Hilti SCW 70 User Manual [nl]

SCW 70 / WSC 7.25-S
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Kulllanma Talimatı tr
Printed: 14.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5070536 / 000 / 02
1
ꙣꙹ
ꙶ ꙯
꙱꙲꙳ꙴ
ꙵꙪꙦ
ꙥ ꙧ ꙩ Ꙩ ꙸ
Printed: 14.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5070536 / 000 / 02
2
3
4
5

6



Printed: 14.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5070536 / 000 / 02
7
8

Printed: 14.05.2014 | Doc-Nr: PUB / 5070536 / 000 / 02
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SCW 70/ WSC 7.25‑S Hand‑Kreissäge
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe­triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei­tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1 2 Beschreibung 2 3 Werkzeuge, Zubehör 3 4 Technische Daten 4 5 Sicherheitshinweise 5 6 Bedienung 9 7 Pflege und Instandhaltung 11 8 Fehlersuche 12
9Entsorgung 12 10 Herstellergewährleistung Geräte 13 11 EG-Konformitätserklärung (Original) 13
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba­ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge­rät« immer die Hand-Kreissäge SCW 70/ WSC 7.25-S.
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa­tionen.
Gerätebauteile, Bedienungs‑und Anzeigeelemente 1
Ein‑/Ausschalter
@
Zusatzhandgriff
;
Spindelarretierknopf
=
Innensechskantschlüssel
%
Schnittwinkelskala
&
Klemmhebel für Schnittwinkeleinstellung
(
Klemmschraube für Parallelanschlag
)
Klemmhebel für Schnitttiefeneinstellung
+
Schnittmarkierung 45°
§
Schnittmarkierung 0°
/
Parallelanschlag
:
Pendelschutzhaube
·
Grundplatte
$
Schutzhaube
£
Antriebsspindel
|
Aufnahmeflansch
¡
Spannflansch
Q
Spannschraube
W
Schnitttiefenskala
E
Bedienhebel für Pendelschutzhaube
R
Anschlussstutzen (Staubsauger)
T
Voreinstellung für Schnittwinkel
Z
LED
U
Führungsschienenadapter 2
Haltesteg hinten
I
Haltesteg vorne
O
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan­leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01/02
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Bemes-
sungsleer-
laufdrehzahl
Abfälle der Wiederver-
wertung
zuführen
Umdrehun-
gen pro
Minute
Volt Wechsel-
Durchmes-
ser
strom
Sägeblatt
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist eine handgeführte Kreissäge. Das Gerät ist bestimmt für Sägearbeiten in Holz- oder holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Gipskarton, Gips­faserplatten und Verbundstoffen bis zu einer Schnitttiefe von ca. 70 mm sowie Gehrungsschnitten von 0 ° bis 56 °. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen. Nicht verwendet werden dürfen Sägeblätter, die den angegebenen Kenndaten (z.B. Durchmesser, Drehzahl, Dicke) nicht entsprechen, Trenn- und Schleifscheiben sowie Sägeblätter aus hochlegierten Schnellarbeitsstahl (HSS‑Stahl). Metalle dürfen nicht gesägt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht zum Absägen von Ästen und Baumstämmen. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2
2.2 Schalter
Ein‑/Ausschalter
2.3 Griffe
Handgriff und Zusatzhandgriff
2.4 Schutzeinrichtung
Schutzhaube und Pendelschutzhaube
2.5 Schmierung
Fettschmierung
2.6 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät 1 Sägeblatt 1 Bedienungsanleitung 1 Innensechskantschlüssel 1 Parallelanschlag 1 Hilti Kartonverpackung oder Koffer
2.7 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen
Leiterquerschnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netzspannung 110‑120 V 15 m 25 m Netzspannung 220‑230 V 60 m 100 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
de
2.8 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.9 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein. Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
3 Werkzeuge, Zubehör
Zubehör für SCW 70
Bezeichnung Beschreibung
Parallelanschlag Führungsschiene WGS 1400‑2B Führungsschienenadapter
3
Empfohlenes Sägeblatt für SCW 70
Bezeichnung Kurzzeichen
Sägeblatt W-CSC 190x30 z24 A
Empfohlenes Sägeblatt für WSC 7.25-S
de
Bezeichnung Kurzzeichen
Sägeblatt W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Bemessungsspan­nung
Bemessungsauf­nahme
Bemessungsstrom 15 A 15 A 8,1 A 7,5 A Netz-Frequenz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
HINWEIS
Dieses Gerät stimmt mit der entsprechenden Norm unter der Voraussetzung überein, dass die maximal zulässige Netzimpedanz Zmax am Anschlusspunkt der Kundenanlage mit dem öffentlichen Netz kleiner oder gleich 0,370+j0,25 Ω ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder Betreibers des Geräts sicherzustellen, falls erforderlich nach Rücksprache mit dem Netzbetreiber, dass dieses Gerät nur an einem Anschlusspunktmit deren Impedanz kleiner oder gleich Zmax ist, angeschlossen wird.
Gerät SCW 70 WSC 7.25‑S
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
Länge Netzkabel 2,5 m 2,5 m Abmessungen (L x B x H) 317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm Grundplatte 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Maximaler Sägeblattdurchmesser 190 mm 190 mm Minimaler Sägeblattdurchmesser 184 mm 184 mm Stammblattdicke der Sägeblätter 1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm Schnittbreite 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm Sägeblatt‑Aufnahmebohrung 30 mm Schnitttiefe Schnittwinkel 0°: 67 mm
Leerlaufdrehzahl 5800/min 5800/min
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess­verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
100 V 110 V 220 V 230‑240 V
1430 W 1550 W 1700 W 1700 W
5,3 kg 5,3 kg
15,88 mm (⁵⁄₈")
Schnittwinkel 45°: 49 mm Schnittwinkel 56°: 38 mm
Schnittwinkel 0°: 64 mm Schnittwinkel 45°: 47 mm Schnittwinkel 56°: 37 mm
4
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation für SCW 70/ WSC 7.25-S(gemessen nach EN 60745-2-5):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 100 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel 89 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
SägeninHolz,a Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Schutzklasse Schutzklasse II (doppelt isoliert), siehe Leistungsschild
h
2,5 m/s²
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
de
5
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch­liessen, es aufnehmenoder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal-
de
ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeugeoder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen
5.2.1 Sägeverfahren
a)
GEFAHR
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Säge­bereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge­häuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzen werden.
b) Greifen Sie nicht unterdas Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefean dieDicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es
ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr vonKörperkontakt, Klemmen desSägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabeltreffen kann. Kontakt mit einer spannungsführendenLeitung
setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt‑Unterlegscheiben oder ‑schrauben. Die
6
Sägeblatt‑Unterlegscheiben und ‑schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leis­tung und Betriebssicherheit.
5.2.2 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicher­heitshinweise:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sä­geblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sä­gespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper­son zurück; wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt her­ausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler­haften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch ge­eignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbei-
ten unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Säge­blatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sä­geblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wie-
der starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Säge­zähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück her­ausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf bei­den Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich wäh­rend des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
5.2.3 Sicherheitshinweise für Kreissägen mit Pendelschutzhaube
Funktion der unteren Schutzhaube
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die un­tere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwen­den Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutz­haube nicht frei beweglich ist und sich nicht so­fort schliesst. Klemmen oder binden Sie die un­tere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fal-
len, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert ar­beiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie “Tauch‑ und Win­kelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein­taucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll dieuntere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutz­haube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
de
7
c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
d) Betreiben Sie das Gerät nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen.
e) Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
de
und in einwandfreiem Zustand.
f) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
g) SchaltenSiedasGeräterstimArbeitsbereichein. h) Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom
Körper weg.
i) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht über Kopf. j) Bremsen Sie das Gerät nicht durch seitliches Ge-
gendrücken gegen das Sägeblatt.
k) Berühren Sie nicht den Spannflansch und die
Spannschschraube bei laufendem Gerät.
l) Die Schnittbahn muss frei von Hindernissen sein.
Sägen Sie nicht in Schrauben, Nägel, etc.
m) Drücken Sie niemals den Druckknopf für die Spin-
delarretierung, wenn sich das Sägeblatt dreht.
n) Richten Sie das Gerät nicht auf Personen. o) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
p) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un­terweisung.
q) Passen Sie die Vorschubkraft an das Sägeblatt
und das bearbeitende Material an, so dass das Sägeblatt nicht blockiert wird und gegebenfalls einen Rückschlag verursacht.
r)
Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezahnspit­zen.
s) Beim Sägen von Kunststoffen ist das Schmelzen
des Kunststoffs zu vermeiden.
t) Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse
des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab. Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht.
u) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische
Leitungen oder das Netzkabel durch das Werk­zeug beschädigt werden können, das Gerät an den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit
stromführendenLeitungen könnenungeschützteMe­tallteile des Geräts unter Spannung gesetzt werden und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
b) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
c) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
5.3.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span­nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
c) Beachten Sie die lokalen Sicherheitsvorschrif-
ten für den Anschluss des Gerätes. Schliessen Sie das Gerät gegebenenfalls nur an eine RCD­geschützte Steckdose an.
5.3.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru­fen.
8
5.3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Ge-
6 Bedienung
VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe. Die Schnittkanten des
Sägeblatts sind scharf. An den Schnittkanten können Sie sich verletzen.
VORSICHT Benutzen Sie eine leichte Atemschutzmaske und eine Schutzbrille. Durch den Sägevorgang werden Staub und
Sägespäne aufgewirbelt. Dasaufgewirbelte Materialkann die Atemwege und die Augen schädigen.
VORSICHT Tragen Sie Gehörschutz. Das Gerät und der Sägevor-
gang erzeugen Schall. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
6.1 Sägeblatt wechseln
VORSICHT Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug­wechsel. Das Werkzeug, der Spannflansch und die
Spannschraube werden heiss.
VORSICHT Stellen Sie sicher, dass das aufzuspannende Säge­blatt den technischen Anforderungen entspricht und gut geschärft ist. Ein scharfes Sägeblatt ist Vorausset-
zung für einen einwandfreien Sägeschnitt.
6.1.1 Sägeblatt demontieren 3
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drücken Sie den Spindelarretierknopf.
3. Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Befestigungsschraube für das Sägeblatt, bis der Arretierbolzen vollständig einrastet.
räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem­schutz benutzen.
5.3.6 Schutzeinrichtung
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Sägeblatt, die Abdeckhaube oder die Pendelschutzhaube nicht korrekt montiert sind.
4. Lösen Sie die Befestigungsschraube mit dem Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Siedie Befestigungsschraube undden äus­seren Spannflansch ab.
6. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube durch wegschwenken und entfernen Sie das Sägeblatt.
6.1.2 Sägeblatt montieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Aufnahme- und den Spannflansch.
3. Stecken Sie den Aufnahmeflansch auf.
4. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube.
5. VORSICHT Beachten Sie den Drehrichtungspfeil
auf dem Sägeblatt.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein.
6. Stecken Sie den äußeren Spannflansch auf.
7. Befestigen Sie den Spannflansch mit der Spann­schraube im Uhrzeigersinn. Dabei sollte wie beim Lösen der Spindelarretierknopf gedrückt werden.
8. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor der Inbetrieb­nahme auf festen Sitz.
6.2 Schnitttiefe einstellen 4
HINWEIS
Die eingestellte Schnitttiefe sollte immer ca. 5 bis 10 mm größer als die zu sägende Materialdicke gewählt werden.
Die Schnitttiefe lässt sich stufenlos zwischen 0 und ca. 70 mm einstellen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine Unterlage.
3. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnitttiefeneinstel­lung Der Pfeil zeigt an der Skala auf dem Getriebege­häuse die eingestellte Schnitttiefe an.
4. Heben Sie das Gerät in einer scherenförmigen Be­wegung an und stellen Sie, durch festziehen des Klemmhebels, die Schnitttiefe ein.
6.3 Schrägschnitt einstellen 5
Das Gerät lässt sich für Schrägschnitte auf jeden beliebi­gen Winkel zwischen 0 und 56º einstellen.
de
9
6.3.1 Schrägschnitt einstellen mit Voreinstellung
3 Voreinstellungen sind möglich: 22,5º, 45º und 56º.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnittwinkelein-
de
stellung.
3. Schwenken Sie die Grundplatte auf den Winkel 0°.
4. Stellen Sie den Zeiger für die Voreinstellung des Winkels auf den gewünschten Winkel.
5. Schwenken Sie die Grundplatte bis zum Anschlag.
6. Ziehen Sie den Klemmhebel der Schnittwinkelein­stellung fest.
6.3.2 Schrägschnitt einstellen ohne Voreinstellung
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnittwinkelein­stellung.
3. Schwenken Sie die Grundplatte in die gewünschte Stellung.
4. Ziehen Sie den Klemmhebel der Schnittwinkelein­stellung fest.
6.4 Sägen nach Anriss
An der vorderen Grundplatte desGerätsbefindetsich, sowohl für den geraden Schnitt als auch für Schräg­schnitte, ein Anrissanzeiger (0º und 45º), damit kann je nach gewähltem Schnittwinkel ein präziser Schnitt vor­genommen werden. Die Anrisskante entspricht der In­nenseite des Sägeblatts. Ein Rissanzeiger befindet sich am vorderen Ausschnitt für das Sägeblatt.
1. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben.
2. Ordnen Sie das Werkstück so an, dass das Säge­blatt unter dem Werkstück frei läuft.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter am Gerät ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Setzen Sie das Gerät mit der Grundplatte so auf das Werkstück, dass das Sägeblatt noch keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.
6. Betätigen Sie den Ein‑/ Ausschalter.
7. Führen Sie das Gerät mit geeignetem Arbeitstempo entlang des Anrisses durch das Werkstück.
6.5 Sägen mit Parallelanschlag
Durch den Parallelanschlag werden exakte Schnitte ent­lang einer Werkstückkante bzw. das Schneiden maßglei­cher Leisten ermöglicht. Der Parallelanschlag kann auf beiden Seiten der Grund­platte montiert werden.
6.6 Parallelanschlag montieren/einstellen 6
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Schieben Sie die Führung des Parallelanschlags un­ter die Klemmschraube.
3. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein.
4. Ziehen Sie die Klemmschraube fest.
6.7 Sägen mit Führungsschiene 7
HINWEIS
Das Sägenmit Führungsschiene kann das Auftreten eines Rückschlags reduzieren.
6.7.1 Gerät in Führungsschienenadapter einsetzen/herausnehmen
1. Entfernen Sie einen eventuell montierten Parallelan­schlag.
2. Führen sie die Grundplatte in die vorderen Halte­stege des Führungsschienenadapters ein.
3. Setzen Sie die Grundplatte hinten vollständig in den Führungsschienenadapter ein. Die Grundplatte muss am hinteren Haltesteg voll­ständig einrasten.
4. Zum Herausnehmen ziehen Sie den hinteren Halte­steg leicht nach hinten und nehmen das Gerät aus dem Führungsschienenadapter.
6.7.2 Längsschnitte bei 0 °
Setzen Sie die Säge mit der Nut des Führungsschienen­adapters auf den Steg der Führungsschiene.
6.7.3 Längsschnitte bei Winkeln bis 56 °
Führen Sie die Säge mit der Aussenkante des Führungs­schienenadapters am Steg der Führungsschiene entlang, da es sonst zu Kollisionen des Sägeblatts mit der Füh­rungsschiene kommt.
6.7.4 Flächige Winkelschnitte
HINWEIS
Der angezeigte Schnittwinkel gibt den Winkel an, den der Schnitt vom geraden rechtwinkligen Schnitt abweicht.
1. Legen Sie die Führungsschiene mit dem Nullpunkt auf die Werkstückkante und drehen Sie die Schiene so weit, bis der gewünschte Winkel auf der Winkels­kala dem Nullpunkt gegenüberliegt.
2. Fixieren Sie die Führungsschiene mit den zwei Schraubzwingen.
6.8 Sägen von Abschnitten
1. Befestigen Sie die Schiene von unten fest mit zwei Schraubzwingen. HINWEIS Die Maschine muss auf der Führungs­schiene hinter dem Werkstück aufgesetzt werden.
2. VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.
Stellen Sie die Maschine im Aufsetzbereich der Füh­rungsschiene ab.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Schieben Sie das Gerät gleichmässig über das Werkstück. Die Pendelhaube öffnet sich beim Kontakt mit der seitlichen Ausklinkkante und schliesst sich wieder beim Ausfahren am Ende der Führungsschiene.
10
6.9 Reinigung des Spänekanals 8
VORSICHT Das Gerät darf nicht an das Netz angeschlossen sein.
1. Entfernen Sie die Schraube an der hinteren Un­terseite der Schutzhaube und entfernen Sie den Anschlussstutzen für den Staubsauger.
2. Reinigen Sie den Spänekanal und den Anschluss­stutzen.
3. Setzen Sie den Anschlussstutzen wieder auf den Spänekanal und befestigen den Anschlussstutzen mit der Schraube.
4. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Geräts beeinträchtigt ist.
6.10 Sägen mit einer Späneabsaugung
HINWEIS
Die Handkreissäge ist mit einem Anschlussstutzen aus­gerüstet, welcher für gängige Saugerschläuche mit einem Durchmesser = 27 mm ausgelegt ist. Um den Staub­saugerschlauch mit der Säge zu verbinden, kann ein passender Adapter notwendig sein.
VORSICHT
Stäube sind gesundheitsgefährdend und können Atemwegs-, Hautkrankheitenund allergische Reaktionen verursachen.
7 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Das Gerät darf nicht an das Netz angeschlossen sein.
7.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap­pen.
7.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin­gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
WARNUNG
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Das sind Mineral-, Eichen- und/oder Buchenstäube, insbeson­dere in Verbindung mitZusatzstoffen zurHolzbehandlung (Chromate, Holzschutzmittel).
VORSICHT Benutzen Sie für die jeweilige Anwendung möglichst einen geeigneten Mobil-Entstauber WVC 40‑M (Holz) oder VCU 40‑M (Holz und Mineralien)). Sollte keine Absaugung vorhanden oder möglich sein, so ist eine Atemschutzhalbmaske der Filterklasse P2zu verwen­den. Sorgen Sie zusätzlich immer für gute Belüftung, um die Staubkonzentration gering zu halten.
VORSICHT
Für die Bearbeitung anderer Materialien muss der ge­werbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
6.11 Sägen ohne Späneabsaugung
HINWEIS
Optional steht ein drehbarer Spanleitstutzen zur Verfü­gung.
Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Auswurfrichtung durch einfaches Drehen so, dass die Späne von Ihnen weggeleitet werden.
7.3 Reinigung der Schutzeinrichtung
1. Entfernen Sie zur Reinigung der Schutzeinrichtun­gen das Sägeblatt.
2. Reinigen Sie die Schutzeinrichtungen vorsichtig mit einer trockenen Bürste.
3. Entfernen Sie Ablagerungen und Späne im inne­ren der Schutzeinrichtungen mit einem geeigneten Werkzeug.
4. Montieren Sie das Sägeblatt.
7.4 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
VORSICHT Wenn dieAnschlussleitung des Elektrowerkzeugs be­schädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerich­tete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
de
11
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
de
8 Fehlersuche
7.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler­frei funktionieren. Zur Kontrolle der Pendelschutzhaube, öffnen Sie diese vollständig durch Betätigung des Bedienhebels. Nach Losslassen des Bedienhebels muss die Pendel­schutzbaube sich schnell und vollständig schliessen.
Fehler
Gerät hat nicht die volle Leis­tung.
Gerät läuft nicht Netzstromversorgung unterbrochen. Anderes Elektrogerät einstecken,
Keine/ Verminderte Saugleis­tung.
Mögliche Ursache
Verlängerungskabel zu lang und / oder mit zu geringem Querschnitt.
Stromversorgung hat zu niedrige Spannung.
Netzkabel oder Stecker defekt. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
Ein‑/ Ausschalter defekt. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
Kohlen verschlissen. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
Verstopfter Spänekanal. Spänekanal reinigen.
Behebung
Verlängerungskabel mit zulässiger Länge und / oder mit ausreichendem Querschnitt verwenden.
Gerät an eine andere Stromversor­gung anschliessen.
Funktion prüfen.
gebenenfalls ersetzen lassen.
gebenenfalls ersetzen lassen.
gebenenfalls ersetzen lassen.
9 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
12
10 Herstellergewährleistung Geräte
BittewendenSiesichbeiFragenzudenGarantiebedin­gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
11 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Hand‑Kreissäge Typenbezeichnung: SCW 70/ WSC 7.25‑S Generation: 01/02 Konstruktionsjahr: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
de
13
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SCW 70/ WSC 7.25‑S circular saw
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for
en
the first time. Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool. Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 14 2Description 15 3 Insert tools, accessories 17 4 Technical data 17 5 Safety instructions 18 6 Operation 21 7 Care and maintenance 24 8 Troubleshooting 24
9Disposal 25 10 Manufacturer’s warranty - tools 25 11 EC declaration of conformity (original) 25
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the SCW 70 / WSC 7.25 circular saw.
Components, operating controls and indicators 1
On / off switch
@
Auxiliary grip
;
Drive spindle lockbutton
=
Hexagon socket wrench
%
Cutting angle scale
&
Clamping lever for cutting angle adjustment
(
Clamping screw for rip fence
)
Clamping lever for cutting depth adjustment
+
45°cutting line indicator
§
0°cutting line indicator
/
Parallel guide (rip fence)
:
Pivoting guard
·
Base plate
$
Guard
£
Drive spindle
|
Mounting flange
¡
Clamping flange
Q
Clamping screw
W
Cutting depth scale
E
Pivoting guard operating lever
R
Hose connector (vacuum cleaner)
T
Cutting angle setting
Z
LED
U
Guide rail adapter 2
Rear retaining lug
I
Front retaining lug
O
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
14
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning:
electricity
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01/02
en
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the operating
instructions
before use
Rated speed
under no
load
Return waste
material for
recycling.
Revolutions
per minute
Volts Alternating
Diameter Saw blade
current
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is a hand-guided circular saw. The power tool is designed for cuttingwood or wood-like materials, plastics, gypsum plasterboard, gypsum fiberboard and composites up to a cutting depth of approx. 70 mm and for making bevel cuts at angles between 0° and 56°. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot as directed. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate. The use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g. diameter, speed of rotation, thickness) or the use of cutting and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible. Sawing metals is not permissible. Do not use the power tool to cut tree branches or logs. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance. Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
15
2.2 Switches
On / off switch
2.3 Grips
Grip and auxiliary grip
2.4 Protective devices
en
Blade guard and pendulum-type blade guard
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 Items supplied as standard
1 Power tool 1Sawblade 1 Operating instructions 1 Hexagon socket wrench 1 Parallel guide (rip fence) 1 Hilti cardboard box or toolbox
2.7 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section. The power tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
Mains voltage 110-120 V 15 m 25 m Mains voltage 220‑230 V 60 m 100 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm²
2.8 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.9 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost. Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the power tool.
16
3 Insert tools, accessories
Accessories for the SCW 70
Designation Description
Parallel guide (rip fence) Guide rail WGS 1400‑2B Guide rail adapter
Recommended saw blade for the SCW 70
Designation
Saw blade W-CSC 190x30 z24 A
Recommended saw blade for the WSC 7.25-S
Designation
Saw blade W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Short designation
Short designation
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Rated voltage 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Rated power input 1,430 W 1,550 W 1,700 W 1,700 W Rated current input 15 A 15 A 8.1 A 7.5 A Mains frequency 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
NOTE
This equipment complieswith theapplicable standard provided that themaximum permissiblemains supply impedance (Zmax) at the point where the user’s installation is connected to the public supply network is less than or equal to
0.370+j0.25 Ω. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the supply network operator if necessary, that the equipment is connected only at a point in the supply with an impedance of less than or equal to Zmax.
en
Power tool
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
Supply cord length 2.5 m 2.5 m Dimensions (L x W x H) 317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm Base plate 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Maximum saw blade diameter 190 mm 190 mm Minimum saw blade diameter 184 mm 184 mm Saw blade disc thickness 1.1…1.5 mm 1.1…1.5 mm Kerf width 1.7…2.3 mm 1.7…2.3 mm Saw blade arbour size 30 mm Cutting depth Cutting angle 0°: 67 mm
Speed under no load 5,800/min 5,800/min
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
SCW 70 WSC 7.25‑S
5.3 kg 5.3 kg
15.88 mm (⁵⁄₈")
Cutting angle 45°: 49 mm Cutting angle 56°: 38 mm
Cutting angle 0°: 64 mm Cutting angle 45°: 47 mm Cutting angle 56°: 37 mm
17
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Noise and vibration information for the SCW 70 / WSC 7.25-S (measured in accordance with EN 60745-2-5):
en
Typical A-weighted sound power level 100 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 89 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Sawing in wood, a Uncertainty (K) 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Protection class Protection class II (double insulated), see rating plate
h
2.5 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad­apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditionswill reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
18
tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Service
a) Have your power tool servicedby a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Safety instructions for all saws
5.2.1 Cutting procedures
a)
DANGER
Keep handsaway from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reachunderneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the work­piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piecebeing cutin yourhands oracross
your leg. Secure the workpiece to a stable plat­form. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
5.2.2 Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but
en
19
notinlinewiththeblade.Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to re-
en
move the saw from the work or pull the saw back­ward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperlyset bladesproduce narrowkerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
5.2.3 Safety instructions for circular saws with outer pendulum guard
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closingbefore each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “com­pound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the mater­ial, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatic­ally.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
d) Do not operate the power tool without the pro-
tective devices that belong to it.
e) Operate the power toolonly as intended and when
it is in faultless condition.
f) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
g) Switch the power tool on only after bringing it into
position at the workpiece.
h) Always guide the power tool away from your body
when working with it.
i) Do not work with the power tool overhead. j) Do not attempt to brake the speed of the saw
bladebypressingittotheside.
k) Do not touch the clamping flange or the clamping
screw while the power tool is running.
l) The kerf must be free of obstructions. Do not saw
into screws and nails etc.
m) Never press the drivespindle lockbutton while the
saw blade is rotating.
n) Never direct the power tool toward persons. o) Children must be instructed not to play with the
power tool.
p) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those whohave received no instruction or training.
q) Adjust the pressure applied to the saw blade and
the material being cut so that the blade doesn’t stall, possiblycausing the power tool to kick back.
r) Avoid overheating the tips of the saw blade teeth. s) When cutting plastics, melting of the plastic
should be avoided.
t) Before beginningthe work,check thehazard clas-
sification of the dust that will be produced. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regula­tions.
u) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material
20
containing asbestos must only be treated by special­ists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Fol­low national requirements for the materials you want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring orits own cord. Fasten-
ers contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
b) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
c) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
5.3.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool
may becomelive, for example, when anelectric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
b) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while work­ing. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
c) Observe local safety regulations concerning con-
necting the tool to a power outlet. Wherever pos­sible, connect the tool only to a power outlet equipped with an RCD circuit breaker (ground fault circuit interruptor).
5.3.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
5.3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec­tion, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
5.3.6 Protective devices
Do not switch the power tool on if the saw blade, the blade guard or the pivoting guard are not fitted correctly.
en
6Operation
CAUTION Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade teeth are sharp. The cutting edges may present a risk of injury.
CAUTION Wear protective glasses and a dust mask. The sawing
operation swirls up dust and wood chips into the air. The dust and wood chips may be harmful to the eyes and respiratory system.
CAUTION Wear ear protectors. The power tool and the sawing
operation generate noise. Exposure to noise can cause loss of hearing.
21
6.1 Changing the saw blade
CAUTION Wear protective gloves when changing blades. The
en
blade, the clamping flange and the clamping screw get hot.
CAUTION Checkthatthebladetobefittedcomplieswiththe technical requirements and thatit is well sharpened. A
sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut.
6.1.1 Removing the saw blade 3
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Press the drive spindle lockbutton.
3. Turn the saw blade clamping screw with the hex. socket wrench until the locking pin engages fully.
4. Use the hex. socket wrench to release the clamping screw by turning it counterclockwise.
5. Remove the clampingscrew from the outer clamping flange.
6. Open the pivoting guard by swinging it to the side and then remove the saw blade.
6.1.2 Fitting the saw blade
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Fit the mounting flange.
4. Open the pivoting guard.
5. CAUTION Observe the direction-of-rotation ar-
row on the saw blade.
Fit the new saw blade.
6. Fit the outer clamping flange.
7. Secure the clamping flange by tightening the clamp­ing screw in a clockwise direction. When doing so, pressthespindlelockbuttonasbefore(see“Re­moving the blade”).
8. Before using the power tool, check that the saw blade is securely attached.
6.2 Adjusting the cutting depth 4
NOTE
The cutting depth should always be set to a depth approx. 5 to 10 mm greater than the thickness of the material to be cut.
The cutting depth can be adjusted stepplessly between 0 and approx. 70 mm.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Place the power tool on a supporting surface.
3. Release the cutting depth adjustment clamping lever The set cutting depth is indicated by the arrow on the scale on the gear housing.
4. Lift the power tool in a scissor movement and set the desired cutting depth by closing the clamping lever.
6.3 Adjusting the cutting angle 5
The saw can be set to any angle between 0 and 56º for bevel cuts.
6.3.1 Presetting the bevel cutting angle
3 preset angles are possible: 22.5º, 45º and 56º.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Release the cutting angle adjustment clamping lever.
3. Pivot the base plate to the 0° position.
4. Set the preset angle indicator to the desired angle.
5. Pivot the base plate as far as it will go.
6. Tighten the cutting angle adjustmentclamping lever.
6.3.2 Setting the bevel cutting angle without presetting
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Release the cutting angle adjustment clamping lever.
3. Pivot the base plate to the desired angle setting.
4. Tighten the cutting angle adjustmentclamping lever.
6.4 Sawing along a line
There is a cutting line indicator for straight cuts or bevel cuts (0° and 45°) at the front section of the base plate of the power tool. This permits precise cuts to be made at the selected cutting angle. The edge of the line indicator corresponds to the inside of the saw blade. There is a cutting line indicator at the opening for the saw blade at the front end of the base plate.
1. Secure the workpiece so that it cannot move.
2. Position the workpiece so that the saw blade is free to move under the workpiece.
3. Check to ensure that the switch on the power tool is in the off-position.
4. Plug the supply cord into the power outlet.
5. Place the power tool with the base plate on the workpiece in such a way that the blade still has no contact with the workpiece.
6. Press the on / off switch.
7. Guide the power tool along the cutting line on the workpiece at a suitable speed.
6.5 Sawing with the parallel guide (rip fence)
The parallel guide (rip fence) can be used to make accur­atecutsalongtheedgeofaworkpieceortocutstripsof equal width.
22
The parallel guide can be fitted on either side of the base plate.
6.6 Fitting / adjusting the parallel guide 6
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Slidetheripfenceguideundertheclampingscrew.
3. Set the desired cutting width.
4. Tighten the clamping screw.
6.7 Using the saw on the guide rail 7
NOTE
Using the saw on the guide rail can reduce the risk of kickback.
6.7.1 Inserting / removing the tool from the guide rail adapter
1. Remove the rip fence, if one is fitted.
2. Fit the front edge of the base plate into the front retaining lugs on the guide rail adapter.
3. Swing the rear edge of the base plate down fully into the guide rail adapter. The base plate must engage fully with the rear retaining lug.
4. To remove the tool, pull the rear retaining lug back slightly and lift the tool up out of the guide rail adapter.
6.7.2 Longitudinal cuts at 0 °
Place the saw on the guide rail so that the rib fits into the groove in the adapter.
6.7.3 Longitudinal cuts at up to 56 °
Guide the saw so that the outer edge of the guide rail adapter runs along the rib on the guide rail. The saw blade will otherwise come into contact with the guide rail.
6.7.4 Cuts at an angle across the surface of the workpiece
NOTE
The cutting angle indicated is the angle of deviation from a straight, right-angled cut.
1. Position the guide rail with the zero mark at the edge of the workpiece and then pivot the rail until the desired angle shown on the angle scale is opposite the zero mark.
2. Use the two screw clamps to secure the guide rail.
6.8 Trimming to size
1. Secure the guide rail from below with two screw clamps. NOTE The saw must be placed on the guide rail behind the workpiece.
2. CAUTION Take care to ensure that the saw blade
is not in contact with the workpiece.
Position the saw on the guide rail a short distance from the starting point of the cut.
3. Switch the power tool on.
4. Push the saw steadily across the workpiece. The pendulum guard opens as it contacts the ac­tuating edge at the side of the guide rail and sub­sequently closes at the end of the rail as the cut is completed.
6.9 Cleaning the chip ejector channel 8
CAUTION Ensure that the power tool is disconnected from the electric supply.
1. Remove the screw at the rear underside of the guard and then remove the vacuum cleaner hose connector.
2. Clean the chip deflector and hose connector.
3. Refit the hose connector to the chip deflector and secure it with the screw.
4. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
6.10 Using the saw with a dust and chip removal system
NOTE
The circular saw is equipped with a hose connector suitable for use with conventional vacuum cleaner hoses with a diameter of 27 mm. In order to connect the vacuum cleaner hose to the saw, use of a suitable adapter may be necessary.
CAUTION
Dusts are hazardous to the health and can cause respir­atory or skin diseases and allergic reactions.
WARNING
Certain dusts are considered to be carcinogenic (cause cancer). These include mineral dust as well as oak and/or beech wood dust, particularly in conjunction with addi­tional substances used for the treatment of wood (chro­mate, wood preservatives).
CAUTION Wherever possible, use a suitable mobile vacuum dust removal system such as the WVC 40‑M (wood) or VCU 40‑M (wood and mineral materials) for the application concerned. Use a respiratory protector of the P2 filter class with half-mask facepiece if no dust removal system is available or its use is impossible. In addition, to keep the concentration of dust low, always ensure good ventilation.
CAUTION
Commercial and industrial users must consult the re­sponsible trade association toclarifythesituationre­garding special requirements applicable to working on other materials.
en
23
6.11 Using the saw without a dust and chip removal system
NOTE
A rotatable chip ejector is available as an accessory.
7 Care and maintenance
en
CAUTION Ensure that the power tool is disconnected from the electric supply.
7.1 Care of saw blades
Clean off dirt and dust deposits adhering to the blades and protect them from corrosion by wiping from time to time with an oil-soaked rag.
7.2 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
Turn the nozzle to the desired direction of ejection so that thechipsanddustaredeflectedawayfromyou.
7.3 Cleaning the safety devices
1. Remove the saw blade before cleaning the safety devices.
2. Clean the safety devices carefully with a dry brush.
3. Useasuitabletooltoremovedepositsorwood chips from the inside surfaces of the safety devices.
4. Fit the saw blade.
7.4 Maintenance
WARNING Repairs to the electrical sectionof the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
CAUTION If the power tool’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared supply cord available from Hilti Customer Service.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. Have the power tool repaired by Hilti Service.
7.5 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly. To check the pivoting guard, open the guard fully by moving the guard operating lever. The pivoting guard must close quickly and completely when the guard operating lever is released.
8 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t achieve full power.
The power tool doesn’t start. Interruption in the electric supply. Plug in another electric appliance and
24
The extension cord is too long or its gauge is inadequate.
The voltage provided by the electric supply is too low.
The supply cord or plug is defective. Have it checked by a trained electrical
The on / off switch is defective. Have it checked by a trained electrical
Use an extension cord of an approved length and / or of adequate gauge.
Connect the power tool to a different power source.
check whether it works.
specialist and replaced if necessary.
specialist and replaced if necessary.
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t start. The carbon brushes are worn. Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
No / reduced suction power. Chip ejector channel blocked. Clean out the chip ejector channel.
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible. In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
10 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
11 EC declaration of conformity (original)
Designation: Circular saw Type: SCW 70/ WSC 7.25‑S Generation: 01/02 Year of design: 2011
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Man­agement
Business Area Electric Tools & Ac­cessories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
en
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
25
NOTICE ORIGINALE
SCW 70/ WSC 7.25‑S Scie circulaire à guidage manuel
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim­pérativement son mode d'emploi et bien res­pecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours ac­compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 26 2Description 27 3 Outils, accessoires 29 4 Caractéristiques techniques 29 5 Consignes de sécurité 30 6Utilisation 34 7 Nettoyage et entretien 37 8 Guide de dépannage 37
9Recyclage 38 10 Garantie constructeur des appareils 38 11 Déclaration de conformité CE (original) 38
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la scie circulaire à guidage manuel SCW 70/ WSC 7.25-S.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com­mandeetd'affichage1
Interrupteur Marche / Arrêt
@
Poignée supplémentaire
;
Boutondeblocagedelabroche
=
Clépourvisàtête6panscreux
%
Échelle d'angle de coupe
&
Levier de blocage pour réglage de l'angle de coupe
(
Vis de blocage pour la butée parallèle
)
Levier de blocage pour réglage de la profondeur de
+
coupe Repère de coupe 45°
§
Repère de coupe 0°
/
Butée parallèle
:
Capot de protection oscillant
·
Semelle
$
Carter de protection
£
Broche d'entraînement
|
Flasque support
¡
Flasquedeserrage
Q
Vis de serrage
W
Échelledeprofondeurdecoupe
E
Levier de commande du capot de protection oscil-
R
lant Manchon de raccordement (système d'aspiration)
T
Préréglage de l'angle de coupe
Z
DEL
U
Adaptateur de rail de guidage 2
Taquet de maintien arrière
I
Taquet de maintien avant
O
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
26
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appa­reil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours s'y référer pour communiquer avec notrereprésentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01/02
fr
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Vitesse
nominale à
vide
Recycler les
déchets
Tours par
minute
Volt Courant
Diamètre Lame de scie
alternatif
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est une scie circulaire à guidage manuel. L'appareil est destiné aux travaux de sciage dans le bois ou des matières analogues au bois, les plastiques, les panneaux-plan, le placoplâtre et les matériaux composites jusqu'à une profondeur de coupe de 70 mm environ ainsi que des coupes en onglets de 0° à 56°. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante). L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement. L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique. Ne pas utiliser les lames de scie dont les caractéristiques techniques indiquées (par ex. diamètre, vitesse de rotation, épaisseur) ne correspondent pas, ni lesdisquesàtronçonner/àébarberetles lames de scie en acier à coupe rapide fortement allié (acier HSS). Ne pas scier les métaux. Ne pas utiliser l'appareil pour scier des branches ni des troncs d'arbres. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi.
27
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt
2.3 Poignées
Poignée et poignée supplémentaire
2.4 Équipements de protection
fr
Carter de protection et capot de protection oscillant
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 La livraison de l'équipement standard comprend
1 Appareil 1 Lamedescie 1Moded'emploi 1 Clé pour vis à tête 6 pans creux 1 Butée parallèle 1 Emballage en carton ou coffret Hilti
2.7 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales
Sectionduconducteur
Tension du secteur 110‑120 V
Tension du secteur 220‑230 V
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
15 m 25 m
60 m 100 m
2.8 Câble de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.9 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées : une puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, la tension de service doit être toujours comprise entre +5 % et ‑15 % par rapport à la tension nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz sans jamais dépasser 65 Hz, et enfin, un régulateur de tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être présent. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur. La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
28
3 Outils, accessoires
Accessoires pour SCW 70
Désignation
Butée parallèle Rail de guidage WGS 1400‑2B Adaptateur de rail de guidage
Lame de scie recommandée pour SCW 70
Désignation Symbole
Lame de scie W-CSC 190x30 z24 A
Lame de scie recommandée pour WSC 7.25-S
Désignation Symbole
Lame de scie W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Description
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Tension nominale 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Puissance absorbée de référence
Intensité de réfé­rence
Fréquence réseau 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
REMARQUE
Cet appareil est conforme à la norme applicable à condition que l'impédance réseau maximale admissible Zmax au point de raccordement de l'installation du client au réseau public soit inférieure ou égale à 0,370+j0,25 Ω. Il en va de laresponsabilitédel'installateuroudel'exploitantdel'appareildes'assurer, au besoin en consultant le fournisseur de réseau de distribution, que l'appareil sera seulement raccordé à un point de raccordement dont l'impédance est inférieure ou égale à Zmax.
1.430 W 1.550 W 1.700 W 1.700 W
15 A 15 A 8,1 A 7,5 A
fr
Appareil
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Longueur du câble d'alimentation réseau
Dimensions (L x l x h) 317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm Semelle 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Diamètre de lame de scie maximum 190 mm 190 mm Diamètre de lame de scie minimum 184 mm 184 mm
Épaisseur de la lame (disque) Largeur de coupe 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm
Alésage de fixation de la lame de scie
Profondeur de coupe Angle de coupe 0° : 67 mm
Vitesse de rotation à vide 5.800/min 5.800/min
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
2,5 m 2,5 m
1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm
30 mm 15,88 mm (⁵⁄₈")
Angle de coupe 45° : 49 mm Angle de coupe 56° : 38 mm
Angle de coupe 0° : 64 mm Angle de coupe 45° : 47 mm Angle de coupe 56° : 37 mm
29
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dansces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
fr
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations pour SCW 70/ WSC 7.25-S (mesurées selon EN 60745-2-5) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 100 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Sciage dans le bois, a Incertitude (K) 1,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Classe de protection Classe de protection II (double isolation), voir la plaque
h
89 dB (A)
2,5 m/s²
signalétique
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra­lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac­cordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent desliquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec miseàlaterre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui­sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc élec­trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou­til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Main­tenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble en-
dommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
30
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho­mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applicationsextérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor­tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protectionpersonnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'as­surer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in­terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtementsamples ni debijoux. Maintenez che­veux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap­pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa­tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail etdu travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange­reuses.
5.1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité pour toutes les scies
5.2.1 Procédé de sciage
a)
DANGER
Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si la scie est tenue des deux mains, celles-ci
ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce travaillée.
Sous la pièce travaillée, le capot de protection ne peut pas protéger l'utilisateur contre la lame de scie.
Lesoutilsélectroportatifssont
fr
31
c) Adapter la profondeur de coupe àl'épaisseur de la
pièce travaillée. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien fixer la pièce, afin de
réduire au minimum les dangers de contact physique, de coincement de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Saisir l’outil électroportatif uniquement par les
surfaces isolées des poignées lors des travaux
fr
pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un
câble sous tension met les parties métalliques de l'outil électroportatif sous tension et provoque une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille et dont l'alésage de fixation est de forme appropriée (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pasaux piècesd'assemblage de la scie sont comme voiléesetentraînentuneperte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endom-
magées ou qui ne conviennent pas pour la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
spécialement été construites pour cette scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
5.2.2 Autres consignes de sécurité pour toutes les
scies
Contrecoup – Causes et consignes de sécurité cor­respondantes :
un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée, qui provoque le soulèvement incontrôlé de la scie et sa sortie de la pièce travaillée en direction de l'utilisateur ; silalamedescieresteaccrochéeousecoincedansla fentesciéequiseferme,ellesebloqueetlaforcedu moteur entraîne la scie en direction de l'utilisateur ; si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracédelacoupe,lesdentsdubordarrièredelalame de scie risquent de s'accrocher dans la surface de la pièce, faisant sauter brusquement la lame de scie de la fenteetpropulsantlascieversl’arrièreendirectionde l'utilisateur. Un contrecoup est la conséquence d'une utilisation er­ronée ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre les bras
dans une position permettant d'amortir la force de contrecoup. Toujours se tenir latéralement à la lame de scie, le corps de l'utilisateur ne doit jamais être dans l'alignement de la lame de scie.
Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être
propulsée vers l’arrière, l'utilisateur peut cependant contrôler les forces de contrecoup en prenant des mesures de précaution appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou que le travail
est interrompu, arrêter la scie et la tenir dans le matériau sans bouger jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce travaillée ou de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie bouge, sans quoi un contrecoup risque de se produire. Déterminer
et résoudre la cause du coincement de la lame de scie.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce doit
être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne sont pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lamede scie estcoincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
d) Soutenir les grands panneaux travaillés afin de
réduire le risque d’un contrecoup causé par unelamedesciecoincée.Les grands panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi que sur l'arête.
e) Ne pas utiliser delames descie émousséesou en-
dommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entraînent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coincement de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe
ainsiquedel’angledecoupeavantlesciage.La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se modifient pendant l’opération de sciage.
g) Procéder avec une extrême prudence en cas de
sciage dans des murs existants ou autres zones imprévisibles. Lorsdusciage,lalamedescieplon-
geante risque de se coincer dans des objets cachés et de causer un contrecoup.
5.2.3 Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec capot de protection oscillant
Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot
inférieur de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de protection ne peut pas bouger librement et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du ressort du
capot inférieur de protection. Faire effectuer un entretien de la scie avant son utilisation, si le ca-
32
pot de protection inférieur et le ressort ne fonc­tionnent pas parfaitement. Des parties endomma-
gées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection fonctionne plus lentement.
c) N'ouvrir le capot inférieur de protection manuel-
lement que pour des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie plonge dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de
sciage, le capot inférieur de protection doit fonction­ner automatiquement.
d) Ne pas déposer la scie sur l’établi ou le sol sans
que lecapot inférieur de protection couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est
pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire au sens de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire lé­ger.
d) Utiliser l'appareil uniquement avec les dispositifs
de sécurité correspondants.
e) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage prévu.
f) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa­voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
g) Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de
travail.
h) Lors de la coupe, toujours effectuer des mouve-
ments s'éloignant de soi.
i) Ne pas utiliser l'appareil au-dessus de la tête. j) Ne pas freiner l'appareil en exerçant une contre-
pression latérale contre la lame de scie.
k) Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de
serrage pendant que l'appareil est en marche.
l) La surface de coupe doit être libre de tout obs-
tacle. Ne pas scier des vis, clous, etc.
m) Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blo-
cagedelabrochelorsquelalamedescieesten rotation.
n) Ne pas diriger l'appareil vers quelqu'un. o) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
p) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans enca­drement.
q) Adapterlaforced'avanceàlalamedescieetau
matériau travaillé de sorte que la lame de scie ne se bloque pas et, le cas échéant, ne provoque un contrecoup.
r)
Éviter toute surchauffe des pointes des dents de scie.
s) Lors du sciage de matériaux plastiques, éviter de
fairefondreleplastique.
t) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières.
u) Lespoussièresdematériauxtellesquedespous-
sières de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines pous­sières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des addi­tifs destinés au traitement du bois (chromate, pro­duit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque antipoussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être endom­magés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métal­liques nonprotégées de l'appareil peuvent être mises sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un risque de choc électrique.
b) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir lapièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine.
c) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
fr
33
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
fr
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali-
mentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
c) Il convient de respecter les consignes de sécurité
locales pour le raccordement de l'appareil. Le cas échéant, raccorder l'appareil uniquement à une prise protégée par disjoncteur (RCD).
5.3.4 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
6 Utilisation
ATTENTION Porter des gants de protection. Les arêtes de coupe
de la lame de scie sont aiguisées. L'utilisateur risque de se blesser au contact des arêtes de coupe.
ATTENTION Porter un masque respiratoire léger et des lunettes de protection. Les travaux de sciage génèrent de la
poussière et des copeaux. La poussière peut être néfaste pour les voies respiratoires et les yeux.
ATTENTION Porter un casque antibruit. L'appareil et les travaux de
sciage sont bruyants. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
6.1 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION Utiliser des gants de protection pour changer d'ou­til. L'outil, le flasque de serrage et les vis de serrage
deviennent chauds.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
5.3.5 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de pro­tection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
5.3.6 Équipements de protection
Ne pas mettre l'appareil en marche si la lame de scie, le capot d'aspiration ou le capot de protection oscillant ne sont pas correctement montés.
ATTENTION S'assurer que la lame de scie à monter correspond aux exigences techniques et est bien aiguisée. Une
lame de scie aiguisée est une condition préalable à une coupe parfaite.
6.1.1 Démontage de la lame de scie 3
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
3. À l'aide d'une clé pour vis à tête 6 pans creux, tourner la vis de fixation de la lame de scie jusqu'à ce que l'axe d'arrêt s'encliquette complètement.
4. Desserrer la vis de fixation à l'aide de la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5. Enlever la vis de fixation et le flasque de serrage extérieur.
6. Ouvrir le capot de protection oscillant en l'inclinant et enlever la lame de scie.
6.1.2Montagedelalamedescie
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage.
3. Monter le flasque support.
4. Ouvrir le capot de protection oscillant.
5. ATTENTION Respecter le sens de la flèche sur la
lame de scie.
Insérer la nouvelle lame de scie.
6. Monter le flasque de serrage extérieur.
34
7. Fixerleflasquedeserrageaveclavisdeserrage dans le sens des aiguilles d'une montre. Ce faisant, il faut, comme lors du desserrage, appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
8. Avant la mise en service, vérifier que la lame de scie estbienenplace.
6.2 Réglage de la profondeur de coupe 4
REMARQUE
La profondeur de coupe réglée devrait toujours être choi­sie environ 5 à 10 mm plus grande que l'épaisseur du matériau à scier.
Laprofondeurdecoupepeutêtrerégléeencontinuentre 0et70mmenviron.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Poser l'appareil sur un support.
3. Desserrerlelevierdeblocageduréglagedela profondeur de coupe. La flèche indique sur l'échelle du carter-moteur quelle est la profondeur de coupe réglée.
4. Soulever l'appareil avec un mouvement de cisaille­ment et régler la profondeur de coupe en serrant à fond le levier de blocage.
6.3 Réglage de la coupe en biais 5
Pour la coupe en biais, l'appareil peut être réglé sur l'angle souhaité compris entre 0 et 56º.
6.3.1 Réglage de la coupe en biais avec préréglage
3 préréglages sont possibles : 22,5º, 45º et 56º.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Desserrerlelevierdeblocageduréglagedel'angle de coupe.
3. Incliner la semelle à l'angle de 0°.
4. Régler l'indicateur de préréglage de l'angle sur l'angle voulu.
5. Incliner la semelle jusqu'en butée.
6. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de l'angle de coupe.
6.3.2 Réglage de la coupe en biais sans préréglage
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Desserrerlelevierdeblocageduréglagedel'angle de coupe.
3. Incliner la semelle dans la position voulue.
4. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de l'angle de coupe.
6.4 Sciage avec indicateur de coupe
Sur la semelle avant de l'appareil se trouve un indicateur (0º et 45º), tant pour les coupes verticales que pour les coupes en biais, qui permet de réaliser une coupe précise en fonction de l'anglede coupe choisi. L'arête de guidage correspondàlafaceintérieuredelalamedescie.Un indicateur de coupe se trouve sur la tranche avant pour la lame de scie.
1. Bloquer la pièce travaillée contre le glissement.
2. Disposer la pièce à travailler de sorte que la lame de scie tourne librement sous la pièce.
3. S'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur arrêt.
4. Brancher la fiche dans la prise.
5. Placer l'appareil avec la semelle sur la pièce à tra­vailler de sorte que la lame de scie ne touche pas encore la pièce.
6. Actionner l'interrupteur Marche/ Arrêt.
7. Guider l'appareil à la cadence de travail appropriée le long du guidage à travers la pièce travaillée.
6.5 Sciage avec butée parallèle
La butée parallèle permet d'effectuer des coupes exactes le long d'une arête de la pièce travaillée, resp. de couper des formes de dimensions identiques. La butée parallèle peut être montée des deux côtés de la semelle.
6.6 Montage / réglage de la butée parallèle 6
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Faire glisser le guide de la butée parallèle sous la vis de blocage.
3. Régler la largeur de coupe souhaitée.
4. Serrer la vis de blocage à fond.
6.7 Sciage avec rail de guidage 7
REMARQUE
Le sciage avec rail de guidage peut réduire le risque de contrecoup.
6.7.1 Mise en place/Extraction de l'appareil dans l'adaptateur de rail de guidage
1. Le cas échéant, retirer la butée parallèle si elle est montée.
2. Guider lasemelle entreles taquetsde maintienavant de l'adaptateur de rail de guidage.
3. Introduire complètement la semelle à l'arrière dans l'adaptateur de rail de guidage. La semelle doit s'enclencher complètement au ni­veau du taquet de maintien arrière.
4. Pour le sortir, tirer le taquet de maintien arrière légèrementversl'arrièreetextrairel'appareilde l'adaptateur de rail de guidage.
6.7.2 Coupes longitudinales à 0°
Placer la scie avec la rainure de l'adaptateur de rail de guidagesurl'âmeduraildeguidage.
6.7.3 Coupes longitudinales à des angles jusqu'à 56°
Guider la scie avec l'arête extérieure de l'adaptateur de rail de guidage sur l'âme du rail de guidage, car sinon la lame de scie risque d'entrer en collision avec le rail de guidage.
fr
35
6.7.4 Coupes biaises planes
REMARQUE
L'angledecoupeindiquédonnel'anglededéviationde lacoupeparrapportàlacoupeàangledroit.
1. Poser le rail de guidage avec le point zéro sur l'arête de la pièce à travailler et tourner le rail de guidage jusqu'à ce que l'angle souhaité sur la graduation d'angle soit opposé au point zéro.
2. Fixerleraildeguidageàl'aidedesdeuxserre-joints
fr
àserrageparvis.
6.8 Sciage de sections
1. Fixerleraildeguidageparlebasàl'aidededeux serre-joints à serrage par vis. REMARQUE Lamachinedoitêtreplacéederrièrela pièce à travailler sur le rail de guidage.
2. ATTENTION Ce faisant, veiller à ce que la lame
de scie ne soit pas en contact avec la pièce à travailler.
Déposer la machine dans la zone prévue sur le rail de guidage.
3. Mettre l'appareil en marche.
4. Pousser l'appareil de manière régulière au-dessus de la pièce à travailler. Le capot oscillant s'ouvre au contact avec l'arête d'encochageetserefermeàlasortieàl'extrémité du rail de guidage.
6.9 Nettoyage du canal d'évacuation des copeaux 8
ATTENTION S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau électrique.
1. Retirer la vis sur la face arrière du carter de protec­tion et enlever le manchon de raccordement pour le système d'aspiration.
2. Nettoyer le canal à copeaux et le manchon de rac­cordement.
3. Remonter le manchon de raccordement sur le canal à copeaux et fixer le manchon de raccordement à l'aide de la vis.
4. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
6.10 Sciage avec dispositif d'aspiration des copeaux
REMARQUE
La scie circulaire manuelle est équipée d'un manchon de raccordement prévu pour les tuyaux flexiblesd'aspiration courants de diamètre = 27 mm. Un adaptateur approprié peut être requis pour raccorder le tuyau de l'aspirateur à la scie.
ATTENTION
Les poussières sont nocives pour la santé et peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et de la peau ainsi que des réactions allergiques.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières sont considérées comme cancé­rogènes. Ce sont les poussières minérales, de chênes et/ou de hêtres, en particulier associées à des additifs de traitement du bois (chromates, produit de protection du bois).
ATTENTION Pour chacune de ces applications, utiliser si possible un dépoussiéreur mobile adapté WVC 40‑M (bois) ou VCU 40‑M (bois et minéraux). Si aucun dispositif d'aspiration n'est disponible ou aucune aspiration possible, utiliser alors un demi-masque respiratoire de la classe de filtre P2. De plus, veiller à ce qu'une bonne ventilation soit toujours garantie afin que la concentration en poussières reste faible.
ATTENTION
Pour l'utilisation sur d'autres matériaux, l'exploitant pro­fessionnel doit discuter des exigences spécifiques avec l'association préventive des accidents du travail compé­tente.
6.11 Sciage sans dispositif d'aspiration des copeaux
REMARQUE
Un capot de guidage des copeaux orientable est dispo­nible en option.
Choisir la direction d'éjection souhaitée simplement en tournant de sorte que les copeaux soient éloignés de l'utilisateur.
36
7 Nettoyage et entretien
ATTENTION S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau électrique.
7.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle­ment avec un chiffon imbibé d'huile.
7.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen­sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri­quée en plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé­ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé­gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
7.3 Nettoyage de l'équipement de protection
1. Pour nettoyer les équipements de protection, retirer la lame de scie.
2. Nettoyer les équipements de protection avec pré­caution au moyen d'une brosse sèche.
3. Éliminer les dépôts et copeaux restés à l'intérieur des équipements de protection avec un ustensile approprié.
4. Monter la lame de scie.
7.4 Entretien
AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
ATTENTION Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé, disponible auprès du service après-vente.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as­surer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc­tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
7.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. Pour contrôler le capot de protection, l'ouvrir complète­ment en actionnant le levier de commande. Aprèsavoirrelâchélelevierdecommande,lecapot de protection oscillant doit se refermer rapidement et complètement de lui-même.
fr
8 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil n'atteint pas la pleine puissance.
L'appareil ne se met pas en marche.
Puissance d'aspiration réduite/ nulle.
Câblederallongetroplonget/oude section insuffisante.
La source d'alimentation électrique a une tension trop faible.
L'alimentation réseau est coupée. Brancher un autre appareil électrique,
Le câble d'alimentation réseau ou le connecteur est défectueux.
Interrupteur Marche / Arrêt défec­tueux.
Balais usés. Faire vérifier par un électricien et, si
Canal d'évacuation bouché. Nettoyer le canal d'évacuation.
Utiliser des câbles de rallonge de lon­gueur admissible et / ou de section suffisante.
Raccorder l'appareil à une autre source d'alimentation électrique.
contrôler son fonctionnement. Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer. Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
nécessaire, remplacer.
37
9 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
fr
Pour les pays de l'UE uniquement. Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
10 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Scie circulaire à guidage
manuel
Désignation du modèle : SCW 70/ WSC 7.25‑S Génération : 01/02 Année de fabrication : 2011
Nous déclaronssous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
38
ISTRUZIONI ORIGINALI
Sega circolare manuale SCW 70/ WSC 7.25‑S
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istru­zioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 39 2 Descrizione 40 3 Utensili, accessori 42 4 Dati tecnici 42 5 Indicazioni di sicurezza 43 6Utilizzo 47 7 Cura e manutenzione 49 8Problemiesoluzioni 50
9 Smaltimento 51 10 Garanzia del costruttore 51 11 Dichiarazione di conformità CE (originale) 51
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura del manuale d'istruzioni. Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine «attrezzo» si fa sempre riferimento alla sega circolare manuale SCW 70/ WSC 7.25-S.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di visualizzazione 1
Interruttore ON/OFF
@
Impugnatura supplementare
;
Pulsante di bloccaggio del mandrino
=
Brugola
%
Scala per gli angoli di taglio
&
Leva di serraggio per la regolazione dell'angolo di
(
taglio Vite di arresto per guida parallela
)
Leva di serraggio per la regolazione della profondità
+
di taglio Tacca taglio 45°
§
Tacca taglio 0°
/
Guida parallela
:
Carter di protezione oscillante
·
Piastra di base
$
Carter di protezione
£
Mandrino di azionamento
|
Flangia di alloggiamento
¡
Flangia di serraggio
Q
Vite di fissaggio
W
Scala per le profondità di taglio
E
Leva di comando per il carter di protezione oscil-
R
lante Attacco (aspirapolvere)
T
Regolazione predefinita dell'angolo di taglio
Z
LED
U
Adattatore binario di guida 2
Nervatura di arresto posteriore
I
Nervatura di arresto anteriore
O
it
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau­sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
39
Segnali di obbligo
Indossare occhiali di protezione
it
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Simboli
Indossare l'elmetto di protezione
Indossare protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come rife­rimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01/02
Numero di serie:
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Numero di
giri a vuoto
nominale
Provvedere al riciclaggio dei materiali
di scarto
Rotazioni al
minuto
Volt Corrente
Diametro Lama
alternata
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è una sega circolare ad azionamento manuale. L'attrezzo è progettato per operazioni di taglio nel legno o in materiali simili al legno, plastica, cartongesso, pannelli in fibra di gesso e materiali compositi fino ad una profondità di taglio di circa 70 mm e per tagli smussati con angolazione da 0° a 56°. Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto). L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo. Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni. L'utilizzodell'attrezzodeveavvenireinconformitàatensioneefrequenza di rete riportate sulla targhetta. Non devono essere utilizzate lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati (ad es. diametro, numero di giri, spessore), dischi da taglio e da molatura, né lame in acciaio rapido altolegato (acciaio HSS). I metalli non devono essere segati. Non utilizzare l'attrezzo per tagliare rami e tronchi d'albero. Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti. Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni. Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
40
2.2 Interruttori
Interruttore ON/OFF
2.3 Impugnature
Impugnatura ed impugnatura supplementare
2.4 Dispositivi di protezione
Carter di protezione e carter di protezione oscillante
2.5 Lubrificazione
Lubrificazione a grasso
2.6 La dotazione standard comprende
1Attrezzo 1Lama 1 Manuale d'istruzioni 1Brugola 1 Guida parallela 1 Scatola di cartone o valigetta Hilti
2.7 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
Sezioniminimeconsigliateelunghezzecavomax.
Sezione del conduttore
Tensione di rete 110‑120 V 15 m 25 m Tensione di rete 220‑230 V 60 m 100 m
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
it
2.8 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.9 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare un regolatore di tensione automatico con rinforzo di spunto. Non collegare contemporaneamente algeneratore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione e lo spegnimento di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
41
3 Utensili, accessori
Accessori per SCW 70
Denominazione Descrizione
Guida parallela Binario di guida WGS 1400‑2B Adattatore binario di guida
Lama consigliata per SCW 70
Denominazione
it
Lama W-CSC 190x30 z24 A
Lama consigliata per WSC 7.25-S
Denominazione
Lama W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Sigla
Sigla
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Tensione nominale 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Assorbimento di potenza nominale
Corrente nominale 15 A 15 A 8,1 A 7,5 A Frequenza di rete 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
NOTA
Questo attrezzo è conforme alla norma pertinente purché l'impedenza di rete massima ammessa Zmax nel punto di attacco dell'impianto del Cliente con la linea di corrente pubblica sia pari o inferiore a 0,370+j0, 25 Ω. È responsabilità dell'installatore o del gestore dell'attrezzo accertarsi se, in seguito ad accordo con l'azienda fornitrice di elettricità, il presente attrezzo sia collegato soltanto in un punto con un valore di impedenzainferioreopariaZmax.
1.430 W 1.550 W 1.700 W 1.700 W
Attrezzo
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
Cavo di alimentazione lungo 2,5 m 2,5 m Dimensioni (L x P x H) 317 mm X 236 mm X 269 mm 317 mm X 236 mm X 269 mm Piastra di base 290 mm X 170 mm 290 mm X 170 mm Diametro massimo della lama 190 mm 190 mm Diametro minimo della lama 184 mm 184 mm Spessore della parte centrale delle
lame Larghezza di taglio 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm
Foro di attacco della lama 30 mm 15,88 mm (⁵⁄₈") Profondità di taglio Angolo di taglio 0°: 67 mm
Numero di giri a vuoto 5.800/min 5.800/min
42
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm
Angolo di taglio 45°: 49 mm Angolo di taglio 56°: 38 mm
Angolo di taglio 0°: 64 mm Angolo di taglio 45°: 47 mm Angolo di taglio 56°: 37 mm
NOTA
Il valore delle oscillazioni indicato sulle presenti istruzioniè stato misurato secondo una procedura conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto con altri attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto ad una valutazione preventiva del valore delle oscillazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con attrezzi diversi o con un'insufficiente manutenzione, i valori sulle oscillazioni potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa del valore delle oscillazioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione sugli attrezzi elettrici e sugli accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei processi di lavoro.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni per SCW 70/ WSC 7.25-S (misurate secondo la norma EN 60745-2-5):
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA 100dB(A) Tipica soglia di pressione acustica d'emissione di
grado A Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Taglio nel legno, a Incertezza (K) 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo
Classe di protezione Classe di protezione II (doppio isolamento), vedere tar-
h
89 dB (A)
2,5 m/s²
ghetta della potenza
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avver­tenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimenta­zione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali di­strazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di ca­lore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
it
43
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa­cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non uti­lizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
it
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du­rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di prote-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personalecomelamascherinaantipolvere,lecal­zature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di pro­tezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'im­piego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo cor­retto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sosti­tuire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inav­vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun­zionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impie­gare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten­dono menoad incastrarsi e sono più facilida guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli ac­cessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu­tare le condizioni di lavoro e il lavoro da ese­guire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
5.1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del­l'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
5.2.1 Procedura di taglio
a)
PERICOLO
Non mettere le mani nella zona di taglio né sulla lama. Tenere con la mano libera l'impugnatura supplementare oppure la carcassa motore. Se si
tiene la sega con entrambe le mani, queste non potranno essere ferite dalla lama stessa.
b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Il carter di protezione non può proteggere dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile una porzione di dente inferiore all'altezza completa.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione in mano
o appoggiato su una gamba. Fissare il pezzo in lavorazione su una base di supporto stabile. È
importante che il pezzo in lavorazione sia ben fissato, al fine di ridurre al minimo il pericolo di contatto con il corpo, l'eventuale inceppamento della lama o la perdita di controllo dell'attrezzo.
44
e) Tenere l'attrezzo elettrico soltanto dalle superfici
di impugnatura isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio en­tri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il con-
tatto con un cavo sotto tensione metterebbe sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile, provocando una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali utilizzare sempre un fi-
necorsa oppure una guida rettilinea per bordi.
Questo migliora la precisione di taglio e riduce la possibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza e
con un foro di attacco adeguato (ad es. a forma di stella oppure rotondo). Le lame che non si adattano
agli elementi di montaggio della sega avrebbero una rotazione irregolare e potrebbero causare la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai, per le lame, rondelle o viti dan-
neggiate o errate. Le rondelle e le viti della lama sono state concepite espressamente per questo tipo di sega, per garantire all'attrezzo potenza ed affida­bilità ottimali.
5.2.2 Ulteriori indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
Contraccolpo - cause e relative indicazioni di sicu­rezza:
Un contraccolpo è l'improvvisa reazione che si verifica quando una lama resta agganciata, si blocca o è orientata in modo errato; ciò causa un sollevamento incontrollato dellasegacheescedalpezzoinlavorazioneesisposta in direzione dell'operatore; quando la lama siincastra oppuresi blocca nella fenditura ditagliochesichiudeelaforzadelmotorerespinge l'attrezzo indietro, in direzione dell'operatore; se durante l'operazione di taglio la lama viene sottoposta a torsione o orientata in modo errato, è possibile che i denti del bordo posteriore della lama restino agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione; in questo modo la lama uscirebbe dalla fenditura di taglio e la sega sarebbe respinta in direzione dell'operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme della sega. Può essere evitato adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e portare le braccia in una posizione nella quale sia possibile attutire la forza di un eventuale con­traccolpo. Tenersi sempre a lato della lama, non portare mai la lama in linea con il corpo. In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare all'indie­tro; tuttavia l'operatore può controllare la forza del contraccolpo stesso qualora siano state adottate le adeguate misure precauzionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe
il lavoro, è necessario disattivare la sega e te­nerla all'interno del materiale in lavorazione fin­ché la lama non si è arrestata completamente. Non tentare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione né di tirarla indietro finché la lama è in movimento: questa azione potrebbe provocare
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
blocco della lama.
c) Se si vuole riavviare una sega che è ancora all'in-
terno del pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fenditura di taglio e verificare che i denti della sega non siano incastrati nel pezzo stesso.
Se la lama si incastra, può uscire dal pezzo in lavo­razione oppure provocare un contraccolpo, quando la sega viene rimessa in funzione.
d) Supportare i pannellidi grandi dimensioni in modo
da ridurre il rischio di un contraccolpo provocato dall'incastrarsi di una lama. I pannelli di grandi
dimensioni possono curvarsi a causa del loro stesso peso. Ipannelli devono essere supportati su entrambi i lati, sia in prossimità della fenditura di taglio, sia sul bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le
lame con denti non affilati o non allineati provocano, a causa di una fenditura di taglio troppo ridotta, un maggiore attrito, il bloccaggio della lama e contrac­colpi.
f) Prima del taglio, preimpostare la profondità di ta-
glio el'angolo di taglio.
zioni durante il taglio, sussiste il rischio di bloccaggio della lama e il conseguente contraccolpo.
g) Procederecon particolarecautela duranteil taglio
in pareti preesistenti o altre zone non visibili. La lama che affondanell'oggettonascosto puòbloccarsi e ciò può causare un contraccolpo.
5.2.3 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari con carter di protezione oscillante
Funzione del carter di protezione inferiore
a) Prima di qualsivoglia utilizzo, accertarsi che il
carter di protezione inferiore si chiuda corretta­mente. Non utilizzare la sega se non è possibile spostare liberamente il carter di protezione infe­riore e se questo non si chiude immediatamente. Non bloccare né fissare mai saldamente il car­ter di protezione in posizione aperta. Se la sega
dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, il carter di protezione inferiore potrebbe deformarsi. Aprire il carter di protezione mediante la leva di ri­torno ed accertarsi che possa muoversi liberamente e che non venga a contattoné con la lama, né con al­tre parti dell'attrezzo a qualsiasi profondità ed angolo di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla per il car-
ter di protezione inferiore. Far controllare la sega prima dell'uso nel caso in cui il carter di prote­zione inferiore e la molla non dovessero funzio­nare correttamente. Parti danneggiate, depositi di
sporco appiccicosi o accumuli di trucioli causano un funzionamento ritardato del carter di protezione inferiore.
c) Aprire il carter di protezione inferiore manual-
mente solo in caso di tagli particolari, come "tagli ad immersione" e "tagliad angolo". Aprire il carter di protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciare la leva stessa non appena la lama affonda nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre
Se simodificano le imposta-
it
45
operazioni di taglio con la sega il carter di protezione inferioredevefunzionareautomaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro né
sul pavimento, senza che il carter di protezione inferiore copra la lama. Una lama non protetta ed in
funzione può spostare la sega nella direzioneopposta a quella di taglio, tagliando tutto ciò che incontra. Tenere presente il tempo di funzionamento della sega dopo lo spegnimento.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
it
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Tenere sempre l'attrezzo con entrambe le mani,
afferrandolo saldamente per le apposite impu­gnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
c) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di aspirazione della polvere.
d) Azionare l'attrezzo solo con i relativi dispositivi di
protezione.
e) Azionare l'attrezzo solo in modo conforme alle
prescrizioni e solo se è in condizioni perfette.
f) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorare la circolazione sanguigna delle dita.
g) Mettere in funzione l'attrezzo solo quando si è in
posizione sul pezzo da lavorare.
h) Durante le lavorazioni, indirizzare sempre l'at-
trezzo lontano dal corpo.
i) Non eseguire mai con l'attrezzo lavori sopra testa. j) Non frenare l'attrezzo mediante una pressione
laterale esercitata contro la lama.
k) Non toccare la flangia di serraggio e la vite di
fissaggio quando l'attrezzo è in funzione.
l) Il percorso di taglio dev'essere privo di ostacoli.
Non tagliare viti, chiodi, ecc.
m) Nonpremeremaiilpulsantedibloccaggiodel
mandrino quando la lama è in rotazione.
n) Non indirizzare mai l'attrezzo verso le persone. o) Evitaredi lasciare giocare i bambini con l'attrezzo. p) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
q) Adattare la forza di avanzamento alla lama ed al
materiale in lavorazione, in modo che la lama non venga bloccata e che, eventualmente, non causi un contraccolpo.
r) Evitare il surriscaldamento delle punte dei denti. s) Quando si tagliano i materiali plastici, occorre
evitare che la plastica si fonda.
t) Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria
di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro. Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata uffi­cialmente, che sia conforme alle disposizioni lo­cali sulla protezione dalla polvere.
u) Lepolveri prodotteda alcunimateriali, come le vernici
acontenutodipiombo,alcunitipidilegno,minerali e metallo possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira­torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi­tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac­comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettrico. Fare in modo che la postazione di la­voro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Nel caso in cui i cavi elettrici nascosti o il cavo
di alimentazione possano essere danneggiati dal­l'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfici dell'impugnatura isolate.In caso di
contatto con cavi conduttori di corrente, le parti in metallo dell'attrezzo vengono sottoposte a tensione el'operatoreèespostoalrischio di una scossa elet­trica.
b) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, ri­spetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
c) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolar­mene fissati nel porta-utensile.
5.3.3 Sicurezza elettrica
a) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector, per verificare l'eventuale presenzadi cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metal-
liche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di ali-
mentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
46
c) Rispettare le norme di sicurezza locali relative al
collegamento dell'attrezzo. Collegare quindi l'at­trezzo soltanto ad una presa protetta RCD.
5.3.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficientedel posto dilavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
5.3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per­sone nelle immediate vicinanze devono indossare
6 Utilizzo
PRUDENZA Indossare i guanti protettivi. I bordi di taglio della lama
sono affilati. È possibile ferirsi sui bordi di taglio della lama.
PRUDENZA Utilizzare una mascherina di protezione delle vie re­spiratorie e gli occhiali protettivi. Durante il procedi-
mento di taglio vengono prodotti polvere e trucioli. Il materiale prodotto può recare danno alle vie respiratorie ed agli occhi.
PRUDENZA Indossare protezioni acustiche. L'attrezzo ed il pro-
cesso di taglio producono rumore. Il rumore può provo­care la perdita dell'udito.
6.1 Sostituzione della lama
PRUDENZA Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di protezione. L'utensile, la flangia di serraggio e la vite di
fissaggio si surriscaldano.
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche, guanti di protezione ed una ma­scherina per le vie respiratorie.
5.3.6 Dispositivi di protezione
Non mettere in funzione l'attrezzo se la lama, la ca­lotta di protezione o il carter di protezione oscillante non sono correttamente montati.
it
PRUDENZA Accertarsi che la lama da serrare corrisponda ai re­quisiti tecnici e che sia ben affilata. Una lama affilata
rappresenta il presupposto fondamentale per un taglio perfetto.
6.1.1 Smontaggio della lama 3
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Premereilpulsantedibloccaggiodelmandrino.
3. Avvitareconlabrugolalavitedifissaggioperlalama, finché non si innesta completamente in posizione.
4. Allentare la vite di fissaggio con la chiave, ruotando in senso antiorario.
5. Rimuovere la vite di fissaggio e laflangia di serraggio esterna.
6. Aprire il carter di protezione oscillante orientandolo verso l'esterno e rimuovere la lama.
6.1.2 Montaggio della lama
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Pulire la flangia di alloggiamento e la flangia di serraggio.
3. Inserire la flangia di alloggiamento.
4. Aprire il carter di protezione oscillante.
5. PRUDENZA Osservare la freccia di indicazione
del senso di rotazione sulla lama.
Inserire la nuova lama.
6. Innestare la flangia di serraggio esterna.
47
7. Fissare la flangia di serraggio ruotando l'apposita vite di fissaggio in senso orario. Durante questa operazione, come durante lo smontaggio, ilpulsante di bloccaggio del mandrino dev'essere premuto.
8. Controllare che la lama sia correttamente in sede prima di mettere in funzione l'attrezzo.
6.2 Regolazione della profondità di taglio 4
NOTA
La profondità di taglio impostata dev'essere selezionata in modo da essere circa 5-10 mm maggiore rispetto allo spessore del materiale da tagliare.
it
La profondità di taglio può essere impostata, con regola­zionecontinua,tra0ecirca70mm.
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Posizionare l'attrezzo su una base di supporto.
3. Rilasciare laleva di serraggio per laregolazione della profondità di taglio. Lafrecciaindicalaprofonditàditaglioimpostata sulla scala posta sulla carcassa ingranaggi.
4. Sollevare l'attrezzo in un movimento a forbice ed impostare la profondità di taglio bloccando la leva di serraggio.
6.3 Regolazione del taglio obliquo 5
Per l'esecuzione dei tagli obliqui, l'attrezzo può essere impostato su qualsiasi angolo compreso tra 0 e 56º.
6.3.1 Regolazione del taglio obliquo con valore predefinito
Sono possibili 3 regolazioni predefinite: 22,5º, 45º e 56º.
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Rilasciare la leva di serraggio per la regolazione dell'angolo di taglio.
3. Ruotare la piastra di base sull'angolo 0°.
4. Posizionare sull'angolo desiderato l'indicatore per la regolazione predefinita dell'angolo.
5. Ruotare la piastra di base fino allo scatto.
6. Serrare la leva di serraggio per la regolazione del­l'angolo di taglio.
6.3.2 Regolazione del taglio obliquo senza valore predefinito
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Rilasciare la leva di serraggio per la regolazione dell'angolo di taglio.
3. Ruotare lapiastra di base nella posizione desiderata.
4. Serrare la leva di serraggio per la regolazione del­l'angolo di taglio.
6.4 Taglio secondo tracciatura
Sulla piastra di base anteriore dell'attrezzo si trova, sia per il taglio rettilineo sia per i tagli inclinati, un indicatore di tracciatura (0º e 45º), il quale consente di realizzare un taglio preciso in funzione dell'angolo di taglio scelto. La linea di tracciatura corrisponde al lato interno della lama della sega. Un apposito indicatore di tracciatura si trova sull'intaglio anteriore della lama.
1. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi.
2. Disporreilpezzoinmodotalechelalama,aldisotto del pezzo stesso, scorra liberamente.
3. Accertarsi che l'interruttore sull'attrezzo sia disinse­rito.
4. Inserire la spina nella presa.
5. Posizionarel'attrezzoconlapiastradibaseinmodo chelalamanonvengaancoraincontattoconil pezzo in lavorazione.
6. Azionare l'interruttore on/off.
7. Con una velocità di lavoro adeguata, guidare l'at­trezzo sul pezzo in lavorazione seguendo la linea di tracciatura.
6.5 Taglio con guida parallela
Grazie alla guida parallela è possibile eseguire tagli esatti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione, oppure tagliare listelli di uguale misura. La guida parallela può essere montata su entrambi i lati della piastra di base.
6.6 Montaggio / regolazione della guida parallela 6
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Spingere la guida parallela sotto la vite di arresto.
3. Impostare la larghezza di taglio desiderata.
4. Stringere la vite di arresto.
6.7 Taglio con binario di guida 7
NOTA
Il taglio con il binario di guida può ridurre la possibilità di un contraccolpo.
6.7.1 Inserire/estrarre l'attrezzo nell'adattatore/dall'adattatore binario di guida
1. Rimuovere, se installata, la guida parallela.
2. Introdurre la piastra di base lungo le nervature di arresto anteriori dell'adattatore binario di guida.
3. Inserire completamente la piastra di base posteriore nell'adattatore binario di guida. La piastra di base dovrà innestarsi completamente in posizione sulla nervatura di arresto posteriore.
4. Per prelevare l'attrezzo, estrarre leggermente all'in­dietro la nervatura di arresto posteriore ed estrarre l'attrezzo dall'adattatore binario di guida.
6.7.2 Tagli longitudinali a 0 °
Inserire la sega con la scanalatura dell'adattatore binario di guida sulla nervatura del binario di guida.
6.7.3 Tagli longitudinali con angoli fino a 56°
Condurre la sega con il bordo esterno dell'adattatore binario di guida lungo la nervatura del binario di guida, poiché in caso contrario la lama entrerebbe in collisione con il binario di guida stesso.
48
6.7.4 Tagli ad angolo in piano
NOTA
L'angolo di taglio visualizzato indica l'angolo in base al quale il taglio si discosta da un taglio rettilineo ad angolo retto.
1. Posizionare il binario di guida con il punto zero sul bordo del pezzo in lavorazione e ruotare il binario finché, sull'appositascala per l'inclinazione, l'angolo di taglio desiderato non viene a trovarsi di fronte al punto zero.
2. Fissare il binariodi guida con i due appositi morsetti.
6.8 Taglio di sezioni
1. Fissare saldamente il binario dal lato inferiore con due morsetti. NOTA La macchina deve essere posta sul binario di guida dietro il pezzo in lavorazione.
2. PRUDENZA Accertarsi che la lama non sia a
contatto con il pezzo in lavorazione.
Arrestare la macchina nella zona di appoggio del binario di guida.
3. Mettere in funzione l'attrezzo.
4. Far scorrere l'attrezzo in modo uniforme sopra il pezzo in lavorazione. Il carter oscillante si apre a contatto con il bordo di sblocco laterale e si chiude nuovamente quando esce all'estremità del binario di guida.
6.9 Pulitura del canale trucioli 8
PRUDENZA L'attrezzo non deve essere collegato alla rete elet­trica.
1. Rimuoverelavitesullaparteinferioredelretrodel carter di protezione e rimuovere l'attacco per l'aspi­rapolvere.
2. Pulire il canale trucioli e l'attacco.
3. Riapplicare l'attacco sul canale trucioli e fissare l'attacco con la vite.
4. Verificare che le parti mobili dell'attrezzo funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo stesso.
6.10 Taglio con aspirazione dei trucioli
NOTA
La sega circolare manuale è dotata di un attacco predi­sposto per l'allacciamento di tubi flessibili di aspirazione di uso comune, con diametro = 27 mm. Per collegare il tubo di aspirazione alla sega potrebbe essere necessario l'uso di un adattatore.
PRUDENZA
Le polveri sono pericolose per la salute e possono pro­vocare malattie delle vie respiratorie, malattie cutanee e reazioni allergiche.
ATTENZIONE
Alcune polveri sono conosciute come cancerogene. Si tratta di polveri minerali, polveri di quercia e/o di faggio, in particolare se combinate ad additivi per il trattamento dellegno(cromati,agentiprotettiviperlegno).
PRUDENZA Per le diverse applicazioni, utilizzare possibilmente un aspiratore portatile adatto WVC 40‑M (per legno) o VCU 40‑M (per legno e minerali). Se non è presente o non è possibile utilizzare un aspiratore, utilizzare una mascherina protettiva per le vie respiratorie della classe di filtraggio P2. Inoltre, assicurarsi sempre che sia presente una buona ventilazione, per mantenere bassa la concentrazione di polveri.
PRUDENZA
Per la lavorazione di altri materiali, l'artigiano che utilizza l'attrezzo deve chiarire i requisiti particolari con l'asso­ciazione professionale competente.
6.11 Taglio senza aspirazione dei trucioli
NOTA
Come optional, è disponibile un raccordo orientabile per il convogliamento dei trucioli.
Scegliere la direzione desiderata per l'espulsione dei trucioli semplicemente ruotando il dispositivo, così che i trucioli vengano indirizzati lontano dall'operatore.
it
7 Cura e manutenzione
PRUDENZA L'attrezzo non deve essere collegato alla rete elet­trica.
7.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
7.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu­gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
49
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica antiurto. L'impugnatura è in elastomero. Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
7.3 Pulizia del dispositivo di protezione
it
1. Per la pulizia, rimuovere il dispositivo di protezione della lama.
2. Pulire con cautela i dispositivi di protezione utiliz­zando una spazzola asciutta.
3. Rimuovere i depositi e i trucioli all'interno dei dispo­sitivi di protezione con un utensile adatto.
4. Montare la lama.
7.4 Manutenzione
ATTENZIONE Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
8 Problemi e soluzioni
PRUDENZA Quando il cavo di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di alimentazione speciale, disponibile tramite la rete di assistenza clienti.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi di co­mando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo se è danneggiato o se gli elementi di comando non fun­zionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dalCentro Riparazioni Hilti.
7.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino regolarmente. Per controllare la cappa di protezione della lama, aprirla completamente azionando la leva di comando. Una volta rilasciata la leva di comando, la cappa di protezione della lama deve potersi chiudere rapidamente e completamente.
Problema Possibile causa
L'attrezzo non ha piena po­tenza.
L'attrezzo non funziona. Alimentazione di corrente della rete
Potenza d'aspirazione nulla o ridotta.
50
Cavo di prolunga troppo lungo e/o con sezione insufficiente.
L'alimentazionedicorrentehauna tensione troppo bassa.
interrotta. Cavo di alimentazione o spina difet-
tosi.
Interruttore on / off difettoso. Far controllare da un elettricista spe-
Spazzole consumate. Far controllare da un elettricista spe-
Canale trucioli intasato. Pulire il canale trucioli.
Soluzione
Utilizzare un cavo di prolunga di lun­ghezza ammessa e/o con una sezione sufficiente.
Collegare l'attrezzo ad un'altra ali­mentazione di corrente.
Collegare alla presa un altro attrezzo elettrico, verificarne il funzionamento.
Far controllare da un elettricista spe­cializzato e fare sostituire, se neces­sario.
cializzato e fare sostituire, se neces­sario.
cializzato e fare sostituire, se neces­sario.
9 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
10 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia, rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
11 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Sega circolare manuale Modello: SCW 70/ WSC 7.25‑S Generazione: 01/02 Anno di progettazione: 2011
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di­rettive e norme: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
it
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
51
MANUAL ORIGINAL
Sierra circular manual SCW 70/ WSC 7.25‑S
Lea detenidamente el manual de instruccio­nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio­nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
es
personas sin adjuntar el manual de instruc­ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 52 2 Descripción 53 3 Herramientas, accesorios 55 4 Datos técnicos 55 5 Indicaciones de seguridad 56 6 Manejo 60 7 Cuidado y mantenimiento 62 8 Localización de averías 63
9 Reciclaje 64 10 Garantía del fabricante de las herramientas 64 11 Declaración de conformidad CE (original) 64
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que pueden encontrarse en las páginas desplegables corres­pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, la "herramienta" se refieresiemprealasierracircularmanualSCW70/ WSC 7.25-S.
Componentes de la herramienta, elementos de ma­nejo y de indicación 1
Interruptor de conexión y desconexión
@
Empuñadura adicional
;
Botón de bloqueo del husillo
=
Llave de hexágono interior
%
Escala de ajuste del ángulo de corte
&
Palancadeaprieteparael ajuste del ángulo de
(
corte Tope de profundidad para tope paralelo
)
Palancadeaprieteparaelajuste de la profundidad
+
de corte Marcadecortede45°
§
Marcadecortede0°
/
Tope paralelo
:
Caperuza protectora contra oscilaciones
·
Placa base
$
Cubierta protectora
£
Husillo de accionamiento
|
Brida de alojamiento
¡
Bridadeapriete
Q
Tornillo de apriete
W
Escala de ajuste de la profundidad de corte
E
Palanca de mando para caperuza protectora contra
R
oscilaciones Manguito de empalme (aspirador de polvo)
T
Ajuste previo para el ángulo de corte
Z
LED
U
Adaptador del carril guía 2
Alma de soporte trasera
I
Alma de soporte delantera
O
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
52
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar guantes de protección
Ubicación de los datos identificativos de la herra­mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificaciónde suherramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y noti­fíquelossiemprequerealicealgunaconsultaanuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
Generación: 01/02
Utilizar
mascarilla
ligera
N.º de serie:
Símbolos
Leer el manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Reciclar los
materiales
usados
Revolucio-
nes por
minuto
Voltios Corriente
Diámetro Hoja de
alterna
sierra
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es una sierra circular manual. Esta herramienta está diseñada para realizar trabajos de serrado en madera o materiales similares, plásticos, yeso encartonado, panel de fibra de yeso y materiales compuestos con una profundidad de corte de hasta 70 mm y cortes a inglete de 0° a 56°. No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva. Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación. No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los datos de referencia indicados (p. ej. diámetro, velocidad, grosor) ni discos tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). No deben serrarse metales. Noutilicelaherramientaparaserrarramasotroncos. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
es
53
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
2.2 Interruptores
Interruptor de conexión y desconexión
2.3 Empuñaduras
Empuñadura y empuñadura adicional
2.4 Dispositivo de protección
Cubierta de protección y caperuza protectora contra oscilaciones
es
2.5 Lubricación
Engrase
2.6 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta 1Hojadesierra 1 Manual de instrucciones 1 Llave de hexágono interior 1 Tope paralelo 1 Embalaje de cartón Hilti o maletín
2.7 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente el alargador autorizado con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito. De lo contrario podría generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente el alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable
Sección de cable
Tensión de alimentación 110‑120 V
Tensión de alimentación 220‑230 V
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
15 m 25 m
60 m 100 m
2.8 Alargador para trabajos al aire libre
Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
2.9 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un regulador de tensión automático con refuerzo de arranque. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
54
3 Herramientas, accesorios
Accesorios para la SCW 70
Denominación Descripción
Tope paralelo Carril guía WGS 1400‑2B Adaptador del carril guía
Hoja de sierra recomendada para la SCW 70
Denominación
Hoja de sierra W-CSC 190x30 z24 A
Hoja de sierra recomendada para la WSC 7.25-S
Denominación
Hoja de sierra W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Abreviatura
Abreviatura
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Voltaje nominal 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Potencia nominal 1.430 W 1.550 W 1.700 W 1.700 W Intensidad de refe-
rencia Frecuencia de red 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
INDICACIÓN
Esta herramienta cumple con lo dispuesto en la norma correspondiente siempre y cuando la impedancia de red máxima admisible (Zmáx.) en el punto de conexión de la instalación del cliente con la red eléctrica pública sea menor o igual a 0,370+j0,25 Ω. El instalador u operario de la herramienta es responsable de garantizar, si fuera necesario consultándolo con el proveedor local de energía, que la herramienta esté conectada únicamente a un punto cuyo valor de impedancia sea menor o igual a Zmáx.
15 A 15 A 8,1 A 7,5 A
es
Herramienta
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
Longitud del cable de red 2,5 m 2,5 m Dimensiones (L x An x Al) 317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm Placa base 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Diámetro de la hoja de sierra máx. 190 mm 190 mm Diámetro de la hoja de sierra mín. 184 mm 184 mm Grosor del disco base de las hojas
de sierra Ancho de corte 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm
Orificio de la hoja de sierra 30 mm Profundidad de corte
Velocidad de giro en vacío 5.800/min 5.800/min
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm
15,88 mm (⁵⁄₈")
Ángulo de corte 0°: 67 mm Ángulo de corte 45°: 49 mm Ángulo de corte 56°: 38 mm
Ángulo de corte 0°: 64 mm Ángulo de corte 45°: 47 mm Ángulo de corte 56°: 37 mm
55
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
es
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones para la SCW 70/ WSC 7.25-S (medición según EN 60745­2-5):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 100 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Serrado en madera, a Incertidumbres (K) 1,5 m/s²
Información sobre la herramienta y su aplicación
Clase de protección Clase de protección II (aislamiento doble), véase la
h
89 dB (A)
2,5 m/s²
placa de potencia
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in­dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicacio­nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramientaeléctrica ni tire de él para extraer el enchufedelatomadecorriente.Mantengaelca-
56
ble de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herra­mienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru­dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consu­mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri­dad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que laherramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, co­nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica su-
jetándola por el interruptor de conexión/desconexión osiintroduceelenchufeenlatomadecorrientecon la herramienta conectada, podría producirse un ac­cidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza girato­ria puede producir lesiones al ponerse en funciona­miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correcta­mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolon­gado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra­mienta funcionan correctamente y sin atascarse, y siexisten piezas rotas o deterioradasque pudie­ran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléc­trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc­trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex­clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para cualquier sierra
5.2.1 Método de serrado
a)
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte ydelahojadesierra.Sujetelaempuñaduraadi­cional o la carcasa del motor con la otra mano. Si
sujeta la sierra con ambas manos, no correrá peligro delesionarseconlahojadesierra.
b) No toque la parte inferior de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
es
57
conlahojadesierraenlaparteinferiordelapieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la
piezadetrabajo.La hoja de sierra no debe sobresalir másdeundientedelapiezadetrabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano
o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una superficie estable. Una buena sujeción de la
pieza de trabajo es muy importante para reducir el riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta.
e) Agarre la herramienta eléctrica únicamente por
las empuñaduras aisladas cuando realice traba-
es
josenlosquelaherramientapuedeentraren contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con
cables eléctricos puede activar también las partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar des­cargas eléctricas.
f) Utilice siempre un tope o una guía para ángulos
rectos al realizar cortes longitudinales. De este modo se incrementa la exactitud del cortey sereduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
g) Utilice siempre hojas de sierra con las dimensio-
nes correctas y el orificio adecuado (p. ej., en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra
que no encajan perfectamente con los componentes de montaje de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control sobre la herra­mienta.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción
dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para ofrecer el mayor númerode prestacionesy la máxima seguridad de trabajo.
5.2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para
cualquier sierra
Descripción de las causas del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes:
El rebote es una fuerza de reacción brusca que se pro­voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga deformaincontroladadelapiezadetrabajoyresulte impulsada hacia el usuario. Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la sierra en dirección al usuario. Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendoquelahojadesierrasesalgadelaranurade corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario. El rebote se debe a la utilización inadecuada o a pro­cedimientos o condiciones de trabajo. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita hacerfrente a las fuerzas de rebote. Man­tengalahojadesierraaunladoynolacoloqueen línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede
bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar dichafuerzaderebotesiemprequehayatomadolas precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. Nunca intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo contrario puede rebotar. Detecte las causas que provocan que la
hoja de sierra se atasque y corríjalas.
c) Para continuar el trabajo con la sierra insertada
enlapiezadetrabajo,centrelahojadesierraen la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote al ponerla de nuevo en marcha.
d) Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de
rebote a causa del atasco de la hoja de sierra. Las placas grandes pueden doblarse por su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos lados, tantocercadelaranuradelasierracomodelborde.
e) No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes desafilados o des­alineados provocan una fricción excesiva, atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de corte demasiado estrecha.
f) Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos
de profundidad y el ángulo de corte. Si durante el trabajo de serrado se modifica la configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
g) Preste especial atención al serrar en paredes o
en áreas ocultas. Durante el proceso de serrado, la hoja de sierra puede quedar bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote.
5.2.3 Indicaciones de seguridad para sierras circulares con caperuza protectora contra oscilaciones
Función de la caperuza protectora inferior
a) Antes de cada aplicación, compruebe que la ca-
peruza protectora inferior cierra correctamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira con total libertad o no se cierra de forma inmediata. No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición abierta. En caso
de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior podría deformarse. Abra la caperuza protectora in­ferior con la palanca y asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la
caperuza protectora inferior. Si la cubierta depro­tección inferioro el muelleno funcionan correcta­mente, repare la herramienta antes de su utiliza­ción. Laspiezasdeterioradas,losrestosdematerial
58
pegajoso o las virutas acumuladas pueden alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora inferior.
c) Abra la caperuza protectorainferior manualmente
solo al realizar cortes especiales como "cortes por inmersión" o "cortes en ángulo". Abra la ca­peruza protectora inferior con la palanca y suél­tela cuando la hoja de sierra haya penetrado en lapiezadetrabajo.Para el resto de aplicaciones,
la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma automática.
d) No deposite la sierra sobre el banco de trabajo
o el suelo si la caperuza protectora inferior no cubrelahojadesierra.Las hojas de sierra sin pro-
tección empujan a la sierra en dirección contraria a la dirección de corte, serrando todolo que encuentra asupaso.Tengaencuentaeltiempodemarchapor inerciadelasierra.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas.Mantenga las em­puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite ograsa.
c) Silaherramientaseutilizasinunsistemadeas-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo.
d) Utilice la herramienta siempre con los dispositi-
vos de seguridad correspondientes.
e) Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
f) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
g) No conecte la herramienta fuera de la zona de
trabajo.
h) Mantenga siempre la herramienta alejada del
cuerpo mientras esté en funcionamiento.
i) No trabaje con la herramienta por encima de la
cabeza.
j) No reduzca la velocidad de la herramienta presio-
nando lateralmente contra la hoja de sierra.
k) No toque la brida de apriete ni el tornillo deapriete
con la herramienta en funcionamiento.
l) El recorrido de corte debe estar libre de obstácu-
los. No sierre tornillos, clavos, etc.
m) Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta
quelahojadesierrasehayadetenido.
n) No trabaje con la herramienta orientada hacia
ninguna persona.
o) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
p) La herramienta noes apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas quenotenganladebidainstrucción.
q) Adaptelapotenciadeavancealahojadesierra
determinada y al material utilizado de forma quela
hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque ningún rebote.
r) Evite que se sobrecalienten las puntas de los
dientes de la sierra.
s) Al serrar materiales de plástico debe procurarse
que el plástico no se funda.
t) Antes de iniciar el trabajo,consulte la clase de pe-
ligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las nor­mas locales sobre la protección contra el polvo.
u) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y me­tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en­cuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que con­tengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Pro­cure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de herramientas eléctricas
a) Si existeriesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuña­dura provistas con aislante.El contacto con cables
eléctricos puede cargar de electricidad las partes metálicas de la herramienta que no cuentan con pro­tección y el usuario puede quedar expuesto así a un riesgo de descargas eléctricas.
b) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujetade
modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantenerlibres ambas manos para el manejo de la herramienta.
c) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es­tán enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
es
59
5.3.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-
tector de metales) antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tube­rías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado acciden­talmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
es
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. Deestaformaseevita el peligro de tropiezo por culpa del cable.
c) Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
locales antes de conectar la herramienta. Asi­mismo, conecte la herramienta únicamente a una toma de corriente protegida con un interruptor de corriente de defecto (RCD).
5.3.4 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
6 Manejo
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección.Loscantosdecortedela
hoja de sierra están afilados. Por tanto, pueden producir lesiones.
PRECAUCIÓN Utilice una mascarilla ligera y gafas de protección. El
proceso de serrado genera polvo y virutas. Este material puede dañar las vías respiratorias y los ojos.
PRECAUCIÓN Utilice protección para los oídos. Tanto la herramienta
como el proceso de serrado generan ruido. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
6.1Cambiodelahojadesierra
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección para cambiar de útil. La
herramienta, la brida de apriete y el tornillo de apriete pueden calentarse durante el uso.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
5.3.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
5.3.6 Dispositivo de protección
No conecte la herramienta si la hoja de sierra, la tapa cobertora o la caperuza protectora contra oscilacio­nes no están montadas correctamente.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface los requisitos técnicos y está bien afilada. Un buen
afiladodelahojadesierraesindispensablepararealizar un corte perfecto.
6.1.1Desmontajedelahojadesierra3
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
3. Gireeltornillodefijacióndelahojadesierracon la llave de hexágono interior hasta que el perno de retención encaje completamente.
4. Extraiga el tornillo de fijación con la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj.
5. Retire el tornillo de fijación y la brida de apriete exterior.
6. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones gi­randolahojadesierrahastaextraerla.
6.1.2Montajedelahojadesierra
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Encaje la brida de alojamiento.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5.
PRECAUCIÓN Tenga en cuenta la dirección de giro de la hoja de sierra indicada por la flecha.
Inserte la nueva hoja de sierra.
6. Encaje la brida de apriete externa.
60
7. Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete en el sentido de las agujas del reloj. Presione el botón de bloqueo del husillo del mismo modo que al aflojar la brida de apriete.
8. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la hoja de sierra está correctamente fijada.
6.2Ajustedelaprofundidaddecorte4
INDICACIÓN
La profundidad de corte ajustada debería ser siempre entre 5 y 10 mm mayor que el grosor del material que desea serrarse.
La profundidad de corte puede ajustarse de forma conti­nua entre 0 y 70 mm aproximadamente.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana.
3. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte La flecha muestra la profundidad de corte ajustada en la escala situada en la carcasa del engranaje.
4. Levantelaherramientayajustelaprofundidadde corte apretando la palancadeapriete.
6.3 Ajuste del corte diagonal 5
La herramienta puede ajustarse a cualquier ángulo de entre 0º y 56º para realizar cortes diagonales.
6.3.1 Regulación del corte oblicuo con el ajuste previo
Son posibles 3 ajustes previos: 22,5º, 45º y 56º.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte
3. Gire la placa base a un ángulo de 0°.
4. Coloque la aguja indicadora para el ajuste previo del ángulo en el ángulo deseado.
5. Gire la placa base hasta el tope.
6. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte.
6.3.2 Regule el corte oblicuo sin el ajuste previo.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte
3. Gire la placa base a la posición deseada.
4. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte.
6.4 Serrado con trazado
La placa base delantera de la herramienta posee un indicador de trazado (0º y 45º) apto para cortes rectos o en diagonal que ofrece la posibilidad de realizar cortes precisos en función del ángulo de corte seleccionado. El trazado coincide con la cara interna de la hoja de sierra. En la parte delantera del corte se encuentra un indicador de trazado para la hoja de sierra.
1. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
2. Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja de sierra pueda girar con total libertad debajo de la pieza de trabajo.
3. Asegúresedequeelinterruptordelaherramienta esté desconectado.
4. Inserteelenchufederedenlatomadecorriente.
5. Coloquelaherramientaconlaplacabasesobre la pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra todavía no entre en contacto con la pieza de trabajo.
6. Accione el interruptor de conexión/desconexión.
7. Maneje la herramienta a una velocidad de trabajo adecuada a lo largo del trazado de la pieza de trabajo.
6.5 Serrado con tope paralelo
Con el tope paralelo pueden realizarse cortes exactos a lo largo del borde de una pieza de trabajo o cortes masivos de listones. El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la placa base.
6.6 Montaje/ajuste del tope paralelo 6
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Desplace la guía del tope paralelo debajo del tope de profundidad.
3. Ajuste el ancho de corte deseado.
4. Aprieteeltopedeprofundidad.
6.7 Serrado con carril guía 7
INDICACIÓN
El serrado con carril guía puede reducir la aparición de rebotes.
6.7.1 Inserción/extracción de la herramienta en el adaptador del carril guía
1. Si procede, retire el tope paralelo montado.
2. Desplace la placa base en las almas de soporte delanteras del adaptador del carril guía.
3. Coloque la placa base atrás totalmente en el adap­tador del carril guía. La placa base debe encajar completamente en el alma de soporte trasera.
4. Para extraerla, tire del alma de soporte trasera li­geramente hacia atrás y saque la herramienta del adaptador del carril guía.
6.7.2 Cortes longitudinales a 0 °
Coloque la sierra con la ranura del adaptador del carril guíasobreelalmadelcarrilguía.
6.7.3 Cortes longitudinales en ángulos de hasta 56 °
Maneje la sierra con el borde exterior del adaptador del carril guía colocado a lo largo del alma del carril guía puesto que, en caso contrario, pueden producirse choques entre la hoja de sierra y el carril guía.
es
61
6.7.4 Cortes en ángulo plano
INDICACIÓN
El ángulo de corte seleccionado indica el ángulo de desviación del corte respecto a un corte en ángulo recto.
1. Coloque el carril guía con el punto cero en el borde de la pieza de trabajo y gire el carril hasta que el ángulo deseado quede en posición opuesta al punto cero en la escala de ángulos.
2. Fije los carriles guía con dos sargentos.
6.8 Serrado de secciones
1. Fije el carril con dos sargentos por la parte inferior.
es
INDICACIÓN La herramienta debe colocarse sobre el carril guía por detrás de la pieza de trabajo.
2.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la hoja de sierra no entre en contacto con la pieza de trabajo.
Coloque la herramienta en el carril guía.
3. Conecte la herramienta.
4. Empuje la herramienta de forma uniforme sobre la pieza de trabajo. La caperuza contra oscilaciones se abre cuando entra en contacto con el borde lateral y se cierra de nuevoalsobrepasarelfinaldelcarrilguía.
6.9 Limpieza del canal de virutas 8
PRECAUCIÓN La herramienta no debe estar conectadaa lacorriente eléctrica.
1. Retire el tornillo en la parte inferior trasera de la cu­bierta de protección yretire el manguito de empalme para el aspirador de polvo.
2. Limpie el canal de virutas y elmanguito de empalme.
3. Vuelva a colocar el manguito de empalme sobre el canal de virutas y fije el manguito de empalme con el tornillo.
4. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, laspartesmóvilesdelaherramienta,ysiexisten partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
6.10 Serrado con aspiración de virutas
INDICACIÓN
La sierra circular manual está equipada con un manguito de empalme compatible con los tubos de aspiración más habituales de 27 mm de diámetro. Para conectar el tubo de aspiración a la sierra puede que se requiera un adaptador específico.
PRECAUCIÓN
El polvo es nocivo para la salud y puede provocar asfixia, dermatosis y reacciones alérgicas.
ADVERTENCIA
Existen determinadas clases de polvo catalogadas como cancerígenas. Se trata del polvo mineral, de roble y/o de haya, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera).
PRECAUCIÓN Utilice en la medida de lo posible para cualquier apli­cación un aspirador de polvo móvil WVC 40‑M (ma­dera) o VCU 40‑M (madera y minerales). En ausencia de un medio más efectivo de aspiración debe utili­zarse una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Procure además que el lugar se encuentre siempre bien ventilado y con la menor acumulación posible de polvo.
PRECAUCIÓN
Para el trabajo con otros materiales, la empresa ex­plotadora debe aclarar los requisitos especiales con la mutualidad de previsión social correspondiente.
6.11 Serrado sin aspiración de virutas
INDICACIÓN
De formaopcional, está disponible un racorgiratorio para el guiado de virutas.
Seleccione la dirección de expulsión deseada girando el colector de forma que las virutas se expulsen directa­mente al mismo.
7 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN La herramienta no debe estar conectadaa lacorriente eléctrica.
7.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg­nado de aceite.
7.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN Mantenga laherramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial lassuperficies de la empuñadura.
62
No utilice productos de limpieza que contengan sili­cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero. No utilice nunca la herramienta si esta tieneobstruidas las ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu­medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
7.3 Limpieza del dispositivo de protección
1. Para realizar la limpieza de los dispositivos de pro­tección, extraiga la hoja de sierra.
2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protec­ción con un cepillo seco.
3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en el interior de los dispositivos de protección con la herramienta adecuada.
4. Vuelva a colocar la hoja de sierra.
7.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA La reparación de los componentes eléctricos solo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi­cado.
8 Localización de averías
PRECAUCIÓN Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañadodebe reemplazarse por un cable especial que encontrará en nuestro servicio postventa.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex­terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. En caso necesario, encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
7.5 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni­miento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correcta­mente. Para controlar la caperuza protectora contra oscilacio­nes, ábrala por completo presionando la palanca de mando. Alsoltarlapalancademando,lacaperuzaprotectora contra oscilaciones debe cerrarse rápidamente y por completo.
es
Fallo Posible causa
La herramienta no alcanza su máxima potencia.
Laherramientanoseponeen marcha.
Rendimiento de aspiración nulo/reducido.
El alargador es demasiado largo y/o no tiene la sección transversal sufi­ciente.
La tensión de la alimentación de corriente es muy baja.
Suministro de corriente interrumpido. Enchufe otra herramienta eléctrica y
Cable de red o enchufe defectuosos. Encargue la revisión a un técnico cua-
Interruptor de conexión y descone­xión defectuoso.
Carbón desgastado. Encargue la revisión a un técnico cua-
Canal de virutas obstruido. Limpiar el canal de virutas.
Solución
Utilice un alargador con una longitud permitida y/o con una sección trans­versal suficiente.
Conecte la herramienta a otra alimen­tación de corriente.
compruebe si funciona.
lificado y su sustitución en caso ne­cesario.
Encargue la revisión a un técnico cua­lificado y su sustitución en caso ne­cesario.
lificado y su sustitución en caso ne­cesario.
63
9 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea ¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
es
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
10 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.
11 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Sierra circular manual Denominación del mo-
SCW 70/ WSC 7.25‑S
delo: Generación: 01/02
Año de fabricación: 2011
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien­tes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
64
MANUAL ORIGINAL
Serra circular manual SCW 70/ WSC 7.25‑S
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape­nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informações gerais 65 2 Descrição 66 3 Ferramentas, acessórios 68 4 Características técnicas 68 5 Normas de segurança 69 6Utilização 73 7 Conservação e manutenção 75 8 Avarias possíveis 76
9 Reciclagem 76 10 Garantia do fabricante - Ferramentas 77 11 Declaração de conformidade CE (Original) 77
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram­se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre à serra circular manual SCW 70/ WSC 7.25-S.
Componentes, comandos operativos e elementos de indicação 1
Interruptor on/off
@
Punho adicional
;
Botão de bloqueio do veio
=
Chave para sextavado interior
%
Escala de ângulos de corte
&
Alavanca de aperto para regulação do ângulo de
(
corte Parafuso de aperto para encosto paralelo
)
Alavanca de aperto para regulação da profundi-
+
dade de corte Marcação de corte 45°
§
Marcação de corte 0°
/
Encosto paralelo
:
Resguardo de disco pendular
·
Placa base
$
Resguardo do disco
£
Veio
|
Falangedemontagem
¡
Falangedeaperto
Q
Parafuso de aperto
W
Escala de profundidades de corte
E
Alavanca de comando para resguardo de disco
R
pendular Bocal (aspirador)
T
Pré-ajuste para ângulo de corte
Z
LED
U
Adaptador para trilho-guia 2
Nervura de retenção traseira
I
Nervura de retenção dianteira
O
pt
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
65
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
capacete de
segurança
Use
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam da placa de características. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 01/02
Use máscara
antipoeiras
pt
Símbolos
Leia o
manual de instruções
antes de utilizar a
ferramenta.
Velocidade nominal de
rotação sem
carga
Recicle os
desperdícios
Rotações
por minuto
Volt Corrente
Diâmetro Lâmina de
alternada
serra
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é uma serra circular de utilização manual. Aferramentadestina-seatrabalhosdecorteemmadeiraederivadosdemadeira, plásticos, gesso cartonado, placas defibrogessoemateriaiscompostosatéumaprofundidadedecortedeaprox.70mmassimcomocortesem meia-esquadria de 0° a 56°. Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados. Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz. Certifique-sedequeacorrenteeléctricaàqualaferramentaéligadaestáde acordo com a mencionada na placa de características. Não podem ser utilizadas lâminas de serra que não correspondem aos dados característicos indicados (por ex., diâmetro, velocidade de rotação, espessura), discos de corte e abrasivos assim como lâminas de serra de aço rápido (aço HSS). Não utilize esta ferramenta para cortar metais. Não utilize a ferramenta para cortar ramos e troncos de árvore. Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti. Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
Número de série:
66
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Interruptor
Interruptor on/off
2.3 Punhos
Punho e punho adicional
2.4 Dispositivo de protecção
Resguardo de disco e resguardo de disco pendular
2.5 Lubrificação
Lubrificação a massa
2.6 Incluído no fornecimento
1Ferramenta 1Lâminadeserra 1 Manual de instruções 1 Chave para sextavado interior 1Encostoparalelo 1 Caixa de cartão ou mala Hilti
2.7 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do cabo. Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados
Secção do cabo 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensão de rede 110‑120 V 15 m 25 m Tensão de rede 220‑230 V 60 m 100 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm².
pt
2.8 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.9 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e 60 Hz; e nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na ferramenta.
67
3 Ferramentas, acessórios
Acessórios para SCW 70
Designação Descrição
Encosto paralelo Trilho-guia WGS 1400‑2B Adaptador para trilho-guia
Lâmina de serra recomendada para SCW 70
Designação
Lâmina de serra
Lâmina de serra recomendada para WSC 7.25-S
pt
Designação
Lâmina de serra
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Sigla
W-CSC 190x30 z24 A
Sigla
W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Tensão nominal
Potência nominal Corrente nominal 15 A 15 A 8,1 A 7,5 A Frequência
NOTA
Esta ferramenta está em conformidade com a norma correspondente no pressupostodequeaimpedânciaadmissível da rede, Zmax, no ponto de ligação do equipamento seja inferior ou igual a 0,370+j0,25 Ω. É da responsabilidade do instalador ou operador da ferramenta assegurar, se for necessário após consulta com o operador da rede pública, que a ferramenta é ligada apenas a um ponto de ligação cuja impedância seja inferior ou igual a Zmax.
Ferramenta
Peso de acordo com o Procedi­mento EPTA de 01/2003
Comprimentodocaboderede 2,5m 2,5m Dimensões (C x L x A) 317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm Placa base 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Diâmetro máximo da lâmina de
serra Diâmetro mínimo da lâmina de
serra Espessura de raiz das lâminas de
serra Largura de corte 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm
Orifício de montagem da lâmina de serra
Profundidade de corte
Velocidade de rotação em vazio 5 800/min 5 800/min
100 V 110 V 220 V 230‑240 V
1 430 W 1 550 W 1 700 W 1 700 W
50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
190 mm 190 mm
184 mm 184 mm
1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm
30 mm 15,88 mm (⁵⁄₈")
Ângulo de corte 0°: 67 mm Ângulo de corte 45°: 49 mm Ângulo de corte 56°: 38 mm
Ângulo de corte 0°: 64 mm Ângulo de corte 45°: 47 mm Ângulo de corte 56°: 37 mm
68
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração para a SCW 70/ WSC 7.25-S (medido conforme a norma EN 60745-2-5):
Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico 89 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Serrar em madeira, a Incerteza (K) 1,5 m/s²
Outras informações sobre a ferramenta
Classe de protecção Classe II de protecção (com duplo isolamento), ver
h
100 dB (A)
2,5 m/s²
placa indicadora de potência
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins­truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga­ses inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapo­res.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo comsuperfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
pt
69
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de dro­gas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Usesempre ócu-
los de protecção. Equipamento de segurança,
pt
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rota­tiva da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas­tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoli­gados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên­cia e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Umaferramentaeléctricaquejá não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substi­tuir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida preventiva evita o accionamento aci­dental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a fer­ramenta seja utilizada por pessoas não qualifi­cadas ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio­nam perfeitamente e não emperram ou se há pe­ças quebradas ou danificadas que possam influ­enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.Muitos acidentes sãocau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afia-
das e limpas.
afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome tam­bém em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará
queasegurançadaferramentaeléctricasemante­nha.
5.2 Normas de segurança para todas as serras
5.2.1 Processo de corte
a)
PERIGO
Não introduza as mãos na zona de corte nem toquenapróprialâminadeserra.Segureopunho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se ambas as mãos segurarem a serra, estas
não poderão ser feridas pela lâmina.
b) Não introduza a mãopor baixo dapeça a cortar.O
resguardo de disco não poderá protegê-lo da lâmina de serra neste sítio.
c) Adapteaprofundidadedecorteàespessurada
peça a cortar. Menos de uma altura total de um dente do dentado da lâmina deveria desaparecer abaixo da peça a cortar.
d) Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou
sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É importantefixarapeçaacortarfirmemente,afimde minimizar as possibilidades de haver contacto com o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se perder o controlo.
e) Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelasáreas
isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede. O contacto
com um cabo sob tensão também coloca as par-
Ferramentas de corte com gumes
70
tes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico.
f) Utilize sempre um encosto ou uma guia recta
quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora aqualidadedocorteereduzapossibilidadedea lâmina de serra bloquear.
g) Utilize sempre lâminas de serra de tamanho cor-
recto e com um orifício de montagem adequado (por ex., em forma de estrela ou circular). Lâmi-
nas de serra que não combinam com as peças de montagem, apresentam excentricidade e conduzem à perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas adicionais ou parafusos para
a lâmina de serra que estejam danificados ou não sejam adequados. As anilhas adicionais e os para-
fusosparaalâminadeserraforamespecificamente fabricados para esta serra, a fim de se obter um rendimento e uma segurança de funcionamento óp­timos.
5.2.2Outrasnormasdesegurançaparatodasas
serras
Coice - causas e respectivas normas de segurança:
umcoiceéareacçãorepentinadeumalâminadeserra que prende, bloqueia ou está mal alinhada. Isto faz com que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a cortar e se mova na direcção do operador; a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica presanaranhuradecortequesevaifechando.Aforçado motor impulsiona então a serra na direcção do operador; quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes dorebordo posterior da mesma podem engatar-se na superfície da peça a cortar, o que provoca um movimento de saída da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta ressalta na direcção do operador. Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da serra. Este pode ser evitado através de precauções adequadas, como descrito a seguir.
a) Segure a serra com ambas as mãos, colocando
os braços numa posição em que poderá absorver as forçasdo coice. Coloque-se sempre ao ladoda lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra e o próprio corpo nunca se encontrem na mesma linha. Nocasodeumcoice,aserracircularpode
saltar para trás. Porém, o operador da serra pode dominar as forças do coice através de precauções adequadas.
b) Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra
encrave, desligue a serra e segure-a com calma dentro do material, até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra da peça a cortar, ou de retroceder com a serra, enquanto a mesma está em movimento; caso contrário, pode ocorrer um coice. Determine e
corrija a causa de a lâmina de serra encravar.
c) Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do
material, centre a lâmina na ranhura de corte e verifique se os dentes não estão encravados na peça a cortar. Se a lâmina de serra estiver bloque-
ada, esta pode escapar do material, ou produzir um coice ao voltar a ligar-se a serra.
d) Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo
de um coice devido a um disco de corte bloque­ado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio
peso. Placas têm de ser escoradas de ambos os la­dos, tanto na proximidade da ranhura de corte como também na borda.
e) Não utilize lâminas de serra embotadas ou danifi-
cadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados produzem uma fricção maior, aumen­tandooperigodebloqueiosecoices.
f) Ajuste as regulações da profundidadee do ângulo
de corte antes de começar com o corte. Se as regulações se modificam durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear-se, produzindo um coice.
g) Tenha particular atenção ao cortar em paredes
existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis.
Duranteaimersão,alâminadeserrapodeficar bloqueada em objectos encobertos, causando um coice.
5.2.3 Normas de segurança para serras circulares com resguardo de disco pendular
Função do resguardo inferior
a) Antes de cada utilização, verifique se o resguardo
de disco inferior fecha correctamente. Não utilize a serra, se o resguardo de disco inferior não se mover com facilidade e não se fechar ime­diatamente. Nunca trave ou prenda o resguardo de disco inferior em posição aberta. Se a serra
cair involuntariamente ao solo, o resguardo de disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de disco através da alavanca de tracção e assegure-se de que se move com liberdade, sem tocar nem na lâmina de serra nem noutras partes em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Comprove a função da mola para o resguardo de
disco inferior. Mande efectuar uma manutenção antes de utilizar a serra se o resguardo de disco inferior ou a respectiva mola não funcionarem correctamente. Partes danificadas, depósitos pe-
gajosos ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo de disco inferior apresente um funcio­namento retardado.
c) Abra o resguardo de disco inferior à mão unica-
mente em caso decortes especiais, como "cortes de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de disco inferior através da alavanca de tracção, soltando-alogoquealâminadeserramergulhar na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de
corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar automaticamente.
d) Nãopouseaserrasobreabancadadetrabalho
ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior cubra a lâmina de serra. Umalâminadeserrasem
protecção e em marcha inercial move a serra no sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha inercial da serra.
pt
71
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e massas.
c) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de re-
moção de pó, é indispensável colocar uma más­cara antipoeiras.
d) Utilize a ferramenta somente com os respectivos
dispositivos de segurança.
e) Utilize a ferramenta somente para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completa-
pt
mente operacional.
f) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
g) Ligue a ferramenta apenas quando estiver no
local de trabalho.
h) Durante o processo de corte, mantenha a ferra-
mentaafastadadocorpo.
i) Nãotrabalhecomaferramentainvertida. j) Não trave a ferramenta exercendo pressão lateral
contraalâminadeserra.
k) Não toque na falange nem no parafuso de aperto
com a ferramenta a trabalhar.
l) A linha de corte deve estar livre de obstáculos.
Não utilize a serra para serrar parafusos, pregos, etc.
m) Nunca pressione o botão de pressão para o blo-
queiodoveioquandoalâminadeserraestáa girar.
n) Nãodireccioneaferramentaparapessoas. o) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
p) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
q) Adapte a força de avanço à lâmina de serra e ao
material trabalhado, de modo a que a lâmina de serra não seja bloqueada, provocando eventual­mente um contragolpe.
r) Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes
da serra.
s) Ao serrar materiais plásticos deve evitar-se a
fusãodoplástico.
t) Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de
perigo do pó gerado. Utilize um aspirador in­dustrial com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente.
u) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató­rias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal espe­cializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi­neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Res­peite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos que se encontrem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos pu­nhos.
Em caso de contacto com fios condutores de corrente, partes metálicas não isoladas da ferra­menta podem ficar sob tensão, ficando o operador sujeito a receber choques eléctricos.
b) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
c) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão correctamente encaixados.
5.3.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos enco­bertos, bemcomo tubos de gás eágua, p.ex., com um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for da­nificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
b) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen-
tação e a extensão sempre na parte de trás da ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
c) Observe as normas de segurança locais para a
ligação da ferramenta. Se necessário, ligue a fer­ramentaapenasaumatomadaprotegidaporum disjuntor diferencial (RCD).
5.3.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
72
5.3.5 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auri­cular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
5.3.6 Dispositivo de protecção
Não ligue a ferramenta, se a lâmina de serra, a cober­tura ou o resguardo de disco pendular não estiverem correctamente montados.
6 Utilização
CUIDADO Use luvas de protecção. Os dentes de corte da lâmina
são afiados. Podem causar ferimentos.
CUIDADO Useumamáscaraantipoeirasligeiraeóculosde protecção. O processo de corte faz levantar pó e aparas
de madeira. O pó e as aparas de madeira são prejudiciais para o aparelho respiratório e para os olhos.
CUIDADO Use protecção auricular. A ferramenta e o processo de
corte produzem ruído. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
6.1 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO Use luvas de protecção para a troca do acessório.
A ferramenta, a falange e os parafusos de aperto ficam quentes.
CUIDADO Assegure-se de que lâmina de serra a fixar corres­ponde aos requisitos técnicos e que está afiada. Uma
lâmina de serra afiada é condição essencial para uma ranhura de corte perfeita.
6.1.1 Desmontar a lâmina de serra 3
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Pressione o botão de bloqueio do veio.
3. Com a chave para sextavado interior, rode o para­fuso de fixação para a lâmina de serra até a cavilha de retenção engatar completamente.
pt
4. Solte o parafuso de fixação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com a chave.
5. Retire o parafuso de fixação e a falange de aperto exterior.
6. Abra o resguardo de disco pendular afastando-o para o lado e remova a lâmina de serra.
6.1.2Montaralâminadeserra
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Limpeasfalangesdemontagemedeaperto.
3. Encaixe a falange de montagem.
4. Abra o resguardo de disco pendular.
5. CUIDADO Respeite o sentido de rotação indi-
cado pela seta na lâmina de serra.
Coloque a lâmina de serra nova.
6. Encaixe a falange de aperto exterior.
7. Fixe a falange de aperto com o parafuso de aperto no sentido dos ponteiros do relógio. Pressionar neste caso, tal como ao soltar, o botão de bloqueio do veio.
8. Verifiquesealâminadeserraestábemapertada antes da primeira utilização.
6.2 Ajustar a profundidade de corte 4
NOTA
Aprofundidadedecorteajustadadeveriasempreser seleccionada cerca de 5 a 10 mm superior à espessura do material a serrar.
A profundidade de corte pode ser ajustada continua­mente entre 0 e aprox. 70 mm.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Coloque a ferramenta sobre uma base.
3. Solte a alavanca de aperto da regulação da profun­didade de corte A seta na escala na carcaça da engrenagem mostra a profundidade de corte ajustada.
4. Levante a ferramenta com um movimento tipo te­souraeajusteaprofundidadedecorte,apertando bem a alavanca de aperto.
73
6.3 Ajustar um corte enviesado 5
Para cortes enviesados é possível ajustar a ferramenta em qualquer ângulo arbitrário entre 0° e 56°.
6.3.1 Ajustar um corte enviesado com pré-ajuste
São possíveis 3 pré-ajustes: 22,5°, 45° e 56°.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Solte a alavanca de aperto da regulação do ângulo de corte.
3. Rode a placa base para o ângulo de 0°.
4. Coloquenoângulopretendidooponteiroparao pré-ajuste do ângulo.
5. Rode a placa base até ao encosto.
6. Aperte bem a alavanca de aperto da regulação do
pt
ângulo de corte.
6.3.2 Ajustar um corte enviesado sem pré-ajuste
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Solte a alavanca de aperto da regulação do ângulo de corte.
3. Rode a placa base para a posição pretendida.
4. Aperte bem a alavanca de aperto da regulação do ângulo de corte.
6.4 Serrar pelo traçado
Na placa base dianteira da ferramenta encontra-se, tanto para o corte a direito como para cortes enviesados, um indicadordetraçar(0°e45°).Comestepodeefectuar-se um corte preciso consoante o ângulo de corte seleccio­nado. A aresta do traçado corresponde à face interior da lâmina de serra. Um indicador de traçar adicional encontra-se no recorte anterior para a lâmina de serra.
1. Fixe a peça a cortar para que não deslize.
2. Coloqueapeçaacortardemodoquealâminade serrasepossamoverlivrementeporbaixodapeça acortar.
3. Assegure-se de que o interruptor na ferramenta está desligado.
4. Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
5. Coloque a ferramenta com a placa base sobre a peça a cortar de modo que a lâmina de serra ainda não toque na peça a cortar.
6. Pressione o interruptor on/off.
7. Conduza a ferramenta com uma velocidade de tra­balho adequada ao longo do traçado da peça a cortar.
6.5 Serrar com encosto paralelo
O encosto paralelo permite executar cortes precisos ao longo de uma aresta da peça a cortar ou o corte de réguas com as mesmas dimensões. O encosto paralelo pode ser montado de ambos os lados da placa base.
6.6 Montar/ajustar o encosto paralelo 6
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Empurre a guia do encosto paralelo por baixo do parafuso de aperto.
3. Ajuste a largura de corte pretendida.
4. Aperte bem o parafuso de aperto.
6.7 Serrar com trilho-guia 7
NOTA
A utilização do trilho-guia ao serrar pode reduzir a ocor­rência de um contragolpe.
6.7.1 Encaixar/retirar a ferramenta no adaptador para trilho-guia
1. Retire umencosto paralelo eventualmentemontado.
2. Insira a placa base nas nervuras de retenção dian­teiras do adaptador para trilho-guia.
3. Insira a placa base atrás completamente no adap­tador para trilho-guia. A placa base deve encaixar completamente na ner­vura de retenção traseira.
4. Para retirar, puxe a nervura de retenção traseira ligeiramente para trás e retire a ferramenta do adap­tador para trilho-guia.
6.7.2 Cortes longitudinais com ângulo de 0°
Coloqueaserracomaranhuradoadaptadorparatrilho­guia sobre a nervura do trilho-guia.
6.7.3 Cortes longitudinais com ângulos até 56°
Conduza a serra com a aresta exterior do adaptador para trilho-guia ao longo da nervura do trilho-guia; caso contrário, ocorrerão colisões da lâmina de serra com o trilho-guia.
6.7.4 Cortes planos em ângulo
NOTA
O ângulo de corte indicado corresponde ao desvio an­gular o corte e o corte a direito, em esquadria.
1. Coloque o trilho-guia com o ponto zero sobre a aresta da peça a cortar e rode-o até o ângulo pretendido na escala de ângulos e o ponto zero estiverem alinhados frente a frente.
2. Fixe o trilho-guia com os dois sargentos.
6.8 Serrar recortes
1. Com dois sargentos, fixe a guia a partir de baixo. NOTA A máquina deve ser colocada sobre o trilho­guia atrás da peça a trabalhar.
2. CUIDADO Certifique-se de que a lâmina de serra
nãoestáencostadaàpeçaatrabalhar.
Pouseamáquinanazonadecolocaçãodotrilho­guia.
3. Ligue a ferramenta.
4. Empurreaferramentademodouniformesobrea peça a trabalhar. O resguardo pendular abre-se em contacto com o bordo de desengate lateral e volta a fechar-se ao sair na extremidade do trilho-guia.
74
6.9 Limpeza do canal das aparas 8
CUIDADO Certifique-sedequeaferramentaestádesligadada corrente eléctrica.
1. Retire o parafuso na parte inferior traseira do res­guardo de disco e retire o bocal para o aspirador.
2. Limpe o canal das aparas e o bocal.
3. Volte a colocar o bocal no canal das aparas e fixe o canal das aparas com o parafuso.
4. Verifiqueseaspartesmóveisdoaparelhofuncio­nam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho.
6.10 Serrar com um sistema de aspiração das aparas
NOTA
A serra circular manual está equipada com um bocal dimensionado para tubos de aspiradores usuais com um diâmetro = 27 mm. Para ligar o tubo flexível do aspira­dor com a serra, poderá ser necessário um adaptador adequado.
CUIDADO
Póssãoumriscoparaasaúdeepodemprovocardoen­ças das vias respiratórias, da pele e reacções alérgicas.
7 Conservação e manutenção
CUIDADO Certifique-sedequeaferramentaestádesligadada corrente eléctrica.
7.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo.
7.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí­cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas­sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru­ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exte­rior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
AVISO
Determinados pós são considerados cancerígenos. Es­tes são pós minerais, de carvalho e/ou de faia, particular­mente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromatos, produtos para a preservação de madeiras).
CUIDADO Utilize sempre que possível um removedor de pó móvel adequado WVC 40‑M (madeira) ou VCU 40-M (madeira e minerais). Se não existir ou for possí­vel realizar uma aspiração, então deve usar-se uma máscara antipoeiras parcial da classe de filtro P2. Adicionalmente, providencie sempre um bom areja­mento de modo a manter baixa a concentração de poeiras.
CUIDADO
A entidade operadora comercial deve esclarecer, com a associação profissional competente, os requisitos espe­cíficos para o processamento de outros materiais.
6.11 Serrar sem sistema de aspiração das aparas
NOTA
Como opção está à disposição bocal deflector de aparas giratório.
Seleccione a direcção de expulsão pretendida, rodando simplesmente o expulsor de forma a que as aparas sejam afastadas de si.
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
7.3 Limpeza dos dispositivos de protecção
1. Para limpeza dos dispositivos de protecção, retire a lâmina.
2. Limpe os dispositivos de protecção cuidadosa­mente com uma escova seca.
3. Remova com uma ferramenta adequada depósitos e aparas no interior dos dispositivos de protecção.
4. Monte a lâmina de serra.
7.4 Manutenção
AVISO As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
CUIDADO Quando o cabo de ligação da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser substituído por um cabo de ligação específico, que se encontra disponível através do Serviço de Clientes Hilti.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
pt
75
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ouseoscomandosoperativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
8 Avarias possíveis
7.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se to­dos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais. Para verificação do resguardo de disco pendular, abra-o totalmente accionando a alavanca de comando. Depoisdesoltaraalavancadecomando,oresguardo de disco pendular deve fechar rápida e totalmente.
Falha
Fraca performance da ferra-
pt
menta.
A ferramenta não arranca Não recebe corrente eléctrica. Ligue uma outra ferramenta na
Sem potência de sucção ou potência de sucção reduzida.
Causa possível
Extensão de cabo demasiado com­prida e/ou com secção inadequada.
A tensão fornecida pela rede de ali­mentação é demasiado baixa.
Cabo de alimentação ou ficha com defeito.
Interruptor on/off avariado. Mandar verificar por um electricista
As escovas de carvão estão gastas. Mandar verificar por um electricista
Canal de aparas entupido. Limpar o canal de aparas.
Solução
Utilize uma extensão de cabo com comprimento permitido e/ou com secção suficiente.
Ligueaferramentaaoutraredede alimentação.
mesma tomada para verificar se esta tem corrente.
Mandar verificar por um electricista especializado. Mandar substituir, se for necessário.
especializado. Mandar substituir, se for necessário.
especializado. Mandar substituir, se for necessário.
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
76
10 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro HILTI local.
11 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Serra circular manual Tipo: SCW 70/ WSC 7.25‑S Geração: 01/02 Ano de fabrico: 2011
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
pt
77
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SCW 70/ WSC 7.25‑S Handcirkelzaag
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa­raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand­leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
nl
1 Algemene opmerkingen 78 2 Beschrijving 79 3 Gereedschap, toebehoren 81 4 Technische gegevens 81 5 Veiligheidsinstructies 82 6 Bediening 86 7 Verzorging en onderhoud 88 8 Foutopsporing 89
9 Afval voor hergebruik recyclen 89 10 Fabrieksgarantie op apparatuur 90 11 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 90
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel­dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa­gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding open. In de tekst van deze handleiding wordt met »het ap­paraat« altijd de handcirkelzaag SCW 70/ WSC 7.25-S bedoeld.
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Aan-/uitschakelaar
@
Extra handgreep
;
Spindelblokkeerknop
=
Binnenzeskantsleutel
%
Zaaghoekschaal
&
Spanhendel voor zaaghoekinstelling
(
Klembout voor parallelaanslag
)
Spanhendel voor zaagdiepte-instelling
+
Zaagsnedemarkering 45°
§
Zaagsnedemarkering 0°
/
Parallelaanslag
:
Pendelbeschermkap
·
Grondplaat
$
Beschermkap
£
Aandrijfspil
|
Bevestigingsflens
¡
Spanflens
Q
Spanbout
W
Zaagdiepteschaal
E
Bedieningshendel voor pendelbeschermkap
R
Aansluitstuk (stofzuiger)
T
Afstelling vooraf voor zaaghoek
Z
LED
U
Geleiderailadapter 2
Bevestigingsnok achter
I
Bevestigingsnok voor
O
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor gevaarlijke elektrische
spanning
78
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Helm dragen Oorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw hand­leiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegen­woordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 01/02
Serienr.:
nl
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Nominaal
nullasttoe-
rental
Afval voor
hergebruik
recyclen
Omwentelin-
gen per
minuut
Volt Wissel-
Diameter Zaagblad
stroom
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een handgeleide cirkelzaag. Het apparaat is bestemd voor zaagwerkzaamheden in hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipskarton, gipsvezelplaten en composietmaterialen tot een zaagdiepte van circa 70 mm en verstekhoeken van 0° tot 56°. Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt. Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogtezijn gesteld vande mogelijke gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven. Zaagbladen die niet voldoen aan de weergegeven karakteristieken (bijv. diameter, toerental, dikte) doorslijp- en slijpschijven en zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS‑staal) mogen niet worden gebruikt. Er mag geen metaal worden gezaagd. Gebruik het apparaat niet om knoesten en boomstammen af te zagen. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten. Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht. Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
79
2.2 Schakelaar
Aan-/uitschakelaar
2.3 Handgrepen
Handgreep en extra handgreep
2.4 Afscherming
Beschermkap en pendelbeschermkap
2.5 Smering
Vetsmering
2.6 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn:
1 Apparaat
nl
1 Zaagblad 1Handleiding 1 Binnenzeskantsleutel 1 Parallelaanslag 1 Hilti kartonnen verpakking of koffer
2.7 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
Netspanning 110‑120 V 15 m 25 m Netspanning 220‑230 V 60 m 100 m
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter van 1,25 mm².
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
2.8 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.9 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van wat op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn. Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
80
3 Gereedschap, toebehoren
Toebehoren voor SCW 70
Omschrijving
Parallelaanslag Geleiderail WGS 1400‑2B Geleiderailadapter
Aanbevolen zaagblad voor SCW 70
Omschrijving
Zaagblad W-CSC 190x30 z24 A
Aanbevolen zaagblad voor WSC 7.25-S
Omschrijving
Zaagblad W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
Beschrijving
Afkorting
Afkorting
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nominale spanning 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Nominaal opgeno­men vermogen
Nominale stroom 15 A 15 A 8,1 A 7,5 A Netfrequentie 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
AANWIJZING
Dit apparaat voldoet aan de geldende norm onder de voorwaarde, dat de maximaal toegestane netimpedantie Zmax ophetaansluitpuntvandeschakelkastmethetopenbarenetkleinerdanofgelijk aan 0,370+j0,25 Ω is. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van het apparaat om ervoor te zorgen, eventueel na overleg met het stroombedrijf, dat dit apparaat alleen wordt aangesloten op een aansluitpunt met een impedantie kleiner dan of gelijk aan Zmax.
1.430 W 1.550 W 1.700 W 1.700 W
nl
Apparaat
Gewicht conform EPTA‑procedure 01/2003
Lengte netsnoer 2,5 m 2,5 m Afmetingen (L x B x H) 317 mm X 236 mm X 269 mm 317 mm X 236 mm X 269 mm Grondplaat 290 mm X 170 mm 290 mm X 170 mm Maximale zaagbladdiameter 190 mm 190 mm Minimale zaagbladdiameter 184 mm 184 mm Stambladdikte van de zaagbladen 1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm Breedte van de snede 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm Zaagblad‑opnameboorgat 30 mm 15,88 mm (⁵⁄₈") Zaagdiepte Zaaghoek 0°: 67 mm
Nullasttoerental 5.800/min 5.800/min
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
Zaaghoek 45°: 49 mm Zaaghoek 56°: 38 mm
Zaaghoek 0°: 64 mm Zaaghoek 45°: 47 mm Zaaghoek 56°: 37 mm
81
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie voor SCW 70/ WSC 7.25-S(gemeten volgens EN 60745-2-5):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau 100 dB (A) Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau 89 dB (A) Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A)
nl
Triaxiale vibratiewaarden (vibratievectorsom)
Zagen in hout, a Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Isolatieklasse Isolatieklasse II (dubbel geïsoleerd), zie de kenplaat
h
2,5 m/s²
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif­ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge­volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif­ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net­voeding (metaansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas­senofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsde­len. Beschadigdeofindewargeraaktekabelsver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge­keurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
82
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik daneen lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektri­sche gereedschap. Gebruikhet elektrischgereed­schap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per­soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver­mindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inscha­kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschiktewerkkleding. Draaggeen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kledingen handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun­nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri­sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap in­stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star­ten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed­schap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functio­neren en niet vastklemmen en of onderdelen ge­broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het appa­raat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet­gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamhe­den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge­reedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
5.2.1 Zagen
a)
GEVAAR
Kom nooit met uw handen in het zaagbereik en bij het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen geen letsel oplopen door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er mag minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houdhettezagenwerkstuknooitinuwhandof
boven uw been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscon-
nl
83
tact, van het beklemd raken van het zaagblad of het verlies van controle te minimaliseren.
e) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamhe­den uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­dekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact met een spanningvoerende lei-
ding zet ook de metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
f) Gebruik bij het langszagen altijd een aanslag of
een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaag­precisie verbeterd en de mogelijkheid verkleind dat het zaagblad beklemd raakt.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en
met een passend opnameboorgat (bijv. stervor­mig of rond). Zaagbladen die niet bij de montage-
onderdelen van de zaag passen, lopen onrond en
nl
leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-opsluitringen of -schroeven. De zaagblad-opsluitringen en ‑schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid.
5.2.2 Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Terugslag - Oorzaken en bijbehorende veiligheids­voorschriften:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat blijft haken, beklemd raakt of verkeerd is uitgelijnd.Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag loskomt en zich buiten het werkstuk in de richting van de bediener beweegt; wanneer het zaagblad blijft haken of beklemd raakt in de zaagsnede, blokkeert het en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de bediener teruggeslagen; wordt het zaagbladin dezaagsnede verdraaid ofverkeerd uitgelijnd, dan kunnen de tanden van de achterzijde van het zaagblad in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag terugspringt in de richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van de zaag. Dit kan door geschikte voorzorgs­maatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorko­men.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo'n houding dat u de terugslagkrach­ten kunt weerstaan. Blijf aan de zijkant van het zaagblad en breng het nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
achteren springen. Wanneer de juiste maatregelen worden genomen, kan de bediener de terugslag­krachten echter onder controle houden.
b) Wanneer het zaagblad beklemd is geraakt of u het
werk onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt u het apparaat stil op zijn plaats tot het zaagblad tot stilstandgekomen is. Probeer nooit dezaag uit het werkstuk te verwijderen of hem naar achteren te trekken, zolang het zaagblad zich beweegt. Anders kan een terugslag plaatsvinden. Stel de
oorzaak voor het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en gaat u na of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het
zaagblad, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw gestart wordt.
d) U dient de grote platen te stutten om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen moeten aan beide kanten, zowel bij de zaagsnede als bij de rand, wor­den ondersteund.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgelijnde tanden leiden door een te smalle zaagsnede tot een grotere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en terugslag.
f) Zet voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoek-
instellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd ra­ken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in be-
staande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in verborgen objecten blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
5.2.3 Veiligheidsinstructie voor cirkelzagen met pendelbeschermkap
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor gebruik altijd of de onderste be-
schermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij be­weegbaar is en niet direct sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in geopende stand vast. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden verbo­gen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat de kap zich vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en ‑dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer voor de onder-
ste beschermkap. Laat het apparaat voor gebruik repareren wanneer de onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen wordt de werking van de onderste bescherm­kap vertraagd.
c) Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij bijzondere snedes, zoals "inval‑ en hoek­zaagsnedes". Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten werken.
d) Legdezaagnietopdewerkbankofopdevloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaag­blad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad
84
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat er op zijn pad komt. Let hierbij op de nadraaitijd van de zaag.
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Houd het apparaat altijd met beide handen aan
de daarvoor bestemde handgrepen vast.Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
c) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
d) Gebruik het apparaat alleen met de bijbehorende
veiligheidsinrichtingen.
e) Gebruik het apparaat alleen volgens de voor-
schriften en in optimale toestand.
f) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers.
g) Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. h) Leid het apparaat tijdens het zagen altijd van het
lichaam af.
i) Werk niet bovenhands met het apparaat. j) Rem het apparaat niet af door zijwaarts tegen het
zaagblad te drukken.
k) Raak de spanflens en de spanschroef niet aan
wanneer het apparaat loopt.
l) De zaagbaan dient vrij van obstakels te zijn. Zaag
niet in schroeven, spijkers, etc.
m) Druk nooit op de drukknop voor de spilvergren-
deling wanneer het zaagblad draait.
n) Richt het apparaat niet op personen. o) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
p) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde perso­nen.
q) Pas de voedingskracht aan het zaagblad en het
te bewerken materiaal aan, zodat het zaagblad niet wordt geblokkeerd en mogelijk een terugslag veroorzaakt.
r) Vermijd oververhitting van de zaagtandpunten. s) Bij het zagen van kunststoffen moet smelten van
het kunststof worden vermeden.
t) Controleer voor het begin van de werkzaamheden
de gevarenklasse van het bij de werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de lokale stofvoorschriften voldoet.
u) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen scha­delijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller­gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwe­gen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beuken­stof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bij­zonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).Asbesthou­dend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te ver­krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af­gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een adem­masker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen
of het netsnoer door het gereedschap kunnen worden beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïsoleerde greepgedeelten vast. Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden onbeschermde metalen delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt de gebruiker het risico van een elektrische schok.
b) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
c) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
5.3.3 Elektrische veiligheid
a) Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en waterleidingen, bijv. met een metaalde­tector. Externe metalen delen van het apparaat kun-
nen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit vermindert het risico om over het snoer te vallen.
c) De lokale veiligheidsvoorschriften voor het
aansluiten van apparaten in acht nemen. Sluit het apparaat zo nodig alleen aan op een RCD-beschermde contactdoos.
5.3.4 Werkgebied
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
nl
85
5.3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin­den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
6Bediening
nl
ATTENTIE Draag werkhandschoenen. De snijkanten van het zaag-
blad zijn scherp. U kunt letsel oplopen door de snijkanten aan te raken.
ATTENTIE Gebruik een licht ademmasker en een veiligheidsbril.
Door het zagen ontstaan opdwarrelend stof en zaagspa­nen. Het opdwarrelende materiaal kan schadelijk zijn voor de ademwegen en de ogen.
ATTENTIE Draag oorbeschermers. Het apparaat en het zaagpro-
ces veroorzaken geluidsoverlast. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
6.1 Wisselen van zaagblad
ATTENTIE Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap. Het gereedschap, de spanflens en de
spanschroef worden heet.
ATTENTIE Zorg ervoor dat het op te spannen zaagblad voldoet aan de technische vereisten en goed geslepen is. Een
scherp zaagblad vormt de voorwaarde voor een correcte zaagsnede.
6.1.1 Zaagblad demonteren 3
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de spindelblokkeerknop.
3. Draai met de inbussleutel aan de bevestigings­schroef van het zaagblad tot de vergrendelbout volledig vergrendelt.
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
5.3.6 Afscherming
Schakel het apparaat niet in wanneer het zaagblad, de afdekkap of de pendelbeschermkap niet correct gemonteerd zijn.
4. Draai de bevestigingsbout met behulp van de sleutel linksom los.
5. Verwijder de bevestigingsschroef en de buitenste spanflens.
6. Open de pendelbeschermkap door hem weg te draaien en verwijder het zaagblad.
6.1.2 Zaagblad monteren
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de opnameflens en de spanflens.
3. Breng de bevestigingsflens aan.
4. Open de pendelbeschermkap.
5. ATTENTIE Let op de pijl op het zaagblad die de
draairichting aangeeft.
Breng het nieuwe zaagblad aan.
6. Plaats de buitenste spanflens.
7. Bevestig de spanflens met de spanbout rechtsom. Hierbij dient net als bij het loszetten de spindelblok­keerknop te worden ingedrukt.
8. Controleer voor gebruik of het zaagblad goed be­vestigd is.
6.2 Zaagdiepte instellen 4
AANWIJZING
De ingestelde zaagdiepte dient altijd zo te worden geko­zendatdezecirca5tot10mmgroterisdandetezagen materiaaldikte.
Dezaagdieptekantraploostussen0encirca70mm worden ingesteld.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Zet het apparaat op een ondergrond.
3. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling los Aan de pijl op de schaal van het carter kan de ingestelde zaagdiepte worden afgelezen.
4. Til het apparaat met een schaarvormige beweging op en stel de zaagdiepte in door de spanhendel vast te zetten.
6.3 Schuine zaagsnede instellen 5
Het apparaat kan voor schuine zaagsnedes op elke wil­lekeurige hoek tussen de 0 en 56º worden ingesteld.
86
6.3.1 Verstekhoek instellen met afstelling vooraf
3 afstellingen vooraf zijn mogelijk: 22,5º, 45º en 56º.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling los
3. Kantel de grondplaat naar de hoek 0°.
4. Stel de wijzer voor de afstelling vooraf van de hoek in op de gewenste hoek.
5. Zwenk de grondplaat tot de aanslag.
6. Zet de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling vast
6.3.2 Verstekhoek instellen zonder afstelling vooraf
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling los
3. Zwenk de grondplaat in de gewenste stand.
4. Zet de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling vast
6.4 Zagen aan de aftekenlijn
Aan de voorste grondplaat van het apparaat bevindt zich, zowel voor rechte als schuine snedes, een afte­kenlijnindicator (0º en 45º). Hiermee kan afhankelijk van de gekozen zaaghoek heel nauwkeurig worden gezaagd. De aftekenkant komt overeen met de binnenkant van het zaagblad. Een aftekenindicator bevindt zich aan de voorste uitsparing voor het zaagblad.
1. Borg het werkstuk tegen het verschuiven.
2. U dient het werkstuk zo te situeren dat het zaagblad eronder vrij loopt.
3. Zorg ervoor dat de schakelaar op het apparaat is uitgezet.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Plaats het apparaat met de grondplaat zo op het werkstuk dat het zaagblad nog geen contact met het werkstuk heeft.
6. Bedien de aan-/uitschakelaar.
7. Leid het apparaat in het juiste werktempo langs de aftekenlijn door het werkstuk.
6.5 Zagen met parallelaanslag
Met behulp van de parallelaanslag kunnen exacte zaag­snedes langs een rand van het werkstuk worden uitge­voerd of isometrische lijsten worden gezaagd. De parallelaanslag kan op beide zijden van de grondplaat worden gemonteerd.
6.6 Parallelaanslag monteren/instellen 6
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Schuif de geleiding van de parallelaanslag onder de klembout.
3. Stel de gewenste zaagbreedte in.
4. Draai de klembout vast.
6.7 Zagen met geleiderail 7
AANWIJZING
Door met de geleiderail te zagen kan het risico van een terugslag worden verminderd.
6.7.1 Apparaat in de geleiderailadapter aanbrengen/ uit de geleiderailadapter verwijderen
1. Verwijder een eventueel gemonteerde parallelaan­slag.
2. Breng de grondplaat in de voorste bevestigingsnok van de geleiderailadapter aan.
3. Plaats de grondplaat achter volledig in de geleide­railadapter. De grondplaat moet aan de achterste bevestigings­nok volledig vergrendelen.
4. Om te verwijderen trekt u de achterste bevestigings­nok iets naar achteren en neemt u het apparaat uit de geleiderailadapter.
6.7.2 Langszagen bij 0 °
Plaats de zaag met de groef van de geleiderailadapter op de nok van de geleiderail.
6.7.3 Langszagen bij hoeken tot 56°
Leid de zaag met de buitenkantvan de geleiderailadapter langs de nok van de geleiderail, omdat het zaagblad anders met de geleiderail in botsing komt.
6.7.4 Tweedimensionale hoekzaagsnedes
AANWIJZING
De weergegeven zaaghoek laat zien met welke hoek de zaagsnede van een exact rechthoekige zaagsnede afwijkt.
1. Leg de geleiderail met het nulpunt op de rand van het werkstuk en draai aan de rail tot de gewenste hoek op de hoekschaal tegenover het nulpunt ligt.
2. Zet de geleiderail vastmet de tweeschroefklemmen.
6.8 Zagen van delen
1. Zet de rail aan de onderkant vast met twee schroef­klemmen. AANWIJZING De machine dient op de geleiderails achter het werkstuk te worden geplaatst.
2. ATTENTIE Let erop dat het zaagblad niet in con-
tact met het werkstuk staat.
Plaats de machine in het opstelgebied van de gelei­derail.
3. Schakel het apparaat in.
4. Schuif het apparaat gelijkmatig over het werkstuk. De pendelkap gaat open bij contact met de uitscha­kelkant aan de zijkant en sluit weer wanneer hij naar buiten komt aan het einde van de geleiderail.
nl
87
6.9 Reiniging van de spaanafvoer 8
ATTENTIE Het apparaat mag niet aangesloten zijn op het elek­triciteitsnet.
1. Verwijder de schroef achter aan de onderzijde van de beschermkap en verwijder het aansluitstuk voor de stofzuiger.
2. Reinig het spanenkanaal en het aansluitstuk.
3. Plaats het aansluitstuk weer op het spanenkanaal en bevestig het aansluitstuk met de schroef.
4. Controleer of bewegende delen van het gereed­schap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt be­ïnvloed.
nl
6.10 Zagen met spaanafzuiging
AANWIJZING
De handcirkelzaag is uitgerust met een aansluitstuk dat geschikt is voor gangbare zuigerslangen met een dia­meter = 27 mm. Om de stofzuigerslang met de zaag te verbinden moet zo nodig een geschikte adapter worden gebruikt.
ATTENTIE
Stoffen zijn bedreigend voor de gezondheid en kunnen ziekten aan de luchtwegen en de huid en allergische reacties veroorzaken.
7 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE Het apparaat mag niet aangesloten zijn op het elek­triciteitsnet.
7.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
WAARSCHUWING
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend. Dit zijn minerale stoffen en stoffen van eiken en/of beuken, met name in verbinding met additieven voor de behandeling van hout (chromaten, houtbeschermingsmiddelen).
ATTENTIE Gebruik voor de betreffende toepassing zo mogelijk een geschikt mobiel ontstoffingsapparaat WVC 40‑M (hout) of VCU 40‑M (hout en mineralen)). Als er geen afzuiging voorhanden of mogelijk is, draag dan een stofmasker van filterklasse P2. Zorg daarnaast al­tijd voor een goede ventilatie om de stofconcentratie beperkt te houden.
ATTENTIE
Voor het bewerken van andere materialen dient de indu­striële gebruiker bij de betreffende bedrijfsvereniging na te gaan welke speciale eisen van toepassing zijn.
6.11 Zagen zonder spaanafzuiging
AANWIJZING
Optioneel is een draaibaar spaangeleidingstuk beschik­baar.
Kies de door u gewenste uitwerprichting door de spaan­uitwerp eenvoudig zo te draaien dat de spanen van u worden weggeleid.
7.3 Reinigen van de afscherming
1. Verwijder het zaagblad voor het reinigen van de afschermingen.
2. Reinig de afschermingen voorzichtig met een droge borstel.
3. Verwijder afzettingen en spanen binnenin de af­schermingen met een geschikt gereedschap.
4. Monteer het zaagblad weer.
7.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto­meer. Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleu­ven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het ap­paraat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! De elektrische veilig­heid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
88
7.4 Onderhoud
WAARSCHUWING Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
ATTENTIE Wanneer het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is,dient dit dooreen speciaal vervaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan verkregen worden bij de klantenservice.
Controleer regelmatig alle externe delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed werken. Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat het apparaat door de Hilti-service re­pareren.
7.5 Controle na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en foutloos functioneren.
8 Foutopsporing
Om de pendelbeschermkap te controleren, moet deze volledig worden geopend door het bedienen van de be­dieningshendel. Na het loslaten van de bedieningshendel moet de pen­delbeschermkap weer snel en volledig sluiten.
Fout Mogelijke oorzaak
Apparaat heeft geen volledig vermogen.
Apparaat loopt niet Netstroomvoorziening onderbroken. Ander elektrisch gereedschap inbren-
Geen/verminderd zuigvermo­gen.
Verlengsnoer te lang en / of met te geringe diameter.
Stroomvoorziening heeft te lage spanning.
Netsnoer of stekker defect. Door een elektrotechnicus laten con-
Aan-/uitschakelaar defect Door een elektrotechnicus laten con-
Koolborstels versleten Door een elektrotechnicus laten con-
Verstopte spaanafvoer. Spaanafvoer reinigen.
Oplossing
Verlengsnoer met toegestane lengte en / of met voldoende diameter ge­bruiken.
Apparaat op andere stroomvoorzie­ning aansluiten.
gen, functie controleren.
troleren en eventueel vervangen.
troleren en eventueel vervangen.
troleren en eventueel vervangen.
9 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
nl
89
10 Fabrieksgarantie op apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale HILTI dealer.
11 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: Handcirkelzaag Type: SCW 70/ WSC 7.25‑S Generatie: 01/02 Bouwjaar: 2011
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif-
nl
ten en normen: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
01/2012 01/2012
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
90
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SCW 70/ WSC 7.25‑S Hand‑rundsav
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 91 2 Beskrivelse 92 3 Værktøj, tilbehør 93 4 Tekniske specifikationer 94 5 Sikkerhedsanvisninger 95 6Anvendelse 98 7 Rengøring og vedligeholdelse 100 8 Fejlsøgning 101
9 Bortskaffelse 101 10 Producentgaranti - Produkter 102 11 EF-overensstemmelseserklæring (original) 102
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse sider, når du læser brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid den batteridrevne rundsav SCW 70/ WSC 7.25-S..
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin­ger.
Maskindele, betjenings‑ og displayelementer 1
Tænd/sluk-knap
@
Ekstragreb
;
Spindellåseknap
=
Unbrakonøgle
%
Skærevinkelskala
&
Klemgreb til indstilling af skærevinkel
(
Klemskrue til paralleldrev
)
Klemgreb til indstilling af skæredybde
+
Skæremarkering 45°
§
Skæremarkering 0°
/
Parallelanslag
:
Pendulbeskyttelsesafskærmning
·
Grundplade
$
Beskyttelsesafskærmning
£
Drevspindel
|
Holdeflange
¡
Spændeflange
Q
Spændeskrue
W
Skæredybdeskala
E
Betjeningsgreb til pendulbeskyttelsesafskærmning
R
Tilslutningsstuds (støvsuger)
T
Forudindstilling for skærevinkel
Z
Lysdiode
U
Styreskinneadapter 2
Holdelaske bag
I
Holdelaske for
O
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
da
91
Påbudssymboler
Brug beskyt-
telsesbriller
støvmaske
Symboler
da
Brug
Brug sikker-
hedshjelm
Brug
høreværn
Brug
beskyttel-
seshandsker
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens mærkeplade. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når du henvender dig til vores kunde­service eller værksted.
Type:
Generation: 01/02
Serienummer:
Læs brugs­anvisningen
før brug
Nominelt
omdrejnings-
tal
ubelastet
Affald skal
indleveres til
genvinding på en gen-
brugsstation.
Omdrejnin-
ger pr.
minut
volt vekselstrøm
Diameter Savklinge
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en håndført rundsav. Maskinen er beregnet til saveopgaver i træ eller trælignende materialer, kunststoffer, gipsplader og kompositmaterialer ned til en skæredybde på ca. 70 mm samt geringssnit på mellem 0 ° og 56 °. Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest. Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmedbrugenaf denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til renovering, til ombygning, til nybygning. Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet. Deterikketilladtatanvendesavklinger,somikkeopfylderdeangivnekarakteristika (f.eks. diameter, omdrejningstal, tykkelse), skære- og slibeskiver samt savklinger af højtlegeret, hårdt HSS‑stål. Det er ikke tilladt at save i metal. Brug ikke maskinen til at save i grene og træstammer med. Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker. Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse. Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
92
2.2 Kontakt
Tænd/sluk-knap
2.3 Håndtag
Håndtag med ekstragreb
2.4 Beskyttelsesanordning
Beskyttelsesafskærmning og pendulbeskyttelsesafskærmning
2.5 Smøring
Fedtsmøring
2.6 Medfølgende dele
1Maskine 1Savklinge 1Brugsanvisning 1Unbrakonøgle 1 Parallelanslag 1 Hilti-papemballage eller -kuffert
2.7 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendttildetpågældendeanvendelsesområde. I modsat fald kan der forekomme effekttab ved maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder
Ledertværsnit 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netspænding 110‑120 V 15 m 25 m Netspænding 220‑230 V 60 m 100 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit.
da
2.8 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er markeret og godkendt til udendørs brug.
2.9 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator med startforstærkning. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
3 Værktøj, tilbehør
Tilbehør til SCW 70
Betegnelse Beskrivelse
Parallelanslag Styreskinne WGS 1400‑2B Styreskinneadapter
93
Anbefalet savklinge til SCW 70
Betegnelse Kort betegnelse
Savklinge W-CSC 190x30 z24 A
Anbefalet savklinge til WSC 7.25 S
Betegnelse Kort betegnelse
Savklinge W-CSC 7 ¹⁄₄x⁵⁄₈ t24 GP
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Nominel spænding 100 V 110 V 220 V 230‑240 V
Nominel effekt 1.430 W 1.550 W 1.700 W 1.700 W Nominel strøm 15 A 15 A 8,1 A 7,5 A
da
Netfrekvens 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
BEMÆRK
Denne maskine er i overensstemmelse med den gældende standard, forudsat atdenmaksimalttilladtenetimpedans Zmax på tilslutningspunktet på kundens anlæg med det offentlige lysnet er mindre end eller lig med 0,370+j0,25 Ω. Det er installatørens eller driftsherrens ansvar at sikre, om nødvendigt i samråd med elforsyningsselskabet, at maskinen kun sluttes til et tilslutningspunkt med en impedans, som er mindre end eller lig med Zmax.
Maskine
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure 01/2003
Længde, netkabel 2,5 m 2,5 m Mål (L x B x H)
Grundplade 290 mm x 170 mm 290 mm x 170 mm Maks. savklingediameter 190 mm 190 mm Min. savklingediameter 184 mm 184 mm Savklingernes stamklingetykkelse 1,1…1,5 mm 1,1…1,5 mm Skærebredde 1,7…2,3 mm 1,7…2,3 mm Savklingeboring 30 mm 15,88 mm (⁵⁄₈") Skæredybde Skærevinkel 0°: 67 mm
Omdrejningstal, ubelastet 5.800/min 5.800/min
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
SCW 70 WSC 7.25‑S
5,3 kg 5,3 kg
317 mm x 236 mm x 269 mm 317 mm x 236 mm x 269 mm
Skærevinkel 45°: 49 mm Skærevinkel 56°: 38 mm
Skærevinkel 0°: 64 mm Skærevinkel 45°: 47 mm Skærevinkel 56°: 37 mm
94
Støj‑ og vibrationsinformation for SCW 70/ WSC 7.25-S (målt iht. EN 60745-2-5):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau 100 dB (A) Typisk A-vægtet lydtrykniveau. 89 dB (A) Usikkerhed for det nævnte lydniveau 3 dB (A)
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Savning i træ, a Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
Oplysninger om maskine og brug
Kapslingsklasse Kapslingsklasse II (dobbeltisoleret), se ydelsesskiltet
h
2,5 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.Opbevar allesikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis­ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled­ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvisman distraheres,kan manmiste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne el­værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle­skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må derkun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms­relæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alko­hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm el­ler høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strøm­forsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand­sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
da
95
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstil­linger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
da
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin­drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso­ner.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrol-
lér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beska­diget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel­sesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle save
5.2.1 Savemetode
a)
FARE
Hold hænderne væk fra saveområdet og savklin­gen. Hold fast på ekstragrebet eller motorhuset med denanden hånd. Hvis du bruger begge hænder
til at holde saven, kan disse ikke komme til skade på savklingen.
b) Tag ikke fat under emnet. Beskyttelsesafskærmnin-
gen yder dig ikke beskyttelse mod savklingen under emnet.
c) Tilpas skæredybden til emnets tykkelse. Der må
højst kunne ses en fuld tandhøjde under emnet.
d) Hold aldrig emnet i hånden eller over et ben.
Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt, at emnet fastgøres ordentligt for at minimere faren for kropskontakt, klemning af savklingen eller tab af kontrol over saven.
e) Hold kun elværktøjet på de isolerede grebsflader,
når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte elledninger eller maskinens eget netkabel. Ved kontakt med en spændingsførende
ledning sættes også elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
f) Ved savning på langs skal du altid anvende et an-
slag eller et lige kantstyr. Dette forbedrer savenøj­agtigheden og nedsætter muligheden for klemning af savklingen.
g) Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og
med passende savklingeboring, f.eks. stjernefor­met eller rund. Savklinger, som ikke passer til sa-
vens monteringsdele, kører ujævnt og medfører, at du taber kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklin-
geunderlægningsskiver eller -skruer. Savklingeun­derlægningsskiverne og -skruerne blev konstrueret specielt til saven med henblik på en optimal ydelse og driftssikkerhed.
5.2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for alle save
Tilbageslag - årsager og tilhørende sikkerhedsanvis­ninger
Et tilbageslag eren pludselig reaktionsom følgeaf en fast­siddende, fastklemt eller forkert justeret savklinge, som medfører, at en ukontrolleret sav kravler op af savsporet og bevæger sig i retning af brugeren; Hvis savklingen kommer til at hænge fast eller klemmes fast i et savspor, som lukkes sammen, blokeres den, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren; Hvis savklingen drejes eller vendes forkert i savsporet, kan tænderne på savklingens bageste kant sætte sig fast i emnet, så savklingen kravler op af savsporet, og saven springer tilbage mod brugeren. Et tilbageslag er resultatet af ukorrekt eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe passende forholdsregler som beskrevet i det følgende.
a) Hold saven fast med begge hænder, og anbring
dine arme i en position, hvor du kan absorbere tilbageslagskræfterne. Hold dig altid på siden af savklingen, anbring aldrig kroppen på linje med savklingen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe baglæns, men brugeren kan dog beherske tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede for­sigtighedsforanstaltninger.
b) Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbryder
arbejdet, skal du slukke saven og holde den stille i materialet, indstil saven står helt stille. Forsøg
96
Loading...