Hilti DD 250, ST 200, HD 30, DD 200 User Manual

Page 1
DD 250
DD 200/HD 30
DD 200/ST 200
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
English en Français fr
ﻋﺮﺑ ar
日本語 ja 한국어 ko 中文 cn 繁體中文 zh
Page 2
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 3
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 4
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 5
10
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 6
11
12
13
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 7
DD 250
DD 200/HD 30
DD 200/ST 200
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ar ﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺍﻷﺻﻠﻲ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ja オリジナル取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
ko 오리지널 사용설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 8
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 9

1 Information about the documentation

1.1 Conventions

1.1.1 Prohibition signs
The following prohibition signs are used:
Transport by crane is not permissible
1.1.2 Warning signs
The following warning signs are used:
General warning
Warning: hot surface
Warning: hazardous electrical voltage
1.1.3 Mandatory signs
The following mandatory signs are used:
Read the operating instructions before use.
Wear protective gloves
1.1.4 Symbols
The following symbols are used:
Service indicator
Hole-starting mode
Runtime counter
Drilling performance indicator: Increase contact pressure
Drilling performance indicator: Reduce contact pressure
Protective earth
Rated speed under no load
Instructions for use and other useful information
1.1.5 Typographical emphasis
The following typographic features are used to emphasize important passages in this technical documenta­tion:
These numbers refer to the corresponding illustrations.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 10

1.2 Information notices

On the drill stand, base plate or diamond core drilling machine
On the vacuum base plate Upper half of the image: An additional means of securing the drill stand
must be employed when the machine is used for horizontal drilling with the vacuum securing method.
Lower half of the image: Use of the vacuum securing method without an additional means of securing is prohibited for drilling in an upward direction.
On the diamond core drilling machine
Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum cleaner is a mandatory requirement for working overhead.
On the diamond core drilling machine
Operate the system only with a properly functioning PRCD.

1.3 Operating instructions

It is essential that the operating instructions are read before initial operation.Always keep these operating instructions together with the power tool.Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Changes and errors excepted.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 11

1.4 Product information

The type designation and serial number can be found on the rating plate on the product. Make a note of
this data in the following table and always refer to it when making an inquiry to your Hilti representative or Hilti Service Center.
Product information
Diamond core drilling machine
DD 250 DD 200/HD 30
DD 200/ST 200 Generation 02 Serial no.

2 Safety

2.1 Warnings

The purpose of warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product.
Description of the key words used
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
Draws attentionto apotentially dangeroussituation thatcould leadto seriouspersonal injuryor fatality.
CAUTION
Draws attention toa potentially dangeroussituation that could lead to slight personalinjury or damage to the equipment or other property.

2.2 Safety precautions

The safety precautions given in the following section contain all general safety precautions for power tools which, in accordance with the applicable standards, require to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this power tool.
2.2.1 General safety precautions for power tools WARNING Ensure that your read all safety precautions, instructions and technical data with which
this power tool is provided. Failure to follow the instructions below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety precautions and instructions for future reference.
The term “power tool” used in the safety precautions refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark work areas invite accidents.Do not operate the power tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control of the tool.
Electrical safety The plug on the supply cord of the power tool must match the power outlet. Do not change the
plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching power outlets reduce the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose the power tool to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the supply cord. Never use the supply cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep the supply cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
tangled supply cords increase the risk of electric shock.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 12
When operating a power tool outdoors, use only extension cords of a type suitable for outdoor
use. Use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If use of the power tool in a damp environment cannot be avoided, use a ground fault circuit
interrupter. Use of a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating the power tool may result in serious personal injury.
Wear your personal protective equipment and always wear protective glasses. Depending on the
purpose for whichthe power tool is to be used, wearing safetyequipment such as adust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection will reduce the risk of injury.
Avoid accidental starting. Check that the power tool is switched off before you connect it to the
power supply and/or the battery and before picking it up or carrying it. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in power tools that are already switched on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the power tool on. A tool or a key left attached to
a rotating part of the machine may result in personal injury.
Avoid unaccustomed body positions. Maintain proper footing and balance at all times. This will
allow you to control the power tool better, even in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. The use of a dust removal system can reduce dust-related hazards.
Do not lull yourself into a false sense of security and do not flout the safety rules for power tools,
even if you are familiar with the power tool after using it many times. Caress handling could cause
serious injury within fractions of a second.
Use of the power tool
Do not overload the tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and more safely within the performance range for which it is designed.
Do not use a power tool if it has a faulty On/Off switch. Any power tool that cannotbe controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power outlet and/or remove a removable battery before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. This precautionreduces the risk ofthe power
tool starting accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children . Do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories carefully. Check that moving parts operate satisfactorily
and do not jam, and whether any parts are broken or so damaged that the correct operation of the power tool is adversely affected. If parts are damaged, have the parts repaired before using of the tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
Use power tools, accessories, insert tools, etc. only as described in this manual. Take the working
conditions and the work to be performed into account. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep grips and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery grips andgripping
surfaces do not allow the power tool to be safely operated and controlled in unforeseen situations.
Service Have your power tool repaired only by qualified,skilled personnel, using only genuine Hilti spare
parts. The safety of the power tool can thus be maintained.
2.2.2 Diamond drill safety warnings
When performing drilling that requires the use of water, route the water away from the operator’s
work area or use a liquid collection device. Such precautionary measures keep the operator’s work
area dry and reduce the risk of electrical shock.
Operate power tool by insulated grasping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 13
Wear hearing protection when diamond drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.When the bit is jammed, stop applying downward pressure and turn off the tool. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of the bit jamming.
When restarting a diamond drill in the workpiece check that the bit rotates freely before starting. If
the bit is jammed, it may not start, may overload the tool, or may cause the diamond drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with anchors and fasteners to the workpiece, ensure that the
anchoring used is capable of holding and restraining the machine during use. If the workpiece is
weak or porous, the anchor may pull out causing the drill stand to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum pad to the workpiece, install the pad on a smooth,
clean, non-porous surface. Do not secure to laminated surfaces such as tiles and composite coating. If the workpiece is not smooth, flat or well affixed, the pad may pull away from the workpiece.
Ensure there is sufficient vacuum before and during drilling. If the vacuum is insufficient, the pad
may release from the workpiece.
Never perform drilling with the machine secured by the vacuum pad only, except when drilling
downwards. If the vacuum is lost, the pad will release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other
side. The bit may extend through the hole or the core may fall out on the other side.
When drilling overhead, always use the liquid collection device specified in the instructions. Do
not allow water to flow into the tool. Water entering the power tool will increase the risk of electric
shock.
2.2.3 Additional safety precautions
Personal safety
Tampering with or modification of the machine is not permitted.The machine is not intended for use by inexperienced persons who have received no special
training.
Keep the machine out of reach of children.Avoid touching rotating parts. Switch the machine on only after it is in position at the workpiece.
Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, may lead to injury.
Avoid skin contact with drilling slurry.Dust from materials, such as paint containing lead, some kinds of wood, concrete / masonry / stone
containing silica, and minerals as well as metal, may be injurious to health. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kindsof dust areclassified as carcinogenic suchas oak andbeech dust, especially inconjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be handled by specialists. Use a dust removal system that is as effective as possible. Accordingly, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask suitable for the particular type of dust is recommended. Observe national regulations applicable to the materials on which you intend to use the machine.
The diamond core drilling machine and the diamond core bit are heavy pieces of equipment. There is a
risk of crushing parts of the body. The user and any other persons in the vicinity must wear suitable
eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and safety footwear while the machine is in use.
Careful handling and use of electric tools
Make sure that the machine is correctly fastened in the drill stand.Take care to ensure that an end stop is always fitted to the drill stand. The safety-relevant end-stop
function becomes inoperative if this component is not fitted.
Ensure that the accessory tools used have a mounting system that is compatible with the drilling
machine and that they are secured in the chuck correctly.
Electrical safety Avoid using extension cords with multiple power outlets and the simultaneous use of several
machines connected to one extension cord.
The machine may be operated only whenconnected to an adequately-rated power supply equipped
with an earth (ground) conductor.
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the machine
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 14
may become live, for example, when an electric power line is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
Make sure that the supply cord is not pinched and damaged as the carriage advances.Never operate the machine without the accompanying PRCD (machines without PRCD: Never
operate the machine without an isolating transformer). Test the PRCD each time before use.
Check the machine’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist
if found to be damaged. If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.
Never operate the machine when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials)
or dampness adhering to the surface of the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.
Workplace Approval must be obtained from the site engineer or architect prior to beginning drilling work.
Drilling work on buildings and other structures may influence the static equilibrium of the structure, especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through.
If the drill stand has not been fastened correctly, always move the machine mounted on the drill
stand all the way down in order to prevent the stand from falling over.
Keep the supply cord, extension cord, water hose and vacuum hose away from rotating parts of
the machine.
Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum cleaner is a
mandatory requirement for wet drilling overhead.
Use of the vacuum securing method without an additional means of fastening is prohibited for
drilling in an upward direction.
An additional means of securing the drill stand must be employed when the machine is secured
with the vacuum securing method (accessory) for horizontal drilling.

3 Description

3.1 Parts, indicators and operating controls for diamond core drilling machine DD 250/drill stand DDHD 30 1
Diamond core drilling machine DD 250
@ Multifunction display ; Button for hole-starting mode = Runtime counter button % Rating plate & On/Off switch ( Supply cord cover
+ Supply cord with PRCD
§ Water connection / Carrying handle (2x) : Carbon brush cover (2x) Water flow regulator $ Chuck
) Gear selector
Carriage DD-HD 30
£ Hand wheel shaft 1:1 | Hand wheel shaft 1:3 ¡ Eccentric pin (lock for the diamond core
drilling machine)
Q Shear pin (5x)
Drill stand DD-HD 30
U Threaded spindle (accessory) I Cover O Rail P Carrying handle Ü Brace [ Clamping nut ] Clamping spindle
W Hand wheel E Leveling indicator (2x) R Carriage lock T Supply cord guide Z Carriage play adjusting screw (4x)
Æ Rating plate º Base plate ~ Anchor A Hole center indicator S Leveling screw (3x) D End stop screw F Depth gage (accessory)
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 15
G Sealing washer for water collector (acces-
sory)
H Water collector (accessory)
Vacuum base plate (accessory)
Ö Vacuum release valve Ä Vacuum hose connector Traversing mechanism adapter
3.2 Parts, indicators and operating controls for diamond core drilling machine DD 200/drill stand DDST 200 2
Diamond core drilling machine DD 200
@ Service indicator ; Drilling performance indicator = On/Off switch % Hand wheel & Carrying handles (2x) ( Carriage casing ) Hand wheel shaft + Shear pin (2x)
§ Intermediate piece / Gear selector : Adjusting screw hexagon socket wrench Supply cord guide
DDST 200 drill stand
I Threaded spindle (accessory) O Threaded spindle chuck P End stop screw Ü Rail [ Clamping nut ] Clamping spindle Æ Anchor º Leveling screw (4x)
J Seal (accessory) K Water collector holder (accessory) L Traversing mechanism adapter
Œ Pressure gage Å Vacuum seal ª Leveling screw (4x)
$ Carriage lock £ Screw for adjusting the play between
carriage and roller (2x)
| Supply cord with PRCD ¡ Carbon brush cover (2x) Q Supply cord cover W Screw for adjusting the play between
carriage and sliding piece (4x)
E Water flow regulator R Water connection T Chuck Z Rating plate U Intermediate piece screw (4x)
~ Base plate A Depth gage (accessory) S Spacer for water collector holder (acces-
sory)
D Sealing washer for water collector (acces-
sory)
F Seal (accessory) G Water collector (accessory) H Water collector holder (accessory)

3.3 Intended use

The product described is an electrically powered diamond core drilling machine. It is designed for drilling through-holes and blind holes in (reinforced) mineral base materials using a drill stand and the wet drilling technique. Hand-held use of the diamond core drilling machine is not permitted.
The product described is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The productdescribed and its ancillaryequipment may present hazardswhen used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
Always use adrill stand when using thediamond core drillingmachine. The drillstand must be sufficiently
anchored in the base material by an anchor or vacuum base plate.
Do not use a hammer or other heavy object when making adjustments to the base plate.The tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its rating plate.
Observe the national health and safety requirements.Observe the safety rules and operating instructions for the accessories used.To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti core bits and accessories.

3.4 DD 250: Display symbols and explanations on the multifunction display of the diamond core drilling machine

For the following indicators, the diamond core drilling machine must be ready for operation (plugged in and with a switched-on PRCD).
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 16
Status bar for information
Status bar for warning messages
Spirit level
Gear indicator for first to fourth gear
Hole-starting mode is active
The hole-starting mode cannot be activated
Running time for the hole­starting mode
The status bar displays various pieces of information regarding the ma­chine’s current status, such as the gear engaged or the activated hole­starting mode.
The status bar displays various warning indicators that do not cause the diamond core drilling machine to stop immediately, such as (from right to left) time remaining until the carbon brushes have to be replaced, when service is necessary or if there is a fault in the power supply.
The diamond core drilling machine is not switched on. The indicator helps level the system and align the drill stand when drilling at an angle. The indicator displays the alignment of the diamond core drilling machine symbolically and in degrees.
Note
Angular accuracy at room temperature: ±2° The diamond core drilling machine is running under no load. The indicator
helps ensure that the gear engaged is suitable for the diamond core bit used. At the top left, the indicator displays the gear engaged and in the center, the recommended core bit diameter range in millimeters and inches for this gear.
The diamond core drilling machine is switched off or running under no load. The function makes it possible to start holes with low vibration in the case of core bits with a large diameter. This function can be deactivated at any time by pressing the button for the hole-starting mode again
Note
The indicator is automatically hidden after a few seconds.
The diamond core drilling machine is drilling. The button for activating hole-starting mode was pressed while the diamond core drilling machine was under load, was being run-in after the carbon brushes had been changed, or was in cool-down mode, or immediately after the diamond core drilling machine had been operated for two minutes in hole-starting mode. Activation is not possible.
Note
The indicator is automatically hidden after a few seconds. The diamond core drilling machine is drilling. The hole-starting mode is
active. The indicator displays the time remaining until the diamond core drilling machine automatically switches off.
Note
To protect the diamond core drilling machine, the hole-starting mode automatically switches off after a maximum of two minutes.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 17
Drilling performance indicator: Contact pressure is too low
Drilling performance indicator: Optimum contact pressure
Rated current limit has been exceeded
Drilling performance indicator: Contact pressure is too high
Runtime counter
Time remaining until the carbon brushes are to be replaced
The diamond core drilling machine is drilling. The hole-starting mode is not active. The indicator helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. Background color: Yellow.
The contact pressure is too low. Increase the contact pressure.
The diamond core drilling machine is drilling. The hole-starting mode is not active. The indicator helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. Background color: Green.
The contact pressure is at the optimum level.
The diamond core drilling machine is drilling. The hole-starting mode is not active. It is indicated that rated current has exceeded the limit of 20 A. Background color: Green.
The contact pressure is too high. Reduce the contact pressure.
The diamond core drilling machine is drilling. The hole-starting mode is not active. The indicator helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. Background color: Red.
The contact pressure is too high. Reduce the contact pressure.
The button for the runtime counter has been pressed. At the top, the indi­cator displays the drilling time (the diamond core drilling machine is drilling) and, at the bottom, the diamond core drilling machine's operating hours (diamond core drilling machine is switched on) in hours, minutes and sec­onds. Press the button for the runtime counter for a few seconds to reset the drilling time total to zero.
Note
The indicator is automatically hidden after a few seconds or by pressing the button again.
The diamond core drilling machine is running. The carbon brush wear limit has almost been reached. The indicator helps ensure that the carbon brushes are replaced in good time. The time remaining until the diamond core drilling machine automatically switches off is displayed in hours and minutes. The indicator is automatically hidden after a few seconds.
The carbon brushes are worn. The carbon brushes must be replaced. An internal fault has occurred.
Service indicator
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 18
The diamond core drilling machine is running. The carbon brushes have been changed and must be run in by letting the machine run under no load for at least one minute without interruption, in order to achieve the optimum service life. The indicator displays the time remaining until the running-in process is completed.
Running in after the car­bon brushes have been replaced
The diamond core drilling machine has overheated. It is no longer running or is in cool-down mode. The indicator displays the time remaining until the diamond core drilling machine cools down. If the diamond core drilling machine is still too hot after this time has elapsed, the remaining running time starts from the beginning again.
Overheating
Undervoltage occurred in the supply network. In the event of undervoltage, the diamond core drilling machine cannot be operated at full power.
Note
The indicator is automatically hidden after a few seconds.
Fault in the power supply
Maximum running time with hole-starting mode active has been exceeded; Fault in the power supply; The diamond core drilling machine has been overloaded; Overheated, water has entered the motor or the cooling run­ning time has ended.
Restart interlock

3.5 DD 200: Service indicator and drilling performance indicator

The diamond core drilling machine is equipped with a service indicator and an LED drilling performance indicator. For the following indicators, the diamond core drilling machine must be ready for operation (plugged in and with a switched-on PRCD).
Status Meaning
Lights up red • The diamond core drilling machine is
in working order. The carbon brush wear limit has almost been reached. The indicator helps ensure that the carbon brushes arereplaced in good time. After the lamp lights up for the first time, the machine may continue to be used for several hours before the automatic cut-out is activated.
• The diamond core drilling machine is in working order. The carbon brushes have been changed and must be runin by letting the machine run under no load for at least one minute without interruption, in order to achieve the optimum service life.
• The diamond core drilling machine is no longer in working order. The carbon brushes are worn. The carbon brushes must be replaced.
• The diamond core drilling machine is no longer in working order. Damage to thediamond core drilling machine.
10
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 19
Status Meaning
Flashing red light • Overheating. See “Troubleshooting”.
The LED on the left lights yellow. • Contact pressure is too low.
The LEDs in the middle light green. • The contact pressure is at the
optimum level.
The LED on the right lights red. • Contact pressure is too high.
LED on the right-hand side flashes red • Contact pressure is too high.
The rated current limit has been exceeded.

3.6 Items supplied

Note
To help ensuresafe and reliable operation,use only genuine Hiltispare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com
Items supplied: DD 250/DD 200 for DDHD 30
Diamond core drilling machine, operating instructions.
Items supplied: DD 200 for DDST 200
Diamond core drilling machine, hand wheel/lever, hexagon socket wrench, operating instructions.

3.7 Accessories and spare parts

QR codes
Note
Scan the applicable QR code with your smartphone for further information.
DD 200 for drill standDD-HD 30
DD 200 for drill standDD-ST 200
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
11
Page 20
DD 250 for drill standDD-HD 30
Spare parts
Item number Designation
51279 Hose connector 2006843 Carbon brushes 220-240 V 2104230 Carbon brushes 100-127 V

4 Technical data

4.1 Diamond core drilling machine

When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
The information given applies to a rated voltage of 230 V. The data may vary in the event of deviations from the rated voltage and for country-specific versions. Please refer to the power tool’s rating plate for details of its voltage, frequency, current and input power ratings.
Information for users as per EN 61000-3-11: Switching on causes a brief drop in voltage. Other appliances may be negatively affected on mains supplies where conditions are unfavorable. No malfunctions are to be expected in mains supplies with an impedance of less than 0.4287 ohms.
Weight in accordance with EPTA
DD 250 DD 200 for
DDHD 30
15.3 kg 14.6 kg 20.4 kg
DD 200 for DDST 200
procedure 01/2003 Weight of the drill
DD-HD 30
21.4 kg 21.4 kg •/•
stand in accor­dance with EPTA procedure 01/2003
DDST 200
Drilling depth without extension Permissible water supply pressure Rated speed under
no load
1st gear 2nd gear 3rd gear 4th gear
Optimum core bit diameter
1st gear 2nd gear 3rd gear 4th gear
Ideal distance between the marking
•/• •/• 12.3 kg
500 mm 500 mm 500 mm ≤ 6 bar ≤ 6 bar ≤ 6 bar 240 rpm 240 rpm 240 rpm 580 rpm 580 rpm 580 rpm 1,160 rpm 1,160 rpm 1,160 rpm 2,220 rpm •/• •/• 152 mm … 450 mm 152 mm … 500 mm 152 mm … 500 mm 82 mm … 152 mm 82 mm … 152 mm 82 mm … 152 mm 35 mm … 82 mm 35 mm … 82 mm 35 mm … 82 mm 12 mm … 35 mm •/• •/• 330 mm 330 mm 380 mm
on the anchor base plate and the hole center
Ideal distance between the marking
165 mm 165 mm 215 mm
on the vacuum base plate and the hole center
12
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 21

4.2 Permissible core bit diameters for various items of equipment

Note
The approved drilling directions for the various items of equipment must be observed. Use of a wet/dry vacuum cleaner with a water collection system is mandatory for drilling upwards.
DD 250 DD 200 for DDHD 30 DD 200 for DDST 200 Ø without accessories Ø with spacer Ø with water collec-
12 mm … 300 mm 35 mm … 300 mm 35 mm … 400 mm
12 mm … 450 mm 35 mm … 500 mm 35 mm … 500 mm
12 mm … 250 mm 35 mm … 250 mm 35 mm … 250 mm
tion system and wet­type industrial vacuum cleaner

4.3 Noise information and vibration values determined in accordance with EN 62841

The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a standardized test and may be used to compare one power tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Noise emission values determined in accordance with EN 62841
Sound (power) level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA) Sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA)
109 dB(A) 3 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A)
Total vibration (vector sum of three directions), measured in accordance with EN 62841
Triaxial total vibration (vector sum of vibration) at the hand wheel (star handle) does not exceed 2.5 m/s² (including uncertainty K) in accordance with EN 62841-3-6.

5 Operation

5.1 DD-HD 30: Setting up the drill stand and setting the drilling angle 3

CAUTION Risk of injury Risk of crushing parts of the body. Releasing the tilt mechanism on the drill stand may
cause the rail to tilt suddenly. Exercise caution. Wear protective gloves.
CAUTION Risk of injury Hazard presented by a falling diamond core drilling machine.
Always fit the cover at the end of the rail. The cover provides protection and acts as an end stop.
1. Loosen the screw at the pivoting joint at the bottom end of the rail and the screw at the top end of the brace.
2. Adjust the rail to the desired angle.
Note
The angle scale at the rear serves as an adjustment aid.
3. Retighten the two screws securely.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
13
Page 22

5.2 DD-HD 30: Locking the carriage on the drill stand

1. Pivot the carriage lock in the locked position. The locking pin must engage in this position.
2. Slightly turn the hand wheel to ensure that the carriage is securely locked.

5.3 Fitting the hand wheel on the drill stand 4

Note
The hand wheel may be fitted on the left-hand or on the right-hand side of the carriage. In the case of the DDHD 30 drill stand, the hand wheel may be fitted on the carriage on two different
axes. The upper axis directly affects the carriage drive and the lower axis affects the carriage drive with a gear reduction of 1:3.
1. Pull the black ring back to fit the hand wheel.
2. Fit the hand wheel onto the axle.

5.4 Fastening the drill stand with an anchor 5

WARNING Risk of injury The tool may become detached and cause damage if the wrong anchor is used.
Use an anchor suitable for the base material on which you are working and observe the anchor
manufacturer’s instructions. Please contact HiltiTechnical Serviceif you haveany questionsabout secure fastening.
Note Hilti metal expansion anchors M16 (5/8") are usually suitable for fastening diamond core drilling
equipment to uncracked concrete. Under certain conditions, however, it may be necessary to use an alternative fastening method. Please contact Hilti Technical Service if you have any questions about secure fastening.
1. Fit the anchor that is suitable for the corresponding base material. Select the distance according to the base plate used.
Note
Ideal distance from the hole center for DD-HD 30: 330 mm (13 in) Ideal distance from the hole center for DD-ST 200: 380 mm (15 in)
2. Screw the clamping spindle (accessory) into the anchor.
3. Place the drill stand over the spindle and align it. When using the DD-HD 30 drill stand, use the hole center indicator to help you align the drill stand. When a spacer is used, the drill stand cannot be aligned using the hole center indicator.
4. Screw the clamping nut onto the spindle but do not tighten it.
5. Level the base plate by turning the leveling screws. Use the leveling indicators for this purpose. Take care to ensure that the leveling screws make firm contact with the underlying surface.
6. Tighten the leveling screws evenly until the drill stand is securely fastened.
7. Make sure that the drill stand is fastened securely.

5.5 Fastening the drill stand with the vacuum base plate (accessory) 6

DANGER Risk of injury Hazard presented by a falling diamond core drilling machine.
Fastening the drill stand to the ceiling only by means of the vacuum securing method is not
permissible. A heavy structural support or a threaded spindle, for example, can serve as an additional means of fastening.
14
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 23
WARNING Risk of injury Hazard presented by a falling diamond core drilling machine.
When drilling horizontally, the drill stand must be secured additionally by a chain.
WARNING Risk of injury Pressure check
Before beginning drilling andduring operation, it must be ensured that the pressuregage indicator
remains within the green area.
Note
Make sure that the anchor base plate lies flat against the vacuum base plate and that the two plates are securely connected when using the drill stand with an anchor base plate. Screw the anchor base plate securely onto the vacuum base plate. Make sure that the core bit selected for use will not damage the vacuum base plate.
Before positioning the drill stand, ensure that there is sufficient space available for assembly and operation.
Use the vacuum fastening method only together with core bits of up to 300 mm (12") in diameter and when no spacer is fitted.
A vacuum release valve,which can be used to increase the vacuum again, is fitted to thehand grip on the vacuum base plate.
1. Turn all leveling screws back until they project approximately 5 mm (1/5 in) beneath the vacuum base
plate.
2. Connect the vacuum connector on the vacuum base plate to the vacuum pump.
3. Place the drill stand on the vacuum base plate.
4. Fit the drill stand using the screw supplied with a washer underneath on the vacuum base plate and
tighten the screw.
Note
DD-HD 30: Use the thinner of the two washers supplied. DD-ST 200: Use the thicker of the two washers supplied.
5. Locate the center point of the hole to be drilled. Draw a line from the center of the hole to be drilled
towards where the drill stand is to be positioned.
6. Make a mark on the line at the distance stated from the center of the hole to be drilled. Bring the middle
of the front edge of the vacuum base plate into alignment with the mark made.
Note
Take care to ensure that the base material on which the vacuum base plate is positioned is flat and clean.
Ideal distance from the hole center for DD-HD 30: 165 mm (6 1/2 in) Ideal distance from the hole center for DD-ST 200: 215 mm (8 1/2 in)
7. Switch on the vacuum pump, press the vacuum release valve and keep it pressed.
8. Once the drill stand has been positioned correctly, release the vacuum release valve and press the
vacuum base plate against the base material.
9. Level the vacuum base plate by turning the leveling screws. Use the leveling indicators for this purpose.
Note
The anchor base plate cannot and should not be leveled on the vacuum base plate.
10. Make sure that the drill stand is fastened securely.

5.6 DD-HD 30: Fastening the drill stand with the threaded spindle (accessory)

1. Remove the cover (with built-in end stop) from the top end of the rail.
2. Fit the cylindrical connector on the threaded spindle into the end of the rail on the drill stand.
3. Secure the threaded spindle by turning the eccentric pin.
4. Position the drill stand on the work surface.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
15
Page 24
5. Level the base plate by turning the leveling screws.
6. Secure the drill stand with the threaded spindle and tighten the threaded spindle.
7. Make sure that the drill stand is fastened securely.
5.7 DDST 200: Fastening the drill stand with the threaded spindle (accessory)
1. Fasten the threaded spindle at the upper end of the rail.
2. Position the drill stand on the work surface.
3. Level the base plate by turning the leveling screws.
4. Secure the drill stand with the threaded spindle and tighten the threaded spindle.
5. Make sure that the drill stand is fastened securely.

5.8 DD-HD 30: Extending the rail (accessory) on the drill stand 7

Note
When starting holes, use only core bits or extended core bits with a maximum total length of 650 mm (25 1/2 in).
A depth gage on the rail can be used as an additional end stop. After removing theextension rail, the cover(with integrated end stop)must be refitted tothe drill stand
in order to ensure that the safety-relevant end-stop function is restored. The safety-relevant end-stop function becomes inoperative if this component is not fitted.
1. Remove the cover (with built-in end stop) from the top end of the rail. Fit the cover on the extension rail.
2. Fit the cylindrical connector on the extension rail into the end of the rail on the drill stand.
3. Secure the extension rail by turning the eccentric pin.

5.9 DD-HD 30: Fitting the spacer (accessory) 8

WARNING Risk of injury. The fastening may become overloaded.
When one or more spacers are used, the contact pressure must be reduced in order to avoid
overloading the fastening.
Note
The diamond core drilling machine should not already be mounted on the drill stand when the spacer is being fitted.
Note
When core bits with a diameter of 300 mm (11 1/2 in) or greater are used, the distance between the drill stand and the drilling axis must be increased by fitting one or two spacers. The hole center indicator is no longer functional when spacers are used.
1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock.
2. Pull out the eccentric pin for locking the diamond core drilling machine on the carriage.
3. Place the spacer into the carriage.
4. Push the eccentric pin into the carriage as far as it will go.
5. Tighten the eccentric pin.
6. Check to ensure that the spacer is securely fastened.
5.10 DDST 200: Fitting the spacer (accessory) 9
WARNING Risk of injury. The fastening may become overloaded.
When one or more spacers are used, the contact pressure must be reduced in order to avoid
overloading the fastening.
16
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 25
Note
When core bits with a diameter of 400 mm (15 3/4 in) or greater are used, the distance between the drill stand and the drilling axis must be increased by fitting a spacer.
1. Detach the diamond core drilling machine from the drill stand.
2. Separate the carriage from the diamond core drilling machine by loosening the four screws on the
carriage.
3. Screw the spacer tightly to the carriage with the four screws that are additionally supplied.
4. Re-screw the diamond core drilling machine tightly to the spacer with the four screws.

5.11 DD-HD 30: Attaching the diamond core drilling machine to the drill stand 8

CAUTION Risk of injury Hazard presented by inadvertent starting of the diamond core drilling machine.
The diamond core drilling machine should not be connected to the power supply during set-up.
1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock.
2. Pull out the eccentric pin for locking the diamond core drilling machine on the carriage.
3. Fit the diamond core drilling machine onto the carriage or the spacer.
4. Push the eccentric pin into the carriage or the spacer as far as it will go.
5. Tighten the eccentric pin.
6. Fasten the supply cord in the cord guide to the carriage cover.
7. Check to ensure that the diamond core drilling machine is securely fastened to the drill stand.
5.12 DDST 200: Attaching the diamond core drilling machine to the drill stand 10
DANGER Risk of injury Impact as a result of a fast-moving lever or hand wheel when the carriage is in motion.
The lever and the hand wheel must not be fitted on the drill stand when the diamond core drilling
machine is being fitted.
CAUTION Risk of injury Hazard presented by inadvertent starting of the diamond core drilling machine.
The diamond core drilling machine should not be connected to the power supply during set-up.
Note
The drive unit and the carriage form a unit. The diamond core drilling machine can thus be removed from the drill stand together with the carriage.
Adjust the play between the rail and carriage before using the tool for the first time.
1. Remove the end stop screw from the end of the rail.
2. Ensure that the carriage lock is open.
3. Mount thediamond core drilling machine onthe drill stand by sliding the opening in the carriage over the
end of the rail.
4. Lock the carriage on the rail by turning the carriage lock through 90°.
5. Slightly turn the hand wheel to ensure that the diamond core drilling machine is securely fastened.
6. Refitthe end stopscrew to theend of the rail. The safety-relevant end-stopfunction becomes inoperative
if this component is not fitted.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
17
Page 26

5.13 Fitting the water connection (accessory)

CAUTION Risk of personal injury and material damage The hose maybecome damaged ifit isused incorrectly.
Regularly check the hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply
pressure of 6 bar is not exceeded.
Make sure that the hose does not come into contact with rotating parts.Make sure that the hose is not damaged as the carriage advances.Maximum water temperature: 40 °C.Check the water supply system to ensure there are no leaks.
Note
To avoid damage to the components, use only fresh water containing no dirt particles. A flow meter (accessory) may be fitted between the tool and the water supply hose.
1. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine.
2. Connect the water supply (hose connection).

5.14 Fitting the water collection system (accessory) 11

WARNING Risk of personal injury and material damage The diamond core drilling machine may become
damaged and the risk of electric shock is increased.
Water must not be allowed to run over the motor and cover.Use of a wet-type industrial vacuum cleaner is a mandatory requirement for drilling in an upwards
direction.
Note
The diamond core drilling machine must be at a 90° angle to the ceiling. The water collection system sealing disc must match the diamond core bit diameter.
Note
Use of the water collection system allows water to be led away under control, thus preventing the surrounding area from being heavily soiled. The best results are achieved with a wet-type industrial vacuum cleaner.
Note
When using the drill stand DDST 200: Before fitting the water collector holder, screw the spacer for the water collector holder tightly to the drill stand.
1. Loosen the screw on the front of the drill stand at the bottom end of the rail.
2. Slide the water collector holder into position under the screw from below.
3. Tighten the screw securely.
4. Position the water collector, with seal and water collector sealing disc fitted, between the two movable arms of the holder.
5. Secure the water collector to the holder with the two screws.
6. Connect a wet-type industrial vacuum cleaner to the water collector or establish a hose connection through which the water can drain away.

5.15 Setting the depth gage (accessory)

1. Turn the hand wheel until the core bit is in contact with the base material.
2. Set the desired drilling depth by adjusting the distance of the depth gage from the carriage.
3. Lock the depth gage in position.
18
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 27

5.16 Fitting the diamond core bit (BL chuck) 12

DANGER Risk of injury Fragments of the workpiece or of broken insert tools may be ejected and cause injury
beyond the immediate area of operation. Do not use damaged insert tools. Check the insert tools for chipping, cracks, or heavy wear each
time before use.
CAUTION Risk of injury The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the tool.
Note
Diamond core bits must be replaced when the cutting performance and/or rate of drilling progress drops significantly. This generally is the case when the diamond segments reach a height of less than 2 mm (1/16 in).
1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock. Check to ensure that it is securely fastened.
2. Open the chuck by turning it in the direction of the "Open brackets" symbol.
3. Frombelow, push the connection end of the diamond corebit into thechuck on the diamond core drilling
machine, making sure that the teeth engage.
4. Close the chuck by turning it in the direction of the "Closed brackets" symbol.
5. Check that the diamond core bit is seated securely in the chuck.

5.17 Fitting the diamond core bit with an alternative type of chuck

1. Lock the drive spindle with a suitable open-end wrench.
2. Tighten the core bit with a suitable open-end wrench.

5.18 Selecting the speed 13

Note
Press the switch only when the tool is stationary.
1. Select the switch setting according to the core bit diameter used.
2. When turning the switch, rotate the core bit by hand at the same time until the switch can be set in the
recommended position.

5.19 PRCD ground fault circuit interrupter

1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
2. Press the "I" or "RESET" button on the PRCD ground fault circuit interrupter.
The indicator lights up.
3. Press the "0" or "TEST" button on the PRCD ground fault circuit interrupter.
The indicator goes out.
WARNING Risk of injury Risk of electric shock.
If the indicator continues to light up, further operation of the diamond core drilling machine
is not permissible. Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service.
4. Press the "I" or "RESET" button on the PRCD ground fault circuit interrupter.
The indicator lights up.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
19
Page 28

5.20 Operating the diamond core drilling machine

WARNING Risk of personal injury and material damage The diamond core drilling machine may become
damaged and the risk of electric shock is increased. Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum cleaner is a
mandatory requirement for wet drilling overhead.
DANGER Risk of personal injury and material damage The wet-type industrial vacuum cleaner switches on
and off with a delay. This allows water to run over the diamond core drilling machine. The diamond core drilling machine may become damaged and the risk of electric shock is increased.
When drilling in an upward direction, the wet-type industrial vacuum cleaner must be switched on
manually before opening the water supply valve and switched off again manually after closing the water supply valve.
DANGER Risk of personal injury and material damage The diamond core drilling machine may become
damaged and the risk of electric shock is increased. When drilling in an upward direction, stop working if the suction removal system stops working
(e.g. the wet-type industrial vacuum cleaner is full).
WARNING Risk of personal injury and material damage The water collector cannot function correctly during
drilling in an upward direction at an angle. The diamond core drilling machine may become damaged and the risk of electric shock is increased.
Do not drill in an upward direction at an angle.
Note DD 250: Pressing thebutton for the hole-startingmode (when the machineis idling or operating under
no load) reduces the speed for starting holes. This makes it possible for diamond core bits of large diameters to start holes with greater ease and less vibration. Pressing the button for the hole-starting mode again deactivates this function and the diamond core drilling machine adjusts up to the preset speed. If the function for starting holes is not deactivated before a maximum of two minutes has expired, the diamond core drilling machine automatically switches off.
1. Slowly open the water flow regulator until the desired volume of water is flowing.
2. Press the On/Off switch on the diamond core drilling machine to "I".
3. Release the carriage locking mechanism.
4. Turn the hand wheel until the core bit is in contact with the base material.
5. When beginning drilling, apply only light pressure, until the core bit has centered itself. Only increase the pressure afterwards.
6. Regulate the contact pressure while observing the drilling performance indicator.

5.21 Switching off the diamond core drilling machine

WARNING Risk of personal injury and material damage The diamond core bit fills with water during overhead
drilling. The diamond core drilling machine may become damaged and the risk of electric shock is increased.
As a first step, carefully allow the water to drain away after completing overhead drilling. This is
done by disconnecting the water supply from the water flow regulator and draining the water by opening the water flow regulator. Do not allow the water to run over the motor and cover.
1. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine.
20
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 29
2. Remove the diamond core bit from the hole.
3. Switch off the diamond core drilling machine.
4. Lock the carriage on the rail with the carriage lock.
5. Switch off the wet-type industrial vacuum cleaner (if used).

5.22 DD-HD 30: Detaching the diamond core drilling machine from the drill stand

1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock.
2. Remove the supply cord from the cord guide on the carriage cover.
CAUTION Risk of personal injury and material damage Hazard presented by a falling diamond core drilling
machine. Hold the core drilling machine tightly with one hand by the carrying handle.
3. Loosen the eccentric pin for locking the tool on the carriage.
4. Pull out the eccentric pin.
5. Remove the diamond core drilling machine from carriage.
6. Push the eccentric pin into the carriage as far as it will go.
5.23 DDST 200: Detaching the diamond core drilling machine from the drill stand
Note
The drive unit and the carriage form a unit. The diamond core drilling machine can thus be removed from the drill stand together with the carriage.
1. Remove the end stop screw from the end of the rail.
2. Release the carriage locking mechanism.
3. Detach the diamond core drilling machine from the drill stand.
4. Refitthe end stopscrew to theend of the rail. The safety-relevant end-stopfunction becomes inoperative
if this component is not fitted.

6 Care, maintenance, transport and storage

6.1 Care of the product

Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use
cleaning agents containing silicone.
Never operate theproduct when the airvents are blocked. Cleanthe air vents carefully using a drybrush.
Do not allow foreign objects to enter the interior of the product.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam
pressure cleaning equipment or running water for cleaning.
Always keep the connection end of the core bit clean and lightly greased.After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function with no defects.
If service or repair is required, please contact your salesperson or refer to our contact details at
www.hilti.com .
6.1.1 DD-HD 30: Adjusting the play between rail and carriage
Note
You can adjust the play between rail and carriage using the four adjusting screws on the carriage.
1. Loosen the adjusting screws using a 5 mm hexagon socket wrench (do not remove the screws).
2. Usinga 19 mmopen-end wrench,turn the adjustingscrews sothat the rollersare pressedslightly against
the rail.
3. Tighten the adjusting screws firmly. The carriage is correctly adjusted when it remains inposition without
a diamond core drilling machine fitted and moves down when a drilling machine is mounted.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
21
Page 30
6.1.2 DD 200 for the DD-ST 200: Adjusting play between rail and carriage
Note
You can adjust the play between rail and carriage using the 6 adjusting screws on the carriage.
1. Use a hexagon socket wrench to tighten the adjusting screws hand-tight.
Technical data
Tightening torque 3 Nm
2. Then loosen the four adjustingscrews at the side by turning themhalf of a turn and thetwo rear adjusting screws by turning them quarter of a turn.
3. Thecarriage is correctlyadjusted when itremains in positionwithout a diamondcore bit but moves down when a diamond core bit is fitted.

6.2 Replacing the carbon brushes

DANGER Risk of injury Risk of electric shock.
The machine may be operated, serviced and repaired only by trained, authorized personnel. This
personnel must be specially informed of any possible hazards.
Note
The indicator withthe open-end wrench symbollights up whenthe carbon brushes needto be changed. Always change all the carbon brushes at the same time.
1. Disconnect the diamond core drilling machine from the power supply.
2. Open the carbon brush covers on the left-hand and right-hand side of the motor.
3. Take note of how the carbon brushes are fitted and how the conductors are positioned. Remove the worn carbon brushes from the diamond core drilling machine.
4. Fit the new carbon brushesso that they arepositioned exactly thesame as the oldones fitted previously.
Note
Take care to avoid damaging the insulation on the indicator lead as you insert the brushes.
5. Screw on the carbon brush covers on the left- and right-hand side of the motor.
6. Run in the carbon brushes by letting the machine run under no load for at least one minute without interruption.
Note
After replacing the carbon brushes, the indicator lamp will go out after the machine has run for approx. one minute.
If the minimum running-in time of oneminute is not observed, the life of thecarbon brushes will be greatly reduced.

6.3 Transport and storage

CAUTION Risk of personal injury and material damage Frost-damaged components may cause the tool to
stop working and present a risk of injury for the user. When temperatures drop below zero, check to ensure that no water remains in the power tool.
WARNING Risk of injury Individual parts may become detached and fall off.
Do not lift the diamond core drilling machine and/or the drill stand by crane.
22
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 31
Note
Transport the diamond core drilling machine, the drill stand and the core bit as separate units. Use the wheel assembly (accessory) as an aid when transporting the equipment.
Open the water flow regulator before putting the diamond core drilling machine into storage.

7 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.

7.1 DD 200: The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction Possible cause Action to be taken

The PRCD isn’t switched on. Check that the PRCD is
functioning and switch it on.
Interruption in the electric supply. Plug in another electric tool or
The service indicator shows nothing.
appliance and check whether it works.
Check the plug connections,
supply cord, power supply line and main supply fuse.
Water in the motor. Allow the diamond core drilling
machine to dry out completely in a warm, dry place.
The carbon brushes are worn out. Replace the carbon brushes.
→ page 22
The service indicator lights.
The motor has overheated. Wait a few minutes until the
motor has cooled down or allow the diamond core drilling
The service indicator blinks.
machine to run under no load in order to speed up the cooling process. Switch the diamond core drilling machine off and then on again.

7.2 DD 200: The diamond core drilling machine is in working order Malfunction Possible cause Action to be taken

The motor has overheated. The diamond core drilling machine is running in cooling mode.
The service indicator blinks.
Wait a few minutes until the
motor has cooled down or allow the diamond core drilling machine to run under no load in order to speed up the cooling process. When normal temperature is reached the indication in the display goes out and the diamond core drilling machine activates the restart interlock. Switch the diamond core drilling machine off and then on again.
The carbon brush wear limit has almost been reached. The diamond
Have the carbon brushes
replaced at thenext opportunity.
core drilling machine will continue
The service indicator lights.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
to run for a few hours until it shuts down automatically.
23
Page 32
Malfunction Possible cause Action to be taken
The carbon brushes have been changed and must be run in.
Run in the carbon brushes by
letting the machine run under no load for at least 1 minute
The service indicator lights.
The drilling performance indi­cator does not light up.
The diamond core drilling machine doesn’t achieve full performance.
Communication error between the motor electronics and LED indicator.
Supply network fault – undervolt­age occurred.
without interruption.
The diamond core drilling
machine is capable of working even without LED indicator.
Bring the diamond core drilling
machine to Hilti at your earliest convenience.
Check whether other power
consumers are disrupting the supply from the network or generator.
Check the length of the exten-
sion cord used.
The diamond core bit doesn’t rotate.
The diamond core bit has become jammed in the base material.
Use an open-end wrench to
release the diamond core bit: Disconnect thesupply cord plug from the power outlet. Grip the diamond core bit with a suitable open-end wrench close to the connection end and release the diamond core bit by rotating it.
Stand-guided drilling Turn the handwheel and try to
release the diamond core bit by moving the carriage up and down.
The gear selector isn’t engaged. Operate the gear selector until
it engages.
The drilling speed is decreas­ing.
Maximum drilling depth has been reached.
The core is stuck in the diamond
Remove thecore and usea core
bit extension.
Remove the core.
core bit. Wrong core bit specification for the
base material. High steel content (indicated by
clear water containing metal cut-
Select a more suitable diamond
core bit specification.
Select a more suitable diamond
core bit specification.
tings). The diamond core bit is defective. Check the diamond core bit
for damage and replace it if
necessary. Wrong gear selected. Select the right gear. Contact pressure is too low. Increase the contact pressure. The machine has too little power. Select the next lower gear. The diamond core bit is polished. Sharpen the diamond core bit
by drilling into a sharpening
plate. The water flow rate is too high. Reduce the water flow rate
by adjusting the water flow
regulator.
24
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 33
Malfunction Possible cause Action to be taken
The drilling speed is decreas­ing.
The water flow rate is too low. Check the water supply to
the diamond core bit or, respectively, increase the water flow by adjusting the water flow regulator.
The carriage lock is engaged. Release the carriage locking
mechanism.
The handwheel can be turned
The shear pin is broken. Replace the shear pin.
without resistance. The diamond core bit can’t be
fitted into the chuck.
The core bit connection end or chuck is dirty or damaged.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck or replace these parts.
Water escapes at the water swivel or gear housing.
Water escapes from the chuck during operation.
The water pressure is too high. Reduce the water pressure. The rotary shaft seal is worn out. Replace the rotary shaft seal. The diamond core bit isn’t securely
tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90° about its own axis. Refit the diamond core bit.
The core bit connection end / chuck is dirty.
The seal at the chuck or at the connection end is defective.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck.
Check the seal and replace it if
necessary.
No water is flowing. The water channel is blocked. Increase the water pressure or
flush the water channel clear from the opposite direction. Clean the water inlet and outlet aperture.
The drilling system has too much play.
The diamond core bit isn’t securely tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90° about its own axis. Refit the diamond core bit.
The core bit connection end / chuck is defective.
Check the connection end and
chuck and replace them if necessary.
The connection between the dia­mond core drilling machine and the carriage or spacers is loose.
Check the connection and,
if necessary, refasten the diamond core drilling machine.
The carriage has too much play. Adjust the play between the rail
and carriage.
Screws / bolts on the drill stand are loose.
Check the security of screws
/ bolts on the drill stand and tighten them if necessary.
The drill stand is inadequately fas­tened.
Fasten the drill stand more
securely.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
25
Page 34

7.3 DD 250: The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction Possible cause Action to be taken

The PRCD isn’t switched on. Check that the PRCD is
functioning and switch it on.
Interruption in the electric supply. Plug in another electric tool or
appliance and check whether it
works. The multifunction display is not showing anything.
Check the plug connections,
supply cord, power supply line
and main supply fuse.
Water in the motor. Allow the diamond core drilling
machine to dry out completely
in a warm, dry place.
The carbon brushes are worn out. Replace the carbon brushes.
→ page 22
Water in the motor. Allow the diamond core drilling
machine to dry out completely Service required.
The motor has overheated. The cooling down process is complete.
Supply network fault – the power supply has been interrupted.
in a warm, dry place.
Switch the diamond coredrilling
machine off and then on again.
Check whether other power
consumers are disrupting the
power supply from the network Restart interlock.
or generator.
Check the length of the exten-
sion cord used.
Switch the diamond coredrilling
machine off and then on again.
Maximum running time with hole­starting mode activated exceeded.
Switch the diamond coredrilling
machine off and then on again.
Water in the motor. Allow the diamond core drilling
machine to dry out completely
in a warm, dry place.
The motor has overheated. Wait a few minutes until the
motor has cooled down or
allow the diamond core drilling
machine to run under no load in
order to speed up the cooling
Overheating.
process. Switch the diamond
core drilling machine off and
then on again.
26
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 35

7.4 DD 250: The diamond core drilling machine is in working order Malfunction Possible cause Action to be taken

The motor has overheated. The diamond core drilling machine is running in cooling mode.
Wait a few minutes until the
motor has cooled down or allow the diamond core drilling machine to run under no load in order to speed up the
Overheating.
cooling process. When normal temperature is reached the indication in the display goes out and the diamond core drilling machine activates the restart interlock. Switch the diamond core drilling machine off and then on again.
The carbon brush wear limit has almost been reached. The diamond
Have the carbon brushes
replaced at thenext opportunity. core drilling machine will continue to run for a few hours until it shuts down automatically.
Remaining running time un­til the carbon brushes are changed.
The carbon brushes have been changed and must be run in.
Run in the carbon brushes by
letting the machine run under
no load for at least 1 minute
without interruption.
Running in after carbon brushes are changed.
Communication error between the motor electronics and multifunction display.
The diamond core drilling
machine is capable of working
even without indicator display.
Bring the diamond core drilling
machine to Hilti at your earliest
The multifunction display is
convenience.
not showing anything.
Diamond core drilling machine is drilling.
Turn the handwheel until the
core bit is no longer in contact
with the base material.
Unable to activate hole-starting mode.
The carbon brushes have been replaced and the diamond core drilling machine is engaged in the running-in process.
The motor has overheated. The
Complete the running-in pro-
cess.
Complete the cooling process. diamond core drilling machine is running in cooling mode.
The diamond core drilling machine has just been operated for two
Wait at least 30 seconds before
reactivating hole-starting mode.
minutes in hole-starting mode.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
27
Page 36
Malfunction Possible cause Action to be taken
Supply network fault – undervolt­age occurred.
Check whether other power
consumers are disrupting the
supply from the network or
generator.
Check the length of the exten-
Supply network fault – dia-
sion cord used.
mond core drilling machine doesn’t achieve full perfor­mance.
The gear selector isn’t engaged. Operate the gear selector until
it engages.
Multifunction display indi­cates "0" at the gear dis­play and the diamond core bit doesn’t rotate.
The diamond core bit doesn’t rotate.
The diamond core bit has become jammed in the base material.
Use an open-end wrench to
release the diamond core bit:
Disconnect thesupply cord plug
from the power outlet. Grip the
diamond core bit with a suitable
open-end wrench close to the
connection end and release the
diamond core bit by rotating it.
Stand-guided drilling Turn the handwheel and try to
release the diamond core bit
by moving the carriage up and
down.
The drilling speed is decreas­ing.
Maximum drilling depth has been reached.
The core is stuck in the diamond
Remove thecore and usea core
bit extension.
Remove the core.
core bit. Wrong core bit specification for the
base material. High steel content (indicated by
clear water containing metal cut-
Select a more suitable diamond
core bit specification.
Select a more suitable diamond
core bit specification.
tings). The diamond core bit is defective. Check the diamond core bit
for damage and replace it if
necessary.
Wrong gear selected. Select the right gear. Contact pressure is too low. Increase the contact pressure. The machine has too little power. Select the next lower gear. The diamond core bit is polished. Sharpen the diamond core bit
by drilling into a sharpening
plate.
The water flow rate is too high. Reduce the water flow rate
by adjusting the water flow
regulator.
28
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 37
Malfunction Possible cause Action to be taken
The drilling speed is decreas­ing.
The water flow rate is too low. Check the water supply to
the diamond core bit or, respectively, increase the water flow by adjusting the water flow regulator.
The carriage lock is engaged. Release the carriage locking
mechanism.
The handwheel can be turned
The shear pin is broken. Replace the shear pin.
without resistance. The diamond core bit can’t be
fitted into the chuck.
The core bit connection end or chuck is dirty or damaged.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck or replace these parts.
Water escapes at the water swivel or gear housing.
Water escapes from the chuck during operation.
The water pressure is too high. Reduce the water pressure. The rotary shaft seal is worn out. Replace the rotary shaft seal. The diamond core bit isn’t securely
tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90° about its own axis. Refit the diamond core bit.
The core bit connection end / chuck is dirty.
The seal at the chuck or at the connection end is defective.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck.
Check the seal and replace it if
necessary.
No water is flowing. The water channel is blocked. Increase the water pressure or
flush the water channel clear from the opposite direction. Clean the water inlet and outlet aperture.
The drilling system has too much play.
The diamond core bit isn’t securely tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90° about its own axis. Refit the diamond core bit.
The core bit connection end / chuck is defective.
Check the connection end and
chuck and replace them if necessary.
The connection between the dia­mond core drilling machine and the carriage or spacers is loose.
Check the connection and,
if necessary, refasten the diamond core drilling machine.
The carriage has too much play. Adjust the play between the rail
and carriage.
Screws / bolts on the drill stand are loose.
Check the security of screws
/ bolts on the drill stand and tighten them if necessary.
The drill stand is inadequately fas­tened.
Fasten the drill stand more
securely.

8 Disposal

Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
29
Page 38
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen­tation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.

8.1 Recommended pretreatment for disposal of drilling slurry

Note
The disposal of drilling slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment presents problems of an environmental nature. Ask the local public authorities for information about current regulations.
1. Collect the drilling slurry (e.g. using a wet-type industrial vacuum cleaner).
2. Allow the drilling slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site (addition of a flocculent may accelerate the settling process).
3. The remaining water (alkaline, pH value > 7) must be neutralized by the addition of an acidic neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage system.

9 Manufacturer’s warranty

Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

10 EC declaration of conformity

Manufacturer
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
We declare, on our sole responsibility, that this product complieswith the followingdirectives and standards. Designation Diamond core drilling machine
Type designation DD 200/HD 30 Generation 02 Year of design 2015
Type designation DD 200/ST 200 Generation 02 Year of design 2015
Type designation DD 250 Generation 02 Year of design 2015
Applicable directives: • 2004/108/EC (up to April 19, 2016)
• 2014/30/EU (as of April 20, 2016)
• 2006/42/EC
• 2011/65/EU
Applicable standards: • EN 62841-1, EN 62841-3-6
• EN ISO 12100
30
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 39
Technical documentation filed at: • Electric Tools Approval Department
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Germany
Schaan, 9/2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality & Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Johannes Wilfried Huber (Senior Vice President / Business Unit Diamond)
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
31
Page 40

1 Indications relatives à la documentation

1.1 Conventions

1.1.1 Symboles d'interdiction
Les symboles d'interdiction suivants sont utilisés :
Transport par pont roulant ou grue interdit
1.1.2 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants sont utilisés :
Avertissement danger général
Avertissement, risque de surfaces chaudes
Avertissement tension électrique dangereuse
1.1.3 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants sont utilisés :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Porter des gants de protection
1.1.4 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Indicateur de maintenance
Niveau d'amorçage
Compteur d'heures de fonctionnement
Augmenter la pression d'appui à l'aide de l'indicateur de puissance de forage
Réduire la pression d'appui à l'aide de l'indicateur de puissance de forage
Mise à la terre de protection
Vitesse nominale à vide
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.1.5 Mises en évidence typographiques
Dans la présente documentation technique, les caractéristiques typographiques mettent en évidence les passages de textes importants suivants :
Les chiffres renvoient aux illustrations respectives.
32
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 41

1.2 Plaques indicatrices

Sur colonne de forage, semelle ou carotteuse diamant
Semelle-ventouse Moitié d'image supérieure : Pour des forages horizontaux avec fixation par
ventouses, la colonne de forage ne doit pas être utilisée sans dispositif de sécurité supplémentaire.
Moitié d'image inférieure : Les forages sous plafond avec la fixation par ventouses ne doivent pas être effectués sans dispositif de sécurité supplé­mentaire.
Sur la carotteuse diamant
Pour des travaux sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé avec un aspirateur de liquides.
Sur la carotteuse diamant
Travailler uniquement avec un disjoncteur PRCD en état de fonctionner.

1.3 Mode d'emploi

Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les
consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
33
Page 42

1.4 Informations produit

La désignation du modèle et le numéro de série se trouvent sur la plaque signalétique du produit.
Inscrire ces renseignements dans le tableau suivant et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Carotteuse diamant DD 250
DD 200/HD 30
DD 200/ST 200 Génération 02 N° de série

2 Sécurité

2.1 Avertissements

Fonction des avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit.
Description des termes de signalisation employés
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.

2.2 Consignes de sécurité

Les indications de sécurité du chapitre suivant contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les outils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
2.2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfacesmises àla terretels quetuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
34
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 43
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ceque l'on fait. Faire preuvede bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels quemasque antipoussière, chaussuresde sécurité antidérapantes,casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risquede blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précautionempêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
35
Page 44
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent êtreutilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurées dans des situations inopinées.
Service L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2.2 Consignes de sécurité pour carotteuses diamant
Lors de la réalisation de travaux de forage qui nécessitent l'utilisation d'eau, diriger l'eau loin de
l'espace de travail ou utiliser un dispositif de récupération de liquides. De telles mesures de sécurité
permettent de garder l'espace de travail au sec et réduisent le risque de choc électrique.
Tenir l'outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'outil de couperisque de toucher des câblesélectriques cachés ou son proprecâble d'alimentation réseau. Le contact d'un outil de coupe avec un câble conducteur sous tension risque également de
mettre sous tension les parties métalliques de l'outil électroportatif et de provoquer un choc électrique.
Lors des travaux de forage au diamant, porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives.
Si l'outil amovible est bloqué, arrêter d'avancer et arrêter l'appareil. Identifier la cause du blocage et
l'éliminer pour les outils amovibles bloqués.
Avant de redémarrer une carotteuse diamant qui est bloquée dans la pièce travaillée, vérifier que
l'outil amovible n'est pas coincé. Si l'outil amovible est coincé, il ne peut pas forcément tourner, cequi
peut entraîner une surcharge de l'outil ou le détachement de la carotteuse diamant de la pièce travaillée.
Si la colonne de forage est ancrée sur la pièce travaillée au moyen de brides d'ancrage et de vis,
s'assurer que le moyen d'ancrage utilisé suffit pour maintenir la machine en toute sécurité lors de son utilisation. Si la pièce travaillée n'est pas résistante ou s'avère poreuse, la bride d'ancrage peut être
retirée, ce qui provoque le détachement de la colonne de forage de la pièce travaillée.
Si la colonne de forage est fixée sur la pièce travaillée à l'aide d'une semelle-ventouse, veiller à ce
que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne pas fixer la colonne de forage sur des surfaces laminées, telles que p. ex. du carrelage ou des revêtements de matériaux composites. Si la surface
de la pièce travaillée n'est pas lisse, plane ou suffisamment fixée, il y un risque que la semelle-ventouse se détache de la pièce travaillée.
Avant et pendant le forage, s'assurer que la dépression est suffisante. Si la dépression n'est pas
suffisante, la semelle-ventouse peut se détacher de la pièce travaillée.
Ne jamais procéder à des forages au-dessus de la tête et à travers une paroi, si la machine est
seulement fixée à l'aide de la semelle-ventouse. En cas de perte du vide, la semelle-ventouse peut se
détacher de la pièce travaillée.
Lors de forages à travers une paroi ou un plafond, s'assurer que les personnes et l'espace de
travail de l'autre côté sont sécurisés. Il y a en effet risque que la couronne de forage sorte de l'autre
côté du trou foré et que la carotte tombe de l'autre côté.
En cas de travail au-dessus de la tête, toujours utiliser le dispositif de récupération de liquides
spécifié dans le manuel d'utilisation. Veiller à ce que l'eau ne rentre pas dans l'outil. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
2.2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement.L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail.
Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
Éviter que la peau n'entre en contact avec les boues de forage.
36
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 45
Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du
béton / dela maçonnerie / despierres naturelles qui contiennent du quartzainsi que des minérauxet des métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate,produit de protectiondu bois). Lesmatériaux contenantde l'amiante doivent uniquement être manipulés par des personnes spécialement formées. Si possible, utiliser un dispositif d'aspiration de poussière. Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière adapté à la poussière concernée. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
La carotteuse diamant et la couronne diamantée sont lourdes. Il y a risque d'écraser des parties du
corps. Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité de
l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et des chaussures de sécurité.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Vérifier que l'appareil est correctement fixé dans la colonne de forage.Veiller à ce qu'une butée d'extrémité soit toujours montée sur la colonne de forage, sans quoi la
fonction de butée d'extrémité de sécurité n'est pas assurée.
Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
Sécurité relative au système électrique Les câbles de raccordement avec prises multiples et le fonctionnement simultané de plusieurs
appareils doivent être évités.
L'appareil doit uniquement être activé sur des réseaux avec conducteurs de protection et de
dimensionnement suffisant.
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas
de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
Veiller àce que le câble d'alimentation réseau ne soit pasendommagé lorsquele boîtier de guidage
avance.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le disjoncteur PRCD fourni (pour les appareils sans
PRCD, jamais sans le transformateur de séparation). Contrôler le disjoncteur PRCD avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialementpréparé et autorisé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentationréseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et
câbles de rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. La poussière accumulée sur les
faces de l'appareil, en particulier celle produite par des matériaux conducteurs, ou l'humidité risquent, dans des conditions défavorables, de provoquer une décharge électrique. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils encrassés par le S.A.V.Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.
Place de travail
Faire confirmer les travaux de forage par la direction des travaux. Les travaux de forage dans des
bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
Si la colonne de forage n'est pas bien fixée, toujours guider l'appareil monté sur la colonne de
forage complètement jusqu'en bas, pour éviter tout basculement.
Tenir le câble d'alimentation réseau, le câble de rallonge et le tuyau d'aspiration à l'écart des
pièces en rotation.
Pour des forages à eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être
utilisé avec un aspirateur de liquides.
La fixation par ventouses, sans fixation supplémentaire, est interdite pourtout travail sous plafond.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
37
Page 46
Pour des forages horizontaux avec fixation par ventouses (accessoire), la colonne de forage ne
doit pas être utilisée sans dispositif de sécurité supplémentaire.

3 Description

3.1 Organes de commande et d'affichage et pièces constitutives de la carotteuse diamant DD 250
/ colonne de forage DD-HD 30 1
Carotteuse diamant DD 250
@ Affichage multifonctions ; Touche du régime d'amorce = Touche du compteur d'heures de fonction-
nement
% Plaque signalétique & Interrupteur Marche / Arrêt ( Recouvrement de câble d'alimentation
+ Câble d'alimentation réseau avec disjonc-
teur PRCD
§ Raccord d'eau / Poignée de manutention (2x) : Couvercle de balais de charbon (2x) Régulation du débit d'eau $ Mandrin
) Variateur de vitesse
Boîtier de guidage DD-HD 30
£ Embout de volant 1:1 | Embout de volant 1:3 ¡ Excentrique (dispositif de blocage de la
carotteuse diamant)
Q Goupille de cisaillement (5x)
Colonne de forage DD-HD 30
U Broche filetée (accessoire) I Couverture O Rail P Poignée de manutention Ü Étai [ Écrou de serrage ] Broche de serrage Æ Plaque signalétique º Plaque de base ~ Bride d'ancrage
Semelle-ventouse (accessoire)
Ö Détendeur de pression Ä Raccord à vide Point d'attache du mécanisme de déplace-
ment
W Volant à main E Indicateurs à niveau (2x) R Blocage du boîtier de guidage T Guide-câble Z Vis de réglage du boîtier de guidage (4x)
A Indicateur du centre du trou S Vis de mise à niveau (3x) D Vis de butée de fin de course F Butée de profondeur (accessoire) G Rondelle d'étanchéité à l'eau (accessoire) H Collecteur d'eau (accessoire) J Joint d'étanchéité (accessoire) K Support du collecteur d'eau (accessoire) L Point d'attache du mécanisme de déplace-
ment
Œ Manomètre Å Joint de la semelle-ventouse ª Vis de mise à niveau (4x)
3.2 Organes de commande et d'affichage et pièces constitutives de la carotteuse diamant DD 200
/ colonne de forage DD-ST 200 2
Carotteuse diamant DD 200
@ Indicateur de maintenance ; Indicateur de puissance de forage = Interrupteur Marche / Arrêt % Volant à main & Poignée de manutention (2x) ( Boîtier sur rail ) Embout de volant + Goupille de cisaillement (2x)
§ Pièce intermédiaire / Variateur de vitesse : Clé pour vis de réglage à six pans creux
38
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Guide-câble $ Blocage du boîtier de guidage £ Vis de réglage du boîtier de guidage, galets
(2x)
| Câble d'alimentation réseau avec disjonc-
teur PRCD
¡ Couvercle de balais de charbon (2x) Q Recouvrement de câble d'alimentation W Vis de réglage du boîtier de guidage,
coulisseau (4x)
E Régulation du débit d'eau R Raccord d'eau
Page 47
T Mandrin
U Vis intercalaire (4x)
Z Plaque signalétique
Colonne de forage DDST 200
I Broche filetée (accessoire) O Logement de la broche filetée P Vis de butée de fin de course Ü Rail [ Écrou de serrage ] Broche de serrage Æ Bride d'ancrage º Vis de mise à niveau (4x)

3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu

Le produit décrit est une carotteuse diamant électroportative. Il est conçu pour les forages à eau à guidage sur colonne de transpercements et de trous borgnes dans des matériaux supports (armés) de type minéral.
Une utilisation de la carotteuse diamant en mode guidage manuel n'est pas autorisée.
Le produit décrit est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu etréparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit décrit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La carotteuse diamant doit toujours être utilisée avec une colonne de forage. La colonne de forage
doit être suffisamment ancrée dans le matériau support par le biais de brides d'ancrage ou d'une semelle-ventouse.
Ne pas utiliser d'outil de percussion (marteau) pour la mise en place dans la semelle.L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque
signalétique.
Observer les exigences nationales en matière de sécurité en vigueur.Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé.Utiliser uniquement des accessoires et couronnes de forage Hilti d'origine, pour éviter tout risque de
blessure.
~ Plaque de base A Butée de profondeur (accessoire) S Entretoise du support du collecteur d'eau
(accessoire)
D Rondelle d'étanchéité à l'eau (accessoire) F Joint d'étanchéité (accessoire) G Collecteur d'eau (accessoire) H Support du collecteur d'eau (accessoire)
3.4 DD 250 : Symboles d'affichage et explications de l'écran multifonctions de la carotteuse dia­mant
Pour les indications suivantes, la carotteuse diamant doit déjà être prête à fonctionner (branchée et PRCD sous tension).
La ligne d'état montre diverses indications relatives à l'état actuel de l'appareil, telles que la vitesse actuellement engagée ou le régime d'amorce activé.
Ligne d'état des indica­tions
La ligne d'état montre diverses indications d'avertissement (de droite à gauche) telles que Temps de fonctionnement restant jusqu'au remplace­ment de balais de charbon, Service requis ou Panne de secteur, qui ne provoquent pas un arrêt immédiat de la carotteuse diamant.
Ligne d'état des avertisse­ments
La carotteuse diamant n'est pas en marche. L'affichage aide pour la mise à niveau du système ainsi que l'alignement de la colonne de forage en cas de forages en biais. L'affichage montre l'alignement de la carotteuse diamant au moyen de symboles et exprimé en degrés.
Remarque
Niveau à bulles
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Précision angulaire à une température ambiante de : ±2°
39
Page 48
Indication de la vitesse de la 1ère à la 4e vitesse
Régime d'amorce activé
Activation du régime d'amorce impossible
Temps de fonctionnement restant au niveau d'amor­çage
La carotteuse diamant tourne à vide. L'affichage aide à déterminer si la vitesse engagée convient pour la couronne diamantée utilisée. L'affichage en haut à gauche indique la vitesse engagée ainsi qu'au milieu, la plage de diamètre de couronne de forage recommandée pour cette vitesse exprimée en millimètres et en pouces.
La carotteuse diamant est arrêtée ou tourne à vide. La fonction permet un forage sans vibrations avec une couronne de forage de grand dia­mètre. Pour désactiver le régime d'amorce à tout moment, réappuyer sur la touche correspondante.
Remarque
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes. La carotteuse diamant est en cours de forage. La touche d'activation du
régime d'amorce a été enfoncée alors que la carotteuse diamant est sous charge, ou qu'un processus de mise en œuvre après remplacement de balais de charbon ou un processus de refroidissement est en cours, ou immédiatement après que la carotteuse diamant a été utilisée pendant 2 minutes avec le régime d'amorce. Une activation est impossible.
Remarque
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes. La carotteuse diamant est en cours de forage. Le régime d'amorce est
activé. L'affichage indique le temps de fonctionnement restant de la carot­teuse diamant jusqu'à l'arrêt automatique.
Remarque
Pour protéger la carotteuse diamant, le régime d'amorce s'arrête automati­quement au plus tard après 2 minutes.
La carotteuse diamant est en cours de forage. Le régime d'amorce n'est pas activé. L'affichage aide à assurer que la carotteuse diamant soit utilisée dans la plage d'efficacité optimale. Couleur d'arrière-plan : jaune.
La force d'appui est trop faible. Augmenter la force d'appui.
Indicateur de puissance de forage – Force d'appui trop faible
La carotteuse diamant est en cours de forage. Le régime d'amorce n'est pas activé. L'affichage aide à assurer que la carotteuse diamant soit utilisée dans la plage d'efficacité optimale. Couleur d'arrière-plan : vert.
La force d'appui est optimale.
Indicateur de puissance de forage – Force d'appui optimale
La carotteuse diamant est en cours de forage. Le régime d'amorce n'est pas activé. Indique que le courant nominal a dépassé la limite de 20 A. Couleur d'arrière-plan : vert.
La force d'appui est trop élevée. Réduire la force d'appui.
Limite de courant nominal dépassée
40
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 49
Indicateur de puissance de forage – Force d'appui trop élevée
Compteur d'heures de fonctionnement
Temps de fonctionnement restant jusqu'au remplace­ment de balais de charbon
La carotteuse diamant est en cours de forage. Le régime d'amorce n'est pas activé. L'affichage aide à assurer que la carotteuse diamant soit utilisée dans la plage d'efficacité optimale. Couleur d'arrière-plan : rouge.
La force d'appui est trop élevée. Réduire la force d'appui.
La touche du compteur d'heures de fonctionnement a été enfoncée. L'affi­chage indique en haut le temps de forage (pendant lesquelles la carotteuse diamant fore) et en bas, les heures de fonctionnement (pendant lesquelles la carotteuse diamant est en marche) de la carotteuse diamant en heures, minutes et secondes. Appuyer sur la touche du compteur d'heures de fonctionnement pendant quelques secondes pour remettre à zéro le total des temps de forage.
Remarque
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes ou après avoir réappuyé sur la touche.
La carotteuse diamant est en marche. Le seuil d'usure des balais de char­bon est presque atteint. L'affichage contribue à assurer que les balais de charbon soient remplacés à temps. Le temps restant jusqu'à l'arrêt auto­matique de la carotteuse diamant est affiché en heures et minutes. L'affi­chage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Les balais de charbon sont usés. Les balais de charbon doivent être rem­placés.
Une erreur interne est survenue.
Indicateur de maintenance
La carotteuse diamant est en marche. Les balais de charbon ont été rem­placés et doivent tourner à vide au moins pendant 1 minute sans interrup­tion, afin d'atteindre une durée d'utilisation optimale. L'affichage indique le temps de fonctionnement jusqu'à la fin du processus de mise en œuvre.
Processus de mise en œuvre après remplace­ment de balais de charbon
La carotteuse diamant est en surchauffe. Elle ne fonctionne plus ou se trouve en cours de refroidissement. L'affichage indique le temps de fonc­tionnement restant jusqu'à refroidissement. Si, une fois ce temps écoulé, la carotteuse diamant devait encore être trop chaude, le temps de fonction­nement restant recommence à s'écouler depuis le début.
Température trop élevée
Une sous-tension est survenue dans le secteur électrique. En cas de sous­tension, la carotteuse diamant ne peut plus être utilisée à pleine puissance.
Remarque
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Panne de secteur
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
41
Page 50
Temps maximal de fonctionnement avec régime d'amorce activé dépassé ; panne de secteur ; surcharge de la carotteuse diamant ; température excessive, eau dans le moteur ou le processus de refroidissement est terminé.
Blocage contre toute mise en marche intempestive

3.5 DD 200 : Indicateur de maintenance et indicateur de puissance de forage

La carotteuse diamant est pourvue d'un indicateur de maintenance, ainsi que d'un indicateur de puissance de forage avec signal lumineux. Pour les indications suivantes, la carotteuse diamant doit déjà être prête à fonctionner (branchée et PRCD sous tension).
État Signification
Allumé en rouge • La carotteuse diamant est en
état de fonctionner. Le seuil d'usure des balais de charbon est presque atteint. L'affichage contribue à assurer que les balais de charbon soient remplacés à temps. À compter de l'allumage de l'indicateur, l'appareil peut encore être utilisé pendant quelques heures jusqu'à l'arrêt automatique de l'appareil.
• La carotteuse diamant est en état de fonctionner. Les balais de charbon ont été remplacés et doivent tourner à vide au moins pendant 1 minute sans interruption, afin d'atteindre une durée d'utilisation optimale.
• La carotteuse diamant n'est plus en état de fonctionner. Les balais de charbon sont usés. Les balais de charbon doivent être remplacés.
• La carotteuse diamant n'est plus en état de fonctionner. Carotteuse diamant endommagée.
Rouge clignotant • Surchauffe. Voir Guide de dépan-
nage.
La LED à gauche est allumée en jaune • Force d'appui trop faible.
Les LED au centre sont allumées en vert
La LED à droite est allumée en rouge • Force d'appui trop élevée.
La LED à droite clignote en rouge • Force d'appui trop élevée. La limite
42
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
• La force d'appui est optimale.
de courant nominal a été dépassée.
Page 51

3.6 Éléments livrés

Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
Équipement DD 250 / DD 200 pour DD-HD 30 fourni
Carotteuse diamant, mode d'emploi.
Équipement DD 200 pour DD-ST 200 fourni
Carotteuse diamant, volant à main/levier, clé pour vis à six pans creux, mode d'emploi.

3.7 Accessoires et pièces de rechange

Codes QR
Remarque
Scanner les codes QR correspondants à l'aide du Smartphone pour obtenir des informations complémentaires.
DD 200 pour colonne de forage DD-HD 30
DD 200 pour colonne de forage DD-ST 200
DD 250 pour colonne de forage DD-HD 30
Pièces de rechange
Code article Désignation
51279 Raccord d'entrée du flexible 2006843 Balais de charbon 220-240 V 2104230 Balais de charbon 100-127 V
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
43
Page 52

4 Caractéristiques techniques

4.1 Carotteuse diamant

En cas d'utilisationavec un groupe électrogène ou untransformateur, leur puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
Les indications de consigne valent pour une tension nominale de 230 V. Ces indications peuvent varier en cas de tensions différentes et de versions spécifiques au pays. La tension nominale, la fréquence ainsi que la puissance absorbéede référence resp. le courantnominal de l'appareil figurentsur la plaque signalétique.
Informations utilisateur selon EN 61000-3-11 : L'opération de mise en marche génère de brèves baisses de tension. En cas de conditions réseau défavorables, des perturbations peuvent survenir sur d'autres appareils. En cas d'impédances du réseau < 0,4287 Ω, aucune perturbation n'est à prévoir.
Poids selon la procédure EPTA
DD 250 DD 200 pour DD-
HD 30
15,3 kg 14,6 kg 20,4 kg
DD 200 pour DD­ST 200
01/2003 Poids de la co-
DD-HD 30
21,4 kg 21,4 kg •/•
lonne de forage selon la procédure EPTA 01/2003
DDST 200
Profondeur de forage sans rallonge Pression autorisée dans la conduite
•/• •/• 12,3 kg
500 mm 500 mm 500 mm ≤ 6 bar ≤ 6 bar ≤ 6 bar
d'eau Vitesse nominale à
vide
1ère vitesse 2e vitesse 3e vitesse 4e vitesse
Diamètres de cou­ronne de forage optimaux
1ère vitesse 2e vitesse 3e vitesse 4e vitesse
Distance idéale des repères sur la
240 tr/min 240 tr/min 240 tr/min 580 tr/min 580 tr/min 580 tr/min
1.160 tr/min 1.160 tr/min 1.160 tr/min
2.220 tr/min •/• •/• 152 mm … 450 mm 152 mm … 500 mm 152 mm … 500 mm 82 mm … 152 mm 82 mm … 152 mm 82 mm … 152 mm 35 mm … 82 mm 35 mm … 82 mm 35 mm … 82 mm 12 mm … 35 mm •/• •/• 330 mm 330 mm 380 mm
plaque d'ancrage par rapport au centre de forage
Distance idéale des repères sur la
165 mm 165 mm 215 mm
semelle-ventouse par rapport au centre de forage

4.2 Diamètres de couronne de forage admis pour les différents équipements

Remarque
Respecter impérativement les diamètres de couronne de forage admis selon les différents équipe­ments !
Pour des travaux sous plafond, un aspirateur de liquides avec système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé.
DD 250 DD 200 pour DD-HD 30 DD 200
pour DD-ST 200 Ø sans accessoire Ø avec entretoise Ø avec système de ré-
12 mm … 300 mm 35 mm … 300 mm 35 mm … 400 mm 12 mm … 450 mm 35 mm … 500 mm 35 mm … 500 mm 12 mm … 250 mm 35 mm … 250 mm 35 mm … 250 mm
cupération et aspira­teur de liquides
44
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 53

4.3 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations déterminées conformément à EN 62841

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition danstout l'espace de travail. Pourune évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduireconsidérablement les contraintesd'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs d'émissions sonores déterminées conformément à EN 62841
Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur la mesure du niveau de puissance acous-
109 dB(A) 3 dB(A)
tique (KWA) Niveau de puissance acoustique (LpA) Incertitude sur la mesure du niveau de pression acoustique
93 dB(A) 3 dB(A)
(KpA)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle dans les trois directions), déterminées conformé­ment à la norme EN 62841
Valeurs totalesde vibrations triaxiales(somme vectorielle des vibrations)au niveau duvolant à main(poignée en croix) conformes aux exigences de la norme EN 62841-3-6 2,5 m/s² (y compris incertitude K ).

5 Utilisation

5.1 DD-HD 30 : Montage de la colonne de forage et ajustement de l'angle de forage 3

ATTENTION Risque de blessures Risque d'écrasement de parties du corps. Le desserrage du mécanisme
d'inclinaison de la colonne de forage peut provoquer le basculement soudain de la crémaillère. Rester vigilant. Porter des gants de protection.
ATTENTION Risque de blessures Danger du fait de la chute de la carotteuse diamant.
Toujours monter le couvercle sur l'extrémité supérieure de la crémaillère. Le couvercle sert de
protection et de butée d'extrémité.
1. Desserrer la vis en dessous au niveau de l'articulationbasculante de la crémaillère et lavis sur le haut de l'étai.
2. Mettre la crémaillère dans la position choisie.
Remarque
La graduation sur la face arrière sert d'auxiliaire de réglage.
3. Resserrer les deux vis à fond.

5.2 DD-HD 30 : Blocage du boîtier de guidage sur la colonne de forage

1. Faire basculer le dispositif de blocage du boîtier de guidage dans la position de verrouillage. Le goujon d'arrêt doit s'enclencher.
2. S'assurer que le boîtier de guidage est bien bloqué en tournant légèrement le volant à main.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
45
Page 54

5.3 Montage du volant à main sur la colonne de forage 4

Remarque
Le volant peut être monté sur le côté gauche ou le côté droit du boîtier de guidage. Dans le cas de la colonne de forage DDHD 30, le volant à main peut être monté sur deux axes
différents du boîtier de guidage. L'axe supérieur agit directement, tandis que l'axe inférieur agit par le biais d'un réducteur de 1:3 sur l'entraînement du boîtier de guidage.
1. Pour monter le volant à main, tirer l'anneau noir en arrière.
2. Enficher le volant sur l'axe.

5.4 Fixation de la colonne de forage avec bride d'ancrage 5

AVERTISSEMENT Risque de blessures L'appareil risque de s'arracher et de causer des dégâts si une bride d'ancrage
inappropriée est utilisée. Utiliser lacheville adaptéeau matériausupport et observerles instructions demontage dufabricant
de chevilles. Pour toutes questions quantà la fixation la plus sûre, s'adresser au service technique de Hilti.
Remarque Hilti Les chevilles expansibles métalliques M16 (5/8") conviennent habituellement pour les fixations
courantes d'équipements de carotteuse diamant dans du béton non fissuré. Néanmoins, dans certaines conditions, une fixation alternative peut s'avérer nécessaire. Pour toutes questions quant à la fixation la plus sûre, s'adresser au service technique de Hilti.
1. Utiliser la bride d'ancrage adaptée au matériau support correspondant. Choisir la distance appropriée par rapport à la semelle utilisée.
Remarque
Distance idéale au centre de forage pour DD-HD 30 : 330 mm (13 in) Distance idéale au centre de forage pour DD-ST 200 : 380 mm (15 in)
2. Visser la broche de serrage (accessoire) dans la cheville.
3. Poser la colonne de forage sur la broche et l'orienter. En cas d'utilisation de la colonne de forage DD-HD 30, procéder à l'alignement à l'aide de l'indicateur du centre de forage. En cas d'utilisation d'une entretoise, la colonne de forage ne peut pas être alignée par le biais de l'indicateur du centre de forage.
4. Visser l'écrou tendeur sur la broche sans serrer.
5. Mettre la semelle à niveauà l'aide des vis demise à niveau. Utiliser pource faire les indicateurs à niveau. S'assurer que les vis de mise à niveau sont bien ancrées dans le matériau support.
6. Serrer les visde miseà niveau de manière régulièrejusqu'à ceque la colonne de foragesoit suffisamment fixée.
7. S'assurer que la colonne de forage est fixée de manière sûre.

5.5 Fixation avec semelle-ventouse (accessoire) 6

DANGER Risque de blessures Danger du fait de la chute de la carotteuse diamant.
Il est interdit defixer la colonne de forage au plafond uniquement avec fixation parventouses. Une
fixation supplémentaire peut être p. ex. assurée à l'aide d'un étai ou d'une broche filetée.
AVERTISSEMENT Risque de blessures Danger du fait de la chute de la carotteuse diamant.
Lors des travaux de forage horizontal, la colonne de forage doit être en outre sécurisée avec une
chaîne.
46
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 55
AVERTISSEMENT Risque de blessures Contrôle de la pression
Avant et en cours de forage, veiller à ce que l'indicateur du manomètre se trouve dans la zone
verte.
Remarque
Si la colonne de forage est utilisée avec une plaque d'ancrage chevillable, vérifier qu'il y a une liaison ferme et plane entre la semelle-ventouse et laplaque d'ancrage chevillable. Visser laplaque d'ancrage chevillable sur la semelle-ventouse. S'assurer que la couronne de forage choisie n'endommage pas la semelle-ventouse.
Avant de positionner la colonne de forage, vérifier qu'il y a suffisamment d'espace disponible pour le montage et l'utilisation.
Utiliser la fixation par ventouses uniquement avec des couronnes de forage d'un diamètre ≤ 300 mm (≤ 12 in) et sans utilisation d'une entretoise.
Un détendeur de pression est monté dans la poignée de lasemelle-ventouse permettant de supprimer à nouveau le vide.
1. Dévisser lesvis demise àniveau jusqu'à cequ'elles sortent d'env. 5mm (1/5in) sous lasemelle-ventouse.
2. Fixer les raccords à vide de la semelle-ventouse à l'aide de la pompe à vide.
3. Placer la colonne de forage sur la semelle-ventouse.
4. Monter la colonne de forage avec la vis fournie et rondelle intercalée sur la semelle-ventouse et bien
serrer la vis.
Remarque
DD-HD 30 : Utiliser la rondelle la plus fine parmi les deux rondelles fournies. DD-ST 200 : Utiliser la rondelle la plus épaisse parmi les deux rondelles fournies.
5. Déterminer le centre du trou de forage. Tirer une ligne à partir du centre du trou de forage dans la
direction prévue pour l'appareil.
6. Placer un repère à la distance indiquée du centre du trou de forage sur la ligne. Aligner le centre de
l'arête avant de la semelle-ventouse sur le repère défini.
Remarque
Veiller à ce que le matériau-support, sur lequel la semelle-ventouse est placée, soit planet propre. Distance idéale au centre de forage pour DD-HD 30 : 165 mm (6 1/2 in) Distance idéale au centre de forage pour DD-ST 200 : 215 mm (8 1/2 in)
7. Mettre la pompe à vide en marche, appuyer sur le détendeur de pression et le maintenir enfoncé.
8. Lorsque la colonnede forage estpositionnée correctement, relâcher le détendeurde pression etappuyer
la semelle-ventouse contre le matériau support.
9. Mettre à niveau la semelle-ventouse à l'aide des vis demise à niveau. Utiliser pour cefaire les indicateurs
à niveau.
Remarque
La plaque d'ancrage chevillable nepeut et ne doit pas être mise à niveau sur la semelle-ventouse.
10. S'assurer que la colonne de forage est fixée de manière sûre.

5.6 DD-HD 30 : Fixation de la colonne de forage avec broche filetée (accessoire)

1. Enlever le couvercle (avec butée d'extrémité intégrée) sur l'extrémité supérieure de la crémaillère.
2. Insérer le tube de la broche filetée dans la crémaillère de la colonne de forage.
3. Fixer la broche filetée en tournant le boulon d'excentrique.
4. Positionner la colonne de forage sur le matériau support.
5. Mettre la semelle à niveau à l'aide des vis de mise à niveau.
6. Tendre la colonne de forage avec la broche filetée et la contrer.
7. S'assurer que la colonne de forage est fixée de manière sûre.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
47
Page 56

5.7 DD-ST 200 : Fixation de la colonne de forage avec broche filetée (accessoire)

1. Fixer la broche filetée sur l'extrémité supérieure de la crémaillère.
2. Positionner la colonne de forage sur le matériau support.
3. Mettre la semelle à niveau à l'aide des vis de mise à niveau.
4. Tendre la colonne de forage avec la broche filetée et la contrer.
5. S'assurer que la colonne de forage est fixée de manière sûre.

5.8 DD-HD 30 : Rallonge de la crémaillère (accessoire) sur la colonne de forage 7

Remarque
Pour l'amorçage du forage, les couronnes de forage ou les couronnes de forage rallongées peuvent seulement être utilisées jusqu'à une longueur totale maximale de 650 mm (25 1/2 in).
Une butéede profondeurpeut êtreutilisée surla crémaillèrecomme butéed'extrémité supplémentaire. Après avoirdémonté larallonge de crémaillère, remonter lecouvercle (avecbutée d'extrémitéintégrée)
sur la colonne de forage. Si tel n'est pas le cas, la fonction de butée d'extrémité de sécurité n'est pas assurée.
1. Enlever le couvercle (avec butée d'extrémité intégrée) sur l'extrémité supérieure de lacrémaillère. Monter le couvercle sur la rallonge de crémaillère.
2. Insérer le tube de rallonge de crémaillère dans la crémaillère de la colonne de forage.
3. Fixer la rallonge de crémaillère en tournant le boulon d'excentrique.

5.9 DD-HD 30 : Montage de l'entretoise (accessoire) 8

AVERTISSEMENT Risque de blessures. La fixation peut être soumise à des contraintes excessives.
En cas d'utilisation d'une ou de plusieurs entretoises, réduire la force d'appui pour ne pas trop
solliciter la fixation.
Remarque
Pour le montage de l'entretoise, la carotteuse diamant n'est pas montée.
Remarque
Si le diamètre de couronne de forage >300 mm (>11 1/2 in), la distance entre l'axe de forage et la colonne de forage doit être prolongée à l'aide d'une entretoise. L'indicateur du centre de forage n'est pas fonctionnel lorsqu'une entretoise est utilisée.
1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
2. Retirer le boulon d'excentrique de blocage de la carotteuse diamant du boîtier de guidage.
3. Insérer l'entretoise dans le boîtier de guidage.
4. Pousser le boulon d'excentrique jusqu'en butée dans le boîtier de guidage.
5. Serrer fermement le boulon d'excentrique.
6. S'assurer que l'entretoise est fixée de manière sûre.

5.10 DD-ST 200 : Montage de l'entretoise (accessoire) 9

AVERTISSEMENT Risque de blessures. La fixation peut être soumise à des contraintes excessives.
En cas d'utilisation d'une ou de plusieurs entretoises, réduire la force d'appui pour ne pas trop
solliciter la fixation.
Remarque
Si le diamètre de couronne de forage >400 mm (>15 3/4 in), la distance entre l'axe de forage et la colonne de forage doit être prolongée à l'aide d'une entretoise.
1. Enlever la carotteuse diamant du réseau de la colonne de forage.
48
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 57
2. Dissocier le boîtier de guidage et la carotteuse diamant en desserrant les 4 vis sur le boîtier de guidage.
3. Visser l'entretoise avec les 4 vis supplémentaires fournies en serrant bien sur le boîtier de guidage.
4. Visser la carotteusediamant avec les4 vis supplémentairesfournies à nouveausur l'entretoise enserrant
bien.

5.11 DD-HD 30 : Fixation de la carotteuse diamant sur la colonne de forage 8

ATTENTION Risque de blessures Danger du fait d'une mise en marche inopinée de la carotteuse diamant.
Pendant le changement d'équipement, la carotteuse diamant ne doit pas être branchée au réseau
électrique.
1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
2. Retirer le boulon d'excentrique de blocage de la carotteuse diamant du boîtier de guidage.
3. Placer la carotteuse diamant dans le boîtier de guidage ou dans l'entretoise.
4. Pousser le boulon d'excentrique jusqu'en butée dans le boîtier de guidage ou dans l'entretoise.
5. Serrer fermement le boulon d'excentrique.
6. Attacher le câble d'alimentation dans le guide-câble sur le couvercle du boîtier de guidage.
7. S'assurer que la carotteuse diamant est fixée de manière sûre sur la colonne de forage.

5.12 DD-ST 200 : Fixation de la carotteuse diamant sur la colonne de forage 10

DANGER Risque de blessures Choc induit par le mouvement rapide du levier ou du volant à main lors du
déplacement du boîtier de guidage. Le levier ou levolant à main nedoivent pas être installéslors du montage de la carotteusediamant
sur la colonne de forage.
ATTENTION Risque de blessures Danger du fait d'une mise en marche inopinée de la carotteuse diamant.
Pendant le changement d'équipement, la carotteuse diamant ne doit pas être branchée au réseau
électrique.
Remarque
Unité d'entraînement etboîtier de guidage constituent une unité. La carotteuse diamant avecle boîtier de guidage peut être désolidarisée de la colonne de forage.
Avant la première mise en service, il faut régler le jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage.
1. Enlever la vis de butée de fin de course de la partie arrière de la crémaillère.
2. Toujours s'assurer que le blocage du boîtier de guidage est ouvert.
3. Monter la carotteuse diamant à travers l'orifice prévu du boîtier de guidage sur la crémaillère.
4. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère en tournant le blocage du boîtier de guidage de 90°.
5. S'assurer que la carotteuse diamant est fixée de manière sûre sur la colonne de forage en tournant
légèrement le volant à main.
6. Remonter la vis de butée de fin de course sur la partie arrière de la crémaillère. Si tel n'est pas le cas, la
fonction de butée d'extrémité de sécurité n'est pas assurée.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
49
Page 58

5.13 Installation du raccordement d'eau (accessoire)

ATTENTION Danger pour les personnes et le matériel Le flexible risque d'être endommagé en cas d'utilisation
non conforme. Contrôler régulièrement les tuyaux flexibles afin de vérifier qu'ils ne sont pas endommagés et
s'assurer que la pressionmaximale autorisée de 6 bar n'est pas dépassée dans la conduite d'eau.
Veiller à ce que le flexible n'entre pas en contact avec des pièces en rotation.Veiller à ce que le flexible ne soit pas endommagé lorsque le boîtier de guidage avance.Température max. de l'eau : 40 °C.Vérifier que le système à eau raccordé est bien étanche.
Remarque
Utiliser uniquement de l'eau claire ou de l'eau exempte de particules de saleté pour éviter d'endom­mager les composants.
En tant qu'accessoire, un indicateur de débit peut être monté entre l'appareil et la conduite d'alimentation en eau.
1. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant.
2. Établir le branchement avec la conduite d'alimentation en eau (raccord d'entrée du flexible).

5.14 Montage du système de récupération d'eau (accessoire) 11

AVERTISSEMENT Danger pour les personnes et le matériel La carotteusediamant peut être endommagée et le risque
de choc électrique est accru.
L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur et le couvercle.L'utilisation d'un aspirateur de liquides avec système de récupération d'eau est impérative pour
des forages effectués vers le haut.
Remarque
La carotteusediamant doit êtresituée à unangle de 90°par rapport auplafond. L'anneau d'étanchéité du système de récupération d'eau doit être adapté au diamètre de la couronne diamantée.
Remarque
L'utilisation d'un système de récupération d'eau permet d'évacuer l'eau de manière ciblée et d'éviter de salir l'environnement de travail. Un résultat optimal est atteint en combinaison avec un aspirateur de liquides.
Remarque
En cas d'utilisation de la colonne de forage DDST 200 : Avant de procéder au montage du collecteur d'eau, visser l'entretoise pour le collecteur d'eau sur la colonne de forage en serrant bien.
1. Desserrer la vis sur la colonne de forage sur la face avant sous la crémaillère.
2. Pousser le support du collecteur d'eau par le bas derrière la vis.
3. Serrer la vis à fond.
4. Mettre en place le collecteur d'eau, entre les deux bras mobiles du montant support, avec joint d'étanchéité et anneau d'étanchéité du système de récupération montés.
5. Fixer le collecteur d'eau avec les deux vis sur le support.
6. Raccorder un aspirateur de liquides au collecteur d'eau ou raccorder un tuyau afin de permettre l'évacuation de l'eau.

5.15 Réglage de la butée de profondeur (accessoire)

1. Tourner le volant à main jusqu'à ce que la couronne de forage touche le matériau support.
50
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 59
2. Régler la profondeur de foragesouhaitée en respectant la distance entre le boîtier de guidage et la butée
de profondeur.
3. Fixer le diamètre de la butée de profondeur.

5.16 Mise en place de la couronne diamantée (porte-outil BL) 12

DANGER Risque de blessures Des éclats de la pièce travaillée ou des accessoires cassés risquent d'être
projetés et de provoquer des blessures même à l'extérieur de l'espace de travail direct. Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, vérifier que les accessoires
ne sont ni écaillés ni usés ou fortement détériorés.
ATTENTION Risque de blessures Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il peut présenter des bords
tranchants. Porter des gants de protection pour changer d'outil.
Remarque
Les couronnes diamantéesdoivent être remplacées, sitôt queles performances de tronçonnage resp. la progression de forage sont nettement réduites. C'est d'une manière générale le cas, lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure à 2 mm (1/16 in).
1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
S'assurer que le système est fixé de manière sûre.
2. Ouvrir le porte-outil en tournant dans le sens du symbole "Étrier ouvert".
3. Insérer le système d'emmanchement de la couronne diamantée par le bas sur la denture du porte-outil
de la carotteuse diamant.
4. Fermer le porte-outil en tournant dans le sens du symbole "Étrier fermé".
5. Vérifier que la couronne diamantée est bien en place dans le porte-outil.

5.17 Montage de la couronne diamantée avec un porte-outil alternatif

1. Bloquer l'arbre de l'appareil à l'aide d'une clé à fourche appropriée.
2. Serrer à fond la couronne de forage à l'aide d'une clé à fourche appropriée.

5.18 Sélection de la vitesse de rotation 13

Remarque
Actionner exclusivement le contacteur à l'arrêt.
1. Choisir la vitesse selon le diamètre de couronne de forage utilisé.
2. Tourner le commutateur tout en tournant la couronne diamantée à la main, jusqu'à la position
recommandée.

5.19 Disjoncteur à tension nulle PRCD

1. Insérer la fiche d'alimentation de la carotteuse diamant dans une prise terre.
2. Appuyer sur la touche "I" ou "RESET" du disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s'allume.
3. Appuyer sur la touche "0" ou "TEST" du disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s’éteint.
AVERTISSEMENT Risque de blessures Danger de choc électrique.
Si le témoin lumineux ne s'éteint plus, la carotteuse diamant ne doit plus être utilisée. Faire
réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti.
4. Appuyer sur la touche "I" ou "RESET" du disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s'allume.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
51
Page 60

5.20 Maniement de la carotteuse diamant

AVERTISSEMENT Danger pour les personnes et le matériel La carotteusediamant peut être endommagée et le risque
de choc électrique est accru. Pour des forages à eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être
utilisé avec un aspirateur de liquides.
DANGER Danger pour les personnes et le matériel L'aspirateur deliquides se meten marche ous'arrête avec
retard. Il y a par conséquent risque que de l'eau pénètre dans la carotteuse diamant. La carotteuse diamant peut être endommagée et le risque de choc électrique est accru.
En cas de forage vers le haut, l'aspirateur de liquides est démarré à la main avant l'ouverture de
l'alimentation en eau,de même qu'il doitêtre arrêté manuellement après coupure del'alimentation en eau.
DANGER Danger pour les personnes et le matériel La carotteusediamant peut être endommagée et le risque
de choc électrique est accru. En cas de forage vers le haut, interrompre le travail si l'aspiration ne fonctionne plus (p. ex.
l'aspirateur de liquides est plein).
AVERTISSEMENT Danger pour les personnes et le matériel En cas de forageen biais, le systèmede récupérationd'eau
est désactivé. La carotteuse diamant peut êtreendommagée et le risque de choc électriqueest accru. Ne jamais forer en biais vers le haut.
Remarque DD 250: Appuyer sur la touche du régime d'amorce (appareil immobilisé ou en marche à vide) pour
réduire la vitessede forage. Il est ainsi plus faciled'amorcer le forage avecdes couronnes diamantées de diamètre supérieur etavec moins de vibrations. Réappuyer sur la touche du régime d'amorce pour désactiver la fonction et la carotteuse diamant reprend la vitesse de rotation préréglée. Si la fonction d'amorce de forage n'est pas désactivée dans un délai de 2 minutes maximal, la carotteuse diamant s'arrête automatiquement.
1. Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée coule.
2. Appuyer sur l'interrupteur "I" Marche / Arrêt de la carotteuse diamant.
3. Ouvrir le dispositif de blocage du boîtier de guidage.
4. Tourner le volant à main jusqu'à ce que la couronne de forage touche le matériau support.
5. Au début du forage, appuyer légèrement seulement le temps que la couronne de forage se centre. Renforcer ensuite la pression.
6. Régler la force d'appui selon l'indication de puissance de forage.

5.21 Mise en arrêt de la carotteuse diamant

AVERTISSEMENT Danger pour les personnes et le matériel Lors de forages effectués sous plafond, la couronne
diamantée se remplit d'eau. La carotteuse diamant peut être endommagée et le risque de choc électrique est accru.
À la fin d'un forage vers le haut, avant de poursuivre, laisser l'eau s'écouler avec précaution.
Débrancher le tuyau d'arrivée d'eau sur le dispositif de régulation du débit d'eau et ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau pour laisser l'eau s'écouler. L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur et le couvercle.
52
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 61
1. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant.
2. Tirer la couronne diamantée hors du trou de forage.
3. Arrêter la carotteuse diamant.
4. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
5. Le cas échéant, arrêter l'aspirateur de liquides.

5.22 DD-HD 30 : Démontage de la carotteuse diamant de la colonne de forage

1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
2. Détacher le câble d'alimentation du guide-câble sur le couvercle du boîtier de guidage.
ATTENTION Danger pour les personnes et le matériel Danger du fait de la chute de la carotteuse diamant.
Maintenir la carotteuse à l'aide d'une main par la poignée de manutention.
3. Retirer le boulon d'excentrique de blocage de l'appareil sur le boîtier de guidage.
4. Sortir le boulon d'excentrique.
5. Enlever la carotteuse diamant du boîtier de guidage.
6. Pousser le boulon d'excentrique jusqu'en butée dans le boîtier de guidage.

5.23 DD-ST 200 : Démontage de la carotteuse diamant de la colonne de forage

Remarque
Unité d'entraînement etboîtier de guidage constituent une unité. La carotteuse diamant avecle boîtier de guidage peut être désolidarisée de la colonne de forage.
1. Enlever la vis de butée de fin de course de la partie arrière de la crémaillère.
2. Ouvrir le dispositif de blocage du boîtier de guidage.
3. Enlever la carotteuse diamant de la colonne de forage.
4. Remonter la vis de butée de fin de course sur la partie arrière de la crémaillère. Si tel n'est pas le cas, la
fonction de butée d'extrémité de sécurité n'est pas assurée.

6 Nettoyage, entretien, transport et entreposage

6.1 Entretien du produit

Tenir le produit, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de
graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamaisfaire fonctionnerle produitsi sesouïes d'aérationsont bouchées! Les nettoyeravec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du produit.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser
d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage !
Veiller à ce que la queue de la couronne de forage soit toujours propre et légèrement graissée.Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour solliciter le service après-vente ou pour des réparations, s'adresser à votre conseiller commercial
ou consulter les données de contact sous www.hilti.com.
6.1.1 DD-HD 30 : Réglage du jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage
Remarque
Les 4 vis de réglage sur le boîtier de guidage permettent de régler le jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage.
1. Desserrer les vis de réglage à l'aide d'une clé pour vis à six pans creux SW5 (sans les sortir).
2. Tourner les quatre vis de réglage à l'aide d'une clé à fourche SW19, et appuyer ainsi légèrement les
galets sur la crémaillère.
3. Serrer les vis de réglage à fond. Le boîtier de guidage est correctement réglé, s'il reste sans carotteuse
diamant montée dans sa position et s'il descend avec une carotteuse diamant.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
53
Page 62
6.1.2 DD 200 pour DD-ST 200: Réglage du jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage
Remarque
Les 6 vis de réglage sur le boîtier de guidage permettent de régler le jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage.
1. Serrer à fond à la main les vis de réglage à l'aide d'une clé pour vis à six pans creux.
Caractéristiques techniques
Couple de serrage 3 Nm
2. Desserrer à nouveau les quatre vis de réglage latérales d'un demi tour et les deux vis de réglage arrière d'un quart de tour.
3. Le boîtier de guidage est correctement réglé, s'il reste sans couronne de forage diamantée dans sa position et s'il descend avec couronne de forage diamantée.

6.2 Remplacement des balais de charbon

DANGER Risque de blessures Danger de choc électrique.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel autorisé et formé à cet
effet ! Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Remarque
Le témoin lumineux avec le symbole clé à fourche s'allume lorsque les balais de charbon doivent être remplacés.
Les balais de charbon doivent toujours être remplacés tous en même temps.
1. Débrancher la carotteuse au diamant du réseau.
2. Ouvrir les couvercles des balais de charbon de part et d'autre de l'unité moteur.
3. Bien observer comment sont disposés les balais de charbon et les cordons. Retirer les balais de charbon usagés de la carotteuse au diamant.
4. Installer les nouveaux balais de charbon exactement comme les anciens balais de charbon étaient disposés avant.
Remarque
Lors de la mise en place, veiller à ne pas endommager l'isolation du cordon à témoin.
5. Visser les couvercles des balais de charbon de part et d'autre de l'unité moteur.
6. Laisser les balais de charbon tourner à vide au moins pendant 1 minute sans interruption.
Remarque
Une fois les balais de charbon remplacés, le témoin lumineux s'éteint après 1 minute environ de temps de fonctionnement.
Si le temps minimum de 1 minute n'est pas respecté, la durée de vie des balais de charbon sera fortement réduite.

6.3 Transport et entreposage

ATTENTION Danger pour les personnes et le matériel Les composants d'appareil endommagés par le gel
mettent en péril la sécurité de l'appareil et de l'utilisateur. En cas de températures inférieures au point de gel, veiller à ce qu'il ne reste pas d'eau dans
l'appareil.
AVERTISSEMENT Risque de blessures Certaines pièces peuvent se détacher et tomber.
Ne pas accrocher la carotteuse diamant et/ou la colonne de forage à une grue.
54
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 63
Remarque
La carotteuse diamant, la colonne de forage et la couronne de forage doivent être transportées séparément.
Pour faciliter le transport, utiliser le train roulant (accessoire).
Avant d'entreposer la carotteuse diamant, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau.

7 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier
sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

7.1 DD 200 : La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution

Disjoncteur PRCD non enclenché. Vérifier que ledisjoncteur PRCD
est en bon état et l'enclencher.
Coupure d'alimentation électrique. Brancher un autreappareil élec-
L'indicateur de maintenance n'indique rien.
trique et vérifier s'il fonctionne.
Contrôler les fiches de raccor-
dement, le câble d'alimentation secteur, le câble électrique et le fusible de secteur.
Présence d'eau dans le moteur. Laisser complètement sécher la
carotteuse au diamant dans un endroit chaud et sec.
Balais de charbon usés. Remplacer les balais de char-
bon. → Page 54
L'indicateur de maintenance s'allume.
Surchauffe du moteur. Attendre quelques minutes le
temps que le moteur refroi­disse, ou laisser tourner à vide
L'indicateur de maintenance clignote.
la carotteuse au diamant pour accélérer le refroidissement. Ar­rêter puis remettre la carotteuse au diamant en marche.

7.2 DD 200 : La carotteuse au diamant est en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution

Surchauffe du moteur. Le pro-
Attendre quelques minutes le cessus de refroidissement est en cours sur la carotteuse diamant.
L'indicateur de maintenance clignote.
Le seuil d'usure des balais de
Faire remplacer les balais charbon est presque atteint. Le temps de fonctionnement restant
L'indicateur de maintenance s'allume.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
jusqu'à l'arrêt automatique de la carotteuse au diamant est encore de quelques heures.
temps quele moteur refroidisse, ou laisser tourner à vide la ca­rotteuse diamant pour accélérer le refroidissement. Sitôt la température normale atteinte, l'indicateur s’éteint et la ca­rotteuse diamant commute en mode blocage anti-démarrage. Arrêter puis remettre la carot­teuse diamant en marche.
de charbon à la prochaine occasion.
55
Page 64
Défaillance Causes possibles Solution
Les balais de charbon ont été rem­placés et doivent tourner à vide.
Laisser les balais de charbon
tourner àvide au moinspendant
1 minute sans interruption.
L'indicateur de maintenance s'allume.
L'indicateur de puissance de forage ne s'allume pas.
La carotteuse au diamant n'atteint pas la pleine puis­sance.
Erreur de communication entre l'électronique du moteur et l'indi­cateur à LED.
Dérangement du secteur – sous­tension dans l'alimentation secteur.
La carotteuse au diamant
peut aussi fonctionner sans
indicateur à LED.
À l'occasion, confier la carot-
teuse à Hilti.
Vérifier si d'autres consom-
mateurs sont à l'origine des
dérangements surle secteur ou,
le cas échéant, perturbent le
fonctionnement du générateur.
Contrôler la longueur du câble
de rallonge électrique.
La couronne diamantée ne tourne pas.
La couronne de forage diamantée est coincée dans le matériau sup­port.
Desserrage de la couronne de
forage diamantée à l'aide d'une
clé à fourche : Débrancher
la fiche de la prise. Saisir la
couronne de forage diamantée
près de l'emmanchement à
l'aide d'une clé à fourche
appropriée et desserrer la
couronne de forage diamantée
en la tournant.
Forage à l'aide du boîtier de gui­dage
Tourner le volant à main et
essayerde retirerla couronne de
forage diamantée en bougeant
le boîtierde guidage versle haut
et vers le bas.
Variateur de vitesse non enclen­ché.
La vitesse de forage diminue. Profondeur de forage maximale
atteinte. Carotte coincée dans la couronne
Actionner le variateur de vitesse
jusqu'à ce qu'il soit enclenché.
Retirer la carotte et utiliser une
rallonge de couronne de forage.
Retirer la carotte.
de forage diamantée. Spécification erronée du matériau
support.
Sélectionner une spécification
de couronne diamantée plus en
adéquation.
Forte proportion d'acier (recon­naissable à l'eau claire mêlée à des copeaux métalliques).
Couronne de forage diamantée défectueuse.
Sélectionner une spécification
de couronne diamantée plus en
adéquation.
Vérifier que la couronne de
forage diamantée n'est pas
endommagée et la remplacer le
cas échéant.
Sélection d'un régime inapproprié. Choisir le régime approprié. Force d'appui trop faible. Augmenter la force d'appui. Puissance de l'appareil insuffi-
sante.
Augmenter la puissance d'un
cran.
56
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 65
Défaillance Causes possibles Solution
La vitesse de forage diminue. Couronne de forage diamantée
polie.
Affûter la couronne de forage
diamantée sur un banc d'affû­tage.
Quantité d'eau trop élevée. Réduire la quantité d'eau
au moyen du dispositif de régulation du débit d'eau.
Quantité d'eau insuffisante. Contrôler l'arrivée d'eau vers la
couronne de forage diamantée resp. augmenter la quantité d'eau au moyen dudispositif de régulation du débit d'eau.
Le volant à main se laisse tourner sans opposer de ré-
Dispositif de blocage du boîtier de guidage fermé.
Goujon de cisaillement cassé. Remplacer le goujon de cisaille-
Ouvrir le dispositif de blocage
du boîtier de guidage.
ment.
sistance. Impossible d'insérer la cou-
ronne de forage diamantée dans le porte-outil.
De l'eau sort de la tête d'in­jection ou du boîtier d'engre­nage.
En cours de fonctionnement, de l'eau sort du porte-outil.
Emmanchement / porte-outil en­crassé ou endommagé.
Nettoyer l'emmanchementresp.
le porte-outil, le graisser ou le
remplacer. Pression d'eau trop élevée. Réduire la pression d'eau. Anneau d'étanchéité usé. Remplacer l'anneau d'étan-
chéité. Couronne de forage diamantée in-
suffisamment vissée dans le porte­outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dansle porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90°
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée. Emmanchement / porte-outil en-
crassé. Anneau d'étanchéité du porte-outil
ou de l'emmanchement défec-
Nettoyer et graisser l'emman-
chement resp. le porte-outil.
Vérifier l'anneau d'étanchéité et
le remplacer au besoin. tueux.
Absence de débit d'eau. Conduite d'eau bouchée. Augmenter la pression d'eau ou
rincer la conduite d'eau dans
le sens inverse. Nettoyer les
orifices d'entrée et de sortie
d'eau.
Jeu trop important du sys­tème de forage.
Couronne de forage diamantée in­suffisamment vissée dans le porte­outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dansle porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90°
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée. Emmanchement / porte-outil dé-
fectueux.
Contrôler l'emmanchement et
le porte-outil, et le remplacer le
cas échéant. Liaison desserrée entre la carot-
teuse au diamant et le boîtier de guidage resp. l'entretoise.
Vérifier la liaison et, le cas
échéant, refixer lacarotteuse au
diamant.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
57
Page 66
Défaillance Causes possibles Solution
Jeu trop important du sys­tème de forage.
Jeu trop important du boîtier de guidage.
Vis desserrées sur la colonne de forage.
Régler le jeu entre la crémaillère
et le boîtier de guidage.
Vérifier queles vissur lacolonne
de forage sont bien serrées et, si nécessaire, les resserrer.
Colonne de forage insuffisamment fixée.
Fixer mieux la colonne de
forage.

7.3 DD 250 : La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution

Disjoncteur PRCD non enclenché. Vérifier que ledisjoncteur PRCD
est en bon état et l'enclencher.
Coupure d'alimentation électrique. Brancher un autreappareil élec-
trique et vérifier s'il fonctionne.
L'affichage multifonctions n'indique rien.
Contrôler les fiches de raccor-
dement, le câble d'alimentation secteur, le câble électrique et le fusible de secteur.
Présence d'eau dans le moteur. Laisser complètement sécher la
carotteuse au diamant dans un endroit chaud et sec.
Balais de charbon usés. Remplacer les balais de char-
bon. → Page 54
Présence d'eau dans le moteur. Laisser complètement sécher la
carotteuse au diamant dans un
Maintenance requise.
Surchauffe du moteur. Processus de refroidissement terminé.
Dérangement du secteur – coupure de courant secteur.
endroit chaud et sec.
Arrêter puis remettre la carot-
teuse au diamant en marche.
Vérifier si d'autres consom-
mateurs sont à l'origine des dérangements surle secteur ou,
Blocage anti-démarrage.
le cas échéant, perturbent le fonctionnement du générateur.
Contrôler la longueur du câble
de rallonge électrique.
Arrêter puis remettre la carot-
teuse au diamant en marche.
Temps maximal de fonctionnement avec régime d'amorce activé dé-
Arrêter puis remettre la carot-
teuse au diamant en marche.
passé. Présence d'eau dans le moteur. Laisser complètement sécher la
carotteuse au diamant dans un endroit chaud et sec.
Surchauffe du moteur. Attendre quelques minutes le
temps que le moteur refroi­disse, ou laisser tourner à vide la carotteuse au diamant pour accélérer le refroidissement. Ar-
Température trop élevée.
rêter puis remettre la carotteuse au diamant en marche.
58
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 67

7.4 DD 250 : La carotteuse au diamant est en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution

Surchauffe du moteur. Le pro­cessus de refroidissement est en cours sur la carotteuse diamant.
Attendre quelques minutes le
temps quele moteur refroidisse, ou laisser tourner à vide la ca­rotteuse diamant pour accélérer le refroidissement. Sitôt la
Température trop élevée.
température normale atteinte, l'indicateur s’éteint et la ca­rotteuse diamant commute en mode blocage anti-démarrage. Arrêter puis remettre la carot­teuse diamant en marche.
Le seuil d'usure des balais de charbon est presque atteint. Le temps de fonctionnement restant
Faire remplacer les balais
de charbon à la prochaine
occasion. jusqu'à l'arrêt automatique de la carotteuse au diamant est encore
Temps de fonctionnement
de quelques heures.
restant jusqu'au remplace­ment de balais.
Les balais de charbon ont été rem­placés et doivent tourner à vide.
Laisser les balais de charbon
tourner àvide au moinspendant
1 minute sans interruption.
Processus de mise en œuvre après remplacement de ba­lais.
Erreur de communication entre l'électronique du moteur et l'affi­chage multifonctions.
La carotteuse au diamant peut
aussi fonctionnersans affichage
multifonctions.
À l'occasion, confier la carot-
teuse à Hilti.
L'affichage multifonctions n'indique rien.
Carotteuse au diamant en cours de forage.
Tourner le volant à main jusqu'à
ce que la couronne de forage ne
touche plusle matériausupport.
Activation du régime d'amorce impossible.
Les balais de charbon ont été rem­placés et le processus de mise en œuvre est en cours sur la carot­teuse au diamant.
Surchauffe du moteur. Le pro­cessus de refroidissement est en
Terminer le processus de mise
en œuvre.
Terminer le processus de
refroidissement. cours sur la carotteuse au diamant.
La carotteuse au diamant a été uti­lisée à l'instant pendant 2 minutes au régime d'amorce.
Dérangement du secteur – sous­tension dans l'alimentation secteur.
Attendre au moins 30 secondes
avant de réactiver le régime
d'amorce.
Vérifier si d'autres consom-
mateurs sont à l'origine des
dérangements surle secteur ou,
le cas échéant, perturbent le
fonctionnement du générateur.
Dérangement du secteur – La carotteuse au diamant n'at-
Contrôler la longueur du câble
de rallonge électrique.
teint pas la pleine puissance.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
59
Page 68
Défaillance Causes possibles Solution
Variateur de vitesse non enclen­ché.
Actionner le variateur de vitesse
jusqu'à ce qu'il soit enclenché.
L'affichage multifonctions indique le régime « 0 » et la couronne de forage diaman­tée ne tourne pas.
La couronne diamantée ne tourne pas.
La couronne de forage diamantée est coincée dans le matériau sup­port.
Desserrage de la couronne de
forage diamantée à l'aide d'une clé à fourche : Débrancher la fiche de la prise. Saisir la couronne de forage diamantée près de l'emmanchement à l'aide d'une clé à fourche appropriée et desserrer la couronne de forage diamantée en la tournant.
Forage à l'aide du boîtier de gui­dage
Tourner le volant à main et
essayerde retirerla couronne de forage diamantée en bougeant le boîtierde guidage versle haut et vers le bas.
La vitesse de forage diminue. Profondeur de forage maximale
atteinte. Carotte coincée dans la couronne
Retirer la carotte et utiliser une
rallonge de couronne de forage.
Retirer la carotte.
de forage diamantée. Spécification erronée du matériau
support.
Sélectionner une spécification
de couronne diamantée plus en adéquation.
Forte proportion d'acier (recon­naissable à l'eau claire mêlée à des copeaux métalliques).
Couronne de forage diamantée défectueuse.
Sélectionner une spécification
de couronne diamantée plus en adéquation.
Vérifier que la couronne de
forage diamantée n'est pas endommagée et la remplacer le
cas échéant. Sélection d'un régime inapproprié. Choisir le régime approprié. Force d'appui trop faible. Augmenter la force d'appui. Puissance de l'appareil insuffi-
sante. Couronne de forage diamantée
polie.
Augmenter la puissance d'un
cran.
Affûter la couronne de forage
diamantée sur un banc d'affû-
tage. Quantité d'eau trop élevée. Réduire la quantité d'eau
au moyen du dispositif de
régulation du débit d'eau. Quantité d'eau insuffisante. Contrôler l'arrivée d'eau vers la
couronne de forage diamantée
resp. augmenter la quantité
d'eau au moyen dudispositif de
régulation du débit d'eau. Dispositif de blocage du boîtier de
guidage fermé.
Ouvrir le dispositif de blocage
du boîtier de guidage.
60
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 69
Défaillance Causes possibles Solution
Le volant à main se laisse tourner sans opposer de ré-
Goujon de cisaillement cassé. Remplacer le goujon de cisaille-
ment.
sistance. Impossible d'insérer la cou-
ronne de forage diamantée dans le porte-outil.
De l'eau sort de la tête d'in­jection ou du boîtier d'engre­nage.
En cours de fonctionnement, de l'eau sort du porte-outil.
Emmanchement / porte-outil en­crassé ou endommagé.
Nettoyer l'emmanchementresp.
le porte-outil, le graisser ou le
remplacer. Pression d'eau trop élevée. Réduire la pression d'eau. Anneau d'étanchéité usé. Remplacer l'anneau d'étan-
chéité. Couronne de forage diamantée in-
suffisamment vissée dans le porte­outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dansle porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90°
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée. Emmanchement / porte-outil en-
crassé. Anneau d'étanchéité du porte-outil
ou de l'emmanchement défec-
Nettoyer et graisser l'emman-
chement resp. le porte-outil.
Vérifier l'anneau d'étanchéité et
le remplacer au besoin. tueux.
Absence de débit d'eau. Conduite d'eau bouchée. Augmenter la pression d'eau ou
rincer la conduite d'eau dans
le sens inverse. Nettoyer les
orifices d'entrée et de sortie
d'eau.
Jeu trop important du sys­tème de forage.
Couronne de forage diamantée in­suffisamment vissée dans le porte­outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dansle porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90°
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée. Emmanchement / porte-outil dé-
fectueux.
Contrôler l'emmanchement et
le porte-outil, et le remplacer le
cas échéant. Liaison desserrée entre la carot-
teuse au diamant et le boîtier de guidage resp. l'entretoise.
Jeu trop important du boîtier de guidage.
Vis desserrées sur la colonne de forage.
Vérifier la liaison et, le cas
échéant, refixer lacarotteuse au
diamant.
Régler le jeu entre la crémaillère
et le boîtier de guidage.
Vérifier queles vissur lacolonne
de forage sont bien serrées et,
si nécessaire, les resserrer. Colonne de forage insuffisamment
fixée.
Fixer mieux la colonne de
forage.

8 Recyclage

Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquatdes matériaux. Hilti reprend les appareilsusagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
61
Page 70
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !

8.1 Prétraitement recommandé pour l'élimination des boues de forage

Remarque
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans
les cours d'eau ou les canalisations. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale
sur les directives en vigueur en la matière.
1. Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide).
2. Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie constitutive sèche sur une décharge industrielle (le procédé peut être accéléré par des agents floculants).
3. Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.

9 Garantie constructeur

En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

10 Déclaration de conformité CE

Fabricant
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes.
Désignation Carotteuse au diamant
Désignation du modèle DD 200/HD 30 Génération 02 Année de fabrication 2015
Désignation du modèle DD 200/ST 200 Génération 02 Année de fabrication 2015
Désignation du modèle DD 250 Génération 02 Année de fabrication 2015
Directives appliquées : • 2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016)
• 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016)
• 2006/42/CE
• 2011/65/UE
Normes appliquées : • EN 628411, EN 628413-6
• EN ISO 12100
62
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 71
Documentation technique : • Homologation Appareils électriques
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Allemagne
Schaan, 09/2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality and Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Johannes Wilfried Huber (Senior Vice President / Business Unit Diamond)
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
63
Page 72
1ﺑﻴﺎﻧﺎﺕﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ
1.1ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ
1.1.1ﻋﻼﻣﺔﺍﻟﺤﻈﺮ
ﻳﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺤﻈﺮﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﻣﻤﻨﻮﻉﺍﻟﻨﻘﻞﺑﺎﻟﺮﺍﻓﻌﺔ
1.1.2ﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ
ﻳﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﺗﺤﺬﻳﺮﻣﺧﻄﺮﻋﺎﻡ
ﺗﺤﺬﻳﺮﻣﺨﻮﻧﺔﺍﻟﺴ
ﺗﺤﺬﻳﺮﻣﺟﻬﺪﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺧﻄﺮ
1.1.3ﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺔ
ﻳﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺎﺕﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﻗﺒﻞﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻗﺮﺃﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﻗﻔﺎﺯﺍﻭﺍﻗﻴﺎ
1.1.4ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ
ﻳﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺮﻣﻮﺯﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔ
64
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘ
ﻋﺪﺍﺩﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﺯﻳﺎﺩﺓﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﺑﻤﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ
ﺍﻧﺨﻔﺎﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﺑﻤﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ
ﺃﺭﺿﻴﺔﻭﺍﻗﻴﺔ
ﻋﺪﺩﺍﻟﻠﻔﺎﺕﺍﻻﺳﻤﻲﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻭﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕﺃﺧﺮﻯﻣﻔﻴﺪﺓ
1.1.5ﻋﻼﻣﺎﺕﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰﺍﻟﻤﻄﺒﻌﻴﺔ
ﺗﺒﺮﺯﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕﺍﻟﻤﻄﺒﻌﻴﺔﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔﺍﻟﻨﺼﻮﺍﻟﻤﻬﻤﺔﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓﻓﻫﺬﺍﺍﻟﻜﺘﻴﺐﺍﻟﻔﻨﻲ:
ﻳﺸﻴﺮﻛﻞﻋﺪﺩﺇﻟﻰﺻﻮﺭﺓﻣﻌﻴﻨﺔ.
Page 73
1.2ﻟﻮﺣﺎﺕﺍﻹﺭﺷﺎﺩ ﻋﻠﻰﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ،ﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺃﻭﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ
ﻧﺼﺍﻟﺼﻮﺭﺓﺍﻟﻌﻠﻮ:ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺍﻷﻓﻘﻴﺔﺑﻮﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ
ﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻻﻳﺠﻮﺯﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺪﻭﻥﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺗﺄﻣﻴﻦ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ.
ﻧﺼﺍﻟﺼﻮﺭﺓﺍﻟﺴﻔﻠﻲ:ﻻﻳﺠﻮﺯﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻳﺔﺃﻋﻤﺎﻝﺛﻘﻓﻲﻣﺴﺘﻮﻋﻠﻮﻱ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺩﻭﻥﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺗﺠﻬﻴﺰﺓﺍﻟﺘﺄﻣﻴﻦﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ.
ﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﻸﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻷﻋﻠﻰﻳﺘﺤﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﻣﻊﻔﺎﻁ ﻟﻠﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻻﻳﺠﻮﺯﺇﺟﺮﺍءﺍﻷﻋﻤﺎﻝﺇﻻﺇﺫﺍﻛﺎﻥﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﻳﺆﺩﻭﻇﻴﻔﺘﻪﺑﻜﻔﺎءﺓ.
1.3ﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
ﻳﻠﺰﻡﻗﺮﺍءﺓﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﻗﺒﻞﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.ﺍﺣﺘﻔﻆﺑﻬﺬﺍﺍﻟﺪﻟﻴﻞﻣﻊﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺩﺍﺋﻤﺎ.
ﻻﺗﻘﻢﺑﺈﻋﺎﺭﺓﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻵﺧﺮﻳﻦﺇﻻﻣﻊﺇﺭﻓﺎﻕﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺑﻪ.
ﻧﺤﺘﻔﻆﺑﺤﺇﺟﺮﺍءﺗﻌﺪﻳﻼﻭﻭﺭﻭﺩﺃﺧﻄﺎءﺳﻬﻮﺍ.
65
Page 74
DD 200/HD 30
DD 200/ST 200
1.4ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕﺍﻟﻤﻨﺘﺞ
ﺗﻢﺗﺪﻭﻳﻦﺴﻤﻰﺍﻟﻄﺮﺍﺯﻭﺍﻟﺮﻗﻢﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊﺍﻟﺨﺎﺻﺔﺑﺠﻬﺎﺯﻙ.ﺍﻧﻘﻞﺬﻩﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕﻓﻲ
ﺍﻟﺠﺪﻭﻝﺍﻟﺘﺎﻟﻲﻭﺍﺭﺟﻊﺇﻟﻴﻬﺎﺩﺍﺋﻤﺎﻋﻨﺪﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡﻟﺪﻭﻛﻼﺋﻨﺎﺃﻭﻟﺪﻣﺮﺍﻛﺰﺍﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﺑﻴﺎﻧﺎﺕﺍﻟﻤﻨﺘﺞ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳDD 250
ﺍﻟﺠﻴﻞ02 ﺍﻟﺮﻗﻢﺍﻟﻤﺴﻠﺴ
2ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
2.1ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﻇﻴﻔﺔﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ
ﺗﻨﺒﻪﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔﺇﻟﻰﺍﻷﺧﻄﺎﺭﺍﻟﻨﺎﺷﺌﺔﻋﻨﺪﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻊﺍﻟﻤﻨﺘﺞ.
ﺷﺮﺡﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ
ﺧﻄﺮ
ﺗﺸﻴﺮﻟﺨﻄﺮﻣﺒﺎﺷﺮﻳﺆﺩﻹﺻﺎﺑﺎﺕﺟﺴﺪﻳﺔﺧﻄﻴﺮﺓﺃﻭﺇﻟﻰﺍﻟﻮﻓﺎﺓ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺗﺸﻴﺮﻟﻤﻮﻗﺧﻄﺮﻣﺤﺘﻤﻞﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻹﺻﺎﺑﺎﺕﺟﺴﺪﻳﺔﺧﻄﻴﺮﺓﺃﻭﺇﻟﻰﺍﻟﻮﻓﺎﺓ.
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺗﺸﻴﺮﻟﻤﻮﻗﺧﻄﺮﻣﺤﺘﻤﻞﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻹﺻﺎﺑﺎﺕﺟﺴﺪﻳﺔﺧﻔﻴﻔﺔﺃﻭﺃﺿﺮﺍﺭﻣﺎﺩﻳﺔ.
2.2ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓﻓﻲﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻉﺍﻟﺘﺎﻟﻲﺗﺸﺘﻤﻞﻋﻠﻰﺟﻤﻴﻊﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻌﺎﻣﺔﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ،ﻭﻫﻣﺴﺮﻭﺩﺓﻓﻲﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﻃﺒﻘﺎﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝﺑﻬﺎ.ﻟﺬﻟﻚﻗﺪﻳﺘﻢﺫﻛﺮﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﻟﻴﺴ
ﻣﺘﻌﻠﻘﺔﺑﻬﺬﺍﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
66
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
2.2.1ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻌﺎﻣﺔﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻗﺮﺍءﺓﺟﻤﻴﻊﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔ،ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ،ﺍﻟﺼﻮﺭﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔﻣﻊﺬﻩﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺃﻱﺗﻘﺼﻴﺮﺃﻭﺇﻫﻤﺎﻝﻓﻲﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡﺑﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔﻗﺪﻳﺘﺴﺒﺐﻓﻲﺣﺪﻭ
ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ،ﻧﺸﺣﺮﻳﻖﻭ/ﺃﻭﻭﻗﻮﻉﺇﺻﺎﺑﺎﺕﺧﻄﻴﺮﺓ.
ﺍﺣﺘﻔﻆﺑﺠﻤﻴﻊﺴﺘﻨﺪﺍﺕﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎﻋﻨﺪﺍﻟﺤﺎﺟﺔﺇﻟﻴﻬﺎﻓﻴﻤﺎﺑﻌﺪ.
ﻳﻘﺼﺑﻤﺼﻄﻠﺢ»ﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ«ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﻓﻲﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(ﺃﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ)ﺑﺪﻭﻥﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(.
ﻼﻣﺔﻣﻜﺎﻥﺍﻟﻌﻤ
ﺣﺎﻓﻆﻋﻠﻰﻧﻄﺎﻕﻋﻤﻠﻚﻧﻈﻴﻔﺎﻭﻣﻀﺎءﺍﺑﺸﺟﻴﺪ.ﺍﻟﻔﻮﺿﻰﺃﻭﺃﻣﺎﻛﻦﺍﻟﻌﻤﻞﻏﻴﺮﺍﻟﻤﻀﺎءﺓﻳﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺆﺩ
ﻟﻮﻗﻮﻉﺣﻮﺍﺩﺙ.
ﻻﺗﻌﻤﺑﺎﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻣﺤﻴﻂﻣﻌﺮﻟﺨﻄﺮﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭﻳﺘﻮﺍﺟﺪﺑﻪﻮﺍﺋﻞﺃﻭﻏﺎﺯﺍﺕﺃﻭﺃﻧﻮﺍﻉﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ.ﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺗﻮﻟﺪﺷﺮﺭﺍﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻹﺷﻌﺎﻝﺍﻟﻐﺒﺎﺭﻭﺍﻷﺑﺨﺮﺓ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺇﺑﻌﺎﺩﺍﻷﻃﻔﺎﻝﻭﺍﻷﺨﺎﺍﻵﺧﺮﻳﻦﺃﺛﻨﺎءﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺣﺎﻟﺔﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻗﺪﺗﻔﻘﺪﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓﻋﻠﻰﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻗﺎﺑﺗﻮﺻﻴﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻣﺘﻼﺋﻤﺎﻣﻊﺍﻟﻤﻘﺒ.ﻻﻳﺠﻮﺯﺗﻌﺪﻳﻞﺍﻟﻘﺎﺑﺑﺄﻱﺣﺎﻝ
ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ.ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻗﻮﺍﺑﻣﻬﺎﻳﺄﺓﻣﻊﺃﺩﻭﺍﺕﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺫﺍﺕﺻﻠﺔﺃﺭﺿﻣﺤﻤﻴﺔ.ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﻏﻴﺮ
ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔﺗﻘﻠﻞﻣﻦﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺗﺠﻨﺐﺣﺪﻭﺗﻼﻣﻟﻠﺠﻣﻊﺃﺳﻣﺆﺭﺿﻣﺜﻞﺍﻷﻄﺢﺍﻟﺨﺎﺻﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮﻭﺃﺟﻬﺰﺓﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ
ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ.ﻳﻨﺸﺄﺧﻄﺮﻣﺘﺰﺍﻳﺪﻣﻦﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻋﻨﺪﻣﺎﻳﻜﻮﻥﺟﺴﻣﺘﺼﻼﺑﺎﻷﺭ.
ﺃﺑﻌﺪﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻷﻣﻄﺎﺭﺃﻭﺍﻟﺒﻠﻞ.ﺗﺴﺮﺏﺍﻟﻤﺎءﺇﻟﻰﺩﺍﺧﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻳﺰﻳﺪﻣﻦﺧﻄﺮ
ﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
Page 75
ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻛﺎﺑﻞﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞﻟﺤﻤﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺃﻭﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎﺃﻭﻟﺴﺍﻟﻘﺎﺑﻣﻦﺍﻟﻤﻘﺒ.ﺍﺣﺘﻔ
ﺑﻜﺎﺑﻞﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞﺑﻌﻴﺪﺍﻋﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔﻭﺍﻟﺰﻳﺖﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑﺍﻟﺤﺎﺩﺓﻭﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔﻟﻠﺠﻬﺎﺯ.ﻛﺎﺑﻼﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ
ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔﺃﻭﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔﺗﺰﻳﺪﻣﻦﺧﻄﺮﺣﺪﻭﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻋﻨﺪﻣﺎﺗﻌﻤﺑﺄﺩﺍﺓﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻓﻲﻣﻜﺎﻥﻣﻜﻑ،ﻓﻼﺗﺴﺘﺨﺪﻛﺎﺑﻼﺍﻹﻃﺎﻟﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﺍﻟﻨﻄﺎﻕﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ.ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻛﺎﺑﻞﺇﻃﺎﻟﺔﻣﻨﺎﺳﻟﻠﻌﻤﻞﻓﻲﺍﻟﻨﻄﺎﻕﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲﻳﻘﻠﻞﻣﻦﺧﻄﺮﺣﺪﻭ
ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﺇﺫﺍﺗﻌﺬﺭﺗﺠﻨﺐﺗﺸﻐﻴﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻓﻲﻣﺤﻴﻂﺭﻃﺐ،ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻣﻔﺘﺎﺡﺣﻤﺎﻳﺔﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔﻣﻦﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭﻳﻘﻠﻞﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻼﻣﺔﺍﻷﺨﺎ
ﻳﻘﻈﺎﻭﺍﻧﺘﺒﻪﻟﻤﺎﺗﻔﻌﻭﺗﻌﺎﻣﻞﻣﻊﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺑﺘﻌﻘﻋﻨﺪﺍﻟﻌﻤﺑﻬﺎ.ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻡﺍﻷﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻋﻨﺪﻣﺎﺗﻜﻮﻣﺘﻌﺒﺎﺃﻭﺗﺤﺗﺄﺛﻴﺮﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺍﺕﺃﻭﺍﻟﻜﺤﻮﻟﻴﺎﺕﺃﻭﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ.ﻓﻘﺪﻳﺘﺴﺒﺐﻋﺪﻡ
ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩﻟﻠﺤﻈﺔﻭﺍﺣﺪﺓﺃﺛﻨﺎءﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻓﻲﺣﺪﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕﺑﺎﻟﻐﺔ.
ﺍﺭﺗﺪﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﻭﻗﺎﻳﺔﺼﻴﺔﻭﺍﺭﺗﺪﺩﺍﺋﻤﺎﻧﻈﺎﺭﺓﻭﺍﻗﻴﺔ.ﺍﺭﺗﺪﺍءﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﻭﻗﺎﻳﺔﺷﺨﺼﻴﺔ،ﻣﺜﻞﻗﻨﺎﻉﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ
ﻣﻦﺍﻟﻐﺒﺎﺭﻭﺃﺣﺬﻳﺔﺍﻷﻣﺎﻥﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓﻟﻼﻧﺰﻻﻭﺧﻮﺫﺓﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔﺃﻭﻭﺍﻗﻲﺍﻟﺴﻤﻊ،ﺗﺒﻌﺎﻟﻨﻮﻉﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻷﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ،ﻳﻘﻠﻞﻣﻦﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ.
ﺗﺠﻨﺐﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺑﺸﻏﻴﺮﻣﻘﻮﺩ.ﺗﺄﻛﺪﺃﻥﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻄﻔﺄﺓﻗﺒﻞﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻭ/ﺃﻭ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔﻭﻗﺒﻞﺭﻓﻌﻬﺎﺃﻭﺣﻤﻠﻬﺎ.ﺇﺫﺍﻛﺎﻥﺇﺻﺒﻌﻋﻠﻰﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﻋﻨﺪﺣﻤﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺃﻭﻛﺎﻥﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
ﻓﻲﺿﻊﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻋﻨﺪﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء،ﻓﻘﺪﻳﺆﺩﺫﻟﻚﻟﻮﻗﻮﻉﺣﻮﺍﺩﺙ.
ﺃﺑﻌﺪﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻀﺒﻂﺃﻭﻣﻔﺎﺗﻴﺢﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲﻗﺒﻞﺗﺸﻐﻴﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺍﻷﺩﺍﺓﺃﻭﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ
ﻓﻲﺟﺰءﺩﻭﺍﺭﻣﻦﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻟﺤﺪﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ.
ﺗﺠﻨﺐﺍﺗﺨﺎﺫﺿﻏﻴﺮﻃﺒﻴﻌﻲﻟﻠﺠﻢ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺃﻥﺗﻜﻮﻭﺍﻗﻔﺎﺑﺄﻣﺎﻥﻭﺣﺎﻓﻆﻋﻠﻰﺗﻮﺍﺯﻧﻚﻓﻲﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ.ﻣﻦﺧﻼﻝﺫﻟﻚﺗﺴﺘﻄﻴﻊﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓﻋﻠﻰﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺑﺸﻞﺃﻓﻀﻓﻲﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ.
ﺍﺭﺗﺪﻣﻼﺑﻣﻨﺎﺳﺒﺔ.ﻻﺗﺮﺗﺪﻣﻼﺑﻔﺎﺿﺃﻭﺣﻠﻲ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺃﻥﻳﻜﻮﺍﻟﺸﻌﺮﻭﺍﻟﻤﻼﺑ
ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕﺑﻌﻴﺪﺓﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ.ﺍﻟﻤﻼﺑﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔﺃﻭﺍﻟﺤﻠﻲﺃﻭﺍﻟﺸﻌﺮﺍﻟﻄﻮﻳﻞﻳﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺸﺘﺒﻚ
ﻓﻲﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ.
ﺇﺫﺍﺃﻣﻜﺗﺮﻛﻴﺐﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﻔﻂﻭﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻐﺒﺎﺭ،ﻓﺘﺄﻛﺪﺃﻧﻬﺎﻣﻮﺻﻠﺔﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔﺑﺸﺳﻠﻴﻢ.ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓﺷﻔﻂﺍﻟﻐﺒﺎﺭﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﻘﻠﻞﺍﻷﺧﻄﺎﺭﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻋﻦﺍﻟﻐﺒﺎﺭ.
ﻻﺗﻌﺘﻘﺪﺑﺄﻧﻚﻓﻲﻣﺄﻣﺍﻟﺨﻄﺮﻭﻻﺗﺘﺠﺎﻫﺗﺸﺮﻳﻌﺎﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔﻟﻸﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ،ﺣﺘﻰ ﻭﺇﻥﻛﻨﺖﻋﻠﻰﺩﺭﺍﻳﺔﺑﺎﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺑﻌﺪﺗﻜﺮﺍﺭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ.ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻊﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺑﺪﻭﻥﺣﺬﺭﻗﺪﻳﺆﺩ
ﺇﻟﻰﻭﻗﻮﻉﺇﺻﺎﺑﺎﺕﺑﺎﻟﻐﺔﻓﻲﺟﺰءٍﻣﻦﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻣﻌﻬﺎ
ﻻﺗﻔﺮﻁﻲﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞﻋﻠﻰﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔﻟﻠﻌﻤﺍﻟﺬﺗﻘﻮﻡﺑﻪ.ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔﻳﺘﻴﺢﻟﻚﺍﻟﻌﻤﻞﺑﺸﻞﺃﻓﻭﺃﻛﺜﺮﺃﻣﺎﻧﺎﻓﻲﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﻘﺮﺭ.
ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻡﺃﺩﺍﺓﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺫﺍﺕﻣﻔﺘﺎﺡﺗﺎﻟﻒ.ﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﺘﻲﻟﻢﻳﻌﺪﻳﻤﻜﻦﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎﺃﻭﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎﺗﻤﺜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓﻭﻳﺠﺇﺻﻼﺣﻬﺎ.
ﺍﺳﺍﻟﻘﺎﺑﺍﻟﻤﻘﺒﻭ/ﺃﻭﺍﺧﻠﻊﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔﻟﻠﺨﻠﻊﻣﻦﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻗﺒﻞﺇﺟﺮﺍءﻋﻤﻠﻴﺎﺕﺍﻟﻀﺒﻂ، ﺃﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝﺃﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﺃﻭﻋﻨﺪﺗﺮﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﻫﺬﺍﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲﻳﻤﻨﻊﺑﺪءﺗﺸﻐﻴﻞﺍﻷﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺩﻭﺪ.
ﺍﺣﺘﻔﻆﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻏﻴﺮﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔﺑﻌﻴﺪﺍﻋﻣﺘﻨﺎﻭﻝﺍﻷﻃﻔﺎﻝ.ﻻﺗﺴﻤﺢﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻦ
ﻗﺒﻞﺃﺷﺨﺎﻟﻴﺴﻮﺍﻋﻠﻰﺩﺭﺍﻳﺔﺑﻪﺃﻭﻟﻢﻳﻘﺮءﻭﺍﺬﻩﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ،ﻓﺎﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺗﻤﺜﻞﺧﻄﻮﺭﺓﻋﻨﺪ
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎﺑﻤﻌﺮﻓﺔﺃﺷﺨﺎﻟﻴﻟﺪﻳﻬﻢﺍﻟﺨﺒﺮﺓﺍﻟﻜﺎﻓﻴﺔ.
ﺍﻋﺘﻨﻲﺟﻴﺪﺍﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ.ﺍﻓﺤﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔﺣﻴﺚﺃﺩﺍﺋﻬﺎﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﺸﺎﻛﻭﻋﺪﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎﻣﺣﻴﺚﻭﺟﻮﺩﺃﺟﺰﺍءﻣﻜﻮﺭﺓﺃﻭﻣﺘﻌﺮﺿﺔﻟﻠﻀﺮﺭﻳﻤﻜﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮﺳﻠﺒﺎﻋﻠﻰﻇﻴﻔﺔﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺍﻋﻤﻋﻠﻰﺇﺻﻼﺡﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔﻗﺒﻞﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ
ﻣﻦﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺪﺭﻫﺎﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﺘﻲﺗﻢﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎﺑﺸﻜﻞﺭﺩﻱء.
ﺣﺎﻓﻆﻋﻠﻰﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻘﻄﺣﺎﺩﺓﻭﻧﻈﻴﻔﺔ.ﺗﺘﻤﻴﺰﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻘﻄﻊﺫﺍﺕﺣﻮﺍﻑﺍﻟﻘﻄﻊﺍﻟﺤﺎﺩﺓﺍﻟﻤﻌﺘﻨﻰﺑﻬﺎﺑﺪﻗﺔ
ﺑﺄﻧﻬﺎﺃﻗﻞﻋﺮﺿﺔﻟﻠﺘﻌﺜﺮﻭﺃﺳﻬﻞﻓﻲﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﻭﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻌﻤﻞﻭﺧﻼﻓﻪﻃﺒﻘﺎﻟﻬﺬﻩﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ.ﺍﺣﺮ
ﺬﻩﺍﻷﺛﻨﺎءﻋﻠﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕﺍﻟﻌﻤﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔﺍﻟﻤﺮﺍﺩﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ.ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻓﻲﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕﻏﻴﺮﺗﻠﻚﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓﻟﻬﺎﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻱﻟﻤﻮﺍﻗﺧﻄﻴﺮﺓ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
67
Page 76
ﺣﺎﻓﻋﻠﻰﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻭﻣﻮﺍﺿﺍﻟﻤﺣﺎﻟﺔﺟﺎﻓﺔﻭﻧﻈﻴﻔﺔﻭﺧﺎﻟﻴﺔﺍﻟﺰﻳﺖﻭﺍﻟﺸﺤﻢ.ﺍﻟﻤﻘﺎﺑ
ﻭﻣﻮﺍﺿﻊﺍﻟﻤﺴﺍﻻﻧﺰﻻﻗﻴﺔﺗﺤﻮﺩﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺍﻟﺘﺤﻜﻢﺑﻬﺎﺑﺸﻜﺁﻣﻦﻲﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﻏﻴﺮﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻌﺔ.
ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ
ﺍﻋﻤﻞﻋﻠﻰﺇﺻﻼﺡﺃﺩﺍﺗﻚﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻋﻠﻰﺃﻳﺪﻓﻨﻴﻴﻦﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦﻓﻘﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭﺍﻷﺻﻠﻴﺔ.ﻭﺑﺬﻟﻚﺗﺘﺄﻛﺪﺃﻥﻼﻣﺔﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺗﻈﻗﺎﺋﻤﺔ.
2.2.2ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔ
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺇﺑﻌﺎﺩﺍﻟﻤﺎءﻋﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻞﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺛﻘﺗﺘﻄﻠﺐﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻤﺎءﺃﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ.ﺍﻟﻌﻤﻞﺑﺘﺪﺍﺑﻴﺮﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔﻫﺬﻩﻳﺤﺎﻓﻆﻋﻠﻰﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺟﺎﻓﺔﻭﻳﻘﻠﻞﻣﻦ
ﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺍﻟﺼﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﺃﻣﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻣﻮﺍﺿﻊﺍﻟﻤﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔﻋﻨﺪﺇﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﻳﺤﺘﻤﻓﻴﻬﺎﺃﻥﺗﺘﻼﻣﻓﻴﻬﺎﺃﺩﺍﺓﺍﻟﻘﻄ
ﻣﻊﺃﺳﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻣﺨﻔﻴﺔﺃﻭﻣﻊﺳﻠﻚﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺫﺍﺗﻪ.ﺣﻴﺚﺃﻥﻣﻼﻣﺴﺔﺃﺩﺍﺓﺍﻟﻘﻄﻊﻣﻊﺳﻠﻚﻳﺴﺮﻱﺑﻪﺗﻴﺎﺭ
ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﻨﻘﻞﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻟﻸﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔﺑﺎﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﻳﺆﺩﻱﻟﺤﺪﻭﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺍﺭﺗﺪﺍءﻭﺍﻗﻴﺔﻟﻸﺫﻧﻴﻦﻋﻨﺪﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﻟﺬﺍﻳﺮﺟﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺃﻥﺍﻟﻀﺠﻴﺞﺍﻟﺼﺎﺧﻳﻤﻜﻦﺃﻥ ﻳُﻔﻘﺪﺍﻟﻘﺪﺭﺓﻋﻠﻰﺍﻟﺴﻤﻊ.
ﻋﻨﺪﺍﻧﺤﺼﺎﺭﺃﺩﺍﺓﺍﻟﺸﻞ،ﺗﻮﻗﺍﻟﺪﻓﻊﻭﺃﻭﻗﺍﻷﺩﺍﺓ.ﺍﻓﺤﺳﺒﺐﺍﻻﻧﺤﺼﺎﺭﻭﻋﺎﻟﺞﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻨﻬﺎﺍﻧﺤﺼﺎﺭﺃﺩﺍﺓﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻋﻨﺪﻣﺎﺗﺮﻏﻓﻲﺇﻋﺎﺩﺓﺗﺸﻐﻴﻞﺃﺩﺍﺓﺛﻘﻣﺎﺳﻴﺔﺗﻢﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎﻓﻲﻗﻄﻌﺔﻞ،ﻓﺘﺄﻛﺪﻣﻦﺇﺩﺍﺭﺓﺃﺩﺍﺓ
ﺍﻟﺸﺑﺸﺣﺮﻗﺒﻞﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.ﻭﺇﺫﺍﻛﺎﻧﺖﺃﺩﺍﺓﺍﻟﺸﻐﻞﻣﻨﺤﺼﺮﺓ،ﻓﻘﺪﻻﺗﺪﻭﺭ،ﻭﻗﺪﻳﺆﺩﺫﻟﻚﺇﻟﻰ
ﺯﻳﺎﺩﺓﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞﻋﻠﻰﺍﻷﺩﺍﺓﺃﻭﺇﻟﻰﺍﻧﻔﺼﺎﻝﺃﺩﺍﺓﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﻣﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻋﻨﺪﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻔﻴﺸﺮﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ،ﺗﺄﻛﺪﻛﻔﺎءﺓﺗﺠﻬﻴﺰﺓ
ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔﻟﻀﻤﺎﻥﺗﺄﻣﻴﻦﺍﻷﺩﺍﺓﺟﻴﺪﺍﺃﺛﻨﺎءﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ.ﺇﺫﺍﻟﻢﺗﻜﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞﻗﺎﺩﺭﺓﻋﻠﻰ
ﺍﻟﺘﺤﻤﻞﻭﺃﺻﺒﺤﻣﺴﺎﻣﻴﺔﻓﻘﺪﻳﺘﻢﺧﻠﻊﺍﻟﻔﻴﺸﺮﻣﻤﺎﻳﻨﺘﺞﻋﻨﻪﺍﻧﻔﺼﺎﻝﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻣﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻋﻨﺪﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻘﻄﻌﺔﺍﻟﺸﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ،ﻓﻴﺮﺟﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓ
ﺃﻥﻳﻜﻮﻥﺍﻟﺴﺢﺃﻣﻠ،ﻧﻈﻴﻭﻏﻴﺮﻣﺴﺎﻣﻲ.ﻻﺗﻘﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﺃﺳﻄﺢﺭﻗﺎﺋﻘﻴﺔ،ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺮﺧﺎﻡﻭﻃﺒﻘﺎﺕﺍﻟﻄﻼءﺑﺎﻟﺨﺎﻣﺎﺕﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ.ﺇﺫﺍﻛﺎﻥﺍﻟﺴﻄﺢﻏﻴﺮﺃﻣﻠ،ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻮﺃﻭﻏﻴﺮﺛﺎﺑﺖﺑﺪﺭﺟﺔﻛﺎﻓﻴﺔ
ﻓﻘﺪﺗﻨﻔﺼﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﺗﺄﻛﺪﻗﺒﻞﻭﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﺜﻘﻭﺟﻮﺩﺗﻔﺮﻳﻎﻮﺍﺋﻲﺑﻘﺪﺭﻛﺎﻓﻲ.ﺇﺫﺍﻟﻢﻳﻜﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻛﺎﻓﻴﺎ،ﻓﻘﺪ ﺗﻨﻔﺼﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻻﺗﻘﻢﺃﺑﺪﺍﺑﺄﻳﺔﺃﻋﻤﺎﻝﺛﻘﺃﻋﻠﻰﺴﺘﻮﺍﻟﺮﺃﺃﻭﺑﺎﻟﺤﺎﺋﻂﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺗﺜﺒﻴﺖﺍﻷﺩﺍﺓﺑﻘﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ
ﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻓﻘﻂ.ﻋﻨﺪﻓﻘﺪﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺗﻨﻔﺼﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﺜﻘﻲﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥﺃﻭﺍﻷ،ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺗﻮﻓﻴﺮﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔﺍﻟﻼﺯﻣﺔﻟﻸﺨﺎﻭﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻓﻲ
ﺍﻟﺠﺎﻧﺐﺁﺧﺮ.ﻓﻘﺪﻳﺨﺮﺝﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻋﺒﺮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺤﻔﻮﺭﻭﻳﺘﺴﺎﻗﻂﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﻓﻲﺍﻟﺠﺎﻧﺐﺍﻵﺧﺮ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺩﺍﺋﻤﺎﺗﺠﻬﻴﺰﺓﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓﻓﻲﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺛﻘﺃﻋﻠﻰ
ﺴﺘﻮﺍﻟﺮﺃ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻋﺪﻡﺗﺴﺮﺏﺍﻟﻤﺎءﺩﺍﺧﻞﺍﻷﺩﺍﺓ.ﺗﺴﺮﺏﺍﻟﻤﺎءﺇﻟﻰﺩﺍﺧﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻳﺰﻳﺪ
ﻣﻦﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
68
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
2.2.3ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺇﺿﺎﻓﻴﺔﻟﻠﺴﻼﻣﺔ
ﻼﻣﺔﺍﻷﺨﺎ
ﻻﻳﺴﻤﺢﺑﺈﺟﺮﺍءﺃﻳﺔﺗﺪﺧﻼﺃﻭﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕﻋﻠﻰﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻏﻴﺮﻣﺨﺼﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻦﻗﺒﻞﺍﻷﺨﺎﺫﻭﺍﻟﺒﻨﻴﺔﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔﺩﻭﻥﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ.
ﺍﺣﻔﻆﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺑﻌﻴﺪﺍﻋﻦﻣﺘﻨﺎﻭﻝﺍﻷﻃﻔﺎﻝ.
ﺗﺠﻨﺐﻣﻼﻣﺔﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ.ﻻﺗﻘﻢﺑﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺇﻻﻓﻲﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻞ.ﻣﻼﻣﺴﺔﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ،
ﻭﺧﺼﺻﺎﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ،ﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﻟﺤﺪﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ.
ﺗﺠﻨﺐﻣﻼﻣﺔﺑﺸﺮﺗﻚﻟﻸﻭﺣﺎﻝﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻦﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺍﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻟﻨﺎﺗﺞﻋﻦﺧﺎﻣﺎﺕﻣﺜﻞﺍﻟﻄﻼءﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻋﻠﻰﺍﻟﺮﺻﺎﻭﺑﻌﺃﻧﻮﺍﻉﺍﻷﺧﺸﺎﺏﻭﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ/ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ
ﻭﺍﻟﺼﺨﻮﺭﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻜﻮﺍﺭﺗﺰﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥﺍﻟﺼﺨﺮﻳﺔﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻫﻮﻏﺒﺎﺭﺿﺎﺭﺑﺎﻟﺼﺤﺔ.ﻣﻼﻣﺴﺘﻪﺃﻭﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪﻳﺴﺒﺐﺃﻋﺮﺍﺣﺴﺎﺳﻴﺔﻭ/ﺃﻭﺃﻣﺮﺍﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡﺃﻭﻟﻸﺷﺨﺎﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦﻋﻠﻰﻣﻘﺮﺑﺔ
ﻣﻨﻪ.ﻫﻨﺎﻙﺃﻧﻮﺍﻉﻣﻌﻴﻨﺔﻣﺴﺮﻃﻨﺔﻣﻦﺍﻟﻐﺒﺎﺭﻣﺜﻞﻏﺒﺎﺭﺧﺸﺍﻟﺒﻠﻮﻁﺃﻭﻏﺒﺎﺭﺧﺸﺍﻟﺰﺍﻥ،ﻭﻻﺳﻴﻤﺎﺇﺫﺍﺍﺭﺗﺒﻄ
ﺬﻩﺍﻷﻧﻮﺍﻉﺑﻤﻮﺍﺩﺇﺿﺎﻓﻴﺔﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔﺍﻷﺧﺸﺎﺏ)ﻣﺜﻞﺍﻟﻜﺮﻭﻡﻭﻣﻮﺍﺩﺣﻤﺎﻳﺔﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(.ﻻﻳﺠﻮﺯﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻊ
ﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔﻋﻠﻰﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺇﻻﺑﻤﻌﺮﻓﺔﻓﻨﻴﻴﻦﻣﺘﺨﺼﻴﻦ،ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺷﻔﺎﻁﻓﻌﺎﻝﻟﻠﻐﺒﺎﺭﺇﻥﺃﻣﻜﻦ.
Page 77
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﻟﺬﻟﻚﻣﺰﻳﻞﺍﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝﺍﻟﻤﻮﺻﻰﺑﻪﻣHiltiﺍﻟﻤﺨﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻷﺧﺸﺎﺏﻭ/ﺃﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻭﺍﻟﺬ ﺗﻤﻣﻮﺍءﻣﺘﻪﻣﻊﻫﺬﻩﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺗﻮﻓﻴﺮﺗﻬﻮﻳﺔﺟﻴﺪﺓﻟﻤﻜﺎﻥﺍﻟﻌﻤﻞ.ﻧﻨﺼﺢﺑﺎﺭﺗﺪﺍءﻗﻨﺎﻉ
ﻟﻠﺘﻨﻔﻣﻨﺎﺳﻟﻨﻮﻋﻴﺔﺍﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝﺑﻬﺎﻓﻲﺑﻠﺪﺑﺨﺼﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻌﻬﺎ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻘﻴﻼﺍﻟﻮﺯﻥ.ﻳﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺘﻌﺮﺃﺟﺰﺍءﻣﻦﺟﺴﻤﻟﻜﺪﻣﺎﺕ.
ﺃﺛﻨﺎءﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻳﺠﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻭﺍﻷﺨﺎﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦﺑﺎﻟﻘﺮﺏﻣﻨﻪﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝﻧﻈﺎﺭﺓﻭﺍﻗﻴﺔ
ﻣﻼﺋﻤﺔﻭﺧﻮﺫﺓﻭﻭﺍﻗﻴﺔﻟﻸﺫﻧﻴﻦﻭﻗﻔﺎﺯﻭﺣﺬﺍءﻭﺍﻕ.
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﺑﻌﻨﺎﻳﺔﻣﻊﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺗﺤﻘﺗﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻓﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﺻﺤﻴﺢ.ﻳﺮﺍﻋﻰﺩﺍﺋﻤﺎًﺗﺮﻛﻴﺐﻧﻬﺎﺋﻲﻋﻠﻰﺣﺎﻣﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ،ﻭﺇﻻﻟﻦﺗﺘﺎﺡﻇﻴﻔﺔﺍﻟﻤﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ.
ﺗﺄﻛﺪﺃﻥﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﺸﺑﻬﺎﻧﻈﺎﻡﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻤﻨﺎﺳﻟﻠﺠﻬﺎﺯﻭﺃﻧﻬﺎﻣﺆﻣﻨﺔﺑﺸﺳﻠﻴﻢﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺗﺠﻨﺐﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻛﺎﺑﻞﺇﻃﺎﻟﺔﺑﻤﻘﺎﺑﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺑﺎﻟﺘﺰﺍﻣﻣﻊﺗﺸﻐﻴﻞﻋﺪﺓﺃﺟﻬﺰﺓﻲﻧﻔﺍﻟﻮﻗﺖ.
ﻳﺠﺗﺸﻐﻴﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻦﺧﻼﺗﻮﺻﻴﻠﻪﺑﺸﺒﻜﺎﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻓﻲﻭﺟﻮﺩﺻﻠﺔﺃﺭﺿﻭﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻷﺑﻌﺎﺩﺍﻟﻜﺎﻓﻴﺔ.
ﻗﺒﻞﺑﺪءﺍﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻓﺤﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﺣﻴﺚﻭﺟﻮﺩﺗﻮﺻﻴﻼﻛﻬﺮﺑﺎءﻣﻐﻄﺎﺓﺃﻭﻣﻮﺍﺳﻴﺮﻟﻠﻐﺎﺯﻭﺍﻟﻤﺎء، ﻣﺜﻼﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺟﻬﺎﺯﻟﻠﻜﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ.ﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺴﺮﻱﻓﻴﻬﺎﺍﻟﺠﻬﺪ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ،ﻭﺫﻟﻚﺇﺫﺍﻗﻤﺳﻬﻮﺍﺑﺈﺗﻼﺇﺣﺪﺗﻮﺻﻴﻼﺍﻟﺘﻴﺎﺭﻋﻠﻰﺳﺒﻴﻞﺍﻟﻤﺜﺎﻝ.ﻭﻳﻤﺜﻞﺬﺍﺧﻄﺮﺍﺷﺪﻳﺪﺍ
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻋﺪﻡﺇﻟﺤﺎﻕﺍﻟﻀﺮﺭﺑﻜﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻋﻨﺪﺗﺤﺮﻙﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﻻﺗﻘﻢﺃﺑﺪﺍًﺑﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺑﺪﻭﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﺍﻟﻤﻮﺭﺩﻣﻌﻪ)ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﻸﺟﻬﺰﺓﻏﻴﺮﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓﺑﻤﻔﺘﺎﺡPRCD ﻻﺗﻘﻢﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺃﺑﺪﺍًﺑﺪﻭﻥﻣﺤﻮﻋﺎﺯﻝ(.ﺍﻓﺤﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﻗﺒﻞﻞﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ.
ﺍﻓﺤﺃﺳﺗﻮﺻﻴﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺑﺸﻜﻞﻣﻨﺘﻈﻭﻋﻨﺪﺗﻠﻔﻬﺎﺍﻋﻤﻋﻠﻰﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎﺑﻤﻌﺮﻓﺔﻓﻨﻲﻣﻌﺘﻤﺪ.ﻓ
ﺣﺎﻟﺔﺗﻌﺮﺳﻠﻚﺗﻮﺻﻴﻞﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻟﻠﺘﻠﻳﺠﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪﺑﺴﻠﻚﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞﺍﻟﻤﺨﻭﺍﻟﻤﻤﻮﺡ
ﺑﻪﻟﻬﺬﺍﺍﻟﻐﺮﻭﺍﻟﺬﻳﺠﺍﻟﺤﻋﻠﻴﻪﻣﻦﺧﻼﺧﺪﻣﺔﺍﻟﻌﻤﻼء.ﺍﻓﺤﺗﻮﺻﻴﻼﺍﻹﻃﺎﻟﺔﺑﺸ
ﻣﻨﺘﻈﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎﻋﻨﺪﻣﺎﺗﺘﻠﻒ.ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺗﻠﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺃﻭﻛﺎﺑﻞﺍﻹﻃﺎﻟﺔﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﻌﻤﻞ،ﻓﻼﻳﺠﻮﺯﻟﻤ
ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ.ﺍﺳﺍﻟﻘﺎﺑﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺍﻟﻤﻘﺒ.ﺃﺳﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞﻭﺗﻮﺻﻴﻼﺍﻹﻃﺎﻟﺔﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔﺗﻤﺜﻞﺧﻄﺮﺍ
ﻣﻦﺧﻼﻝﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻻﺗﻘﻢﺑﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺃﺑﺪﺍﻭﻣﺘﺴﺦﺃﻭﻣﺒﺘﻞ.ﺣﻴﺚﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺩﺍﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻟﻤﻠﺘﺼﺑﺴﻄﺢﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻻﺳﻴﻤﺎﺍﻟﻐﺒﺎﺭﺍﻟﻨﺎﺗﺞﻣﻣﻮﺍﺩﻣﻮﺻﻠﺔﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎءﺃﻭﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔﺇﻟﻰﺍﻟﺘﻌﺮﻟﺼﻌﻘﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻓﻲﺑﻌﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ.ﻟﺬﺍﺍﻋﻤﻞﻋﻠﻰﻓﺤﺍﻷﺟﻬﺰﺓﺍﻟﻤﺘﺴﺨﺔﻋﻠﻰﻓﺘﺮﺍﺕﺯﻣﻨﻴﺔﻣﻨﺘﻈﻤﺔﻟﺪﺧﺪﻣﺔHiltiﻭﻻﺳﻴﻤﺎﻓﻲ
ﺣﺎﻟﺔﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭﻣﻊﻣﻮﺍﺩﻣﻮﺻﻠﺔﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء.
ﻣﻜﺎﻥﺍﻟﻌﻤ
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺃﻥﺗﺄﺧﺬﺗﺼﺮﻳﺤﺎًﻣﺍﻹﺩﺍﺭﺓﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔﺑﺈﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺇﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺑﺎﻟﻤﺒﺎﻧﻲ
ﻭﺍﻟﻤﻨﺸﺂﺕﺍﻷﺧﺮﻯﻳﻤﻜﻦﺃﻥﻳﺆﺛﺮﺳﻠﺒﺎﻋﻠﻰﺛﺒﺎﺗﻬﺎ،ﻭﺑﺼﻔﺔﺧﺎﺻﺔﻋﻨﺪﻗﻀﺒﺎﻥﺣﺪﻳﺪﺍﻟﺘﺴﻠﻴﺢﺃﻭﺍﻟﻜﻤﺮﺍﺕ.
ﺍﺣﺮﺩﺍﺋﻤﺎﻋﻠﻰﺗﺤﺮﻳﻚﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺍﻟﻤﺮﻛﻋﻠﻰﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺄﻛﻤﻠﻪﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﻤﺜﺒﺖﺑﺸﻏﻴﺮﺤﻴﺢ،ﻭﺫﻟﻚﻟﺘﺠﻨﺐﺗﻌﺮﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻟﻼﻧﻘﻼﺏ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﺇﺑﻌﺎﺩﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻭﻛﺎﺑﻞﺍﻹﻃﺎﻟﺔﻭﺧﺮﻃﻮﻡﺍﻟﺸﻭﺧﺮﻃﻮﻡﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻋﻦﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ.
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﻸﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻷﻋﻠﻰﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺜﻘﺍﻟﺮﻃﻳﺘﺤﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺸﻔﺎﻁﻟﻠﻤﻮﺍﺩﺍﻟﻤﺒﻠﻠﺔ.
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﻸﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻷﻋﻠﻰﻻﻳﺠﻮﺯﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺩﻭﻥﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ.
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺍﻷﻓﻘﻴﺔﺑﻮﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(ﻻﻳﺠﻮﺯﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺪﻭﻥﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺗﺄﻣﻴﻦﺇﺿﺎﻓﻴﺔ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
69
Page 78
3ﺍﻟﺸﺮﺡ
3.1ﻣﻜﻮﻧﺎﺕﺍﻟﺠﻬﺎﺯ،ﺑﻴﺎﻧﺎﺕﻭﻋﻨﺎﺻﺮﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳDD 250/ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-
HD 301
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳDD 250
+ﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺷﺎﻣﻼًﻣﻔﺘﺎﺡPRCD
§ﻭﺻﻠﺔﺍﻟﻤﺎء /ﻣﻘﺒﺣﻤﻞ)ﺇﺛﻨﺎﻥ( :ﻏﻄﺎءﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ)ﺇﺛﻨﺎﻥ(ﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء $
ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕ
@ﻭﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ ;ﺯﺭﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘ =ﺯﺭﻋﺪﺍﺩﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ %ﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊ &ﻣﻔﺘﺎﺡﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ (ﻏﻄﺎءﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﻣﻔﺘﺎﺡﻧﺎﻗﻞﺍﻟﺤﺮﻛﺔ
ﺯﻻﻗﺔDD-HD 30
Wﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ Eﻣﺒﻴﻦﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء)ﺇﺛﻨﺎﻥ( Rﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ Tﻣﺠﺮﻯﺩﻟﻴﻠﻲﻟﻠﻜﺎﺑﻞ Z
ﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺧﻠﻮﺍﻟﺰﻻﻗﺔ)ﺃﺭﺑﻌﺔ(
Aﻣﺆﺷﺮﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘ Sﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء)ﺛﻼﺛﺔ( Dﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ Fﻣﺤﺪﺩﺍﻟﻌﻤ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Gﻭﺭﺩﺓﺇﺣﻜﺎﻡﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Hﻭﻋﺎءﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Jﺟﻮﺍﻥ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Kﺣﺎﻣﻞﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Lﻣﺒﻴﺖﻣﺠﻤﻮﻋﺔﺍﻟﺘﺮﻭ
£ﺟﻠﺒﺔﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ1:1 |ﺟﻠﺒﺔﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ1:3 ¡ﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱ)ﺗﺜﺒﻴﺖﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ(
Qﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ)ﺧﻤﺴﺔ(
ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-HD 30
Uﻋﻤﻮﺩﻣﻠﻮﻟﺐ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Iﺍﻟﻐﻄﺎء Oﺍﻟﻤﺠﺮﻯ Pﻣﻘﺒﺣﻤﻞ Üﺍﻟﺴﻨﺎﺩﺓ [ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ]ﺑﺮﻳﻤﺔ Æﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊ ºﻗﺮﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ~ﻓﻴﺸﺮ
ﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
Œﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ Åﺟﻮﺍﻥﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ ª
ﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء)ﺃﺭﺑﻌﺔ(
Öﻤﺎﻡﺗﻨﻔﻴﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ Äﻭﺻﻠﺔﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﺒﻴﺖﻣﺠﻤﻮﻋﺔﺍﻟﺘﺮﻭ
70
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
3.2ﻣﻜﻮﻧﺎﺕﺍﻟﺠﻬﺎﺯ،ﻭﺑﻴﺎﻧﺎﺕﻭﻋﻨﺎﺻﺮﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳDD 200/ﺣﺎﻣ
ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-ST 2002
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳDD 200
$ﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ £ﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺧﻠﻮﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻟﻠﺒﻜﺮﺓ)ﺇﺛﻨﺎﻥ( |ﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺷﺎﻣﻼًﻣﻔﺘﺎﺡPRCD ¡ﻏﻄﺎءﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ)ﺇﺛﻨﺎﻥ( Qﻏﻄﺎءﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء Wﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺧﻠﻮﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻟﻠﻘﻄﻌﺔﺍﻻﻧﺰﻻﻗﻴﺔ
)ﺃﺭﺑﻌﺔ(
Eﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء Rﻭﺻﻠﺔﺍﻟﻤﺎء T
ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕ
Zﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊ U
ﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻘﻄﻌﺔﺍﻟﺒﻴﻨﻴﺔ)ﺃﺭﺑﻌﺔ(
@ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ;ﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ =ﻣﻔﺘﺎﺡﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ %ﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ &ﻣﻘﺎﺑﺣﻤﻞ)ﺇﺛﻨﺎﻥ( (ﻣﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ )ﺟﻠﺒﺔﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ +ﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ)ﺇﺛﻨﺎﻥ(
§ﻗﻄﻌﺔﺑﻴﻨﻴﺔ /ﻣﻔﺘﺎﺡﻧﺎﻗﻞﺍﻟﺤﺮﻛﺔ :
ﻣﻔﺘﺎﺡﺪﺍﺳﻲﺍﻟﺮﺃﻟﺒﺮﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂ
ﻣﺠﺮﻯﺩﻟﻴﻠﻲﻟﻠﻜﺎﺑﻞ
ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-ST 200
Iﻋﻤﻮﺩﻣﻠﻮﻟﺐ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(Oﻣﺒﻴﺖﺍﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐ
Page 79
Aﻣﺤﺪﺩﺍﻟﻌﻤ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Sﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓﺣﺎﻣﻞﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤ
ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
Dﻭﺭﺩﺓﺇﺣﻜﺎﻡﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Fﺟﻮﺍﻥ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Gﻭﻋﺎءﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( Hﺣﺎﻣﻞﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
ﻳﻌﺮﻄﺮﺍﻟﺤﺎﻟﺔﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﻣﺨﺘﻠﻔﺔﺣﻮﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺍﻟﺮﺍﻫﻨﺔﻣﺜﻞﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻌﺸﻘﺔﺃﻭﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻔﻌﺎﻟﺔ.
Pﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ Üﺍﻟﻤﺠﺮﻯ [ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ]ﺑﺮﻳﻤﺔ Æﻓﻴﺸﺮ º
ﺑﺮﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء)ﺃﺭﺑﻌﺔ(
~ﻗﺮﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ
3.3ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
ﺍﻟﻤﻨﺘﺞﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻫﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻳﻌﻤﻞﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء.ﻭﻫﻣﺨﺼﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺍﻟﺮﻃﺒﺔﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ
ﻭﻏﻴﺮﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻋﻠﻰﺍﻟﺤﺎﻣﻞﻲﺍﻷﺳﻄﺢﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ)ﺍﻟﻤﺴﻠﺤﺔ(.ﻻﻳُﺴﻤﺢﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺍﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﺑﺎﻟﻴﺪ.
ﺍﻟﻤﻨﺘﺞﺍﻟﻤﻮﺿﻣﺨﺼﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻭﻻﻳﺠﻮﺯﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝﻭﺻﻴﺎﻧﺔﻭﺇﺻﻼﺡﺬﺍﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺇﻻﺑﻤﻌﺮﻓﺔﺃﺷﺨﺎ
ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦﺟﻴﺪﺍ.ﻫﺆﻻءﺍﻷﺷﺨﺎﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻧﻮﺍﻗﺪﺗﻠﻘﻮﺍﺗﺪﺭﻳﺒﺎﺧﺎﺻﺎﻋﻠﻰﺍﻷﺧﻄﺎﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ.ﻗﺪ
ﻳﺘﺴﺒﺐﺍﻟﻤﻨﺘﺞﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺡﻭﺃﺩﻭﺍﺗﻪﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓﺣﺪﻭﺃﺧﻄﺎﺭﺇﺫﺍﺗﻢﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻌﻬﺎﺑﺸﻏﻴﺮﺳﻠﻴﻢﻓﻨﻴﺎﻣﻦ
ﻗﺒﻞﺃﺷﺨﺎﻏﻴﺮﻣﺪﺭﺑﻴﻦﺃﻭﺗﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎﺑﺸﻜﻞﻏﻴﺮﻣﻄﺎﺑﻖﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺩﺍﺋﻤﺎﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻣﺜﺒﺘﺎ
ﻓﻲﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻓﻴﺸﺮﺃﻭﻗﺎﻋﺪﺓﺍﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ.
ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻡﺃﻳﺔﺃﺩﻭﺍﺕﻃﺮﻕ)ﻣﻄﺮﻗﺔ(ﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ.
ﻳﺠﺃﻻﻳﺘﻢﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺇﻻﺑﺎﻟﺘﺮﺩﺩﻭﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﻳﻦﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊ.
ﺗﺮﺍﻋﻰﻗﻮﺍﻧﻴﻦﺣﻤﺎﻳﺔﺍﻟﻌﻤﺎﻝﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ.
ﺍﺗﺒﻊﺃﻳﻀﺎﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺴﻼﻣﺔﻭﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺍﻟﺨﺎﺻﺔﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ.
ﺍﻗﺘﺼﺮﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﻭﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺍﻷﺻﻠﻴﺔﻣHilti،ﻟﺘﺠﻨﺐﻣﺨﺎﻃﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔ.
3.4DD 250:ﺭﻣﻮﺯﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻭﺍﻟﺸﺮﻭﺡﺍﻟﺘﻲﺗﻈﻬﺮﺑﻮﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺍﻟﻮﻇﺎﺋﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ
ﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺟﺎﻫﺰﺍﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞﻣﻊﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ)ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﺘﺼﺑﺎﻟﻤﻘﺒﻭﻣﻔﺘﺎﺡ
PRCDﻣﺸﻞ(.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻄﺮﺍﻟﺤﺎﻟﺔﻟﺒﻴﺎﻥ
ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
ﻳﻌﺮﻄﺮﺍﻟﺤﺎﻟﺔﺑﻴﺎﻧﺎﺕﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔﻣﺨﺘﻠﻔﺔﻣﺜﻞ)ﻣﻦﺍﻟﻴﻤﻴﻦﻟﻠﻴﺴﺎﺭ(ﻣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰﻣﻴﻌﺎﺩﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ،ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕﺍﻟﻼﺯﻣﺔﺃﻭ
ﻋﻄﻞﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ،ﻭﺍﻟﺘﻲﻻﺗﺆﺩﻹﻳﻘﺎﻓﻮﺭﻱﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻄﺮﺍﻟﺤﺎﻟﺔﻟﻌﺮ
ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻏﻴﺮﻣﺸﻐﻞ.ﻳﺴﺎﻋﺪﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻋﻨﺪﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻭﻓﻣﺤﺎﺫﺍﺓﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺜﻘﻮﺍﻟﻤﺎﺋﻠﺔ.ﻳﻌﺮﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﺷﻜﺭﻣﻮﺯﻭﺑﺎﻟﺪﺭﺟﺔ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺩﻗﺔﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔﻋﻨﺪﺩﺭﺟﺔﺣﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻐﺮﻓﺔ:±2°
ﻣﻴﺰﺍﻥﻣﺎء
71
Page 80
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻌﻤﻞﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ.ﻳﺴﺎﻋﺪﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦﻣﻼءﻣﺔﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﻤﻌﺸﻘﺔﻣﻊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ.ﻳﻈﻬﺮ
ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻥﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﻤﻌﺸﻘﺔﺟﻬﺔﺍﻟﻴﺴﺎﺭﺑﺄﻋﻠﻰﻭﻳﻈﻬﺮﻓﻲﺍﻟﻤﻨﺘﺼﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﻟﻤﻮﻰﺑﻪﻟﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﻨﺎﺳﻟﻬﺬﻩﺍﻟﺴﺮﻋﺔﻭﺫﻟﻚﺑﻮﺣﺪﺓﻣﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
ﻭﺑﻮﺻﺔ.
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻷﻭﻟﻰﺣﺘﻰ
ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﺘﻮﻗﺃﻭﻳﻌﻤﻞﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ.ﺗﺘﻴﺢﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ
ﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺛﻘﻣﻨﺨﻔﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻃﺮﺍﺑﻴﺛﻘﺫﺍﺕﻗﻄﺮ
ﻛﺒﻴﺮ.ﻳﻤﻜﻦﺇﻳﻘﺎﻓﻌﺎﻟﻴﺔﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔﻓﻲﺃﻱﻭﻗﺑﺎﻟﻀﻐﻂﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭﻋﻠﻰﺯﺭ ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺘﻮﻗﺍﻟﺒﻴﺎﻥﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎﺑﻌﺪﻋﺪﺓﺛﻮﺍﻥ.
ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻓﻌﺎﻟﺔ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﺗﻢﺍﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰﺯﺭﺗﻔﻌﻴﻞﻣﺮﺣﻠﺔ
ﺍﻟﺜﻘﺃﺛﻨﺎءﻭﺟﻮﺩﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺗﺤﺣﻤﻞ،ﺃﻭﻭﺟﻮﺩﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
ﻗﻴﺪﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺃﻭﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ،ﺃﻭﺗﻢ
ﺍﻟﻀﻐﻣﺒﺎﺷﺮﺓﺑﻌﺪﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻟﻤﺪﺓ
ﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦ.ﻳﺘﻌﺬﺭﺍﻟﺘﻔﻌﻴﻞ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﻔﻌﻴﻞﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘ
ﻳﺘﻮﻗﺍﻟﺒﻴﺎﻥﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎﺑﻌﺪﻋﺪﺓﺛﻮﺍﻥ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻓﻌﺎﻟﺔ.ﻳﻌﺮ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺣﺘﻰﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻭﻟﺤﻤﺎﻳﺔﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺗﺘﻮﻗﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎﺑﻌﺪﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦ
ﺑﺤﺪﺃﻗﺼﻰ.
ﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ
ﻟﻤﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻏﻴﺮﻓﻌﺎﻟﺔ.ﻳﺴﺎﻋﺪ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪﻣﻦﺃﻧﻪﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ.ﻟﻮﻥﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ:ﺃﺻﻔﺮ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂ.
72
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ-ﻗﻮﺓ
ﺍﻟﻀﻐﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻏﻴﺮﻓﻌﺎﻟﺔ.ﻳﺴﺎﻋﺪ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪﻣﻦﺃﻧﻪﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ.ﻟﻮﻥﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ:ﺃﺧﻀﺮ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﺜﺎﻟﻴﺔ.
ﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ-ﻗﻮﺓ
ﺍﻟﻀﻐﻣﺜﺎﻟﻴﺔ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻏﻴﺮﻓﻌﺎﻟﺔ.ﻳﺘﻢﻋﺮ
ﺗﺠﺎﻭﺯﺣﺪﻭﺩﺍﻟﺘﻴﺎﺭﺍﻻﺳﻤﻲﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ20 ﺃﻣﺒﻴﺮ.ﻟﻮﻥﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ:ﺃﺧﻀﺮ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﺮﺗﻔﻌﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺨﻔﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂ.
ﺗﺠﺎﻭﺯﺣﺪﻭﺩﺍﻟﺘﻴﺎﺭﺍﻻﺳﻤﻲ
Page 81
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻏﻴﺮﻓﻌﺎﻟﺔ.ﻳﺴﺎﻋﺪ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪﻣﻦﺃﻧﻪﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ.ﻟﻮﻥﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ:ﺃﺣﻤﺮ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﺮﺗﻔﻌﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺨﻔﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂ.
ﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ-ﻗﻮﺓ
ﺍﻟﻀﻐﻣﺮﺗﻔﻌﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ
ﺗﻢﺍﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰﺯﺭﻋﺪﺍﺩﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.ﻳﻈﻬﺮﺑﺄﻋﻠﻰﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻣﺪﺓﺍﻟﺜﻘﺐ)ﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡﺑﺎﻟﺜﻘﺐ(ﻭﺑﺎﻷﺳﻔﻞﻋﺪﺩﺳﺎﻋﺎﺕﺗﺸﻐﻴﻞ)ﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﺸﻐﻞ(ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺎﻟﺴﺎﻋﺎﺕﻭﺍﻟﺪﻗﺎﺋﻖ
ﻭﺍﻟﺜﻮﺍﻧﻲ.ﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﺯﺭﻋﺪﺍﺩﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻟﺒﻀﻊﺛﻮﺍﻥﻟﺘﺼﻔﻴﺮﺇﺟﻤﺎﻟﻲﻣﺪﺓ
ﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺘﻮﻗﺍﻟﺒﻴﺎﻥﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎﺑﻌﺪﻋﺪﺓﺛﻮﺍﻥﺃﻭﺑﺎﻟﻀﻐﻂﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭﻋﻠﻰﺍﻟﺰﺭ.
ﻋﺪﺍﺩﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻌﻤﻞ.ﺍﻗﺘﺮﺍﺏﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺣﺪﺗﺂﻛﻞﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕ
ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.ﻳﺴﺎﻋﺪﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪﻦﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻓﻲﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ.ﻳﺘﻢﻋﺮﺍﻟﻮﻗﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻲﺣﺘﻰﺍﻹﻳﻘﺎﻑﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺎﻟﺴﺎﻋﺎﺕﻭﺍﻟﺪﻗﺎﺋﻖ.ﻳﺘﻮﻗﺍﻟﺒﻴﺎﻥﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎﺑﻌﺪﻋﺪﺓ
ﺛﻮﺍﻥ.
ﻓﺘﺮﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰ
ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻣﺘﺂﻛﻠﺔ.ﻳﺠﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ. ﻳﻮﺟﺪﻋﻄﺩﺍﺧﻠﻲ.
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻌﻤﻞ.ﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ،ﻳﺠﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺔﻭﺍﺣﺪﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞﺩﻭﻥﺍﻧﻘﻄﺎﻉ،ﻟﻀﻤﺎﻥ
ﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺍﻟﻌﻤﺮﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ.ﻳﻌﺮﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ
ﺣﺘﻰﺍﻧﺘﻬﺎءﺩﻭﺭﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻟﻢﻳﻌﺪﻳﻌﻤﻞﺃﻭﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔ
ﺗﺒﺮﻳﺪ.ﻳﻌﺮﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰﺣﻠﻮﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.ﻓﻲﺣﺎﻟﺔ ﺑﻘﺎءﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔﺑﻌﺪﺍﻧﻘﻀﺎءﺍﻟﻤﺪﺓ،ﺗﺒﺪﺃﻣﺪﺓ
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﻣﻦﺟﺪﻳﺪ.
ﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ
ﻳﻮﺟﺪﺍﻧﺨﻔﺎﻓﻲﺍﻟﺠﻬﺪﺑﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء.ﻋﻨﺪﺍﻧﺨﻔﺎﺍﻟﺠﻬﺪﻻﻳﺴﺘﻄﻴﻊ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺍﻟﻌﻤﻞﺑﻜﺎﻣﻞﻗﺪﺭﺗﻪ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺘﻮﻗﺍﻟﺒﻴﺎﻥﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎﺑﻌﺪﻋﺪﺓﺛﻮﺍﻥ.
ﻋﻄﻓﻲﺷﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء
ﺗﺠﺎﻭﺯﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻘﺼﻯﺑﻴﻨﻤﺎﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻔﻌﺎﻟﺔ،ﻋﻄﻓﻲﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء،ﺗﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻟﺘﺤﻤﻴﻞﺯﺍﺋﺪ،ﺩﺭﺟﺔﺣﺮﺍﺭﺓﻣﻔﺮﻃﺔ،
ﻳﻮﺟﺪﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﻧﺘﻬﺎءﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻣﺎﻧﻊﺇﻋﺎﺩﺓﺑﺪءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
73
Page 82
3.5DD 200:ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔﻭﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘ
ﺗﻢﺗﺰﻭﻳﺪﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺑﻤﺒﻴﻦﻟﻠﺨﺪﻣﺔﻭﻣﺒﻴﻦﻟﻘﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘﺑﺈﺷﺎﺭﺓﺿﻮﺋﻴﺔ.ﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺟﺎﻫﺰﺍﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞﻣﻊﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ)ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﺘﺼﻞﺑﺎﻟﻤﻘﺒﻭﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﻣﺸﻞ(.
ﺍﻟﺤﺎﻟﺔﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺟﺎﻫﺰ
ﻳﻀﻲءﺑﺎﻟﻠﻮﻥﺍﻷﺣﻤﺮ
ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ.ﺍﻗﺘﺮﺍﺏﺍﻟﻮﺻﺇﻟﻰﺣﺪ ﺗﺂﻛﻞﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.ﻳﺴﺎﻋﺪ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻥﻓﻲﺍﻟﺘﺄﻛﺪﻣﻦﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻲﺍﻟﻮﻗﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ.ﻋﻨﺪ ﺑﺪءﺍﻹﺿﺎءﺓﻳﻤﻜﻦﺍﻟﻌﻤﻞﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯﻟﺒﻀﻊ
ﺳﺎﻋﺎﺕﺃﺧﺮﻯﺇﻟﻰﺃﻥﻳﺘﻢﺗﻔﻌﻴﻞ
ﻭﻇﻴﻔﺔﺍﻹﻳﻘﺎﻑﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ.ﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ،ﻳﺠﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊ
ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺔﻭﺍﺣﺪﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞ
ﺩﻭﻥﺍﻧﻘﻄﺎﻉ،ﻟﻀﻤﺎﻥﺍﻟﻮﺻﺇﻟﻰ
ﺍﻟﻌﻤﺮﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻢﻳﻌﺪ
ﺟﺎﻫﺰﺍﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ.ﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ ﻣﺘﺂﻛﻠﺔ.ﻳﺠﺐﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻢﻳﻌﺪ
ﺟﺎﻫﺰﺍﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ.ﺃﺿﺮﺍﺭﺑﻤﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺳﺨﻮﻧﺔﻣﻔﺮﻃﺔ.ﺍﻧﻈﺮﻣﻮﺿﻮﻉﺗﺤﺮﻱ
ﻳﻮﻣﺑﺎﻟﻠﻮﻥﺍﻷﺣﻤﺮ
ﺍﻷﺧﻄﺎء.
74
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻣﺜﺎﻟﻴﺔ.
ﻟﻤﺒﺔLEDﺍﻟﻴﺴﺮﻯﺗﻮﻣﺑﺎﻟﻠﻮﻥﺍﻷﺻﻔﺮ
ﻟﻤﺒﺎﺕLEDﺍﻟﻮﺳﻰﺗﻮﻣﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻛﺒﻴﺮﺓﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.
ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻛﺒﻴﺮﺓﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﺗﻢﺗﺠﺎﻭﺯ
ﻟﻤﺒﺔLEDﺍﻟﻴﻤﻨﻰﺗﻀﻲءﺑﺎﻟﻠﻮﻥﺍﻷﺣﻤﺮ
ﻟﻤﺒﺔLEDﺍﻟﻴﻤﻨﻰﺗﻮﻣﺑﺎﻟﻠﻮﻥﺍﻷﺣﻤﺮ
ﺣﺪﻭﺩﺍﻟﺘﻴﺎﺭﺍﻻﺳﻤﻲ.
3.6ﻣﺠﻤﻮﻋﺔﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻵﻣﺍﻗﺘﺼﺮﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻊﺍﻟﻐﻴﺎﺭﺍﻷﺻﻠﻴﺔﻭﺧﺎﻣﺎﺕﺍﻟﺸﻐﻞ.ﺗﺠﺪﻗﻄﻊﺍﻟﻐﻴﺎﺭﻭﺧﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﺍﻟﻤﺼﺮﺡﺑﻬﺎﻣﻦﻗﺒﻠﻨﺎﻟﻠﻤﻨﺘﺞﺍﻟﺨﺎﺑﻚﻓﻲﻣﺮﻛﺰHiltiﺍﻟﺬﻱﺗﺘﻌﺎﻣﻞﻣﻌﻪﺃﻭ
ﻋﻠﻰﻣﻮﻗﻊﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ:www.hilti.com
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓDD 250 / DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-HD 30
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ،ﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ.
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓDD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-ST 200
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ،ﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ/ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ،ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺪﺍﺳﻲﺍﻟﺮﺃ،ﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ.
Page 83
3.7ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔﻭﻗﻊﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺃﻛﻮﺍﺩQR
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻗﻢﺑﻤﺴﺿﻮﺋﻲﻟﻜﻮﺩQRﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻫﺎﺗﻔﺍﻟﺬﻛﻲ،ﻟﻠﺤﺼﻮﻝﻋﻠﻰﻣﺰﻳﺪﻦﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ.
DD 200ﻟﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-HD 30
DD 200ﻟﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-ST 200
DD 250ﻟﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-HD 30
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻄﻊﺍﻟﻐﻴﺎﺭ
ﺭﻗﻢﺍﻟﺠﺰءﺍﻟﻤ
51279ﺻﻠﺔﺍﻟﺨﺮﻃﻮﻡ 2006843ﻓﺤﻤﺎﺕﻛﺮﺑﻮﻧﻴﺔ220-240ﻓﻠﻂ 2104230ﻓﺤﻤﺎﺕﻛﺮﺑﻮﻧﻴﺔ100-127ﻓﻠﻂ
4ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
4.1ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻣﻦﻣﻮﻟﺪﺃﻭﻣﺤﻮﻝ،ﻓﺈﻧﻪﻳﺠﺃﻻﺗﻘﻞﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺨﺮﺝﺍﻟﺨﺎﺻﺔﺑﻪﺿﻌﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺪﺧ
ﺍﻻﺳﻤﻴﺔﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔﺻﻨﻊﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﺟﻬﺪﺗﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺤﻮﻝﺃﻭﺍﻟﻤﻮﻟﺪﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻥﺩﺍﺋﻤﺎﻓﻲﻧﻄﺎﻕ+5%
-15%ﻣﻦﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺍﻻﺳﻤﻲﻟﻠﺠﻬﺎﺯ. ﺗﺴﺮﻱﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕﻋﻠﻰﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺍﻻﺳﻤﻲ230ﻓﻠﻂ.ﻳﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺘﻐﻴﺮﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕﺣﺴﻗﻴﻢﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ
ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺍﻟﺨﺎﺻﺔﺑﺎﻟﺒﻠﺪ.ﻳﺮﺟﻰﺍﻻﻃﻼﻉﻋﻠﻰﺑﻴﺎﻧﺎﺕﺍﻟﺠﻬﺪﺍﻻﺳﻤﻲﻭﺍﻟﺘﺮﺩﺩﻭﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺪﺧﻞﺍﻻﺳﻤﻴﺔﺃﻭﺍﻟﺘﻴﺎﺭ
ﺍﻻﺳﻤﻲﻟﺠﻬﺎﺯﻙﻣﻦﻟﻮﺣﺔﺍﻟﺼﻨﻊ.
ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡﻃﺒﻘﺎﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔEN 61000-3-11:ﻳﺘﻮﻟﺪﻋﻤﻠﻴﺎﺕﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻧﺨﻔﺎﺿﺎﺕﻓﻲﺍﻟﺠﻬﺪ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻟﻔﺘﺮﺓﻗﺼﻴﺮﺓ.ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻭﺟﻮﺩﻇﺮﻭﻏﻴﺮﻣﻼﺋﻤﺔﻟﻠﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻳﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺘﻌﺮﺃﺟﻬﺰﺓﺃﺧﺮﻯ
ﻻﺧﺘﻼﻻﺕ.ﺃﻣﺎﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻭﺟﻮﺩﻣﻌﺎﻭﻗﺔﻟﻠﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ>0,4287ﺃﻭﻡﻓﻤﻦﺍﻟﻤﺴﺘﺒﻌﺪﻇﻬﻮﺭﺍﺧﺘﻼﻻﺕ.
75
Page 84
DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-
ST 200
HD 30
DD 250DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-
15.3ﻛﺠﻢ14.6ﻛﺠﻢ20.4ﻛﺠﻢ
ﺍﻟﻮﺯﻥﻃﺒﻘﺎﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮEPTA
01/2003
21.4ﻛﺠﻢ21.4ﻛﺠﻢ•/•
•/••/•12.3ﻛﺠﻢ
DD-HD 30
DD-ST 200
EPTA 01/2003
500ﻣﻢ500ﻣﻢ500ﻣﻢ
≥6ﺑﺎﺭ≥6ﺑﺎﺭ≥6ﺑﺎﺭ 240ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ240ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ240ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 580ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ580ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ580ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ
1,160ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ1,160ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ1,160ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 2,220ﻟﻔﺔ/ﺩﻗﻴﻘﺔ•/••/•
152ﻣﻢ450ﻣﻢ152ﻣﻢ500ﻣﻢ152ﻣﻢ500ﻣﻢ
82ﻣﻢ152ﻣﻢ82ﻣﻢ152ﻣﻢ82ﻣﻢ152ﻣﻢ 35ﻣﻢ82ﻣﻢ35ﻣﻢ82ﻣﻢ35ﻣﻢ82ﻣﻢ 12ﻣﻢ35ﻣﻢ•/••/•
ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻷﻭﻟﻰ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻷﻭﻟﻰ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ
330ﻣﻢ330ﻣﻢ380ﻣﻢ
ﻭﺯﻥﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
ﻃﺒﻘﺎﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮ
ﻋﻤﺍﻟﺜﻘﺩﻭﺗﻄﻮﻳﻠﺔ
ﺿﺧﺮﻃﻮﻡﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﻤﻤﻮﺡﺑﻪ
ﻋﺪﺩﺍﻟﻠﻔﺎﺕ
ﺍﻻﻤﻲﻲﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ
ﺍﻟﻘﻄﺮﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻟﻄﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘ
ﺴﺎﻓﺔﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓ
ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﻔﻴﺸﺮﻣﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘ
165ﻣﻢ165ﻣﻢ215ﻣﻢ
ﺴﺎﻓﺔﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓ
ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺜﻘ
4.2ﺍﻟﻘﻄﺮﺍﻟﻤﻤﻮﺡﺑﻪﻟﻄﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻠﺰﻡﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﺗﺠﺎﻫﺎﺕﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓﻟﻠﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ! ﻳﻠﺰﻡﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺷﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔﻣﻊﻣﻨﻈﻢﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﻹﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﺛﻘﻓﻲﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕﻋﻠﻮﻳﺔ.
DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-
ST 200
76
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
HD 30
DD 250DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-
12ﻣﻢ300ﻣﻢ35ﻣﻢ300ﻣﻢ35ﻣﻢ400ﻣﻢ 12ﻣﻢ450ﻣﻢ35ﻣﻢ500ﻣﻢ35ﻣﻢ500ﻣﻢ 12ﻣﻢ250ﻣﻢ35ﻣﻢ250ﻣﻢ35ﻣﻢ250ﻣﻢ
Øﺑﺪﻭﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ Øﻣﻊﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓ Øﻣﻊﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎء
ﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔ
4.3ﺗﺘﻮﺍﻓﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕﺍﻟﻀﺠﻴﺞﻭﻗﻴﻢﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﻣﻊﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔEN 62841
ﺗﻢﻗﻴﺎﻗﻴﻢﺿﻐﻂﺍﻟﺼﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓﻓﻲﻫﺬﺍﺍﻟﺪﻟﻴﻞﻃﺒﻘﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺔﻗﻴﺎﻣﻌﺎﻳﺮﺓﻭﻳﻤﻜﻦﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔﺑﻬﺎ
ﻓﻲﻣﻘﺎﺭﻧﺔﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻣﻊﺑﻌﻀﻬﺎﺍﻟﺒﻌ.ﻭﻫﻮﻳﺼﻠﺢﺃﻳﻀﺎﻟﺘﻘﺪﻳﺮﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮﺑﺼﻮﺭﺓﻣﺆﻗﺘﺔ.ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓﺗﺘﻌﻠﻖﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔﻟﻸﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺃﻣﺎﺇﺫﺍﺗﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻓﻲﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯﻣﻊﺃﺩﻭﺍﺕﺷﻐﻣﺨﺎﻟﻔﺔﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺃﻭﺩﻭﺻﻴﺎﻧﺔﻛﺎﻓﻴﺔ،ﻓﻔﻲﺬﻩﺍﻟﺤﺎﻟﺔﻗﺪﺗﺨﺘﻠﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ.ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪﺬﺍﻣﻦﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮﺧﻼﻣﺪﺓﺍﻟﻌﻤﻞﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞﺑﺼﻮﺭﺓﻭﺍﺿﺤﺔ.ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮﺗﻘﺪﻳﺮﺍﺩﻗﻴﻘﺎﻳﻨﺒﻐﻲﺃﻳﻀﺎ
ﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻷﻭﻗﺎﺕﺍﻟﺘﻲﻳﺘﻢﻓﻴﻬﺎﺇﻳﻘﺎﻑﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺃﻭﺍﻟﺘﻲﻳﻜﻮﻥﻓﻴﻬﺎﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﺸﻐﻼﻭﻟﻜﺩﻭﻥﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﻘﻴﻘﻲ.ﻭﻗﺪ
ﻳﻘﻠﻞﻫﺬﺍﻣﻦﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮﺧﻼﻣﺪﺓﺍﻟﻌﻤﻞﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞﺑﺼﻮﺭﺓﻭﺍﺿﺤﺔ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺗﺪﺍﺑﻴﺮﺍﻟﺴﻼﻣﺔﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻦﺗﺄﺛﻴﺮﺍﻟﺼﻭ/ﺃﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕﻣﺜﻞ:ﺻﻴﺎﻧﺔﺍﻷﺩﺍﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻌﻤﻞﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅﻋﻠﻰ ﺍﻷﻳﺪﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺩﺍﻓﺌﺔﻭﺗﻨﻈﻴﻢﻣﺮﺍﺣﻞﺍﻟﻌﻤﻞ.
ﻳﺘﻢﺍﺣﺘﺴﺎﺏﻗﻴﻢﺍﻟﻀﺠﻴﺞﺍﻟﻤﻨﺒﻌﻃﺒﻘﺎﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔEN 62841
109ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)A(
3ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)A(
93ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)A(
3ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ)A(
ﺴﺘﻮﺪﺓﺍﻟﺼﺕ)LWA(
ﻧﺴﺒﺔﺍﻟﺘﻔﺎﻭﻟﻤﺴﺘﻮﺪﺓﺍﻟﺼ)KWA(
ﺴﺘﻮﺿﺍﻟﺼ)LpA(
ﻧﺴﺒﺔﺍﻟﺘﻔﺎﻭﻟﻤﺴﺘﻮﺿﻂﺍﻟﺼ)KpA(
Page 85
ﻗﻴﻢﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻴﺔ)ﻣﺤﺼﻠﺔﺍﻟﻤﺘﺠﻬﺎﺕﺍﻟﺜﻼﺛﺔ(،ﻣﺤﺪﺩﺓﻭﻓﻘﺎﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔEN 62841
ﻗﻴﻢﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻴﺔﺛﻼﺛﻴﺔﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ)ﻣﺤﺼﻠﺔﻣﺘﺠﻬﺎﺕﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(ﺑﺎﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ)ﺍﻟﻤﻘﺒﺍﻟﺼﻠﻴﺒﺔ(ﻻﺗﺘﺠﺎﻭﺯ2,5
ﻡ/ﺛﺎﻧﻴﺔ²ﻃﺒﻘﺎﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔEN 62841-3-6)ﺑﻤﺎﻓﻲﺫﻟﻚﻧﺴﺒﺔﺍﻟﺘﻔﺎﻭK(.
5ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
5.1DD-HD 30:ﺗﺮﻛﻴﺐﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺿﺒﻂﺯﺍﻭﻳﺔﺍﻟﺜﻘ3
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺍﻧﺤﺼﺎﺭﺃﺟﺰﺍءﻣﻦﺍﻟﺠﺴﻢ.ﻗﺪﻳﺆﺩﺿﺎﺑﻂﺣﺮﻛﺔﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺇﻟﻰﻣﻴﻞﺍﻟﻤﺠﺮﻯ
ﺑﺼﻮﺭﺓﻣﻔﺎﺟﺌﺔ.
ﻛﻦﺣﺬﺭﺍ.ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﻗﻔﺎﺯﺍﻭﺍﻗﻴﺎ.
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﻘﻮﻁﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻐﻄﺎءﺩﺍﺋﻤﺎﺑﻨﻬﺎﻳﺔﺍﻟﻤﺠﺮﻯ.ﺣﻴﺚﻳﻌﻤﻞﺍﻟﻐﻄﺎءﻛﻮﺳﻴﻠﺔﺣﻤﺎﻳﺔﻭﻛﻤﺼﺪﻧﻬﺎﺋﻲ.
1.ﻗﻢﺑﺤﻞﺍﻟﺒﺮﻏﻲﺍﻟﺴﻔﻠﻲﺑﺎﻟﻤﻔﺼﻞﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺍﻟﺨﺎﺑﺎﻟﻤﺠﺮﻯﻭﺍﻟﺒﺮﻏﻲﺍﻟﻌﻠﻮﻱﺑﺎﻟﺴﻨﺎﺩﺓ.
2.ﺍﺿﺒﻂﺍﻟﻤﺠﺮﻯﻋﻠﻰﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳُﺴﺘﺨﺪﻡﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺞﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻋﻠﻰﺍﻟﺠﺎﻧﺐﺍﻟﺨﻠﻔﻲﻛﻤﺴﺎﻋﺪﺿﺒﻂ.
3.
ﺃﻋﺪﺇﺣﻜﺎﻡﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦ.
5.2DD-HD 30:ﺗﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻓﻲﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
1.ﺣﺮﻙﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﻭﺿﻊﺍﻟﻘﻔﻞ.
ﻳﺠﺃﻥﻳﺴﺘﻘﺮﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻪ.
2.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺫﻟﻚﻋﻦﻃﺮﻳﻖﺇﺩﺍﺭﺓﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺑﻘﺪﺭﺑﺴﻴﻂﺑﺤﻴﺚﺗﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
5.3ﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻠﻰﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ4
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻤﻜﻦﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻠﻰﺍﻟﺠﺎﻧﺐﺍﻷﻳﺴﺮﺃﻭﺍﻷﻳﻤﻦﻣﻦﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDDHD 30ﻳﻤﻜﻦﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻠﻰﻣﺤﻮﺭﻳﻦﻣﺨﺘﻠﻔﻴﻦﺑﺎﻟﺰﻻﻗﺔ.ﻳﺆﺛﺮ
ﺍﻟﻤﺤﻮﺭﺍﻟﻌﻠﻮﺑﺸﻣﺒﺎﺷﺮﻭﻳﺆﺛﺮﺍﻟﻤﺤﻮﺭﺍﻟﺴﻔﻠﻲﻋﻠﻰﻭﺣﺪﺓﺇﺩﺍﺭﺓﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺑﻨﺴﺒﺔﺗﺨﻔﻴﻟﻠﺤﺮﻛﺔﺗﺒﻠﻎ
1:3.
1.ﺍﺳﺤﺍﻟﺤﻠﻘﺔﺍﻟﺴﻮﺩﺍءﻟﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ.
2.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺤﻮﺭ.
5.4ﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻓﻴﺸﺮ5
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﻗﺪﻳﻨﻔﻞﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻭﻳﺤﺪﺃﺿﺮﺍﺭﺍﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻓﻴﺸﺮﺧﺎﻃﺊ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺍﻟﻔﻴﺸﺮﺍﻟﻤﻼﺋﻢﻟﻤﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞﺍﻟﻤﻌﻨﻲﻭﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓﻋ
ﺍﻟﺠﻬﺔﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔﻟﻠﻔﻴﺸﺮ.ﺇﺫﺍﻛﺎﻧﺖﻟﺪﻳﻚﺃﻳﺔﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕﺣﻮﻝﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻵﻣﻦﺗﻮﺟﻪﺇﻟﻰﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔﻟﺪHilti.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
HiltiﺍﻟﻔﻴﺸﺮﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔM16 (5/8ﺑﻮﺻﺔ(ﻣﻨﺎﺳﺒﺔﻓﻲﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻓﻲ
ﺧﺮﺳﺎﻧﻲﺧﺎﻝﻣﻦﺍﻟﺸﺮﻭﺥ.ﻭﻣﻊﺫﻟﻚﻗﺪﻳﻠﺰﻡﻇﺮﻭﻣﻌﻴﻨﺔﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻨﺼﺮﺗﺜﺒﻴﺖﺑﺪﻳﻞ.ﺇﺫﺍﻛﺎﻧﺖ
ﻟﺪﻳﻚﺃﻳﺔﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕﺣﻮﻝﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻵﻣﻦﺗﻮﺟﻪﺇﻟﻰﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺨﺪﻣﺔﺍﻟﻔﻨﻴﺔﻟﺪHilti.
77
Page 86
1.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻔﻴﺸﺮﺍﻟﻤﻼﺋﻢﻟﻤﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ.ﺍﺧﺘﺮﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﻃﺒﻘﺎﻟﻘﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻣﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-HD 30: 330ﻣﻢ)13ﺑﻮﺻﺔ( ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻣﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-ST 200: 380ﻣﻢ)15ﺑﻮﺻﺔ(
2.ﺍﺭﺑﻂﺑﺮﻳﻤﺔﺍﻟﺸﺪ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(ﻓﻲﺍﻟﻔﻴﺸﺮ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔﻭﺍﺿﺒﻂﻣﺤﺎﺫﺍﺗﻪ.ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDD-HD 30ﺍﺳﺘﻌﻦ ﺑﻤﺆﺷﺮﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻋﻨﺪﺿﺒﻂﻣﺤﺎﺫﺍﺓﺍﻟﺤﺎﻣﻞ.ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓﻳﺘﻌﺬﺭﺿﺒﻂﻣﺤﺎﺫﺍﺓﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﺒﺮﻣﺆﺷﺮﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﺐ.
4.ﺍﺭﺑﻂﺻﺎﻣﻮﻟﺔﺍﻟﺸﺩﻭﻥﺇﺣﻜﺎﻡﻋﻠﻰﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ.
5.ﺍﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء.ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﻣﺒﻴﻦﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍءﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺬﻟﻚ. ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺗﻮﺍﺟﺪﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍءﺑﺜﺒﺎﺕﻋﻠﻰﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
6.
ﺍﺳﺘﻤﺮﻓﻲﺭﺑﻂﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍءﺑﺸﻣﻨﺘﻈﻢﺇﻟﻰﺃﻥﻳﺜﺒﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻘﺪﺭﻛﺎﻑ.
7.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
5.5ﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻘﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(6
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﻘﻮﻁﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻻﻳﺠﻮﺯﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻓﻲﺍﻟﺴﻘﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻭﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻓﻘﻂ.ﻳﻤﻜﻦﺃﻥ
ﻳﺘﻢﺿﻤﺎﻥﺗﺜﺒﻴﺘﺎﺇﺿﺎﻓﻴﺎﻋﻦﻃﺮﻳﻖﺩﻋﺎﻣﺔﺛﻘﻴﻠﺔﺃﻭﻋﻤﻮﺩﻣﻠﻮﻟﺐ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﻘﻮﻁﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﺜﻘﻓﻲﻣﺴﺘﻮﻯﺃﻓﻘﻲﻳﺠﺑﺸﻜﻞﺇﺿﺎﻓﻲﺗﺄﻣﻴﻦﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺟﻨﺰﻳﺮ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﻓﺤﺍﻟﻀﻐﻂ
ﻗﺒﻞﻭﺃﺛﻨﺎءﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﻳﺠﺍﻟﺘﺤﻘﻣﻦﺃﻥﻣﺆﺷﺮﺍﻟﻤﺎﻧﻮﻣﺘﺮﻓﻲﺍﻟﻨﻄﺎﻕﺍﻷﺧﻀﺮ.
78
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻣﻊﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﻔﻴﺸﺮ،ﻗﻢﺑﺈﻧﺸﺎءﻭﺻﻠﺔﺛﺎﺑﺘﺔﻭﻣﺴﻄﺤﺔﺑﻴﻦﻗﺎﻋﺪﺓ
ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻭﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﻔﻴﺸﺮ.ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻗﺮﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﻔﻴﺸﺮﻋﻠﻰﻗﺮﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ.ﺗﺤﻘﻣﻦﻋﺪﻡﺇﻟﺤﺎﻕﺍﻟﻀﺮﺭﺑﻘﺮﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺑﻔﻌﻞﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ.
ﻳﺮﺟﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺗﻮﻓﻴﺮﻣﻜﺎﻥﻛﺎﻓﻲﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﺒﻞﻭﺿﻊﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ. ﺍﻗﺘﺼﺮﻋﻠﻰﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻟﺘﺮﻛﻴﺐﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺑﻘﻄﺮ≥300ﻣﻢ))≥12ﺑﻮﺻﺔ(ﻭﺩﻭﻥﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓ.
ﻳﻮﺟﺪﻓﻲﺍﻟﻤﻘﺒﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻤﺎﻡﺗﻨﻔﻴﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ،ﻳﻤﻜﻦﻣﻦﺧﻼﻟﻪ ﺇﻋﺎﺩﺓﺗﻨﻔﻴﺍﻟﻬﻮﺍء.
1.
ﺃﻋﺪﺇﺩﺍﺭﺓﺟﻤﻴﻊﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍءﺇﻟﻰﺃﻥﺗﺒﺮﺯﻣﻦﺃﺳﻔﻞﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺑﺤﻮﺍﻟﻲ5ﻣﻢ
)1/5ﺑﻮﺻﺔ(.
2.ﺍﺭﺑﻂﺻﻠﺔﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻟﻘﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻣﻊﻣﻀﺨﺔﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ.
4.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﻟﺒﺮﻏﻲﺍﻟﻤﻮﺭﺩﻣﻊﺍﻟﻮﺭﺩﺓﺍﻟﺘﻲﺗﻮﺿﻊﺗﺤﺘﻪﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ
ﻭﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﻏﻲ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
DD-HD 30:ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺍﻟﻮﺭﺩﺓﺍﻟﺮﻓﻴﻌﺔﻣﻦﺍﻟﻮﺭﺩﺗﻴﻦﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺗﻴﻦ.
DD-ST 200:ﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺍﻟﻮﺭﺩﺓﺍﻟﺴﻤﻴﻜﺔﻣﻦﺍﻟﻮﺭﺩﺗﻴﻦﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺗﻴﻦ.
5.ﺣﺪﺩﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺍﺳﺤﺧﻄﺎﻣﻦﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻓﻲﺍﻻﺗﺠﺎﻩﺍﻟﺬﺳﻴﻘﻓﻴﻪﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
Page 87
6.
ﺿﻊﻋﻼﻣﺔﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓﻋﻠﻰﺍﻟﺨﻂﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﺐ.ﻗﻢﺑﺘﻮﺟﻴﻪﻣﻨﺘﺼﺍﻟﺤﺎﻓﺔﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔﻟﻘﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ
ﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻧﺤﻮﺍﻟﻌﻼﻣﺔﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺮﺟﻰﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺃﻥﻳﻜﻮﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ،ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻉﻋﻠﻴﻪﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ،ﻣﺴﻄﺤﺎﻭﻓﻲ
ﺣﺎﻟﺔﻧﻈﻴﻔﺔ.
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻣﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-HD 30: 165ﻣﻢ)6 1/2ﺑﻮﺻﺔ( ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺔﻣﻣﺮﻛﺰﺍﻟﺜﻘﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-ST 200: 215ﻣﻢ)8 1/2ﺑﻮﺻﺔ(
7.ﻗﻢﺑﺘﺸﻐﻴﻞﻣﻀﺨﺔﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻭﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﺻﻤﺎﻡﺗﻨﻔﻴﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻭﺍﺣﺘﻔﻆﺑﻪﻣﻀﻐﻮﻃﺎ.
8.ﻋﻨﺪﻣﺎﻳﺴﺘﻘﺮﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻪﺑﺸﺻﺤﻴﺢ،ﺍﺗﺮﻙﻤﺎﻡﺗﻨﻔﻴﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﻭﺍﺿﻐﻂﻗﺎﻋﺪﺓ
ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺑﺎﺗﺠﺎﻩﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
9.ﺍﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲﺑﺒﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء.ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﺒﻴﻦﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍءﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡ
ﺑﺬﻟﻚ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻻﻳﻤﻜﻭﻻﻳﺠﻮﺯﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﻔﻴﺸﺮﻋﻠﻰﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﻟﺘﻔﺮﻳﻎﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ.
10.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
5.6DD-HD 30:ﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻤﻮﺩﻣﻠﻮﻟﺐ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
1.ﺍﺧﻠﻊﺍﻟﻐﻄﺎء)ﻣﻊﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺪﻣﺞ(ﻣﻦﺍﻟﻄﺮﺍﻟﻌﻠﻮﻱﻟﻠﻤﺠﺮﻯ.
2.
ﺃﺩﺧﻞﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔﺍﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐﻓﻲﻣﺠﺮﻯﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐﻣﻦﺧﻼﻝﺇﺩﺍﺭﺓﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱ.
4.ﺍﺿﺒﻂﻭﺿﻌﻴﺔﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
5.ﺍﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء.
6.
ﺍﺭﺑﻂﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐﻭﺃﺣﻜﻢﻏﻠﻘﻬﺎ.
7.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
5.7DD-ST 200:ﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻋﻤﻮﺩﻣﻠﻮﻟﺐ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
1.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐﻋﻠﻰﺍﻟﻄﺮﺍﻟﻌﻠﻮﻱﻟﻠﻤﺠﺮﻯ.
2.ﺍﺿﺒﻂﻭﺿﻌﻴﺔﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻋﻠﻰﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
3.ﺍﺿﺒﻂﺍﺳﺘﻮﺍءﻗﺎﻋﺪﺓﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺍﻻﺳﺘﻮﺍء.
4.
ﺍﺭﺑﻂﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺎﻟﻌﻤﻮﺩﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐﻭﺃﺣﻜﻢﻏﻠﻘﻬﺎ.
5.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
5.8DD-HD 30:ﺇﻃﺎﻟﺔﺍﻟﻤﺠﺮﻯ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺣﺎﻣﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ7
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻘﺘﺼﺮﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻃﺮﺍﺑﻴﺛﻘﺃﻭﻃﺮﺍﺑﻴﺛﻘﻣﻄﻮﻟﺔﺫﺍﺕﻃﻮﺇﺟﻤﺎﻟﻲﻻﻳﺰﻳﺪﻋﻠﻰ
650ﻣﻢ)25 1/2ﺑﻮﺻﺔ(.
ﻳﻤﻜﻦﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺤﺪﺩﺍﻟﻌﻤﺑﺎﻟﻤﺠﺮﻯﻛﻤﺪﻧﻬﺎﺋﻲﺇﺿﺎﻓﻲ. ﺑﻌﺪﺧﻠﻊﻣﺠﺮﻯﺍﻹﻃﺎﻟﺔﻳﺠﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻐﻄﺎء)ﻣﻊﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺪﻣﺞ(ﻋﻠﻰﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻣﺮﺓﺃﺧﺮﻯ.ﻭﺇﻻ
ﻟﻦﺗﺘﺎﺡﻭﻇﻴﻔﺔﺍﻟﻤﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ.
1.ﺍﺧﻠﻊﺍﻟﻐﻄﺎء)ﻣﻊﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺪﻣﺞ(ﻣﻦﺍﻟﻄﺮﺍﻟﻌﻠﻮﻱﻟﻠﻤﺠﺮﻯ.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻐﻄﺎءﻋﻠﻰﻣﺠﺮﻯﺍﻹﻃﺎﻟﺔ.
2.
ﺃﺩﺧﻞﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔﻗﻀﻴﺐﺍﻹﻃﺎﻟﺔﻓﻀﻴﺐﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻀﻴﺐﺍﻹﻃﺎﻟﺔﻣﻦﺧﻼﻝﺇﺩﺍﺭﺓﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱ.
5.9DD-HD 30:ﺗﺜﺒﻴﺖﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(8
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔ.ﻗﺪﺗﺘﻌﺮﻭﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﻟﺰﻳﺎﺩﺓﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ.
ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓﻭﺍﺣﺪﺓﺃﻭﺃﻛﺜﺮﻳﺠﺧﻔﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻟﻜﻴﻼﺗﺘﻌﺮﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ
ﻟﻠﺘﺤﻤﻴﻞﺍﻟﺰﺍﺋﺪ.
79
Page 88
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻏﻴﺮﻣﺮﻛﻋﻨﺪﺗﺮﻛﻴﺐﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺑﺪءﺍﻣﻦﻗﻄﺮ<300ﻣﻢ)<11 1/2ﺑﻮﺻﺔ(ﻟﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻳﺠﺯﻳﺎﺩﺓﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺑﻴﻦﻣﺤﻮﺭﺍﻟﺜﻘﻭﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻮﺍﺳﻄﺔﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓﺃﻭﻗﻄﻌﺘﻴﻦ.ﻭﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻊﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﻻﺗُﺘﺎﺡﻭﻇﻴﻔﺔﻣﺆﺷﺮﻣﺮﻛﺰ
ﺍﻟﺜﻘﺐ.
1.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
2.
ﺃﺧﺮﺝﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﺍﻟﺨﺎﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﻓﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
4.
ﺃﺩﺧﻞﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺣﺘﻰﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ.
5.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﺗﻤﺮﻛﺰﻱ.
6.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
5.10DD-ST 200:ﺗﺜﺒﻴﺖﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(9
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔ.ﻗﺪﺗﺘﻌﺮﻭﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﻟﺰﻳﺎﺩﺓﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ.
ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓﻭﺍﺣﺪﺓﺃﻭﺃﻛﺜﺮﻳﺠﺧﻔﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻟﻜﻴﻼﺗﺘﻌﺮﺳﻴﻠﺔﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ
ﻟﻠﺘﺤﻤﻴﻞﺍﻟﺰﺍﺋﺪ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺑﺪءﺍﻣﻦﻗﻄﺮ<400ﻣﻢ)<15 3/4ﺑﻮﺻﺔ(ﻟﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻳﺠﺯﻳﺎﺩﺓﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺑﻴﻦﻣﺤﻮﺭﺍﻟﺜﻘﻭﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻮﺍﺳﻄﺔﻗﻄﻌﺔﻣﺒﺎﻋﺪﺓ.
1.ﻗﻢﺑﺨﻠﻊﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻦﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
2.
ﺍﻓﺼﻞﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻭﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻦﺧﻼﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲﺍﻷﺭﺑﻌﺔﻣﻦﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
3.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﻓﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔﺍﻷﺭﺑﻌﺔﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ.
4.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﺮﺓﺃﺧﺮﻯﻓﻲﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲﺍﻷﺭﺑﻌﺔ.
80
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
5.11DD-HD 30:ﺗﺜﺒﻴﺖﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ8
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺩﻭﻗﺼﺪ.
ﻳﺠﺃﻻﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻮﺻﻼﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ.
1.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
2.
ﺃﺧﺮﺝﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﺍﻟﺨﺎﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
3.
ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺃﻭﻓﻲﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ.
4.
ﺃﺩﺧﻞﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﺣﺘﻰﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔﻓﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺃﻭﻓﻲﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ.
5.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﺗﻤﺮﻛﺰﻱ.
6.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻓﻲﻣﺠﺮﻯﺍﻟﻜﺎﺑﻞﺑﻐﻄﺎءﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
7.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻜﻞﺁﻣﻦ.
5.12DD-ST 200:ﺗﺜﺒﻴﺖﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ10
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺍﻻﺭﺗﻄﺎﻡﺑﺴﺒﺐﺍﻟﺬﺭﺍﻉﺳﺮﻳﻊﺍﻟﺤﺮﻛﺔﺃﻭﺑﺴﺒﺐﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻨﺪﺗﺤﺮﻳﻚﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﻳﻨﺒﻐﻲﻋﺪﻡﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﺬﺭﺍﻉﺃﻭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻋﻨﺪﺗﺮﻛﻴﺐﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
Page 89
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺩﻭﻗﺼﺪ.
ﻳﺠﺃﻻﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻮﺻﻼﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻭﺣﺪﺓﺍﻹﺩﺍﺭﺓﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻳﺸﻜّﻼﻥﻭﺣﺪﺓﻭﺍﺣﺪﺓ.ﻳﻤﻜﻓﺼﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻊﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻣﻦ
ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
ﻗﺒﻞﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻷﻭﻝﻣﺮﺓﻳﺠﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﺒﺎﻥﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
1.ﻗﻢﺑﺨﻠﻊﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﻣﻦﺍﻟﺠﺰءﺍﻟﺨﻠﻔﻲﻟﻠﻘﻀﻴﺐ.
2.
ﺗﺄﻛﺪﺩﺍﺋﻤﺎﻣﻦﻓﺘﺢﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﻴﺐﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﻋﺒﺮﻓﺘﺤﺔﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
4.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﻋﻦﻃﺮﻳﻖﺇﺩﺍﺭﺓﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺑﺰﺍﻭﻳﺔ90°.
5.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺕﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺸﻜﻞﺁﻣﻦﻣﻦﺧﻼﻝﺇﺩﺍﺭﺓﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺑﻤﻘﺪﺍﺭﺑﺴﻴﻂ.
6.
ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﻋﻠﻰﺍﻟﺠﺰءﺍﻟﺨﻠﻔﻲﻣﻦﺍﻟﻤﺠﺮﻯ.ﻭﺇﻻﻟﻦﺗﺘﺎﺡﻭﻇﻴﻔﺔﺍﻟﻤﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ.
5.13ﺗﺮﻛﻴﺐﺻﻠﺔﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻗﺪﻳﺘﻠﻒﺍﻟﺨﺮﻃﻮﻡﺑﺴﺒﺐﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺸﻏﻴﺮﺳﻠﻴﻢ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﻢﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡﻟﻠﺘﺄﻛﺪﻣﻦﻋﺪﻡﻭﺟﻮﺩﺃﺿﺮﺍﺭﺑﻬﺎﻭﺗﺄﻛﺪﻣﻦﻋﺪﻡﺗﺠﺎﻭﺯﺿﻐﻂﺧﺮﻃﻮﻡﺍﻟﻤﺎء ﺍﻷﻗﺼﻰﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡﺑﻪﻟﻘﻴﻤﺔ6ﺑﺎﺭ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻋﺪﻡﻣﻼﻣﺴﺔﺍﻟﺨﺮﻃﻮﻡﻟﻸﺟﺰﺍءﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ.
ﺍﺣﺮﻋﻠﻰﻋﺪﻡﺇﻟﺤﺎﻕﺍﻟﻀﺮﺭﺑﺎﻟﺨﺮﻃﻮﻡﻋﻨﺪﺗﺤﺮﻙﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.ﺩﺭﺟﺔﺣﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﻘﺼﻯ:40°ﻡ.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺇﺣﻜﺎﻡﻧﻈﺎﻡﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﻤﻮﺻﺿﺪﺍﻟﺘﺴﺮﻳﺐ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺍﻗﺘﺼﺮﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﻤﺘﺠﺪﺩﺃﻭﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﺨﺎﻟﻲﺟﺰﻳﺌﺎﺕﺍﻻﺗﺴﺎﺥﻟﺘﺠﻨﺐﺇﻟﺤﺎﻕﺍﻟﻀﺮﺭﺑﻤﻜﻮﻧﺎﺕﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻳﻤﻜﻦﺗﺮﻛﻴﺐﻣﺒﻴﻦﺩﻓﺑﻴﻦﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻭﺧﺮﻃﻮﻡﺍﻟﻤﺎءﻛﻤﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ.
1.ﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎءﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
2.ﻗﻢﺑﺈﻧﺸﺎءﻭﺻﻠﺔﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﻤﺎء)ﻭﺻﻠﺔﺍﻟﺨﺮﻃﻮﻡ(.
5.14ﺗﺮﻛﻴﺐﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎء)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(11
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻗﺪﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻠﺘﻠﻒﻭﺗﺰﻳﺪﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭ
ﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻻﻳﺠﻮﺯﺃﻥﻳﺴﻴﻞﺍﻟﻤﺎءﻓﻮﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﻟﻐﻄﺎء.
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻷﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﺇﻟﻰﺃﻋﻠﻰﻳﻠﺰﻡﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺷﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺠﺃﻥﻳﻜﻮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺰﺍﻭﻳﺔ90°ﻣﻊﺍﻟﺴﻒ.ﻭﻳﺠﻣﻮﺍءﻣﺔﻣﺎﻧﻊﺗﺴﺮﺏﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎء
ﻣﻊﻗﻄﺮﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﻳﻤﻜﻨﻚﺗﺼﺮﻳﻒﺍﻟﻤﺎءﻣﺒﺎﺷﺮﺓًﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲﺗﺤﻮﻝﺩﻭﻥﺍﺗﺴﺎﺥﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﺑﻚ.ﻭﻳﺘﻢﺍﻟﺤﺼﻋﻠﻰﺃﻓﻞﻧﺘﻴﺠﺔﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺷﻔﺎﻁﻟﻠﻤﻮﺍﺩﺍﻟﻤﺒﻠﻠﺔﺇﻟﻰﺟﺎﻧﺐﺫﻟﻚ.
81
Page 90
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻋﻨﺪﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏDDST 200:ﻗﺒﻞﺗﺮﻛﻴﺐﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎءﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻗﻄﻌﺔﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓﺍﻟﺨﺎﺻ
ﺑﻤﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎءﻓﻲﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
1.
ﻗﻢﺑﺤﻞﺍﻟﺒﺮﻏﻲﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺑﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻤﻘﺪﻣﺔﺍﻟﻤﺠﺮﻯﻣﻦﺃﺳﻔﻞ.
2.
ﻗﻢﺑﺘﺤﺮﻳﻚﺣﺎﻣﻞﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎءﻣﻦﺃﺳﻔﺧﻠﻒﺍﻟﺒﺮﻏﻲ.
3.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﻏﻲ.
4.ﺿﻊﻭﻋﺎءﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﻣﻊﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﺠﻮﺍﻥﻭﻣﺎﻧﻊﺗﺴﺮﺏﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎءﺑﻴﻦﺍﻟﺬﺭﺍﻋﻴﻦﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﻴﻦﻟﻠﺤﺎﻣﻞ.
5.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻭﻋﺎءﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦﺑﺎﻟﺤﺎﻣﻞ.
6.
ﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺷﻔﺎﻁﻟﻠﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔﺑﻮﻋﺎءﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﺃﻭﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺧﺮﻃﻮﻡﻳﻤﻜﻦﺗﺼﺮﻳﻒﺍﻟﻤﺎءﻣﻦﺧﻼﻟﻪ.
5.15ﺿﺒﻂﻣﺤﺪﺩﺍﻟﻌﻤ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(
1.
ﺃﺩﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺇﻟﻰﺃﻥﻳﻼﻣﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
2.ﺍﺿﺒﻂﻋﻤﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺮﻏﻮﻣﻦﺧﻼﻝﺿﺒﻂﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔﺑﻴﻦﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻭﻣﺤﺪﺩﻋﻤﺍﻟﺜﻘﺐ.
3.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻣﺤﺪﺩﺍﻟﻌﻤﻖ.
5.16ﺗﺮﻛﻴﺐﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ)ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕBL(12
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﻓﻘﺪﺗﺘﻄﺎﻳﺮﻈﺎﻳﺎﻣﻦﻗﻄﻌﺔﺍﻟﺸﻐﺃﻭﺃﺟﺰﺍءﻣﻜﺴﻮﺭﺓﻦﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﺸﻐﻞﻭﺗﺘﺴﺒﺐ
ﻭﻗﻮﻉﺇﺻﺎﺑﺎﺕﺣﺘﻰﺧﺎﺭﺝﻧﻄﺎﻕﺍﻟﻌﻤﻞﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ.
ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻡﺃﺩﻭﺍﺕﻐﻞﺗﺎﻟﻔﺔ.ﺍﻓﺤﺃﺩﻭﺍﺕﺍﻟﺸﻐﻞﻗﺒﻞﻞﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻟﻬﺎﻣﻦﺣﻴﺚﻭﺟﻮﺩﺗﺼﺪﻋﺎﺕ
ﺃﻭﺗﺸﻘﻘﺎﺕﺃﻭﺑﺮﻱﺃﻭﺗﺂﻛﻞﺪﻳﺪ.
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﻣﻦﺍﻟﻤﻤﻜﻦﺃﻥﺗﺴﺨﻦﺍﻷﺩﺍﺓﻧﺘﻴﺠﺔﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ.ﻭﻗﺪﻳﻜﻮﻥﺑﻬﺎﺣﻮﺍﻑﺣﺎﺩﺓ.
ﺍﺭﺗﺪﻗﻔﺎﺯﺍﻭﺍﻗﻴﺎﺃﺛﻨﺎءﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
82
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺠﺗﻐﻴﻴﺮﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺑﻤﺠﺮﺩﺍﻧﺨﻔﺎﻗﺪﺭﺓﺍﻟﻘﻄﻊﺃﻭﺇﻧﺠﺎﺯﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺜﻘﺑﺸﻣﻠﺤﻮﻅ.
ﻭﺑﺼﻔﺔﻋﺎﻣﺔﻳﺤﺪﺬﺍﻋﻨﺪﻣﺎﻳﻘﻞﺍﺭﺗﻔﺎﻉﺍﻟﻘﻄﺎﻋﺎﺕﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﻋﻦ2ﻣﻢ)1/16ﺑﻮﺻﺔ(.
1.
ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺛﺒﺎﺗﻬﺎﺑﺸﻞﺁﻣﻦ.
2.
ﺍﻓﺘﺢﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺧﻼﻝﺇﺩﺍﺭﺗﻪﻓﻲﺍﺗﺠﺎﻩﺭﻣﺰ"ﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚﺍﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ".
3.
ﺃﺩﺧﻞﻧﻈﺎﻡﺗﺜﺒﻴﺖﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻦﺃﺳﻔﻞﻋﻠﻰﺃﺳﻨﺎﻥﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
4.
ﺃﻏﻠﻖﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﻣﻦﺧﻼﻝﺇﺩﺍﺭﺗﻪﻓﻲﺍﺗﺠﺎﻩﺭﻣﺰ"ﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚﺍﻟﻤﻐﻠﻘﺔ".
5.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺇﺣﻜﺎﻡﺗﺜﺒﻴﺖﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
5.17ﺗﺮﻛﻴﺐﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻊﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻱ
1.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﻋﻤﻮﺩﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺑﻤﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲﻣﻨﺎﺳﺐ.
2.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺑﻌﺪﺫﻟﻚﺑﻤﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲﺁﺧﺮﻣﻨﺎﺳﺐ.
5.18ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻋﺪﺩﺍﻟﻠﻔﺎﺕ13
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻻﺗﻀﻐﻂﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺇﻻﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﺘﻮﻗﻒ.
1.ﺍﺿﺒﻂﻭﺿﻊﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺣﺴﻗﻄﺮﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ.
2.
ﺃﺩﺭﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺇﻟﻰﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﻮﻰﺑﻪﺑﺎﻟﺘﺰﺍﻣﻦﻣﻊﺇﺩﺍﺭﺓﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻳﺪﻭﻳﺎ.
Page 91
5.19ﻣﻔﺘﺎﺡﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭPRCD
1.
ﺃﺩﺧﻞﺍﻟﻘﺎﺑﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻣﻘﺒﻣﺠﻬﺰﺑﻮﺻﻠﺔﺗﺄﺭﻳ.
2.
ﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﺍﻟﺰﺭ"I"ﺃﻭ"RESET"ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺑﻤﻔﺘﺎﺡﺣﻤﺎﻳﺔﻣﻦﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭPRCD.
ﻳﻀﻲءﺍﻟﻤﺒﻴﻦ.
3.
ﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﺍﻟﺰﺭ"0"ﺃﻭ"TEST"ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺑﻤﻔﺘﺎﺡﺣﻤﺎﻳﺔﻣﻦﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭPRCD.
ﻳﻨﻄﻔﺊﺍﻟﻤﺒﻴﻦ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺇﺫﺍﻟﻢﻳﻨﻄﻔﺍﻟﻤﺒﻴﻦ،ﻓﻌﻨﺪﺋﺬٍﻻﻳﺠﻮﺯﻣﻮﺍﺻﻠﺔﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﺍﺣﺮﻋﻠﻰ
ﺇﺻﻼﺡﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻟﺪﻣﺮﻛﺰﺧﺪﻣﺔHilti.
4.
ﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﺍﻟﺰﺭ"I"ﺃﻭ"RESET"ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺑﻤﻔﺘﺎﺡﺣﻤﺎﻳﺔﻣﻦﺗﺴﺮﺏﺍﻟﺘﻴﺎﺭPRCD.
ﻳﻀﻲءﺍﻟﻤﺒﻴﻦ.
5.20ﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻗﺪﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻠﺘﻠﻒﻭﺗﺰﻳﺪﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭ
ﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﻸﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺘﻲﺗﺘﻢﻷﻋﻠﻰﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺜﻘﺍﻟﺮﻃﻳﺘﺤﺘﻢﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻧﻈﺎﻡﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺸﻔﺎﻁﻟﻠﻤﻮﺍﺩﺍﻟﻤﺒﻠﻠﺔ.
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻭﺇﻳﻘﺎﻑﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔﻋﻠﻰﻧﺤﻮﻣﺘﺄﺧﺮ.ﻳﻤﻜﻦﺑﺴﺒﺐ
ﺫﻟﻚﺗﺴﺮﺏﺍﻟﻤﺎءﻋﺒﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﻗﺪﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻠﺘﻠﻒﻭﺗﺰﻳﺪ
ﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﺜﻘﻓﻲﻣﺴﺘﻮﻯﻋﻠﻮﻱﻳﺠﺗﺸﻐﻴﻞﺷﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔﻳﺪﻭﻳﺎﻗﺒﻞﻓﺘﺢﻣﺪﺭﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﻤﺎء
ﻛﻤﺎﻳﺘﻢﺇﻳﻘﺎﻓﻪﺃﻳﻀﺎﻳﺪﻭﻳﺎﺑﻌﺪﻏﻠﻖﻣﺼﺪﺭﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﻤﺎء.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻗﺪﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻟﻠﺘﻠﻒﻭﺗﺰﻳﺪﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭ
ﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﺗﻮﻗﻋﻦﺍﻟﻌﻤﻞﻋﻨﺪﺍﻟﺜﻘﻣﺴﺘﻮﻯﻋﻠﻮﻱﺇﺫﺍﺗﻮﻗﺍﻟﺸﻔﻂ)ﻛﺎﻣﺘﻼءﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔ
ﻣﺜﻼ(.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻳﺘﻮﻗﻣﺠﻤﻊﺍﻟﻤﺎءﻋﻦﺍﻟﻌﻤﻞﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺛﻘﻣﺎﺋﻞﻓﻲﻣﺴﺘﻮﻯ
ﻋﻠﻮﻱ.ﻗﺪﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻟﻠﺘﻠﻭﺗﺰﻳﺪﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻻﺗﻘﻢﺑﺜﻘﻣﺎﺋﻞﻓﻲﺴﺘﻮﻯﻋﻠﻮﻱ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
DD 250:ﻳﺘﻢﺗﻘﻠﻴﻞﻋﺪﺩﻟﻔﺎﺕﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﻋﻦﻃﺮﻳﻖﺍﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰﺯﺭﻣﺮﺣﻠﺔﺑﺪءﺍﻟﺜﻘ)ﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﺘﻮﻗﺃﻭ
ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥﻋﻠﻰﺍﻟﻔﺎﺭﻍ(.ﻭﺑﺬﻟﻚﻳﺘﻢﺗﺴﻬﻴﻞﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﻟﻄﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﺫﺍﺕﺍﻟﻘﻄﺮﺍﻟﻜﺒﻴﺮﻣﻊﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ.ﻳﻤﻜﻦﺇﻳﻘﺎﻑﺗﻔﻌﻴﻞﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔﺧﻼﻝﺍﻟﻀﻐﻂﻣﺠﺪﺩﺍﻋﻠﻰﺯﺭﻣﺮﺣﻠﺔﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﺐ،ﻓﻴﻘﻮﻡ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻋﺪﺩﺍﻟﻠﻔﺎﺕﺇﻟﻰﻋﺪﺩﺍﻟﻠﻔﺎﺕﺍﻟﺬﺳﺒﻖﺿﺒﻄﻪ.ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻋﺪﻡﺇﻳﻘﺎﻑ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔﻭﻇﻴﻔﺔﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﻗﺒﻞﻣﺮﻭﺭﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦﻛﺤﺪﺃﻗﺼﻰﻳﺘﻮﻗﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ.
1.
ﺍﻓﺘﺢﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎءﺑﺒﻂءﺇﻟﻰﺃﻥﺗﺘﺪﻓﺍﻟﻜﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔﻣﻦﺍﻟﻤﺎء.
2.ﺍﺿﻐﻂﻋﻠﻰﻣﻔﺘﺎﺡﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ"I".
3.ﺍﻓﺘﺢﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
83
Page 92
4.
ﺃﺩﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺇﻟﻰﺃﻥﻳﻼﻣﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
5.
ﺍﺿﻐﻂﺑﺨﻔﺔﻋﻨﺪﺑﺪءﺍﻟﺜﻘﺇﻟﻰﺃﻥﻳﺘﻤﺮﻛﺰﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺑﻌﺪﺫﻟﻚﻗﻢﺑﺰﻳﺎﺩﺓﺍﻟﻀﻐﻂ.
6.ﺍﺿﺒﻂﺿﻐﻂﺍﻟﻜﺒﺗﺒﻌﺎًﻟﻤﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘﺐ.
5.21ﺇﻳﻘﺎﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﻋﻨﺪﺍﻟﻘﻴﺎﻡﺑﺄﻋﻤﺎﻝﺛﻘﻷﻋﻠﻰﻳﻤﺘﻠﺊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺎﻟﻤﺎء.ﻗﺪ
ﻳﺘﻌﺮﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻟﻠﺘﻠﻭﺗﺰﻳﺪﺧﻄﻮﺭﺓﺣﺪﻭﺍﻟﺼﻌﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻋﻨﺪﺍﻻﻧﺘﻬﺎءﻣﻦﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺜﻘﻷﻋﻠﻰ،ﻳﺠﺃﻥﺗﻜﻮﻥﺃﻭﺧﻄﻮﺓﺗﻘﻮﻡﺑﻬﺎﻫﺗﺼﺮﻳﺍﻟﻤﺎءﺑﺤﺮ. ﻭﻟﻠﻘﻴﺎﻡﺑﺬﻟﻚﻳﺘﻢﻗﻄﻊﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﻤﺎءﻋﻦﻃﺮﻳﻖﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎءﻭﺗﺼﺮﻳﺍﻟﻤﺎءﺑﻔﺘﺢﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء.ﻭﻻﻳﺠﻮﺯ
ﺃﻥﻳﺴﻴﻞﺍﻟﻤﺎءﻓﻮﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﻟﻐﻄﺎء.
1.ﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎءﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
2.
ﺃﺧﺮﺝﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻦﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺤﻔﻮﺭ.
3.
ﺃﻭﻗﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
4.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
5.
ﺃﻭﻗﺷﻔﺎﻁﺍﻟﻤﻮﺍﺩﺍﻟﺮﻃﺒﺔﺇﺫﺍﻛﺎﻥﻣﻮﺟﻮﺩﺍ.
5.22DD-HD 30:ﻓﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
1.ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻋﻠﻰﺍﻟﻤﺠﺮﻯﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
2.ﻗﻢﺑﻔﻛﺎﺑﻞﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻣﻦﻣﺠﺮﻯﺍﻟﻜﺎﺑﻞﺑﻐﻄﺎءﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﺧﻄﺮﺑﺴﺒﺐﻘﻮﻁﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺃﻣﺴﺟﻬﺎﺯﺛﻘﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺑﺈﺣﺪﻳﺪﻳﻚﺟﻴﺪﺍﻣﻦﻣﻘﺒﺍﻟﺤﻤﻞ.
3.ﻗﻢﺑﻔﻃﺮﻑﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﺍﻟﺨﺎﺑﻤﺜﺒﺖﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻦﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
4.
ﺃﺧﺮﺝﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﺗﻤﺮﻛﺰﻱ.
5.
ﺃﺧﺮﺝﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻦﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
6.
ﺃﺩﺧﻞﻃﺮﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖﺍﻟﻼﻣﺮﻛﺰﻱﻲﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺣﺘﻰﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ.
84
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
5.23DD-ST 200:ﻓﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻭﺣﺪﺓﺍﻹﺩﺍﺭﺓﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻳﺸﻜّﻼﻥﻭﺣﺪﺓﻭﺍﺣﺪﺓ.ﻳﻤﻜﻓﺼﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻊﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
1.ﻗﻢﺑﺨﻠﻊﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﻣﻦﺍﻟﺠﺰءﺍﻟﺨﻠﻔﻲﻟﻠﻘﻀﻴﺐ.
2.ﺍﻓﺘﺢﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
3.ﺍﺳﺤﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻦﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ.
4.
ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐﺑﺮﻏﻲﺍﻟﻤﺼﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﻋﻠﻰﺍﻟﺠﺰءﺍﻟﺨﻠﻔﻲﻣﻦﺍﻟﻤﺠﺮﻯ.ﻭﺇﻻﻟﻦﺗﺘﺎﺡﻭﻇﻴﻔﺔﺍﻟﻤﺪﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ.
6ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ،ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ،ﺍﻟﻨﻘﻞﻭﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
6.1ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ ﺣﺎﻓﻋﻠﻰﺍﻟﻤﻨﺘﺞ،ﻭﺧﺻﺎﻣﻮﺍﺿﻊﺍﻟﻤﻚ،ﺟﺎﻓﺎﻭﻧﻈﻴﻔﺎﻭﺧﺎﻟﻴﺎﻣﺍﻟﺰﻳﺖﻭﺍﻟﺸﺤﻢ.ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮﺍﺩ
ﻋﻨﺎﻳﺔﻣﺤﺘﻮﻳﺔﻋﻠﻰﺳﻠﻴﻜﻮﻥ.
ﻻﺗﻘﻢﺃﺑﺪﺍﺑﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﻨﺘﺞﺑﻴﻨﻤﺎﻓﺘﺤﺎﺕﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔﺪﻭﺩﺓ!ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻒﻓﺘﺤﺎﺕﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔﺑﺤﺮﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓﺟﺎﻓﺔ.ﺍﻋﻤﻞﻋﻠﻰﻣﻨﻊﺩﺧﻮﻝﺃﺟﺴﺎﻡﻏﺮﻳﺒﺔﺇﻟﻰﺩﺍﺧﻞﺍﻟﻤﻨﺘﺞ.
ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻦﺍﻟﺨﺎﺭﺝﺑﺼﻔﺔﺩﻭﺭﻳﺔﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻓﻮﻃﺔﺗﻨﻈﻴﻒﻣﺒﻠﻠﺔﺑﻌﺍﻟﺸﻲء.ﻻﺗﺴﺘﺨﺪﻡﺑﺨﺎﺧﺔ
ﺃﻭﺟﻬﺎﺯﻋﺎﻣﻞﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭﺃﻭﻣﺎءﻣﺘﺪﻓﻓﻲﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ!
Page 93
ﺍﺣﺮﺩﺍﺋﻤﺎﻋﻠﻰﻧﻈﺎﻓﺔﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝﻭﺗﺸﺤﻴﻤﻪﺑﺸﻜﻞﺧﻔﻴﻒ.
ﺑﻌﺪﺇﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔﻳﺠﻓﺤﻣﺎﺇﺫﺍﻛﺎﻧﺖﺟﻤﻴﻊﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔﻣﺮﻛﺒﺔﻭﺗﺆﺩﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥﺃﺧﻄﺎء.
ﻋﻨﺪﺍﻟﺮﻏﺒﺔﻓﻲﺇﺟﺮﺍءﺃﻋﻤﺎﻝﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔﻭﺍﻟﺨﺪﻣﺔ،ﻳﺮﺟﻰﺍﻻﺗﺼﺎﻝﺑﻤﺴﺘﺸﺎﺭﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕﻟﺪﻳﻚﺃﻭﺍﻟﺮﺟﻮﻉﺇﻟﻰﺑﻴﺎﻧﺎﺕ
ﺍﻻﺗﺼﺎﻝﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺃﺩﻧﺎﻩwww.hilti.com.
6.1.1DD-HD 30:ﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﻴﺐﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻤﻜﻨﻚﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﻴﺐﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻷﺭﺑﻌﺔﺑﺎﻟﺰﻻﻗﺔ.
1.
ﻗﻢﺑﺤﻞﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﺪﺍﺳﻲﺍﻟﺮﺃSW5)ﻻﺗﺨﻠﻌﻬﺎ(.
2.
ﺃﺩﺭﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺍﻟﻬﻼﻟﻲSW19،ﻭﺍﺿﻐﻂﺍﻟﺒﻜﺮﺍﺕﺑﺮﻓﻋﻠﻰﺍﻟﻘﻀﻴﺐ.
3.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂ.ﻳُﺴﺘﺪﻋﻠﻰﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺼﺤﻴﺢﻟﻠﺰﻻﻗﺔﻋﻨﺪﻣﺎﺗﺜﺒﺖﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻬﺎﺩﻭﺗﺮﻛﻴﺐﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻭﺗﺘﺤﺮﻙﻷﺳﻔﻞﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
6.1.2DD 200ﻟﻠﻄﺮﺍﺯDD-ST 200:ﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﻴﺐﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔ
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻤﻜﻨﻚﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻤﺠﺮﻯﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺴﺘﺔﺑﺎﻟﺰﻻﻗﺔ.
1.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﺑﺮﺍﻏﻲﺿﺒﻂﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﺪﺍﺳﻲﺍﻟﺮﺃ.
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
3ﻧﻴﻮﺗﻦﻣﺘﺮ
ﺃﻗﺼﻋﺰﻡﺭﺑﻂ
2.
ﻗﻢﺑﻔﺑﺮﺍﻏﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔﺍﻷﺭﺑﻌﺔﻋﻃﺮﻳﻖﻧﺼﻟﻔﺔ،ﻭﺑﺮﻏﻴﻲﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻔﻴﻴﻦﻋﻦﻃﺮﻳﻖﺭﺑﻊﻟﻔﺔ.
3.
ﻳُﺴﺘﺪﻋﻠﻰﺍﻟﻀﺒﻂﺍﻟﺼﺤﻴﺢﻟﻠﺰﻻﻗﺔﻋﻨﺪﻣﺎﺗﺜﺒﺖﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻬﺎﺑﺪﻭﻥﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻭﺗﺘﺤﺮﻙﻷﺳﻔﻞ ﺑﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
6.2ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﺧﻄﺮﺣﺪﻭﺪﻣﺔﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻻﻳﺠﻮﺯﺻﻴﺎﻧﺔﻭﺇﺻﻼﺡﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺇﻻﻋﻠﻰﺃﻳﺪﺃﺷﺨﺎﻣﺆﻫﻠﻴﻦﻭﻋﻠﻰﺩﺭﺍﻳﺔﺑﺬﻟﻚ!ﻫﺆﻻءﺍﻷﺷﺨﺎﻳﺠ
ﺃﻥﻳﻜﻮﻧﻮﺍﻋﻠﻰﺩﺭﺍﻳﺔﺷﺎﻣﻠﺔﺑﺎﻷﺧﻄﺎﺭﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﻀﻲءﺍﻟﻤﺒﻴﻦﻣﻊﺭﻣﺰﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡﺍﻟﻬﻼﻟﻲﻋﻨﺪﻣﺎﻳﻠﺰﻡﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﻗﻢﺩﺍﺋﻤﺎﺑﺘﻐﻴﻴﺮﺟﻤﻴﻊﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻓﻲﻧﻔﺍﻟﻮﻗﺖ.
1.ﻗﻢﺑﻔﺼﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻦﺷﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء.
2.
ﺍﻓﺘﺢﺃﻏﻄﻴﺔﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻋﻠﻰﻳﻤﻴﻦﻭﻳﺴﺎﺭﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.
3.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﻛﻴﻔﻴﺔﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻭﺗﻤﺪﻳﺪﺿﻔﺎﺋﺮﺍﻷﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.ﺃﺧﺮﺝﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔﻣﻦﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
4.
ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓﺑﻨﻔﺍﻟﻄﺮﻳﻘﺔﺍﻟﺘﻲﻛﺎﻧﺖﻋﻠﻴﻬﺎﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﻳﺮﺍﻋﻰﻋﻨﺪﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐﺃﻻﺗُﻠﺤﺍﻟﻀﺮﺭﺑﺎﻟﻤﺎﺩﺓﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔﻟﻸﻙ.
5.
ﺍﺭﺑﻂﺃﻏﻄﻴﺔﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻋﻠﻰﻳﻤﻴﻦﻭﻳﺴﺎﺭﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.
6.
ﺍﺗﺮﻙﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺗﺪﻭﺭﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺔﻭﺍﺣﺪﺓﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞﺩﻭﻥﺗﻮﻗﻒ.
85
Page 94
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺗﻨﻄﻔﺊﻟﻤﺒﺔﺍﻹﺷﺎﺭﺓﺑﻌﺪﺣﻮﺍﻟﻲﺩﻗﻴﻘﺔﻭﺍﺣﺪﺓﻣﻦﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﺇﺫﺍﻟﻢﻳُﺮﺍﻋﻰﺍﻟﺤﺪﺍﻷﺩﻧﻰﻟﻔﺘﺮﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﺒﺎﻟﻎﺩﻗﻴﻘﺔﻭﺍﺣﺪﺓ،ﻓﺴﻴﻘﻞﺍﻟﻌﻤﺮﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲﻟﻠﻔﺤﻤﺎﺕ
ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺑﺸﺪﺓ.
6.3ﺍﻟﻨﻘﻞﻭﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
ﺍﺣﺘﺮ:
ﺧﻄﺮﻋﻠﻰﺍﻷﺨﺎﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ.ﺃﺟﺰﺍءﺍﻟﺠﻬﺎﺯﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔﻟﻠﺼﻘﻴﻊﺗﻌﺮﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻭﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡﻟﻠﺨﻄﺮ.
ﻳﺮﺍﻋﻰﺃﻻﻳﻜﻮﻥﻫﻨﺎﻙﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻓﻲﺩﺭﺟﺎﺕﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓﺍﻷﻗﻞﻣﻦﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺘﺠﻤﺪ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ
ﺧﻄﺮﺍﻹﺻﺎﺑﺔﻗﺪﺗﻨﺤﻞﺍﻷﺟﺰﺍءﺍﻟﻤﻨﻔﺮﺩﺓﻭﺗﺴﻘﻂ.
ﻻﺗﻘﻢﺑﺘﻌﻠﻴﻖﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻭ/ﺃﻭﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻓﻲﺭﺍﻓﻌﺔ.
ﻣﻠﺤﻮﻇ
ﺍﻧﻘﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ،ﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺑﺸﻣﻨﻔﻞ. ﻟﺘﺴﻬﻴﻞﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﻨﻘﻞﺍﺳﺘﺨﺪﻡﺁﻟﻴﺔﺍﻟﺤﺮﻛﺔ)ﻣﻠﺤﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(.
ﺍﻓﺘﺢﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎءﻗﺒﻞﺗﺨﺰﻳﻦﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
7ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓﻓﻲﺣﺎﻻﺍﻻﺧﺘﻼﻻ
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻭﺟﻮﺩﺍﺧﺘﻼﻻﻏﻴﺮﻭﺍﺭﺩﺓﻓﻲﺬﺍﺍﻟﺠﺪﻭﻝ،ﺃﻭﻟﻢﺗﺴﺘﻄﻊﺍﻟﺘﻐﻠﺐﻋﻠﻴﻬﺎﺑﻨﻔﺴﻳﺮﺟﻰﺍﻟﺘﻮﺟﻪﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰﺧﺪﻣﺔHilti.
7.1DD 200:ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﻻﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﻔﺘﺎﺡPRCD.ﺍﻓﺤﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﻣﻦﺣﻴﺚ
ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻪﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞﻭﻗﻢﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻪ. ﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺟﻬﺎﺯﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺁﺧﺮ
ﻭﺍﻓﺤﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﻮﺻﺕﺍﻟﻤﻘﺒﺴﻴﺔ،ﻛﺎﺑﻞ
ﺍﻧﻘﻄﺎﻉﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻻﻳﻈﻬﺮﺃﻱﺊﺑﻤﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء،ﻭﺻﻠﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻭﺍﻟﻤﺼﻬﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻳﻮﺟﺪﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.ﺍﺗﺮﻙﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺠﺗﻤﺎﻣﺎﺑﻮﺿﻌﻪﻓﻲﻣﻜﺎﻥ
ﺟﺎﻭﺩﺍﻓﺊ.
ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﺗﺂﻛﻞﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﺻﻔﺤﺔ85
ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ
86
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔﻳﻀﻲء.
ﺍﻧﺘﻈﺮﻟﺒﻀﺩﻗﺎﺋﻖﺇﻟﻰﺃﻥ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.
ﻳﺒﺮﺩﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﺟﻌﻃﺮﺑﻮﺵ ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﺪﻭﺭﻋﻠﻰﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﺘﺴﺮﻳﻊﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔﻳﻮﻣ.
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
Page 95
7.2DD 200:ﻳﻤﻜﻦﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﺍﻧﺘﻈﺮﻟﺒﻀﺩﻗﺎﺋﻖﺇﻟﻰﺃﻥ ﻳﺒﺮﺩﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﺟﻌﻃﺮﺑﻮ
ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﺪﻭﺭﻋﻠﻰﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﺘﺴﺮﻳﻊﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﻮﺻﻮﺇﻟﻰﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.ﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔﻳﻮﻣ.
ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔﻳﻨﻄﻔﺊﺍﻟﻤﺒﻴﻦﻭﻳﻨﺘﻘﻞ ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊﻣﺎﻧﻊﺇﻋﺎﺩﺓﺑﺪءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﻗﻢﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﻓﻲﺃﻗﺮﺏﻓﺮﺻﺔﻣﻤﻜﻨﺔ.
ﺍﺗﺮﻙﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺗﺪﻭﺭ
ﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺔ
ﺍﻗﺘﺮﺍﺏﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺣﺪﺗﺂﻛﻞ ﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.ﻻﻳﺰﺍﻝﻫﻨﺎﻙ
ﻋﺪﺓﺳﺎﻋﺎﺕﻣﻦﻓﺘﺮﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰﺍﻹﻳﻘﺎﻑﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻣﺒﻴﻦﺍﻟﺨﺪﻣﺔﻳﻀﻲء.
ﺗﻢﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥﺗﺪﻭﺭ.
ﻭﺍﺣﺪﺓﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞﺩﻭﻥﺗﻮﻗﻒ.
ﻳﻤﻜﻦﺃﻳﻀﺎﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺩﻭﻣﺒﻴﻦ
ﺧﻄﺄﻓﻲﺍﻻﺗﺼﺎﻝﺑﻴﻦﺍﻟﻮﺣﺪﺓ
ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔﻟﻠﻤﺤﺮﻙﻭﻣﺒﻴﻦLED.
LED.
ﺗﻮﺟﻪﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺇﻟﻰﺧﺪﻣﺔHiltiﻓﻲﺃﻗﺮﺏﻓﺮﺻﺔ.
ﺗﺤﻘﻣﻤﺎﺇﺫﺍﻛﺎﻥﻫﻨﺎﻙﺃﺟﻬﺰﺓ
ﺃﺧﺮﻯﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔﺗﺆﺩﺇﻟﻰﺗﻌﻄ
ﻋﻄﻞﺑﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء–ﺣﺪ
ﺍﻧﺨﻔﺎﻟﻠﺠﻬﺪﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻻﻳﻀﻲءﻣﺒﻴﻦﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﻨﺘﺞﺍﻟﻘﺪﺭﺓﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ.
ﺷﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺃﻭﺍﻟﻤﻮﻟﺪﻓﻲﺣﺎﻟﺔ
ﻭﺟﻮﺩﻩ.
ﺗﺤﻘﻣﻦﻃﻮﻛﺎﺑﻞﺍﻹﻃﺎﻟﺔ
ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ.
ﻗﻢﺑﻔﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲ:ﺍﺳﺤ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻨﺤﺼﺮﻓ
ﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺪﻭﺭ.
ﺍﻟﻘﺎﺑﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻣﻦﺍﻟﻤﻘﺒ.
ﺃﻣﺴﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏﻃﺮﺇﺩﺧﺎﻟﻪ
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲﻣﻨﺎﺳ
ﺛﻢﻗﻢﺑﻔﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺘﺪﻭﻳﺮﻩ.
ﺍﻟﺜﻘﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻋﻠﻰﺍﻟﺤﺎﻣﻞ
ﺃﺩﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻭﺣﺎﻭ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﺧﻼ
ﺍﻟﺤﺮﻛﺔﻷﻋﻠﻰﻭﺃﺳﻔﻞ.
ﺍﺳﺘﻤﺮﻓﺿﻐﻂﻣﻔﺘﺎﺡﺻﻨﺪﻭ
ﺍﻟﺘﺮﻭﺇﻟﻰﺃﻥﻳﺜﺒﺖﻓﻲ
ﻣﻔﺘﺎﺡﺻﻨﺪﻭﺍﻟﺘﺮﻭﻏﻴﺮﻣﺜﺒﺖ ﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻪ.
ﻣﻮﺿﻌﻪ.
ﺗﺨﻠﻣﻦﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﻭﺍﺳﺘﺨﺪ
ﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺃﻗﻋﻤﻟﻠﺜﻘﺐ.
ﺍﻧﺨﻔﺎﺳﺮﻋﺔﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺳﻴﻠﺔﺇﻃﺎﻟﺔﻟﻄﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻗﻢﺑﺈﺯﺍﻟﺔﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﻣﻨﺤﺼﺮﻓﻃﺮﺑﻮﺵ ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺧﺎﻃﺌﺔﻟﻤﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.ﺍﺧﺘﺮﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ.
ﺍﺧﺘﺮﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ.
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉﻧﺴﺒﺔﺍﻟﻔﻮﻻﺫ)ﻳﺖﺍﻟﺘﻌﺮﻑ
ﻋﻠﻰﺫﻟﻚﻋﺒﺮﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﺼﺎﻓﻲ
ﺍﻟﻤﺸﺘﻤﻞﻋﻠﻰﺍﻟﺒﺮﺍﺩﺓﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ(.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
87
Page 96
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﺍﻧﺨﻔﺎﺳﺮﻋﺔﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺗﻠﻒﺑﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﺍﻓﺤﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ ﻣﻦﺣﻴﺚﺗﻌﺮﺿﻪﻟﻠﻀﺮﺭﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﻋﻨﺪﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﺳﺮﻋﺔﺧﺎﻃﺌﺔ.ﺍﺧﺘﺮﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ. ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂ. ﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﺍﺧﺘﺮﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ.
ﻗﻢﺑﺸﺤﺬﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺃﻣﻠ.
ﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﻗﺮﺤﺬ.
ﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﻣﺮﺗﻔﻌﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺘﻘﻠﻴﻞﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء.
ﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﻗﻠﻴﻠﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﺍﻓﺤﺪﺭﺇﻣﺪﺍﺩﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺎﻟﻤﺎءﺃﻭﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء.
ﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻣﻐﻠﻖ.ﺍﻓﺘﺢﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ.ﺍﺳﺘﺒﺪﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ.
ﺩﻭﺭﺍﻥﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺑﺪﻭﻥ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ.
ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝﺃﻭ
ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﻭﻗﻢ
ﺍﺗﺴﺎﺥﺃﻭﺿﺮﺭﺑﻄﺮﻑﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮ
ﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕ
ﺑﺘﺰﻳﻴﺘﻬﺎﺃﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ.
ﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎءﻣﺮﺗﻔﻊﺑﺸﺪﺓ.ﻗﻢﺑﺘﻘﻠﻴﻞﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎء.
ﺍﺳﺘﺒﺪﺣﻠﻘﺔﺇﺣﻜﺎﻡﺍﻟﻌﻤﻮﺩ.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﺧﻠﻊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺗﺂﻛﻞﺣﻠﻘﺔﺇﺣﻜﺎﻡﺍﻟﻌﻤﻮﺩ.
ﻟﻢﺑﺘﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺑﺎﻟﻘﺪﺭ
ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ.
ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﺮﻛﻴﺐﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ
ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ. ﺍﻟﻤﺎءﻳﺘﺴﺮﺏﻣﻦﺭﺃﺍﻟﺸ
ﺃﻭﺟﺻﻨﺪﻭﺍﻟﺘﺮﻭ.
ﺍﻟﻤﺎءﻳﺘﺴﺮﺏﻣﻦﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺃﺩﺭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ90°ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﺣﻮﻝﻣﺤﻮﺭ ﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻭﺗﺰﻳﻴﺖﻃﺮ
ﺍﻹﺩﺧﺎﻝﺃﻭﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ
ﺍﺗﺴﺎﺥﺑﻄﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﺠﻮﺍﻥﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪﻋﻨﺪ
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﻗﻢﻳﺰﻳﺎﺩﺓﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎءﺃﻭﻗﻢ
ﺗﻠﺟﻮﺍﻥﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺃﻭ
ﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝ.
ﻻﻳﻮﺟﺪﺗﺪﻓﻟﻠﻤﺎء.ﻗﻨﺎﺓﺍﻟﻤﺎءﻣﺴﺪﻭﺩﺓ. ﺑﺸﻗﻨﺎﺓﺍﻟﻤﺎءﻣﻦﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻌﻜﻲ.ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻒﻓﺘﺤﺔ
ﺩﺧﻮﻭﺗﺼﺮﻳﻒﺍﻟﻤﺎء.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﺧﻠﻊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻟﻢﺑﺘﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺑﺎﻟﻘﺪﺭ
ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ.
ﻳﻮﺟﺪﺧﻠﻮﻛﺒﻴﺮﻟﻠﻐﺎﻳﺔﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺃﺩﺭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ90°ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﺣﻮﻝﻣﺤﻮﺭ
ﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﻓﺤﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝﻭﻇﺮ
ﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎﻋﻨﺪ
ﺗﻠﺑﻄﺮﻑﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﻮﺻﻠﺔﻭﺃﻋﺪﺗﺜﺒﻴﺖ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻨﺪ
ﺍﺭﺗﺨﺎءﺍﻟﻮﺻﻠﺔﺑﻴﻦﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ ﺍﻟﻤﺎﺳﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺃﻭﻗﻄﻊﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ.
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
88
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 97
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﻳﻮﺟﺪﺧﻠﻮﻛﺒﻴﺮﻟﻠﻐﺎﻳﺔﺑﺎﻟﺰﻻﻗﺔ.ﺍﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﺒﺎﻥ
ﺗﺄﻛﺪﺇﺣﻜﺎﻡﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺑﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻭﺃﻋﺪﺭﺑﻄﻬﺎﺟﻴﺪﺍ
ﺻﻼﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅﺑﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
ﺳﺎﺋﺒﺔ.
ﻳﻮﺟﺪﺧﻠﻮﻛﺒﻴﺮﻟﻠﻐﺎﻳﺔﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻜ
ﺃﻓﻀﻞ.
ﺗﻢﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻤﻘﺪﺍﺭﻏﻴﺮ
ﻛﺎﻓﻲ.
7.3DD 250:ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﻻﻳﺘﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﻔﺘﺎﺡPRCD.ﺍﻓﺤﻣﻔﺘﺎﺡPRCDﻣﻦﺣﻴﺚ
ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻪﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞﻭﻗﻢﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻪ. ﻗﻢﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺟﻬﺎﺯﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲﺁﺧﺮ
ﺍﻧﻘﻄﺎﻉﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻭﺍﻓﺤﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﻮﺻﺕﺍﻟﻤﻘﺒﺴﻴﺔ،ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء،ﻭﺻﻠﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﻭﺍﻟﻤﺼﻬﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻻﻳﻈﻬﺮﺃﻱﺊﺑﻮﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮﺽ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ.
ﻳﻮﺟﺪﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.ﺍﺗﺮﻙﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺠﺗﻤﺎﻣﺎﺑﻮﺿﻌﻪﻓﻲﻣﻜﺎﻥ
ﺟﺎﻭﺩﺍﻓﺊ.
ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﺗﺂﻛﻞﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﺻﻔﺤﺔ85
ﻳﻮﺟﺪﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.ﺍﺗﺮﻙﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺠﺗﻤﺎﻣﺎﺑﻮﺿﻌﻪﻓﻲﻣﻜﺎﻥ
ﺟﺎﻭﺩﺍﻓﺊ.
ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﺗﺤﻘﻣﻤﺎﺇﺫﺍﻛﺎﻥﻫﻨﺎﻙﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔﺗﺆﺩﺇﻟﻰﺗﻌﻄ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.ﺍﻧﺘﻬﺎء
ﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ. ﻋﻄﻞﺑﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء–ﺣﺪﺍﻧﻘﻄﺎﻉ
ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺷﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺃﻭﺍﻟﻤﻮﻟﺪﻓﻲﺣﺎﻟﺔ
ﻭﺟﻮﺩﻩ.
ﺿﺮﻭﺭﺓﺇﺟﺮﺍءﺍﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﻣﺎﻧﻊﺇﻋﺎﺩﺓﺑﺪءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺗﺤﻘﻣﻦﻃﻮﻛﺎﺑﻞﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ.
ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﺗﺠﺎﻭﺯﻣﺪﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻘﺼﻣﻊ
ﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﻔﻌﻠﺔ.
ﻳﻮﺟﺪﻣﺎءﻓﻲﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.ﺍﺗﺮﻙﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺠﺗﻤﺎﻣﺎﺑﻮﺿﻌﻪﻓﻲﻣﻜﺎﻥ
ﺟﺎﻭﺩﺍﻓﺊ.
ﺍﻧﺘﻈﺮﻟﺒﻀﺩﻗﺎﺋﻖﺇﻟﻰﺃﻥ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.
ﻳﺒﺮﺩﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﺟﻌﻃﺮﺑﻮﺵ ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﺪﻭﺭﻋﻠﻰﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﺘﺴﺮﻳﻊﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
89
Page 98
7.4DD 250:ﻳﻤﻜﻦﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﺍﻧﺘﻈﺮﻟﺒﻀﺩﻗﺎﺋﻖﺇﻟﻰﺃﻥ ﻳﺒﺮﺩﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺃﻭﺍﺟﻌﻃﺮﺑﻮ
ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﺪﻭﺭﻋﻠﻰﺍﻟﻮﺿﻊ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.ﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﺘﺴﺮﻳﻊﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﻮﺻﻮﺇﻟﻰﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔﻳﻨﻄﻔﺊﺍﻟﻤﺒﻴﻦﻭﻳﻨﺘﻘﻞ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺇﻟﻰ
ﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ.
ﺿﻊﻣﺎﻧﻊﺇﻋﺎﺩﺓﺑﺪءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻗﻢﺑﺈﻳﻘﺎﻑﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺛﻢﺃﻋﺪﺗﺸﻐﻴﻠﻪ.
ﻗﻢﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﻓﻲﺃﻗﺮﺏﻓﺮﺻﺔﻣﻤﻜﻨﺔ.
ﺍﻗﺘﺮﺍﺏﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺣﺪﺗﺂﻛﻞ ﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.ﻻﻳﺰﺍﻝﻫﻨﺎﻙ
ﻋﺪﺓﺳﺎﻋﺎﺕﻣﻦﻓﺘﺮﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰﺍﻹﻳﻘﺎﻑﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻓﺘﺮﺓﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔﺣﺘﻰ
ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﺍﺗﺮﻙﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﺗﺪﻭﺭ
ﻓﻲﺍﻟﻮﺿﻊﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺔ
ﺗﻢﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥﺗﺪﻭﺭ.
ﻭﺍﺣﺪﺓﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞﺩﻭﻥﺗﻮﻗﻒ.
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞﺑﻌﺪﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ.
ﻳﻤﻜﻦﺃﻳﻀﺎﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﺩﻭﻣﺒﻴﻦ
ﻭﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮ.
ﺧﻄﺄﻓﻲﺍﻻﺗﺼﺎﻝﺑﻴﻦﺍﻟﻮﺣﺪﺓ
ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔﻟﻠﻤﺤﺮﻙﻭﻭﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮ
ﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ.
ﺗﻮﺟﻪﺑﻤﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺇﻟﻰﺧﺪﻣﺔHiltiﻓﻲﺃﻗﺮﺏﻓﺮﺻﺔ.
ﻻﻳﻈﻬﺮﺃﻱﺊﺑﻮﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮﺽ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ.
ﺃﺩﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺇﻟﻰﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﻋﻦ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﻳﻘﻮﻡ
ﺑﺎﻟﺜﻘﺐ.
ﻟﻤﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻗﻢﺑﺈﻧﻬﺎءﻋﻤﻠﻴﺔﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺗﻢﺗﻐﻴﻴﺮﺍﻟﻔﺤﻤﺎﺕﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ
ﻭﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻗﻴﺪ
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﻗﻢﺑﺈﻧﻬﺎءﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙﺪﻳﺪﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ.ﻣﺜﻘﺎﺏ
ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﻔﻌﻴﻞﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ.
ﺍﻧﺘﻈﺮ30ﺛﺎﻧﻴﺔﻋﻠﻰﺍﻷﻗﻞﻗﺒﻞ ﺗﻔﻌﻴﻞﻣﺮﺣﻠﺔﺍﻟﺜﻘﻣﺮﺓﺃﺧﺮﻯ.
ﺗﻢﺗﺸﻐﻴﻞﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ﻟﺘﻮﻩﻟﻤﺪﺓﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦﻓﻲﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺗﺤﻘﻣﻤﺎﺇﺫﺍﻛﺎﻥﻫﻨﺎﻙﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔﺗﺆﺩﺇﻟﻰﺗﻌﻄ
ﻋﻄﻞﺑﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء–ﺣﺪ
ﺍﻧﺨﻔﺎﻟﻠﺠﻬﺪﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺷﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎءﺃﻭﺍﻟﻤﻮﻟﺪﻓﻲﺣﺎﻟﺔ
ﻭﺟﻮﺩﻩ.
ﺗﺤﻘﻣﻦﻃﻮﻛﺎﺑﻞﺍﻹﻃﺎﻟﺔ
ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ.
ﻋﻄﻞﺑﺸﺒﻜﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء-ﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻻﻳﻨﺘﺞ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ.
90
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
Page 99
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﺍﺳﺘﻤﺮﻓﺿﻐﻂﻣﻔﺘﺎﺡﺻﻨﺪﻭ ﺍﻟﺘﺮﻭﺇﻟﻰﺃﻥﻳﺜﺒﺖﻓﻲ
ﻣﻔﺘﺎﺡﺻﻨﺪﻭﺍﻟﺘﺮﻭﻏﻴﺮﻣﺜﺒﺖ ﻓﻲﻣﻮﺿﻌﻪ.
ﻣﻮﺿﻌﻪ.
ﻳﻈﻬﺮﺑﻮﺣﺪﺓﺍﻟﻌﺮﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒﺑﻴﺎﻥﺍﻟﺴﺮﻋﺔ„0“
ﻭﻻﻳﺪﻭﺭﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻗﻢﺑﻔﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲ:ﺍﺳﺤ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻣﻨﺤﺼﺮﻓ
ﻣﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻳﺪﻭﺭ.
ﺍﻟﻘﺎﺑﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲﻣﻦﺍﻟﻤﻘﺒ. ﺃﻣﺴﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏﻃﺮﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡﻣﻔﺘﺎﺡﻫﻼﻟﻲﻣﻨﺎﺳﺐ ﺛﻢﻗﻢﺑﻔﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺘﺪﻭﻳﺮﻩ.
ﺍﻟﺜﻘﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞﻋﻠﻰﺍﻟﺤﺎﻣﻞ
ﺃﺩﺭﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﻭﺣﺎﻭ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﺧﻼ
ﺍﻟﺤﺮﻛﺔﻷﻋﻠﻰﻭﺃﺳﻔﻞ.
ﺗﺨﻠﻣﻦﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﻭﺍﺳﺘﺨﺪ
ﺍﻟﻮﺻﻝﺇﻟﻰﺃﻗﻋﻤﻟﻠﺜﻘﺐ.
ﺍﻧﺨﻔﺎﺳﺮﻋﺔﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺳﻴﻠﺔﺇﻃﺎﻟﺔﻟﻄﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻗﻢﺑﺈﺯﺍﻟﺔﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﻧﺎﺗﺞﺍﻟﺜﻘﻣﻨﺤﺼﺮﻓﻃﺮﺑﻮﺵ ﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﺧﺎﻃﺌﺔﻟﻤﻮﺿﻊﺍﻟﺸﻐﻞ.ﺍﺧﺘﺮﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘ
ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ.
ﺍﺧﺘﺮﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘ ﺍﻟﻤﺎﺳﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ.
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉﻧﺴﺒﺔﺍﻟﻔﻮﻻﺫ)ﻳﺖﺍﻟﺘﻌﺮﻑ
ﻋﻠﻰﺫﻟﻚﻋﺒﺮﺍﻟﻤﺎءﺍﻟﺼﺎﻓﻲ
ﺍﻟﻤﺸﺘﻤﻞﻋﻠﻰﺍﻟﺒﺮﺍﺩﺓﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ(. ﺗﻠﺑﻄﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.ﺍﻓﺤﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻣﻦﺣﻴﺚﺗﻌﺮﺿﻪﻟﻠﻀﺮﺭﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ
ﻋﻨﺪﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﺳﺮﻋﺔﺧﺎﻃﺌﺔ.ﺍﺧﺘﺮﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ. ﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻗﻮﺓﺍﻟﻀﻐﻂ. ﻗﺪﺭﺓﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻣﻨﺨﻔﻀﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﺍﺧﺘﺮﺍﻟﺴﺮﻋﺔﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ.
ﻗﻢﺑﺸﺤﺬﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘ
ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺃﻣﻠ.
ﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻠﻰﻗﺮﺤﺬ.
ﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﻣﺮﺗﻔﻌﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﻗﻢﺑﺘﻘﻠﻴﻞﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء.
ﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﻗﻠﻴﻠﺔﻟﻠﻐﺎﻳﺔ.ﺍﻓﺤﺪﺭﺇﻣﺪﺍﺩﻣﺜﻘﺎﺏ
ﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻲﺑﺎﻟﻤﺎءﺃﻭﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓﻛﻤﻴﺔﺍﻟﻤﺎءﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻣﻨﻈﻢﺍﻟﻤﺎء.
ﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔﻣﻐﻠﻖ.ﺍﻓﺘﺢﻣﺜﺒﺖﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ.ﺍﺳﺘﺒﺪﺧﺎﺑﻮﺭﺍﻟﻘ.
ﺩﻭﺭﺍﻥﺍﻟﻄﺎﺭﺓﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔﺑﺪﻭﻥ
ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ.
ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝﺃﻭ
ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﻭﻗﻢ
ﺍﺗﺴﺎﺥﺃﻭﺿﺮﺭﺑﻄﺮﻑﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮ
ﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕ
ﺑﺘﺰﻳﻴﺘﻬﺎﺃﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ.
ﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎءﻣﺮﺗﻔﻊﺑﺸﺪﺓ.ﻗﻢﺑﺘﻘﻠﻴﻞﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎء.
ﺍﺳﺘﺒﺪﺣﻠﻘﺔﺇﺣﻜﺎﻡﺍﻟﻌﻤﻮﺩ.
ﺗﺂﻛﻞﺣﻠﻘﺔﺇﺣﻜﺎﻡﺍﻟﻌﻤﻮﺩ.
ﻳﺘﻌﺬﺭﺗﺮﻛﻴﺐﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ
ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ. ﺍﻟﻤﺎءﻳﺘﺴﺮﺏﻣﻦﺭﺃﺍﻟﺸ
ﺃﻭﺟﺻﻨﺪﻭﺍﻟﺘﺮﻭ.
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
91
Page 100
ﺍﻟﺨﻠﻞﺍﻟﺴﺒﺐﺍﻟﻤﺤﺘﻤﺍﻟﺤﻞ
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﺧﻠﻊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻟﻢﺑﺘﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺑﺎﻟﻘﺪﺭ
ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ.
ﺍﻟﻤﺎءﻳﺘﺴﺮﺏﻣﻦﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺃﺛﻨﺎءﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﺃﺩﺭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ90°ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﺣﻮﻝﻣﺤﻮﺭ ﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻭﺗﺰﻳﻴﺖﻃﺮ
ﺍﻹﺩﺧﺎﻝﺃﻭﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ
ﺍﺗﺴﺎﺥﺑﻄﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﺠﻮﺍﻥﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪﻋﻨﺪ
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﻗﻢﻳﺰﻳﺎﺩﺓﺿﻐﻂﺍﻟﻤﺎءﺃﻭﻗﻢ
ﺗﻠﺟﻮﺍﻥﻇﺮﻑﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺃﻭ
ﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝ.
ﻻﻳﻮﺟﺪﺗﺪﻓﻟﻠﻤﺎء.ﻗﻨﺎﺓﺍﻟﻤﺎءﻣﺴﺪﻭﺩﺓ. ﺑﺸﻗﻨﺎﺓﺍﻟﻤﺎءﻣﻦﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻌﻜﻲ.ﻗﻢﺑﺘﻨﻈﻴﻒﻓﺘﺤﺔ
ﺩﺧﻮﻭﺗﺼﺮﻳﻒﺍﻟﻤﺎء.
ﺃﺣﻜﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﺧﻠﻊﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﻟﻢﺑﺘﻢﺭﺑﻂﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳ
ﻓﻲﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺑﺎﻟﻘﺪﺭ
ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ.
ﻳﻮﺟﺪﺧﻠﻮﻛﺒﻴﺮﻟﻠﻐﺎﻳﺔﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺜﻘﺐ.
ﺃﺩﺭﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ90°ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﺣﻮﻝﻣﺤﻮﺭ
ﻃﺮﺍﺑﻴﺍﻟﺜﻘﺐ.ﺃﻋﺪﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﺮﺑﻮﺍﻟﺜﻘﺍﻟﻤﺎﺳﻲ.
ﺍﻓﺤﻃﺮﺍﻹﺩﺧﺎﻝﻭﻇﺮ
ﺗﺮﻛﻴﺐﺍﻷﺩﻭﺍﺕﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎﻋﻨﺪ
ﺗﻠﺑﻄﺮﻑﺍﻹﺩﺧﺎﻝ/ﻇﺮﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ.
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﺍﻓﺤﺍﻟﻮﺻﻠﺔﻭﺃﻋﺪﺗﺜﺒﻴﺖ
ﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒﺍﻟﻤﺎﺳﻋﻨﺪ
ﺍﺭﺗﺨﺎءﺍﻟﻮﺻﻠﺔﺑﻴﻦﻣﺜﻘﺎﺏﺍﻟﺘﺠﺎﻭﻳﻒ ﺍﻟﻤﺎﺳﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔﺃﻭﻗﻄﻊﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺪﺓ.
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﻳﻮﺟﺪﺧﻠﻮﻛﺒﻴﺮﻟﻠﻐﺎﻳﺔﺑﺎﻟﺰﻻﻗﺔ.ﺍﺿﺒﻂﺍﻟﺨﻠﻮﺑﻴﻦﺍﻟﻘﻀﺒﺎﻥ
ﻭﺍﻟﺰﻻﻗﺔ.
ﺗﺄﻛﺪﺇﺣﻜﺎﻡﺭﺑﻂﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺑﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﻭﺃﻋﺪﺭﺑﻄﻬﺎﺟﻴﺪﺍ
ﺻﻼﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅﺑﺤﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ
ﺳﺎﺋﺒﺔ.
ﻋﻨﺪﺍﻟﻠﺰﻭﻡ.
ﻗﻢﺑﺘﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﺸﻜ
ﺃﻓﻀﻞ.
ﺗﻢﺗﺜﺒﻴﺖﺣﺎﻣﻞﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏﺑﻤﻘﺪﺍﺭﻏﻴﺮ
ﻛﺎﻓﻲ.
92
Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 01Printed: 04.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5245926 / 000 / 03
8ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ
ﺃﺟﻬﺰﺓHiltiﻣﺼﻨﻮﻋﺔﺑﻨﺴﺒﺔﻛﺒﻴﺮﺓﻣﻦﻣﻮﺍﺩﻗﺎﺑﻠﺔﻹﻋﺎﺩﺓﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ.ﻳﺸﺘﺮﻁﻹﻋﺎﺩﺓﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮﺃﻥﻳﺘﻢ
ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕﺑﺸﺳﻠﻴﻢﻓﻨﻴﺎ.ﻓﻲﺍﻟﻌﺪﻳﺪﻣﻦﺍﻟﺪﻭﻝﺗﻘﻮﻡﺷﺮﻛﺔHiltiﺑﺎﺳﺘﻐﻼﻝﺍﻷﺟﻬﺰﺓﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔﻹﻋﺎﺩﺓﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ.
ﻭﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕﺣﻮﻝﺫﻟﻚﺍﺗﺼﻞﺑﺨﺪﻣﺔﻋﻤﻼءHiltiﺃﻭﺍﻟﻤﻮﺯﻉﺍﻟﻘﺮﻳﺐﻣﻨﻚ.
ﻃﺒﻘﺎﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔﺑﺨﺼﻮﺍﻷﺟﻬﺰﺓﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔﻭﻣﺎﻳﻘﺎﺑﻞﻫﺬﻩﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔﻓﻲ
ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔﻳﺠﺐﺗﺠﻤﻴﻊﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔﺑﺸﻜﻞﻣﻨﻔﺼﻭﺇﻋﺎﺩﺓﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎﺑﺸﻻﻳﻀﺮﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ.
ﻻﺗﻠﻖﺍﻷﺩﻭﺍﺕﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺿﻤﻦﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!
Loading...