolgo izpostavljen neposredni sončni svetlobi ali ker je bil pravkar uporabljen, bo kontrolnin svetlobni indikator polnilnika svetil zeleno. V takem primeru najprej pustite, da se priključek za nahrbtno baterijo ohladi, nato začnite polnjenje.
Ko status polnjenja utripa rdeče (v 0,2 sekundnih
intervalih), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro priključka za nahrbtno baterijo ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste priključek za nahrbtno baterijo, ki ga polnite v polnilniku UC36YRSL, vzeli iz polnilnika, počakajte vsaj 3 sekunde, preden ga znova vstavite in nadaljujete s polnjenjem.
Če se adapter priključka za nahrbtno baterijo ponovno
vstavi v roku 3 sekund, se priključek za nahrbtno baterijo morda ne bo pravilno napolnil.
UC36YRSL
UPORABA KOT NAPAJANJE ZA BREZŽIČNA ELEKTRIČNA ORODJA (DC 36V)
OPOZORILO
Predhodno preberite priročnik z navodili za električna
orodja, ki jih želite priključiti.
Vedno preverite in potrdite, da so brezžična električna
orodja izklopljena, preden jih priključite na adapter priključka za nahrbtno baterijo.
1. Preverite in potrdite, da je glavno stikalo izklopljeno. (Skica 8)
Glavno stikalo je izklopljeno, če zeleni indikator moči
ne sveti, ko je stikalo za vklop/izklop na krmilni plošči pritisnjeno.
2. Nameščanje priključka za nahrbtno baterijo.
Pritegnite prsno zaponko in pasno zaponko tako, da ni
ohlapno, vendar se z lahkoto premika. Nato prilagodite dolžino traku in pasu.
3. Preverite in potrdite, da je brezžično električno orodje, ki ga je treba priključiti, izklopljeno.
Če vtaknete adapter v adapter električnega orodja, ki ima stikalo nastavljeno na vklop, lahko to povzroč nepričakovano delovanje, kar lahko vodi do poškodb.
• Preverite, da se stikalo na električnem orodju vrne v položaj izklopa, če se enkrat potegne.
4. Vtaknite adapter v brezžično električno orodje. (Skica 8)
Adapter trdno vstavite, dokler se ne zaskoči na mesto
na enak način kot baterija.
5. Vklopite glavno stikalo in stikalo za vklop/izklop na priključku za nahrbtno baterijo.
Vklopite glavno stikalo na priključku za nahrbtno
baterijo. Nato vklopite stikalo za vklop/izklop na krmilni plošči da osvetlite indikator moči in priključenemu brezžičnemu električnemu orodju dovajajte električni tok DC 36V.
6. Vklopite brezžično elek trično orodje in začnite
Potrebno delo izvajajte v skladu s podatki, navedenimi
v priročniku z navodili za uporabljano brezžično električno orodje.
7. Preverite preostalo moč.
Občasno pritisnite stikalo za preostalo moč baterije na
krmilni plošči in preverite indikator, da preprečite, da bi se električno orodje zaustavilo sredi dela.
8. Prekinitev električnega napajanja
Izklopite uporabljano brezžično električno orodje, in
nato izklopite stikalo za vklop/izklop in glavno stikalo na priključku za nahrbtno baterijo.
Avto matična funkcija izklopa (s tikal o za vklop/ izklop na krmilni plošči)
Da preprečite potratno uporabo priključka za nahrbtno
baterijo, se napajanje avtomatično izklopi, če se priključka ne uporablja pet ur, medtem ko je stikalo za vklop/izklop na krmilni plošči ostalo v položaju za vklop.
Če je glavno stikalo ostalo vklopljeno, preverite in
potrdite, da je napajanje uporabljanega brezžičnega električnega orodja ali USB naprave izklopljeno, preden za nadaljevanje z delom vklopite stikalo za vklop/izklop na krmilni plošči.
delati.
PRIKAZI KRMILNE PLOŠČE (SKICA 9)
Stikalo za vklop/izklop
Indikator moči zasveti zeleno in električni tok DC 36V
se dovaja adapterju, ko se pritisne stikalo za vklop/ izklop in je glavno stikalo priključka za nahrbtno baterijo v položaju za vklop.
Stikalo za preostalo moč
Pritisnite stikalo za preostalo moč, da preverite preostalo
moč z indikatorjem, ki sveti rdeče preko petih stopenj.
Če indikator na desni utripa, pomeni, da se je baterija
izpraznila in je izhodna moč prenehala. V tem primeru napolnite baterijo.
i
68
Page 69
Slovenščina
Opozorilni indikator
Obvešča uporabnika, da se je izhodna moč zaustavila
zaradi nastalega problema.
(Neprekinjeno sveti rdeče)
Izvajanje dela, ki neprestano potrebuje velike količine električnega toka in ki vključuje neprestano uporabo pod težkimi pogoji, kot so okolja z visokimi temperaturami, povzroči, da temperatura znotraj priključka za nahrbtno baterijo naraste. Izstopna moč se v tem primeru zaustavi, da se prepreči škoda zaradi visoke temperature. Preden ponovno pričnete z delom počakajte, dokler se priključek za nahrbtno baterijo ne ohladi.
(Utripanje rdeče)
Izhodna moč se zaustavi, da prepreči škodo v primeru nadaljevane preobremenitve delovanja, ki jo povzročijo rezila v brezžičnem električnem orodju, itd. Odpravite vzrok preobremenitve in nato pritisnite stikalo za vklop/izklop, da ponovno začnete z delovanjem.
(Hitro utripanje rdeče)
Obstaja možnost, da je nastala škoda. Takoj prenehajte z delovanjem in zahtevajte pregled ali popravilo.
UPORABA KOT USB NAPAJANJE (DC 5V)
OPOZORILO
Predhodno preberite priročnik z navodili za USB
napravo, ki jo želite priključiti.
Preden uporabljate USB kabel, ki ga je treba priključiti,
preverite in potrdite, da ni poškodovan. Neupoštevanje tega lahko vodi do izbruha dima ali požara. Kadar USB priključka ne uporabljate, jo zaprite z
gumijastim pokrovom. Če se USB priključka oprime prah ali druga snov, lahko
to povzroči izbruh dima ali požara.
OPOMBA
Upoštevajte, da ni mogoče uporabljati vseh USB
naprav.
1. Preverite in potrdite, da je stikalo za vklop/izklop
izklopljeno.
Preverite in potrdite, da stikalo za vklop/izklop na
krmilni plošči ne sveti.
2. Preverite in potrdite, da je stikalo na USB napravi,
ki ga je treba priključiti, izklopljeno.
Če vtaknete USB napravo v adapter, ki ima stikalo
nastavljeno na vklop, lahko to povzroči nepričakovano
delovanje, kar lahko vodi do poškodb.
3. Priključite
Snemite gumijast pokrov in vtaknite USB kabel, ki
ustreza napravi, in je dobavljiv na odprtem trgu, v
kolikor gre v USB priključek.
4. Vklopite glavno stikalo za priključek za nahrbtno
baterijo in stikalo za vklop/izklop.
Vklopite glavno stikalo za priključek za nahrbtno
baterijo. Nato vklopite stikalo za vklop/izklop na krmilni
plošči da osvetlite indikator moči zeleno in začnite
priključeni USB napravi dovajati DC 5V električno
energijo.
5. Odstranjevanje USB kabla.
Po uporabi odklopite USB kabel z USB priključka in
nato zaprite USB priključek z gumijastim pokrovom.
USB kabel (Skica 10).
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Ko izvajate preglede in ččenje ter med
shranjevanjem priključka za nahrbtno baterijo se vedno prepričajte, da je stikalo za vklop/izklop izklopljeno in da je adapter odklopljen od brezžičnega električnega orodja in je glavno stikalo izklopljeno.
1. Transport (Skica 11)
Ko priključek za nahrbtno baterijo premeščate z enega
mesta na drugo, ovijte ramenski pas preko vaših ramen in namestite priključek za nahrbtno baterijo na vaš hrbet, ali pa uporabite ročaj nosilca.
Priključka za nahrbtno baterijo ne nosite za adapter,
kabel adapterja ali kabel stikala, zavit okoli nog.
POZOR
Pri dviganju priključka za nahrbtno baterijo le-tega
držite za ramenski pas ali ročaj nosilca in ga nežno dvignite. Nikoli ga ne dvigajte za kateregakoli izmed kablov.
Neupoštevanje tega lahko povzroči, da priključek za
nahrbtno baterijo pade, kar vodi do poškodb ali škode.
Pred transportiranjem ali premeščanjem priključka za
nahrbtno baterijo preverite in potrdite, da M5 vijaki (4 vijaki) in vijačni gumbi (2 gumba), ki pritrjujejo nosilec, niso razrahljani. Prav tako se prepričajte, da je pas nosilca trdno pritrjen.
Neupoštevanje tega lahko povzroči, da priključek za
nahrbtno baterijo pade, kar vodi do poškodb ali škode.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Ččenje OPOMBA
Ne uporabljajte pralnega stroja. Neupoštevanje tega lahko povzroč
barve.
Namočite krpo v milnato vodo, ožemite vso odvečno
vodo in ga nato obrišite.
Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, benzola ali
kerozina, ker raztapljajo plastiko.
4. Shranjevanje priključka za nahrbtno baterijo po
uporabi
OPOZORILO
Pri shranjevanju pritrdite pokrov na adapter, da
preprečite kratke stike (Skica 12)
Kratki stiki, povzročeni s prevodnimi predmeti, ki
pridejo v stik s priključki adapterja, lahko povzročijo pregrevanje ali izbruh dima ali požara.
Priključka za nahrbtno baterijo ne shranjujte v bližini
nezavarovanih plamenov.
Neupoštevanje tega lahko vodi do pregrevanja ali
izbruha požara.
Ne shranjujte pred hišo ali na drugih mestih, kjer bi bil
lahko izpostavljen dežju, ali na mestih z visoko vlago.
Ne shranjujte na mestih, ki vsebujejo hlapljive snovi in
obstaja nevarnost, da se le-te vžgejo ali eksplodirajo.
POZOR
Ne shranjujte na dosegu otrok ali na mestu, kjer se ga
z lahkoto prestavi.
Ne shranjujte na mestih, ki so izpostavljena drastičnim
spremembam temperature ali neposredni sončni svetlobi.
Če želite priključek za nahrbtno baterijo shraniti za
daljše časovno obdobje (treh ali več mesecev), ga popolnoma napolnite.
i škodo in bledenje
69
Page 70
Slovenščina
Prav tako ga napolnite enkrat letno, v kolikor ga
shranite za več kot eno leto. Če se priključek za nahrbtno baterijo shranjuje za
daljša časovna obdobja z malo preostale moči, lahko
to vodi do tega, da ga je nemogoče napolniti ali do
zmanjšane pričakovane življenjske dobe. Odklopite vsa brezžična električna orodja s priključka
za nahrbtno baterijo. Ko shranjujete brezžična električna orodja, jih shranite
na varnem, suhem mestu.
5. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
70
Page 71
(Preklad pôvodných pokynov)
Slovenčina
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ PRENOSNÉHO AKUMULÁTOROVÉHO BLOKU
VÝSTRAHA
1. Prenosný akumulátorový blok nepoužívajte pre
iné, ako bezdrôtové elektrické nástroje Hitachi 36V
alebo výrobky s USB pripojením (DC 5V).
Iné, ako špe cifi ko va n é p o už it i e m ôž e v i es ť k poškodeniu
alebo poruche prenosného akumulátorového bloku
alebo zariadenia, ku ktorému je pripojené, čo môže
viesť k nehodám. Spoločnosť Hitachi Koki nepreberá žiadnu zodpovednosť
za škody, ktoré sú spôsobené používaním prenosného
akumulátorového bloku s nešpecifi kovanými výrobkami.
2. Uistite sa, že priestory, kde je prenosný
akumulátorový blok odložený a kde sa používa sú
čisté.
• Piliny a ostatné cudzie materiály, ktoré vojdú do svoriek
môžu viesť k skratom, tvoreniu dymu alebo vzniku požiaru.
• Odkladanie alebo používanie prenosného
akumulátorového bloku v neuprataných priestoroch
môže viesť k nehodám.
3. V prípade, že vám prenosný akumulátorový blok
náhodou spadne alebo je predmetom nárazu,
skontrolujte prenosný akumulátorový blok na
poškodenie, prasknutie alebo zdeformovanie.
Poškodenie, prasknutie a zdeformovanie môže viesť k
poraneniu.
4. Na prenosný akumulátorový blok ani na jeho kryt
neumiestňujte ťažké predmety a nepoužívajte ho
na nestabilných miestach, kde môže spadnúť.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu,
poraneniu elektrickým prúdom alebo v ypuknutiu požiaru.
5. Pri čistení vysokých oblastí sa nestavajte pod
zariadenie.
Ak spadne hlavná jednotka alebo iné zariadenie, môže
to viesť k nehodám.
6. Nepoužívajte iné, ako špecifi kovan é pripájacie káble.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu,
vypuknutiu požiaru, poraneniu elektrickým prúdom alebo
poraneniu.
7. Prenosný akumulátorový blok musíte používať v
teplotnom rozsahu 0 až 40 °C.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k zníženému
výkonu prenosného akumulátorového bloku, čo môže
viesť k prehriatiu a poškodeniu.
8. Prenosný akumulátorový blok neskladujte na
miestach s vysokými teplotami, ako sú
prístrojové dosky, v debnách alebo v nákladných
oblastiach nevetraných vozidiel alebo nákladných
vozidiel, alebo kde je predmetom priameho
slnečného žiarenia.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poškodeniu
alebo zníženiu kapacity akumulátora, čo bude viesť k
prehriatiu alebo vypuknutiu požiaru.
9. Nedovoľte, aby sa prenosný akumulátorový blok
namočil. Nepoužívajte ho ani v daždi alebo v
vlhkých alebo mokrých prostrediach.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu
elek trickým p rúdom, vyp uknutiu poži aru alebo por uchám.
10. Uist ite
Používanie prenosného akumulátorového bloku v
11. Pri práci bez držania prenosného akumulátorového
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poškodeniu.
sa , že priestor, kde sa prenosný akumul átorov ý
blok používa je riadne osvetlený.
tmavých priestoroch môže viesť k nehodám.
bloku sa uistite, že je umiestnený bokom, na
pevnom povrchu, aby ste zabránili jeho pádu
alebo prevráteniu.
napríklad
12. Práce vykonávané s bezdrôtovým zariadením, ktoré je pripevnené k prenosnému akumulátorovému bloku, môže vykonávať iba jedna osoba.
Ak budú rôzne položky na zariadení držať dvaja ľudia,
môže to viesť k neočakávaným nehodám.
13. Prenosný akumulátorový blok nenabíjajte ani nepoužívajte v blízkosti drevených hoblín, horľavých plynov, oleja, benzínu alebo iných horľavých látok.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k výbuchu,
vypuknutiu požiaru alebo iným nehodám.
14. Prenosný akumulátorový blok nepoužívajte na miestach, kde môže byť predmetom poškodenia soľou alebo chemickým ani na miestach, kde môže byť vystavený piesku, nečistotám alebo prachu.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu,
vypuknutiu požiaru, poškodeniu alebo poraneniu.
15. Prenosný akumulátorový blok nerozoberajte, neopravujte ani neupravujte.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu,
vypuknutiu požiaru, poraneniu elektrickým prúdom alebo poraneniu.
16. Do prenosného akumulátorového bloku nevkladajte ihly, sponky ani iné kovové predmety.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu,
vypuknutiu požiaru, poraneniu elektrickým prúdom alebo poraneniu.
17. Prenosný akumulátorovým blokom nehojdajte, nehádžte ho, nedovoľte aby spadol ani nevystavujte silným otrasom.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu,
vypuknutiu požiaru, poraneniu elektrickým prúdom alebo poraneniu.
18. V prípade nezvyčajností alebo poruchy prenosného akumulátorového bloku počas používania, položte zariadenie na zem a okamžite vypnite napájanie. Kvôl i kontrole a opravám kontaktujte autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poškodeniu,
vypuknutiu požiaru alebo poraneniu.
19. Uistite sa, že používate iba špecifi kované príslušenstvo a
Používajte iba príslušenstvo a doplnky, ktoré sú
špecifi kované v návode na použitie alebo v katalógoch spoločnosti Hitachi Koki.
20. Používajte špeciálnu nabíjačku na batérie.
Používajte iba nabíjačku na batérie, ktoré sú
špecifi kované v návode na použitie alebo v katalógoch spoločnost i Hitachi Koki. Po užívanie ne špecifi kovaných nabíjačiek môže viesť k roztrhnutiu batérie, čo spôsobí poranenie alebo poškodenie.
21. Batériu nabíjajte správne.
• Používajte napájanie, ktoré vyhovuje charakteristike, ktorá je uvedená na nabíjačke. Nepoužívajte nabíjačku s priamymi zdrojmi napájania, motorovými generátormi, zosilňovačmi alebo inými typmi transformátorov.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu
alebo vypuknutiu požiaru.
• Pre nosný akumu látorový bl ok nepoužíva jte pri okolit ých teplotách, ktoré sú nižšie ako 0 °C alebo vyššie ako 50 °C. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k nesprávnemu nabíjaniu prenosného akumulátorového bloku, čo skráti jeho životnosť.
Môže to viesť aj k roztrhnutiu alebo vypuknutiu požiaru.
• Prenosný akumulátorový blok nabíjajte v dobre ventilovaných priestoroch. Počas nabíjania prenosný akumulátorový blok ani nabíjačku neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k roztrhnutiu alebo vypuknutiu požiaru.
doplnky.
plynovým poškodením,
ho inak
71
Page 72
Slovenčina
• Keď nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od zdroja napájania.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu
elektrickým prúdom alebo vypuknutiu požiaru.
22. Dávajte si pozor na poranenia elektrickým prúdom
Zástrčky nabíjačky ani svoriek konektora prenosného
akumulátorového bloku sa nedotýkajte mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu elektrickým prúdom.
23. Prenosný akumulátorový blok neumiestňujte v blízkosti ohrievačov ani iných zariadení, ktoré môžu vydávať vysoké teploty.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu
elektrick ým prúdom, vypuknutiu požiaru alebo nehodám.
24. Príliš dlhé používanie prenosného akumulátorového bloku môže viesť k fyzickému vyčerpaniu. sa nepohodlnému postoju a pravidelne odpočívajte. Prácu okamžite ukončite a odpočiňte si v prípade, že cítite únavu v prstoch, rukách, ramenách a chrbte atď., aj keď pracujete iba krátky čas.
Starší ľudia a ostatní ľudia, ktorí nie sú z vyknutí na f yzickú
prácu, musia venovať mimoriadnu pozornosť únave.
UPOZORNENIE
1. Ľudia, ktorí sa nezúčastňujú na práci mimo pracovnej oblasti.
Uistite sa, že ľudia, ktorí sa nezúčastňujú na práci sa
nedostanú do kontaktu s prenosným akumulátorovým blokom, napájacím káblom, káblom adaptéra, káblom spínača alebo káblom nabíjačky.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu.
2. Keď zariadenie nepoužívate, riadne ho uskladnite.
• Ukladajte na suchých, vysokých miestach mimo dosahu detí, alebo priestory uzamknite.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k nehodám.
• Prenosný akumulátorový blok skladujte na miestach, v ktorých nie sú teploty vyššie ako 40 °C (vo vnútri kovových skriniek alebo v automobiloch počas leta, atď.) Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k zhoršeniu výkonu, alebo k vzniku dymu a požiarom.
3. Starostlivo vykonávajte údržbu.
• Pravidelne kontrolujte napájací kábel, kábel adaptéra, kábel spínača alebo kábel nabíjačky a kvôli opravám alebo v prípade objavenia poškodenia kontaktujte autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
• Ak používate predlžovacie káble, pravidelne ich kontrolujte a v prípade objavenia poruchy ich vymeňte.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu
elek trickým p rúdom, skra tom alebo vy puknutiu pož iaru.
4. S napájacím káblom, káblom adaptéra, káblom spínača alebo káblom drsne.
• Prenosný akumulátorový blok nedržte iba za napájací kábel, kábel adaptéra, kábel spínača alebo kábel nabíjačky a za žiadny z týchto káblov neťahajte.
• Napájací kábel, kábel adaptéra, kábel spínača alebo kábel nabíjačky neumiestňujte do blízkosti tepelných zdrojov, oleja alebo ostrých okrajov.
• Priestor na nabíjanie starostlivo zvážte a uistite sa, že na napájací kábel, kábel adaptéra, kábel spínača alebo kábel nabíjačky nikto nestúpi, nebude ich ťahať alebo sa inak nepoškodia nadmernou silou. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu elektrickým prúdom alebo skratom, čo bude viesť k vypuknutiu požiaru.
5. Predlžovacie káble používajte podľa vonkajších podmienok.
Pri nabíjaní vonku používajte predlžovacie káble s plášťom.
6. O všetky opravy musíte požiadať autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
• Prenosný akumulátorový blok neupravujte.
nabíjačky nezaobchádzajte
Vyhnite
musia zostať
• O všetky opravy musíte požiadať autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k nehodám
alebo poraneniu.
7. V prípade, že spozorujete deformácie alebo poškodenie na vonkajšku nabíjačky, okamžite prerušte činnosť a kont aktujte autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIUM-IÓNOVÝCH AKUMULÁTOROV
Prenosný akumulátorový blok je vybavený funkciou ochrany, ktorá zablokuje výstup, aby sa predĺžila životnosť zabudovanej lítium-iónovej batérie. Existujú prípady, v ktorých sa zablokuje prevádzka, keď je prenosný akumulátorový blok zapnutý v nasledujúcich troch prípadoch. Je to spôsobené funkciou ochrany a nie je to porucha.
1. Výstup sa zablokuje, ak je nízka zostávajúca kapacita batérie (klesne na napätie batérie 27,5 V).
V takomto prípade okamžite batériu dobite.
2. Vý stup sa zablo kuje aj v prípa de nadmerné ho zaťaženia prenosného akumulátorového bloku. V takom prípade vypnite napájanie a vyriešte problém s nadmerným zaťažením.
3. Výstup sa zablokuje v prípade prehriatia prenosného akumulátorového bloku. V takom prípade prerušte používanie a zariadenie umiestnite na dobre vetranom mieste mimo priameho slnečného žiarenia, aby dostatočne vychladlo. Po vychladnutí môžete obnoviť prevádzku.
Dodržiavajte aj nasledovné bezpečnostné opatrenia.
VÝSTRAHA
Nasledujúce pokyny určite dodržiavajte, aby ste
predišli vytečeniu batérie, prehriatiu a vzniku dymu alebo požiaru skôr, ako sa stanú.
1. Uistite sa, že sa na prenosnom akumulátorovom bloku nenazbierali hobliny.
• Uistite sa, že počas prevádzky do prenosného
akumulátorového bloku nenapadali hobliny.
• Prenosný akumulátorový blok nenechávajte v
priestoroch, kde sa môžu zbierať hobliny alebo prach.
• Prenosný akumulátorový blok neodkladajte na
miestach, kde sa môžu zbierať hobliny alebo prach a izolujte ho od kovových predmetov (skrutky, klince, atď.)
2. Do prenosného akumulátorového bloku nezatĺkajte klince, neudierajte naň kladivom, nestúpajte naň, nehádžte ho ani ho inak nevystavujte silným nárazom.
3. Nepoužívajte príslušenstvo prenosného akumulátorového bloku, k toré je vážne poškodené alebo zdeformované.
4. Prenosný akumulátorový blok nepoužívajte s opačne pripojenými pólmi [+] a [–].
5. Prenosný akumulátorový blok nepripájajte priamo k zásuvkám alebo k zásuvkám zapaľovača vo vozidlách.
6. Prenosný akumulátorový blok nepoužívajte s iným ako špecifi kovaným zariadeniam.
7. V prípade, že sa batéria riadne nenabíja, napriek tomu, že ste dobu nabíjania o dosť prekročili, okamžite prerušte používanie.
8. Prenosný akumulátorový blok nevkladajte do mikrovlnných rúr, vysokotlakových zásobníkov ani ho inak nevystavte nadmernému teplu alebo tlaku.
9. Svorky na prenosnom akumulátorovom bloku neskratujte.
Skladovanie v taškách spolu s klincami, apod. môže
viesť ku skratom, ktoré budú viesť k vzniku dymu alebo požiaru, alebo k poškodeniu, atď.
72
Page 73
Slovenčina
10. V prípade unikania kvapaliny z prenosného akumulátorového bloku alebo vzniku páchnucich dymov, okamžite prerušte prácu a zariadenie umiestnite mimo otvorených ohňov.
11. Prenosný akumulátorový blok nepoužívajte na miestach s vysokou statickou elektrinou.
12. V prípade vzniku dymu, prehriatia, zmene farby, deformácie alebo iných nezvyčajností, ktoré sa počas používania, nabíjania alebo skladovania prenosného akumulátorového bloku predtým nevyskytovali, okamžite odpojte zariadenie alebo nabíjačku, ktorá je k nemu pripojená a nepoužívajte ho opätovne.
13. Prenosný akumulátorový blok neumiestňujte na miestach s pravidelným odpadom alebo požiarom.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k roztrhnutiu
alebo uvoľneniu toxických látok.
UPOZORNENIE
1. V prípade, že sa unikajúca kvapalina z prenosného akumulátorového bloku dostane do očí, riadne ich vypláchnite čistou vodou bez drhnutia a potom okamžite kontaktujte svojho lekára.
Ak to nespravíte, môže to viesť k poškodeniu očí.
2. V prípade, že sa unikajúca kvapalina z prenosného akumul átorového bloku d ostane do kontaktu s pokožkou alebo oblečením, vypláchnite ich riadne čistou vodou.
Ak to nespravíte, mohlo by to viesť k pod ráždeniu p okožky.
3. V prípade, že sa počas používania prenosného akumulátorového bloku po prv ýkrát od zakúpenia vyskytne korózia, tvorenie dymu, prehriatie alebo iné nezvyčajnosti, kontaktujte svojho predajcu alebo autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi a zariadenie nepoužívajte.
4. Prenosný akumulátorový blok skladujte na miestach mimo dosahu detí.
5. Prenosný akumulátorový blok používajte v súlade so zobrazenými špecifi káciami.
ŠPECIFIKÁCIE
PRENOSNÝ AKUMULÁTOROVÝ BLOK
Model BL36200 Kapacita batérie lítium-iónový DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 článkov
Výstup adaptéra
Koncovka USB výstupu
Rozsah prevádzkovej teploty 0°C – 40°C Dĺžka kábla adaptéra 1,5 m Rozmery veľkokapacitného napájania 330 mm × 250 mm × 109 mm
Hmotnosť
NABÍJAČKA
Model UC36YRSL
Doba nabíjania (pri okolitej teplote 20 °C)
Nabíjacie napätie 14,4 V – 36 V Hmotnosť 0,7 kg
Výstupné napätie DC 36 V Maximálny výstupný prúd 50 A Výstupné napätie DC 5 V Maximálny výstupný prúd 0,5 A
Veľkokapacitné napájanie 6,3 kg Sieťový adaptér 0,5 kg Nosník 1,0 kg
BSL3620: Približne 60 minút BSL3626: Približne 80 minút
BL36200: Približne 10 hodín
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
1 Nosník ..........................................................................1
2 Nabíjačka: UC36YRSL (s návodom na použitie) .........1
3 Adapté r .........................................................................1
4 Páska na ruku ...............................................................1
5 Regulačná skrutka .......................................................2
6 Skrutky M5 ...................................................................4
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Akumulátorový blok pre bezdrôtové elektrické nástroje
Hitachi (DC 36V)
Akumulátorový blok pre zariadenie s USB pripojením
(DC 5V)
MONTÁŽ PRENOSNÉHO AKUMULÁTOROVÉHO BLOKU
1. Veľkokapacitný výstupný kábel môže vytiahnutý z ktorejkoľvek strany.
Vyberte si najlepšiu stranu na prevádzku a potom
vložte kábel do drážky na kábel.
Smer kábla môžete jednoducho upraviť aj potom, ako
ho dáte do polohy. (Obr. 1)
2. Pripevnite nosič k veľkokapacitnému napájaniu so štyrmi dodanými skrutkami M5 pomocou krížového skrutkovača.
Rukou dotiahnite dve regulačné skrutky a stabilizujte
polohu výstupného kábla.
Regulačné skrutky môžete odstrániť rukou, takže smer
výstupného kábla môžete kedykoľvek ľahko zmeniť. (Obr. 2)
73
Page 74
Slovenčina
3. Pás nosníka preveďte cez otvor na veľkokapacitnom napájaní zozadu a pripevnite ho na mieste v dvoch miestach tak, ako je to zobrazené na obrázku. (Obr. 3)
UPOZORNENIE
Skontrolujte skrutky M5 a regulačné skrutky, aby ste
sa uistili, že nie sú uvoľnené. Skontrolujte aj pevné upevnenie pásu nosníka.
Nedodr žanie tohto po kynu môže vi esť k pádu prenosného
akumulátorového bloku, čo bude viesť k poraneniu alebo poškodeniu.
4. Rozvodnú dosku preveďte cez zadnú časť skrinky na príslušenstvo a odložte ho do panelovej skrinky. (Obr. 4)
5. Vyrovnajte napájací konektor a konektor adaptéra s príslušnými značkami otočením krúžkov ich zabezpečte. (Obr. 5)
6. Ak vám v ceste prekáža kábel, nastavte ho do polohy pásu alebo suchého zipsu. (Obr. 6)
7. Nastavte pásy a remienok tak, aby ste mali prácu pod kontrolou a aby sa vám dalo jednoducho pohybovať. Vezmite do úvahy aj najúčinnejšie použitie dodaného pása na ruku tak, bola zachovaná charakteristika používaného bezdrôtového nástroja.
POZNÁMKA
Pri používaní bezdrôtového krovinorezu používajte pás
na ruku, aby ste predišli náhodnému preseknutiu kábla adaptéra. (Obr. 6)
Pred nabíjaním Bliká
, zatlačte ich na miesto a
Tab uľka 1
Významy svetla kontrolky
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
NABÍJANIE
Pred používaním elektrického náradia nabite prenosný akumulátorový blok nasledujúcim spôsobom.
1. Zapojte napájací kábel nabíjačky do zásuvky.
Pri zapájaní zástrčky nabíjačky do objímky bude kontrolný
indikátor blikať na červeno. (V sekundových intervaloch.)
2. Zasuňte do nabíjačky adaptér prenosného
akumulátorového bloku.
Prenosný akumulátorový blok umiestnite vo vodorovnej
polohe a zapnite pomocou spínača na bočnej strane. Adaptér dôkladne zasúvajte do nabíjačky, až kým nebude vidno čiaru zobrazenú na Obr. 7.
POZNÁMKA
Ak po vložení adaptéra do nabíjačky svieti kontrolný
indikátor nabíjačky na zeleno (stav pohotovostného režimu pri vysokej teplote), skontrolujte, či indikátor stavu batérie na ovládacom paneli prenosného akumulátorového bloku nesvieti na červeno.
Ak indikátor stavu batérie nesvieti, môžete vypnúť
spínač prenosného akumulátorového bloku.
Ak je spínač prenosného akumulátorového bloku
vypnutý, odpojte adaptér. Pred opätovným vložením adaptéra spínač zapnite.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní adaptéra prenosného akumulátorového bloku
do nabíjačky sa kontrolný indikátor rozsvieti na červeno.
Keď sa prenosný akumulátorový blok úplne nabije,
kontrolný indikátor bude blikať na č sekundových intervaloch.) (Pozrite si Ta buľku 1.)
(1) Signalizácia indikátora Signalizácia kontrolného indikátora je uvedená v
Tab uľke 1 a závisí od s tavu nabíjačk y alebo prenosného akumulátorového bloku.
erveno. (V
Kontrolka svieti alebo bliká na červeno.
Kontrolka svieti alebo bliká na zeleno.
POZNÁMKA: Počas nabíjania prenosného akumulátorového bloku sa netočí chladiaci ventilátor.
(2) Informácie týkajúce sa teploty prenosného
akumulátorového bloku
Teplota prenosného akumulátorového bloku je
uvedená v Tab uľke 2. Ak je prenosný akumulátorový blok horúci, pred nabíjaním by ste ho mali nechať vychladnúť.
74
Počas nabíjania Svieti
Nabíjanie je dokončené
Nabíjanie nie je možné
Prehrievanie v pohotovostnom režime
Bliká
Bliká
Svieti
Svieti neprerušovanie
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Svieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
Svieti neprerušovanie
Tabuľka 2
Prenosný akumulátorový blok
BL36200 0°C – 50°C
Porucha prenosného akumulátorového bloku alebo nabíjačky
Prenosný akumulátorový blok je prehriaty. Nemožno nabíjať. (Nabíjanie začne po vychladnutí prenosného akumulátorového bloku.)
Teplota, pri ktorej možno
prenosný akumulátorový blok
nabíjať
Page 75
Slovenčina
(3) Informácie týkajúce sa času nabíjania V Ta buľke 3 je uvedený požadovaný čas nabíjania
podľa typu prenosného akumulátorového bloku.
Tabuľka 3 Doba nabíjania (pri 20°C)
Prenosný akumulátorový blok
BL36200 Pribl. 10 hodín
POZNÁMKA
Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od okolitej
teploty.
4. Vytiahnite napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Pevne uchopte nabíjačku a vytiahnite adaptér prenosného akumulátorového bloku.
POZNÁMKA
Po použit í vyber te adaptér pre nosného ak umulátoro vého
bloku z nabíjačky a odložte na vhodné miesto.
Keď prenosný akumulátorový blok nepoužívate, vypnite
ho.
Predĺženie výdrže prenosného akumulátorového bloku
(1) Prenosný akumulátorový blok nabite, skôr než sa úplne
vybije.
Keď máte pocit, že elektrické náradie už neposkytuje
požadovaný výkon, prestaňte ho používať a nabite prenosný akumulátorový blok.
Ak budete náradie naďalej používať a vybijete ho,
prenosný akumulátorový blok sa môže poškodiť a jeho výdrž sa skráti.
(2) Nenabíjajte ho pri vysokých teplotách. Ihneď po použití bude prenosný akumulátorový blok
horúci. Ak takýto prenosný akumulátorový blok nabijete ihneď po použití, zhorší sa k valita chemických látok v jeho vnútri, čím sa skráti výdrž prenosného akumulátorového bloku. Nechajte prenosný akumulátorový blok na chvíľu vychladnúť a až potom ho nabite.
UPOZORNENIE
Ak nabíjate zohriaty prenosný akumulátorový blok,
ktorý bola dlhšie ponechaný na mieste vystavenom priamemu slnečnému svetlu alebo sa práve používal, kontrolný indikátor nabíjačky sa rozsvieti na zeleno. V takom prípade nechajte prenosný akumulátorový blok najprv vychladnúť a až potom ho začnite nabíjať.
Keď indikátor stavu nabitia bliká na červeno (v
0,2-sekundových intervaloch), skontrolujte, či sa v konektore batérie na nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety. Ak sa tam nachádzajú, vyberte ich. Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne došlo k poruche prenosného akumulátorového bloku alebo nabíjačky. Odneste ich do autorizovaného servisného strediska.
Keďže vstavaný mik ropočítač zistí vybratie prenosného
akumu látorového blo ku nabíjan ého pomocou n abíjačky UC36YRSL až približne po 3 sekundách, počkajte aspoň 3 sekundy, kým blok znova vložíte a budete pokračovať v nabíjaní.
Ak adaptér prenosného akumulátorového bloku znova
vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabi
Nabíjačka
UC36YRSL
ť.
POUŽÍVANIE AKO NAPÁJANIE PRE BEZDRÔTOVÉ ELEK TRICKÉ NÁSTROJE (DC 36V)
VÝSTRAHA
Najskôr si prečítajte návody na použitie elektrických
nástrojov, ktoré chcete pripojiť.
Skôr, ako bezdrôtové elektrické nástroje pripojíte
k adaptéru prenosného akumulátorového bloku sa uistite, že sú vypnuté.
1. Skontrolujte a uistite sa, že hlavný vypínač je
vypnutý. (O br. 8)
Hlavný vypínač je vypnutý, ak nesvieti zelený indikátor
napájania po stlačení vypínača na rozvodnej doske.
2. Zaveďte prenosný akumulátorový blok.
Dotiahnite pracku na hrudi a páse tak, aby neboli
uvoľnené ale aby ste sa stále ľahko pohybovali. Potom upravte dĺžku pásu a remienka.
3. Skontrolujte a uistite sa, že bezdrôtový elektrický
nástroj, ktorý chcete pripojiť je vypnutý.
• Pripojenie adaptéra k adaptéru bezdrôtového elektrického nástroja so zapnutým vypínačom môže viesť k neočakávanej prevádzke, čo bude viesť k poraneniu.
• Skontrolujte, či sa vypínač elektrického nástroja vrátil do vypnutej polohy po jednom zatiahnutí.
4. Pripojte adaptér k bezdrôtovému elektrickému nástroju. (Obr. 8)
Adaptér pevne vkladajte rovnakým spôsobom ako
batériu, až kým nezacvakne na miesto.
5. Zapnite hlavný vypínač a spínač na prenosnom akumulátorovom bloku.
Zapnite hlavný vypínač prenosného akumulátorového
bloku. Potom zapnite spínač na spínacej doske, aby sa rozsvietil indikátor napájania a prívod DC 36V elektrického prúdu do pripojeného bezdrôtového elektrického nástroja.
6. Zapnite bezdrôtový elektrický nástroj a začnite pracovať.
Požadovanú prácu vykonávajte v súlade s pokynmi
v návode na použitie používaného bezdrôtového elektrického nástroja.
7. Skontrolujte zostávajúcu kapacitu.
Pravidelne stláčajte spínač zostávajúcej kapacity
batérie na rozvodnej doske a kontrolujte indikátor, aby ste sa vyhli tomu, že uprostred práce sa elektrické náradie zastaví.
8. Prerušenie prívodu elektriny
Vypnite používaný bezdrôtový elektrický nástroj a
potom vypnite spínač a hlavný vypínač na prenosnom akumulátorovom bloku.
Funkcia automatického vypnutia (s pínač na rozvodnej doske)
Aby sa predišlo zbytočnému používaniu prenosného
akumulátorového bloku, napájanie sa automaticky vypne po piatich hodinách bez používania spínača na rozvodnej doske, ak zostane v zapnutej polohe.
Ak necháte spínač zapnutý, skontrolujte a uistite sa, že
napájanie bezdrôtového elektrického nástroja alebo USB zariadenia je vypnuté skôr, ako stlačíte spínač na rozvodnej doske pre obnovenie práce.
ZOBRAZENIE SPÍNACEJ DOSKY (OBR . 9)
Spínač
Indikátor napájania bude svietiť nazeleno a DC 36
V elektrický prúd bude privádzaný do adaptéra, ak stlačíte spínač, keď je hlavný vypínač na prenosnom akumulátorovom bloku v zapnutej polohe.
Spínač zostávajúcej kapacity
Stlačením spínača zostávajúcej kapacity zistíte
zostávajúcu kapacitu, a to pomocou indikátora, ktorý svieti načerveno v piatich úrovniach.
Ak indikátor vpravo bliká znamená to, že batéria je
vybitá a výstup sa prerušil. V takomto prípade batériu dobite.
75
Page 76
Slovenčina
Varov ný indikátor
Upozorňuje používateľa na to, že sa výstup prerušil z
dôvodu problému.
(Neust ále svietenie načerveno)
Vykonávanie práce, ktorá si neustále vyžaduje veľké množstvo elektrického prúdu a ktorá vyžaduje neustále použitie v drsných podmienkach, ako sú napríklad vysoké teploty spôsobí zvýšenie teploty vo vnútri prenosného akumulátorového bloku. V takomto prípade sa výstup preruší, aby sa predišlo poškodeniu vysokou teplotou. Pred obnovením práce počkajte, k ým prenosný akumulátorový blok nevychladne.
(Bliká načerveno)
Výstup sa preruší, aby sa predišlo poškodeniu v prípade preťaženia spôsobeného lopatkami bezdrôtových elektrických nástrojov, atď. Vyriešte dôvod preťaženia a potom stlačte spínač a obnovte prevádzku.
(Rýchle blikanie načerveno)
Existuje možnosť, že sa vyskytlo poškodenie. Okamžite prerušte prevádzku a požiadajte o kontrolu alebo opravu.
POUŽÍVANIE AKO USB PRÍVOD NAPÁJANIA (DC 5 V)
VÝSTRAHA
Najskôr si prečítajte návod na použitie USB zariadenia,
ktoré chcete pripojiť.
Pred použitím skontrolujte a uistite sa, že USB kábel,
ktorý chcete pripojiť nie je poškodený.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k roztrhnutiu
alebo vzniku dymu alebo požiaru.
Keď USB koncovku nepoužívate, prikryte ju gumeným
krytom.
Ak k USB svorke priľne prach alebo iné nečistoty, môže
to viesť k roztrhnutiu alebo vzniku dymu alebo požiaru.
POZNÁMKA
Nezabudnite, že existujú aj USB zariadenie, ktoré
nemôžete používať.
1. Skontrolujte a uistite sa, že spínač je vypnutý.
Skontrolujte a uistite sa, že spínač na spínacej doske
nesvieti.
2. Skontrolujte a uistite sa, že spínač na USB zariadení, ktoré chcete pripojiť, je vypnutý.
Pripojenie USB zariadenia k adaptéru so zapnutým
spínačom môže viesť k neočakávanej prevádzke, čo bude viesť k poraneniu.
3. Pripojte USB kábel (Ob r. 10)
Dajte dole gumený kryt a pripájajte USB kábel, ktorý
zodpovedá zariadeniu a je voľne k dispozícii na trhu, až kým nevojde do USB koncovky.
4. Zapnite hlavný vypínač na prenosnom akumulátorovom bloku a spínač.
Zapnite hlavný v ypínač na prenosnom akumulátorovom
bloku. Potom zapnite spínač na spínacej doske, aby sa rozsvietil indikátor napájania na zeleno a aby sa pripojené USB zariadenie začalo napájať jednosmerným prúdom s napätím 5 V.
5. Odstraňovanie USB kábla.
Po použití odpojte USB kábel od USB koncovky a USB
koncovku utesnite gumeným krytom.
76
ÚDRŽBA A KONT ROL A
VÝSTRAHA
Pred vykonávaním kontrol, čistením a skladovaním
pr enos ného akum ulátorov ého b loku sa vž dy ui stit e, že j e vypnutý spínač, že adaptér je odpoje ný od bezdrôtového elektrického nástroja a hlavný vypínač je vypnutý.
1. Preprava (Ob r. 11)
Pri prenášaní prenosného akumulátorového bloku
z jedného miesta na druhé si nechajte ramenný pás prevese ný cez svoje ramen o a prenosný aku mulátorov ý blok majte na chrbte, alebo ho chyťte rukoväť.
Prenosný akumulátorový blok neprenášajte tak, že by
ste mali okolo nôh adaptér, kábel adaptéra alebo kábel spínača.
UPOZORNENIE
Pri zdvíhaní prenosného akumulátorového bloku ho
držte za ramenný pás alebo rukoväť a zdvíhajte ho opatrne. Nikdy ho nezdvíhajte za žiadny z káblov.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k pádu, čo bude
viesť k poraneniu alebo poškodeniu.
Pred prepravou alebo presúvaním prenosného
akumulátorového bloku skontrolujte a uistite sa, že skrutky M5 (4 skrutky) a regulačné skrutky (2 skrutky), ktoré sú pripevnené k nosníku nie sú uvoľnené. Takisto sa uistite, či je pás nosníka pevne pripevnený.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k pádu, čo bude
viesť k poraneniu alebo poškodeniu.
2. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
3. Čistenie POZNÁMKA
Nepoužívajte pračku. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poškodeniu a
vyblednutiu farby.
Látku namočte do mydlovej vody, vyžmýkajte všetku
prebytočnú vlhkosť a potom utrite.
Nikdy nepoužívajte vazelínu, riedidlo, benzén alebo
petrolej, pretože tieto by mohli rozpustiť plasty.
4. Skladovanie prenosného akumulátorového bloku po použití
VÝSTRAHA
Pri skladovaní nasaďte na adaptér kr yt, aby sa predišlo
skratu (Obr. 12).
Skrat spôsobený vodiv ými predmetmi, ktoré prídu do
styku so svorkami adaptéra, môže mať za následok prehrievanie, tvorbu dymu alebo vznik požiaru.
Prenosný akumulátorový blok neskladujte v blízkosti
otvorených ohňov.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k prehriatiu
alebo vypuknutiu požiaru.
Neskladujte ho pred domom alebo na iných miestach,
kde by bol vystavený dažďu, ani na miestach s vysokou vlhkosťou.
Neskladujte ho na miestach s prchavými látkami, ktoré
predstavujú nebezpečenstvo vznietenia alebo výbuchu.
UPOZORNENIE
Neskladujte na miestach, kam by naň mohli dosiahnuť
deti alebo na miestach, odkiaľ by sa dal ľahko vybrať.
Neskladujte ho na miestach s drastickými zmenami
teplôt alebo s priamym slnečným žiarením.
Ak chcete prenosný akumulátorový blok skladovať
dlhšiu dobu (tri a viac mesiacov), úplne ho nabite.
Ak ho chcete skladovať dlhšie, ako jeden rok, nabíjajte
ho raz ročne.
Page 77
Ak budete prenosný akumulátorový blok skladovať
dlhšiu dobu len s malou zostávajúcou kapacitou nabitia, môže to viesť k tomu, že ho už nebudete vedieť nabíjať alebo tým znížite jeho životnosť.
Od prenosného akumulátorového bloku odpojte všetky
bezdrôtové elektrické nástroje.
Bezdrôtové elektrické nástroje a príslušenstvo
skladujte na bezpečnom, suchom mieste.
5. Zoznam servisných dielov UPOZORNENIE
Opravu, úpravu a prehliadky elektrického náradia
značky Hitachi musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi.
Bude nápomocné, ak pri požiadaní o vykonanie opravy
alebo inej údržby tento zoznam dielov predložíte autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti Hitachi spolu s náradím.
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.
ÚPRAVY
Elektrické náradie značky Hitachi je neustále
vylepšované a upravované s cieľom použiť najnovšie technologické pokroky.
V dôsledku toho sa môžu niektoré diely bez
predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedený ch technic kých špec ifi kácií bez pr edchádza júceho upozornenia.
Slovenčina
77
Page 78
Український
(Переклад первинних інструкцій)
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЩОДО КОРИСТУВАННЯ УНІВЕРСАЛЬНИМ АКУМУЛЯТОРОМ РАНЦЕВОГО ТИПУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1. Універсальний акумулятор ранцевого типу слід використовувати виключно для акумуляторних електроінструментів Hitachi з робочою напругою 36 В або пристроїв із USB- зєднанням (постійний струм 5 В).
Використання з іншими виробами може призвести
до пошкодження або несправності універсального акумулятора ранцевого типу або обладнання, до якого його підключено, що, у свою стати причиною нещасних випадків.
Компанія Hitachi Koki не несе відповідальності за
будь-які збитки, які виникли внаслідок використання універсального акумулятора ранцевого типу із виробами, не вказаними вище.
2. Підтримуйте чистоту в місцях, де зберігається та використовується універсальний акумулятор ранцевого типу.
• Ти р с а та інші чужорідні речовини на контактах можуть призвести відповідно, появи диму або займання.
• Зберігання або використання універсального акумулятора ранцевого типу в захаращених брудних місцях може призвести до нещасних випадків.
3. У разі випадкового падіння або вдаряння універсального акумулятора ранцевого типу оглядайте його на предмет пошкоджень, тріщин або деформації.
Пошкодження, тріщини та деформації можуть
стати причиною травмування.
4. Не ставте на універсальний акумулятор ранцевого типу важкі предмети, не накривайте його та не використовуйте його у місцях, де він може впасти.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
травмування, ураження електричним струмом або займання.
5. Не стійте під виробом під час очищення предметів на підвищенні
Падіння основного блока або іншого обладнання
може стати причиною травмування.
6. Використовуйте лише визначені кабелі з’єднання.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
перегрівання, займання, ураження електричним струмом або травмування.
7. Універсальний акумулятор ранцевого типу слід використовувати лише за температури від 0 °C до 40 °C.
Недотримання цієї вимоги
погіршення експлуатаційних характеристик універсального акумулятора ранцевого типу та, відповідно, до перегрівання та пошкодження.
8. Не зберігайте універсальний акумулятор ранцевого типу у місцях з високою температурою, наприклад, на панелі приладів, у багажнику або вантажних відсіках машин чи вантажівок без вентиляції, а також у місцях, де потрапляє
Недотримання цієї вимоги може призвести до
пошкодження або зниження потужності акумулятора, що, у свою чергу, може стати причиною перегрівання або займання.
78
до короткого замикання і,
.
пряме сонячне проміння.
чергу, може
може призвести до
9. Не допускайте намокання універсального акумулятора ранцевого типу. Не користуйтеся ним під час дощу та у місцях із високою вологістю.
Недотримання цієї вимоги може стати
ураження електричним струмом, займання або призвести до несправностей.
10. Забезпечуйте належне освітлення на ділянці роботи, де використовується універсальний акумулятор ранцевого типу.
Використання універсального акумулятора
ранцевого типу в погано освітлених місцях може призвести до нещасних випадків.
11. Якщо під час роботи ви не тримаєте універсальний акумулятор ранцевого типу,
слід ставити збоку на стійку поверхню,
його щоб попередити його падіння або перекидання.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
пошкодження.
12. Роботу, яка виконується із під’єднанням акумуляторного обладнання до універсального акумулятора ранцевого типу, повинна виконувати лише одна особа.
Якщо двоє людей будуть тримати різні
елементи обладнання, це може непередбачуваних нещасних випадків.
13. Не заряджайте і не використовуйте універсальний акумулятор ранцевого типу поблизу дерев’яної стружки, займистих газів, мастила, бензину та інших легкозаймистих речовин.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
вибухів, займання або інших нещасних випадків.
14. Не користуйтеся універсальним акумулятором ранцевого типу в місцях, пошкоджено внаслідок дії солі або хімічного газу, а також у місцях, де на нього може потрапити пісок, бруд або пил.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
перегрівання, займання, пошкодження або травмування.
15. Не розбирайте, не ремонтуйте та не здійснюйте жодних модифікацій універсального акумулятора ранцевого
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
перегрівання, займання, ураження електричним струмом або травмування.
16. Не вставляйте в універсальний акумулятор ранцевого типу будь-які голки, шпильки для волосся та інші металеві предмети.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
перегрівання, займання, ураження електричним струмом або травмування.
17. Не слід розгойдувати ранцевого типу, а також кидати ним, впускати його чи іншим чином завдавати по ньому сильних ударів.
- Недотримання цієї вимоги може стати причиною перегрівання, займання, ураження електричним струмом або травмування.
18. У випадку появи будь-яких незвичайних ознак або несправностей в роботі універсального акумулятора ранцевого типу поставте його на землю та негайно вимкніть живлення. З питань огляду та ремонту звертайтеся до уповноваженого сервісного центру Hitachi.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
пошкодження, займання або травмування.
де його може бути
типу.
універсальний акумулятор
причиною
призвести до
Page 79
Український
19. Слід використовувати лише вказані аксесуари та компоненти.
Використовуйте лише ті аксесуари та компоненти,
які вказані в посібнику або каталогах компанії
Hitachi Koki.
20. Використовуйте лише спеціальний пристрій для заряджання акумулятора.
Використовуйте лише пристрій для заряджання
акумулятора, вказаний у посібнику або каталогах компанії Hitachi Koki. Використання невідповідних пристроїв для заряджання акумулятора може
причиною вибуху акумулятора, що, в свою
стати чергу, призведе до травмування або пошкодження.
21. Процедуру заряджання акумулятора слід виконувати правильно.
• Параметри мережі живлення повинні відповідати номінальним параметрам, вказаним на пристрої заряджання. Не використовуйте пристрій заряджання із джерелами постійного струму, двигунами-генераторами, підсилювачами чи будь­якими видами трансформаторів.
Недотримання цієї вимоги може
перегрівання або займання.
• Універсальний акумулятор ранцевого типу слід заряджати лише за температури повітря від 0 °C до 50 °C. Недотримання цієї вимоги може призвести до неправильного заряджання універсального акумулятора ранцевого типу, що стане причиною скорочення терміну служби пристрою.
Це також може призвести до вибуху або займання.
Заряджайте універсальний акумулятор ранцевого
типу в добре провітрюваному місці. Не накривайте універсальний акумулятор ранцевого типу або зарядний пристрій під час заряджання. Недотримання цієї вимоги може стати вибуху або займання.
• Відключайте пристрій заряджання від розетки живлення, якщо він не використовується.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
ураження електричним струмом або займання.
22. Памятайте про електричним струмом
Не торкайтеся штепселя пристрою заряджання або
клем на універсальному акумуляторі ранцевого типу вологими руками. Недотримання цієї вимоги може призвести до ураження електричним струмом.
23. Не ставте універсальний акумулятор ранцевого типу поблизу нагрівачів або іншого обладнання, яке випромінює сильне тепло.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
ураження електричним струмом, займання або призвести до травмування.
24. Унаслідок тривалого використання універсального акумулятора ранцевого типу може виникати почуття втоми. Уникайте незручних поз в роботі та регулярно робіть перерви. Також у разі посилення втоми в пальцях, руках, плечах або спині слід негайно припинити роботу та відпочити, навіть якщо цього ви пропрацювали недовго.
Люди похилого віку та особи, не звичні до фізичної
роботи, повинні особливо уважно стежити за тим, щоб не перевтомлюватися.
ОБЕРЕЖНО
1. Особи, які не беруть участі в роботі, повинні знаходитися на безпечній віддалі від ділянки роботи.
небезпеку ураження
стати причиною
до
Стежте за тим, щоб особи, які не виконують роботи
не торкалися універсального акумулятора ранцевого типу, кабелю живлення, кабелю адаптера, кабелю вимикача та кабелю пристрою заряджання.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
травм.
2. Зберігайте пристрій в чистому місці, якщо він не використовується.
• Зберігайте пристрій у сухому місці на підвищенні поза межами досяжності дітей або ж під замком. Недотримання цієї вимоги може призвести до нещасних випадків.
• Не зберігайте універсальний акумулятор ранцевого типу в місцях, де температура може перевищувати 40 °C (влітку в металевій шафі, у зачиненому автомобілі тощо). Недотримання цієї вимоги може призвести до пошкодження пристрою або ж до появи диму або вогню.
3. Ретельно виконуйте технічне обслуговування.
• Регулярно адаптера, кабель вимикача та кабель пристрою заряджання. З питань ремонту у випадку виявлення пошкоджень звертайтеся до уповноваженого сервісного центру Hitachi.
• Якщо використовуються подовжувачі, регулярно оглядайте їх та заміняйте у випадку виявлення пошкоджень.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
ураження електричним струмом або замикання, що, в свою чергу
4. Обережно поводьтеся з кабелем живлення, кабелем адаптера, кабелем вимикача та кабелем пристрою заряджання.
• Не переносьте універсальний акумулятор ранцевого типу, тримаючи його за кабель живлення, кабель адаптера, кабель вимикача або кабель пристрою заряджання, а також не тягніть за жоден із цих кабелів.
• Не розташовуйте адаптера, кабель вимикача або кабель пристрою зарядження поблизу гарячих предметів, мастила або гострих країв.
• Ретельно обирайте місце для заряджання акумулятора, де немає небезпеки, що на кабель живлення, кабель адаптера, кабель вимикача або кабель пристрою заряджання наступлять, за них потягнуть або пошкодять їх іншим чином через докладання надмірної цієї вимоги може стати причиною ураження електричним струмом або замикання, що, в свою чергу, може призвести до займання.
5. Використовуйте подовжувачі з урахуванням умов за межами приміщення.
У випадку заряджання акумулятора поза
приміщенням використовуйте подовжувачі зі шланговою ізоляцією.
6. З приводу будь-яких ремонтів слід звертатися до уповноваженого
• Не здійснюйте жодних модифікацій універсального акумулятора ранцевого типу.
• З приводу будь-яких ремонтів слід звертатися до уповноваженого сервісного центру Hitachi.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
нещасних випадків або травмування.
оглядайте кабель живлення, кабель
, може призвести до займання.
кабель живлення, кабель
сили. Недотримання
сервісного центру Hitachi.
79
,
Page 80
Український
7. У випадку виникнення деформацій чи пошкоджень на корпусі пристрою заряджання негайно припиніть його використання та зверніться до уповноваженого сервісного центру Hitachi.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ
Універсальний акумулятор обладнано захисною функцією блокування подачі живлення з метою подовження терміну служби вбудованої літієво-іонної батареї. У перелічених нижче випадках роботу пристрою може бути припинено, коли перемикач живлення універсального акумулятора ранцевого типу ввімкнено, проте це пояснюється не несправністю, а спрацюванням захисної функції.
1. Подача живлення припиняється, коли батарея розряджається (напруга
У цьому випадку слід негайно зарядити батарею.
2. Подачу живлення може бути припинено у разі
перенавантаження універсального акумулятора ранцевого типу. У цьому випадку вимкніть живлення та усуньте причину перенавантаження.
3. У деяких випадках подачу живлення може бути припинено внаслідок перегрівання універсального акумулятора ранцевого типу. В цьому випадку слід припинити використання пристрою та розмістити його в добре провітрюваному місці, куди не потрапляє пряме сонячне проміння, та тримати його там до суттєвого охолодження. Після того, як пристрій охолоне, роботу можна відновити.
Слід також дотримуватися таких застережень.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Обов’язково дотримуйтеся наведених нижче
вказівок, щоб попередити витікання електроліту з батареї, її перегрівання
1. Стежте за тим, щоб на універсальному акумуляторі ранцевого типу не накопичувалася стружка та пил.
• Стежте за тим, щоб під час роботи стружка не
падала на універсальний акумулятор ранцевого типу.
• Не залишайте універсальний акумулятор
ранцевого типу в місцях, де може накопичуватися стружка або пил.
зберігайте універсальний акумулятор
Не
ранцевого типу в місцях, де може накопичувати стружка або пил, а також не кладіть поблизу нього металеві предмети (гвинти, цвяхи тощо)
2. Не забивайте цвяхи в універсальний акумулятор ранцевого типу, не вдаряйте його молотком, не наступайте на нього, не кидайте його та оберігайте від інших сильних ударів. Не використовуйте універсальний акумулятор
3.
ранцевого типу, як що він має ознаки суттєвого пошкодження або деформації.
4. Не використовуйте універсальний акумулятор ранцевого типу з оберненими полюсами [+] та [-].
5. Не вмикайте універсальний акумулятор ранцевого типу безпосередньо в розетки живлення або в автомобільні прикурювачі.
6. Не використовуйте універсальний акумулятор ранцевого типу із будь-яким обладнанням, вказаного.
зменшується до 27,5 В).
та появи диму й вогню.
окрім
7. Якщо акумулятор повністю не зарядився, незважаючи на те, що зарядка тривала набагато довше рекомендованого часу, негайно припиніть користуватися акумулятором.
8. Не ставте універсальний акумулятор ранцевого типу в мікрохвильові печі, резервуари високого тиску та не допускайте дії сильного тепла або тиску.
9. Не закорочуйте клеми на універсальному акумуляторі ранцевого типу.
Зберігання його в мішках разом із цвяхами або
подібними предметами може призвести до короткого замикання, що, в свою чергу, може стати причиною появи диму або вогню, призвести до пошкодження тощо.
10. У випадку витікання рідини чи появи дивного запаху від універсального акумулятора ранцевого типу припиніть негайно його використання та тримайте
на безпечній відстані від відкритого вогню.
його
11. Не використовуйте універсальний акумулятор ранцевого типу в місцях, де спостерігається високий рівень статичної електрики.
12. У випадку появи дивного запаху, перегрівання, зміни кольору, деформації та інших незвичних ознак, які досі не спостерігалися під час роботи універсального акумулятора ранцевого типу, його заряджання або зберігання, негайно від нього підключене обладнання або пристрій заряджання та більше не користуйтеся ним.
13. Не викидайте універсальний акумулятор ранцевого типу разом із побутовим сміттям та не кидайте його у вогонь.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
вибуху або вивільнення токсичних речовин.
ОБЕРЕЖНО
1. У випадку, якщо рідина, яка витекла з універсального акумулятора ретельно промийте їх чистою водою, не розтираючи, після чого негайно зверніться до лікаря.
Якщо в цій ситуації не вжити належних заходів, це
може призвести до пошкодження органів зору.
2. Якщо рідина, яка витекла з універсального акумулятора ранцевого типу, потрапила на шкіру або одяг, ретельно змийте її
Якщо в цій ситуації не вжити належних заходів, це
може призвести до виникнення подразнення на шкірі.
3. Якщо під час першого використання універсального акумулятора ранцевого типу після його придбання спостерігаються ознаки іржі, з’являється незвичний запах, пристрій перегрівається або в його роботі виникають інші незвичні ознаки, не використовуйте акумулятор і зверніться до свого дилера або в уповноважений сервісний центр Hitachi.
4. Зберігайте універсальний акумулятор ранцевого типу в місці, недоступному для дітей.
5. Користуйтеся універсальним акумулятором ранцевого типу з урахуванням наведених нижче технічних характеристик.
ранцевого типу, потрапила в очі,
чистою водою.
відключіть
80
Page 81
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УНІВЕРСАЛЬНИЙ АКУМУЛЯТОР РАНЦЕВОГО ТИПУ
Модель BL36200
Ємність акумулятора
Потужність адаптера
USB-вихід
Діапазон робочої температури 0°C – 40°C Довжина кабелю адаптера 1,5 м Розміри акумулятора великої ємності 330 мм x 250 мм x 109 мм
Вага
Вихідна напруга 36 В постійного струму Максимальний вихідний струм 50 А Вихідна напруга 5 В постійного струму Максимальний вихідний струм 0,5 A
Акумулятор великої ємності 6,3 кг Адаптер живлення 0,5 кг Ранець 1,0 кг
Li-ion 36 В постійного струму,
21 А-год. (21000 мА-год.) 8 0 елементів
Український
ЗАРЯДНИЙ
Модель UC36YRSL
Час заряджання (за температури 20 °C)
Зарядна напруга 14,4 В – 36 В Вага 0,7 кг
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
1 Ранець .........................................................................1
2 Пристрій заряджання: UC36YRSL (із посібником) .1
3 Адаптер .......................................................................1
4 Наручний ремінь .........................................................1
5 Ручний гвинт ...............................................................2
6 Гвинти М5 ....................................................................4
Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Живлення для акумуляторних електроінструментів
Живлення для обладнання із USB-зєднанням
ЗБИРАННЯ УНІВЕРСАЛЬНОГО АКУМУЛЯТОРА РАНЦЕВОГО ТИПУ
1. Кабель великої потужності можна вивести з будь-
Виберіть сторону, з якої це буде найзручніше для
Напрямок кабелю можна легко змінити після його
2. Прикріпіть ранець до акумулятора великої ємності
Затягніть вручну два ручні гвинти, щоб зафіксувати
ПРИСТРІЙ
Hitachi (постійний струм 36 В)
(постійний струм 5 В)
якого боку.
роботи, після чого вставте вихідний кабель в паз для кабелю.
встановлення (Мал. 1)
за допомогою чотирьох гвинтів М5, комплект, і хрестової викрутки.
вихідний кабель на місці.
які входять у
BSL3620: Приблизно 60 хв. BSL3626: Приблизно 80 хв.
BL36200: Приблизно 10 годин
Ручні гвинти можна зняти вручну, тож напрямок
вихідного кабелю можна в будь-який час легко змінити (Мал. 2)
3. Пропустіть ремінець ранця ззаду через отвір на акумуляторі великої ємності та зафіксуйте його двох точках, як показано на зображенні (Мал. 3)
ОБЕРЕЖНО
Гвинти М5 та ручні болти повинні бути належним
чином затягнуті, щоб кріплення ранця не ослабло. Слід також перевірити надійність закріплення ремінця ранця.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
падіння універсального акумулятора ранцевого типу і відповідно травми або пошкодження.
4. Проведіть для аксесуарів та встановіть її в корпус панелі (Мал. 4).
5. Сумістіть роз’єм живлення та роз’єм адаптера з відповідними позначками " на місце та поверніть кільця, щоб зафіксувати їх
(Мал. 5).
6. Якщо кабель заважає в роботі, відрегулюйте його
розташування за допомогою поясного ременя або ременя з липучкою Velcro (Мал. 6).
7. Відрегулюйте ремені та затягніть їх з урахуванням характеру роботи, яку потрібно виконати, та зручності рухів. Слід також якомога наручним ременем, який входить до комплекту, враховуючи характеристики акумуляторного електроінструмента, який використовується.
ПРИМІТКА
Під час користування акумуляторним
електроінструментом використовуйте наручний ремінь, щоб попередити випадкове пошкодження кабелю адаптера (Мал. 6).
панель перемикачів ззаду через коробку
в
", проштовхніть їх
ефективніше користуватися
81
Page 82
Український
ЗАРЯДКА
Перш ніж користуватися електроінструментом, зарядіть універсальний акумулятор ранцевого типу, як описано нижче.
1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою до розетки.
Коли штепсель зарядного пристрою підключений
до розетки, контрольний індикатор блимає червоним (з інтервалом в 1 секунду).
2. Під’єднайте адаптер універсального акумулятора ранцевого типу до зарядного пристрою.
Покладіть універсальний акумулятор ранцевого
типу горизонтально та ввімкніть його за допомогою перемикача на бічній панелі. Надійно вставте адаптер у зарядний пристрій відповідно до лінії маркування, як показано на Мал. 7.
ПРИМІТКА
Якщо контрольний індикатор зарядного пристрою
світиться зеленим (режим очікування внаслідок перегрівання), коли адаптер вставлено в зарядний пристрій, перевірте, чи індикатор стану заряду на панелі керування універсального акумулятора ранцевого типу світиться червоним.
Індикації контрольної лампи Висвічується протягом 0,5 секунди.
Перед зарядкою
Контрольна лампа висвічується або блимає червоним кольором.
Контрольна лампа висвічується або блимає зеленим кольором.
ПРИМІТКА: Вентилятор охолодження не обертається під час заряджання універсального акумулятора
(2) Те мпература універсального акумулятора ранцевого
типу:
температурні значення для універсального
акумулятора ранцевого типу подані в Таблиці 2. Якщо універсальний акумулятор ранцевого перед заряджанням слід дати йому охолонути.
Під час зарядки
Зарядка закінчена
Зарядка неможлива
Режим очікування при перегріві
ранцевого типу.
Блимає
Висвічується
Блимає
Блимає
Висвічується
Не висвічується протягом 0,5 секунди. (вимикається на 0,5 секунди)
Висвічується постійно
Висвічується протягом 0,5 секунди. Не висвічується протягом 0,5 секунди. (вимикається на 0,5 секунди)
Висвічується протягом 0,1 секунди. Не висвічується протягом 0,1 секунди. (вимикається на 0,1 секунди)
Висвічується постійно
типу перегрівся,
Якщо індикатор стану акумулятора не світиться,
причиною цьому може бути вимкнений перемикач на універсальному акумуляторі ранцевого типу.
Якщо перемикач на універсальному акумуляторі
ранцевого типу вимкнений, від’єднайте адаптер, увімкніть перемикач і знову вставте адаптер.
3. Заряджання
Після вставляння адаптера універсального
акумулятора ранцевого контрольний індикатор світитиметься червоним.
Коли універсальний акумулятор ранцевого типу
повністю зарядиться, контрольний індикатор почне блимати червоним (з інтервалом в 1 секунду).
(Дивіться Таблицю 1)
(1) Значення індикатора Значення індикатора, описані в Таблиці 1, вказують
на стан зарядного пристрою або універсального акумулятора ранцевого типу.
Таблиця 1
Таблиця 2
Універсальний акумулятор ранцевого типу
BL36200 0°C – 50°C
типу в зарядний пристрій
Зарядний пристрій або універсальний акумулятор ранцевого типу несправний.
Перегрівання універсального акумулятора ранцевого типу. Заряджання неможливе. (Заряджання розпочнеться після того як універсальний акумулятор ранцевого типу охолодиться).
Тем п е р а т у р а , за якої
універсальний акумулятор
ранцевого типу можна заряджати
82
Page 83
Український
(3) Час заряджання У Таблиці 3 подано час заряджання різних типів
універсальних акумуляторів ранцевого типу.
Таблиця 3 Час зарядки (при 20°C)
Зарядний пристрій
Універсальний акумулятор ранцевого типу
BL36200 Прибл. 10 годин
ПРИМІТКА
Час заряджання залежить від температури повітря.
4. Відключіть шнур живлення зарядного пристрою від розетки.
5. Міцно тримаючи зарядний пристрій, витягніть адаптер універсального акумулятора ранцевого типу.
ПРИМІТКА
Після використання обов’язково витягніть адаптер
універсального акумулятора ранцевого типу із зарядного пристрою.
Коли універсальний акумулятор ранцевого типу не
використовується, він
Як продовжити термін експлуатації універсального акумулятора ранцевого типу
(1) Заряджайте універсальний акумулятор ранцевого
типу до того, як він розрядиться повністю.
Якщо ви відчуваєте, що потужність інструмента
зменшується, вимкніть інструмент і зарядіть універсальний акумулятор ранцевого типу.
Якщо продовжити використовувати інструмент
до повного вичерпання заряду, універсальний акумулятор ранцевого типу може пошкодитись, і
його експлуатації може зменшитися.
термін
(2) Не заряджайте універсальний акумулятор
ранцевого типу, поки він гарячий.
Одразу після використання універсальний
акумулятор ранцевого типу може бути гарячим. Якщо його почати заряджати в такому стані, це може негативно вплинути на його хімічні елементи, внаслідок чого термін експлуатації універсального акумулятора ранцевого типу зменшиться. Зачекайте, поки ранцевого типу охолоне, і лише після цього заряджайте його.
ОБЕРЕЖНО
Якщо універсальний акумулятор ранцевого типу
заряджається після тривалого перебування під сонячним промінням або одразу після використання, контрольний індикатор зарядного пристрою починає світитися зеленим. У такому разі спочатку зачекайте, поки універсальний акумулятор ранцевого типу охолоне, і лише після цього заряджайте
Якщо індикатор стану швидко миготить червоним
(з інтервалом у 0,2 с), перевірте розєм для
встановлення акумулятора на зарядному пристрої та вийміть із нього сторонні предмети. Якщо сторонніх предметів немає, ймовірно, універсальний акумулятор ранцевого типу або зарядний пристрій несправний. Передайте їх в уповноважений сервісний центр.
має бути вимкнений.
універсальний акумулятор
його.
UC36YRSL
Оскільки вбудованому мікрокомпютеру
потрібно близько 3 секунд, щоб підтвердити, що універсальний акумулятор ранцевого типу, який заряджався в зарядному пристрої UC36YRSL, було вийнято, слід зачекати щонайменше 3 секунди, перш ніж встановлювати його знову для продовження заряджання.
Якщо адаптер повторно вставити менш ніж за 3
секунди, універсальний акумулятор ранцевого типу може не заряджатися належним
чином.
ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ЯК ДЖЕРЕЛО ЖИВЛЕННЯ ДЛЯ АКУМУЛЯТОРНИХ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТІВ (ПОСТІЙНИЙ СТРУМ, 36 В)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж підключати електроінструменти,
ознайомтеся із відповідними посібниками до них.
Перш ніж підключати електроінструменти
до адаптера універсального акумулятора ранцевого типу перевіряйте, чи такі акумуляторні електроінструменти вимкнено.
1. Стежте за тим, чи вимкнено головний перемикач (Мал. 8).
Го л ов н и й перемикач вимкнений, якщо у випадку
натискання перемикача живлення на панелі перемикачів зелений індикатор живлення не світиться.
2. Одягніть універсальний акумулятор ранцевого типу.
Застібніть нагрудну та поясну пряжки і затягніть їх
так, щоб натягнути ремені, не обмежуючи свободи рухів. Потім відрегулюйте довжину ременів.
3. Переконайтеся, що акумуляторний електроінструмент, який буде підключено, вимкнений.
• Вмикання адаптера в адаптер електроінструмента, коли перемикач неочікуваного запуску інструмента та травм.
• Переконайтеся, що перемикач на електроінструменті повертається в положення "вимкнено" після одного натискання.
4. Підключіть адаптер до акумуляторного електроінструмента (Мал. 8).
Встановіть адаптер на місце до клацання так само,
як і акумулятор.
5. Увімкніть головний перемикач і перемикач живлення на універсальному ранцевого типу.
Увімкніть головний перемикач на універсальному
акумуляторі ранцевого типу. Потім увімкніть перемикач живлення на панелі перемикачів, щоб увімкнути індикатор живлення та подати електричний постійний струм 36 В на підключений акумуляторний електроінструмент.
6. Увімкніть акумуляторний електроінструмент та почніть роботу.
Виконайте потрібну роботу згідно з інформацією у
посібнику до акумуляторного який використовується.
7. Перевіряйте залишковий заряд.
Натискайте періодично перемикач стану
акумулятора на панелі перемикачів та перевіряйте стан індикатора, щоб запобігти зупиненню електроінструмента в процесі його використання.
ввімкнено, може призвести до
акумуляторі
електроінструмента,
83
Page 84
Український
8. Припинення електропостачання
Вимкніть акумуляторний електроінструмент, потім
вимкніть перемикач живлення та головний перемикач універсального акумулятора ранцевого типу.
Функція автоматичного вимкнення живлення (перемикач живлення на панелі перемикачів)
Щоб попередити марне використання універсального
акумулятора ранцевого типу, живлення автоматично вимкнеться, коли мине п’ять годин бездіяльності із ввімкненим перемикачем живлення на панелі перемикачів.
Якщо головний перемикач залишено у ввімкненому
стані, перш ніж натискати перемикач живлення на панелі перемикачів та переконайтеся, що живлення на використовуваному електроінструменті або USB-пристрої вимкнено.
відновити роботу,
СИГНАЛИ НА ПАНЕЛІ ПЕРЕМИКАЧІВ (МАЛ. 9)
Перемикач живлення
Якщо встановити головний перемикач на
універсальному акумуляторі ранцевого типу встановити у положення "ввімкнено" та натиснути перемикач живлення, індикатор живлення засвітиться зеленим і на адаптер буде подано постійний струм 36 В.
Перемикач залишкового заряду
Натисніть перемикач залишкового заряду, щоб
дізнатися про залишковий заряд за допомогою індикатора, який світитиметься червоним у різних варіантах.
Якщо індикатор праворуч блимає, це свідчить
про те, що акумулятор розрядився і живлення припинене. У цьому випадку зарядіть батарею.
Індикатор попередження
Повідомляє користувача, що живлення припинено
з огляду на виникнення певної проблеми.
(Постійно світиться червоним)
Виконання роботи, яка постійно вимагає великої кількості енергії та передбачає постійне використання пристрою у важких умовах, наприклад, за високої температури, призведе до зростання температури всередині універсального акумулятора ранцевого типу. У цьому випадку живлення буде припинене з метою попередження пошкодження внаслідок перегрівання. Роботу слід відновлювати лише після охолодження ранцевого типу.
(Блимає червоним)
Живлення буде припинено з метою попередити пошкодження у випадку перенавантаження, яке виникає внаслідок тривалої роботи ножів акумуляторного електроінструмента тощо. Усуньте причину перенавантаження, після чого натисніть перемикач живлення та відновіть роботу.
(Швидко блимає червоним)
Можливо, сталося пошкодження. Негайно припиніть роботу та зверніться для проведення огляду або ремонту.
84
універсального акумулятора
пятьох
ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ЯК ДЖЕРЕЛО ЖИВЛЕННЯ ЧЕРЕЗ USB (ПОСТІЙНИЙ СТРУМ, 5 В)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж підключати USB-пристрій, ознайомтеся із
посібником до нього.
Перш ніж користуватися USB-кабелем, перевірте,
чи його не пошкоджено.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
появи диму або займання.
Якщо USB- роз’єм не використовується, закривайте
його гумовою кришкою.
У випадку потрапляння пилу або інших речовин у
ПРИМІТКА
Слід памятати, що деякими USB-пристроями не
1. Стежте за тим, чи вимкнено перемикач живлення.
Переконайтеся, що перемикач живлення на панелі
2. Перевірте, чи вимкнено перемикач на USB-
Вмикання
3. Підключіть USB-кабель (Мал. 10)
Відкрийте гумову кришку та вставте USB-кабель,
4. Увімкніть головний перемикач і перемикач
Увімкніть головний перемикач на універсальному
5. Відєднання USB-кабелю
Відключіть USB-кабель від розєму USB після
єм може зявлятися дим або вогонь.
USB-роз
можна користуватися з цим акумулятором.
перемикачів не світиться.
пристрої, який буде підключено.
ввімкнено, може призвести до неочікуваного ввімкнення пристрою та травмування.
що підходить для пристрою та наявний у вільному продажі, до упору в роз’єм USB.
живлення на універсальному акумуляторі ранцевого типу.
акумуляторі ранцевого типу. Потім увімкніть перемикач живлення на панелі перемикачів, щоб індикатор живлення засвітився зеленим і почалась подача постійного струму 5 В на підключений USB-пристрій.
використання і закрийте роз’єм гумовою кришкою.
USB-пристрою в адаптер, коли перемикач
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час проведення оглядів та очищення, а також
під час зберігання універсального акумулятора ранцевого типу стежте за тим, щоб перемикач живлення був вимкнений, адаптер – відключений від акумуляторного електроінструмента, а головний перемикач – вимкнений.
1. Перевезення (Мал. 11)
Для перенесення універсального акумулятора
ранцевого типу з місця на місце одягніть плечовий
на плече і покладіть акумулятор на спину
ремінь або ж скористайтеся ручкою ранця.
Не переносьте універсальний акумулятор ранцевого
типу, розмістивши адаптер та змотавши кабель адаптера або кабель перемикача на ніжки.
ОБЕРЕЖНО
Піднімайте універсальний акумулятор ранцевого
типу акуратно, тримаючи його за плечовий ремінь або за ручку ранця. Ніколи не піднімайте його за будь-які кабелі.
Недотримання цієї вимоги може призвести до падіння
акумулятора та, відповідно, до травм чи пошкодження.
Page 85
Український
Перш ніж перевозити або переносити універсальний
акумулятор ранцевого типу, обов’язково перевірте затяжку гвинтів М5 (4 шт.) та ручних гвинтів (2 шт.), якими кріпиться ранець. Також перевірте надійність кріплення ременя ранця.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
падіння акумулятора та, відповідно, до травм чи пошкодження.
2. Перевірка монтажних гвинтів
Регулярно перевіряйте всі монтажні гвинти і стежте
за тим, щоб вони були надійно затягнуті. Якщо вони послабилися, негайно затягніть їх знову. Якщо цього не зробити, така недбалість може призвести до нещасних випадків.
3. Чищення ПРИМІТКА
Не періть елементи виробу у Недотримання цієї вимоги може призвести до
пошкодження та зміни кольору.
Змочіть ганчірку в мильній воді, викрутіть її та
протріть акумулятор.
Категорично заборонено використовувати бензин,
розчинник або бензол, оскільки це може призвести до руйнування пластмаси.
4. Зберігання універсального акумулятора ранцевого типу після використання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
На час зберігання закривайте
щоб запобігти короткому замиканню (Мал. 12).
Коротке замикання внаслідок дотику
електропровідних предметів до контактів адаптера може призвести до перегрівання, появи диму або займання.
Не зберігайте універсальний акумулятор ранцевого
типу поблизу відкритого полум’я.
Недотримання цієї вимоги може стати причиною
перегрівання або займання.
Не зберігайте акумулятор
інших місцях, де він може потрапити під дощ, а також у місцях із високою вологістю.
Не зберігайте виріб у місцях, де присутні леткі
займисті або вибухонебезпечні речовини, що створюють ризик займання або вибуху.
ОБЕРЕЖНО
Не зберігайте виріб у місцях, доступних для дітей, а
також у місцях
Не зберігайте виріб у місцях, де спостерігаються
різкі перепади температури або потрапляє пряме сонячне проміння.
Якщо ви плануєте зберігати універсальний
акумулятор ранцевого типу протягом тривалого часу
(три і більше місяців), його слід повністю зарядити.
Крім того, якщо він буде зберігатися понад рік, його
заряджати щороку.
слід
Якщо зберігати універсальний акумулятор ранцевого
типу протягом тривалого періоду із незначним залишковим зарядом, це може призвести до неможливості зарядити його або до скорочення терміну роботи.
Відключіть від універсального акумулятора
ранцевого типу всі акумуляторні електроінструменти.
Зберігаючи акумуляторні електроінструменти,
натомість зберігайте їх у безпечному сухому місці.
, де його легко посунути.
пральній машині.
адаптер кришкою,
перед будинком та в
5. Список запасних частин УОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів Hitachi мусить здійснювати авторизований сервісний центр Hitachi.
Список запасних частин може знадобитися, якщо
Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного центру Hitachi по ремонт або інше обслуговування.
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
МОДИФІКАЦІЯ
Автоматичні інструменти Hitachi постійно
вдосконалюються застосувати в них найновіші технології.
Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без
попередження.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися
без попередження.
і модифікуються, щоб
85
Page 86
Pyccкий
(Перевод оригинальных инструкций)
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ АККУМУЛЯТОРНОГО ПЕРЕНОСНОГО БЛОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не используйте аккумуляторный переносной блок ни для какого оборудования, отличающегося от беспроводных электроинструментов 36 В Hitachi или USB- подсоединяемых изделий (постоянный ток 5 В).
Использование с изделиями, отличающимися от
указанных, может привести к повреждениям или неисправностям аккумуляторного переносного блока или оборудования, к которому он подсоединен, вызывающим несчастные случаи.
Hitachi Koki не может нести ответственность за
любые повреждения, вызванные использованием аккумуляторного переносного блока с неуказанными изделиями.
2. Убедитесь, что места, где хранится или в которых используется аккумуляторный переносной блок, содержатся в чистоте и порядке.
• Опилки и другие посторонние материалы, попадающие на разъемы, могут вызвать короткое замыкание и задымление или
• Хранение или использование аккумуляторного переносного блока в грязных местах может привести к несчастным случаям.
3. Проверьте аккумуляторный переносной блок на наличие повреждений, трещин или дефектов в случае, если он был случайно уронен или подвергся удару.
Повреждения, трещины и дефекты могут привести
к травме.
4. Не помещайте тяжелые предметы аккумуляторный переносной блок, не накрывайте его, а также не используйте его в неустойчивых местах, где он может упасть.
Несоблюдение этого требования может привести
к травме, поражению электрическим током или возгоранию.
5. Не стойте снизу при чистке высоких областей.
При падении основного блока или другого
оборудования возможны несчастные
6. Не используйте никакие другие соединительные кабели, за исключением указанных.
Несоблюдение этого правила может привести
к перегреванию, возгоранию, поражению электрическим током или травме.
7. Аккумуляторный переносной блок следует использовать в пределах диапазона температур от 0 до 40°C.
Несоблюдение этого правила может вызвать
ухудшение рабочих характеристик аккумуляторного переносного блока, повреждению.
8. Не храните аккумуляторный переносной блок в местах, подверженных воздействию высоких температур, например, на приборной панели автомобиля, в чемоданах, в грузовых отсеках непроветриваемых автомобилей или грузовиков, а также в местах, где он подвергается воздействию прямого солнечного света.
Несоблюдение этого правила может вызвать
повреждение или уменьшение емкости батареи, приводящие к перегреванию или возгоранию.
9. Не давайте аккумуляторному переносному блоку намокнуть. Также не используйте его во время дождя и в сырых или мокрых местах.
86
приводящее к перегреванию и
возгорание.
на
случаи.
Несоблюдение этого требования может привести
к поражению электрическим током, возгоранию или неисправностям.
10. Убедитесь, что место, где используется аккумуляторный переносной блок, хорошо освещено.
Использование аккумуляторного переносного
блока в темных местах может привести к несчастным случаям.
11. При работе без удерживания аккумуляторного переносного блока убедитесь, что он положен боком на устойчивую поверхность, для предотвращения падения или опрокидывания.
Несоблюдение этого требования может привести
к повреждению.
12. Работа, выполняемая оборудования, подсоединенного к аккумуляторному переносному блоку, должна выполняться только одним человеком.
Если два человека держать разные части
оборудования, это может привести к неожиданным несчастным случаям.
13. Не перезаряжайте и не используйте аккумуляторный переносной блок рядом с деревянными стружками, воспламеняющимися газами, бензином и другими горючими веществами
Несоблюдение этого требования может привести
к взрыву, возгоранию или другим несчастным случаям.
14. Не используйте аккумуляторный переносной блок в местах, где он может повредиться солями или химическими газами, а также в местах, где он может подвергаться воздействию песка, грязи или пыли.
Несоблюдение этого требования может привести
к
перегреванию, возгоранию, повреждению или
травме.
15. Не разбирайте, не ремонтируйте и не модифицируйте аккумуляторный переносной блок.
Несоблюдение этого требования может привести
к перегреванию, возгоранию, поражению электрическим током или травме.
16. Не вставляйте иглы, заколки для волос и другие металлические предметы в аккумуляторный переносной блок.
Несоблюдение этого требования может
к перегреванию, возгоранию, поражению электрическим током или травме.
17. Не раскачивайте, не бросайте, не роняйте аккумуляторный переносной блок, а также не подвергайте его никаким другим сильным сотрясениям.
Несоблюдение этого требования может привести
к перегреванию, возгоранию, поражению электрическим током или травме.
18. В случае нарушений или неисправностей, происходящих блоком во время использования, немедленно поместите его на землю и выключите питание. Обратитесь в уполномоченный сервисный центр компании Hitachi для проверки и ремонта.
Несоблюдение этого требования может привести
к повреждению, возгоранию или травме.
19. Обязательно используйте только указанные принадлежности и приспособления.
Используйте только те принадлежности
приспособления, которые указаны в руководстве по эксплуатации или в каталогах Hitachi Koki.
.
с помощью беспроводного
привести
с аккумуляторным переносным
и
Page 87
Pyccкий
20. Используйте только специальное зарядное устройство для батарей.
Используйте только то зарядное устройство
для батарей, которое указано в руководстве по эксплуатации или в каталогах Hitachi Koki. Использование неуказанных зарядных устройств может вызвать разрыв батареи, приводящий к травмам или повреждениям.
21. Правильно перезаряжайте батарею.
• Используйте сетевую розетку, которая соответствует номинальной мощности, указанной на
зарядном устройстве. Не используйте зарядное устройство с источниками питания постоянного тока, моторными генераторами, стартовыми двигателями и другими типами трансформаторов.
Несоблюдение этого требования может привести
к перегреванию или возгоранию.
• Не перезаряжайте аккумуляторный переносной блок при окружающей температуре ниже 0°C или выше 50°C. Несоблюдение этого правила может привести к неправильной зарядке аккумуляторного переносного
Это также может привести к разрыву или
возгоранию.
• Перезаряжайте аккумуляторный переносной блок в хорошо проветриваемой среде. Не накрывайте аккумуляторный переносной блок или зарядное устройство во время зарядки. Несоблюдение этого требования может привести к разрыву или возгоранию.
• Отсоедините зарядное устройство от сетевой розетки, когда
Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током или возгоранию.
22. Опасайтесь поражения электрическим током
Не дотрагивайтесь до штепсельной вилки
зарядного устройства или до соединительных разъемов на аккумуляторном переносном блоке мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током.
23. Не размещайте аккумуляторный переносной блок рядом с нагревателями или другим оборудованием, которое излучает высокие температуры.
Несоблюдение этого требования может привести
к поражению электрическим током, возгоранию или несчастным случаям.
24. Длительное использование аккумуляторного батарейного блока может вызвать физическую усталость. Избегайте неудобных положений и регулярно отдыхайте. Также немедленно прекратите работать и отдохните в случае усталости кистях, руках, плечах, спине и т.п., даже если Вы работаете только в течение небольшого периода времени.
Люди старшего возраста, а также не привыкшие
к физическому труду, должны уделять особое внимание признакам утомления.
ОСТОРОЖНО
1. Люди, не участвующие в работе, должны оставаться за пределами
Убедитесь, что люди, которые не участвуют в
работе, не контактируют с аккумуляторным батарейным блоком, сетевым кабелем, кабелем адаптера, кабелем переключателей или кабелем зарядного устройства.
Несоблюдение этого требования может привести
к травме.
блока, что сократит его срок службы.
оно не используется.
, возникшей в пальцах,
рабочей области.
2. Аккуратно уберите на хранение, когда он не используется.
• Уберите в сухое, высоко расположенное место доступа детей, или в запертое место.
Несоблюдение этого требования может привести
к несчастным случаям.
• Не храните аккумуляторный батарейный блок в местах, где он может подвергаться температурам свыше 40°C (внутри металлических ящиков или автомобилях летом и т.п.) Несоблюдение этого требования может привести к износу, задымлению или возгоранию.
3. Тщательно выполняйте обслуживание.
• Регулярно проверяйте сетевой кабель, кабель адаптера, кабель переключателей или кабель зарядного устройства и обратитесь в уполномоченный сервисный центр компании Hitachi для ремонта в случае обнаружения повреждения.
• Если используются удлинительные шнуры, регулярно проверяйте их и заменяйте в случае обнаружения повреждения.
Несоблюдение этого требования может привести
к поражению электрическим током замыканию, приводящим к возгоранию.
4. Не обращайтесь грубо с сетевым кабелем, кабелем адаптера, кабелем переключателей или кабелем зарядного устройства.
• Не переносите аккумуляторный переносной блок, держа его только за сетевой кабель, кабель адаптера, кабель переключателей или кабель зарядного устройства, а также не тяните за кабели.
• Не располагайте адаптера, кабель переключателей или кабель зарядного устройства рядом с источником тепла, маслами или острыми углами.
• Внимательно выбирайте место для зарядки, убедившись, что сетевой кабель, кабель адаптера, кабель переключателей или кабель зарядного устройства на лежал под ногами, не натягивался и не мог быть поврежден каким-либо образом из-
за чрезмерного усилия. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током или короткому замыканию, приводящим к возгоранию.
5. Используйте удлинительные шнуры в соответствии с условиями вне помещения.
Используйте шланговые удлинительные шнуры
или шланговые удлинительные кабели при зарядке вне помещения.
6. Для выполнения всех видов ремонта обращайтесь в уполномоченный сервисный центр компании Hitachi.
• Не модифицируйте аккумуляторный переносной блок.
• Для выполнения всех видов ремонта обращайтесь в уполномоченный сервисный центр компании
Hitachi.
Несоблюдение этого требования может привести
к несчастным случаям или травме.
7. В случае деформаций или повреждений, наблюдаемых вне зарядного устройства, немедленно прекратите работу и обратитесь в уполномоченный сервисный центр
Hitachi.
сетевой кабель, кабель
техническое
или короткому
вне
компании
87
Page 88
Pyccкий
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ AKKУMУЛЯTOPHOЙ БATA PE EЙ
Аккумуляторный переносной блок оснащен защитной функцией для прекращения выработки энергии с целью увеличения срока службы встроенной ионно­литиевой батареи. Имеются случаи, когда операции будут прекращены, даже если переключатель питания на аккумуляторном переносном блоке включен в следующих трех случаях, однако это вызывается защитной функцией и не является неисправностью.
1. Выработка энергии прекращается оставшейся емкости батареи (падение до напряжения батареи 27,5 В).
В этом случае немедленно перезарядите батарею.
2. Имеются случаи, когда выработка энергии
прекращается, если к аккумуляторный переносной блок перегружен. В этом случае выключите питание и решите проблему перегрузки.
3. Имеются случаи, когда выработка энергии прекращается, если аккумуляторный переносной блок перегревается. В использование и поместите в хорошо проветриваемое место вдали от прямого солнечного света, пока он не охладится в достаточной степени. Операции можно возобновить после охлаждения.
Так же соблюдайте следующие меры предосторожности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно соблюдайте приведенные ниже
правила для предотвращения утечки внутреннего вещества батареи, перегревания, задымления и возгорания до того, как
1. Убедитесь, что в аккумуляторном переносном блоке не накопились опилки и пыль.
• Убедитесь, что опилки не попадают в
аккумуляторный батарейный блок во время использования.
• Не оставляйте аккумуляторный батарейный
блок в местах, где могут накапливаться опилки или пыль.
• Не храните аккумуляторный батарейный блок
в местах, где могут накапливаться опилки пыль, а также отодвиньте его от металлических предметов (винтов, гвоздей и др.)
2. Не вбивайте гвозди в аккумуляторный батарейный блок, не ударяйте по нему молотками, не наступайте на него, не кидайте его и не подвергайте никаким другим образом сильным ударам.
3. Не используйте сильно поврежденные или деформированные аккумуляторные батарейные блоки.
4. Не используйте аккумуляторный батарейный блок с инвертированными полюсами [+] и [-].
5. Не подключайте аккумуляторный батарейный блок непосредственно к разъемам питания или к прикуривателям для сигарет в автомобиле.
6. Не используйте аккумуляторный батарейный блок с любым оборудованием, отличающимся от указанного.
7. В случае, когда батарея не полностью заряжается несмотря на то, что истекло рекомендованное зарядки, немедленно прекратите использование.
8. Не вставляйте аккумуляторный батарейный блок в микроволновые печи, контейнеры с высоким давлением, а также не подвергайте его никаким другим образом чрезмерному нагреванию или давлению.
этом случае прекратите
это произойдет.
при низкой
или
время
9. Не замыкайте накоротко разъемы на аккумуляторном переносном блоке.
Хранение в сумках вместе с гвоздями и т.д. может
вызвать короткое задымлению или воспламенению, повреждениям и др.
10. В случае утечки внутреннего вещества аккумуляторного переносного блока или испускания неприятного запаха немедленно прекратите использование и поместите его на достаточном расстоянии от открытого пламени.
11. Не используйте аккумуляторный переносной блок в местах, подверженных влиянию сильного статического электричества.
12. В случае испускания неприятного перегревания, обесцвечивания, деформации или других нарушений, которые не были замечены при предыдущих использованиях аккумуляторного переносного блока, при его зарядке или хранении, немедленно отсоедините оборудование или зарядное устройство, подсоединенное к нему, и больше не используйте его.
13. Не выкидывайте аккумуляторный переносной блок в обычный мусор или в огонь.
Несоблюдение этого
к взрыву или испусканию токсичных веществ.
ОСТОРОЖНО
1. В случае попадания в глаза жидкости, вытекшей из аккумуляторного переносного блока, не трите их, немедленно тщательно промойте чистой водой, а затем обратитесь к врачу.
Если оставить это без внимания, возможно
повреждение глаз.
2. В случае попадания жидкости, вытекшей из аккумуляторного переносного одежду, тщательно смойте ее чистой водой.
Если оставить это без внимания, возможно
раздражение кожи.
3. В случае коррозии, неприятного запаха, перегревания или других нарушений, появившихся при использовании аккумуляторного переносного блока в первый раз после покупки, обратитесь к дилеру или в уполномоченный сервисный центр компании Hitachi, не используя его
4. Храните аккумуляторный переносной блок вне доступа детей.
5. Используйте аккумуляторный переносной блок в соответствии с отображаемыми техническими условиями.
замыкание, приводящее к
запаха,
требования может привести
блока, на кожу или
.
88
Page 89
СПЕЦИФИКАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРЕНОСНОЙ БЛОК
Модель BL36200
Емкость батареи
Выход адаптера
Выходной разъем USB
Рабочий диапазон температур 0°C – 40°C Длина кабеля адаптера 1,5 м Размеры источника питания большой емкости 330 мм × 250 мм × 109 мм
Bec
ЗAPЯДНOE YCТPOЙCТВO
Moдeль UC36YRSL
Время зарядки
(при окружающей температуре 20°C)
Haпpяжeниe зapядки Bec 0,7 кг
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Держатель ..................................................................1
2 Зарядное устройство:
UC36YRSL (с руководством по эксплуатации) .......1
3 Адаптер .......................................................................1
4 Наручный ремень .......................................................1
5 Кнопочный болт .........................................................2
6 Винты M5 ....................................................................4
Состав и тип дополнительных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Источник питания для беспроводных
электроинструментов Hitachi (Постоянный ток 36 В)
Источник питания для USB-подсоединяемого
оборудования (Постоянный ток 5 В)
Выходное напряжение Постоянный ток 36 В Максимальный выходной ток 50 A Выходное напряжение Постоянный ток 5 В Максимальный выходной ток 0,5 A
Источник питания большой емкости 6,3 кг Адаптер источника питания 0,5 кг Держатель 1,0 кг
BSL3620: Приблизительно 60 минут BSL3626: Приблизительно 80 минут
3. Пропустите ремень носителя через крепежное
ОСТОРОЖНО
Проверьте, не раскрутились ли винты M5 и
Несоблюдение этого правила может вызвать
4. Пропустите панель переключателей на
5. Совместите разъем питания и разъем адаптера с
6. Если кабель движется на месте, отрегулируйте
СБОРКА АККУМУЛЯТОРНОГО ПЕРЕНОСНОГО БЛОКА
1. Выходной кабель источника питания большой емкости можно выводить с любой стороны.
Определите наиболее удобную сторону для работы,
а затем вставьте выходной кабель в паз для кабеля.
Направление кабеля можно легко изменить после
того, как он будет установлен на место. (Pиc. 1)
2. Прикрепите держатель к источнику питания большой емкости винтов M5, используя крестовую отвертку.
Закрутите рукой два кнопочных болта, чтобы
зафиксировать положение выходного кабеля.
Кнопочные болты можно уда лить рукой, поэтому
направление выходного кабеля можно легко изменить в любое время. (Pиc. 2)
с помощью четырех прилагаемых
7. Отрегулируйте ленту и ремень в соответствии
ПPИMEЧAHИE
Используйте наручный ремень при использовании
Литий-ионный
21 Ач (21000 мАч) 80
BL36200: Приблизительно 10 часов
14,4 В – 36 В
отверстие на источнике питания большой емкости сзади, и
зафиксируйте на месте в двух местах, как
показано на рисунке. (Pиc. 3)
кнопочные болты для прикрепления держателя. Так же проверьте, надежно ли прикреплен ремень держателя.
падение аккумуляторного переносного блока, приводящее к травмам или повреждению.
сторону коробки с принадлежностями и храните в футляре панели. (Pиc. 4)
соответствующими метками место и поверните кольца, чтобы закрепить их.
(Pиc. 5)
его положение с помощью ремешка или липучки. (Pиc. 6)
с выполняемой работой и простотой движения Так же обеспечьте наиболее эффективное использование прилагаемого наручного соответствии с характеристиками используемого беспроводного электроинструмента.
беспроводных кусторезов, чтобы не допустить случайного разрубания кабеля адаптера. (Pиc. 6)
Постоянный ток 36 В
аккумуляторов
Pyccкий
заднюю
, вдавите их на
ремня в
89
Page 90
Pyccкий
ЗAPЯДKA
Перед использованием электроинструмента зарядите аккумуляторный переносной блок следующим образом.
1. Подсоедините шнур питания зарядного устройства к розетке.
После подсоединения вилки зарядного устройства
к розетке контрольная лампа начнет мигать красным. (С интервалом в 1 секунду)
2. Вставьте адаптер аккумуляторного переносного блока в зарядное устройство.
Поместите аккумуляторный переносной блок
в горизонтальное положение и помощью переключателя на боковой стороне. Плотно вставьте адаптер в зарядное устройство, пока не будет видна линия, как показано на Pиc. 7.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если контрольная лампа зарядного устройства
горит зеленым (состояние ожидания с высокой температурой), когда адаптер вставлен в зарядное устройство, проверьте, что лампа состояния батареи на панели переносного блока светится красным.
Cигнaльный индикaтop гopит или мигaeт кpacным
cвeтoм.
Cигнaльный
индикaтop гopит зeлeным cвeтoм.
ПРИМЕЧАНИЕ: Охлаждающий вентилятор не вращается, пока аккумуляторный переносной блок заряжается.
Пepeд зapядкoй
Bo вpeмя зapядки
Зapядкa зaвepшeнa
Зaвepшeнa нeвoзмoжнa
Peжим oжидaния
пpи пepeгpeвe
управления аккумуляторного
Mигaeт He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,5 ceкyнды.
Bыcвeчивaeтcя
Mигaeт He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,5 ceкyнды.
Bыcвeчивaeтcя
Bыcвeчивaeтcя
включите его с
Индикации контрольной лампы
(выключaeтcя нa 0,5 ceкyнды)
Bыcвeчивaeтcя пocтoяннo
(выключaeтcя нa 0,5 ceкyнды)
He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,1 ceкyнды. (выключaeтcя нa 0,1 ceкyнды)
Bыcвeчивaeтcя пocтoяннo
Если лампа состояния батареи не светится,
возможно, переключатель аккумуляторного переносного блока выключен.
Если переключатель аккумуляторного переносного
блока выключен, отсоедините адаптер и включите переключатель перед повторным подсоединением адаптера.
3. Зарядка
При вставлении адаптера аккумуляторного
переносного блока в зарядное устройство контрольная лампа будет постоянно светиться красным.
Когда аккумуляторный переносной блок полностью
зарядится, контрольная лампа будет мигать красным.
(С интервалом в 1 секунду.) (См. Tаблицу 1)
(1) Индикация лампы Индикации контрольной лампы будут такими, как
показано в Tаблице 1, в соответствии с состоянием зарядного устройства или аккумуляторного переносного блока.
Taблицe 1
Неисправность аккумуляторного переносного блока или зарядного устройства
Аккумуляторный переносной блок перегрелся. Невозможно зарядить. (Зарядка начнется, когда аккумуляторный переносной блок охладится)
(2) О температуре аккумуляторного переносного блока. Температура для аккумуляторного переносного
блока показана в Таблице 2, и аккумуляторный переносной блок, который нагрелся, должен немного охладиться перед зарядкой.
Taблицa 2
Аккумуляторный переносной блок
BL36200 0°C – 50°C
(3) Oтнocитeльнo вpeмeни зapядки В Таблице 3 показано необходимое время
зарядки в соответствии с типом аккумуляторного переносного блока.
90
Тем п е р а т у р а , при которой
аккумуляторный переносной
блок может заряжаться
Taблицa 3 Bpeмя зapядки (пpи 20°C)
Naьнjeикa
Аккумуляторный переносной блок
BL36200 Пpиблиз. 10 часов
ПPИMEЧAHИE
Время зарядки может различаться в зависимости
от окружающей температуры.
4. Отсоедините шнур питания зарядного устройства от розетки.
5. Крепко удерживайте зарядное устройство и вытащите адаптер аккумуляторного переносного блока.
UC36YRSL
Page 91
Pyccкий
ПPИMEЧAHИE
Обязательно вытащите адаптер аккумуляторного
переносного блока из зарядного устройства, а затем сохраните ее.
Когда аккумуляторный переносной блок не
используется, выключите его.
Как увеличить время работы аккумуляторного переносного блока.
(1) Заряжайте аккумуляторный переносной блок до
того, как он полностью разрядится.
Если Вы чувствуете, что мощность инструмента
становится меньше, прекратите использовать инструмент и зарядите его аккумуляторный переносной блок.
Если продолжить использование инструмента
и полностью израсходовать электрический ток, аккумуляторный переносной блок может повредиться и
(2) Избегайте зарядки при высоких температурах. Аккумуляторный переносной блок будет горячим
непосредственно после использования. Если такой аккумуляторный переносной блок зарядить сразу после использования, его внутреннее химическое вещество испортится, и срок службы аккумуляторного переносного блока станет короче. Оставьте аккумуляторный переносной блок на некоторое время и зарядите после
OCTOPOЖHO
Если заряжается аккумуляторный переносной блок,
находящийся в горячем состоянии из-за того, что он долгое время оставался в месте, подверженном прямому солнечному свету, или из-за того, что он только что использовался, контрольная лампа зарядного устройства горит зеленым. В таком случае сначала дайте аккумуляторному переносному блоку охладиться
Когда лампа состояния зарядки мигает красным
(с интервалами 0,2 секунды), проверьте разъем
батареи зарядного устройства и удалите из него все посторонние предметы. Если посторонних предметов нет, вероятно, произошел сбой в работе аккумуляторного переносного блока или зарядного устройства. Сдайте его в уполномоченный центр технического обслуживания.
Та к
как встроенному микрокомпьютеру требуется
примерно 3 секунды, чтобы подтвердить выполнение зарядки аккумуляторного переносного блока с помощью UC36YRSL, подождите как минимум 3 секунды перед его повторным вставлением для продолжения зарядки.
Если адаптер аккумуляторного переносного
блока повторно вставляется в пределах 3 секунд, аккумуляторный переносной блок может заряжаться неправильно.
его срок службы станет меньше.
охлаждения.
, а затем начните зарядку.
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ ДЛЯ БЕСПРОВОДНЫХ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ (ПОСТОЯННЫЙ ТОК 36 В).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заранее прочитайте руководства по эксплуатации
для подсоединяемых электроинструментов.
○ Обязательно убедитесь, что беспроводные
электроинструменты выключены перед их подсоединением к адаптеру аккумуляторного переносного блока.
1. Убедитесь, что основной переключатель выключен. (Рис. 8)
Основной переключатель выключен, если
зеленый индикатор питания не горит, когда нажимается переключатель питания на панели переключателей.
2.
Установите аккумуляторный переносной блок.
Затяните нагрудную пряжку и поясную пряжку так,
чтобы не было провисания, но было легко двигаться. Затем отрегулируйте длину ленты и ремня.
3. Убедитесь, что подсоединяемый беспроводной электроинструмент выключен.
• Вставление адаптера в адаптер электроинструмента при включенном переключателе может вызвать неожиданное срабатывание, приводящее к травме.
• Проверьте, что вернулся в выключенное положение после натягивания.
4. Подсоедините адаптер к беспроводному электроинструменту. (Рис. 8)
Плотно вставьте адаптер, пока он не защелкнется
на месте, таким же образом, как и батарею.
5. Включите основной переключатель и переключатель питания на аккумуляторном переносном блоке.
Включите основной переключатель аккумуляторного
переносного питания на панели переключателей, чтобы зажечь индикатор питания и подать постоянный ток 36 В на подсоединенный беспроводной электроинструмент.
6. Включите беспроводной электроинструмент и начните работу.
Выполните необходимую работу в соответствии
с подробностями, изложенными в руководстве по эксплуатации используемого беспроводного электроинструмента.
7. Проверьте оставшуюся емкость.
Периодически нажимайте
оставшейся емкости батареи на панели переключателей и проверяйте индикатор, чтобы не допустить остановки электроинструмента во время выполнения работы.
8. Прекращение подачи электричества
Выключите используемый беспроводной
электроинструмент, а затем выключите переключатель питания и основной переключатель аккумуляторного переносного блока.
Функция автоматического выключения питания (переключатель питания на панели переключателей)
Для предотвращения неэкономного использования
аккумуляторного беспроводного блока питание будет автоматически выключаться через пять часов, прошедших без использования, с переключателем питания на панели переключателей, остающимся во включенном положении.
Если основной переключатель остается
включенным, проверьте, что питание на используемом беспроводном электроинструменте или как нажать переключатель питания на панели переключателей для возобновления работы.
переключатель на электроинструменте
блока. Затем включите переключатель
переключатель
устройстве USB выключено перед тем,
91
Page 92
Pyccкий
ПОКАЗАНИЯ ПАНЕЛИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ (РИС. 9)
Переключатель питания
Индикатор питания будет светиться зеленым, и
на адаптер будет подаваться постоянный ток 36 В, когда нажимается переключатель питания с основным переключателем на аккумуляторном переносном блоке, находящемся во включенном положении.
Переключатель оставшейся емкости
Нажмите переключатель оставшейся емкости, чтобы
проверить оставшуюся емкость с индикатором, который светится красным в пяти состояниях. Если индикатор справа мигает, это означает, что батарея разрядилась, и выработка энергии прекратилась. В этом случае зарядите батарею.
Предупреждающий индикатор
Уведомляет пользователя, что выработка энергии
прекратилась из-за возникновения проблемы.
(Постоянное свечение красным)
Выполнение работы, которая постоянно требует большого количества электрического тока, и которая включает постоянное использование в суровых условиях, например, при высоких температурах, приведет к повышению температуры внутри аккумуляторного переносного блока. В этом случае выработка энергии будет прекращена для предотвращения повреждения от высокой температуры. Подождите, пока аккумуляторный переносной блок
не охладится, перед возобновлением
работы.
(Мигает красным)
Подача питания прекратится для предотвращения повреждения в случае работы с перегрузкой, вызванных лезвиями, остающимися в беспроводных электроинструментах и др. Найдите причину перегрузки, а затем нажмите переключатель питания для возобновления операций.
(Быстро мигает красным)
Имеется вероятность того, что произошло повреждение. Немедленно прекратите операции и обратитесь за проверкой или ремонтом.
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ USB (ПОСТОЯННЫЙ ТОК 5 В)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заранее прочитайте руководство по эксплуатации
для подсоединяемого устройства USB.
Проверьте, не поврежден ли подсоединяемый
кабель USB перед его использованием.
Несоблюдение этого требования может привести
к задымлению или возгоранию.
Закройте разъем USB резиновой крышкой, когда
он не используется.
Если пыль или другие вещества попадут на
разъем USB, это может привести к или возгоранию.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание, что имеются устройства USB,
которые невозможно использовать.
задымлению
1. Убедитесь, что переключатель питания выключен.
Убедитесь, что переключатель питания на панели
переключателей не горит.
2. Убедитесь, что переключатель на подсоединяемом устройстве USB выключен.
Подсоединение устройства USB к адаптеру при
включенном переключателе может вызвать неожиданное срабатывание, приводящее к травме.
3. Подсоедините кабель USB. (Рис. 10)
Снимите резиновую крышку и
USB, который подходит к прибору, и доступный в свободной продаже, до упора в разъем USB.
4. Включите основной переключатель на аккумуляторном переносном блоке и переключатель питания.
Включите основной переключатель на
аккумуляторном переносном блоке. Затем включите переключатель питания на панели переключателей, чтобы высветить индикатор питания зеленым и подать постоянный ток 5 устройство USB.
5. Удале ние кабеля USB.
Отсоедините кабель USB от разъема USB после
использования, а затем закройте разъем USB резиновой крышкой.
подсоедините кабель
В на подсоединенное
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно убедитесь, что переключатель питания
выключен, адаптер отсоединен от беспроводного электроинструмента, а основной переключатель выключен, при проведении проверок и чистки, а также при хранении аккумуляторного переносного блока.
1. Транспортировка (Рис. 11 )
Оберните наплечный ремень вокруг плеча,
поместите аккумуляторный переносной блок на спину, или же используйте рукоятку держателя при перемещении блока с места на место.
Не носите аккумуляторный переносной блок
за адаптер, кабель адаптера или кабель переключателей, намотанный вокруг ног.
ОСТОРОЖНО
При подъеме аккумуляторного переносного блока
держите его за наплечный ремень или рукоятку держателя и аккуратно поднимите его. Ни в коем случае не поднимайте его за кабели. Несоблюдение этого требования может вызвать его падение, приводящее к травмам или повреждению.
Перед транспортировкой или перемещением
аккумуляторного переносного блока убедитесь, что винты M5 (4 винта) и кнопочные болты (2 болта), которые прикрепляют носитель, не раскручены. Так же убедитесь, что ремень держателя надежно прикреплен.
Несоблюдение этого требования может вызвать его
падение, приводящее к травмам
2. Ocмoтp кpeпeжныx винтoв
Peгyляpнo выпoлняйтe ocмoтp вcex кpeпeжныx
винтoв и пpoвepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи ocлaблeнии кaкиx-либo винтoв, нeмeдлeнн зaтянитe иx пoвтopнo. Heвыпoлнeниe этoгo тpeбoвaния мoжeт пpивecти к cepьeзнoй oпacнocти.
аккумуляторного переносного
или повреждению.
o
92
Page 93
Pyccкий
3. Чистка
ОСТОРОЖНО
Не используйте стиральную машину. Несоблюдение этого требования может привести
к повреждению и обесцвечиванию.
Намочите тряпку мыльной водой, отожмите
избыточную влагу, а затем протрите.
Ни в коем случае не используйте бензин,
растворители, бензол или керосин, так как они могут растворить пластик.
4. Хранение аккумуляторного переносного блока после использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прикрепите крышку к адаптеру при его хранении,
чтобы предотвратить короткое замыкание. (Рис. 12)
Короткое замыкание, вызываемое соприкосновением
проводящих предметов с разъемами адаптера, может привести к перегреванию, а также к задымлению или возгоранию.
Не храните аккумуляторный переносной блок
рядом с открытым пламенем.
Несоблюдение этого требования может привести
к
перегреванию или возгоранию.
Не храните перед домом или в других местах,
где он может попасть под дождь, или в местах с высокой влажностью.
Не храните в местах, содержащих летучие вещества,
которые могут загореться или взорваться.
ОСТОРОЖНО
Не храните в местах, где его могут достать дети,
или где его можно
Не храните в местах, подверженных сильным
изменениям температуры, или под прямым солнечным светом.
Полностью зарядите аккумуляторный батарейный
блок, если он будет храниться в течение длительного периода времени (три месяца или больше.)
Так же заряжайте его один раз в год, если он будет
храниться больше одного года.
Если
аккумуляторный батарейный блок хранится
в течение длительного периода времени с небольшой оставшейся емкостью, это может привести к невозможности его зарядки или сокращению срока службы.
Отсоедините все беспроводные электроинструменты
от аккумуляторного переносного блока.
При хранении беспроводных электроинструментов
и приспособлений храните их в безопасном сухом месте.
5. Пopядoк зa
OCTOPOЖHO
Peмoнт, мoдификaция и пpoвepкa
элeктpoинcтpyмeнт HITACHI дoлжнa пpoвoдитьcя тoлькo в a втopизoвaнныx cepвиcныx цeнтpax HITACHI.
Дaнный cпиcoк пpинecит
c инcтpyмeнтoм для пpoвeдeния peмoнтa или тexничecкoгo oбcлyживaния.
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывнo paбoтaeт нaд
ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлий, пoэтoмy мы coxpaняeм зa coбoй
тexничecкиe xapaктepиcтики, yпoмянyтыe в дaннoй инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния
oб этoм.
легко взять.
пиceй пo тexoбc лyживaнию
e в мacтepcкyю вмecтe
зa выпoлнeниeм вcex
пpaвo нa внeceниe измeнeний в
ПPИMEЧAHИE
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития, HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдo
млeния.
93
Page 94
Item
No.
1 MAIN BODY (BL3620 0) 1 2CAUTION PLATE 1
3NAME PLATE 1 501 M5 SCRE W SET 1 502 BATTERY ADAPTOR 1 503 CARRY BAND 1 504 CHARGER (UC36YRSL) 1
Part Name Q’TY
94
Page 95
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
95
Page 96
305 Code No. C99203992 G Printed in China
Loading...