HILTI DD300 User Manual [ru]

271
ru
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
При смене владельца инструмент следует передавать только вместе с руководством по эксплуатации.
Станок для алмазного сверления DD 300/DD 500
1. Общая информация
1.1 Пояснение к сигнальным сообщениям
-ОПАСНО-
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу жизни.
-ОСТОРОЖНО-
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
-УКАЗАНИЕ-
Указания по эксплуатации инструмента и другая полезная информация.
Содержание С.
1. Общая информация 1
2. Описание 3
3. Принадлежности 4
4. Технические характеристики 5
5. Указания по технике безопасности 6
6. Подготовка к работе 8
7. Эксплуатация 12
8. Уход и техническое обслуживание 14
9. Устранение неисправностей 15
10. Утилизация 17
11. Гарантийные обязательства 18
12. Декларация соответствия нормам ЕС 18
Органы управления, узлы и элементы индикации инструмента (инструмент и станина)
Инструмент
@ Сервисный индикатор ; Кнопка функции сверления металла (Iron Boost) = Кнопка выключения % Индикатор процесса сверления (Power Controls) & Кнопка включения ( Контроль температуры/короткого замыкания ) Переключатель редуктора + Регулятор расхода воды
§ Зажимной патрон / Сетевой кабель с автоматом токовой защиты (DD300)/
Сетевой кабель (DD 500)
: Ручка (двойная)
· Соединительная муфта водяного шланга $ Идентификационная табличка £ Переходник
Станина
| Направляющая ¡ Кожух каретки Q Распорка W Опорная плита
E Зажимной стержень R Зажимная гайка T Анкер Z Установочные болты (3 шт.) U Указатель центра отверстия I Каретка O Эксцентрик (фиксатор инструмента) P Прямой привод каретки Ü Редуктор [ Устройство фиксации каретки ] Рукоятка Æ Ручка º Кабелепровод
Идентификационная табличка A Пузырьковый уровень (2 шт.) S Концевой упор D Крепление распорки
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Вакуумная опорная плита
F Манометр G Вакуумный выпускной клапан H Вакуумный уплотнитель J Соединительный штуцер вакуумного шланга K Крепление распорки
Индикатор расхода воды
L Датчик расхода воды
Система водоотвода
Ö Держатель водяного коллектора Ä Водяной коллекторУплотнитель Œ Уплотнитель Å Сливная пробка
272
ru
Запрещающие знаки
Транспортировка
краном
запрещается
1.2 Пояснения к предупреждающим знакам и символам
Предупреждающие знаки
Общее
предупреждение
об опасности
Предупреждение
об опасности
поражения
электрическим
током
Предупреждение
о горячей
поверхности
Перед
использованием
инструмента
прочтите
руководство по
эксплуатации
Символы
1.3 Другие указания
Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при ознакомлении с инструментом. В тексте данного руководства по эксплуатации « инструмент» всегда обозначает станок алмазного сверления DD 300 или DD 500.
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента и станины указаны на идентификационной табличке. Занесите эти данные в настоя­щее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип: DD 300 DD-HD30
Серийный номер:
Тип: DD 500 DD-HD30
Серийный номер:
На вакуумной опорной плите На инструменте
VACUUM
VACUUM
Сверху: Горизонтальное сверление с вакуумным креплением разре­шается выполнять только при использовании дополнительных устройств крепления станины сверлильного станка.
Снизу: При сверлении отверстий над головой использовать вакуум­ное крепление запрещается.
Выполнять работы следует только с использованием автомата токовой защиты (только для DD 300, 220– 240 В).
PRCD
208188
Верните отработанные материалы на
переработку
273
ru
2. Описание
2.1 Использование по назначению
Станок для алмазного сверления DD 300 или DD500 с DD HD­30 предназначен для мокрого сверления минеральных мате­риалов алмазными коронками с использованием станины (ручное сверление запрещается). При выполнении работ обязательно использование станины. Обеспечьте жесткое крепление станины к обрабатываемому материалу при помощи анкеров, вакуумной плиты или быст­роразъемной штанги. Вносить изменения в конструкцию инструмента, станины и принадлежностей запрещается. Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные аксессуары и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и тех­ническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Соблюдайте предписания по эксплуатации принадлежностей и технике безопасности при работе с ними. При регулировке опорной плиты запрещается использовать ударный инструмент (молоток и др.). Использование инструмента, станины, принадлежностей и сменного инструмента не по назначению или его экс­плуатация необученным персоналом представляет опасность. Подключать инструмент к сети электропитания разрешается только изолированным проводом с соответствующими характеристиками.
DD 300
Комплектация Установка с системой водоотвода Установка без системы водоотвода
Сверлильные коронки
50–250 мм50–500 мм
Направление сверления Во всех направлениях Во всех направлениях
Инструменты изготовлены по стандарту IP55 и поэтому имеют защиту от водяных брызг. За счет этого инструмент позволяет выполнять сверление во всех направлениях без использования промышленного пылесоса.
Инструмент разрешается использовать только при соответствующей подаче охлаждающей воды (мин. 0,5 л/мин при макс. температуре воды 30 °C).
При использовании удлинителя направляющей ≥2 м следует установить дополнительную опору, например, с зажимным шпинделем (артикул 305940).
При выполнении работ в потолке использовать быст­роразъемную штангу запрещается. Горизонтальное сверление с вакуумным креплением (принадлежность) разрешается выполнять только при использовании дополнительных устройств крепления ста­нины сверлильного станка. Сверление опасных для здоровья материалов (например, асбеста) запрещается.
2.2 В комплект поставки входят:
Станок для алмазного сверления DD 300 или DD500 Руководство по эксплуатации
DD 500
Комплектация Установка с системой водоотвода Установка без системы водоотвода
Сверлильные коронки
82–250 мм82–600 мм
Направление сверления Во всех направлениях Во всех направлениях
274
ru
3. Принадлежности
Индикатор расхода воды Станина DD-HD 30 Ограничитель глубины Держатель водяного коллектора Удлинитель направляющей 1 м Удлинитель направляющей 0,3 м Вакуумная опорная плита Вакуумный насос Вставка Колеса Зажимной шпиндель Быстроразъемная штанга Водоулавливающее кольцо 8–87 (с уплотнителем подходит и для сухого сверления) Водоулавливающее кольцо 25–152 (с уплотнителем подходит и для сухого сверления) Водоулавливающее кольцо 92–250 (с уплотнителем подходит и для сухого сверления) Зажимной патрон BS/BR Зажимной патрон BL Зажимной патрон Pixie Переходник BU → BL Переходник BL → BU Переходник BS → BL Переходник BL → BS/BR Переходник BL Pixie Удлинитель DD-BS-ET 200 S (сталь) Удлинитель DD-BS-ET 500 S (сталь) Удлинитель DD-BS-ET 300 A (сталь) Удлинитель DD-BS-ET 500 A (сталь) Удлинитель для сверлильной коронки BL 30 см Крестовой адаптер Сливной шланг Соединитель (для сухого сверления) Пылесос (для сухого сверления, например с Hilti VCU 40, VCD 50)
305939 305534 305535 305536 305537 285296 305538 332158 305539 305541 305940 9870 232204 232221 232243 305904 282987 305905 305909 282989 284891 305910 283982 202898 202899 202900 202901 305903 305540 202992 46938 000000
3.1 Сверлильные коронки
Инструмент Диаметр Стандартная
рабочая длина
DD 300 52–500 мм 500 мм DD 500 82–600 мм 500 мм
275
ru
4. Технические характеристики
Инструмент
Номинальное напряжение* Номинальная потребляемая мощность* Номинальный ток* Номинальная частота Номинальная частота вращения холостого
хода (об/мин) Зажимной патрон Макс. допустимое давление подачи воды
Мин. требуемый расход воды Габаритные размеры (Д ×Ш ×В) Номинальная масса (основной инструмент) Номинальная масса (станина) Макс. рабочая масса Глубина сверления Класс защиты по EN/IEC 61029 Степень пыле- и водозащиты (код IP)
Уровень шума (измерено по EN 12348):
Средние А-скорректированные значения уровня шума:
Средние A-скорректированные значения уровня звукового давления:
Используйте наушники!
Вибрация на рукоятке: Помехозащищенность Инструмент не создает помех радиоприему Автомат токовой защиты PRCD
* Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением электропитания. Номинальное напряжение и номинальная
потребляемая мощность указаны на идентификационной табличке.
DD 300
110 В 230 В 220 В–240 В
3000 Вт 2300 Вт 3600 Вт
28 A 10 A 16 A
50 Гц 50 Гц 50/60 Гц
670–240 об/мин 670–270 об/мин 670–270 об/мин BL (или др.) 6 бар (при высоком давлении следует устанавливать редуктор
давления) 0,5 л/мин (при макс. температуре воды 30 °C) 608 × 192× 216 мм 14,4 кг 17,9 кг 70 кг (инструмент, станина, сверлильные коронки 500 мм) Макс. 500 мм без удлинителя Класс защиты I (заземление) IP55
107 дБ (A)
95 дБ (A)
2,5 м/с
2
ПО EN 55014-2 ПО EN 55014-1
276
ru
5.1 Основные меры безопасности
ВНИМАНИЕ! Чтобы не допустить поражения электри-
ческим током, травм и ожогов, при эксплуатации электро­инструмента следует соблюдать приведенные здесь правила техники безопасности.
Перед началом работы прочтите приведенные ниже ука­зания по технике безопасности и храните их вместе с инстру­ментом.
5.2 Безопасная организация рабочего места
Перед началом работ согласуйте их с начальником
строительного участка (прорабом). Выполнение отверстий в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматуры или несущих конструкций.
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
Обеспечьте хорошее проветривание рабочего места.
Содержите рабочее место в порядке. В месте проведения
работ не должно быть предметов, о которые можно пора­ниться. Беспорядок на рабочем месте увеличивает риск травмирования.
Определите потенциально опасную зону. Убедитесь, что
при падении или выскальзывании с места установки инструмент не угрожает людям или оборудованию. При­мите необходимые меры для надежной фиксации сверлильного керна. В целях безопасности следует также надежно оградить место сверления.
Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь. Для фикса-
ции детали используйте струбцины или тиски. Это надеж­нее, чем удерживать ее рукой, и при этом можно дер­жать инструмент двумя руками.
Используйте защитные приспособления. Работайте в
защитных очках.
Если при работе образуется пыль, используйте респиратор.
Инструмент
Номинальное напряжение* Номинальная потребляемая мощность*
Номинальный ток* Номинальная частота Номинальная частота вращения на холостом
ходу (об/мин) Зажимной патрон Макс. допустимое давление подачи воды
Мин. требуемый расход воды Габаритные размеры (Д ×Ш ×В) Номинальная масса (основной инструмент) Номинальная масса (станина) Макс. рабочая масса Глубина сверления Класс защиты по EN/IEC 61029 Степень пыле- и водозащиты (код IP)
Уровень шума (измерено по EN 12348):
Средние А-скорректированные значения уровня шума:
Средние A-скорректированные значения уровня звукового давления:
Используйте наушники!
Вибрация на рукоятке: Помехозащищенность Инструмент не создает помех при радиоприеме
* Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением электропитания. Номинальное напряжение и номинальная
потребляемая мощность указаны на идентификационной табличке.
DD 500
380 В–415 В 3~ 5500 Вт
9–10,5 A 50/60 Гц
580–270 об/мин BL (или др.) 6 бар (при высоком давлении следует устанавливать редуктор
давления) 0,5 л/мин (при макс. температуре воды 30 °C) 608 × 192× 216 мм 16,6 кг 17,9 кг 83 кг (инструмент, станина, сверлильные коронки 600 мм) Макс. 500 мм без удлинителя Класс защиты I (заземление) IP55
110 дБ (A)
97 дБ (A)
2,5 м/с
2
По EN 55014-2 По EN 55014-1
5. Указания по технике безопасности
ru
Работайте в удобной рабочей одежде. Не надевайте
свободной одежды или украшений, чтобы они не попали в подвижные узлы инструмента. Длинные волосы уби­райте под головной убор.
При работе на открытом воздухе рекомендуется надевать
обувь с нескользящей подошвой.
Не допускайте к инструменту посторонних лиц. Не раз-
решайте посторонним лицам, в особенности детям, прикасаться к инструменту или удлинительному кабелю. Не допускайте их в рабочую зону.
Не работайте в неудобных позах. Постоянно сохраняйте
устойчивое положение и равновесие.
Во избежание падения сетевой кабель, удлинители и
водяной шланг отводите от инструмента назад и понизу.
Сетевой и удлинительный кабели, всасывающий и вакуум-
ный шланги держите вдали от подвижных узлов уста­новки.
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы проверьте
место сверления на отсутствие токопроводящих кабелей.
Скрытые электрические провода, газовые и водопровод-
ные трубы могут представлять серьезную опасность, если они будут повреждены при работах. Поэтому предвари­тельно проверяйте рабочее место, например, с помощью металлоискателя. Открытые металлические части инст­румента могут стать проводниками электрического тока, если Вы случайно заденете электропроводку.
Выполнять работы по электропроводке запрещается.
5.3 Общие меры безопасности
Правильно используйте инструмент. При выполнении
тяжелых работ не используйте маломощные инструменты. Используйте инструмент только по назначению и только в исправном состоянии.
Используйте только оригинальные принадлежности и
вспомогательные устройства, указанные в руководстве по эксплуатации. Применение других принадлежностей и вспомогательных устройств (не рекомендованных в данном руководстве) может привести к травмированию.
Учитывайте влияние окружающей среды. Не используйте
инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Содержите рукоятки сухими и чистыми, очищайте их от
масла и смазки.
Не допускайте перегрузки инструмента. Лучше и безопас-
нее использовать инструмент в рабочем диапазоне мощности.
Неиспользуемые инструменты храните в надежном месте.
Для их хранения используйте сухое, высоко расположен­ное или закрытое место, недоступное для детей.
При перерывах в работе, для чистки, замены сменных
инструментов и для технического обслуживания всегда отсоединяйте сетевой кабель от розетки электросети.
Перед началом работ всегда проверяйте исправность
автомата токовой защиты (DD 300 220–240 В).
Бережно обращайтесь со сменным инструментом. Для
качественного и безопасного выполнения работ смен­ный инструмент должен быть чистым и острым.
Проверяйте инструмент и принадлежности на отсутствие
повреждений. Перед каждым применением инструмента тщательно проверяйте исправность и функционирование защитных приспособлений и легко повреждаемых дета­лей. Проверьте подвижные детали на отсутствие повреж­дений. Они должны двигаться свободно, без заеданий. Все детали должны быть правильно установлены и отве­чать всем условиям, обеспечивающим исправную работу инструмента. Поврежденные защитные приспособления и детали подлежат ремонту или замене в специализи­рованном сервисном центре, если в данном руководстве нет иных указаний.
Избегайте контакта с отходами сверления.
При выполнении работ с образованием большого коли-
чества пыли, например при сухом сверлении, надевайте защитный респиратор. Подключите пылесос для удаления пыли. Сверление опасных для здоровья материалов (например, асбеста) запрещается.
5.3.1 Механические компоненты
Соблюдайте указания по уходу и техническому обслу-
живанию.
Соблюдайте указания по уходу за инструментом и по
замене сменного инструмента.
Убедитесь, что сменный инструмент соответствует зажим-
ному патрону и надежно закрепляется в нем.
Убедитесь, что инструмент надежно закреплен на станине.
При сверлении, в целях безопасности всегда соблюдайте
требуемое расстояние от сверлильной коронки (см. опи­сание опасных зон, гл. 6.1) и не прикасайтесь к враща­ющимся узлам инструмента. При замене сверлильных коронок всегда отсоединяйте от розетки вилку сетевого кабеля.
Убедитесь, что все зажимные и регулировочные винты
затянуты.
После демонтажа удлинителя направляющей, крышку
(со встроенным ограничителем) следует установить на станину в направляющую, чтобы обеспечить его функ­ционирование.
5.3.2 Электрические компоненты
Примите меры защиты от поражения электрическим
током. При работе с инструментом не прикасайтесь к заземленным конструкциям (например, к трубам, бата­реям отопления, печам, холодильникам).
Регулярно проверяйте сетевой кабель инструмента. Для
замены поврежденного кабеля привлекайте опытного специалиста-электрика. Регулярно проверяйте удлини­тельные кабели и при наличии повреждений заменяйте их.
277
ru
278
Проверяйте техническое состояние инструмента и при-
надлежностей. В случае повреждений инструмента или его принадлежностей, неполной комплектации или неисправной работы органов управления пользоваться инструментом запрещается.
В случае повреждения сетевого или удлинительного
кабеля во время работы прикасаться к нему запрещается. Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
Неисправные переключатели следует заменить в сервис-
ном центре Hilti. Не пользуйтесь инструментами с неис­правными переключателями.
Ремонт инструмента может осуществляться только
специалистами-электриками (сервисной службы Hilti) с использованием оригинальных запасных частей. В противном случае существует риск травмирования.
Используйте сетевой кабель только по назначению. Нико-
гда не переносите инструмент за кабель. Отсоединяйте кабель от сети только взявшись за вилку, а не за сам кабель.
Предохраняйте кабель от нагревания, попадания масла
и контакта с острыми кромками.
При работе на открытом воздухе используйте только
соответствующие удлинительные кабели.
При сбое электроснабжения: выключите инструмент и
отсоедините кабель от сети.
Не следует использовать удлинительный кабель с бло-
ком розеток, к которому подключены и одновременно работают несколько инструментов.
5.3.3 Защита от ожогов
При работе сменные инструменты нагреваются. При
замене сменного инструмента надевайте защитные перчатки.
5.4 Требования, предъявляемые к пользователю
Инструмент предназначен для профессионального
использования.
Инструмент может эксплуатироваться, обслуживаться и
ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях.
При выполнении работ будьте всегда внимательны.
Будьте уверены в своих действиях, в противном случае эксплуатация приспособления запрещается.
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте пере-
рывы для разминки пальцев.
5.5 Индивидуальные средства защиты
При работе с инструментом работающий и находящиеся
в непосредственной близости лица должны надевать защитные очки, каску, защитные наушники, респиратор и защитные перчатки.
Используйте
защитную
каску
Используйте
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
защитную
обувь
Используйте
защитные
очки
6. Подготовка к работе
-УКАЗАНИЕ-
Напряжение сети должно соответствовать указанному на идентификационной табличке. Инструмент не должен быть подсоединен к сети элект­ропитания.
6.1 Подготовка к работе
-ОСТОРОЖНО-
Инструмент, алмазная коронка и станина тяжелые. Сущест­вует опасность защемления частей тела. Надевайте защит­ную каску, защитные перчатки и защитную обувь.
Заштрихованная область на чертежах, приведенных выше, обозначает опасную зону. При работе с инструментом соблюдайте минимальное расстояние 15 см от этой зоны.
min. 15cm
min. 15cm
min. 15cm
279
ru
-УКАЗАНИЕ-
В рукоятку вакуумной опорной плиты вмонтирован вакуум­ный клапан, при помощи которого создается разрежение. Регулярно проверяйте состояние уплотнителей вакуумной плиты и заменяйте их в случае износа или повреждения.
1. Отверните 4 установочных болта таким образом, чтобы они выступали из вакуумной опорной плиты примерно на 5 мм.
2. Подсоедините вакуумный штуцер опорной плиты к вакуум­ному насосу.
3. Установите станину на вакуумную опорную плиту.
4. Установите прилагаемый болт с подкладной шайбой.
5. Найдите центр предполагаемого отверстия.
6. Проведите от центра отверстия в направлении места установки станины линию длиной примерно 800 мм.
7. На линии 800 мм отложите от центра предполагаемого отверстия 165 мм/6
1
/2.
8. Выровняйте вакуумную опорную плиту так, чтобы ее метки совпали с линией 800 мм.
9. Выровняйте вакуумную опорную плиту так, чтобы сере­дина ее переднего края совпала с отметкой 165 мм/6
1
/2.
-УКАЗАНИЕ- Перед использованием вакуумного насоса
ознакомьтесь с руководством по его эксплуатации. Соблюдайте приведенные в нем указания.
10. Включите вакуумный насос и нажмите на вакуумный
клапан.
11. Если станина установлена правильно, то отпустите
вакуумный клапан и прижмите станину к основанию.
-ОСТОРОЖНО- Перед началом работы и во время ее вы-
полнения стрелка манометра должна находиться в зеленом поле.
12. Выровняйте вакуумную опорную плиту при помощи
четырех установочных болтов. Используйте пузырьковые уровни, встроенные на каретке. Внимание: Выравни­вание положения анкерной опорной плиты на вакуум­ной опорной плите запрещается.
Сверление над головой с использованием вакуумного крепления запрещается.
VACUUM
VACUUM
6.1.1 Установка станины
-УКАЗАНИЕ-
При монтаже станины соблюдайте следующие указания.
1. Ослабьте болты на конце диагональной опоры и на шар­нире направляющей.
2. Поверните направляющую по вертикали до упора.
3. Затяните болты на конце диагональной опоры и на шар­нире направляющей.
-УКАЗАНИЕ-
На конце направляющей установите верхний ограничитель. Он выполняет защитную функцию и функцию концевого упора.
6.1.2 Монтаж рукоятки
-УКАЗАНИЕ-
Рукоятку можно установить как с левой, так и справой сторо­ны на одной из двух осей каретки. Верхняя ось управляет приводом каретки напрямую, нижняя ось – через редуктор.
1. Установите рукоятку на одну из осей каретки с левой или с правой стороны.
2. Закрепите рукоятку с помощью маховичка.
6.1.3 Фиксация станины при помощи анкера
1. Установите металлический анкер HKD-E M16 на расстоя­нии 330 мм или 13(идеальный вариант) от центра предполагаемого отверстия.
2. Вверните зажимной стержень (принадлежность) в анкер.
3. Установите станину на анкер и отцентрируйте ее поло­жение при помощи указателя центра отверстия. (При использовании вставки (принадлежность) выровнять станину при помощи указателя центра отверстия невозможно).
4. Наверните зажимную гайку на стержень, но не затягивайте ее до упора.
5. Выровняйте опорную плиту при помощи трех установоч­ных болтов. Для этого используйте 2 пузырьковых уровня, расположенных на каретке.
6. Затяните зажимную гайку на зажимном стержне при помощи гаечного ключа SW 27. При этом запрещается использовать ударный инструмент, например молоток, так как можно повредить опорную плиту. Чтобы облегчить доступ к болтам можно откинуть диагональную опору. Перед вводом инструмента в эксплуатацию ее следует снова зафиксировать на направляющей.
7. Убедитесь в надежности фиксации станины.
6.1.4 Фиксация станины при помощи вакуумной
опорной плиты (принадлежность)
-ОСТОРОЖНО-
Используется только при сверлении коронками диаметром ≤300 мм без промежуточного элемента.
280
ru
13. При горизонтальном сверлении станину следует зафик-
сировать дополнительно. (например, цепью, при­крепленной к анкеру и т.д.)
14. Убедитесь в надежности фиксации станины.
6.1.5 Фиксация станины при помощи быстроразъемной штанги (принадлежность:
например, между потолком и полом)
1. Выдвиньте указатель центра отверстия и при его помощи установите станину по центру предполагаемого отверстия.
2. Осторожно установите быстроразъемную штангу на опорную плиту между двумя распорками.
3. Зафиксируйте положение опорной плиты при помощи быстроразъемной штанги.
4. Выровняйте опорную плиту при помощи трех установоч­ных болтов. Используйте пузырьковые уровни, встроен­ные на каретке.
5. Закрепите быстроразъемную штангу.
6. Убедитесь в надежности фиксации станины.
6.1.6 Изменение угла сверления на станине
(макс. на 45°)
-ОСТОРОЖНО-
Опасность защемления пальцев шарнирами. Надевайте защитные перчатки.
1. Ослабьте болты на конце распорки и на шарнире направляющей.
2. Установите направляющую в нужное положение. Для удобства на задней стенке направляющей нанесена градусная шкала.
3. По окончании изменения угла затяните оба болта.
6.1.7 Удлинение направляющей
(принадлежность)
1. Снимите крышку (с концевым упором) на верхнем конце направляющей и установите ее на удлинителе направ­ляющей.
2. Вставьте штифт удлинителя направляющей в направля­ющую.
3. Зафиксируйте удлинитель направляющей, вращая эксцентрики.
4. В качестве дополнительного концевого упора можно использовать ограничитель глубины (принадлежность) на направляющей.
5. После демонтажа удлинителя направляющей, крышку с концевым упором следует установить на верхний конец направляющей для того, чтобы обеспечить безопасное функционирование инструмента.
6.1.8 Монтаж вставки (принадлежность)
-УКАЗАНИЕ-
При использовании алмазных коронок диаметром более 300 мм, следует увеличить расстояние между осью сверления и станиной при помощи вставки. При использовании встав-
ки использование указателей центра отверстия невоз­можно. Следует последовательно установить 2 промежуточ­ных элемента. При поставке инструмент вставка не установлена.
1. Зафиксируйте каретку на направляющей при помощи соответствующего устройства фиксации.
2. Выньте эксцентрик фиксатора инструмента.
3. Вставьте вставку в каретку.
4. Вставьте эксцентрик в каретку до упора.
5. Затяните эксцентрик.
6.1.9 Крепление инструмент на станине 
-УКАЗАНИЕ-
Инструмент должен быть отсоединен от сети электропитания.
1. Зафиксируйте каретку на направляющей при помощи соответствующего устройства фиксации.
2. Выньте эксцентрик фиксатора инструмента.
3. Вставьте инструмент в каретку или в промежуточный элемент.
4. Вставьте эксцентрик до упора в каретку или вставку.
5. Затяните эксцентрик.
6. Закрепите кабель в кабельном держателе на крышке каретки.
7. Убедитесь в надежности фиксации инструмента.
6.1.10 Монтаж соединительной муфты водяного шланга
-УКАЗАНИЕ-
Перед вводом инструмента в эксплуатацию убедитесь, что трехходовой клапан установлен в положение для сухого или мокрого сверления.
1. Подсоедините муфту водяного шланга к инструменту.
2. Подсоедините подающий шланг к системе подачи воды (соединительный шланг).
-УКАЗАНИЕ-
В качестве дополнительного оборудования, между индикатором расхода воды и соединительной муфтой водяного шланга можно установить датчик расхода воды.
-ОСТОРОЖНО-
Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление в них не превышало 6 бар.
6.1.11 Монтаж системы водоотвода
(принадлежность) 
-УКАЗАНИЕ-
Система водоотвода позволяет воде уходить из коронки, не загрязняя рабочее место. При использовании сверлиль­ных коронок диаметром до 250 мм компания Hilti настоя­тельно рекомендует использовать систему водоотвода. Лучший результат достигается в сочетании с промышленным пылесосом.
281
ru
Станина должна располагаться по отношению к потолку под углом 90°. Диаметр уплотнителя должен соответствовать диаметру алмазной коронки.
1. Ослабьте болт на шарнире станины (на передней стороне направляющей, снизу)
2. Вставьте держатель водяного коллектора и закрепите болтом снизу.
3. Затяните болт.
4. Установите водяной коллектор в держатель между двумя подвижными кронштейнами.
5. При помощи двух болтов присоедините водяной коллек­тор к держателю.
6. Подсоедините промышленный пылесос к водяному коллектору. Или же подсоедините водопроводный шланг для отвода воды.
6.1.12 Монтаж ограничителя глубины
(принадлежность)
1. Вращая рукоятку, подведите сверлильную коронку к месту предполагаемого отверстия.
2. Отрегулируйте требуемую глубину сверления между кареткой и ограничителем глубины.
3. Зафиксируйте ограничитель глубины при помощи зажимного болта.
6.1.13 Монтаж алмазных коронок (с зажимным
патроном Hilti BL) 
-ОСТОРОЖНО-
В процессе работы или заточки сменный инструмент нагревается. При замене рабочих инструментов используйте защитные перчатки.
1. Закрепите каретку на направляющей при помощи уст­ройства фиксации каретки и убедитесь в надежности крепления.
2. Вставьте хвостовик алмазной коронки в зажимной патрон.
3. Закройте зажимной патрон, вращая его в направлении символа "закрыть" (закрытые скобки).
4. Убедитесь, что алмазная коронка надежно закреплена в патроне. Для этого потяните ее и попытайтесь сдвинуть ее вбок.
6.1.14 Выбор частоты вращения
Выберите частоту вращения в соответствии с диаметром выбранной коронки. При работе инструмента возможна регулировка частоты вращения сверлильной коронки.
6.2 Транспортировка
-ОСТОРОЖНО-
Транспортировка инструмента, станины и коронок осущест­вляется по отдельности. Для облегчения транспортировки используйте колеса (при­надлежность).
6.3 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области приме­нения удлинительные кабели с достаточным сечением.
6.3.1 Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей для DD 300:
6.3.2 Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей для DD 500:
6.4. Использование генератора или трансформатора
6.4.1 DD 300
Инструмент может получать электропитание от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требова­ний: – переменное напряжение, выходная мощность мин. 7000 ВА. – рабочее напряжение должно находиться в пределах от
+5 % до 10% от номинального напряжения; – частота 50–60 Гц; макс. 65 Гц. – должен быть установлен автоматический стабилизатор
напряжения с пусковым усилителем. Использование генератора/трансформатора для одновре­менного электропитания других устройств категорически воспрещается. При включении/выключении других уст­ройств возможны скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
6.4.2 DD 500
Инструмент может питаться от генератора или трансформа­тора при соблюдении следующих требований: – переменное напряжение, выходная мощность мин.
10 000 ВА. – рабочее напряжение должно находиться в пределах от
+5 % до 10% от номинального напряжения; – частота 50–60 Гц; макс. 65 Гц. – должен быть установлен автоматический стабилизатор
напряжения с пусковым усилителем. Использование генератора/трансформатора для одновре­менного электропитания других устройств категорически воспрещается. При включении/выключении других уст­ройств возможны скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
Напряжение сети Сечение проводов
мм
2
Сечение проводов 1,5 2,0 2,5 3,5 4,0 110 В не не не 20 м 20 м
разреш. разреш. разреш.
220–240 В 20 м 40 м 50 м 60 м
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм
2
и 16 AWG запрещается.
Напряжение сети Сечение проводов
мм
2
Сечение проводов 1,5 2,5 380–440 В 30 м 75 м
282
ru
-ОПАСНО-
Регулярно проверяйте состояние заземления и соедине­ния инструмента с ним.
-ОСТОРОЖНО-
При работе инструмент производит шум. Используйте защитные наушники.
-ОСТОРОЖНО-
В процессе сверления образуются осколки рабочего мате­риала, которые могут представлять опасность. Надевайте защитные очки и респиратор.
7.1 Подключение и проверка автомата токовой защиты (DD300 220–240 В)
-УКАЗАНИЕ-
(в исполнении для сетей 110 В используйте разделитель­ный трансформатор)
1. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в розетку электросети с заземлением.
2. Нажмите кнопку "ON" автомата токовой защиты (должен загореться индикатор).
3. Нажмите кнопку "TEST" автомата токовой защиты (инди­катор должен погаснуть).
4. Нажмите кнопку "ON" автомата токовой защиты (должен загореться индикатор).
7. Эксплуатация
7.2 Таблица скоростей сверления и соответствующих им диаметров сверлильных коронок
DD 300
Диаметр Частота вращения без нагрузки Частота вращения без нагрузки
Скорость сверлильных коронок 220–240 В [об/мин] 110 В [об/мин]
1 52–62 мм/2˝–23/8˝ 667 667 2 72–92 мм/23/4˝–31/2˝ 667 667 3 102–112 мм/4˝–41/2˝ 667 619
4 122 мм/43/4˝ 619 571 5 127–142 мм/5˝–51/2˝ 571 524 6 152–162 мм/6˝–63/8˝ 524 464 7 172–182 мм/63/4˝–7˝ 405 369 8 202 мм/8˝ 357 321 9 225–250 мм/9˝–10˝ 310 286
10 300–500 мм/12˝–20˝ 286 238
DD 500
Диаметр Частота вращения без нагрузки
Скорость сверлильных коронок 380–415 В [об/мин]
1 82–92 мм/31/4˝–31/2˝ 571 2 102–112 мм/4˝–41/2˝ 571 3 122–132 мм/43/4˝–51/4˝ 571 4 142–172 мм/51/2˝–63/4˝ 571 5 182–202 мм/7˝–8˝ 510 6 225–250 мм/9˝–10˝ 429 7 300 мм/12˝ 367 8 350 мм/14˝ 327 9 400 мм/16˝ 286
10 450–600 мм/18˝–24˝ 265
283
ru
7.3 Сверление без системы водоотвода и промышленного пылесоса
-УКАЗАНИЕ-
Водоотвод во время работы не осуществляется.
7.3.1 Включение инструмента 
1. Медленно откройте регулятор расхода воды и выберите требуемый расход.
2. Убедитесь, что сверлильная коронка не касается места предполагаемого отверстия.
3. Нажмите кнопку включения инструмента.
4. Ослабьте устройство фиксации каретки и одновременно крепко удерживайте рукоятку.
5. Вращая рукоятку, подведите сверлильную коронку к месту предполагаемого отверстия.
6. В начале работы не давите сильно на алмазную коронку, пока она не отцентруется, и только затем увеличивайте прижим.
7. Регулируйте давление прижима в соответствии с инди­катором мощности. (Идеальная мощность сверления достигнута, когда на дисплее загорятся зеленые инди­каторы).
7.3.2 Сверление металлических конструкций
-УКАЗАНИЕ-
При замедлении производительности сверления сверло, возможно, наткнулось на армированные конструкции. В этом случае рекомендуется выполнить следующие дейст­вия:
1. Нажмите кнопку Iron Boost (функция сверления металла).
2. Когда производительность сверления возрастет и сверло снова погрузится в бетон, нажмите кнопку Iron Boost снова. Функция Iron Boost отключится.
-УКАЗАНИЕ-
Используйте функцию Iron Boost для сверления армирован­ного бетона. После того, как армированные конструкции просверлены, выключайте функцию для того, чтобы не сокращался срок службы сверлильных коронок.
7.4 Сверление с системой водоотвода
(принадлежность)
-УКАЗАНИЕ-
Сверление с наклоном при использовании системы водоот­вода невозможно. При работе вода отводится по шлангу.
-ОСТОРОЖНО-
Убедитесь, что сверлильная коронка и водоулавливающее кольцо отцентрованы по отношению друг к другу. При свер­лении в потолке алмазная коронка наполняется водой.
7.4.1 Включение инструмента 
1. Медленно откройте регулятор расхода воды и выберите требуемый расход.
2. Убедитесь, что сверлильная коронка не касается места предполагаемого отверстия.
3. Нажмите кнопку включения инструмента.
4. Ослабьте устройство фиксации каретки и одновременно крепко удерживайте рукоятку.
5. Вращая рукоятку, подведите сверлильную коронку к месту предполагаемого отверстия.
6. В начале работы не давите сильно на алмазную коронку, пока она не отцентруется, и только затем увеличивайте прижим.
7. Регулируйте давление прижима в соответствии с инди­катором мощности. (Идеальная мощность сверления достигнута, когда на дисплея загорятся зеленые инди­каторы).
7.5 Сверление с системой водоотвода и промышленным пылесосом (принадлежность)
-УКАЗАНИЕ-
Сверление наклоном при использовании системы водоотвода невозможно. При работе вода отводится по шлангу. Перед началом сверления промышленный пылесос включа­ется вручную, по завершении работ его следует также отклю­чить вручную.
-ОСТОРОЖНО-
Убедитесь, что сверлильная коронка и водоулавливающее кольцо отцентрованы по отношению друг к другу. При сверлении в потолке алмазная коронка наполняется водой.
7.5.1 Включение 
1. Включите промышленный пылесос. Использование его в автоматическом режиме запрещается.
2. Обеспечьте подачу воды.
3. Откройте ручной клапан для промывки.
4. Убедитесь, что сверлильная коронка не касается места предполагаемого отверстия.
5. Нажмите кнопку включения инструмента.
6. Ослабьте устройство фиксации каретки и одновременно крепко удерживайте рукоятку.
7. Вращая рукоятку, подведите сверлильную коронку к месту предполагаемого отверстия.
8. В начале работы не давите сильно на алмазную коронку, пока она не отцентруется, и только затем увеличивайте прижим.
9. Регулируйте давление прижима в соответствии с инди­катором мощности. (Идеальная мощность сверления достигнута, когда на дисплее загорятся зеленые инди­каторы).
7.6 Сухое сверление
-УКАЗАНИЕ-
Трехходовой клапан должен быть установлен в положение "Сухое сверление". Для удаления пыли при работе используйте входящую в комплект принадлежностей систему пылеудаления, состоя­щую из водоулавливающего кольца соответствующего диа­метра, фитинга и пылесоса. Для надлежащего удаления пыли к сверлильным коронкам должен подаваться сжатый воздух с расходом 30 л/с. Если при работе образуется пыль, используйте респиратор.
ru
8. Уход и техническое обслуживание
Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
Уход за сменным инструментом и металлическими деталями
Удаляйте скопившуюся грязь со сменных инструментов и зажимного патрона, защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.1 Уход за инструментом
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной протирочной тканью. Для очистки не используйте распылитель или пароструйное устройство! После чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.
8.2 Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Пользоваться инструментом с поврежденными узлами и неисправными элементами управления и компонентами запрещается. Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti. Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
1. Выньте сливную пробку.
2. Отрегулируйте подачу воды (охлаждение двигателя).
3. Обеспечьте отвод охлаждающей воды.
4. Включите пылеотсасывающее устройство и подачу сжатого воздуха.
5. Убедитесь, что сверлильная коронка не касается места предполагаемого отверстия.
6. Нажмите кнопку включения инструмента.
7. Ослабьте устройство фиксации каретки и одновременно крепко удерживайте рукоятку.
8. Вращая рукоятку, подведите сверлильную коронку к месту предполагаемого отверстия.
9. В начале работы не давите сильно на алмазную коронку, пока она не отцентруется, и только затем увеличивайте прижим.
10. Регулируйте давление прижима в соответствии с инди­катором мощности. (Идеальная мощность сверления достигнута, когда на дисплее загорятся зеленые инди­каторы).
7.7 Выключение инструмента 
1. Выключите инструмент.
2. Выньте алмазную коронку из отверстия.
-Указание-
Будьте осторожны при выполнении работ в потолке: при сверлении в потолке алмазная коронка наполняется водой.
3. Заблокируйте каретку.
4. Закройте регулятор расхода воды.
5. Отключите промышленный пылесос (если он установлен).
6. По окончании сверления в потолке прежде всего следует
слить воду. Для этого выньте сливную пробку, подсоедините сливной шланг (принадлежность) к сливному отверстию и установите трехходовой клапан в среднее положение. Отвод воды обеспечен.
7. Чтобы обеспечить устойчивость конструкции, опустите
коронку вниз или же выньте указатель центра отверстия (не действует при использовании вакуумной опорной плиты).
8. Выньте из розетки вилку сетевого кабеля или отключите автомат токовой защиты.
9. Снимите сверлильный керн.
-ОСТОРОЖНО-
Сверлильный керн может быть очень тяжелым.
7.8 Снятие инструмента со станины 
-Указание-
Инструмент должен быть отсоединен от сети электропитания.
1. Зафиксируйте каретку на направляющей при помощи соответствующего устройства фиксации.
2. Крепко возьмите инструмент за ручку. (-ОСТОРОЖНО­Инструмент может опрокинуться).
3. Ослабьте эксцентрик фиксатора инструмента.
4. Выньте эксцентрик.
5. Выньте инструмент из каретки.
6. Вставьте эксцентрик в каретку до упора.
7.9 Хранение инструмента
-Гсторожно-
Перед хранением инструмента при минусовых температурах канал подачи воды следует продуть сжатым воздухом.
1. Отсоедините водопроводные шланги от инструмента.
2. Откройте регулятор расхода воды.
3. Установите трехходовой клапан в положение для мокрого сверления.
4. Продуйте (макс. давление 3 бар) канал подачи воды.
7.10 Утилизация отходов сверления
См. раздел 10 Утилизация.
284
2. При помощи гаечного ключа SW19 проворачивайте экс­центрик и одновременно передвигайте ролик по напра­вляющей.
3. Затяните стопорный винт.
4. Проверка: При оптимальной настройке каретка останется на своем месте. После установки инструмента каретка должна опускаться под действием собственного веса.
8.5 Контроль после ухода за инструментом и технического обслуживания
После работ по уходу и технического обслуживания проведите проверку исправности инструмента.
285
ru
9. Устранение неисправностей
Неисправность
Инструмент не включается
Инструмент не работает, горит индикатор перегрева/пониженного и повышенного напряжения
Инструмент не работает, мигает индикатор перегрева/пониженного и повышенного напряжения
Инструмент не работает, мигает сервисный индикатор
Инструмент работает, мигает сервисный индикатор
Инструмент работает, горит сервисный индикатор
Электродвигатель работает. Алмазная коронка не вращается
Способ устранения
Подключите другой электроприбор и проверьте, работает ли он; Проверьте исправность соединений, электропроводку, автомат токовой защиты (DD 300), сетевые предохранители
Обратитесь в сервисный центр Hilti Инструмент подлежит ремонту в сервисном
центре Hilti Проверьте подачу воды, после охлаждения
инструмент снова готов к работе
Проверьте питание (особенно у генератора и трансформатора)
Выключите инструмент (нажмите кнопку выключения) и снова включите его. Если неисправность не устранится, обратитесь в сервисный центр Hilti
Обратитесь в сервисную службу Hilti.
Немедленно сдайте инструмент в сервисную службу Hilti.
Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti
Возможная причина
Отсутствует электропитание
Неисправен сетевой кабель или вилка Неисправен выключатель
Перегрев инструмента
Неисправность электропитания (повышенное/пониженное напряжение, у DD 500 обрыв фазы)
Неисправен инструмент или сработала система безопасности
Наступило время сервисного обслуживания
Превышен интервал сервисного обслуживания
Неисправен редуктор
8.3 Индикаторы
Сервисный индикатор
Индикатор перегрева/ пониженного и повышенного напряжения
Тип индикации Горит Мигает Продолжает Мигает
Горит Мигает
Рекомендации Обратитесь в сервисную службу Hilti. Неисправность (см. гл. "Устранение неисправностей") Немедленно сдайте инструмент в сервисную службу Hilti
(несоблюдение данной рекомендации приведет к потере двухгодичного гарантийного обслуживания!)
Проверьте подачу воды Проверьте питание
(см. гл. "Устранение неисправностей")
8.4 Регулировка зазора между направляющей и
кареткой 
Зазор между направляющей и кареткой регулируется при помощи 4 эксцентриковых болтов, расположенных на каретке.
Для регулировки доступны 4 изображенных на рис. ролика. Для регулировки зазора снимите инструмент со станины и при помощи рукоятки передвиньте каретку вверх по направляющей. 4 ролика регулируются следующим образом:
1. Слегка ослабьте стопорный болт при помощи ключа для внутренних шестигранников SW5 (болт не вынимается).
286
ru
Падает скорость сверления
Электродвигатель отключается
Из-под патрона или из корпуса редуктора вытекает вода
Алмазная коронка не вставляется в зажимной патрон
Алмазная коронка не вставляется в зажимной патрон
Слишком большие зазоры в инструменте
Затупилась алмазная коронка
Затупилась алмазная коронка
Слишком высокое давление воды/ напор
Сверлильный керн западает в алмазной коронке
Достигнута максимальная глубина сверления
Неисправна алмазная коронка
Неисправен редуктор
Фрикционная муфта срабатывает слишком быстро или проворачивается
Сверлильная коронка блокирована длительное время
Прервано электроснабжение
Неисправна электроника
Неисправно кольцо для уплотнения вала Слишком высокое давление воды
Неисправен или загрязнен хвостовик/зажимной патрон
Сверлильная коронка недостаточно надежно закреплена в зажимном патроне
Загрязнен хвостовик/зажимной патрон
Неисправен уплотнитель зажимного патрона или хвостовика
Ослаблены болты на конце диагональной опоры и на шарнире направляющей
Сверлильная коронка недостаточно надежно закреплена в зажимном патроне
Ослаблен фиксатор инструмента Не затянуты установочные болты или
зажимной стержень Слишком большой зазор каретки Слишком большой зазор зажимного
патрона Неисправен хвостовик
Заточите алмазную коронку; используйте для этого плиту для заточки
Неверно выбрана сверлильная коронка, обратитесь за консультацией в Hilti
При помощи регулятора расхода воды уменьшите расход воды (мин. требуемый расход 0,5 л/мин)
Выньте керн
Выньте керн и установите удлинитель для сверлильной коронки
Проверьте алмазную коронку на отсутствие неисправностей, при необходимости замените ее
Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti
Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti
Поднимите блокиратор, выключите электродвигатель и снова включите его
Проверьте исправность соединений, электропроводку, автомат токовой защиты (DD 300), сетевые предохранители
Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti
Инструмент подлежит ремонту в сервисном центре Hilti Уменьшите давление воды
Очистите хвостовик/зажимной патрон, при необходимости замените их
Затяните зажимной патрон
Очистите хвостовик/зажимной патрон
Проверьте прокладку, в случае необходимости замените ее
Затяните болты
Затяните зажимной патрон
Затяните фиксатор инструмента Затяните установочные болты или зажимной
стержень Отрегулируйте зазор каретки Проверьте вращение зажимного патрона на
биение, при необходимости замените его Проверьте хвостовик, при необходимости
замените его
287
ru
10. Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, может быть использовано повторно. Перед утилизацией материалы следует должным образом подготовить. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о возвращении старых электроинструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не утилизируйте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизация отходов сверления
В целях охраны окружающей среды, попадание отходов сверления в реки, озера или другие природные водоемы без соответствующей предварительной обработки недопустимо. Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.
Мы рекомендуем следующую предварительную обработку:
Соберите отходы сверления (например, при помощи промышленного пылесоса). Дайте отходам отстояться и утилизируйте твердые материалы на свалку промышленных отходов (добавление флоку­лянтов ускоряет процесс отстаивания). Перед сливом воды из отходов сверления (с pH >7) в канализацию, воду следует нейтрализовать добавлением кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.
Неверно установлен зажимной патрон
Неверная фиксация места предполагаемого отверстия
Зажимной патрон затянут до упора. Затяните винт с шестигранной головкой моментом 35 Нм
Проверьте крепления и затяжку установочных винтов
11. Гарантийные обязательства
Компания Hilti гарантирует, что в поставленном инструменте отсутствуют дефекты изготовления и использованных мате­риалов. Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслужива­ние и чистка инструмента проводятся в соответствии с ука­заниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали производс­тва Hilti. Гарантия на привод предоставляется в течение 6 месяцев, гарантия на дополнительное оборудование пре­доставляется на 1 год (если национальные законы не пред­писывают более продолжительный минимальный срок) со дня продажи (по чеку).
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей. На детали, подверженные естественному износу, данная гарантия не распространяется.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует мест­ное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности применения дан­ного инструмента в тех или иных целях. Подразуме­ваемые гарантии пригодности изделия для выполне­ния определенных работ также не рассматриваются.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали должны быть немедленно отправлены для выполне­ния ремонта в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантий.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что дан­ная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 98/37/EG, 89/336/EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3, EN 61029-1, EN 12348
Обозначение: Станок для алмазного сверления Тип устройства: DD 300 Год выпуска: 2004
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories 12 / 2004 12 / 2004
ru
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что дан­ная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 98/37/EG, 89/336/EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3, EN 60204-1, EN 12348
Обозначение: Станок для алмазного сверления Тип устройства: DD 500 Год выпуска: 2004
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories 12 / 2004 12 / 2004
288
Loading...