1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer die Akku-Kreissäge SCM 22‑A.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Akku-Pack
@
Entriegelungstasten mit Zusatzfunktion Aktivierung
;
von Ladezustandsanzeige
Ladezustands- und Fehleranzeige (Li‑Ion
=
Akku‑Pack)
Ein‑/Ausschalter
%
Einschaltsperre
&
Zusatzhandgriff
(
Spindelarretierknopf
)
Innensechskantschlüssel
+
Klemmhebel für Schnitttiefeneinstellung
§
Parallelanschlag
/
Pendelschutzhaube
:
Grundplatte
·
Schutzhaube
$
Antriebsspindel
£
Aufnahmeflansch
|
Spannflansch
¡
Spannschraube
Q
Bedienhebel für Pendelschutzhaube
W
Spanbehälter
E
LED/Sichtfenster
R
Klemme für Parallelanschlag
T
Positionskontrolle Sägeblatt
Z
Anrisszeiger/Schnittlinienkontrolle
U
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Bemes-
sungsleer-
laufdrehzahl
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Umdrehun-
gen pro
Minute
VoltGleichstrom
Durchmes-
ser
Sägeblatt
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist eine handgeführte, akku-betriebene Kreissäge.
Die Geräte sind bestimmt für Sägearbeiten in Metall oder metallähnlichen Werkstoffen bis zu einer Schnitttiefe von
57 mm.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Nicht verwendet werden dürfen Sägeblätter, die den angegebenen Kenndaten (z.B. Durchmesser, Dicke) nicht
entsprechen, Trenn- und Schleifscheiben sowie Sägeblätter aus hochlegierten Schnellarbeitsstahl (HSS‑Stahl).
Holz- oder holzähnliche Werkstoffe, Kunststoffe, Gipskarton, Gipsfaserplatten und Verbundstoffen dürfen nicht gesägt
werden.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
2
2.2 Schalter
Ein‑/Ausschalter mit Einschaltsperre
2.3 Griffe
Handgriff und Zusatzhandgriff
2.4 Schutzeinrichtung
Schutzhaube und Pendelschutzhaube
2.5 Schmierung
Fettschmierung
2.6 Überlast‑ und Überhitzungsschutz des Geräts
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlast‑ und Überhitzungsschutz ausgerüstet. Bei Überlastung und Überhitzung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Ein-/Aus Schalter losgelassen und wieder gedrückt, kann es
zu Einschaltverzögerungen (Abkühlphase des Geräts) kommen.
2.7 Ladezustand des Li-Ionen Akku-Packs
Bei Benutzung der Li-Ionen AkkuPacks kann der Ladezustand durch leichtes Drücken einer der Entriegelungstasten
(bis zum Widerstand - nicht entriegeln) angezeigt werden. Die rückseitige Anzeige am Akku‑Pack gibt folgende
Informationen:
LED DauerlichtLED blinkend
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
de
2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Für SCM 22‑A ein Akku‑Pack B22/2.6Li‑Ion oder B22/3.3Li‑Ion und ein Ladegerät C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 oder
C4/36‑350.
HINWEIS
Je nach Ausstattung bereits im Lieferumfang enthalten.
3
3 Werkzeuge, Zubehör
Zubehör für SCM 22‑A
BezeichnungKurzzeichen
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36
de
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC4/36‑ACS
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36‑90
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑PackC 4/36‑350
Akku‑PackB 22/2.6 Li‑Ion
Akku‑PackB 22/3.3 Li‑Ion
Parallelanschlag
Empfohlenes Sägeblatt
BezeichnungKurzzeichen
SägeblattSC-CMU165x20z40A
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
GerätSCM 22‑A
Bemessungsspannung (Gleichspannung)21,6 V
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/20034,0 kg
Abmessungen (L x B x H)370 mm x 206 mm x 242 mm
Abmessungen Grundplatte248 mm x 127 mm
Vorgeschriebener Sägeblattdurchmesser160…165 mm
Stammblattdicke der Sägeblätter1,2 mm
Schnittbreite1,6 mm
Sägeblatt‑Aufnahmebohrung20 mm
Schnitttiefe
Leerlaufdrehzahl3500/min
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation für SCM 22‑A (gemessen nach EN 60745-2-5):
Je nach Art der Anwendung können die Werte ansteigen.
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel88 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel.77 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel3 dB (A)
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die
gemässdenanwendbarenNormeninderBedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise
enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mitschutzgeerdetenElektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
de
5
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
de
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbenutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern,Münzen,Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendungkann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
6
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheitshinweise für alle Sägen
a)
GEFAHR
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzen werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
derHandoderüberdemBeinfest.SichernSie
das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es
ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen desSägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt‑Unterlegscheiben oder ‑schrauben. Die
Sägeblatt‑Unterlegscheiben und ‑schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
5.2.2 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge
abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die
Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und/oder ungeeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräften abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeite
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die imWerkstück steckt,wie-
der starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann
sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag
auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
5.2.3 Sicherheitshinweise für Kreissägen mit
Pendelschutzhaube
a) Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schliesst. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer-
de
7
den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
de
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie “Tauch‑ und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen
los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeitensoll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
c) Betreiben Sie das Gerät nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen.
d) Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
e) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
f) SchaltenSiedasGeräterstimArbeitsbereichein.
g) Entfernen Sie den Akku‑Pack bei Lagerung und
Transport des Geräts.
h) Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom
Körper weg.
i) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht über Kopf.
j) Bremsen Sie das Gerät nicht durch seitliches Ge-
gendrücken gegen das Sägeblatt.
k) Berühren Sie nicht den Spannflansch und die
Spannschschraube bei laufendem Gerät.
l) Drücken Sie niemals den Druckknopf für die Spin-
delarretierung, wenn sich das Sägeblatt dreht.
m) Richten Sie das Gerät nicht auf Personen.
n) Passen Sie die Vorschubkraft an das Sägeblatt
und das bearbeitende Material an, so dass das
Sägeblatt nicht blockiert wird und gegebenfalls
einen Rückschlag verursacht.
o) Metallspäne sind scharf und können zu Verletzun-
gen führen. Halten Sie Ihre Kleidung geschlossen,
damit sich keine Späne in Ihren Handschuhen,
Schuhen oder anderweitig in der Kleidung sammeln.
p) Achten Sie darauf wo Metallspäne hinfliegen. Die
Späne sind heiss und können zu Brand, Verbrennungen und Schnittverletzungen führen.
q) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
r) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
s) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen (Chromat). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Sor-
gen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem
Land gültige Vorschriften fürdie zu bearbeitenden
Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in das
Gerät oder den Akku-Pack gelangen.
d) Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das
Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die
Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen.
Es können sonst leicht Späne aus dem Behälter
in das Gerät, die Akku-Packs oder das Ladegerät
gelangen und dort zu Schäden führen.
5.3.3 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr
durch elektrischen Schlag dar.
8
5.3.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akku‑Packs
a) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen
Akku‑Packs.
b) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es be-
steht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
d) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwendung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
e) BeschädigteAkku‑Packs(zumBeispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder
herausgezogenen Kontakten) dürfen weder
geladen noch weiter verwendet werden.
f) Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu
brennbaren Materialien, wo es beobachtet werden kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack
abgekühlt ist.
6 Inbetriebnahme
5.3.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
5.3.7 Schutzeinrichtung
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Sägeblatt,
die Abdeckhaube oder die Pendelschutzhaube nicht
korrekt montiert sind.
6.2 Akku‑Pack laden
de
6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku-Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht
bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie
rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den
Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder
auf.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken.
Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher
entsorgt werden.
Stecken Sie das Akku‑Pack in das entsprechende Ladegerät.
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter
"Zubehör" aufgeführt sind.
GEFAHR
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des
Akku‑Packs sauber und trocken sind, bevor Sie
das Akku‑Pack in das entsprechende Ladegerät
einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die
Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
9
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku-
de
Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack
in das entsprechende Ladegerät einführen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung
des Ladegeräts.
Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird
Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanleitung Ladegerät).
6.3 Akku‑Pack einsetzen
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher,
dass das Gerät ausgeschaltetund die Einschaltsperre
aktiviert ist (nicht gedrückt). Verwenden Sie nur die
für Ihr Gerät zugelassenen Hilti Akku‑Packs.
VORSICHT
Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das
Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und die
Kontakte im Gerät frei von Fremdkörpern sind.
1. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät bis es hörbar mit Doppel-Klick am Anschlag
einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs
im Gerät.
6.4 Akku-Pack aus dem Gerät entfernen
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem
Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs
VORSICHT
Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das
Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die
Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen. Es
können sonst leicht Späne aus dem Behälter in das Gerät,
die Akku-Packs oder das Ladegerät gelangen und dort
zu Schäden führen.
Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition
(Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstellung).
Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der Lagerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die
Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossen werden.
Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel,
Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne
aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit
den Akku‑Packs.
Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und
international geltenden Transportvorschriften.
7 Bedienung
HINWEIS
Nach Blockieren des Sägeblattes, läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an, wenn die Vorschubkraft weggenommen wird. Es muss die Einschaltsperre und der Ein-/
Ausschalter erneut gedrückt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie beim Arbeiten immer den Spanbehälter.
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Die Schnittkanten des
Sägeblatts und Werkstücks sind scharf. An den Schnittkanten können Sie sich verletzen.
VORSICHT
Benutzen Sie eine leichte Atemschutzmaske und eine
Schutzbrille. Durch den Sägevorgang werden Staub und
Sägespäne aufgewirbelt. Das aufgewirbelte Materialkann
die Atemwege und die Augen schädigen.
10
VORSICHT
Tragen Sie Gehörschutz. Das Gerät und der Sägevor-
gang erzeugen Schall. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
VORSICHT
Sichern Sie dasWerkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. So kann es nicht
anfangen zu schwingen.
VORSICHT
Sägen Sie keine zu schmalen Streifen ab. Diese kön-
nenvonderSägeeingezogenwerdenundzuVerklemmungen führen oder herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
VORSICHT
Achten Sie beim Sägen darauf, dasskeine brennbaren
Materialien in der Nähesind bzw.keine heissen Späne
auf leicht entzündliche Materialien fallen.
VORSICHT
Verwenden Sie keine Kühl- und Schmierflüssigkeiten
beim Sägen.
4. Heben Sie das Gerät in einer scherenförmigen Bewegung an und stellen Sie, durch Festziehen des
Klemmhebels, die Schnitttiefe ein.
7.1 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel. Das Werkzeug, der Spannflansch und die
Spannschraube werden heiss.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass das aufzuspannende Sägeblatt den technischen Anforderungen entspricht und
gut geschärft ist. Ein scharfes Sägeblatt ist Vorausset-
zung für einen einwandfreien Sägeschnitt.
7.1.1 Sägeblatt demontieren 2
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Drücken Sie den Spindelarretierknopf und halten ihn
gedrückt.
3. Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die
Befestigungsschraube für das Sägeblatt, bis der
Arretierbolzen vollständig einrastet.
4. Lösen Sie die Befestigungsschraube mit dem
Schlüssel durch weiteres Drehen im Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Sie dieBefestigungsschraube undden äusseren Spannflansch ab.
6. ÖffnenSiedie Pendelschutzhaubedurch
wegschwenken und entfernen Sie das Sägeblatt.
7.1.2 Sägeblatt montieren 3
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Reinigen Sie den Aufnahme- und den Spannflansch.
3. Stecken Sie den Aufnahmeflansch auf.
4. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube.
5. VORSICHT Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
für diese Säge geeignet sind. Beachten Sie den
Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein.
6. Stecken Sie den äußeren Spannflansch auf.
7. Drücken Sie den Spindelarretierknopf.
8. Befestigen Sie den Spannflansch mit der Spannschraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor der Inbetriebnahme auf festen Sitz.
7.2 Schnitttiefe einstellen 4
Die Schnitttiefe lässt sich stufenlos zwischen 0 und
57 mm einstellen.
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine Unterlage.
3. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnitttiefeneinstellung
7.3 Sägen nach Anriss
Die Position des Sägeblattes wird durch die Markierungen an der Grundplatte angezeigt. Damit kann ein
präziser Schnitt vorgenommen werden. Die Anrisskante
entspricht der Innenseite des Sägeblatts. Das Sichtfenster verbessert die Sicht auf den Anriss und sorgt damit
für einen präziseren Schnitt.
1. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben.
2. Ordnen Sie das Werkstück so an, dass das Sägeblatt unter dem Werkstück frei läuft.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus Schalter
am Gerät ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Akku-Pack in das Gerät.
5. Setzen Sie das Gerät mit der Grundplatte so auf das
Werkstück, dass das Sägeblatt noch keinen Kontakt
mit dem Werkstück hat.
6. Schalten Sie das Gerät bei gedrückter Einschaltsperre durch Drücken des Ein‑/ Ausschalters
ein.
7. Führen Sie das Gerät mit geeignetem Arbeitstempo
entlang des Anrisses durch das Werkstück.
7.4 Sägen mit Parallelanschlag (Zubehör)
Durch den einarmigen Parallelanschlag werden exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante bzw. das Schneiden maßgleicher Leisten ermöglicht.
Der Parallelanschlag kann auf beiden Seiten der Grundplatte montiert werden.
7.5 Parallelanschlag montieren/einstellen 5
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Drücken Sie die Klemme zusammen.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag soweit wie gewünscht in die Grundplatte.
4. Lassen Sie bei dem gewünschten Abstand die
Klemme los.
7.6 Spanbehälter leeren 6
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Entleeren des
Spanbehälters. Die Späne sind scharf und können heiss
sein.
VORSICHT
Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das
Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die
Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen. Es
können sonst leicht Späne aus dem Behälter in das Gerät,
die Akku-Packs oder das Ladegerät gelangen und dort
zu Schäden führen.
Während des Gebrauchs des Geräts können Sie durch
das Sichtfenster kontrollieren, ob der Behälter voll ist.
de
11
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Ziehen Sie den Spanbehälter nach hinten ab.
3. Klappen Sie die beiden Hälften des Spanbehälters
auseinander und entleeren ihn.
4. Schieben Sie den Spanbehälter auf die Haube bis
er einrastet.
de
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack
entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf.
Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu erreichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung
des Gerätes deutlich nachlässt.
7.7 Arbeitsschritte bei verstopftem Spänekanal
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Entfernen Sie den Spanbehälter.
3. Reinigen Sie den Spänekanal.
4. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung
automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der
Zellenkommenkann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen HiltiLadegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder
NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt
die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung
auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory
Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen
Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht
die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen,
hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an
Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack
ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack
gegen ein Neues ersetzen.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
12
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät funktioniert nicht.Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht
drücken bzw. ist blockiert.
Drehzahl fällt plötzlich stark ab.Sägeblatt verklemmt.Sägeblatt geradeausrichten.
Späne werden nicht in Späne-
behälter transportiert und fallen
auf die Grundplatte.
Sägeblatt bleibt stehen.Vorschubkraft zu hochVorschubkraft reduzieren und Gerät
Gerätfunktioniertnichtundalle
4LEDsblinken.
Gerätfunktioniertnichtund1
LED blinkt.
Akku-Pack wird schneller leer
als üblich.
Akku-Pack rastet nicht mit hörbarem „Doppel-Klick“ ein.
Starke Wärmeentwicklung in
Gerät oder Akku-Pack.
Mögliche Ursache
oder Akku-Pack ist leer.
Elektrischer Fehler.Akku-Pack aus Gerät nehmen und
Akku-Pack ist leer/heiss.Tiefentladeschutz/Elektronik schal-
Kein Fehler (Sicherheitsfunktion).Einschaltsperre drücken.
Spänebehälter voll oder Spänekanal
verstopft.
Gerät kurzzeitig überlastet.Steuerschalter loslassen und wieder
Überhitzungsschutz.
Akku-Pack ist entladen.Akku-Pack wechseln und leeren
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt.Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Akku-Pack Zustand nicht optimal.Diagnose beim Hilti Service oder
Akku‑Pack erneuern.
Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls
Problem weiter besteht.
aus Gerät nehmen und Hilti‑Service
aufsuchen.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
de
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei
Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark
erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig
zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht
und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an
Hilti.
13
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
de
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the SCM 22-A cordless
circular saw.
Operating controls and indicators 1
Battery
@
Release buttons with additional function (charge
;
status display activation)
Charge status and fault display (lithium-ion battery)
=
On / off switch
%
Switch-on interlock
&
Auxiliary grip
(
Drive spindle lockbutton
)
Hexagon socket wrench
+
Clamping lever for cutting depth adjustment
§
Parallel guide (rip fence)
/
Pivoting guard
:
Base plate
·
Guard
$
Drive spindle
£
Mounting flange
|
Clamping flange
¡
Clamping screw
Q
Pivoting guard operating lever
W
Chip collector
E
LED / viewing window
R
Parallel guide (rip fence) clamp
T
Saw blade position indicator
Z
Cutting line indicator
U
en
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
Warning: hot
surface
15
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the
operating
instructions
before use
Rated speed
under no
load
Return waste
material for
recycling.
Revolutions
per minute
VoltsDirect
DiameterSaw blade
current
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is a hand-held, cordless circular saw.
The tool is designed for cutting metals or metal-like materials up to a cutting depth of 57 mm.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
The use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g. diameter, thickness) or the use of cutting
and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible.
Do not use the saw to cut wood or wood-like materials, plastics, gypsum board, gypsum fiberboard and composite
materials.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
2.2 Switch
On / off switch with switch-on interlock
16
2.3 Grips
Grip and auxiliary grip
2.4 Safety precautions
Blade guard and pivoting guard
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 Protection against overload and overheating
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power
tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the on / off switch,
the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
2.7 Lithium‑ion battery charge status
Whenalithium-ionbatteryisused,thechargestatuscanbeindicatedbygently pressing one of the battery release
buttons (press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the
following information:
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
en
2.9 Additional items required for operating the tool
B22/2.6 or B22/3.3 Li‑ion battery and C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 or C4/36‑350 charger.
NOTE
Depending on the version, these items may be supplied with the power tool.
3 Insert tools, accessories
Accessories for the SCM 22‑A
Designation
Charger for Li-ion batteriesC 4/36
Charger for Li-ion batteriesC4/36-ACS
Charger for Li-ion batteriesC 4/36‑90
Charger for Li-ion batteriesC 4/36‑350
BatteryB 22/2.6 Li‑Ion
Short designation
17
Designation
BatteryB 22/3.3 Li‑Ion
Rip fence
Recommended saw blade
Designation
en
Saw bladeSC-C MU 165x20 z40 A
Short designation
Short designation
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
Rated voltage (DC voltage)21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/20034.0 kg
Dimensions (L x W x H)370 mm x 206 mm x 242 mm
Base plate dimensions248 mm x 127 mm
Specified blade diameter160…165 mm
Saw blade disc thickness1.2 mm
Kerf width1.6 mm
Saw blade arbor size20 mm
Cutting depth
Speed under no load3,500/min
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure
to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories,
keeping hands warm, organization of work patterns.
Noise and vibration information for the SCM 22-A (measured in accordance with EN 60745-2-5):
Depending on how the saw is used, the values may increase.
Typical A-weighted sound power level88 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level77 dB (A)
Uncertainty for the given sound level3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Sawing metal, a
Uncertainty (K)1.5 m/s²
h
SCM 22‑A
57 mm
1.2 m/s²
BatteryB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Rated voltage21.6 V21.6 V
Capacity3.3 Ah2.6 Ah
Energy capacity71.28 Wh56.16 Wh
18
BatteryB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Weight0.78 kg0.78 kg
Type of cellLi‑IonLi‑Ion
No. of cells1212
Deep discharge protectionYesYes
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
en
19
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
en
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquidcontacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have yourpower toolserviced by a qualifiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Safety instructions for all saws
5.2.1 Cutting procedures
a)
DANGER
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold thepower toolby insulatedgripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
with a “live” wire will also make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
5.2.2 Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback
Contact
20
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperlyset bladesproduce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
5.2.3 Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path.Beawareofthetimeittakesforthebladeto
stop after switch is released.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Do not operate the power tool without the pro-
tective devices that belong to it.
d) Operate the power tool only as intended and when
it is in faultless condition.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
f) Switch the power tool on only after bringing it into
position at the workpiece.
g) Remove the battery before storing or transporting
the power tool.
h) Always guide the power tool away from your body
when working with it.
i) Do not work with the power tool overhead.
j) Do not attempt to brake the speed of the saw
bladebypressingittotheside.
k) Do not touch the clamping flange or the clamping
screw while the power tool is running.
l) Never press the drive spindle lock button while
the saw blade is rotating.
m) Never direct the power tool toward persons.
n) Adjust the pressure applied to the saw blade and
the material being cut so that the blade does not
stall, possibly causing the power tool to kick back.
o) Metal cuttings are sharp and present a risk of injury.
Keep your clothing closed so that metal cuttings
cannot find their way into your gloves, shoes or
other parts of your clothing.
p) Pay attention to the direction in which the metal chips
fly when sawing. Thechipsarehotandmaycause
fires or lead to burning and cutting injuries.
q) Children must be instructed not to play with the
power tool.
r) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those whohave received
no instruction or training.
s) Dust from materials such as paint or coatings
containing lead, mineral materials and metals may
present a health hazard. Contact with or inhalation
of the dust may cause allergic reactions and/or
respiratory diseases among operators or bystanders.
Certain dusts are considered to be carcinogenic
(cancer-causing), especially in conjunction with
other substances (chromate). Material containing
asbestosmaybeworkedononlybyspecialists.
Ensure that the workplace is well ventilated.
The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Follow national requirements for
the materials you want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Take care to ensure that metal cuttings do not
find their way into the tool or battery.
d) Empty the chip collector and clean the power
tool before putting it away in the toolbox or other
container for storage or transport. Metal chips may
otherwise fall out of the collector and find their way
en
21
into the power tool, battery or charger, presenting a
risk of damage or malfunction.
5.3.3 Electrical safety
en
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.3.4 Battery use and care
a) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
b) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
d) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appliance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk
of fire and explosion.
e) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
f) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from
flammable materials, and allow it to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has been
allowedtocool.
5.3.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
5.3.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
5.3.7 Safety precautions
Do not switch the power tool on if the saw blade,
the blade guard or the pivoting guard are not fitted
correctly.
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in performance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to direct sunlight or sources
of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor
vehicle windscreen. Batteries that have reached the end
of their life must be disposed of safely and correctly to
avoid environmental pollution.
Insert the battery in the corresponding charger.
22
6.2 Charging the battery
DANGER
Only used the specified Hilti battery packs and Hilti
battery chargers which are listed under "Accessories".
DANGER
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger. Read the operating instructions for the charger
for further information about the charging procedure.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
Lithium-ion battery packs are ready to use at any time,
even when only partially charged. Charging progress
is indicated by the LED display (see charger operating
instructions).
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery from the power tool
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
en
6.3 Fitting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool is
switched off and the switch-on interlock is activated
(not pressed). Use only the Hilti batteries approved
for use with this power tool.
CAUTION
Check that the terminals on the battery and in the
power tool are free from foreign objects before inserting the battery in the power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear as
far as it will go and until it is heard to engage with a
double click.
7Operation
NOTE
If the blade has jammed, the tool will not restart by itself
after pressure on it has been released. The switch-on
interlock and the on/off button must be pressed again to
restart.
NOTE
The chip collector must always be fitted when the tool is
in use.
CAUTION
Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade and cut edges of the workpiece are sharp. These
sharp edges present a risk of injury.
CAUTION
Wear protective glasses and a dust mask. The sawing
operation swirls up dust and chips into the air. The dust
and chips may be harmful to the eyes and respiratory
system.
6.5 Transport and storage of batteries
CAUTION
Empty the chip collector and clean the power tool
before putting it awayin thetoolbox or other container
for storage or transport. Metal chips may otherwise fall
out of the collector and find their way into the power
tool, battery or charger, presenting a risk of damage or
malfunction.
Pull the battery out of the locked position (working position) and move it into the first click-stop position (transport position).
If you disconnect a battery from the power tool for transport or storage, make sure that the battery contacts are
not short-circuited. Remove loose metal items such as
screws, nails, clamps, loose screwdriving bits, wires or
metal cuttings and chips from the toolbox or transport
container, or prevent these items from coming into contact with the battery.
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
CAUTION
Wear ear protectors. The power tool and the sawing
operation generate noise. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
CAUTION
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure
the workpiece. This will help to prevent vibration.
CAUTION
Do not saw off very narrow strips. Narrow strips may
be caught by the blade and pulled in, causing jamming,
or may be thrown out, presenting a risk of injury.
CAUTION
When sawing, take care to ensure that there are no
flammable materials in the vicinity and that no hot
metal cuttings fall onto highly flammable materials.
CAUTION
Do not use coolants or lubricants when sawing.
23
7.1 Changing the saw blade
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools.
en
The tool, the clamping flange and the clamping screw get
hot.
CAUTION
Checkthatthebladetobefittedcomplieswiththe
technical requirements and thatit is well sharpened. A
sharp saw blade is an essential requirement for a perfect
cut.
7.1.1 Removing the saw blade 2
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Press the drive spindle lockbutton and hold it in this
position.
3. Turn the saw blade clamping screw with the hex.
socket wrench until the locking pin engages fully.
4. Release the clamping screw by turning the wrench
further clockwise.
5. Remove the clampingscrew from the outer clamping
flange.
6. Open the pivoting guard by swinging it to the side
and then remove the saw blade.
7.1.2 Fitting the saw blade 3
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Fit the mounting flange.
4. Open the pivoting guard.
5. CAUTION Only use blades which are suitable for
this saw. Observe the direction-of-rotation arrow
on the saw blade.
Fit the new saw blade.
6. Fit the outer clamping flange.
7. Press the drive spindle lockbutton.
8. Fasten the clamping flange with the clamping screw
by turning it anti-clockwise.
9. Before using the power tool, check that the saw
blade is securely attached.
7.2 Adjusting the cutting depth 4
The cutting depth can be infinitely adjusted between 0
and 57 mm.
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Place the power tool on a supporting surface.
3. Release the cutting depth adjustment clamping
lever.
4. Lift the power tool in a scissor movement and set
the desired cutting depth by closing the clamping
lever.
7.3 Sawing along a line
The position of the saw blade is indicated by the mark
on the base plate. This allows accurate cuts to be made.
Theedgeofthelineindicatorcorrespondstotheinside
of the saw blade. The viewing window provides a better
view of the cutting line and thus helps ensure a more
accurate cut.
1. Secure the workpiece to prevent movement.
2. Position the workpiece so that the saw blade is free
to rotate beneath it.
3. Check to ensure that the on / off switch on the
power tool is in the “off” position.
4. Fit the battery into the power tool.
5. Position the forward section of the saw’s base plate
on the workpiece but do not bring the blade into
contact with the workpiece.
6. If the switch-on interlock has been pressed, switch
the power tool on by pressing the on/off button.
7. Guide the saw along the cutting line on the workpiece at a suitable speed.
7.4 Sawing using the rip fence (accessory)
Use of the single arm rip fence allows precise cuts to be
made along the edge of the workpiece, or strips of even
width to be cut.
The rip fence can be fitted on either side of the base
plate.
7.5 Fitting / adjusting the parallel guide (rip
fence) 5
1. Remove the battery from the power tool.
2. Press the clamp together.
3. Push the parallel guide (rip fence) into the base plate
as far as you wish.
4. Release the clamp when the parallel guide is in the
desired position.
7.6 Emptying the chip collector 6
CAUTION
Wear protective gloves when emptying the chip collector. The metal chips are sharp-edged and may be
hot.
CAUTION
Empty the chip collector and clean the power tool
before putting it awayin thetoolbox or other container
for storage or transport. Metal chips may otherwise fall
out of the collector and find their way into the power
tool, battery or charger, presenting a risk of damage or
malfunction.
When the power tool is in use you can check with the aid
of the viewing window whether the collector is full.
1. Remove the battery from the tool.
2. Pull the chip collector away from the tool to the rear.
3. Swing the two halves of the chip collector apart and
empty out its contents.
4. Push the chip collector onto the guard until in engages in position.
7.7 Procedure if the chip / dust channel is blocked
1. Remove the battery from the tool.
24
2. Remove the chip collector.
3. Clean the chip / dust channel.
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional starting.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achievemaximum battery life, stopdischarging
the battery as soon as a significant drop in performance
is noticed.
4. Check that moving parts on the power tool are working properly and not jamming. Check also whether
parts are broken or damaged in such a way that
may cause the power tool to malfunction.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery discharge will be stopped automatically before the battery
cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use
with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g. at
a window) as this has an adverse effect on battery life
and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
Have the power tool repaired by Hilti Service.
en
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
25
9 Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The power tool does not run.The battery is discharged or fitted
incorrectly.
Electrical fault.Remove the battery from the power
en
The battery is discharged/hot.Deep discharge prevention / the elec-
The on / off button can not
be pressed, i.e. the button is
locked.
Running speed suddenly drops
considerably.
Chips are not transported into
the chip collector and thus fall
onto the base plate.
The saw blade stalls.Saw advance pressure is too high.Reduce advance pressure and restart
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink.
The power tool doesn’t run and
1LEDblinks.
The battery runs down more
quickly than usual.
The battery does not engage
with an audible double click.
The power tool or the battery
becomes very warm.
Not a fault (safety function).Press the switch-on interlock.
The saw blade jams.Keep the saw blade running straight.
The chip collector is full or the chip
deflector is blocked.
The power tool has been overloaded.Release the control switch and press
The overheating prevention cut-out
has been activated.
The battery is discharged.Change the battery and recharge the
The battery is too hot or too cold.Bring the battery to the recommen-
Battery condition is not optimal.Have battery condition diagnosed by
The retaining lugs on the battery are
dirty.
Electrical fault.Switch the power tool off immedi-
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
tool and contact Hilti Service.
tronics switch off. Insert the battery in
the charger or allow it to cool down.
Empty the chip collector and/or clean
the chip ejector channel.
the saw.
it again.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
discharged battery.
ded working temperature.
Hilti Service or replace with a new
battery.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
ately, remove the battery and contact
Hilti Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
26
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
en
27
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:Cordless circular saw
Type:SCM 22-A
Generation:01
Year of design:2011
en
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
28
NOTICE ORIGINALE
SCM 22-A Scie circulaire sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireimpérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
SommairePage
1 Consignes générales29
2Description30
3 Outils, accessoires32
4 Caractéristiques techniques32
5 Consignes de sécurité33
6 Mise en service37
7Utilisation38
8 Nettoyage et entretien40
9 Guide de dépannage41
10 Recyclage41
11 Garantie constructeur des appareils42
12 Déclaration de conformité CE (original)42
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la scie circulaire sur accu SCM 22‑A.
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
Organesdecommandeetélémentsd'affichage1
Bloc-accu
@
Boutons de déverrouillage avec fonction supplé-
;
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de
charge
Affichagedel'étatdechargeetdesdéfauts(bloc-
=
accu Li-Ion)
Interrupteur Marche / Arrêt
%
Dispositif de blocage de l'interrupteur
&
Poignée supplémentaire
(
Boutondeblocagedelabroche
)
Clépourvisàtête6panscreux
+
Levier de blocage pour le réglage de la profondeur
§
de coupe
Butée parallèle
/
Capot de protection oscillant
:
Semelle
·
Capot de protection
$
Broche d'entraînement
£
Flasque support
|
Flasquedeserrage
¡
Vis de serrage
Q
Levier de commande du capot de protection oscil-
W
lant
Bac à copeaux
E
DEL/fenêtre de contrôle
R
Pince de butée parallèle
T
Contrôle du positionnement de la lame de scie
Z
Indicateur de coupe/Contrôle des lignes de coupe
U
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
fr
29
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
fr
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Vitesse
nominale à
vide
Recycler les
déchets
Tours par
minute
VoltCourant
DiamètreLame de scie
continu
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est une scie circulaire sur accu à guidage manuel.
Les appareils sont conçus pour des travaux de sciage dans des métaux ou matériaux analogues au métal jusqu'à une
profondeur de coupe de 57 mm.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les lames de scie dont les caractéristiques techniques indiquées (par ex. diamètre, épaisseur) ne
correspondent pas, ni les disques à tronçonner / à ébarber et les lames de scie en acier à coupe rapide fortement allié
(acier HSS).
Le bois ou des matières analogues au bois, les plastiques, le placoplâtre, les panneaux-plan et les matériaux
composites ne doivent pas être sciés avec cet appareil.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
30
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt avec blocage
2.3 Poignées
Poignée et poignée supplémentaire
2.4 Équipements de protection
Capot de protection et capot de protection oscillant
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 Affichage de l'état de surcharge et de surchauffe de l'appareil
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de
surcharge et de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur Marche / Arrêt est relâché puis de
nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phase de refroidissement de l'appareil).
2.7 État de charge du bloc-accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de blocs-accus Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des
boutons de déverrouillage (jusqu'à la résistance – ne pas déverrouiller). L'affichage au dos du bloc-accu donne les
informations suivantes :
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL 1,2
DEL 1
-
2.8 La livraison de l'équipement standard comprend
1 Appareil
1 Lamedescie
1 Clé pour vis à tête 6 pans creux
1Moded'emploi
1 Coffret Hilti (en option)
1 Emballage en carton (en option)
1 Butée parallèle
DEL clignotante
-
-
-
-
DEL 1
État de charge C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
fr
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Pour SCM 22‑A, un bloc-accu B22/2.6 Li‑Ion ou B22/3.3 Li‑Ion et un chargeur C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 ou
C4/36‑350.
REMARQUE
Selon l'équipement, éventuellement déjà contenus dans la livraison.
31
3 Outils, accessoires
Accessoires pour SCM 22‑A
DésignationSymbole
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑IonC 4/36‑350
Tension de référence (tension continue)21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/20034,0 kg
Dimensions (L x l x H)370 mm x 206 mm x 242 mm
Dimensions de la semelle248 mm x 127 mm
Diamètre de lame de scie prescrit160…165 mm
Épaisseur des lames de scie
Largeur de coupe1,6 mm
Alésage de fixation de la lame de scie20 mm
Profondeur de coupe
Vitesse de rotation à vide3.500/min
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations pour SCM 22‑A (mesurées selon EN 60745-2-5) :
Selon l'application, les valeurs peuvent augmenter.
SCM 22‑A
1,2 mm
57 mm
32
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type88 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Sciage dans du métal, a
Incertitude (K)1,5 m/s²
Bloc-accuB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Tension nominale21,6 V21,6 V
Capacité3,3 Ah2,6 Ah
Consommation d'énergie électrique 71,28 Wh56,16 Wh
Poids0,78kg0,78kg
Type de cellulesLi-IonLi-Ion
Bloc de cellules1212
Protection contre la décharge totale ouioui
h
77 dB (A)
1,2 m/s²
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être traitées dans le présent mode d'emploi. Par
conséquent, il est possible que certaines indications ne
se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.Lesoutilsélectroportatifsgé-
nèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
fr
33
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
àl’extérieur,utilisezuniquementune
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
fr
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cettemesuredeprécautionempêcheune
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant.Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celuici.L’utilisation de tout autre accumulateur peut en-
traîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
34
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Consignes de sécurité pour toutes les scies
a)
DANGER
Biengarderlesmainsàdistancedelazonede
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si la scie est tenue des deux mains, celles-ci
ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce travaillée.
Sous la pièce travaillée, le capot de protection ne
peut pas protéger l'utilisateur contre la lame de scie.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce travaillée. Moins d’une dent complète devrait
apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixer la pièce sur un support
stable. Il est important de bien fixer la pièce, afin de
réduire au minimum les dangers de contact physique,
de coincement de la lame de scie ou de perte de
contrôle.
e) Saisir l’outil électroportatif seulement par les sur-
faces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'appareil utilisé risque de toucher
des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension met les parties métalliques de
l'outil électroportatif sous tension et provoque une
décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de coupe et réduit le danger de
voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille et dont l'alésage de fixation est de forme
appropriée (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pasaux piècesd'assemblage
de la scie sont comme voiléesetentraînentuneperte
de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endom-
magées ou qui ne conviennent pas pour la lame
de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
spécialement été construites pour cette scie, pour
une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
5.2.2 Autres consignes de sécurité pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter :
un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame
de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée, qui
provoquelesoulèvementincontrôlédelascieetsasortie
de la pièce travaillée en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la
fentesciéequiseferme,ellesebloqueetlaforcedu
moteur entraîne la scie en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le
tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame
de scie risquent de s'accrocher dans la surface de la
pièce, faisant sauter brusquement la lame de scie de la
fenteetpropulsantlascieversl’arrièreendirectionde
l'utilisateur.
Un contrecoup résulte d'une utilisation de la scie mauvaise et/ou inappropriée. Il peut être évité en prenant
les mesures de précaution adaptées telles que décrites
ci-dessous.
a) Bien tenirla sciedes deuxmains etmettre les bras
dans une position permettant d'amortir les forces
de contrecoup. Toujours se tenir latéralement à
la lame de scie, le corps de l'utilisateur ne doit
jamais être dans l'alignement de la lame de scie.
Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être
propulsée vers l’arrière, l'utilisateur peut cependant
contrôler les forces de contrecoup en prenant des
mesures de précaution appropriées.
b)
Si la lame de scie se coince ou que le travail
est interrompu, arrêter la scie et la tenir dans
le matériau sans bouger jusqu'à ce que la lame
de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir
la scie de la pièce travaillée ou de la tirer vers
l'arrière tant que la lame de scie bouge, sans quoi
un contrecoup risque de se produire. Déterminer
et résoudre la cause du coincement de la lame de
scie.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce doit
être remise en marche, centrer la lame de scie
dans la fente et contrôler que les dents de la scie
ne sont pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce
ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
d) Soutenir les grands panneaux travaillés afin de
réduire le risque d’un contrecoup causé par
unelamedesciecoincée.Les grands panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les
panneaux doivent être soutenus des deux côtés par
des supports, près de la fente de scie ainsi que sur
l'arête.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées entraînent une fente
trop étroite et par conséquent une friction élevée, un
coincement de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe
ainsiquedel’angledecoupeavantlesciage.La
lame de scie risque de se coincer et un contrecoup
peut se produire si les réglages se modifient pendant
l’opération de sciage.
g) Procéder avec une extrême prudence en cas de
« coupes en plongée » dans des murs existants
ou autres zones imprévisibles. Lors du sciage, la
fr
35
lame de scie plongeante risque de se coincer dans
des objets cachés et de causer un contrecoup.
5.2.3 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires avec capot de protection oscillant
a) Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur
de protection ne peut pas bouger librement et
ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer
ou attacher le capot inférieur de protection en
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
fr
terre, le capot inférieur de protection risque d'être
déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du
levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement
et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments
de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe
ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du ressort du
capot inférieur de protection. Faire effectuer un
entretien de la scie avant son utilisation, si le capot de protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas parfaitement. Des parties endomma-
gées, des restes de colle ou des accumulations de
copeaux font que le capot inférieur de protection
fonctionne plus lentement.
c) N'ouvrir le capot inférieur de protection manuel-
lement que pour des coupes spéciales telles que
les "coupes en plongée et coupes angulaires".
Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du
levier et le lâcher dès que la lame de scie plonge
dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de
sciage, le capot inférieur de protection doit fonctionner automatiquement.
d) Ne pas déposer la scie sur l’établi ou le sol sans
que lecapot inférieur de protection couvre la lame
de scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est
pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans
le sens contraire au sens de coupe et scie tout ce
qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de
ralentissement de la scie.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Utiliser l'appareil uniquement avec les dispositifs
de sécurité correspondants.
d) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de
travail.
g) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage
et le transport.
h) Lors de la coupe, toujours effectuer des mouve-
ments s'éloignant de soi.
i) Ne pas utiliser l'appareil au-dessus de la tête.
j) Ne pas freiner l'appareil en exerçant une contre-
pression latérale contre la lame de scie.
k) Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de
serrage pendant que l'appareil est en marche.
l) Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blo-
cage de la broche lorsque la lame de scie est en
rotation.
m) Ne pas diriger l'appareil vers quelqu'un.
n) Adapterlaforced'avanceàlalamedescieetau
matériau travaillé de sorte que la lame de scie ne
se bloque pas et, le cas échéant, ne provoque un
contrecoup.
o) Les copeaux métalliques sont tranchants et peuvent
occasionner des blessures. Tenir les habits fermés
afin d'éviter que des copeaux ne s'accumulent
dans les gants, les chaussures ou autrement dans
les vêtements.
p) Vérifier la direction de projection des copeaux métal-
liques. Lescopeauxsonttrèschaudsetpeuvent
provoquer un incendie, des brûlures ou des blessures par coupure.
q) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
r) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansencadrement.
s) Lespoussièresdematériauxtellesquedespein-
tures contenant du plomb, des minéraux et métaux
peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou
l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à
proximité. Certaines poussières sont réputées cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont associées
à des additifs (chromate). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Veiller à ce que la place
de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de
porter un masque anti-poussière de la classe de
filtre P2. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander la machine.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) Veiller à ce qu'aucun copeau métallique ne pé-
nètre dans l'appareil ou le bloc-accu.
d) Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'ap-
pareil avant de le mettre dans la malle, la boîte
à outils ou le coffret de transport. Sans quoi des
36
copeaux légers provenant du conteneur peuvent pénétrer dans l'appareil, les blocs-accus ou dans le
chargeur et y provoquer des dommages matériels.
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.4 Utilisation et emploi soigneux des
blocs-accus
a) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contactssont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
f) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
5.3.6 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
5.3.7 Équipements de protection
Ne pas mettre l'appareil en marche si la lame de
scie, le capot d'aspiration ou le capot de protection
oscillant ne sont pas correctement montés.
fr
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeser-
vice, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
Insérer le bloc-accu dans le chargeur correspondant.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
DANGER
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu
sont propres et sèches avant de l'insérer dans le
37
chargeur approprié. Avant de recharger le bloc-accu,
lire le mode d'emploi du chargeur.
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propresetsèchesavantdel'insérerdanslechargeur
fr
approprié.
Avantderechargerlebloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil
est bien sur arrêt et que le dispositif de blocage de
l'interrupteur Marche / Arrêt est activé (pas enfoncé).
Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti homologués
pour l'appareil.
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'àcequ'ils'encliquettejusqu'àlabutéeavec
un « double-clic » audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu de l'appareil
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
ATTENTION
Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'appareil
avantdelemettredanslamalle,laboîteàoutilsou
le coffret de transport. Sans quoi des copeaux légers
provenant du conteneur peuvent pénétrer dans l'appareil,
les blocs-accus ou dans le chargeur et y provoquer des
dommages matériels.
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
delacaisseàoutilsouducontenantdetransport,toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
7 Utilisation
REMARQUE
Après un blocage de la lame de scie, l'appareil ne se
remet pas automatiquement en marche lorsque la force
d'avance est coupée. Il faut à nouveau appuyer sur le
dispositif de blocage et l'interrupteur Marche / Arrêt.
REMARQUE
Toujours utiliser le bac à copeaux lorsque l'appareil est
utilisé.
ATTENTION
Porter des gants de protection. Lesarêtesdecoupede
la lame de scie et de la pièce travaillée sont tranchantes.
L'utilisateur risque de se blesser au contact des arêtes
de coupe.
38
ATTENTION
Porter un masque respiratoire léger et des lunettes
de protection. Les travaux de sciage génèrent de la
poussière et des copeaux. La poussière peut être néfaste
pour les voies respiratoires et les yeux.
ATTENTION
Porter un casque antibruit. L'appareil et les travaux de
sciage sont bruyants. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives.
ATTENTION
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif
de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Ceci permet d'éviter qu'elle ne se mette
à osciller.
ATTENTION
Ne pas scier de bandes trop étroites. Celles-ci risquent
d'être happées par la scie et entraîner des blocages, ou
peuvent être projetées et entraîner des blessures.
ATTENTION
Lors du sciage, veiller à ce qu'il n'y ait aucun matériau inflammable à proximité resp. qu'aucun copeau
chaud ne tombe sur des matériaux facilement inflammables.
ATTENTION
Ne pas utiliser de lubrifiant-refrigérant lors du sciage.
7.1 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil. L'outil, le flasque de serrage et les vis de serrage
deviennent chauds.
ATTENTION
S'assurer que la lame de scie à monter correspond
aux exigences techniques et est bien aiguisée. Une
lame de scie aiguisée est une condition préalable à une
coupe parfaite.
3. Àl'aided'uneclépourvisàtête6panscreux,
tourner la vis de fixation de la lame de scie jusqu'à
ce que l'axe d'arrêt s'encliquette complètement.
4. Desserrerlavisdefixationàl'aidedelacléen
continuant à tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
5. Enlever la vis de fixation et le flasque de serrage
extérieur.
6. Ouvrir le capot de protection oscillant en l'inclinant
et enlever la lame de scie.
7.1.2 Montage de la lame de scie 3
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage.
3. Monter le flasque support.
4. Ouvrir le capot de protection oscillant.
5. ATTENTION Utiliser uniquement des lames de
scie qui conviennent pour cette scie. Respecter
lesensdelaflèchesurlalamedescie.
Insérer la nouvelle lame de scie.
6. Monter le flasque de serrage extérieur.
7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
8. Fixerleflasquedeserrageentournantlavisde
serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
9. Avant la mise en service, vérifier que la lame de scie
estbienenplace.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe 4
La profondeur de coupe peut être réglée en continu entre
0et57mm.
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Poser l'appareil sur un support.
3. Desserrer le levier de blocage du réglage de la
profondeur de coupe.
4. Soulever l'appareil avec un mouvement de cisaillement et régler la profondeur de coupe en serrant à
fond le levier de blocage.
7.3 Sciage avec indicateur de coupe
Le positionnement de la lame de scie est indiqué par
les marquages sur la semelle. Il permet d'effectuer des
coupes précises. L'arête de guidage correspond à la
face intérieure de la lame de scie. La fenêtre de contrôle
améliore la vue sur le guidage et assure par conséquent
une arête de coupe plus nette.
1. Bloquer la pièce travaillée fin qu’elle ne glisse pas.
2. Disposer la pièce travaillée de sorte que la lame de
scie tourne librement sous la pièce.
3. S'assurer que l'interrupteur Marche / Arrêt de l'appareil est sur arrêt.
4. Insérer le bloc-accu dans l'appareil.
5. Placer l'appareil avec la semelle sur la pièce travaillée de sorte que la lame de scie ne touche pas
encore la pièce.
6. Mettre l'appareil en marche tout en appuyant sur
le dispositif de blocage de l'interrupteur Marche /
Arrêt.
7. Guider l'appareil à la cadence de travail appropriée
le long du guidage à travers la pièce travaillée.
7.4 Sciage avec butée parallèle (accessoire)
La butée parallèle à bras unique permet d'effectuer des
coupes exactes le long d'une arête de la pièce travaillée,
resp. de couper des formes de dimensions identiques.
La butée parallèle peut être montée des deux côtés de la
semelle.
7.5 Montage / réglage de la butée parallèle 5
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Presser la pince ensemble.
3. Pousser la butée parallèle aussi loin que souhaité
dans la semelle.
4. À la distance voulue, relâcher la pince.
7.6Vidagedubacàcopeaux6
ATTENTION
Porter des gants de protection pour vider le bac à
copeaux. Les copeaux sont tranchants et peuvent être
très chauds.
fr
39
ATTENTION
Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'appareil
avant de le mettre dans la malle, la boîte à outils ou
le coffret de transport. Sans quoi des copeaux légers
provenant du conteneur peuvent pénétrer dans l'appareil,
les blocs-accus ou dans le chargeur et y provoquer des
dommages matériels.
En cours d'utilisation de l'appareil, il est possible de
contrôler par la fenêtre de contrôle si le récipient est
plein.
fr
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Tirer le bac à copeaux vers l'arrière.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnellement avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale,terminerladéchargedèsquelapuissancede
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
3. Rabattre les deux moitiés du bac à copeaux et vider
le bac.
4. Pousser le bac à copeaux sur le capot jusqu'à ce
qu'il s'encliquette.
7.7 Procédure en cas de canal à copeaux bouché
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Enleverlebacàcopeaux.
3. Nettoyer le canal à copeaux.
4. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas
la longévité du bloc-accu.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentêtre
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
40
9 Guide de dépannage
DéfautsCauses possiblesSolutions
L'appareil ne fonctionne pas.Le bloc-accu n'est pas complètement
Impossible d'enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt ou l'interrupteur est bloqué.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
Les copeaux ne sont pas transportés dans le bac à copeaux et
tombent sur la semelle.
La lame de scie reste immobile.Force d'avance trop élevéeRéduire la force d'avance et remettre
L'appareil ne fonctionne pas et
toutes les 4 DEL clignotent.
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
Lebloc-accusevideplusrapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » audible.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
encliqueté ou est vide.
Erreur d'origine électrique.Sortir le bloc-accu de l'appareil et
Le bloc-accu est vide / chaud.La protection contre la décharge to-
Pas de défaillance (fonction de sécurité).
La lame de scie est coincée.Orienter la lame de scie de manière à
Bac à copeaux plein ou canal à copeaux obstrué.
Appareil momentanément surchargé.
Protection contre les surchauffes.Laisser refroidir l'appareil.
Le bloc-accu est déchargé.Changer de bloc-accu et charger le
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.Amener le bloc-accu à la température
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou rem-
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
contacter le S.A.V. Hilti.
tale / le système électronique se met
à l'arrêt. Insérer le bloc-accu dans le
chargeur ou laisser refroidir.
Appuyer sur le dispositif de blocage
de l'interrupteur.
ce qu'elle soit droite.
Vider le bac à copeaux et/ou nettoyer
le canal à copeaux.
l'appareil en marche.
Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur de commande.
Nettoyer les ouïes d’aération.
bloc-accu vide.
de service recommandée.
placement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
fr
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
41
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
fr
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :Scie circulaire sur accu
Désignationdumodèle:SCM22-A
Génération :01
Année de fabrication :2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ISTRUZIONI ORIGINALI
Sega circolare a batteria SCM 22-A
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
IndicePagina
1 Indicazioni di carattere generale43
2 Descrizione44
3 Utensili, accessori45
4 Dati tecnici46
5 Indicazioni di sicurezza47
6 Messa in funzione51
7Utilizzo52
8 Cura e manutenzione54
9Problemiesoluzioni54
10 Smaltimento55
11 Garanzia del costruttore56
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)56
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«attrezzo» si fa sempre riferimento alla sega circolare a
batteria SCM 22‑A.
Elementi di comando e di visualizzazione 1
Batteria
@
Tasti di sbloccaggio con funzione supplementare di
;
attivazione dell'indicatore del livello di carica
Indicatore del livello di carica e indicatore di ano-
=
malie (batteria al litio)
Interruttore ON/OFF
%
Blocco dell'accensione
&
Impugnatura supplementare
(
Pulsante di bloccaggio del mandrino
)
Chiave a brugola
+
Leva di serraggio per la regolazione della profondità
§
di taglio
Guida parallela
/
Carter di protezione oscillante
:
Piastra di base
·
Carter di protezione
$
Mandrino di azionamento
£
Flangia di alloggiamento
|
Flangia di serraggio
¡
Vite di fissaggio
Q
Leva di comando per il carter di protezione oscil-
W
lante
Serbatoio raccoglitrucioli
E
LED/finestrella di controllo
R
Morsetto per guida parallela
T
Controllo posizione lama
Z
Indicatore di tracciatura/Controllo linea di taglio
U
it
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
sostanze
corrosive
Attenzione:
pericolo di
ustioni
43
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
it
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Simboli
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al
Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Numero di
giri a vuoto
nominale
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Rotazioni al
minuto
VoltCorrente
DiametroLama
continua
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo consiste in una sega circolare a batteria ad azionamento manuale.
Gli attrezzi sono destinati per il taglio in metallo o in materiali analoghi con profondità fino a 57 mm.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Non devono essere utilizzate lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati (ad es. diametro, spessore),
dischi da taglio e da molatura, né lame in acciaio rapido altolegato (acciaio HSS).
Non utilizzare per il taglio di materiali in legno o analoghi, plastiche, cartongesso, pannelli in gessofibra e materiali
compositi.
Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
2.2 Interruttori
Interruttore ON/OFF con blocco dell'accensione
44
2.3 Impugnature
Impugnatura ed impugnatura supplementare
2.4 Dispositivi di protezione
Carter di protezione e carter di protezione oscillante
2.5 Lubrificazione
Lubrificazione a grasso
2.6 Protezione contro il sovraccarico e il surriscaldamento dell'attrezzo
L'attrezzo è dotato di una protezione elettronica contro il sovraccarico e il surriscaldamento. In caso di sovraccarico e
surriscaldamento l'attrezzo si spegne automaticamente. Rilasciando e premendo nuovamente l'interruttore ON/OFF,
possono verificarsi ritardi nell'accensione (fase di raffreddamento dell'attrezzo).
2.7 Livello di carica della batteria al litio
Durante l'utilizzo della batteria al litio è possibile visualizzare il livellodicaricapremendoleggermenteunodeitasti
di sbloccaggio (fino al punto di resistenza - non sbloccare). L'indicatore posteriore sulla batteria fornisce le seguenti
informazioni:
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
it
2.9 Per il funzionamento dell'attrezzo è inoltre necessario
Per SCM 22‑A una batteria al litio B22/2.6 o B22/3.3 e un caricabatteria C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 o C4/36‑350.
NOTA
A seconda della versione possono essere già compresi in dotazione.
3 Utensili, accessori
Accessori per SCM 22‑A
Denominazione
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36
Caricabatteria per batterie al litioC4/36‑ACS
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36‑90
Caricabatteria per batteria al litioC 4/36‑350
BatteriaB 22/2.6 Li‑Ion
Sigla
45
Denominazione
BatteriaB 22/3.3 Li‑Ion
Guida parallela
Lama raccomandata
Denominazione
LamaSC-C MU 165x20 z40 A
it
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Sigla
Sigla
Attrezzo
Tensione nominale (tensione continua)21,6 V
Peso secondo la procedura EPTA 01/20034,0 kg
Dimensioni (L x P x H)370 mm x 206 mm x 242 mm
Dimensioni piastra di base248 mm x 127 mm
Diametro prescritto per la lama160…165 mm
Spessore della parte centrale delle lame1,2 mm
Larghezza di taglio1,6 mm
Foro di attacco della lama20 mm
Profondità di taglio
Numero di giri a vuoto3.500/min
NOTA
Il picco delle vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto con altri attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto per una stima
preventiva del carico delle vibrazioni. Il picco delle vibrazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo
elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con attrezzi diversi o senza un'adeguata
manutenzione, il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il carico delle
vibrazioniperl'interaduratadiutilizzo.Perunastimaprecisadelcarico delle vibrazioni, occorre anche tenere
conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
considerevolmente il carico delle vibrazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici
e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni per SCM 22‑A (misurate secondo la norma EN 60745-2-5):
A seconda del tipo di applicazione, i valori potrebbero aumentare.
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA88dB(A)
Livello tipico di pressione acustica delle emissioni di
grado A.
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro3 dB (A)
SCM 22‑A
57 mm
77 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Taglio di metallo, a
Incertezza (K)1,5 m/s²
BatteriaB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Tensione nominale21,6 V21,6 V
Capacità3,3 Ah2,6 Ah
46
h
1,2 m/s²
BatteriaB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Contenuto di energia71,28 Wh56,16 Wh
Peso0,78 kg0,78 kg
Tipo di celleAl litioAl litio
Numero di celle1212
Protezione contro lo scaricamento
completo
SìSì
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 contengono tutte le indicazioni generali di sicurezza per gli
attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale
d'istruzioni in conformità alle norme vigenti. Potrebbero
pertanto essere riportate indicazioni che non sono rilevanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personalecomelamascherinaantipolvere,lecalzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsichel'attrezzoelettricosia
spento prima di collegare l'alimentazione di
it
47
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
it
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Nonsovraccaricarel'attrezzo.Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu-
tare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie esclusivamente nei caricabat-
teria consigliati dal produttore.Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
b) Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente
le batterie previste allo scopo.L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il
rischio d'incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da graf-
fette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti
di metallo di piccole dimensioni che potrebbero
causare un collegamento tra i contatti.Un even-
tuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà
dare origine a ustioni o ad incendi.
d) In caso di impiego errato possono verificarsi fuo-
riuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico.Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
5.1.6 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.2.1 Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a)
PERICOLO
Non mettere le mani nella zona di taglio né sulla
lama. Tenere con la mano libera l'impugnatura
supplementare oppure la carcassa motore. Se si
tiene la sega con entrambe le mani, queste non
potranno essere ferite dalla lama stessa.
b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Il carter di protezione non
può proteggere dalla lama al di sotto del pezzo in
lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo
in lavorazione dovrebbe essere visibile una porzione
di dente inferiore all'altezza completa.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione in mano
o appoggiato su una gamba. Fissare il pezzo in
lavorazione su una base di supporto stabile. È
importante che il pezzo in lavorazione sia ben fissato,
al fine di ridurre al minimo il pericolo di contatto con
il corpo, l'eventuale inceppamento della lama o la
perdita di controllo dell'attrezzo.
48
e) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione metterebbe sotto tensione anche le
parti metalliche dell'elettroutensile, provocando una
scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali utilizzare sempre un fi-
necorsa oppure una guida rettilinea per bordi.
Questo migliora la precisione di taglio e riduce la
possibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza e
con un foro di attacco adeguato (ad es. a forma di
stella oppure rotondo). Le lame che non si adattano
agli elementi di montaggio della sega avrebbero una
rotazione irregolare e potrebbero causare la perdita
del controllo.
h) Non utilizzare mai, per le lame, rondelle o viti dan-
neggiate o errate. Le rondelle e le viti della lama
sono state concepite espressamente per questo tipo
di sega, per garantire all'attrezzo potenza ed affidabilità ottimali.
5.2.2 Ulteriori indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
Cause e metodi per evitare un contraccolpo:
un contraccolpo è l'improvvisa reazione che si verifica
quando una lama resta agganciata, si blocca o è orientata
in modo errato; ciò causa un sollevamento incontrollato
dellasegacheescedalpezzoinlavorazioneesisposta
in direzione dell'operatore;
quando la lama siincastra oppure si blocca nella fenditura
ditagliochesichiudeelaforzadelmotorerespinge
l'attrezzo indietro, in direzione dell'operatore;
se durante l'operazione di taglio la lama viene sottoposta
a torsione o orientata in modo errato, è possibile che i
denti del bordo posteriore della lama restino agganciati
nella superficie del pezzo in lavorazione; in questo modo
la lama uscirebbe dalla fenditura di taglio e la sega
sarebbe respinta in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è il risultato di un utilizzo errato e/o
non adeguato della sega. Può essere evitato adottando
misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e portare le braccia in una posizione nella quale
sia possibile attutire la forza di un eventuale contraccolpo. Tenersi sempre a lato della lama, non
portare mai la lama in linea con il corpo. In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare all'indietro; tuttavia l'operatore può controllare la forza del
contraccolpo stesso qualora siano state adottate le
adeguate misure precauzionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe
il lavoro, è necessario disattivare la sega e tenerla all'interno del materiale in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente.
Non tentare mai di estrarre la sega dal pezzo in
lavorazione né di tirarla indietro finché la lama è
in movimento: questa azione potrebbe provocare
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
blocco della lama.
c) Se si vuole riavviare una sega che è ancora all'in-
terno del pezzo in lavorazione, centrare la lama
nella fenditura di taglio e verificare che i denti
della sega non siano incastrati nel pezzo stesso.
Se la lama si incastra, può uscire dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo, quando
la sega viene rimessa in funzione.
d) Supportare i pannelli di grandi dimensioni in modo
da ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
dall'incastrarsi di una lama. I pannelli di grandi
dimensioni possono curvarsi a causa del loro stesso
peso. Ipannelli devono essere supportati su entrambi
i lati, sia in prossimità della fenditura di taglio, sia sul
bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le
lame con denti non affilati o non allineati provocano,
a causa di una fenditura di taglio troppo ridotta, un
maggiore attrito, il bloccaggio della lama e contraccolpi.
f) Prima di procedere al taglio, serrare le regolazioni
per la profondità e l'angolo di taglio. Se le regolazioni variano durante l'esecuzione del taglio, la lama
potrebbe bloccarsi e provocare un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli
ad immersione" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. La lama
che affonda nell'oggetto nascosto può bloccarsi e
ciò può causare un contraccolpo.
5.2.3 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
con carter di protezione oscillante
a) Non utilizzare la sega se non è possibile spo-
stare liberamente il carter di protezione inferiore
e se questo non si chiude immediatamente. Non
bloccare né fissare mai saldamente il carter di
protezione in posizione aperta. Se la sega dovesse
cadere inavvertitamente sul pavimento, il carter di
protezione inferiore potrebbe deformarsi. Aprire il
carter di protezione mediante la leva di ritorno ed
accertarsi che possa muoversi liberamente e che
non venga a contatto né con la lama, né con altre
parti dell'attrezzo a qualsiasi profondità ed angolo di
taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla per il car-
ter di protezione inferiore. Far controllare la sega
prima dell'uso nel caso in cui il carter di protezione inferiore e la molla non dovessero funzionare correttamente. Parti danneggiate, depositi di
sporco appiccicosi o accumuli di trucioli causano
un funzionamento ritardato del carter di protezione
inferiore.
c) Aprire il carter di protezione inferiore manual-
mente solo in caso di tagli particolari, come "tagli
ad immersione" e "tagli ad angolo". Aprire il carter
di protezione inferiore mediante la leva di ritorno
e rilasciare la leva stessa non appena la lama
affonda nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre
operazioni di taglio con la sega il carter di protezione
inferiore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro né
sul pavimento, senza che il carter di protezione
inferiore copra la lama. Unalamanonprotettaedin
it
49
funzione può spostare la sega nella direzione opposta
a quella di taglio, tagliando tutto ciò che incontra.
Tenere presente il tempo di funzionamento della sega
dopo lo spegnimento.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Tenere sempre l'attrezzo con entrambe le mani,
afferrandolo saldamente per le apposite impu-
it
gnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e
senza tracce di olio e grasso.
c) Azionare l'attrezzo solo con i relativi dispositivi di
protezione.
d) Azionare l'attrezzo solo in modo conforme alle
prescrizioni e solo se è in condizioni perfette.
e) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
f) Mettere in funzione l'attrezzo solo quando si è in
posizione sul pezzo da lavorare.
g) In caso di magazzinaggio e trasporto dell'at-
trezzo, rimuovere la batteria.
h) Durante le operazioni di taglio, indirizzare sempre
l'attrezzo lontano dal corpo.
i) Non eseguire mai con l'attrezzo lavori sopra testa.
j) Non frenare l'attrezzo mediante una pressione
laterale esercitata contro la lama.
k) Non toccare la flangia di serraggio e la vite di
fissaggio quando l'attrezzo è in funzione.
l) Non premere mai il pulsante di arresto del man-
drinoquandolalamaèinrotazione.
m) Non indirizzare mai l'attrezzo verso le persone.
n) Adattare la forza di avanzamento alla lama ed al
materiale in lavorazione, in modo che la lama non
venga bloccata e che, eventualmente, non causi
un contraccolpo.
o) I trucioli di metallo sono affilati e possono provocare
lesioni. Tenere chiusi i propri vestiti, in modo da
evitare che i trucioli finiscano all'interno di guanti,
calzature o altro.
p) Fare attenzione a dove volano i trucioli di metallo. I
trucioli sono roventi e possono provocare incendi,
scottature e ferite da taglio.
q) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
r) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
s) Le polveri di materiali come massetto contenente
piombo, minerali e metalli possono essere dannose
per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri
può provocare reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone
che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri sono
cancerogene, soprattutto se unite ad additivi (cromato). I materiali contenenti amianto devono essere
trattati soltanto da personale esperto. Fare in modo
che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si
raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere
con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni
specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolarmene fissati nel porta-utensile.
c) Fare attenzione che i trucioli di metallo non fini-
scano all'interno dell'attrezzo o della batteria.
d) Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sem-
pre l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella
cassetta degli attrezzi o nel contenitore per il
trasporto. In caso contrario i trucioli dal serbatoio
potrebbero facilmente penetrare nell'attrezzo, nella
batteria o nel caricabatterie, provocando danni.
5.3.3 Sicurezza elettrica
Primadiiniziareillavoro,controllarelazonadilavoro,
ad esempio utilizzando un metal detector, per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici, tubi del
gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne
dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se,
ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo
elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di
scossa elettrica.
5.3.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie
a) Osservare le direttive particolari per il trasporto,
il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.
b) Tenere le batterie lontano da fonti di calore e dal
fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
c) Le batterie non devono essere smontate, schiac-
ciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C
o bruciate. In caso contrario, sussiste pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
d) Non utilizzare le batterie non approvate per que-
sto tipo di attrezzo. In caso di utilizzo di altre batterie
o di utilizzo delle batterie per altri scopi, sussiste il
pericolo di incendio e di esplosione.
e) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie con
fessure, con parti rotte, con contatti piegati, arretrati e/o sporgenti) non devono essere ricaricate
né utilizzate.
f) Se la batteria risulta troppo calda per essere toccata,
può essere difettosa. Posizionare l'attrezzo in un
luogo non infiammabile o ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere
tenuto sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Una
volta che la batteria si è raffreddata, contattare il
Centro Riparazioni Hilti.
50
5.3.5 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficientedel posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
5.3.6 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
6 Messa in funzione
6.1 Trattamento adeguato delle batterie
NOTA
A basse temperature, la potenza della batteria diminuisce. Non utilizzare la batteria fino al completo esaurimento delle celle. Sostituire la batteria appena si nota un
calo nelle prestazioni. Ricaricare subito la batteria scarica, in modo che sia pronta per il successivo riutilizzo.
Conservare la batteria in un luogo il più possibile fresco e
asciutto. Non lasciare mai la batteria al sole, su caloriferi,
dietro finestre o finestrini di veicoli esposti al sole. Al
termine della durata utile della batteria, è necessario
smaltirla in modo ecocompatibile e sicuro.
Inserire la batteria nel caricabatteria corrispondente.
6.2 Ricarica della batteria
PERICOLO
Utilizzare solo le batterie Hilti e i caricabatteria Hilti
previsti, elencati al paragrafo "Accessori".
PERICOLO
Prima di inserire la batteria nel relativo caricabatteria, accertarsi che le superfici esterne della batteria
siano pulite e asciutte. Per il procedimento di ricarica,
leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una mascherina per le vie respiratorie.
5.3.7 Dispositivi di protezione
Non mettere in funzione l'attrezzo se la lama, la calotta di protezione o il carter di protezione oscillante
non sono correttamente montati.
it
6.2.1 Prima ricarica di una batteria nuova
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta,
caricarla completamente.
6.2.2 Ricarica di una batteria usata
Prima di inserirla nel relativo caricabatteria, accertarsi che
le superfici esterne della batteria siano pulite e asciutte.
Per il processo di ricarica, leggere il manuale d'istruzioni
del caricabatteria.
Le batterie al litio sono pronte all'uso in qualunque momento, anche se non sono completamente cariche. Il
livello di carica viene visualizzato tramite i LED (vedere il
manuale d'istruzioni del caricabatteria).
6.3 Inserimento della batteria
PRUDENZA
Prima di inserire la batteria assicurarsi che l'attrezzo
sia spento e che sia attivato il blocco dell'accensione
(non premuto). Utilizzare esclusivamente le batterie
Hilti approvate per questo tipo di attrezzo.
PRUDENZA
Prima di inserire la batteria nell'attrezzo, controllare
che sui contatti della batteria e su quelli dell'attrezzo
non siano presenti corpi estranei.
1. Inserire la batteria dalla parte posteriore nell'attrezzo, finché non scatta udibilmente in sede con
un doppio "clic".
2. PRUDENZA La caduta della batteria può mettere
in pericolo l'utilizzatore e/o terzi.
Controllare che la batteria sia fermamente innestata
nell'attrezzo.
51
6.4 Rimozione della batteria dall'attrezzo
1. Premereentrambiipulsantidisbloccaggio.
2. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il
lato posteriore.
6.5 Trasporto e magazzinaggio delle batterie
PRUDENZA
Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sempre
l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella cassetta degli attrezzi o nel contenitore per il trasporto.
In caso contrario i trucioli dal serbatoio potrebbero facil-
it
mente penetrare nell'attrezzo, nella batteria o nel caricabatterie, provocando danni.
7 Utilizzo
NOTA
Dopo un bloccaggio della lama, l'attrezzo non si riavvia automaticamente se la forza di avanzamento viene
annullata. È necessario premere nuovamente il blocco
dell'accensione e l'interruttore ON/OFF.
NOTA
Durante il lavoro, utilizzare sempre il serbatoio raccoglitrucioli.
PRUDENZA
Indossare i guanti protettivi. I bordi di taglio della lama
e del pezzo in lavorazione sono affilati. Per tale motivo
sussiste il pericolo di ferite da taglio.
PRUDENZA
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie e occhiali protettivi. Durante l'operazione di
taglio vengono prodotti polvere e trucioli. Il materiale
prodotto può recare danno alle vie respiratorie ed agli
occhi.
PRUDENZA
Indossare protezioni acustiche. L'attrezzo e l'opera-
zione di taglio producono rumore. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
PRUDENZA
Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi
di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per
tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo modo
si eviteranno oscillazioni dello stesso.
PRUDENZA
Non tagliare strisce sottili di materiale. Potrebbero
essere risucchiate dalla sega, con conseguente blocco
dell'attrezzo, oppure scagliate, con conseguente rischio
di lesioni.
Estrarre la batteria dalla posizione di bloccaggio (posizione di lavoro), portandola sulla prima posizione di
innesto (posizione di trasporto).
Quando si scollega una batteria dall'attrezzo, per effettuarne il trasporto o il magazzinaggio, accertarsi che i
contatti delle batterie entrino in cortocircuito. Rimuovere
parti metalliche non fissate, quali ad es. viti, chiodi, graffe,
bit per viti non fissati, fili o trucioli metallici dalla valigetta,
dalla cassetta degli attrezzi o dal contenitore di trasporto,
oppure impedire il contatto di tali parti con le batterie.
Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su
rotaia, via mare o via aerea), attenersi alle prescrizioni di
trasporto nazionali ed internazionali in vigore.
PRUDENZA
Durante il taglio, fare attenzione che non vi siano
materiali infiammabili nelle vicinanze o che i trucioli
roventi non finiscano su materiali facilmente infiammabili.
PRUDENZA
Non utilizzare liquidi refrigeranti o lubrificanti durante
il taglio.
7.1 Sostituzione della lama
PRUDENZA
Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti protettivi. L'utensile, la flangia di serraggio e la vite di fis-
saggio si surriscaldano.
PRUDENZA
Accertarsi che la lama da serrare corrisponda ai requisiti tecnici e che sia ben affilata. Una lama affilata
rappresenta il presupposto fondamentale per un taglio
perfetto.
7.1.1 Smontaggio della lama 2
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio
del mandrino.
3. Avvitareconlachiaveabrugolalavitedifissaggio
per la lama, finché non si innesta completamente in
posizione.
4. Allentare la vite di fissaggio mediante l'apposita
chiave effettuando un'ulteriore rotazione in senso
orario.
5. Rimuovere la vite di fissaggio e la flangia di serraggio
esterna.
6. Aprire il carter di protezione oscillante orientandolo
verso l'esterno e rimuovere la lama.
52
7.1.2 Montaggio della lama 3
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Pulire la flangia di alloggiamento e la flangia di
serraggio.
3. Inserire la flangia di alloggiamento.
4. Aprire il carter di protezione oscillante.
5. PRUDENZA Utilizzare solamente lame che siano
adatte per questa sega. Osservare la freccia di
indicazione del senso di rotazione sulla lama.
Inserire la nuova lama.
6. Innestare la flangia di serraggio esterna.
7. Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino.
8. Fissare la flangia di serraggio avvitando la vite di
fissaggio in senso antiorario.
9. Controllare che la lama sia correttamente in sede
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio 4
La profondità di taglio può essere impostata, con regolazionecontinua,tra0e57mm.
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Posizionare l'attrezzo su una base di supporto.
3. Rilasciare la leva di serraggio per la regolazione della
profondità di taglio.
4. Sollevare l'attrezzo con un movimento a forbice ed
impostare la profondità di taglio bloccando la leva
di serraggio.
7.3 Taglio secondo tracciatura
La posizione della lama viene indicata dagli appositi contrassegni sulla piastra di base. In questo modo è possibile
eseguire un taglio preciso. La linea di tracciatura corrisponde al lato interno della lama della sega. L'apposita
finestrella di controllo migliora la visuale sulla linea di
tracciatura e consente di ottenere quindi un taglio più
preciso.
1. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi.
2. Disporre il pezzo in modo tale che la lama, al di sotto
del pezzo stesso, scorra liberamente.
3. Accertarsi che l'interruttore ON/OFF sull'attrezzo sia
disinserito.
4. Inserire la batteria all'interno dell'attrezzo.
5. Posizionare l'attrezzo con la piastra di base in modo
chelalamanonvengaancoraincontattoconil
pezzo in lavorazione.
6. Con il blocco dell'accensione inserito, mettere in
funzione l'attrezzo premendo l'interruttore ON/OFF.
7. Con una velocità di lavoro adeguata, guidare l'attrezzo sul pezzo in lavorazione seguendo la linea di
tracciatura.
7.4 Taglio con guida parallela (accessorio)
Grazie alla guida parallela ad un braccio, è possibile eseguire tagli esatti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione
oppure tagliare listelli di uguale misura.
La guida parallela può essere montata su entrambi i lati
della piastra di base.
7.5 Montaggio/regolazione della guida parallela 5
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Premere il morsetto.
3. Inserire la guida parallela nella piastra di base fino al
punto desiderato.
4. Una volta raggiunta la distanza desiderata, lasciare
il morsetto.
7.6 Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli 6
PRUDENZA
Durante lo svuotamento del serbatoio raccoglitrucioli,
indossare calzature antinfortunistiche. I trucioli sono
affilati e possono essere roventi.
PRUDENZA
Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sempre
l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella cassetta degli attrezzi o nel contenitore per il trasporto.
In caso contrario i trucioli dal serbatoio potrebbero facilmente penetrare nell'attrezzo, nella batteria o nel caricabatterie, provocando danni.
Durantel'usodell'attrezzoèpossibilecontrollareseil
serbatoio è pieno dalla finestrella di controllo.
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Tirare indietro il serbatoio raccoglitrucioli.
3. Aprire le due metà del serbatoio raccoglitrucioli e
svuotarlo.
4. Inserire il serbatoio raccoglitrucioli sulla cappa fino
allo scatto.
7.7 Fasi di lavoro in caso di occlusione del canale
trucioli
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Estrarre il serbatoio raccoglitrucioli.
3. Pulire il canale trucioli.
4. Verificare che le parti mobili dell'attrezzo funzionino
perfettamente e non s'inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione dell'attrezzo stesso.
it
53
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Prima di iniziare i lavori di pulizia, togliere la batteria
in modo da evitare un'accidentale messa in funzione
dell'attrezzo!
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
it
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Cura delle batterie al litio
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria.
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta,
caricarla completamente.
Per raggiungere la durata massima delle batterie, smettere di usare la batteria non appena si riscontra una
sensibile diminuzione delle prestazioni dell'attrezzo.
NOTA
Se si continua a far funzionare l'attrezzo, lo scaricamento
della batteria viene interrotto automaticamente, prima
che le celle si danneggino.
Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti approvato
per le batterie al litio.
NOTA
- Per queste batterie non è necessaria la rigenerazione,
che è invece indicata per le batterie al NiCd o al NiMH.
- L'eventuale interruzione del processo di ricarica non
pregiudica la durata della batteria.
- Il processo di ricarica può essere avviato in qualunque
momento,senzapregiudicareladuratadellabatteria.
L'effetto memoria, tipico delle batterie al NiCd o al
NiMH,nonèpresenteinquestebatterie.
- Le batterie si conservano al meglio se vengono ripo-
ste completamente cariche in un luogo il più possibile
fresco e asciutto. La conservazione delle batterie a
temperature ambiente elevate (ad esempio dietro una
finestra) è sfavorevole, pregiudica la durata delle batterie ed aumenta la velocità di scaricamento delle celle.
- Se non è più possibile caricare completamente la batte-
ria, significa che la sua capacità è stata compromessa
a causa dell'invecchiamento o di sollecitazioni eccessive. Non è più possibile lavorare con questa batteria,
è necessario sostituirla con una batteria nuova.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
se questo presenta parti danneggiate o se gli elementi
di comando non funzionano correttamente. Fare riparare
l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
9 Problemi e soluzioni
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non funziona.La batteria non è completamente in-
serita oppure è scarica.
Guasto elettrico.Estrarre la batteria dall'attrezzo e ri-
La batteria è scarica/calda.La protezione contro lo scaricamento
54
Soluzione
La batteria deve scattare in sede con
un doppio "clic" udibile oppure la batteria deve essere ricaricata.
volgersi al Centro Riparazioni Hilti più
vicino.
completo/l'elettronica hanno disattivato l'attrezzo. Inserire la batteria nel
caricabatteria o lasciarla raffreddare.
ProblemaPossibile causa
È impossibile premere l'interruttore ON/OFF o l'interruttore è
bloccato.
Il numero di giri cala improvvisamente.
I trucioli non vengono trasportati nel serbatoio raccoglitrucioli
e cadono sulla piastra di base.
La lama non si muove.Forza di avanzamento eccessivaRidurre la forza di avanzamento e
L'attrezzo non funziona e tutti i
4 LED lampeggiano.
L'attrezzo non funziona e 1 LED
lampeggia.
La batteria si scarica più rapidamente del solito.
La batteria non scatta in sede
con un doppio "clic" udibile.
Forte sviluppo di calore nell'attrezzo o nella batteria.
Assenzadierrori(funzionedisicurezza)
Lama bloccata.Orientare la lama dritta.
Serbatoio raccoglitrucioli o canale dei
trucioli intasati.
Attrezzo sovraccaricato per un breve
tempo.
Protezione contro il surriscaldamento. Lasciar raffreddare l'attrezzo.
La batteria è scarica.Sostituire la batteria e ricaricare la
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
Condizioni della batteria non ottimali.Far eseguire una diagnosi presso il
Contatti della batteria sporchi.Pulire i contatti e inserire nuovamente
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso
superato).
Soluzione
Premere il blocco dell'accensione.
Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli
e/o pulire il canale dei trucioli.
riaccendere l'attrezzo.
Rilasciare l'interruttore di comando e
premerlo nuovamente.
Pulire le feritoie di ventilazione.
batteria scarica.
d'esercizio raccomandata.
Centro Riparazioni Hilti o sostituire la
batteria.
la batteria nell'attrezzo. Rivolgersi al
CentroRiparazioniHiltiincasodipersistenza dei problemi.
estrarre la batteria dall'attrezzo e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Scelta dell'attrezzo/accessorio in
baseall'uso(nonutilizzareunattrezzo
di bassa/media potenza per svolgere
lavori pesanti/intensivi).
it
10 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimentonon conforme dei componenti potrebbecomportare i seguenti inconvenienti: durante la combustione
di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie possono
esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti,
ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino
l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Smaltire immediatamente le batterie difettose. Tenerle fuori dalla portatadeibambini.Nonsmontarelebatterieenon
bruciarle.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le direttive nazionali vigenti in materia, oppure restituire le batterie esauste a Hilti.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
55
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è
esente da difetti di materiale e di produzione. Questa ga-
it
ranzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento
venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità
al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e
che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano
utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte
a normale usura non rientrano nei termini della presente
garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali.
In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:Sega circolare a batteria
Modello:SCM 22-A
Generazione:01
Anno di progettazione:2011
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi
alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo /
dello strumento per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o
l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello strumento o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare
il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro
dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
56
MANUAL ORIGINAL
Sierra circular a batería SCM 22-A
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
ÍndicePágina
1 Indicaciones generales57
2 Descripción58
3 Herramientas, accesorios60
4 Datos técnicos60
5 Indicaciones de seguridad61
6 Puesta en servicio65
7 Manejo66
8 Cuidado y mantenimiento68
9 Localización de averías69
10 Reciclaje69
11 Garantía del fabricante de las herramientas70
12 Declaración de conformidad CE (original)71
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En el presente manual de instrucciones, la "herramienta"
se refiere siempre a la sierra circular a batería SCM 22‑A.
Elementos de manejo y de indicación 1
Batería
@
Teclas de desbloqueo con función adicional de ac-
;
tivación del indicador del estado de carga
Indicador del estado de carga y de averías (batería
=
de Ion-Litio)
Interruptor de conexión y desconexión
%
Bloqueo de conexión
&
Empuñadura adicional
(
Botón de bloqueo del husillo
)
Llave de hexágono interior
+
Palancadeaprieteparaelajuste de la profundidad
§
de corte
Tope paralelo
/
Caperuza protectora contra oscilaciones
:
Placa base
·
Protección
$
Husillo de accionamiento
£
Brida de alojamiento
|
Bridadeapriete
¡
Tornillo de apriete
Q
Palanca de mando para caperuza protectora contra
W
oscilaciones
Contenedor para virutas
E
LED/Ventanilla
R
Pinzaparatopeparalelo
T
Controldeposicióndelahojadesierra
Z
Indicador de trazado/Control de las líneas de corte
U
es
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de
sustancias
corrosivas
Advertencia
ante
superficie
caliente
57
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificaciónde su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
es
Utilizar
mascarilla
ligera
N.º de serie:
Símbolos
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Reciclar los
materiales
usados
Revolucio-
nes por
minuto
VoltiosCorriente
DiámetroHoja de
continua
sierra
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es una sierra circular a batería manual.
Estas herramientas están diseñadas para realizar trabajos de serrado en metal o en materiales similares con una
profundidad de corte de hasta 57 mm.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los datos de referencia indicados (p. ej.
diámetro, grosor) ni discos tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación
(acero HSS).
No se debe serrar madera o materiales similares, plásticos, yeso encartonado, paneles de fibra de yeso ni materiales
compuestos.
No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
58
2.2 Interruptor
Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de conexión
2.3 Empuñaduras
Empuñadura y empuñadura adicional
2.4 Dispositivo de protección
Caperuza protectora y caperuza protectora contra oscilaciones
2.5 Lubricación
Engrase
2.6 Protección contra sobrecarga y sobrecalentamiento de la herramienta
La herramienta está equipada con una protección electrónica contra sobrecarga y contra sobrecalentamiento. En
caso de sobrecarga o sobrecalentamiento, la herramienta se desconecta automáticamente. Si se suelta el interruptor
de conexión y desconexión y se vuelve a accionar, pueden producirse retardos en la conexión (fase de enfriamiento
de la herramienta).
2.7 Estado de carga de la batería de Ion-Litio
Al utilizar baterías de Ion-Litio, el estado de carga de la batería puede visualizarse presionando ligeramente una de
las teclas de desbloqueo (hasta el tope, no desbloquearla). El indicador posterior de la batería muestra los siguientes
datos:
LED permanenteLED parpadeante
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10% ≦ C < 25%
C<10%
es
2.8 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta
1Hojadesierra
1 Llave de hexágono interior
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti (opcional)
1 Embalaje de cartón (opcional)
1 Tope paralelo
2.9 La herramienta requiere los siguientes componentes:
Para la SCM 22‑A, una batería B22/2.6 de Ion-Litio o B22/3.3 de Ion-Litio y un cargador C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90
o C4/36‑350.
INDICACIÓN
En función del equipamiento, está incluida o no en el suministro.
59
3 Herramientas, accesorios
Accesorios para SCM 22‑A
Denominación
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36
Cargador para baterías de Ion-LitioC4/36‑ACS
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36‑90
Cargador para baterías de Ion-LitioC 4/36‑350
BateríaB 22/2.6 Li‑Ion
BateríaB 22/3.3 Ion-Litio
Tope paralelo
es
Hoja de sierra recomendada
Denominación
Hoja de sierraSC-C MU 165x20 z40 A
Abreviatura
Abreviatura
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
Tensión de referencia (corriente continua)21,6 V
Peso según EPTA‑Procedure 01/20034,0 kg
Dimensiones (L x An x Al)370 mm x 206 mm x 242 mm
Dimensiones de la placa base248 mm x 127 mm
Diámetro de la hoja de sierra requerido160…165 mm
Grosor del disco base de las hojas de sierra1,2 mm
Ancho de corte1,6 mm
Orificio de la hoja de sierra20 mm
Profundidad de corte
Velocidad de giro en vacío3.500/min
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p.
ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones para la SCM 22‑A (medición según EN 60745-2-5):
dependiendo del tipo de aplicación, estos valores pueden aumentar.
SCM 22‑A
57 mm
60
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A88 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Serrado en metal, a
Incertidumbres (K)1,5 m/s²
h
77 dB (A)
1,2 m/s²
Batería
Voltaje nominal21,6 V21,6 V
Capacidad3,3 Ah2,6 Ah
Índice de energía
Peso0,78 kg0,78 kg
Tipo de célulaIon-LitioIon-Litio
Número de células1212
Protección contra descarga totalSíSí
B 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
71,28 Wh56,16 Wh
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 incluyen
todas las indicaciones de seguridad generales para las
herramientas eléctricas que se mencionan en el manual
de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta. Loscablesdereddañadosoenreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
es
61
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
es
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva reduce elriesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
a) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. Elusodeotrotipodebaterías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdelaseparada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
5.1.6 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
62
clusivamente piezas de repuesto originales. Solamenteasísemantienelaseguridaddelaherramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad adicionales
5.2.1 Indicaciones de seguridad para cualquier
sierra
a)
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte
ydelahojadesierra.Sujetelaempuñaduraadicional o la carcasa del motor con la otra mano. Si
sujeta la sierra con ambas manos, no correrá peligro
de lesionarse con la hoja de sierra.
b) No toque la parte inferior de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
conlahojadesierraenlaparteinferiordelapieza
de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la
piezadetrabajo.La hoja de sierra no debe sobresalir
másdeundientedelapiezadetrabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano
o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una superficie estable. Una buena sujeción de la
pieza de trabajo es muy importante para reducir el
riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de
control sobre la herramienta.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las empuñadu-
ras aisladas cuando realice trabajos en los que la
herramienta puede entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto con cables eléctri-
cos puede activar también las partes metálicas de la
herramienta eléctrica y provocar descargas eléctricas.
f) Utilice siempre un tope o una guía para ángulos
rectos al realizar cortes longitudinales. De este
modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce
el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
g) Utilice siempre hojas de sierra con las dimensio-
nes correctas y el orificio adecuado (p. ej., en
forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra
que no encajan perfectamente con los componentes
de montaje de la sierra giran de forma excéntrica
y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción
dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja
de sierra han sido especialmente diseñados para
ofrecer el mayor númerode prestacionesy la máxima
seguridad de trabajo.
5.2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para
cualquier sierra
Causas y prevención del rebote de la sierra:
El rebote es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga
deformaincontroladadelapiezadetrabajoyresulte
impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse
laranuradecorte,lahojadesierrasebloqueayelmotor
impulsa la sierra en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharseenlacarasuperiordelapiezadetrabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El rebote es el resultado de una manipulación incorrecta
y/o no adecuada de la sierra. Puede evitarse cumpliendo
las medidas de seguridad pertinentes que se describen
acontinuación.
a) Sujete la sierra firmemente con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita hacerfrente a las fuerzas de rebote. Mantengalahojadesierraaunladoynolacoloqueen
línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede
bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar
dichafuerzaderebotesiemprequehayatomadolas
precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta
que la hoja de sierra se detenga. Nunca intente
extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté
en funcionamiento, ya que de lo contrario puede
rebotar. Detecte las causas que provocan que la
hoja de sierra se atasque y corríjalas.
c) Para continuar el trabajo con la sierra insertada
enlapiezadetrabajo,centrelahojadesierraen
la ranura y compruebe que los dientes no estén
enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza
de trabajo o provocar un rebote al ponerla de nuevo
en marcha.
d) Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de
rebote a causa del atasco de la hoja de sierra. Las
placas grandes pueden doblarse por su propio peso.
Las placas deben estar sujetadas a ambos lados,
tantocercadelaranuradelasierracomodelborde.
e) No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes desafilados o desalineados provocan una fricción excesiva, atasco o
rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de
corte demasiado estrecha.
f) Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos
de profundidad y el ángulo de corte.Si durante el
trabajo de serrado se modifica la configuración, la
hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
g) Preste especial atención al realizar un "corte por
inmersión" en paredes o en áreas ocultas. Durante
elprocesodeserrado,lahojadesierrapuedequedar
bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote.
es
63
5.2.3 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares con caperuza protectora contra
oscilaciones
a) No use la sierra si la caperuza protectora inferior
no gira con total libertad o no se cierra de forma
inmediata. No bloquee ni conecte la caperuza
protectora inferior en posición abierta. En caso
de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior
podría deformarse. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y asegúrese de que se mueve
con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de
corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la
es
caperuza protectora inferior. Si la cubierta de protección inferior o el muelle no funcionan correctamente, repare la herramienta antes de su utilización. Laspiezasdeterioradas,losrestosdematerial
pegajoso o las virutas acumuladas pueden alterar
el buen funcionamiento de la caperuza protectora
inferior.
c) Abra la caperuza protectora inferior manualmente
solo al realizar cortes especiales como "cortes
por inmersión" o "cortes en ángulo". Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suéltela cuando la hoja de sierra haya penetrado en
lapiezadetrabajo.Para el resto de aplicaciones,
la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de
forma automática.
d) No deposite la sierra sobre el banco de trabajo
o el suelo si la caperuza protectora inferior no
cubrelahojadesierra.Las hojas de sierra sin pro-
tección empujan a la sierra en dirección contraria a
la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra
asupaso.Tengaencuentaeltiempodemarchapor
inerciadelasierra.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
c) Utilice la herramienta siempre con los dispositi-
vos de seguridad correspondientes.
d) Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
e) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
f) No conecte la herramienta fuera de la zona de
trabajo.
g) Extraiga la batería de la herramienta a la hora de
almacenarla o transportarla.
h) Mantenga siempre la herramienta alejada del
cuerpo mientras esté en funcionamiento.
i) No trabaje con la herramienta por encima de la
cabeza.
j) No reduzca la velocidad de la herramienta presio-
nando lateralmente contra la hoja de sierra.
k) No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete
con la herramienta en funcionamiento.
l) Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta
quelahojadesierrasehayadetenido.
m) No trabaje con la herramienta orientada hacia
ninguna persona.
n) Adaptelapotenciadeavancealahojadesierra
determinada y al material utilizado de forma quela
hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque
ningún rebote.
o) Las virutas metálicas son cortantes y pueden pro-
vocar lesiones. Asegúrese de que su vestimenta
esté completamente cerrada para evitar la penetración de virutas en los guantes, zapatos, o
cualquier otra parte de la indumentaria.
p) Observe con atención dónde se depositan las virutas
metálicas. Las virutas están calientes y pueden
provocar incendios, quemaduras y cortes.
q) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
r) La herramientano es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
s) El polvo procedentede materiales como pinturas con
plomo, minerales y metal puede ser nocivo para la
salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede
provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o
a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo catalogadas como
cancerígenas, especialmente si el polvo se encuentra mezclado con aditivos (cromato). Únicamente
expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Procure que
haya una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2.Respete la normativa
vigente en su país concerniente al procesamiento
de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujetade
modo más segura que con la mano y por otro lado se
podrán mantener libres ambas manos para el manejo
de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) Asegúrese de que no penetren virutas metálicas
en la herramienta o en la batería.
d) Vacíe los contenedores para virutas y limpie siem-
pre la herramienta antes de almacenarla en la
maleta, la caja de herramientas o el contenedor
de transporte. De lo contrario podrían desprenderse
del contenedor pequeños trozos de viruta e introdu-
64
cirse en la herramienta, en la batería o en el cargador,
con el consiguiente riesgo de daños.
5.3.3 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector
de metales) antes de empezar a trabajar si la zona
de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden conducir electricidad si, por
ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción
eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga
eléctrica.
5.3.4 Manipulación y utilización segura de las
baterías
a) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenaje y funcionamiento
de las baterías de Ion-Litio.
b) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
c) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C o quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explosión.
d) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su
herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la batería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.
e) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)
no deben cargarse ni seguir utilizándose.
f) Si la batería está demasiado caliente al tocarla, puede
que esté defectuosa. Coloque la herramienta en un
lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables y deje que se enfríe. Póngase en
contacto con el servicio técnico de Hilti una vez
enfriada la batería.
5.3.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
5.3.6 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
5.3.7 Dispositivo de protección
No conecte la herramienta si la hoja de sierra, la tapa
cobertora o la caperuza protectora contra oscilaciones no están montadas correctamente.
es
6 Puesta en servicio
6.1 Cuidado de las baterías
INDICACIÓN
El rendimiento de las baterías disminuye a bajas temperaturas. No espere a que la herramienta deje de funcionar
para cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda batería con la debida antelación. Recargue enseguida la
batería para que esté preparada para el siguiente cambio.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde
nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida
útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y
segura respetando el medio ambiente.
Conecte la batería al cargador correspondiente.
6.2 Carga de la batería
PELIGRO
Utilice únicamente las baterías y los cargadores Hilti
que figuran en "Accesorios".
PELIGRO
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería
está limpia y seca antes de colocarla en el cargador
correspondiente. Antes de cargar la batería, lea atentamente el apartado correspondiente del manual de
instrucciones del cargador.
65
6.2.1 Primera carga de una batería
Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta
en servicio.
6.2.2 Carga de una batería usada
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería
esté limpia y seca antes de colocarla en el cargador
correspondiente.
Antes de cargar la batería, lea atentamente el apartado
correspondiente del manual de instrucciones del cargador.
Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en
cualquier momento, incluso con un estado de carga
parcial. El proceso de carga se muestra mediante los
es
LED (véase el manual de instrucciones del cargador).
6.3 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta está desconectada y el bloqueo de conexión activado (no presionado). Utilice sólo las baterías Hilti previstas para su herramienta.
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería en la herramienta, compruebe que los contactos de ambas estén libres de
cuerpos extraños.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando
desde atrás hasta que quede encajada en el tope
con un doble clic audible.
2.
PRECAUCIÓN La caída de la batería puede provocar lesiones.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia
atrás.
6.5 Transporte y almacenamiento de las baterías
PRECAUCIÓN
Vacíe los contenedores para virutas y limpie siempre
la herramienta antes de almacenarla en la maleta, la
caja de herramientas o el contenedor de transporte.
De lo contrario podrían desprenderse del contenedor pequeños trozos de viruta e introducirse en la herramienta,
en la batería o en el cargador, con el consiguiente riesgo
de daños.
Extraiga la batería de la posición de bloqueo (posición de
trabajo) en la primera posición de encastre (posición de
transporte).
Si separa una batería de la herramienta para el transporte
o el almacenamiento, asegúrese de que no se produzca
ningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retire
las piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos,
clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambres
o virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas
o el contenedor de transporte, o evite el contacto de
estaspiezasconlabatería.
Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa de
transporte vigente, tanto nacional como internacional
(transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
7 Manejo
INDICACIÓN
Trasunbloqueodelahojadesierra,laherramienta
no vuelve a ponerse en marcha automáticamente hasta
quelapotenciadeavancehayafinalizado.Eneste
caso, el bloqueo de conexión y el interruptor de conexión/desconexión deben pulsarse de nuevo.
INDICACIÓN
Al realizar trabajos, utilice siempre el contenedor para
virutas.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección. Los cantos de corte de
la hoja de sierra y de la pieza de trabajo están afilados.
Por tanto, pueden producir lesiones.
66
PRECAUCIÓN
Utilice una mascarilla ligera y gafas de protección. El
proceso de serrado genera polvo y virutas. Este material
puede dañar las vías respiratorias y los ojos.
PRECAUCIÓN
Utilice protección para los oídos. Tanto la herramienta
como el proceso de serrado generan ruido. El ruido
constante puede reducir la capacidad auditiva.
PRECAUCIÓN
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de
sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza
de trabajo. De este modo se evita que la pieza comience
avibrar.
PRECAUCIÓN
No sierre tiras demasiado delgadas. Estas podrían ser
atraídas por la sierra y provocar atascos o bien salir
disparadas y provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que durante el serrado no haya cerca
ningún material inflamable y de que las virutas calientes no entren en contacto con materiales inflamables.
PRECAUCIÓN
No utilice refrigerantes ni lubricantes durante el
serrado.
7.1Cambiodelahojadesierra
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil. La
herramienta, la brida de apriete y el tornillo de apriete
pueden calentarse durante el uso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface
los requisitos técnicos y está bien afilada. Un buen
afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar
un corte perfecto.
7.1.1Desmontajedelahojadesierra2
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Pulse el botón de bloqueo del husillo y manténgalo
presionado.
3. Gire el tornillo de fijación de la hoja de sierra con
la llave de hexágono interior hasta que el perno de
retención encaje completamente.
4. Extraiga el tornillo de fijación con la llave girándolo
en sentido horario.
5. Retire el tornillo de fijación y la brida de apriete
exterior.
6. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones girando la hoja de sierra hasta extraerla.
7.1.2 Montaje de la hoja de sierra 3
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Encaje la brida de alojamiento.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5.
PRECAUCIÓN Utilice sólo hojas de sierra adecuadas para esta sierra. Tenga en cuenta la dirección de giro de la hoja de sierra indicada por
la flecha.
Inserte la nueva hoja de sierra.
6. Encaje la brida de apriete externa.
7. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
8. Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete
realizando un giro en sentido antihorario.
9. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la
hoja de sierra está correctamente fijada.
7.2Ajustedelaprofundidaddecorte4
La profundidad de corte puede ajustarse de forma continua entre 0 y 57 mm.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana.
3. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de
ajuste de la profundidad de corte.
4. Levantelaherramientayajustelaprofundidadde
corte apretando la palanca de apriete.
7.3 Serrado con trazado
La posición de la hoja de sierra se muestra en la placa
base mediante las marcas. Este indicador permite efectuar cortes con total precisión. El trazado coincide con
la cara interna de la hoja de sierra. La ventanilla del indicador mejora la visión del trazado y, como resultado, los
cortes son más precisos.
1. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
2. Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja
de sierra pueda girar con total libertad debajo de la
pieza de trabajo.
3. Asegúrese de que el interruptor de conexión y desconexión de la herramienta esté desconectado.
4. Inserte la batería en la herramienta.
5. Coloquelaherramientaconlaplacabasesobre
la pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra
todavíanoestéencontactoconlapiezadetrabajo.
6. Conecte la herramienta con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de
conexión/desconexión.
7. Maneje la herramienta a una velocidad de trabajo
adecuada a lo largo del trazado de la pieza de
trabajo.
7.4 Serrado con tope paralelo (accesorio)
Con el tope paralelo de un brazo pueden realizarse cortes
exactos a lo largo del borde de una pieza de trabajo o
cortes masivos de listones.
El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la
placa base.
7.5 Montaje/ajuste del tope paralelo 5
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Apriete la pinza.
3. Deslice el tope paralelo hasta el lugar deseado en la
placa base.
4. Suelte la pinza una vez alcanzada la distancia deseada.
7.6 Vaciado del contenedor para virutas 6
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección cuando vacíe el contenedor para virutas. Lasvirutassoncortantesypueden
estar calientes.
PRECAUCIÓN
Vacíe los contenedores para virutas y limpie siempre
la herramienta antes de almacenarla en la maleta, la
caja de herramientas o el contenedor de transporte.
es
67
De lo contrario podrían desprenderse del contenedor pequeños trozos de viruta e introducirse en la herramienta,
en la batería o en el cargador, con el consiguiente riesgo
de daños.
Durante el uso de la herramienta, la ventanilla del contenedor para virutas le permite controlar cuándo está lleno
dicho contenedor.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Tire del contenedor para virutas hacia atrás.
es
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga
la batería para impedir que la herramienta se ponga
en marcha de forma accidental.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Evite la penetración de líquidos.
Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta
en servicio.
Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguela
tan pronto como disminuya claramente el rendimiento de
la herramienta.
INDICACIÓN
Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza
automáticamente antes de que puedan producirse daños
en las células.
3. Separe las dos mitades del contenedor para virutas
y vacíelo.
4. Desliceelcontenedorparavirutassobrelacubierta
hasta que quede encastrado.
7.7 Pasos que deben realizarse si el canal de
virutas está obstruido
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Extraiga el contenedor para virutas.
3. Limpie el canal de virutas.
4. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para
baterías de Ion-Litio.
INDICACIÓN
- Con estas baterías no es necesaria una regeneración
de la batería, como sucede con las de NiCd o NiMH.
- Una interrupción del proceso de carga no reduce la
vida útil de la batería.
- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier
momento sin que disminuya la vida útil. No tiene efecto
memoria.
- Las baterías deben guardarse en un estado de carga
completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No
se recomienda guardar la batería a una temperatura
ambiente alta (detrás de una luna de cristal), ya que
reduce la vida útil de la batería y propicia la descarga
automática de las células.
- La carga incompleta de la batería se debe a una
reducción de la capacidad originada por el paso del
tiempo o el uso excesivo. La herramienta puede seguir
funcionando con esta batería, pero debe reemplazarse
por una nueva cada cierto tiempo.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exterioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. En caso necesario, encargue la
reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento
deberá comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
68
9 Localización de averías
FalloPosible causa
La herramienta no funciona.La batería no se ha insertado correc-
El interruptor de conexión/desconexión no se
puede pulsar o está bloqueado.
La velocidad desciende drásticamente de forma repentina.
Las virutas no se transportan
al contenedor para virutas y se
acumulan en la placa base.
Detenga la hoja de sierra.La potencia de avance es demasiado
La herramienta no funciona y
parpadean los 4 LED.
La herramienta no funciona y
parpadea 1 LED.
Labateríasedescargaconmayor rapidez que de costumbre.
La batería no enclava con un
"doble clic" audible.
Aumento de temperatura considerable de la herramienta o la
batería.
tamente o está agotada.
Error en el sistema eléctrico.Extraiga la batería de la herramienta y
La batería está vacía/caliente.La protección contra descarga to-
Ningunaavería(funcióndeseguridad).
La hoja de sierra está atascada.Alinee la hoja de sierra en posición
El contenedor para virutas está lleno
o el canal de virutas está obstruido.
elevada.
La herramienta se ha sobrecargado
brevemente.
La protección de sobrecalentamiento
está activada.
La batería está descargada.Cambie la batería y recargue la bate-
La batería está demasiado caliente o
fría.
Estado de la batería no óptimo.Sustituya la batería o solicite un diag-
Suciedad en las lengüetas de la batería.
Error en el sistema eléctrico.Desconecte la herramienta de inme-
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
Solución
La batería debe encajar con un doble
clic audible o debe cargarse.
póngase en contacto con el servicio
de asistencia de Hilti.
tal/sistema electrónico se desconecta. Conecte la batería al cargador
y déjela enfriar.
Pulse el bloqueo de conexión.
recta.
Vacíe el contenedor para virutas y/o
limpie el canal de virutas.
Reduzcalapotenciadeavancey
vuelva a conectar la herramienta.
Suelte el conmutador de control y
vuelva a accionarlo.
Deje que la herramienta se enfríe.
Limpie las rejillas de ventilación.
ría vacía.
Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
nóstico al servicio de asistencia de
Hilti.
Limpielaslengüetasyenclavelabatería. Póngase en contacto con el
servicio de asistencia de Hilti si no
consigue solucionar el problema.
diato, extraiga la batería de la herramienta y póngase en contacto con el
servicio de asistencia de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la
aplicación.
es
10 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas
de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan en
exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente;
si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Deseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni queme
las baterías.
69
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
es
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta olas piezas en cuestión a la direcciónde su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
70
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:Sierra circular a batería
Denominación del mo-
delo:
Generación:01
Año de fabricación:2011
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/66/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5,
EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
71
MANUAL ORIGINAL
Serra circular a bateria SCM 22-A
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
pt
ÍndicePágina
1 Informação geral72
2 Descrição73
3 Ferramentas, acessórios75
4 Características técnicas75
5 Normas de segurança76
6 Antes de iniciar a utilização80
7Utilização81
8 Conservação e manutenção83
9 Avarias possíveis83
10 Reciclagem84
11 Garantia do fabricante - Ferramentas85
12 Declaração de conformidade CE (Original)85
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre à serra circular a bateria SCM 22‑A.
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
Comandos operativos e componentes 1
Bateria
@
Botões de destravamento com função adicional –
;
activação do indicador do estado de carga
Indicador do estado de carga e de avaria (bateria
=
de iões de lítio)
Interruptor on/off
%
Dispositivo de aperto
&
Punho adicional
(
Botão de bloqueio do veio
)
Chave para sextavado interior
+
Alavanca de aperto para regulação da profundi-
§
dade de corte
Encosto paralelo
/
Resguardo de disco pendular
:
Placa base
·
Resguardo de disco
$
Veio
£
Falangedemontagem
|
Falangedeaperto
¡
Parafuso de aperto
Q
Alavanca de comando para resguardo de disco
W
pendular
Colector de aparas
E
LED/janela de observação
R
Dispositivo de aperto para encosto paralelo
T
Controlo de posição da lâmina de serra
Z
Indicador de traçado/Controlo da linha de corte
U
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geralPerigo:
electricidade
Perigo:
substâncias
corrosivas
superfície
Perigo:
quente
72
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
capacete de
segurança
Use
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Geração: 01
Use máscara
antipoeiras
Símbolos
Número de série:
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Velocidade
nominal de
rotação sem
carga
Recicle os
desperdícios
Rotações
por minuto
VoltCorrente
DiâmetroLâmina de
contínua
serra
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é uma serra circular a bateria de utilização manual.
As ferramentas destinam-se a trabalhos de corte em metal ou derivados de metal até uma profundidade de corte de
57 mm.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa.A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Não podem ser utilizadas lâminas de serra que não correspondem aos dados característicos indicados (por ex.,
diâmetro, espessura), discos de corte e abrasivos assim como lâminas de serra de aço rápido (aço HSS).
Não utilize estas ferramentas para cortar madeira ou derivados de madeira, plásticos, gesso cartonado, placas de
fibrogesso e materiais compostos.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros dispositivos não especificados.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
pt
73
2.2 Interruptor
Interruptor on/off com dispositivo de bloqueio
2.3 Punhos
Punho e punho adicional
2.4 Dispositivo de protecção
Resguardo de disco e resguardo de disco pendular
2.5 Lubrificação
Lubrificação a massa
2.6 Protecção contra sobrecarga e sobreaquecimento da ferramenta
Aferramentaestáequipadacomumaprotecçãoelectrónicacontrasobrecarga e sobreaquecimento (disjuntor
pt
térmico). A ferramenta é desligada automaticamente em caso de sobrecarga e sobreaquecimento. Se se soltar e
voltar a pressionar o interruptor on/off, podem ocorrer atrasos na activação (fase de arrefecimento da ferramenta).
2.7 Estado de carga da bateria de iões de lítio
Caso se utilizem baterias de iões de lítio, o estado de carga pode ser visualizado pressionando levemente um dos
botões de destravamento (pressionar até sentir uma resistência – não destrave a bateria!). Os LEDs na parte de trás
da bateria fornecem as seguintes informações:
LED permanentemente acesoLED a piscar
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
2.8 Incluído no fornecimento
1Ferramenta
1Lâminadeserra
1 Chave para sextavado interior
1 Manual de instruções
1 Mala Hilti (opcional)
1 Caixa de cartão (opcional)
1Encostoparalelo
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75%
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C<10%
2.9 Para a utilização da ferramenta é necessário adicionalmente
Para a SCM 22‑A, uma bateria B22/2.6 Li‑Ion ou B22/3.3 Li‑Ion e um carregador C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 ou
C4/36‑350.
NOTA
Já incluído no fornecimento, conforme o equipamento.
74
3 Ferramentas, acessórios
Acessórios para SCM 22‑A
Designação
Carregador para baterias de iões de lítioC 4/36
Carregador para baterias de iões de lítioC4/36‑ACS
Carregador para baterias de iões de lítioC 4/36‑90
Carregador para baterias de iões de lítioC 4/36‑350
BateriaB 22/2.6 Li‑Ion
BateriaB 22/3.3 Li‑Ion
Encosto paralelo
Lâmina de serra recomendada
Designação
Lâmina de serra
Sigla
Sigla
SC-C MU 165x20 z40 A
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
pt
Ferramenta
Tensão nominal (contínua)21,6 V
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 4,0 kg
Dimensões (C x L x A)370 mm x 206 mm x 242 mm
Dimensões da placa base248 mm x 127 mm
Diâmetro prescrito das lâminas de serra
Espessura de raiz das lâminas de serra
Largura de corte1,6 mm
Orifício de montagem da lâmina de serra
Profundidade de corte
Velocidade de rotação em vazio3 500/min
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração para a SCM 22-A (medido conforme a norma EN 60745-2-5):
Os valores podem subir consoante o tipo de aplicação.
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico.77 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados3 dB (A)
SCM 22‑A
160…165 mm
1,2 mm
20 mm
57 mm
88 dB (A)
75
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Serrar em metal, a
Incerteza (K)1,5 m/s²
BateriaB 22/3.3 Li‑IonB 22/2.6 Li‑Ion
Tensão nominal21,6 V21,6 V
Capacidade3,3 Ah2,6 Ah
Conteúdo energético71,28 Wh56,16 Wh
Peso0,78 kg0,78 kg
Tipo de célulaIões de lítioIões de lítio
Número de células1212
Protecção contra descarga totalSimSim
pt
h
1,2 m/s²
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas desegurança no capítulo 5.1 contêm todas as
normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas,
que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser
indicadas no manual de instruções. Por conseguinte,
podem estar incluídas indicações que não são relevantes
para esta ferramenta.
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes,capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
76
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoligados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
nãotreinadassãoperigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentessão cau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a) Apenas deverá carregar as baterias em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.Num carre-
gador adequado para um determinado tipo de baterias, existe perigo de incêndio se for utilizado com
outrotipodebaterias.
b)
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas.A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos.Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou um incêndio.
d) Utilizações inadequadas podem provocar der-
rame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico.O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
5.1.6 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
queasegurançadaferramentaeléctricasemantenha.
5.2 Normas de segurança adicionais
5.2.1 Normas de segurança para todas as serras
a)
PERIGO
Não introduza as mãos na zona de corte nem
toquenapróprialâminadeserra.Segureopunho
adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se ambas as mãos segurarem a serra, estas
não poderão ser feridas pela lâmina.
b) Não introduza a mão por baixo da peça a cortar. O
resguardo de disco não poderá protegê-lo da lâmina
de serra neste sítio.
c) Adapteaprofundidadedecorteàespessurada
peça a cortar. Menos de uma altura total de um
dente do dentado da lâmina deveria desaparecer
abaixo da peça a cortar.
d) Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou
sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É
importantefixarapeçaacortarfirmemente,afimde
pt
77
minimizar as possibilidades de haver contacto com
o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se
perder o controlo.
e) Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas dos punhos quando executar trabalhos
onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos
encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico.
f) Utilize sempre um encosto ou uma guia recta
quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora
aqualidadedocorteereduzapossibilidadedea
lâmina de serra bloquear.
g) Utilize sempre lâminas de serra de tamanho cor-
recto e com um orifício de montagem adequado
pt
(por ex., em forma de estrela ou circular). Lâminas de serra que não combinam com as peças de
montagem, apresentam excentricidade e conduzem
à perda de controlo.
h) Nunca utilizeanilhas adicionais ou parafusos para
a lâmina de serra que estejam danificados ou não
sejam adequados. As anilhas adicionais e os para-
fusosparaalâminadeserraforamespecificamente
fabricados para esta serra, a fim de se obter um
rendimento e uma segurança de funcionamento óptimos.
5.2.2Outrasnormasdesegurançaparatodasas
serras
Causas e prevenção de um coice:
umcoiceéareacçãorepentinadeumalâminadeserra
que prende, bloqueia ou está mal alinhada. Isto faz com
que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a
cortar e se mova na direcção do operador;
a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica
presanaranhuradecortequesevaifechando.Aforçado
motor impulsiona então a serra na direcção do operador;
quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a
lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes do rebordo
posterior da mesma podem engatar-se na superfície da
peça a cortar, o que provoca um movimento de saída
da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta
ressalta na direcção do operador.
Um coice é o resultado de uma aplicação errada e/ou
inadequada da serra. Este pode ser evitado através de
precauções adequadas, como descrito a seguir.
a) Segure a serra com ambas as mãos, colocando
os braços numa posição em que poderá absorver
as forças do coice. Coloque-se sempre ao lado da
lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra
e o próprio corpo nunca se encontrem na mesma
linha. Nocasodeumcoice,aserracircularpode
saltar para trás. Porém, o operador da serra pode
dominar as forças do coice através de precauções
adequadas.
b) Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra
encrave, desligue a serra e segure-a com calma
dentro do material, até a lâmina de serra ficar
imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra
da peça a cortar, ou de retroceder com a serra,
enquanto a mesma está em movimento; caso
contrário, pode ocorrer um coice. Determine e
corrija a causa de a lâmina de serra encravar.
c) Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do
material, centre a lâmina na ranhura de corte e
verifique se os dentes não estão encravados na
peçaacortar.Se a lâmina de serra estiver bloque-
ada, esta pode escapar do material, ou produzir um
coice ao voltar a ligar-se a serra.
d) Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo
de um coice devido a um disco de corte bloqueado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio
peso. Placas têm de ser escoradas de ambos os lados, tanto na proximidade da ranhura de corte como
também na borda.
e) Não utilize lâminas de serra embotadas ou danifi-
cadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou
mal alinhados produzem uma fricção maior, aumentandooperigodebloqueiosecoices.
f) Ajuste as regulações da profundidade e do ângulo
de corte antes de começar com o corte. Se as
regulações se modificam durante o corte, a lâmina
de serra pode bloquear-se, produzindo um coice.
g) Tenha particular atenção no caso de "cortes de
imersão" em paredes existentes ou noutras áreas
não inspeccionáveis. Durante a imersão, a lâmina
de serra pode ficar bloqueada em objectos encobertos, causando um coice.
5.2.3 Normas de segurança para serras circulares
com resguardo de disco pendular
a) Não utilize a serra, se o resguardo de disco infe-
rior não se mover com facilidade e não se fechar
imediatamente. Nunca trave ou prenda o resguardo de disco inferior em posição aberta. Se a
serra cair involuntariamente ao solo, o resguardo de
disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de
disco através da alavanca de tracção e assegure-se
de que se move com liberdade, sem tocar nem na
lâmina de serra nem noutras partes em todos os
ângulos e profundidades de corte.
b) Comprove a função da mola para o resguardo de
disco inferior. Mande efectuar uma manutenção
antes de utilizar a serra se o resguardo de disco
inferior ou a respectiva mola não funcionarem
correctamente. Partes danificadas, depósitos pe-
gajosos ou acumulações de aparas fazem com que
o resguardo de disco inferior apresente um funcionamento retardado.
c) Abra o resguardo de disco inferior à mão unica-
mente em caso de cortes especiais, como "cortes
de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de
disco inferior através da alavanca de tracção,
soltando-alogoquealâminadeserramergulhar
na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de
corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar
automaticamente.
d) Nãopouseaserrasobreabancadadetrabalho
ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior
cubra a lâmina de serra. Umalâminadeserrasem
protecção e em marcha inercial move a serra no
sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar
78
no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha
inercial da serra.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito.Mantenha os
punhos secos, limpos e isentos de óleo e massas.
c) Utilize a ferramenta somente com os respectivos
dispositivos de segurança.
d) Utilize a ferramenta somente para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completamente operacional.
e) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
f) Ligue a ferramenta apenas quando estiver no
local de trabalho.
g) Retire a bateria quando guardar ou transportar a
ferramenta.
h) Durante o processo de corte, mantenha a ferra-
mentaafastadadocorpo.
i) Nãotrabalhecomaferramentainvertida.
j) Não trave a ferramenta exercendo pressão lateral
contraalâminadeserra.
k) Não toque na falange nem no parafuso de aperto
com a ferramenta a trabalhar.
l) Nunca pressione o botão de pressão para blo-
queiodoveioquandoalâminadeserraestáa
girar.
m) Nãodireccioneaferramentaparapessoas.
n) Adapte a força de avanço à lâmina de serra e
ao material trabalhado, de modo que a lâmina de
serra não seja bloqueada, provocando eventualmente um coice.
o) Aparas de metal são afiadas e podem provocar fe-
rimentos. Mantenha o seu vestuário fechado para
queasaparasnãoseacumulemnassuasluvas,
calçado ou noutras partes do vestuário.
p) Preste atenção para onde as aparas de metal são
projectadas. As aparas estão quentes e podem
causar incêndio, queimaduras e cortes.
q) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
r) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
s) Pós de materiais como tinta com chumbo, minerais
e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a
inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador
ou em pessoas que se encontrem nas proximidades.
Determinados pós são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos (cromato). Material que contenha amianto só pode ser
trabalhado por pessoal especializado. Assegure-se
de que o local de trabalho está bem ventilado.
Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras
com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais
atrabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Preste atenção para que as aparas de metal não
entrem na ferramenta ou a bateria.
d) Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta
sempre antes de a colocar na mala, na caixa da
ferramenta ou na mala de transporte. Caso contrá-
rio, as aparas do colector poderiam entrar facilmente
na ferramenta, na bateria ou no carregador e causar
danos nos mesmos.
5.3.3 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com um
detector de metais. Partes metálicas externas da ferra-
menta podem transformar-se em condutores de corrente
se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque
eléctrico.
5.3.4 Utilização e manutenção das baterias
a) Observe as regras específicas sobre transporte,
armazenagem e utilização de baterias de iões de
lítio.
b) Mantenha as baterias afastadas de temperaturas
elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
c) As baterias não podem ser desmanteladas, es-
magadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas. Caso contrário, existe risco de fogo, explosão
ou queimadura por ácido cáustico.
d) Não use quaisquer outras baterias, excepto as
aprovadas para a respectiva ferramenta. A utilização de outras baterias ou a utilização das baterias
para outras finalidades pode originar risco de fogo e
explosão.
e) Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras,
peças partidas, contactos dobrados, empurrados
para trás e/ou puxados para fora) não podem ser
carregadas nem continuar a ser utilizadas.
f) Se a bateria estiver demasiado quente ao toque,
poderá estar avariada. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio suficientemente afastado de materiais combustíveis,
pt
79
onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois
de a bateria ter arrefecido.
5.3.5 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
5.3.6 Equipamento de protecção pessoal
pt
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Utilização e manutenção das baterias
NOTA
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui
consideravelmente. Não trabalhe com a bateria até a
ferramenta parar. Mude atempadamente para a segunda
bateria. Recarregue-a logo de seguida para que esteja
pronta para a próxima substituição.
Guarde a bateria em local fresco e seco. Nunca guarde
a bateria em locais em que esta possa estar sujeita a
exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de
um vidro. As baterias devem ser recicladas de forma
ecológica e segura no fim da sua vida útil.
Ligue a bateria ao respectivo carregador.
6.2 Carregar a bateria
PERIGO
Use apenas as baterias e carregadores Hilti previstos
que estão indicados em "Acessórios".
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
5.3.7 Dispositivo de protecção
Não ligue a ferramenta, se a lâmina de serra, a cobertura ou o resguardo de disco pendular não estiverem
correctamente montados.
PERIGO
Certifique-se de que as superfícies exteriores da bateria estão limpas e secas antes de a inserir no carregador. Leia o manual de instruções do carregador
antes de iniciar a carga.
6.2.1 Carga inicial de uma bateria nova
As baterias devem ser completamente carregadas antes
da primeira utilização.
6.2.2 Carga de uma bateria já usada.
Certifique-sedequeasuperfícieexteriordabateriaestá
limpa e seca antes de a inserir no carregador.
Leia o manual de instruções do carregador antes de
iniciar a carga.
Baterias de iões de lítio estão operacionais em qualquer
momento, mesmo estando parcialmente carregadas. O
progresso de carregamento é-lhe indicado pelos LEDs
(consultar o manual de instruções do carregador).
6.3 Encaixar a bateria
CUIDADO
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e o dispositivo de bloqueio
activado (não pressionado). Use apenas as baterias
Hilti aprovadas para a sua ferramenta.
80
CUIDADO
Antes de encaixar a bateria na ferramenta, verifique
que os contactos da bateria e os contactos na ferramenta estão livres de corpos estranhos.
1. Introduzaabaterianaferramentaapartirdebaixo
até engatar com duplo clique audível no encosto.
2. CUIDADO Uma bateria mal encaixada pode cau-
sar acidentes.
Verifique se a bateria esta correctamente encaixada
na ferramenta.
6.4 Remover a bateria da ferramenta
1. Pressione ambos os botões de destravamento.
2. Retire a bateria, puxando-a para trás.
7 Utilização
NOTA
Após bloqueio da lâmina de serra, a ferramenta não
volta a arrancar por si própria quando se alivia a força de
avanço. É necessário pressionar novamente o dispositivo
de bloqueio e o interruptor on/off.
NOTA
Utilize sempre o colector de aparas durante os trabalhos.
CUIDADO
Use luvas de protecção. Os dentes de corte da lâ-
mina e da peça a trabalhar são afiados. Podem causar
ferimentos.
CUIDADO
Useumamáscaraantipoeirasligeiraeóculosde
protecção. O processo de corte faz levantar pó e aparas
de madeira. O pó e as aparas de madeira são prejudiciais
para o aparelho respiratório e para os olhos.
CUIDADO
Use protecção auricular. A ferramenta e o processo de
corte produzem ruído. Ruído em excesso pode levar à
perda de audição.
CUIDADO
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou um torno a fim de prender a peça a
trabalhar. Assim não poderá começar a vibrar.
6.5 Transporte e armazenamento de baterias
CUIDADO
Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta
sempre antes de a colocar na mala, na caixa da
ferramentaounamaladetransporte.Caso contrário,
as aparas do colector poderiam entrar facilmente na
ferramenta, na bateria ou no carregador e causar danos
nos mesmos.
Puxe a bateria da posição de travamento (posição de
trabalho) para a primeira posição de engate (posição de
transporte).
Quando retirar uma bateria da ferramenta para transporte
ou armazenamento, certifique-se de que os contactos
da bateria não são curto-circuitados. Retire da mala, da
caixadaferramentaoudamaladetransporteobjectos
metálicos soltos, como, por ex., parafusos, pregos, clipes, bits soltos, arames ou limalha metálica ou evite o
contacto destas peças com as baterias.
Ao enviar as baterias (transporte rodoviário, ferroviário,
marítimo ou aéreo), observe as normas de transporte
nacionais e internacionais em vigor.
CUIDADO
Não serre tiras demasiado finas. Estas podem ser ar-
rastadas pela serra e causar bloqueios ou ser projectadas
e provocar ferimentos.
CUIDADO
Ao serrar, preste atenção para que não se encontrem
materiais combustíveis na vizinhança ou que aparas
quentes não caiam sobre materiais facilmente inflamáveis.
CUIDADO
Não utilize líquidos de refrigeração e lubrificação durante o corte.
7.1 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
A ferramenta, a falange e os parafusos de aperto ficam
quentes.
CUIDADO
Assegure-sedequealâminadeserraafixarcorresponde aos requisitos técnicos e que está afiada. Uma
lâmina de serra afiada é condição essencial para uma
ranhura de corte perfeita.
pt
81
7.1.1 Desmontar a lâmina de serra 2
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenhaopressionado.
3. Com a chave para sextavado interior, rode o parafuso de fixação para a lâmina de serra até a cavilha
de retenção engatar completamente.
4. Solte o parafuso de fixação com a chave, continuando a rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Retire o parafuso de fixação e a falange de aperto
exterior.
6. Abra o resguardo de disco pendular afastando-o
para o lado e remova a lâmina de serra.
7.1.2 Montar a lâmina de serra 3
pt
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Limpe as falanges de montagem e de aperto.
3. Encaixe a falange de montagem.
4. Abra o resguardo de disco pendular.
5. CUIDADO Utilize somente lâminas de serra ade-
quadas para esta serra. Respeite o sentido de
rotaçãoindicadopelasetanalâminadeserra.
Coloque a lâmina de serra nova.
6. Encaixe a falange de aperto exterior.
7. Pressione o botão de bloqueio do veio.
8. Fixe a falange de aperto com o parafuso de aperto,
rodando-onosentidocontrárioaodosponteirosdo
relógio.
9. Verifiquesealâminadeserraestábemapertada
antes da primeira utilização.
7.2Ajustaraprofundidadedecorte4
A profundidade de corte pode ser ajustada continuamente entre 0 e 57 mm.
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Coloque a ferramenta sobre uma base.
3. Solteaalavancadeapertodaregulaçãodaprofundidade de corte
4. Levante a ferramenta com um movimento tipo tesouraeajusteaprofundidadedecorte,apertando
bem a alavanca de aperto.
7.3 Serrar pelo traçado
A posição da lâmina de serra é indicada através das marcações na placa base. com o qual se pode efectuar um
corte preciso. A aresta do traçado corresponde à face
interior da lâmina de serra. A janela de observação permite uma melhor visibilidadedo traçado, conseguindo-se
assim uma corte mais preciso.
3. Assegure-se de que o interruptor on/off na ferramenta está desligado.
4. Encaixe a bateria na ferramenta.
5. Coloqueaferramentacomaplacabasesobrea
peçaacortardemodoquealâminadeserraainda
não toque na peça a cortar.
6. Ligue a ferramenta, com o dispositivo de bloqueio
pressionado, pressionando o interruptor on/off.
7. Conduza a ferramenta com uma velocidade de trabalho adequada ao longo do traçado da peça a
cortar.
7.4 Serrar com encosto paralelo (acessório)
O encosto paralelo de um braço permite executar cortes
precisosaolongodeumaarestadapeçaacortarouo
corte de réguas com as mesmas dimensões.
O encosto paralelo pode ser montado de ambos os lados
da placa base.
7.5 Montar/ajustar o encosto paralelo 5
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Comprima o dispositivo de aperto.
3. Empurre o encosto paralelo o necessário para dentro da placa base.
4. Atingida a distância pretendida, solte o dispositivo
de aperto.
7.6 Esvaziar o colector de aparas 6
CUIDADO
Use luvas de protecção ao esvaziar o colector de
aparas. As aparas são afiadas e podem estar quentes.
CUIDADO
Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta
sempre antes de a colocar na mala, na caixa da
ferramentaounamaladetransporte.Caso contrário,
as aparas do colector poderiam entrar facilmente na
ferramenta, na bateria ou no carregador e causar danos
nos mesmos.
Durante a utilização da ferramenta pode controlar através
da janela de observação se o colector está cheio.
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Extraia o colector de aparas para trás.
3. Abra as duas metades do colector de aparas e
esvazie-o.
4. Deslize o colector de aparas sobre o resguardo até
engatar.
7.7 Passos de trabalho caso o canal das aparas
fique obstruído
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Retire o colector de aparas.
3. Limpe o canal das aparas.
4. Verifiqueseaspartesmóveisdoaparelhofuncionam perfeitamente e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas, que possam influenciar
o funcionamento do aparelho.
82
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, retire a
bateria da ferramenta, evitando assim um arranque
inadvertido!
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
8.3 Conservação das baterias de iões de lítio
Evite a entrada de humidade.
As baterias devem ser completamente carregadas antes
da primeira utilização.
Para conseguir a vida útil máxima das baterias, desligue
aferramentalogoquesejanotadaumaquebranoseu
desempenho.
NOTA
Se se continuar a usar a ferramenta, esta pára automaticamente, antes que a descarga possa danificar as
células.
Carregue as baterias com os carregadores Hilti aprovados para baterias de iões de lítio.
NOTA
- Não é necessário efectuar um condicionamento das
baterias, como acontece nas baterias NiCd ou NiMH.
- Uma interrupção do carregamento não condiciona a
vida útil da bateria.
- O carregamento pode ser iniciado a qualquer mo-
mento, sem condicionar a vida útil. Não existe efeito
memória como nas baterias NiCd ou NiMH.
- A melhor forma de guardar as baterias é completa-
mente carregadas em local fresco e seco. Deixar as
baterias expostas a temperaturas ambientes elevadas
(por trás de um vidro) é inadequado, condiciona a sua
vida útil e aumenta o ritmo de descarga espontânea
das células.
- Se a bateria não voltar a carregar completamente, po-
derá ter perdido capacidade devido a envelhecimento
ou sobrecarga. Ainda poderá continuar a utilizar esta
bateria. Deverá substituir atempadamente a bateria por
uma nova.
8.4 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
pt
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
A ferramenta não funciona.A bateria está descarregada ou não
Causa possível
está correctamente encaixada.
Avaria eléctrica.Retire a bateria da ferramenta e con-
Solução
O encaixe da bateria deve ser audível ("duplo clique") ou esta deve ser
recarregada.
tacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
83
Falha
A ferramenta não funciona.A bateria está descarregada/quente.Protecçãocontradescarga
Não é possível pressionar o interruptor on/off (está bloqueado).
A velocidade diminui repentinamente de forma considerável.
As aparas não são transportadas para o colector de aparas e
caiem em cima da placa base.
Lâmina de serra pára.
Causa possível
Nenhuma avaria (função de segurança).
Lâmina de serra encravada.Alinhar lâmina de serra a direito.
Colector de aparas cheio ou canal
das aparas entupido.
Força de avanço excessivaReduzir a força de avanço e voltar a
pt
A ferramenta não funciona e
todosos4LEDpiscam.
A ferramenta não funciona e
pisca 1 LED.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com duplo clique audível.
Ferramenta ou bateria aquece
demasiado.
Ferramenta temporariamente sobrecarregada.
Disjuntor térmico.Deixe a ferramenta arrefecer.
A bateria está descarregada.Substitua a bateria e carregue a bate-
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
O estado da bateria não é o ideal.Entregue a bateria num Centro de
Patilhas de fixação da bateria sujas.Limpe as patilhas de fixação e encai-
Avaria eléctrica.Desligue imediatamente a ferramenta,
Sobrecarga por ter excedido os limites da ferramenta.
Solução
total/sistema electrónico desliga.
Encaixe a bateria no carregador ou
deixá-la arrefecer.
Pressione o dispositivo de bloqueio.
Esvaziar o colector de aparas e/ou
limpar o canal das aparas.
ligar a ferramenta.
Solte e volte a pressionar o interrup-
tor on/off.
Limpeassaídasdear.
ria descarregada.
Deixe que a bateria atinja a tempera-
tura de funcionamento recomendada.
Assistência Técnica Hilti para que
seja verificada ou substitua-a.
xar a bateria. Contacte um Centro de
Assistência Técnica Hilti caso o problemasemantenha.
retire a bateria da ferramenta e contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em
função da utilização.
10 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos
pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito
elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma
reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento
para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a
terceiros ou causar poluição ambiental.
CUIDADO
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças. Não desmantele e
incinere as baterias.
CUIDADO
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais/locais em vigor. A Hilti recebe
baterias usadas para reciclagem.
84
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveisde reclamação, salvo legislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:Serra circular a bateria
Tipo:SCM 22-A
Geração:01
Ano de fabrico:2011
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
9 Foutopsporing97
10 Afval voor hergebruik recyclen98
11 Fabrieksgarantie op apparatuur99
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)99
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de accu-cirkelzaag SCM 22‑A bedoeld.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
Accu-pack
@
Ontgrendelingstoetsen met extra functie activering
;
van de laadtoestandindicatie
Laadtoestand- en foutindicatie (Li‑ion accu-pack)
=
Aan-/uitschakelaar
%
Inschakelblokkering
&
Extra handgreep
(
Spindelblokkeerknop
)
Inbussleutel
+
Spanhendel voor zaagdiepte-instelling
§
Parallelaanslag
/
Pendelbeschermkap
:
Grondplaat
·
Beschermkap
$
Aandrijfspil
£
Bevestigingsflens
|
Spanflens
¡
Spanbout
Q
Bedieningshendel voor pendelbeschermkap
W
Spaanopvangbak
E
LED/kijkvenster
R
Klem voor parallelaanslag
T
Positiecontrole zaagblad
Z
Aftekenlijnindicator/snijlijncontrole
U
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
bijtende
stoffen
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
86
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Helm dragenOorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 01
Serienr.:
nl
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Nominaal
nullasttoe-
rental
Afval voor
hergebruik
recyclen
Omwentelin-
gen per
minuut
VoltGelijkstroom
DiameterZaagblad
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een handbediende accu-aangedreven cirkelzaag.
De apparaten zijn bestemd voor zaagwerkzaamheden in metaal of metaalachtige materialen tot een snedediepte van
57 mm.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Zaagbladen die niet voldoen aan de weergegeven karakteristieken (bijv. diameter, dikte), doorslijp- en slijpschijven en
zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS‑staal) mogen niet worden gebruikt.
Hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipskarton, gipsvezelplaten en composietmaterialen mogen er niet mee
worden gezaagd.
Gebruik de accu-packs niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
2.2 Schakelaar
Aan-/uitschakelaar met inschakelblokkering
87
2.3 Handgrepen
Handgreep en extra handgreep
2.4 Afscherming
Beschermkap en pendelbeschermkap
2.5 Smering
Vetsmering
2.6 Overbelastings- en oververhittingsbeveiliging van het apparaat
Het apparaat is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging en oververhittingsbeveiliging. Bij overbelasting en oververhitting wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Wordt de aan-/uitschakelaar losgelaten en weer
ingedrukt, dan kan het apparaat vertraagd weer ingeschakeld worden (afkoelfase van het apparaat).
2.7 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack
nl
Bij gebruik van Li‑ion accu-packs kan de laadtoestand worden weergegeven door licht op een van de ontgrendelingstoetsen te drukken (tot de weerstand - niet ontgrendelen). Op de achterkant van het accu-pack staat de volgende
informatie:
C≧75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10% ≦ C < 25%
C<10%
2.9 Voor het gebruik van het apparaat is bovendien het volgende noodzakelijk:
Voor SCM 22‑A een accu-pack B22/2.6 Li‑ion of B22/3.3 Li‑ion en een laadapparaat C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 of
C4/36‑350.
AANWIJZING
Afhankelijk van de uitrusting al bij de standaard leveringsomvang inbegrepen.
3 Gereedschap, toebehoren
Toebehoren voor SCM 22‑A
Omschrijving
Laadapparaat voor Li-Ion accu-packC 4/36
Laadapparaat voor Li-Ion accu-packC7/36-ACS
Laadapparaat voor Li‑ion accu-packC 4/36‑90
Laadapparaat voor Li‑ion accu-packC 4/36‑350
Nominale spanning (gelijkspanning)21,6 V
Gewicht overeenkomstig EPTA‑procedure 01/20034,0 kg
Afmetingen (L x B x H)370 mm x 206 mm x 242 mm
Afmetingen grondplaat248 mm x 127 mm
Voorgeschreven zaagbladdiameter160…165 mm
Stambladdikte van de zaagbladen1,2 mm
Breedte van de snede1,6 mm
Zaagblad‑opnameboorgat20 mm
Zaagdiepte
Stationair toerental3.500/min
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie voor SCM 22-A (gemeten volgens EN 60745-2-5):
Afhankelijk van de soort toepassing kunnen de waarden toenemen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau88 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau.77 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau3 dB (A)
SCM 22‑A
57 mm
nl
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
Zagen in metaal, a
Onzekerheid (K)1,5 m/s²
h
1,2 m/s²
89
Accu-packB 22/3.3 Li-IonB 22/2.6 Li-Ion
Nominale spanning21,6 V21,6 V
Capaciteit3,3 Ah2,6 Ah
Energie-inhoud71,28 Wh56,16 Wh
Gewicht0,78kg0,78kg
Soort cellenLi-IonLi-Ion
Celblok1212
Diepontladingsbeveiligingjaja
5 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsinstructies in hoofdstuk 5.1 bevatten de
nl
algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap die volgens de van toepassing zijnde normen in de
handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aanwijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang
zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies envoorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassenofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigdeofindewargeraaktekabelsver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per-
soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
90
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functionerenennietvastklemmenenofonderdelengebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a) Laad accu's alleen op in laadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadap-
paraat dat voor een bepaald type accu-pack geschikt
is, bestaat het risico van brand wanneer deze met
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts
te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidir-
ritaties en verbrandingen leiden.
5.1.6 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
5.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.2.1 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a)
GEVAAR
Kom nooit met uw handen in het zaagbereik en
bij het zaagblad. Houd met uw tweede hand de
extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen uw
handen geen letsel oplopen door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet tegen
het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er mag minder dan een volle tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houdhettezagenwerkstuknooitinuwhandof
boven uw been vast. Borg het werkstuk aan een
stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, van het beklemd raken van het zaagblad of het
verlies van controle te minimaliseren.
nl
91
e) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning
en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het langszagen altijd een aanslag of
een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid verkleind dat
het zaagblad beklemd raakt.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en
met een passend opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montage-
onderdelen van de zaag passen, lopen onrond en
leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-opsluitringenof-schroeven.De
nl
zaagblad-opsluitringen en ‑schroeven zijn speciaal
voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties
en veiligheid.
5.2.2 Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
een zaagblad dat blijft haken, beklemd raakt of verkeerd
is uitgelijnd.Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag
loskomt en zich buiten het werkstuk in de richting van de
bediener beweegt;
wanneer het zaagblad blijft haken of beklemd raakt in
de zaagsnede, blokkeert het en wordt het apparaat door
de kracht van de motor in de richting van de bediener
teruggeslagen;
wordt het zaagbladin dezaagsnede verdraaid of verkeerd
uitgelijnd, dan kunnen de tanden van de achterzijde van
het zaagblad in het oppervlak van het werkstuk blijven
haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en
de zaag terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het resultaat van verkeerd en/of ongeschikt gebruik van de cirkelzaag. Dit kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden
voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo'n houding dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf aan de zijkant van het
zaagblad en breng het nooit in één lijn met uw
lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
achteren springen. Wanneer de juiste maatregelen
worden genomen, kan de bediener de terugslagkrachten echter onder controle houden.
b) Wanneer het zaagblad beklemd is geraakt of u het
werk onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt
u het apparaat stil op zijn plaats tot het zaagblad
tot stilstandgekomen is. Probeer nooit de zaag uit
het werkstuk te verwijderen of hem naar achteren
te trekken, zolang het zaagblad draait. Anders
kan een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak
voor het beklemd raken van het zaagblad vast en hef
deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaagsnede en gaat u na of de zaagtanden
niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het
zaagblad, dan kan het uit het werkstuk komen of een
terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw
gestart wordt.
d) U dient de grote platen te stutten om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen moeten aan beide
kanten, zowel bij de zaagsnede als bij de rand, worden ondersteund.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgelijnde
tanden leiden door een te smalle zaagsnede tot een
grotere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad
en terugslag.
f) Zet voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast.Wanneer tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad beklemd raken
en treedt er mogelijk een terugslag op.
g)
Wees bijzonder voorzichtig met "invalsnedes" in
bestaande wanden of andere gebieden die niet
zichtbaar zijn. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
5.2.3 Veiligheidsinstructie voor cirkelzagen met
pendelbeschermkap
a) Gebruik de zaag niet wanneer de onderste be-
schermkap niet vrij beweegbaar is en niet direct
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit
in geopende stand vast. Wanneer de zaag per onge-
luk op de grond valt, kan de onderste beschermkap
worden verbogen. Open de beschermkap met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat de kap zich vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en ‑dieptes noch het
zaagblad noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer voor de onder-
ste beschermkap. Laat het apparaat voor gebruik
repareren wanneer de onderste beschermkap en
de veer niet correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen wordt de werking van de onderste beschermkap vertraagd.
c) Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij bijzondere snedes, zoals "inval‑ en hoekzaagsnedes". Open de onderste beschermkap
met de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste
beschermkap automatisch moeten werken.
d) Legdezaagnietopdewerkbankofopdevloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt
wat er op zijn pad komt. Let hierbij op de nadraaitijd
van de zaag.
92
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Houd het apparaat altijd met beide handen aan
de daarvoor bestemde handgrepen vast.Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
c) Gebruik het apparaat alleen met de bijbehorende
veiligheidsinrichtingen.
d) Gebruik het apparaat alleen volgens de voor-
schriften en in optimale toestand.
e) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
f) Schakel het apparaat pas in de werkruimte in.
g) Haal het accu-pack ingeval van opslag en trans-
port uit het apparaat.
h) Leid het apparaat tijdens het zagen altijd van het
lichaam af.
i) Werk niet bovenhands met het apparaat.
j) Rem het apparaat niet af door zijwaarts tegen het
zaagblad te drukken.
k) Raak de spanflens en de spanschroef niet aan
wanneer het apparaat loopt.
l) Druk nooit op de drukknop voor de spilvergren-
deling wanneer het zaagblad draait.
m) Richt het apparaat niet op personen.
n) Pas de voedingskracht aan het zaagblad en het
te bewerken materiaal aan, zodat het zaagblad
niet wordt geblokkeerd en mogelijk een terugslag
veroorzaakt.
o) Metaalspanen zijn scherp en kunnen letsel veroor-
zaken. Houd uw kleding gesloten, opdat er geen
spanen in uw handschoenen, schoenen of elders
in uw kleding terecht kunnen komen.
p) Let erop waar metaalspanen heenvliegen. De spa-
nen zijn heet en kunnen brand, brandwonden en
snijwonden veroorzaken.
q) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
r) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
s) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, minera-
len en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid
zijn. Het in contact komen met of het inademen
van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of
aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker
of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde
soorten stof gelden als kankerverwekkend, met name
in combinatie met toevoegingen (chromaat). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt. Zorg voor een goede ven-
tilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd
een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
De in uw land geldende voorschriften bij de te
bewerken materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Let erop dat er geen spanen in het apparaat of in
het accu-pack belanden.
d) De spaanopvangbak legen en het apparaat al-
tijd reinigen voordat het in de koffer, de gereedschapskist of de transportkist wordt opgeborgen.
Anders kunnen spaanders uit de opvangbak in het
apparaat, de accu-packs of de acculader terechtkomen en schade veroorzaken.
5.3.3 Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied voordat u begintte werken
op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en
waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe
metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning
komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische
leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een
elektrische schok.
5.3.4 Gebruik en onderhoud van accu-packs
a) Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport,
de opslag en het gebruik van Li-Ion accu-packs
in acht.
b) Stel de accu-packs niet bloot aan hoge tempera-
turen of aan vuur. Er is sprake van explosiegevaar.
c) De accupacks mogen niet uit elkaar genomen,
ineengedrukt, tot boven de 80 °C worden verhit
of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur,
verbranding door bijtend zuur en explosie.
d) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goed-
gekeurde accu-packs. Bij het gebruik van andere
accu-packs of het gebruik van accu-packs voor andere doeleinden is er kans op brand en explosie.
e) Beschadigde accu-packs (bijvoorbeeld met
scheuren, gebroken onderdelen, verbogen,
ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen
niet geladen en ook niet meer gebruikt worden.
f) Als het accupack te heet is om aan te raken, kan het
defect zijn. Zet het apparaat op een niet-brandbare
plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het geobserveerd kan worden en
laat het afkoelen. Neem contact op met de Hiltiservicealshetaccupackafgekoeldis.
nl
93
5.3.5 Werkgebied
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
5.3.6 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
nl
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
6 Inbedrijfneming
6.1 Zorgvuldige omgang met het accu-pack
AANWIJZING
Bij lage temperaturen daalt het vermogen van het accupack. Werk niet met het accu-pack tot het apparaat
tot stilstand komt. Ga voor die tijd over op het tweede
accu-pack. Laad het accu-pack meteen weer op voor de
volgende wisseling.
Sla het accu-pack zo koel en droog mogelijk op. Bewaar
het accu-pack nooit in de zon, op een verwarming of
achter een raam. Wanneer de levensduur verstreken is,
dienen de accu-packs op een milieuvriendelijke en veilige
wijzetewordenafgevoerd.
Plaats het accu-pack in het laadapparaat.
6.2 Het accu-pack laden
GEVAAR
Gebruik uitsluitend de Hilti accu-packs en Hilti laadapparaten die onder "Toebehoren" zijn vermeld.
GEVAAR
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack
schoon en droog zijn, voordat u het in het betreffende
laadapparaat plaatst. Lees voor het laden eerst de
handleiding van het laadapparaat.
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
5.3.7 Afscherming
Schakel het apparaat niet in wanneer het zaagblad,
de afdekkap of de pendelbeschermkap niet correct
gemonteerd zijn.
6.2.1 De eerste lading van een nieuw accu-pack
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op.
6.2.2 De lading van een gebruikt accu-pack
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack
schoon en droog zijn, voordat u het accu-pack in het
betreffende laadapparaat plaatst.
Lees voor het laden eerst de handleiding van het laadapparaat.
Li‑ion accu-packs zijn altijd gebruiksklaar, ook wanneer
ze ten dele zijn opgeladen. De voortgang van het laden
wordt aangegeven door de LED's (zie de handleiding van
het laadapparaat).
6.3 Het accu-pack plaatsen
ATTENTIE
Voordat u het accu-pack aanbrengt dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat uitgeschakeld en de inschakelblokkering geactiveerd is (niet ingedrukt). Gebruik
uitsluitend de voor uw apparaat goedgekeurde Hilti
accu-packs.
ATTENTIE
Controleer alvorens het accupack in het apparaat te
plaatsen of de contacten van het accupack en de
contacten in het apparaat vrij zijn.
1. Schuif het accu-pack vanaf de achterkant in het
apparaat tot het hoorbaar met een dubbele klik tot
de aanslag vastklikt.
2. ATTENTIE Een vallend accu-pack kan u en/of
anderen in gevaar brengen.
Controleer of het accu-pack goed in het apparaat
zit.
94
6.4 Haal het accu-pack uit het apparaat.
1. Druk op de beide ontgrendelingsknoppen.
2. Trek het accu-pack naar achteren uit het apparaat.
6.5 Transport en opslag van accu-packs
ATTENTIE
De spaanopvangbak legen en het apparaat altijd reinigen voordat het in de koffer, de gereedschapskist
of de transportkist wordt opgeborgen. Anders kun-
nen spaanders uit de opvangbak in het apparaat, de
accu-packs of de acculader terechtkomen en schade
veroorzaken.
7Bediening
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
Als het accu-pack voor transport of opslag van het apparaat wordt gescheiden, controleren dat de contacten van
het accu-pack niet kortgesloten worden. Verwijder losse
metalen voorwerpen zoals schroeven, nagels, klemmen,
losse schroefbits, draden of metaalspanen uit de koffer,
de gereedschapskist of de transportkist, resp. voorkom
dat deze voorwerpen contact kunnen maken met het
accu-pack.
Neem bij het verzenden van accu-pack (weg-, rail-, zeeof luchttransport) de nationaal en internationaal geldende
transportvoorschriften in acht.
ATTENTIE
Gebruik geen koel- en smeervloeistoffen bij het zagen.
nl
AANWIJZING
Nadat het zaagblad langer geblokkeerd is, start het
apparaat niet weer vanzelf wanneer de voedingskracht
weggenomen wordt. De inschakelblokkering en de aan/uitschakelaar moeten opnieuw worden ingedrukt.
AANWIJZING
Gebruik tijdens het werk altijd de spaanopvangbak.
ATTENTIE
Draag werkhandschoenen. De snijkanten van het zaag-
blad en het werkstuk zijn scherp. U kunt letsel oplopen
door de snijkanten aan te raken.
ATTENTIE
Gebruik een licht ademmasker en een veiligheidsbril.
Door het zagen ontstaan opdwarrelend stof en zaagspanen. Het opdwarrelende materiaal kan schadelijk zijn voor
de ademwegen en de ogen.
ATTENTIE
Draag gehoorbescherming. Het apparaat en het zaag-
proces veroorzaken geluidsoverlast. De inwerking van
geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
ATTENTIE
Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Zo kan
het niet gaan trillen.
ATTENTIE
Zaag geen te smalle stroken af. Deze kunnen in de zaag
getrokkenwordenendezeklemmenofweggeslingerd
worden en letsel veroorzaken.
ATTENTIE
Let er bij het zagen op dat er geen brandbare materialen in de buurt zijn resp. geen hete spanen op licht
ontvlambaar materiaal vallen.
7.1 Wisselen van zaagblad
ATTENTIE
Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van
gereedschap. Het gereedschap, de spanflens en de
spanbout worden heet.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat het op te spannen zaagblad voldoet
aan de technische vereisten en goed geslepen is. Een
scherp zaagblad vormt de voorwaarde voor een correcte
zaagsnede.
7.1.1 Zaagblad demonteren 2
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze ingedrukt.
3. Draai de bevestigingsbout voor het zaagblad met
de inbussleutel aan tot de vergrendelbout volledig
vergrendelt.
4. Maak de bevestigingsbout los door deze verder
rechtsom te draaien.
5. Verwijder de bevestigingsschroef en de buitenste
spanflens.
6. Open de pendelbeschermkap door hem weg te
draaien en verwijder het zaagblad.
7.1.2 Zaagblad monteren 3
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Reinig de opname- en de spanflens.
3. Bevestig de bevestigingsflens.
4. Open de pendelbeschermkap.
95
5. ATTENTIE Alleen zaagbladen gebruiken, die voor
deze cirkelzaag geschikt zijn. Let op de pijl op
het zaagblad die de draairichting aangeeft.
Breng het nieuwe zaagblad in.
6. Plaats de buitenste spanflens.
7. Druk op de spindelblokkeerknop.
8. Bevestig de spanflens met de spanbout door deze
linksom te draaien.
9. Controleer voor gebruik of het zaagblad goed bevestigd is.
7.2 Zaagdiepte instellen 4
De zaagdiepte kan traploos tussen 0 en 57 mm worden
ingesteld.
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Zet het apparaat op een ondergrond.
3. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling
nl
los
4. Til het apparaat met een schaarvormige beweging
op en stel de zaagdiepte in door de spanhendel vast
te zetten.
7.3 Zagen aan de aftekenlijn
De positie van het zaagblad wordt weergegeven door de
markeringen op de grondplaat. Hiermee kan zeer nauwkeurig worden gezaagd. De aftekenkant komt overeen
met de binnenkant van het zaagblad. Het kijkvenster
biedt een beter zicht op de aftekenlijn en zorgt hiermee
voor een nauwkeuriger zaaglijn.
1. Borg het werkstuk tegen het verschuiven.
2. U dient het werkstuk zo te situeren dat het zaagblad
eronder vrij loopt.
3. Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar op het apparaat is uitgezet.
4. Plaats het accu-pack in het apparaat.
5. Plaats het apparaat met de grondplaat zo op het
werkstuk dat het zaagblad nog geen contact met
het werkstuk heeft.
6. Schakel het apparaat bij ingedrukte inschakelblokkering in door de aan-/uitschakelaar in te drukken.
7. Leid het apparaat in het juiste werktempo langs de
aftekenlijn door het werkstuk.
7.4 Zagen met parallelaanslag (toebehoren)
Met behulp van de eenarmige parallelaanslag kunnen
exacte zaagsnedes langs een rand van het werkstuk
worden uitgevoerd of isometrische lijsten worden gezaagd.
De parallelaanslag kan op beide zijden van de grondplaat
worden gemonteerd.
7.5 Parallelaanslag monteren/instellen 5
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Druk de klem samen.
3. Schuif de parallelaanslag zo ver als gewenst in de
grondplaat.
4. Laat op de gewenste afstand de klem los.
7.6 Spaanopvangbak legen 6
ATTENTIE
Draag werkhandschoenenbij het legen van de spaanopvangbak. De spanen zijn scherp en kunnen heet zijn.
ATTENTIE
De spaanopvangbak legen en het apparaat altijd reinigen voordat het in de koffer, de gereedschapskist
of de transportkist wordt opgeborgen. Anders kun-
nen spaanders uit de opvangbak in het apparaat, de
accu-packs of de acculader terechtkomen en schade
veroorzaken.
Tijdens het gebruik van het apparaat kunt u via het
zichtvenster controleren of de opvangbak vol is.
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. De spaanopvangbak naar achteren verwijderen.
3. Klap de beide helften van de spaanopvangbak uit
elkaar en leeg de spaanopvangbak.
4. Schuif de spaanopvangbak op de kap tot deze
vergrendelt.
7.7 Arbeidsstappen bij verstopt spanenkanaal
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Verwijder de spaanopvangbak.
3. Reinig het spanenkanaal.
4. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn
dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Voor het begin van de reinigingswerkzaamheden het
accu-pack verwijderen, om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk in bedrijf wordt genomen!
96
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijvenmeteeninoliegedrenktepoetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elastomeer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
8.3 Verzorging van accu-pack Li‑Ion
Voorkom dat er vocht binnendringt.
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op.
Om ervoor te zorgen dat het accu-pack de normale
levensduurbereikt,dientuhetnietmeerteontladen
zodra het vermogen duidelijk vermindert.
AANWIJZING
Gebruikt u het apparaat nog langer, dan wordt het ontladen automatisch beëindigd voordat er cellen kunnen
worden beschadigd.
Laad het accu-pack op met de goedgekeurde Hiltiacculaders voor Li‑Ion accu-packs.
AANWIJZING
- Het is niet nodig om het accu-pack een opfrislading te
geven, zoals bij NiCd of NiMH.
- Wanneer het laden wordt onderbroken, beïnvloedt dit
de levensduur van het accu-pack niet.
- Het laden kan nu worden gestart zonder dat de levensduur wordt beïnvloed. Er is geen sprake van een
memory-effect, zoals bij NiCd of NiMH.
- De accu-packs kunnen het best volledig geladen en
zo koel en droog mogelijk worden bewaard. Het is
ongunstig om het accu-pack te bewaren bij hoge omgevingstemperaturen (achter ruiten). Hierdoor wordt de
levensduur van het accu-pack en het zelfontladingspercentage van de cellen beïnvloed.
- Wordt het accu-pack niet meer volledig geladen, dan
is de capaciteit door veroudering of overbelasting verminderd. Het is nog mogelijk om met dit accu-pack te
werken. U dient het op tijd door een nieuw accu-pack
te vervangen.
8.4 Onderhoud
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle externe delen van het apparaat
op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen
goed werken. Gebruik het apparaat niet als er onderdelen
beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat het apparaat door de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden
Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet
worden gecontroleerd of alle beschermende delen van
het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren.
nl
9 Foutopsporing
FoutMogelijke oorzaak
Apparaat functioneert niet.Het accu-pack is niet volledig inge-
Aan-/uitschakelaar kan niet
worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Toerental neemt plotseling sterk
af.
Spanen worden niet in de
spaanhouder getransporteerd
en vallen op de grondplaat.
Zaagblad blijft staan.Voedingskracht te hoogVoedingskracht reduceren en het ap-
Apparaat werkt niet en alle 4
LED's knipperen.
bracht of leeg.
Elektrisch defect.Accu-pack uit het apparaat nemen en
Accu-pack is leeg/heet.Diepontladingsbeveiliging/elektronica
Geen fout (veiligheidsfunctie)Inschakelblokkering indrukken.
Zaagblad klemt.Zaagblad recht uitlijnen.
Spaanhouder vol of spaankanaal verstopt.
Apparaat kortstondig overbelast.De regelschakelaar loslaten en weer
Oplossing
Accu-pack moet met een hoorbare
dubbele klik inklikken of het accupack moet geladen worden.
contact opnemen met de Hilti-service.
schakelt uit. Accu-pack in het laadapparaat plaatsen of laten afkoelen.
Spaanhouder leegmaken en/of
spaankanaal reinigen.
paraat weer inschakelen.
indrukken.
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.