z Brugsanvisning z Käyttöohje ● Notkunarleiðbeiningar z ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ
Gebruiksaanwijzing
Hällde VCM- 41/42
User instructions z Bruksanvisning z Bedienungsanleitung z Mode d’ emploi z Instrucciones de uso z Istruzioni per l’uso z Instruções de uso
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, S E-164 26 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00 ¬ +46 8 587 730 30
ww w.hallde.com info@hallde.se
Page 2
.
B
.
A
.
F
.
.
.
.
.
C
D
E
H
I
O
Q
{
.
J
K
.
P
{
.
Page 3
USER INSTRUCTIONS
VCM-41/42
(GB)
CAUTION
Never use the safety arm (K) for
carrying the machine.
The VCM-42 must be installed by an
authorized specialist.
Take care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
Never insert your hands into the bowl (I)
other than for cleaning.
Only an authorized specialist may
repair the machine and open the
machine housing.
Before cleaning, switch off the machine
and remove the power supply plug or
open the isolating switch.
UNPACKING
Check that all of the parts have been
delivered, that the machine operates as
intended, and that nothing has been
damaged in transit. The machine
supplier should be notified of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Remove the cutter (H) from the bowl
before installation.
Connect the machine to an electric
power supply which is suitable for the
machine.
Check that the shaft (O) rotates anticlockwise.
Check that the shaft stops rotating 4
seconds after the safety arm (K) has
been turned away from the centre of the
lid (A).
Check that the machine does not start
when the bowl and lid have been
removed but the safety arm is over the
shaft in the centre of the machine.
If the machine does not perform correctly,
summon a specialist for remedying the
fault before taking the machine back into
operation.
ASSEMBLING
When assembling the machine, start by
moving the safety arm (K) towards the
rear as far as it will go.
Place the bowl (I) on the machine so that
its guide pin (J) drops into the slots (P) in
the top of the machine, and then turn the
bowl anti-clockwise.
Fit the cutter (H) to the shaft (O) and
press it down all the way.
Place the scraper (C) in the bowl, with its
cover (F) at ”6 o’clock”.
Place the lid (A) on the bowl so that the
arrow on the edge of the lid points
towards the scraper handle (D), and
press the lid down so that the scraper
and lid engage.
Lift the safety arm, at the same time
turning it towards the centre of the lid.
DISMANTLING
Start by lifting the safety arm (K) slightly
and turning it towards the rear of the
machine until it is clear of the bowl (I).
Then remove the bowl.
Always leave the cutter (H) in place when
removing the bowl, to prevent the bowl
contents from running out through the
tube in the centre of the bowl.
TYPE OF PREPARATION
Chops, grinds, mixes and blends
minced meat, fish mousse, aromatic
butter, dressing, mayonnaise, desserts,
purée, paté, etc. Prepares meat, fish,
fruit, vegetables, onions, parsley, nuts,
almonds, parmesan, mushrooms,
chocolate, etc.
QUANTITIES, SIZES AND
PROCESSING TIMES
The quantities and sizes of individual
pieces that can be processed in one fill
and the processing time necessary are
dependent on the consistency of the food
being processed and on the required
results.
For good, consistent results, solid foods
such as meat, cheese, etc. should first
be cut into pieces of roughly equal size
and no larger than about 4 cm3.
The maximum quantities that the
machine can process in one fill and the
approximate processing times are listed
below.
Meat: 1.3 kg/1 min. Fish: 1.3 kg/1 min.
Flavoured butter: 1.3 kg/1 min.
Mayonnaise: 1.6 litres/1 min. Parsley: 1
litre/1 min.
CONTROL LEVER
When the control lever (Q) is in position
”O”, the machine is switched off.
In position ”I”, the machine will run
continuously, and in position ”II” (VCM-
42), the machine will run continuously at
high speed.
In the ”PULSE” position, the machine will
run as long as the lever is held in this
position. The PULSE setting is used for
short cycles in which accurate results
are needed.
SCRAPER
The scraper (C) is an accessory which
can be used, while the machine is
running, for returning minced meat, for
instance, that has been thrown against
the walls of the bowl back into the cutting
zone.
Turn the scraper whenever you want to
scrape the walls of the bowl, or to open/
close the feed tube (B).
CLEANING
Switch off the machine and remove the
power supply plug from the socket or
switch off the safety isolating switch.
Always clean the machine immediately
after use.
Remove the loose parts of the machine,
wash them and dry them thoroughly.
Wipe the machine housing with a damp
cloth.
Never clean the machine housing with a
detergent with a high pH value (often
used in dishwashers).
Always wipe the cutter (H) dry, and never
leave it on a stainless steel worktop
when it is not in use.
Never use sharp objects or a highpressure spray gun for cleaning.
Store the bowl (I) and cutter (H) on the
machine when they are not in use.
CHECK EVERY WEEK
That the shaft (O) stops within 4 seconds
after the safety arm (K) has been turned
away from the centre of the lid (A).
That the machine cannot be started with
the bowl (I) and lid removed and with the
safety lever over the shaft in the centre of
the machine.
Remove the plug from the power supply
socket or switch off the safety isolating
switch, and then check that the electric
cable is in good condition and is not
cracked on the outside.
If the electric cable is damaged or
cracked, or if any of the above safety
functions does not perform as intended,
get a specialist to look at the machine
before using it again.
That all visible screws and bolts are
securely tightened.
That the blades of the cutter (H) are in
good condition and have sharp edges.
Page 4
TROUBLE-SHOOTING
OF THE VCM-42
FAULT: The machine cannot be started,
or stops while in operation and cannot
be restarted. REMEDY: Check that the
plug is securely fitted into the power
supply socket or that the safety isolating
switch is in position ”I”. Fit the bowl (I)
and lid (A) correctly. Move the safety arm
(K) all the way over the centre of the lid.
Check that the fuses in the fuse box for
the premises have not blown and that
they have the correct rating. Wait for a few
minutes and try to restart the machine. If
the machine still fails to run, call a
specialist.
FAULT: Low capacity or poor cutting
results. REMEDY: Make sure that the
blades are in good condition and are
sharp. Cut the food to be processed into
smaller pieces of equal size. Process
the food for a shorter or longer time.
Process smaller quantities at a time.
Always have the scraper (C) fitted and
use it whenever necessary.
TECHNICAL SPECIFICATION
OF THE VCM-41
Machine base: Motor: 450 W, 100 V,
single phase, 50/60 Hz, 9/8 A.
Motor: 550 W, 110-120 V, single phase,
50/60 Hz, 8 A.
Motor: 550 W, 230 V, single phase, 50/60
Hz, 4.7 A.
Thermal motor protection. Transmission:
direct drive. Safety system: three
individual safety switches and
mechanical motor brake. Degree of
protection: IP44. Plug: 10 A, earthed.
Fuse in fuse box for the premises: 10 A,
slow-blow. Sound level LpA (EN31201):
72 dBA. Magnetic field: less than 0,1
mikrotesla.
Controls and speeds: "0" = machine
switched off. "I" = machine runs
continuously at 1500 rpm (50 Hz) or
1700 rpm (60 Hz). "P" (pulse) = machine
runs at 1500 rpm (50 Hz) or 1700 rpm
(60 Hz) until the knob is released.
Net weights: Machine base: 14,8 kg.
Bowl complete with knife, lid and scraper
system: 1,6 kg.
Materials: Machine base of aluminium.
Bowl* of stainless steel. Cutting unit*
with center hub of acetal and knives of of
high quality Swedish steel. Lid* and
scraper system* of genuine polysulfon. *
= Can be machine washed.
Norms: EU Machine directive 89/392/
EEC. EMC Directivektive 89/336/EEC.
Motor: 750/370 W, 230 V, three phase, 50
Hz, 2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, three phase, 50
Hz, 1,7/1,4 A.
Thermal motor protection. Transmission:
direct drive. Safety system: three
individual safety switches and
mechanical motor brake. Degree of
protection: IP44. Plug: 16 A, earthed.
Fuse in the fuse box for the premises: 10
A, slow blow. Sound level LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetic field: less
than 0,1 mikrotesla.
Controls and speeds: "0" = machine
switched off. "I" = machine runs
continuously at 1500 rpm. "II" = machine
runs continuously at 3000 rpm. "P"
(Puls) = machine runs at 3000 rpm until
the knob is released.
Net weights: Machine base: 15,4 kg.
Bowl complete with knife, lid and scraper
system: 1,6 kg.
Materials: Machine base of aluminium.
Bowl* of stainless steel. Cutting unit*
with center hub of acetal and knives of of
high quality Swedish steel. Lid* and
scraper system* of genuine polysulfon. *
= Can be machine washed.
Norms: EU Machine directive 89/392/
EEC. EMC Directivektive 89/336/EEC.
TECHNICAL SPECIFICATION
Page 5
BRUKSANVISNING
VCM-41/42
(SE)
VARNING!
Bär aldrig maskinen i Säkerhets-armen
(K).
VCM-42 skall installeras av en behörig
fackman.
Akta händerna för vassa knivar och
rörliga delar.
Stick aldrig ner händerna i kärlet (I)
annat än vid rengöring.
Maskinen får endast repareras och
maskinhuset öppnas av en behörig
fackman.
Stäng först av maskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå ifrån arbetsbrytaren före
rengöring.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer finns med
samt att maskinen fungerar och att
ingenting har skadats under transporten.
Anmärkningar skall anmälas till maskinleverantören inom åtta dagar.
INSTALLATION
Avlägsna kniven (H) ur kärlet (I) före
installationen.
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Kontrollera att axeln (O) roterar moturs.
Kontrollera att axeln slutar att rotera inom
4 sekunder efter det att säkerhetsarmen
(K) förts bort från lockets (A) centrum.
Kontrollera att maskinen ej kan startas
med kärlet och locket avlägsnat och med
säkerhetsarmen framsvängd över axeln i
maskinens centrum.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för
åtgärd innan maskinen tas i bruk.
MONTERING
Vid montering, för säkerhetsarmen (K)
bakåt tills det tar stopp.
Placera kärlet (I) på maskinen så att
kärlets styrstift (J) hamnar i spåren på
maskinens ovansida (P) och vrid kärlet
moturs.
Placera kniven (H) på axeln (O) och för
ner kniven helt.
Placera avskraparen (C) i kärlet med
avskraparens lock (F) "klockan 6".
Placera locket (A) på kärlet så att pilen
på lockets kant pekar mot avskraparens
handtag (D) och pressa ner locket så att
avskraparen och locket kopplas ihop.
Lyft säkerhetsarmen och för samtidigt in
den till lockets centrum.
DEMONTERING
Vid demontering, lyft säkerhetsarmen (K)
en aning och för den bakåt så att kärlet
(I) lämnas fritt och avlägsna därefter
kärlet.
Låt alltid kniven (H) sitta kvar i kärlet när
kärlet flyttas så att inte varan kan rinna ut
genom röret i kärlets centrum.
TYP AV BEREDNING
Hackar, finfördelar, mixar och blandar
färs, aromsmör, dressing, majonnäs,
dessert, puré, paté, etc. Bereder kött,
fisk, frukt, grönsaker, lök, persilja, nötter,
mandel, parmesan, svamp, choklad, etc.
VARUMÄNGD, STORLEK OCH
BEREDNINGSTIDER.
Hur stor mängd och hur stora bitar som
kan beredas per gång samt vilken
beredningstid som krävs, beror på
varans konsistens och på vilket resultat
som önskas.
För ett jämnt och bra resultat bör fasta
varor som kött och ost etc. först delas i
ungefär lika stora bitar inte större än ca 4
3
cm
.
I nedanstående tabeller återges den
maximala mängden som bör beredas
per gång och den ungefärliga
beredningstiden.
Kött: 1.3 kg/1 min. Fisk: 1.3 kg/1 min.
Aromsmör:1.3 kg/1 min. Majonnäs: 1.6
liter/1 min. Persilja: 1 liter/1 min.
MANÖVERVREDET.
Med manövervredet (Q) i läge "0" är
maskinen avstängd.
I läge "I" går maskinen kontinuerligt och i
läge "II" (VCM-42) går maskinen kontinuerligt på hög hastighet.
I läge "PULS" går maskinen tills vredet
släpps.
PULS-läget används vid korta moment
då ett exakt resultat önskas.
AVSKRAPAREN.
Avskraparen (C) är ett hjälpmedel för att
återföra exempelvis köttfärs som fastnat
på kärlets väggar, in mot knivzonen
under körning.
Vrid på avskraparen då du vill skrapa av
kärlets väggar eller öppna/stänga
matarröret (B).
RENGÖRING
Stäng först av maskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren.
Rengör alltid maskinen omedelbart efter
användning.
Avlägsna de lösa delarna från maskinen
och diska samt torka dem väl.
Torka av maskinhuset med en fuktig
trasa.
Rengör aldrig maskinhuset i diskmedel
med högt pH-värde (används ofta i
diskmaskiner).
Lämna aldrig kniven (H) våt eller på en
rostfri bänk när den inte används.
Använd aldrig vassa föremål eller
högtrycksspruta.
Förvara kärlet (I) och kniven (H) på
maskinen när de inte används.
KONTROLLERA VARJE VECKA
Att axeln (O) slutar att rotera inom 4
sekunder efter det att säkerhetsarmen
(K) förts bort från lockets (A) centrum.
Att maskinen ej kan startas med kärlet (I)
och locket avlägsnat och med säkerhetsarmen framsvängd över axeln i maskinens centrum.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
alternativt slå ifrån arbetsbrytaren och
kontrollera därefter att elkabeln är hel
och inte har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor,
samt om någon av ovanstående
säkerhetsfunktioner ej skulle fungera,
skall fackman tillkallas för åtgärd innan
maskinen tas i bruk.
Att synliga skruvar och bultar är åtdragna.
Att knivarna (H) är hela och har god
skärpa.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar ej eller stannar
under körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten sitter i vägguttaget alternativt
ställ arbetsbrytaren i läge "I". Montera
kärlet (I) och locket (A) korrekt. För in
säkerhetsarmen (K) helt över lockets
centrum. Kontrollera att säkringarna i
lokalens säkringsskåp är hela och har
rätt ampere-tal. Vänta några minuter och
försök att starta maskinen på nytt.
Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat. ÅTGÄRDER: Se till att knivarna
är hela och har god skärpa. Fördela
varan i mindre och lika stora bitar. Bered
kortare eller längre tid. Bered en mindre
mängd per gång. Ha alltid avskraparen
(C) monterad och använd den vid behov.
Page 6
TEKNISKA DATA VCM-41
Motor: 450 W, 100 V, 1-fas, 50/60 Hz,
9/8 A.
Motor: 550 W, 110-120 V, 1-fas, 50/60 Hz,
8 A.
Motor: 550 W, 230 V, 1-fas, 50/60 Hz, 4.7
A.
Termiskt motorskydd. Transmission:
direktdrift. Säkerhetssystem: tre individuella brytare samt mekanisk motorbroms.
Skyddsklass: IP44. Stickkontakt: 10 A,
jordad. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 72
dBA. Magnetfält: mindre än 0,1
mikrotesla.
Reglage/hastigheter: "0" = maskinen
avstängd. "I" = maskinen arbetar kontinuerligt med 1500 varv/minut (50 Hz) alt.
1700 varv/minut (60 Hz). "P" (Puls) =
maskinen arbetar med 1500 varv/minut
(50 Hz) alt. 1700 varv/minut (60 Hz) tills
vredet släps.
Nettovikter: Maskinbas: 14,8 kg. Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare: 1,6 kg.
Material: Maskinbas av aluminium. Kärl*
av rostfritt stål. Knivenhet* med knivfäste
av acetal och knivblad av svenskt knivstål
av högsta kvalitet. Lock* och
avskraparsystem* av äkta polysulfon. * =
Kan diskas i maskin.
Normer: EU Maskindirektiv 89/392/EEC.
EMC-direktiv 89/336/EEC.
av högsta kvalitet. Lock* och
avskraparsystem* av äkta polysulfon. * =
Kan diskas i maskin.
Normer: EU Maskindirektiv 89/392/EEC.
EMC-direktiv 89/336/EEC.
TEKNISKA DATA VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, 3-fas, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, 3-fas, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Termiskt motorskydd. Transmission:
direktdrift. Säkerhetssystem: tre individuella brytare samt mekanisk motorbroms.
Skyddsklass: IP44. Stickkontakt: 16 A,
jordad. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 72
dBA. Magnetfält: mindre än 0,1
mikrotesla.
Reglage/hastigheter: "0" = maskinen
avstängd. "I" = maskinen arbetar kontinuerligt med 1500 varv/minut. "II" = maskinen arbetar kontinuerligt med 3000 varv/
minut. "P" (Puls) = maskinen arbetar
med 1500 varv/minut tills vredet släps.
Nettovikter: Maskinbas: 15,4 kg. Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare: 1,6 kg.
Material: Maskinbas av aluminium. Kärl*
av rostfritt stål. Knivenhet* med knivfäste
av acetal och knivblad av svenskt knivstål
Page 7
BRUKSANVISNING
VCM-41/42
(NO)
ADVARSEL!
Bær aldri maskinen i sikkerhetsarmen
(K).
VCM-42 må installeres av en autorisert
fagmann.
Pass på så ikke hendene kommer i
kontakt med skarpe kniver og rørlige
deler.
Still aldri hendene ned i beholderen (I),
bortsett fra ved rengjøring.
Maskinen må bare repareres og
maskinhuset bare åpnes av en
autorisert fagmann.
Slå først av maskinen og trekk ut
støpselet av kontakten, eller slå av
arbeidsbryteren før rengjøring.
UTPAKKING
Kontroller at alle deler følger med, at
maskinen virker og at ingenting er blitt
skadet under transporten. Eventuelle
klager må framsettes til
maskinleverandøren innen åtte dager.
INSTALLASJON
Fjern kniven (H) fra beholderen (I) før
installasjonen.
Kopl maskinen til strømnett med de data
som maskinen er laget for.
Kontroller at akselen (O) roterer mot
urviserne.
Kontroller at akselen slutter å rotere
innen 4 sekunder etter at
sikkerhetsarmen (K) svinges bort fra
sentrum av lokket (A).
Kontroller at maskinen ikke kan startes
med beholderen og lokket tatt av, og med
sikkerhetsarmen svingt fram over
akselen i maskinens sentrum.
Ved feilfunksjon, tilkall fagmann for
reparasjon før maskinen tas i bruk.
MONTERING
Ved montering, før sikkerhetsarmen (K)
bakover så langt den går.
Plasser beholderen (I) på maskinen slik
at beholderens styrestift (J) havner i
sporet på maskinens overside (P), og vri
beholderen mot urviserne.
Plasser kniven (H) på akselen (O) og før
kniven helt ned.
Plasser avskraperen (C) i beholderen
med avskraperens lokk (F) i stilling
”klokken 6”.
Plasser lokket (A) på beholderen slik at
pilen på kanten av lokket peker mot
avskraperens håndtak (D), og trykk ned
lokket slik at avskraperen og lokket går i
inngrep.
Løft sikkerhetsarmen, og før den samtidig inn til lokkets sentrum.
DEMONTERING
Ved demontering, løft sikkerhetsarmen
(K) en anelse og før den bakover slik at
beholderen (I) blir frigjort, og ta så ut
beholderen.
La alltid kniven (H) sitte på plass i
beholderen når beholderen flyttes slik at
ikke varen kan renne ut gjennom røret i
sentrum av beholderen.
Hvor stor mengde og hvor store biter
som kan tilberedes pr. gang, samt
hvilken tilberedningstid som kreves,
avhenger av varens konsistens og av
hvilket resultat som ønskes.
For et jevnt og godt resultat bør faste
varer som kjøtt og ost osv. først deles i
omtrent like store biter, ikke større enn
ca. 4 cm3.
I tabellene nedenfor finner du den
maksimale mengden som bør
tilberedes pr. gang, og den omtrentlige
tilberedningstiden.
Kjøtt: 1,3 kg/1 min. Fisk: 1,3 kg/1 min.
Aromasmør: 1,3 kg/1 min. Majones: 1,6
liter/1 min. Persille: 1 liter/1 min.
KONTROLLKNAPPEN
Med kontrollknappen (Q) i stillingen ”0”
er maskinen slått av.
I stillingen ”I” går maskinen kontinuerlig,
og i stilling ”II” (VCM-42) går maskinen
kontinuerlig på høy hastighet.
I stillingen ”PULS” går maskinen til
håndtaket slippes. PULS-stillingen
brukes i korte perioder når man ønsker
et svært nøyaktig resultat.
AVSKRAPEREN
Avskraperen (C) er et hjelpemiddel for å
føre tilbake f.eks. kjøttfarse som har satt
seg fast på beholderens vegger, inn mot
knivsonen under kjøring.
Vri på avskraperen hvis du vil skrape av
beholderens vegger eller åpne/stenge
materrøret (B).
RENGJØRING
Slå først av maskinen og trekk støpselet
ut av kontakten, eller slå av
arbeidsbryteren.
Rengjør alltid maskinen straks etter
bruk.
Ta av de løse delene fra maskinen, vask
dem opp og tørk dem godt.
Tørk av maskinhuset med en fuktig klut.
Rengjør aldri maskinhuset med
oppvaskmiddel med høyt pH-innhold
(brukes ofte i oppvaskmaskiner).
Tørk alltid skjæreverktøyet (H), og la det
aldri bli stående på en arbeidsbenk av
rustfritt stål når det ikke er i bruk.
Bruk aldri spisse gjenstander eller
høytrykksspyler.
Oppbevar beholderen (I) og kniven (H)
på maskinen når de ikke brukes.
KONTROLLER HVER UKE
At akselen (O) slutter å rotere i løpet av 4
sekunder etter at sikkerhetsarmen (K) er
svingt bort fra sentrum av lokket (A).
At maskinen ikke kan startes med
beholderen (I) og lokket tatt av, og med
sikkerhetsarmen svingt fram over
akselen i sentrum av maskinen.
Trekk ut støpselet fra kontakten, eller slå
av arbeidsbryteren, og kontroller så at
strømkabelen er hel og ikke har
sprekker.
Hvis strømkabelen ikke er hel eller har
sprekker, samt hvis noen av
ovenstående sikkerhetsfunksjoner ikke
skulle fungere, skal fagmann tilkalles for
å foreta reparasjon før maskinen tas i
bruk.
At synlige skruer og bolter er trukket til.
At knivene (H) er hele og skarpe.
FEILSØKING
FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser
under kjøring og kan ikke startes igjen.
TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i
kontakten, eller sett arbeidsbryteren i
stillingen ”I”. Monter beholderen (I) og
lokket (A) korrekt. Før sikkerhetsarmen
(K) helt inn over lokkets sentrum.
Kontroller at sikringene i det lokale
Page 8
sikringsskapet ikke er røket, og at de har
riktig kapasitet. Vent noen minutter og
forsøk å starte maskinen på nytt. Tilkall
fagmann hvis dette ikke går.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig
skjæreresultat. TILTAK: Sørg for at
bladene er i god stand, og at de er
skarpe. Fordel varen i mindre og like
store biter. La maskinen gå i kortere eller
lengre tid. Tilbered en mindre mengde
av gangen. Ha alltid avskraperen (C)
montert, og bruk den ved behov.
Termisk motorvern. Transmisjon: direkte
drift. Sikkerhetssystem: tre atskilte
sikkerhetsbrytere og mekanisk
motorbrems. Verneklasse: IP44. Plugg:
10 A, jordet. Sikring i lokalets
sikringsboks: 10 A, treg. Lydnivå LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetfelt: mindre
enn 0,1 mikrotesla.
Brytere og hastigheter: «0» = maskin
avslått. «I» = maskinen går kontinuerlig
på 1500 o/min (50 Hz) eller 1700 o/min
(60 Hz). «P» (puls) = maskinen går på
1500 o/min (50 Hz) eller 1700 o/min (60)
Hz til håndtaket slippes.
Nettovekter: Maskinsokkel: 14,8 kg.
Bollen komplett med kniv, lokk og
skrapersystem: 1,6 kg.
Materialer: Maskinsokkel i aluminium.
Bolle* i rustfritt stål. Skjæreenhet* med
midtre nav i acetal og kniver av
førsteklasses svensk stål. Lokk* og
skrapersystem* i ekte polysulfon. * = Kan
maskinvaskes.
Normer: EUs Maskindirektiv 89/392/EØF.
EMC-direktiv 89/336/EØF.
enn 0,1 mikrotesla.
Brytere og hastigheter: «0» = avslått
maskin. «I» = maskinen går kontinuerlig
på 1500 o/min. «II» = maskinen går
kontinuerlig på 3000 o/min. «P» (Puls) =
maskinen går på 3000 o/min til
håndtaket slippes.
Nettovekter: Maskinsokkel: 15,4 kg. Bolle
komplett med kniv, lokk og
skrapersystem: 1,6 kg.
Materialer: Maskinsokkel i aluminium.
Bolle* av rustfritt stål. Skjæreenhet* med
midtre nav i acetal og kniver av
førsteklasses svensk stål. Lokk* og
skrapersystem* i ekte polysulfon. * = Kan
maskinvaskes.
Normer: EUs maskindirektiv 89/392/EØF.
EMC-direktivet 89/336/EØF.
TEKNISK SPESIFIKASJON AV
VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, trefase, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, trefase, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Termisk motorvern. Transmisjon: direkte
drift. Sikkerhetssystem: tre atskilte
sikkerhetsbrytere og mekanisk
motorbrems. Verneklasse: IP44. Plugg:
16 A, jordet. Sikring i lokalets
sikringsboks: 10 A, treg. Lydnivå LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetfelt: mindre
Page 9
BEDIENUNGSANLEITUNG
VCM-41/42
(DE)
WARNUNG
Niemals die Maschine am
Sicherheitsarm (K) tragen.
Die VCM-42 darf nur von einer
autorisierten Fachkraft installiert
werden.
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht an
den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Stecken Sie niemals Ihre Hände in den
Behälter (I), außer zum Reinigen.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das
Maschinengehäuse öffnen.
Vor der Reinigung ist die Maschine
abzuschalten und der Netzstecker
abzuziehen oder der Trennschalter auf
AUS zu stellen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert
wurden, die Maschine ordnungsgemäß
funktioniert und keine
Transportbeschädigung aufgetreten ist.
Der Maschinenlieferant ist innerhalb von
acht Tagen von etwaigen Mängeln in
Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Nehmen Sie vor der Installation das
Messer (H) aus dem Behälter.
Schließen Sie die Maschine an eine
geeignete Stromversorgung an.
Überzeugen Sie sich davon, daß die
Welle (O) im Gegenuhrzeigersinn läuft.
Überzeugen Sie sich davon, daß die
Welle 4 Sekunden nachdem der
Sicherheitsarm (K) von der Mitte des
Deckels (A) weggeschwenkt wurde
stehenbleibt.
Überzeugen Sie sich davon, daß die
Maschine nicht anläuft, wenn Behälter
und Deckel entfernt sind, der
Sicherheitsarm sich jedoch über der
Welle in der Mitte der Maschine befindet.
Wenn die Maschine nicht korrekt
funktioniert, ist die Störung durch eine
Fachkraft zu beseitigen, bevor die
Maschine wieder in Betrieb genommen
wird.
ZUSAMMENBAU
Beim Zusammenbau der Maschine
zunächst den Sicherheitsarm (K) bis
zum Anschlag nach hinten schwenken.
Stellen Sie den Behälter (I) auf die
Maschine, so daß sein Führungsstift (J)
in die Schlitze (P) auf der Maschine greift,
und drehen Sie anschließend den
Behälter im Gegenuhrzeigersinn.
Stecken Sie das Messerwerk (H) auf die
Welle (O), und drücken Sie es bis zum
Anschlag nach unten.
Setzen Sie den Abstreicher (C) in den
Behälter. Die Abstreicherabdeckung (F)
muß sich dabei in der 6-Uhr-Position
befinden.
Setzen Sie den Deckel (A) auf den
Behälter, so daß der Pfeil am Deckelrand zum Abstreichergriff (D) zeigt.
Drücken Sie den Deckel nach unten, so
daß Abstreicher und Deckel einrasten.
Heben Sie den Sicherheitsarm an, und
drehen Sie ihn gleichzeitig zur Mitte des
Deckels.
ZERLEGUNG
Heben Sie zunächst den Sicherheitsarm
(K) leicht an, und schwenken sie ihn zur
Rückseite der Maschine, bis der
Behälter (I) frei zugänglich ist.
Anschließend den Behälter entfernen.
Entfernen Sie nicht den Rühreinsatz/das
Messerwerk (H), wenn Sie den Behälter
entfernen, damit der Behälterinhalt nicht
durch das Rohr in der Behältermitte
ausläuft.
BEARBEITUNGSARTEN
Hacken, Zerkleinern, Mischen und
Rühren von Hackfleisch, Fischmousse,
Kräuterbutter, Dressing, Mayonnaise,
Desserts, Püree, Pastete, usw.
Zubereiten von Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse, Zwiebeln, Petersilie, Nüssen,
Mandeln, Parmesan, Muscheln,
Schokolade, usw.
MENGEN, GRÖSSEN UND
BEARBEITUNGSZEITEN
Die Mengen und Größen der einzelnen
Stücke, die pro Füllung bearbeitet
werden können, und die erforderliche
Bearbeitungszeit richten sich nach der
Beschaffenheit der bearbeiteten
Nahrungsmittel und den gewünschten
Ergebnissen.
Um konstant gute Ergebnisse zu
erzielen, sollten festere Nahrungsmittel,
wie beispielsweise Fleisch, Käse usw.,
zunächst in Stücke von etwa gleicher
Größe geschnitten werden, die maximal
4 cm3 groß sein sollten.
Die maximalen Mengen, die von der
Maschine pro Füllung bearbeitet werden
können, und die ungefähren
Bearbeitungszeiten sind nachfolgend
angegeben.
Fleisch: 1,3 kg/1 min. Fisch: 1,3 kg/1
min. Kräuterbutter: 1,3 kg/1 min.
Mayonnaise: 1,6 l/1 min. Petersilie: 1 l/1
min.
BETÄTIGUNGSHEBEL
Wenn der Betätigungshebel (Q) sich in
Position ”0” befindet, ist die Maschine
ausgeschaltet.
In Position ”I” läuft die Maschine ständig.
In Position ”II” (VCM-42) läuft die
Maschine ständig mit hoher Drehzahl.
In Position ”PULS” läuft die Maschine
solange der Hebel in dieser Position
gehalten wird. Die Einstellung ”PULS”
wird für kurze Maschineneinsätze
verwendet, bei denen genau Ergebnisse
gewünscht werden.
ABSTREICHER
Der Abstreicher (C) ist ein Zubehörteil,
das bei laufender Maschine eingesetzt
werden kann, um beispielsweise
Gehacktes, das an die Wände des
Behälters geschleudert wurde, wieder in
die Schneidzone zurückzubringen.
Verwenden Sie den Abstreicher, wenn
Sie die Wände des Behälters
abstreichen oder das Einfüllrohr (B)
öffnen/schließen wollen.
REINIGUNG
Schalten Sie die Maschine aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, oder schalten Sie den
Sicherheitstrennschalter aus.
Reinigen Sie stets die Maschine
unmittelbar nach Gebrauch.
Nehmen Sie die losen Teile der
Maschine ab, waschen Sie sie, und
lassen Sie sie gut trocknen.
Wischen Sie das Maschinengehäuse
mit einem feuchten Tuch ab.
Reinigen Sie niemals das
Maschinengehäuse mit einem
Reinigungsmittel mit hohem pH-Wert
(häufig in Geschirrspülern verwendet).
Wischen Sie den Kutter (H) immer
trocken und lassen Sie ihn bei
Nichtgebrauch niemals auf einer
Arbeitsfläche aus Edelstahl stehen.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen
Fall spitze oder scharfe Gegenstände
oder einen Hochdruckreiniger.
Belassen Sie den Behälter (I) und das
Messerwerk (H) an der Maschine, wenn
diese nicht in Gebrauch sind.
Page 10
KONTROLLE EINMAL PRO WOCHE
Kontrollieren Sie, ob die Welle (O)
innerhalb von 4 Sekunden stehenbleibt,
nachdem der Sicherheitsarm (K) von der
Mitte des Deckels (A) weggeschwenkt
wurde.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn
Behälter (I) und Deckel entfernt sind und
der Sicherheitshebel sich über der Welle
in der Mitte der Maschine befindet.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, oder stellen Sie den
Sicherheitstrennschalter auf AUS, und
kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und
keine Bruchstellen aufweist.
Falls das Stromkabel Bruchstellen
aufweist oder sonst nicht einwandfrei ist
oder eine der obigen
Sicherheitsfunktionen nicht
ordnungsgemäß funktioniert, ist die
Maschine von einer Fachkraft
instandzusetzen, bevor sie wieder in
Gebrauch genommen wird.
Kontrollieren Sie, ob alle sichtbaren
Schrauben und Bolzen fest angezogen
sind.
Kontrollieren Sie, ob die Messer (H) in
gutem Zustand sind und scharfe
Schneiden haben.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Die Maschine läßt sich nicht
einschalten oder bleibt während des
Betriebes stehen und läßt sich daraufhin
nicht wieder einschalten. ABHILFE:
Überzeugen Sie sich davon, daß der
Stecker ordnungsgemäß in der
Steckdose steckt bzw. daß der
Sicherheitstrennschalter sich in Position
”I” befindet. Setzen Sie den Behälter (I)
und den Deckel (A) korrekt auf.
Schwenken Sie den Sicherheitsarm (K)
bis zum Anschlag über die Mitte des
Deckels. Kontrollieren Sie, ob die
Sicherungen im Sicherungskasten für
den betreffenden Raum nicht
durchgebrannt sind und die richtige
Stärke haben. Warten Sie ein paar
Minuten, und versuchen Sie
anschließend erneut, die Maschine
einzuschalten. Falls die Maschine
daraufhin immer noch nicht läuft, ist eine
Fachkraft zu Rate zu ziehen.
FEHLER: Geringe Leistung oder
schlechte Schneidergebnisse. ABHILFE:
Achten Sie darauf, daß die Messer
unbeschädigt und scharf sind.
Schneiden Sie die zu bearbeitenden
Nahrungsmittel in kleinere Stücke
gleicher Größe. Bearbeiten Sie die
Nahrungsmittel während kürzerer oder
längerer Zeit. Bearbeiten Sie kleinere
Mengen pro Füllung. Belassen Sie den
Abstreicher (C) immer in der Maschine,
und benutzen Sie ihn bei Bedarf.
Thermischer Motorschutz. Antrieb:
Direktantrieb. Sicherheitssystem: drei
getrennte Sicherheitsschalter und
mechanische Motorbremse.
Schutzklasse: IP44. Stecker: 10 A,
geerdet. Sicherung im Sicherungskasten
des betreffenden Raumes: 10 A, träge.
Geräuschpegel LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfeld: unter 0,1 Mikrotesla.
Steuerung und Geschwindigkeiten: „0“ =
Die Maschine ist ausgeschaltet. „I“ = Die
Maschine läuft ständig mit 1500 UpM (50
Hz) oder 1700 UpM (60 Hz). „P“ (Puls) =
Die Maschine läuft mit 1500 UpM (50 Hz)
oder 1700 UpM (60 Hz), solange der
Schalter betätigt wird.
Nettogewichte: Maschinengehäuse: 14,8
kg. Behälter komplett mit Messer, Deckel
und Abschaber: 1,6 kg.
Materialien: Maschinengehäuse aus
Aluminium. Behälter* aus Edelstahl.
Messereinheit* mit Messerhalter aus
Acetal und Messerklingen aus
schwedischem Messerstahl bester
Qualität. Deckel* und Abschaber* aus
Polysulfon. * = Für die Spülmaschine
geeignet.
Motor: 750/370 W, 230 V, dreiphasig, 50
Hz, 2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, dreiphasig, 50
Hz, 1,7/1,4 A.
Thermischer Motorschutz. Antrieb:
Direktantrieb. Sicherheitssystem: drei
getrennte Sicherheitsschalter und
mechanische Motorbremse.
Schutzklasse: IP44. Stecker: 16 A,
geerdet. Sicherung im Sicherungskasten
des betreffenden Raumes: 10 A, träge.
Geräuschpegel LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfeld: unter 0,1 Mikrotesla.
Steuerung und Geschwindigkeiten: „0“ =
Die Maschine ist ausgeschaltet. „I“ = Die
Maschine läuft ständig mit 1500 UpM.
„II“ = Die Maschine läuft ständig mit 3000
UpM. „P“ (Puls) = Die Maschine läuft mit
3000 UpM, solange der Schalter betätigt
wird.
kg. Behälter komplett mit Messer, Deckel
und Abschaber: 1,6 kg.
Materialien: Maschinengehäuse aus
Aluminium. Behälter* aus Edelstahl.
Messereinheit* mit Messerhalter aus
Acetal und Messerklingen aus
schwedischem Messerstahl bester
Qualität. Deckel* und Abschaber* aus
Polysulfon. * = Für die Spülmaschine
geeignet.
Ne jamais porter la machine par le bras
de sécurité (K).
Le VCM-42 doit être installé par un
professionnel agréé.
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur
les pièces en mouvement.
Ne mettre les mains dans le récipient
(I) que pour le nettoyage de l’appareil.
La machine ne doit être réparée et le
carter ouvert que par un professionnel
agréé.
Avant de procéder au nettoyage,
toujours commencer par arrêter la
machine en débranchant la prise
électrique du mur ou en arrêtant
l’interrupteur de service.
DÉBALLAGE
Vérifier que toutes les pièces sont
jointes, que la machine fonctionne et
que rien n’a été endommagé lors du
transport. Toute réclamation doit être
parvenue au fournisseur de la machine
sous une huitaine.
INSTALLATION
Retirer le couteau (H) du récipient (I)
avant l’installation.
Brancher la machine à une prise
électrique correspondant aux
caractéristiques de la machine.
Vérifier que l’axe (O) tourne dans le sens
anti-horaire.
Vérifier que l’axe s’arrête de tourner
dans les 4 secondes après que le bras
de sécurité (K) ait été retiré du centre du
couvercle (A).
Vérifier que la machine ne peut pas
démarrer avec le récipient et le couvercle
déposés, ainsi qu’avec le bras de
sécurité pivoté au-dessus de l’axe du
centre de la machine.
En cas de mauvais fonctionnement, faire
appel à un professionnel qui réparera la
machine avant toute remise en service.
MONTAGE
Pour effectuer le montage, faire pivoter le
bras de sécurité (K) vers l’arrière jusqu’à
parvenir en butée.
Placer le récipient (I) sur la machine, de
sorte que l’ergot de guidage (J) du
récipient se place dans les logements
(P) pratiqués sur le dessus de la
machine et faire tourner le récipient dans
le sens anti-horaire.
Placer le couteau (H) sur l’axe (O) et
descendre complètement le couteau.
Placer le racleur (C) dans le récipient
avec le couvercle du racleur (F) ӈ six
heures”.
Placer le couvercle (A) sur le récipient de
sorte que la flèche placée sur le champ
du couvercle soit dirigée vers la poignée
du racleur (D), puis presser le couvercle
vers le bas de manière à assembler
racleur et couvercle.
Lever le bras de sécurité en l’amenant
en même temps au centre du couvercle.
DÉMONTAGE
Lors du démontage, lever légèrement le
bras de sécurité (K) et l’amener en
arrière de manière à libérer le récipient
(I). Retirer ensuite le récipient.
Toujours laisser en place le couteau (H)
dans le récipient quand on déplace
celui-ci, de sorte que le contenu ne
s’écoule pas par le tube central du
récipient.
TYPE DE PRÉPARATION
Coupe, broie, mixe et mélange viande
hachée, mousse de poisson, beurre
aromatisé, vinaigrette, mayonnaise,
desserts, purée, pâtés, etc. Prépare
viande, poisson, fruits, légumes,
oignons, persil, noix, amandes, parmesan, champignons, chocolat, etc.
PRODUIT CONTENU: QUANTITÉS,
DIMENSIONS ET DURÉES DE
PRÉPARATION
Les quantités et la taille des morceaux
ainsi que la durée de préparation
requise sont fonction de la consistance
du produit et du résultat souhaité.
Pour obtenir un résultat de bonne qualité
et homogène, les produits de
consistance ferme comme notamment
la viande et le fromage doivent être
coupés en morceaux de taille égale et
ne dépassant pas environ 4 cm3.
Les tableaux ci-dessous indiquent la
quantité maximale à traiter par
remplissage,ainsi que le temps
approximatif de préparation.
Viande: 1,3 kg/1 min. Poisson: 1,3 kg/1
min. Beurre aromatisé: 1,3 kg/1 min.
Mayonnaise: 1,6 litre/1 min. Persil: 1 litre/
1 min.
BOUTON DE COMMANDE
Avec le bouton de commande (Q) en
position ”0”, la machine est arrêtée.
En position ”I”, la machine fonctionne en
marche continue, et en position ”II”
(VCM-42), la machine fonctionne en
marche continue et à grande vitesse.
En position ”Pulse”, la machine
fonctionne par intermittence, jusqu’à ce
que l’on relâche le bouton.
La position ”Pulse” donne un
fonctionnement par à-coups brefs,
quand on souhaite obtenir un résultat
précis.
RACLEUR
Le racleur (C) est un accessoire qui sert,
en cours de fonctionnement, à ramener
vers le couteau par exemple de la viande
hachée qui est restée plaquée contre les
parois du récipient.
Faire tourner le racleur pour racler les
parois du récipient ou ouvrir/fermer le
tube d’alimentation (B).
NETTOYAGE
Arrêter d’abord la machine et débrancher
la prise murale, ou couper le courant à
l’aide de l’interrupteur de service.
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisation.
Déposer les pièces amovibles, les
nettoyer et les sécher soigneusement.
Essuyer le carter avec un chiffon humide.
Ne jamais nettoyer le carter à l’aide d’un
produit vaisselle à pH élevé (ce qui est
souvent le cas des produits pour lavevaisselle).
Toujours sécher le couteau (H) et ne
jamais le laisser sur un plan de travail
inoxydable lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne jamais utiliser d’objets coupants ou
de lance haute pression.
Quand ils ne servent pas, conserver le
récipient (I) et le couteau (H) sur la
machine.
CONTRÔLER TOUTES LES
SEMAINES LES POINTS SUIVANTS
Que l’axe (O) s’arrête de tourner moins
de 4 secondes après que le bras de
sécurité (K) ait été déplacé du centre du
couvercle (A).
Que la machine ne peut pas démarrer
avec le récipient (I) et le couvercle
déposés et avec le bras de sécurité
pivoté au-dessus de l’axe du centre de la
machine.
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis contrôler
Page 12
que le fil électrique est intact et ne
présente pas de fissures.
Si le fil électrique n’est pas intact ou
présente des fissures, et si l’une des
fonctions de sécurité ci-dessus ne
fonctionne pas, faire appel à un
professionnel pour y remédier, avant de
rebrancher la machine au secteur.
Que les vis et boulons visibles sont
serrés.
Que les couteaux (H) sont intacts et bien
affûtés.
RECHERCHE DES PANNES
Panne: la machine ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et
ne peut plus redémarrer. Mesures à
prendre: vérifier que la prise murale est
bien branchée ou que l’interrupteur de
service est en position ”I”. Monter
correctement le récipient (I) et le
couvercle (A). Ramener entièrement le
bras de sécurité (K) au-dessus du
centre du couvercle. Vérifier que les
fusibles de l’armoire à fusibles du local
sont intacts et sont d’un ampérage
correct. Attendre quelques minutes avant
d’essayer à nouveau de démarrer la
machine. Faire appel à un professionnel
pour réparation.
Panne: capacité faible ou mauvais
résultat de coupe. Mesures à prendre:
Veiller à ce que les lames soient
affûtées et en bon état. Couper le produit
en petits morceaux de dimensions
égales. Travailler pendant un temps plus
long ou plus court. Traiter des quantités
plus faibles à la fois. Toujours laisser en
place le racleur (C) et l’utiliser le cas
échéant.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DU VCM-41
Base de la machine : Moteur : 450 W,
100 V, monophasé, 50/60 Hz, 9/8 A.
Protection thermique du moteur. Transmission : entraînement direct. Système
de sécurité : trois interrupteurs distincts
de sécurité et frein moteur mécanique.
Classe de protection : IP44. Prise : 10 A,
avec terre. Fusible dans le boîtier à
fusibles des locaux : 10 A, lent. Niveau
de bruit : LpA (EN31201) : 72 dBA.
Champ magnétique : inférieur à 0,1
microtesla.
Commandes et vitesses : «0» la
machine est hors tension. «I» la
machine tourne en continu à 1500 tr/min
(50 Hz) ou 1700 tr/min (60 Hz).»P»
(pulse) : la machine tourne à 1500 tr/min
(50 Hz) ou 1700 tr/min (60 Hz) jusqu’à ce
que le bouton soit relâché.
Volume du récipient : volume brut 4 litres.
Volume net de liquide 1,6 litre.
Poids nets : Base machine : 14,8 kg.
Récipient complet avec unité de coupe,
couvercle et système de raclage : 1,6 kg.
Matériaux : Base de la machine en
aluminium. Récipient* en acier
inoxydable. Unité de coupe* avec moyeu
central en acétal et lames en acier
suédois de qualité supérieure.
Couvercle* et système de raclage* en
polysulfone. * = Lavable en machine.
Protection thermique du moteur. Transmission : entraînement direct. Système
de sécurité : trois interrupteurs distincts
de sécurité et frein moteur mécanique.
Classe de protection : IP44. Prise : 16 A,
avec terre. Fusible dans le boîtier à
fusibles des locaux : 10 A, lent. Niveau
de bruit : LpA (EN31201) : 72 dBA.
Champ magnétique : inférieur à 0,1
microtesla.
Commandes et vitesses : «0» la
machine est hors tension. «I» la
machine tourne en continu à 1500 tr/min.
«II» la machine tourne en continu à 3000
tr/min. «P» (pulse) : la machine tourne à
3000 tr/min jusqu’à ce que le bouton soit
relâché.
Volume du récipient : volume brut 4 litres.
Volume net de liquide 1,6 litre.
Poids nets : Base machine : 15,4 kg.
Récipient complet avec unité de coupe,
couvercle et système de raclage : 1,6 kg.
Matériaux : Base de la machine en
aluminium. Récipient* en acier
inoxydable. Unité de coupe* avec moyeu
central en acétal et lames en acier
suédois de qualité supérieure.
Couvercle* et système de raclage* en
polysulfone. * = Lavable en machine.
No trasladar nunca la máquina
sujetándola por el brazo de seguridad
(K).
La VCM-42 debe instalarla un
electricista autorizado.
Tener cuidado con las cuchillas y
partes móviles, y evitar tocarlas con
las manos.
No introducir nunca las manos en el
recipiente (I) excepto cuando se haya
de limpiar.
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo rige
si se ha de abrir el alojamiento de la
máquina.
Antes de limpiar la máquina,
desconectarla y sacar el enchufe de la
pared o, como alternativa, desconectar
el interruptor de trabajo.
DESEMBALAJE
Controlar que no falte ninguna pieza y
que la máquina funcione, y asimismo
que nada haya sufrido daños durante el
transporte. Cualquier objeción deberá
comunicarse al proveedor en un plazo
de ocho días.
INSTALACIÓN
Quitar la cuchilla (H) del recipiente (I)
antes proceder a la instalación de la
máquina.
Enchufar la picadora a un torracorriente.
La alimentación eléctrica debe
concordar con las características de la
máquina.
Controlar que el eje (O) gire en el
sentido de las agujas del reloj.
Comprobar que la rotación del eje cese
en un plazo de 4 segundos después de
que el brazo de seguridad (K) se haya
apartado del centro (A) de la tapa.
Controlar que la máquina no pueda
ponerse en marcha con el recipiente y la
tapa quitados, y con el brazo de
seguridad colocado sobre el eje central.
En caso de funcionamiento incorrecto,
ponerse en contacto con un reparador
profesional antes de utilizar la máquina.
MONTAJE
Al montar la máquina, llevar el brazo de
seguridad (K) hacia atrás hasta el tope.
Colocar el recipiente (I) en la máquina
de modo que el pasador de guía (J)
quede situado en la ranura del lado
superior de la máquina (P), y girar el
recipiente en sentido opuesto a las
agujas del reloj.
Colocar la cuchilla (H) en el eje (O) y
descenderla hasta abajo de todo.
Colocar el rascador (C) en el recipiente,
con la tapa del rascador (F) en la
posición ”a las seis”.
Colocar la tapa (A) en el recipiente de
modo que la flecha del borde de la tapa
señale la empuñadura del rascador (D)
y presionar la tapa de modo que el
rascador y la tapa queden unidos.
Elevar el brazo de seguridad e
introducirlo en el centro de la tapa.
DESMONTAJE
Para desmontar la máquina, elevar el
brazo de seguridad (K) un poco y girarlo
hacia atrás de modo que el recipiente (I)
quede libre. Quitar luego el recipiente.
Dejar siempre la cuchilla (H) en el
recipiente cuando éste se separe de la
máquina, a fin de que no salga producto
procesado por el agujero central.
POSIBILIDADES DE PREPARACIÓN
Corta, pica, bate y mezcla carne picada,
mousse de pescado, mantequilla
aromática, aliños, mayonesa, postres,
purés, patés, etc. Prepara carne,
pescado, fruta, verduras, cebollas,
perejil, nueces, almendras, parmesano,
champiñones, chocolate, etc.
CANTIDAD DE PRODUCTO,
TAMAÑO Y TIEMPO DE
PROCESADO
La cantidad y el tamaño de los pedazos
que pueden procesarse a la vez, así
como el tiempo de procesado dependen
de la consistencia del producto y del
resultado deseado.
Para conseguir un resultado satisfactorio y uniforme, los productos consistentes tales como carne y queso, etc.
deberán cortarse en pedazos del mismo
tamaño aproximadamente, no mayores
de 4 cm3.
Abajo se indican las cantidades normales de deben procesarse cada vez, y
eltiempo aproximado de procesamiento.
Carne 1,3 kg/1 min. Pescado: 1,3 g/1
min. Mantequilla aromática: 1,3 kg/1 min.
Mayonesa: 1,6 litros/1 min. Perejil: 1 litro/
1 min.
PALANCA DE MANIOBRA
Con la palanca de maniobra (Q) en la
posición ”O” la máquina está
desconectada.
En la posición ”I” la máquina funciona
continuamente, y en la posición ”II”
(VCM-42) funciona continuamente a alta
velocidad.
En la posición ”PULS” la máquina
funciona hasta que se suelta la palanca.
La posición ”PULS” se utiliza durante
breves instantes, cuando se desea un
procesado exacto del producto.
RASCADOR
El rascador (C) sirve para devolver el
producto adherido a las paredes -por ej.
carne picada- a la zona de trabajo de las
cuchillas mientras trabaja la máquina.
Girar el rascador cuando se quieran
rascar las paredes del recipiente o abrir/
cerrar la boca de alimentación (B).
LIMPIEZA
Desconectar primero la máquina y
desenchufar el tomacorriente de la
pared o, como alternativa, desconectar
el interruptor de trabajo.
Limpiar siempre la máquina
inmediatamente después de usarla.
Quitar las piezas sueltas de la máquina
y lavarlas y secarlas bien.
Limpiar la envoltura exterior con un paño
húmedo.
No limpiar nunca la envoltura exterior
con detergente para vajillas con un pH
alto (se suelen usar en máquinas
lavavajillas).
Seque siempre la cuchilla (H) y no la
deje en una superficie de acero
inoxidable cuando no esté usándola.
No emplear nunca objetos puntiagudos
o pistolas de limpieza de alta presión.
Conservar el recipiente (I) y la cuchilla
(H) en la máquina cuando ésta no se
utilice.
CONTROLAR SEMANALMENTE
Que la rotación del eje cese en un plazo
de 4 segundos después de que el brazo
de seguridad (K) se haya apartado del
centro (A) de la tapa.
Page 14
Que la máquina no pueda poderse en
marcha con el recipiente (I) y la tapa
quitados, y con el brazo de seguridad
colocado sobre el eje central.
Sacar el enchufe del tomacorriente de la
pared o, como alternativa, desconectar
el interruptor de trabajo, y comprobar
luego que el cable eléctrico esté en
buen estado y no tenga grietas.
Si el cable eléctrico no estuviera en
perfecto estado o tuviera grietas, y si
alguna de las funciones antedichas no
funcionara, ponerse en contacto con un
reparador profesional para que remedie
la avería antes de volver a utilizar la
máquina.
Que todos los tornillos y tuercas visibles
estén apretados.
Que las cuchillas (H) se hallen en
perfecto estado y estén afiladas.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FALLO: la máquina no se pone en
marcha o se para durante el
funcionamiento y no puede volver a
ponerse en marcha. REMEDIO:
comprobar que el enchufe esté
introducido en el tomacorriente de pared
o, como alternativa, colocar el interruptor
de trabajo en la posición ”I”. Montar el
recipiente (I) y la tapa (A) correctamente.
Colocar el brazo de seguridad (K) sobre
el centro de la tapa. Controlar que los
fusibles del armario de fusibles del local
estén en perfecto estado y que sean del
amperaje correcto. Esperar algunos
minutos e intentar volver a poner en
marcha la máquina. Contactar un
reparador profesional cuando se tenga
que reparar una avería.
FALLO: capacidad baja o resultado de
corte deficiente.
REMEDIO: Compruebe que las cuchillas
están en buen estado y afiladas.
Distribuir el producto en pedazos más
pequeños y regulares. Procesar el
producto durante un tiempo mayor o
menor. Procesar una menor cantidad
cada vez. Tener siempre un rascador (C)
montado y usarlo si fuera necesario.
DATOS TÉCNICOS
DE LA VCM-41
Base de la máquina: Motor: 450 W, 100
V, monofásico, 50/60 Hz, 9/8 A.
Protección térmica del motor.
Transmisión: accionamiento directo.
Sistema de seguridad: tres interruptores
de seguridad independientes y freno
mecánico en el motor. Grado de
protección: IP44. Enchufe: 10 A, con
toma de tierra. Fusible de la caja de
fusibles de la instalación eléctrica: 10 A,
lento. Nivel de ruido LpA (EN31201): 72
dBA. Campo magnético: menos de 0,1
microteslas.
Mandos y velocidades: ”0” = máquina
desconectada. ”I” = la máquina funciona
de forma continua a 1.500 rpm (50 Hz) o
a 1.700 rpm (60 Hz). ”P” (Pulse) = la
máquina funciona a 1.500 rpm (50 Hz) o
a 1.700 rpm (60 Hz) hasta que se
desactiva el mando.
Peso neto: Base de la máquina: 14,8 kg.
Recipiente con cuchilla, tapa y sistema
de arrastre: 1,6 kg.
Materiales: Base de la máquina de
aluminio. Recipiente* de acero
inoxidable. Unidad de corte* con eje
central de acetal y cuchillas de acero
suizo de alta calidad. Tapa* y sistema de
arrastre* de polisulfona auténtica. * =
Puede lavarse en lavavajillas.
Normas: Directiva de la UE para
máquinas 89/392/CEE. Directiva EMC
89/336/CEE.
DATOS TÉCNICOS
DE LA VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, trifásico, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, trifásico, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Protección térmica del motor.
Transmisión: accionamiento directo.
Sistema de seguridad: tres interruptores
de seguridad independientes y freno
mecánico en el motor. Grado de
protección: IP44. Enchufe: 16 A, con
toma de tierra. Fusible de la caja de
fusibles de la instalación eléctrica: 10 A,
lento. Nivel de ruido LpA (EN31201): 72
dBA. Campo magnético: menos de 0,1
microteslas.
Mandos y velocidades: ”0” = máquina
desconectada. ”I” = la máquina funciona
de forma continua a 1.500. ”II” = la
máquina funciona de forma continua a
3.000 rpm. ”P” (Pulse) = la máquina
funciona a 3.000 rpm hasta que se
desactiva el mando.
Peso neto: Base de la máquina: 15,4 kg.
Recipiente con cuchilla, tapa y sistema
de arrastre: 1,6 kg.
Materiales: Base de la máquina de
aluminio. Recipiente* de acero
inoxidable. Unidad de corte* con eje
central de acetal y cuchillas de acero
suizo de alta calidad. Tapa* y sistema de
arrastre* de polisulfona auténtica. * =
Puede lavarse en lavavajillas.
Normas: Directiva de la UE para
máquinas 89/392/CEE. Directiva EMC
89/336/CEE.
Page 15
VCM-41/42
ISTRUZIONI PER L’USO
(IT)
ATTENZIONE!
Non trasportare mai l’apparecchio
tenendolo per il braccio di sicurezza
(K).
L’installazione del modello VCM-42 va
eseguita da personale specializzato.
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Non infilare mai le mani nel contenitore
(I) altro che per pulirlo.
Le riparazioni e l’apertura del corpo
dell’apparecchio vanno eseguite
esclusivamente da personale
specializzato.
Prima di pulirlo, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina,
oppure chiudere l’interruttore centrale
di rete.
DISIMBALLAGGIO
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni, e che nulla sia
stato danneggiato durante il trasporto.
Eventuali reclami vanno comunicati al
fornitore entro otto giorni.
INSTALLAZIONE
Prima dell’installazione asportare le
lame (H) dal contenitore (I).
Collegare il cavo dell’apparecchio alla
corretta tensione operativa.
Controllare che il perno (O) ruoti in
senso antiorario.
Controllare che il perno smetta di ruotare
nel giro di 4 secondi da quando il
braccio di sicurezza (K) è stato spostato
dal centro del coperchio (A).
Controllare che l’apparecchio non sia in
grado di funzionare, quando contenitore
e coperchio sono smontati, e quando il
braccio di sicurezza è posizionato al
centro dell’apparecchio, sopra il perno.
Se qualcosa non dovesse funzionare,
prima di usare l’apparecchio sarà
opportuno rivolgersi a personale
specializzato.
MONTAGGIO
Spingere indietro il braccio di sicurezza
(K) fino al punto di fermo.
Sistemare il contenitore (I) in modo che
la spina (J) entri nell’apposita guida
nella parte superiore dell’apparecchio, e
girare in senso antiorario.
Inserire la lama (H) sul perno (O) e
spingerla fino in fondo.
Sistemare il raschiatore (C) nel
contenitore, con il coperchio (F) in
posizione ”ore 6”.
Sistemare il coperchio (A) sul
contenitore, in modo che la freccia sul
bordo del coperchio coincida con la
maniglia del raschiatore (D) e fare
pressione sul coperchio in modo che si
innesti al raschiatore.
Sollevare il braccio di sicurezza
portandolo al centro del coperchio.
SMONTAGGIO
Sollevare appena il braccio di sicurezza
(K) e spingerlo indietro in modo da poter
togliere il contenitore (I).
Dovendo spostare il contenitore, lasciare
sempre le lame (H) montate in modo
che il contenuto non possa uscire
attraverso il tubo situato al centro del
contenitore.
TIPO DI IMPIEGO
Trita, macina, miscela e amalgama
carne sminuzzata, mousse di pesce,
burro aromatizzato, condimenti,
maionese, dessert, puré, paté, ecc.
Prepara carne, pesce, frutta, verdura,
cipolle, prezzemolo, noci, mandorle,
parmigiano, funghi, cioccolato ecc.
QUANTITA’ E DIMENSIONI DEI
GENERI TEMPI DI TRATTAMENTO
Quantità, dimensioni e tempi di
trattamento dipendono dalla consistenza
dei generi trattati e dal risultato che si
desidera.
Per ottenere un risultato omogeneo, i
generi di una certa consistenza, come
carne e formaggio, vanno prima ridotti in
pezzetti il cui volume non superi i 4 cc.
Nella tabella seguente sono indicate le
quantità massime da trattare ogni volta,
ela durata approssimativa del
trattamento.
Carne: 1,3 kg./1 min. Pesce: 1,3 kg./1
min. Burro aromatico: 1,3 kg./1 min.
Maionese: 1,6 l./1 min. Prezzemolo: 1 l./1
min.
INTERRUTTORE DI FUNZIONAMENTO
Quando l’interruttore (Q) è in posizione
”0” l’apparecchio non funziona.
In posizione ”I” l’apparecchio funziona a
regime continuo, e in posizione ”II” (VCM-
42) il regime è sempre continuo, ma la
velocità è più alta.
Portando l’interruttore in posizione
”PULSE” l’apparecchio continua a
funzionare finché l’interruttore viene
rilasciato. Si utilizza quando si desidera
un funzionamento intermittente, per poter
controllare meglio la riuscita del
trattamento.
RASCHIATORE
Il raschiatore (C) serve, mentre l’attrezzo
è in funzione, a riportare nella zona di
azione delle lame quei residui che
restano aderenti alle pareti del
contenitore.
Per sfruttare questa possibilità, oppure
quando occorre aprire o chiudere la
bocchetta di alimentazione (B), basta
semplicemente far ruotare il raschiatore.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Prima di pulire l’apparecchio, staccare la
spina oppure disinserire l’interruttore
centrale di rete.
Pulire sempre l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Togliere le parti smontabili e lavarle e
asciugarle con cura.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un
panno umido.
Per pulire il corpo dell’apparecchio non
usare mai detersivi ad alto pH, utilizzati
spesso nelle lavastoviglie.
Asciugare sempre bene il tritatutto (H) e
non lasciarlo mai su un piano di lavoro
in acciaio inox quando non lo si utilizza.
Per la pulizia, non usare mai attrezzi
appuntiti né getti ad alta pressione.
Tenere sempre il contenitore (I) e le
lame (H) montati sull’apparecchio,
anche quando non si usano.
CONTROLLI DA ESEGUIRE
OGNI SETTIMANA
Controllare che il perno (O) smetta di
ruotare entro 4 secondi dopo aver
spostato il braccio di sicurezza (K) dal
centro del coperchio (A).
Smontati contenitore (I) e coperchio, e
col braccio di sicurezza posizionato
sopra il perno centrale, controllare che
l’attrezzo non possa funzionare.
Tolta la spina, o disinserito l’interruttore
centrale, controllare che il cavo sia
integro e che non presenti screpolature.
Qualora il cavo non fosse in perfette
condizioni, oppure qualora uno dei
dispositivi di sicurezza non dovesse
funzionare, prima di usare l’apparecchio
sarà bene rivolgersi ad uno specialista.
Controllare che tutte le viti e i bulloni a
Page 16
vista siano accuratamente serrati.
Controllare che le lame (H) siano integre
e bene affilate.
RICERCA DEI GUASTI
GUASTO: L’apparecchio non parte,
oppure si ferma mentre è in funzione e
non si riesce a farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che il cavo sia
collegato alla corrente, o che
l’interruttore centrale di rete sia attivato.
Montare il contenitore (I) e il coperchio
(A) in modo corretto. Portare il braccio di
sicurezza (K) al centro del coperchio.
Controllare che i fusibili del locale siano
integri e del corretto amperaggio.
Aspettare qualche minuto a riprovare a
far partire l’apparecchio. Se
l’apparecchio non funziona, chiamare
uno specialista.
GUASTO: Capacità insufficiente o
risultato di taglio insoddisfacente.
INTERVENTO: Accertarsi che le lame
siano in buone condizioni e affilate.
Dopo aver ridotto i generi da trattare in
pezzi piccoli e delle stesse dimensioni,
provare le lame per periodi più o meno
lunghi, trattando ogni volta porzioni
piuttosto piccole. Tenere sempre
montato il raschiatore (C) usandolo
quando è necessario.
Protezione termica del motore.
Trasmissione: presa diretta. Sistema di
sicurezza: tre singoli interruttori di
sicurezza e freno motore meccanico.
Grado di protezione: IP44. Connettore:
10 A, messo a terra. Fusibile
nell’apposita scatola per l’edificio: 10 A,
ritardato. Livello di rumorosità LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnetico:
inferiore a 0,1 mikrotesla.
Comandi e velocità: ”0” = macchina
spenta. ”I” = funzionamento continuo a
1500 giri/min (50 Hz) o 1700 giri/min (60
Hz). ”P” (intermittente) = la macchina
funziona a 1500 giri/min (50 Hz) o 1700
giri/min (60 Hz) fino a quando viene
rilasciato il pulsante.
Capacità recipiente: capacità lorda 4 litri.
Capacità netta di liquido 1,6 litri.
Pesi netti: Macchina base: 14,8 kg.
Recipiente completo di lama, coperchio
e raschietto: 1,6 kg.
Materiali: Macchina base in alluminio.
Recipiente* in acciaio inox. Unità di
taglio* con parte centrale in acetale e
lame in acciaio svedese di alta qualità.
Coperchio* e raschietto* in polisulfone
puro. * = Lavabile in lavastoviglie.
Motore: 750/370 W, 230 V, trifase, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motore: 750/370 W, 400 V, trifase, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Protezione termica del motore.
Trasmissione: presa diretta. Sistema di
sicurezza: tre singoli interruttori di
sicurezza e freno motore meccanico.
Grado di protezione: IP44. Connettore:
16 A, messo a terra. Fusibile
nell’apposita scatola per l’edificio: 10 A,
ritardato. Livello di rumorosità LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnetico:
inferiore a 0,1 mikrotesla.
Comandi e velocità: ”0” = macchina
spenta. ”I” = funzionamento continuo a
1500 giri/min. ”II” = funzionamento
continuo a 3000 giri/min. ”P”
(intermittente) = la macchina funziona a
3000 giri/min fino a quando viene
rilasciato il pulsante.
Capacità del recipiente: capacità lorda 4
litri. Capacità netta di liquido 1,6 litri.
Pesi netti: Macchina base: 15,4 kg.
Recipiente completo di lama, coperchio
e raschietto: 1,6 kg.
Materiali: Macchina base in alluminio.
Recipiente* in acciaio inox. Unità di
taglio* con parte centrale in acetale e
lame in acciaio svedese di alta qualità.
Coperchio* e raschietto* in polisulfone
puro. * = Lavabile in lavastoviglie.
Nunca pegue na máquina pelo braço de
segurança (K).
VCM-42 deve ser instalado por técnico
habilitado.
Proteja as mãos das lâminas afiadas e
das peças em movimento.
Nunca introduza as mãos no recipiente
(I) a não ser para proceder a limpeza.
A máquina só deverá ser reparada, e a
caixa do motor aberta, por técnico
habilitado.
Desligue a máquina e retire a ficha da
tomada de corrente, ou, alternativamente, desligue o interruptor de
trabalho, antes de proceder a limpeza.
DESEMBALAGEM
Verifique se não faltam peças, se a
máquina funciona e se não houve danos
durante o transporte. As reclamações
devem ser apresentadas ao fornecedor
no prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Retire a lâmina (H) do recipiente (I),
antes da instalação.
Conecte a máquina a uma tomada de
corrente adequada às especificações
técnicas.
Verifique se o eixo (O) roda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Verifique se a rotação do eixo termina
dentro dos 4 segundos seguintes à
deslocação do braço de segurança (K)
do centro da tampa (A).
Assegure-se de que a máquina não
pode ser accionada sem o recipiente e a
tampa, e com o braço de segurança
deslocado sobre o seu eixo, do centro
da tampa.
Em caso de avaria chame um técnico
especializado para reparar a máquina,
antes de ser de novo utilizada.
MONTAGEM
Ao desmontar o aparelho desloque o
braço de segurança (K) paratrás até à
posição máxima.
Coloque o recipiente (I) na máquina, de
modo a que o espigão de direcção (J)
entre na calha existente na parte
superior da máquina (P) e rode o
recipiente no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Coloque a lâmina (H) no eixo (O) e
baixe-a completamente.
Coloque o raspador (C) no recipiente,
com o dispositivo de travagem (F) nas ”6
horas”.
Coloque a tampa (A) no recipiente, de
modo a que a seta, existente no seu
bordo, fique apontada para para a pega
do raspador (D) e pressione a tampa de
modo a unir o raspador à tampa.
Eleve o braço de segurança e desloqueo, ao mesmo tempo, para o centro da
tampa.
DESMONTAGEM
Ao desmontar o aparelho, eleve um
pouco o braço de segurança (K) e
desloque-o para trás, de modo a libertar
o recipiente (I) retirando-o em seguida.
Mantenha a lâmina (H) dentro recipiente
sempre que este for deslocado, para
que o produto contido não escorra
através do tubo existente no centro do
recipiente.
POSSIBILIDADES DE PREPARAÇÃO
Corta, mói, bate e mistura carne moída,
musse de peixe, manteiga aromática,
temperos, maionese, sobremesas,
purês, patês, etc. Prepara carne, peixe,
fruta, verduras, cebolas, salsa, nozes,
amêndoas, parmesão, cogumelos,
chocolate, etc.
QUANTIDADES DE PRODUTO,
DIMENSÕES E TEMPO DE
PREPARAÇÃO
As quantidades de produto e os
tamanhos das peças a preparar de cada
vez, assim como o tempo de
preparação, variam de acordo com a
consistência do produto e do resultado
que se pretende obter.
Para obter uniformidade e perfeição nos
resultados, os produtos consistentes,
tais como carne, queijo, etc., deverão ser
repartidos por peças de tamanho
similar, não superiores a 4 cm3.
Nas tabelas abaixo, são indicadas as
quantidades máximas a preparar de
cada vez e o tempo de preparação
aproximado.
Carne: 1,3 kg/1 min. Peixe: 1,3 kg/1 min.
Manteiga aromatizada: 1,3 kg/1 min.
Maionese: 1,6 litros/1 min. Salsa: 1 litro/
1 min.
BOTÃO DE MANOBRA
Com o botão de manobra (Q) na
posição ”0” a máquina está desligada.
Na posição ”I” a máquina funciona em
operação contínua e na posição ”II”
(VCM-42) em operação contínua a alta
velocidade.
Na posição ”PULS” a máquina opera
enquanto o botão for accionado. A
posição ”PULS” usa-se em operações
curtas, para obter determinados
resultados.
RASPADOR
O raspador (C) é um utensílio que serve
para reconduzir o produto na zona das
lâminas, por ex., carne picada que tenha
ficado agarrada às paredes do
recipiente, durante a operação.
Rode o raspador, quando pretender
raspar as paredes do recipiente ou abrir/
fechar o tubo de alimentação de produto
(B).
LIMPEZA
Desligue primeiro a máquina e retire a
ficha da tomada de corrente, ou,
alternativamente, desligue o interruptor
de trabalho.
Limpe sempre a máquina logo depois
da sua utilização.
Retire as partes desmontáveis da
máquina, lave-as e enxugue-as bem.
Limpe a caixa da máquina com um pano
húmido.
Nunca utilize detergente com alto valorpH na limpeza da caixa da máquina
(geralmente utilizado em máquinas de
lavar loiça).
Seque sempre a lâmina (H) e não a
deixe sobre uma superfície de aço
inoxidável quando não a estiver usando.
Nunca utilize objectos cortantes nem
mangueiras de alta pressão.
Mantenha o recipiente (I) e as lâminas
de corte (H) na máquina, quando esta
não for usada.
VERIFIQUE TODAS AS SEMANAS
Se a rotação do eixo (O) termina dentro
dos 4 segundos seguintes à
deslocação do braço de segurança (K)
do centro da tampa (A).
Que a máquina não pode ser accionada
sem o recipiente e a tampa, e com o
braço de segurança deslocado, sobre o
seu eixo, do centro da tampa.
Retire a ficha da tomada de corrente, ou,
alternativamente, desligue o interruptor
Page 18
de trabalho, e verifique se o cabo
eléctrico está em bom estado e sem
fissuras.
Se o cabo eléctrico não estiver em bom
estado e apresentar fissuras, ou se
houver falha de alguma das funções de
segurança acima referidas, deverá ser
chamado um técnico especializado para
reparar a máquina, antes de ser de novo
utilizada.
Se todos os parafusos visíveis estão
apertados.
Se as lâminas (H) estão em bom estado
e bem afiadas.
COMO UTILIZAR A CABEÇA DE
ALIMENTAÇÃO DE PRODUTO
O compartimento de alimentação
grande utiliza-se sobretudo para a
introdução de quantidades maiores de
batatas, cebolas, etc. (2:A), assim como
para o corte de produtos maiores, como
as couves.
O compartimento de alimentação
grande utiliza-se também quando se
deseja cortar o produto em determinada
direcção, por ex. tomates e limões.
Coloque/empilhe o produto de acordo
com a fig. (2:B).
O tubo de alimentação utiliza-se para o
corte de produtos alongados, como o
pepino (2:C)
DETECÇÃO DE AVARIAS
AVARIA: A máquina não arranca, ou pára
estando a funcionar e não arranca de
novo.
MEDIDAS A TOMAR: Verifique se a ficha
está conectada à tomada de corrente, ou
coloque, alternativamente, o interruptor
de trabalho na posição ”I”. Monte o
recipiente (I) e a tampa (A)
correctamente. Desloque
completamente o braço de segurança
(K) sobre o centro da tampa. Verifique se
os fusíveis do quadro de segurança
local estão em bom estado e têm a
amperagem correcta. Espere alguns
minutos tente pôr a máquina de novo a
funcionar. Chame um técnico
especializado para executar as medidas
adequadas.
AVARIA: Baixa capacidade ou mau
resultado com respeito a corte.
MEDIDAS A TOMAR: Verifique se as
lâminas estão em bom estado e
afiadas. Distribua o produto em pedaços
mais pequenos e de tamanho igual.
Use tempos mais curtos ou mais
prolongados. Prepare quantidades mais
pequenas de cada vez. Mantenha o
raspador (C) sempre montado e utilize-o
quando for necessário.
DADOS TÉCNICOS
DA VCM-41
Base da máquina: Motor: 450 W, 100 V,
monofásico, 50/60 Hz, 9/8 A.
Proteção térmica do motor.
Transmissão: acionamento direto.
Sistema de segurança: três
interruptores de segurança
independentes e freio mecânico no
motor. Grau de proteção: IP44. Tomada:
10 A, com tomada de terra. Fusível da
caixa de fusíveis da instalação elétrica:
10 A, lento. Nível de ruído LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnético:
menos de 0,1 microteslas.
Comandos e velocidades: ”0” = máquina
desligada. ”I” = a máquina funciona de
forma contínua a 1.500 rpm (50 Hz) ou
1.700 rpm (60 Hz). ”P” (Aperte) = a
máquina funciona a 1.500 rpm (50 Hz)
ou 1.700 rpm (60 Hz) até o comando ser
desativado.
Peso líquido: Base da máquina: 14,8 kg.
Recipiente com lâmina, tampa e sistema de arrastamento: 1,6 kg.
Materiais: Base da máquina de
alumínio. Recipiente* de aço inoxidável.
Unidade de corte* com eixo central de
acetal e lâminas de aço suíço de alta
qualidade. Tampa* e sistema de
arrastamento* de polisulfona autêntica. *
= Pode ser lavada na máquina de lavar
louça.
Normas: Diretiva da UE para máquinas
89/392/CEE. Diretiva EMC 89/336/CEE.
DADOS TÉCNICOS
DA VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, trifásico, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, trifásico, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Proteção térmica do motor.
Transmissão: acionamento direto.
Sistema de segurança: três
interruptores de segurança
independentes e freio mecânico no
motor. Grau de proteção: IP44. Tomada:
16 A, com tomada de terra. Fusível da
caixa de fusíveis da instalação elétrica:
10 A, lento. Nível de ruído LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnético:
menos de 0,1 microteslas.
Comandos e velocidades: ”0” = máquina
desligada. ”I” = a máquina funciona de
forma contínua a 1.500. ”II” = a máquina
funciona de forma contínua a 3.000 rpm.
Peso líquido: Base da máquina: 15,4 kg.
Recipiente com lâmina, tampa e sistema de arrastamento: 1,6 kg.
Materiais: Base da máquina de
alumínio. Recipiente* de aço inoxidável.
Unidade de corte* com eixo central de
acetal e lâminas de aço suíço de alta
qualidade. Tampa* e sistema de
arrastamento* de polisulfona autêntica. *
= Pode ser lavada na máquina de lavar
louça.
Normas: Diretiva da UE para máquinas
89/392/CEE. Diretiva EMC 89/336/CEE.
Page 19
GEBRUIKSAANWIJZING
VCM-41/42
(NL)
WAARSCHUWING!
Til de machine nooit op aan de
veiligheidsarm (K).
De VCM-42 dient te worden
geïnstalleerd door een erkend vakman.
Let op dat uw handen niet in de buurt
van scherpe messen en bewegende
onderdelen komen.
Steek nooit uw hand(en) in de bak (I),
tenzij u hem wilt schoonmaken.
De machine mag alleen worden
gerepareerd en het machinehuis mag
uitsluitend worden geopend door een
erkend vakman.
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het contact of schakel de
hoofdschakelaar uit voordat u begint
met reinigen.
UITPAKKEN
Controleer of alle delen compleet zijn, of
de machine werkt en of er niets is
beschadigd tijdens het transport.
Eventuele reclamaties bij de leverancier
van de machine binnen acht dagen.
INSTALLEREN
Verwijder het mes (H) uit de machine (I)
voordat u hem installeert.
Sluit de machine aan op een geschikt
elektrisch contact volgens de
specificatie.
Controleer of de as (O) met de klok mee
draait.
Controleer of de as stopt met draaien,
binnen 4 seconden nadat de
veiligheidsarm (K) van het midden van
het deksel (A) wordt verplaatst.
Controleer of de machine niet gestart
kan worden met de bak en het deksel
verwijderd en met de veiligheidsarm
vooruit gedraaid over de as in het hart
van de machine.
Neem bij een verkeerde werking contact
op met een vakman voordat u de
machine in gebruik neemt.
MONTEREN
Verplaats bij het monteren de
veiligheidsarm (K) achteruit tot zijn
eindpositie.
Plaats de bak (I) op de machine zodat de
geleidepen (J) in de gleuf bovenop de
machine (P) valt en draai de bak tegen
de richting van de klok in.
Plaats het mes (H) op de as (O) en zet
hem in zijn laagste stand.
Plaats de schraper (C) in de bak met het
deksel van de schraper (F) op ’6 uur’.
Plaats het deksel (A) op de bak zodat de
pijp op de rand van het deksel in de
richting van de handgreep van de
schraper (D) wijst en druk het deksel
omlaag zodat de schraper en het deksel
aaneen worden gekoppeld.
Til de veiligheidsarm omhoog en voer
hem tegelijkertijd naar het hart van het
deksel.
DEMONTEREN
Til de veiligheidsarm (K) enigszins op en
beweeg hem achteruit zodat de bak (I)
vrij ligt. Verwijder vervolgens de bak.
Laat het mes (H) altijd in de bak zitten
als de bak verplaatst wordt. Zo wordt
voorkomen dat de produkten door de
buis in het midden van de bak weg
kunnen lopen.
De hoeveelheid en de grootte van de
stukken die in één keer verwerkt kunnen
worden hangen af van de consistentie
van het produkt en het gewenste
resultaat.
Voor een gelijkmatig en goed resultaat
dient men vaste produkten als vlees en
kaas eerst in ongeveer even grote
stukken met een afmeting van niet meer
dan ca. 4 cm3 te verdelen.
In onderstaande overzichten staan de
maximale hoeveelheden vermeld die in
één keer verwerkt kunnen worden plus
de geschatte verwerkingsduur.
Vlees: 1,3 kg/1 min. Vis: 1,3 kg/1 min.
Kruidenboter: 1,3 kg/1 min. Mayonaise:
1,6 liter/1 min. Peterselie: 1 liter/1 min.
BEDIENINGSKNOP
Met de bedieningsknop (Q) in stand ’0’ is
de machine uitgeschakeld.
In stand ’I’ draait de machine continu en
in stand ’II’ (VCM-42) draait de machine
continu op hoge toeren.
In de stand ’PULS’ blijft de machine
draaien tot je de draaiknop loslaat. De
PULS-stand wordt gebruikt voor korte
verwerkingstijden waarbij een precies
resultaat gewenst is.
SCHRAPER
De schraper (C) is een hulpmiddel om
tijdens de verwerking bijvoorbeeld
gehakt dat aan de wanden van de bak is
blijven zitten terug te voeren naar de
snijzone.
Als u de wanden van de bak af wilt
schrapen draait u aan de schraper of
sluit/opent u de vulbuis (B).
REINIGEN
Schakel de machine uit, haal de stekker
uit het contact of schakel de
hoofdschakelaar uit.
Reinig de machine altijd direct na
gebruik.
Verwijder de losse onderdelen van de
machine. Was deze af en laat ze goed
drogen.
Neem het machinehuis af met een
vochtige doek.
Maak het machinehuis nooit schoon met
afwasmiddelen die een hoge pH-waarde
hebben (deze worden vaak in
afwasmachines gebruikt).
Veeg het mes (H) altijd schoon, en laat
het nooit op of in een roestvrij stalen
spoelbak of werkblad liggen wanneer
het niet gebruikt wordt.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen of
hogedrukspuiten.
Bewaar de bak (I) en het mes (H) op de
machine als ze niet gebruikt worden.
CONTROLEER ELKE WEEK
Of de as (O) binnen 4 seconden ophoudt
te draaien nadat de veiligheidsarm (K)
van het hart van het deksel (A) is
weggedraaid.
Controleer of de machine niet gestart
kan worden met de bak en het deksel
verwijderd en met de veiligheidsarm
vooruit gedraaid over de as in het hart
van de machine.
Haal de stekker uit het contact of schakel
de hoofdschakelaar uit en controleer
daarna of de elektrische kabel intact is
en geen barsten vertoont.
Als de elektrische kabel niet intact is, als
hij barsten vertoont of als een van
Page 20
onderstaande veiligheidsvoorzieningen
niet mocht werken, dan moet de hulp van
een vakman worden ingeroepen voordat
de machine weer in gebruik genomen
mag worden.
STORINGZOEKEN
STORING: De machine wil niet starten of
slaat af als hij in werking is en kan niet
opnieuw worden gestart. MAATREGEL:
Controleer of de stekker in het contact zit
of zet de hoofdschakelaar in stand ’I’.
Monteer de bak (I) en het deksel (A)
correct. Plaats de veiligheidsarm (K)
helemaal over het hart van het deksel.
Controleer of de zekeringen in de
zekeringenkast van de werkruimte intact
zijn en van het juiste ampère zijn. Wacht
enkele minuten en probeer de machine
nogmaals te starten. Roep de hulp van
een vakman in.
STORING: Te lage capaciteit of slecht
snijresultaat. MAATREGEL: Zorg ervoor
dat de messen altijd in goede staat en
scherp zijn. Verdeel het produkt in
kleinere, even grote stukken. Verwerk
een kortere of langere periode. Verwerk
een kleinere hoeveelheid per keer. Laat
de schraper (C) altijd gemonteerd zitten
en gebruik hem waar nodig.
Thermische motorbeveiliging.
Overbrenging: directe aandrijving.
Veiligheidssysteem: drie individuele
veiligheidsschakelaars en mechanische
motorrem. Beschermingsklasse: IP44.
Stekker: 10 A, geaard. Zekering in
schakelkast van het pand: 10 A,
vertraagd. Geluidsniveau LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetisch veld:
minder dan 0,1 microtesla.
Bediening en snelheden: “0” = machine
uitgeschakeld. “I” = machine draait
continu op 1500 omw/min (50 Hz) of
1700 omw/min (60 Hz). “P” (Puls) =
machine draait op 1500 omw/min (50
Hz) of 1700 omw/min (60 Hz) tot de knop
wordt losgelaten.
Volume van de kom: Bruto volume 4 liter.
Netto vloeistofvolume 1,6 liter.
Netto gewicht: Machinebasis: 14,8 kg.
Kom inclusief mes, deksel en
schraapsysteem: 1,6 kg.
Materiaal: Machinebasis: aluminium.
Kom*: roestvrij staal. Snijmodule*:
centrum acetaal en messen Zweeds
staal van hoge kwaliteit. Deksel* en
schraapsysteem *: zuiver polysulfon. * =
Kan afgewassen worden in de
vaatwasmachine.
Normen: EU Machinerichtlijn 89/392/
EEC. EMC richtlijn 89/336/EEC.
TECHNISCHE KENMERKEN
VAN DE VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, driefasig, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, driefasig, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Thermische motorbeveiliging.
Overbrenging: directe aandrijving.
Veiligheidssysteem: drie individuele
veiligheidsschakelaars en mechanische
motorrem. Beschermingsklasse: IP44.
Stekker: 16 A, geaard. Zekering in
schakelkast van het pand: 10 A,
vertraagd. Geluidsniveau LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetisch veld:
minder dan 0,1 microtesla.
Bediening en snelheden: “0” = machine
uitgeschakeld. “I” = machine draait
continu op 1500 omw/min. “II” =
machine draait continu op 3000 omw/
min. “P” (Puls) = machine draait op
3000 omw/min tot de knop wordt
losgelaten.
Volume van de kom: Bruto volume 4 liter.
Netto vloeistofvolume 1,6 liter.
Netto gewicht: Machinebasis: 15,4 kg.
Kom inclusief mes, deksel en
schraapsysteem: 1,6 kg.
Materiaal: Machinebasis: aluminium.
Kom*: roestvrij staal. Snijmodule*:
centrum acetaal en messen Zweeds
staal van hoge kwaliteit. Deksel* en
schraapsysteem *: zuiver polysulfon. * =
Kan afgewassen worden in de
vaatwasmachine.
Normen: EU Machinerichtlijn 89/392/
EEC. EMC richtlijn 89/336/EEC.
Page 21
BRUGSANVISNING
VCM-41/42
(DK)
VIGTIGT:
Maskinen må aldrig bæres i
sikkerhedsarmen (K).
VCM-42 skal installeres af en
autoriseret fagmand.
Pas på skarpe knive og bevægelige
dele.
Hænder og fingre må aldrig stikkes ned
i skålen (I), medmindre den skal
rengøres.
Kun en autoriseret fagmand må
reparere maskinen og åbne maskinhuset.
Før rengøring skal man slukke for
maskinen og derefter trække stikket
ud af stikkontakten eller slukke for den.
UDPAKNING
Kontroller, om alle dele er der og om
maskinen fungerer. Der må ikke være
blevet beskadiget noget under transport.
Evt. reklamation må ske til leverandøren
senest 8 dage efter levering.
Sæt skraberen (C) på skålen med
skraberens stænkbeskytter (F) på
”klokken 6”.
Sæt låget (A) på skålen, sådan at pilen
på lågets kant peger mod skraberens
håndtag (D) og tryk låget ned, sådan at
skraberen og låget kobles sammen.
Løft sikkerhedsarmen og sving den ind
over lågets midte.
DEMONTERING
Ved demontering løftes
sikkerhedsarmen (K) lidt og svinges
bagud, sådan at skålen (I) står frit.
Derefter tages skåles ud.
Lad altid kniven (H) blive siddende i
skålen, når skålen flyttes. Så kan
madvaren ikke løbe ud gennem røret i
midten af skålen.
Med skraberen (C) kan man føre f.eks.
kødfars, som sidder fast på skålens
sider, ind mod knivzonen, mens maskinen kører.
Drej på skraberen, når du vil skrabe
skålens sider af, eller luk op eller i for
påfyldningstragten (B).
RENGØRING
Sluk for maskinen. Træk derefter stikket
ud af stikkontakten eller sluk for den.
Rengør altid maskinen umiddelbart efter
brug.
Tag de løse dele ud af maskinen og vask
og tør dem godt.
Tør maskinhuset af med en fugtig klud.
Rengør aldrig maskinhuset med
opvaskemiddel med en høj pH-værdi
(bruges ofte i opvaskemaskiner).
Skæreværktøjet (H) skal altid aftørres.
Lad det aldrig ligge på en ståloverflade,
når det ikke er i brug.
Brug aldrig skarpe redskaber eller
højtryksrenser.
Opbevar skålen (I) og kniven (H) på
maskinen, når de ikke er i brug.
KONTROLLER HVER UGE
INSTALLERING
Tag kniven (H) ud af skålen (I) før
installering. Tilslut maskinen til en
stikkontakt, som svarer til angivelserne i
de tekniske data.
Kontroller, om akslen (O) roterer mod
uret.
Kontroller, om akslen holder op med at
rotere i løbet af 4 sekunder, efter at
sikkerhedsarmen (K) er drejet væk fra
lågets (A) midte.
Maskinen må ikke kunne startes uden
skål og låg, selv om sikkerhedsarmen er
svunget frem over akslen i maskinens
midte.
Ved funktionsfejl skal der tilkaldes en
fagmand. Han skal afhjælpe fejlen, før
maskinen tages i brug.
MONTERING
Ved montering føres sikkerhedsarmen
(K) bagud, til den stopper.
Placer skålen (I) på maskinen, sådan at
skålens styretap (J) går ind i sporet
øverst på maskinen (P), og drej skålen
mod uret.
Anbring kniven (H) på akslen (O) og tryk
kniven helt ned.
Hvor store mængder og hvor store
stykker, som kan tilberedes pr. gang,
samt hvor lang tid det tager, afhænger af
madvarens konsistens og det ønskede
resultat.
For at få et ensartet og godt resultat bør
faste madvarer som kød og ost først
deles i omtrent lige store stykker, som
ikke er større end ca. 4 cm3.
Nedenfor angives den mængde, der
maksimalt bør tilberedes pr. gang, samt
den omtrentlige tilberedningstid.
Kød: 1,3 kg/1 min. Fisk: 1,3 kg/1 min.
Kryddersmør: 1,3 kg/1 min. Mayonnaise:
1,6 liter/1 min. Persille: 1 liter/1 min.
DREJEKONTAKTEN
Når drejekontakten (Q) står i position ”0”,
er der slukket for maskinen.
I stilling ”I” kører maskinen kontinuerligt,
og i stilling ”II” (VCM-42) kører maskinen
kontinuerligt på høj hastighed.
I stilling ”PULS” kører maskinen, så
længe man holder drejekontakten i
denne stilling.
I PULS-stilling anvendes kontakten som
momentknap til kortvarig fuld styrke.
om akslen (O) holder op med at rotere i
løbet af 4 sekunder, efter at
sikkerhedsarmen (K) er drejet væk fra
lågets (A) midte.
Maskinen må ikke kunne startes, når
skålen (I) og låget er taget af, selv om
sikkerhedsarmen er svunget frem over
akslen i maskinens midte.
Træk stikket ud af stikkontakten eller sluk
for den, og undersøg derefter, om den
elektriske ledning er uden skader eller
revner.
Hvis ledningen er beskadiget eller har
revner og hvis noget af ovenstående ikke
fungerer, skal en fagmand tilkaldes og
fejlene udbedres, inden maskinen tages
i brug.
Synlige skruer og bolte skal være skruet
fast.
Knivene (H) skal være hele og skarpe.
FEJLFINDING
FEJL: Maskinen starter ikke eller standser under kørsel og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller, om stikket
sidder i stikkontakten og om der tændt
for den. Monter skålen (I) og låget (A)
korrekt. Før sikkerhedsarmen (K) helt ind
over lågets midte. Undersøg, om
Page 22
sikringerne i sikringsskabet er sprunget,
og sørg for, at de har det rigtige Amperetal. Vent nogle minutter og forsøg at
starte maskinen igen. Tilkald fagmand,
hvis det ikke hjælper.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt
skæreresultat. AFHJÆLPNING: Sørg for,
at knivene er skarpe og i god stand.
Fordel madvaren i mindre og lige store
stykker. Brug kortere eller længere
tilberedningstid. Tag mindre mængde pr.
gang. Sørg for, at skraberen (C) altid er
monteret, og brug den efter behov.
Termisk motorværn. Transmission:
direkte træk. Sikkerhedssystem: tre
individuelle sikkerhedsafbrydere og
mekanisk motorbremse.
Kapslingsklasse: IP44. Vægtilslutning:
10 A, jordet. Sikring i lokalets
sikringsskab: 10 A, træg. Lydniveau LpA
(EN31201): 72 dBA. Magnetfelt: mindre
end 0,1 mikrotesla.
Kontroller og hastigheder: ”0” = maskinen er slukket. ”I” = maskinen kører med
en fast hastighed på 1500 omdr/min. (50
Hz) eller 1700 omdr/min. (60 Hz). ”P”
(Puls) = maskinen kører med en hastighed på 1500 omdr/min. (50 Hz) eller
1700 omdr/min. (60 Hz), indtil
drejehåndtaget slippes.
Skålens bruttovolumen: 4 liter.
Nettovolumen for væske: 1,6 liter.
Nettovægt: Maskinhus: 14,8 kg. Skål inkl.
kniv, låg og afskrabningssystem: 1,6 kg.
Materialer: Maskinhuset er lavet af
aluminium. Skålen* er af rustfrift stål.
Skæreenheden* med midtnav er af
acetal og knivene af svensk
højvalitetsstål. Låget* og
afskrabningssystemet* er af ægte
polysulfon. * = kan maskinvaskes.
Normer: EU Maskindirektiv 89/392/EØF.
EMC-direktiv 89/336/EØF.
mekanisk motorbremse.
Indkapslingsklasse: IP44.
Vægtilslutning: 16 A, jordet. Sikring i
lokalets sikringsskab: 10 A, træg.
Lydniveau LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfelt: mindre end 0,1 mikrotesla.
Kontroller og hastigheder: ”0” = maskinen er slukket. ”I” = maskinen kører med
en fast hastighed på 1500 omdr/min. ”II”
= maskinen kører med en fast hastighed
på 3000 omdr/min. ”P” (Puls) = maskinen kører med en hastighed på 3000
omdr/min., indtil drejehåndtaget slippes.
Nettovægt: Maskinhus: 15,4 kg. Skål inkl.
kniv, låg og afskrabningssystem: 1,6 kg.
Materiale: Maskinhuset er af aluminium.
Skålen* er af rustfrit stål.
Skæreenheden* med midtnav er af
acetal og knivene af højeste svenske
stålkvalitet. Låget* og
afskrabningssystemet* er af ægte
polysulfon. * = kan maskinvaskes.
Normer: EU Maskindirektiv 89/392/EØF.
EMC-direktiv 89/336/EØF.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
FOR VCM-42
Motor: 750/370 W, 230 V, trefaset, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Motor: 750/370 W, 400 V, trefaset, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Termisk motorværn. Transmission:
direkte træk. Sikkerhedssystem: tre
individuelle sikkerhedsafbrydere og
Page 23
KÄYTTÖOHJE
VCM-41/42
(FI)
VAROITUS!
Älä koskaan kanna konetta
turvavarresta (K).
VCM-42:n asennus on annettava
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Varo teräviä teriä ja liikkuvia osia.
Älä puhdistusta lukuunottamatta
koskaan laita käsiäsi astiaan (I).
Koneen korjaustyö ja avaaminen on
annettava ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi.
Sammuta ensin kone ja vedä pistoke
pistorasiasta tai käännä työkytkin pois
päältä ennen koneen puhdistamista.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat
pakkauksessa, kone toimii ja ettei
koneessa tai sen osissa ole
kuljetusvaurioita. Huomautukset on
tehtävä koneen toimittajalle kahdeksan
päivän kuluessa.
ASENNUS
Poista terä (H) astiasta (I) ennen koneen
asentamista.
Kytke kone pistorasiaan, joka on koneeseen
merkitt yjen arvojen mukainen.
Tarkista, että akseli (O) pyörii
vastapäivään.
Tarkista, että akseli lakkaa pyörimästä 4
sekunnin kuluessa siitä, kun turvavarsi (K) on
siirrett y pois kannen (A) keskiosasta.
Tarkista, ettei konetta voi käynnistää, kun
astia ja kansi on poistettu ja turvavarsi on
käännett y koneen keskellä sijaitsevan
akselin yläpuolelle.
Jos toiminnassa ilmenee vikaa, anna
ammattitaitoisen henkilön korjata vika ennen
koneen käyttöönottoa.
KOKOAMINEN
Käännä turvavarsi (K) taaksepäin
ääriasentoon.
Aseta astia (I) koneeseen siten, että
astian ohjaustappi (J) asettuu koneen
yläosassa (P) olevaan uraan ja käännä
astiaa vastapäivään.
Aseta terä (H) akselille (O) ja työnnä terä
kokonaan paikalleen.
Aseta kaavin (C) astiaan siten, että
kaapimen kansi (F) on ”kello kuuden”
kohdalla.
Aseta kansi (A) astian päälle siten, että
kannen reunassa oleva nuoli osoittaa
kaapimen kahvaa (D) kohti ja paina
kansi paikalleen niin, että kaavin ja kansi
kiinnittyvät toisiinsa.
Nosta turvavartta ja käännä se samalla
kannen keskiosaan.
PURKAMINEN
Nosta turvavartta (K) hieman ja käännä
se taaksepäin niin, että astia (I) on
vapaa. Poista astia.
Anna terän (H) aina olla paikallaan
siirtäessäsi astiaa, jotta astiassa oleva
ruokatavara ei pääsisi valumaan pois
astian keskellä olevan putken kautta.
KÄYTTÖTAVAT
Pilkkoo, jauhaa, sekoittaa ja seostaa
jauhelihaa, kalahyytelöä, maustevoita,
kastikkeita, jälkiruokia, pyreetä, pateeta
jne. Käsittelee lihaa, kalaa, hedelmiä,
vihanneksia, sipuleita, persiljaa,
pähkinöitä, manteleita, parmesanjuustoa, sieniä, suklaata jne.
TAVARAMÄÄRÄ, KOKO JA
KÄSITTELYAJAT
Yhdellä kertaa käsiteltävän tavaran
määrä, palojen koko sekä käsittelyaika
riippuvat tavaran koostumuksesta ja
halutusta lopputuloksesta.
Tasaisen ja hyvän lopputuloksen
saamiseksi kiinteät ruokatavarat, kuten
liha ja juusto yms. on ensin leikattava
suunnilleen samansuuruisiksi paloiksi,
kooltaan enintään noin 4 cm
Seuraavissa taulukoissa annetaan
yhdellä kertaa käsiteltävät
maksimimäärät sekä likimääräiset
käsittelyajat.
Liha: 1,3 kg/1 min. Kala: 1,3 kg/1 min.
Aromivoi: 1,3 kg/1 min. Majoneesi: 1,6
litraa/1 min. Persilja: 1 litra/1 min.
3
.
KÄYTTÖKYTKIN
Kun käyttökytkin (Q) on asennossa ”0”,
kone seisoo.
Asennossa ”I” kone käy jatkuvasti ja
asennossa ”II” (VCM-42) kone käy
jatkuvasti suurella nopeudella.
Asennossa ”PULS” kone käy niin kauan,
kunnes kytkin päästetään. PULSasentoa käytetään lyhyissä työvaiheissa,
kun halutaan juuri tietynlainen
lopputulos.
KAAVIN
Kaavin (C) on apuväline, joka käytön
aikana palauttaa esimerkiksi astian
seiniin tarttuneen jauhelihan takaisin
teräalueelle.
Käännä kaavinta halutessasi kaapia
astian seinät tai avata/sulkea
syöttöputken (B).
PUHDISTUS
Sammuta ensin kone ja vedä pistoke
pistorasiasta tai käännä työkytkin
poispäältä.
Puhdista kone aina välittömästi käytön
jälkeen.
Poista irralliset osat koneesta ja pese ja
kuivaa ne huolella.
Pyyhi koneen runko kostealla liinalla.
Älä koskaan puhdista koneen runkoa
astianpesuaineella, jonka pH-arvo on
korkea (käytetään usein
astianpesukoneissa).
Pyyhi leikkuri (H) aina kuivaksi äläkä jätä
sitä teräksiselle työtasolle, kun sitä ei
käytetä.
Älä koskaan käytä teräviä esineitä tai
painepesuria.
Säilytä astiaa (I) ja terää (H) koneen
päällä, kun niitä ei käytetä.
TARKISTETTAVA VIIKOITTAIN
Tarkista, että akseli (O) lakkaa
pyörimästä 4 sekunnin kuluessa siitä,
kun turvavarsi (K) on siirretty pois kannen
(A) keskiosasta.
Tarkista, ettei konetta voi käynnistää, kun
astia (I) ja kansi on poistettu ja turvavarsi
on käännetty koneen keskellä sijaitsevan
akselin yläpuolelle.
Vedä pistoke pistorasiasta tai käännä
työkytkin pois päältä ja tarkista sen
jälkeen, että sähköjohto on ehjä eikä
siinä ole murtumia.
Mikäli sähköjohto ei ole ehjä tai siinä on
murtumia tai jokin yllä mainituista
turvatoiminnoista ei toimi, ota yhteyttä
ammattitaitoiseen henkilöön ja korjauta
vika ennen koneen käyttöönottoa.
Tarkista, että kaikki näkyvät ruuvit ja pultit
ovat kireät.
Tarkista, että terät (H) ovat ehjät ja
terävät.
Page 24
VIANETSINTÄ
VIKA: Kone ei käynnisty tai pysähtyy
käytön aikana eikä käynnisty uudelleen.
TOIMENPITEET: Tarkista, että pistoke on
pistorasiassa tai käännä työkytkin
asentoon ”I”. Aseta astia (I) ja kansi (A)
huolellisesti paikoilleen. Käännä
turvavarsi (K) kokonaan kannen
keskipisteen päälle. Tarkista, että
huoneiston sähkötaulussa olevat
sulakkeet ovat ehjät ja niiden
ampeeriluku on oikea. Odota muutama
minuutti ja yritä käynnistää kone
uudelleen. Ota tarvittaessa yhteys
ammattitaitoiseen henkilöön.
VIKA: Heikko kapasiteetti tai huono
lopputulos.
TOIMENPITEET: Tarkista, että terät ovat
hyvässä kunnossa ja teräviä. Pilko
ruokatavara pienemmiksi ja
tasaisenkokoisiksi paloiksi. Käsittele
pienempi määrä kerrallaan. Muista aina
asettaa kaavin (C) paikalleen ja käytä
sitä tarvittaessa.
VCM-41:N
TEKNISET TIEDOT
Koneen runko: Moottori: 450 W, 100 V,
yksivaiheinen, 50/60 Hz, 9/8 A.
Moottori: 550 W, 110-120 V,
yksivaiheinen, 50/60 Hz, 8 A.
Moottorin lämpösuojaus. Voimansiirto:
suorakäyttö. Turvajärjestelmä: kolme
erillistä turvakytkintä ja mekaaninen
moottorijarru. Suojausluokka: IP44.
Pistoke: 10 A, maadoitettu. Sulake
työtilojen sulakerasiassa: 10 A, hidas.
Melutaso LpA (EN31201): 72 dBA.
Magneettikenttä: alle 0,1 mikroteslaa.
Ohjaimet ja nopeudet: ”0” = kone kytketty
pois päältä. ”I” = kone käy jatkuvasti
nopeudella 1500 rpm (50 Hz) tai 1700
rpm (60 Hz). ”P” (pulssi) = kone käy
nopeudella 1500 rpm (50 Hz) tai 1700
rpm (60 Hz), kunnes nuppi vapautetaan.
Nettopainot: koneen runko: 14,8 kg.
Kulho veitsen, kannen ja kaapimien
kanssa: 1,6 kg.
Materiaalit: Koneen runko alumiinia.
Kulho* ruostumatonta terästä. Leikkurin*
keskinapa asetaalia ja veitset
korkealaatuista ruotsalaista terästä.
Kansi* ja kaapimet* aitoa polysulfonia. *
= Konepesun kestävä.
Normit: EU:n konedirektiivi 89/392/ETY.
EMC-direktiivi 89/336/ETY.
VCM-42:N
TEKNISET TIEDOT
Moottori: 750/370 W, 230 V,
kolmivaiheinen, 50 Hz, 2,5/2,0 A.
Moottori: 750/370 W, 400 V,
kolmivaiheinen, 50 Hz, 1,7/1,4 A.
Moottorin lämpösuojaus. Voimansiirto:
suorakäyttö. Turvajärjestelmä: kolme
erillistä turvakytkintä ja mekaaninen
moottorijarru. Suojausluokka: IP44.
Pistoke: 16 A, maadoitettu. Sulake
työtilojen sulakerasiassa: 10 A, hidas.
Melutaso LpA (EN31201): 72 dBA.
Magneettikenttä: alle 0,1 mikroteslaa.
Ohjaimet ja nopeudet: ”0” = kone kytketty
pois päältä. ”I” = kone käy jatkuvasti
nopeudella 1500 rpm. ”II” = kone käy
jatkuvasti nopeudella 3000 rpm. ”P”
(pulssi) = kone käy nopeudella 3000
rpm, kunnes nuppi vapautetaan.
Nettopainot: koneen runko: 15,4 kg.
Kulho veitsen, kannen ja kaapimien
kanssa: 1,6 kg.
Materiaalit: koneen runko alumiinia.
Kulho* ruostumatonta terästä. Leikkurin*
keskinapa asetaalia ja veitset
korkealaatuista ruotsalaista terästä.
Kansi* ja kaapimet* aitoa polysulfonia. *
= Konepesun kestävä.
Normit: EU:n konedirektiivi 89/392/ETY.
EMC-direktiivi 89/336/ETY.
Page 25
NOTKUNARLEIÐBEININGAR
VCM-41/42
(IS)
AÐVÖRUN!
Lyftið aldrei vélinni á öryggisarminum.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt
að tengja VCM-42.
Varist að skera ykkur á beittum hnífum
og lausum vélarhlutum.
Stingið aldrei fingrunum ofan í skálina
(I) nema við hreingerningu.
Aðeins löggiltum fagmönnum er heimilt
að annast viðgerðir á vélinni og opna
vélarhúsið.
Slökkvið fyrst á vélinni og takið hana úr
sambandi, eða slökkvið á straumrofa
áður en hún er hreinsuð.
ÚTPÖKKUN
Gangið úr skugga um að jafnvel smæstu
hlutir fylgi vélinni, að hún sé í lagi og
ekkert hafi skemmst í flutningi. Kvartanir
verða að berast umboðsmanni
vélarinnar innan átta daga.
TENGING
Fjarlægið hnífinn (H) úr skálinni (I) fyrir
uppsetningu.
Tengið vélina við rafstraum með réttri
uppgefinni spennu.
Gangið úr skugga um að öxullinn (O)
snúist rangsælis.
Gangið úr skugga um að öxullinn hætti
að snúast innan 4 sekúndna frá því að
öryggisarmurinn (K) hefur verið færður
frá miðju loksins (A).
Gangið úr skugga um að vélin geti ekki
farið í gang ef skálin og lokið eru
fjarlægð og öryggisarmurinn færður fram
yfir öxulinn í miðju vélarinnar.
Ef misbrestur er á þessu, kallið þá til
viðgerðarmann áður en vélin er tekin í
notkun.
SAMSETNING
Færið öryggisarminn aftur eins langt og
unnt er.
Setjið skálina (I) ofan á vélina þannig að
stýrispinni skálarinnar (J) falli inn í gróp á
yfirborði vélarinnar (P) og snúið skálinni
rangsælis.
Rennið hnífnum (H) eins langt upp á
öxulinn (O) og unnt er.
Komið sköfuhringnum (C) fyrir í skálinni
þannig að lok hans (F) vísi ”klukkan sex”.
Leggið lokið (A) ofan á skálina þannig að
örin á brún loksins vísi á handfang
sköfuhringsins (D) og þrýstið lokinu
niður þannig að sköfuhringurinn og lokið
sitji þétt saman.
Lyftið öryggisarminum og færið hann um
leið inn að miðju loksins.
LOSUN
Lyftið öryggisarminum (K) ögn, færið
hann síðan aftur og út fyrir skálina (I) og
fjarlægið síðan skálina.
Látið alltaf hnífinn (H) sitja eftir í skálinni
þegar hún er losuð til að innihaldið geti
ekki runnið út gegnum pípuna í skálinni
miðri.
TEGUND VINNSLU
Sker, hakkar og blandar kjöt og fisk,
hrærir kryddsmjör, salatsósur, majónes,
eftirrétti, stöppur, kæfa o.s.frv.. Fyrir
tilreiðslu á kjöti, fiski, ávöxtum, grænmeti,
lauk, steinselju, hnetum, möndlum,
parmesanosti, sveppum, súkkulaði
o.s.frv..
VÖRUMAGN, STÆRÐ
OG VINNSLUTÍMI
Það magn og bitastærð sem unnt er að
vinna í einu og vinnslutíminn er
mismunandi eftir þéttleika hráefnisins og
þeim árangri sem stefnt er að.
Jafn og góður árangur fæst með því að
hluta fast hráefni eins og kjöt, ost o.s.frv.
fyrst í nokkurn veginn jafn stóra bita, ekki
stærri en u.þ.b. 4 cm 3.
Í eftirfarandi lista er gefið upp
hámarksmagn hráefnis sem vinna má í
einu ásamt lauslega áætluðum
vinnslutíma.
Þegar stillirofinn (Q) er í stöðu ”0” er
slökkt á vélinni.
Í stöðu ”I” gengur vélin samfleytt og í
stöðu ”II” (VCM-42) gengur vélin samfleytt
á miklum hraða.
Í stöðu ”PULS” gengur vélin þangað til
rofanum er sleppt. PULS-stillingin er
notuð í stuttri vinnslu þar sem stefnt er
að nákvæmum árangri.
SKÖFUHRINGUR
Sköfuhringurinn (C) er hjálpartæki til að
beina t.d. kjöthakki sem hefur fest á
hliðar skálarinnar aftur í átt að hnífnum á
meðan vélin vinnur.
Snúið sköfuhringnum þegar þið viljið
skafa af hliðum skálarinnar eða opna/
loka mötunaropinu (B).
HREINSUN
Slökkvið fyrst á vélinni og takið hana úr
sambandi, eða slökkvið á straumrofa.
Hreinsið ávallt vélina þegar eftir notkun.
Fjarlægið lausa hluta úr vélinni og þvoið
þá vel og þurrkið.
Þurrkið af vélarhúsinu með votri grisju.
Vélarhúsið má aldrei hreinsa með
uppþvottaefni með háu sýrustigi (pH - oft
notuðu í uppþvottavélar).
Þurrkið hnífinn (H). Skiljið ekki við hann
blautan á ryðfrírri borðplötu þegar hann
er ekki í notkun.
Notið aldrei oddhvöss verkfæri eða
háþrýstisprautu.
Geymið skálina (I) og hnífinn (H) á vélinni
þegar þau eru ekki í notkun.
GANGIÐ ÚR SKUGGA
UM VIKULEGA
Að öxullinn (O) hætti að snúast innan 4
sekúndna eftir að öryggisarmurinn (K)
hefur verið færður frá miðju loksins (A).
Að ekki sé unnt að gangsetja vélina ef
skálin (I) og lokið eru fjarlægð og
öryggisarmurinn færður fram yfir öxulinn í
miðju vélarinnar.
Takið vélina úr sambandi eða slökkvið á
straumrofa og gangið síðan úr skugga
um að raflínan sé heil og engar sprungur
í henni.
Ef raflínan er ekki heil eða sprungur eru í
henni eða ef einhver af fyrrnefndum
öryggisaðgerðum verkar ekki ber að
kalla til viðgerðarmann áður en vélin er
tekin í notkun.
Að allar sýnilegar skrúfur og rær sitji
fastar.
Að hnífarnir (H) séu heilir og bíti vel.
BILANALEIT
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða stöðvast
í miðri vinnslu og fer ekki aftur í gang.
VIÐBRÖGÐ: Gangið úr skugga um að
vélin sé tengd í vegginn eða
straumrofinn í stöðu ”I”. Setjið skálina (I)
og lokið (A) á vélina á réttan hátt. Færið
öryggisarminn (K) alveg yfir miðju
loksins. Gangið úr skugga um að vörin í
Page 26
töfluskáp á staðnum séu heil og
amper-tala þeirra rétt. Bíðið nokkrar
mínútur og reynið síðan að gangsetja
vélina aftur. Kallið til viðgerðarmann.
BILUN: Lítil vinnslugeta eða skurður
ófullnægjandi.
VIÐBRÖGÐ: Sjáið til þess að hnífarnir
séu heilir og beittir. Hlutið hráefnið niður í
minni og jafnstóra bita. Lengið eða styttið
vinnslutímann. Vinnið úr minna magni í
einu. Hafið sköfuhringinn (C) alltaf
áfestan og notið hann eftir þörfum.
4.7 A.
Hitavörn. Aflyfirfærsla: bein. Öryggiskerfi:
Þrír sjálfstæðir öryggisrofar og mekanísk
mótorbremsa. Varnarflokkur: IP44.
Innstunga: 10 A, jarðtengd. Öryggi í
töfluskáp á staðnum: 10 A, treg. Hljóðvist
LpA (EN31201): 72 dBA. Segulsvið:
Minna en 0,1 míkrótesla.
Stilling og hraði: ”0” = slökkt á vélinni. ”I”
= vélin gengur samfellt 1500 snún/mín
(50 Hz) eða 1700 snún/mín (60 Hz). ”P”
(púls) = vélin gengur 1500 snún/mín (50
Hz) eða 1700 snún/mín (60 Hz) þar til
rofanum er sleppt.
Rúmtak skálar: Brúttórúmmál 4 lítrar.
Nettórúmmál 1,6 lítrar af vökva.
Nettóþyngd: Vélarhús: 14,8 kg. Skál
ásamt hnífi, loki og sköfu og
sköfuhandfangi: 1,6 kg.
Efni: Vélarhús úr áli. Skál* úr ryðfríu stáli.
Skurðareining* með nöf úr acetal og
hnífum úr stáli í hæsta gæðaflokki. Lok*,
skafa og sköfuhandfang úr ekta polysulfon. * = Má þvo í uppþvottavél.
Stilling og hraði: ”0” = slökkt á vélinni. ”I”
= vélin gengur samfellt 1500 snún/mín.
”II” = vélin gengur samfellt 3000 snún/
mín. ”P” (púls) = vélin gengur 3000
snún/mín þar til rofanum er sleppt.
Rúmtak skálar: Brúttórúmtak 4 lítrar.
Nettórúmtak 1,6 lítrar af vökva.
Nettóþyngd: Vélarhús: 15,4 kg. Skál
ásamt hnífi, loki, sköfu og
sköfuhandfangi: 1,6 kg.
Efni: Vélarhús úr áli. Skál* úr ryðfríu stáli.
Skurðareining* með nöf úr acetal og
hnífum úr stáli í hæsta gæðaflokki. Lok*,
skafa og sköfuhandfang úr ekta polysulfon. * = Má þvo í uppþvottavél.
Mótor: 750/370 W, 230 V, þrífasa, 50 Hz,
2,5/2,0 A.
Mótor: 750/370 W, 400 V, þrífasa, 50 Hz,
1,7/1,4 A.
Hitavörn. Aflyfirfærsla: bein. Öryggiskerfi:
Þrír sjálfstæðir öryggisrofar og mekanísk
mótorbremsa. Varnarflokkur: IP44.
Innstunga: 16 A, jarðtengd. Öryggi í
töfluskáp á staðnum: 10 A, treg. Hljóðvist
LpA (EN31201): 72 dBA. Segulsvið:
Minna en 0,1 míkrótesla.