• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the product. The following signal
words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to serious personal injury or
fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Designations and markings are indicated as follows:
‚ ‛Description of marked operating controls on the fastening tool.
« » Markings on the fastening tool
1.5 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained
personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate.
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Fastening tool, gas-actuatedGX 3
Generation01
Serial no.
1.6 Declaration of conformity
We declare,on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
▶ Pressing the nosepiece of the setting tool against a part of the body may lead to serious injury due to
inadvertent actuation and release of a fastener. Never press the nosepiece of the tool against your
hand or any other part of the body.
▶ When inserting/loading application-specific fasteners (e.g. washers, clips or clamps, etc.) in/on the
fastener guide there is a risk of serious injury due to inadvertent actuation of the tool resulting in
discharge of a fastener. When inserting/loading an application-specific type of fastener, never press
a hand or any other part of the body against the fastener guide.
▶ Never point the setting tool towards yourself or any other person.
▶ Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the setting tool. Do
not use the setting tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the setting tool may result in serious personal injury.
▶ When pulling back the nail pusher, always take care to ensure that it engages.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly. There is a risk of pinching the fingers.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded steel or cast steel.
Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, incorrectly driven fasteners
or breakage of fasteners.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood or drywall/gypsum
board. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions and fasteners being
driven incorrectly or driven right through the material.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass or tiles. Attempting
to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions, fasteners being driven incorrectly and
may cause the material to shatter.
▶ Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging objects present
▶ Only activate the trigger when the setting tool is pressed against the base material in such a way that the
fastener guide is plunged into the setting tool as far as it will go.
▶ Always wear gloves if you have to carry out maintenance work on the setting tool while it is still
hot.
▶ If fasteners are driven at a high rate or if the tool used for a long period, surfaces of the tool beyond the
grip areas may get hot. Wear protective gloves to avoid burning injuries.
▶ If the setting tool overheats, remove the gas can and allow the tool to cool down. Do not exceed the
specified maximum fastener driving rate.
▶ Driving fasteners may cause flying fragments or result in parts of the nail strip material being forcibly
ejected from the tool. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes. Wear a suitableform of eye protection, ear protectors and a hard hat. Depending on the application and type of tool
in use, wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip safety footwear, hard hat
or suitable eye protection and ear protection reduces the risk of injury. Other persons in the vicinity must
also wear eye protection and a hard hat.
▶ Wear suitable ear protection (see noise information in the technical data section). The fastener is driven
by the energy released on ignition of a gas-air mixture. The resulting noise exposure may cause damage
to the hearing. Other persons in the vicinity should also wear suitable ear protection.
▶ When driving a fastener, always hold the setting tool securely and at right angles to the supporting
material. This helps to avoid deflection of the fastener by the supporting material.
▶ Never drive a second fastener at the same location. This may lead to breakage or jamming of fasteners.
▶ Never attempt to redrive a previously driven stud or nail. Re-use of a fastener may cause it to break,
thereby presenting a risk of injury.
▶ Alway remove the gas can and ( → page 8) empty the magazine ( → page 8) before changing the magazine,
before cleaning, servicing or maintenance work on the tool, before storage or transport and before leaving
the setting tool unattended.
▶ After use, lay the tool flat on the floor. A tool that is mounted on a pole tool extension and left leaning
against a wall presents a risk of injury as it may fall over.
▶ When lowering (tilting) the pole tool extension, do not hold the pole only at its lower end. The considerable
leverage exerted may cause you to lose control over the tilting movement of the pole and tool. This may
result in injury and damage to the equipment or other property.
▶ To ensure thatthe setting toolfunctions faultlessly and as intended, alwayscheck the tooland accessories
for possible damage before use. Check that moving parts function faultlessly, without sticking, and that
no parts are damaged. In order to ensure faultless operation of the tool, all parts must be fitted correctly
and must meet the necessary requirements. Damaged protective devices or other parts must be properly
repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions.
▶ Have the setting tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts.
This will ensure that the safety of the setting tool is maintained.
▶ Tampering with or modification of the setting tool is not permissible.
▶ Do not use the setting tool where there is a risk of fire or explosion.
▶ Take influences of the surrounding area into account. Do not expose the setting tool to rain or snow and
do not use it in damp or wet conditions.
▶ Use the setting tool only in well-ventilated working areas.
▶ Select the correct combination of fastener guide and fastener. The wrong combination may result in
damage to the tool and in reduced fastening quality.
▶ Always observe the application guidelines .
Hazards presented by electricity
▶ Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
▶ Hold the setting tool only by the insulated grip when working in areas where fasteners may be driven
inadvertently into concealed electric cables. Contact with a live electric cable may cause metal parts of
the tool also to become live, leading to a risk of electric shock.
Instructions for handling the propellant gas
▶ Observe the instructions printed on the gas can and in the accompanying information.
▶ Escaping gas is harmful to the lungs, skin and eyes. Keep your face and eyes away from the gas can
compartment for up to about 10 seconds after removing the gas can.
▶ Do not operate the gas can valve manually.
▶ If a person has inhaled gas, take the person into the open air or into a well-ventilated area and place the
person in a comfortable position. Consult a doctor if necessary.
▶ Call a doctor if the person is unconscious. Bring the person into a well-ventilated area and place the
person in the stable recovery position (i.e. lying on the side). If the person is not breathing, administer
artificial respiration and, if necessary, supply oxygen.
▶ After eye contact with gas, rinse the open eyes thoroughly under running water for several minutes.
▶ After skin contact with gas, wash the contact area carefully with soap and warm water. Subsequently
apply a skin cream.
General instructions concerning personal safety
▶ Take care to adopt an ergonomic body position. Work from a safe stance and take care to stay in balance
at all times. This will allow you to control the setting tool better, even in unexpected situations.
▶ Keep other people away from the working area, especially children.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
Fastener guide
@
Slider for fastener driving depth adjustment
;
and for releasing the fastener guide
RESET button
=
Inlet/outlet valve
%
Cooling air slots
&
Belt hook
(
Trigger
)
Grip
+
3.2 Intended use
The product described is a gas-actuated fastening tool (“fastening tool”). It is designed to drive suitable
fasteners into concrete, steel, sand-lime block, concrete-block masonry, rendered masonry and other
materials suitable for use of the direct fastening technique.
The fastening tool is for hand-held use or use with the pole tool extension (accessory) only.
3.3 Items supplied
Gas-actuated fastening tool with fastener guide, toolbox, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online
at: www.hilti.group
Nail pusher
§
Magazine lockbutton
/
Support leg
:
Magazine
∙
Type identification plate
$
Gas can status indicator
£
GAS button
|
Gas can compartment
¡
Gas can compartment cover
Q
3.4 Fastener guide
The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is fired, thus directs the
fasteners into the supporting material at the desired position. Application-specific fastener guides (IF or ME)
are available for the GX 3 and GX 3-ME fastening tools (see type identification plate for exact designation).
3.5 Fasteners
Two types of fastener can be driven by the fastening tool: nails and threaded studs. Additional fastening
components, which can be inserted in the fastener guide, are also available for various applications.
3.6 Slider for fastener driving depth adjustment and for releasing the fastener guide
The slider can be used to reduce the depth to which the fastener is driven. In the EJECT position, it releases
the fastener guide for removal.
After driving a fastener, under certain circumstances, the fastener guide may not return to its outset position.
This is caused by the piston being incorrectly positioned. The incorrect piston position can be remedied by
pressing the RESET button.
StatusMeaning
RESET button projects from the tool casing. Its
• Piston position is incorrect
white edge is visible.
RESET button is flush with the tool casing.
• Piston position is correct
3.8 Support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as
attention then only has to be paid to lateral alignment. On an uneven or undulating surface it may be necessary
to remove the support leg in order to allow the fastener guide to be held perpendicular to the working surface.
3.9 Belt hook
The belt hook can be extended in two stages.
StatusMeaning
First position• Position for attaching to a waist belt
Second position• Position for attaching to ladders, scaffolds,
platforms, etc.
3.10 Gas can
Note
Observe the safety instructions provided with the gas can!
In order to operate the fastening tool, the gas can must be inserted in the gas can compartment.
The gas can status can be read from the LED display after pressing the GAS button.
The gas can must be removed before breaks between working, before maintenance and before transporting
or storing the fastening tool.
3.11 Indication of gas can status
After pressing the GAS button, the LED display indicates the status of the gas can.
Note
The gas level indicator does not operate correctly if the fastener guide / tool nosepeice has been fully
compressed.
StatusMeaning
All four LEDs light green.• Level is approx. 100 %.
Three LEDs light green.• Level is approx. 75 %.
Two LEDs light green.• Level is approx. 50 %.
One LED lights green.• Level is approx. 25 %.
One LED blinks green.• Level is below 10 %. Replacement of the gas
can is recommended.
One LED lights red.• There is either no gas can in the fastening tool,
the wrong type of gas can is fitted or the can is
empty.
Note
Even when the level is indicated as “empty”, the gas can, for technical reasons, still contains a little gas.
Magazine capacity
Maximum fastener driving frequency (Fasteners per hour)
Maximum magnetic field strength
Frequency
40 + 2 nails
1,200
−16.5 dBµA/m
13,553 MHz …13,567 MHz
4.2 Noise information and vibration values
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance
with a standardized test and may be used to compare one fastening tool with another. They may be used
for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the fastening
tool. However, if the fastening tool is used for different applications, with different accessories or is poorly
maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period. An
estimation of the level of exposure should also take into account the periods of time when the tool is not
actually in use. This may significantly reduce exposure over the total working period. Prescribe additional
safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, such as: maintenance of
the direct fastening tool and its additional equipment or accessories, keeping the hands warm, organization
of work patterns.
Noise emission values determined in accordance with EN 15895
Emission sound pressure level at the workplace (L
Peak sound pressure level at the workplace (L
pC, peak
Sound (power) level (LWA)
Sound level uncertainty
pA, 1s
)
)
99 dB(A)
133 dB (C)
105 dB(A)
2 dB(A) / 2 dB(C)
Recoil
Energy-equivalent acceleration, (a
Measurement uncertainty
hw, RMS(3)
)
Applicable to 1 mm sheet metal
on B35 concrete: 3.64 m/s
2
0.13 m/s²
5 Loading the fastening tool
5.1 Loading for driving nails
5.1.1 Equipment required for driving nails
Nails are fed through the magazine in strip form (ready-to-use strips of nails).
Note
When driving nails there must be no single-fastener adapter present in the tool .
2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go.
Note
Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With short nails, take
care to ensure that the tips of the nails point towards the nose of the tool.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.1.3 Inserting the gas can
1. Open the gas can compartment cover.
2. Remove the cap from the gas can.
Note
Keep the cap so that it can be used to close the gas can securely when it is removed from the
tool, e.g. when unloading and for transport.
3. Slide the gas can into the gas can compartment, valve first, so that the gas can clip enters the opening
for the clip and engages securely.
4. Close the gas can compartment cover.
5. Without pulling the trigger, firmly press the setting tool with the fastener guide three times against the
base material in order to bleed the gas lines of air.
5.2 Loading for driving threaded studs
5.2.1 Equipment required for driving threaded studs
Threaded studs must be inserted singly in the fastener guide from the front. An adapter is required for driving
single fasteners. The packaging units for threaded studs each contain an adapter for individual setting, with
the corresponding fitting information.
Note
In order to drive threaded studs, the magazine must first be emptied and an adapter for driving single
fasteners inserted.
5.2.2 Inserting the single-fastener adapter
▶ Insert the single-fastener adapter ( → page 9).
5.2.3 Inserting the gas can
▶ Insert the gas can ( → page 7).
6 Driving fasteners
6.1 Driving nails
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
▶ Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
1. Check the fastener driving depth setting.
2. Bring the nosepiece of the setting tool and the support leg into contact with the working surface.
3. Using the fastener guide, press the setting tool as far as it will go against the base material.
4. Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working
surface.
6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a fastener.
7. Remove the gas can ( → page 8) and empty the magazine ( → page 8) when work with the setting tool is
finished or before leaving the tool unattended.
6.2 Driving threaded studs
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the setting tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
▶ When inserting fasteners, on no occasion press the fastener guide against a hand or any
other part of the body.
▶ Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
WARNING
Risk of injury by falling objects! Triggering the tool again on top of a nail or stud that was not
optimally driven may weaken the fastening. The object that was fastened may fall down as a result,
causing damage or injury.
▶ Never trigger the tool again in an attempt to improve the hold of a previously driven nail or
stud.
1. Check the fastener driving depth setting.
2. Insert a stud in the fastener guide.
3. Bring the nosepiece of the setting tool and the support leg into contact with the working surface.
4. Using the fastener guide, press the setting tool as far as it will go against the base material.
5. Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
6. Pull the trigger to drive a fastener.
Note
It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working
surface.
7. Remove the gas can when work with the setting tool is finished or before leaving the tool unattended
( → page 8).
7 Unloading the fastening tool
7.1 Removing the gas can
1. Open the gas can compartment cover.
2. Press the gas can clip to release the gas can.
3. Remove the gas can from the gas can compartment.
4. Fit the cap on the gas can.
5. Close the gas can compartment cover.
7.2 Unloading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Remove all nail strips from the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward
slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
Check the position of the RESET → page 5 button.
Result
•
RESET button projects from the tool casing. Its white edge is visible.
▶
To remedy the incorrect piston position, press the RESET button.
9.2 Removing foreign objects and nails from the area around the fastener guide
CAUTION
Risk of injury by flying parts! Triggering the tool (attempting to drive a fastener) when foreign objects
are present in the area around the fastener guide, or when a fastener is jammed in the fastener guide,
may lead to injury caused by flying objects or fragments.
▶ Never attempt to remedy tool malfunctions by continuing to trigger the tool!
1. Remove the gas can. → page 8
2. Unload the magazine. → page 8
3. Remove the magazine. → page 9
4. Remove the fastener guide. → page 9
5. Remove all foreign objects and nails from the area around the fastener guide.
6. Insert the fastener guide. → page 9
7. Fit the magazine. → page 9
10 Care and maintenance
10.1 Caring for the fastening tool
▶ Never operate the fastening tool if the cooling air slots are blocked.
▶ Keep the grip areas free from oil and grease.
▶ Clean the fastening tool regularly. → page 10
▶ Do not use spray devices, pressure jet washers or running water for cleaning.
▶ Do not use cleaning agents containing silicone.
▶ Do not use sprays or similar lubricating and cleaning agents.
10.2 Cleaning the fastening tool
1. Remove the gas can. → page 8
2. Unload the magazine. → page 8
3. Remove plastic fragments from the fastener guide.
4. Use a dry brush to clean the cooling air slots, taking care to prevent dirt or foreign objects entering the
interior of the tool.
5. Use a damp cloth to clean the exterior of the tool.
▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
▶ Check all external parts of the fastening tool for signs of damage at regular intervals and make sure that
all the controls function correctly.
▶ Do not use the fastening tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly.
▶ Have a defective fastening tool repaired by Hilti Service.
11.2 Checks after care and maintenance work
▶
Move the fastener driving depth adjustment slider to the + position.
12 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
MalfunctionPossible causeAction to be taken
Driving power is too low.▶ Move the fastener driving depth
adjustment slider to the +
position.
The fasteners are too long.▶ Use shorter fasteners.
Fasteners are frequently
driven to inadequate depth.
The supporting material is too
hard.
The inlet/outlet valve is clogged or
covered over.
▶ Consider using a DX fastening
tool.
▶ Clean the fastening tool and
check how it is held.
Driving power is too high.▶ Move the fastener driving depth
No fastener is driven.Foreign object in the area of the
fastener guide
▶ Remove foreign objects and
nails from the area around the
fastener guide. → page 10
The fastening tool is too hot.▶ Allow the fastening tool to cool
down.
Electronic fault.▶ Remove the gas can and then
reinsert it. If the problem
persists, use a new gas can.
The fastening tool is hot and
doesn’t work even after a
The fastener driving rate was well
above 1,200 fastenings per hour.
▶ Allow the fastening tool to cool
down.
break.
No fastener is driven (or
driven only intermittently).
Ambient conditions are outside the
permissible range.
▶ Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
The gas can temperature is outside
the permissible range.
▶ Make sure that the permissible
ranges, in accordance with the
technical data, are observed.
A fastener cannot be
removed from the fastener
Gas bubbles have formed in the
gas regulating system.
The tool was not lifted completely
away from the surface after driving
a fastener.
A fastener has jammed in the fastener magazine.
▶ Remove the gas can and then
reinsert it.
▶ Lift the fasteningtool completely
away from the working surface
after driving a fastener.
▶ Release the jammed fastener.
guide.
13 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
▶ Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.
14 Manufacturer’s warranty
▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Les désignations et inscriptions sont mises en évidence comme suit :
‚ ‛Désignation des organes de commande pourvus d'une inscription sur le cloueur.
« » Inscriptions sur le cloueur
1.5 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Cloueur à gazGX 3
Génération01
N° de série
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
▶ Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, un déclenchement d'un tir par mégarde peut
entraîner de graves blessures. Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre
partie du corps.
▶ Lors du montage des fixations spécifiques aux applications sur le canon (p. ex. rondelles, colliers de
fixation, attaches, etc.), un déclenchement d'un tir par mégarde peut entraîner de graves blessures. Ne
jamais appuyer une main ou une partie du corps contre le canon lors du montage des fixations
spécifiques aux applications sur le canon.
▶ Ne jamais diriger le cloueur vers soi ou vers une autre personne.
▶ Lors du maniement du cloueur, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
▶ Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant le cloueur.
N'utilisez pas le cloueur si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du cloueur peut entraîner de
graves blessures.
▶ Lors du retrait du poussoir à clous, toujours veiller à ce qu'il s'encliquette.
▶ Lors du déblocage de l'enclenchement de sécurité, guider le poussoir à clous vers l'avant afin
d'éviter qu'il ne se dégage trop rapidement. L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop dur, comme de l'acier soudé
ou de l'acier coulé. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir ou rendre les
éléments de fixation cassants.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop mou, comme du bois ou du
placoplâtre. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et des perforations du
matériau support.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop fragile, comme du verre ou du
carrelage. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des ratés de tir et une projection d'éclats
du matériau support.
▶ Avant d'implanter, vérifier qu'il n'y ait aucun risque de blesser une personne ou d'endommager des
objets à l'arrière du matériau support.
▶ Actionner la détente uniquement lorsque le cloueur est complètement appuyé contre le matériau support,
de telle sorte que le canon rentre jusqu'en butée dans le cloueur.
▶ Porter impérativement des gants de protection lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sur un cloueur chaud.
▶ En cas de cadences de tir élevées pendant une période prolongée, les surfaces hors de la partie
préhensible risquent de devenir brûlantes. Porter des gants de protection contre les brûlures.
▶ En cas de surchauffe du cloueur, retirer la cartouche de gaz et laisser le cloueur refroidir. Ne pas
dépasser la cadence de tir maximale.
▶ Pendant le tir, le matériau peut s'écailler ou des fragments du matériau de bande-chargeur peuvent
être projetés. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux. Utiliserdes lunettes de protection, un casque antibruit et un casque de protection appropriés. Le fait
de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou des lunettes de protection et une protection acoustique
appropriées, suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. Les autres personnes se trouvant
à proximité doivent également porter des lunettes de protection et un casque de protection.
▶ Porter un casque antibruit approprié (voir les données d'émissions acoustiques dans les caractéristiques
techniques). L'implantation des éléments de fixation est déclenchée par la mise à feu d'un mélange
air-gaz. Les nuisances sonores ainsi générées peuvent entraîner une perte d'acuité auditive. Même les
personnes environnantes doivent porter un casque antibruit approprié.
▶ Toujours maintenir le cloueur fermement et perpendiculairement au matériau support pour déclencher
un tir. Cela contribue à ce que l'élément de fixation ne soit pas dévié du matériau support.
▶ Ne jamais implanter un deuxième élément de fixation au même endroit. Cela risque de rendre les
éléments de fixation cassants et de les coincer.
▶ Ne jamais implanter un goujon ou un clou une deuxième fois. En cas de réutilisation, il y a risque de
casse des éléments de fixation ou de blessures.
▶ Toujours retirer la cartouche de gaz ( → Page 21) et vider le chargeur ( → Page 21) avant de remplacer le
chargeur, de procéder aux travaux de nettoyage, de service et d'entretien, ainsi qu'avant le stockage et
le transport, ou si le cloueur est laissé sans surveillance.
▶ Après utilisation, poser l'appareil à plat sur le sol. Un appareil installé au bout d'un prolongateur ou un
appareil posé contre un mur peut provoquer des blessures en tombant.
▶ Lors de l'abaissement du cloueur, ne pas tenir par l'extrémité arrière l'appareil installé au bout d'un
prolongateur. Compte tenu de l'importante force de levier, il y a risque de perdre le contrôle du fait des
mouvements pivotants du cloueur. Ceci risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels.
▶ Vérifier que le cloueur et les accessoires ne sont pas endommagés, pour assurer un fonctionnement
sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du
cloueur. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de
manière professionnelle par le S.A.V. Hilti , sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du cloueur.
▶ Toute manipulation ou modification du cloueur est interdite.
▶ Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
▶ Prêter attention aux influences de l'environnement. Protéger le cloueur des intempéries, et ne pas
l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
▶ Utiliser le cloueur uniquement dans des emplacements bien aérés.
▶ Utiliser les combinaisons de canon et d'éléments de fixation appropriées. Une combinaison erronée
risque d'endommager le cloueur ou de nuire à la qualité de la fixation.
▶ Toujours respecter les consignes d'utilisation.
Risques liés au courant électrique
▶ Avant d'entamer les travaux, contrôler l'espace de travail, p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux, afin
de vérifier l'absence de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés.
▶ Tenir le cloueur uniquement par la poignée isolée s'il y a un risque lors des travaux de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes quant au maniement du gaz utilisé
▶ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur la cartouche de gaz et les informations descriptives qui
▶ Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons, la peau et les yeux. Tenir le visage et les yeux
éloignés du compartiment à cartouche de gaz pendant 10 secondes après avoir retiré la cartouche de
gaz.
▶ Ne pas actionner manuellement la soupape de la cartouche de gaz.
▶ Si une personne a inhalé du gaz, l'accompagner sans tarder à l'air libre ou dans un local bien ventilé et
lui faire adopter une position confortable. Si nécessaire, consulter un médecin.
▶ Si une personne est inconsciente, consulter un médecin. Installer la personne dans un local bien
ventilé et la mettre sur le côté dans une position stable. Si la personne ne respire plus, lui faire du
bouche-à-bouche et, si nécessaire, utiliser une source d'oxygène.
▶ En cas de contact du gaz avec les yeux, rincer les yeux ouverts pendant plusieurs minutes à l'eau
courante.
▶ En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer soigneusement les zones de contact avec du savon et
de l'eau chaude. Appliquer ensuite une crème de soins pour la peau.
Consignes générales relatives à la sécurité personnelle
▶ Veiller à adopter une posture ergonomique. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Ceci permet de mieux contrôler le cloueur dans des situations inattendues.
▶ Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
Canon
@
Curseur de réglage de la profondeur d'im-
;
plantation et déverrouillage du canon
Touche RESET
=
Soupape d'admission et d'échappement
%
Ouïes d'aération
&
Patte d'accrochage à la ceinture
(
Détente
)
Poignée
+
Poussoir à clous
§
Verrouillage du chargeur
/
Pied d'appui
:
Chargeur
∙
Plaque signalétique
$
Affichage de la cartouche de gaz
£
Touche GAS
|
Compartiment de la cartouche de gaz
¡
Couvercle du compartiment à cartouche
Q
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un cloueur à gaz ("cloueur"). Il sert à planter des éléments de fixation appropriés dans
le béton, l'acier, la brique silico-calcaire, des éléments de maçonnerie en béton, la maçonnerie crépie ainsi
que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct.
Le cloueur ne doit être utilisé qu'en le tenant à la main ou installé au bout d'un prolongateur ou tube portepièce (accessoire).
3.3 Équipement livré
Cloueur à gaz avec canon, coffret, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en
ligne sous : www.hilti.group
3.4 Canons
Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit
voulu dans le matériau support. Des canons spécifiques aux applications (IF ou ME) sont respectivement
disponibles pour les cloueurs GX 3 et GX 3-ME (voir la désignation exacte sur la plaque signalétique).
3.5 Éléments de fixation
Deux types d'éléments de fixation peuvent être utilisés avec le cloueur : des clous et des goujons. Des
fixations complémentaires pour la mise en place sur le canon sont disponibles pour les diverses applications.
3.6 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position EJECT, il déverrouille le canon
pour le retrait.
Après une implantation, il peut arriver que le canon ne revienne pas dans sa position initiale. Ceci est dû à
une position incorrecte du piston. La touche RESET permet de corriger la position incorrecte du piston.
ÉtatSignification
La touche RESET dépasse du boîtier. Son bord
• Position incorrecte du piston
blanc est visible.
La touche RESET est à fleur avec le boîtier.
• Pas de position incorrecte du piston
3.8 Pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit
alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support irrégulier
ou ondulé, il peut s'avérer nécessaire d'enlever le pied d'appui pour orienter le canon perpendiculairement
au matériau support.
3.9 Patte d'accrochage à la ceinture
La patte d'accrochage à la ceinture peut être extraite selon deux niveaux.
ÉtatSignification
Niveau 1• Position pour l'accrochage à la ceinture
Niveau 2• Position pour l'accrochage à une échelle, un
échafaudage, un portique, etc.
3.10 Cartouche de gaz
Remarque
Respecter les consignes de sécurité qui sont fournies avec la cartouche de gaz !
Pour son utilisation, la cartouche de gaz doit être introduite dans le compartiment à cartouche du cloueur.
L'état de la cartouche de gaz peut être lu sur l'afficheur à LED après avoir appuyé sur la touche GAS.
En cas d'interruptions de travail, avant les travaux d'entretien et avant le stockage et le transport du cloueur,
il faut retirer la cartouche de gaz.
3.11 Indication du niveau de charge de la cartouche de gaz
Après avoir appuyé sur la touche GAS, l'afficheur à LED indique l'état de la cartouche de gaz.
Remarque
L'indicateur de niveau de remplissage ne fonctionne pas, si le canon n'est pas enfoncé dans l'appareil
jusqu'en butée.
ÉtatSignification
Toutes les quatre LEDs sont allumées en vert.• Niveau de remplissage environ à 100 %.
Trois LEDs sont allumées en vert.• Niveau de remplissage environ à 75 %.
Deux LEDs sont allumées en vert.• Niveau de remplissage environ à 50 %.
Une LED est allumée en vert.• Niveau de remplissage environ à 25 %.
Une LED clignote en vert.• Niveau de remplissage inférieur à 10 %. Il est
recommandé de remplacer la cartouche de gaz.
Une LED est allumée en rouge.• Soit il n'y a pas de cartouche de gaz dans le
cloueur, soit la cartouche de gaz qui s'y trouve
est inappropriée ou elle est vide.
Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la cartouche de gaz contient pour des raisons
techniques encore un peu de gaz.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids (à vide)
8,6 lb
(3,9 kg)
Température de service, température ambiante
14 ℉ …113 ℉
(−10 ℃ …45 ℃)
Longueur maximale des éléments de fixation
1,5 in
(39 mm)
Diamètre des éléments de fixation
• 0,10 in (2,6 mm)
• 0,12 in (3,0 mm)
Course d'implantation
1,6 in
(40 mm)
Capacité du chargeur
Cadence de tir maximale (Éléments de fixation/h)
Intensité maximale du champ magnétique
Fréquence
40 + 2 clous
1.200
−16,5 dBµA/m
13.553 MHz …13.567 MHz
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre cloueurs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications du cloueur. Ces données
peuventnéanmoins différer si le cloueurest utilisé pour d'autresapplications, avec des équipements différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Pour une estimation précise d'exposition, il convient de tenir compte des temps
pendant lesquels l'appareil n'est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité
supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : entretien
du cloueur et des équipements, maintien des mains à température, organisation du déroulement du travail.
Valeurs d'émissions acoustiques déterminées conformément à EN 15895
Niveau de pression acoustique d'émission sur le lieu de travail
(L
)
pA, 1s
Niveau de pression acoustique de crête sur le lieu de travail
(L
)
pC, peak
Niveau de puissance acoustique (LWA)
Incertitude du niveau acoustique
99 dB(A)
133 dB (C)
105 dB(A)
2 dB(A) / 2 dB(C)
Recul
Accélération d'énergie équivalente, (a
Incertitude de mesure
hw, RMS(3)
)
Résultats pour une tôle de
1 mm sur béton B35 : 3,64 m/s
0,13 m/s²
2
5 Chargement du cloueur
5.1 Chargement en vue d'implanter des clous
5.1.1 Équipements pour l'implantation de clous
Les clous sont introduits à travers le chargeur sous forme d'une bande de clous prête à l'emploi.
Aucun adaptateur pour pose individuelle ne doit être monté pour implanter des clous.
5.1.2 Garniture du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur.
Remarque
Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
En cas de clous courts, veiller à ce que les pointes de clou soient orientées vers l'avant.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
butée vers l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.1.3 Insertion de la cartouche de gaz
1. Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
2. Retirer le capuchon de la cartouche de gaz.
Remarque
Conserver le capuchon pour pouvoir bien refermer la cartouche de gaz après son retrait, p. ex.
lors du déchargement et du transport.
3. Insérer la cartouche de gaz avec la soupape en avant dans le compartiment à cartouche de gaz de sorte
que le clip de la cartouche de gaz pénètre dans l'ouverture prévue à cet effet et s'encliquette.
4. Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
5. Appuyer trois fois sur le cloueur avec le canon appliqué contre le matériau support, mais sans appuyer
sur la détente, pour remplir les conduits de gaz.
5.2 Chargement en vue d'implanter des goujons
5.2.1 Équipements pour l'implantation de goujons
Les goujons doivent être introduits individuellement par l'avant dans le canon. Ceci requiert l'utilisation d'un
adaptateur pour pose individuelle. Les unités de conditionnement de goujons contiennent respectivement
un adaptateur pour pose individuelle avec les instructions de montage respectives.
Remarque
Pour implanter des goujons, vider le chargeur et installer un adaptateur pour pose individuelle.
5.2.2 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle
▶ Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place ( → Page 23).
5.2.3 Insertion de la cartouche de gaz
▶ Insérer la cartouche de gaz ( → Page 20).
6 Implantation d'éléments de fixation
6.1 Implantation de clous
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
▶ Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
1. Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
2. Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
3. Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support.
4. Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
5. Pour implanter, appuyer sur la détente.
Remarque
L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau
support.
6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
7. En fin de travail ou si le cloueur doit être laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( → Page 21)
et vider le chargeur ( → Page 21).
6.2 Implantation de goujons
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de
blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
▶ Lors de la mise en place d'éléments de fixation, ne jamais appuyer le canon contre la main
ou contre toute autre partie du corps.
▶ Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du corps.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des chutes de pièces ! Une implantation réitérée sur un clou ou
un goujon qui n'a pas été implanté de manière optimale risque de nuire à la solidité de la fixation. Il y a
par conséquent risque de chute de l'objet fixé, ce qui peut causer des dommages ou des blessures.
▶ Ne jamais réaliser une implantation afin de consolider une fixation assurée par un clou ou
un goujon déjà en place.
1. Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
2. Introduire un goujon dans le canon.
3. Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
4. Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support.
5. Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
6. Pour implanter, appuyer sur la détente.
Remarque
L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau
support.
7. En fin de travail ou si le cloueur doit être laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( → Page 21).
7 Déchargement du cloueur
7.1 Retrait de la cartouche de gaz
1. Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
2. Pour libérer la cartouche de gaz, appuyer sur le clip de la cartouche de gaz.
3. Retirer la cartouche de gaz hors du compartiment à cartouche.
4. Remettre le capuchon sur la cartouche de gaz.
5. Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
7.2 Vidage du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir toutes les bandes de clous hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
7.3 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle
▶ Après avoir implanté des goujons, retirer l'adaptateur pour pose individuelle ( → Page 23).
8 Opérations optionnelles
8.1 Contrôle de la cartouche de gaz
1.
Appuyer sur la touche GAS sans presser le cloueur.
2. Vérifier l'état de la cartouche de gaz. → Page 18
8.2 Retrait du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir la bande de clous vide hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en
butée vers l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
4. Ouvrir le verrouillage du chargeur.
5. Faire pivoter le chargeur autour du point rotatif vers l'avant.
6. Enlever le chargeur.
8.3 Mise en place du chargeur
1. Ouvrir le verrouillage du chargeur.
2. Accrocher l'extrémité avant du chargeur.
3. Basculer le chargeur jusqu'en butée contre le cloueur.
4. Fermer le verrouillage du chargeur.
8.4 Retrait du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2.
Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position EJECT.
3. Sortir le canon.
8.5 Mise en place du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Introduire le canon dans la fente du nez du cloueur.
3. Tenir fermement le canon pour éviter qu'il ne ressorte et tombe, puis presser le cloueur avec le canon
contre un matériau support rigide jusqu'à ce que le canon s'encliquette.
4. Vérifier que le canon est bien encliqueté.
◁ Sitôt que le canon est encliqueté, le curseur de déverrouillage du canon est à nouveau dans la
position +.
8.6 Retrait du pied d'appui
1. Desserrer le mécanisme d'encliquetage du pied d'appui en appuyant légèrement.
2. Tourner le pied d'appui de 90°.
3. Retirer le pied d'appui.
8.7 Montage du pied d'appui
1. Placer le pied d'appui à angle droit par rapport au chargeur et le guider dans la fente.
2. Tourner le pied d'appui de 90° par rapport au chargeur et pousser légèrement jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
8.8 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Retirer le chargeur. → Page 22
3. Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place.
4. Insérer le chargeur. → Page 22
8.9 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Retirer le chargeur. → Page 22
3. Retirer l'adaptateur pour pose individuelle.
4. Insérer le chargeur. → Page 22
9 Dépannage
9.1 Rectification d'une position incorrecte du piston
▶
Contrôler la position de la touche RESET. → Page 18
Résultat
•
La touche RESET dépasse du boîtier. Son bord blanc est visible.
▶
Appuyer sur la touche RESET pour rectifier la position incorrecte du piston.
9.2 Retrait des corps étrangers et des clous dans et aux alentours du canon
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Un déclenchement de tir peut entraîner
des blessures par des pièces projetées, si des corps étrangers sont restés coincés dans la zone du
canon.
▶ Ne jamais tenter de remédier soi-même à des défaillances de l'appareil en déclenchant d'autres
tirs !
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Vider le chargeur. → Page 21
3. Retirer le chargeur. → Page 22
4. Retirer le canon. → Page 22
5. Enlever tout corps étranger et clous dans et aux alentours du canon.
6. Mettre le canon en place. → Page 22
7. Insérer le chargeur. → Page 22
10 Nettoyage et entretien
10.1 Maniement soigneux du cloueur
▶ Ne jamais faire fonctionner le cloueur si ses ouïes d'aération sont bouchées.
▶ Veiller à ce que les parties préhensiles soient toujours exemptes d'huile et de graisse.
▶ Nettoyer le cloueur régulièrement → Page 23.
▶ Pour le nettoyage, n'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante.
▶ Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
▶ Ne pas utiliser de spray ou tout autre lubrifiant et/ou nettoyant similaires.
10.2 Nettoyage du cloueur
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 21
2. Vider le chargeur. → Page 21
3. Dégager le canon des éventuels résidus de plastique.
4. Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche, en veillant à ce qu'aucune
poussière ni aucun corps étranger ne pénètre à l'intérieur de l'appareil.
5. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide.
▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit
sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group.
▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas
abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
▶ Ne pas utiliser le cloueur si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
▶ Faire réparer tout cloueur défectueux par le service Hilti.
11.2 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
▶
Mettre le curseur de réglage de la profondeur d'implantation sur la position +.
12 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le Hilti Service.
DéfaillanceCauses possiblesSolution
Puissance insuffisante▶ Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position +.
Élément de fixation trop long▶ Utiliser un élément de fixation
plus court.
Matériau support trop dur▶ Envisager d'utiliser des appa-
reils de type DX.
Les éléments de fixation sont
souvent pas assez profondément implantés.
Soupape d'admission et d'échappement encrassée ou recouverte.
▶ Nettoyer le cloueur et respecter
la position des mains.
Puissance excessive.▶ Mettre le curseur de réglage de
la profondeur d'implantation sur
la position ‒.
Les éléments de fixation sont
souvent trop profondément
implantés.
Le cloueur n'implante pas.Présence d'air dans les conduits
de gaz
Corps étrangers dans et aux alen-
tours du canon
▶ Actionner trois fois le cloueur
sans déclencher.
▶ Enlever tout corps étranger et
clous dans et aux alentours du
canon. → Page 23
Le cloueur est trop chaud▶ Laisser refroidir le cloueur.
Défaut électronique▶ Retirer la cartouche de gaz
et la remettre en place. Si le
problème persiste, mettre une
cartouche de gaz neuve.
Le cloueur est très chaud
mais n'implante pas même
après une pause.
Le cloueur n'implante pas ou
seulement rarement.
Cadence d'implantation nettement supérieure à 1200 fixations
à l'heure.
Les conditions d'environnement
sont hors de la plage admissible.
▶ Laisser refroidir le cloueur.
▶ Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles confor-
mément aux caractéristiques
techniques.
La température de la cartouche
de gaz est hors de la plage admissible.
▶ Veiller à respecter la plage des
valeurs admissibles confor-
mément aux caractéristiques
techniques.
Impossible de retirer les élément de fixation hors du ca-
Des bulles de gaz se sont formées
dans le système de dosage de gaz.
Le cloueur n'a pas été complètement relevé après la dernière implantation.
Élément de fixation coincé dans le
chargeur à boulons.
▶ Retirer la cartouche de gaz et la
remettre en place.
▶ Une fois l'implantation terminée,
relever complètement le cloueur
du matériau support.
▶ Enlever l'élément de fixation
coincé.
non.
13 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
▶ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
14 Garantie constructeur
▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
• Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
• Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
• Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri bir sembol
ile birlikte kullanılır:
TEHLİKE! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT! Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar
için.
1.2.2 Dokümandaki semboller
Bu dokümanda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kılavuzun başlangıcındaki ilgili resimlere atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Genel emredici işaretler
Koruyucu gözlük kullanınız
Kulaklık kullanınız
Koruyucu kask kullanınız
Atıkların geri dönüşümünü sağlayınız
1.4 Metin işaretleri
1.4.1 Metin yerlerinin vurgulanması
Tanımlar ve etiketlemeler aşağıdaki şekilde yapılmıştır:
Hilti ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından
kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun olmayan
şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
▶ Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarın. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Çivi çakma tabancası, gazlıGX 3
Nesil01
Seri no.
1.6 Uygunluk beyanı
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda
beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
▶ Çivi çakma tabancasının vücudun bir organına doğru bastırılması halinde, bir çakma işleminin istenmeden
tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize
veya vücudunuzun başka bir organına doğru bastırmayınız.
▶ (Örneğin rondelalar, kelepçeler, kıskaçlar gibi) uygulamaya özel sabitleme elemanlarının çakım kafasına
takılması sırasında, bir çakma işleminin istenmeden tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalar meydana
gelebilir. Uygulamaya özel sabitleme elemanlarının takılması sırasında elinizi veya vücudunuzun
başka bir organını hiç bir şekilde çakım kafasına doğru bastırmayınız.
▶ Çivi çakma tabancasını kendinize veya başka birine doğru tutmayınız.
▶ Çivi çakma tabancasını çalıştırırken kollarınızı bükünüz (uzatmayınız).
▶ Çivi çakma tabancası ile çalışırken dikkatli olunuz, hareketlerinize dikkat ediniz ve mantıklı
davranınız. Yorgun veya ilaçların, uyuşturucunun ya da alkolün etkisi altında olduğunuzda çivi
çakma tabancasını kullanmayınız. Çivi çakma tabancasının kullanımı sırasında bir anlık dikkatsizlik
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
▶ Çivi iticiyi geriye doğru çekerken yerine tam olarak oturduğundan emin olunuz.
▶ Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
doğru kontrollü bir şekilde sürünüz. Parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
▶ Sabitleme elemanlarını kaynaklı çelik veya dökme çelik gibi sert zeminlere çakmayın. Bu malzemelere
çakma yapmak hatalı çakmalara veya sabitleme elemanlarının kırılmasına neden olabilir.
▶ Sabitleme elemanlarını ahşap veya kartonpiyer gibi yumuşak zeminlere çakmayın. Bu malzemelere
çakma yapmak hatalı çakmalara veya zeminde delik açılmasına neden olabilir.
▶ Sabitleme elemanlarını, cam veya fayans gibi kırılgan zeminlere çakmayın. Bu malzemelere çakma
yapmak hatalı çakmalara veya zeminin parçalanmasına neden olabilir.
▶ Çakma işleminden önce, çakma yapılacak zeminin arka kısmındaki kişilerin yaralanmayacağından veya
nesnelerin hasar görmeyeceğinden emin olunuz.
▶ Tetiği sadece, çivi çakma tabancası, çakım kafası dayanak noktasına kadar çivi çakma tabancasının içine
dalacak şekilde, zemine doğru bastırılmış durumdayken çekiniz.
▶ Çivi çakma tabancası sıcakken bakım yapmanız gerekiyorsa, mutlaka koruyucu eldiven takınız.
▶ Uzun bir süre yüksek sıklıkla çakma işlemi yapmanız halinde, tutamağın dışındaki yüzeyler de ısınabilir.
▶ Aletin aşırı ısınmasıhalinde, gaz kutusunuçıkartın ve çiviçakma tabancasını soğumaya bırakın. Maksimum
ayar frekansını aşmayınız.
▶ Çakma işlemi sırasında malzeme pul pul dökülebilir veya magazinli şerit malzemesi dışarı savrulabilir.
Etrafa sıçrayan nesneler vücudu ve gözleri yaralayabilir. Uygun koruyucu gözlük, kulaklık ve koruyucukask kullanınız. Aletin türüne ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu
kask veya uygun koruyucu gözlük ve kulaklık gibi kişisel koruma donanımlarının kullanılması yaralanma
riskini azaltır. Çevredeki diğer kişiler de koruyucu gözlük ve koruyucu kask takmalıdır.
▶ Uygun bir kulaklık(Bkz. teknik verilerdeki gürültü bilgileri) kullanınız. Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi
gaz-hava karışımının ateşlenmesi ile tetiklenir. Bu sırada ortaya çıkan gürültüye maruz kalma duyma
bozukluğuna yol açabilir. Çevredeki kişiler de uygun bir kulaklık takmalıdırlar.
▶ Çalışırken çivi çakma tabancasını her zaman sıkı ve zemine dik açılı tutunuz. Bu sayede aletin zemin
üzerindeki sabitleme işlemi sırasında konumundan sapması engellenmiş olur.
▶ Aynı noktaya asla ikinci bir sabitleme elemanı çakmayınız. Bu sabitleme elemanlarının kırılmasına veya
sıkışmasına neden olabilir.
▶ Bir vidayı veya çiviyi kesinlikle iki kez çakmayınız. Tekrarlanan kullanımlarda sabitleme elemanları
kırılabilir ve yaralanmalara yol açabilir.
▶ Magazini değiştirmeden veya temizlik, servis ve bakım çalışmaları yürütmeden veya depolama ve taşıma
yapmadan ya da çivi çakma tabancasını başında biri olmadan bırakmadan önce, gaz kutusunu çıkarınız (
→ Sayfa 34) ve magazini ( → Sayfa 34) boşaltınız.
▶ Aleti kullanımdan sonra düz bir şekilde zemine bırakınız. Bir levyenin üstüne montajlanmış veya duvara
sabitlenmiş alet, düşmesi halinde yaralanmalara yol açabilir.
▶ Çivi çakma tabancasının aşağı doğru kayması sırasında levyeyi arka ucundan tutmayınız. Büyük bir
kaldırma kuvveti, çivi çakma tabancasının sallanma hareketi üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize
neden olabilir. Bu da yaralanmalara ve maddi kayıplara yol açabilir.
▶ Çivi çakma tabancasının ve aksesuarların, kusursuz ve düzgün bir şekilde çalışabilmeleri için hasarlı
veya arıza olup olmadıklarını kontrol ediniz. Hareketli parçaların kusursuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp
sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Bütün parçalar doğru takılmış olmalıdır
ve aletin kusursuz bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda
aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun olarak Hilti
Servisi'nde tamir ettirilmeli veya değiştirilmelidir.
▶ Çivi çakma tabancanızı sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece çivi çakma tabancasının güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
▶ Çivi çakma tabancasında manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
▶ Çivi çakma tabancasını yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız.
▶ Çevre etkilerini dikkate alınız. Çivi çakma tabancasını yağmurda bırakmayınız, nemli ve ıslak ortamlarda
kullanmayınız.
▶ Çivi çakma tabancasını, sadece iyi havalandırılmış çalışma ortamlarında kullanınız.
▶ Doğru çakım kafası ve sabitleme elemanı kombinasyonlarını seçiniz. Hatalı bir kombinasyon çivi çakma
tabancasında hasarda neden olabilir ve sabitleme kalitesini düşürebilir.
▶ Kullanım yönetmeliklerini daima dikkate alınız. .
Elektrik akımına bağlı riskler
▶ Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında açıkta olmayan elektrik hatları, gaz ve su borularını örn. bir
metal dedektörü ile kontrol ediniz.
▶ Açıkta olmayan elektrik kablolarına rast gelme olasılığı bulunan çalışmalar yürüttüğünüzde, çivi çakma
tabancasını daima izole edilmiş tutamaktan tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da
gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kullanılan gaz ile çalışmaya ilişkin uyarılar
▶ Gaz kutusunun üzeride ve beraberinde bulunan bilgilerdeki uyarıları dikkate alınız.
▶ Çıkan gaz ciğerleriniz, cildiniz ve gözleriniz için zararlıdır. Gaz kutusunu yerinden çıkartmanızdan yaklaşık
10 saniye sonrasına kadar yüzünüzü ve gözlerinizi gaz kutusu tutucusunun yakınına getirmeyiniz.
▶ Gaz kutusunun valfini elle çalıştırmayınız.
▶ Gazın solunması halinde kişi açık havaya çıkarılmalı ve rahat bir konumda nefes alması sağlanmalıdır.
Gerekli olması durumunda bir doktora başvurunuz.
▶ Kişinin bilincini kaybetmesi halinde bir doktora başvurunuz. Bu kişiyi iyi havalandırılan bir odaya alınız
ve kurtarma pozisyonuna getiriniz. Kişi nefes almıyorsa suni teneffüs uygulaması yapınız, gerekli olması
durumunda oksijen takviyesi yapınız.
▶ Gazın gözler ile temas etmesi durumunda, yüzünüzü gözleriniz açık olarak, birkaç dakika temiz su ile
▶ Derinin gazla temas etmesi halinde, temas eden yüzeyi sabun ve sıcak su ile iyice yıkayınız. Daha sonra
da cildinize krem sürünüz.
Kişisel güvenliğe ilişkin genel bilgiler
▶ Vücudunuzun ergonomik durmasına dikkat ediniz. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
tutunuz. Böylece beklenmedik durumlarda çivi çakma tabancasını daha iyi kontrol edebilirsiniz.
▶ Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki alanından uzak tutunuz.
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
Çakım kafası
@
Çakım kafasının kilit açma yeri ve yerleş-
;
tirme derinliği ayarı için sürgü
RESET düğmesi
=
Giriş/çıkış valfi
%
Havalandırma delikleri
&
Kemer kancası
(
Tetik
)
Tutamak
+
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün gazlı çivi çakma tabancasıdır ("Çivi çakma tabancası"). Uygun sabitleme elemanlarının
betona, çeliğe, kireçli kum taşıma, beton duvara, sıvalı betona ve doğrudan montaj için uygun diğer zeminlere
çakılması için kullanılır.
Çivi çakma tabancası sadece manuel olarak kullanılabilir veya levye (Aksesuar) ile oturtulabilir.
3.3 Teslimat kapsamı
Çakım kafası, takım çantası ve kullanım kılavuzu ile birlikte gazlı çalışan çivi çakma tabancası.
Ürünleriniz için izin verilen diğer sistem ürünleri Hilti Center veya internetteki şu adreste bulabilirsiniz:
www.hilti.group
Çivi iticisi
§
Magazin kilitleme kolu
/
Destek ayağı
:
Magazin
∙
Tip plakası
$
Gaz kutusu göstergesi
£
GAZ düğmesi
|
Gaz kutusunun takılacağı bölme
¡
Gaz kutusu kapağı
Q
3.4 Çakım kafaları
Çakım kafası cıvatayı veya çiviyi yönlendirir ve çakma işlemi sırasında sabitleme elemanının zeminde istenilen
yere gelmesini sağlar. Çivi çakma tabancası GX 3 ve GX 3-ME (tam bir tanım için tip plakasına bakınız) için
kullanıma özel çakım kafaları (IF veya ME) mevcuttur.
3.5 Sabitleme elemanları
Çivi çakma tabancası şu iki tür sabitleme elemanı için kullanılabilir: Çivi ve vida. Farklı uygulamalar için çakım
kafasına takılmak üzere ek sabitleyiciler mevcuttur.
3.6 Çakım kafasının kilit açma yeri ve çakma derinliği ayarı için sürgü
Sürgü, çakma derinliğinin azaltılmasını sağlar. Sürgü EJECT konumunda çakım kafasının çıkartılabilmesi için
kilidi açar.
DurumAnlamı
+
EJECT
3.7 RESET düğmesi
Bir çakma işleminden sonra çakım kafası başlangıçtaki pozisyonuna geri dönemeyebilir. Bu duruma bir
piston arızası neden olur. RESET düğmesi ile piston arıza durumu giderilebilir.
DurumAnlamı
RESET düğmesi gövde dışına çıkmaktadır. Beyaz
Düz bir yüzeyde destek ayağı sayesinde çivi çakma tabancasının dik biçimde yerleştirilmesi kolaylaşır, çünkü
sadece yanal yönde dik konumlandırmaya dikkat etmek yeterli olur. Düz olmayan veya engebeli zeminde
çakım kafasını zemine dik açılı olarak hizalayabilmek için destek ayağını çıkartmak gerekebilir.
Gaz kutusunun yanında verilen güvenlik uyarılarını dikkate alınız!
Çalıştırmak için gaz kutusunun, çivi çakma tabancasında gaz kutusunun takılacağı bölmeye yerleştirilmesi
gerekmektedir.
Gaz kutusunun durumu LED göstergesindeki GAS tuşuna basılarak okunabilir.
Çivi çakma tabancasının bakım çalışmaları, taşıma ve depolaması gibi çalışmaya ara verilen durumlardan
önce gaz kutusunun aletten çıkartılması gereklidir.
3.11 Gaz kutusu durum göstergesi
GAS tuşuna basıldıktan sonra Gaz kutusunun durumu LED göstergesinde görüntülenir.
Uyarı
Çakım kafası dayanak noktasına kadar alete daldırıldığında hazne göstergesi çalışmaz.
DurumAnlamı
Tüm dört LED yeşil yanıyor.• Doluluk durumu yaklaşık %100.
Üç LED yeşil yanıyor.• Doluluk durumu yaklaşık %75.
İki LED yeşil yanıyor.• Doluluk durumu yaklaşık %50.
Bir LED yeşil yanıyor.• Doluluk durumu yaklaşık %25.
Bir LED yeşil yanıp sönüyor.• Doluluk durumu %10'un altında. Gaz kutusunun
yenisi ile değiştirilmesi tavsiye edilir.
Bir LED kırmızı yanıyor.• Çivi çakma tabancasında ya hiç gaz kutusu yok
ya da yanlış gaz kutusu var veya gaz kutusu boş.
Uyarı
Doluluk durumu olarak "boş" görüntülense bile, teknik nedenlerden dolayı gaz kutusunda bir miktar
gaz kalır.
Magazin kapasitesi
Maksimum ayar frekansı (Sabitleme elemanları/saat)
Maksimum manyetik alan yoğunluğu
Frekans
40 + 2 Çivi
1.200
−16,5 dBµA/m
13.553 MHz …13.567 MHz
4.2 Ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve çivi tabancalarının birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, çivi tabancasının ana kullanım alanlarını temsil eder. Çivi
tabancasının farklı uygulamalar için farklı donanımlar ile veya yeterli bakım yapılmamış şekilde kullanılması
durumunda, bu veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde yükseltebilir. Zorlanma derecesinin doğru tahmin edilmesi için, aletin açık olmasına rağmen
kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz,
örneğin: Çivi tabancasının ve ekipmanlarının bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının
organizasyonu.
Gürültü emisyon değerleri EN 15895 standardına göre belirlenmiştir
Çalışma yerindeki emisyon ses basınç seviyesi (L
Çalışma yerinde üst ses basıncı seviyesi (L
pC, peak
Ses gücü seviyesi (LWA)
Emniyetsizlik ses seviyesi
)
pA, 1s
)
99 dB(A)
133 dB (C)
105 dB(A)
2 dB(A) / 2 dB(C)
Geri tepme
Enerji karşılığı ivmelenme, (a
Ölçüm belirsizliği
hw, RMS(3)
)
B35 betonda 1 mm'lik sac için
sonuçlar: 3,64 m/s
2
0,13 m/sn²
5 Çivi çakma tabancasının doldurulması
5.1 Çivi çakma işlemi için doldurma
5.1.1 Çivilerin çakılması için donatım durumu
Çiviler hazır çivi şeritleri olarak magazin vasıtasıyla beslenir.
Uyarı
Çivilerin tekli çakılması için bir adaptör takılması gerekmez.
5.1.2 Magazinin doldurulması
1. Çivi iticisini yerine oturuncaya kadar geriye çekin.
2. Çivi iticisini, dayanak noktasına kadar magazinin içine itiniz.
Uyarı
Çivileri kısa olan çivi şeritleri istenmeden yanlış takılabilirler. Kısa çivilerde, çivilerin uçlarının öne
bakmasına dikkat ediniz.
İKAZ
Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir.
▶ Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne
3. Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi iticisini dayanak notasına kadar öne çekiniz.
5.1.3 Gaz kutusunun takılması
1. Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını açınız.
2. Gaz kutusunun kapağını çıkarınız.
Uyarı
Gaz kutusunun kapağını çıkardıktan sonra örneğin, boşaltma ve taşıma sırasında güvenli biçimde
kapatılabilir olmasına dikkat ediniz.
3. Gaz kutusunu, takılacağı bölmede gaz kutusu klipsi deliğe girip kilitlenene kadar valf ile öne doğru itiniz.
4. Gaz kutusunun takılacağı bölmenin kapağını kapatınız.
5. Gaz hatlarının havasını boşaltmak için tetiğe basmadan çakım kafası ile çivi çakma tabancasına zemine
doğru üç kez bastırınız.
5.2 Vida çakma işlemi için doldurma
5.2.1 Vidaların çakılması için yerleştirme durumu
Vidalar, çakım kafasının içine öne doğru teker teker sokulmalıdır. Tekli çakma için bir adaptör gerekmektedir.
Vidaların paketlerinde uygun montaj tavsiyesi ile tekli çakma için bir de adaptör bulunmaktadır.
Uyarı
Vidaların çakılması için magazinin boşaltılması ve bir adaptörün tekli çakma işlemi için yerleştirilmesi
gerekmektedir.
5.2.2 Tekli çakma işlemi için adaptörün takılması
▶ Tekli çakma işlemi için adaptörü ( → Sayfa 35) takınız.
5.2.3 Gaz kutusunun takılması
▶ Gaz kutusunu ( → Sayfa 33) takınız.
6 Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi
6.1 Çivinin yerleştirilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Çivi çakma tabancasının vücudun bir organına doğru bastırılması, bir çakma
işleminin istenmeden tetiklenmesi sonucu ağır yaralanmalara neden olabilir.
▶ Çivi çakma tabancasını hiç bir zaman elinize veya vücudunuzun başka bir organına doğru
bastırmayınız.
1. Yerleştirme derinliği ayarını kontrol ediniz.
2. Çivi çakma tabancasını, destek ayağı ve çakım kafası zeminin üzerine gelecek şekilde yerleştiriniz.
3. Çakım kafası ile çivi çakma tabancasına dayanak noktasına kadar zemine doğru bastırınız.
4. Çakım kafasının zemine karşı dik açıyla durmasına özen gösteriniz.
5. Çakma işlemini gerçekleştirmek için tetiğe basınız.
Uyarı
Çakım kafası dayanak noktasına kadar zemine doğru basılı değil ise çakma işlemi mümkün değildir.
6. Çakma işleminden sonra çivi çakma tabancasını zeminden temas kalmayacak şekilde kaldırınız.
7. İş sonunda veya çivi çakma tabancasını birinin gözetimine bırakamayacağınız zaman gaz kutusunu
( → Sayfa 34) çıkarınız ve magazini ( → Sayfa 34) boşaltınız.
5. Çakım kafası ve çevresindeki tüm yabancı maddeleri ve çivileri temizleyiniz.
6. Çakım kafasını takınız. → Sayfa 35
7. Magazini yerleştiriniz. → Sayfa 35
10 Bakım ve onarım
10.1 Çivi çakma tabancasının bakım işlemleri
▶ Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız.
▶ Tutamakları, yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurunuz.
▶ Çivi çakma tabancasını düzenli olarak temizleyiniz. → Sayfa 36
▶ Temizlik için ne püskürtme aleti, ne buharlı temizleme aleti ne de akan su kullanınız.
▶ Silikon içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.
▶ Ne sprey ne de benzeri yağlama ve bakım ürünleri kullanınız.
10.2 Çivi çakma tabancasının temizlenmesi
1. Gaz kutusunu çıkarınız. → Sayfa 34
2. Magazini boşaltınız. → Sayfa 34
3. Çakım kafasını plastik madde kalıntılarından arındırınız.
4. Kiri ve yabancı maddeleri aletin içine ulaşmadan temizleyiniz ve havalandırma boşluklarını kuru bir fırça
ile temizleyiniz.
5. Aletin açıkta kalan kısımlarını nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz.
11 Taşıma ve depolama
11.1 Bakım
▶ Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Center veya adresinde bulabilirsiniz:
www.hilti.group.
▶ Çivi çakma tabancasının tüm harici parçalarının hasar görmüş olup olmadığını ve bütün kumanda
elemanlarının fonksiyonlarını kusursuz yerine getirip getirmediklerini kontrol ediniz.
▶ Parçalar hasar görmüş veya kumanda elemanları kusursuz çalışmıyorsa, çivi çakma tabancasını kullan-
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
▶ Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
14 Üretici garantisi
▶ Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
타정기를 이용한 안전한 작업
▶ 타정기를 신체 부위 쪽으로 누를 경우 실수로 리벳이 박혀 중상을 입을 수 있습니다. 어떠한 경우에도 타정
기를 손 또는 다른 신체 부위 쪽으로 누르지 마십시오.
▶ 용도에 따라 고정기구를 화스너 가이드에 끼울 때(예를 들어 와셔, 클램프, 클립 등) 실수로 리벳이 박혀 중
상을 입을 수 있습니다. 용도에 따라 고정기구를 화스너 가이드에 끼울 때 어떠한 경우에도 손 또는 다른
신체 부위로 화스너 가이드를 향해 누르지 마십시오.
▶ 타정기가 자기 자신 또는 타인에게 향하지 않도록 하십시오.
▶ 타정기 사용 시 팔을 굽힌 상태로 유지하십시오(팔을 펴서는 안됨).
▶ 신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고 타정기를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피곤
하거나 항정신성 약물, 술 또는 약물을 복용한 경우에는 타정기를 사용하지 마십시오. 타정기 사용 시 이에
유의하지 않을 경우 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.
▶ 핀을 미는 기구를 되당길 때 항상 기구가 맞물리도록 유의하십시오.
▶ 래칫 보호장치를 풀 때 핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 끼우십시오. 손가락이 끼일 수
있습니다.
▶ 고정 요소를 용접된 강철 또는 주강과 같은 딱딱한 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히
고 고정 요소가 파손될 수 있습니다.
▶ 고정 요소를 목재 또는 석고보드와 같은 부드러운 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히
고 모재가 뚫릴 수 있습니다.
▶ 고정 요소를 유리 또는 타일과 같은 깨지기 쉬운 모재에 박지 마십시오. 이러한 소재에 박으면 잘못 박히고
모재가 분리될 수 있습니다.
▶ 작업하기 전에 모재의 뒷부분에 사람이 부상당하하거나 물건이 손상될 염려가 없는지 확인하십시오. S
▶ 타정기를 모재를 향해 화스너 가이드가 타정기 안의 스톱 위치까지 들어간 경우에만 트리거를 작동하십시
오.
▶ 뜨거운 타정기에서 유지보수 작업을 진행해야 하는 경우, 반드시 보호장갑을 착용하십시오.
▶ 장시간 동안 타정율이 높은 경우 손잡이 부위를 벗어난 표면이 뜨거울 수 있습니다. 화재로부터 보호할 수
있도록 보호장갑을 작용하십시오.
▶ 타정기가 과열되면, 가스캔을 제거하고 타정기를 냉각시키십시오. 최대 타정율을 초과하지 마십시오.
▶ 타정 작업 중에 재료의 파편이 튀거나 매거진 스트립 재료가 튀어나올 수 있습니다. 재료의 파편으로 인해
눈 등 신체에 부상을 입을 수 있습니다. 적합한 보안경, 귀마개 그리고 보호장갑을 사용하십시오. 기기의
종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 적합한 보안경 및 귀마개 등
과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 줄일 수 있습니다. 주위에 있는 모든 사람도 보안경과
안전모를 착용해야 합니다.
▶ 적합한 귀마개를 착용하십시오(기술자료의 소음 정보 참조). 화스너는, 가스-공기 혼합기의 점화에 의해 격
발되어 박히게 됩니다. 이때 노출되는 소음은 청각에 손상을 줄 수 있습니다. 그 주변에 있는 사람들도 적
합한 귀마개를 착용해야 합니다.
▶ 타정 시 타정기는 항상 모재와 직각이 되게 하십시오. 이는 화스너가 모재로부터 튀어나오는 것을 방지하
는 데 도움을 줍니다.
▶ 어떠한 경우에도 동일한 부위에 다른 고정 요소를 박지 마십시오. 이로 인해 잘못 박히고 고정 요소가 파손
될 수 있습니다.
▶ 어떠한 경우에도 한번 사용했던 볼트 또는 핀을 다시 사용하지 마십시오. 반복해서 사용하면 고정 요소가
부러져 부상을 유발할 수 있습니다.
▶ 매거진을 교체하거나 또는 청소 작업, 서비스 작업 및 수리 작업을 진행할 때, 보관 및 운반 전, 또는 타정기
를 무감독 상태로 둘 경우, 항상 가스캔 ( → 페이지 60)를 빼내고 매거진 ( → 페이지 60)을 비워두십시오.
▶ 기기는 사용 후 바닥에 평평하게 보관하십시오. 피스톤에 조립된 상태로 벽면에 기대어 둘 경우 기기가 떨
어지면서 부상을 초래할 수 있습니다.
▶ 타정기를 내릴 때 피스톤 뒤쪽의 끝부분을 잡지 마십시오. 큰 힘이 발생하면 타정기가 방향을 전환할 때 통
제력을 잃을 수도 있습니다. 이로 인해 부상 및 물적 손상이 발생할 수 있습니다.
▶ 완벽하고 규정에 맞는 기능을 보장하기 위해 발생할 수 있는 손상에 대하여 타정기와 액세서리를 점검하
십시오. 기기의 움직이는 부품이 완벽하게 작동하는지, 끼이지 않았는지 또는 부품이 손상되지 않았는지
를 점검하십시오. 기기의 완벽한 작동을 보장하기 위한 모든 조건들이 충족되어야 하고, 모든 부품이 정확
하게 설치되어야 합니다. 손상된 안전장치와 부품은 사용설명서에 다르게 언급되어 있지 않는 한, Hilti 서
비스에서 정확하게 수리 또는 교환해야 합니다.
▶ 타정기는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고 순정 대체부품만 이용하여 수리해야 합니다. 이
렇게 하여 타정기의 안전성을 계속해서 유지할 수 있습니다.
▶ 타정기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
▶ 화재위험 또는 폭발위험이 있는 곳에서 타정기를 사용하지 마십시오.
▶ 주위 환경을 고려하십시오. 타정기가 비 또는 눈에 노출되지 않도록 하며, 습하거나 물기가 있는 곳에서는
기기를 사용하지 마십시오.
▶ 환기가 잘 되는 작업장소에서만 타정기를 사용하십시오.
▶ 화스너 가이드와 고정 요소가 올바르게 조합된 것을 선택하십시오. 잘못 조합된 경우 타정기가 손상되거
나 고정력이 낮아질 수 있습니다.
▶ 항상 사용기준을 준수하십시오.
전기로 인한 위험
▶ 작업을 시작하기 전에, 금속 탐지기 등을 이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮여 있는 전기 배선, 가스
파이프 그리고 하수도관이 있는지를 점검하십시오.
▶ 숨겨진 전선에 접촉할 수 있는 작업을 할 경우 항상 타정기의 절연된 손잡이만 잡으십시오. 전류가 흐르는
전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도 있습니다.
사용한 가스 관리 및 취급 방법
▶ 가스캔 및 동봉된 정보에 담긴 지침에 유의하십시오.
▶ 발생되는 가스는 폐, 피부 및 눈에 유해합니다. 가스캔 분리 후 최대 대략 10초 동안 카스캔 박스로부터 얼
굴과 눈을 멀리 두십시오.
▶ 가스캔의 밸브를 손으로 조작하지 마십시오.
▶ 사람이 가스를 호흡하였을 경우에는 야외 또는 환기가 잘되는 곳으로 데려가서 편안한 상태로 눕히십시오.
필요할 경우 의사와 상담하십시오.
▶ 사람이 의식을 잃은 경우, 의사와 상담하십시오. 환기가 잘되는 곳으로 데려가서 옆으로 눕히십시오. 숨을
쉬지 않으면 인공호흡을 실시하고, 필요한 경우에는 산소를 공급해 주십시오.
▶ 가스가 눈에 들어갔을 경우에는 눈을 뜬 상태로 수 분간 흐르는 물에 헹구어야 합니다.
▶ 가스가 피부에 묻었으면, 묻은 부위를 비누와 따뜻한 물로 깨끗히 씻으십시오. 그 다음에 피부연고를 바르
십시오.
개인별 안전 관련 일반 정보
▶ 인체공학적인 자세에 유의하십시오. 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오. 이렇게
있도록 설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 타정공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 타정공구를 다른 용
도로 사용하거나 다른 장비를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있
을 수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출 정도를 정확하게
평가하기 위해서는 실제로 기기를 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노
출이 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과 같
은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 타정공구와 장비의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음 배출값은 EN 15895에 따라 측정
작업장의 방출 음압 수준 (L
작업장의 최고 음압 수준 (L
소음 수준 (LWA)
소음 수준 오차
pA, 1s
pC, peak
)
)
99dB(A)
133 dB (C)
105dB(A)
2 dB(A) / 2 dB(C)
반동
에너지 평형 가속, (a
측정 불확도
hw, RMS(3)
)
B35 콘크리트에 1 mm 철판을 타
정 부착한 결과: 3.64 m/s
2
0.13m/s²
5 타정기 충전
5.1 핀 타정 작업을 위한 충전
5.1.1 핀 설치를 위한 장착 상태
핀이 매거진을 통해 대량으로 만들어진 핀 스트립으로 공급됩니다.
지침
핀 타정 작업에는 개별 타정을 위한 어댑터를 삽입할 필요가 없습니다.
5.1.2 매거진 장착
1. 핀을 미는 기구가 끼워질 때까지 기구를 뒤쪽으로 당기십시오.
2. 매거진 방향으로 핀 스트립을 밀어 넣어주십시오.
지침
짧은 못을 포함하고 있는 핀 스트립이 실수로 잘못 끼워질 수 있습니다. 못이 짧을 경우, 핀 끝 부분
이 앞쪽을 향할 수 있다는 사실에 유의하십시오.
경고
압착 위험! 핀을 미는 기구에서 손을 떼면 손가락이 눌릴 수 있습니다.
▶ 핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 스톱 위치까지 끼우십시오.
3. 핀을 미는 기구의 잠금을 해제하고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내십시오.
5.1.3 가스캔 끼우기
1. 기스캔 박스 커버를 여십시오.
2. 가스캔의 캡을 분리하십시오.
지침
캡을 분리한 후에 방전 시 및 운반을 위해 가스캔을 안전하게 막을 수 있도록 캡을 보관하십시오.
3. 밸브를 이용하여 가스캔을 앞쪽 가스캔 박스 쪽으로 밀어 가스캔 클립이 가스캔 클립 구멍에 들어가 맞물
리게 하십시오.
4. 가스캔 커버를 닫으십시오.
5. 트리거를 누르지 않은 상태로 화스너 가이드가 장착된 타정기를 세 번 모재 쪽으로 눌러 가스 파이프가 환
기되게 하십시오.
▶ 환기 슬롯이 막힌 상태에서는 타정기를 작동시키지 마십시오!
▶ 손잡이 부위는 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.
▶ 타정기를 정기적으로 → 페이지 62 청소하십시오.
▶ 세척을 위해 분사장치, 스팀 클리너 및 흐르는 물을 사용하지 마십시오.
▶ 실리콘이 함유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
▶ 스프레이 및 이와 유사한 윤활제와 보호제를 사용하지 마십시오.
10.2 타정기 청소
1. 가스캔을 제거하십시오. → 페이지 60
2. 매거진의 내용물을 비우십시오. → 페이지 60
3. 화스너 가이드를 플라스틱 잔여물을 제거하십시오.
4. 오염물질 또는 이물질이 기기 내부에 유입되지 않도록 한 상태에서 마른 솔을 이용하여 환기 슬롯을 청소
하십시오.
5. 젖은 청소걸레를 사용하여 기기 바깥쪽을 닦으십시오.
11 운반 및 보관
11.1 유지보수
▶ 안전하게 작동하기 위해서는 순정품 예비 부품 및 소모품만 사용하십시오. 해당 제품에 허용되는 예비 부
품, 소모품 및 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 www.hilti.group에서 확인할 수 있습니다.
▶ 타정기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든 조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 주기적으로
점검하십시오.
▶ 부품이 손상되었거나 조작요소들이 완벽하게 작동하지 않을 경우에는 타정기를 작동시키지 마십시오.
▶ 결함이 있는 타정기는 Hilti 서비스 센터에서 수리 받으십시오.
11.2 관리 및 수리작업 후 점검
▶
타정 깊이 조절장치용 슬라이더를 + 위치로 가져오십시오.
12 문제 발생 시 도움말
본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti Service에 문의해주십시오.