Hercules SE 1000 digital Original Operating Instructions

Art.-Nr.: 41.512.54 I.-Nr.: 11011
SE 1000 digital
k Originalbetriebsanleitung Stromerzeuger t Original operating instructions Generator p Mode d’emploi d’origine Générateur de courant C Istruzioni per l’uso originali Gruppo elettrogeno m Manual de instrucciones original
Generador eléctrico
l Original betjeningsvejledning Generator U Original-bruksanvisning Strömgenerator q Alkuperäiskäyttöohje Sähkögeneraattori A Eredeti használati utasítás Áramfejlesztő B Originalne upute za uporabu Generator struje j Originální návod k obsluze Generátor X Originalna navodila za uporabo
Proizvajalec električnega toka
Z Orijinal Kullanma Talimatı Jeneratör L Original-driftsveiledning Generator E NotandaleiðbeiningarRafstöð H Oriģinālā lietošanas instrukcija Generators . Kasutusjuhend Generaator G Originali naudojimo instrukcija Generatorius 4 Оригинална упутства за употребу
Генератор струје
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:20 Uhr Seite 1
2
2
7
14
9
1
4
5
1
2
3
17
18
19
20
21
16
6
3
13 15
11
22 10
8
12
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:20 Uhr Seite 2
3
4 5
7
6b
6a
A
5
B
5
8
E
F
3
D
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:20 Uhr Seite 3
4
9 10
12b
12a
11
12c
E
6
G
6
J
I
F
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 4
5
13
1
2
3
4
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 5
D
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 13)
1. Achtung! Bedienungsanleitung lesen.
2. Achtung! Heiße Teile. Abstand halten.
3. Achtung! Während des Tankens Motor
abstellen.
4. Achtung! Nicht in unbelüfteten Räumen betreiben.
1. Sicherheitshinweise
Es dürfen keine Veränderungen am
Stromerzeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhaltenAchtung: Verbrennungsgefahr Abgasanlage und
Antriebsaggregat nicht berühren
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in ungelüfteten
geschlossenen Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger
gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Generator mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder Standort­wechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm250 m, für 2,5 mm2100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen
dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungs­temperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
Der Generator wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeits­pegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichts­maßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissions­pegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 6
D
7
Immissions-pegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Startseilzug
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Ein-/Ausschalter
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 1x 230V~ – Steckdose
11. 1x 12V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 1x 12V d.c. Anschluss
13. Überlastanzeige
14. Betriebsanzeige
15. Ölwarnanzeige
16. Chokehebel
17. Schraubendrehergriff
18. Schraubendrehereinsatz
19. Zündkerzenschlüssel
20. Adapterkabel mit 12V-Steckdose
21. Öl – Einfüllbehälter
22. Überlastschalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche für einen Betrieb an 230V~ und 12V d.c. vorgesehen sind, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Generator: Digital inverter Schutzart: IP23 Dauerleistung P
nenn
(S1) (230 V): 900 W
Maximalleistung P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Nennspannung U
nenn
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Nennstrom I
nenn
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frequenz F
nenn
: 50 Hz Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt Hubraum: 52,6 cm³ Max. Leistung (Motor): 1,04 kW / 1,4 PS Kraftstoff: Benzin bleifrei Tankinhalt: 2,7 l Motoröl: ca. 0,25 l (15W40) Verbrauch bei 2/3 Last: ca. 0,68 l/h Gewicht: 13 kg Schalldruckpegel LpA: 74 dB(A) Schallleistungspegel L
WA
94 dB(A) Leistungsfaktor cos Ê: 1 Leistungsklasse: G1 Temperatur max: 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m Zündkerze: CR4HSB
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung (P
nenn
: 900 W) betrieben werden.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 7
D
8
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung (P
nenn
: 1000 W) betrieben werden. Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen.
5. Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Stellen Sie den Stromerzeuger auf einen stabilen waagrechten Untergrund, in der Nähe des Verbrauchers und in belüfteter Umgebung auf.
5.1 Elektrische Sicherheit:
Überprüfen Sie elektrische Geräte und
Zuleitungen. Sie müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
deren Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
5.2 Umweltschutz
verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen.
5.3 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss des Generators (Abb. 2/Pos. 8) und auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z. B. Staberder) verbinden.
5.4 Kraftstoff einfüllen
Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 2) ab und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens maximal
2.7 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter. Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird und Benzin ausläuft. Trocknen Sie verschüttetes Benzin ab und warten Sie bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (Entzündungsgefahr). Verschließen Sie den Tankdeckel.
5.5 Öl einfüllen
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb.6a­6b/Pos.5) mit Hilfe des Schraubendrehers. Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 8/ Pos. F) und füllen Sie etwa 0,25 l Motorenöl (15W40) mit dem beiliegendem Öl-Einfüllbehälter (Abb. 3/ Pos. 21) bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes (Abb.7/Pos.D) ein.
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
6. Bedienung
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllenFür ausreichende Belüftung des Geräts sorgenVergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeugers
begutachten
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
6.1 Motor starten Achtung! Verwenden Sie keine chemischen
Starthilfsmittel, wie leicht verdunstende Brennstoffe o. ä.
Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb.
4/ Pos. A).
Benzinhahn (Abb.5/ Pos.3) öffnen; hierfür den
Hahn zur Seite drehen.
Ein-/ Ausschalter (Abb.2/ Pos.7) auf Stellung „I“
schalten.
Chokehebel (Abb. 1/ Pos.16) auf “Choke” stellen.Den Motor mit dem Startseilzug (Abb.1/ Pos. 4)
starten; hierfür am Griff kräftig anziehen, sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Startseilzug anziehen. Achtung! Den Startseilzug immer langsam bis zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern.
Chokehebel (Abb. 1/ Pos. 16) nach dem Starten
des Motors (nach ca. 15-30 s) wieder zurückschieben.
6.2 Energiesparmodus: Econ-Schalter (Abb.2/ Pos.9) auf „I“:
Die Motordrehzahl wird lastabhängig geregelt. Damit ist das Gerät sehr leise und sparsam im Verbrauch.
Econ-Schalter (Abb.2/ Pos.9) auf „0“:
Der Stromerzeuger läuft dauerhaft mit maximaler Motordrehzahl.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 8
D
9
6.3 Belasten des Stromerzeugers
Zu betreibende 230V~ Geräte an die Steckdose
(Abb. 2/ Pos. 10) anschließen. Achtung! Diese Steckdose darf dauernd (S1) mit 900W und kurzzeitig (S2) für max. 2 Minuten mit 1000W belastet werden.
Zu betreibende 12V d.c. Geräte mit dem
Adapterkabel (Abb.3/ Pos. 20) an den 12V d.c. Anschluss (Abb.2/ Pos. 12) anschließen. Achtung! Der 12V-Anschluss darf mit max. 70W belastet werden. Achtung! Der 12V Anschluss darf nur benutzt werden wenn der Econ-Schalter auf „0“ steht.
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz
anschließen. Dadurch kann eine Beschädigung des Generators verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Stichsägen, Bohrmaschinen,…) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt werden. Achten Sie darauf die Abgabeleistung des Stromerzeugers nicht zu überschreiten.
6.4 Überlastschutz
230V-Steckdose:
Betriebsanzeige (Abb.2/ Pos.14) leuchtet grün
bei normalem Betrieb.
Bei Überlastung blinkt die Überlastanzeige
(Abb.2/ Pos.13) rot.
Schalten Sie das Gerät aus (Abb. 2/Pos. 7).Drücken Sie den Überlastschalter (Abb. 2/Pos.
22).
Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 2/Pos. 7).
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten, stellen Sie sicher, dass die zu entnehmende Leistung die Abgabeleistung nicht übersteigt und dass keine defekten Geräte angeschlossen sind.
12V-Anschluss:
Bei Überlastung wird der 12V-Anschluss (Abb. 2/Pos. 12) abgeschaltet. Durch Drücken des Überlastschalters (Abb. 2/Pos. 11) kann der 12V­Anschluss wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
6.5 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat etwas „nachkühlen“ kann.
Ein-/ Ausschalter (Abb. 2/ Pos. 7) auf Stellung
„0“ schalten.
Benzinhahn (Abb. 1/ Pos. 3) schließen.Tankbelüftung auf „OFF“ stellen (Abb. 4/ Pos. B).
7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Achtung! Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen
Wenn der Motor überlastet scheint oder
Fehlzündungen hat
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten
Behälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6a-6b/
Pos. 5)
Öleinfüllschraube (Abb. 8-9/ Pos. F) öffnen.Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in
einen geeigneten Auffangbehälter ablassen.
Motorenöl (15W40) mit dem beiliegendem Öl-
Einfüllbehälter (Abb. 3/ Pos. 21) bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes (Abb.7/Pos.D) einfüllen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab: Die meisten Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 9
D
10
Vermischen Sie keine anderen Substanzen wie z.B. Antifrostmittel oder Getriebeflüssigkeit mit dem Altöl. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern und Zündquellen auf.
7.3 Ölabschaltautomatik
Bei zu wenig Motoröl kann der Motor nicht
gestartet werden.
Bei zu wenig Motoröl während des Betriebes
leuchtet die Ölwarnanzeige (Abb. 2/ Pos. 15) rot und der Motor stirbt ab. Bei vollständigem Motorstillstand erlischt die rote Ölwarnanzeige.
Ein erneutes Starten ist erst nach Auffüllen von
Motoröl möglich.
7.4 Luftfilter
Luftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen. Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 6a-6b/
Pos. 5)
Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 8 u.
10/Pos. E)
Entfernen Sie das Filterelement (Abb. 11/ Pos.
G)
Reinigen Sie das Filterelement durch
Ausklopfen. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und vor erneutem Einbau an der Luft trocknen lassen. Achtung! Verwenden Sie zum Reinigen des Filterelements keine scharfen Reiniger oder Benzin.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
7.5 Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze regelmäßig auf Verschmutzung. Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Entfernen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12a-
12b/Pos. 6).
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 12c/
Pos I) mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 12c/ Pos J)
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.6 Lagerung
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinsaugpumpe. Achtung! Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie ca. 20 ml Motoröl in den Zylinder.
5. Ziehen Sie den Startergriff mehrmals langsam um die inneren Teile mit Öl zu benetzen.
6. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten, sicheren Platz auf.
7.7 Transport
1. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist.
2. Stellen Sie die Tankbelüftung auf „OFF“ (Abb. 4/ Pos. B).
Achtung! Auch mit geschlossener Tankbelüftung darf das Gerät nur in aufrechter Position transportiert werden.
7.8 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 10
D
11
9. Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Ölabschaltautomatik spricht an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn überprüfen lassen
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausge­löst
Luftfilter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Ver­braucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 11
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 13)
1. Important! Read the operating instructions.
2. Important! Hot parts. Keep your distance.
3. Important! Switch off the engine before
refueling.
4. Important! Never operate in non-ventilated
rooms.
1. Safety information
No changes may be made to the generator.Only original parts are allowed to be used for
maintenance and accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels
and lubricants are toxic, Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generatorImportant: Risk of burns. Do not touch the
exhaust system or drive unit
Wear suitable ear protection when in the vicinity
of the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly
combustible or explosive.
Never operate the generator in non-ventilated
enclosed rooms or in a highly inflammable environment.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not
allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
Secure the generator against shifting and
toppling during transport.
Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the position of the equipment during operation.
Always switch off the engine when transporting
and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no
fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.Never touch the generator with wet hands.Protect yourself against electric hazards.When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 2 50 m for 2 50 m and 100 m for 2.5 m².
No changes may be made to the settings of the
motor or generator.
Leave repairs and adjustment work strictly to
authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights,
fire or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot
parts. Do not remove any safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust.
Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non-condensing)
The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the area of the exhaust and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these surfaces because of the risk of skin burns.
The values quoted in the technical data under
sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors influencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
Important: Use only unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety information and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
GB
12
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 12
2. Layout and items supplied (Fig. 1-3)
1. Carry handle
2. Tank cover with ventilation
3. Petrol cock
4. Starter cable
5. Motor cover
6. Spark plug cover
7. ON/OFF switch
8. Earthing connection
9. Economy switch
10. 1x 230V~ socket
11. 1x 12V dc safety trip
12. 1x 12V dc connector
13. Overload indicator
14. Operating status indicator
15. Oil warning indicator
16. Choke lever
17. Screwdriver handle
18. Screwdriver insert
19. Spark plug wrench
20. Adapter cable with 12V-socket
21. Oil-filler jug
22. Overload switch
3. Intended use
The unit is designed for applications operated with a 230 V~ and 12 V d.c. current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Generator: Digital inverter Protection type: IP23 Continuous rated power P
rated
(S1) (230 V): 900 W
Maximum power P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Rated voltage U
rated
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c.
Rated current I
rated
: 4 A (230 V)/.6 A (12 V)
Frequency F
rated
: 50 Hz Drive engine design: 4-stroke, air-cooled Displacement: 52.6 cm³ Max. power (engine): 1.04 kW / 1.4 HP Fuel: Unleaded petrol Tank capacity: 2.7 l Engine oil: approx. 0.25 l (15W40) Consumption at 2/3 load: approx. 0.68 l/h Weight: 13 kg L
pA
sound pressure level: 74 dB(A) LWAsound power level 94 dB(A) Power factor cos ϕ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: CR4HSB
Operating mode S1 (continuous operation)
The equipment can be continuously operated with the quoted power output (P
nenn
: 900 W).
Operating mode S2 (temporary operation)
The equipment can be temporarily operated with the quoted power output (P
nenn
: 1000 W). Afterwards
the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
5. Before starting the equipment
Remove the packaging material and check that all items have been supplied. Place the generator on a firm, flat surface near the consumer and ensure proper ventilation.
5.1 Electrical safety:
Check the electric equipment and supply cables.
They must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
equipment whose voltage specifications conform to the generator’s output voltage.
GB
13
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 13
Never connect the generator to the power supply
(socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as short
as possible.
5.2 Environmental protection
dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point
Recycle packaging material, metal and plastics.
5.3 Connecting to earth
The housing must be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection on the generator (Fig. 2/Item. 8) and the other end to an external earth (for example an earthing rod).
5.4 Topping up fuel
Unscrew the tank cover (Fig. 1/Item.2) and add up to
2.7 liters of unleaded gasoline using a filler neck. Ensure that you do not overfill the tank and spill gasoline. (If you do spill, wipe up the excess amount and wait until the vapors have evaporated – danger of ignition.) Screw the tank cover back on.
5.5 Topping up oil
Remove the engine cover (Figs. 6a - 6b/Item.5) using the screwdriver. Open the oil filler screw (Fig. 8/Item. F) and add approximately 0.25 l of engine oil (15W40) using the supplied oil filler jug (Fig. 3/Item. 21) or until the top fill mark on the oil dipstick (Fig. 7/Item .D) is reached.
Importan! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started.
6. Using the equipment
Check the fuel level and top it up if necessaryMake sure that the generator has sufficient
ventilation
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Inspect the immediate vicinity of the generatorDisconnect any electrical equipment which may
already be connected to the generator
6.1 Starting the engine Important! Do not use any chemical starting agents
such as highly volatile fuels or similar.
Move the ventilation switch on the tank cover to
the “ON” position (Fig. 4/Item. A).
Open the petrol cock (Fig. 5/Item. 3) by turning it
to the side.
Move the ON/OFF switch (Fig. 2/Item. 7) to the “I”
position.
Set the choke lever (Fig. 1/Item. 16) to “Choke”.Start the engine with the starter cord (Fig. 1/Item.
4) by pulling the handle forcefully; if the engine does not start, pull the handle again. Important! Always pull the starter cable slowly until you feel the initial resistance before you then pull it quickly to start the engine. Do not allow the starter cable to whip back of its own accord.
Push the choke lever (Fig. 1/Item. 16) back
approximately 15 to 30 seconds after the engine has started.
6.2 Economy mode: Economy switch (Fig. 2/Item. 9) in the “I” position:
The engine speed is regulated in accordance with minimum power requirements and the generator runs quietly and efficiently.
Economy switch (Fig. 2/Item. 9) in the “0” position:
The generator runs at maximum speed.
6.3 Connecting consumers to the generator
Connect the 230 V~ devices to be powered to the
socket (Fig. 2/Item. 10). Important! This socket may be exposed to a continuous (S1) load of 900 W and temporarily (S2) for a maximum of 2 minutes to a load of 1000 W.
Connect the 12 V d.c. devices to be powered to
the 12 V d.c. socket (Fig. 2/Item. 12) using the adapter cable (Fig. 3/Item. 20).
Important! The 12 V socket is rated for 70 W. Important! The 12 V connector may only be
used when the economy switch is in the “0” position.
Do not connect the generator to the household
mains system, since this may damage the generator.
Note: Some electrical appliances (jigsaws, drills, ...) may have a higher level of power consumption when used in difficult conditions Be sure not to exceed the
power output of the generator.
6.4 Overload cut-out
230 V socket:
The status indicator (Fig. 2/Item. 14) is lit green
during normal operation.
If an overload occurs, the overload indictor (Fig.
2/Item. 13) flashes red.
Turn off the equipment (Fig. 2, Item. 7).Press the overload switch (Fig. 2/Item. 22).
GB
14
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 14
Turn on the equipment (Fig. 2, Item. 7).
Important! If an overload occurs, ensure that the power drawn does not exceed the generator’s maximum power output and that no defective devices are connected.
12 V-connector:
The 12 V connector (Fig. 2/Item. 12) is automatically isolated from the power supply when overloaded. You can reset the 12 V connector by pressing the overload cut-out (Fig. 2/Item .11).
Important! Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
6.5 Switching off the engine
Before you switch off the generator, allow it to run
briefly with no consumers so that it can “cool down”.
Move the ON/OFF switch (Fig. 2/Item. 7) to the
“0” position.
Close the petrol cock (Fig. 1/Item. 3).Move the ventilation switch on the tank cover to
the “OFF” position (Fig. 4/Item. B).
7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment.
Important! Switch off the equipment immediately and contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noiseIf the engine appears to be overloaded or misfires
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
7.2 Changing the oil and checking the oil level (before using the equipment)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature. In this connection, please also read the service information.
Keep a suitable, leak-tight receptacle within reach
when performing an oil change.
Remove the engine cover (Figs. 6a - 6b/Item. 5).Open the oil filler plug (Fig. 8-9 / Item. F).Drain the used oil into a suitable receptacle by
tilting the generator.
Add new engine oil (15W40) until the top fill mark
on the oil dipstick (Fig. 7/Item. D) is reached using the supplied oil filler jug (Fig. 3/Item. 21).
Dispose of the used oil properly by taking it to a
collection point. Most filling stations, repair garages, and recycling centers will accept used oil free of charge. Do not add antifreeze or transmission fluid to the used oil. Keep used oil out of the reach of children and away from sources of ignition.
7.3 Automatic oil cut-out
The engine will not start if it does not have
enough oil.
If the engine is low on oil while it is running, the oil
warning indicator (Fig. 2/Item. 15) will light up red and the engine will stall. The oil indicator goes out when the engine has come to a complete stop.
The engine oil must be topped up before the
engine can be started again.
7.4 Air filter
Clean the air filter at regular intervals, and replace it if necessary. In this connection, please also read the service information.
Remove the air filter cover (Figs. 6a - 6b/Item. 5).Remove the air filter cover (Figs. 8 and 10/Item.
E)
Remove the air filter (Fig. 11/Item. G)Clean the air filter by tapping it. In cases of
stubborn dirt first clean with soapy water, then rinse with clear water and air-dry before reinserting. Important! Do not use abrasive cleaners or petrol to clean the air filter.
Assemble in reverse order
7.5 Spark plug
Check the spark plug for wear at regular intervals. In this connection, please also read the service information.
Remove the spark plug cover (Figs. 12a-
12b/Item. 6).
Pull off the spark plug boot (Fig. 12c/Item I) by
twisting it.
Remove the spark plug (Fig. 12c/Item J) using the
GB
15
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 15
16
supplied spark plug wrench.
Clean the spark plug with a copper wire brush or
fit a new one.
Assemble in reverse order.
7.6 Storage
1. Empty the petrol tank using a petrol suction
pump. Important! Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel
line are completely empty and the engine stalls.
3. Let the unit cool down.
4. Remove the spark plug and pour approx. 20 ml of
engine oil into the cylinder.
5. Pull the starter handle slowly several times to
coat the internal parts.
6. Screw the spark plug back in.
7. Store the unit in a well-ventilated, safe place.
7.7 Transport
1. Wait until the unit has cooled down.
2. Move the ventilation switch on the tank cover to
the “OFF” position (Fig. 4/Item. B).
Important! Always transport the unit in the upright position (even when the tank breather hole is closed).
7.8 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts;
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipmentSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council!
GB
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 16
17
GB
9. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Automatic oil cut-out has not
responded
Spark plug fouled
No fuel
Check oil level, top up engine oil
Clean or replace spark plug electrode spacing 0.6 mm
Refuel / have the petrol cock checked
Generator has too little or no voltage
Controller or capacitor defective
Overcurrent circuit-breaker has triggered
Air filter dirty
Contact your dealer
Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
Clean or replace the filter
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 17
18
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques situées sur lʼappareil (figure 13)
1. Attention ! Lisez le mode dʼemploi.
2. Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance.
3. Attention ! Mettez le moteur hors circuit pendant
que vous refaites le plein.
4. Attention ! Nʼutilisez pas lʼappareil dans des endroits fermés.
1. Recommandations générales concernant la sécurité
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces dʼorigine doivent être
employées pour la maintenance et les accessoires.
Attention : danger dʼempoisonnement, les gaz
dʼéchappement ne doivent pas être respirés.
Il faut éloigner les enfants du générateur de
courant
Attention : risque de brûlure, ne touchez pas le
système de gaz dʼéchappement, ni le groupe dʼentraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous
trouvez à proximité de lʼappareil.
Attention : Lʼessence et les vapeurs dʼessence
sont très inflammables et explosives.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de
courant dans un endroit non aéré. Lors du fonctionnement dans un endroit bien aéré, les gaz dʼéchappement doivent être directement évacués dehors en passant par un tuyau dʼéchappement.
Attention : Attention : Attention : Attention:
même lors du fonctionnement avec un tuyau dʼéchappement, des gaz dʼéchappement toxiques peuvent sʼéchapper. à cause du risque dʼincendie, le tuyau dʼéchappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles.
Danger dʼexplosion : ne mettez pas le
générateur de courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas
être modifié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut sʼassurer que le
générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur à une distance de 1m
au minimum des bâtiments ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur
de courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le
transporter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le
moteur ou lʼéchappement pendant le remplissage.
Nʼexploitez pas le générateur de courant lorsquʼil
pleut ou quʼil neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées
Protégez-vous contre les risques liés à
l'électricité. Utilisez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la lon
gueur totale pour 1,5 mm
2
ne doit pas dépasser
50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de
moteur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de
lumière sans protection, de feu ou d'étincelles. Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée
mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à
l'humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, altitude max. 1000 m, humidité de l'air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone du pot d'échappement (côté opposé à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
Les niveaux d'émission sont représentés dans
les caractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 18
19
F
pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu'il existe un lien entre les niveaux d'émission et d'immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon fiable pour la disposition de mesures de précautions éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d'immission actuel de la main dʼoeuvre comprennent les propriétés de l'espace de travail, d'autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d'autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d'immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l'exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
Nʼutilisez aucun matériel dʼexploitation électrique
(même câbles de rallonge et connecteurs enfichables) défectueux.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil et étendue
de la livraison (fig. 1-3)
1. Poignée
2. Bouchon de réservoir avec aération
3. Robinet dʼessence
4. Corde de lancement
5. Carter du moteur
6. Couvercle de bougie dʼallumage
7. Interrupteur Marche / Arrêt
8. Raccordement de mise à la terre
9. Interrupteur dʼéconomie dʼénergie
10. 1x prise de courant 230V~
11. 1x 12V d.c. Interrupteur de sécurité
12. 1x 12V d.c. Raccord
13. Affichage de la surcharge
14. Indicateur dʼétat
15. Affichage de la jauge dʼhuile
16. Levier excentrique
17. Poignée de tournevis
18. Embout de tournevis
19. Clé à bougie
20. Câble adaptateur avec prise de courant de 12 V
21. Réservoir de remplissage de lʼhuile
22. Interrupteur de surcharge
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil convient aux applications prévues pour un fonctionnement avec 230V~ et 12V d.c. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Générateur: Inverseur numérique Type de protection : IP23 Puissance continue P
nenn
(S1) : 900 W
Puissance maximale P
max
(S2 2 min) : 1000 W
Tension assignée U
nenn
: 1 x 230 V~/1x12 V d.c.
Courant nominal I
nenn
: 4 A (230 V)/6A (12V)
Fréquence F
nenn
: 50 Hz
Type de construction du moteur d’entraînement :
4 temps refroidi par air Cylindrée : 52,6 cm³ Puissance maxi : 1,04 KW / 1,4 CV Carburant : essence sans plomb normale Contenance du réservoir : 2,7 l Huile moteur : env. 0,25 l (15W40) Consommation à 2/3 de la charge : env. 0,68 l/h Poids : 13 kg Niveau de pression acoustique LpA: 74 dB(A)
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 19
20
F
Niveau de puissance acoustique L
WA
94 dB(A) Coefficient de puissance cos ϕ : 1 Classe de puissance : G1 Température maxi : 40°C Hauteur d’installation maxi (üNN) : 1000 m Bougie d’allumage : CR4HSB
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas réchauffer de façon inadmissible.
5. Avant la mise en service
Supprimez le matériel dʼemballage et contrôlez lʼintégralité de la livraison. Placez le générateur de courant sur un support stable et horizontal, à proximité du consommateur et dans un environnement aéré.
5.1 Sécurité électrique
les câbles dʼalimentation électriques et les
appareils raccordés doivent être dans un état irréprochable.
Seuls des appareils dont lʼindication de tension
correspond à la tension de sortie du générateur de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant au
réseau de courant (prise de courant).
Les longueurs de câble au récépteur doivent être
les plus courtes possibles.
5.2 Protection de lʼenvironnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
Recyclez le matériel dʼemballage, le métal et les
matières plastiques.
5.3 Mise à la terre
Pour dériver les charges statiques, il est permis de mettre le boîtier à la terre. Pour ce faire, raccordez un câble dʼun côté au branchement de terre du générateur (fig. 2/pos. 8) et de lʼautre à une masse externe (p. ex. barrette de terre).
5.4 Remplir de carburant
Vissez le bouchon de réservoir (fig. 1/pos. 2) et remplissez au maximum 2,7 l dʼessence sans plomb dans le réservoir à lʼaide dʼune tubulure de remplissage. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir pour que de lʼessence ne sʼen échappe pas. Séchez lʼessence renversée et attendez que les vapeurs dʼessence se soient évaporées (risque dʼinflammation). Fermez le bouchon du réservoir.
5.5 Remplir dʼhuile
Supprimez le carter du moteur (fig. 6a-6b/pos. 5) à lʼaide du tournevis. Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig. 8/pos. F) et remplissez dʼenviron 0,25 l dʼhuile pour moteur (15W40) avec le réservoir de remplissage dʼhuile présent (fig. 3/pos.
21) jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 7/pos. D).
Attention!
Ne vissez pas la jauge de niveau dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage. Refermez lʼorifice dʼintroduction et fixez à nouveau le carter du moteur.
Attention ! Lors de la première mise en service, il faut avoir fait le plein de lubrifiant pour moteur et de carburant.
6. Commande
Contrôlez le niveau de carburant, remplissez
éventuellement
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil Assurez-vous que le câble dʼallumage est fixé à la
bougie dʼallumage
Inspectez lʼenvironnement direct du générateur de
courant
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
6.1 Lancez le moteur
Attention! Nʼutilisez aucun auxiliaire au
démarrage chimique, comme des combustibles facilement volatils ou autres du même genre
Mettez lʼaération du bouchon de réservoir sur «
ON » (fig. 4/pos. A).
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 5/pos. 3) ; pour
cela, tournez le robinet vers le bas.
Mettez lʼinterrupteur marche / arrêt (fig. 2/pos. 7)
en position « I ».
Retirez le levier excentrique (fig. 1/pos. 16).Faites démarrer le moteur avec la corde de
lancement (fig. 1/pos. 4) ; pour cela, tirez très fort sur la poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez encore la corde de lancement. Attention! Tirez
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 20
21
F
toujours lentement la corde de lancement jusquʼà la première résistance avant de la tirer dʼun coup sec pour faire démarrer. Ne laissez pas la corde de lancement sʼenrouler rapidement après le démarrage.
Repoussez le levier excentrique (fig. 1/pos. 16)
après le démarrage du moteur (au bout dʼenv. 15 à 30 s).
6.2 Mode dʼéconomie dʼénergie :
Interrupteur Econ (fig. 2/pos. 9) sur « I » :
La vitesse de rotation du moteur est réglée en fonction de la charge. Lʼappareil est ainsi très silencieux et consomme peu.
Commutateur Econ (fig. 2/pos. 9) sur « 0 » :
Le générateur de courant fonctionne constamment à la vitesse de rotation maximale du moteur.
6.3 Charge du générateur de courant
Branchez les appareils 230V~ à la prise de
courant (fig. 2/pos. 10). Attention! Il est possible de solliciter cette prise durablement (S1) à 900 W et brièvement (S2) pendant maxi. 2 minutes à 1000 W.
Branchez les appareils 12V d.c. au
raccordement 12V d.c. (fig. 2/pos. 12) avec le câble adaptateur (fig. 3/pos. 20). Attention! Il est possible de solliciter le raccord 12V avec maxi. 70 W. Attention! Le raccordement 12 V doit uniquement être utilisé lorsque lʼinterrupteur Econ est sur « 0 ».
Ne raccordez pas le générateur au réseau
domestique. Ceci peut entraîner un endommagement du générateur.
Remarque : Certains appareils électriques (scies à guichet à moteur, perceuses, etc.) peuvent consommer plus de courant lorsqu'ils sont utilisés sous des conditions difficiles.
6.4 Protection contre les surcharges
Prise de courant 230V :
Lʼindicateur dʼétat (fig. 2/pos.14) sʼallume en vert
lorsque le fonctionnement est normal.
En cas de surcharge, lʼaffichage de la surcharge
clignote (fig. 2/ pos.13) en rouge.
Mettez lʼappareil hors circuit (fig. 2/pos. 7).Appuyez sur lʼinterrupteur de surcharge (fig.
2/pos. 21).
Mettez lʼappareil en circuit. (fig. 2/pos. 7).
Attention! Si ce cas devait se produire, assurez­vous que la puissance prélevée ne dépasse pas la puissance de sortie et quʼaucun appareil défectueux ne soit branché.
Raccord 12 V :
En cas de surcharge, le raccord 12V (fig. 2/pos. 12) est déconnecté. En appuyant sur lʼinterrupteur de surcharge (fig. 2/ pos. 11), le raccord 12 V peut être remis en service. Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
6.5 Mettre le moteur hors circuit
Faites fonctionner le générateur de courant
brièvement sans charge avant de lʼarrêter afin que le groupe puisse « refroidir ».
Mettez lʼinterrupteur marche / arrêt (fig. 2/pos.7)
en position « 0 ».
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 1/pos. 3).Mettez la ventilation du réservoir sur « OFF »
(fig. 4/ pos. B).
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange
Arrêtez le moteur avant tous travaux de nettoyage et de maintenance et tirez la bougie dʼallumage de sa cosse.
Attention : arrêtez immédiatement lʼappareil et faite appel à votre service après vente :
lors de vibrations ou de bruits inhabituelslorsque le moteur semble être surchargé ou quʼil
présente des défauts dʼallumage
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 21
22
F
7.2 Vidange dʼhuile / contrôle du niveau dʼhuile (avant chaque utilisation)
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter du moteur (fig. 6a-6b/pos. 5)Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig.
8-9. F).
Versez lʼhuile usée du générateur de courant en
la déversant dans un récipient collecteur approprié.
Remplir lʼhuile pour moteur (15W40) avec le
réservoir de remplissage dʼhuile (fig. 3/pos. 21) jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 7/pos. D). Attention: Ne vissez pas la jauge de niveau dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage.
Eliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart.
Apportez votre huile usée au poste collecteur : La plupart des stations essences, ateliers de réparation ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les huiles usées gratuitement. Ne mélangez aucune substance (par ex. antigel ou liquide de boîte de vitesse à lʼhuile usée. Conservez les outils électriques hors de portée des enfants et éloignés des sources dʼinflammation.
7.3 Système de mise hors circuit automatique à cause de lʼhuile
Sʼil nʼy a pas suffisamment dʼhuile pour moteur,
le moteur ne peut pas démarrer.
Lorsque lʼhuile pour moteur ne suffit plus
pendant le fonctionnement, lʼaffichage de la jauge dʼhuile (fig. 2/pos. 15) sʼaffiche en rouge et le moteur sʼéteint. Lorsque lʼarrêt du moteur sʼéteint complètement, la diode lumineuse rouge dʼaffichage de la jauge dʼhuile sʼéteint aussi.
Ce nʼest quʼaprès avoir rempli dʼhuile pour
moteur quʼun démarrage est possible.
7.4 Filtre à air
Nettoyez régulièrement le filtre à air, si nécessaire remplacez-le. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 6a-6b/pos.
5)
Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 8 et
10/pos. E)
Retirez la cartouche filtrante (fig. 11/pos. G)Nettoyez lʼélément filtrant en tapotant dessus. En
cas dʼencrassement important lavez-le avec de
lʼeau de savon, puis rincez à lʼeau claire et laisser sécher à lʼair avant de le remonter. Attention! Pour nettoyer lʼélément filtrant, nʼutilisez pas de produit de nettoyage fort ni dʼessence.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse
7.5 Bougie dʼallumage
Contrôlez régulièrement lʼencrassement de la bougie dʼallumage. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
Retirez le couvercle de bougie dʼallumage (fig.
12a-12b/pos. 6).
Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig. 12c.
I) dʼun mouvement rotatif.
Retirez la bougie dʼallumage (fig. 12c/pos. J)
avec la clé à bougie ci-jointe.
Nettoyez la bougie dʼallumage avec une brosse
à fils de cuivre ou mettez-en une nouvelle.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.6 Stockage
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence. Attention! Ne retirez pas lʼessence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé.
3. Laissez lʼappareil refroidir.
4. Retirez la bougie dʼallumage. et mettez environ 20 ml dʼhuile pour moteur dans le cylindre.
5. Tirez plusieurs fois lentement la poignée de démarrage pour humidifier les pièces internes dʼhuile.
6. Vissez à nouveau la bougie dʼallumage.
7. Conservez lʼappareil à un endroit sûr et bien aéré.
7.7 Transport
Attendez jusquʼà ce que lʼappareil ait refroidi. Mettez la ventilation du réservoir sur « OFF » (fig. 4/pos. B).
Attention ! Même lorsque la ventilation du réservoir est fermée, lʼappareil doit uniquement être transporté en position debout.
7.8 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareil
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 22
23
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
F
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 23
24
F
9. Dépannages
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
La mise hors circuit automatique de l’huile se déclenche
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
Contrôlez le niveau d’huile, remplissez d’huile moteur
Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant / faites contrôler le robinet d’essence
Le générateur n’a pas assez de tension ou n’en a pas du tout
Régulateur ou condensateur défectueux
Protection contre les surcharges déclenchée
Filtre à air encrassé
Consultez un spécialiste
Actionner l’interrupteur et diminuer le consommateur
Nettoyez ou remplacez le filtre
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 24
25
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze sullʼapparecchio (Fig. 13)
1. Attenzione! Leggete le istruzioni per lʼuso.
2. Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a
distanza.
3. Attenzione! Spegnete il motore durante il rifornimento.
4. Attenzione! Non mettete in funzione in locali non arieggiati.
1. Avvertenze generali di sicurezza
Non si devono effettuare modifiche al gruppo
elettrogeno.
Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal gruppo elettrogeno.Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate lʼimpi
anto di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate
quando siete nelle vicinanze dellʼapparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina
sono infiammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate mai il gruppo elettrogeno in locali
non areati. In caso di impiego in locali ben areati, i gas di scarico devono essere condotti direttamente allʼaperto mediante un tubo flessibile di scarico.
Attenzione: anche usando un tubo flessibile di
scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze infiammabili.
Pericolo dʼesplosione: non utilizzate mai il
gruppo elettrogeno in locali con sostanze facilmente infiammabili.
Non si deve modificare il numero di giri preim
postato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il gruppo elettrogeno o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il gruppo
elettrogeno contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno
1 m da edifici o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto
sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante lʼesercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o
il rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non
sia versata della benzina sul motore o sullʼimpianto di scarico.
Non usate mai i gruppi elettrogeni se piove o
nevica.
Non toccate mai il gruppo elettrogeno con le
mani bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica. Usate all'aperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN.).
Nell'usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm
2
e 100 m in caso di 2,5 mm2.
Non si devono eseguire modifiche alle
installazioni del motore e del generatore.
l lavori di riparazione e di regolazione devono
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinan-
ze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumare!
Non toccate parti mosse meccanicamente o
molto calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad
umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10 a +40°C, altitudine max. sul livello del mare di 1000 m, umidità relativa dell'aria: 90% (senza formazione di condensa).
Il generatore viene azionato da un motore a
combustione che produce calore nellʼarea dello scappamento (sulla parte opposta alle prese di corrente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c'è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influiscono su livello effettivo del livello di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 25
26
I
delle macchine e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell'esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all'altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all'utilizzatore della macchina di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.
Non usate dispositivi elettrici (neanche prolunghe
e connettori) difettosi.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio con ventilazione
3. Rubinetto della benzina
4. Fune di avvio
5. Copertura del motore
6. Coperchio della candela di accensione
7. Interruttore ON/OFF
8. Presa di terra
9. Interruttore a risparmio energetico
10. 1x presa di corrente da 230V~
11. 1x dispositivo di sicurezza per 12V DC
12. 1x presa da 12V DC
13. Indicatore per il sovraccarico
14. Indicatore di esercizio
15. Dispositivo di avvertimento per lʼolio
16. Levetta dellʼaria
17. Impugnatura per cacciavite
18. Insert per cacciaviti
19. Chiave della candela di accensione
20. Cavo dellʼadattatore con presa da 12 V
21. Recipiente di riempimento dellʼ olio
22. Interruttore di sovraccarico
3. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono un esercizio a 230V~ e 12V DC. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Generatore: Inverter digitale Tipo di protezione: IP23 Potenza continua P
nom
(S1): 900 W
Potenza massima P
max
(S2 2 min): 1000 W
Tensione nominale U
nom
: 1 x 230V~/1x12 V d.c
Corrente nominale I
nom
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frequenza F
nom
: 50 Hz
Tipo motore azionamento:
a 4 tempi, raffreddato ad aria Cilindrata: 52,6 cm³ Potenza max.: 1,04 kW / 1,4 PS Carburante: benzina normale senza piombo Capacità del serbatoio: 2,7 l Olio del motore: ca. 0,25 l (15W40) Consumo con carico 2/3: ca. 0,68 l/h Peso: 13 kg Livello di pressione acustica LpA: 74 dB (A) Livello di potenza acustica L
WA
94 dB (A) Fattore di potenza cos ϕ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura max.: 40°C Altezza max. installazione (m.s.l.m.): 1.000 m Candela di accensione: CR4HSB
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L'apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L'apparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata. Poi l'apparecchio deve rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 26
27
I
5. Prima della messa in esercizio
Togliete il materiale dʼimballaggio e controllate che gli elementi forniti siano completi. Mettete il generatore di corrente su una superficie piana e orizzontale nelle vicinanze dellʼutenza e in un ambiente ben areato.
5.1 Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi
collegati devono essere in perfette condizioni.
Si devono collegare solo apparecchi con dati di
tensione che corrispondano alla tensione in uscita del gruppo elettrogeno.
Non collegate mai il gruppo elettrogeno alla rete
elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente i più corti
possibili.
5.2 Protezione ambientale
Consegnate il materiale sporco di manutenzione
e di esercizio presso un apposito punto di raccolta.
Portate il materiale di imballaggio, il metallo e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
5.3 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è consentita una messa a terra del rivestimento. A tal fine collegate un cavo con unʼestremità allʼattacco di terra del generatore (Fig. 2/Pos. 8) e con lʼaltra ad una massa esterna (per es. un picchetto di massa).
5.4 Riempire di caburante
Svitate il coperchio del serbatoio (Fig. 1/Pos. 2) e riempite il serbatoio mediante un bocchettone con max. 2,7 l di benzina senza piombo. Fate attenzione che il serbatoio non venga riempito troppo e che non fuoriesca benzina. Pulite la benzina eventualmente versata e attendete che i vapori della benzina si siano dileguati (pericolo di accensione). Chiudete il coperchio del serbatoio.
5.5 Riempire di olio
Togliete la copertura del motore (Fig. 6a-6b/Pos. 5 ) con lʼaiuto di un cacciavite. Aprite il tappo a vite di riempimento dellʼolio (Fig. 8/Pos. F) e riempite ca. 0,25 l di olio per motori (15W40) con lʼaccluso recipiente di riempimento per olio (Fig. 3/ Pos. 21) fino alla tacca superiore dellʼastina dellʼolio (Fig. 7/Pos. D).
Attenzione!
Non avvitate lʼastina dellʼolio per il controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto. Chiudete con il tappo a vite lʼapertura di riempimento dellʼolio e
chiudete la copertura del motore.
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori e di carburante.
6. Uso
Controllate il livello del carburante, rabboccatelo
se necessario.
Provvedete a una ventilazione sufficiente
dellʼapparecchio.
Accertatevi che il cavo di accensione sia
collegato alla candela.
Controllate le dirette vicinanze del gruppo elettro
geno.
Staccate gli apparecchi elettrici eventualmente
collegati al gruppo elettrogeno.
6.1 Avviare il motore Attenzione! Non usate mezzi ausiliari chimici per
lʼavviamento, come per es. combustibili che evaporano facilmente.
Portate la ventilazione sul coperchio del
serbatoio su “ON” (Fig. 4/ Pos. A ).
Aprite il rubinetto della benzina (Fig. 5/ Pos. 3)
ruotandolo verso il basso.
Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/ Pos. 7) in
posizione “I”.
Tirate la levetta dellʼaria (Fig. 1/ Pos. 16). Avviate il motore con la fune di avvio, tirando con
forza lʼimpugnatura; se il motore non dovesse avviarsi tirate ancora una volta la fune. Attenzione! Prima che la fune di avvio venga tirata velocemente, estraetela sempre lentamente fino alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo incontrollato.
Dopo lʼavvio del motore riportate indietro la
levetta dellʼaria (dopo ca. 15-30 sec.).
6.2 Modalità di risparmio energetico
Interruttore “Econ” (Fig. 2/ Pos. 9) su “I”
Il numero di giri del motore viene regolato a seconda del carico. Lʼapparecchio è così molto silenzioso e consuma poca energia.
Interruttore “Econ” (Fig. 2/ Pos. 9) su “O”
Il generatore di corrente funziona in modo continuo al massimo numero di giri.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 27
28
I
6.3 Sollecitazione del generatore di corrente
Collegate gli apparecchi da alimentare da 230V~
alla presa di corrente (Fig. 2/ Pos. 10). Attenzione! Questa presa può essere sollecitata in modo durevole (S1) con 900 W e brevemente (S2) per max. 2 minuti con 1000 W.
Collegate gli apparecchi da 12V DC con il cavo
dellʼadattatore (Fig. 3/ Pos. 20) alla presa da 12V DC (Fig. 2/ Pos. 12). Attenzione! La presa da 12V DC può essere sollecitata con max. 70W. Attenzione! La presa da 12V può essere usata solo se lʼinterruttore “Econ” è su “0”.
Non collegate il generatore alla rete elettrica di
casa. Ne possono derivare danni al generatore.
Nota: alcuni apparecchi elettrici (seghetti alternativi a motore, trapani) possono avere un assorbimento di corrente maggiore se utilizzati in condizioni difficili.
6.4 Protezione dal sovraccarico
Presa da 230 V ~
Lʼindicatore di esercizio (Fig. 2/Pos. 14) è
illuminato in verde durante lʼesercizio normale.
In caso di sovraccarico lʼindicatore di
sovraccarico lampeggia in rosso (Fig.2/Pos. 13)
Spegnete lʼapparecchio (Fig. 2/Pos. 7).Premete lʼinterruttore di sovraccarico (Fig. 2/Pos.
22)
Accendete lʼapparecchio (Fig. 2/Pos. 7).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, accertatevi che la potenza richiesta non debba superare la potenza erogata e che non siano collegati apparecchi difettosi.
Presa da 12V
In caso di sovraccarico la presa da 12V (Fig. 2/Pos.
12) viene disattivata. Premendo lʼinterruttore di sovraccarico (Fig. 2/Pos. 11) si può riattivare la presa da 12V. Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
6.5 Spegnere il motore
Fare funzionare brevemente il generatore di
corrente senza sollecitazione prima di spegnerlo in modo che possa “raffreddarsi” un poʼ.
Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/ Pos. 7) in
posizione “0”.
Chiudete il rubinetto di benzina (Fig. 1/ Pos. 3).Mettete la ventilazione del serbatoio su “OFF”
(Fig. 4/ Pos. B).
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia e manutenzione e sfilate il connettore della candela dalla candela.
Attenzione! Spegnete subito lʼapparecchio e rivolgetevi al servizio assistenza:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;se il motore sembra sottoposto a sovraccarico o
spesso non si accende;
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Cambio dellʼolio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo)
Il cambio dellʼolio del motore deve essere eseguito a motore caldo. A tale riguardo osservate anche le informazioni sul servizio assistenza.
Per il cambio dellʼolio tenete pronto un recipiente
di raccolta adatto, che non presenti perdite.
Togliete la copertura del motore (Fig. 6a-6b/ Pos.
5)
Aprite il tappo a vite di riempimento dellʼolio (Fig.
8-9/ Pos. F) e avvitate il tubo di svuotamento.
Inclinando il generatore fate defluire lʼolio
esausto in un recipiente di raccolta adatto.
Riempite lʼolio per motori (15W40) con lʼaccluso
recipiente di riempimento per olio (Fig. 3/ Pos.
21) fino alla tacca superiore dellʼastina dellʼolio (Fig. 7/Pos. D). Attenzione: Non avvitate lʼastina dellʼolio per il controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto.
Smaltite lʼolio vecchio secondo le disposizioni del
posto. Smaltite lʼolio in un apposito centro di raccolta: la maggior parte delle stazioni di servizio, delle officine o dei centri di riciclaggio riprendono gratuitamente lʼolio esausto. Non mischiate lʼolio esausto con altre sostanze, come
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 28
29
I
per es. antigelo o olio per cambi. Tenetelo fuori dalla portata dei bambini e dai fonti di accensione.
7.3 Disinserimento automatico con olio insufficiente
Se lʼolio è insufficiente il motore non può essere
avviato.
Se durante lʼesercizio lʼolio è insufficiente il
dispositivo di avvertimento per olio (Fig. 2/ Pos.
15) si illumina in rosso e il motore si spegne. Con il motore completamente fermo il dispositivo di avvertimento rosso si spegne.
Per avviare di nuovo il motore bisogna prima
rabboccare lʼolio per motori.
7.4 Filtro dellʼaria
Pulite regolarmente il filtro dellʼaria o, se necessario, sostituitelo. A tale riguardo osservate anche le informazioni sul servizio assistenza.
Togliete il coperchio dal filtro dellʼaria (Fig. 6a-6b/
Pos. 5)
Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. 8 e
10/Pos. E)
Togliete lʼelemento filtrante (Fig. 11/Pos. G)Pulite lʼelemento filtrante dandogli dei leggeri
colpi. Se é molto sporco lavatelo con acqua saponata, risciacquatelo con acqua pulita e fatelo asciugare allʼaria prima di rimontarlo. Attenzione! Non usate detergenti aggressivi o benzina per pulire lʼelemento filtrante.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso
7.5 Candela di accensione
Controllate che la candela di accensione non sia sporca. A tale riguardo osservate anche le informazioni sul servizio assistenza.
Togliete il coperchio della candela di accensione
(Fig. 12a-12b/Pos. 6)
Sfilate il connettore della candela di accensione
(Fig. 12c/Pos. I) con un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione (Fig. 12c/Pos.
J) facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.6 Conservazione
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. Attenzione! Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate raffreddare lʼapparecchio.
4. Togliete la candela di accensione e versate ca.20ml di olio per motori nel cilindro.
5. Tirate lentamente la fune di avvio alcune volte per umettare gli elementi interni di olio.
6. Riavvitate la candela.
7. Tenete lʼapparecchio in un ambiente ben areato e sicuro.
7.7 Trasporto
1. Aspettate che lʼapparecchio si sia raffreddato.
2. Portate la ventilazione del serbatoio su “OFF” (Fig. 4/Pos. B).
Attenzione! Anche con la ventilazione del serbatoio chiusa, lʼapparecchio deve essere trasportato solo in posizione verticale.
7.8 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 29
30
I
9. Eliminazione delle anomalie
Anomalia Causa Intervento
Il motore non si avvia Interviene il dispositivo automatico
di disinserimento con olio insufficiente
Candela di accensione sporca
Manca il carburante
Controllate il livello dell’olio, rabboccate l’olio del motore.
Pulite la candela di accensione o sostituitela, Distanza elettrodi 0,6 mm.
Rabboccate il carburante / fate controllare il rubinetto della benzina
Il generatore ha poca o nessuna tensione
Regolatore o condensatore difettoso
È intervenuto l’interruttore di protezione contro le sovracorrenti
Filtro dell’aria sporco
Rivolgetevi ad un rivenditore specializzato.
Azionate l’interruttore e diminuite le utenze.
Pulite o sostituite il filtro.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 30
31
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (fig. 13)
1. ¡Atención! Leer el manual de instrucciones.
2. ¡Atención! Piezas calientes. Mantenerse alejado.
3. ¡Atención! Apagar el motor a la hora de repostar.
4. ¡Atención! No utilizar en lugares sin ventilación.
1. Instrucciones generales de seguridad
No está permitido hacer modificaciones en el
generador eléctrico.
Para mantenimiento y accesorios solo se
utilizarán piezas originales.
Atención: Peligro de intoxicación, no se
inhalarán las emisiones de gas.
Mantenga el generador eléctrico fuera del
alcance de los niños
Atención: Peligro de sufrir quemaduras, no tocar
el sistema de escape ni la unidad motriz
Utilizar una protección adecuada para los oídos
cuando se esté en las inmediaciones del aparato.
Atención: Tanto la gasolina como los vapores
que emana son fácilmente inflamables y explosivos.
Nunca ponga el generador eléctrico en funcio-
namiento en recintos no ventilados. En caso de funcionar en recintos óptimamente ventilados, las emisiones de gas han de ser conducidas directamente al exterior a través de una manguera. Atención: También pueden salir gases nocivos al usar una manguera de escape. Por peligro de incendio, nunca se orientará la manguera hacia sustancias combustibles.
Peligro de explosión: No operar jamás el genera-
dor eléctrico en recintos con sustancias altamente inflamables.
No está permitido modificar la velocidad ajustada
por el fabricante. El generador eléctrico o los
aparatos conectados podrían resultar dañados.
Asegurar el generador eléctrico durante su trans-
porte evitando que se desplace o vuelque.
Coloque el generador a un mínimo de 1 m de
edificios y aparatos conectados.
Coloque el generador eléctrico sobre una
superficie estable y lisa. Queda prohibido girar, volcar o cambiar de posición el generador mientras esté en funcionamiento.
Desconecte el motor siempre que lo transporte o
introduzca combustible.
Al llenar el combustible procure no derramarlo
sobre el motor o la manguera.
Nunca ponga en funcionamiento el generador
eléctrico cuando llueva o nieve.
Nunca toque el generador eléctrico cuando
tenga las manos húmedas
Protéjase contra peligros eléctricos. Si trabaja al
aire libre, utilice sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente marcadas (H07RN..).
Al utilizar alargaderas, no se podrá superar su
longitud total correspondiente: es decir, para 1,5 mm
2
, 50 m y para 2,5 mm2, 100 m.
No se podrán efectuar modificaciones en los
ajustes del generador y motor.
Los trabajos de reparación y ajuste solo podrán
ser efectuados por profesionales autorizados.
Prohibido repostar o vaciar el depósito cerca de
velas, fuego o proyección de chispas. ¡Prohibido fumar!
No toque ninguna pieza en caliente o de
movimiento mecánico. No retire ninguna de las cubiertas de protección.
Los aparatos no se podrán exponer a la
humedad o polvo. Temperatura ambiente permitida -10 a +40°, máx. altura sobre el nivel del mar 1000 m, humedad relativa del aire: 90% (no condensante)
El generador se acciona mediante un motor de
combustión interna que desprende calor en la zona del tubo de escape (en lado opuesto a la toma de corriente) y en la salida del tubo de escape. No aproximarse a dichas superficies para evitar sufrir quemaduras en la piel.
Los valores indicados en las características
técnicas para el nivel de potencia acústica (LWA) y el nivel de presión acústica (LpA) representan los niveles de emisión y no son necesariamente niveles seguros de trabajo. Dado que existe una correlación entre los niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Entre los factores que influyen en el nivel actual de inmisión para los operarios, se encuentran las características
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 31
32
E
particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de ruido, etc. como, por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos derivados, así como el periodo de tiempo que el operario se somete al ruido. De igual modo, el nivel de inmisión permitido puede variar según el país. Esta información está destinada a ayudar al operario de la máquina a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas.
No utilizar productos eléctricos (también
alargaderas y enchufes) que estén defectuosos.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1-3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con ventilación
3. Llave de la gasolina
4. Cable de arranque
5. Cubierta del motor
6. Tapa de la bujía de encendido
7. Interruptor ON/OFF
8. Toma de tierra
9. Interruptor de ahorro energético
10. 1 toma de corriente de 230 V
11. 1x 12V dc Interruptor de seguridad
12. 1x 12V dc Conexión
13. Indicador de sobrecarga
14. Indicador de servicio
15. Piloto de aceite
16. Palanca del estárter
17. Empuñadura del destornillador
18. Punta recambiable para el destornillador
19. Llave de bujía de encendido
20. Cable de adaptador con toma de corriente de 12 V
21. Recipiente de llenado de aceite
22. Overload switch
3. Uso adecuado
Este aparato ha sido concebido para ser utilizado en aplicaciones que prevén un funcionamiento con 230V~ y 12 V dc. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Generador: inversor digital Tipo de protección: IP23 Potencia continua P
nom
(S1): 900 W
Potencia máx. P
max
(S2 2 min): 1000 W
Tensión nominal U
nom
: 1 x 230V/1x12 V d.c.
Corriente nominal I
nom
: 4 A (230 V)/6 A (12V)
Frecuencia F
nom
: 50 Hz
Tipo de motor de accionamiento:
4 motor de cuatro tiempos, refrigerado por aire Cilindrada: 52,6 cm³ Potencia máx.: 1,04 KW/1,46 CV Combustible: Gasolina normal sin plomo Volumen del depósito: 2,7 l Aceite de motor: aprox. 0,25 l (15W40) Consumo en carga 2/3: aprox. 0,68 l/h Peso: 13 kg Nivel de presión acústica LPA: 74 dB(A) Nivel de potencia acústica L
WA
94 dB(A) Factor de potencia cos ϕ: 1 Tipo de potencia: G1 Temperatura máx: 40°C Altura colocación máx. (por encima del nivel del mar):
1000 m
Bujía de encendido: CR4HSB
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 32
33
E
Régimen de funcionamiento S1 (servicio continuo)
La máquina se puede utilizar permanentemente con la potencia indicada.
Régimen de funcionamiento S2 (servicio temporal)
La máquina se puede utilizar temporalmente con la potencia indicada. Después, será preciso parar la máquina por un periodo de tiempo para que no se sobrecaliente.
5. Antes de la puesta en marcha
Quitar el material de embalaje y comprobar que el volumen de entrega esté completo. Colocar el generador eléctrico sobre una base estable y horizontal, en las inmediaciones del dispositivo consumidor y en un entorno ventilado.
5.1. Seguridad eléctrica:
Los cables eléctricos y los aparatos conectados
han de estar en perfecto estado.
Solo está permitido conectar aparatos cuyas
características de tensión coincidan con la tensión de salida del generador eléctrico.
Jamás se conectará a la red (enchufe) el
generador eléctrico.
La longitud de cables al consumidor ha de ser la
menor posible.
5.2. Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto.
Debe reciclarse el material de embalaje, metal y
plástico.
5.3 Puesta a tierra
Realizar una puesta a tierra de la carcasa para desviar las descargas eléctricas. Para ello, conectar un cable en uno de los lados de la toma de tierra del generador (fig. 2/pos. 8) y, en el otro lado, con una masa externa (p. ej., varilla de puesta a tierra).
5.4 Llenar de combustible
Desmontar la tapa del depósito (fig. 1/pos. 2) e introducir con ayuda de un embudo un máximo de 2,7 l de gasolina sin plomo. Asegurarse de no llenar en exceso el depósito y de que la gasolina no se derrame. Secar la gasolina derramada y esperar hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado (peligro de inflamación). Cerrar la tapa del depósito.
5.5 Llenar de aceite
Quitar la cubierta del motor (fig. 6a-6b/pos. 5) con ayuda de un destornillador. Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 8/pos. F) e introducir aprox. 0,25 l de aceite para motor (15W40) con el recipiente adjunto (fig. 3/pos. 21) hasta la marca superior de la varilla del nivel de aceite (fig. 7/pos. D).
¡Atención!
Para comprobar el nivel de aceite, no enroscar la varilla del nivel de aceite, sino introducirla hasta la rosca. Atornillar el orificio de llenado y volver a cerrar la cubierta del motor.
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y combustible.
6. Manejo
Compruebe el nivel de combustible y, en caso
necesario, añada combustible
Es preciso garantizar la ventilación suficiente del
aparato
Asegúrese de que el cable de encendido se
halle sujeto de manera fija a la bujía de encendido
Examine las inmediaciones del generador
eléctrico
Separe cualquier aparto eléctrico que pueda
estar conectado al generador eléctrico
6.1 Arrancar el motor ¡Atención! No utilizar ningún producto auxiliar
químico de arranque como combustibles que se evaporan ligeramente o similares.
Poner en “ON” la ventilación en la tapa del
depósito (fig. 4/pos. A).
Abrir la llave de la gasolina (fig. 5/pos. 3)
girándola hacia abajo.
Poner el interruptor ON/OFF (fig. 2/pos. 7) en la
posición “I”.
Tirar de la palanca del estárter (fig. 1/pos.16).Arrancar el motor con el cable de arranque (fig.
1/pos. 4) tirando fuertemente de la empuñadura. Si el motor no se arranca, volver a tirar del cable. ¡Atención! Tirar lentamente del cable de arranque hasta el primer tope, antes de tirar rápidamente del mismo para arrancar. No permitir que dicho cable rebote después de haber arrancado.
Volver a poner la palanca del estárter (fig. 1/pos.
16) en su posición inicial después de arrancar el motor (transcurridos unos 15-30 s).
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 33
34
E
6.2 Modo de ahorro energético:
Poner el interruptor de ahorro energético (fig. 2/pos. 9) en “I”:
La velocidad del motor se regula dependiendo de la carga. Así el aparato es muy silencioso y consume muy poco.
Poner el interruptor de ahorro energético (fig. 2/pos. 9) en “0”:
El generador eléctrico marcha de forma permanente a la velocidad máxima.
6.3 Cargar el generador eléctrico
Conectar los aparatos 230V~ a la toma de
corriente (fig. 2/pos. 10). Atención! Esta toma de corriente se puede cargar permanentemente (S1) con 900 W y temporalmente (S2) durante un máx. de 2 minutos con 1000 W.
Conectar los aparatos 12V dc con el cable de
adaptador (fig. 3/pos. 20) a la conexión 12 V dc (fig. 2/pos. 12). ¡Atención! La conexión 12 V solo puede ser sometida a un máx. de 70 W. ¡Atención! La conexión de 12 V solo se puede utilizar cuando el interruptor de ahorro energético esté en “0”.
No conectar el generador a la red doméstica. De
lo contrario, se podría dañar el generador.
Advertencia: algunos aparatos eléctricos (sierras, taladros, etc.) pueden tener un consumo eléctrico superior cuando se utilizan bajo condiciones muy duras.
6.4 Protección contra sobrecarga
Toma de corriente de 230 V:
El indicador de servicio (fig. 2/ pos. 14) se
ilumina en verde en modo normal.
En caso de sobrecarga, la indicación de
sobrecarga (fig.2/ pos. 13) parpadea en rojo.
Desconectar el aparato (fig. 2/ pos. 7).Pulsar el interruptor de sobrecarga (fig. 2/ pos.
22).
Conectar el aparato (fig. 2/ pos. 7).
¡Atención! De darse el caso, asegurar que la potencia no supere la potencia generada y que no haya conectado ningún aparato defectuoso.
Conexión 12 V:
En caso de sobrecarga se desconecta la conexión de 12V (fig. 2/pos. 12). Al pulsar el interruptor de sobrecarga (fig. 2/pos. 11) se puede poner en servicio la conexión de 12V.
¡Atención! Cambiar los interruptores de sobrecarga defectuosos solo por otros de igual diseño y con los mismo datos de potencia. Para ello, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
6.5 Desconectar el motor
Antes de desconectar el generador eléctrico,
dejarlo funcionar brevemente sin carga para que la unidad se pueda “enfriar”.
Poner el interruptor ON/OFF (fig. 2/pos. 7) en la
posición “0”.
Cerrar la llave de la gasolina (fig. 1/pos. 3).Poner la ventilación del depósito en “OFF” (fig.
4/pos. B).
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
Parar el motor antes de realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento y quitar el enchufe de la bujía de encendido.
Atención: Detenga el aparato inmediatamente y póngase en contacto con su estación de servicio:
cuando el generador produzca vibraciones o
ruidos extraños
cuando el motor parezca sobrecargado o
presente averías en el arranque
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
7.2 Cambio de aceite, comprobar el nivel de aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento. Tener en cuenta también la información de servicio.
Para cambiar el aceite tener preparado un
recipiente adecuado que no se desborde.
Quitar la cubierta del motor (fig. 6a-6b/pos. 5)Tornillo para el llenado de aceite (fig. 8-9/pos. F)
y atornillar el tubo de salida.
Verter el aceite usado en un recipiente de
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 34
35
E
recogida adecuado simplemente inclinando el generador eléctrico.
Introducir el aceite del motor (15W40) con el
recipiente de llenado de aceite adjunto (fig. 3/pos. 21) hasta la marca superior de la varilla del nivel de aceite (fig. 7/pos. D). Atención: Para comprobar el nivel de aceite, no enroscar la varilla del nivel de aceite, sino introducirla hasta la rosca.
Eliminar el aceite usado de forma adecuada.
Llevar al aceite usado a un punto de recogida: la mayoría de gasolineras, talleres o centros de recogida aceptan gratuitamente el aceite usado. No mezclar sustancias como anticongelante, líquido del engranaje o similares con el aceite usado. Guardarlo fuera del alcance de los niños y alejado de las fuentes de ignición.
7.3 Automático de desconexión del aceite
El motor no se puede arrancar si el nivel de
aceite del motor es demasiado bajo.
Si durante el funcionamiento el nivel de aceite es
demasiado bajo, se ilumina en rojo el piloto de aceite (fig. 2/pos. 15) y el motor se cala. Una vez parado completamente el motor se apaga el piloto rojo de aceite.
Se podrá volver a arrancar una vez se haya
llenado de aceite para motor.
7.4 Filtro de aire
Limpiar periódicamente el filtro de aire, en caso necesario cambiarlo. Tener en cuenta también la información de servicio.
Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 6a-6b/pos. 5)Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 8 y 10/pos. E)Retirar el elemento del filtro (fig. 11/ pos. G)Limpiar el filtro sacudiéndolo. En caso de estar
muy sucio, limpiar con jabón, aclarar con agua limpia y dejar secar al aire antes de volver a montarlo. ¡Atención! No utilizar productos agresivos ni gasolina para limpiar el filtro.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa
7.5 Bujía de encendido
Comprobar regularmente que la bujía de encendido no esté sucia. Tener en cuenta también la información de servicio.
Quitar la tapa de la bujía de encendido (fig. 12a-
12b/pos. 6).
Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 12c/pos. I) dándole un giro.
Quitar la bujía de encendido (fig. 12c/pos. J) con
la llave adjunta.
Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de cobre
o colocar una nueva.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
7.6 Almacenamiento
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina. Atención! No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
3. Esperar a que el aparato se enfríe.
4. Quitar la bujía de encendido e introducir aprox.
20 ml de aceite para motor en el cilindro.
5. Tirar varias veces lentamente de la palanca de
puesta en marcha para impregnar las piezas interiores con el aceite.
6. Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
7. Guardar el aparato en un lugar seguro y bien
ventilado.
7.7 Transporte
1. Esperar hasta que el aparato se haya enfriado.
2. Poner la ventilación del depósito en “OFF” (fig.
4/pos. B).
¡Atención! Incluso con la ventilación del depósito cerrada el aparato solo se puede transportar en posición vertical.
7.8 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 35
36
E
9. Subsanar averías
Avería Causa Medida
El motor no arranca Se activa el automático de
desconexión del aceite
La bujía tiene hollín
Sin combustible
Comprobar el nivel del aceite, rellenar de aceite del motor
Limpiar o cambiar la bujía. Distancia entre los electrodos 0,6 mm
Rellenar combustible/llevar a revisar la llave de gasolina a un taller
El generador se ha quedado sin tensión o es insuficiente
Regulador o condensador defectuoso
Se ha activado el dispositivo de protección de sobrecorriente
Filtro del aire sucio
Acudir al concesionario
Pulsar el interruptor y reducir consumidor
Limpiar o sustituir filtro
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 36
37
Vigtigt!
Ved brug af denne type maskiner er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid har den lige ved hånden. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
Oplysningsskiltenes betydning (fig. 13)
1. Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen først.
2. Vigtigt! Brandvarme dele. Hold afstand.
3. Vigtigt! Sluk motoren, inden du tanker.
4. Vigtigt! Må ikke benyttes i rum uden ventilation.
1. Sikkerhedsanvisninger
Der må ikke foretages ændringer på generatoren.Brug kun originale dele som tilbehør og i
forbindelse med vedligeholdelsesarbejde.
Vigtigt: Forgiftningsfare, udblæsningsgas,
brændstoffer og smøremidler er giftige, udstødningsgasser må ikke indåndes.
Børn skal holdes på afstand af generatorenVigtigt: Fare for forbrænding, røggasanlæg og
drivaggregat må ikke berøres
Brug egnet høreværn, når du opholder dig i
nærheden af generatoren.
Vigtigt: Benzin og benzindampe er
letantændelige og eksplosive.
Generatoren må ikke køre i lukkede rum uden
ventilation eller i let antændelige omgivelser.
Eksplosionsfare: Brug aldrig generatoren, hvis
der er letantændelige stoffer i rummet.
Det fabriksindstillede omdrejningstal må ikke
ændres. Generatoren eller tilsluttede apparater kan blive beskadiget.
Generatoren skal sikres under transport, så den
ikke kan rutsche eller vælte.
Generatoren skal opstilles med mindst 1 meters
afstand til vægge eller tilsluttede apparater.
Placer generatoren et sikkert sted på et plant
underlag. Generatoren må ikke drejes, vippes eller flyttes under driften.
Sluk altid motoren inden transport og optankning.Pas på ikke at spilde brændstof på motoren eller
udstødningen ved optankning.
Brug ikke generatoren, når det regner eller sner.Tag ikke fat om generatoren med våde hænder
Beskyt dig mod de farer, som udgår fra elektriske
apparater og installationer.
Til udendørs brug skal benyttes særligt
godkendte, mærkede forlængerledninger (H07RN.).
Ved brug af forlængerledninger må den samlede
længde ikke overskride hhv. 50 m for 1,5 mm2og 100 m for 2,5 mm2.
Der må ikke foretages ændringer af motor- og
generatorindstillinger.
Reparations- og justeringsarbejder skal udføres
af autoriseret fagmand.
Tanken må ikke fyldes op eller tømmes i
nærheden af åbne flammer, ild eller gnistregn. Rygning forbudt!
Rør ikke ved mekanisk bevægelige dele eller
varme dele. Beskyttelsesafdækninger må ikke fjernes.
Apparaterne må ikke udsættes for fugt eller støv.
Tilladt omgivende temperatur -10 til +40°, højde: 1000 m over HO, rel. luftfugtighed: 90 % (ikke­kondenserende)
Generatoren drives af en forbrændingsmotor, der
frembringer varme i området omkring udstødningen og udstødningsåbningen. Undgå at komme for tæt på disse overflader på grund af faren for forbrænding.
Værdier, som er angivet som lydeffektniveau
(LWA) og lydtryksniveau ((LpA) under tekniske data, er emissionsniveauer og ikke nødvendigvis sikre niveauer på arbejdspladsen. Da der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt at bestemme eventuelt påkrævede, ekstra sikkerhedsforanstaltninger på baggrund heraf. Faktorer, der har indflydelse på det aktuelle immissionsniveau for arbejdskraften indbefatter arbejdsrummets egenskaber, andre støjkilder, etc., såsom f.eks. antallet af maskiner og øvrige tilstødende processer samt det tidsrum, hvori brugeren er udsat for støj. Ligeledes kan det tilladte immissionsniveau variere fra land til land. Denne information kan dog være en hjælp til produktets ejer til bedre at kunne foretage et skøn om eksisterende risici.
Vigtigt: Brug kun blyfri benzin som brændstof.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
DK
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 37
38
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang (fig. 1-3)
1. Bæregreb
2. Tankdæksel med ventilering
3. Benzinhane
4. Startkabel
5. Motorafskærmning
6. Tændrørsdæksel
7. Tænd/Sluk-knap
8. Jordtilslutning
9. Energisparekontakt
10. 1x 230V~ – stikdåse
11. 1x 12V d.c. sikkerhedsudløser
12. 1x 12V d.c. tilslutning
13. Overbelastningsindikator
14. Driftsindikator
15. Olieadvarselsindikator
16. Choker-arm
17. Skruetrækkergreb
18. Skruetrækkerindsats
19. Tændrørsnøgle
20. Adapterkabel med 12V-stikdåse
21. Olie – påfyldningsbeholder
22. Overbelastningsafbryder
3. Formålsbestemt anvendelse
Generatoren egner sig til anvendelsessituationer, som er forberedt for 230V~ og 12V d.c.-drift. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene i sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret herfor bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore maskiner ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt maskinen anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Generator: Digital inverter Beskyttelsesgrad: IP23 Mærkeeffekt ved kontinuerlig drift P
nom
. (S1) (230 V): 900 W Maksimal effekt P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Nominel spænding U
nom.
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Nominel strøm I
nom.
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvens F
nom
: 50 Hz Konstruktionstype drivmotor: 4-takts luftafkølet Kubikindhold: 52,6 cm³ Maks. ydelse (motor): 1,04 kW / 1,4 PS Brændstof: Benzin blyfri Tankvolumen: 2,7 l Motorolie: Ca. 0,25 l (15W40) Forbrug ved 2/3 belastning: Ca. 0,68 l/h Vægt: 13 kg Lydtryksniveau L
pA:
74 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
94 dB(A) Effektfaktor cos ϕ: 1 Effektklasse: G1 Temperatur maks.: 40 Maks. installationshøjde (OHO): 1000 m Tændrør: CR4HSB
Driftsmodus S1 (vedvarende drift)
Generatoren kan køre konstant med den angivne effekt (P
nom
.: 900 W).
Driftsmodus S2 (kortvarig drift)
Generatoren kan køre kortvarigt med den angivne effekt (P
nom
.: 1000 W). Herefter skal den være slået
fra et stykke tid, så den ikke bliver for varm.
5. Før ibrugtagning
Fjern emballagen, og kontroller, at der ikke mangler noget. Stil generatoren på et stabilt vandret underlag i nærheden af den forbrugende enhed i omgivelser med god ventilation.
5.1 Elektrisk sikkerhed:
Kontroller elektriske apparater og fødeledninger.
Alt skal være i fejlfri stand.
Apparater må kun tilsluttes, hvis
spændingsangivelsen er i overensstemmelse med generatorens udgangsspænding.
DK
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 38
39
Slut aldrig generatoren til strømforsyningsnettet
(stikdåse).
Ledningslængden til den forbrugende enhed skal
være så kort som mulig.
5.2 Miljøbeskyttelse
Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler skal indleveres på miljødepot
Emballage, metal og kunststoffer skal bortskaffes
som genanvendeligt affald.
5.3 Jording
For at aflede statisk opladning skal generatorhuset jordes. Det gøres ved at forbinde et kabel på den ene side til generatorens jordtilslutning (fig. 2/pos. 8) og på den anden side til en ekstern stelforbindelse (f.eks. jordspyd).
5.4 Påfyldning af brændstof
Skru tankdækslet (fig. 1/pos. 2) af, og fyld ved hjælp af en påfyldningsstuds maksimalt 2.7 l blyfri benzin i tanken. Pas på ikke at overfylde tanken eller spilde benzin. Spildt benzin skal tørres op; vent så, indtil benzindampene er fordampet (antændelsesfare). Luk tankdækslet.
5.5 Påfyldning af olie
Fjern motorafskærmningen (fig. 6a-6b/pos.5) ved hjælp af skruetrækkeren. Åbn oliepåfyldningsskruen (fig. 8/ pos. F), og fyld ca. 0,25 l motorolie (15W40) i ved brug af den medfølgende oliepåfyldningsbeholder (fig. 3/ pos. 21) op til oliepindens øverste mærke (fig.7/pos. D).
Vigtigt! Ved ibrugtagning første gang skal der fyldes motorolie og brændstof på først.
6. Betjening
Kontroller brændstofniveauet, fyld efter om
nødvendigt
Sørg for tilstrækkelig ventilering af apparatetKontroller, at tændkablet er fastgjort til tændrøretCheck omgivelserne omkring generatorenEt evt. tilsluttet el-apparat skal kobles fra
generatoren
6.1 Start af motor Vigtigt! Brug ikke kemiske starthjælpsmidler, såsom
let inddampende brændstoffer o.lign.
Sæt ventileringen på tankdækslet på „ON“ (fig. 4/
pos. A).
Luk op for benzinhanen (fig. 5 / pos. 3), idet du
drejer hanen til siden.
Sæt tænd/sluk-knappen (fig. 2/pos.7) i position
„I“.
Stil chokerarm (fig. 1/ pos.16) på “Choke“.Start motoren med startkablet (fig.1/ pos. 4), idet
du trækker kraftigt i grebet; skulle motoren ikke starte, så træk igen. Vigtigt! Træk altid startkablet langsomt ud, indtil du møder den første modstand - herefter trækker du ud med et hurtigt ryk for at starte. Lad ikke startkablet smælde tilbage, når motoren er startet.
Skub chokerarmen (fig. 1/ pos. 16) tilbage igen,
når motoren er startet (efter ca. 15-30 sek.).
6.2 Energisparemodus: Econ-kontakt (fig.2/ pos.9) på „I“:
Motoromdrejningstallet reguleres belastningsafhængigt. Det gør maskinen meget støjsvag og økonomisk i brug.
Econ-kontakt (fig. 2/pos. 9) på „0“:
Generatoren kører vedvarende med maksimalt motoromdrejningstal.
6.3 Belastning af generatoren
Slut de 230V~-apparater, som skal drives, til
stikdåsen (fig. 2/ pos. 10). Vigtigt! Denne stikkontakt må belastes vedvarende (S1) med 900W og kortvarigt (S2) med 1000W i maks. 2 min.
12V d.c.-apparater, der skal drives, sluttes til 12V
d.c.-tilslutningen (fig. 2/pos. 12) med adapterkablet (fig. 3/pos. 20). Vigtigt! 12V-tilslutningen må maks. belastes med 70W. Vigtigt! 12V-tilslutningen må kun benyttes, når Econ-kontakten står på „0“.
Slut ikke generatoren til en husinstallation. Dette
kan beskadige generatoren.
Bemærk: Nogle el-apparater (stiksave, boremaskiner,…) kan have et højere strømforbrug, hvis de anvendes under svære betingelser. Pas på, at generatorens udgangseffekt ikke overskrides.
6.4 Overbelastningssikring
230V-stikdåse:
Driftsindikatoren (fig. 2/pos.14) lyser grønt ved
normal drift.
Ved overbelastning blinker
overbelastningsindikatoren (fig. 2/pos.13) rødt.
Sluk for apparatet (fig. 2/pos. 7).Tryk på overbelastningsafbryderen (fig. 2/pos.
22).
Tænd for apparatet (fig. 2/pos. 7).
DK
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 39
40
Vigtigt! Skulle denne situation opstå, skal du kontrollere, at den effekt, der skal udtages, ikke overstiger udgangseffekten, og at der ikke er tilsluttet nogen apparater.
12V-tilslutning:
Ved overbelastning slås 12V-tilslutningen (fig. 2/pos.
12) fra. Efter tryk på overbelastningsafbryderen (fig. 2/pos. 11) kan 12V-tilslutningen tages i brug igen.
Vigtigt! Defekte overbelastningsafbrydere skal erstattes af overbelastningsafbrydere af samme konstruktion og med samme elektriske specifikationer. Kontakt kundeservice.
6.5 Slukning af motor
generatoren køre et kort stykke tid uden
belastning, inden du slukker den, så aggregatet kan køle ned.
Sæt tænd/sluk-knappen (fig. 2/pos.7) i position
„0“.
Luk for benzinhanen (fig. 1/pos. 3).Sæt tankventileringen på „OFF“ (fig. 4/pos. B).
7. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling
Sluk motoren før enhver form for rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, og træk tændrørshætten ud af tændrøret.
Vigtigt! Sluk omgående apparatet, og kontakt din forhandler:
I tilfælde af usædvanlig vibration eller støjHvis motoren virker overbelastet eller har
fejltænding
7.1 Renholdelse
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren klud, eller foretag trykluftsudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- og opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i de indvendige dele.
7.2 Olieskift, oliestandskontrol (hver gang før brug)
Skift af motorolie skal ske med driftsvarm motor. Læs også serviceoplysningerne.
Hav en egnet beholder, der ikke lækker, klar til
olieskift.
Fjern motorafskærmningen (fig. 6a-6b/pos. 5)Åbn oliepåfyldningsskruen (fig. 8-9/pos. F).Lad den brugte olie løbe ud i en egnet
opsamlingsbeholder ved at vippe generatoren.
Fyld motorolie (15W40) på op til oliepindens
øverste mærke (fig. 7/pos. D) ved hjælp af den medfølgende olie-påfyldningsbeholder (fig. 3/pos.
21).
Den brugte olie bortskaffes ifølge
miljøforskrifterne. Indlever den brugte olie til et oliedepot: De fleste tankstationer, værksteder og affaldsstationer tager brugt olie tilbage gratis. Bland ikke andre substanser, som f.eks. antifrostmiddel eller gearvæske, sammen med den brugte olie. Skal opbevares væk fra tændkilder og uden for børns rækkevidde.
7.3 Automatisk oliestop
Motoren kan ikke starte, hvis der mangler olie.Hvis der er for lidt motorolie under driften, lyser
olieadvarselslampen (fig. 2/pos. 15) rødt, og motoren dør ud. Ved fuldstændigt motorstop går den røde olieadvarselslampe ud.
Genstart kan ske efter påfyldning af motorolie.
7.4 Luftfilter
Rens med jævne mellemrum luftfiltret, skift det om nødvendigt. Læs også serviceoplysningerne.
Fjern luftfilterdækslet (fig. 6a-6b/pos. 5)Tag luftfilterdækslet af (fig. 8 og 10/pos. E)Fjern filterelementet (fig. 11/pos. G)Rens filterelementet ved at banke det ud. Ved
kraftig tilsmudsning vaskes med sæbelud og skylles efter med klart vand; herefter foretages lufttørring inden isætning. Vigtigt! Undgå brug af skrappe rensemidler eller benzin til rengøring af filterelementet.
Samling sker i modsat rækkefølge.
7.5 Tændrør
Kontroller med jævne mellemrum tændrøret for snavs. Læs også serviceoplysningerne.
Fjern tændrørsdækslet (fig. 12a-12b/pos. 6).Træk tændrørshætten (fig. 12c/pos. I) ud med en
drejende bevægelse.
Fjern tændrøret (fig. 12c/pos. J) med den
medfølgende tændrørsnøgle.
Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste, eller
sæt et nyt i.
Samling sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
DK
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 40
41
7.6 Opbevaring
1. Tøm benzintanken med en benzinsugepumpe.
Vigtigt! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af
benzinen er brugt.
3. Lad generatoren køle af.
4. Fjern tændrøret, og fyld ca. 20 ml motorolie i
cylinderen.
5. Træk flere gange langsomt i starthåndtaget for at
væde de indvendige dele med olie.
6. Skru tændrøret i igen.
7. Opbevar generatoren et sikkert sted, hvor der er
god ventilation.
7.7 Transport
1. Vent, indtil generatoren er kølet ned.
2. Sæt tankventileringen på „OFF“ (fig. 4/pos. B).
Vigtigt! Generatoren må kun transporteres i opret position, også selv om tankventileringen er lukket.
7.8 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Maskinens typebetegnelseMaskinens varenummerMaskinens identifikationsnummerNummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes sorteret ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 41
42
DK
9. Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fejl Årsag Handlingsprocedure
Motor kan ikke startes Automatisk oliestop udløst
Tændrør tilsodet
Ingen brændstof
Tjek oliestanden, fyld motorolie på
Rens, eller udskift tændrøret (elektrodeafstand 0,6 mm)
Fyld mere brændstof på / Kontroller benzinhanen
Generator har for lidt eller ingen spænding
Regulator eller kondensator defekt
Kontakt for overstrømsbeskyttelse trigges
Luftfilter snavset
Kontakt din forhandler
Aktiver kontakten, og reducer forbruger
Rens eller skift filter
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 42
43
S
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på generatorn (bild 13)
1. Obs! Läs igenom bruksanvisningen.
2. Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
3. Obs! Slå ifrån motorn före tankning.
4. Obs! Får ej användas i utrymmen som saknar
ventilation.
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
Inga förändringar får genomföras på
strömgeneratorn.
Använd endast originaldelar för underhåll och
tillbehör.
Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in
avgaser.
Se till att barn hålls på avstånd från
strömgeneratorn.
Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid
avgasanläggningen eller drivaggregatet.
Använd lämpligt hörselskydd om du befinner dig i
närheten av generatorn.
Varning! Bensin och bensinångor är mycket
brandfarliga och explosiva.
Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som
saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum måste avgaserna ledas ut direkt via en avgasslang. Varning! Även om en avgasslang används finns det risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart material.
Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i
rum med mycket brandfarliga material.
Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får
inte ändras. Det finns risk för att strömgeneratorn eller ansluten utrustning tar skada.
Om du ska transportera strömgeneratorn måste
du först säkra den mot att glida eller välta.
Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader
eller ansluten utrustning.
Ställ strömgeneratorn på en säker plats som inte
lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta genera­torn medan den är i drift.
Se alltid till att motorn är frånslagen innan du
transporterar generatorn eller fyller tanken.
Var försiktig så att inget bränsle spills ut på
motorn eller avgasröret när du fyller tanken.
Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller
snöfall.
Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta
händer.
Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast
godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..) utomhus.
Om förlängningssladdar används får sladdarnas
totala längd för 1,5 mm2inte överskrida 50 m. För 2,5 mm2får 100 m inte överskridas.
Motor- och generatorinställningarna får
inteändras.
Reparationer och inställningar får endast utföras
av behörig fackpersonal.
Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning förbjuden!
Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta
delar. Ta inte bort några skyddskåpor.
Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10 till +40°C, max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kondenserande)
Generatorn drivs av en förbränningsmotor som
avger värme i närheten av avgasröret (på motsatta sidan av stickuttagen) samt vid själva avgasöppningen. Eftersom det finns risk för brännskador ska du alltid undvika dessa områden.
Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån (LpA)
som anges i tekniska data motsvarar emissionsnivåerna och är inte tvunget identiska med en säker arbetsnivå. Eftersom det finns ett sammanhang mellan emission och immission, kan denna inte användas för att på ett tillförlitligt sätt bestämma om ytterligare försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell immission som användaren utsätts för kan påverkas av arbetsrummets utformning eller andra bullerkällor, t ex antal maskiner och angränsande processer samt under vilken tid som en användare är utsatt för buller. Det är dessutom möjligt att den tillåtna immissionen avviker mellan olika länder. Trots detta kan ägaren av maskinen använda denna information för att bättre bedöma vilka risker och faror som föreligger.
Använd inga elektriska driftenheter (eller
förlängningskablar och stickkontakter) som är felaktiga.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 43
44
S
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av generatorn samt leveransomfattning (bild 1-3)
1. Bärhandtag
2. Tanklock med ventilation
3. Bensinkran
4. Startsnöre
5. Motorkåpa
6. Tändstiftslock
7. Strömbrytare
8. Jordanslutning
9. Energisparbrytare
10. 1 st 230V~ – stickuttag
11. 1 st 12 V DC-säkerhetsutlösare
12. 1 st 12 V DC-uttag
13. Överlastindikator
14. Driftindikering
15. Oljevarning
16. Chokereglage
17. Skruvmejselhandtag
18. Skruvmejselinsats
19. Tändstiftsnyckel
20. Adapterkabel med 12 V-stickuttag
21. Oljepåfyllningsbehållare
22. Överlastbrytare
3. Ändamålsenlig användning
Generatorn är avsedd för utrustningar som drivs med 230 V~ och 12 V DC. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Generator: Digital inverter Kapslingsklass: IP23 Kontinuerlig effekt P
nom
(S1): 900 W
Max. effekt P
max
(S2 2 min): 1000 W
Nominell spänning U
nom:
1 x 230 V~/1x12 V
Nominell ström I
nom:
4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvens F
nom:
50 Hz Typ av drivmotor: 4-takts luftkyld Cylindervolym: 52,6 cm³ Max. effekt: 1,04 kW / 1,4 hk Bränsle: Blyfri bensin Tankvolym: 2,7 l Motorolja: ca 0,25 l (15W40) Förbrukning vid 2/3 belastning: ca 0,68 l/h Vikt: 13 kg Ljudtrycksnivå L
pA:
74 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
94 dB(A) Effektfaktor cos ϕ: 1 Effektklass: G1 Temperatur max: 40°C Max. uppställningshöjd (m.ö.h.): 1 000 m Tändstift: CR4HSB
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven effekt . Därefter måste maskinen stå still under en viss tid för att den inte ska värmas upp till en otillåten temperatur.
5. Innan du använder generatorn
Ta bort förpackningsmaterial och kontrollera att leveransen är komplett. Ställ strömgeneratorn på en stabil och vågrät yta i närheten av den förbrukande enheten. Se till att omgivningen är tillräckligt ventilerad.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 44
45
S
5.1 Elektrisk säkerhet
Elektriska tilledningar och ansluten utrustning
måste vara i fullgott skick.
Anslut endast sådan utrustning vars spännings-
värde överensstämmer med strömgeneratorns utgångsspänning.
Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet (stickut-
tag).
Se till att kabellängden till den förbrukande enhe-
ten är så kort som möjligt.
5.2 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
Lämna in förpackningsmaterial, metaller och pla-
ster för återvinning.
5.3 Jordning
För avledning av statiska uppladdningar är det tillåtet att jorda kåpan. Anslut en kabel mellan jordanslutningen på generatorn (bild 2/pos. 8) och en extern jordpunkt (t ex en jordstav).
5.4 Fylla på bränsle
Skruva av tanklocket (bild 1/pos. 2) och fyll på max. 2,7 l blyfri bensin i tanken med hjälp av ett påfyllningsrör. Se till att tanken inte överfylls och bensin rinner över. Torka av bensin som ev. har spillts och vänta tills bensinångorna har avdunstat (antändningsrisk). Stäng till tanklocket.
5.5 Fylla på olja
Ta av motorkåpan (bild 6a-6b/pos. 5) med hjälp av skruvmejseln. Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 8/pos. F) och fyll på ungefär 0,25 l motorolja (15W40) med den medföljande oljepåfyllningsbehållaren (bild 3/pos. 21) upp till den översta markeringen på oljestickan (bild 7/pos. D).
Obs!
Skruva inte in oljestickan för att mäta oljenivån, utan skjut endast in den till gängorna. Dra åt oljepåfyllningspluggen och skruva fast motorkåpan.
Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första driftstart.
6. Använda generatorn
Kontrollera nivån i tanken, fyll på vid behov.Se till att ventilationen runt om generatorn är till-
räcklig.
Kontrollera att tändkabeln sitter fast vid
tändstiftet.
Kontrollera omgivningen runt om
strömgeneratorn.
Åtskilj all utrustning som ev. har anslutits till
strömgeneratorn.
6.1 Starta motorn Varning! Använd inga kemiska starthjälpmedel, t ex
lätt avdunstande bränsle eller liknande.
Ställ ventilationen i tanklocket på “ON” (bild
4/pos. A).
Öppna bensinkranen (bild 5/pos. 3) genom att
vrida den nedåt.
Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 7) i läge “I”.Dra ut chokereglaget (bild 1/pos. 16).Starta motorn med snörstarten (bild 1/pos. 4).
Dra ordentligt i handtaget. Om motorn inte startar måste du dra ut snöret igen. Obs! Dra alltid ut startsnöret långsamt tills du märker av ett motstånd och dra sedan ut snöret snabbt för att starta motorn. Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt efter att motorn har startat.
Skjut tillbaka chokereglaget (bild 1/pos. 16) efter
att motorn har startat (efter ca 15-30 sek).
6.2 Energisparläge
Econ-brytare (bild 2/pos. 9) på “I”:
Motorns varvtal regleras beroende på belastningen. Generatorn går mycket tyst och driften är sparsam.
Econ-brytare (bild 2/pos. 9) på “0”:
Strömgeneratorn kör kontinuerligt med maximalt motorvarvtal.
6.3 Belasta strömgeneratorn
Anslut 230 V AC-utrustningarna till stickuttaget
(bild 2/pos. 10). Varning! Detta stickuttag får endast belastas kontinuerligt (S1) med 900 W och under kort tid (S2) med max. 1 000 W under max. 2 minuter.
Anslut 12 V DC-utrustningar till 12 V DC-uttaget
(bild 2/pos. 12) med adapterkabeln (bild 3/pos.
20). Varning! 12 V-uttaget får inte belastas med mer än 70 W. Varning! 12 V-uttaget får endast användas om Econ-brytaren står på “0”.
Anslut inte generatorn till husets elnät. Detta kan
leda till att generatorn skadas.
Obs! Vissa elutrustningar (motorsticksågar, borrmaskiner osv) uppvisar en högre strömbrukning om de måste användas under krävande villkor.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 45
46
S
6.4 Överbelastningsskydd
230 V-stickuttag:
Driftindikeringen (bild 2/pos. 14) lyser grönt vid
normal drift.
Vid överbelastning blinkar överlastindikatorn (bild
2/pos. 13) i rött.
Slå ifrån generatorn (bild 2/pos. 7).Tryck på överlastbrytaren (bild 2/pos. 22).Slå på generatorn (bild 2/pos. 7).
Varning! Om detta inträffar ofta, måste du övertyga dig om att den uttagna effekten inte överstiger den avgivna effekten, och att inga defekta utrustningar har anslutits.
12 V-uttag:
12 V-uttaget (bild 2/pos. 12) kopplas ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 2/pos.
11) om du vill fortsätta att använda 12 V-uttaget. Varning! Defekta överlastbrytare får endast bytas ut mot nya överlastbrytare med samma effektdata. Kontakta vår kundtjänst.
6.5 Stänga av motorn
Låt strömgeneratorn köra en kort stund utan
belastning innan du stänger av den. Detta är nödvändigt för att aggregatet ska “efterkylas” till viss grad.
Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 7) i läge “0”.Stäng bensinkranen (bild 1/pos. 3).Ställ tankventilationen på “OFF” (bild 4/pos. B).
7. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning
Koppla ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten från tändstiftet varje gång innan du ska rengöra eller underhålla motorn.
Varning! Slå genast ifrån generatorn och kontakta din service-station:
Vid ovanliga vibrationer eller ljudOm motorn verkar vara överbelastad eller har
feltändningar
Om avgaserna är mycket mörka eller ljusa
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är driftsvarm. Beakta även serviceinformationen.
Håll en lämplig behållare i beredskap innan du
byter olja.
Ta av motorkåpan (bild 6a-6b/pos. 5).Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 8-9/pos. F)
och skruva in utloppsröret.
Tappa ut spilloljan till en lämplig
uppsamlingsbehållare genom att tippa strömgeneratorn.
Fyll på motorolja (15W40) med den medföljande
oljepåfyllningsbehållaren (bild 3/pos. 21) upp till den översta markeringen på oljestickan (bild 7/pos. D). Obs! Skruva inte in oljestickan för att mäta oljenivån, utan skjut endast in den till gängorna.
Avfallshantera spilloljan enligt gällande
föreskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste miljöstation: De flesta bensinstationer, reparationsverkstäder eller återvinningscentraler tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte samman olika substanser med spillolja, t ex frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt avstånd till tändkällor.
7.3 Oljefrånkopplingsautomatik
Motorn kan inte startas vid för liten mängd
motorolja.
Om mängden motorolja är för låg under drift,
lyser oljevarningen (bild 2/pos. 15) i rött varefter motorn stannar av sig själv. När motorn har stannat helt slocknar den röda oljevarningen.
Motorn kan inte startas på nytt förrän ny
motorolja har fyllts på.
7.4 Luftfilter
Rengör luftfiltret regelbundet. Byt ut vid behov. Beakta även serviceinformationen.
Ta av luftfilterlocket (bild 6a-6b/pos. 5).Ta av luftfilterlocket (bild 8 och 10/pos. E).Ta av filterelementet (bild 11/pos. G).Rengör filterelementet genom att slå ur det. Om
elementet är mycket smutsigt ska det tvättas ur med tvållösning. Spola sedan ur med klart vatten och låt det lufttorka innan det monteras in på nytt. Obs! Rengör inte filterelementet med
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 46
47
S
aggressiva rengöringsmedel eller bensin.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.5 Tändstift
Kontrollera regelbundet om tändstiftet är smutsigt. Beakta även serviceinformationen.
Ta av tändstiftslocket (bild 12a-12b/pos. 6).Dra av tändstiftskontakten (bild 12c/pos. I) med
en vridande rörelse.
Ta av tändstiftet (bild 12c/pos. J) med den
bifogade tändstiftsnyckeln.
Rengör tändstiftskontakterna med en trådborste
av koppar eller montera in ett nytt tändstift.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.6 Förvaring
1. Töm bensintanken med en länspump för bensin. Varning! Tappa inte ut bensinen i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand.
2. Starta motorn och låt den köra så länge tills den resterande bensinmängden har förbrukats.
3. Låt generatorn svalna.
4. Demontera tändstiftet och fyll på ca 20 ml motorolja i cylindern.
5. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger så att olja fördelas på innerdelarna.
6. Skruva i tändstiftet på nytt.
7. Förvara generatorn på en säker och väl ventilerad plats.
7.7 Transport
1. Vänta tills generatorn har svalnat tillräckligt.
2. Ställ tankventilationen på “OFF” (bild 4/pos. B).
Obs! Även om tankventilationen är stängd får generator endast transporteras i upprätt skick.
7.8 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 47
48
S
9. Åtgärda störningar
Störning Orsak Åtgärder
Motorn kan inte startas Oljefrånkopplingsautomatiken löser
ut
Tändstiftet är sotigt
Inget bränsle
Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja
Rengör tändstiftet eller byt ut, elektrodgap 0,6 mm
Fyll på bränsle, kontrollera bensinkranen
Generatorn avger låg eller ingen spänning alls
Regleringen eller kondensatorn är defekt
Överströmsutlösaren har löst ut
Luftfiltret är nedsmutsat
Kontakta din försäljar
Tryck på knappen och anslut färre antal förbrukande enheter
Rengör eller byt ut filtret
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 48
49
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys (kuva 13)
1. Huomio! Lue käyttöohje.
2. Huomio! Osat ovat kuumia. Säilytä välimatka.
3. Huomio! Sammuta moottori polttoaineen täytön
ajaksi.
4. Huomio! Älä käytä tuulettamattomissa tiloissa.
1. Yleiset turvallisuusmääräykset
Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään
muutoksia.
Huoltotoimissa ja lisävarusteissa saa käyttää
ainoastaan alkuperäisosia.
Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa
hengittää sisään.
Pidä lapset poissa sähkögeneraattorin läheltäHuomio: Palovammavaara, älä kosketa
pakoputkistoon tai käyttölaitteisiin
Käytä tarkoituksenmukaista kuulosuojaa, kun
oleskelet laitteen lähellä.
Huomio: Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti
syttyviä tai räjähdysalttiita.
Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuuletta-
mattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pakokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan.
Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua
saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa koskaan suunnata palavia aineita kohti.
Räjähdysvaara: älä koskaan käytä sähkögene
raattoria tiloissa, joissa on helposti syttyviä aineita.Valmistajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei saa muuttaa. Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt laitteet saattavat vahingoittua.
Varmista, että sähkögeneraattori ei voi luistaa
paikaltaan tai kaatua kuljetuksen aikana.
Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään
1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle
paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikan­vaihto on kielletty käytön aikana.
Sammuta moottori aina kuljetuksen tai tankkauk-
sen aikana.
Huolehdi siitä, että tankkauksen aikana ei
polttoainetta kaadu moottorin tai pakoputken päälle.
Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria sateella
tai lumisateessa.
Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin
käsin
Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen
varalle. Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväksyttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaapeleita (H07RN.).
Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus
ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm
2
varten, ja vastaavasti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5 mm2varten.
Moottori- ja generaattorisäätöä ei saa muuttaa.Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on
oikeutettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
Polttoainesäiliötä ei saa täyttää eikä tyhjentää
kynttilän, avotulen eikä kipinöiden lähettyvillä. Tupakanpoltto kielletty!
Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin
osiin. Älkää poistako suojuksia.
Laitteita ei saa altistaa kosteudelle eikä pölylle.
Sallittu ympäristön lämpötila -10 - +40°, maksimikorkeus merenpinnasta 1000 m, suhteellinen ilman kosteus: 90 % (ei­kondensoituva)
Generaattorin käyttövoima tulee
polttomoottorista, josta kehittyy kuumuutta pakoputken (pistorasioiden vastapäisellä sivulla) ja pakoputken aukon alueelle. Vältä koskettamasta näihin pintoihin palovammavaaran vuoksi.
Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason
(LWA) ja äänen painetehon (LpA) arvot ovat päästötason arvoja eivätkä aina välttämättä merkitse turvallista työskentelytasoa. Koska päästö- ja melutasojen välillä on yhteys, ei päästöarvoja voi aina luotettavasti ottaa mahdollisesti tarvittavien täydentävien varotoimenpiteiden mittapuuksi. Todelliseen työpaikalla työskentelevän henkilön kokemaan melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat mm. työskentelytilan ominaisuudet, muut melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso, jonka keston ajan käyttäjä on alttiina melulle. Samoin saattaa sallitun melutason määritelmä vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä tiedot antavat koneen käyttäjälle mahdollisuuden arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin.
FIN
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 49
50
Älä käytä sellaisia sähkötarvikkeita (ei myöskään
jatkojohtoja tai pistoliitoksia), jotka ovat viallisia.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus (kuvat 1-3)
1. Kantokahva
2. Säiliön ilmanvaihdollinen tulppa
3. Bensiinihana
4. Käynnistysvaijeri
5. Moottorin suojus
6. Sytytystulpan kansi
7. Päälle-/pois-katkaisin
8. Maadoitusliitäntä
9. Energiansäästökatkaisin
10. 230 V ~ pistorasia
11. 12 V tasavirran suojakatkaisin
12. 12 V-tasavirtaliitäntä
13. Ylikuormituksen varoitusvalo
14. Käytön näyttövalo
15. Öljyn varoitusvalo
16. Rikastinvipu
17. Ruuvinvääntimen kahva
18. Ruuviväänninsarja
19. Sytytystulppa-avain
20. Sovitinjohto 12 V-pistorasialla
21. Öljyn täyttöastia
22. Ylikuormitussuojakytkin
3. Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu käytettäväksi tarkoituksiin, joissa käytetään 230 V~ ja 12 V tasavirtaa. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Generaattori: Digital inverter Suojalaji: IP23 Jatkuva teho P
nim
(S1): 900 wattia
Suurin teho P
max
(S2 2 min.): 1000 wattia
Nimellisjännite U
nim
: 1 x 230V~/1x12 V
Nimellisvirta I
nim
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Taajuus F
nim
: 50 Hz
Käyttömoottorin rakennetyyppi:
4-tahtinen ilmajäähdytetty Tilavuus: 52,6 cm³ Suurin teho: 1,04 kW / 1,4 HV Polttoaine: lyijytön bensiini Polttoainesäiliön tilavuus: 2,7 l Moottoriöljy: n. 0,25 l (15W40) Kulutus 2/3 kuormituksella: n. 0,68 l/h Paino: 13 kg Äänen painetaso LpA: 74 dB(A) Äänen tehotaso L
WA
94 dB(A) Tehokerroin cos ϕ: 1 Teholuokka: G1 Lämpötila kork.: 40°C Suurin sijoituskorkeus (NN yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: CR4HSB
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti annetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhyen aikaa annetulla teholla. Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika, jotta se ei kuumene liikaa.
5. Ennen käyttöönottoa
Ota pakkausmateriaalit pois ja tarkasta, että toimitus on täysilukuinen. Aseta generaattori tukevalle vaakasuoralle pohjalle, käyttölaitteen lähettyville hyvin tuuletettuun paikkaan.
FIN
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 50
51
5.1 Sähköturvallisuus:
Sähköliitäntäjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee
olla moitteettomassa kunnossa.
Sähkögeneraattoriin saa liittää ainoastaan sellai-
sia laitteita, joiden jännitetiedot ovat samat kuin sähkögeneraattorin antojännite.
Älä koskaan liitä sähkögeneraattoria
virtaverkkoon (pistorasiaan).
Kuluttajaan vievät johdot tulee pitää mahdolli-
simman lyhyinä.
5.2 Ympäristönsuojelu
Toimita likaantunut huoltomateriaali ja
käyttöaineet niille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Toimita pakkausmateriaali, metallit ja muovit
kierrätykseen.
5.3 Maadoitus
Staattisten lataumien purkamista varten on kotelon maadoittaminen sallittu. Tätä varten liitetään johdon yksi pää generaattorin maadoitusliitäntään (kuva 2/nro 8) ja toinen pää ulkoiseen massaan (esim. sauvamaadoittimeen).
5.4 Polttoaineen täyttäminen
Ruuvaa polttoainesäiliön tulppa (kuva 1/nro 2) irti ja täytä täyttönysän avulla korkeintaan 2,7 litraa lyijytöntä bensiiniä polttoainesäiliöön. Huolehdi siitä, ettei polttoainesäiliöön täytetä liikaa bensiiniä, joka valuu ylitse. Pyyhi ylivalunut bensiini hyvin pois ja odota, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara). Sulje polttoainesäiliön kansi.
5.5 Öljyn täyttäminen
Ota moottorin suojus (kuvat 6a-6b/nro 5) pois ruuvinvääntimen avulla. Avaa öljyntäyttöruuvi (kuva 8/kohta F) ja täytä siihen noin 0,25 l moottoriöljyä (15W40) mukana toimitetun öljyntäyttöastian (kuva 3/nro 21) avulla öljyn mittatikun (kuva 7/kohta D) ylempään merkkiin saakka.
Huomio!
Älä ruuvaa öljyn mittatikkua paikalleen öljymäärän tarkistamiseksi, vaan työnnä se aukkoon kierteisiin asti. Kierrä täyttöaukon kansi jälleen kiinni ja ruuvaa moottorin suojus kiinni.
Huomio! Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä tulee moottoriin täyttää öljyä sekä polttoainetta.
6. Käyttö
Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessaHuolehdi laitteen riittävästä tuuletuksestaVarmista, että sytytyskaapeli on kiinnitetty sytyty-
stulppaan
Tarkasta sähkögeneraattorin välitön
lähiympäristö
Irroita mahdollisesti sähkögeneraattoriin liitetty
laite
6.1 Moottorin käynnistys Huomio! Älä käytä mitään kemiallisia käynnistyksen
apuaineita, kuten helposti haihtuvia polttoaineita tms.
Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „ON“ (kuva 4/kohta A).
Avaa bensiinihana (kuva 5/nro 3) kääntämällä
hanaa alaspäin.
Kytke päälle-/pois-katkaisin (kuva 2/nro 7)
asentoon ”I”
Vedä rikastinvipu (kuva 1/ nro 16) ulos.Käynnistä moottori käynnistysnarulla (kuva 1/ nro
4); tee se vetämällä kahvasta voimakkaasti, ja jos moottori ei käynnisty, vedä käynnistysnarusta uudelleen. Huomio! Vedä käynnistysnaru aina hitaasti ensimmäiseen vasteeseen saakka ulos, ennen kuin tempaiset siitä nopeasti käynnistääksesi moottorin. Älä päästä käynnistysnarua sinkoutumaan takaisin käynnistymisen jälkeen.
Työnnä rikastinvipu (kuva 1/ nro 16) jälleen
takaisin, kun moottori on käynnistynyt (n. 15-30 sekunnin jälkeen).
6.2 Energiansäästömoodi:
Econ-katkaisin (kuva 2/ nro 9) asennossa „I“:
Moottorin kierroslukua säädellään kuormituksen mukaan. Täten laite on hyvin hiljainen ja säästäväinen käytössä.
Econ-katkaisin (kuva 2/ nro 9) asennossa „0“:
Generaattori käy jatkuvasti suurimmalla kierrosluvulla.
6.3 Sähkögeneraattorin kuormitus
Liitä käytettävät 230V~-laitteet pistorasiaan
(kuva 2/ nro 10). Huomio! Tätä pistorasiaa saa kuormittaa jatkuvasti (S1) 900 watilla ja lyhytaikaisesti (S2) kork. 2 minuutin ajan 1000 watilla.
Liitä käytettävät 12V-tasavirtalaitteet
sovitinjohdolla (kuva 3/ nro 20) 12V­tasavirtaliitäntään (kuva 2/ nro 12). Huomio! 12V-liitäntää saa kuormittaa kork. 70 watilla.
FIN
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 51
52
Huomio! 12V-liitäntää saa käyttää vain kun Econ-katkaisin on asennossa „0“.
Älä liitä generaattoria kotitalousverkkoon. Tämä
saattaa aiheuttaa generaattorin vahingoittumisen.
Viite: Monien sähkölaitteiden moottoripistosahan, porakoneen jne.) virrankulutus saattaa olla korke ampi, jos niitä käytetään vaikeissa työskentelyolo suhteissa.
6.4 Ylikuormitussuojaus
230 V-pistorasia:
Käytön merkkivalo (kuva 2/ nro 14) palaa
vihreänä normaalikäytön aikana.
Ylikuormituksessa vilkkuu ylikuormituksen
punainen merkkivalo (kuva 2/ nro 13).
Kytke laite pois päältä (kuva 2 / nro 7).Paina ylikuormituskatkaisinta (kuva 2 / nro 22).Kytke laite päälle (kuva 2 / nro 7).
Huomio! Jos näin tapahtuu, varmista, että otettava teho ei ylitä antotehoa ja että generaattoriin ei ole liitetty viallisia laitteita.
12V-liitäntä:
Ylikuormituksen tapahtuessa 12V-liitäntä (kuva 2/ nro 12) kytkeytyy pois. 12V-liitäntä voidaan ottaa jälleen käyttöön painamalla ylikuormitussuojakytkintä (kuva 2/ nro 11). Huomio! Viallisen ylikuormitussuojakytkimen tilalle saat liittää vain ylikuormitussuojakytkimen, jonka tehotiedot ovat samat. Ota tätä varten yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun.
6.5 Moottorin sammuttaminen
Anna generaattorin käydä lyhyen aikaa
kuormittamatta, ennen kuin sammutat sen, jotta laite voi “jäähtyä” hieman.
Kytke päälle-/pois-katkaisin (kuva 2/ nro 7)
asentoon „0“.
Sulje bensiinihana (kuva 1/ nro 3)Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „OFF“ (kuva 4/ kohta B).
7. Puhdistus, huolto, säilytys, kuljetus ja varaosatilaus
Sammuta moottori ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä ja irroita sytytystulpan pistoke sytytystulpasta.
Huomio: Sammuta laite heti ja ota yhteyttä huoltopisteeseen, jos:
esiintyy epätavallista tärinää tai ääniämoottori vaikuttaa ylikuormitetulta tai siinä on
sytytyshäiriöitä
pakokaasut ovat liian tummia tai liian vaaleita
7.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
7.2 Öljynvaihto / öljymäärän tarkistus (ennen joka käyttöä)
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita.
Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva
astia, joka ei vuoda.
Ota moottorin suojus pois (kuvat 6a-6b/ nro 5) Avaa öljyn täyttöruuvi (kuva 8-9/kohta F) ja
ruuvaa laskuputki kiinni.
Laske käytetty öljy generaattoria kallistamalla
sopivaan keräysastiaan.
Kun käytetty öljy on valunut pois, ota laskuputki
(kuva 9) pois.
Täytä moottoriöljyä (15W40) mukana toimitetulla
öljyn täyttöastialla (kuva 3/ nro 21) öljyn mittatikun (kuva 7/ kohta D) ylempään merkkiin saakka. Huomio: Älä ruuvaa öljyn mittatikkua paikalleen öljymäärän tarkistamiseksi, vaan työnnä se aukkoon kierteisiin asti.
Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti.
Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen: useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta takaisin. Älä sekoita käytettyyn öljyyn muita aineita kuten esim. pakkasnestettä tai vaihteistonestettä. Säilytä se poissa lasten ulottuvilta ja sytytyslähteiden läheltä.
7.3 Automaattinen sammutus öljynpuutteen vuoksi
Jos moottoriöljyä on liian vähän, ei moottori
käynnisty.
Jos öljymäärä laskee käytön aikana liian
alhaiseksi, niin öljyn varoitusvalo (kuva 2/ nro 15)
FIN
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 52
53
palaa punaisena ja moottori sammuu. Kun moottorin on pysähtynyt täysin, niin punainen öljyn varoitusvalo sammuu.
Uudelleen käynnistäminen on mahdollista vasta
kun moottoriöljyä on lisätty.
7.4 Ilmansuodatin
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti, vaihda tarvittaessa. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita.
Ota moottorin suojus pois (kuvat 6a-6b/ nro 5) Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuvat 8
ja10/kohta E)
Ota suodatinpatruuna pois (kuva 11/kohta G).Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla se
tyhjäksi. Jos se on likaantunut pahasti, pese se saippuavedellä, huuhtele sitten puhtaalla vedellä ja anna sen kuivua ilmassa ennen takaisinpanemista. Huomio! Älä käytä suodatinpatruunan puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita tai bensiiniä.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä
7.5 Sytytystulppa
Tarkasta säännöllisesti, onko sytytystulppa likaantunut. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita.
Ota sytytystulpan kansi pois (kuvat 12a-12b/ nro
6)
Vedä sytytystulpan pistoke (kuva 12c/kohta I)
kiertämällä pois.
Ota sytytystulppa (kuva 12c/kohta J) pois
mukana toimitetulla sytytystulpan avaimella.
Puhdista sytytystulppa kuparilankaharjalla tai
pane sen tilalle uusi.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.6 Säilytys
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiininimupumpulla.
Huomio! Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa, avotulen lähellä tai tupakoidessasi. Kaasunhöyryt saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
2. Käynnistä moottori ja anna moottorin käydä,
kunnes loput bensiinistä on käytetty.
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Ota sytytystulppa pois ja täytä sylinteriin n. 20 ml
moottoriöljyä.
5. Vedä käynnistyskahvasta hitaasti useamman
kerran, jotta sisäosat kostutetaan öljyllä.
6. Ruuvaa sytytystulppa takaisin paikalleen.
7. Säilytä laite hyvin tuuletetussa, turvallisessa
paikassa.
7.7 Kuljetus
1. Odota, kunnes laite on jäähtynyt.
2. Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto
asentoon „OFF“ (kuva 4/ kohta B).
Huomio! Silloinkin, kun polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto on suljettu, saa laitetta kuljettaa ainoastaan pystyasennossa.
7.8 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FIN
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 53
54
FIN
9. Häiriönpoisto
Häiriö Syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty Öljynpuutevalvonta lauennut
Sytytystulppa karstottunut
Ei polttoainetta
Tarkasta öljymäärä, lisää öljyä
Puhdista tai vaihda sytytystulppa. Elektrodiväli 0,6 mm
Täytä polttoainetta / anna tarkastaa bensiinihana
Generaattorissa on liian vähän jännitettä Jännitettä ei ole
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ylivirtasuojakytkin lauennut
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteyttä kauppiaaseen
Toimenna kytkin ja vähennä kulutusta
Puhdista suodatin tai vaihda se uuteen
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 54
55
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Olvassa ezért ezt a használati utasítást gondosan át. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A készüléken található jelzőtáblák magyarázata (13-as kép)
1. Figyelem! Elolvasni a használati utasítást.
2. Figyelem! Forró részek. Távolságot tartani.
3. Figyelem! A tankolás ideje alatt leállítani a
motort.
4. Figyelem! Ne üzemeltesse nem szellőztetett
termekben.
1. Biztonsági utasítások
Nem szabad az ármafejlesztőn semmilyen fajta
változtatásokat elvégezni.
Karbantartáshoz és tartozékként csak originál
részeket szabad felhasználni.
Figyelem: Mérgezés veszélye, kipufogó gázok,
üzemanyagok és kenőanyagok mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad belélegezni.
Gyerekeket távoltartani az áramfejlesztőtöl.Figyelem: Megégetés veszélye, ne érintse meg a
kipufogószerelvényt vagy a meghajtóaggregátot.
Ha a készülék közelében tartózkodik, akkor
használjon egy megfelelő hallásvédőt.
Figyelem: Benzín és bezínpára könnyen
gyullékony ill. robbanékony.
Ne üzemeltese az áramfejlesztőt zárt nem
szellőztetett termekben vagy egy könnyen gyullékony környezetben.
Robbanásveszély! Ne üzemeltese az
áramfejlesztőt sohasem gyullékony anyagokat tartalmazó termekben.
A gyártó által előre beállított fordulatszámot nem
szabad megváltoztatni. Megsérülhet az áramfejlesztő vagy a csatlakoztatott készülékek.
A szállítás ideje alatt biztosítani kell az
áramfejlesztőt elcsúszás vagy billenés ellen.
A generátort a falaktól vagy a csatlakoztatott
készülékektől legalább 1 méteres távolságra kell felállítani.
Az áramfejlesztőt egy biztos, sík helyre tenni.
Tilos az üzemeltetés ideje alatti elfordítás és
döntés vagy a telephely megváltoztatása.
Szállításnál és feltankolásnál a motort mindig
lekapcsolni.
Ügyeljen arra, hogy a feltankolásnál ne
loccsantson ki üzemanyagot a motorra vagy a kipufogóra.
Ne üzemeltese az áramfejlesztőt sohasem
esőben vagy havazásban.
Ne nyúljon sohasem nedves kézzel az
áramfejlesztőhöz.
Óvja magát az elektromos veszélyek elöl.A szabadban csakis arra engedélyezett és
megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használni (H07RN..).
Hosszabbító kábelek használatánál nem szabad
azok teljes hosszának 1,5mm2-nél 50 m-t, 2,5mm² 100 m-t túllépniük.
Nem szabad a motor- és a
generátorbeállításokon változtatásokat elvégezni.
Javítási és beállítási munkálatokat csak
felhatalmazott szakszemélyzetnek szabad elvégeznie.
A tartályt ne töltse fel ill. ürítse ki nyílt fény, tűz
vagy szikrahullás közelében. Ne dohányozzon!
Ne érintse meg a mechanikusan mozgatott vagy
forró részeket. Né távolítsa el a védőburkolatokat.
Nem szabad a készülékeket nedvességnek vagy
pornak kitenni. Az engedélyezett környezeti hőmérséklet –10-től +40°-ig, magasság: 1000 m az NN fölött, rel. légnedvesség: 90% (nem kondenzálódó)
A generátor egy belső égésű motor által van
meghajtva, amely a kipufogó és a kipufogó kilépési körében hőt termel. A bőr megégetésének veszélye miatt kerülje ezeknek a felületeknek a közelségét.
A technikai adatoknál a hangteljesítménymérték
(LWA) és a hangnyomásmérték (LpA) alatt megadott értékek, emissziós szintet jelentenek és
nem okvetlenül biztos munkahelyi szintet. Mivel
az emissziós- és imisszió szint között egy összefüggés áll fenn, ezért ezt nem lehet megbízhatóan az esetleg szükséges kiegészítő óvóintézkedések meghatorázására felhasználni.
A munkaerő aktuális imisszió szintjét befolyásoló tényezők magukba foglalják a munkaterem tulajdonságát, más zajforrásokat, stb. mint például a gépek számát és más szomszédos lefolyásokat valamint az időtartamot, amig a kezelő zajnak van kitéve. Ugyszintén eltérhet országról országra az engedélyezett imisszió szint. Mégis ez az információ megadja a gép
használójának a lehetőséget a rizikó és a veszélyeztetés felbecsülésének az elvégzésére.
H
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 55
56
Figyelem: Üzemanyagként kizárólag csak ólommentes benzínt használni.
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán
belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme (képek 1-től - 3-ig)
1. Hordozófogantyú
2. Tanksapka szellőztetővel
3. Benzíncsap
4. Indító dróthúzó szerkezet
5. Motorburkolat
6. Gyújtógyertyafedél
7. Be- /Kikapcsoló
8. Földelőcsatlakozás
9. Energiasporló kapcsoló
10. 1x 230V~ - dugaszoló aljzat
11. 1x 12V d.c. biztonsági kioldó
12. 1x 12V d.c. csatlakozás
13. Túlterhelés jelző
14. Üzemjelző
15. Olajfigyelmeztetésjelző
16. Hidegindítókar
17. Csavarhajtófogantyú
18. Csavarhajtóbetét
19. Gyújtógyertyakulcs
20. Adapterkábel 12V-dugaszoló aljzattal
21. Olaj - betöltőtartály
22. Túlterheléskapcsoló
3. Rendeltetésszerűi használat
A készülék olyan használatra alkalmas, amelyek egy 230 V~-on és 12V d.c.-n történő üzemet látnak elő. Vegye okvetlenül figyelebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartásokat. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Generátor: Digitális inverter Védelmi rendszer: IP23 Tartósteljesítmény P
név
(S1) (230 V): 900 W
Maximális teljesítmény P
max
(S2 2 perc) (230 V):
1000 W
Névleges feszültség U
név
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Névleges áram I
név
: 4 A ( 230 V) / 6 A ( 12 V)
Frekvencia F
név
: 50 Hz A hajtómotor szerkezete: 4 ütemű léghűtéses Lökettérfogat: 52,6 cm³ Max. teljesítmény (motor): 1,04 kW / 1,4 PS Üzemanyag: benzín ólommentes Tartálytartalom: 2,7 l Motorolaj: cca. 0,25 l (15W40) Fogyasztás 2/3 tehernél: cca. 0,68 l/óra Tömeg: 13 kg Hangnyomásmérték LpA: 74 dB(A) Hangteljesítménymérték L
WA
94 dB(A) Teljesítménytényező cos ϕ: 1 Teljesítményosztály: G1 Hőmérséklet max: 40°C Max. felállításmagasság (NNf): 1000 m Gyújtógyertya: CR4HSB
Üzemmód S1 (Tartósüzem)
A gépet a megadott teljesítménnyel (P
név
: 900 W)
lehet tartósan üzemeltetni.
Üzemmód S2 (Rövid idejű üzem)
A gépet rövid ideig szabad a megadott teljesítménnyel (P
név
: 1000 W) üzemeltetni.Azután a
gépnek egy ideig le kell állnia, azért hogy ne melegedjen fel megengedhetetlenül.
5. Beüzemeltetés előtt
Távolítsa el a csomagolást és ellenőrizze le a szállítás terjedelmét teljességre. Az áramfejlesztőt, a fogyasztó közelében és egy szellőztetett környezetben egy stabil vízszintes talajra állítani fel.
H
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 56
57
5.1 Elektromos biztonság:
Ellenőrizze le az elektromos készülékeket és a
vezetékeket. Ezeknek mindig egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
Csak olyan készülékeket szabad csatlakoztatni,
amelyek megadott feszültsége az áramfejlesztő kimeneteli feszültségével megegyezik.
Ne kapcsolja sohasem össze az áramfejlesztőt a
villamos hálózattal (dugaszoló aljzattal).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát
lehetőleg röviden kell tartani.
5.2 Környezetvédelm
A szennyezett karbantartási anyagot és az
üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen leadni.
A csomagolási anyagot, fémet és műanyagokat
visszavazetni az újrahasznosításhoz.
5.3 Földelés
A statikai feltöltődések levezetéséhez szükséges a gépház földelése. Ehhez egy kábelt az egyik oldalon a generátor (2-es ábra/poz. 8) földelő kapocsával és a másik oldalon egy externi tömeggel (mint például rúdföldeléssel) összekötni.
5.4 Üzemanyagot betölteni
Csavarja le a tartályfedelet (1-es ábra/poz. 2) és töltsön a betöltőcsonk segítségével maximálisan 2,7 l ólommentes benzínt a tanktartályba. Ügyeljen arra, hogy a tank ne legyen túltöltve és hogy ne folyon ki a benzín. Törölje le a kifröcskölt benzínt és várja meg amig a benzínpára el nem párolgott (meggyulladás veszélye). Zárja le a tankfedelet.
5.5 Olajat betölteni
Távolítsa el a csavarhajtó segítségével a motorburkolatot (ábrák 6a-6b/poz. 5). Nyissa meg az olajbetöltőcsavart (8-as ábra/poz. F) és töltsön bele a mellékelt olaj-betöltőtartállyal (3-as ábra/poz. 21) az olajmérőpálca felülső jelzéséig (7-es ábra/poz. D) körülbelül 0,25 l motorolajat (15W40).
Figyelem! Az első üzembevétel előtt muszáj motorolajat és üzemanyagot beletölteni.
6. Kezelés
Leellenőrizni az üzemanyagot, esetleg utántölteniGondoskodni a készülék elegendő
szellőztetéséről
Győződjön meg arról, hogy a gyújtókábel rá van
erősítve a gyújtógyertyára
Megitélni az áramfejlesztő közvetlen környezetét.
Válassza esetleg le a villamos készülékeket az
áramfejlesztőröl
6.1 A motor startolása Figyelem! Ne használjon kémiai indítási segítőket,
mint könnyen elpárolgó tüzelőanyagokat vagy hasonlóakat.
A tartályfedelen az „ON”-ra állítani a szellőztetést
(4-es ábra/poz. A).
Benzincsapot (5-ös ábra/poz 3) megnyitni; ehhez
a csapot oldalra fordítani.
A be-/kikapcsolót (2-es ábra/poz. 7) a „I”-re
kapcsolni.
A hidegindítókart (1-es ábra/poz. 16) a „Choke”
állásba tenni.
Startolni a motort az indító kötélhúzó
szerkezettel (1-es ábra/poz. 4); ehhez a fogantyút erőssen meghúzni, ha nem indulna be a motor, akkor az indító kötélhúzó szerkezetet mégegyszer meghúzni. Figyelem! Az
idítókötélhúzó szerkezetet mindig lassan az első ellenállásig kihúzni, mielőtt az indításhoz gyorsan kihúzná. Ne engedje az indítás után visszacsapódni az indító kötélhúzó szerkezetet.
A motor startolása után (cca. 15-30 másodperc
után) a hidegindítókart (1-es ábra/poz. 16) ismét vissza tolni.
6.2 Energiasporló modusz: Econ-kapcsolót (2-es ábra/poz. 9) az „I“-re:
A motorfordulatszám a tehertől függően lesz szabályozva. Ezáltal nagyon halk és sporló a fogyasztásban a készülék.
Econ-kapcsolót (2-es ábra/poz. 9) a „0“-ra:
Az áramfejlesztő tartósan a maximális fordulatszámmal fut.
6.3 Az áramfejlesztő megterhelése
A meghajtásra szánt 230V~ -os készüléket
rácsatlakoztatni a dugaszoló aljzatra (2-es ábra/ poz. 10). Figyelem! Ezt a dugaszoló aljzatot tartósan (S1) 900W-al és rövid ideig (S2) max. 2 percig 1000W-al szabad megterhelni.
A 12V d.c.-vel üzemeltetendő készülékeket az
adapterkábellel (3-as ábra/poz. 20) rácsatlakoztatni a 12V d.c. csatlakozóra (2-es ábra/poz. 12). Figyelem! A 12V-os csatlakozót csak max. 70W­al szabad megterhelni. Figyelem! A 12V-os csatlakozót csak akkor szabad használni, ha az Econ-kapcsoló a „0”-án áll.
Ne kapcsolja rá a generátort a háztartási
hálózatra. Azáltal a generátor megsérülését idézheti elő.
H
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 57
58
Utasítás: Némely villamos készüléknek ( szúrófűrészek, fúrógépek, ) egy magasabb
áramfogyasztása van, ha megnehezített körülmények alatt van használva. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az áramfejlesztő leadó teljesítményét.
6.4 Túlterhelés elleni védelem
230V-dugaszoló aljzat:
Normális üzemnél az üzemjelző (2-es ábra/poz
14) zölden világít.
Túlterhelés esetén pirosan pislog a túlterhelés
jelző (2-es ábra/poz. 13).
Kapcsolja ki a készüléket (2-es ábra/poz. 7).Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót (2-es
ábra/poz. 22).
Kapcsolja be a készüléket (2-es ábra/poz. 7).
Figyelem! Ha ez az eset lépne fel, akkor biztosítsa, hogy a levedendő teljesítmény ne lépje túl a leadot teljesítményt és hogy nincsenek defektes készülékek rákapcsolva.
12V-csatlakozás:
Túlterhelés esetén le lesz kapcsolva a 12V­csatlakozás (2-es ábra/poz. 12). A túlterhelés kapcsolónak a nyomása által (2-es ábra/poz. 11) lehet a 12V-os csatlakozást ismét üzembe venni.
Figyelem! Defektes túlterhelés elleni kapcsolókat csak ugyanolyan felépítésű, ugyanazokkal a teljesítményi adatokkal rendelkező túlterhelés elleni kapcsolók által szabad kicserélni. Ehhez a vevőszolgálathoz fordulni.
6.5 Leállítani a motort
Mielőtt leállítaná az áramfejlesztőt hagyja
röviden megterhelés nélkül futni, azért hogy az aggregát valamennyire tudjon „utánahülni“.
A be-/kikapcsolót (2-es ábra/poz. 7) a „0”-a
állásra kapcsolni.
Bezárni az benzíncsapot (1-es ábra/poz. 3).Az „OFF”-ra állítani a tartályszellőztetőt (4-es
ábra/poz. B).
7. Tisztítás, karbantartás, raktározás, szállítás és pótalkatrész megrendelés
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt leállítani a motort és á gyújtógyertyadugót lehúzni a gyújtógyertyáról.
Figyelem! Állítsa azonnal le a készüléket és forduljon a szervíz állomáshoz:
Szokatlan rezgéseknél vagy zörejeknélHa a motor túlterheltnek látszik, vagy hibás
gyújtásai lennének
7.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
7.2 Olajcsere, lellenőrizni az olajszint (minden használat előtt)
A motorolajcserét üzemmeleg motornál kellene elvégezni. Vegye ehhez a szervíz-információkat is figyelembe.
Tartson az olajcseréhez egy megfelelő tartályt,
amely nem tud kifutni készenlétben.
Távolítsa el a motorburkolatot (ábrák 6a-tól - 6b-
ig/poz. 5)
Kinyitni az olajbetöltő csavart (ábrák 8-tól – 9-ig /
poz. F).
A fáradt olajat az áramfejlesztő megdöntése által
leereszteni egy megfelelő felfogó tartályba.
Az olajmérő pálca felülső jelzéséig (7-es
ábra/poz. D) a mellékelt olaj-betöltőtartállyal (3-as ábra/poz. 21) betölteni a motorolajat (15W40).
A fáradt olajat rendeltésszerűen megsemmisíteni.
A fáradt olajat egy gyűjtőhelyen leadni: A legtöbb benzínkút, javító műhely vagy újrahasznosító telep díjmentesen visszaveszi a fáradt olajat. Ne keverjen más szereket, mint például fagy elleni szereket vagy hajtóműfolyadékokat a fáradt olajjal össze. A gyerekek részére nem elérhető és a gyúlladási források által elérhető helyen kívül tárolni.
H
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 58
59
7.3 Olajlekapcsoló autómata
Túl kevés motorolaj esetén nem lehet indítani a
motort.
Az üzem alatti túl kevés motorolaj esetén pirosan
világít az olajfigyelmeztető jelzés (2-es ábra/pz.
15) és kialszik a motor. A motor teljes nyugalmi állapotánál kialszik a piros olafigyelmeztető jelzés.
Egy újboli indítás, csak a motorolaj feltöltése után
lehetséges.
7.4 Légszűrő
Rendszeresen megtisztítani a légszűrőt, ha szükséges kicserélni. Vegye ehhez a szervíz­információkat is figyelembe.
Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábrák 6a-6b/poz.
5)
Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábrák 8 és 10/poz.
E).
Távolítsa el a szűrőegységet (11-es ábra/ poz. G)A szűrőegységet kiporolás által megtisztítani.
Erős szennyeződésnél szappanlúggal kimosni, azután tiszta vízzel kiöblíteni és az újboli beszerelés előtt hagyni a levegőn megszáradni. Figyelem! Ne használjon a szűrőegység tisztításához maró hatású tisztítókat vagy benzínt.
Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
7.5 Gyújtógyertya
A gyújtógyertyát rendszeresen leellenőrizni szennyeződésre. Vegye ehhez a szervíz­információkat is figyelembe.
Távolítsa el a gyújtógyertyafedelet (ábrák 12a-
12b/poz. 6).
Húzza egy csavarófordulattal le a
gyújtógyertyadugót (ábra 12c/poz. I).
Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal a
gyújtógyertyát (ábra 12c/poz. J).
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát egy rézdrótkefével
vagy pedig tegyen egy újat bele.
Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
7.6 Tárolás
1. A benzintartályt egy benzínelszívó szivattyúval kiüríteni. Figyelem! Ne távolítsa a benzínt zárt termekben, tüzek közelében vagy dohányzás mellett el. A gázpárák robbanásokat vagy tüzet okozhatnak.
2. Indítsa be a motort és hagyja addig futni a motort, amig a hátramaradt benzín el nem fogyott.
3. Hagyja a készüléket lehülni.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát és töltsön a hengerbe cca. 20 ml motorolajat.
5. Az indítófogantyút többször lassan meghúzni,
azért hogy beolajozza a belső részeket.
6. Csavarja ismét be a gyújtógyertyát.
7. A készüléket mindig egy jól szellőztetett, biztos helyen megőrizni.
7.7 Szállítás
1. Várja meg amig a készülék le nem hült!
2. Az „OFF”-ra állítani a tartályszellőztetőt (4-es ábra/poz. B).
Figyelem! A készüléket bezárt tankszellőztetőnél is csak felállított pozícióban szabad szállítani.
7.8 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni;
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
H
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 59
60
H
9. Zavarok elhárítása
Zavar Ok Intézkedés
Nem lehet indítani a motort Beugrik az olajlekapcsoló
automatika
Kormozott a gyújtógyertya
üzemanyag hiányzik
Leellenőrizni az olajállást, feltölteni a motorolajat
Megtisztítani a gyújtógyertyát, ill. kicserélni. Elektródatávolság 0,6 mm
Üzemanyagot utántölteni / leellenőriztetni a benzincsapot
Túl kevés vagy hiányzik a generátor feszültsége
Defektes a szabályozó vagy a kondenzátor
Kioldott a túláramvédő kapcsoló
Szennyezett a legszűrő
Felkeresni a szakkereskedőt
Üzemeltetni a kapcsolót és lecsökkenteni a fogyasztót
Megtisztítani vagy kicserélni a szűrőt
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 60
61
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i sigurnosnih napomena.
Tumačenje znakova s napomenama na uređaju (slika 13)
1. Pozor! Pročitajte upute za uporabu.
2. Pozor! Vrući dijelovi. Održavajte razmak.
3. Pozor! Dok punite tank gorivom, isključite motor.
4. Pozor! Ne pogonite uređaj u neprozračenim
prostorijama.
1. Sigurnosne napomene
Na generatoru el. struje ne smiju se provoditi
nikakve izmjene.
Za održavanje i pribor smiju se koristiti samo
originalni dijelovi.
Pozor: Opasnost od trovanja. Ispušni plinovi,
goriva i maziva su otrovni. Ne udišite ispušne plinove.
Djecu držite podalje od generatora el. struje.Pozor: Opasnost od opeklina. Ne dodirujte
ispušni sustav i pogonski agregat.
Ako se nalazite u blizini uređaja, nosite prikladnu
zaštitu za sluh.
Pozor: Benzin i benzinske pare lako su zapaljivi tj.
eksplozivni.
Ne pogonite generator el. struje u neprozračenim
zatvorenim prostorima ili lako zapaljivoj okolini.
Opasnost od eksplozije: Generator el. struje
nikad nemojte koristiti u prostorijama s lako zapaljivim tvarima.
Broj okretaja koji je podesio proizvođač ne smije
se mijenjati. Mogli bi se oštetiti generator el. struje ili priključeni uređaji.
Tijekom transporta generator treba osigurati od
klizanja i prevrtanja.
Generator el. struje postavite najmanje 1m od
zidova ili priključenih uređaja.
Postavite ga na sigurno i ravno mjesto.
Zabranjeno je okretanje, prevrtanje ili promjena lokacije tijekom rada uređaja.
Kod transporta ili punjenja goriva uvijek isključite
motor.
Pripazite na to da kod punjenja ne prolijete gorivo
na motor ili ispušnu cijev.
Generator el. struje ne rabite kad kiši ili sniježi.Nikad ne dodirujte generator mokrim rukama.Zaštitite se od opasnosti od električne struje.Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na
odgovarajući način označene produžne kabele (H07RN..).
Ukupna dužina korištenih produžnih kabela ne
smije biti veća od 50 m za 1,5 mm2i 100 m za 2,5 mm2.
Ne smijete mijenjati podešene vrijednosti na
generatoru i motoru.
Popravke i podešavanja smije provesti samo
ovlašteno, kvalificirano osoblje.
Tank nemojte puniti odnosno prazniti u blizini
otvorenog svjetla, vatre ili iskrenja. Nemojte pušiti!
Ne dodirujte mehanički pokretne ili vruće dijelove.
Nemojte ukloniti zaštitne poklopce.
Uređaji se ne smiju izlagati vlazi ni prašini.
Dopuštena temperatura okoline -10 do +40°, visina: 1000 m iznad nadmorske visine, rel. vlaga zraka: 90 % (nema kondenziranja).
Generator pogoni motor s unutrašnjim
sagorijevanjem koji u području ispušnog sustava i izlaza iz ispušne cijevi stvara visoku temperaturu. Izbjegavajte blizinu ovih površina zbog opasnosti od opeklina na koži.
Tehnički podaci o intenzitetu buke (L
WA
) i zvučnog tlaka (LpA) predstavljaju vrijednost emisije i nisu obavezno sigurne radne vrijednosti.
Budući da postoji ovisnost između vrijednosti emisije i imisije, ne mogu se pouzdano poduzeti eventualno potrebne mjere opreza na temelju navedenih vrijednosti. Faktori koji utječu na aktualnu razinu imisije radne snage obuhvaćaju svojstva radnog mjesta, ostalih izvora buke, itd, kao npr. broj strojeva i ostalih susjednih procesa i vremenskih intervala kojima je izložen korisnik uređaja. Isto tako dopuštena razina imisije ovisi o zemlji korištenja. Ova informacija ipak nudi korisniku stroja mogućnost bolje procjene rizika i opasnosti.
Pozor: Kao gorivo koristite isključivo bezolovni benzin.
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena i uputa može biti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
HR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 61
62
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke (slike 1- 3)
1. Ručka za nošenje
2. Poklopac tanka s otvorom za prozračivanje
3. Pipac za benzin
4. Sajla za pokretanje
5. Poklopac motora
6. Poklopac svjećice
7. Sklopka za uključivanje/isključivanje
8. Priključak za uzemljenje
9. Štedna sklopka
10. Utičnica 1x 230 V~
11. Sigurnosni relej 1x 12V d.c.
12. Priključak 1x 12V d.c.
13. Prikaz preopterećenja
14. Pokazivač pogona
15. Indikator upozorenja na ulje
16. Poluga čoka
17. Ručka odvijača
18. Nastavak odvijača
19. Ključ za svjećicu
20. Adapterski kabel s utičnicom od 12 V
21. Posuda za punjenje ulja
22. Sigurnosna sklopka
3. Namjenska uporaba
Uređaj je prikladan za sve primjene koje su predviđene za pogon od 230V~/ 12V d.c. Obavezno obratite pozornost na ograničenja u sigurnosnim napomenama. Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Generator: Digitalni inverter Vrsta zaštite: IP23 Trajna snaga P
naz
(S1) (230 V): 900 W
Maksimalna snaga P
maks
(S2 2 min) (230 V):
1000 W
Nazivni napon U
naz
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Nazivna struja I
naz
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvencija F
naz
: 50 Hz Izvedba pogonskog motora: 4-taktni hlađen zrakom Zapremnina: 52,6 cm³ Maks. snaga (motora): 1,04 kW / 1,4 PS Gorivo: bezolovni benzin Sadržaj tanka: 2,7 l Motorno ulje: oko 0,25 l (15W40) Potrošnja kod 2/3 opterećenja: oko 0,68 l/h Težina: 13 kg Razina zvučnog tlaka LpA: 74 dB (A) Intenzitet buke L
WA
94 dB (A) Faktor snage cos ϕ: 1 Klasa snage: G1 Temperatura maks.: 40°C Maks. visina postavljanja (i.r.m.): 1000 m Svjećica: CR4HSB
Vrsta pogona S1 (trajni pogon)
Stroj može s navedenom snagom raditi stalno (P
naz
:
900 W).
Vrsta pogona S2 (kratkotrajni pogon)
Stroj može s navedenom snagom raditi kratkotrajno (P
naz
: 1000 W). Nakon toga stroj mora neko vrijeme
mirovati kako se ne bi nepotrebno zagrijao.
5. Prije puštanja u rad
Uklonite materijal za pakovanje i provjerite cjelovitost isporuke. Postavite generator el. struje na stabilnu, ravnu podlogu u blizini potrošača i u prozračivanu okolinu.
5.1 Električna sigurnost:
Provjerite električne uređaje i kabele. Oni moraju
biti u besprijekornom stanju.
Smiju se priključivati samo uređaji čiji podaci o
naponu odgovaraju podacima navedenima na generatoru struje.
HR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 62
63
Generator struje nikad nemojte spajati na strujnu
mrežu (utičnicu).
Dužine kabela prema potrošaču trebaju biti što
kraće.
5.2 Zaštita okoliša
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske
materijale otpremite na za to predviđeno sabiralište.
Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mjesto za
reciklažu.
5.3 Uzemljenje
Za odvođenje statičkih naboja potrebno je uzemljenje uređaja. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na priključak za uzemljenje generatora (sl. 2/poz. 8), a na drugoj strani ga spojite s vanjskom masom (npr. štapasti uzemljivač).
5.4 Punjenje goriva
Odvrnite poklopac tanka (sl. 1/poz. 2) i napunite u tank pomoću nastavka za punjenje maksimalno 2,7 l bezolovnog benzina. Pripazite na to da ne prepunite tank i da benzin ne izlazi. Obrišite proliveni benzin i pričekajte da se osuše benzinske pare (opasnost od zapaljenja). Zatvorite poklopac tanka.
5.5 Punjenje ulja
Uklonite poklopac s motora (sl.6a-6b/poz.5) pomoću odvijača. Otvorite vijka za punjenje ulja (sl. 8/ poz. F) i napunite oko 0,25 l motornog ulja (15W40) pompću priložene posude za punjenje (sl. 3/ poz. 21) do gornje oznake mjerne šipke (sl.7/poz. D).
Pozor! Kod prvog puštanja u rad mora se napuniti motorno ulje i gorivo.
6. Rukovanje
Provjerite stanje goriva i eventualno ga dopunite.Osigurajte dostatno prozračivanje uređaja.Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na
svjećici.
Procijenite neposrednu okolinu generatora struje.Odspojite eventualno priključen električni uređaj s
generatora.
6.1 Pokretanje motora Pozor! Ne koristite kemijska sredstva za pomoć kod
pokretanja motora, kao što su lako hlapljiva goriva i sl.
Prozračivanje na poklopcu tanka namjestite na
„ON“ (sl. 4/ poz. A).
Otvorite piapc za benzin (sl.5/ poz.3); okrenite
pipac u stranu.
Sklopku za uključivanje /isključivanje (sl. 2/poz. 7)
stavite u položaj „I“.
Polugu čoka (sl. 1/ poz.16) stavite u položaj
“choke ”.
Pokrenite motor sajlom (sl.1/ poz. 4); pritom
snažno povucite za ručku, ako se motor ne bi pokrenuo, još jednom povucite sajlu. Pozor! Sajlu za potezanje najprije lagano izvucite dok ne osjetite prvi otpor, zatim je snažno povucite. Nakon pokretanja motora nemojte sajlu pustiti da naglo skoči natrag.
Nakon pokretanja motora (nakon oko 15-30 s)
vratite polugu čoka (sl. 1/ poz. 16) opet natrag.
6.2 Modus štednje energije: Econ sklopka (sl.2/ poz.9) na „I“:
Broj okretaja motora regulira se ovisno o opterećenju. Time uređaj radi tiho i štedljiv je kod potrošnje.
Econ sklopka (sl.2/ poz.9) na „0“:
Generator struje radi stalno s maksimalnim brojem okretaja.
6.3 Opterećivanje generatora struje
Priključite uređaje s 230 V~ na utičnicu (sl. 2/ poz.
10). Pozor! Ovu utičnicu smijete trajno opteretiti (S1) s 900 W i kratkotrajno (S2) na maks. 2 minute s 1000 W.
Uređaje od 12V d.c. s adapterskm kabelm (sl.3/
poz. 20) priključite na priključak od 12V d.c. (sl.2/ poz. 12). Pozor! Priključak od 12 V smije se opteretiti s maks. 70 W. Pozor! Priključak od 12 V smije se koristiti kad se Econ sklopka nalazi u položaju „0“.
Ne priključujte generator na kućnu el. mrežu. Na
taj način možete uzrokovati oštećenje generatora.
Napomena: Neki elektrouređaji (motorne ubodne pile, bušilice...) mogu imati veću potrošnju struje ako se koriste u otežanim uvjetima. Pazite da ne prekoračite izlaznu snagu generatora.
6.4 Zaštita od preopterećenja
Utičnica 230 V:
Indikator pogona (sl.2/ poz.14) svijetli zeleno u
normalnom pogonu.
U slučaju preopterećenja prikaz preopterećenja
(sl.2/ poz.13) treperi crveno.
Isključite uređaj (sl. 2/poz. 7).Pritisnite sklopku za zaštitu od preopterećenja (sl.
2/poz. 22).
Uključite uređaj (sl. 2/poz. 7).
HR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 63
64
Pozor! Ako bi se to dogodilo, provjerite nije li opterećenje generatora veće od njegove izlazne snage i nisu li priključeni neispravni potrošači.
Priključak 12 V:
U slučaju preopterećenja priključak od 12 V se isključuje (sl. 2/poz. 12). Pritiskom na sklopku za zaštitu od preopterećenja (sl. 2/poz. 11) priključak od 12 V može se ponovno staviti u pogon.
Pozor! Neispravna sklopka za zaštitu od preopterećenja smije se zamijeniti samo istovrsnom s jednakim parametrima. U tom slučaju obratite se za pomoć našoj servisnoj službi.
6.5 Isključivanje motora
Prije nego što ćete isključiti generator struje,
ostavite ga da nakratko radi bez opterećenja, kako bi se agregat mogao “ohladiti”.
Sklopku za uključivanje /isključivanje (sl. 2/poz. 7)
stavite u položaj „0“.
Zatvorite pipac za gorivo (sl. 1/poz. 3).Prozračivanje tanka namjestite na „OFF“ (sl. 4/
poz. B).
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja i održavanja ugasite motor i izvucite utikač svjećice.
Pozor! Odmah isključite uređaj i obratite se servisnoj službi:
U slučaju neobičnih vibracija ili buke.Kad izgleda da je motor preopterećen ili radi
nepravilno.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
7.2 Zamjena ulja, kontrola količine ulja (prije svake uporabe)
Zamjenu ulja obavite dok je motor topao. Obratite pažnju na servisne informacije. Za zamjenu ulja pripremite prikladnu posudu iz koje se ulje neće razlijevati.
Uklonite poklopac s motora (sl. 6a-6b/poz. 5)Otpustite vijak za punjenje ulja (sl. 8-9/poz. F).Ispustite staro ulje prevrtanjem generatora struje
u prikladnu sabirnu posudu.
Napunite motorno ulje (15W40) pomoću
priložene posude (sl. 3/ poz. 21) do gornje oznake na mjernoj šipki (sl.7/poz. D).
Zbrinite staro ulje na propisan način u skladu sa
zaštitom okoliša. Staro ulje otpremite na sakupljalište takvog otpada: Većina benzinskih crpki, radionica za popravak ili stanice za sakupljanje otpada primaju staro ulje bez naplate naknade. Ne miješajte sa starim uljem druge supstance kao što je npr. antifriz ili tekućina za prijenosnike. Čuvajte ga izvan domašaja djece i izvora zapaljenja.
7.3 Automatika za isključivanje u slučaju premale količine ulja
U slučaju premale količine ulja motor se ne može
pokrenuti.
Ako ima premalo ulja tijekom rada, indikator
upozorenja na ulje (sl. 2/ poz. 15) svijetli crveno i motor se gasi. Kad se motor potpuno umiri, gasi se crveno upozorenje.
Ponovno pokretanje moguće je tek kad se napuni
motorno ulje.
7.4 Filtar za zrak
Redovito čistite filtar za zrak, po potrebi ga zamijenite. Obratite pažnju na servisne informacije.
Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 6a-6b/poz.
5)
Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 8 i 10/poz. E)Uklonite filtarski element (sl. 11/poz. G).Očistite lupkanjem filtarski element. U slučaju
jače zaprljanosti operite ga sapunicom, na kraju isperite čistom vodom i prije ugradnje ostavite na zraku da se osuši. Pozor! Za čišćenje filtarskog elementa ne koristite jaka otapala ili benzin.
Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
7.5 Svjećica
Redovito provjeravajte zaprljanost svjećice. Obratite pažnju na servisne informacije.
Uklonite zaštitnu kapicu svjećice (sl. 12a-
12b/poz. 6).
Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 12c/poz. I).Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 12c/poz.
J).
HR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 64
65
Očistite kontakte svjećice bakrenom četkom ili
umetnite novu svjećicu.
Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
7.6 Skladištenje
1. Ispraznite tank za gorivo pomoću usisne pumpe.
Pozor! Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Pustite uređaj da se ohladi.
4. Izvadite svjećicu i napunite oko 20 ml motornog
ulja u cilindar.
5. Više puta lagano povucite ručku startera kako bi
se uljem navlažili unutrašnji dijelovi.
6. Ponovno uvrnite svjećicu.
7. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom, sigurnom
mjestu.
7.7 Transport
1. Pričekajte da se uređaj ohladi.
2. Prozračivanje tanka postavite na „OFF“ (sl. 4/poz.
B).
Pozor! Čak i sa zatvorenim otvorom za prozračivanje tanka uređaj se smije transportirati samo u vertikalnom položaju.
7.8 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređajaBroj artikla uređajaIdentifikacijski broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
HR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 65
66
HR
9. Uklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Mjera
Motor neće upaliti. Reagirala je automatika za premalu
količinu ulja.
Začađena svjećica
nema goriva
Provjerite količinu ulja, dopunite ulje
Očistite odnosno zamijenite svjećicu. Razmak elektroda 0,6 mm.
Dopunite gorivo / provjerite pipac za benzin.
enerator daje premali napon ili ga uopće ne daje.
Neispravni regulator ili kondenzator
Reagirala je sklopka za zaštitu od preopterećenja.
Zaprljan filtar za zrak
Potražite pomoć specijalizirane trgovine.
Pritisnite sklopku i smanjite broj potrošača.
Očistite ili zamijenite filtar.
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 66
67
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr. 13)
1. Pozor! Přečíst si návod k obsluze.
2. Pozor! Horké díly. Udržovat odstup.
3. Pozor! Během plnění paliva vypnout motor.
4. Pozor! Neprovozovat v nevětraných prostorách.
1. Bezpečnostní pokyny
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné
změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze
originální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a
maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se
výfukového systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje,
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce
zápalné, resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných
uzavřených místnostech nebo v lehce zápalném prostředí.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy
neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí
měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit
proti sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m
od stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout
motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo
na motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při
sněžení.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.Chraňte se před elektrickými nebezpečími.Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich
celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm
2
, 100 m
pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být
prováděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v
blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých
nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo
prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako
hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými
pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
CZ
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 67
68
2. Popis přístroje a rozsah dodávky (obr. 1-3)
1. Nosná rukojeť
2. Víčko nádrže s větráním
3. Benzínový kohout
4. Startovací lanko
5. Kryt motoru
6. Víčko zapalovací svíčky
7. Za-/vypínač
8. Zemnicí přípojka
9. Spínač na spoření energie
10. 1x 230 V~ zásuvka
11. 1x 12 V d.c. spoušť se zajišťovačem
12. 1x 12 V d.c. přípojka
13. Indikace přetížení
14. Indikace provozu
15. Výstražná indikace oleje
16. Páčka sytiče
17. Rukojeť šroubováku
18. Nástavec šroubováku
19. Klíč na svíčky
20. Adaptérový kabel s 12 V zásuvkou
21. Nádoba na naplnění oleje
22. Vypínač na přetížení
3. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz na 230 V~ a 12 V d.c. Bezpodmínečně dodržujte omezení uvedená v bezpečnostních pokynech. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Generátor: digitální invertor Druh ochrany: IP23 Trvalý výkon P
nom
(S1) (230 V): 900 W
Maximální výkon P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Jmenovité napětí U
nom
: 1 x 230 V~ / 1x 12 V d.c.
Jmenovitý proud I
nom
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Kmitočet F
nom
: 50 Hz
Konstrukce hnacího motoru:
4taktní, vzduchem chlazený Obsah válce: 52,6 cm³ Max. výkon (motor): 1,04 kW / 1,4 PS Palivo: bezolovnatý benzín Obsah nádrže: 2,7 l Motorový olej: cca 0,25 l (15W40) Spotřeba při 2/3 zátěži: cca 0,68 l/h Hmotnost: 13 kg Hladina akustického tlaku LpA: 74 dB(A) Hladina akustického výkonu L
WA
94 dB(A) Účinek cos ϕ: 1 Výkonová třída: G1 Teplota max.: 40 °C Max. nadmořská výška instalace (n.m.): 1000 m Zapalovací svíčka: CR4HSB
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být trvale provozován s uvedeným výkonem (P
nom
: 900 W).
Druh provozu S2 (krátkodobý chod)
Stroj smí být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem (P
nom
: 1000 W). Poté musí být stroj po
určitou dobu v klidu, aby se nepřípustně nezahřál.
5. Před uvedením do provozu
Odstraňte obalový materiál a zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky. Postavte generátor na stabilní vodorovný podklad, v blízkosti spotřebiče a větraného prostředí.
5.1 Elektrická bezpečnost:
Zkontrolujte elektrické přístroje a přívodní vedení.
Musí být v bezvadném stavu.
Smějí být připojeny pouze přístroje, jejichž údaj o
napětí souhlasí s výstupním napětím generátoru.
Nikdy nepřipojovat generátor na síť (zásuvka).
CZ
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 68
69
Délky vedení ke spotřebiči musí být co možná
nejkratší.
5.2 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
Obalový materiál, kovy a plasty odevzdat k
recyklaci.
5.3 Uzemnění
K odvádění statických nábojů je nutné uzemnění krytu. K tomu připojit kabel na jedné straně na zemnicí přípojku generátoru (obr. 2/ pol. 8) a na druhé straně na externí kostru (např. tyčový zemnič).
5.4 Naplnění paliva
Odšroubujte víčko nádrže (obr. 1/ pol. 2) a naplňte do nádrže plnicím hrdlem maximálně 2,7 l bezolovnatého benzínu. Dbejte na to, aby nádrž nebyla přeplněna a nevytekl benzín. Utřete vylitý benzín a počkejte, až se výpary benzínu odpaří (nebezpečí vznícení). Víčko nádrže uzavřete.
5.5 Naplnění oleje
Odstraňte kryt motoru (obr. 6a-6b/pol. 5) pomocí šroubováku. Povolte šroub plnicího otvoru oleje (obr. 8/ pol. F) a naplňte zhruba 0,25 l motorového oleje (15W40) pomocí přiložené nádoby na plnění oleje (obr. 3/ pol. 21) až po horní značku měrky oleje (obr. 7/pol. D).
Pozor! Před prvním uvedením do provozu musí být naplněn motorový olej a palivo.
6. Obsluha
Zkontrolovat stav paliva, popřípadě doplnit.Postarat se o dostatečné větrání přístroje.Přesvědčte se, zda je kabel zapalování upevněn
na svíčce.
Zkontrolovat bezprostřední okolí generátoru.Eventuálně připojený elektrický přístroj odpojit od
generátoru.
6.1 Spuštění motoru Pozor! Nepoužívejte ke spuštění žádné chemické
pomocné prostředky, jako např. lehce odpařitelná paliva nebo podobné.
Větrání na víčku nádrže nastavit na „ON“ (obr. 4/
pol. A).
Otevřít benzínový kohout (obr. 5/pol. 3); k tomu
otočit kohout na stranu.
Za-/vypínač (obr. 2/ pol. 7) přepnout do polohy „I“.Páčku sytiče (obr. 1/ pol. 16) nastavit na „Choke“.
Motor spustit pomocí startovacího lanka (obr. 1/
pol. 4); silně zatáhnout za rukojeť, pokud by se motor nespustil, zatáhněte znovu za startovací lanko. Pozor! Startovací lanko vždy pomalu vytáhnout až po první odpor a teprve poté rychle zatáhnout ke spuštění. Po úspěšném spuštění nenechte startovací lanko vymrštit zpět.
Páčku sytiče (obr. 1/ pol. 16) po spuštění motoru
(po cca 15-30 sek.) opět posunout zpět.
6.2 Režim spořící energii: Spínač na spoření energie Econ (obr. 2/ pol. 9) nastavit na „I“:
Počet otáček motoru je regulován v závislosti na zatížení. Takto je přístroj velmi potichu a úsporný ve spotřebě.
Spínač na spoření energie Econ (obr. 2/ pol. 9) nastavit na „0“:
Generátor běží trvale s maximálním počtem otáček motoru.
6.3 Zatížení generátoru
Provozované 230 V~ přístroje připojit na zásuvku
(obr. 2/ pol. 10). Pozor! Tato zásuvka smí být zatěžována trvale (S1) s 900 W a krátkodobě (S2) po dobu max. 2 minut s 1000 W.
Provozované 12 V d.c. přístroje připojit pomocí
adaptérového kabelu (obr. 3/ pol. 20) na 12 V d.c přípojku (obr. 2/ pol. 12). Pozor! 12 V přípojka smí být zatěžována max. 70 W. Pozor! 12 V přípojka smí být používána pouze tehdy, když je spínač na spoření energie Econ nastaven na „0“.
Generátor nepřipojovat na elektrickou síť v
domácnosti. Tím by mohlo být způsobeno poškození generátoru.
Pokyn: Mnohé elektrické přístroje (přímočaré pily, vrtačky,...) mohou mít vyšší spotřebu proudu, pokud jsou používány za ztížených podmínek. Dbejte na to, aby nebyl překročen odevzdaný výkon generátoru.
6.4 Ochrana proti přetížení
230 V~ zásuvka:
Indikace provozu (obr. 2/ pol. 14) svítí při
normálním provozu zeleně.
Při přetížení bliká indikace přetížení (obr. 2/ pol.
13) červeně.
Přístroj vypněte (obr. 2/pol. 7).Stiskněte vypínač na přetížení (obr. 2/pol. 22).Přístroj zapněte (obr. 2/pol. 7).
CZ
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 69
70
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, přesvědčte se, že odebíraný výkon nepřekračuje odevzdaný výkon a že nejsou připojeny defektní přístroje.
12 V přípojka:
Při přetížení se 12 V přípojka (obr. 2/pol. 12) vypne. Stisknutím vypínače na přetížení (obr. 2/pol. 11) může být 12 V přípojka opět uvedena do provozu.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
6.5 Zastavení motoru
Před zastavením motoru nechte generátor krátce
běžet bez zátěže, aby se agregát mohl „dochladit”.
Za-/vypínač (obr. 2/ pol. 7) přepnout do polohy
„0“.
Zavřít benzínový kohout (obr. 1/ pol. 3).Větrání nádrže nastavit na „OFF“ (obr. 4/ pol. B).
7. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
Před čisticími a údržbářskými pracemi vypněte motor a stáhněte ze svíčky nástrčku zapalovací svíčky.
Pozor! Přístroj okamžitě odstavte a obraťte se na Váš servis:
při nezvyklých vibracích nebo zvucích.pokud se zdá, že je motor přetížen nebo má
přerušovaný zážeh.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
7.2 Výměna oleje, kontrola stavu oleje (před každým použitím)
Výměna oleje by měla být prováděna u motoru zahřátého na provozní teplotu. Dbejte také servisních informací na toto téma.
Na výměnu oleje mějte připravenou vhodnou
nádobu, která nevyteče.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6a-6b/pol. 5).Otevřete šroub plnicího otvoru oleje (obr. 8-9/ pol.
F).
Použitý olej vypustit nakloněním generátoru do
vhodné záchytné nádoby.
Motorový olej (15W40) naplnit pomocí přiložené
nádoby na plnění oleje (obr. 3/ pol. 21) až po horní značku měrky oleje (obr. 7/pol. D).
Použitý olej zlikvidujte řádně podle platných
předpisů. Odevzdejte použitý olej v příslušné sběrně: Většina čerpacích stanic, opravárenských dílen nebo sběrných dvorů přijme použitý olej bezplatně zpět. Nemíchejte žádné jiné látky jako např. nemrznoucí prostředky nebo tekutiny do převodů s použitým olejem. Uložte ho mimo dosah dětí a zápalných zdrojů.
7.3 Automatika vypnutí při nedostatku oleje
Pokud je k dispozici příliš málo motorového oleje,
nemůže být motor nastartován.
Pokud je během provozu k dispozici příliš málo
motorového oleje, svítí výstražná indikace oleje (obr. 2/ pol. 15) červeně a motor zhasne. Při úplném zastavení motoru červená výstražná indikace oleje zhasne.
Opětné nastartování je možné až po naplnění
motorového oleje.
7.4 Vzduchový filtr
Vzduchový filtr pravidelně čistit, pokud nutno vyměnit. Dbejte také servisních informací na toto téma.
Odstraňte kryt vzduchového filtru (obr. 6a-6b/pol.
5)
Odstraňte kryt vzduchového filtru (obr. 8 a 10/pol.
E)
Odstraňte filtrační prvek (obr. 11/ pol. G)Filtrační prvek vyčistěte vyklepáním. Při silném
znečištění umýt mýdlovou vodou, poté vypláchnout čistou vodou a před opakovanou montáží nechat na vzduchu uschnout. Pozor! K čištění filtračního prvku nepoužívejte ostré čisticí prostředky nebo benzín.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
CZ
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 70
71
7.5 Zapalovací svíčka
Kontrolujte pravidelně zapalovací svíčku, zda není znečištěna. Dbejte také servisních informací na toto téma.
Odstraňte víčko zapalovací svíčky (obr. 12a-
12b/pol. 6).
Otáčením sundejte kabelovou koncovku
zapalovací svíčky (obr. 12c/pol. I).
Odstraňte zapalovací svíčku (obr. 12c/ pol. J)
pomocí přiloženého klíče na svíčky.
Vyčistěte svíčku měděným drátěným kartáčem
nebo namontujte novou.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.6 Uložení
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín. Pozor! Neodstraňujte benzín v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo oheň.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až
se spotřebuje zbylý benzín.
3. Nechte přístroj ochladit.
4. Odstraňte zapalovací svíčku a naplňte cca 20 ml
motorového oleje do válce.
5. Zatáhněte pomalu několikrát za rukojeť startéru,
aby byly vnitřní díly smočeny olejem.
6. Zapalovací svíčku opět našroubujte.
7. Přístroj uložte na dobře větraném, bezpečném
místě.
7.7 Transport
1. Počkejte, až se přístroj ochladí!
2. Nastavte větrání nádrže na „OFF“ (obr. 4/pol. B).
Pozor! Přístroj smí být i s uzavřeným větráním nádrže transportován pouze ve vzpřímené poloze.
7.8 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo artiklu přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
CZ
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 71
72
CZ
9. Odstranění poruch
Porucha Příčina Opatření
Motor nelze nastartovat Automatika vypnutí při nedostatku
oleje zareaguje
Zakarbonovaná svíčka
Žádné palivo
Zkontrolovat stav oleje, doplnit motorový olej
Zapalovací svíčku vyčistit, resp. vyměnit. Vzdálenost elektrod 0,6 mm
Palivo doplnit / nechat zkontrolovat benzínový kohout
Generátor má málo nebo žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor defektní
Nadproudový ochranný vypínač zareagoval
Znečištěný vzduchový filtr
Vyhledat odborného prodejce
Stisknout vypínač a snížit spotřebu
Filtr vyčistit nebo vyměnit
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 72
73
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Obrazložitev opozorilnih napisov na napravi (slika 13)
1. Pozor! Preberite navodila za uporabo.
2. Pozor! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo.
3. Pozor! Med nalivanjem goriva ugasnite motor.
4. Pozor! Ne uporabljajte generatorja
v neprezračevanih prostorih.
1. Varnostni napotki
Na generatorju električnega toka ni dovoljeno
izvajati nobenih sprememb.
Za vzdrževanje in pribor je dovoljeno uporabljati
samo originalne dele.
Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini, goriva
in maziva so strupena, izpušnih plinov ne smete vdihavati.
Otroci naj se ne nahajajo v bližini generatorja
električnega toka.
Pozor: Nevarnost opeklin, ne dotikajte se
izpušnega sklopa in pogonskega dela agregata
Uporabljajte primerno zaščito za ušesa, ko se
nahajate v bližini naprave.
Pozor: Bencin in bencinske pare so lahko
vnetljive oz. eksplozivne.
Generatorja električnega toka ne uporabljajte
v neprezračevanih prostorih ali v lahko vnetljivem okolju.
Nevarnost eksplozije: Generatorja električnega
toka nikoli ne uporabljajte v prostorih z lahko vnetljivimi snovmi.
Števila vrtljajev, ki ga je nastavil izdelovalec, ne
smete spreminjati. Generator električnega toka ali priključena naprava se lahko poškodujeta.
Med transportom morate zavarovati generator
električnega toka pred zdrsom in prevračanjem.
Generator postavite vsaj 1 m oddaljeno od sten
priključenih naprav.
Zagotovite za generator električnega toka varno,
ravno mesto. Obračanje in prevračanje ali zamenjava lokacije postavitve je med uporabo naprave prepovedano.
Pri transportu in nalivanjem goriva zmeraj
ugasnite motor.
Pazite na to, da ne boste pri nalivanju goriva
prelili goriva na motor ali na izpušni del generatorja.
Generatorja električnega toka nikoli ne
uporabljajte v dežju ali med sneženjem.
Nikoli ne prijemajte egeneratorja električnega
toka z mokrimi rokami.
Zavarujte se pred nevarnostjo stika z električnim
tokom.
Pri delu na prostem uporabljajte le za to
odobrene in ustrezno označene električne podaljške (H07RN..).
Pri uporabi kabelskih podaljškov ne sme njihova
skupna dolžina presegati za 1,5 mm250 m, za 2,5 mm2100 m.
Nastavitev na motorju in generatorju ne smete
spreminjati.
Popravila in nastavitve sme izvajati samo
pooblaščeno tehnično osebje.
Ne nalivajte goriva oz. praznite posode za gorivo
v bližini odprte razsvetljave, ognja ali iskrenja. Ne kadite!
Ne dotikajte se mehansko premičnih ali vročih
delov. Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov.
Naprav ne smete izpostavljati vlagi ali prahu.
Dopustna temperatura okolice -10 do +40°, višina: 1000 m nadmorske višine, rel. vlažnost zraka: 90 % (nekondenzirna)
Generator poganja motor z notranjim
izgorevanjem, ki v predelu izpuha in izstopa izpuha proizvaja toploto. Izogibajte se bližine takšnih površin zaradi nevarnosti opeklin kože.
Pri tehničnih podatkih pod nivo zvočne moči
(LWA) in nivo zvočnega tlaka (LpA) navedene vrednosti predstavljajo nivo emisij in niso nujno
varni nivo pri obratovanju naprave. Ker obstaja povezava med nivoji emisije in imisije, le-tega ni možno zanesljivo upoštevati za določanje eventuelno potrebnih dodatnih preventivnih varnostnih ukrepov. Faktorji vpliva na aktualni nivo imisije delovne sile vključujejo lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa, itd., kot npr. število strojev in drugi procesi v bližini in čas trajanja izpostavljenosti uporabnika hrupu. Prav tako je lahko dopustni nivo imisije različen od dežele do dežele. Kljub temu lahko takšna informacija daje uporabniku stroja možnost, da bolje oceni tveganje in ugroženost.
Pozor: Uporabljajte za gorivo izključno samo neosvinčeni normalni bencin.
SLO
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 73
74
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega ne storite, so lahko posledica električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave in obseg dobave (slika 1 – 3)
1. Nosilni ročaj
2. Pokrov rezervoarja z zračenjem
3. Pipa za bencin
4. Zagonska vrvica
5. Pokrov motorja
6. Pokrov vžigalnih svečk
7. Stikalo za vklop/izklop
8. Priklop za ozemljitev
9. Varčno stikalo
10. 1x 230V~ – vtičnica
11. 1x 12V d.c. varnostni sprožilec
12. 1x 12V d.c. priključek
13. Prikaz preobremenitve
14. Indikator delovanja
15. Opozorilni prikaz za olje
16. Ročica za hladni zagon
17. Ročaj izvijača
18. Vložek izvijača
19. Ključ za svečke
20. Kablski adapter z 12V-vtičnico
21. Posoda za vlivanje olja
22. Stikalo proti preobremenitvam
3. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabo, ki predvidevajo pogon z 230V~ in 12V d.c. Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Generator: Digitalni inverter Vrsta zaščite: IP23 Trajna moč P
naziv
(S1) (230 V): 900 W
Največja moč P
maks
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Nazivna napetost U
naziv
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Nazivni tok I
naziv
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvenca F
naziv
: 50 Hz Vrsta pogonskega motorja: 4-taktni, zračno hlajeni Delovna prostornina: 52,6 cm³ Največja moč (motor): 1,04 kW/1,4 PS Pogonsko gorivo: Neosvinčen bencin Prostornina rezervoarja: 2,7 l Motorno olje: ca. 0,25 l (15W40) Poraba pri 2/3 obremenitve: ca. 0,68 l/h Teža: 13 kg Nivo zvočnega tlaka LpA: 74 dB (A) Nivo zvočne moči Lwa: 94 dB (A) Dejavnik moči cos ϕ: 1 Zmogljivostna skupina: G1 Temperatur max: 40 °C Najvišja nadmorska višina (n.v.): 1 000 m Vžigalna svečka: CR4HSB
Način obratovanja S1 (nepretrgano obratovanje)
Stroj lahko trajno dela z navedeno močjo (P
naziv
: 900
W).
Način obratovanja S2 (kratkotrajno obratovanje)
Stroj lahko kratkotrajno dela z navedeno močjo (P
naziv
: 1000 W). Nato mora stroj določen čas
mirovati, da se ne pregreje.
5. Pred prvim zagonom
Odstranite ovojnino in preverite obseg dobave in popolnost dobave. Generator električnega toka postavite na stabilno vodoravno podlago v bližino porabnika in v prezračevanem okolju.
5.1 Električna varnost
Preverite električne naprave in dovode. Biti
morajo v brezhibnem stanju.
Dovoljeno je priključiti izključno take naprave,
katerih navedba napetosti se ujema z navedbo izhodne napetosti proizvajalca elektrike.
Proizvajalca električnega toka nikoli ne priključite
SLO
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 74
75
na omrežje (vtičnica).
Dolžina napeljave do porabnika mora biti kar se
da kratka.
5.2 Zaščita okolja
Onesnažen material od vzdrževanja in pogonske snovi oddajte na predvideno zbirno mesto za odstranjevanje. Ovojnino, kovine in plastiko oddajte v reciklažo.
5.3 Ozemljitev
Za odvajanje statičnega naboja je nujno, da ohišje ozemljite. V ta namen povežite kabel na eni strani na priključek generatorja za ozemljitev (sl. 2/pol. 8), na drugi strani pa z zunanjo maso (npr. paličasto ozemljilo).
5.4 Polnjenje goriva
Odvijte pokrov rezervoarja (sl. 1/pol. 2) in s pomočjo nastavka vlijte največ 2,7 l neosvinčenega bencina v rezervoar za gorivo. Pazite, da rezervoarja ne prenapolnite in da ne začne bencin iztekati. Osušite razlit bencin in počakajte, da bencinski hlapi izpuhtijo (nevarnost vžiga). Zaprite pokrov rezervoarja.
5.5 Vlivanje olja
Odstranite pokrov motorja (sl.6a-6b/pol.5) s pomočjo izvijača. Odprite vijak za vlivanje olja (sl. 8/pol. F) in dolijte pribl. 0,25 l motorenega olja (15W40) s priloženim vsebnikom za vlivanje olja (sl. 3/pol. 21) do zgornje oznake merilne palice za olje (sl.7/pol. D).
Pozor! Pred prvim zagonom moramo stroj napolniti z motornim oljem in dizelskim gorivom.
6. Upravljanje
Preverite stanje dizelskega goriva in ga po
potrebi dolijte.
Poskrbite, da bo naprava dobila dovolj zraka.Prepričajte se, če je vžigalni kabel pritrjen na
vžigalno svečko.
Ocenite pogoje v okolici, kjer bo električni
generator deloval.
Morebitno priključeno električno napravo ločite
od proizvajalca električnega toka.
6.1 Zagon motorja Pozor! Ne uporabljajte kemičnih zagonskih sredstev,
kot so lahko hlapljiva goriva ali podobno.
Prezračenje na pokrovu rezervoarja postavite na
„ON“ (sl. 4/pol. A).
Odprite pipo za bencin (sl. 5/pol. 3); pipo obrnite
na stran.
Stikalo za vklop/izklop (sl. 2/pol. 7) postavite
v položaj „I“.
Ročico za hladni zagon (sl. 1/pol. 16) postavite na
‘čok’.
Motor zaženite z zagonsko vrvico (sl. 1/pol. 4);
močno potegnite za ročaj in če se motor ne vžge, še enkrat potegnite zagonsko vrvico. Pozor! Zagonsko vrvico vedno počasi izvlecite do prvega upora, nato pa jo hitro potegnite, da zaženete motor. Ne pustite, da se zagonska vrvica po zagonu motorja zavrti nazaj.
Ročico za hladni zagon (sl. 1/pol. 16) po zagonu
motorja (po pribl. 15-30 s) potisnite nazaj.
6.2 Način varčevanja z energijo: Stikalo Econ (sl. 2/ pol. 9) na „I“:
Število vrtljajev motorja se regulira glede na obremenjenost. Tako je naprava zelo tiha in ima nizko porabo.
Stikalo Econ (sl. 2/ pol. 9) na „0“:
Generator električnega toka teče enakomerno z največjim številom vrtljajev motorja.
6.3 Obremenitev proizvajalca električne energije
Naprave, ki jih želite poganjati z 230V~, priključite
na vtičnico (sl. 2/pol. 10) anschließen. Pozor! To vtičnico lahko trajno (S1) obremenite z 900 W in kratkoročno (S2) za največ 2 minuti s 1000 W.
Naprave na 12V d.c. priključite z kabelskim
adapterjem (sl. 3/pol. 20) na priključek za 12V d.c. (sl. 2/pol. 12). Pozor! 12V-priključek lahko obremenite z največ 70 W. Pozor! 12V-priključek lahko uporabljate le, če je stikalo Econ na „0“.
Generatorja ne priključite na gospodinjsko
omrežje. To lahko povzroči poškodbe na generatorju.
Opozorilo: Nekatere električne naprave (žaga luknjarica, vrtalni stroji,…) imajo lahko večjo porabo toka, če jih uporabljate v težkih pogojih. Pazite, da ne prekoračite izhodne moči generatorja električnega toka.
6.4 Prenapetostna zaščita
230V-vtičnica:
Prikaz obratovanja (sl. 2/pol. 14) sveti zeleno pri
normalnem obratovanju.
Pri preobremenitvi utripa prikaz za
preobremenitev (sl. 2/pol. 13) rdeče.
Izklopite napravo (sl. 2/pol. 7).Pritisnite na stikalo za preobremenitev (sl. 2/pol.
22).
SLO
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 75
76
Vklopite napravo (sl. 2/pol. 7).
Pozor! Če pride do tega, zagotovite, da potrebna moč ne presega oddajne moči in da niso priključene okvarjene naprave.
12V-priključek:
Pri preobremenitvi se izključi 12V-priključek (sl. 2/pol. 12). S pritiskom na stikalo za preobremenitev (sl. 2/ pol. 11) lahko 12V-priključek ponovno začne delovati.
Pozor! Okvarjena stikala za preobremenitev lahko zamenjate samo s stikalom za preobremenitev enake vrste in z enakimi navedbami o zmogljivosti. V tem primeru se obrnite na službo za stranke.
6.5 Ugašanje motorja
Pustite obratovati generator električnega toka za
kratki čas brez obremenitve preden ga ugasnete, tako, da se bo lahko agregat “ohladil”.
Stikalo za vklop/izklop (sl. 2/pol. 7) postavite na
položaj ‘0’.
Zaprite pipo za bencin (sl. 1/pol. 3).Prezračevanje rezervoarja postavite na „OFF“ (sl.
4/pol. B).
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov
Pred vsakim čistilnim in vzdrževalnim opravilom ugasnite motor in snemite vtikač za vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Pozor! Napravo takoj izključite in se obrnite na svojo servisno postajo:
Ob nenavadnih tresljajih ali šumih.Če se zdi, da je motor preobremenjen ali deluje
neenakomerno.
7.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
7.2 Menjava olja, preverjanje stanja olja (pred vsako uporabo)
Menjavo motornega olja morate izvršiti v stanju toplega motorja. Upoštevajte tudi informacije za servisiranje.
Pripravite ustrezno posodo za menjavo olja, ki ne
pušča.
Odstranite pokrov motorja (sl. 6a-6b/pol. 5).Odprite vijak za vlivanje olja (sl. 8-9/pol. F).Generator električnega toka postavite postrani in
spustite staro olje v primerno posodo.
Dolijte motorno olje (15W40) s priloženim
vsebnikom za vlivanje olja (sl. 3/pol. 21) do zgornjega roba merilne palice za olje (sl. 7/pol. D).
Staro olje odstranite v skladu s pravili. Staro olje
predajte na zbirališče: večina bencinskih črpalk, servisnih delavnic ali reciklirnih postaj brezplačno jemljejo staro olje. Staremu olju ne primešajte drugih snovi, kot so npr. sredstva proti zamrzovanju ali tekočina za menjalnik. Hranite zunaj dosega otrok in ločeno od virov vžiga.
7.3 Avtomatika za izklop zaradi pomanjkanja olja
Če ni dovolj motornega olja, motorja ni mogoče
zagnati.
Če je med obratovanjem premalo motornega olja,
zasveti prikaz za olje (sl. 2/pol. 15) rdeče in motor ugasne. Pri popolnem mirovanju motorja ugasne rdeči opozorilni prikaz za olje.
Motor lahko ponovno zaženete šele po dolitju
motornega olja.
7.4 Zračni filter
Redno čistite zračni filter, po potrebi ga zamenjajte. Upoštevajte tudi informacije za servisiranje.
Odstranite pokrov zračnega filtra (sl. 6a-6b/pol. 5)Odstranite pokrov zračnega filtra (sl. 8 in 10/pol.
E)
Odstranite filtrirni element (sl. 11/pol. G)Filtrirni element očistite s trkanjem. Močno
onesnažen filter operite z milnico, nato pa ga sperite s čisto vodo in pustite, da se osuši na zraku, preden ga ponovno vgradite. Pozor! Za čiščenje filtrirnega elementa ne uporabljajte močnih čistil ali bencina.
Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
7.5 Vžigalna svečka
Redno preverjajte, ali ni vžigalna svečka umazana. Upoštevajte tudi informacije za servisiranje.
Odstranite pokrov vžigalnih svečk (sl. 12a-
12b/pol. 6).
Z obračanjem snemite vtikač vžigalne svečke (sl.
12c/pol. I).
Odstranite vžigalno svečko (sl. 12c/pol. J) s
SLO
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 76
77
priloženim ključem za vžigalne svečke.
Vžigalno svečko očistite s krtačo iz bakrene žice
ali vstavite novo.
Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
7.6 Skladiščenje
1. Izpraznite bencinski rezervoar s črpalko za
sesanje bencina. Pozor! Ne izlivajte bencina v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina.
3. Počakajte, da se naprava ohladi.
4. Odstranite vžigalno svečko in dolijte ca. 20 ml
motornega olja v valj.
5. Večkrat počasi izvlecite ročico zaganjača, da
notranje dele omočite z olje.
6. Ponovni privijte vžigalno svečko.
7. Napravo shranjujte na varnem, dobro
prezračenem mestu.
7.7 Transport
1. Počakajte, da se naprava ohladi.
2. Prezračevanje rezervoarja postavite na „OFF“ (sl.
4/pol. B).
Pozor! Tudi z zaprti prezračevanjem rezervoarja lahko napravo transportirate le v pokončnem položaju.
7.8 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip napraveArt. številko napraveIdent- številko napraveŠtevilka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
SLO
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 77
78
SLO
9. Odpravljanje motenj
Napaka Vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati Avtomatika zaradi pomanjkanja olja
se je aktivirala
Sajasta vžigalna svečka
Ni goriva
Preverite stanje olja, dolijte motorno olje
Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko. Razdalja elektrod 0,6 mm
Dolijte gorivo/preverite položaj bencinske pipice
Generator nima napetosti ali je prenizka
Regulator ali kondenzator sta okvarjena
Sproženo je zaščito stikalo za prekomerni tok
Umazani zračni filter
Obrnite se na strokovnjaka
Aktivirajte stikalo in zmanjšajte porabnike
Filter očistite ali zamenjajte
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 78
79
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına ve güvenlik uyarılarına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Jeneratör üzerindeki uyarı etiketlerinin açıklaması (Şekil 13)
1. Dikkat! Kullanma talimatını okuyun.
2. Dikkat! Kızgın parçalar. Uzak durun.
3. Dikkat! Yakıt dolum işleminde motoru durdurun.
4. Dikkat! Jeneratörü havalandırma bulunmayan
mekanlarda çalıştırmayın.
1. Güvenlik uyarıları
Jeneratör üzerinde herhangi bir değişiklik
yapılması yasaktır.
Bakım ve aksesuar parçalarının takılmasında
sadece orijinal parça kullanılacaktır.
Dikkat: Zehirlenme tehlikesi, egzost gazlarının
teneffüs edilmesi yasaktır.
Çocukları jeneratörden uzak tutunuzDikkat: Yanma tehlikesi, egzost düzeni ve motora
temas etmeyin
Jeneratörün yakınında dururken uygun bir kulaklık
takın.
Dikkat: Benzin ve benzin gazları yanıcı ve
patlayıcıdır.
Jeneratörü kesinlikle havalandırması bulunmayan
mekanların içinde veya yanıcı maddelerin yakınında çalıştırmayın.
İnfilak tehlikesi: Jeneratörü kesinlikle yanıcı
maddelerin bulunduğu mekanlar içinde çalıştırmayın.
Üretici firma tarafından yapılmış olan devir
ayarının değiştirilmesi yasaktır. Aksi takdirde jeneratör veya bağlanmış olan cihazlar hasar görebilir.
Transport esnasında jeneratör kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyet altına alınmalıdır.
Jeneratörü binalardan veya bağlı olan aletlerden
en az 1 metre uzakta kurun.
Jeneratör güvenli ve düz bir zemin üzerine
koyulacaktır. Jeneratör çalışırken döndürmek, devirmek veya yer değiştirmek yasaktır.
Transport ve yakıt doldurma işlemi esnasında
motoru daima durdurun.
Yakıt doldurma işleminde motor veya egzost
üzerine yakıt dökülmemesine dikkat edin.
Jeneratörü kesinlikle yağmurda veya kar yağışı
altında çalıştırmayın.
Jeneratöre kesinlikle ıslak ellerinizle dokunmayınElektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun. Açık havada çalışırken yalnızca uygun ve ilgili
şekilde işaretlenmiş olan uzatma kablosu kullanın (H07RN..).
Uzatma kablosu kullanıldığında kablo kesiti 1,5
mm olduğunda toplam kablo uzunluğu 2 50 metreyi ve kablo kesiti 2,5 mm2olduğunda ise toplam kablo uzunluğu 100 metreyi aşmamalıdır.
Motor ve jeneratör ayarlarında herhangi bir
değişiklik yapılması yasaktır.
Tamir ve ayar çalışmaları yalnızca uzman
personel tarafından yapılacaktır.
Açık ışık, ateş veya kıvılcım oluşan yerlerde yakıt
dolumu veya yakıt deposunun boşatılması yasaktır. Yakıt dolumu esnasında sigara içmek yasaktır!
Hareket eden mekanik parçalara veya
jeneratörün kızgın parçalarına dokunmayın. Koruma kapaklarını sökmeyin.
Cihazların rutubet veya toza maruz bırakılması
yasaktır. Azami ortam sıcaklığı -10 ile +40° arası, max. Rakım: 1000 m, bağıl hava nemi: % 90 (yoğuşmayan)
Jeneratör içten yanmalı bir benzin motoru ile
çalıştırılır. Bu benzin motorunun egzost bölümü (prizin bulunduğu yerin karşı tarafı) ve egzost borusu çıkışı kızgındır. Yanma tehlikesi bulunduğundan bu bölümlere temas etmekten kaçının.
Teknik özellikler bölümünde açıklanan ses güç
seviyesi (LWA) ve ses basınç seviyesi (LpA) değerleri emisyon rakamlarını gösterir ve bu değerler mutlaka güvenli bir çalışma seviyesi olarak görülmemelidir. Emisyon ve imisyon seviyesi arasında bir bağlantının olması nedeniyle bu değerler, alınacak ek tedbirler ve iş güvenliği önlemlerinin belirlenmesinde tam güvenli şekilde geçerli olmayabilir. Çalışanın güncel imisyon seviyesine çalışılan mekanın özelliği, diğer gürültü kaynakları, ve örneğin yakında bulunan makine sayısı ve sürmekte olan prosesler, ve çalışanın gürültüye maruz kalma süresi gibi faktörler de etki eder. Ayrıca azami imisyon seviyesi ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Buna rağmen bu bilgiler makineyi kullanan kişiye, risk ve tehlikeleri daha iyi değerlendirebilmesi için faydalı olur ve olanak tanır.
Dikkat: Yakıt olarak sadece kurşunsuz normal benzin kullanın.
TR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 79
80
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kullanmak için saklayın.
2. Cihaz açıklaması ve sevkiyatın içeriği (Şekil 1-3)
1. Taşıma sapı
2. Havalandırma delikli yakıt deposu kapağı
3. Benzin vanası
4. Çalıştırma ipi
5. Motor kapağı
6. Buji kapağı
7. Açık/Kapalı şalteri
8. Topraklama bağlantısı
9. Enerji tasarruf şalteri
10. 1x 230V~ – Priz
11. 1x 12V d.c. Emniyet şalteri
12. 1x 12V d.c. Bağlantısı
13. Aşırı yük göstergesi
14. İşletme göstergesi
15. Yağ ikaz göstergesi
16. Choke (jikle) kolu
17. Tornavida sapı
18. Tornavida elemanı
19. Buji anahtarı
20. 12V-prizli adaptör kablosu
21. Yağ dolum kabı
22. Aşırı yük şalteri
3. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Jeneratör, 230V~ ve 12V d.c. akım kaynağına bağlanacak elektrikli aletleri çalıştırmaya uygun bir alettir. Güvenlik uyarıları bölümünde açıklanan kısıtlamaları dikkate alınız. Makine sadece kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar aletin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik Özellikler
Jeneratör: Dijital invertör Koruma türü: IP23 Sürekli güç P
anma
(S1) (230 V): 900 W
Maksimal güç P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Anma gerilimi U
anma
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Anma akımı I
anma
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekans F
anma
: 50 Hz Tahrik motoru yapı türü: 4 zamanlı, hava soğutmalı Silindir hacmi: 52,6 cm³ Max. Güç (Motor): 1,04 kW / 1,4 PS Yakıt: Kurşunsuz benzin Depo kapasitesi: 2,7 lt. Motor yağı: yaklaşık 0,25 l (15W40) 2/3 yükte yakıt tüketimi: yaklaşık 0,68 lt./saat Ağırlık: 13 kg Ses basınç seviyesi LpA: 74 dB(A) Ses güç seviyesi L
WA
94 dB(A) Güç faktörü cos ϕ: 1 Güç sınıfı: G1 Sıcaklık max: 40°C Max. kurulum rakımı: 1000 m Buji: CR4HSB
İşletme türü S1 (Sürekli çalıştırma)
Makine belirtilmiş olan anma güç değeri (P
anma
: 900
W) ile sürekli olarak çalıştırılabilir.
İşletme türü S2 (Kısa süreli çalıştırma)
Makinenin belirtilmiş olan anma güç değerinde (P
anma
: 1000 W) sadece kısa süre ile çalıştırılmasına
izin verilmiştir . Bu süreden sonra makine aşırı ısınmasını önlemek için belirli bir süre durmalıdır.
5. Çalıştırmadan önce
Ambalaj malzemesini çıkarın ve sevkiyat içeriğinin eksiksiz olup olmadığını kontrol edin. Jeneratörü düz ve sağlam bir zemin üzerine, tüketicilerin yakınına ve iyi havalandırılmış bir ortama kurun.
5.1 Elektrik Güvenliği:
Elektrik kabloları ve bağlanmış olan elektrikli
cihazları kontrol edin. Bunlar mükemmel durumda olmalıdır.
Jeneratöre sadece voltaj değeri jeneratörün çıkış
voltajına uygun olan cihazlar bağlanacaktır.
TR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 80
81
Jeneratörü kesinlikle mevcut elektrik şebekesine
(prize) bağlamayınız.
Tüketiciye giden elektrik kablolarını mümkün
olduğunca kısa tutun.
5.2 Çevre Koruma
kirlenmiş bakım malzemesi ve işletme
malzemeleri sadece öngörülen toplama merkezlerine verilerek arıtılacaktır
Ambalaj malzemesi, metal ve plastik atıklar
değerlendirilmek üzere geri kazanım sistemlerine verilecektir.
5.3 Topraklama
Statik yüklenmenin defedilmesi için jeneratörün topraklanması gerekmektedir. Bunun için bir parça kablonun bir ucunu jeneratörün topraklama bağlantısına (Şekil 2/Poz. 8) ve diğer ucunu da harici bir şaseye (örneğin topraklama çubuğu) bağlayın.
5.4 Yakıt dolumu
Yakıt deposu kapağını çıkarın (Şekil 1/Poz. 2) ve yakıt deposuna dolum deliği üzerinden azami 2.7 litre kurşunsuz benzin doldurun. Dolum işlemi esnasında deponun aşırı doldurulmamasına ve benzinin taşmamasına dikkat edin. Dökülen benzini bez ile silin ve benzin gazlarının uçmasını bekleyin (yangın tehlikesi). Yakıt deposu kapağını kapatın.
5.5 Yağ dolumu
Motor kapağını tornavidayı kullanarak sökün (Şekil6a­6b/Poz.5). Yağ dolum civatasını (Şekil 8/ Poz. F) açın ve yaklaşık 0,25 litre motor yağını (15W40), jeneratör ile birlikte gönderilmiş olan yağ dolum kabı (Şekil 3/ Poz. 21) ile yağ çubuğunun (Şekil7/Poz. D) üst çizgisine kadar doldurun.
Dikkat! Jeneratörü ilk defa çalıştırmadan önce motor yağı ve yakıt doldurun.
6. Kullanma
Yakıt seviyesini kontrol edin, gerektiğinde
seviyeyi tamamlayın
Jeneratörün bulunduğu yerin yeterli
havalandırılmasını sağlayın
Buji kablosunun bujiye sağlam bir şekilde takılı
olup olmadığını kontrol edin
Jeneratörün bulunduğu çevreyi kontrol edinJeneratöre önceden bağlanmış olan bir elektrikli
aleti çıkarın
6.1 Motoru çalıştırma Dikkat! Motoru çalıştırma işleminde örneğin yanıcı
maddeler vb. gibi kolay uçucu kimyasal maddeler kullanmayın.
Yakıt deposu kapağındaki havalandırmayı „ON“
konumuna ayarlayın (Şekil 4/ Poz. A).
Benzin vanasını (Şekil5/ Poz.3) açın; bunun için
vanayı yana döndürün.
Açık/Kapalı şalterini (Şekil2/ Poz.7) „I“ konumuna
ayarlayın.
Choke (jikle) kolunu (Şekil 1/ Poz.16) “Choke”
pozisyonuna ayarlayın.
Motoru çalıştırma ipi (Şekil1/ Poz. 4) ile çalıştırın;
bunun için ipin sapından kuvvetlice çekin, motor çalışmadığında ipi tekrar çekin. Dikkat! Motoru çalıştırmak için çalıştırma ipini hızlıca çekmeden önce ip ilk direnç hissedilinceye kadar biraz çekilecektir. Motor çalıştıktan sonra çalıştırma ipinin hızlıca yuvasına çarpmamasını sağlayın.
Motor çalıştıktan sonra Choke (jikle) kolunu (Şekil
1/ Poz.16) tekrar geri pozisyona getirin (yaklaşık 15-30 sn. sonra).
6.2 Enerji tasarruf modu: Econ Şalteri (Şekil2/ Poz.9) „I“ pozisyonunda:
Motor deviri yüke bağımlı olarak ayarlanır. Böylece jeneratör sessiz çalışır ve yakıt tüketiminde tasarruf sağlanır.
Econ Şalteri (Şekil2/ Poz.9) „0“ pozisyonunda:
Jeneratör sürekli olarak azami motor deviri ile çalışır.
6.3 Jeneratöre yüklenme
Çalıştırılacak olan elektrikli aleti 230V~ prizine
takın (Şekil 2/ Poz. 10). Dikkat! Bu prize sürekli işletmede (S1) 900W ve kısa süreli işletmede (S2) max. 2 dakika 1000W güç ile yüklenilmesine izin verilmiştir.
12V d.c. ile çalıştırılacak cihazları adaptör kablosu
(Şekil3/ Poz. 20) ile 12V d.c. bağlantısına (Şekil2/ Poz. 12) bağlayın. Dikkat! 12V bağlantısına max. 70W güç ile yüklenilecektir. Dikkat! 12V bağlantısı sadece Econ şalteri „0“ konumda ayarlı olduğunda kullanılacaktır.
Jeneratörü evin elektrik şebekesine
bağlamayınız, aksi taktirde jeneratör zarar görebilir.
Uyarı: Bazı elektrikli el aletlerinin (dekupaj testeresi, matkap vs. ) cereyan sarfiyatı zor çalışma şartlarında çalıştırıldığında, tip etiketinde belirtilen cereyan sarfiyatından daha yüksektir. Bu gibi durumlarda elektrikli el aletlerinin çektikleri gücün jeneratörün çıkış gücünü aşmamasına dikkat edilecektir.
TR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 81
82
6.4 Aşırı yük koruması
230-V prizi:
Normal işletmede işletme göstergesinin (Şekil2/
Poz.14) lambası yeşil yanar.
Aşırı yüklenme durumunda aşırı yük göstergesi
(Şekil2/ Poz.13) kırmızı renkli olarak yanıp söner.
Jeneratörü kapatın (Şekil 2/Poz. 7).Aşırı yük şalterine (Şekil. 2/Poz. 22) basın:Jeneratörü çalıştırın (Şekil.2/Poz. 7).
Dikkat! Aşırı yük koruma tertibatı devreye girdiğinde jeneratörden çekilen gücün jeneratör çıkış gücünden fazla olmamasını ve arızalı cihazların jeneratöre bağlanmamasını sağlayın.
12V-Bağlantısı:
Aşırı yük durumunda 12V bağlantısı (Şekil. 2/Poz. 12) devreden çıkarılır. Aşırı yük şalterine (Şekil. 2/Poz. 11) basıldığında 12V bağlantısı tekrar devreye alınabilir.
Dikkat! Arızalı aşırı yük şalterlerinin yerine sadece aynı güç değerlerine sahip aşırı yük şalterleri takılacaktır. Bunun için Müşteri Hizmetlerine başvurunuz.
6.5 Motoru Durdurma
Jeneratörü durdurmadan önce “soğumasını”
sağlamak için kısa bir süre yük altında olmadan çalıştırın.
Açık-/Kapalı şalterini (Şekil. 2/ Poz. 7) „0“
pozisyonuna getirin.
Benzin vanasını (Şekil. 1/ Poz. 3) kapatın.Yakıt deposu havalandırmasını „OFF“
pozisyonuna ayarlayın (Şekil. 4/ Poz. B).
7. Temizleme, Bakım, Saklama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
Temizleme ve bakım çalışmalarından önce motoru durdurun ve buji fişini bujiden çıkarın.
Dikkat! Aşağıda açıklanan durumlarda derhal jeneratörü durdurun ve Servis İstasyonuna başvurun:
Anormal titreşim ve çalışma sesi oluştuğundaMotor aşırı yük altında çalışıyor gibi
göründüğünde veya hatalı ateşleme gerçekleştiğinde
7.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve motor
gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düşük
basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı sabunla
temizleyin. Temizleme deterjanı veya solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
7.2 Yağ Değiştirme, Yağ Seviyesi Kontrolü (her kullanımdan önce kontrol edin)
Motor yağını değiştirme işlemi motor sıcak durumdayken yapılacaktır. Bu konuda Servis Bilgileri bölümündeki açıklamaları da dikkate alınız.
Yağ değiştirme işlemi için yağın dışarı taşmasını
önleyecek uygun bir kabı hazır bulundurun.
Motor kapağını (Şekil. 6a-6b/ Poz. 5) sökünYağ dolum civatasını (Şekil. 8-9/ Poz. F) açın.Jeneratörü devirerek kullanılmış yağı uygun bir
kabın içine boşaltın.
Motor yağını (15W40) yağ dolum kabı (Şekil. 3/
Poz. 21) ile yağ çubuğunun (Şekil.7/Poz. D) üst çizgisine kadar doldurun.
Kullanılmış yağı talimatlara uygun şekilde bertaraf
edin. Kullanılmış yağı kullanılmış yağ toplama merkezlerine teslim edin: Birçok benzin istasyonu, tamirhaneler ve atık madde toplama merkezleri kullanılmış yağı ücretsiz şekilde geri alır. Kullanılmış yağ içine örneğin antifriz veya şanzıman yağı gibi başka maddeler karıştırmayın. Kullanılmış yağı çocukların erişmeyeceği ve ateş kaynaklarından uzakta bir yerde saklayın.
7.3 Otomatik yağ kapatma düzeni
Motor içindeki motor yağı çok az olduğunda
motor çalıştırılamaz.
Motor çalışırken motor yağı çok az kaldığında
kırmızı yağ ikaz lambası (Şeki. 2/ Poz. 15) yanar ve motor durur. Motor tamamen durduğunda kırmızı yağ ikaz gösterge lambası söner.
Motorun yeniden çalıştırılması ancak motor yağı
doldurulduktan sonra mümkün olur.
7.4 Hava filtresi
Hava filtresini düzenli olarak temizleyin, gerektiğinde değiştirin. Bu konuda Servis Bilgileri bölümündeki açıklamaları da dikkate alınız.
Hava filtresi kapağını çıkarın (Şekil. 6a-6b/ Poz. 5)Hava filtresi kapağını çıkarın (Şekil. 8 ve 10/Poz.
E)
Filtre elemanını çıkarın (Şekil. 11/ Poz. G)Filtre elemanını düz bir zemin üzerine vurarak
silkin. Filtre aşırı derecede kirli olduğunda sabunlu su ile yıkayın, arkasından su ile durulayın ve açık havada kurumasını bekleyin. Dikkat!
TR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 82
83
Filtre elemanını temizlemek için keskin temizleme maddesi veya benzin kullanmayın.
Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir
7.5 Buji
Bujinin kirlenmiş olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bu konuda Servis Bilgileri bölümündeki açıklamaları da dikkate alınız.
Buji kapağını çıkarın (Şekil. 12a-12b/Poz. 6).Buji fişini (Şekil. 12c/Pos I) döndürerek sökün.Bujiyi (Şekil. 12c/ Pos J) jeneratör ile birlikte
gönderilmiş buji anahtarı ile sökün.
Bujiyi bakır telli fırça ile temizleyin veya bujiyi
değiştirin.
Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
7.6 Depolama
1. Benzin deposu içindeki benzini pompa ile
boşaltın. Dikkat! Benzini kapalı mekanlar içinde, ateş yakınında veya sigara içerken boşaltmayın. Benzin gazları patlamaya veya yangın çıkmasına sebep olabilir.
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin
tükeninceye kadar çalıştırmaya devam edin.
3. Motorun soğumasını bekleyin.
4. Bujiyi sökün ve silindir içine yaklaşık 20 ml motor
yağı doldurun.
5. Motor içindeki parçaların yağlanmasını sağlamak
için çalıştırma ipini yavaşca birkaç kez çekin.
6. Sonra bujiyi tekrar yerine takın.
7. Jeneratörü iyi havalandırılmış ve güvenli bir
mekanda depolayın.
7.7 Transport
1. Motorun soğumasını bekleyin.
2. Yakıt deposu havalandırmasını „OFF“ (Şekil.
4/Poz. B) pozisyonuna getirin.
Dikkat! Yakıt deposu havalandırması kapalı olduğunda da jeneratör sadece dikey pozisyonda taşınacaktır.
7.8 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;
Cihazın tipiCihazın parça numarasıCihazın kod numarasıGereken yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için aksesuar bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Aksesuar örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
TR
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 83
84
TR
9. Arıza giderme
Arıza Sebebi Giderilmesi
Motor çalıştırılamıyor ağ kapatma otomatiği devreye
giriyor
Buji isli
Yakıt yok
Yağ seviyesini kontrol edin, motor yağını tamamlayın
Bujiyi temizleyin, elektrot aralığını 0,6 mm olarak ayarlayın
Yakıt doldurun / Benzin vanasını kontrol edin
Jeneratörde gerilim çıkışı veya gerilim çok düşük
Regülatör veya kondanzatör arızalı
Aşırı yük koruma şalteri devreye girdi
Hava filtresi kirli
Bayiye başvurun
Şaltere basın ve tüketicileri azaltın
Filtreyi temizleyin veya değiştirin
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 84
OBS!
Når man bruker utstyr, må en del sikkerhetsregler overholdes for å forhindre personskader og materielle skader. Les derfor nøye igjennom denne bruksanvisningen. Ta godt vare på bruksanvisningen, slik at du til enhver tid har informasjonen til rådighet. Dersom du gir maskinen videre til en annen person, må du også sørge for å levere bruksanvisningen sammen med maskinen. Vi påtar oss intet ansvar for ulykker eller skader som måtte oppstå fordi denne bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene ikke blir fulgt.
Forklaring av henvisningsskiltene på maskinen (figur 13)
1. OBS! Les bruksanvisningen.
2. OBS! Varme deler. Hold avstand.
3. OBS! Stans motoren når du fyller drivstoff.
4. OBS! Skal ikke brukes i uventilerte rom.
Sikkerhetsinstrukser
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
generatoren.
Det skal bare brukes originaldeler til vedlikehold
og tilbehør.
OBS: Fare for forgiftning. Avgasser, drivstoff og
smøremidler er giftige. Avgassene må ikke pustes inn
Barn skal holdes på avstand fra generatorer.OBS: Fare for forbrenning! Ikke berør
avgassanlegget og drivaggregatet
Bruk egnet hørselsvern når du befinner deg i
nærheten av maskinen.
OBS: Bensin og bensindamp er svært brannfarlig
eller eksplosiv.
Generatoren må ikke brukes i ikke ventilerte,
lukkede rom eller i lett antennelige omgivelser.
Eksplosjonsfare: Generatoren må aldri brukes i
rom med lett antennelige stoffer.
Det er ikke tillatt å endre det turtallet som
produsenten har forhåndsinnstilt. Generatoren eller tilkoplet utstyr kan bli skadet.
Under transport skal generatoren sikres mot å skli
og velte.
Generatoren må plasseres på minst 1 m avstand
fra vegger eller tilkoplet utstyr.
Plasser generatoren på et trygt, flatt sted. Det er
forbudt å snu på og tippe generatoren, og å flytte på den, under drift.
Stans alltid motoren for transport og påfylling av
drivstoff.
Pass på at det ikke søles drivstoff på motoren
eller eksosrøret når du fyller drivstoff.
Generatoren må aldri brukes i regnvær eller når
det snør.
Ikke ta i generatoren når du er våt på hendeneIkke bli utsatt for elektriske risikoer.Utendørs må du kun bruke hertil godkjente og
tilsvarende merkede skjøteledninger (H07RN..).
Ved bruk av skjøteledninger må ledningenes
totale lengde ikke overskridet 1,5 mm for 2 50 m og 2,5 mm
2
for 100 m tverrsnitt.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på motor- og
generatorinnstillingene.
Reparasjoner og innstillinger skal kun utføres av
autorisert fagpersonale.
Ikke fyll tanken eller tøm tanken i nærheten av
levende lys, ild eller gnistregn. Ikke røyk!
Ikke berør mekanisk bevegelige eller varme deler.
Ikke demonter beskyttelsesdeksler.
Maskinene må ikke utsettes for fuktighet eller
støv. Tillatt omgivelsestemperatur -10 til +40°, høyde: 1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke-kondenserende)
Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
produserer varme i området rundt eksosanlegget og eksosrøret. Unngå å komme i nærheten av disse overflatene på grunn av faren for å forbrenne huden.
De verdier som er angitt under lydeffektnivå
(LWA) og lydtrykknivå (LPA) i de tekniske data, utgjør emisjonsnivået og er ikke nødvendigvis noe sikkert nivå under arbeidet. Da det finnes en sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivåer, kan ikke denne på pålitelig vis trekkes inn for å fastslå ekstra forsiktighetsforanstaltninger som eventuelt måtte være nødvendige. Faktorer som påvirker arbeidskraftens aktuelle immisjonsnivå er blant annet arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder etc., som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende prosessr, samt det tidsrom som brukeren er utsatt for støyen. Likeledes kan det tillatte immisjonsnivået være forskjellig fra land til land. Likevel vil denne informasjonen gi operatøren av maskinen en mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av de aktuelle risikoer og farer.
OBS: Du må utelukkende bruke blyfri bensin som drivstoff.
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstruksene og andre instruksjoner. Dersom du ikke overholder
sikkerhetsinstruksene og instruksjonene som er oppført nedenunder, kan dette forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
85
N
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 85
Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og instruksjoner for å kunne slå opp i dem senere.
2. Beskrivelse av utstyret og innholdet i leveransen (figur 1-3)
1. Bærehåndtak
2. Tanklokk med ventilasjon
3. Bensinkran
4. Startsnor
5. Motordeksel
6. Tennpluggdeksel
7. PÅ/AV-bryter
8. Jordkopling
9. Energisparebryter
10. 1x 230 V~ – stikkontakt
11. 1x 12 V d.c. sikkerhetsutløser
12. 1x 12 V d.c. kontakt
13. Overlastindikator
14. Driftsindikator
15. Varselindikator olje
16. Chokehåndtak
17. Skrutrekkerhåndtak
18. Skrutrekkerbits
19. Tennpluggnøkkel
20. Adapterkabel med 12 V-stikkontakt
21. Olje – påfyllingsbeholder
22. Overlastbryter
3. Formålstjenlig bruk
Maskinen er egnet for brukstilfeller som er beregnet på en drift tilkoplet 230 V~ og 12 V d.c. Det er tvingende nødvendig å overholde innskrenkningene i sikkerhetsinstruksene. Maskinen skal kun brukes til arbeider den er beregnet på. All annen bruk som går ut over dette blir regnet for å være ikke­forskriftsmessig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen form for materielle skader eller personskader som måtte resultere av slik bruk. For slike skader er ene og alene brukeren/den som betjener anlegget ansvarlig.
Vær oppmerksom på at vårt utstyr ikke er konstruert for bruk innen næringsliv, håndverk eller industriell bruk. Slik bruk er ikke forskriftsmessig. Vi gir ingen garanti dersom maskinen brukes i næringslivet, håndverks- eller industribedrifter, eller blir brukt til arbeider som kan likestilles med en slik bruk.
4. Tekniske data
Generator: Digital inverter Innkapsling: IP23 Kontinuerlig effekt P
nom
(S1) (230 V): 900 W
Maksimal effekt P
max
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Nominell spenning U
nom
: 1 x 230 V~ / 1 x 12 V d.c
Nominell strøm I
nom
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Frekvens F
nom
: 50 Hz Konstruksjonsform drivmotor: 4-takter, luftkjølt Slagvolum: 52,6 cm³ Maks. ytelse (motor): 1,04 kW / 1,4 HK Drivstoff: Blyfri bensin Tankvolum: 2,7 l Motorolje: ca. 0,25 l (15W40) Forbruk ved 2/3 last: ca. 0,68 l/h Vekt: 13 kg Lydtrykknivå LpA: 74 dB(A) Lydeffektnivå L
WA
94 dB(A) Effektfaktor cos ϕ: 1 Effektklasse: G1 Temperatur, maks.: 40°C Maks. installasjonshøyde (over havet): 1 000 m Tennplugg: CR4HSB
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan drives kontinuerlig med den angitte ytelsen (P
nom
: 900 W).
Driftsmodus S2 (kortvarig drift)
Maskinen kan drives kortvarig med den angitte ytelsen (P
nom
: 1000 W). Deretter må maskinen være
stanset en viss tid for at den ikke skal oppvarmes for mye.
5. Før igangsetting
Fjern forpakningsmaterialet og kontroller at leveringen er komplett. Plasser generatoren på et stabilt, vannrett underlag i nærheten av forbrukeren og i ventilerte omgivelser.
5.1 Elektrisk sikkerhet.
Kontroller elektriske maskiner og
tilførselsledninger. De må være i forskriftsmessig stand.
Det er kun tillatt å kople til utstyr der den angitte
spenning stemmer overens med generatorens
86
N
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 86
utgangsspenning.
Du må aldri kople generatoren til strømnettet
(stikkontakt).
Lengden på ledningene til forbrukernen skal
holdes så kort som mulig.
5.2 Miljøvern
kontaminert vedlikeholdsmateriale og driftsmidler
skal samles opp og leveres inn til et egnet deponi
Emballasje, metall og kunststoffer skal leveres til
resirkulering.
5.3 Jording
Det er nødvendig å jorde huset for å avlede elektrostatisk oppladning. Kople i denne forbindelse en kabel til generatorens jordkopling på den ene siden (fig. 2/pos. 8) og til ekstern jord på den andre siden (f.eks. til en jordingsstav).
5.4 Fylle drivstoff
Skru av tanklokket (fig. 1/pos. 2) og fyll maksimalt 2,7 l blyfri bensin på tanken ved hjelp av en påfyllingsstuss. Pass på at du ikke fyller for mye på tanken, slik at det ikke renner ut bensin. Tørk bort sølt bensin og vent til bensindampen har fordunset (fare for antennelse). Lukk tanklokket.
5.5 Påfylling av olje
Ta av motordekslet (fig. 6a-6b/pos. 5) ved hjelp av skrutrekkeren. Åpne oljepåfyllingsskruen (fig. 8/ pos. F) og fyll på ca. 0,25 l motorolje (15W40) ved hjelp av den vedlagte oljepåfyllingsbeholderen (fig. 3/ pos.
21), opp til øverste merke på oljepeilepinnen (fig. 7/pos. D).
OBS! Før første gangs igangsetting må det fylles på motorolje og drivstoff.
6. Betjening
Kontroller drivstoffnivået, etterfyll ved behov.Sørg for en tilstrekkelig ventilasjon av maskinen.Kontroller at tennkabelen er festet til tennpluggen.Vurder de umiddelbare omgivelsene til
generatoren.
Kople elektrisk utstyr som eventuelt er tilkoplet,
fra generatoren.
6.1 Starte motoren OBS! Du må ikke bruke kjemiske starthjelpemidler,
som f.eks. brennstoffer som lett fordunster eller liknende.
Sett ventilasjonen på tanklokket på „ON“ (fig. 4/
pos. A).
Åpne bensinkranen (fig. 5/ pos. 3). Drei da
kranen til siden.
Sett PÅ/AV-bryteren (fig. 2/pos. 7) på „I“.Sett chokehåndtaket (fig. 1/pos. 16) i stillingen
“Choke”.
Start motoren med startsnoren (fig. 1/pos. 4);
trekk i denne forbindelse kraftig i startsnoren. Dersom motoren ikke starter, må du trekke en gang til i startsnoren. OBS! Trekk alltid startsnoren sakte ut til du møter den første motstanden, før du trekker den raskt ut for å starte motoren. Ikke la startsnoren slynges tilbake når motoren har startet.
Skyv chokehåndtaket (fig. 1/pos. 16) tilbake igjen
etter at motoren har kommet i gang (etter ca. 15­30 sekunder).
6.2 Energisparemodus: Econ-bryter (fig. 2/ pos. 9) på „I“:
Motorturtallet reguleres avhengig av belastningen. Dermed er maskinen svært stillegående og har et sparsommelig forbruk.
Econ-bryter (fig. 2/ pos. 9) på „0“:
Generatoren går kontinuerlig med maksimalt motorturtall.
6.3 Belastning av generatoren
Kople det 230 V~ utstyret som skal drives med
generatoren til stikkontakten (fig. 2/pos. 10). OBS! Denne stikkontakten kan belastes vedvarende (S1) med 900 W og i korte perioder (S2), i maks. 2 minutter, med 1000 W.
12 V d.c. utstyr skal ved hjelp av adapterkabelen
(fig. 3/ pos. 20) koples til 12 V d.c. kontakten (fig. 2/ pos. 12). OBS! 12 V-kontakten kan belastes med maks. 70 W. OBS! Det er bare tillatt å bruke 12 V-kontakten når Econ-bryteren står på „0“.
Generatoren skal ikke koples til et
husholdningsnett. Det kan i så fall føre til at generatoren blir skadet.
Merk: Mange elektromaskiner (stikksager, boremaskiner, ...) kan ha et høyt strømforbruk dersom de brukes under vanskelige betingelser. Pass på at du ikke overskrider generatorens avgitte strømeffekt.
6.4 Overbelastningsvern
230 V-stikkontakt:
Driftsindikatoren (fig. 2/ pos. 14) lyser grønt under
normal drift.
Ved overbelastning blinker overlastindikatoren
(fig. 2/ pos. 13) rødt.
Slå maskinen av (fig. 2/pos. 7).
87
N
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 87
Trykk på overlastbryteren (fig. 2/pos. 22).Slå maskinen på (fig. 2/pos. 7).
OBS! Dersom dette tilfellet inntreffer, må du sørge for at effekten som tas ut ikke overskrider avgitt effekt, og at det ikke er koplet til defekte maskiner.
12 V-kontakt:
Ved overbelastning koples 12 V-kontakten (fig. 2/pos.
12) ut. 12 V-kontakten kan settes i drift igjen ved å trykke inn overlastbryteren (fig. 2/pos. 11).
OBS! Defekte overlastbrytere må bare skiftes ut med overlastbrytere med samme konstruksjon og samme ytelsesdata. Henvend deg i et slikt tilfelle til kundeservice.
6.5 Stanse motoren
La generatoren gå en kort tid uten belastning før
du stanser den, slik at aggregatet kan “etteravkjøles” litt.
Sett PÅ/AV-bryteren (fig. 2/pos. 7) på „0“.Steng bensinkranen (fig. 1/pos. 3).Sett tankventilasjonen på „OFF“ (fig. 4/ pos. B).
7. Rengjøring, vedlikehold, oppbevaring, transport og bestilling av reservedeler
Stans motoren og trekk tennplugghetten av tennpluggen før alle arbeider med rengjøring og vedlikehold.
OBS! Stans maskinen omgående og henvend deg til en servicestasjon:
Dersom det oppstår uvanlige vibrasjoner eller
lyder.
Dersom motoren synes å være overbelastet eller
har feiltenninger.
7.1 Rengjøring
Hold sikkerhetsinnretningene,
ventilasjonsåpningene og motorhuset så fri for støv og smuss som mulig. Gni maskinen ren med en ren klut, eller blås den ren med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler å rengjøre maskinen omgående etter
bruk.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom med en
fuktig klut og litt smøresåpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsningsmidler. Disse kan angripe delene av kunststoff på maskinen. Pass på at det ikke kan komme vann inn i maskinen.
7.2 Oljeskift, kontroll av oljenivået (før hver bruk)
Motoroljeskiftet bør utføres når motoren er driftsvarm. Vær også her oppmerksom på serviceinformasjonen.
Hold en egnet beholder som ikke lekker, klar når
du skal skifte olje.
Ta av motordekslet (fig. 6a-6b/pos. 5)Åpne oljepåfyllingsskruen (fig. 8-9/pos. F).Tapp av den gamle oljen og ha den opp i en
egnet oppsamlingsbeholder ved å tippe generatoren over til siden.
Fyll på motorolje (15W40) ved hjelp av den
vedlagte oljepåfyllingsbeholderen (fig. 3/ pos. 21) opp til øverste merke på oljepeilepinnen (fig. 7/pos. D).
Kvitt deg med den gamle oljen på
forskriftsmessig måte. Lever den gamle oljen inn til et deponi. De fleste bensinstasjoner, reparasjonsverksteder eller miljøstasjoner tar imot gammel olje gebyrfritt. Du må ikke blande den gamle oljen med andre substanser, som for eksempel frostvæske eller girolje. Oppbevar den utenfor barns rekkevidde og på avstand fra antennelige kilder.
7.3 Automatisk oljeutkopling
Det er ikke mulig å starte motoren når det er for
lite motorolje på den.
Ved for lite motorolje under drift lyser
varselindikatoren for olje (fig. 2/ pos. 15) rødt, og motoren går ut. Når motoren har stanset fullstendig, slukkes den røde varselindikatoren for olje.
Det er ikke mulig å starte motoren på nytt før det
er fylt på motorolje.
7.4 Luftfilter
Rengjør luftfilteret med jevne mellomrom, skift det ut ved behov. Vær også her oppmerksom på serviceinformasjonen.
Ta av luftfilterdekslet (fig. 6a-6b/pos. 5)Demonter luftfilterdekslet (fig. 8 og 10/pos. E).Ta ut filterelementet (fig. 11/pos. G).Rengjør filterelementet ved å banke ut av det.
Vask med såpevann ved stor grad av tilsmussing. Skyll deretter med rent vann og la det tørke i luften før du monterer det på nytt. OBS! Du må ikke bruke sterke rengjøringsmidler eller bensin til å rengjøre filterelementet med.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
7.5 Tennplugg
Kontroller med jevne mellomrom tennpluggen med tanke på tilsmussing. Vær også her oppmerksom på serviceinformasjonen.
Ta av tennpluggdekslet (fig. 12a-12b/pos. 6).Ta av tennplugghetten (fig. 12c/pos. I) med en
88
N
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 88
roterende bevegelse.
Demonter tennpluggen (fig. 12c/pos. J) med den
vedlagte tennpluggnøkkelen.
Rengjør tennpluggen med en kobbertrådbørste,
eller monter en ny tennplugg.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
7.6 Lagring
1. Tøm bensintanken med en vakuumpumpe for
bensin. OBS! Tapp ikke av bensinen i lukkede rom, i nærheten av åpen ild eller når det røykes i nærheten. Gassdamper kan føre til eksplosjoner eller brann.
2. Start motoren og la den gå helt til resten av
bensinen er oppbrukt.
3. La maskinen bli kald.
4. Fjern tennpluggen og fyll ca. 20 ml motorolje på
sylinderen.
5. Trekk flere ganger sakte i starthåndtaket for å
befukte de innvendige delene med olje.
6. Skru tennpluggen inn igjen.
7. Oppbevar maskinen på et godt ventilert, trygt
sted.
7.7 Transport
1. Vent til maskinen er avkjølt.
2. Sett tankventilasjonen på „OFF“ (fig. 4/ pos. B).
OBS! Maskinen skal bare transporteres i oppreist stilling, selv om tankventilasjonen er stengt.
7.8 Bestilling av reservedeler:
Når man bestiller reservedeler, bør følgende opplysninger angis:
MaskintypeMaskinens artikkelnummerMaskinens identifikasjonsnummerReservedelsnummeret til den nødvendige
reservedelen Du finner aktuelle priser og informasjon under www.isc-gmbh.info
8. Avfallsbehandling og gjenvinning
Utstyret er pakket inn i emballasje for å forhindre transportskader. Denne emballasjen er et råstoff og kan dermed brukes om igjen, eller den kan føres tilbake til råstoffkretsløpet. Maskinen og tilbehøret består av ulike materialer, f.eks. metall og kunststoffer. Defekte komponenter skal leveres inn til deponier for spesialavfall. Be en spesialisert forhandler eller kommuneadministrasjonen om informasjon!
89
N
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 89
90
N
9. Utbedring av feil
Feil Årsak Tiltak
Ikke mulig å starte motoren Automatisk oljeutkopling utløses
Det er sot på tennpluggen
Tomt for drivstoff
Kontroller oljenivået, fyll på motorolje
Rengjør eller skift ut tennpluggen. Elektrodeavstand 0,6 mm
Etterfyll drivstoff / Få bensinkranen kontrollert
Generatoren har for lav eller ingen spenning
Defekt regulator eller kondensator
Vernebryteren mot overstrøm har utløst
Tilsmusset luftfilter
Oppsøk en spesialisert forhandler
Betjen bryteren og reduser forbrukerne
Rengjør eller skift ut filteret
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 90
Varúð!
Við notkun á tækjum eru ýmis öryggisatriði sem fara verður eftir til þess að koma í veg fyrir slys og skaða. Lesið því notandaleiðbeiningarnar vandlega. Geymið allar leiðbeiningar vel þannig að ávallt sé hægt að grípa til þeirra ef þörf er á. Látið notandaleiðbeiningarnar ávallt fylgja með tækinu ef það er afhent öðrum. Við tökum enga ábyrgð á slysum eða skaða sem hlotist getur af notkun sem ekki er nefnd í þessum notandaleiðbeiningum eða öryggisleiðbeiningar.
Lýsingar leiðbeiningarskiltanna á tækinu (mynd
13)
1. Varúð! Lesið notandaleiðbeiningar.
2. Varúð! Heitir hlutir. Haldið fjarlægð.
3. Varúð! Slökkvið á mótor tækis á meðan að fyllt er
á eldsneyti.
4. Varúð! Notið tækið ekki í óumloftuðu rými.
1. Öryggisleiðbeiningar
Það er bannað að framkvæma breytingar á
rafstöðinni.
Einungis má nota upprunalega varahluti og
aukahluti á þetta tæki.
Varúð: Eiturhætta, útblástursgas, eldsneyti og
smurefni eru heilsuskaðleg, ekki má anda að sér
útblástursgasi.
Haldið börnum fjarri rafstöðinniVarúð: Brunahætta, snertið alls ekki
útblásturseiningu og drifeiningu tækisins.
Notið viðeigandi heyrnahlífar á meðan að verið er
í nánd við tækið.
Varúð: Bensín og bensíngufur eru mjög eldfim
efni og geta einnig valdið sprengingum.
Notið rafstöðina ekki í óumloftuðum, lokuðum
rýmum eða þar sem að eldhætta er til staðar.
Sprengihætta: Notið rafstöðin aldrei í rýmum þar
sem að eldhætta er til staðar.
Það er bannað að breyta snúningshraða sem
innstilltur er af framleiðanda. Rafstöð eða tengd
tæki geta orðið fyrir skemmdum.
Á meðan að rafstöðin er flutt verður að ganga úr
skugga um að hún geti ekki runnið til eða oltið.
Haldið rafstöðinni í að minnstakosti 1m fjarlægð
frá veggjum og viðtengdum tækjum.
Setjið rafstöðina upp á sléttan og harðann flöt.
Það er bannað að snúa, halla eða flytja tækið til á
meðan að það er í notkun.
Slökkvið ávallt á mótor tækisins áður en að fyllt er
á eldsneyti.
Gangið úr skugga um að eldsneyti sullist ekki
niður á mótor tækisins eða útblásturseiningu þess
þegar að fyllt er á eldsneyti.
Setjið rafstöðina aldrei út í rigningu eða
snjókommu.
Snertið aldrei rafstöðina með rökum eða blautum
höndum
Hlífið ykkur fyrir hættu vegna rafmagns.Notið einungis framlengingarleiðslur utandyra
sem ætlaðar eru til þess og ef að þær beri stimpil sem gefur það til kynna (H07RN..).
Við notkun á framlengingarleiðslum má
samanlögð lengd þeirra ekki vera lengri en: fyrir 1,5mm
2
50m, fyrir 2,5mm2100 m.
Það er bannað að breyta rafstöðinni eða mótor
hennar á einhvern hátt.
Viðgerðir og stillingar á tæki mega einungis vera
framkvæmdar af viðurkenndum fagfólki.
Fyllið ekki á eldsneyti eða tæmið
eldsneytisgeyminn á stað þar sem að opinn eldur er eða þar sem að neistamyndun á sér stað. Reykið ekki!
Snertið ekki hreyfanlega hluti tækisins né hluti
sem eru heitir. Fjarlægið engar öryggiseiningar.
Það má ekki opinbera tækinu fyrir raka né ryki.
Leyfilegur umhverfishiti -10 til +40°, Hæð: 1000m yfir sjávarmáli, umhverfisraki: 90 % (ekki þéttun)
Rafstöðin er drifin af brennslumótor sem að
hitnar, sérstaklega mikið í kringum útblásturseiningu hans. Forðist að snerta þessi svæði vegna hættu á húðbruna.
Í liðnum um tæknilegar upplýsingar undir hávaði
(LWA) og hljóðþrýstingur (LpA) eru gefin upp viðmiðunargildi sem gefa ekki endilega til kynna
gildi innan sérstakra hættumarka. Þó svo að það sé samhengi á milli uppgefna gilda og viðmiðunargilda, er ekki hægt að nota þessi gildi til ákvörðunar um það hvort nauðsynlegt sé að gera ráðstafanir varðandi aukalegar persónuhlífar. Þau gildi sem myndast í raun eru summa af þáttum sem einnig hafa áhrif á hávaðamyndun tækisins eins og til dæmis gerð rýmis og stærð, hávaði frá öðrum hlutum eins og til dæmis af öðrum tækjum, fjölda þeirra, fjarlægð þeirra og sá tími sem notandi er opinberaður fyrir hávaðanum. Auk þess geta hættumörk verið skráð mismunandi eftir löndum. Þrátt fyrir þessar upplýsingar ættu uppgefin gildi að aðstoða notanda tækisins við það að meta hættu sem staðar getur af tækinu.
Varúð: Notið eingöngu blýlaust bensín sem eldsneyti.
91
IS
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 91
VARÚÐ
Lesið allar öryggisleiðbeiningar og aðrar leiðbeiningar sem fylgja þessu tæki. Ef ekki er
farið eftir öryggisleiðbeiningunum og öðrum leiðbeiningum getur myndast hætta á raflosti, bruna og/eða alvarlegum slysum.
Geymið öryggisleiðbeiningarnar og notandaleiðbeiningarnar vel til notkunar í framtíðinni.
2. Tækislýsing og innihald (myndir 1 - 3)
1. Burðarhaldfang
2. Eldsneytislok með loftventli
3. Eldsneytiskrani
4. Gangsetningarþráður
5. Mótorhlíf
6. Kertahetta
7. Höfuðrofi
8. Jarðtenging
9. Orkusparnaðarrofi
10. 1x 230V~ – Innstunga
11. 1x 12V d.c. útsláttaröryggi
12. 1x 12V d.c. tenging
13. Yfirálagsviðvörunarljós
14. Virkniljós
15. Olíuviðvörunarljós
16. Innsog
17. Skrúfjárnshaldfang
18. skrúfjárnsskaft
19. Kertalykill
20. Millileiðsla fyrir 12V-innstungu
21. Olíu - áfyllingarkanna
22. Yfirálagsrofi
3. Tilætluð notkun
Þetta tæki er ætlað til þess að nota til þess að knýja tæki sem ætluð eru fyrir 230V~ og 12V d.c.. Vinsamlegast athugið allar þær takmarkanir sem finna má í öryggisleiðbeiningunum. Þetta tæki má einungis nota í þau verk sem það er framleitt fyrir. Öll önnur notkun sem fer út fyrir tilætlaða notkun er ekki tilætluð notkun. Fyrir skaða og slys sem til kunna að verða af þeim sökum, er eigandinn / notandinn ábyrgur og ekki framleiðandi tækisins.
Vinsamlegast athugið að tækin okkar eru hvorki ætluð né hönnuð til notkunar í iðnaði, í atvinuskyni eða þessháttar notkunar. Við tökum enga ábyrgð á tækinu, sé það notað í iðnaði, í atvinnuskini eða í
tilgangi sem á einhvern hátt jafnast á við slíka notkun.
4. Tæknilegar upplýsingar
Rafall: Stafrænn breytir Öryggisgerð: IP23 Samfleytt notkun P
mál
(S1) (230 V): 900 W
Hámarks afl P
hámark
(S2 2 min) (230 V): 1000 W
Spenna U
mál
: 1 x 230V~ / 1 x 12V d.c
Straumur I
mál
: 4 A (230 V) / 6 A (12 V)
Tíðni F
mál
: 50 Hz Gerð mótors: Loftkældur fjórgengismótor Slagrými: 52,6 cm³ Hámarks afl (mótor): 1,04 kW / 1,4 PS Eldsneyti: Blýlaust bensín Rúmmál eldsneytisgeymis: 2,7 l Mótorolía: um það bil. 0,25 l (15W40) Eldsneytisnotkun við 2/3 álag: um það bil. 0,68 l/klst Þyngd: 13 kg Hámarks hljóðþrýstingur L
pA:
74 dB(A)
Hámarks hávaði L
WA
94 dB(A) Aflstuðull cos ϕ: 1 Virkniflokkur: G1 Hiti hámark 40°C Hámarks notkunarhæð (yfir sjávarmáli): 1000 m Kerti: CR4HSB
Notkun S1 (standslaus notkun)
Nota má tækið með uppgefnu afli (P
mál
: 900W).
Notkun S2 (notkun í styttri tíma)
Nota má tækið til stuttrar stundar með aflinu (P
mál
:
1000W). Eftir það verður tækið að fá að standa í vissan tíma þannig að það ofhitni ekki.
5. Fyrir notkun
Fjarlægið umbúðirnar og gangið úr skugga um að allir hlutir hafi fylgt með tækinu sem eiga að fylgja. Leggið rafstöðina niður á traustan láréttan undirflöt í nánd við það tæki sem knýja á og þar sem að loftar vel um tækið.
5.1 Öryggi rafmagns:
Yfirfarið rafmagnstæki og rafmagnsleiðslur þeirra.
Þessir hlutir verða að vera í fullkomnu ásigkomulagi.
92
IS
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 92
Einungis má tengja tæki við þetta tæki sem nota
sömu spennu og úttaksspenna rafstöðvarinnar.
Tengið aldrei rafstöðina við aðra rafrás
(innstungu).
Halda verður rafmagnsleiðslum til tengdra tækja
eins stuttum og hægt er.
5.2 Umhverfisvernd
Skilið óhreinu viðhaldsefni og öðrum efnum sem
notuð eru á tækið til endurnotkunar á þar til gerða sorpmótökustöð
Skilið einnig umbúðum, málmi og gerviefnum til
endurnotkunarstöðvar.
5.3 Jarðtenging
Til þess að leiða burtu stöðuspennu er nauðsynlegt að jarðtengja tækishúsið. Til þess verður að tengja einn enda rafmagnsleiðslu á hlið rafalsins ( mynd 2 / staða 8) og hinn endann við utanaðkomandi jörð (eins og til dæmis jarðtengingarstöng).
5.4 fyllið á bensín
Skrúfið bensínlokið (mynd 1 / staða 2) af og fyllið á blýlausu bensín en þó aldrei meira en 2.7 l. Passið ávallt að eldneytisgeymirinn yfirfyllist ekki og að bensín leki út. Þurrkið allt bensín sem sullast hefur og bíið þar til að allar bensínrestar hafa gufað upp (eldhætta). Lokið bensínlokinu aftur.
5.5 Fyllt á olíu
Fjarlægið mótorhlífina (myndir 6a-6b / staða 5) með skrúfjárninu: Opnið olíuáfyllingaskrúfuna (mynd 8 / staða F) og fyllið um það bil 0,25 l af mótorolíu (15W40) með meðfylgjandi olíukönnu (mynd 3 / staða
21) upp að efri merking olíukvarða (mynd 7 / staða D).
Varúð! Fylla verður á olíu og eldsneyti áður en að tækið er tekið til notkunar.
6. Notkun
Yfirfarið stöðu eldsneytis og fyllið á ef þörf er á.Gangið úr skugga um að það sé nægilega vel
loftað um tækið.
Gangið úr skugga um að kertaþráðurinn sé
tengdur við kertið
Yfirfarið svæðið í kringum rafstöðina Aftengið tæki sem tengd eru við rafstöðina
6.1 Mótor gangsettur Varúð! Notið hvorki kemíska gangsetningarúða né
háeldfim efni eða þessháttar.
Setjið loftskrúfu bensínloksins í stellinguna „ON“
(mynd 4 / staða A).
Opnið fyrir eldsneytiskranann (mynd 5 / staða 3);
til þess verður að snúa krananum til hliðar.
Setjið höfuðrofann (mynd 2 / staða 7) í stillinguna
„I“.
Setjið innsogið (mynd 1 / staða 16) í stillinguna
„Choke“.
Gangsetjið mótorinn með
gangsetningarþræðinum (mynd 1 / staða 4); til þess verður að toga kröftuglega í haldfangið, ef að mótorinn fer ekki í gang verður að reyna að nýju. Varúð! Dragið gangsetningarþráðinn ávallt fyrst varlega út þar til að mótstaða er að finna áður en að gangsetning er reynd. Látið gangsetningarþráðinn ávallt varlega til baka, látið hann ekki hrökkva sjálfkrafa til baka.
Eftir að mótor tækisins er kominn í gang og hann
búinn að ganga smá stund (um það bil 15-30 sekúndur) verður að setja innsogið (mynd 1 / staða 16) aftur til baka.
6.2 Orkusparnaðarstilling Setjið Econ-rofann (mynd 2 / staða 9) í stillinguna „I“:
Nú er snúningshraða mótor stjórnað sjálfkrafa eftir því afli sem að hann þarf að skila. Þannig er þetta tæki mjög lágvært og sparneytið í rekstri.
Setjið Econ-rofann (mynd 2 / stað 9) á „0“:
Nú snýst mótorinn standslaust á hámarks snúningshraða.
6.3 Rafstöðin notuð
Setjið þau 230V~ tæki sem að rafstöðin á að
knýja á í samband við innstunguna (mynd 2 / staða 10). Varúð! Þessa innstungu má leggja á (S1) að hámarki 900W í stutta stund eða (S2) í hámark 2 mínútur með 1000W.
Þau 12V jafnstraumstæki sem nota á verður að
tengja með millileiðslunni (mynd 3 / staða 20) við 12V d.c. tenginguna (mynd 2 / staða 12). Varúð! Hámarks álag á 12-V tenginguna eru 70W. Varúð! 12-V tenginguna má einungis nota þegar að Econ-rofinn er í stillingunni „0“.
Bannað er að tengja rafstöðina við heimilisrafrás.
Við að getur rafstöðin orðið fyrir skaða.
Tilmæli: Sum rafmagnstæki (mótorsagir, borvélar og þessháttar) geta haft hærri straumþörf á meðan að unnið er undir mikli álagi. Athugið vinsamlegast að fara eftir þeim hámarks álagsgildum sem gefin eru upp og fara ekki yfir þau.
93
IS
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 93
6.4 Ofálagsöryggi
230 V~ innstunga:
Virkniljósið (mynd 2 / staða 14) logar við
venjulega notkun.
Ef að of mikið álag er á tækinu blikkar
ofálagsljósið (mynd 2 / staða 13).
Slökkvið á tækinu (mynd 2 / staða 7).Þrýstið á ofálagsrofann (mynd 2 / staða 22).Gangsetjið tækið að nýju (mynd 2 / staða 7).
Varúð! Ef að þetta kynni að verða, gangið þá úr skugga um að ekki sé of mikið álag á tækinu og að engin biluð tæki séu tengd við það.
12V-tengi:
Ef að of mikið álag er á tækinu rýfur tækið sjálfkrafa strauminn að 12V-tenginu (mynd 2 / staða 12). Þrýstið á ofálagsrofann (mynd 2 / staða 11) og nú á að vera hægt að taka 12V-tengið aftur til notkunar.
Varúð! Ef að ofálagsrofar eru bilaðir má einungis skipta um þá með samskonar rofum. Ef svo er, hafið þá samband við þjónustuaðila.
6.5 Slökkt á mótor
Látið rafstöðina ganga í smá stund án álags áður
en að slökkt er á henni þannig að rafallinn nái að kólna niður.
Setjið höfuðrofann (mynd 2 / staða 7) í stillinguna
„0“.
Lokið (mynd 1 / staða 3) eldsneytiskrana .Setjið bensínöndunarskrúfuna í stillinguna „OFF“
(mynd 4 / staða B).
7. Hreinsun, umhirða, geymsla, flutningar og pantanir varahluta
Slökkvið á mótor tækis og takið kertahettuna af kertinu áður en að hreinsun eða umhirða á tæki er hafin.
Varúð! Slökkvið tafarlaust á tækinu og leitið til þjónustuaðila:
Ef tækið byrjar að titra eða ef óeðlilegt hljóð
kemur frá því
Ef að mótor virðist vera ofgert og ef að erfitt er að
gangsetja hann
7.1 Hreinsun
Haldið hlífum, loftrifum og mótorhúsi tækisins eins
lausu við ryk og óhreinindi og hægt er. Þurrkið af tækinu með hreinum klút eða blásið af því með háþrýstilofti.
Við mælum með því að tækið sé hreinsað eftir
hverja notkun.
Hreinsið tækið reglulega með rökum klút og örlítilli
sápu. Notið ekki hreinsilegi eða ætandi efni; þessi efni geta skemmt plastefni tækisins. Gangið úr skugga um að það komist ekki vatn inn í tækið.
7.2 Skipt um olíu, olíustand yfirfarið (fyrir hverja notkun)
Mótor tækis ætti að vera heitur þegar að skipt er um olíu á honum. Farið eftir leiðbeiningum varðandi umhirðu og þjónustu.
Hafið olíuílát við höndina sem ekki lekur.Fjarlægið mótorhlífina (myndir 6a-6b / staða 5)Opnið olíuáfyllingarlokið (myndir 8-9 / staða F).Hellið gömlu olíunni af tækinu með því að halla
því og láta hana leka ofan í viðeigandi ílát.
Fyllið á nýja olíu (15W40) með meðfylgjandi
olíuáfyllingarkönnu (mynd 3 / staða 21) þar til að efri rönd olíukvarða hefur verið náð (mynd 7 / staða D).
Fargið gömlu olíunni á viðeigandi hátt. Skilið
notaðri olíu til staðar sem tekur á móti gamalli olíu: Flestar bensínstöðvar, verkstæði eða smurstöðvar taka á móti notaðri olíu. Blandið alls ekki öðrum efnum við olíuna eins og frostlegi eða stýrivökva eða annarskonar efnum. Geymið þar sem börn ná ekki til og þar sem að eldhætta er ekki til staðar.
7.3 Olíuöryggi
Ef að of lítil olía er á tækinu má ekki gangsetja
það.
Ef að of lítil olía er á tækinu logar rauða
olíuviðvörunarljósið (mynd 2 / staða 15) og það slokknar á mótornum. Þegar að slokknað hefur algjörlega á mótornum slokknar einnig rauða olíuviðvörunarljósið.
Einungis er hægt að gangsetja tækið á ný eftir að
búið er að setja meiri olíu á mótorinn.
7.4 Loftsía
Hreinsið loftsíu reglulega of skiptið um hana ef þörf er á því. Farið eftir leiðbeiningum varðandi umhirðu og þjónustu.
Fjarlægið loftsíulokið (myndir 6a-6b / staða 5)Fjarlægið loftsíulokið (mynd 8 og 10 / staða E).Fjarlægið síueininguna (mynd 11 / staða G)Hreinsið loftsíuna með því að slá úr henni. Ef að
loftsían er mjög óhrein er hægt að hreinsa hana með sápuvatni og skola hana síðan með fersku vatni áður en að hún er lögð til þurrkunar í fersku lofti. Varúð! Notið ekki sterk hreinsiefni eða bensín til þess að hreina loftsíu þessa tækis.
Samsetning fer fram eins og sundurtekningin í
öfugri röð
94
IS
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 94
7.5 Kerti
Yfirfarið kerti reglulega og athugið hvort að það sé hreint. Farið eftir leiðbeiningum varðandi umhirðu og þjónustu.
Fjarlægið kertahettuna (myndir 12a-12b / staða
6).
Takið kertahettuna (mynd 12c / staða I) með því
að snúa henni og draga hana af kertinu.
Fjarlægið kertið (mynd 12c / staða J) með
meðfylgjandi kertalykli.
Hreinsið kertið með koparbursta eða setjið nýtt
kerti í stað þess gamla.
Samsetning fer fram eins og sundurtekningin í
öfugri röð.
7.6 Geymsla
1. Tæmið eldsneytistanginn með eldsneytisdælu.
Varúð! Fjarlægið ekki bensín af tækinu í lokuðum rýmum, í nánd við eld eða á meðan að reykt er. Bensíngufur geta valdið eldi eða sprengingum.
2. Gangsetjið mótorinn og látið hann ganga það
lengi að leifar af bensíni nái að klárast alveg.
3. Látið tækið kólna vel.
4. Fjarlægið kertið of setjið um það bil 20ml af
mótorolíu ofan í slagrýmið.
5. Dragið varlega í gangsetningarþráðinn til þess að
dreifa olíunni um slagrýmið.
6. Skrúfið kertið aftur í strokkinn.
7. Geymið tækið einungis í vel loftuðum rýmum.
7.7 Flutningur
1. Bíðið þar til að tækið er orðið kalt.
2. Setjið bensínloftskrúfuna í stillinguna „OFF“
(mynd 4 / staða B).
Varúð! Einnig á meðan að loftop eldsneytistanksins er lokað, má einungis geyma þetta tæki á láréttri stöðu.
7.8 Pöntun varahluta:
Þegar að varahlutir eru pantaðir ættu eftirfarandi atriði að vera tilgreind;
Gerð tækisGerðarnúmer tækisNúmer tækisVarahlutanúmer þess varahlutar sem panta á
Verð og upplýsingar eru að finna undir www.isc-gmbh.info
8. Förgun og endurnotkun
Þetta tæki er afhent í umbúðum sem hlífa tækinu fyrir skemmdum við flutninga. Þessar pakkningar endurnýtanlegar eða hægt er að endurvinna þær. Þetta tæki og aukahlutir þess eru úr mismunandi efnum eins og til dæmis málmi og plastefnum. Fargið ónýtum hlutum tækis í þar til gert sorp. Spyrjið viðeigandi sorpstöð eða á bæjarskrifstofum!
95
IS
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 95
96
IS
9. Bilanaleit
Bilun Ástæða Lausn
Ekki er hægt að gangsetja mótor Olíuöryggi er virkt
Kertið er ryðgað eða tært
Eldsneytisgeymir er tómur
Yfirfarið ástand olíu, fyllið á mótorolíu.
Hreinsið kerti eða skiptið um það. Kertamillibil er 0,6 mm
Fyllið á eldsneyti / látið yfirfara eldsneytiskrana
Rafall hefur enga eða of lága spennu
Stýring eða þéttir er bilaður
Útsláttaröryggi hefur slegið út
Loftsía er óhrein
Hafið samband við þjónustuaðila
Setjið öryggið inn aftur og minnkið álag á tækið
Hreinsið síuna eða skiptið um hana
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 96
Uzmanību!
Lietojot ierīces, jāievēro vairāki drošības pasākumi, lai novērstu savainojumus un bojājumus, tāpēc uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Saglabājiet šo informāciju, lai tā vienmēr būtu pieejama. Ja ierīce ir jānodod citai personai, lūdzu, iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par negadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, neievērojot šo instrukciju un drošības norādījumus.
Uz ierīces izvietoto norādes zīmju skaidrojums (13. att.)
1. Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju.
2. Uzmanību! Karstas detaļas! Ievērojiet drošu
attālumu!
3. Uzmanību! Degvielas uzpildes laikā apstādiniet
dzinēju!
4. Uzmanību! Nelietojiet neventilējamās telpās.
1. Drošības norādījumi
Elektroģeneratorā nedrīkst veikt nekādas
izmaiņas.
Apkopei un piederumiem jālieto tikai oriģinālās
detaļas.
Uzmanību! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes,
degviela un smērvielas ir indīgas, nedrīkst ieelpot izplūdes gāzes.
Neļaujiet elektroģeneratora tuvumā uzturēties
bērniem.
Uzmanību! Risks gūt apdegumus, neaizskariet
izplūdes sistēmu un piedziņas agregātu.
Uzturoties ierīces tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
Uzmanību! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli
uzliesmojoši vai eksplozīvi.
Nedarbiniet elektroģeneratoru neventilējamās,
slēgtās telpās vai viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Sprādzienbīstamība! Nekad nedarbiniet
ģeneratoru telpās, kur atrodas viegli uzliesmojošas vielas.
Nedrīkst mainīt ražotāja iestatīto apgriezienu
skaitu. Elektroģenerators vai pieslēgtās ierīces var tikt bojātas.
Transportējot elektroģenerators jānodrošina pret
sašķiebšanos un apgāšanos.
Ģenerators jāuzstāda vismaz 1 m attālumā no
sienām vai pieslēgtām ierīcēm.
Novietojiet elektroģeneratoru drošā, līdzenā
vietā. Darbības laikā ir aizliegta ģeneratora pagriešana, sagāšana vai tā atrašanās vietas maiņa.
Vienmēr izslēdziet dzinēju, transportējot ierīci un
uzpildot degvielu.
Uzmanieties, lai, uzpildot degvielu, tā neizlītu uz
dzinēja vai izplūdes kolektora.
Nekad nelietojiet elektroģeneratoru ārā, ja līst vai
snieg.
Nekad nepieskarieties elektroģeneratoram ar
slapjām rokām.
Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.Brīvā dabā lietojiet tikai pieļaujamus
pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem (H07RN).
Izmantojot pagarinātājus, to kopējais garums
nedrīkst pārsniegt 50 m (1,5 mm2) vai 100 m (2,5 mm
2
).
Dzinēja un ģeneratora iestatījumos nedrīkst veikt
nekādas izmaiņas.
Remonta un uzstādīšanas darbus drīkst veikt tikai
pilnvaroti speciālisti.
Neuzpildiet vai neizlejiet degvielu atklāta gaismas
avota, uguns vai dzirksteļu tuvumā. Nesmēķējiet!
Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
detaļām. Nenoņemiet aizsargus.
Ierīces nedrīkst atrasties mitrumā vai putekļos.
Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra ir no -10 līdz +40°C, augstums – 1000 m virs jūras līmeņa, relatīvais gaisa mitrums – 90% (bez kondensēšanās).
Ģeneratoru darbina iekšdedzes dzinējs, kas rada
karstumu izplūdes kolektora un tā izejas zonā. Izvairieties atrasties šo virsmu tuvumā, jo pastāv risks gūt ādas apdegumus.
Tehniskajos rādītājos norādītās skaņas jaudas
līmeņa (LWA) un skaņas spiediena līmeņa (LpA) vērtības attēlo emisijas līmeni un nav
nenovēršami drošais darba līmenis. Lai gan pastāv savstarpēja attiecība starp emisijas un iedarbības līmeņiem, tomēr nevar droši noteikt, vai papildu drošības pasākumi ir nepieciešami vai nē. Faktori, kas var ietekmēt attiecīgo iedarbības līmeni uz darbiniekiem, ir darba telpas īpatnības, citi trokšņu avoti, piemēram, iekārtu skaits un citi tuvumā notiekošie procesi, laika sprīdis, kurā operators uzturas troksnī, utt. Tāpat pieļaujamais iedarbības līmenis dažādās valstīs var atšķirties. Tomēr šī informācija ļauj ierīces operatoram labāk novērtēt riskus un apdraudējumus.
Uzmanību! Degvielai jāizmanto tikai benzīns, kas nesatur svinu.
97
LV
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 97
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Ja neievēro drošības norādījumus un
instrukcijas, var gūt elektrošoku, apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos varētu izmantot turpmāk.
2. Ierīces apraksts un piegādes komplekts (1.−3. attēls)
1. Pārnēsāšanas rokturis
2. Degvielas tvertnes vāks ar ventilāciju
3. Benzīna krāns
4. Startera aukla
5. Dzinēja apvalks
6. Aizdedzes sveces vāks
7. Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis
8. Zemējuma pieslēgums
9. Enerģijas taupības slēdzis
10. 230 V~ kontaktligzda
11. 1 x 12 V līdzstrāvas drošības relejs
12. 1 x 12 V līdzstrāvas pieslēgvieta
13. Pārslodzes indikators
14. Darbības indikators
15. Eļļas brīdinājuma indikators
16. Gaisa vārsta piedziņas svira
17. Skrūvgrieža rokturis
18. Skrūvgrieža ieliktnis
19. Aizdedzes sveces atslēga
20. Adaptera kabelis ar 12 V kontaktligzdu
21. Eļļas iepildes trauks
22. Pārslodzes slēdzis
3. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir piemērota lietošanai, kas paredz ekspluatāciju no 230 V~ un 12 V līdzstrāvas avota. Noteikti jāņem vērā drošības norādījumos minētie ierobežojumi. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem, nav noteikumiem atbilstoša. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā nodarītiem visu veidu bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ievērojiet, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garantiju, ja ierīci izmanto komerciālajos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī
līdzīgos papilddarbos.
4. Tehniskie rādītāji
Ģenerators: digitāls invertors Aizsardzības veids: IP23 Jauda ilglaicīgā darbības režīmā P
nenn
(S1) (230 V):
900 W
Maksimālā jauda P
max
(S2 2 min.) (230 V): 1000 W
Nominālais spriegums, U
nom
:
1 x 230 V~/1 x 12 V līdzstrāva
Nominālā strāva, I
nom
: 4 A (230 V)/6 A (12 V)
Frekvence, F
nom
: 50 Hz Dzinēja tips: četrtaktu, ar gaisa dzesēšanu Darba tilpums: 52.6 cm³ Maks. jauda (dzinējs): 1,04 kW / 1,4 PS Degviela: bezsvina benzīns Degvielas tvertnes tilpums: 2.7 l Motoreļļa: apm. 0.25 l (15 W 40) Patēriņš, strādājot ar 2/3 slodzes: apm. 0.68 l/h Svars: 13 kg Skaņas spiediena līmenis LpA: 74 dB(A) Skaņas jaudas līmenis, L
WA
94 dB(A) Jaudas koeficients cos ϕ: 1 Jaudas klase: G1 Maks. temperatūra: 40°C Maks. uzstādīšanas augstums (v. j. l.): 1 000 m Aizdedzes svece: CR4HSB
Darbības režīms S1 (ilglaicīga darbība)
Ierīci ilgstoši var ekspluatēt ar norādīto jaudu (P
nom
:
900 W).
Darbības režīms S2 (īslaicīga darbība)
Ierīci īslaicīgi (5 min.) var ekspluatēt ar norādīto jaudu (P
nom
: 1000 W). Pēc tam ierīcei kādu brīdi nav
jādarbojas, lai novērstu nepieļaujamu sasilšanu (2 min.).
5. Darbības pirms ierīces lietošanas
Noņemiet iepakojuma materiālu un pārbaudiet piegādes komplekta pilnīgumu. Uzstādiet elektroģeneratoru uz stabilas, horizontālas pamatnes patērētāja tuvumā un ventilētā vietā.
98
LV
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 98
5.1. Elektriskā drošība
Pārbaudiet elektriskās ierīces un barošanas
līnijas. Tām ir jābūt nevainojamā stāvoklī.
Drīkst pieslēgt tikai tādas ierīces, kuru norādītais
spriegums sakrīt ar ģeneratora izejas spriegumu.
Nekad nesavienojiet elektroģeneratoru ar
elektrotīklu (kontaktligzdu).
Līnijas garumam līdz patērētājam jābūt pēc
iespējas īsam.
5.2. Vides aizsardzība
Netīros apkopes materiālus, degvielu un eļļu
nododiet tām paredzētā savākšanas vietā.
Iepakojuma materiālu, metālu un plastmasu
nododiet pārstrādei.
5.3. Zemējums
Statisko lādiņu novadīšanai ir nepieciešams korpusa zemējums. Šim nolūkam vadu vienā ģeneratora zemējuma pieslēguma pusē (2. attēls, 8. poz.) savienojiet ar ārēju masu (piemēram, stieņa zemētāju) otrajā pusē.
5.4. Degvielas uzpilde
Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāku (1. attēls/2. poz.) un ar uzpildes īscaurules palīdzību iepildiet degvielas tvertnē maksimāli 2,7 l benzīna (bez svina). Jāraugās, lai nepārpildītu degvielas tvertni un benzīns neizplūstu. Izlijušais benzīns jānosusina un jāpagaida, kamēr būs izgarojuši benzīna tvaiki (uzliesmošanas risks). Noslēdziet degvielas tvertnes vāku.
5.5. Eļļas uzpilde
Ar skrūvgrieža palīdzību noņemiet dzinēja apvalku (6a-6b attēls/5. poz.). Atskrūvējiet eļļas iepildīšanas atveres aizgriezni (8. attēls/F poz.) un iepildiet apmēram 0,25 l motoreļļas (15W40), izmantojot klātpievienoto eļļas iepildes trauku (3. attēls/21. poz.), līdz eļļas mērstieņa (7. attēls/D poz.) augšējai atzīmei.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē ir jāiepilda motoreļļa un degviela.
6. Lietošana
Pārbaudiet degvielas līmeni, ja nepieciešams,
papildiniet.
Gādājiet par ierīces pietiekamu ventilāciju.Pārliecinieties, ka aizdedzes vads ir nostiprināts
pie aizdedzes sveces.
Novērtējiet elektroģeneratora tiešo apkārtni.Atvienojiet no ģeneratora, iespējams, pieslēgtu
elektroierīci.
6.1. Dzinēja iedarbināšana Uzmanību! Neizmantojiet ķīmiskus dzinēja
iedarbināšanas palīglīdzekļus, piemēram, viegli izgarojošu degvielu vai tml.
Ventilāciju uz degvielas tvertnes vāka novietojiet
pozīcijā „ON“ (4. attēls/A poz.).
Atveriet benzīna krānu (5. attēls/3. poz.),
pagriežot to uz sāniem.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2. attēls/7. poz.)
pārslēdziet pozīcijā „I”.
Gaisa vārsta piedziņas sviru (1. attēls/16. poz.)
pārlieciet pozīcijā „Choke“.
Iedarbiniet dzinēju ar startera auklu (1. attēls/4.
poz.), spēcīgi pavelkot aiz roktura. Ja dzinējs neiedarbinās, vēlreiz pavelciet aiz startera auklas roktura. Uzmanību! Startera aukla vienmēr jāizvelk lēnām līdz pirmajai pretestībai un tad dzinēja iedarbināšanai tā jāizvelk ātri. Pēc sekmīgas iedarbināšanas neatlaidiet startera auklu, lai tā neatlēktu atpakaļ.
Gaisa vārsta piedziņas svira (1. attēls/16. poz.)
pēc dzinēja palaišanas (pēc apm. 15−30 sek.) atkal jāatvirza atpakaļ.
6.2. Enerģijas taupības režīms Taupības slēdzis (2. attēls/9. poz.) pozīcijā „I“
Dzinēja apgriezienu skaitu regulē atkarībā no slodzes. Līdz ar to ierīce darbojas ļoti klusi un ar ekonomisku patēriņu.
Taupības slēdzis (2. attēls/9. poz.) pozīcijā „0“
Elektroģenerators darbojas ilgstoši ar maksimālu dzinēja apgriezienu skaitu.
6.3. Elektroģeneratora noslogošana
Lietojamās 230 V~ ierīces jāpieslēdz pie
kontaktligzdas (2. attēls/10. poz.). Uzmanību! Šo kontaktligzdu drīkst noslogot ilgstoši (S1) ar 900 W un īslaicīgi (S2) maksimāli 2 minūtes ar 1000 W.
Lietojamās 12 V līdzstrāvas ierīces ar adaptera
kabeli (3. attēls/20. poz.) pieslēdziet pie 12 V līdzstrāvas pieslēgvietas (2. attēls/12. poz.). Uzmanību! 12 V pieslēgvietu drīkst noslogot ar maks. 70 W.
99
LV
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 99
Uzmanību! 12 V pieslēgvietu drīkst lietot tikai tad, kad taupības slēdzis atrodas pozīcijā „0“.
Nepieslēdziet ģeneratoru mājsaimniecības
elektrotīklā, jo tas var radīt ģeneratora bojājumus.
Norādījums: dažām elektroierīcēm (figūrzāģiem, urbjmašīnām u. c.) var būt lielāks strāvas patēriņš, ja tās tiek lietotas smagākos apstākļos. Jāraugās, lai nepārsniegtu elektroģeneratora atdodamo jaudu.
6.4. Pārslodzes aizsardzība
230 V kontaktligzda
Normālas ekspluatācijas apstākļos darbības
indikators (2. attēls/14. poz.) mirdz zaļā krāsā.
Pārslodzes gadījumā nodziest darbības
indikators un sāk mirgot pārslodzes indikators (2. attēls/13. poz.).
Izslēdziet ierīci (2. attēls/7. poz.).Nospiediet pārslodzes slēdzi (2. attēls/22. poz.).Ieslēdziet ierīci (2. attēls/7. poz.).
Uzmanību! Ja rodas šāda situācija, jāpārliecinās, vai noņemamā jauda nepārsniedz atdodamo jaudu un vai ģeneratoram nav pieslēgtas bojātas ierīces.
12 V pieslēgvieta
Pārslodzes gadījumā tiek atslēgta 12 V pieslēgvieta (2. attēls/12. poz.). Nospiežot pārslodzes slēdzi (2. attēls/11. poz.), var atkārtoti sākt lietot 12 V pieslēgvietu.
Uzmanību! Bojātus pārslodzes slēdžus drīkst nomainīt tikai ar analoģiskas konstrukcijas pārslodzes slēdžiem ar analoģiskiem darba raksturlielumiem. Šim nolūkam vērsieties attiecīgajā klientu apkalpošanas dienestā.
6.5. Dzinēja izslēgšana
Pirms izslēgšanas elektroģeneratoram jāļauj
darboties bez noslodzes, lai agregāts varētu mazliet “papildus atdzist”.
Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (2. attēls/7.
poz.) jāpārslēdz pozīcijā “0”.
Jāaizgriež benzīna krāns (1. attēls/3. poz.).Degvielas tvertnes ventilāciju novietojiet pozīcijā
„OFF“ (4. attēls/B poz.).
7. Tīrīšana, apkope, glabāšana, transportēšana un rezerves daļu pasūtīšana
Pirms jebkādu tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces kontaktuzgali no aizdedzes sveces.
Uzmanību! Nekavējoties apstādiniet ierīci un vērsieties tehniskās apkalpošanas darbnīcā:
neparastu vibrāciju vai trokšņu gadījumā;ja dzinējs šķiet pārslogots vai tam ir aizdedzes
traucējumi.
7.1. Tīrīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu maksimāli tīrus no putekļiem un netīrumiem. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai nopūtiet ar zema spiediena gaisu.
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un nelielu
daudzumu šķidro ziepju. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, kas varētu bojāt ierīces plastmasas detaļas. Jārūpējas, lai ierīces iekšpusē neiekļūtu ūdens.
7.2. Eļļas maiņa, eļļas līmeņa pārbaude (katrreiz pirms lietošanas)
Motoreļļa jāmaina, kad motors ir iesildīts. Šajā saistībā ņemiet vērā arī servisa informāciju.
Lai nomainītu eļļu, sagatavojiet piemērotu
hermētisku trauku.
Noņemiet dzinēja apvalku (6a-6b attēls/5. poz.).Atgrieziet eļļas iepildes atveres aizgriezni (8-
9. attēls/F poz.).
Sagāžot elektroģeneratoru, noteciniet atstrādāto
eļļu piemērotā savākšanas traukā.
Izmantojot klātpievienoto eļļas iepildes trauku (3.
attēls/21. poz.), iepildiet motoreļļu (15W40) līdz eļļas mērstieņa (7. attēls/D poz.) augšējai atzīmei.
Pienācīga veidā utilizējiet atstrādāto eļļu.
Nododiet atstrādāto eļļu savākšanas vietā. Lielākā daļa degvielas uzpildes stacijas, remontdarbnīcas vai otrreizējo atkritumu savākšanas uzņēmumi pieņem atstrādāto eļļu atpakaļ bez maksas. Nesajauciet citas vielas, piem., antifrīzu vai transmisijas šķidrumu ar atstrādāto eļļu. Uzglabājiet to bērniem nepieejamā vietā un ārpus degošu vielu aizsniedzamības.
100
LV
Anleitung_SE_1000_digital_SPK7:_ 05.05.2011 10:21 Uhr Seite 100
Loading...