HILTI SCM22-A User Manual [ru]

SCM 22-A
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Kulllanma Talimatı tr IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
Printed: 05.10.2012 | Doc-Nr: PUB / 5075247 / 000 / 00
1
ꨑ ꨐ ꨒ
ꨠ ꨘ
ꨍ ꨎ
ꨚꨛ ꨜꨝ
ꨢ ꨗ
Printed: 05.10.2012 | Doc-Nr: PUB / 5075247 / 000 / 00
2
3


4
5


6
Printed: 05.10.2012 | Doc-Nr: PUB / 5075247 / 000 / 00
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторные циркулярные пилы
SCM 22-A
ru
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 1
2. Описание 2
3. Инструменты, аксессуары 4
4. Технические характеристики 4
5. Указания по технике безопасности 5
6. Подготовка к работе 10
7. Эксплуатация 12
8. Уход и техническое обслуживание 14
9. Поиск и устранение неисправностей 15
10. Утилизация 16
11. Гарантия производителя 16
12. Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)17
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации «(элек­тро)инструмент» всегда обозначает аккумуляторную циркулярную пилу SCW 22A.
Элементы управления и индикации 1
Аккумуляторный блок
@
Кнопки блокировки с дополнительной функцией
;
активирования индикации уровня заряда аккуму­ляторного блока Индикаторуровнязарядаинеисправности
=
(литий-ионного аккумуляторного блока) Выключатель
%
Кнопка блокировки включения
&
Дополнительная рукоятка
(
Кнопка блокировки шпинделя
)
Шестигранный ключ
+
Зажимной рычаг для регулировки глубины реза
§
Параллельный упор
/
Виброзащитный кожух
:
Опорная плита
·
Защитный кожух
$
Приводной шпиндель
£
Крепежный фланец
|
Зажимной фланец
¡
Зажимной винт
Q
Рычаг виброзащитного кожуха
W
Контейнер для стружки
E
Светодиод/смотровое окошко
R
Зажим для параллельного упора
T
Контроль положения пильного диска
Z
Указатель разметки/контроль линии реза
U
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
1
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
ru
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор­мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
Едкие
вещества
Предписывающие знаки
Горячая
поверхность
Символы
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Номинальная
частота
вращения на
холостом ходу
Направьте отработанные материалы на
переработку
Оборотов в
минуту
Вольт Постоянный
Диаметр Пильное
ток
полотно
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Тип:
Поколение:01
Серийный номер:
Используйте
респиратор
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой аккумуляторную циркулярную пилу для ручного использования. Инструмент предназначен для резки металла или металлических материалов с максимальной глубиной реза 57 мм. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Запрещается использование пильных дисков, не соответствующих указанным параметрам (например диаметру, толщине), отрезных и шлифовальных кругов, а также пильных дисков из высоколегированной быстрорежущей стали (сталь HSS).
2
Пиление древесных/полимерных/композитных материалов, гипсокартона и гипсоволокнистых плит не разреша­ется. Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
2.2 Переключатели/выключатели
Основной выключатель с кнопкой блокировки включения
2.3 Рукоятки
Основная и дополнительная рукоятки
2.4 Защитные устройства
Пыле- и виброзащитный кожухи
2.5 Смазка
Консистентная смазка
2.6 Индикатор перегрузки и нагрева инструмента
Инструмент оснащен электронной системой защиты от перегрузки и перегрева (электродвигателя). При перегрузке и перегреве инструмент автоматически выключается. Кратковременное отпускание и последующее нажатие основного выключателя могут привести к задержкам включения (обусловлены фазой охлаждения инструмента).
2.7 Уровень заряда литий-ионного аккумуляторного блока
При использовании литий-ионного аккумуляторного блока индикация уровня его заряда отображается после легкого нажатия одной из кнопок блокировки (нажим выполнять только до начала сопротивления!). Индикаторные сигналы на обратной стороне аккумуляторного блока:
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Степень заряда C
Светодиод 1, 2, 3, 4 Светодиод 1, 2, 3 Светодиод 1, 2 Светодиод 1
-
-
-
-
-
Светодиод
C 75 % 50 % C < 75 % 25 % C < 50 % 10 % C < 25 %
1
C < 10 %
ru
2.8 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент 1 Пильное полотно 1 Шестигранный ключ 1 Руководствопоэксплуатации 1 Чемодан Hilti (опция) 1 Картонная упаковка (в виде опции) 1 Параллельный упор
3
2.9 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Для SCM 22A: один аккумуляторный блок B22/2.6LiIon или B22/3.3LiIon и одно зарядное устройство C4/36, C4/36ACS, C4/3690 или C4/36350.
УКАЗАНИЕ
Могутвходитьвкомплектпоставкивзависимостиотоснащения.
ru
3. Инструменты, аксессуары
Принадлежности для SCM 22A
Наименование
Зарядное устройство для аккумуляторов LiIon Зарядное устройство для аккумуляторов LiIon Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля-
торного блока Зарядное устройство для литий-ионного аккумуля-
торного блока Аккумулятор Аккумуляторный блок Параллельный упор
Реком. пильный диск
Наименование
Пильный диск
Условные обозначения
C 4/36 C4/36ACS C 4/3690
C 4/36350
B 22/2.6 LiIon B 22/3.3 LiIon
Условные обозначения
SC-C MU 165x20 z40 A
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент SCM 22A
Номинальное напряжение (постоянный ток) Масса согласно методу EPTA 01/2003 Размеры (Д x Ш x В) Размеры опорной плиты Предписанный диаметр пильного диска Толщина опорного диска Ширина реза Крепежное отверстие пильного диска Глубина реза Частота вращения без нагрузки
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими
4
21,6 В 4,0 кг 370 мм x 206 мм x 242 мм 248 мм x 127 мм 160…165 мм 1,2 мм 1,6 мм 20 мм 57 мм 3500/min
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации для SCM 22A(измерения согл. EN 60745-2-5):
В зависимости от области применения значения могут быть выше.
А-скорректированное значение уровня шума А-скорректированное значение уровня звукового
давления Погрешность приведенных выше показателей уровня шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Резка металла,a Погрешность (K) 1,5 м/с²
h
88 дБ (А) 77 дБ (А)
3 дБ (А)
1,2 м/с²
ru
Аккумуляторный блок
Номинальное напряжение 21,6 В 21,6 В Емкость 3,3 Ач 2,6 Ач Энергоемкость 71,28 Вт/ч 56,16 Вт/ч Масса Тип Литий-ионный Литий-ионный Количествоэлементоввблоке Защита от глубокого разряда
B 22/3.3 LiIon B 22/2.6 LiIon
0,78 кг 0,78 кг
12 12
да да
5. Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указания по технике безопас­ности включают в себя все общие меры безопасности приэксплуатацииэлектроинструментов, приводимые в данном руководстве по эксплуатации согласно при­нятым нормам. В связи с этим возможно наличие указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасно­стииинструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек­трическим током, пожару и/или вызвать тяжелые
травмы. Сохраните все указания по технике без-
опасности и инструкции для следующего поль­зователя. Используемый далее термин «элек-
троинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (ссетевым кабелем) иотаккумулятора(без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следитезачистотойипорядкомнарабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструмент
5
искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
ru
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки. Не используйте переходные вилки с электро­инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им розетки снижают риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
лёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с за-
землёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попада-
ния воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдёргивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. В результате
повреждения или схлёстывания кабеля повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f)
Если нельзя избежать работы с электроинстру­ментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь элек-
троинструментом, если вы устали или нахо­дитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при
невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к сети, могут привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента уда-
лите регулировочные устройства и гаечный ключ. Инструмент или ключ, находящийся во вра-
щающейся части электроинструмента, может при­вести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по­ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден­ных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва­чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение
устройств для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению. Использование
модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
6
высокоекачествоибезопасностьработыв указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремон­тирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру­мента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в местах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты
представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность и отсутствие по­вреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте повреждённые части инструмента в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо­блюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со­гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо­чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назна­чению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изго­товителем. При использовании зарядного устрой-
ства для зарядки несоответствующих ему типов аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуля-
торы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумулято-
ров может привести к травмам и опасности возго­рания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы хранитевдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и других мелких металлических предметов, ко­торые могут стать причиной замыкания кон­тактов. Замыкание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте кон­тактасним. При случайном контакте смойте водой. При попадании электролита в глаза не­медленно обратитесь за помощью к врачу.
Вытекший из аккумулятора электролит может при­вести к раздражению кожи или ожогам.
5.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, ис­пользующему только оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание электроин­струмента в безопасном и исправном состоянии.
5.2 Дополнительные указания по технике безопасности
5.2.1 Указания по технике безопасности при
работе со всеми пилами
a)
ОПАСНО Не приближайте руки к рабочей зоне пилы и пильного диска. Во время работы держите другой рукой дополнительную рукоятку или корпус электродвигателя. При удержании цирку-
лярной пилы обеими руками риск травмирования пильнымдискомисключается.
b) Не беритесь руками за нижнюю часть заго-
товки. Защитный кожух под деталью не защищает
вас от пильного диска.
c) Отрегулируйте глубину пропила в зависимости
от толщины заготовки. Часть пильного диска, ви- димая под деталью, должна быть меньше полной высоты зуба.
d) Не держите распиливаемую деталь в руке и не
поддерживайтеееногой. Закрепите заготовку на неподвижном основании. Во избежание опас-
ности непосредственного контакта, защемления пильного диска или потери контроля над инстру­ментом заготовку следует надежно закреплять.
e) При опасности повреждения рабочим инстру-
ментом скрытой электропроводки держите электроинструмент за изолированные
ru
7
поверхности. При контакте с токопроводящими предметами незащищенные металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда исполь-
ru
зуйте упор или прямолинейную направляю­щую. Это улучшает точность реза и предотвра-
щает возможное защемление пильного диска.
g) Всегда используйте пильные диски нужного
размера с подходящим посадочным отвер­стием (напр., звездообразным или круглым).
Пильные диски, которые не соответствуют устано­вочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные или не-
подходящие шайбы/крепежные винты. Исполь-
зуемые для пильных дисков шайбы и крепежные винты специально разработаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной на­дежности этого инструмента.
5.2.2 Дополнительные указания по технике безопасности при работе со всеми пилами
Причины и способы устранения отдачи: отдача является неожиданной для оператора реак­цией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравнивании пильного диска. Отдача приводит к тому, что неконтролируемый инструмент начинает выдвигаться из заготовки в направлении оператора; если пильный диск зацепляется или защемляется в пропиле и тем самым блокируется, то за счет работы двигателя инструмент смещается в направлении опе­ратора; если пильный диск проворачивается или неправильно выровнен в пропиле, зубья задней кромки пильного диска могут зацепиться за поверхность заготовки, вследствие чего пильный диск выходит из пропила и пила смещается в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного и/или не­соответствующего использования пилы. При условии соблюдения нижеприведенных мер предосторожности этого можно избежать.
a) Крепко держите пилу обеими руками и уста-
навливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент в случае от­дачи. Держитесь в стороне от пильного диска, избегайте располагаться с ним на одной линии.
При отдаче циркулярная пила может отскочить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необ-
ходимые меры предосторожности, вы сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случае заклинивания пильного диска или
прерывания работы выключите пилу и дожди­тесь полной остановки диска, не вынимая его из заготовки. Никогданепытайтесьвынуть пилу из заготовки или вытянуть её назад, пока вращается пильный диск — опасность появ­ления отдачи! Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c) При повторном запуске пилы, которая нахо-
дится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли зацепле­ния зубьев пилы в детали. В случае защемления
пильного диска при повторном запуске пилы диск может выскочить из пропила в заготовке или стать причиной возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого размера,
чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного диска. Под действием
собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддерживать с обеих сторон, как вблизи места пропила, так и с краев.
e) Не используйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями способствуют появлению сильного трения, защемлению пильного диска и отдаче из-за недостаточной ширины пропила.
f) Перед началом работ отрегулируйте глубину и
угол пропила.
пилениявозможнозащемлениепильногодискаи остановка пиления.
g) Будьте особенно осторожны при выполнении
резоввстенахиливдругихнепросматрива­емых зонах. Погружаемый пильный диск может
заклинить при соприкосновении со скрытыми пре­пятствиями, вследствие чего возникнет отдача.
5.2.3 Указания по технике безопасности приработесциркулярнымипиламис виброзащитным кожухом
a) Не используйте пилу, если нижняя защитная
крышка плохо подвижна и закрывается не сразу. Никогда не фиксируйте нижнюю защит­ную крышку в открытом положении. Вслу-
чае падения пилы возможно деформирование крышки. Откройте защитную крышку с помощью возвратного рычага и убедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного диска, ни дру-
При изменении настроек во время
8
гих частей инструмента при всех возможных углах иглубинахпиления.
b) Проверьте функционирование пружин нижней
защитной крышки. Проведите техническое об­служивание инструмента перед его исполь­зованием, если защитный кожух и пружины работают неправильно. Поврежденные детали,
липкие отложения или скопления опилок мешают функционированию нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте крышку вручную только при вы-
полнении специальных работ, например при погружном и угловом пилении. Откройте ниж­нюю защитную крышку с помощью возврат­ного рычага и отпустите его, как только пиль­ный диск погрузится в обрабатываемую де­таль. При выполнении всех других работ крышка
должна срабатывать автоматически.
d) Не кладите пилу на верстак или пол, если пиль-
ный диск не закрыт нижним защитным кожу­хом. Незащищенный, вращающийся по инерции
пильный диск движется против направления пи­ления и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время работы пилы по инер­ции.
5.3 Дополнительные указания по технике безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Всегда держите инструмент за рукоятки обеими
руками. Следите за тем, чтобы рукоятки были сухими и без следов масла и смазки.
c) При работе с инструментом используйте
только защитные приспособления из комплекта.
d) Всегда используйте инструмент только по на-
значению и в исправном состоянии.
e) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
f) Включайте инструмент только после того, как
подведете его к рабочей зоне.
g) При хранении и транспортировке инструмента
вынимайте из него аккумулятор.
h) При пилении ведите инструмент только от
себя.
i) Не работайте с инструментом над головой. j) Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
k) При включенном инструменте не касайтесь за-
жимного фланца и винта.
l) Никогда не нажимайте кнопку блокировки
шпинделя при вращающемся пильном диске.
m) Не направляйте инструмент на людей. n) Контролируйте нажим на пильный диск и обра-
батываемый материал, чтобы диск не забло­кировался и не вызвал отдачу.
o) Металлическая стружка имеет острые кромки и
может стать причиной порезов. Носите закры-
тую одежду во избежание попадания металли­ческой стружки в защитные перчатки, обувь ит. п.
p) Следите за отлетающей металлической стружкой.
В ходе резки стружка нагревается и может становиться причиной возгорания, ожогов или порезов.
q) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
r) Инструмент не предназначен для использо-
вания детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
s) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, минералов и металла, может представлять собой опасность для здоровья. Вды­хание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реак­ций и/или заболеваний дыхательных путей. которые виды пыли считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными ма­териалами (соль хромовой кислоты). Обработка материалов с содержанием асбеста должна вы­полняться только специалистами. Обеспечьте хо-
рошую вентиляцию рабочей зоны. Рекоменду­ется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.3.2 Бережное обращение с электроинструментами и их правильная эксплуатация
a) Надежно зафиксируйте заготовку. Для фик-
сации заготовки используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем удерживать ее рукой,
и при этом можно держать инструмент двумя ру­ками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
Не-
ru
9
c) Убедитесьвтом, что внутрь инструмента или
аккумуляторного блока не попала металличе­ская стружка.
5.3.3 Электрическая безопасность
ru
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, например, при помощи ме­таллоискателя. Открытые металлические части ин-
струмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
5.3.4 Бережное обращение и использование аккумуляторных блоков
a) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации аккумуляторов LiIon.
b) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опас-
ность взрыва.
c) Запрещается разбирать, сдавливать, нагре-
вать до температуры более 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует
опасность возгорания и взрыва, атакжеожога едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
d) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме допущенных к эксплуатации с соответ­ствующим инструментом. При использовании
других аккумуляторов или же при использовании аккумуляторов в иных целях существует опасность возгорания и взрыва.
e) Поврежденные аккумуляторы (например, ак-
кумуляторы с царапинами, сломанными ча­стями, погнутыми, вдавленными и/
или вытя-
нутыми контактами) заряжать и использовать повторно запрещается.
f) Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что
до него невозможно дотронуться) указывает на его возможный дефект. Установите инструмент в по-
жаробезопасном месте (на расстоянии не ме­нее 3 м от воспламеняющихся материалов), где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте инструменту остыть. После того, как аккумуля­тор остынет, свяжитесь с сервисной службой
Hilti.
5.3.5 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.3.6 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя­щиеся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защит­ный шлем, защитные наушники, защитные пер­чатки и легкий респиратор.
5.3.7 Защитные устройства
Не включайте инструмент при неправильной уста­новке пильного диска, пыле- или виброзащитного кожухов.
6. Подготовка к работе
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах емкость аккумуляторов уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной
10
остановки инструмента. Своевременно заменяйте разряженный аккумулятор на другой. Немедленно заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте. Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на отопительных приборах, за стеклом. По истечении
срока службы аккумулятор следует утилизировать без ущерба для окружающей среды и здоровья человека. Подключайте аккумулятор к соответствующему заряд­ному устройству.
6.2 Зарядка аккумулятора
ОПАСНО Используйте только фирменные зарядные устрой­ства Hilti, перечисленные в разделе «Принадлеж­ности».
ОПАСНО Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что его внешняя поверх­ность чистая и сухая. Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устрой­ства.
6.2.1 Первоначальная зарядка нового аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
6.2.2 Зарядка бывшей в употреблении аккумуляторной батареи
Перед тем как вставить аккумуляторную батарею в зарядное устройство, убедитесь, чтоеевнешняяпо­верхность чистая и сухая. Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуата­ции к зарядному устройству. Аккумуляторы Li-Ion готовыкработевлюбоймомент, даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки отображается с помощью светодиодов (см. гл.«За­рядное устройство» руководства по эксплуатации).
6.3 Установка аккумулятора
ОСТОРОЖНО Перед установкой аккумулятораубедитесь, что ин­струмент выключен и заблокирован от включения (не нажат). Используйте только аккумуляторы Hilti, подходящие для вашего инструмента.
ОСТОРОЖНО Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты и контакты в инструменте чистые.
1. Вставьте аккумулятор сзади в инструмент до упора так, терным двойным щелчком.
2. ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может стать причиной травм для вас и/или окру­жающих.
Проверьте надежность крепления аккумулятора винструменте.
6.4 Извлечение аккумулятора из инструмента
1. Нажмитенаобедеблокирующиекнопки.
2. Извлеките аккумулятор из инструмента.
6.5 Транспортировка и хранение аккумуляторов
Установите аккумулятор из положения блокировки (ра­бочее положение) впервоефиксированноеположение (положение для транспортировки). При отсоединении аккумулятора от инструмента пе­ред транспортировкой или закладкой на хранение убедитесь в отсутствии возможности короткого замы­кания его контактов. Удалите из чемодана, ящика для инструментов или переносного контейнера металли­ческие детали, например болты, гвозди, скобы, биты, куски проволоки, металлическую стружку и т. п., или примите меры по защите аккумуляторов от контакта с этими деталями. При пересылке аккумуляторов (автомобильным, же­лезнодорожным, воздушным или морским транспор­том) соблюдайте действующие национальные и меж­дународные правила транспортировки.
чтобы он зафиксировался с харак-
ru
11
7. Эксплуатация
ОСТОРОЖНО Не используйте никаких СОЖ во время резки.
ru
УКАЗАНИЕ
После продолжительной блокировки пильного диска автоматический запуск инструмента невозможен до тех пор, пока не будет снято напорное усилие. Сле­дует повторно нажать кнопку блокировки включения и основной выключатель.
УКАЗАНИЕ
Во время работы всегда используйте контейнер для стружки.
ОСТОРОЖНО Работайте в защитных перчатках. Режущие кромки
пильного диска и кромки реза обрабатываемой детали являются острыми. О них можно порезаться.
ОСТОРОЖНО Используйте легкий респиратор и защитные очки.
При работе пилой образуются пыль и опилки. Они могут повредить дыхательные пути и глаза.
ОСТОРОЖНО Надевайте защитные наушники. При работе инстру-
мент производит шум. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
ОСТОРОЖНО Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь. Для фиксации обрабатываемой детали используйте струбцины или тиски. Благодаря
этому исключается вибрация во время работы.
ОСТОРОЖНО Не отрезайте слишком узкие полосы. Они могут
захватываться вращающимся диском пилы, что при­водит к заклиниванию инструмента, или отлетать в сторону и становиться причиной травмирования.
ОСТОРОЖНО Во время резки убедитесь в том, что вблизи ме­ста проведения работ нет никаких горючих мате­риалов или что нагретая стружка не попадет на легковоспламеняющиеся материалы.
7.1 Замена пильного диска
ОСТОРОЖНО При замене рабочего инструмента используйте за­щитные перчатки. Инструмент, зажимной фланец и
зажимной винт нагреваются.
ОСТОРОЖНО Убедитесь, что установленный пильный диск со­ответствует техническим требованиям и хорошо заточен. Хорошая заточка пильного диска является
необходимым условием для качественного выполне­ния пропила.
7.1.1 Демонтаж пильного диска 2
1. Выньте аккумулятор из инструмента.
2. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку блоки­ровки шпинделя.
3. Вворачивайте крепежный винт пильного диска
с помощью шестигранного ключа до тех пор, пока стопорный штифт не будет зафиксирован полностью.
4. Ослабьте крепежный винт с помощью ключа путем дальнейшего заворачивания по часовой стрелке.
5. Выньте крепежный винт и наружный зажимной фланец.
6. Откройте виброзащитный кожух и удалите пиль­ный диск.
7.1.2 Установка пильного диска 3
1. Выньте аккумулятор из инструмента.
2. Очистите крепежный и зажимной фланцы.
3. Установите крепежный фланец на место.
4. Откройте виброзащитный кожух.
12
5. ОСТОРОЖНО Используйте только те пильные диски, которые подходят для этой пилы. Со­блюдайте направление вращения, указанное на пильном диске.
Установите новый пильный диск.
6. Установите наружный зажимной фланец.
7. Нажмите кнопку блокировки шпинделя.
8. Закрепите зажимной фланец путем заворачива-
ния стяжного винта в направлении против часовой стрелки.
9. Перед вводом в эксплуатацию проверьте пиль­ный диск на прочность посадки.
7.2 Регулировка глубины реза 4
Глубина реза плавно регулируется в диапазоне
0–57 мм.
1. Выньте аккумуляторный блок из инструмента.
2. Поставьте инструмент на основание.
3. Разблокируйте зажимной рычаг для регулировки глубины реза.
4. Приподнимите инструмент и установите нужную глубину реза с помощью зажимного рычага.
7.3 Резка по разметке
Положение пильного диска определяется по меткам на опорной плите. для точного выполнения прямых пропилов. Кромка разметки соответствует внутренней стороне пильного диска. Смотровое окошко улучшает возможность визуального контроля разметки и тем самым обеспечивает высокую точность реза.
1. Не допускайте смещения обрабатываемой де­тали.
2. Располагайте ее таким образом, чтобы пильный диск мог свободно вращаться под ней.
3. Убедитесь в том, чтоосновнойвыключательвы­ключен.
4. Вставьте аккумуляторный блок в инструмент.
5. Установите опорную плиту инструмента на обра-
батываемую деталь таким образом, чтобы пиль­ный диск не касался ее.
6. Включите инструмент нажатием основного вы­ключателя (при нажатой кнопке блокировки вклю­чения).
7. Ведите инструмент с подходящей скоростью вдоль разметки.
7.4 Пиление с параллельным упором (принадлежность)
За счет использования одноплечного параллельного упора становится возможным выполнение точных про­пилов вдоль кромки заготовки или нарезание планок одинаковой ширины. Параллельный упор может монтироваться на обеих сторонах основания.
7.5 Установка/регулировка параллельного упора 5
1. Выньте аккумуляторный блок из инструмента.
2. Сожмите зажим.
3. Задвиньте параллельный упор на необходимую величину.
4. После этого отожмите зажим.
7.6 Опорожнение контейнера для стружки 6
ОПАСНО При опорожнении контейнера для стружки исполь­зуйтезащитныеперчатки. Металлическая стружка
может иметь острые кромки и чрезмерно нагреваться входерезки.
Проверяйте уровень наполнения контейнера для стружки через смотровое окошко.
1. Извлеките аккумуляторный блок из инструмента.
2. Вытяните контейнер для стружки движением на­зад.
3. Разложите контейнер на две части и опорожните его.
4. Насадите и зафиксируйте контейнер для стружки на кожухе.
7.7 Порядок работы при забивании канала для отвода стружки
1. Извлеките аккумуляторный блок из инструмента.
2. Извлеките контейнер для стружки.
3. Очистите канал для отвода стружки.
4. Проверяйте безупречное функционирование по-
движных частей, легкость их хода, целостность всех деталей и отсутствие повреждений, кото­рые могли бы отрицательно повлиять на работу инструмента.
ru
13
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Во избежание случайного включения инструмента перед очисткой снимите аккумулятор!
ru
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По­сле чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.
8.3 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы. Для максимального срока службы аккумулятора заря­жайте его при заметном снижении мощности инстру­мента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происхо­дит автоматическое прерывание разрядки батареи.
Благодаря этому удается избежать повреждения ее элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon спомощьюдопущен­ных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH рации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не вли­яет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время. Этоневлияетнасрокслужбыбатареи. Уаккумулято­ров NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью за­ряженном состоянии в сухом и прохладном месте. Хранение аккумуляторов в условиях высокой темпе­ратуры окружающей среды (например, за стеклом) приводит к сокращению срока их службы и повыше­нию степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается пол­ностью, являются окисление или снижение емкости. Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором до­пускается, но аккумулятор необходимо своевременно заменить на новый.
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, а также исправность всех элемен­тов управления и компонентов. Пользоваться инстру­ментом с поврежденными узлами и неисправными элементами управления и компонентами запреща­ется. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.5 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
проведение регене-
14
9. Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не работает.
Не включается/заблокирован выключатель. Резко падает частота враще­ния.
Опилки не поступают в резер­вуар для опилок и оседают на опорную плиту. Пильный диск останавлива­ется. Инструмент не функциони­рует, мигают все 4 светоди­ода.
Инструмент не функциони­рует
, мигает светодиод 1.
Аккумулятор разряжается быстрее обычного.
Аккумулятор не устанавли­вается в пазы с характерным защелкиванием.
Сильный нагрев инструмента или аккумулятора.
Аккумулятор не полностью встав­лен в гнездо или разряжен.
Неисправность электрики. Выньте аккумулятор из инструмента
Аккумулятор разряжен/перегрет.
Неисправность отсутствует (функция системы безопасности).
Пильный диск заедает. Выровняйте пильный диск.
Резервуар для опилок полностью заполнен/канал для отвода опилок забит.
Чрезмерное усилие подачи Уменьшите усилие подачи и снова
Кратковременная перегрузка ин­струмента.
Сработала защита от перегрева.
Аккумулятор разряжен.
Аккумулятор слишком холодный или слишком горячий.
Состояние аккумулятора далеко от оптимального.
Загрязнен стыковой выступ аккуму­лятора.
Неисправность электрики. Немедленно выключите инстру-
Инструмент перегружен (работа за пределами эксплуатационных характеристик).
Способ устранения
Аккумулятор должен зафиксиро­ваться с характерным двойным щелчком или требуется зарядка аккумулятора.
и обратитесь в сервисный центр
Hilti.
Защита от глубокого раз­ряда/электронный блок выключены. Подключите аккумулятор к зарядному устройству или дайте ему остыть.
Нажмитеблокираторвключения.
Опорожните резервуар для опилок и/или очистите канал для отвода опилок.
включите инструмент. Отпустите и снова нажмите основ-
ной выключатель. Дайте инструменту остыть. Очистите вентиляционные прорези. Замените и зарядите разрядив­шийся аккумулятор. Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной рабочей температуры. Проведите диагностику в сервисном центре Hilti или замените аккумуля­тор. Очистите стыковой выступ и снова попытайтесь вставить аккумулятор вгнездо. Если неисправность не устранена, обратитесь в сервисную службу Hilti.
мент, выньте из него аккумулятор и обратитесь в сервисный центр Hilti.
Выбирайте инструмент для конкрет­ной области применения.
ru
15
10. Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
ru
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним. Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, атакже причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслу­жившие аккумуляторы в Hilti.
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течениевсегосрокаслужбы инструмента. Действие
16
настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12. Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
ru
Обозначение:
Аккумуляторные цирку-
лярные пилы Тип инструмента: Год выпуска:
SCM 22-A
2011
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2006/66/ЕС,
2011/65/EU, EN 607451, EN 6074525, EN 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL9494 Schaan
Jan Doongaji Paolo Luccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accessories 12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
17
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: + 423/234 2111 Fax: +423/234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 4082 | 0112 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in China © 2012 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
Printed: 05.10.2012 | Doc-Nr: PUB / 5075247 / 000 / 00
2019522 / A3
*2019522*
2019522
Loading...