Hilti SCM 22-A User Manual [nl]

SCM 22-A
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Kulllanma Talimatı tr IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142664 / 000 / 01
1
ꨑ ꨐ ꨒ
ꨠ ꨘ
ꨍ ꨎ
ꨚꨛ ꨜꨝ
ꨢ ꨗ
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142664 / 000 / 01
2
3


4
5


6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142664 / 000 / 01
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SCM 22-A Akku‑Kreissäge
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe­triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei­tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1 2 Beschreibung 2 3 Werkzeuge, Zubehör 4 4 Technische Daten 4 5 Sicherheitshinweise 5 6 Inbetriebnahme 9 7 Bedienung 10 8 Pflege und Instandhaltung 12
9 Fehlersuche 13 10 Entsorgung 13 11 Herstellergewährleistung Geräte 14 12 EG-Konformitätserklärung (Original) 14
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba­ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet.
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa­tionen.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge­rät« immer die Akku-Kreissäge SCM 22‑A.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Akku-Pack
@
Entriegelungstasten mit Zusatzfunktion Aktivierung
;
von Ladezustandsanzeige Ladezustands- und Fehleranzeige (Li‑Ion
=
Akku‑Pack) Ein‑/Ausschalter
%
Einschaltsperre
&
Zusatzhandgriff
(
Spindelarretierknopf
)
Innensechskantschlüssel
+
Klemmhebel für Schnitttiefeneinstellung
§
Parallelanschlag
/
Pendelschutzhaube
:
Grundplatte
·
Schutzhaube
$
Antriebsspindel
£
Aufnahmeflansch
|
Spannflansch
¡
Spannschraube
Q
Bedienhebel für Pendelschutzhaube
W
Spanbehälter
E
LED/Sichtfenster
R
Klemme für Parallelanschlag
T
Positionskontrolle Sägeblatt
Z
Anrisszeiger/Schnittlinienkontrolle
U
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan­leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Bemes-
sungsleer-
laufdrehzahl
Abfälle der Wiederver-
wertung
zuführen
Umdrehun-
gen pro
Minute
Volt Gleichstrom
Durchmes-
ser
Sägeblatt
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist eine handgeführte, akku-betriebene Kreissäge. Die Geräte sind bestimmt für Sägearbeiten in Metall oder metallähnlichen Werkstoffen bis zu einer Schnitttiefe von 57 mm. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Nicht verwendet werden dürfen Sägeblätter, die den angegebenen Kenndaten (z.B. Durchmesser, Dicke) nicht entsprechen, Trenn- und Schleifscheiben sowie Sägeblätter aus hochlegierten Schnellarbeitsstahl (HSS‑Stahl). Holz- oder holzähnliche Werkstoffe, Kunststoffe, Gipskarton, Gipsfaserplatten und Verbundstoffen dürfen nicht gesägt werden. Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
2
2.2 Schalter
Ein‑/Ausschalter mit Einschaltsperre
2.3 Griffe
Handgriff und Zusatzhandgriff
2.4 Schutzeinrichtung
Schutzhaube und Pendelschutzhaube
2.5 Schmierung
Fettschmierung
2.6 Überlast‑ und Überhitzungsschutz des Geräts
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlast‑ und Überhitzungsschutz ausgerüstet. Bei Überlastung und Überhit­zung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Ein-/Aus Schalter losgelassen und wieder gedrückt, kann es zu Einschaltverzögerungen (Abkühlphase des Geräts) kommen.
2.7 Ladezustand des Li-Ionen Akku-Packs
Bei Benutzung der Li-Ionen AkkuPacks kann der Ladezustand durch leichtes Drücken einer der Entriegelungstasten (bis zum Widerstand - nicht entriegeln) angezeigt werden. Die rückseitige Anzeige am Akku‑Pack gibt folgende Informationen:
LED Dauerlicht LED blinkend
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät 1 Sägeblatt 1 Innensechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Hilti Koffer (optional) 1 Kartonverpackung (optional) 1 Parallelanschlag
-
-
-
-
LED 1
Ladezustand C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
de
2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Für SCM 22‑A ein Akku‑Pack B22/2.6Li‑Ion oder B22/3.3Li‑Ion und ein Ladegerät C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 oder C4/36‑350.
HINWEIS
Je nach Ausstattung bereits im Lieferumfang enthalten.
3
3 Werkzeuge, Zubehör
Zubehör für SCM 22‑A
Bezeichnung Kurzzeichen
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36
de
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C4/36‑ACS Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑90 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑350 Akku‑Pack B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion Parallelanschlag
Empfohlenes Sägeblatt
Bezeichnung Kurzzeichen
Sägeblatt SC-CMU165x20z40A
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät SCM 22‑A
Bemessungsspannung (Gleichspannung) 21,6 V Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 4,0 kg Abmessungen (L x B x H) 370 mm x 206 mm x 242 mm Abmessungen Grundplatte 248 mm x 127 mm Vorgeschriebener Sägeblattdurchmesser 160…165 mm Stammblattdicke der Sägeblätter 1,2 mm Schnittbreite 1,6 mm Sägeblatt‑Aufnahmebohrung 20 mm Schnitttiefe Leerlaufdrehzahl 3500/min
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess­verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation für SCM 22‑A (gemessen nach EN 60745-2-5):
Je nach Art der Anwendung können die Werte ansteigen.
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 88 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel. 77 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
57 mm
4
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsume)
SägeninMetall,a Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
h
1,2 m/s²
Akku-Pack B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Bemessungsspannung 21,6 V 21,6 V Kapazität 3,3 Ah 2,6 Ah Energieinhalt 71,28 Wh 56,16 Wh Gewicht 0,78kg 0,78kg Zellenart Li‑Ion Li‑Ion Zellenblock 12 12 Tiefentladeschutz ja ja
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle all­gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemässdenanwendbarenNormeninderBedienungsan­leitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
de
5
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
de
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch­liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal­ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbe­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä­tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von an­deren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendungkann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt da­mit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, neh­men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
6
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheitshinweise für alle Sägen
a)
GEFAHR Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Säge­bereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge­häuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzen werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
derHandoderüberdemBeinfest.SichernSie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es
ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen desSägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt‑Unterlegscheiben oder ‑schrauben. Die Sägeblatt‑Unterlegscheiben und ‑schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leis­tung und Betriebssicherheit.
5.2.2 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sä­geblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sä­gespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper­son zurück; wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt her­ausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und/oder un­geeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräften abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch ge­eignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeite
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und hal­ten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfol­gen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die imWerkstück steckt,wie-
der starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Säge­zähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück her­ausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf bei­den Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.Wenn sich wäh­rend des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
5.2.3 Sicherheitshinweise für Kreissägen mit Pendelschutzhaube
a) Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schliesst. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Po­sition fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer-
de
7
den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückzieh­hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Säge­blatt noch andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
de
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert ar­beiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie “Tauch‑ und Win­kelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein­taucht. Bei allen anderen Sägearbeitensoll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutz­haube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
c) Betreiben Sie das Gerät nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen.
d) Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
e) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
f) SchaltenSiedasGeräterstimArbeitsbereichein. g) Entfernen Sie den Akku‑Pack bei Lagerung und
Transport des Geräts.
h) Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom
Körper weg.
i) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht über Kopf. j) Bremsen Sie das Gerät nicht durch seitliches Ge-
gendrücken gegen das Sägeblatt.
k) Berühren Sie nicht den Spannflansch und die
Spannschschraube bei laufendem Gerät.
l) Drücken Sie niemals den Druckknopf für die Spin-
delarretierung, wenn sich das Sägeblatt dreht.
m) Richten Sie das Gerät nicht auf Personen. n) Passen Sie die Vorschubkraft an das Sägeblatt
und das bearbeitende Material an, so dass das Sägeblatt nicht blockiert wird und gegebenfalls einen Rückschlag verursacht.
o) Metallspäne sind scharf und können zu Verletzun-
gen führen. Halten Sie Ihre Kleidung geschlossen,
damit sich keine Späne in Ihren Handschuhen,
Schuhen oder anderweitig in der Kleidung sam­meln.
p) Achten Sie darauf wo Metallspäne hinfliegen. Die
Späne sind heiss und können zu Brand, Verbren­nungen und Schnittverletzungen führen.
q) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
r) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un­terweisung.
s) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindli­cher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gel­ten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen (Chromat). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Sor-
gen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften fürdie zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
c) Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in das
Gerät oder den Akku-Pack gelangen.
d) Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das
Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen.
Es können sonst leicht Späne aus dem Behälter in das Gerät, die Akku-Packs oder das Ladegerät gelangen und dort zu Schäden führen.
5.3.3 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungsfüh­rend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromlei­tung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
8
5.3.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akku‑Packs
a) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen Akku‑Packs.
b) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es be-
steht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungs­gefahr.
d) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwen­dung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Ge­fahr von Feuer und Explosion.
e) Beschädigte Akku‑Packs (zum Beispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestossenen und/ oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
f) Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo es beobachtet wer­den kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktie­ren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack abgekühlt ist.
6 Inbetriebnahme
5.3.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru­fen.
5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Ge­räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem­schutz benutzen.
5.3.7 Schutzeinrichtung
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Sägeblatt, die Abdeckhaube oder die Pendelschutzhaube nicht korrekt montiert sind.
6.2 Akku‑Pack laden
de
6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku-Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder auf.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken. Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizun­gen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebens­dauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher entsorgt werden. Stecken Sie das Akku‑Pack in das entsprechende Lade­gerät.
GEFAHR Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter "Zubehör" aufgeführt sind.
GEFAHR Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku‑Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku‑Pack in das entsprechende Ladegerät einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
9
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku-
de
Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack in das entsprechende Ladegerät einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts. Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilge­ladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanlei­tung Ladegerät).
6.3 Akku‑Pack einsetzen
VORSICHT Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher, dass das Gerät ausgeschaltetund die Einschaltsperre aktiviert ist (nicht gedrückt). Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti Akku‑Packs.
VORSICHT Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und die Kontakte im Gerät frei von Fremdkörpern sind.
1. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Ge­rät bis es hörbar mit Doppel-Klick am Anschlag einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs im Gerät.
6.4 Akku-Pack aus dem Gerät entfernen
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs
VORSICHT Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen. Es
können sonst leicht Späne aus dem Behälter in das Gerät, die Akku-Packs oder das Ladegerät gelangen und dort zu Schäden führen.
Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition (Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstel­lung). Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der La­gerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transport­behälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit den Akku‑Packs. Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen­, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und international geltenden Transportvorschriften.
7 Bedienung
HINWEIS
Nach Blockieren des Sägeblattes, läuft das Gerät nicht von selbst wieder an, wenn die Vorschubkraft wegge­nommen wird. Es muss die Einschaltsperre und der Ein-/ Ausschalter erneut gedrückt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie beim Arbeiten immer den Spanbehälter.
VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe. Die Schnittkanten des
Sägeblatts und Werkstücks sind scharf. An den Schnitt­kanten können Sie sich verletzen.
VORSICHT Benutzen Sie eine leichte Atemschutzmaske und eine Schutzbrille. Durch den Sägevorgang werden Staub und
Sägespäne aufgewirbelt. Das aufgewirbelte Materialkann die Atemwege und die Augen schädigen.
10
VORSICHT Tragen Sie Gehörschutz. Das Gerät und der Sägevor-
gang erzeugen Schall. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
VORSICHT Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. So kann es nicht
anfangen zu schwingen.
VORSICHT Sägen Sie keine zu schmalen Streifen ab. Diese kön-
nenvonderSägeeingezogenwerdenundzuVerklem­mungen führen oder herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
VORSICHT Achten Sie beim Sägen darauf, dasskeine brennbaren Materialien in der Nähesind bzw.keine heissen Späne auf leicht entzündliche Materialien fallen.
VORSICHT Verwenden Sie keine Kühl- und Schmierflüssigkeiten beim Sägen.
4. Heben Sie das Gerät in einer scherenförmigen Be­wegung an und stellen Sie, durch Festziehen des Klemmhebels, die Schnitttiefe ein.
7.1 Sägeblatt wechseln
VORSICHT Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug­wechsel. Das Werkzeug, der Spannflansch und die
Spannschraube werden heiss.
VORSICHT Stellen Sie sicher, dass das aufzuspannende Säge­blatt den technischen Anforderungen entspricht und gut geschärft ist. Ein scharfes Sägeblatt ist Vorausset-
zung für einen einwandfreien Sägeschnitt.
7.1.1 Sägeblatt demontieren 2
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Drücken Sie den Spindelarretierknopf und halten ihn gedrückt.
3. Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Befestigungsschraube für das Sägeblatt, bis der Arretierbolzen vollständig einrastet.
4. Lösen Sie die Befestigungsschraube mit dem Schlüssel durch weiteres Drehen im Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Sie dieBefestigungsschraube undden äus­seren Spannflansch ab.
6. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube durch wegschwenken und entfernen Sie das Sägeblatt.
7.1.2 Sägeblatt montieren 3
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Reinigen Sie den Aufnahme- und den Spannflansch.
3. Stecken Sie den Aufnahmeflansch auf.
4. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube.
5. VORSICHT Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
für diese Säge geeignet sind. Beachten Sie den Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein.
6. Stecken Sie den äußeren Spannflansch auf.
7. Drücken Sie den Spindelarretierknopf.
8. Befestigen Sie den Spannflansch mit der Spann­schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor der Inbetrieb­nahme auf festen Sitz.
7.2 Schnitttiefe einstellen 4
Die Schnitttiefe lässt sich stufenlos zwischen 0 und 57 mm einstellen.
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine Unterlage.
3. Lösen Sie den Klemmhebel der Schnitttiefeneinstel­lung
7.3 Sägen nach Anriss
Die Position des Sägeblattes wird durch die Markie­rungen an der Grundplatte angezeigt. Damit kann ein präziser Schnitt vorgenommen werden. Die Anrisskante entspricht der Innenseite des Sägeblatts. Das Sichtfens­ter verbessert die Sicht auf den Anriss und sorgt damit für einen präziseren Schnitt.
1. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben.
2. Ordnen Sie das Werkstück so an, dass das Säge­blatt unter dem Werkstück frei läuft.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus Schalter am Gerät ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Akku-Pack in das Gerät.
5. Setzen Sie das Gerät mit der Grundplatte so auf das Werkstück, dass das Sägeblatt noch keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.
6. Schalten Sie das Gerät bei gedrückter Ein­schaltsperre durch Drücken des Ein‑/ Ausschalters ein.
7. Führen Sie das Gerät mit geeignetem Arbeitstempo entlang des Anrisses durch das Werkstück.
7.4 Sägen mit Parallelanschlag (Zubehör)
Durch den einarmigen Parallelanschlag werden exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante bzw. das Schnei­den maßgleicher Leisten ermöglicht. Der Parallelanschlag kann auf beiden Seiten der Grund­platte montiert werden.
7.5 Parallelanschlag montieren/einstellen 5
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Drücken Sie die Klemme zusammen.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag soweit wie ge­wünscht in die Grundplatte.
4. Lassen Sie bei dem gewünschten Abstand die Klemme los.
7.6 Spanbehälter leeren 6
VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Entleeren des Spanbehälters. Die Späne sind scharf und können heiss
sein.
VORSICHT Leeren Sie den Spanbehälter und reinigen Sie das Gerät immer bevor Sie das Gerät in den Koffer, die Werkzeugkiste oder den Transportbehälter legen. Es
können sonst leicht Späne aus dem Behälter in das Gerät, die Akku-Packs oder das Ladegerät gelangen und dort zu Schäden führen.
Während des Gebrauchs des Geräts können Sie durch das Sichtfenster kontrollieren, ob der Behälter voll ist.
de
11
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Ziehen Sie den Spanbehälter nach hinten ab.
3. Klappen Sie die beiden Hälften des Spanbehälters auseinander und entleeren ihn.
4. Schieben Sie den Spanbehälter auf die Haube bis er einrastet.
de
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap­pen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin­gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu er­reichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung des Gerätes deutlich nachlässt.
7.7 Arbeitsschritte bei verstopftem Spänekanal
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Entfernen Sie den Spanbehälter.
3. Reinigen Sie den Spänekanal.
4. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Geräts beeinträchtigt ist.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der Zellenkommenkann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen Hilti­Ladegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder
NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt
die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung
auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen
Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die La­gerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstempe­raturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beein­trächtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen,
hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack gegen ein Neues ersetzen.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler­frei funktionieren.
12
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät funktioniert nicht. Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Drehzahl fällt plötzlich stark ab. Sägeblatt verklemmt. Sägeblatt geradeausrichten. Späne werden nicht in Späne-
behälter transportiert und fallen auf die Grundplatte.
Sägeblatt bleibt stehen. Vorschubkraft zu hoch Vorschubkraft reduzieren und Gerät
Gerätfunktioniertnichtundalle 4LEDsblinken.
Gerätfunktioniertnichtund1 LED blinkt.
Akku-Pack wird schneller leer als üblich.
Akku-Pack rastet nicht mit hör­barem „Doppel-Klick“ ein.
Starke Wärmeentwicklung in Gerät oder Akku-Pack.
Mögliche Ursache
oder Akku-Pack ist leer.
Elektrischer Fehler. Akku-Pack aus Gerät nehmen und
Akku-Pack ist leer/heiss. Tiefentladeschutz/Elektronik schal-
Kein Fehler (Sicherheitsfunktion). Einschaltsperre drücken.
Spänebehälter voll oder Spänekanal verstopft.
Gerät kurzzeitig überlastet. Steuerschalter loslassen und wieder
Überhitzungsschutz.
Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Akku-Pack Zustand nicht optimal. Diagnose beim Hilti Service oder
Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt.
Elektrischer Defekt. Gerät sofort ausschalten, Akku-Pack
Gerät ist überlastet (Anwendungs­grenze überschritten).
Behebung
Akku-Pack muss mit hörbarem Doppel-Klick einrasten bzw. Akku-Pack muss geladen werden.
Hilti‑Service aufsuchen.
tet aus. Akku-Pack in das Ladegerät stecken oder abkühlen lassen.
Spänebehälter leeren und/oder Spä­nekanal reinigen.
wieder einschalten.
drücken. Gerät abkühlen lassen.
Lüftungsschlitze reinigen.
Akku-Pack laden.
temperatur bringen.
Akku‑Pack erneuern. Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls Problem weiter besteht.
aus Gerät nehmen und Hilti‑Service aufsuchen.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
de
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunst­stoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an Hilti.
13
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
de
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein­stimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig ein­gesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, so­weit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit­telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge­schäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglich­keit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen­dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer­den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Ge­währleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleis­tung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Akku‑Kreissäge Typenbezeichnung: SCM 22-A Generation: 01 Konstruktionsjahr: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
14
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SCM 22-A cordless circular saw
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 15 2Description 16 3 Insert tools, accessories 17 4 Technical data 18 5 Safety instructions 19 6Beforeuse 22 7 Operation 23 8 Care and maintenance 25
9 Troubleshooting 26 10 Disposal 26 11 Manufacturer’s warranty - tools 27 12 EC declaration of conformity (original) 28
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the SCM 22-A cordless circular saw.
Operating controls and indicators 1
Battery
@
Release buttons with additional function (charge
;
status display activation) Charge status and fault display (lithium-ion battery)
=
On / off switch
%
Switch-on interlock
&
Auxiliary grip
(
Drive spindle lockbutton
)
Hexagon socket wrench
+
Clamping lever for cutting depth adjustment
§
Parallel guide (rip fence)
/
Pivoting guard
:
Base plate
·
Guard
$
Drive spindle
£
Mounting flange
|
Clamping flange
¡
Clamping screw
Q
Pivoting guard operating lever
W
Chip collector
E
LED / viewing window
R
Parallel guide (rip fence) clamp
T
Saw blade position indicator
Z
Cutting line indicator
U
en
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
Warning: hot
surface
15
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the operating
instructions
before use
Rated speed
under no
load
Return waste
material for
recycling.
Revolutions
per minute
Volts Direct
Diameter Saw blade
current
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is a hand-held, cordless circular saw. The tool is designed for cutting metals or metal-like materials up to a cutting depth of 57 mm. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot as directed. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible. The use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g. diameter, thickness) or the use of cutting and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible. Do not use the saw to cut wood or wood-like materials, plastics, gypsum board, gypsum fiberboard and composite materials. Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
2.2 Switch
On / off switch with switch-on interlock
16
2.3 Grips
Grip and auxiliary grip
2.4 Safety precautions
Blade guard and pivoting guard
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 Protection against overload and overheating
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the on / off switch, the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
2.7 Lithium‑ion battery charge status
Whenalithium-ionbatteryisused,thechargestatuscanbeindicatedbygently pressing one of the battery release buttons (press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the following information:
LEDs light constantly LEDs blink
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
2.8 Items supplied as standard
1 Power tool 1Sawblade 1 Hexagon socket wrench 1 Operating instructions 1 Hilti toolbox (optional) 1 Cardboard box (optional) 1Ripfence
-
-
-
-
LED 1
Charge status C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
en
2.9 Additional items required for operating the tool
B22/2.6 or B22/3.3 Li‑ion battery and C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 or C4/36‑350 charger.
NOTE
Depending on the version, these items may be supplied with the power tool.
3 Insert tools, accessories
Accessories for the SCM 22‑A
Designation
Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries C4/36-ACS Charger for Li-ion batteries C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Battery B 22/2.6 Li‑Ion
Short designation
17
Designation
Battery B 22/3.3 Li‑Ion Rip fence
Recommended saw blade
Designation
en
Saw blade SC-C MU 165x20 z40 A
Short designation
Short designation
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 4.0 kg Dimensions (L x W x H) 370 mm x 206 mm x 242 mm Base plate dimensions 248 mm x 127 mm Specified blade diameter 160…165 mm Saw blade disc thickness 1.2 mm Kerf width 1.6 mm Saw blade arbor size 20 mm Cutting depth Speed under no load 3,500/min
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories, keeping hands warm, organization of work patterns.
Noise and vibration information for the SCM 22-A (measured in accordance with EN 60745-2-5):
Depending on how the saw is used, the values may increase.
Typical A-weighted sound power level 88 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 77 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Sawing metal, a Uncertainty (K) 1.5 m/s²
h
SCM 22‑A
57 mm
1.2 m/s²
Battery B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V Capacity 3.3 Ah 2.6 Ah Energy capacity 71.28 Wh 56.16 Wh
18
Battery B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Weight 0.78 kg 0.78 kg Type of cell Li‑Ion Li‑Ion No. of cells 12 12 Deep discharge protection Yes Yes
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, must be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad­apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at­tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
en
19
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
en
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquidcontacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have yourpower toolserviced by a qualifiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Safety instructions for all saws
5.2.1 Cutting procedures
a)
DANGER Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the work­piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable plat­form. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold thepower toolby insulatedgripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
5.2.2 Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to re­move the saw from the work or pull the saw back­ward while the blade is in motion or kickback
Contact
20
may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperlyset bladesproduce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
5.2.3 Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “com­pound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the mater­ial, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatic­ally.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.Beawareofthetimeittakesforthebladeto stop after switch is released.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
c) Do not operate the power tool without the pro-
tective devices that belong to it.
d) Operate the power tool only as intended and when
it is in faultless condition.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
f) Switch the power tool on only after bringing it into
position at the workpiece.
g) Remove the battery before storing or transporting
the power tool.
h) Always guide the power tool away from your body
when working with it.
i) Do not work with the power tool overhead. j) Do not attempt to brake the speed of the saw
bladebypressingittotheside.
k) Do not touch the clamping flange or the clamping
screw while the power tool is running.
l) Never press the drive spindle lock button while
the saw blade is rotating.
m) Never direct the power tool toward persons. n) Adjust the pressure applied to the saw blade and
the material being cut so that the blade does not stall, possibly causing the power tool to kick back.
o) Metal cuttings are sharp and present a risk of injury.
Keep your clothing closed so that metal cuttings cannot find their way into your gloves, shoes or other parts of your clothing.
p) Pay attention to the direction in which the metal chips
fly when sawing. Thechipsarehotandmaycause
fires or lead to burning and cutting injuries.
q) Children must be instructed not to play with the
power tool.
r) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those whohave received no instruction or training.
s) Dust from materials such as paint or coatings
containing lead, mineral materials and metals may present a health hazard. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases among operators or bystanders. Certain dusts are considered to be carcinogenic (cancer-causing), especially in conjunction with other substances (chromate). Material containing asbestosmaybeworkedononlybyspecialists.
Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
c) Take care to ensure that metal cuttings do not
find their way into the tool or battery.
d) Empty the chip collector and clean the power
tool before putting it away in the toolbox or other container for storage or transport. Metal chips may
otherwise fall out of the collector and find their way
en
21
into the power tool, battery or charger, presenting a risk of damage or malfunction.
5.3.3 Electrical safety
en
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.3.4 Battery use and care
a) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
b) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over 80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
d) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appli­ance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk of fire and explosion.
e) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
f) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti Service after the battery has been allowedtocool.
5.3.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
5.3.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec­tion, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
5.3.7 Safety precautions
Do not switch the power tool on if the saw blade, the blade guard or the pivoting guard are not fitted correctly.
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never use the battery until the cells become fully discharged. Change to the second battery as soon as a drop in per­formance is noticed. Recharge the battery immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the battery where it is exposed to direct sunlight or sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor vehicle windscreen. Batteries that have reached the end of their life must be disposed of safely and correctly to avoid environmental pollution. Insert the battery in the corresponding charger.
22
6.2 Charging the battery
DANGER Only used the specified Hilti battery packs and Hilti battery chargers which are listed under "Accessor­ies".
DANGER Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry before inserting it in the corresponding char­ger. Read the operating instructions for the charger for further information about the charging procedure.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry before inserting it in the corresponding charger. Read the operating instructions for the charger for further information about the charging procedure. Lithium-ion battery packs are ready to use at any time, even when only partially charged. Charging progress is indicated by the LED display (see charger operating instructions).
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the power tool.
6.4 Removing the battery from the power tool
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the rear.
en
6.3 Fitting the battery
CAUTION Before fitting the battery, check that the power tool is switched off and the switch-on interlock is activated (not pressed). Use only the Hilti batteries approved for use with this power tool.
CAUTION Check that the terminals on the battery and in the power tool are free from foreign objects before in­serting the battery in the power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear as far as it will go and until it is heard to engage with a double click.
7Operation
NOTE
If the blade has jammed, the tool will not restart by itself after pressure on it has been released. The switch-on interlock and the on/off button must be pressed again to restart.
NOTE
The chip collector must always be fitted when the tool is in use.
CAUTION Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade and cut edges of the workpiece are sharp. These sharp edges present a risk of injury.
CAUTION Wear protective glasses and a dust mask. The sawing
operation swirls up dust and chips into the air. The dust and chips may be harmful to the eyes and respiratory system.
6.5 Transport and storage of batteries
CAUTION Empty the chip collector and clean the power tool before putting it awayin thetoolbox or other container for storage or transport. Metal chips may otherwise fall
out of the collector and find their way into the power tool, battery or charger, presenting a risk of damage or malfunction.
Pull the battery out of the locked position (working pos­ition) and move it into the first click-stop position (trans­port position). If you disconnect a battery from the power tool for trans­port or storage, make sure that the battery contacts are not short-circuited. Remove loose metal items such as screws, nails, clamps, loose screwdriving bits, wires or metal cuttings and chips from the toolbox or transport container, or prevent these items from coming into con­tact with the battery. Observe national and international transport regulations when shipping batteries (transportation by road, rail, sea or air).
CAUTION Wear ear protectors. The power tool and the sawing
operation generate noise. Exposure to noise can cause loss of hearing.
CAUTION Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure the workpiece. This will help to prevent vibration.
CAUTION Do not saw off very narrow strips. Narrow strips may
be caught by the blade and pulled in, causing jamming, or may be thrown out, presenting a risk of injury.
CAUTION When sawing, take care to ensure that there are no flammable materials in the vicinity and that no hot metal cuttings fall onto highly flammable materials.
CAUTION Do not use coolants or lubricants when sawing.
23
7.1 Changing the saw blade
CAUTION Wear protective gloves when changing insert tools.
en
The tool, the clamping flange and the clamping screw get hot.
CAUTION Checkthatthebladetobefittedcomplieswiththe technical requirements and thatit is well sharpened. A
sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut.
7.1.1 Removing the saw blade 2
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Press the drive spindle lockbutton and hold it in this position.
3. Turn the saw blade clamping screw with the hex. socket wrench until the locking pin engages fully.
4. Release the clamping screw by turning the wrench further clockwise.
5. Remove the clampingscrew from the outer clamping flange.
6. Open the pivoting guard by swinging it to the side and then remove the saw blade.
7.1.2 Fitting the saw blade 3
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Fit the mounting flange.
4. Open the pivoting guard.
5. CAUTION Only use blades which are suitable for
this saw. Observe the direction-of-rotation arrow on the saw blade.
Fit the new saw blade.
6. Fit the outer clamping flange.
7. Press the drive spindle lockbutton.
8. Fasten the clamping flange with the clamping screw by turning it anti-clockwise.
9. Before using the power tool, check that the saw blade is securely attached.
7.2 Adjusting the cutting depth 4
The cutting depth can be infinitely adjusted between 0 and 57 mm.
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Place the power tool on a supporting surface.
3. Release the cutting depth adjustment clamping lever.
4. Lift the power tool in a scissor movement and set the desired cutting depth by closing the clamping lever.
7.3 Sawing along a line
The position of the saw blade is indicated by the mark on the base plate. This allows accurate cuts to be made.
Theedgeofthelineindicatorcorrespondstotheinside of the saw blade. The viewing window provides a better view of the cutting line and thus helps ensure a more accurate cut.
1. Secure the workpiece to prevent movement.
2. Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
3. Check to ensure that the on / off switch on the power tool is in the “off” position.
4. Fit the battery into the power tool.
5. Position the forward section of the saw’s base plate on the workpiece but do not bring the blade into contact with the workpiece.
6. If the switch-on interlock has been pressed, switch the power tool on by pressing the on/off button.
7. Guide the saw along the cutting line on the work­piece at a suitable speed.
7.4 Sawing using the rip fence (accessory)
Use of the single arm rip fence allows precise cuts to be made along the edge of the workpiece, or strips of even width to be cut. The rip fence can be fitted on either side of the base plate.
7.5 Fitting / adjusting the parallel guide (rip fence) 5
1. Remove the battery from the power tool.
2. Press the clamp together.
3. Push the parallel guide (rip fence) into the base plate as far as you wish.
4. Release the clamp when the parallel guide is in the desired position.
7.6 Emptying the chip collector 6
CAUTION Wear protective gloves when emptying the chip col­lector. The metal chips are sharp-edged and may be
hot.
CAUTION Empty the chip collector and clean the power tool before putting it awayin thetoolbox or other container for storage or transport. Metal chips may otherwise fall
out of the collector and find their way into the power tool, battery or charger, presenting a risk of damage or malfunction.
When the power tool is in use you can check with the aid of the viewing window whether the collector is full.
1. Remove the battery from the tool.
2. Pull the chip collector away from the tool to the rear.
3. Swing the two halves of the chip collector apart and empty out its contents.
4. Push the chip collector onto the guard until in en­gages in position.
7.7 Procedure if the chip / dust channel is blocked
1. Remove the battery from the tool.
24
2. Remove the chip collector.
3. Clean the chip / dust channel.
8 Care and maintenance
CAUTION Before beginning cleaning, remove the battery from the power tool in order to prevent unintentional start­ing.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture. Charge the battery fully before using it for the first time. In order to achievemaximum battery life, stopdischarging the battery as soon as a significant drop in performance is noticed.
4. Check that moving parts on the power tool are work­ing properly and not jamming. Check also whether parts are broken or damaged in such a way that may cause the power tool to malfunction.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery dis­charge will be stopped automatically before the battery cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery in places subject to high ambient temperatures (e.g. at a window) as this has an adverse effect on battery life and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It is possible to continue working with a battery in this condition but it should be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. Have the power tool repaired by Hilti Service.
en
8.5 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
25
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool does not run. The battery is discharged or fitted
incorrectly.
Electrical fault. Remove the battery from the power
en
The battery is discharged/hot. Deep discharge prevention / the elec-
The on / off button can not be pressed, i.e. the button is locked.
Running speed suddenly drops considerably.
Chips are not transported into the chip collector and thus fall onto the base plate.
The saw blade stalls. Saw advance pressure is too high. Reduce advance pressure and restart
The tool doesn’t work and all 4 LEDs blink.
The power tool doesn’t run and 1LEDblinks.
The battery runs down more quickly than usual.
The battery does not engage with an audible double click.
The power tool or the battery becomes very warm.
Not a fault (safety function). Press the switch-on interlock.
The saw blade jams. Keep the saw blade running straight.
The chip collector is full or the chip deflector is blocked.
The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
The overheating prevention cut-out has been activated.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
Battery condition is not optimal. Have battery condition diagnosed by
The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
The power tool has been overloaded (application limits exceeded).
The battery must be heard to engage with a double click or, respectively, needs to be charged.
tool and contact Hilti Service.
tronics switch off. Insert the battery in the charger or allow it to cool down.
Empty the chip collector and/or clean the chip ejector channel.
the saw.
it again. Allow the power tool to cool down. Clean the ventilation slots.
discharged battery.
ded working temperature.
Hilti Service or replace with a new battery.
Clean the retaining lugs and check that the battery engages securely. Contact Hilti Service if the problem persists.
ately, remove the battery and contact Hilti Service.
Use the right power tool for the job (don’t use a low-powered tool for heavy work).
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle batteries and do not dispose of them by incineration.
26
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible. In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is main­tained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re­placement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na­tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or con­sequential damages, losses or expenses in connec­tion with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
en
27
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Cordless circular saw Type: SCM 22-A Generation: 01 Year of design: 2011
en
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accessories
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
28
NOTICE ORIGINALE
SCM 22-A Scie circulaire sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim­pérativement son mode d'emploi et bien res­pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac­compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 29 2Description 30 3 Outils, accessoires 32 4 Caractéristiques techniques 32 5 Consignes de sécurité 33 6 Mise en service 37 7Utilisation 38 8 Nettoyage et entretien 40
9 Guide de dépannage 41 10 Recyclage 41 11 Garantie constructeur des appareils 42 12 Déclaration de conformité CE (original) 42
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la scie circulaire sur accu SCM 22‑A.
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
Organesdecommandeetélémentsd'affichage1
Bloc-accu
@
Boutons de déverrouillage avec fonction supplé-
;
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de charge Affichagedel'étatdechargeetdesdéfauts(bloc-
=
accu Li-Ion) Interrupteur Marche / Arrêt
%
Dispositif de blocage de l'interrupteur
&
Poignée supplémentaire
(
Boutondeblocagedelabroche
)
Clépourvisàtête6panscreux
+
Levier de blocage pour le réglage de la profondeur
§
de coupe Butée parallèle
/
Capot de protection oscillant
:
Semelle
·
Capot de protection
$
Broche d'entraînement
£
Flasque support
|
Flasquedeserrage
¡
Vis de serrage
Q
Levier de commande du capot de protection oscil-
W
lant Bac à copeaux
E
DEL/fenêtre de contrôle
R
Pince de butée parallèle
T
Contrôle du positionnement de la lame de scie
Z
Indicateur de coupe/Contrôle des lignes de coupe
U
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
Avertisse-
ment surfaces chaudes
fr
29
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
fr
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appa­reil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Vitesse
nominale à
vide
Recycler les
déchets
Tours par
minute
Volt Courant
Diamètre Lame de scie
continu
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est une scie circulaire sur accu à guidage manuel. Les appareils sont conçus pour des travaux de sciage dans des métaux ou matériaux analogues au métal jusqu'à une profondeur de coupe de 57 mm. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante). L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement. Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. Ne pas utiliser les lames de scie dont les caractéristiques techniques indiquées (par ex. diamètre, épaisseur) ne correspondent pas, ni les disques à tronçonner / à ébarber et les lames de scie en acier à coupe rapide fortement allié (acier HSS). Le bois ou des matières analogues au bois, les plastiques, le placoplâtre, les panneaux-plan et les matériaux composites ne doivent pas être sciés avec cet appareil. Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi.
30
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt avec blocage
2.3 Poignées
Poignée et poignée supplémentaire
2.4 Équipements de protection
Capot de protection et capot de protection oscillant
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 Affichage de l'état de surcharge et de surchauffe de l'appareil
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de surcharge et de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur Marche / Arrêt est relâché puis de nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phase de refroidissement de l'appareil).
2.7 État de charge du bloc-accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de blocs-accus Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des boutons de déverrouillage (jusqu'à la résistance – ne pas déverrouiller). L'affichage au dos du bloc-accu donne les informations suivantes :
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4 DEL 1,2,3 DEL 1,2 DEL 1
-
2.8 La livraison de l'équipement standard comprend
1 Appareil 1 Lamedescie 1 Clé pour vis à tête 6 pans creux 1Moded'emploi 1 Coffret Hilti (en option) 1 Emballage en carton (en option) 1 Butée parallèle
DEL clignotante
-
-
-
-
DEL 1
État de charge C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
fr
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Pour SCM 22‑A, un bloc-accu B22/2.6 Li‑Ion ou B22/3.3 Li‑Ion et un chargeur C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 ou C4/36‑350.
REMARQUE
Selon l'équipement, éventuellement déjà contenus dans la livraison.
31
3 Outils, accessoires
Accessoires pour SCM 22‑A
Désignation Symbole
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C4/36‑ACS Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑90 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑350
fr
Bloc-accu B 22/2.6 Li‑Ion Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion Butée parallèle
Lame de scie recommandée
Désignation Symbole
Lame de scie SC-C MU 165x20 z40 A
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Tension de référence (tension continue) 21,6 V Poids selon la procédure EPTA 01/2003 4,0 kg Dimensions (L x l x H) 370 mm x 206 mm x 242 mm Dimensions de la semelle 248 mm x 127 mm Diamètre de lame de scie prescrit 160…165 mm
Épaisseur des lames de scie Largeur de coupe 1,6 mm
Alésage de fixation de la lame de scie 20 mm Profondeur de coupe Vitesse de rotation à vide 3.500/min
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations pour SCM 22‑A (mesurées selon EN 60745-2-5) :
Selon l'application, les valeurs peuvent augmenter.
SCM 22‑A
1,2 mm
57 mm
32
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 88 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type. Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Sciage dans du métal, a Incertitude (K) 1,5 m/s²
Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Tension nominale 21,6 V 21,6 V Capacité 3,3 Ah 2,6 Ah Consommation d'énergie électrique 71,28 Wh 56,16 Wh Poids 0,78kg 0,78kg Type de cellules Li-Ion Li-Ion Bloc de cellules 12 12 Protection contre la décharge totale oui oui
h
77 dB (A)
1,2 m/s²
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être traitées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra­lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac­cordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou pous­sières inflammables.Lesoutilsélectroportatifsgé-
nèrent des étincelles risquant d’enflammer les pous­sières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui­sinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc élec­trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou­til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Mainte­nez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des par­ties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
fr
33
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
fr
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor­tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de por­ter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'as­surer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in­terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne­ment.Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che­veux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap­pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.Cettemesuredeprécautionempêcheune
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec­troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa­tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés conformé­ment à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effec­tuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant.Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocs-accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui­ci.L’utilisation de tout autre accumulateur peut en-
traîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
34
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Consignes de sécurité pour toutes les scies
a)
DANGER Biengarderlesmainsàdistancedelazonede sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si la scie est tenue des deux mains, celles-ci
ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce travaillée.
Sous la pièce travaillée, le capot de protection ne peut pas protéger l'utilisateur contre la lame de scie.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce travaillée. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien fixer la pièce, afin de
réduire au minimum les dangers de contact physique, de coincement de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Saisir l’outil électroportatif seulement par les sur-
faces isolées des poignées lors des travaux pen­dant lesquels l'appareil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension met les parties métalliques de l'outil électroportatif sous tension et provoque une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille et dont l'alésage de fixation est de forme appropriée (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pasaux piècesd'assemblage de la scie sont comme voiléesetentraînentuneperte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endom-
magées ou qui ne conviennent pas pour la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
spécialement été construites pour cette scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
5.2.2 Autres consignes de sécurité pour toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter : un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée, qui
provoquelesoulèvementincontrôlédelascieetsasortie de la pièce travaillée en direction de l'utilisateur ; si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fentesciéequiseferme,ellesebloqueetlaforcedu moteur entraîne la scie en direction de l'utilisateur ; si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de s'accrocher dans la surface de la pièce, faisant sauter brusquement la lame de scie de la fenteetpropulsantlascieversl’arrièreendirectionde l'utilisateur. Un contrecoup résulte d'une utilisation de la scie mau­vaise et/ou inappropriée. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenirla sciedes deuxmains etmettre les bras
dans une position permettant d'amortir les forces de contrecoup. Toujours se tenir latéralement à la lame de scie, le corps de l'utilisateur ne doit jamais être dans l'alignement de la lame de scie.
Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, l'utilisateur peut cependant contrôler les forces de contrecoup en prenant des mesures de précaution appropriées.
b)
Si la lame de scie se coince ou que le travail est interrompu, arrêter la scie et la tenir dans le matériau sans bouger jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce travaillée ou de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie bouge, sans quoi un contrecoup risque de se produire. Déterminer
et résoudre la cause du coincement de la lame de scie.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce doit
être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne sont pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
d) Soutenir les grands panneaux travaillés afin de
réduire le risque d’un contrecoup causé par unelamedesciecoincée.Les grands panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi que sur l'arête.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entraînent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coincement de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe
ainsiquedel’angledecoupeavantlesciage.La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup peut se produire si les réglages se modifient pendant l’opération de sciage.
g) Procéder avec une extrême prudence en cas de
« coupes en plongée » dans des murs existants ou autres zones imprévisibles. Lors du sciage, la
fr
35
lame de scie plongeante risque de se coincer dans des objets cachés et de causer un contrecoup.
5.2.3 Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec capot de protection oscillant
a) Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur
de protection ne peut pas bouger librement et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
fr
terre, le capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du ressort du
capot inférieur de protection. Faire effectuer un entretien de la scie avant son utilisation, si le ca­pot de protection inférieur et le ressort ne fonc­tionnent pas parfaitement. Des parties endomma-
gées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection fonctionne plus lentement.
c) N'ouvrir le capot inférieur de protection manuel-
lement que pour des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie plonge dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de
sciage, le capot inférieur de protection doit fonction­ner automatiquement.
d) Ne pas déposer la scie sur l’établi ou le sol sans
que lecapot inférieur de protection couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est
pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire au sens de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Utiliser l'appareil uniquement avec les dispositifs
de sécurité correspondants.
d) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage prévu.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa­voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de
travail.
g) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage
et le transport.
h) Lors de la coupe, toujours effectuer des mouve-
ments s'éloignant de soi.
i) Ne pas utiliser l'appareil au-dessus de la tête. j) Ne pas freiner l'appareil en exerçant une contre-
pression latérale contre la lame de scie.
k) Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de
serrage pendant que l'appareil est en marche.
l) Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blo-
cage de la broche lorsque la lame de scie est en rotation.
m) Ne pas diriger l'appareil vers quelqu'un. n) Adapterlaforced'avanceàlalamedescieetau
matériau travaillé de sorte que la lame de scie ne se bloque pas et, le cas échéant, ne provoque un contrecoup.
o) Les copeaux métalliques sont tranchants et peuvent
occasionner des blessures. Tenir les habits fermés
afin d'éviter que des copeaux ne s'accumulent dans les gants, les chaussures ou autrement dans les vêtements.
p) Vérifier la direction de projection des copeaux métal-
liques. Lescopeauxsonttrèschaudsetpeuvent
provoquer un incendie, des brûlures ou des bles­sures par coupure.
q) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
r) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansenca­drement.
s) Lespoussièresdematériauxtellesquedespein-
tures contenant du plomb, des minéraux et métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des ré­actions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières sont réputées can­cérigènes, en particulier lorsqu'elles sont associées à des additifs (chromate). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Veiller à ce que la place
de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
c) Veiller à ce qu'aucun copeau métallique ne pé-
nètre dans l'appareil ou le bloc-accu.
d) Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'ap-
pareil avant de le mettre dans la malle, la boîte à outils ou le coffret de transport. Sans quoi des
36
copeaux légers provenant du conteneur peuvent pé­nétrer dans l'appareil, les blocs-accus ou dans le chargeur et y provoquer des dommages matériels.
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
5.3.4 Utilisation et emploi soigneux des blocs-accus
a) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocs­accus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'uti­lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont les contactssont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
f) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
5.3.6 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de pro­tection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
5.3.7 Équipements de protection
Ne pas mettre l'appareil en marche si la lame de scie, le capot d'aspiration ou le capot de protection oscillant ne sont pas correctement montés.
fr
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu dimi­nue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeser-
vice, les blocs-accus doivent être éliminés conformément à la réglementation en vigueur et en toute sécurité. Insérer le bloc-accu dans le chargeur correspondant.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
DANGER Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propres et sèches avant de l'insérer dans le
37
chargeur approprié. Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi du chargeur.
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propresetsèchesavantdel'insérerdanslechargeur
fr
approprié. Avantderechargerlebloc-accu, lire le mode d'emploi du chargeur. Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des té­moins lumineux indiquent la progression du processus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu
ATTENTION Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil est bien sur arrêt et que le dispositif de blocage de l'interrupteur Marche / Arrêt est activé (pas enfoncé). Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti homologués pour l'appareil.
ATTENTION Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'as­surer que les contacts du bloc-accu et les contacts dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'àcequ'ils'encliquettejusqu'àlabutéeavec un « double-clic » audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu de l'appareil
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
ATTENTION Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'appareil avantdelemettredanslamalle,laboîteàoutilsou le coffret de transport. Sans quoi des copeaux légers
provenant du conteneur peuvent pénétrer dans l'appareil, les blocs-accus ou dans le chargeur et y provoquer des dommages matériels.
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (posi­tion de travail) dans la première position d'encliquetage (position de transport). Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret, delacaisseàoutilsouducontenantdetransport,toutes les pièces métalliques détachées, telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne viennent en contact avec le bloc-accu. Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par trans­port routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer les directives nationales et internationales en vigueur.
7 Utilisation
REMARQUE
Après un blocage de la lame de scie, l'appareil ne se remet pas automatiquement en marche lorsque la force d'avance est coupée. Il faut à nouveau appuyer sur le dispositif de blocage et l'interrupteur Marche / Arrêt.
REMARQUE
Toujours utiliser le bac à copeaux lorsque l'appareil est utilisé.
ATTENTION Porter des gants de protection. Lesarêtesdecoupede
la lame de scie et de la pièce travaillée sont tranchantes. L'utilisateur risque de se blesser au contact des arêtes de coupe.
38
ATTENTION Porter un masque respiratoire léger et des lunettes de protection. Les travaux de sciage génèrent de la
poussière et des copeaux. La poussière peut être néfaste pour les voies respiratoires et les yeux.
ATTENTION Porter un casque antibruit. L'appareil et les travaux de
sciage sont bruyants. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
ATTENTION Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce tra­vaillée en place. Ceci permet d'éviter qu'elle ne se mette
à osciller.
ATTENTION Ne pas scier de bandes trop étroites. Celles-ci risquent
d'être happées par la scie et entraîner des blocages, ou peuvent être projetées et entraîner des blessures.
ATTENTION Lors du sciage, veiller à ce qu'il n'y ait aucun maté­riau inflammable à proximité resp. qu'aucun copeau chaud ne tombe sur des matériaux facilement inflam­mables.
ATTENTION Ne pas utiliser de lubrifiant-refrigérant lors du sciage.
7.1 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION Utiliser des gants de protection pour changer d'ou­til. L'outil, le flasque de serrage et les vis de serrage
deviennent chauds.
ATTENTION S'assurer que la lame de scie à monter correspond aux exigences techniques et est bien aiguisée. Une
lame de scie aiguisée est une condition préalable à une coupe parfaite.
7.1.1 Démontage de la lame de scie 2
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Appuyersurleboutondeblocagedelabrocheetle maintenir enfoncé.
3. Àl'aided'uneclépourvisàtête6panscreux, tourner la vis de fixation de la lame de scie jusqu'à ce que l'axe d'arrêt s'encliquette complètement.
4. Desserrerlavisdefixationàl'aidedelacléen continuant à tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Enlever la vis de fixation et le flasque de serrage extérieur.
6. Ouvrir le capot de protection oscillant en l'inclinant et enlever la lame de scie.
7.1.2 Montage de la lame de scie 3
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage.
3. Monter le flasque support.
4. Ouvrir le capot de protection oscillant.
5. ATTENTION Utiliser uniquement des lames de
scie qui conviennent pour cette scie. Respecter lesensdelaflèchesurlalamedescie.
Insérer la nouvelle lame de scie.
6. Monter le flasque de serrage extérieur.
7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
8. Fixerleflasquedeserrageentournantlavisde serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
9. Avant la mise en service, vérifier que la lame de scie estbienenplace.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe 4
La profondeur de coupe peut être réglée en continu entre 0et57mm.
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Poser l'appareil sur un support.
3. Desserrer le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe.
4. Soulever l'appareil avec un mouvement de cisaille­ment et régler la profondeur de coupe en serrant à fond le levier de blocage.
7.3 Sciage avec indicateur de coupe
Le positionnement de la lame de scie est indiqué par les marquages sur la semelle. Il permet d'effectuer des coupes précises. L'arête de guidage correspond à la face intérieure de la lame de scie. La fenêtre de contrôle améliore la vue sur le guidage et assure par conséquent une arête de coupe plus nette.
1. Bloquer la pièce travaillée fin qu’elle ne glisse pas.
2. Disposer la pièce travaillée de sorte que la lame de scie tourne librement sous la pièce.
3. S'assurer que l'interrupteur Marche / Arrêt de l'ap­pareil est sur arrêt.
4. Insérer le bloc-accu dans l'appareil.
5. Placer l'appareil avec la semelle sur la pièce tra­vaillée de sorte que la lame de scie ne touche pas encore la pièce.
6. Mettre l'appareil en marche tout en appuyant sur le dispositif de blocage de l'interrupteur Marche / Arrêt.
7. Guider l'appareil à la cadence de travail appropriée le long du guidage à travers la pièce travaillée.
7.4 Sciage avec butée parallèle (accessoire)
La butée parallèle à bras unique permet d'effectuer des coupes exactes le long d'une arête de la pièce travaillée, resp. de couper des formes de dimensions identiques. La butée parallèle peut être montée des deux côtés de la semelle.
7.5 Montage / réglage de la butée parallèle 5
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Presser la pince ensemble.
3. Pousser la butée parallèle aussi loin que souhaité dans la semelle.
4. À la distance voulue, relâcher la pince.
7.6Vidagedubacàcopeaux6
ATTENTION Porter des gants de protection pour vider le bac à copeaux. Les copeaux sont tranchants et peuvent être
très chauds.
fr
39
ATTENTION Vider le bac à copeaux et toujours nettoyer l'appareil avant de le mettre dans la malle, la boîte à outils ou le coffret de transport. Sans quoi des copeaux légers
provenant du conteneur peuvent pénétrer dans l'appareil, les blocs-accus ou dans le chargeur et y provoquer des dommages matériels.
En cours d'utilisation de l'appareil, il est possible de contrôler par la fenêtre de contrôle si le récipient est plein.
fr
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Tirer le bac à copeaux vers l'arrière.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu pour éviter toute mise en marche intempestive de l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle­ment avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen­sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri­quée en plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé­ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé­gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité. Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus. Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maxi­male,terminerladéchargedèsquelapuissancede l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la dé­charge s'arrête automatiquement avant que les cellules ne risquent d'être endommagées.
3. Rabattre les deux moitiés du bac à copeaux et vider le bac.
4. Pousser le bac à copeaux sur le capot jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
7.7 Procédure en cas de canal à copeaux bouché
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Enleverlebacàcopeaux.
3. Nettoyer le canal à copeaux.
4. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti ho­mologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas
la longévité du bloc-accu.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentêtre
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé­ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable, réduit la longévité des blocs-accus et augmente le taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il est encore possible de travailler avec ce bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par un neuf.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as­surer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc­tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
40
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complètement
Impossible d'enfoncer l'inter­rupteur Marche / Arrêt ou l'in­terrupteur est bloqué.
La vitesse de rotation chute brusquement.
Les copeaux ne sont pas trans­portés dans le bac à copeaux et tombent sur la semelle.
La lame de scie reste immobile. Force d'avance trop élevée Réduire la force d'avance et remettre
L'appareil ne fonctionne pas et toutes les 4 DEL clignotent.
L'appareil ne fonctionne pas et 1 DEL clignote.
Lebloc-accusevideplusrapi­dement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette pas avec un « double clic » au­dible.
Important dégagement de cha­leur dans l'appareil ou dans le bloc-accu.
encliqueté ou est vide.
Erreur d'origine électrique. Sortir le bloc-accu de l'appareil et
Le bloc-accu est vide / chaud. La protection contre la décharge to-
Pas de défaillance (fonction de sécu­rité).
La lame de scie est coincée. Orienter la lame de scie de manière à
Bac à copeaux plein ou canal à co­peaux obstrué.
Appareil momentanément surchargé.
Protection contre les surchauffes. Laisser refroidir l'appareil.
Le bloc-accu est déchargé. Changer de bloc-accu et charger le
Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Amener le bloc-accu à la température
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou rem-
Ergots d'encliquetage encrassés sur le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite d'emploi dépassée).
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette avec un « double-clic » audible. Le charger si nécessaire.
contacter le S.A.V. Hilti.
tale / le système électronique se met à l'arrêt. Insérer le bloc-accu dans le chargeur ou laisser refroidir.
Appuyer sur le dispositif de blocage de l'interrupteur.
ce qu'elle soit droite. Vider le bac à copeaux et/ou nettoyer
le canal à copeaux.
l'appareil en marche. Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur de commande.
Nettoyer les ouïes d’aération.
bloc-accu vide.
de service recommandée.
placement de bloc-accu. Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro­blème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil, sortir le bloc-accu de l'appareil et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce type de travail.
fr
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les blocs-accus ni les jeter au feu.
41
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
fr
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement. Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au­tant que des dispositions légales nationales impé­ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété­riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti­lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu­lier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa­reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Scie circulaire sur accu Désignationdumodèle: SCM22-A Génération : 01 Année de fabrication : 2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
42
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
ISTRUZIONI ORIGINALI
Sega circolare a batteria SCM 22-A
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istru­zioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 43 2 Descrizione 44 3 Utensili, accessori 45 4 Dati tecnici 46 5 Indicazioni di sicurezza 47 6 Messa in funzione 51 7Utilizzo 52 8 Cura e manutenzione 54
9Problemiesoluzioni 54 10 Smaltimento 55 11 Garanzia del costruttore 56 12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 56
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine «attrezzo» si fa sempre riferimento alla sega circolare a batteria SCM 22‑A.
Elementi di comando e di visualizzazione 1
Batteria
@
Tasti di sbloccaggio con funzione supplementare di
;
attivazione dell'indicatore del livello di carica Indicatore del livello di carica e indicatore di ano-
=
malie (batteria al litio) Interruttore ON/OFF
%
Blocco dell'accensione
&
Impugnatura supplementare
(
Pulsante di bloccaggio del mandrino
)
Chiave a brugola
+
Leva di serraggio per la regolazione della profondità
§
di taglio Guida parallela
/
Carter di protezione oscillante
:
Piastra di base
·
Carter di protezione
$
Mandrino di azionamento
£
Flangia di alloggiamento
|
Flangia di serraggio
¡
Vite di fissaggio
Q
Leva di comando per il carter di protezione oscil-
W
lante Serbatoio raccoglitrucioli
E
LED/finestrella di controllo
R
Morsetto per guida parallela
T
Controllo posizione lama
Z
Indicatore di tracciatura/Controllo linea di taglio
U
it
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau­sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
sostanze corrosive
Attenzione: pericolo di
ustioni
43
Segnali di obbligo
Indossare occhiali di protezione
it
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Simboli
Indossare l'elmetto di protezione
Indossare protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come rife­rimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Numero di
giri a vuoto
nominale
Provvedere al riciclaggio dei materiali
di scarto
Rotazioni al
minuto
Volt Corrente
Diametro Lama
continua
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo consiste in una sega circolare a batteria ad azionamento manuale. Gli attrezzi sono destinati per il taglio in metallo o in materiali analoghi con profondità fino a 57 mm. Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto). L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo. Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni. Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo. Non devono essere utilizzate lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati (ad es. diametro, spessore), dischi da taglio e da molatura, né lame in acciaio rapido altolegato (acciaio HSS). Non utilizzare per il taglio di materiali in legno o analoghi, plastiche, cartongesso, pannelli in gessofibra e materiali compositi. Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate. Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti. Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
2.2 Interruttori
Interruttore ON/OFF con blocco dell'accensione
44
2.3 Impugnature
Impugnatura ed impugnatura supplementare
2.4 Dispositivi di protezione
Carter di protezione e carter di protezione oscillante
2.5 Lubrificazione
Lubrificazione a grasso
2.6 Protezione contro il sovraccarico e il surriscaldamento dell'attrezzo
L'attrezzo è dotato di una protezione elettronica contro il sovraccarico e il surriscaldamento. In caso di sovraccarico e surriscaldamento l'attrezzo si spegne automaticamente. Rilasciando e premendo nuovamente l'interruttore ON/OFF, possono verificarsi ritardi nell'accensione (fase di raffreddamento dell'attrezzo).
2.7 Livello di carica della batteria al litio
Durante l'utilizzo della batteria al litio è possibile visualizzare il livellodicaricapremendoleggermenteunodeitasti di sbloccaggio (fino al punto di resistenza - non sbloccare). L'indicatore posteriore sulla batteria fornisce le seguenti informazioni:
LED con luce fissa LED lampeggiante
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
2.8 La dotazione standard comprende
1Attrezzo 1Lama 1Chiaveabrugola 1 Manuale d'istruzioni 1 Valigetta Hilti (opzionale) 1 Scatola di cartone (opzionale) 1 Guida parallela
-
-
-
-
LED 1
Livello di carica C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
it
2.9 Per il funzionamento dell'attrezzo è inoltre necessario
Per SCM 22‑A una batteria al litio B22/2.6 o B22/3.3 e un caricabatteria C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 o C4/36‑350.
NOTA
A seconda della versione possono essere già compresi in dotazione.
3 Utensili, accessori
Accessori per SCM 22‑A
Denominazione
Caricabatteria per batteria al litio C 4/36 Caricabatteria per batterie al litio C4/36‑ACS Caricabatteria per batteria al litio C 4/36‑90 Caricabatteria per batteria al litio C 4/36‑350 Batteria B 22/2.6 Li‑Ion
Sigla
45
Denominazione
Batteria B 22/3.3 Li‑Ion Guida parallela
Lama raccomandata
Denominazione
Lama SC-C MU 165x20 z40 A
it
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Sigla
Sigla
Attrezzo
Tensione nominale (tensione continua) 21,6 V Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 4,0 kg Dimensioni (L x P x H) 370 mm x 206 mm x 242 mm Dimensioni piastra di base 248 mm x 127 mm Diametro prescritto per la lama 160…165 mm Spessore della parte centrale delle lame 1,2 mm Larghezza di taglio 1,6 mm Foro di attacco della lama 20 mm Profondità di taglio Numero di giri a vuoto 3.500/min
NOTA
Il picco delle vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto con altri attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto per una stima preventiva del carico delle vibrazioni. Il picco delle vibrazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con attrezzi diversi o senza un'adeguata manutenzione, il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il carico delle vibrazioniperl'interaduratadiutilizzo.Perunastimaprecisadelcarico delle vibrazioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il carico delle vibrazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni per SCM 22‑A (misurate secondo la norma EN 60745-2-5):
A seconda del tipo di applicazione, i valori potrebbero aumentare.
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA 88dB(A) Livello tipico di pressione acustica delle emissioni di
grado A. Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
SCM 22‑A
57 mm
77 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Taglio di metallo, a Incertezza (K) 1,5 m/s²
Batteria B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Tensione nominale 21,6 V 21,6 V Capacità 3,3 Ah 2,6 Ah
46
h
1,2 m/s²
Batteria B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Contenuto di energia 71,28 Wh 56,16 Wh Peso 0,78 kg 0,78 kg Tipo di celle Al litio Al litio Numero di celle 12 12 Protezione contro lo scaricamento
completo
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 con­tengono tutte le indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale d'istruzioni in conformità alle norme vigenti. Potrebbero pertanto essere riportate indicazioni che non sono rile­vanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avver­tenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimenta­zione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali di­strazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di ca­lore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa­cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non uti­lizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di prote-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personalecomelamascherinaantipolvere,lecal­zature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di pro­tezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'im­piego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di
it
47
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
it
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo cor­retto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sosti­tuire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inav­vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun­zionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impie­gare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten­dono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli ac­cessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu-
tare le condizioni di lavoro e il lavoro da ese­guire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
5.1.5 Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie esclusivamente nei caricabat-
teria consigliati dal produttore.Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene uti­lizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio.
b) Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente
le batterie previste allo scopo.L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da graf-
fette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti.Un even-
tuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
d) In caso di impiego errato possono verificarsi fuo-
riuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere imme­diato consiglio al medico.Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
5.1.6 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del­l'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.2.1 Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a)
PERICOLO Non mettere le mani nella zona di taglio né sulla lama. Tenere con la mano libera l'impugnatura supplementare oppure la carcassa motore. Se si
tiene la sega con entrambe le mani, queste non potranno essere ferite dalla lama stessa.
b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Il carter di protezione non può proteggere dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile una porzione di dente inferiore all'altezza completa.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione in mano
o appoggiato su una gamba. Fissare il pezzo in lavorazione su una base di supporto stabile. È
importante che il pezzo in lavorazione sia ben fissato, al fine di ridurre al minimo il pericolo di contatto con il corpo, l'eventuale inceppamento della lama o la perdita di controllo dell'attrezzo.
48
e) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle super­fici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione metterebbe sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile, provocando una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali utilizzare sempre un fi-
necorsa oppure una guida rettilinea per bordi.
Questo migliora la precisione di taglio e riduce la possibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza e
con un foro di attacco adeguato (ad es. a forma di stella oppure rotondo). Le lame che non si adattano
agli elementi di montaggio della sega avrebbero una rotazione irregolare e potrebbero causare la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai, per le lame, rondelle o viti dan-
neggiate o errate. Le rondelle e le viti della lama sono state concepite espressamente per questo tipo di sega, per garantire all'attrezzo potenza ed affida­bilità ottimali.
5.2.2 Ulteriori indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e metodi per evitare un contraccolpo: un contraccolpo è l'improvvisa reazione che si verifica quando una lama resta agganciata, si blocca o è orientata in modo errato; ciò causa un sollevamento incontrollato dellasegacheescedalpezzoinlavorazioneesisposta in direzione dell'operatore; quando la lama siincastra oppure si blocca nella fenditura ditagliochesichiudeelaforzadelmotorerespinge l'attrezzo indietro, in direzione dell'operatore; se durante l'operazione di taglio la lama viene sottoposta a torsione o orientata in modo errato, è possibile che i denti del bordo posteriore della lama restino agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione; in questo modo la lama uscirebbe dalla fenditura di taglio e la sega sarebbe respinta in direzione dell'operatore. Un contraccolpo è il risultato di un utilizzo errato e/o non adeguato della sega. Può essere evitato adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e portare le braccia in una posizione nella quale sia possibile attutire la forza di un eventuale con­traccolpo. Tenersi sempre a lato della lama, non portare mai la lama in linea con il corpo. In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare all'indie­tro; tuttavia l'operatore può controllare la forza del contraccolpo stesso qualora siano state adottate le adeguate misure precauzionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe
il lavoro, è necessario disattivare la sega e te­nerla all'interno del materiale in lavorazione fin­ché la lama non si è arrestata completamente. Non tentare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione né di tirarla indietro finché la lama è in movimento: questa azione potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
blocco della lama.
c) Se si vuole riavviare una sega che è ancora all'in-
terno del pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fenditura di taglio e verificare che i denti della sega non siano incastrati nel pezzo stesso.
Se la lama si incastra, può uscire dal pezzo in lavo­razione oppure provocare un contraccolpo, quando la sega viene rimessa in funzione.
d) Supportare i pannelli di grandi dimensioni in modo
da ridurre il rischio di un contraccolpo provocato dall'incastrarsi di una lama. I pannelli di grandi
dimensioni possono curvarsi a causa del loro stesso peso. Ipannelli devono essere supportati su entrambi i lati, sia in prossimità della fenditura di taglio, sia sul bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le
lame con denti non affilati o non allineati provocano, a causa di una fenditura di taglio troppo ridotta, un maggiore attrito, il bloccaggio della lama e contrac­colpi.
f) Prima di procedere al taglio, serrare le regolazioni
per la profondità e l'angolo di taglio. Se le regola­zioni variano durante l'esecuzione del taglio, la lama potrebbe bloccarsi e provocare un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli
ad immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. La lama
che affonda nell'oggetto nascosto può bloccarsi e ciò può causare un contraccolpo.
5.2.3 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari con carter di protezione oscillante
a) Non utilizzare la sega se non è possibile spo-
stare liberamente il carter di protezione inferiore e se questo non si chiude immediatamente. Non bloccare né fissare mai saldamente il carter di protezione in posizione aperta. Se la sega dovesse
cadere inavvertitamente sul pavimento, il carter di protezione inferiore potrebbe deformarsi. Aprire il carter di protezione mediante la leva di ritorno ed accertarsi che possa muoversi liberamente e che non venga a contatto né con la lama, né con altre parti dell'attrezzo a qualsiasi profondità ed angolo di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla per il car-
ter di protezione inferiore. Far controllare la sega prima dell'uso nel caso in cui il carter di prote­zione inferiore e la molla non dovessero funzio­nare correttamente. Parti danneggiate, depositi di
sporco appiccicosi o accumuli di trucioli causano un funzionamento ritardato del carter di protezione inferiore.
c) Aprire il carter di protezione inferiore manual-
mente solo in caso di tagli particolari, come "tagli ad immersione" e "tagli ad angolo". Aprire il carter di protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciare la leva stessa non appena la lama affonda nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre
operazioni di taglio con la sega il carter di protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro né
sul pavimento, senza che il carter di protezione inferiore copra la lama. Unalamanonprotettaedin
it
49
funzione può spostare la sega nella direzione opposta a quella di taglio, tagliando tutto ciò che incontra. Tenere presente il tempo di funzionamento della sega dopo lo spegnimento.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Tenere sempre l'attrezzo con entrambe le mani,
afferrandolo saldamente per le apposite impu-
it
gnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
c) Azionare l'attrezzo solo con i relativi dispositivi di
protezione.
d) Azionare l'attrezzo solo in modo conforme alle
prescrizioni e solo se è in condizioni perfette.
e) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorare la circolazione sanguigna delle dita.
f) Mettere in funzione l'attrezzo solo quando si è in
posizione sul pezzo da lavorare.
g) In caso di magazzinaggio e trasporto dell'at-
trezzo, rimuovere la batteria.
h) Durante le operazioni di taglio, indirizzare sempre
l'attrezzo lontano dal corpo.
i) Non eseguire mai con l'attrezzo lavori sopra testa. j) Non frenare l'attrezzo mediante una pressione
laterale esercitata contro la lama.
k) Non toccare la flangia di serraggio e la vite di
fissaggio quando l'attrezzo è in funzione.
l) Non premere mai il pulsante di arresto del man-
drinoquandolalamaèinrotazione.
m) Non indirizzare mai l'attrezzo verso le persone. n) Adattare la forza di avanzamento alla lama ed al
materiale in lavorazione, in modo che la lama non venga bloccata e che, eventualmente, non causi un contraccolpo.
o) I trucioli di metallo sono affilati e possono provocare
lesioni. Tenere chiusi i propri vestiti, in modo da
evitare che i trucioli finiscano all'interno di guanti, calzature o altro.
p) Fare attenzione a dove volano i trucioli di metallo. I
trucioli sono roventi e possono provocare incendi, scottature e ferite da taglio.
q) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo. r) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
s) Le polveri di materiali come massetto contenente
piombo, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare reazioni allergiche e/o malattie all'ap­parato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri sono cancerogene, soprattutto se unite ad additivi (cro­mato). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto. Fare in modo
che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni
specifiche del Paese relative ai materiali da lavo­rare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, ri­spetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolar­mene fissati nel porta-utensile.
c) Fare attenzione che i trucioli di metallo non fini-
scano all'interno dell'attrezzo o della batteria.
d) Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sem-
pre l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella cassetta degli attrezzi o nel contenitore per il trasporto. In caso contrario i trucioli dal serbatoio
potrebbero facilmente penetrare nell'attrezzo, nella batteria o nel caricabatterie, provocando danni.
5.3.3 Sicurezza elettrica
Primadiiniziareillavoro,controllarelazonadilavoro, ad esempio utilizzando un metal detector, per veri­ficare l'eventuale presenza di cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne
dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
5.3.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie
a) Osservare le direttive particolari per il trasporto,
il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.
b) Tenere le batterie lontano da fonti di calore e dal
fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
c) Le batterie non devono essere smontate, schiac-
ciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C o bruciate. In caso contrario, sussiste pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
d) Non utilizzare le batterie non approvate per que-
sto tipo di attrezzo. In caso di utilizzo di altre batterie o di utilizzo delle batterie per altri scopi, sussiste il pericolo di incendio e di esplosione.
e) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie con
fessure, con parti rotte, con contatti piegati, arre­trati e/o sporgenti) non devono essere ricaricate né utilizzate.
f) Se la batteria risulta troppo calda per essere toccata,
può essere difettosa. Posizionare l'attrezzo in un
luogo non infiammabile o ad una distanza suffi­ciente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Una volta che la batteria si è raffreddata, contattare il Centro Riparazioni Hilti.
50
5.3.5 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficientedel posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
5.3.6 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per­sone nelle immediate vicinanze devono indossare
6 Messa in funzione
6.1 Trattamento adeguato delle batterie
NOTA
A basse temperature, la potenza della batteria diminui­sce. Non utilizzare la batteria fino al completo esauri­mento delle celle. Sostituire la batteria appena si nota un calo nelle prestazioni. Ricaricare subito la batteria sca­rica, in modo che sia pronta per il successivo riutilizzo.
Conservare la batteria in un luogo il più possibile fresco e asciutto. Non lasciare mai la batteria al sole, su caloriferi, dietro finestre o finestrini di veicoli esposti al sole. Al termine della durata utile della batteria, è necessario smaltirla in modo ecocompatibile e sicuro. Inserire la batteria nel caricabatteria corrispondente.
6.2 Ricarica della batteria
PERICOLO Utilizzare solo le batterie Hilti e i caricabatteria Hilti previsti, elencati al paragrafo "Accessori".
PERICOLO Prima di inserire la batteria nel relativo caricabatte­ria, accertarsi che le superfici esterne della batteria siano pulite e asciutte. Per il procedimento di ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche, guanti di protezione ed una ma­scherina per le vie respiratorie.
5.3.7 Dispositivi di protezione
Non mettere in funzione l'attrezzo se la lama, la ca­lotta di protezione o il carter di protezione oscillante non sono correttamente montati.
it
6.2.1 Prima ricarica di una batteria nuova
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta, caricarla completamente.
6.2.2 Ricarica di una batteria usata
Prima di inserirla nel relativo caricabatteria, accertarsi che le superfici esterne della batteria siano pulite e asciutte. Per il processo di ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria. Le batterie al litio sono pronte all'uso in qualunque mo­mento, anche se non sono completamente cariche. Il livello di carica viene visualizzato tramite i LED (vedere il manuale d'istruzioni del caricabatteria).
6.3 Inserimento della batteria
PRUDENZA Prima di inserire la batteria assicurarsi che l'attrezzo sia spento e che sia attivato il blocco dell'accensione (non premuto). Utilizzare esclusivamente le batterie Hilti approvate per questo tipo di attrezzo.
PRUDENZA Prima di inserire la batteria nell'attrezzo, controllare che sui contatti della batteria e su quelli dell'attrezzo non siano presenti corpi estranei.
1. Inserire la batteria dalla parte posteriore nell'at­trezzo, finché non scatta udibilmente in sede con un doppio "clic".
2. PRUDENZA La caduta della batteria può mettere
in pericolo l'utilizzatore e/o terzi.
Controllare che la batteria sia fermamente innestata nell'attrezzo.
51
6.4 Rimozione della batteria dall'attrezzo
1. Premereentrambiipulsantidisbloccaggio.
2. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il lato posteriore.
6.5 Trasporto e magazzinaggio delle batterie
PRUDENZA Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sempre l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella cas­setta degli attrezzi o nel contenitore per il trasporto.
In caso contrario i trucioli dal serbatoio potrebbero facil-
it
mente penetrare nell'attrezzo, nella batteria o nel carica­batterie, provocando danni.
7 Utilizzo
NOTA
Dopo un bloccaggio della lama, l'attrezzo non si riav­via automaticamente se la forza di avanzamento viene annullata. È necessario premere nuovamente il blocco dell'accensione e l'interruttore ON/OFF.
NOTA
Durante il lavoro, utilizzare sempre il serbatoio raccogli­trucioli.
PRUDENZA Indossare i guanti protettivi. I bordi di taglio della lama
e del pezzo in lavorazione sono affilati. Per tale motivo sussiste il pericolo di ferite da taglio.
PRUDENZA Utilizzare una mascherina di protezione delle vie re­spiratorie e occhiali protettivi. Durante l'operazione di
taglio vengono prodotti polvere e trucioli. Il materiale prodotto può recare danno alle vie respiratorie ed agli occhi.
PRUDENZA Indossare protezioni acustiche. L'attrezzo e l'opera-
zione di taglio producono rumore. Il rumore può provo­care la perdita dell'udito.
PRUDENZA Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo modo
si eviteranno oscillazioni dello stesso.
PRUDENZA Non tagliare strisce sottili di materiale. Potrebbero
essere risucchiate dalla sega, con conseguente blocco dell'attrezzo, oppure scagliate, con conseguente rischio di lesioni.
Estrarre la batteria dalla posizione di bloccaggio (po­sizione di lavoro), portandola sulla prima posizione di innesto (posizione di trasporto). Quando si scollega una batteria dall'attrezzo, per effet­tuarne il trasporto o il magazzinaggio, accertarsi che i contatti delle batterie entrino in cortocircuito. Rimuovere parti metalliche non fissate, quali ad es. viti, chiodi, graffe, bit per viti non fissati, fili o trucioli metallici dalla valigetta, dalla cassetta degli attrezzi o dal contenitore di trasporto, oppure impedire il contatto di tali parti con le batterie. Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su rotaia, via mare o via aerea), attenersi alle prescrizioni di trasporto nazionali ed internazionali in vigore.
PRUDENZA Durante il taglio, fare attenzione che non vi siano materiali infiammabili nelle vicinanze o che i trucioli roventi non finiscano su materiali facilmente infiam­mabili.
PRUDENZA Non utilizzare liquidi refrigeranti o lubrificanti durante il taglio.
7.1 Sostituzione della lama
PRUDENZA Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti pro­tettivi. L'utensile, la flangia di serraggio e la vite di fis-
saggio si surriscaldano.
PRUDENZA Accertarsi che la lama da serrare corrisponda ai re­quisiti tecnici e che sia ben affilata. Una lama affilata
rappresenta il presupposto fondamentale per un taglio perfetto.
7.1.1 Smontaggio della lama 2
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino.
3. Avvitareconlachiaveabrugolalavitedifissaggio per la lama, finché non si innesta completamente in posizione.
4. Allentare la vite di fissaggio mediante l'apposita chiave effettuando un'ulteriore rotazione in senso orario.
5. Rimuovere la vite di fissaggio e la flangia di serraggio esterna.
6. Aprire il carter di protezione oscillante orientandolo verso l'esterno e rimuovere la lama.
52
7.1.2 Montaggio della lama 3
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Pulire la flangia di alloggiamento e la flangia di serraggio.
3. Inserire la flangia di alloggiamento.
4. Aprire il carter di protezione oscillante.
5. PRUDENZA Utilizzare solamente lame che siano
adatte per questa sega. Osservare la freccia di indicazione del senso di rotazione sulla lama.
Inserire la nuova lama.
6. Innestare la flangia di serraggio esterna.
7. Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino.
8. Fissare la flangia di serraggio avvitando la vite di fissaggio in senso antiorario.
9. Controllare che la lama sia correttamente in sede prima di mettere in funzione l'attrezzo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio 4
La profondità di taglio può essere impostata, con regola­zionecontinua,tra0e57mm.
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Posizionare l'attrezzo su una base di supporto.
3. Rilasciare la leva di serraggio per la regolazione della profondità di taglio.
4. Sollevare l'attrezzo con un movimento a forbice ed impostare la profondità di taglio bloccando la leva di serraggio.
7.3 Taglio secondo tracciatura
La posizione della lama viene indicata dagli appositi con­trassegni sulla piastra di base. In questo modo è possibile eseguire un taglio preciso. La linea di tracciatura corri­sponde al lato interno della lama della sega. L'apposita finestrella di controllo migliora la visuale sulla linea di tracciatura e consente di ottenere quindi un taglio più preciso.
1. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi.
2. Disporre il pezzo in modo tale che la lama, al di sotto del pezzo stesso, scorra liberamente.
3. Accertarsi che l'interruttore ON/OFF sull'attrezzo sia disinserito.
4. Inserire la batteria all'interno dell'attrezzo.
5. Posizionare l'attrezzo con la piastra di base in modo chelalamanonvengaancoraincontattoconil pezzo in lavorazione.
6. Con il blocco dell'accensione inserito, mettere in funzione l'attrezzo premendo l'interruttore ON/OFF.
7. Con una velocità di lavoro adeguata, guidare l'at­trezzo sul pezzo in lavorazione seguendo la linea di tracciatura.
7.4 Taglio con guida parallela (accessorio)
Grazie alla guida parallela ad un braccio, è possibile ese­guire tagli esatti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione oppure tagliare listelli di uguale misura. La guida parallela può essere montata su entrambi i lati della piastra di base.
7.5 Montaggio/regolazione della guida parallela 5
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Premere il morsetto.
3. Inserire la guida parallela nella piastra di base fino al punto desiderato.
4. Una volta raggiunta la distanza desiderata, lasciare il morsetto.
7.6 Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli 6
PRUDENZA Durante lo svuotamento del serbatoio raccoglitrucioli, indossare calzature antinfortunistiche. I trucioli sono
affilati e possono essere roventi.
PRUDENZA Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e pulire sempre l'attrezzo prima di posarlo nella valigetta, nella cas­setta degli attrezzi o nel contenitore per il trasporto.
In caso contrario i trucioli dal serbatoio potrebbero facil­mente penetrare nell'attrezzo, nella batteria o nel carica­batterie, provocando danni.
Durantel'usodell'attrezzoèpossibilecontrollareseil serbatoio è pieno dalla finestrella di controllo.
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Tirare indietro il serbatoio raccoglitrucioli.
3. Aprire le due metà del serbatoio raccoglitrucioli e svuotarlo.
4. Inserire il serbatoio raccoglitrucioli sulla cappa fino allo scatto.
7.7 Fasi di lavoro in caso di occlusione del canale trucioli
1. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
2. Estrarre il serbatoio raccoglitrucioli.
3. Pulire il canale trucioli.
4. Verificare che le parti mobili dell'attrezzo funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo stesso.
it
53
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA Prima di iniziare i lavori di pulizia, togliere la batteria in modo da evitare un'accidentale messa in funzione dell'attrezzo!
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
it
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu­gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica antiurto. L'impugnatura è in elastomero. Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Cura delle batterie al litio
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria. Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta, caricarla completamente. Per raggiungere la durata massima delle batterie, smet­tere di usare la batteria non appena si riscontra una sensibile diminuzione delle prestazioni dell'attrezzo.
NOTA
Se si continua a far funzionare l'attrezzo, lo scaricamento della batteria viene interrotto automaticamente, prima che le celle si danneggino.
Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti approvato per le batterie al litio.
NOTA
- Per queste batterie non è necessaria la rigenerazione,
che è invece indicata per le batterie al NiCd o al NiMH.
- L'eventuale interruzione del processo di ricarica non
pregiudica la durata della batteria.
- Il processo di ricarica può essere avviato in qualunque
momento,senzapregiudicareladuratadellabatteria. L'effetto memoria, tipico delle batterie al NiCd o al NiMH,nonèpresenteinquestebatterie.
- Le batterie si conservano al meglio se vengono ripo-
ste completamente cariche in un luogo il più possibile fresco e asciutto. La conservazione delle batterie a temperature ambiente elevate (ad esempio dietro una finestra) è sfavorevole, pregiudica la durata delle batte­rie ed aumenta la velocità di scaricamento delle celle.
- Se non è più possibile caricare completamente la batte-
ria, significa che la sua capacità è stata compromessa a causa dell'invecchiamento o di sollecitazioni ecces­sive. Non è più possibile lavorare con questa batteria, è necessario sostituirla con una batteria nuova.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi di co­mando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo se questo presenta parti danneggiate o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino regolarmente.
9 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa
L'attrezzo non funziona. La batteria non è completamente in-
serita oppure è scarica.
Guasto elettrico. Estrarre la batteria dall'attrezzo e ri-
La batteria è scarica/calda. La protezione contro lo scaricamento
54
Soluzione
La batteria deve scattare in sede con un doppio "clic" udibile oppure la bat­teria deve essere ricaricata.
volgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino.
completo/l'elettronica hanno disatti­vato l'attrezzo. Inserire la batteria nel caricabatteria o lasciarla raffreddare.
Problema Possibile causa
È impossibile premere l'interrut­tore ON/OFF o l'interruttore è bloccato.
Il numero di giri cala improvvi­samente.
I trucioli non vengono traspor­tati nel serbatoio raccoglitrucioli e cadono sulla piastra di base.
La lama non si muove. Forza di avanzamento eccessiva Ridurre la forza di avanzamento e
L'attrezzo non funziona e tutti i 4 LED lampeggiano.
L'attrezzo non funziona e 1 LED lampeggia.
La batteria si scarica più rapida­mente del solito.
La batteria non scatta in sede con un doppio "clic" udibile.
Forte sviluppo di calore nell'at­trezzo o nella batteria.
Assenzadierrori(funzionedisicu­rezza)
Lama bloccata. Orientare la lama dritta.
Serbatoio raccoglitrucioli o canale dei trucioli intasati.
Attrezzo sovraccaricato per un breve tempo.
Protezione contro il surriscaldamento. Lasciar raffreddare l'attrezzo.
La batteria è scarica. Sostituire la batteria e ricaricare la
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
Condizioni della batteria non ottimali. Far eseguire una diagnosi presso il
Contatti della batteria sporchi. Pulire i contatti e inserire nuovamente
Guasto elettrico. Spegnere immediatamente l'attrezzo,
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso superato).
Soluzione
Premere il blocco dell'accensione.
Svuotare il serbatoio raccoglitrucioli e/o pulire il canale dei trucioli.
riaccendere l'attrezzo. Rilasciare l'interruttore di comando e
premerlo nuovamente.
Pulire le feritoie di ventilazione.
batteria scarica.
d'esercizio raccomandata.
Centro Riparazioni Hilti o sostituire la batteria.
la batteria nell'attrezzo. Rivolgersi al CentroRiparazioniHiltiincasodiper­sistenza dei problemi.
estrarre la batteria dall'attrezzo e ri­volgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Scelta dell'attrezzo/accessorio in baseall'uso(nonutilizzareunattrezzo di bassa/media potenza per svolgere lavori pesanti/intensivi).
it
10 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimentonon conforme dei componenti potrebbecomportare i seguenti inconvenienti: durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Smaltire immediatamente le batterie difettose. Tenerle fuori dalla portatadeibambini.Nonsmontarelebatterieenon bruciarle.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le direttive nazionali vigenti in materia, oppure restituire le batterie esauste a Hilti.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
55
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è esente da difetti di materiale e di produzione. Questa ga-
it
ranzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente ma­teriale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra­tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversa­mente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Sega circolare a batteria Modello: SCM 22-A Generazione: 01 Anno di progettazione: 2011
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di­rettive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o con­sequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo / dello strumento per qualsivoglia ragione. Si esclu­dono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello stru­mento o di singoli componenti e subito dopo aver rile­vato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contem­poranee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o verbali relativi alla garanzia.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
56
MANUAL ORIGINAL
Sierra circular a batería SCM 22-A
Lea detenidamente el manual de instruccio­nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio­nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras personas sin adjuntar el manual de instruc­ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 57 2 Descripción 58 3 Herramientas, accesorios 60 4 Datos técnicos 60 5 Indicaciones de seguridad 61 6 Puesta en servicio 65 7 Manejo 66 8 Cuidado y mantenimiento 68
9 Localización de averías 69 10 Reciclaje 69 11 Garantía del fabricante de las herramientas 70 12 Declaración de conformidad CE (original) 71
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplega­bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien­tras estudia el manual de instrucciones.
En el presente manual de instrucciones, la "herramienta" se refiere siempre a la sierra circular a batería SCM 22‑A.
Elementos de manejo y de indicación 1
Batería
@
Teclas de desbloqueo con función adicional de ac-
;
tivación del indicador del estado de carga Indicador del estado de carga y de averías (batería
=
de Ion-Litio) Interruptor de conexión y desconexión
%
Bloqueo de conexión
&
Empuñadura adicional
(
Botón de bloqueo del husillo
)
Llave de hexágono interior
+
Palancadeaprieteparaelajuste de la profundidad
§
de corte Tope paralelo
/
Caperuza protectora contra oscilaciones
:
Placa base
·
Protección
$
Husillo de accionamiento
£
Brida de alojamiento
|
Bridadeapriete
¡
Tornillo de apriete
Q
Palanca de mando para caperuza protectora contra
W
oscilaciones Contenedor para virutas
E
LED/Ventanilla
R
Pinzaparatopeparalelo
T
Controldeposicióndelahojadesierra
Z
Indicador de trazado/Control de las líneas de corte
U
es
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de sustancias corrosivas
Advertencia
ante
superficie
caliente
57
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar guantes de protección
Ubicación de los datos identificativos de la herra­mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificaciónde su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y men­ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
es
Utilizar
mascarilla
ligera
N.º de serie:
Símbolos
Leer el manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Número de referencia de revoluciones
en vacío
Reciclar los
materiales
usados
Revolucio-
nes por
minuto
Voltios Corriente
Diámetro Hoja de
continua
sierra
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es una sierra circular a batería manual. Estas herramientas están diseñadas para realizar trabajos de serrado en metal o en materiales similares con una profundidad de corte de hasta 57 mm. No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los datos de referencia indicados (p. ej. diámetro, grosor) ni discos tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). No se debe serrar madera o materiales similares, plásticos, yeso encartonado, paneles de fibra de yeso ni materiales compuestos. No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
58
2.2 Interruptor
Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de conexión
2.3 Empuñaduras
Empuñadura y empuñadura adicional
2.4 Dispositivo de protección
Caperuza protectora y caperuza protectora contra oscilaciones
2.5 Lubricación
Engrase
2.6 Protección contra sobrecarga y sobrecalentamiento de la herramienta
La herramienta está equipada con una protección electrónica contra sobrecarga y contra sobrecalentamiento. En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento, la herramienta se desconecta automáticamente. Si se suelta el interruptor de conexión y desconexión y se vuelve a accionar, pueden producirse retardos en la conexión (fase de enfriamiento de la herramienta).
2.7 Estado de carga de la batería de Ion-Litio
Al utilizar baterías de Ion-Litio, el estado de carga de la batería puede visualizarse presionando ligeramente una de las teclas de desbloqueo (hasta el tope, no desbloquearla). El indicador posterior de la batería muestra los siguientes datos:
LED permanente LED parpadeante
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C<10%
es
2.8 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta 1Hojadesierra 1 Llave de hexágono interior 1 Manual de instrucciones 1 Maletín Hilti (opcional) 1 Embalaje de cartón (opcional) 1 Tope paralelo
2.9 La herramienta requiere los siguientes componentes:
Para la SCM 22‑A, una batería B22/2.6 de Ion-Litio o B22/3.3 de Ion-Litio y un cargador C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 o C4/36‑350.
INDICACIÓN
En función del equipamiento, está incluida o no en el suministro.
59
3 Herramientas, accesorios
Accesorios para SCM 22‑A
Denominación
Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36 Cargador para baterías de Ion-Litio C4/36‑ACS Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑90 Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑350 Batería B 22/2.6 Li‑Ion Batería B 22/3.3 Ion-Litio Tope paralelo
es
Hoja de sierra recomendada
Denominación
Hoja de sierra SC-C MU 165x20 z40 A
Abreviatura
Abreviatura
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
Tensión de referencia (corriente continua) 21,6 V Peso según EPTA‑Procedure 01/2003 4,0 kg Dimensiones (L x An x Al) 370 mm x 206 mm x 242 mm Dimensiones de la placa base 248 mm x 127 mm Diámetro de la hoja de sierra requerido 160…165 mm Grosor del disco base de las hojas de sierra 1,2 mm Ancho de corte 1,6 mm Orificio de la hoja de sierra 20 mm Profundidad de corte Velocidad de giro en vacío 3.500/min
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones para la SCM 22‑A (medición según EN 60745-2-5):
dependiendo del tipo de aplicación, estos valores pueden aumentar.
SCM 22‑A
57 mm
60
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 88 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Serrado en metal, a Incertidumbres (K) 1,5 m/s²
h
77 dB (A)
1,2 m/s²
Batería
Voltaje nominal 21,6 V 21,6 V Capacidad 3,3 Ah 2,6 Ah
Índice de energía Peso 0,78 kg 0,78 kg
Tipo de célula Ion-Litio Ion-Litio Número de células 12 12 Protección contra descarga total
B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
71,28 Wh 56,16 Wh
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 incluyen todas las indicaciones de seguridad generales para las herramientas eléctricas que se mencionan en el manual de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse in­dicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in­dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio­nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Loscablesdereddañadosoenreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
es
61
en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru­dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consu-
es
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo­mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri­dad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, co­nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza girato­ria puede producir lesiones al ponerse en funciona­miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correcta­mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce elriesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra­mienta funcionan correctamente y sin atascarse, y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudie­ran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléc­trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc­trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
a) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. Elusodeotrotipodebate­rías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdelaseparada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje­tos metálicos que pudieran puentear sus contac­tos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediata­mente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
5.1.6 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
62
clusivamente piezas de repuesto originales. Sola­menteasísemantienelaseguridaddelaherramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad adicionales
5.2.1 Indicaciones de seguridad para cualquier
sierra
a)
PELIGRO Mantenga las manos alejadas del área de corte ydelahojadesierra.Sujetelaempuñaduraadi­cional o la carcasa del motor con la otra mano. Si
sujeta la sierra con ambas manos, no correrá peligro de lesionarse con la hoja de sierra.
b) No toque la parte inferior de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto conlahojadesierraenlaparteinferiordelapieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la
piezadetrabajo.La hoja de sierra no debe sobresalir másdeundientedelapiezadetrabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano
o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una superficie estable. Una buena sujeción de la
pieza de trabajo es muy importante para reducir el riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las empuñadu-
ras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con cables eléctri-
cos puede activar también las partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar descargas eléctri­cas.
f) Utilice siempre un tope o una guía para ángulos
rectos al realizar cortes longitudinales. De este modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
g) Utilice siempre hojas de sierra con las dimensio-
nes correctas y el orificio adecuado (p. ej., en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra
que no encajan perfectamente con los componentes de montaje de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control sobre la herra­mienta.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción
dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para ofrecer el mayor númerode prestacionesy la máxima seguridad de trabajo.
5.2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para cualquier sierra
Causas y prevención del rebote de la sierra: El rebote es una fuerza de reacción brusca que se pro­voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga deformaincontroladadelapiezadetrabajoyresulte impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse laranuradecorte,lahojadesierrasebloqueayelmotor impulsa la sierra en dirección al usuario. Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharseenlacarasuperiordelapiezadetrabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario. El rebote es el resultado de una manipulación incorrecta y/o no adecuada de la sierra. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen acontinuación.
a) Sujete la sierra firmemente con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le permita hacerfrente a las fuerzas de rebote. Man­tengalahojadesierraaunladoynolacoloqueen línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede
bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar dichafuerzaderebotesiemprequehayatomadolas precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. Nunca intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo contrario puede rebotar. Detecte las causas que provocan que la
hoja de sierra se atasque y corríjalas.
c) Para continuar el trabajo con la sierra insertada
enlapiezadetrabajo,centrelahojadesierraen la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote al ponerla de nuevo en marcha.
d) Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de
rebote a causa del atasco de la hoja de sierra. Las placas grandes pueden doblarse por su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos lados, tantocercadelaranuradelasierracomodelborde.
e) No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes desafilados o des­alineados provocan una fricción excesiva, atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de corte demasiado estrecha.
f) Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos
de profundidad y el ángulo de corte.Si durante el trabajo de serrado se modifica la configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
g) Preste especial atención al realizar un "corte por
inmersión" en paredes o en áreas ocultas. Durante elprocesodeserrado,lahojadesierrapuedequedar bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote.
es
63
5.2.3 Indicaciones de seguridad para sierras circulares con caperuza protectora contra oscilaciones
a) No use la sierra si la caperuza protectora inferior
no gira con total libertad o no se cierra de forma inmediata. No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición abierta. En caso
de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior podría deformarse. Abra la caperuza protectora in­ferior con la palanca y asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la
es
caperuza protectora inferior. Si la cubierta de pro­tección inferior o el muelle no funcionan correcta­mente, repare la herramienta antes de su utiliza­ción. Laspiezasdeterioradas,losrestosdematerial
pegajoso o las virutas acumuladas pueden alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora inferior.
c) Abra la caperuza protectora inferior manualmente
solo al realizar cortes especiales como "cortes por inmersión" o "cortes en ángulo". Abra la ca­peruza protectora inferior con la palanca y suél­tela cuando la hoja de sierra haya penetrado en lapiezadetrabajo.Para el resto de aplicaciones,
la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma automática.
d) No deposite la sierra sobre el banco de trabajo
o el suelo si la caperuza protectora inferior no cubrelahojadesierra.Las hojas de sierra sin pro-
tección empujan a la sierra en dirección contraria a la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra asupaso.Tengaencuentaeltiempodemarchapor inerciadelasierra.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em­puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite ograsa.
c) Utilice la herramienta siempre con los dispositi-
vos de seguridad correspondientes.
d) Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
e) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
f) No conecte la herramienta fuera de la zona de
trabajo.
g) Extraiga la batería de la herramienta a la hora de
almacenarla o transportarla.
h) Mantenga siempre la herramienta alejada del
cuerpo mientras esté en funcionamiento.
i) No trabaje con la herramienta por encima de la
cabeza.
j) No reduzca la velocidad de la herramienta presio-
nando lateralmente contra la hoja de sierra.
k) No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete
con la herramienta en funcionamiento.
l) Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta
quelahojadesierrasehayadetenido.
m) No trabaje con la herramienta orientada hacia
ninguna persona.
n) Adaptelapotenciadeavancealahojadesierra
determinada y al material utilizado de forma quela hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque ningún rebote.
o) Las virutas metálicas son cortantes y pueden pro-
vocar lesiones. Asegúrese de que su vestimenta
esté completamente cerrada para evitar la pe­netración de virutas en los guantes, zapatos, o cualquier otra parte de la indumentaria.
p) Observe con atención dónde se depositan las virutas
metálicas. Las virutas están calientes y pueden
provocar incendios, quemaduras y cortes.
q) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
r) La herramientano es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción.
s) El polvo procedentede materiales como pinturas con
plomo, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Exis­ten determinadas clases de polvo catalogadas como cancerígenas, especialmente si el polvo se encuen­tra mezclado con aditivos (cromato). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipu­lar materiales que contengan asbesto. Procure que
haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protec­ción con filtro de la clase P2.Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujetade
modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es­tán enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
c) Asegúrese de que no penetren virutas metálicas
en la herramienta o en la batería.
d) Vacíe los contenedores para virutas y limpie siem-
pre la herramienta antes de almacenarla en la maleta, la caja de herramientas o el contenedor de transporte. De lo contrario podrían desprenderse
del contenedor pequeños trozos de viruta e introdu-
64
cirse en la herramienta, en la batería o en el cargador, con el consiguiente riesgo de daños.
5.3.3 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga eléctrica.
5.3.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
a) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenaje y funcionamiento de las baterías de Ion-Litio.
b) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
c) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C o quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión, fuego y explo­sión.
d) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su
herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la ba­tería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.
e) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
f) Si la batería está demasiado caliente al tocarla, puede
que esté defectuosa. Coloque la herramienta en un
lugar visible, no inflamable y alejado de materia­les inflamables y deje que se enfríe. Póngase en contacto con el servicio técnico de Hilti una vez enfriada la batería.
5.3.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
5.3.6 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
5.3.7 Dispositivo de protección
No conecte la herramienta si la hoja de sierra, la tapa cobertora o la caperuza protectora contra oscilacio­nes no están montadas correctamente.
es
6 Puesta en servicio
6.1 Cuidado de las baterías
INDICACIÓN
El rendimiento de las baterías disminuye a bajas tempe­raturas. No espere a que la herramienta deje de funcionar para cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda ba­tería con la debida antelación. Recargue enseguida la batería para que esté preparada para el siguiente cam­bio.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y segura respetando el medio ambiente. Conecte la batería al cargador correspondiente.
6.2 Carga de la batería
PELIGRO Utilice únicamente las baterías y los cargadores Hilti que figuran en "Accesorios".
PELIGRO Asegúrese de que la superficie exterior de la batería está limpia y seca antes de colocarla en el cargador correspondiente. Antes de cargar la batería, lea aten­tamente el apartado correspondiente del manual de instrucciones del cargador.
65
6.2.1 Primera carga de una batería
Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta en servicio.
6.2.2 Carga de una batería usada
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería esté limpia y seca antes de colocarla en el cargador correspondiente. Antes de cargar la batería, lea atentamente el apartado correspondiente del manual de instrucciones del carga­dor. Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en cualquier momento, incluso con un estado de carga parcial. El proceso de carga se muestra mediante los
es
LED (véase el manual de instrucciones del cargador).
6.3 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN Antes de insertar la batería, asegúrese de que la herramienta está desconectada y el bloqueo de co­nexión activado (no presionado). Utilice sólo las ba­terías Hilti previstas para su herramienta.
PRECAUCIÓN Antes de insertar la batería en la herramienta, com­pruebe que los contactos de ambas estén libres de cuerpos extraños.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando desde atrás hasta que quede encajada en el tope con un doble clic audible.
2.
PRECAUCIÓN La caída de la batería puede pro­vocar lesiones.
Compruebequelabateríaestébiencolocadaenla herramienta.
6.4 Extracción de la batería de la herramienta.
1. Pulse los dos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia atrás.
6.5 Transporte y almacenamiento de las baterías
PRECAUCIÓN Vacíe los contenedores para virutas y limpie siempre la herramienta antes de almacenarla en la maleta, la caja de herramientas o el contenedor de transporte.
De lo contrario podrían desprenderse del contenedor pe­queños trozos de viruta e introducirse en la herramienta, en la batería o en el cargador, con el consiguiente riesgo de daños.
Extraiga la batería de la posición de bloqueo (posición de trabajo) en la primera posición de encastre (posición de transporte). Si separa una batería de la herramienta para el transporte o el almacenamiento, asegúrese de que no se produzca ningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retire las piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos, clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambres o virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas o el contenedor de transporte, o evite el contacto de estaspiezasconlabatería. Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa de transporte vigente, tanto nacional como internacional (transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
7 Manejo
INDICACIÓN
Trasunbloqueodelahojadesierra,laherramienta no vuelve a ponerse en marcha automáticamente hasta quelapotenciadeavancehayafinalizado.Eneste caso, el bloqueo de conexión y el interruptor de co­nexión/desconexión deben pulsarse de nuevo.
INDICACIÓN
Al realizar trabajos, utilice siempre el contenedor para virutas.
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección. Los cantos de corte de
la hoja de sierra y de la pieza de trabajo están afilados. Por tanto, pueden producir lesiones.
66
PRECAUCIÓN Utilice una mascarilla ligera y gafas de protección. El
proceso de serrado genera polvo y virutas. Este material puede dañar las vías respiratorias y los ojos.
PRECAUCIÓN Utilice protección para los oídos. Tanto la herramienta
como el proceso de serrado generan ruido. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
PRECAUCIÓN Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De este modo se evita que la pieza comience
avibrar.
PRECAUCIÓN No sierre tiras demasiado delgadas. Estas podrían ser
atraídas por la sierra y provocar atascos o bien salir disparadas y provocar lesiones.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que durante el serrado no haya cerca ningún material inflamable y de que las virutas calien­tes no entren en contacto con materiales inflamables.
PRECAUCIÓN No utilice refrigerantes ni lubricantes durante el serrado.
7.1Cambiodelahojadesierra
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección para cambiar de útil. La
herramienta, la brida de apriete y el tornillo de apriete pueden calentarse durante el uso.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface los requisitos técnicos y está bien afilada. Un buen
afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar un corte perfecto.
7.1.1Desmontajedelahojadesierra2
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Pulse el botón de bloqueo del husillo y manténgalo presionado.
3. Gire el tornillo de fijación de la hoja de sierra con la llave de hexágono interior hasta que el perno de retención encaje completamente.
4. Extraiga el tornillo de fijación con la llave girándolo en sentido horario.
5. Retire el tornillo de fijación y la brida de apriete exterior.
6. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones gi­rando la hoja de sierra hasta extraerla.
7.1.2 Montaje de la hoja de sierra 3
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Encaje la brida de alojamiento.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5.
PRECAUCIÓN Utilice sólo hojas de sierra ade­cuadas para esta sierra. Tenga en cuenta la di­rección de giro de la hoja de sierra indicada por la flecha.
Inserte la nueva hoja de sierra.
6. Encaje la brida de apriete externa.
7. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
8. Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete realizando un giro en sentido antihorario.
9. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la hoja de sierra está correctamente fijada.
7.2Ajustedelaprofundidaddecorte4
La profundidad de corte puede ajustarse de forma conti­nua entre 0 y 57 mm.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana.
3. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte.
4. Levantelaherramientayajustelaprofundidadde corte apretando la palanca de apriete.
7.3 Serrado con trazado
La posición de la hoja de sierra se muestra en la placa base mediante las marcas. Este indicador permite efec­tuar cortes con total precisión. El trazado coincide con la cara interna de la hoja de sierra. La ventanilla del indi­cador mejora la visión del trazado y, como resultado, los cortes son más precisos.
1. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
2. Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja de sierra pueda girar con total libertad debajo de la pieza de trabajo.
3. Asegúrese de que el interruptor de conexión y des­conexión de la herramienta esté desconectado.
4. Inserte la batería en la herramienta.
5. Coloquelaherramientaconlaplacabasesobre la pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra todavíanoestéencontactoconlapiezadetrabajo.
6. Conecte la herramienta con el bloqueo de co­nexión presionado, presionando el interruptor de conexión/desconexión.
7. Maneje la herramienta a una velocidad de trabajo adecuada a lo largo del trazado de la pieza de trabajo.
7.4 Serrado con tope paralelo (accesorio)
Con el tope paralelo de un brazo pueden realizarse cortes exactos a lo largo del borde de una pieza de trabajo o cortes masivos de listones. El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la placa base.
7.5 Montaje/ajuste del tope paralelo 5
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Apriete la pinza.
3. Deslice el tope paralelo hasta el lugar deseado en la placa base.
4. Suelte la pinza una vez alcanzada la distancia de­seada.
7.6 Vaciado del contenedor para virutas 6
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección cuando vacíe el conte­nedor para virutas. Lasvirutassoncortantesypueden
estar calientes.
PRECAUCIÓN Vacíe los contenedores para virutas y limpie siempre la herramienta antes de almacenarla en la maleta, la caja de herramientas o el contenedor de transporte.
es
67
De lo contrario podrían desprenderse del contenedor pe­queños trozos de viruta e introducirse en la herramienta, en la batería o en el cargador, con el consiguiente riesgo de daños.
Durante el uso de la herramienta, la ventanilla del conte­nedor para virutas le permite controlar cuándo está lleno dicho contenedor.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Tire del contenedor para virutas hacia atrás.
es
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga la batería para impedir que la herramienta se ponga en marcha de forma accidental.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg­nado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan sili­cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero. No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu­medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Evite la penetración de líquidos. Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta en servicio. Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguela tan pronto como disminuya claramente el rendimiento de la herramienta.
INDICACIÓN
Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza automáticamente antes de que puedan producirse daños en las células.
3. Separe las dos mitades del contenedor para virutas y vacíelo.
4. Desliceelcontenedorparavirutassobrelacubierta hasta que quede encastrado.
7.7 Pasos que deben realizarse si el canal de virutas está obstruido
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Extraiga el contenedor para virutas.
3. Limpie el canal de virutas.
4. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para baterías de Ion-Litio.
INDICACIÓN
- Con estas baterías no es necesaria una regeneración
de la batería, como sucede con las de NiCd o NiMH.
- Una interrupción del proceso de carga no reduce la
vida útil de la batería.
- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier
momento sin que disminuya la vida útil. No tiene efecto memoria.
- Las baterías deben guardarse en un estado de carga
completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No se recomienda guardar la batería a una temperatura ambiente alta (detrás de una luna de cristal), ya que reduce la vida útil de la batería y propicia la descarga automática de las células.
- La carga incompleta de la batería se debe a una
reducción de la capacidad originada por el paso del tiempo o el uso excesivo. La herramienta puede seguir funcionando con esta batería, pero debe reemplazarse por una nueva cada cierto tiempo.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA La reparación de los componentes eléctricos solo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi­cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex­terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. En caso necesario, encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento deberá comprobarse si están colocados todos los dispo­sitivos de protección y si estos funcionan correctamente.
68
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
La herramienta no funciona. La batería no se ha insertado correc-
El interruptor de co­nexión/desconexión no se puede pulsar o está bloqueado.
La velocidad desciende drásti­camente de forma repentina.
Las virutas no se transportan al contenedor para virutas y se acumulan en la placa base.
Detenga la hoja de sierra. La potencia de avance es demasiado
La herramienta no funciona y parpadean los 4 LED.
La herramienta no funciona y parpadea 1 LED.
Labateríasedescargaconma­yor rapidez que de costumbre.
La batería no enclava con un "doble clic" audible.
Aumento de temperatura con­siderable de la herramienta o la batería.
tamente o está agotada. Error en el sistema eléctrico. Extraiga la batería de la herramienta y
La batería está vacía/caliente. La protección contra descarga to-
Ningunaavería(funcióndeseguri­dad).
La hoja de sierra está atascada. Alinee la hoja de sierra en posición
El contenedor para virutas está lleno o el canal de virutas está obstruido.
elevada. La herramienta se ha sobrecargado
brevemente. La protección de sobrecalentamiento
está activada. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la bate-
La batería está demasiado caliente o fría.
Estado de la batería no óptimo. Sustituya la batería o solicite un diag-
Suciedad en las lengüetas de la bate­ría.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de inme-
La herramienta está sobrecargada (límites de aplicación superados).
Solución
La batería debe encajar con un doble clic audible o debe cargarse.
póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti.
tal/sistema electrónico se desco­necta. Conecte la batería al cargador y déjela enfriar.
Pulse el bloqueo de conexión.
recta. Vacíe el contenedor para virutas y/o
limpie el canal de virutas.
Reduzcalapotenciadeavancey vuelva a conectar la herramienta.
Suelte el conmutador de control y vuelva a accionarlo.
Deje que la herramienta se enfríe. Limpie las rejillas de ventilación.
ría vacía. Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomen­dada.
nóstico al servicio de asistencia de Hilti.
Limpielaslengüetasyenclavelaba­tería. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti si no consigue solucionar el problema.
diato, extraiga la batería de la herra­mienta y póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la aplicación.
es
10 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente; si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Deseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni queme las baterías.
69
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
es
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, mane­jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra­mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi­tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta olas piezas en cuestión a la direcciónde su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración ante­rior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
70
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Sierra circular a batería Denominación del mo-
delo: Generación: 01
Año de fabricación: 2011
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien­tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
SCM 22-A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
es
71
MANUAL ORIGINAL
Serra circular a bateria SCM 22-A
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape­nas juntamente com o manual de instruções.
pt
Índice Página
1 Informação geral 72 2 Descrição 73 3 Ferramentas, acessórios 75 4 Características técnicas 75 5 Normas de segurança 76 6 Antes de iniciar a utilização 80 7Utilização 81 8 Conservação e manutenção 83
9 Avarias possíveis 83 10 Reciclagem 84 11 Garantia do fabricante - Ferramentas 85 12 Declaração de conformidade CE (Original) 85
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram­se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre à serra circular a bateria SCM 22‑A.
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
Comandos operativos e componentes 1
Bateria
@
Botões de destravamento com função adicional –
;
activação do indicador do estado de carga Indicador do estado de carga e de avaria (bateria
=
de iões de lítio) Interruptor on/off
%
Dispositivo de aperto
&
Punho adicional
(
Botão de bloqueio do veio
)
Chave para sextavado interior
+
Alavanca de aperto para regulação da profundi-
§
dade de corte Encosto paralelo
/
Resguardo de disco pendular
:
Placa base
·
Resguardo de disco
$
Veio
£
Falangedemontagem
|
Falangedeaperto
¡
Parafuso de aperto
Q
Alavanca de comando para resguardo de disco
W
pendular Colector de aparas
E
LED/janela de observação
R
Dispositivo de aperto para encosto paralelo
T
Controlo de posição da lâmina de serra
Z
Indicador de traçado/Controlo da linha de corte
U
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
Perigo:
substâncias
corrosivas
superfície
Perigo:
quente
72
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
capacete de
segurança
Use
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam da placa de características. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 01
Use máscara
antipoeiras
Símbolos
Número de série:
Leia o
manual de instruções
antes de utilizar a
ferramenta.
Velocidade nominal de
rotação sem
carga
Recicle os
desperdícios
Rotações
por minuto
Volt Corrente
Diâmetro Lâmina de
contínua
serra
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é uma serra circular a bateria de utilização manual. As ferramentas destinam-se a trabalhos de corte em metal ou derivados de metal até uma profundidade de corte de 57 mm. Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados. Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz. Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta. Não podem ser utilizadas lâminas de serra que não correspondem aos dados característicos indicados (por ex., diâmetro, espessura), discos de corte e abrasivos assim como lâminas de serra de aço rápido (aço HSS). Não utilize estas ferramentas para cortar madeira ou derivados de madeira, plásticos, gesso cartonado, placas de fibrogesso e materiais compostos. Não utilize as baterias como fonte de energia para outros dispositivos não especificados. Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti. Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
pt
73
2.2 Interruptor
Interruptor on/off com dispositivo de bloqueio
2.3 Punhos
Punho e punho adicional
2.4 Dispositivo de protecção
Resguardo de disco e resguardo de disco pendular
2.5 Lubrificação
Lubrificação a massa
2.6 Protecção contra sobrecarga e sobreaquecimento da ferramenta
Aferramentaestáequipadacomumaprotecçãoelectrónicacontrasobrecarga e sobreaquecimento (disjuntor
pt
térmico). A ferramenta é desligada automaticamente em caso de sobrecarga e sobreaquecimento. Se se soltar e voltar a pressionar o interruptor on/off, podem ocorrer atrasos na activação (fase de arrefecimento da ferramenta).
2.7 Estado de carga da bateria de iões de lítio
Caso se utilizem baterias de iões de lítio, o estado de carga pode ser visualizado pressionando levemente um dos botões de destravamento (pressionar até sentir uma resistência – não destrave a bateria!). Os LEDs na parte de trás da bateria fornecem as seguintes informações:
LED permanentemente aceso LED a piscar
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
2.8 Incluído no fornecimento
1Ferramenta 1Lâminadeserra 1 Chave para sextavado interior 1 Manual de instruções 1 Mala Hilti (opcional) 1 Caixa de cartão (opcional) 1Encostoparalelo
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
2.9 Para a utilização da ferramenta é necessário adicionalmente
Para a SCM 22‑A, uma bateria B22/2.6 Li‑Ion ou B22/3.3 Li‑Ion e um carregador C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 ou C4/36‑350.
NOTA
Já incluído no fornecimento, conforme o equipamento.
74
3 Ferramentas, acessórios
Acessórios para SCM 22‑A
Designação
Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36 Carregador para baterias de iões de lítio C4/36‑ACS Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36‑90 Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36‑350 Bateria B 22/2.6 Li‑Ion Bateria B 22/3.3 Li‑Ion Encosto paralelo
Lâmina de serra recomendada
Designação
Lâmina de serra
Sigla
Sigla
SC-C MU 165x20 z40 A
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
pt
Ferramenta
Tensão nominal (contínua) 21,6 V Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 4,0 kg Dimensões (C x L x A) 370 mm x 206 mm x 242 mm Dimensões da placa base 248 mm x 127 mm Diâmetro prescrito das lâminas de serra Espessura de raiz das lâminas de serra Largura de corte 1,6 mm Orifício de montagem da lâmina de serra Profundidade de corte Velocidade de rotação em vazio 3 500/min
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração para a SCM 22-A (medido conforme a norma EN 60745-2-5):
Os valores podem subir consoante o tipo de aplicação.
Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico. 77 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A)
SCM 22‑A
160…165 mm 1,2 mm
20 mm 57 mm
88 dB (A)
75
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Serrar em metal, a Incerteza (K) 1,5 m/s²
Bateria B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion
Tensão nominal 21,6 V 21,6 V Capacidade 3,3 Ah 2,6 Ah Conteúdo energético 71,28 Wh 56,16 Wh Peso 0,78 kg 0,78 kg Tipo de célula Iões de lítio Iões de lítio Número de células 12 12 Protecção contra descarga total Sim Sim
pt
h
1,2 m/s²
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas desegurança no capítulo 5.1 contêm todas as normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas, que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de instruções. Por conseguinte, podem estar incluídas indicações que não são relevantes para esta ferramenta.
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins­truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga­ses inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapo­res.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o
76
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um acessório ou chave deixado preso numa parte rota­tiva da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações ines­peradas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas­tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoli­gados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên­cia e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, subs­tituir acessórios ou guardar a ferramenta eléc­trica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qua­lificadas ou que não tenham lido estas instru­ções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
nãotreinadassãoperigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio­nam perfeitamente e não emperram ou se há pe­ças quebradas ou danificadas que possam influ­enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentessão cau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome tam­bém em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
a) Apenas deverá carregar as baterias em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.Num carre-
gador adequado para um determinado tipo de bate­rias, existe perigo de incêndio se for utilizado com outrotipodebaterias.
b)
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as ba­terias previstas.A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafu­sos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos.Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Utilizações inadequadas podem provocar der-
rame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxa­gúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio mé­dico.O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
5.1.6 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará
queasegurançadaferramentaeléctricasemante­nha.
5.2 Normas de segurança adicionais
5.2.1 Normas de segurança para todas as serras
a)
PERIGO Não introduza as mãos na zona de corte nem toquenapróprialâminadeserra.Segureopunho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se ambas as mãos segurarem a serra, estas
não poderão ser feridas pela lâmina.
b) Não introduza a mão por baixo da peça a cortar. O
resguardo de disco não poderá protegê-lo da lâmina de serra neste sítio.
c) Adapteaprofundidadedecorteàespessurada
peça a cortar. Menos de uma altura total de um dente do dentado da lâmina deveria desaparecer abaixo da peça a cortar.
d) Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou
sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É importantefixarapeçaacortarfirmemente,afimde
pt
77
minimizar as possibilidades de haver contacto com o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se perder o controlo.
e) Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico.
f) Utilize sempre um encosto ou uma guia recta
quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora aqualidadedocorteereduzapossibilidadedea lâmina de serra bloquear.
g) Utilize sempre lâminas de serra de tamanho cor-
recto e com um orifício de montagem adequado
pt
(por ex., em forma de estrela ou circular). Lâmi­nas de serra que não combinam com as peças de montagem, apresentam excentricidade e conduzem à perda de controlo.
h) Nunca utilizeanilhas adicionais ou parafusos para
a lâmina de serra que estejam danificados ou não sejam adequados. As anilhas adicionais e os para-
fusosparaalâminadeserraforamespecificamente fabricados para esta serra, a fim de se obter um rendimento e uma segurança de funcionamento óp­timos.
5.2.2Outrasnormasdesegurançaparatodasas serras
Causas e prevenção de um coice: umcoiceéareacçãorepentinadeumalâminadeserra que prende, bloqueia ou está mal alinhada. Isto faz com que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a cortar e se mova na direcção do operador; a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica presanaranhuradecortequesevaifechando.Aforçado motor impulsiona então a serra na direcção do operador; quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes do rebordo posterior da mesma podem engatar-se na superfície da peça a cortar, o que provoca um movimento de saída da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta ressalta na direcção do operador. Um coice é o resultado de uma aplicação errada e/ou inadequada da serra. Este pode ser evitado através de precauções adequadas, como descrito a seguir.
a) Segure a serra com ambas as mãos, colocando
os braços numa posição em que poderá absorver as forças do coice. Coloque-se sempre ao lado da lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra e o próprio corpo nunca se encontrem na mesma linha. Nocasodeumcoice,aserracircularpode
saltar para trás. Porém, o operador da serra pode dominar as forças do coice através de precauções adequadas.
b) Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra
encrave, desligue a serra e segure-a com calma dentro do material, até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra da peça a cortar, ou de retroceder com a serra, enquanto a mesma está em movimento; caso
contrário, pode ocorrer um coice. Determine e
corrija a causa de a lâmina de serra encravar.
c) Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do
material, centre a lâmina na ranhura de corte e verifique se os dentes não estão encravados na peçaacortar.Se a lâmina de serra estiver bloque-
ada, esta pode escapar do material, ou produzir um coice ao voltar a ligar-se a serra.
d) Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo
de um coice devido a um disco de corte bloque­ado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio
peso. Placas têm de ser escoradas de ambos os la­dos, tanto na proximidade da ranhura de corte como também na borda.
e) Não utilize lâminas de serra embotadas ou danifi-
cadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados produzem uma fricção maior, aumen­tandooperigodebloqueiosecoices.
f) Ajuste as regulações da profundidade e do ângulo
de corte antes de começar com o corte. Se as regulações se modificam durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear-se, produzindo um coice.
g) Tenha particular atenção no caso de "cortes de
imersão" em paredes existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis. Durante a imersão, a lâmina
de serra pode ficar bloqueada em objectos encober­tos, causando um coice.
5.2.3 Normas de segurança para serras circulares com resguardo de disco pendular
a) Não utilize a serra, se o resguardo de disco infe-
rior não se mover com facilidade e não se fechar imediatamente. Nunca trave ou prenda o res­guardo de disco inferior em posição aberta. Se a
serra cair involuntariamente ao solo, o resguardo de disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de disco através da alavanca de tracção e assegure-se de que se move com liberdade, sem tocar nem na lâmina de serra nem noutras partes em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Comprove a função da mola para o resguardo de
disco inferior. Mande efectuar uma manutenção antes de utilizar a serra se o resguardo de disco inferior ou a respectiva mola não funcionarem correctamente. Partes danificadas, depósitos pe-
gajosos ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo de disco inferior apresente um funcio­namento retardado.
c) Abra o resguardo de disco inferior à mão unica-
mente em caso de cortes especiais, como "cortes de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de disco inferior através da alavanca de tracção, soltando-alogoquealâminadeserramergulhar na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de
corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar automaticamente.
d) Nãopouseaserrasobreabancadadetrabalho
ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior cubra a lâmina de serra. Umalâminadeserrasem
protecção e em marcha inercial move a serra no sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar
78
no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha inercial da serra.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito.Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e massas.
c) Utilize a ferramenta somente com os respectivos
dispositivos de segurança.
d) Utilize a ferramenta somente para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completa­mente operacional.
e) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
f) Ligue a ferramenta apenas quando estiver no
local de trabalho.
g) Retire a bateria quando guardar ou transportar a
ferramenta.
h) Durante o processo de corte, mantenha a ferra-
mentaafastadadocorpo.
i) Nãotrabalhecomaferramentainvertida. j) Não trave a ferramenta exercendo pressão lateral
contraalâminadeserra.
k) Não toque na falange nem no parafuso de aperto
com a ferramenta a trabalhar.
l) Nunca pressione o botão de pressão para blo-
queiodoveioquandoalâminadeserraestáa girar.
m) Nãodireccioneaferramentaparapessoas. n) Adapte a força de avanço à lâmina de serra e
ao material trabalhado, de modo que a lâmina de serra não seja bloqueada, provocando eventual­mente um coice.
o) Aparas de metal são afiadas e podem provocar fe-
rimentos. Mantenha o seu vestuário fechado para
queasaparasnãoseacumulemnassuasluvas, calçado ou noutras partes do vestuário.
p) Preste atenção para onde as aparas de metal são
projectadas. As aparas estão quentes e podem
causar incêndio, queimaduras e cortes.
q) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
r) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
s) Pós de materiais como tinta com chumbo, minerais
e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgi­cas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos (cro­mato). Material que contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Assegure-se
de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras
com filtro da classe P2. Respeite as regulamenta­ções em vigor no seu país relativas aos materiais atrabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão correctamente encaixados.
c) Preste atenção para que as aparas de metal não
entrem na ferramenta ou a bateria.
d) Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta
sempre antes de a colocar na mala, na caixa da ferramenta ou na mala de transporte. Caso contrá-
rio, as aparas do colector poderiam entrar facilmente na ferramenta, na bateria ou no carregador e causar danos nos mesmos.
5.3.3 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encober­tos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com um detector de metais. Partes metálicas externas da ferra-
menta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadverti­damente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
5.3.4 Utilização e manutenção das baterias
a) Observe as regras específicas sobre transporte,
armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
b) Mantenha as baterias afastadas de temperaturas
elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
c) As baterias não podem ser desmanteladas, es-
magadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incine­radas. Caso contrário, existe risco de fogo, explosão
ou queimadura por ácido cáustico.
d) Não use quaisquer outras baterias, excepto as
aprovadas para a respectiva ferramenta. A utiliza­ção de outras baterias ou a utilização das baterias para outras finalidades pode originar risco de fogo e explosão.
e) Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras,
peças partidas, contactos dobrados, empurrados para trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
f) Se a bateria estiver demasiado quente ao toque,
poderá estar avariada. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio sufici­entemente afastado de materiais combustíveis,
pt
79
onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Con­tacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois de a bateria ter arrefecido.
5.3.5 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
5.3.6 Equipamento de protecção pessoal
pt
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Utilização e manutenção das baterias
NOTA
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente. Não trabalhe com a bateria até a ferramenta parar. Mude atempadamente para a segunda bateria. Recarregue-a logo de seguida para que esteja pronta para a próxima substituição.
Guarde a bateria em local fresco e seco. Nunca guarde a bateria em locais em que esta possa estar sujeita a exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de um vidro. As baterias devem ser recicladas de forma ecológica e segura no fim da sua vida útil. Ligue a bateria ao respectivo carregador.
6.2 Carregar a bateria
PERIGO Use apenas as baterias e carregadores Hilti previstos que estão indicados em "Acessórios".
protecção, capacete de segurança, protecção auri­cular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
5.3.7 Dispositivo de protecção
Não ligue a ferramenta, se a lâmina de serra, a cober­tura ou o resguardo de disco pendular não estiverem correctamente montados.
PERIGO Certifique-se de que as superfícies exteriores da ba­teria estão limpas e secas antes de a inserir no car­regador. Leia o manual de instruções do carregador antes de iniciar a carga.
6.2.1 Carga inicial de uma bateria nova
As baterias devem ser completamente carregadas antes da primeira utilização.
6.2.2 Carga de uma bateria já usada.
Certifique-sedequeasuperfícieexteriordabateriaestá limpa e seca antes de a inserir no carregador. Leia o manual de instruções do carregador antes de iniciar a carga. Baterias de iões de lítio estão operacionais em qualquer momento, mesmo estando parcialmente carregadas. O progresso de carregamento é-lhe indicado pelos LEDs (consultar o manual de instruções do carregador).
6.3 Encaixar a bateria
CUIDADO Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que a ferramenta está desligada e o dispositivo de bloqueio activado (não pressionado). Use apenas as baterias Hilti aprovadas para a sua ferramenta.
80
CUIDADO Antes de encaixar a bateria na ferramenta, verifique que os contactos da bateria e os contactos na ferra­menta estão livres de corpos estranhos.
1. Introduzaabaterianaferramentaapartirdebaixo até engatar com duplo clique audível no encosto.
2. CUIDADO Uma bateria mal encaixada pode cau-
sar acidentes.
Verifique se a bateria esta correctamente encaixada na ferramenta.
6.4 Remover a bateria da ferramenta
1. Pressione ambos os botões de destravamento.
2. Retire a bateria, puxando-a para trás.
7 Utilização
NOTA
Após bloqueio da lâmina de serra, a ferramenta não volta a arrancar por si própria quando se alivia a força de avanço. É necessário pressionar novamente o dispositivo de bloqueio e o interruptor on/off.
NOTA
Utilize sempre o colector de aparas durante os trabalhos.
CUIDADO Use luvas de protecção. Os dentes de corte da lâ-
mina e da peça a trabalhar são afiados. Podem causar ferimentos.
CUIDADO Useumamáscaraantipoeirasligeiraeóculosde protecção. O processo de corte faz levantar pó e aparas
de madeira. O pó e as aparas de madeira são prejudiciais para o aparelho respiratório e para os olhos.
CUIDADO Use protecção auricular. A ferramenta e o processo de
corte produzem ruído. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
CUIDADO Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou um torno a fim de prender a peça a trabalhar. Assim não poderá começar a vibrar.
6.5 Transporte e armazenamento de baterias
CUIDADO Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta sempre antes de a colocar na mala, na caixa da ferramentaounamaladetransporte.Caso contrário,
as aparas do colector poderiam entrar facilmente na ferramenta, na bateria ou no carregador e causar danos nos mesmos.
Puxe a bateria da posição de travamento (posição de trabalho) para a primeira posição de engate (posição de transporte). Quando retirar uma bateria da ferramenta para transporte ou armazenamento, certifique-se de que os contactos da bateria não são curto-circuitados. Retire da mala, da caixadaferramentaoudamaladetransporteobjectos metálicos soltos, como, por ex., parafusos, pregos, cli­pes, bits soltos, arames ou limalha metálica ou evite o contacto destas peças com as baterias. Ao enviar as baterias (transporte rodoviário, ferroviário, marítimo ou aéreo), observe as normas de transporte nacionais e internacionais em vigor.
CUIDADO Não serre tiras demasiado finas. Estas podem ser ar-
rastadas pela serra e causar bloqueios ou ser projectadas e provocar ferimentos.
CUIDADO Ao serrar, preste atenção para que não se encontrem materiais combustíveis na vizinhança ou que aparas quentes não caiam sobre materiais facilmente infla­máveis.
CUIDADO Não utilize líquidos de refrigeração e lubrificação du­rante o corte.
7.1 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO Use luvas de protecção para a troca do acessório.
A ferramenta, a falange e os parafusos de aperto ficam quentes.
CUIDADO Assegure-sedequealâminadeserraafixarcorres­ponde aos requisitos técnicos e que está afiada. Uma
lâmina de serra afiada é condição essencial para uma ranhura de corte perfeita.
pt
81
7.1.1 Desmontar a lâmina de serra 2
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenha­opressionado.
3. Com a chave para sextavado interior, rode o para­fuso de fixação para a lâmina de serra até a cavilha de retenção engatar completamente.
4. Solte o parafuso de fixação com a chave, continu­ando a rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Retire o parafuso de fixação e a falange de aperto exterior.
6. Abra o resguardo de disco pendular afastando-o para o lado e remova a lâmina de serra.
7.1.2 Montar a lâmina de serra 3
pt
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Limpe as falanges de montagem e de aperto.
3. Encaixe a falange de montagem.
4. Abra o resguardo de disco pendular.
5. CUIDADO Utilize somente lâminas de serra ade-
quadas para esta serra. Respeite o sentido de rotaçãoindicadopelasetanalâminadeserra.
Coloque a lâmina de serra nova.
6. Encaixe a falange de aperto exterior.
7. Pressione o botão de bloqueio do veio.
8. Fixe a falange de aperto com o parafuso de aperto, rodando-onosentidocontrárioaodosponteirosdo relógio.
9. Verifiquesealâminadeserraestábemapertada antes da primeira utilização.
7.2Ajustaraprofundidadedecorte4
A profundidade de corte pode ser ajustada continua­mente entre 0 e 57 mm.
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Coloque a ferramenta sobre uma base.
3. Solteaalavancadeapertodaregulaçãodaprofun­didade de corte
4. Levante a ferramenta com um movimento tipo te­souraeajusteaprofundidadedecorte,apertando bem a alavanca de aperto.
7.3 Serrar pelo traçado
A posição da lâmina de serra é indicada através das mar­cações na placa base. com o qual se pode efectuar um corte preciso. A aresta do traçado corresponde à face interior da lâmina de serra. A janela de observação per­mite uma melhor visibilidadedo traçado, conseguindo-se assim uma corte mais preciso.
1. Fixe a peça a cortar para que não deslize.
2. Coloqueapeçaacortardemodoquealâminade serrasepossamoverlivrementeporbaixodapeça acortar.
3. Assegure-se de que o interruptor on/off na ferra­menta está desligado.
4. Encaixe a bateria na ferramenta.
5. Coloqueaferramentacomaplacabasesobrea peçaacortardemodoquealâminadeserraainda não toque na peça a cortar.
6. Ligue a ferramenta, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
7. Conduza a ferramenta com uma velocidade de tra­balho adequada ao longo do traçado da peça a cortar.
7.4 Serrar com encosto paralelo (acessório)
O encosto paralelo de um braço permite executar cortes precisosaolongodeumaarestadapeçaacortarouo corte de réguas com as mesmas dimensões. O encosto paralelo pode ser montado de ambos os lados da placa base.
7.5 Montar/ajustar o encosto paralelo 5
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Comprima o dispositivo de aperto.
3. Empurre o encosto paralelo o necessário para den­tro da placa base.
4. Atingida a distância pretendida, solte o dispositivo de aperto.
7.6 Esvaziar o colector de aparas 6
CUIDADO Use luvas de protecção ao esvaziar o colector de aparas. As aparas são afiadas e podem estar quentes.
CUIDADO Esvazie o colector de aparas e limpe a ferramenta sempre antes de a colocar na mala, na caixa da ferramentaounamaladetransporte.Caso contrário,
as aparas do colector poderiam entrar facilmente na ferramenta, na bateria ou no carregador e causar danos nos mesmos.
Durante a utilização da ferramenta pode controlar através da janela de observação se o colector está cheio.
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Extraia o colector de aparas para trás.
3. Abra as duas metades do colector de aparas e esvazie-o.
4. Deslize o colector de aparas sobre o resguardo até engatar.
7.7 Passos de trabalho caso o canal das aparas fique obstruído
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Retire o colector de aparas.
3. Limpe o canal das aparas.
4. Verifiqueseaspartesmóveisdoaparelhofuncio­nam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho.
82
8 Conservação e manutenção
CUIDADO Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, retire a bateria da ferramenta, evitando assim um arranque inadvertido!
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí­cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas­sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru­ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exte­rior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
8.3 Conservação das baterias de iões de lítio
Evite a entrada de humidade. As baterias devem ser completamente carregadas antes da primeira utilização. Para conseguir a vida útil máxima das baterias, desligue aferramentalogoquesejanotadaumaquebranoseu desempenho.
NOTA
Se se continuar a usar a ferramenta, esta pára auto­maticamente, antes que a descarga possa danificar as células.
Carregue as baterias com os carregadores Hilti aprova­dos para baterias de iões de lítio.
NOTA
- Não é necessário efectuar um condicionamento das
baterias, como acontece nas baterias NiCd ou NiMH.
- Uma interrupção do carregamento não condiciona a
vida útil da bateria.
- O carregamento pode ser iniciado a qualquer mo-
mento, sem condicionar a vida útil. Não existe efeito memória como nas baterias NiCd ou NiMH.
- A melhor forma de guardar as baterias é completa-
mente carregadas em local fresco e seco. Deixar as baterias expostas a temperaturas ambientes elevadas (por trás de um vidro) é inadequado, condiciona a sua vida útil e aumenta o ritmo de descarga espontânea das células.
- Se a bateria não voltar a carregar completamente, po-
derá ter perdido capacidade devido a envelhecimento ou sobrecarga. Ainda poderá continuar a utilizar esta bateria. Deverá substituir atempadamente a bateria por uma nova.
8.4 Manutenção
AVISO As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
pt
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se to­dos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
A ferramenta não funciona. A bateria está descarregada ou não
Causa possível
está correctamente encaixada.
Avaria eléctrica. Retire a bateria da ferramenta e con-
Solução
O encaixe da bateria deve ser audí­vel ("duplo clique") ou esta deve ser recarregada.
tacte um Centro de Assistência Téc­nica Hilti.
83
Falha
A ferramenta não funciona. A bateria está descarregada/quente. Protecçãocontradescarga
Não é possível pressionar o in­terruptor on/off (está bloque­ado).
A velocidade diminui repentina­mente de forma considerável.
As aparas não são transporta­das para o colector de aparas e caiem em cima da placa base.
Lâmina de serra pára.
Causa possível
Nenhuma avaria (função de segu­rança).
Lâmina de serra encravada. Alinhar lâmina de serra a direito.
Colector de aparas cheio ou canal das aparas entupido.
Força de avanço excessiva Reduzir a força de avanço e voltar a
pt
A ferramenta não funciona e todosos4LEDpiscam.
A ferramenta não funciona e pisca 1 LED.
A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com du­plo clique audível.
Ferramenta ou bateria aquece demasiado.
Ferramenta temporariamente sobre­carregada.
Disjuntor térmico. Deixe a ferramenta arrefecer.
A bateria está descarregada. Substitua a bateria e carregue a bate-
Bateria demasiado quente ou dema­siado fria.
O estado da bateria não é o ideal. Entregue a bateria num Centro de
Patilhas de fixação da bateria sujas. Limpe as patilhas de fixação e encai-
Avaria eléctrica. Desligue imediatamente a ferramenta,
Sobrecarga por ter excedido os limi­tes da ferramenta.
Solução
total/sistema electrónico desliga. Encaixe a bateria no carregador ou deixá-la arrefecer.
Pressione o dispositivo de bloqueio.
Esvaziar o colector de aparas e/ou limpar o canal das aparas.
ligar a ferramenta. Solte e volte a pressionar o interrup-
tor on/off.
Limpeassaídasdear.
ria descarregada. Deixe que a bateria atinja a tempera-
tura de funcionamento recomendada.
Assistência Técnica Hilti para que seja verificada ou substitua-a.
xar a bateria. Contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti caso o pro­blemasemantenha.
retire a bateria da ferramenta e con­tacte um Centro de Assistência Téc­nica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em função da utilização.
10 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
CUIDADO
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças. Não desmantele e incinere as baterias.
CUIDADO
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais/locais em vigor. A Hilti recebe baterias usadas para reciclagem.
84
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si­tuações susceptíveisde reclamação, salvo legislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utili­zação ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra­menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Serra circular a bateria Tipo: SCM 22-A Geração: 01 Ano de fabrico: 2011
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
12/2011 12/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
pt
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
85
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SCM 22-A Accu-cirkelzaag
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa­raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand­leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
nl
1 Algemene opmerkingen 86 2 Beschrijving 87 3 Gereedschap, toebehoren 88 4 Technische gegevens 89 5 Veiligheidsinstructies 90 6 Inbedrijfneming 94 7 Bediening 95 8 Verzorging en onderhoud 96
9 Foutopsporing 97 10 Afval voor hergebruik recyclen 98 11 Fabrieksgarantie op apparatuur 99 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 99
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel­dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa­gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding open.
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa­raat« altijd de accu-cirkelzaag SCM 22‑A bedoeld.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
Accu-pack
@
Ontgrendelingstoetsen met extra functie activering
;
van de laadtoestandindicatie Laadtoestand- en foutindicatie (Li‑ion accu-pack)
=
Aan-/uitschakelaar
%
Inschakelblokkering
&
Extra handgreep
(
Spindelblokkeerknop
)
Inbussleutel
+
Spanhendel voor zaagdiepte-instelling
§
Parallelaanslag
/
Pendelbeschermkap
:
Grondplaat
·
Beschermkap
$
Aandrijfspil
£
Bevestigingsflens
|
Spanflens
¡
Spanbout
Q
Bedieningshendel voor pendelbeschermkap
W
Spaanopvangbak
E
LED/kijkvenster
R
Klem voor parallelaanslag
T
Positiecontrole zaagblad
Z
Aftekenlijnindicator/snijlijncontrole
U
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
bijtende
stoffen
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
86
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Helm dragen Oorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw hand­leiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegen­woordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 01
Serienr.:
nl
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Nominaal
nullasttoe-
rental
Afval voor
hergebruik
recyclen
Omwentelin-
gen per
minuut
Volt Gelijkstroom
Diameter Zaagblad
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een handbediende accu-aangedreven cirkelzaag. De apparaten zijn bestemd voor zaagwerkzaamheden in metaal of metaalachtige materialen tot een snedediepte van 57 mm. Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt. Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw. Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. Zaagbladen die niet voldoen aan de weergegeven karakteristieken (bijv. diameter, dikte), doorslijp- en slijpschijven en zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS‑staal) mogen niet worden gebruikt. Hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipskarton, gipsvezelplaten en composietmaterialen mogen er niet mee worden gezaagd. Gebruik de accu-packs niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten. Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
2.2 Schakelaar
Aan-/uitschakelaar met inschakelblokkering
87
2.3 Handgrepen
Handgreep en extra handgreep
2.4 Afscherming
Beschermkap en pendelbeschermkap
2.5 Smering
Vetsmering
2.6 Overbelastings- en oververhittingsbeveiliging van het apparaat
Het apparaat is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging en oververhittingsbeveiliging. Bij overbelas­ting en oververhitting wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Wordt de aan-/uitschakelaar losgelaten en weer ingedrukt, dan kan het apparaat vertraagd weer ingeschakeld worden (afkoelfase van het apparaat).
2.7 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack
nl
Bij gebruik van Li‑ion accu-packs kan de laadtoestand worden weergegeven door licht op een van de ontgrendelings­toetsen te drukken (tot de weerstand - niet ontgrendelen). Op de achterkant van het accu-pack staat de volgende informatie:
LED brandt permanent LED knipperend
LED1,2,3,4 LED1,2,3 LED 1, 2 LED 1
-
2.8 Tot de standaard leveringsomvang behoren:
1 Apparaat 1 Zaagblad 1 Inbussleutel 1Handleiding 1 Hilti-koffer (optioneel) 1 Kartonnen verpakking (optioneel) 1 Parallelaanslag
-
-
-
-
LED 1
Laadtoestand C
C≧75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C<10%
2.9 Voor het gebruik van het apparaat is bovendien het volgende noodzakelijk:
Voor SCM 22‑A een accu-pack B22/2.6 Li‑ion of B22/3.3 Li‑ion en een laadapparaat C4/36, C4/36‑ACS, C4/36‑90 of C4/36‑350.
AANWIJZING
Afhankelijk van de uitrusting al bij de standaard leveringsomvang inbegrepen.
3 Gereedschap, toebehoren
Toebehoren voor SCM 22‑A
Omschrijving
Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack C 4/36 Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack C7/36-ACS Laadapparaat voor Li‑ion accu-pack C 4/36‑90 Laadapparaat voor Li‑ion accu-pack C 4/36‑350
88
Afkorting
Omschrijving
Accu-pack B 22/2.6 Li‑Ion Accu-pack B 22/3.3 Li-ion Parallelaanslag
Geadviseerd zaagblad
Omschrijving
Zaagblad SC-C MU 165x20 z40 A
Afkorting
Afkorting
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Apparaat
Nominale spanning (gelijkspanning) 21,6 V Gewicht overeenkomstig EPTA‑procedure 01/2003 4,0 kg Afmetingen (L x B x H) 370 mm x 206 mm x 242 mm Afmetingen grondplaat 248 mm x 127 mm Voorgeschreven zaagbladdiameter 160…165 mm Stambladdikte van de zaagbladen 1,2 mm Breedte van de snede 1,6 mm Zaagblad‑opnameboorgat 20 mm Zaagdiepte Stationair toerental 3.500/min
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie voor SCM 22-A (gemeten volgens EN 60745-2-5):
Afhankelijk van de soort toepassing kunnen de waarden toenemen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau 88 dB (A) Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau. 77 dB (A) Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A)
SCM 22‑A
57 mm
nl
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
Zagen in metaal, a Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
h
1,2 m/s²
89
Accu-pack B 22/3.3 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion
Nominale spanning 21,6 V 21,6 V Capaciteit 3,3 Ah 2,6 Ah Energie-inhoud 71,28 Wh 56,16 Wh Gewicht 0,78kg 0,78kg Soort cellen Li-Ion Li-Ion Celblok 12 12 Diepontladingsbeveiliging ja ja
5 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsinstructies in hoofdstuk 5.1 bevatten de
nl
algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereed­schap die volgens de van toepassing zijnde normen in de handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aan­wijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif­ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge­volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif­ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net­voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas­senofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsde­len. Beschadigdeofindewargeraaktekabelsver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge­keurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektri­sche gereedschap. Gebruik het elektrisch gereed­schap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag een persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per-
soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver­mindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
90
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inscha­kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun­nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri­sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap in­stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star­ten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed­schap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functio­nerenennietvastklemmenenofonderdelenge­broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het appa­raat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet­gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamhe­den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Gebruik en hantering van het accugereedschap
a) Laad accu's alleen op in laadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadap-
paraat dat voor een bepaald type accu-pack geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloei­stof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidir-
ritaties en verbrandingen leiden.
5.1.6 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge­reedschap in stand blijft.
5.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.2.1 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a)
GEVAAR Kom nooit met uw handen in het zaagbereik en bij het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen geen letsel oplopen door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er mag minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houdhettezagenwerkstuknooitinuwhandof
boven uw been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscon­tact, van het beklemd raken van het zaagblad of het verlies van controle te minimaliseren.
nl
91
e) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamhe­den uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­dekte stroomleidingen kan raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de metalen de­len van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het langszagen altijd een aanslag of
een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaag­precisie verbeterd en de mogelijkheid verkleind dat het zaagblad beklemd raakt.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en
met een passend opnameboorgat (bijv. stervor­mig of rond). Zaagbladen die niet bij de montage-
onderdelen van de zaag passen, lopen onrond en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-opsluitringen of -schroeven. De
nl
zaagblad-opsluitringen en ‑schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid.
5.2.2 Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen: Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat blijft haken, beklemd raakt of verkeerd is uitgelijnd.Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag loskomt en zich buiten het werkstuk in de richting van de bediener beweegt; wanneer het zaagblad blijft haken of beklemd raakt in de zaagsnede, blokkeert het en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de bediener teruggeslagen; wordt het zaagbladin dezaagsnede verdraaid of verkeerd uitgelijnd, dan kunnen de tanden van de achterzijde van het zaagblad in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag terugspringt in de richting van de bediener. Een terugslag is het resultaat van verkeerd en/of onge­schikt gebruik van de cirkelzaag. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo'n houding dat u de terugslagkrach­ten kunt weerstaan. Blijf aan de zijkant van het zaagblad en breng het nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
achteren springen. Wanneer de juiste maatregelen worden genomen, kan de bediener de terugslag­krachten echter onder controle houden.
b) Wanneer het zaagblad beklemd is geraakt of u het
werk onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt u het apparaat stil op zijn plaats tot het zaagblad tot stilstandgekomen is. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of hem naar achteren te trekken, zolang het zaagblad draait. Anders kan een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak
voor het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaagsnede en gaat u na of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het
zaagblad, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw gestart wordt.
d) U dient de grote platen te stutten om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen moeten aan beide kanten, zowel bij de zaagsnede als bij de rand, wor­den ondersteund.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgelijnde tanden leiden door een te smalle zaagsnede tot een grotere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en terugslag.
f) Zet voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast.Wanneer tijdens het zagen de instel­lingen veranderen, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g)
Wees bijzonder voorzichtig met "invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in verborgen objecten blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
5.2.3 Veiligheidsinstructie voor cirkelzagen met pendelbeschermkap
a) Gebruik de zaag niet wanneer de onderste be-
schermkap niet vrij beweegbaar is en niet direct sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in geopende stand vast. Wanneer de zaag per onge-
luk op de grond valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat de kap zich vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en ‑dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer voor de onder-
ste beschermkap. Laat het apparaat voor gebruik repareren wanneer de onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen wordt de werking van de onderste bescherm­kap vertraagd.
c) Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij bijzondere snedes, zoals "inval‑ en hoek­zaagsnedes". Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten werken.
d) Legdezaagnietopdewerkbankofopdevloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaag­blad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat er op zijn pad komt. Let hierbij op de nadraaitijd van de zaag.
92
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Houd het apparaat altijd met beide handen aan
de daarvoor bestemde handgrepen vast.Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
c) Gebruik het apparaat alleen met de bijbehorende
veiligheidsinrichtingen.
d) Gebruik het apparaat alleen volgens de voor-
schriften en in optimale toestand.
e) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers.
f) Schakel het apparaat pas in de werkruimte in. g) Haal het accu-pack ingeval van opslag en trans-
port uit het apparaat.
h) Leid het apparaat tijdens het zagen altijd van het
lichaam af.
i) Werk niet bovenhands met het apparaat. j) Rem het apparaat niet af door zijwaarts tegen het
zaagblad te drukken.
k) Raak de spanflens en de spanschroef niet aan
wanneer het apparaat loopt.
l) Druk nooit op de drukknop voor de spilvergren-
deling wanneer het zaagblad draait.
m) Richt het apparaat niet op personen. n) Pas de voedingskracht aan het zaagblad en het
te bewerken materiaal aan, zodat het zaagblad niet wordt geblokkeerd en mogelijk een terugslag veroorzaakt.
o) Metaalspanen zijn scherp en kunnen letsel veroor-
zaken. Houd uw kleding gesloten, opdat er geen
spanen in uw handschoenen, schoenen of elders in uw kleding terecht kunnen komen.
p) Let erop waar metaalspanen heenvliegen. De spa-
nen zijn heet en kunnen brand, brandwonden en snijwonden veroorzaken.
q) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
r) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde perso­nen.
s) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, minera-
len en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde soorten stof gelden als kankerverwekkend, met name in combinatie met toevoegingen (chromaat). Asbest­houdend materiaal mag alleen door vakkundig per­soneel worden bewerkt. Zorg voor een goede ven-
tilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Let erop dat er geen spanen in het apparaat of in
het accu-pack belanden.
d) De spaanopvangbak legen en het apparaat al-
tijd reinigen voordat het in de koffer, de gereed­schapskist of de transportkist wordt opgeborgen.
Anders kunnen spaanders uit de opvangbak in het apparaat, de accu-packs of de acculader terechtko­men en schade veroorzaken.
5.3.3 Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied voordat u begintte werken op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe
metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een elektrische schok.
5.3.4 Gebruik en onderhoud van accu-packs
a) Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport,
de opslag en het gebruik van Li-Ion accu-packs in acht.
b) Stel de accu-packs niet bloot aan hoge tempera-
turen of aan vuur. Er is sprake van explosiegevaar.
c) De accupacks mogen niet uit elkaar genomen,
ineengedrukt, tot boven de 80 °C worden verhit of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur,
verbranding door bijtend zuur en explosie.
d) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goed-
gekeurde accu-packs. Bij het gebruik van andere accu-packs of het gebruik van accu-packs voor an­dere doeleinden is er kans op brand en explosie.
e) Beschadigde accu-packs (bijvoorbeeld met
scheuren, gebroken onderdelen, verbogen, ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen niet geladen en ook niet meer gebruikt worden.
f) Als het accupack te heet is om aan te raken, kan het
defect zijn. Zet het apparaat op een niet-brandbare
plaats met voldoende afstand tot brandbaar ma­teriaal, waar het geobserveerd kan worden en laat het afkoelen. Neem contact op met de Hilti­servicealshetaccupackafgekoeldis.
nl
93
5.3.5 Werkgebied
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
5.3.6 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
nl
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin­den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
6 Inbedrijfneming
6.1 Zorgvuldige omgang met het accu-pack
AANWIJZING
Bij lage temperaturen daalt het vermogen van het accu­pack. Werk niet met het accu-pack tot het apparaat tot stilstand komt. Ga voor die tijd over op het tweede accu-pack. Laad het accu-pack meteen weer op voor de volgende wisseling.
Sla het accu-pack zo koel en droog mogelijk op. Bewaar het accu-pack nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam. Wanneer de levensduur verstreken is, dienen de accu-packs op een milieuvriendelijke en veilige wijzetewordenafgevoerd. Plaats het accu-pack in het laadapparaat.
6.2 Het accu-pack laden
GEVAAR Gebruik uitsluitend de Hilti accu-packs en Hilti laad­apparaten die onder "Toebehoren" zijn vermeld.
GEVAAR Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack schoon en droog zijn, voordat u het in het betreffende laadapparaat plaatst. Lees voor het laden eerst de handleiding van het laadapparaat.
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
5.3.7 Afscherming
Schakel het apparaat niet in wanneer het zaagblad, de afdekkap of de pendelbeschermkap niet correct gemonteerd zijn.
6.2.1 De eerste lading van een nieuw accu-pack
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op.
6.2.2 De lading van een gebruikt accu-pack
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack schoon en droog zijn, voordat u het accu-pack in het betreffende laadapparaat plaatst. Lees voor het laden eerst de handleiding van het laadap­paraat. Li‑ion accu-packs zijn altijd gebruiksklaar, ook wanneer ze ten dele zijn opgeladen. De voortgang van het laden wordt aangegeven door de LED's (zie de handleiding van het laadapparaat).
6.3 Het accu-pack plaatsen
ATTENTIE Voordat u het accu-pack aanbrengt dient u ervoor te zorgen dat het apparaat uitgeschakeld en de inscha­kelblokkering geactiveerd is (niet ingedrukt). Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goedgekeurde Hilti accu-packs.
ATTENTIE Controleer alvorens het accupack in het apparaat te plaatsen of de contacten van het accupack en de contacten in het apparaat vrij zijn.
1. Schuif het accu-pack vanaf de achterkant in het apparaat tot het hoorbaar met een dubbele klik tot de aanslag vastklikt.
2. ATTENTIE Een vallend accu-pack kan u en/of
anderen in gevaar brengen.
Controleer of het accu-pack goed in het apparaat zit.
94
6.4 Haal het accu-pack uit het apparaat.
1. Druk op de beide ontgrendelingsknoppen.
2. Trek het accu-pack naar achteren uit het apparaat.
6.5 Transport en opslag van accu-packs
ATTENTIE De spaanopvangbak legen en het apparaat altijd rei­nigen voordat het in de koffer, de gereedschapskist of de transportkist wordt opgeborgen. Anders kun-
nen spaanders uit de opvangbak in het apparaat, de accu-packs of de acculader terechtkomen en schade veroorzaken.
7Bediening
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpo­sitie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie). Als het accu-pack voor transport of opslag van het appa­raat wordt gescheiden, controleren dat de contacten van het accu-pack niet kortgesloten worden. Verwijder losse metalen voorwerpen zoals schroeven, nagels, klemmen, losse schroefbits, draden of metaalspanen uit de koffer, de gereedschapskist of de transportkist, resp. voorkom dat deze voorwerpen contact kunnen maken met het accu-pack. Neem bij het verzenden van accu-pack (weg-, rail-, zee­of luchttransport) de nationaal en internationaal geldende transportvoorschriften in acht.
ATTENTIE Gebruik geen koel- en smeervloeistoffen bij het za­gen.
nl
AANWIJZING
Nadat het zaagblad langer geblokkeerd is, start het apparaat niet weer vanzelf wanneer de voedingskracht weggenomen wordt. De inschakelblokkering en de aan­/uitschakelaar moeten opnieuw worden ingedrukt.
AANWIJZING
Gebruik tijdens het werk altijd de spaanopvangbak.
ATTENTIE Draag werkhandschoenen. De snijkanten van het zaag-
blad en het werkstuk zijn scherp. U kunt letsel oplopen door de snijkanten aan te raken.
ATTENTIE Gebruik een licht ademmasker en een veiligheidsbril.
Door het zagen ontstaan opdwarrelend stof en zaagspa­nen. Het opdwarrelende materiaal kan schadelijk zijn voor de ademwegen en de ogen.
ATTENTIE Draag gehoorbescherming. Het apparaat en het zaag-
proces veroorzaken geluidsoverlast. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
ATTENTIE Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Zo kan
het niet gaan trillen.
ATTENTIE Zaag geen te smalle stroken af. Deze kunnen in de zaag
getrokkenwordenendezeklemmenofweggeslingerd worden en letsel veroorzaken.
ATTENTIE Let er bij het zagen op dat er geen brandbare materi­alen in de buurt zijn resp. geen hete spanen op licht ontvlambaar materiaal vallen.
7.1 Wisselen van zaagblad
ATTENTIE Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap. Het gereedschap, de spanflens en de
spanbout worden heet.
ATTENTIE Zorg ervoor dat het op te spannen zaagblad voldoet aan de technische vereisten en goed geslepen is. Een
scherp zaagblad vormt de voorwaarde voor een correcte zaagsnede.
7.1.1 Zaagblad demonteren 2
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Druk de spindelblokkeerknop in en houd deze inge­drukt.
3. Draai de bevestigingsbout voor het zaagblad met de inbussleutel aan tot de vergrendelbout volledig vergrendelt.
4. Maak de bevestigingsbout los door deze verder rechtsom te draaien.
5. Verwijder de bevestigingsschroef en de buitenste spanflens.
6. Open de pendelbeschermkap door hem weg te draaien en verwijder het zaagblad.
7.1.2 Zaagblad monteren 3
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Reinig de opname- en de spanflens.
3. Bevestig de bevestigingsflens.
4. Open de pendelbeschermkap.
95
5. ATTENTIE Alleen zaagbladen gebruiken, die voor
deze cirkelzaag geschikt zijn. Let op de pijl op het zaagblad die de draairichting aangeeft.
Breng het nieuwe zaagblad in.
6. Plaats de buitenste spanflens.
7. Druk op de spindelblokkeerknop.
8. Bevestig de spanflens met de spanbout door deze linksom te draaien.
9. Controleer voor gebruik of het zaagblad goed be­vestigd is.
7.2 Zaagdiepte instellen 4
De zaagdiepte kan traploos tussen 0 en 57 mm worden ingesteld.
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Zet het apparaat op een ondergrond.
3. Maak de spanhendel voor de zaagdiepte-instelling
nl
los
4. Til het apparaat met een schaarvormige beweging op en stel de zaagdiepte in door de spanhendel vast te zetten.
7.3 Zagen aan de aftekenlijn
De positie van het zaagblad wordt weergegeven door de markeringen op de grondplaat. Hiermee kan zeer nauw­keurig worden gezaagd. De aftekenkant komt overeen met de binnenkant van het zaagblad. Het kijkvenster biedt een beter zicht op de aftekenlijn en zorgt hiermee voor een nauwkeuriger zaaglijn.
1. Borg het werkstuk tegen het verschuiven.
2. U dient het werkstuk zo te situeren dat het zaagblad eronder vrij loopt.
3. Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar op het appa­raat is uitgezet.
4. Plaats het accu-pack in het apparaat.
5. Plaats het apparaat met de grondplaat zo op het werkstuk dat het zaagblad nog geen contact met het werkstuk heeft.
6. Schakel het apparaat bij ingedrukte inschakelblok­kering in door de aan-/uitschakelaar in te drukken.
7. Leid het apparaat in het juiste werktempo langs de aftekenlijn door het werkstuk.
7.4 Zagen met parallelaanslag (toebehoren)
Met behulp van de eenarmige parallelaanslag kunnen exacte zaagsnedes langs een rand van het werkstuk worden uitgevoerd of isometrische lijsten worden ge­zaagd. De parallelaanslag kan op beide zijden van de grondplaat worden gemonteerd.
7.5 Parallelaanslag monteren/instellen 5
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Druk de klem samen.
3. Schuif de parallelaanslag zo ver als gewenst in de grondplaat.
4. Laat op de gewenste afstand de klem los.
7.6 Spaanopvangbak legen 6
ATTENTIE Draag werkhandschoenenbij het legen van de spaan­opvangbak. De spanen zijn scherp en kunnen heet zijn.
ATTENTIE De spaanopvangbak legen en het apparaat altijd rei­nigen voordat het in de koffer, de gereedschapskist of de transportkist wordt opgeborgen. Anders kun-
nen spaanders uit de opvangbak in het apparaat, de accu-packs of de acculader terechtkomen en schade veroorzaken.
Tijdens het gebruik van het apparaat kunt u via het zichtvenster controleren of de opvangbak vol is.
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. De spaanopvangbak naar achteren verwijderen.
3. Klap de beide helften van de spaanopvangbak uit elkaar en leeg de spaanopvangbak.
4. Schuif de spaanopvangbak op de kap tot deze vergrendelt.
7.7 Arbeidsstappen bij verstopt spanenkanaal
1. Trek het accu-pack uit het apparaat.
2. Verwijder de spaanopvangbak.
3. Reinig het spanenkanaal.
4. Controleer of bewegende delen van het gereed­schap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt be­ïnvloed.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE Voor het begin van de reinigingswerkzaamheden het accu-pack verwijderen, om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk in bedrijf wordt genomen!
96
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te wrijvenmeteeninoliegedrenktepoetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto­meer. Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleu­ven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het ap­paraat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! De elektrische veilig­heid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
8.3 Verzorging van accu-pack Li‑Ion
Voorkom dat er vocht binnendringt. Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op. Om ervoor te zorgen dat het accu-pack de normale levensduurbereikt,dientuhetnietmeerteontladen zodra het vermogen duidelijk vermindert.
AANWIJZING
Gebruikt u het apparaat nog langer, dan wordt het ont­laden automatisch beëindigd voordat er cellen kunnen worden beschadigd.
Laad het accu-pack op met de goedgekeurde Hilti­acculaders voor Li‑Ion accu-packs.
AANWIJZING
- Het is niet nodig om het accu-pack een opfrislading te geven, zoals bij NiCd of NiMH.
- Wanneer het laden wordt onderbroken, beïnvloedt dit de levensduur van het accu-pack niet.
- Het laden kan nu worden gestart zonder dat de le­vensduur wordt beïnvloed. Er is geen sprake van een memory-effect, zoals bij NiCd of NiMH.
- De accu-packs kunnen het best volledig geladen en zo koel en droog mogelijk worden bewaard. Het is ongunstig om het accu-pack te bewaren bij hoge om­gevingstemperaturen (achter ruiten). Hierdoor wordt de levensduur van het accu-pack en het zelfontladings­percentage van de cellen beïnvloed.
- Wordt het accu-pack niet meer volledig geladen, dan is de capaciteit door veroudering of overbelasting ver­minderd. Het is nog mogelijk om met dit accu-pack te werken. U dient het op tijd door een nieuw accu-pack te vervangen.
8.4 Onderhoud
WAARSCHUWING Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle externe delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed werken. Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal functioneren. Laat het apparaat door de Hilti-service re­pareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet worden gecontroleerd of alle beschermende delen van het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren.
nl
9 Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaak
Apparaat functioneert niet. Het accu-pack is niet volledig inge-
Aan-/uitschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblok­keerd.
Toerental neemt plotseling sterk af.
Spanen worden niet in de spaanhouder getransporteerd en vallen op de grondplaat.
Zaagblad blijft staan. Voedingskracht te hoog Voedingskracht reduceren en het ap-
Apparaat werkt niet en alle 4 LED's knipperen.
bracht of leeg.
Elektrisch defect. Accu-pack uit het apparaat nemen en
Accu-pack is leeg/heet. Diepontladingsbeveiliging/elektronica
Geen fout (veiligheidsfunctie) Inschakelblokkering indrukken.
Zaagblad klemt. Zaagblad recht uitlijnen.
Spaanhouder vol of spaankanaal ver­stopt.
Apparaat kortstondig overbelast. De regelschakelaar loslaten en weer
Oplossing
Accu-pack moet met een hoorbare dubbele klik inklikken of het accu­pack moet geladen worden.
contact opnemen met de Hilti-service.
schakelt uit. Accu-pack in het laadap­paraat plaatsen of laten afkoelen.
Spaanhouder leegmaken en/of spaankanaal reinigen.
paraat weer inschakelen.
indrukken.
97
Loading...