Always use the ejector plate, and push it all the way down as far as it will go, into
fixed possition!
Använd alltid utmatarskivan, och för ner den helt så långt det går, till fixerat läge!
A 13
(
)
'
A 16
Page 4
USER INSTRUCTIONS
Hallde RG-30
(GB)
WARNING!
Be very careful, especially of your
hands, with sharp knife blades and
moving parts.
Always carry the machine by the two
handles (A17) on the sides of the
machine base.
Never put your hands in the feed
compartment (A4) or in the feed tube
(A2).
Always use the pusher (A1) during
cutting with the feed tube (A2)
Before cleaning the machine, always
switch it off by moving the variable
speed control (A15) into the “O”
position and then removing the power
plug from the wall socket alternatively
open the isolating switch.
Always grip the feeders handle (A3)
when the feed compartment (A5) is
being opened or closed.
The machine may only be repaired and
the machine base (A16) opened by an
authorized service mechanic.
the feeder clockwise as far as it will go and is
firmly in position (D2). Then check that the machine
stops when the feeders handle (A3) is raised and
re-starts when the feeders handle is lowered, with
the speed control in the “I” position.
Set the variable speed control to position “I” and
then lift the feeders handle and check that the
shaft (A14) then stops rotating within four seconds.
In the event of any fault or malfunction, call in a
service mechanic to correct the fault before using
the machine.
The feeder (A5).
The feeder is used together with a suitable cut ting
tool (A6 - A12) for slicing, dicing, shredding,
grating of fruit, veget ables, dry bread, cheese, nuts
and/or mushrooms.
The large feed compartment (A4) is used mainly
for feeding potatoes, onions, etc. and cutting
larger foods such as cabbage. The large feed
compartment is also used when the foods has to
be cut/sliced in a specific direction, e.g. when
slicing tomat oes and lemons.
The feed tube (A2) is mainly used in connection
with processing elongated foods such as
cucumber.
Removing the feeder (A5).
Turn the feeder anti-clockwise as far as it will go
(C), then lift off the feeder.
the machine is switched of f. In the “I” position the
machine operates continuously at low speed and
in the "II" posit ion continuously at high speed.
Cleaning.
Always clean the machine thoroughly immediately
after use.
First switch of the machine by setting the variable
speed control (A15) to the “O” position and then
remove the power supply plug from the wall
socket alternat ively turn off the mains switch.
If you have used the dicing grid (A10), leave it in
the machine and force out any remaining cubes
with a brush before removing the grid.
Take all removable parts off of the machine base
(A16) and clean and dr y them thoroughly.
Rinse the Machine housing from above (never
from the sides) or wipe it with a damp cloth.
The plastic cut ting tools can be cleaned in a
dishwasher. Cutting tools made of light metal
should not be cleaned in a dishwasher since the
high pH value in the detergent can cause
corrosion or blacking of the metal.
Never use sharp objects, scouring powder or
pads, or high pressure hoses .
Never leave the or cutting tools (A6-A12) in a wet
condition or on a s tainless steel bench when they
are not being used, but dry them thoroughly and
always place them on the wall rack (E) on the
wall.
Unpacking.
Check that all the parts are included, t hat the
machine works and that nothing has been
damaged during shipping. Claims should be
made to the machine supplier within eight days of
delivery.
Installation.
Connect the machine to a mains electricity supply
with specif ication in accordance with the details on
the data plate on the back of the machine base
(A16).
Place the machine on a sturdy bench or table 650
- 900 mm high.
Mount the wall rack (E) for the cutting tools (A6A12) and the ejector plate (A13) on a wall close
to the machine.
Safety check before processing
with the feeder (A5).
Remove the feeder (A5), any cutting tools (A6A12) and the ejector plate (A13) in accordance
with the instructions under the heading “Removing
the feeder”, and then check that the machine will
not star t when the speed control (A15) is in the “I”
position.
Place the feeder (A5) on the machine base (A16)
with the text “Close Open” at 5 o’clock in relation
to the outlet of the machine base (D1) and press
Turn the cutting tool (A6, 7, 8, 9, 11 or 12)
clockwise and lift it off.
Lift of f the dicing grid (A10).
Lift off the ejector plate (A13).
Fitting the feeder (A5).
Place the ejector plate (A13) on the shaft (A14)
and turn/press down the ejector plate into its
coupling (B1).
During dicing: place the dicing grid (A10) with the
sharp edge of the knives upward, so that the
recess in the side of the dicing grid fits into the
guide grove on the machine base (B2).
Then place the standard slicer so that it drops
down into its coupling (B3).
During slicing, shredding and grating: place only
the chosen cutting tool (A6, 7, 8, 9, 11 or 12) on
the shaf t and rotate the cutting tool so that it drops
into its coupling .
Place the feeder (A5) on the machine base (A16)
so that the text “Close Open” is at 5 o’clock in
relation t o the outlet of the machine base (D1) and
turn the feeder clockwise as far as it will go and it
is firmly in position (D2).
Using the speed control (A15).
With the speed control (A15) in the “O” position
Perform the following checks.
Remove first the feeder (A5), any cutting tools
(A6-A12) and the ejector plate (A13).
Turn the speed speed control (A 15) to the “I”
position and check that the machine will not start .
Fit the feeder (A5), set the speed control t o the
“I” position and t hen check that the machine st ops
when the feeders handle (A3) is raised and restarts when the handle is lowered.
Set the variable speed control to the “I” position,
raise the feeders handle and check that the shaft
(A14) stops rotating within four seconds .
Remove the power supply plug from the wall
socket, alternatively turn off the mains switch and
then check that the electrical cable is in good
condition and has no cracks.
If the electrical cable is worn or damaged or
shows signs of cracking, or if any of the above
safet y functions are not in good working order, a
service mechanic should be called in to make
repairs before the machine is taken back into
operation.
That the rubber feet of the machine are firmly
screwed into position.
That the knives and slicing plates are whole and
sharp.
Page 5
Trouble shooting.
To eliminate the risk of damage to the motor, the
RG-30 is fitted with thermal motor protection that
automatically switches off the machine if the
temperature of the motor should become to high.
The thermal motor protection has automatic reset,
which means that the machine can be started
again when the motor has cooled down, which
usually takes between 10 and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and can not be re-started. ACTION:
Check that the power plug is properly inserted in
the wall socket or, alternatively, set the mains
switch to the “I” position. Check that the fuses in
the wall box for the premises have not blown and
have the correct ampere rat ing. Check that t he
feeder (A5) is correctly fitted and that the feeders
handle (A3) has been lowered. Wait for up to
30 minutes and then try to start the machine
again. Call in a service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
ACTION: Select the right cutting tool or
combination of cutting tools (A6-A12). Always use
the ejector plate (A13). Check that the knives and
slicing discs are whole and sharp. Press the food
down losely.
NET WEIGHTS: Machine base: 8.8 kg.
Vegetable preparation attachment complete but
excluding cutting tools: 1 kg. Cutting tools: approx.
0.4 kg average.
NORMS: EU Machinery Directive 89/392/EEC
and EMC Directive 89/336/EEC.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
ACTION: Always use the ejector plate (A13).
Use a thick leather glove or other glove that the
blades of the cutting tool cannot cut through and
remove the cut ting tool by turning it clockwise.
Technical specification Hallde RG-30.
TYPE OF PROCESSING: Slices, dices, shreds,
and/or grates fruit, vegetables, dry bread,
cheese, nuts and mushrooms.
USERS: Restaurants, shop kitchens, diet kitchens,
day care centres, retirement homes, catering
establishments, etc. preparing from 10 to 80
portions a day.
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to 2
kg. per minute depending on the type of cutting
tool and foods . Volume of the feeder: 0.9 litres.
Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 1000 W. 100 -120 V,
Single phase, 50-60 Hz. 220-240 V, single
phase, 50/60 Hz. Thermal motor protection.
Transmission: maintenance free toothed belt.
Safety system: Two safet y switches. Degree of
protection: IP34. Power supply socket: Earthed,
single phase, 10 A. Fuse in fuse box for the
premises: 10 A, delayed. Sound level: LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetic field: Less than 0.1
microtesla.
CONTROL AND SPEED: 550/850 rpm.
CUTTING TOOLS: The diameter of the cutting
tools are 185 mm.
MATERIALS: The machine base is made of aluminium. The vegetable preparation attachment with
feeder: polycarbonate. Ejector plat e: acetal.
Cutting tool discs: Robust acetal, polysulphone,
polyutherane or aluminium. Cutting tool blades:
Knife st eel of the highest qualit y.
Page 6
BRUKSANVISNING
Hällde RG-30
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och
rörliga delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen
(A17) på maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i matarens
stora matarfack (A4) eller matarrör
(A2).
Använd alltid stöten (A1) vid skärning
med matarens matarrör (A2).
Stäng alltid av maskinen genom att
ställa manövervredet (A15) i läge "0"
och därefter dra ut stickkontakten ur
vägguttaget alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i matarens handtag (A3), när
mataren (A5) skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och
maskinbasen (A16) öppnas av en
behörig fackman.
Uppackning.
Kontrollera att alla detaljer finns med samt att
maskinen fungerar och att ingenting har skadats
under transporten. Anmärkningar skall anmälas till
maskinleverantören inom åtta dagar.
Installation.
Koppla maskinen till ett el-uttag med eldata som
stämmer överens med uppgifterna på id-skylten
på maskinbasens (A16) baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650 - 900 mm högt.
Montera hängare (E) för skärverkt ygen (A6-A12)
och utmatarskivan (A13) på väggen nära maskinen.
Säkerhetskontroll före beredning
med mataren (A5).
Avlägsna mataren (A5), eventuella skärverkt yg
(A6-A12) samt utmatarskivan (A13) enligt
instruktionerna under rubriken "Demontering av
mataren", och kontrollera däref ter att maskinen
inte startar när hastighetsreglaget (A15) s tälls i
läge "I".
Placera mataren (A5) på maskinbasen (A16) med
texten "Close Open" klockan 5 sett från
maskinenbasens utlopp (fig. D1) och pressa mataren medurs tills det tar stopp och mataren sitter
fast (fig . D2). Kontrollera därefter att maskinen
stannar när matarens handtag (A3) fälls upp samt
återstartar när matarens handtag fälls ner, med
hastighetsreglaget i läge "I".
Ställ hastighetsreglaget i läge "I" och fäll därefter
upp matarens handtag samt kontrollera att axeln
(A14) då slutar att rotera inom fyra sekunder.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan
maskinen tas i bruk.
Mataren (A5).
Mataren används tillsammans med passande
skärverkt yg (A6-A12) för skivning , tärning, strimling
och rivning av frukt , grönsaker, torrt bröd, os t,
nötter och/eller svamp.
Det stora matarfacket (A4) används främst för
matning av potatis, lök, etc. samt vid skärning av
större varor som kål. Det stora matarfacket används även när varan önskas skuren på en bestämd ledd, t ex vid skivning av tomat och citron.
Matarröret (A2) används främst vid beredning av
långsträckta varor som gurka, etc.
Val av skärverktyg (A6 - A12).
Standardskivare (A6): Skivar fasta varor. Tärnar i
kombination med tärningsgaller (A10).
Räffelskivare (A7): För räfflade skivor.
Finsnittskivare (A8): Alla dimensioner skivar fasta
varor. 4 och 6 mm skivar även mjuka, saftiga och
ömtåliga varor som tomat, etc. 2 mm strimlar vitkål.
4 och 6 mm strimlar isbergssallad, kinakål, etc.
Strimlare (A9): För soppstrimlor, potatis (Jansons),
gurka, etc. 4.5x4.5 mm för bladfria strimlor av
vitkål.
Tärningsgaller (A10): Tärnar i kombination med
standardskivare (A6).
Råkostrivare (A11): River morot, vitkål, nötter, ost,
torrt bröd, etc.
Finrivare (A12): Finri ver rå potatis, hård/torr ost,
etc.
Demontering av mataren (A5).
Vrid mataren moturs tills det tar stopp (fig. C) och
lyft därefter bort mataren.
Vrid skärverktyget (A6, 7, 8, 9, 11, eller 12) medurs och lyft bort det .
Avlägsna tärningsgallret (A10).
Lyft bort utmatarskivan (A13).
Montering av mataren (A5).
Placera utmatarskivan (A13) på axeln (A14) och
rotera samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling
(fig. B1).
Vid tärning; placera tärningsgallret (A10) med
knivarnas vassa egg uppåt, så att styrspåret i
gallrets sida passar in i styrklacken på maskinbasen (fig. B2). Placera därefter standardskivaren
(A6) på axeln (A14) och rotera standardskivaren
så att den faller ner i sin koppling (fig. B3).
Vid skivning, strimling och rivning; placera endast
det valda skärverktyget (A6, 7, 8, 9, 11 eller 12)
på axeln och rotera skärverktyget så att det faller
ner i sin koppling.
Placera mataren (A5) på maskinbasen (A16) så
att texten "Close Open" hamnar klockan 5 sett
från maskinens utlopp (fig. D1) och pressa därefter mat aren medurs tills det tar stopp och mataren
sitter fast (fig. D2).
Så här används manövervredet (A15).
Med manövervredet (A15) i läge "0" är maskinen avstängd. I läge "I" går maskinen kontinuerligt
på låg hastighet och i läge "II" går maskinen
kontinuerligt på hög hastighet .
Rengöring.
Rengör alltid maskinen noggrant omedelbart ef ter
användning.
Stäng först av maskinen genom at t ställa
manövervredet (A15) i läge "0" och däref ter dra
ut stickkontakten ur väggut taget alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren.
Om du har använt ett tärningsgaller (A10), låt det
sitta kvar i maskinen och stöt först ut kvarvarande
tärningar med en borste innan du avlägsnar
tärningsgallret.
Avlägsna alla lösa delar från maskinbasen (A16)
och diska och torka dem väl.
Duscha av maskinbasen uppifrån (aldrig från
sidan) och/eller torka av maskinbasen med en
fuktig trasa.
Skärverktyg av plast kan rengöras i diskmaskin
medans skärverktyg av lättmetall inte skall rengöras i diskmaskin eftersom det höga pH-värdet i
maskindiskmedel kan få metallen att korrodera/
bli svart .
Använd aldrig vassa föremål, repande diskmedel,
repande tvättsvampar eller högtrycksspruta.
Lämna aldrig skärverkt yg (A6 - A12) våta eller på
en rostfri bänk när de inte används, utan torka
dem väl och förvara dem alltid på verktygshängare (E) på väggen.
Kontrollera varje månad.
Avlägsna först mataren (A5), eventuella skärverktyg (A6 - A 12) samt utmatarskivan (A13).
Vrid hastighetsreglaget (A15) till läge "I" och
kontrollera att maskinen då inte star tar.
Montera mataren (A5), ställ hastighetsreglaget i
läge "I" och kontrollera därefter att maskinen
stannar när matarens handtag (A3) fälls upp samt
återstart ar när matarens handtag fälls ner.
Ställ hastighetsreglaget i läge "I", fäll upp matarens handtag och kontrollera att axeln (A14) slut ar
att rotera inom 4 sekunder.
Dra ut stickkontakten ur väggut taget alternat ivt slå
ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter att
Page 7
elkabeln är hel och inte har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor, samt om
någon av ovanstående säkerhetsfunktioner ej
skulle fungera, skall fackman tillkallas för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
Att maskinbasens gummifötter är väl fastskruvade.
Att knivar och rivplåt är hela och vassa.
Felsökning.
För att eliminera risken för skador på motorn, har
RG-30 en brytarfunktion som automatiskt stänger
av maskinen om motorns temperatur skulle bli för
hög. Br ytarfunkt ionen har automatisk återställning
vilket gör att maskinen går att starta igen när
motorn har svalnat vilket normalt tar mellan 10 och
30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under körning och kan ej återstartas. ÅTGÄRDER:
Kontrollera att stickkontakten sitter i vägguttaget
alternativ t ställ arbetsbrytaren i läge "I". Kontrollera att säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela
och har rätt ampere-tal. Kontrollera at t mataren
(A5), är korrekt monterad och att matarens handtag (A3) är nerfällt. Vänta i upp till 30 minuter och
försök att starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
MATERIAL: Maskinbas av aluminium.
Grönsaksskärartillsats med matare av polykarbonat, utmatarskiva av acetal, skärverkt ygens
skivor av robust acetal, polysulfon, pollyuretan
eller aluminium, skärverktygens knivar av knivstål
av högsta kvalitet.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 8,8 kg.
Grönsaksskärar-tillsats komplett exklusive skärvektyg: 1 kg. Skärverktyg: ca 0,4 kg i genomsnitt.
NORMER: EU Maskindirektiv 89/392/EEC
samt EMC-direktiv 89/336/EEC.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt beredningsresultat.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg eller kombination
av skärverktyg (A6-A12). Använd alltid
utmatarskivan (A13). Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa ner
varan lösare.
FEL: Skärverkt yget går ej att ta bort. ÅTGÄRD:
Använd alltid utmatarskivan (F13). Använd en tjock
skinnhandske, etc. som inte skärverktygets knivar
kan skära igenom, och vrid loss skärverkt yget
medurs.
Data Hällde RG-30.
TYP AV BEREDNING: Skivar, tärnar, strimlar, och/
eller river frukt, grönsaker, torrt bröd, ost, nötter,
svamp.
ANVÄNDARE: Restauranger, butikskök, dietkök,
daghem servicehem, cateringkök, etc som bereder från 10 till 80 portioner per dag.
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg
per minut beroende på val av skärverktyg och
råvara. Matarens volym: 0,9 lit er. Matarrörets
diameter: 53 mm.
MASKINBAS: Motor: 1000 W. 100-120 V, 1fas, 50-60 Hz. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz.
Termiskt motorskydd. Transmission: kuggrem. Säkerhetssystem: t vå säkerhetsbrytare. Skyddsklass:
IP34. Vägganslutning: jordad, 1-fas, 10 A. Säkring
i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetfält: mindre än 0,1
mikrotesla.
REGLAGE OCH HASTIGHETER: 550/850
varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter: 185
mm.
Page 8
BRUKSANVISNING
Hällde RG-30
(NO)
ADVARSEL!
Pass hendene for skarpe kniver og
bevegelige deler.
Bær alltid maskinen i de to håndtakene
(A17) på maskinfotens sider.
Stikk aldri hendene ned i den store
materskuffen (A4) eller i materrøret
(A2).
Bruk alltid støteren (A1) ved kutting
med materrøret (A2).
Slå alltid maskinen av før rengjøring
ved å stille betjeningsbryteren (A15) i
“0”-posisjon og deretter dra ut
stikkontakten fra strømnettet eller slå
fra arbeidsbryteren.
Hold alltid i materens håndtak (A3) når
materen (A5) skal åpnes eller lukkes.
Maskinen må kun repareres og
maskinfoten (A16) kun åpnes av
autorisert fagperson.
Utpakking
Kontroller at alle detaljer følger med, at maskinen
fungerer og at ingenting er blitt skadet under
transporten. Eventuelle skader må framsettes
maskinleverandøren innen ått e dager.
Installasjon
Kople maskinen til strømnett med elektriske data
som stemmer overens med opplysningene på IDskiltet på maskinfotens (A16) bakside.
Plasser maskinen på en stabil benk eller et stødig
bord som er 650 - 900 mm høyt.
materens håndtak. Sjekk at akselen (A14) slutter
å rotere innen fire sekunder.
Ved feilfunksjon, tilkall fagperson for reparasjon før
maskinen tas i bruk.
Materen (A5)
Materen brukes sammen med passende
skjæreverktøy (A6-A12) for skjæring eller riving av
frukt, grønnsaker, tørt brød, ost, nøtter og/eller
sopp i skiver, terninger eller strimler.
Den store materskuffen (A4) brukes først og
fremst for mating av poteter, løk etc. og ved
skjæring av større mat varer, som kål. Den store
materskuffen brukes også når matvarene ønskes
skåret på en bestemt måte, f. eks. hvis tomater
eller sitroner skal skjæres i skiver.
Materrøret (A2) brukes først og fremst ved
tilberedelse av lange matvarer, som agurk etc.
Valg av skjæreverktøy (A6-A12)
STANDARDSKIVE (A6): Skjærer fastere matvarer
i skiver, skjærer i terninger i kombinasjon med
terningsgitter (A10).
RIFLESKIVE (A7): For riflete skiver.
FINSNITTSKIVE (A8): Alle dimensjoner skjærer
fastere matvarer i skiver. 4 og 6 mm skjærer
også myke, saftige og ømtålige varer, som tomat
etc., i skiver. 2 mm skjærer hvitkål i strimler, og 4
og 6 mm skjærer issalat, kinakål etc. i strimler.
STRIMLER (A9): For suppestrimler av potet (ekstra
tynne), agurk etc. 4,5x4,5 mm for bladfrie strimler
av hvitkål.
TERNINGSGITTER (A10): Skjærer terninger i
kombinasjon med standardskive (A6).
RÅKOSTJERN (A11): River gulrot, hvitkål, nøtter,
ost, tør t brød etc.
FINJERN (A12): Finriver rå potet, hard/tørr ost etc.
Ved skjæring i strimler, skiver og ved riving: Plasser
kun det valgte skjæreverktøyet (A6, 7, 8, 9, 11
eller 12) på akselen og roter det, slik at det faller
ned i koplingen.
Plasser materen (A5) på maskinfoten (A16), slik at
teksten “Close Open” havner på klokken fem sett
fra maskinens utløp (fig. D1). Press materen med
klokken til den stopper og sitter fast (fig. D2).
Slik brukes betjeningsbryteren (A15)
Med betjeningsbryteren (A15) i posisjon “O” er
maskinen slått av. I posisjon “I” går maskinen
kontinuerlig på lav hastighet og i posision "II"
kontinuerlig på høy hastighet .
Rengjøring
Rengjør alltid maskinen nøye og umiddelbart etter
bruk.
Slå først av maskinen ved å stille betjeningsbryteren (A15) i posisjon “O” og deretter dra ut
stikkontakten eller ved å slå fra arbeidsbryteren.
Hvis du har brukt terningsgitteret (A10): La det bli
sittende i maskinen, og trykk ut gjenblevne
terninger med en børste, før du tar gitteret av.
Fjern alle løse deler fra maskinfoten (A16) og
vask og tørk dem godt.
Dusj av maskinfoten ovenfra (aldri fra siden) og/
eller tørk av maskinfoten med en fuktig klut.
Skjæreverktøy av plast kan rengjøres i oppvaskmaskin, mens skjæreverktøy av lettmetall ikke skal
rengjøres i oppvaskmaskin, ettersom den høye
pH-verdien i vaskemiddelet kan få metallet til å
korrodere/bli svart.
Bruk aldri spisse gjenstander, skuremiddel, slipende vaskesvamper eller høytrykksspyler.
La aldri skjæreverktøy (A6-A12) bli liggende våte
på stålbenken når de ikke er i bruk, men tørk dem
godt og oppbevar dem alltid på verktøyhengeren
(E) på veggen.
Monter verktøyhenger (E) for skjæreverktøyet
(A6-A12) og skjæreskivene (A13) på veggen
nær maskinen.
Sikkerhetskontroll før tilberedelse
med materen (A5)
Fjern materen (A5), eventuelt skjæreverktøy (A6A12) og skjæreskiven (A13) i samsvar med
instruksjonene under “Demontering av materen”,
og sjekk at maskinen ikke starter når
hastighetsregulereren (A15) stilles i posisjon “I”.
Plasser materen (A5) på maskinfoten (A16) med
teksten “Close Open” i posisjon klokken fem sett
fra maskinfotens utløp (fig. D1), og press materen
med klokken til den stopper og sitter fast (fig.
D2). Sjekk at maskinen stopper når materens
håndtak (A3) heves, og at den star ter igjen når
materens håndtak senkes med hastighetsregulereren i posisjon “I”.
Still hastighetsregulereren i posisjon “I” og løft
Demontering av materen (A5)
Drei materen mot klokken til den stopper (fig. C)
og løft den bort.
Drei skjæreverktøyet (A6, 7, 8, 9, 11 eller 12)
med klokken og løft det bort.
Fjern terningsgit teret (A10).
Løft bort skjæreskiven (A13).
Montering av materen (A5)
Plasser skjæreskiven (A13) på akselen (A14) og
roter og press den ned i koplingen (fig. B1).
Ved skjæring i terninger: Plasser terningsgitteret
(A10) med de spisse kniveggene opp, slik at
st yresporet i gitterets side passer inn i styrerast en
på maskinfoten (fig. B2). Plasser standardskiven
(A6) på akselen (A14) og roter den, slik at den
faller ned i koplingen (fig. B3).
Kontroller hver måned
Ta først av materen (A5), eventuelt skjæreverktøy
(A6-A12) og skjæreskiven (A13).
Drei hastighetsregulereren (A15) til posisjon “I” og
kontroller at maskinen da ikke starter.
Monter materen (A5), s till hastighetsregulereren i
posisjon “I” og kontroller deretter at maskinen
stopper når materens håndtak (A3) heves og
starter igjen når materens håndtak senkes.
Still hastighetsregulereren i posisjon “I”, hev materens håndtak og kontroller at akselen (A14) slutter
å rotere innen fire sekunder.
Dra ut stikkontakten eller slå fra arbeidsbryteren
og kontroller deretter at den elektriske kabelen er
hel og ikke har sprekker.
Dersom kabelen er defekt eller har sprekker eller
dersom noen av de ovenstående
sikkerhetsfunksjonene ikke skulle fungere, skal
Page 9
fagperson tilkalles for reparasjon før maskinen tas
i bruk.
Sjekk at maskinens gummiføtter er godt festet.
Sjekk at kniver og skjæreskiver er hele og skarpe.
Feilsøk
For å eliminere risikoen for skader på motoren,
har RG-30 en bryterfunksjon som automatisk slår
av maskinen dersom motorens temperatur blir for
høy. Bryt erfunksjonen har automat isk tilbakestilling
som gjør at maskinen kan startes igjen når motoren er avkjølt. Dette tar normalt mellom 10 og
30 minutter.
FEIL: Maskinen starter ikke eller stopper under
drift og vil ikke starte igjen. TILTAK: Sjekk at
stikkontakten sitter i strømnettet eller still
arbeidsbr yteren i posisjon “I”. Kontroller at sikringene i husets sikringsskap er hele og har riktig
ampereverdi. Sjekk at materen (A5) er riktig
montert og at materens håndtak (A3) er senket.
Vent i opptil 30 minutter, og prøv å starte maskinen på nytt. Tilkall fagperson for reparasjon.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig tilberedelsesresultat.
TILTAK: Velg riktig skjæreverktøy eller kombinasjon
av skjæreverktøy (A6-A12). Bruk alltid skjæreskive
(A13). Kontroller at kniver og skjæreskiver er hele
og skarpe. Press matvarene med lavere trykk.
NETTOVEKT: Maskinfot: 8.8 kg. Grønnsakkutter
komplett eksklusiv skjæreverktøy: 1 kg.
Skjæreverktøy: Ca. 0,4 kg i gjennomsnitt.
NORMER: EU Maskindirektiv 89/392/EEC
samt EMC-direktiv 89/336/EEC.
FEIL: Skjæreverktøyet kan ikke tas bort. TILTAK:
Bruk alltid skjæreskive (A13). Bruk en tykk skinnhanske etc. som verktøyknivene ikke kan skjære
igjennom, og drei løs skjæreverktøyet med
klokken.
Data Hällde RG-30
TYPE TILBEREDELSE: Skjærer eller river frukt,
grønnsaker, tørt brød, ost, nøtter, sopp i terninger
eller strimler.
BRUKERE: Restauranter, butikkjøkken,
diettkjøkken, daghjem, ser vicehjem, catering etc.
som tilbereder fra 10 til 80 porsjoner pr. dag.
KAPASITET OG VOLUM: Tilbereder opptil 2 kg
pr. minutt, avhengig av valg av skjæreverktøy og
råvare. Materens volum: 0,9 liter. Materrørets
diameter: 53 mm.
MASKINFOT: Motor: 1000 W. 100-120 V,
enfaset, 50-60 Hz. 220 - 240 V, enfaset, 50-60
Hz. Termisk motor vern. Transmisjon: Tannkjede.
Sikkerhetssystem: To sikkerhetsbrytere.
Verneklasse: IP34. Kopling: Jordet, enfaset, 10A.
Sikring i husets sikringsskap: 10A treg. Lydnivå:
LpA (EN 31201): 76 dBA. Magnetfelt mindre enn
0,1 mikrotesla.
REGULERING OG HASTIGHET: 550/850 o/
min.
SKJÆREVERKTØY: Skjæreverktøyets diameter:
185 mm.
MATERIALE: Maskinfot av aluminium.
Grønnsakkutter med mater av polykarbonat,
skjæreskiver av acetal, skjæreverktøyets skiver av
robust acetal, polysulfon, polyuretan eller aluminium. Skjæreverktøyets kniver av knivstål i høyeste
kvalitet.
Page 10
BEDIENUNGSANLEITUNG
Hällde RG-30
(DE)
WARNUNG!
Mit Vorsicht arbeiten. Die scharfen
Messerklingen und die beweglichen
Teile können zu Handverletzungen
führen.
Die Maschine stets an den beiden
Griffen (A17) tragen, die seitlich am
Maschinenunterteil angebracht sind.
Niemals die Hände in das große
Einfüllfach (A4) oder in das Einfüllrohr
(A2) stecken.
Beim Schneiden mit dem Einfüllrohr
(A2) stets den Stoßer (A1) verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets
den Drehzahlregler (A15) in die Position
“O“ bringen und anschließend den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen
oder den Trennschalter in die AusStellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Öffnen oder Schließen des
Einfüllfachs (A5) stets den EinfüllkopfGriff (A3) verwenden.
Reparaturen an der Maschine und das
Öffnen des Maschinenunterteils (A16)
dürfen nur durch befugtes Fachpersonal
erfolgen.
Auspacken
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind, ob
die Maschine funktioniert und ob kein Transportschaden vorliegt. Reklamationen sind dem
Maschinenlieferanten innerhalb von acht Tagen
nach der Lieferung zu melden.
überzeugen Sie sich anschließend davon, daß die
Maschine nicht anläuft , wenn der Drehzahlregler
(A15) in die Position “I“ gebracht wird.
Setzen Sie den Einfüllkopf (A5) auf das
Maschinenunterteil (A16). Der Text “Schließen
Öffnen“ muß sich dabei in bezug auf den Auslaß
des Maschinenunter teils (D1) in der 5-Uhr-Position
befinden. Drücken Sie den Einfüllkopf bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn ein, und überzeugen
Sie sich davon, daß er fest sitzt (D2). Kontrollieren
Sie anschließend, ob die Maschine sich
abschaltet, wenn der Einfüllkopf-Griff (A3) nach
oben gestellt wird, und sich wieder einschaltet,
wenn der Einfüllkopf-Griff nach unten gestellt wird,
wenn sich der Drehzahlregler in der Stellung “I“
befindet.
Stellen Sie den Drehzahlregler in die Position “I“,
stellen Sie den Einfüllkopf-Griff nach oben, und
kontrollieren Sie, ob die Welle (A14) daraufhin
innerhalb von vier Sekunden aufhört, sich zu
drehen.
Lassen Sie im Falle einer Funktionsstörung diese
von einem Wartungstechniker beheben, bevor Sie
die Maschine benutzen.
Einfüllkopf (A5)
Der Einfüllkopf wird zusammen mit einem
geeigneten Schneidewerkzeug (A6-A12) zum
Scheibenschneiden, Würfeln, Schnetzeln und
Reiben von Obst, Gemüse, trockenem Brot, Käse,
Nüssen und/oder Pilzen ver wendet.
Das große Einfüllfach (A4) wird hauptsächlich zum
Einfüllen von Kartoffeln, Zwiebeln usw. sowie zum
Schneiden von größeren Lebensmittelprodukten
wie Kohl verwendet. Das große Einfüllfach wird
auch verwendet, wenn die Lebensmittelprodukte
in einer bestimmten Richtung geschnitten werden
müssen, z. B . beim Aufschneiden von Tomaten
oder Zitronen.
Das Einfüllrohr (A2) wird hauptsächlich zur
Verarbeitung von länglichen
Lebensmittelprodukten, wie beispielsweise
Gurken, verwendet.
Feinreibescheibe (A12): Feinreiben von rohen
Kartoffeln, hartem/trockenem Käse usw.
Demontage des Einfüllkopfes (A5)
Drehen Sie den Einfüllkopf bis zum Anschlag
entgegen dem Uhrzeigersinn (C), und heben Sie
dann den Einfüllkopf ab.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug (A6,7,8,9,11
oder 12) im Uhrzeigersinn, und heben Sie es ab.
Heben Sie das Würfelgatter (A10) ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe (A13) ab.
Montage des Einfüllkopfes (A5)
Setzen Sie die Auswurfscheibe (A13) auf die
Welle (A14), und drehen/drücken Sie die
Auswurfscheibe in ihre Kupplung (Abb. B1).
Beim Würfeln: Setzen Sie das Würfelgatter
(A10) mit der scharfen Kante der Messer nach
oben zeigend ein, so daß der Führungsansatz im
Maschinenunterteil in die Aussparung seitlich am
Würfelgatter eingeführt wird (Abb. B2).
Setzen Sie dann die Standard-Schneidescheibe so
auf, daß sie in ihre Kupplung fällt (Abb. B3).
Setzen Sie zum Scheibenschneiden, Schnetzeln
und Reiben nur das gewählte Schneidewerkzeug
(A6,7,8,9,11 oder 12) auf die Welle, und drehen
Sie das Schneidewerkzeug so, daß es in seine
Kupplung fällt.
Setzen Sie den Einfüllkopf (A5) so auf das
Maschinenunterteil (A16), daß der Text
“Schließen Öffnen“ sich in bezug auf den Auslaß
des Maschinenunter teils in der 5-Uhr-Position
befindet (Abb. D1), und drehen Sie anschließend
den Einfüllkopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn,
und überzeugen Sie sich davon, daß er fest sitzt
(Abb. D2).
Montage
Schließen Sie die Maschine an eine
Spannungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des
Maschinenunter teils (A16) entspricht .
Stellen Sie die Maschine auf einen stabilen Tisch
von 650 bis 900 mm Höhe.
Montieren Sie das Wandgestell (E) für die
Schneidewerkzeuge (A6-A12) und die
Auswurfscheibe (A13) an einer Wand in der
Nähe der Maschine.
Sicherheitskontrolle vor der Arbeit
mit dem Einfüllkopf (A5)
Entfernen Sie den Einfüllkopf (A5), etwaige
Schneidewerkzeuge (A6-A12) und die
Auswurfscheibe (A13) gemäß den Anweisungen
in Abschnitt “Demontage des Einfüllkopfs“, und
Wahl des Schneidewerkzeugs (A6-A12)
Standardschneidescheibe (A6):
Scheibenschneiden von festen Produkten. Wür felt
in Kombination mit Wür felgatter (A10).
Buntschnittscheibe (A7): Schneiden in geriffelten
Scheiben.
Feinschnittscheibe (A8): Alle Größen können zum
Scheibenschneiden von festen P rodukten
verwendet werden, 4- und 6mm-Scheiben auch
für weiche, saftige und empfindliche Produkte, wie
Tomaten usw. 2mm-Scheibe schnetzelt Weißkohl,
4- und 6mm-Scheibe schnetzelt Eisbergsalat,
Chinakohl usw.
Streifenscheibe (A9): für Julienne, Kartoffeln,
Gurken usw. 4,5x4,5 mm zum Schnetzeln von
Weißkohl.
Würfelgatt er (A10): würfelt in Kombination mit der
Standardschneidescheibe (A6).
Verwendung des Drehzahlreglers (A15)
Wenn sich der Drehzahlregler (A15) in der Position
“O“ befindet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position “I“ läuft die Maschine kontinuierlich mit
niedriger Drehzahl und in der Position "II"
kontinuierlich mit hoher Drehzahl.
Reinigung
Nehmen Sie sofort nach Gebrauch eine
gründliche Reinigung der Maschine vor.
Schalten Sie zunächst die Maschine aus, indem
Sie den Drehzahlregler (A15) in die Position “O“
bringen und anschließend den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen oder den Trennschalter in
die Aus-Stellung bringen.
Falls Sie das Würfelgatter (A10) verwendet
haben, belassen Sie dieses in der Maschine und
drücken etwaige noch vorhandene Würfel mit
einer Bürste heraus, bevor Sie das Gatter
Page 11
entfernen.
Entfernen Sie alle abnehmbaren Teile vom
Maschinenunterteil (A16), und reinigen und
trocknen Sie sie gründlich.
Duschen Sie das Maschinenunterteil von oben
(niemals von der Seite) ab und/oder wischen Sie
es mit einem feuchten Tuch ab.
Die Kunststoff-Schneidewerkzeuge können in einer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Schneidewerkzeuge aus Leichtmetall sollten nicht
in einer Geschirrspülmaschine gereinigt werden,
da der hohe pH-Wert im Spülmittel zur Korrosion
und zum Schwarzwerden des Metalls führen
kann.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe
Gegenstände, Scheuerpulver oder
Scheuerschwämmchen oder Hochdruckschläuche.
Lassen Sie niemals die Schneidewerkzeuge (A6A12) bei Nichtgebrauch in nassem Zust and oder
auf einer Tischfläche aus rostfreiem Stahl liegen,
sondern trocknen Sie diese Teile gründlich ab, und
bewahren Sie sie stets im Wandgestell (E) auf.
Monatliche Kontrolle
Entfernen Sie zunächst den Einfüllkopf (A5),
etwaige Schneidewerkzeuge (A6-A12) und die
Auswurfscheibe (A13).
Motorschutz, der die Maschine automatisch
abschaltet, wenn der Motor zu heiß wird. Der
thermische Motorschutz wird automatisch
zurückgestellt, d. h. die Maschine kann wieder
eingeschaltet werden, nachdem der Motor sich
abgekühlt hat, was in der Regel zwischen 10 und
30 Minuten dauert.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder schaltet
sich während des Betriebes aus und läßt sich nicht
wieder einschalten. MASSNAHME: Kontrollieren
Sie, ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose
eingesteckt ist, oder stellen Sie den Trennschalter
in die Position “I“. Kontrollieren Sie, ob die
Sicherungen im Sicherungsschrank in
einwandfreiem Zust and sind und die richtige
Stärke aufweisen. Kontrollieren Sie, ob der
Einfüllkopf (A5) korrekt montiert ist und der
Einfüllkopf-Griff (A3) nach unten gestellt wurde.
Warten Sie etwa 30 Minuten, und versuchen Sie
anschließend erneut, die Maschine in Betrieb zu
setzen. Ziehen Sie einen Wartungstechniker zu
Rate.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Verarbeitungsergebnisse. MASSNAHME:
Verwenden Sie das richtige Schneidewerkzeug
bzw. die richtige Kombination von
Schneidewerkzeugen (A6-A12). Verwenden Sie
stets die Auswurfscheibe (A13). Kontrollieren Sie,
ob die Messer und die Schneidescheiben
unbeschädigt und scharf sind. Drücken Sie die
Produkte mit leichtem Druck nach unten.
SCHNEIDEWERKZEUGE: Durchmesser der
Schneidewerkzeuge: 185 mm.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 8.8 kg.
Gemüseschneidevorrichtung komplett , jedoch
ohne Schneidewerkzeuge: 1 kg.
Schneidewerkzeuge: durchschnittlich etwa 0,4 kg .
NORMEN: EU-Maschinenrichtlinie 89/392/EEC
und EMV-Richtlinie 89/336/EEC.
Bringen Sie den Drehzahlregler (A15) in die Position “I“, und kontrollieren Sie, ob die Maschine
nicht anläuft.
Montieren Sie den Einfüllkopf (A5), bringen Sie
den Drehzahlregler in die Position “I“, und
kontrollieren Sie anschließend, ob die Maschine
sich abschaltet, wenn der Einfüllkopf-Griff (A3)
nach oben gestellt wird, und wieder anläuf t, wenn
der Einfüllkopf-Griff nach unten gestellt wird.
Stellen Sie den Drehzahlregler in die Position “I“,
stellen Sie den Einfüllkopf-Griff nach oben, und
kontrollieren Sie, ob die Welle (A14) innerhalb
von 4 Sekunden aufhört, sich zu drehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
oder stellen Sie den Trennschalter auf Aus, und
kontrollieren Sie anschließend, ob das Stromkabel
in gutem Zustand ist und keine Risse aufweist.
Falls das Stromkabel verschlissen oder beschädigt
ist oder Zeichen von Rißbildung aufweist oder
falls die oben beschriebenen
Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß
funktionieren, sind von einem Wartungstechniker
die erforderlichen Reparaturen durchführen zu
lassen, bevor die Maschine wieder in Betrieb
genommen wird.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Gummifüße
der Maschine fest eingeschraubt sind.
Überzeugen Sie sich außerdem davon, daß die
Messer und die Scheibenschneideplatt en
unbeschädigt und scharf sind.
Fehlersuche
Um der Gefahr der Beschädigung des Motors
vorzubeugen, besitzt die RG-30 einen thermischen
FEHLER: Das Schneidewerkzeug läßt sich nicht
entfernen. MASSNAHME: Verwenden Sie stets
die Auswurfscheibe (A13). Verwenden Sie einen
dicken Lederhandschuh oder einen anderen
Handschuh, den die Klingen des
Schneidewerkzeugs nicht durchschneiden können,
und entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem
Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
Technische Daten Hällde RG-30
VERARBEITUNGSART: Scheibenschneiden,
Würfeln, Schnetzeln und/oder Reiben von Obst,
Gemüse, trockenem Brot, Käse, Nüssen und
Pilzen.
BENUTZER: Restaurants, Imbißküchen,
Diätküchen, Tagesstätten, Altersheime,
Großküchen usw., die 10 bis 80 Portionen pro
Tag benötigen.
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte
Verarbeitung von bis zu 2 kg pro Minute. Volumen
des Einfüllkopfes: 0,9 Liter. Durchmesser des
Einfüllrohrs: 53 mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1000 W,
100-120 V, eine Phase, 50-60 Hz, 220-240 V,
eine Phase, 50/60 Hz. Thermischer Motorschutz.
Kraftübertragung: wartungsfreier Zahnriemen.
Sicherheitssyst em: zwei Sicherungsschalter.
Schutzart: IP34. Netzsteckdose: geerdet, eine
Phase, 10 A. Sicherung in Sicherungsschrank: 10
A, träge. Geräuschniveau: LpA (EN31201): 76
dBA. Magnetfeld: weniger als 0,1 Mikrotesla.
EINSTELLUNG UND DREHZAHLEN: 550/850
U/min
Page 12
MODE D’EMPLOI
Hallde RG-30
(FR)
ATTENTION!
Attention aux arêtes tranchantes des
couteaux et aux éléments mobiles de la
machine.
Pour transporter la machine, la tenir
par les deux poignées (A17) situées de
chaque côté du bloc moteur.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation (A4) ou la
goulotte d’alimentation (A2).
Utiliser impérativement le poussoir (A1)
lorsque l’alimentation s’effectue par la
goulotte (A2).
Pour arrêter la machine, mettre le
sélecteur de vitesse (A15) dans la
position “0” et, avant de procéder au
nettoyage, débrancher la fiche de la
prise murale ou couper l’interrupteur
général.
Utiliser impérativement la poignée (A3)
du dispositif d’alimentation (A5) pour
l’ouvrir ou le fermer.
La réparation de la machine et
l’ouverture du bloc moteur (A16)
doivent être exclusivement confiées à
un technicien agréé.
Déballage
Contrôler qu’il ne manque aucun élément, que la
machine fonctionne et qu’aucun dommage n’est
survenu en cours de transport. Les réclamations
éventuelles doivent être transmises au fournisseur
dans les huit jours suivant la réception.
Installation
Brancher la machine sur une prise d’alimentation
secteur dont les caractéristiques correspondent
aux indications figurant sur la plaque signalétique
apposée au dos du bloc moteur (A16).
Placer la machine sur un plan de travail ou une
table stable de 650 à 900 mm de hauteur.
Fixer le porte-accessoires (E) pour le rangement
des disques (A6-A12) et du plateau répartit eur
(A13) sur un mur proche de la machine.
Contrôle de sécurité avant utilisation
avec le dispositif d’alimentation (A5)
Enlever le dispositif d’alimentation (A5), les
disques éventuels (A6-A12) et le plateau
répartiteur (A13) selon les instructions du chapitre
“Dépose du dispositif d’alimentation”, puis
contrôler que la machine ne démarre pas lorsque
le sélecteur de vitesse (A15) est mis dans la posi-
tion “I”.
Placer le dispositif d’alimentation sur le bloc
moteur (A16) de telle sorte que l’inscription
“Close Open” soit dans la position “5 heures” par
rapport à l’orifice de sortie (fig. D1) du bloc
moteur, puis tourner le dispositif d’alimentation, en
appuyant, dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au blocage (fig. D2). Contrôler ensuite que
la machine s’arrête lorsque la poignée (A3) du
dispositif d’aliment ation est repoussée vers le haut,
puis qu’elle redémarre dès que l’on rabat la
poignée alors que le sélecteur de vitesse est dans
la position “I”.
Mettre le sélecteur de vitesse sur “I” et relever la
poignée du dispositif d’alimentation afin de
contrôler que l’arbre (A14) cesse de tourner dans
les quatre secondes.
En cas de dysfonctionnement, faire appel à un
professionnel compétent avant d’utiliser la
machine.
Dispositif d’alimentation (A5)
Le dispositif d’aliment ation est utilisé en
combinaison avec le disque (A6-A12) approprié
pour couper en tranches, en dés, en julienne ou
râper les fruits, les légumes, le fromage, les noix et
les champignons, ou faire de la chapelure.
La chambre d’alimentation (A4) est utilisée en
priorité pour les pommes de terre, les oignons,
etc., ainsi que pour le hachage de légumes
volumineux comme les choux par exemple. La
chambre d’alimentation sert également lorsque
l’on désire obtenir des tranches dans un sens
déterminé, comme par exemple pour les tomates
et les citrons.
La goulotte d’alimentation (A2) convient pour sa
part pour les produits allongés tels que les
concombres.
Choix du disque (A6-A12)
Trancheur droit (A6): Pour couper en tranches des
produits à chair ferme. Permet également de
couper en dés en combinaison avec la grille à
macédoine (A10).
Trancheur gaufré (A7): Pour couper en tranches
d’aspect gaufré.
Trancheur fin (A8): Toutes les tailles permettent de
couper en tranches des produits à chair ferme. Les
tailles 4 et 6 mm peuvent également traiter les
produits tendres, juteux ou fragiles comme les
tomates, etc. La taille 2 mm convient en outre pour
couper le chou blanc en lamelles, les tailles 4 et 6
mm étant en revanche mieux appropriées pour les
salades croquantes .
Trancheur pour julienne (A9): Pour couper en
julienne les légumes pour la soupe, les
concombres, etc. La taille 4,5x4,5 mm convient
pour couper le chou blanc en lamelles.
Grille à macédoine (A10): Pour couper en dés en
combinaison avec le trancheur droit (A6).
Râpe (A11): Pour râper les carottes, le chou blanc,
les noix et le fromage ou faire de la chapelure.
Râpe fine (A12): Pour râper finement les pommes
de terre, les fromages secs et durs, etc.
Dépose du dispositif
d’alimentation (A5)
Tourner le dispositif d’alimentation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
(fig. C), puis le tirer vers le haut.
Tourner le disque (A6, 7, 8, 9, 11 ou 12) dans le
sens des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Enlever la grille à macédoine (A10).
Sortir le plateau répartiteur (A13).
Mise en place du dispositif
d’alimentation (A5)
Placer le plateau répartit eur (A13) sur l’ar bre
(A14) et appuyer en tournant pour l’encliqueter
(fig. B1).
Pour couper en dés: Placer la grille à macédoine
(A10) avec l’arête tranchante des lames vers le
haut, de manière que l’ergot de guidage dont est
muni le bloc moteur pénètre dans la rainure située
sur le côté de la grille (fig. B2). Placer ensuite le
trancheur droit (A6) sur l’arbre (A14) et le tourner
jusqu’à encliquetage (fig. B3).
Pour couper en tranches, en julienne ou râper:
Placer uniquement le disque choisi (A6, 7, 8, 9, 11
ou 12) sur l’arbre et le tourner jusqu’à
encliquetage.
Mettre en place le dispositif d’alimentation (A5)
sur le bloc moteur (A16) de telle sorte que
l’inscription “Close Open” soit dans la position “5
heures” par rapport à l’orifice de sortie (fig. D1)
du bloc moteur, puis tourner le dispositif
d’alimentation, en appuyant, dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à blocage (fig. D2).
Sélecteur de vitesse (A15)
Lorsque le sélecteur de vitesse (A15) est sur “0”, la
machine est arrêtée. Sur “I”, elle fonctionne de
manière continue à vitesse lente, et sur “II” à grande
vitesse.
Nettoyage
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisat ion.
Commencer par l’arrêter en mettant le sélecteur
de vitesse (A15) sur “0”, puis en débranchant la
fiche de la prise murale ou en coupant
l’interrupteur général.
Si une grille à macédoine (A10) a été utilisée, ne
le sortir de la machine qu’après avoir délogé
avec une brosse les dés qui ne s’étaient pas
détachés.
Enlever du bloc moteur (A16) tous les éléments
amovibles. Laver et essuyer soigneusement
l’ensemble.
Laver le bloc moteur à l’eau courante, par le haut
Page 13
(jamais sur le côté) et/ou l’essuyer avec un linge
humide.
Les disques en plastique peuvent être lavés en
lave-vaisselle, ce qui n’est par contre pas le cas
des disques en alliage léger, qui risqueraient en
effet de noircir sous l’effet de la corrosion
provoquée par le pH élevé du produit de lavage
utilisé.
Ne jamais utiliser d’objets tranchants, de produits
de lavage ou de tampons abrasifs, ou de jet à
haute pression pour le net toyage.
Ne jamais laisser les disques humides ou posés
sur un évier inoxydable lorsqu’ils ne servent pas.
Les essuyer soigneusement et les ranger sur le
porte-accessoires mural.
Contrôles mensuels
sa poignée (A3) est rabat tue. Attendre jusqu’à 30
minutes avant d’essayer de remettre en marche.
Faire appel le cas échéant à un professionnel
compétent .
DÉFAUT: Capacité insuf fisante ou mauvais
résultat.
REMÈDE: Choisir le disque ou la combinaison
(A6-A12) appropriés . Utiliser impérativement le
plateau répartiteur (A13). Contrôler que les arêtes
tranchantes et les râpes coupent par faitement.
Exercer une pression plus légère sur le produit à
traiter.
DÉFAUT: Il n’est pas possible d’enlever le disque.
REMÈDE: Utiliser impérativement le plateau
répartiteur (A13). Utiliser un gant épais , que les
arêtes tranchantes du disque ne risquent pas de
traverser, et libérer le disque en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Enlever le dispositif d’alimentation (A5), les
disques éventuellement en place (A6-A12) et le
plateau répartiteur (A13).
Mettre le sélecteur de vitesse (A15) sur “I” et
contrôler que la machine ne démarre pas.
Mettre en place le dispositif d’alimentation (A5),
mettre le sélecteur de vitesse sur “I” et contrôler
que la machine s’arrête lorsque la poignée (A3)
du dispositif d’alimentation est repoussée vers le
haut, puis qu’elle redémarre dès que l’on rabat la
poignée.
Mettre le sélecteur de vitesse sur “I” et relever la
poignée du dispositif d’aliment ation afin de
contrôler que l’arbre (A14) cesse de tourner dans
les quatre secondes.
Débrancher la fiche de la prise murale ou couper
l’interrupteur général et contrôler que le câble
d’alimentation est en bon état.
Si le câble est endommagé ou sa gaine fissurée,
ou si l’une des fonctions de sécurité ci-dessus est
défectueuse, faire appel à un professionnel
compétent avant d’utiliser la machine.
Contrôler que les pieds en caoutchouc du bloc
moteur sont bien vissés.
Contrôler que les arêtes tranchantes et les râpes
sont en bon état et coupent parfaitement.
Recherche des pannes
Pour éliminer les risques de dommages au niveau
du moteur, le modèle RG-30 intègre une fonction
de sécurité qui l’arrête automatiquement en cas
d’échauffement. Le réenclenchement est ensuite
automatique, ce qui signifie donc qu’il n’est pas
possible de redémarrer la machine avant que le
moteur ait refroidi, ce qui demande normalement
entre 10 et 30 minutes.
Information technique, Hallde RG-30
TYPE DE PRÉPARATION: Coupe en tranches, en
dés, en julienne et/ou râpage de fruits, légumes,
fromage, noix et champignons.
UTILISATEURS: Restaurants, traiteurs, cuisines
diététiques, cuisines de collectivités ou industrielles,
etc., produisant entre 10 et 80 portions par jour.
QUANTITÉS ET VOLUMES: Jusqu’à 2 kg par
minute, selon le disque choisi et la nature du
produit traité. Cont enance de la chambre
d’alimentation: 0,9 litre. Diamètre de la goulott e
d’alimentation: 53 mm.
BLOC MOTEUR: Moteur: 1 000 W, 100-120 V
monophasé, 50-60 Hz, ou 220-240 V
monophasé, 50/60 Hz. Sécurité thermique.
Transmission par courroie crantée. Système de
sécurité: deux disjoncteurs de sécurité. Classe de
protection: IP34. Branchement secteur: prise murale avec terre, alimentation monophasée, 10 A.
Fusible de ligne: 10 A, lent. Niveau de bruit LpA
(EN31201): 76 dBA. Champ magnétique: inférieur
à 0,1 microtesla.
COMMANDE ET VITESSE: 550/850 tr/min.
DISQUES: Diamètre des disques: 185 mm.
MATÉRIAUX: Bloc moteur en aluminium. Ensemble coupe-légumes avec dispositif d’alimentation
en polycarbonate, plat eau répartit eur en acétal,
disques en acétal, polysulfone, polyuréthane ou
aluminium particulièrement robustes, arêtes
tranchantes en acier de coutellerie de haute
qualité.
POIDS NETS: Bloc moteur: 8.8 kg. Ensemble
coupe-légumes complet, sans disques: 1 kg.
Disques: env. 0,4 kg en moyenne.
NORMES: Directive européenne 89/392/CEE
et directive EMC 89/336/CEE.
DÉFAUT: La machine ne démarre pas ou s’arrête
en cours de fonctionnement et refuse de
redémarrer.
REMÈDE: Contrôler que la fiche est branchée sur
la prise murale ou selon le cas que l’interrupteur
général est sur “I”. Contrôler l’état et le calibrage
des fusibles de ligne. Contrôler que le dispositif
d’alimentation (A5) est correct ement monté et que
Page 14
INSTRUCCIONES DE USO
Hallde RG-30
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado con las cuchillas y partes
móviles, y evitar tocarlas con las
manos.
Transportar siempre la máquina
sujetándola por las dos asas (A17) en
los lados de la base.
No introducir nunca las manos en el
compartimento de alimentación (A4) ni
en el tubo de alimentación (A2).
Usar siempre el empujador (A1) al
cortar con el tubo de alimentación (A2).
Antes de limpiar la máquina
desconectarla siempre colocando la
manecilla de maniobra de la velocidad
(A15) en la posición “0” y
desenchufando luego el cable eléctrico
del tomacorriente o, como alternativa,
poniendo el interruptor de trabajo en
desconectado.
Al abrir o cerrar el alimentador (A5)
sujetar siempre por la empuñadura del
mismo (A3).
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo rige
si se ha de abrir la base de la máquina
(A16).
Desembalaje
Controlar que no falte ninguna pieza y que la
máquina funcione, y asimismo que nada haya
sufrido daños durante el transporte. Cualquier
objeción deberá comunicarse al proveedor en un
plazo de ocho días.
Instalación
Enchufar la máquina a un tomacorriente con el
tipo de electricidad indicado en la placa de
características de la máquina, situada en la parte
trasera de la base (A16).
Colocar la máquina sobre un banco de trabajo o
mesa estables, de 650-900 mm de altura.
Montar el colgadero (E) para las herramientas
de corte (A6-A12) y el disco de expulsión (A13)
en la pared, cerca de la máquina.
Control de seguridad antes de
usar el alimentador (A5)
Desmontar el alimentador (A5), las herramientas
de corte que hubiera montadas (A6-A12) y el
disco de expulsión (A13) según las instrucciones
en “Desmontaje del alimentador”, y comprobar
luego que la máquina no se ponga en marcha al
colocar el mando de la velocidad (A15) en la
posición “I”.
Colocar el alimentador (A5) sobre la base de la
máquina (A16) con el texto “Close Open”
(Cerrar Abrir) “a las 5” observando desde la
salida de la máquina (fig. D1), y presionar el
alimentador en el sentido de las agujas del reloj
hasta que encaje y quede firmemente montado
(fig. D2). Controlar luego, con el mando de la
velocidad en la posición “I”, que la máquina se
detenga al elevar la empuñadura del alimentador
(A3), y vuelva a arrancar cuando la empuñadura
se descienda.
Colocar el mando de la velocidad en la posición
“I” y elevar la empuñadura del alimentador.
Controlar también entonces que el eje (A14) cese
de girar en un plazo de cuatro segundos.
En caso de funcionamiento incorrecto, ponerse en
contacto con un reparador profesional antes de
utilizar la máquina.
El alimentador (A5)
El alimentador se usa junto con las herramientas
de corte apropiadas (A6-A12) para cortar en
rebanadas, dados, tiras y para rallar fruta,
hortalizas, pan seco, queso, frutos secos y/o
setas.
El compartimento de alimentación grande (A4) se
emplea principalmente para introducir patatas,
cebolla, etc., y para cort ar productos de gran
tamaño, tales como col. También se utiliza cuando
se desea cortar el producto en una dirección
determinada, por ej. al rebanar tomates y
limones.
El tubo de alimentación (A2) se usa
primordialmente para procesar hortalizas
alargadas, tal como pepino, etc.
Elección de las herramientas de
corte (A6-A12)
Rebanadora estándar (A6): corta en rebanadas
productos firmes. Corta dados combinada con la
rejilla de dados (A10).
Rebanadora estriada (A7): para rebanadas estriadas.
Rebanadora fina (A8): rebanadas de todas las
dimensiones en productos firmes . También
rebanadas de 4 y 6 mm en productos blandos,
jugosos y delicados tales como tomate, etc. Tiras
de 2 mm en col blanca. Tiras de 4 y 6 mm en
lechuga iceberg, col china, etc.
Cortadora en tiras (A9): para sopa juliana, patatas, pepino, etc. 4,5x4,5 mm para cortar col
blanca en tiras.
Rejilla para dados (A10): corta dados combinada
con la rebanadora estándar (A6).
Ralladora (A11): para rallar zanahorias, col
blanca, frutos secos, queso, pan seco, etc.
Ralladora fina (A12): para rallar patatas crudas,
queso duro/seco, etc.
DesmontDesmont
Desmont
DesmontDesmont
Soltar el alimentador girándolo en el sentido
opuesto a las agujas del reloj hasta el tope (fig.
C) y quitarlo.
Girar la herramienta de corte (A6, 7, 8, 9, 11 o
12) en el sentido de las agujas del reloj y quitarla.
Retirar la rejilla de cortar dados (A10).
Quitar el disco de expulsión (A13).
Colocar el disco de expulsión (A13) en el eje
(A14) y girar y presionar el disco en su
acoplamiento (fig. B1).
Al cortar dados: colocar la rejilla para dados
(A10) con los filos de las cuchillas hacia arriba, a
fin de que la ranura guiadora en el lado de la
rejilla se adapte en la zapata de guía de la base
de la máquina (fig. B2). Colocar luego la
rebanadora estándar y encajarla en su
acoplamiento (fig. B3).
Al cortar en rebanadas, tiras y al rallar: montar
solamente la herramienta de corte elegida (A6,
7, 8, 9, 11 o 12) en el eje y hacerla girar para
que encaje en su acoplamiento.
Colocar el alimentador (A5) sobre la base de la
máquina (A16) con el texto “Close Open”
(Cerrar Abrir) “a las 5” observando desde la
salida de la máquina (fig. D1) y presionar el
alimentador en el sentido de las agujas del reloj
hasta que encaje y quede firmemente montado
(fig. D2).
Uso del mando de la velocidad (A15)
Con la manecilla de maniobra (A15) en la posición
“0” la máquina está apagada. En la posición “I”
funciona continuamente a velocidad baja y en la
posición “II” trabaja continuamente a alta
velocidad.
Limpiar siempre la máquina con cuidado
inmediatamente después de usarla.
Desconectar primero la máquina colocando el
mando de la velocidad (A15) en la posición “0” y
luego desenchufar el cable eléctrico del
tomacorriente de pared o, como alternativa,
poner el interruptor de trabajo en desconectado.
Si se ha utilizado una rejilla para cortar dados
(A10), dejarla en la máquina y quitar primero con
un cepillo los dados adheridos, antes de retirar la
rejilla.
Retirar las piezas sueltas de la base de la
máquina (A16), limpiarlas y secarlo bien todo.
Ducha la base de la maquina de arriba (nunca
desde los costados ) y/o limpiela con una toalla
humeda.
Las herramientas de corte que son de plástico
pueden lavarse en una máquina lavavajillas. Las
herramientas de corte de metal ligero, en
aje del alimentaje del aliment
aje del aliment
aje del alimentaje del aliment
Montaje del alimentador (A5)
Limpieza
ador (A5)ador (A5)
ador (A5)
ador (A5)ador (A5)
Page 15
cambio, no deberán lavarse en una máquina
lavavajillas debido a que el alto pH del agente
de lavado puede ocasionar la corrosión del metal
o ennegrecerlo.
empuñadura (A3) esté descendida. Esperar hasta
30 minutos e intentar volver a poner en marcha
la máquina. Contactar un reparador profesional
cuando se tenga que reparar una avería.
No emplear nunca objetos puntiagudos, ni
esponjas o agentes de limpieza abrasivos, ni
tampoco pistolas de alta presión.
Cuando no se use las herramientas de corte (A6A12), no dejarlas nunca húmedas sobre un banco
de trabajo de acero inoxidable. Secarlas bien y
conservarlas siempre en un colgadero (E), en la
pared.
Controlar mensualmente
Quitar primero el alimentador (A5), las
herramientas de corte que hubiera montadas
(A6-A12) y el disco de expulsión (A13).
Girar el mando de la velocidad (A15) a la
posición “I” y controlar que la máquina no se
ponga en marcha.
Montar el alimentador (A5) y colocar el mando
de la velocidad en la posición “I”. Comprobar
que la máquina se detenga al elevar la
empuñadura del alimentador (A3) y vuelva a
arrancar al descenderla.
Colocar el mando de la velocidad en la posición
“I”, elevar la empuñadura del alimentador y
controlar que el eje (A14) cese de girar en un
plazo de 4 segundos.
Desenchufar el cable eléctrico del tomacorriente
de pared o, como alternativa, poner el int erruptor
de trabajo en desconectado y controlar luego
que el cable eléctrico esté intacto y no tenga
grietas.
Si el cable tuviera desperfectos o grietas, o si
alguna de las funciones de seguridad antedichas
no funcionara, antes de utilizar la máquina solicitar
la asistencia de un profesional para que corrija los
fallos.
Comprobar que los pies de goma de la base de
la máquina estén bien atornillados.
Comprobar que las cuchillas y placa de rallar
estén en perfecto estado y afiladas.
Localización de averías
Para eliminar el riesgo de daños en el motor, la
RG-30 tiene un guardamotor que desconecta
automáticamente la máquina si el motor se
calentara excesivamente.
Este guardamotor se repone de forma
automática. Esto signif ica que la máquina puede
ponerse en marcha nuevamente cuando el motor
se ha enfriado, lo cual suele tardar entre 10 y 30
minutos.
FALLO: la máquina no arranca o se para durante
el uso y no puede volver a ponerse en marcha.
REMEDIO: comprobar que el enchufe se halle
introducido en el tomacorriente de pared o que el
interruptor esté en la posición “I”. Controlar que
los fusibles del armario eléctrico del local estén
intactos. Comprobar que el alimentador (A5),
esté correctamente montado y que su
FALLO: capacidad baja o corte deficiente.
REMEDIO: elegir la herramienta de corte o
combinación de herramientas apropiada (A6A12). Usar siempre el disco de expulsión (A13).
Cerciorarse de que las cuchillas y discos de rallar
se hallen en perfecto estado y bien afilados.
Presionar el producto haciendo menos fuerza.
FALLO: no se puede quitar la herramienta de
corte.
REMEDIO: emplear siempre el disco de
expulsión (A13). Usando un guante de piel
grueso, etc. para que las cuchillas no puedan
cortarlo, soltar la herramienta de corte girándola
en el sentido de las agujas del reloj.
Características técnicas de la
Hallde RG-30
TIPO DE PROCESOS: corta en rebanadas,
dados, tiras y/o ralla fruta, hortalizas, pan seco,
queso, frutos secos, setas.
USUARIOS: restaurantes, cocinas de
establecimientos de alimentación, cocinas de
dietética, guarderías, residencias de ancianos,
cocinas de cátering, etc. que preparen de 10 a
80 porciones diarias.
CAPACIDAD Y VOLUMEN: prepara hasta 2 kg
por minuto, dependiendo de la herramienta de
corte y del producto seleccionado. Volumen del
alimentador: 0,9 litros. Diámetro del tubo de
alimentación. 53 mm.
BASE DE LA MÁQUINA: motor 1000 W, 100120 V, monofásico, 50-60 Hz; 220-240 V,
monofásico 50/60 Hz. Guardamotor térmico.
Transmisión: correa dentada sin mantenimiento.
Sistema de seguridad: dos interruptores de
seguridad. Clase de protección: IP34.
Tomacorriente de pared: con conexión a tierra,
monofásico, 10 A. Fusible en el armario eléctrico
del local: 10 A, retardado. Nivel de ruidos LpA
(EN31201): 76 dBA. Campo magnètico inferior a
0,1 microtesla.
MANDO Y VELOCIDAD: 550/850 rpm
aproximadamente.
HERRAMIENTAS DE CORTE: diámetro de la
herramienta de cortar: 185 mm.
MATERIALES: base de la máquina de aluminio.
Accesorio para cort ar hortalizas con alimentador
fabricado de policarbonato. Disco de expulsión
de plástico acetálico, discos de la herramienta de
corte de plástico acetálico robusto, polisulfona,
poliuretano o aluminio. Cuchillas de la
herramienta de corte, de acero de la máxima
calidad, especial para cuchillas.
PESOS NETOS: base de la máquina: 8.8 kg.
Accesorio para cort ar hortalizas, completo
excepto herramienta de corte: 1 kg. Herramienta
de corte: aprox. 0,4 kg como promedio.
NORMAS: Directiva de maquinaria de la UE
89/392/CEE y directiva de EMC 89/336/
CEE.
Page 16
Istruzioni per l’uso
Hällde RG-30
(IT)
ATTENZIONE!
Poggiare l’alimentatore (A5) sulla base
dell’apparecchio (A16) con la scritta ”Close
Open” orientata in posizione ”ore 5” vista dal
frontale della macchina (fig. D1), girandolo poi in
senso orario fino a raggiungere il punto di
bloccaggio (fig. D2). Controllare poi che, con la
manopola nella posizione ”I”, l’apparecchio si
arresti quando l’impugnatura dell’alimentatore
(A3) viene sollevata e che riprenda a girare
quando viene abbassata.
Smontaggio dell’alimentatore (A5)
Ruotare l’alimentatore in senso antiorario fino al
fermo (fig . C), dopodiché è possibile sollevarlo.
Ruotare l’utensile (A6, 7, 8, 9, 11 o 12) in senso
orario e rimuoverlo.
Togliere la griglia (A10), se presente.
Sollevare il disco di eiezione (A13).
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare sempre la macchina
prendendola per le due impugnature
(A17) poste ai lati della base.
Non infilare mai le mani
nell’alimentatore (A4) o nel tubo
dell’alimentatore (A2).
Usare sempre l’apposito pressino (A1)
per inserire il materiale da affettare
nel tubo d’alimentazione (A2).
Prima di pulire l’apparecchio, togliere
sempre il contatto elettrico portando la
manopola di comando (A15) in
posizione ”0” ed estraendo la spina
dell’apparecchio dalla presa elettrica.
Per aprire e chiudere l’alimentatore
(A5) servirsi sempre dell’apposita
impugnatura (A3).
L’apertura della base della macchina
(A16) e le relative riparazioni vanno
eseguite soltanto da personale
autorizzato.
Portare la manopola in posizione ”I” e sollevare
l’impugnatura dell’alimentatore, controllando che
l’asse dell’apparecchio (A14) cessi di ruotare
entro 4 secondi circa.
Se le suddette condizioni non si verificano, non
utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi a personale
specializzato per le riparazioni necessarie.
Alimentatore (A5)
L’alimentatore va usato in combinazione con uno
degli utensili (A6-A12) che servono ad affettare,
tagliare a cubetti, a strisce o a grattugiare frutt a,
verdura, pane secco, formaggio, frutti secchi e/o
funghi.
La sezione maggiore dell’alimentatore (A4) è
prevista soprattutto per l’inserimento di patate,
cipolle, e per vegetali più grandi come il cavolo.
Questa sezione si usa anche quando si vogliono
tagliare gli alimenti in un senso determinato, per
esempio affett ando pomodori o limoni.
Il tubo di alimentazione (A2) è adat to
all’inserimento di materiale più sottile ed
allungato, come carote o cetrioli.
Montaggio dell’alimentatore (A5)
Sistemare il disco di eiezione (A13) sull’asse
dell’apparecchio (A14) premendolo verso il basso
e contemporaneamente ruotandolo fino al
bloccaggio nel perno di accoppiamento (fig. B1).
Se si desidera tagliare a cubetti: disporre la griglia
(A10) con il lato tagliente rivolto verso l’alto, nella
base della macchina in modo che la scanalatura
della griglia s’inserisca sulla guida
dell’apparecchio (fig . B2). Inserire quindi il disco
dell’affett atrice standard sull’asse, ruotandolo fino
a che si blocchi sul perno di accoppiamento (fig.
B3).
Se si desidera tagliare a fettine o a strisce, o
grattugiare: inserire soltanto l’utensile prescelto
(A6, 7, 8, 9, 11 o 12) sull’asse, ruotandolo fino a
che si blocchi sul perno di accoppiamento.
Poggiare l’alimentatore (A5) sulla base
dell’apparecchio (A16) con la scritta ”Close
Open” orientat a in posizione ”ore 5” vista dal
frontale della macchina (fig. D1), girandolo poi in
senso orario fino a raggiungere il punto di
bloccaggio (fig. D2).
Disimballaggio
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni e che nulla sia stato
danneggiato durant e il trasporto. Eventuali reclami
vanno comunicati al fornitore entro 8 giorni.
Installazione
Collegare la spina dell’apparecchio ad una presa
di rete che eroghi una tensione nominale
corrispondente a quella indicat a nella targhetta
posta sul retro della base (A16).
L’apparecchio va sistemato su un piano di lavoro
stabile, di altezza compresa tra 650 e 900 mm.
Applicare i supporti (E) per le lame (A6-A12) e
per il disco di eiezione (A13) sulla parete, vicino
all’apparecchio.
Controllo di sicurezza relativo alle
funzioni dell’alimentatore (A5)
Togliere dall’apparecchio l’alimentatore (A5), le
eventuali lame (A6-A12) ed il disco di eiezione
(A13) nel modo descrit to al paragrafo
”Smontaggio dell’alimentatore” e controllare che
l’apparecchio non possa funzionare quando la
manopola (A15) si trova nella posizione ”I”.
Scelta degli accessori da
taglio (A6-A12)
L’af fettatrice standard (A6) serve ad affettare
alimenti sodi. Per tagliare a cubetti si usa in
combinazione con la griglia (A10).
L’affettatrice (A7) serve ad ottenere fettine con
superficie ondulata.
L’affettatrice fine (A8), in tutti gli spessori serve ad
affett are alimenti sodi, mentre negli spessori di
taglio di 4 e 6 mm può af fettare anche alimenti
delicati, mor bidi e succosi come pomodori e simili.
Per quanto riguarda le verdure, lo spessore 2 mm
è adatto al cavolo bianco, gli spessori 4 e 6 mm
alla lattuga cappuccina, al cavolo nero, ecc.
L’affettatrice a strisce (A9) serve per tagliare
strisce sottile di verdure delle dimensioni di 4,5 x
4,5 mm, da utilizzare nelle minestre o come
patatine da friggere.
La griglia (A10) serve per tagliare a cubetti, in
combinazione con l’affett atrice standard (A6).
La grattugia grossa (A11) si utilizza con carote,
cavoli, frut ta secca, formaggio, pane secco, ecc.
La grattugia fine (A12) si utilizza principalmente
per grattugiare il formaggio stagionato/asciutto.
Uso della manopola di comando (A15)
Con la manopola (A15) in posizione ”0”
l’apparecchio non funziona. Nelle posizioni ”I” e ”II”
funziona a regime continuo, rispettivamente a bassa
e ad alta velocità.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire sempre accuratamente l’apparecchio dopo
averlo utilizzato.
Arrestare la macchina portando la manopola
(A15) in posizione ”0” e distaccando la spina
dalla presa elettrica oppure distaccare
l’interruttore centrale di rete.
Se si è usata la griglia (A10) sarà bene, prima di
estrarla, rimuovere i cubetti rimasti servendosi
dell’apposito spazzolino.
Togliere poi tutti i pezzi smontabili dalla base
dell’apparecchio (A16) e lavarli ed asciugarli
bene.
Pulire la base della macchina con un panno
umido.
Gli accessori di taglio in plastica possono essere
lavati nella lavastoviglie, mentre quelli di metallo
vanno lavati manualmente, poiché l’elevat o pH
dei detersivi usati nelle lavastoviglie può
corrodere o annerire le parti metalliche.
Page 17
Per pulire, non usare mai oggetti acuminati,
detersivi abrasivi, spugnette metalliche o getti
d’acqua a pressione.
Non lasciare mai, dopo il lavaggio, gli accessori
di taglio (A6-A12) bagnati oppure poggiati su
superfici in acciaio inossidabile, se non vengono
utilizzati. Vanno invece asciugati accuratamente ed
appesi al supporto murale (E).
Controlli mensili
Togliere l’alimentatore (A5), gli eventuali accessori
di taglio (A6-A12) ed il disco di eiezione (A13).
GUASTO: Capacità insufficiente o risultato di
taglio insoddisfacente.
RIMEDI: Scegliere l’accessorio o la combinazione
di accessori adatta (A6-A12). Usare sempre il
disco di eiezione (A13). Controllare che lame e
grattugie siano integre ed af filate. Inserire il
materiale in modo da non sovraccaricare
l’apparecchio.
GUASTO: Non si riesce ad estrarre la lama.
RIMEDI: Usare sempre il disco di eiezione (A13).
Utilizzando un guanto di pelle spessa che
protegga le dita dalle lame, provare ad estrarre
l’accessorio facendolo ruotare in senso orario.
Portare poi la manopola di comando (A15) in
posizione ”I” e controllare che l’apparecchio non
entri in funzione quando le suddett e parti sono
smontate.
Rimontare l’alimentatore (A5), portare la
manopola di comando (A15) in posizione ”I” e
controllare che l’apparecchio si arresti quando
l’impugnatura dell’alimentatore (A3) viene
sollevata e che riprenda a girare quando viene
abbassata.
Portare la manopola in posizione ”I” e sollevare
l’impugnatura dell’alimentatore, controllando che
l’asse dell’apparecchio (A14) cessi di ruotare
entro 4 secondi circa.
Distaccare la spina dalla presa elettrica oppure
distaccare l’interruttore centrale di rete e controllare che il cavo elettrico sia perfettamente
integro.
Se il cavo presenta difetti o spaccature e se uno
dei suddetti controlli non dà il risultat o previsto,
non utilizzare l’apparecchio ma affidarlo a personale specializzato per le riparazioni necessarie.
Controllare che i piedini in gomma sotto la base
dell’apparecchio siano saldamente av vitat i.
Controllare che le tutte le lame e le grattugie
siano integre ed af filate.
Ricerca guasti
Per eliminare i rischi di guasti al motore causat i dal
surriscaldamento, l’apparecchio RG-30 dispone di
un interrut tore che arresta automaticamente il
motore quando quest o raggiunge una temperatura eccessiva. L’int erruttore si ripristina
automaticamente, in modo che sia possibile
avviare di nuovo la macchina quando il motore si
sia raffreddato, normalmente dopo un periodo
compreso tra i 10 ed i 30 minuti.
Dati tecnici Hällde RG-30
CAMPO D’IMPIEGO: L’apparecchio taglia a
fettine, cubetti, strisce e/o grattugia frut ta, verdure,
pane secco, formaggio, frutti secchi, funghi.
UTILIZZATORI: Ristoranti, rosticcerie, cucine di
scuole e ospedali, aziende di catering e altri
utilizzat ori che preparino dai 10 agli 80 pasti al
giorno.
CAPACITÀ E VOLUME: è possibile lavorare fino
a 2 kg di materiale al minuto, a seconda del tipo
di alimento e di accessorio montato. Volume
dell’alimentatore: 0,9 litri. Diametro del tubo di
alimentazione: 53 mm.
BASE DELL’APPARECCHIO: Motore da 1000
W, 110-120 V, monofase, 50-60 Hz oppure 220240 V, monofase, 50-60 Hz. Salvamotore
termico. Trasmissione a ingranaggi. Sistema di
sicurezza: due interrut tori di sicurezza. Categoria
di sicurezza: IP34. Collegamento elettrico: messa
a terra, monofase, 10 A. Fusibile di controllo nel
locale: 10 A, lento. Rumorosità LpA (EN 31201):
76 dBA. Campo magnetico: meno di 0,1
microtesla.
COMANDO E VELOCITÀ: 550/850 g/min.
UTENSILI DI TAGLIO: Diametro utensili: 185 mm.
MATERIALI: Base dell’apparecchio in alluminio. Kit
per la preparazione verdure con alimentatore in
Policarbonato, disco di eiezione e dischi degli
accessori di taglio in robust a resina acetalica,
polisulfone, poliuretano o alluminio, lame in
acciaio speciale per coltelli di altissima qualità.
PESI NET TI: Base apparecchio: 8.8 kg. Kit
completo per taglio verdure (esclusi accessori di
taglio): 1 kg. Accessori di taglio, in media: 0,4 kg.
MORME: Diretta macchinari Ue 89/392/EEC
e direttiva EMC 89/392/EEC.
GUASTO: La macchina non entra in funzione
oppure si arresta durante il lavoro e non si riesce
a far ripartire.
RIMEDI: Controllare che la spina sia inserita
correttamente nella presa, che l’interruttore
generale sia in posizione ”I”, che i fusibili
dell’impianto elettrico del locale non siano scattati.
Controllare che l’alimentatore (A5) sia
correttamente montato e che la sua impugnatura
(A3) sia abbassata. At tendere fino a 30 minuti
circa e tentare nuovamente di avviare
l’apparecchio. Se non funziona ugualmente,
rivolgersi ad un tecnico specializzato.
Page 18
INSTRUÇÕES DE USO
HALLDE RG-30
(PT)
ATENÇÃO
Acautele as suas mãos em relação às
lâminas afiadas e peças em
movimento.
Transporte sempre a máquina pelos
dois punhos (A17) laterais na base da
máquina.
Nunca introduza as mãos no
compartimento do alimentador (A4),
nem no tubo de alimentação (A2).
Use sempre o impelidor (A1) quando
usar o tubo de alimentação (A2) nas
operações de corte.
Feche sempre a máquina antes de a
limpar, movendo o controle variável de
velocidade (A15) para a posição “0” e
retirando seguidamente o contato
elétrico da tomada de parede, ou então
desligando o interruptor de isolamento.
Segure sempre as pegas(A3) do
alimentador, quando abrir ou fechar o
compartimento (A5).
A máquina só deverá ser reparada, e
aberta respectiva base (A16), por
técnico devidamente habilitado.
DesembalagemDesembalagem
Desembalagem.
DesembalagemDesembalagem
Coloque o alimentador (A5) na base da máquina
(A16) com o texto “Abrir Fechar” na posição de
5 horas, em relação à saída da base da máquina
(fig. D1), e pressione o alimentador no sentido
dos ponteiros do relógio até ao máximo e o
alimentador ficar fixo (fig. D2). Verifique seguidamente se a máquina pára quando são levantadas
as pegas do alimentador (A3) e se volta a
funcionar quando estas se baixam, com o
regulador de velocidade na posição “I”.
Coloque o regulador de velocidade na posição
“I”, seguidamente levante as pegas do
alimentador e verifique se o eixo (A14) deixa de
rodar dentro de 4 segundos.
Em caso de mau funcionamento, deverá ser
chamado um técnico habilitado para reparar o
erro, antes de a máquina entrar em serviço.
O alimentO aliment
O aliment
O alimentO aliment
O alimentador é utilizado juntamente com um
utensílio adequado (A6 – A12) para cortar em
fatias, em cubos, para talhar e ralar frutas, legumes, pão seco, queijo, nozes e/ou cogumelos.
O grande compartimento de alimentação (A4) é
utilizado especialmente para inserção de batatas,
cebolas, etc., e para corte de alimentos de
grande dimensão, por ex., couve. O grande
compartimento de alimentação também se utiliza
quando se pretende que os alimentos fiquem
cortados em determinado sentido, por ex. no
caso de tomates ou limões.
O tubo de alimentação (A2) é ut ilizado
especialmente no processamento de alimentos
alongados, como por ex. os pepinos, etc.
ador (A5).ador (A5).
ador (A5).
ador (A5).ador (A5).
DesmontDesmont
Desmont
DesmontDesmont
Rode o alimentador no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ao máximo (fig. C) e
retire-o.
Rode o utensílio de corte (A6, 7, 8, 9, 11, ou 12)
no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o.
Retire a grade de secionamento em cubos (A10).
Retire a placa ejetora (A13).
MontMont
Mont
MontMont
Coloque a placa ejetora (A13) no eixo (A14) e
rode-a, pressionando-a para baixo no seu
acoplamento (B1).
Ao cortar em cubos: coloque a grade de
secionamento (A10) com o gume das lâminas
para cima, de modo a que a ranhura lateral da
grade encaixe na saliência-guia existente na base
da máquina (fig. B2). Seguidamente, coloque o
cortador standard (A6) no eixo (A14) e rode o
cortador de modo a que entre no acoplamento
(fig. B3).
Ao cort ar em fatias, talhar e ralar, coloque
apenas o utensílio de corte escolhido (A6, 7, 8,
9, 11 ou 12) no eixo e rode o cortador standard
de modo a que entre no acoplamento.
Coloque o alimentador (A5) na base da máquina
(A16), de modo a que o texto “Abrir Fechar”
fique na posição de 5 horas, em relação à saída
da base da máquina (fig. D1), e pressione o
alimentador no sentido dos ponteiros do relógio
até ao máximo e o alimentador ficar fixo (fig.
D2).
agem do alimentagem do aliment
agem do aliment
agem do alimentagem do aliment
agem do alimentagem do aliment
agem do aliment
agem do alimentagem do aliment
ador (A5).ador (A5).
ador (A5).
ador (A5).ador (A5).
ador (A5).ador (A5).
ador (A5).
ador (A5).ador (A5).
Verifique se não faltam peças na embalagem, se
a máquina funciona convenientemente e se não
houve ocorrência de danos durante o transporte.
O fornecedor deverá ser notificado de eventuais
reclamações no prazo de oito dias.
Instalação.
Ligue a máquina a uma tomada de corrente com
especificações adequadas aos dados constant es
da placa existente na parte de trás da base da
máquina (A16).
Coloque a máquina sobre uma bancada ou mesa
firme, com 650 – 900 mm de altura.
Monte o suporte (E) dos utensílios de corte (A6 –
A12) e da placa ejetora (A13) numa parede
perto da máquina.
ContCont
rr
ole de segurole de segur
Cont
r
ole de segur
ContCont
rr
ole de segurole de segur
prpr
ocessamentocessament
pr
ocessament
prpr
ocessamentocessament
com o alimentcom o aliment
com o aliment
com o alimentcom o aliment
Retire o alimentador (A5) e eventuais utensílios de
corte (A6 – A12), assim como a placa ejetora
(A13), de acordo com as instruções sob o título
“Desmontagem do alimentador” e verifique seguidamente se a máquina não começa a funcionar
quando o regulador de velocidade (A15) é
colocado na posição “I”.
ança antança ant
ança ant
ança antança ant
o de alimento de aliment
o de aliment
o de alimento de aliment
ador (A5).ador (A5).
ador (A5).
ador (A5).ador (A5).
es dees de
es de
es dees de
osos
os
osos
Escolha de uEscolha de u
Escolha de u
Escolha de uEscolha de u
Cortador standard (A6): Corta produtos consistentes em fatias. Corta em cubos quando
combinado com uma grade de secionamento em
cubos (A10).
Cortador ondulado (A7): Para cortar em fatias
onduladas.
Cortador fino (A8): Cort a produtos consistentes
em fatias de todas as dimensões. Os de 4 e 6
mm cortam também produtos macios, suculentos
e delicados, tais como tomates, etc. O de 2 mm
talham couve branca. Os de 4 e 6 mm talham
alface iceberg, couve chinesa, etc.
Cortador Juliana (A9): Para sopas, batata, pepino,
etc. O de 4,5 x 4,5 mm 2x2 mm serve para
talhar couve branca.
Grade de secionamento em cubos (A10): Corta
em cubos em combinação com o cortador standard (A6).
Ralador fino (A12): Rala batat a crua, queijo
duro/seco.
tt
ensílios de corensílios de cor
t
ensílios de cor
tt
ensílios de corensílios de cor
(A6 – A1(A6 – A1
(A6 – A1
(A6 – A1(A6 – A1
2).2).
2).
2).2).
tt
ee
t
e
tt
ee
Como usar o contComo usar o cont
Como usar o cont
Como usar o contComo usar o cont
de vde v
elocidade (A1elocidade (A1
de v
elocidade (A1
de vde v
elocidade (A1elocidade (A1
Com o controle variável de velocidade (A15) na
posição “0” a máquina está desligada. Na
posição “I” a máquina trabalha continuamente a
baixa velocidade e na posição “II” trabalha
continuamente a alta velocidade.
Limpeza.Limpeza.
Limpeza.
Limpeza.Limpeza.
Limpe sempre cuidadosamente a máquina assim
que acabar de ser utilizada.
Desligue, em primeiro lugar, a máquina colocando
o controle variável de velocidade (A15) na
posição “0” e retirando seguidamente o cont ato
elétrico da tomada de parede, ou então
desligando o interruptor de isolamento.
Se tiver usado uma grade de secionamento em
cubos (A10) deixe-a ficar na máquina e retire
primeiro os restos de alimentos com uma escova,
antes de retirar a grade da máquina.
Retire todas as peças soltas da base da máquina
(A16), lave e seque bem essas peças.
Enxague a base da máquina de cima para baixo
(nunca de lado) e/ou limpe-a com um pano
úmido.
Os utensílios de corte em plástico podem ser
rr
r
rr
oleole
ole
oleole
5).5).
5).
5).5).
Page 19
lavados à máquina, mas o mesmo não deve ser
feito relativamente aos de metal leve, porque o
elevado pH dos detergentes de máquina de
lavar loiça podem corroer ou escurecer o metal.
corretamente montado e se a sua pega (A3) está
para baixo. Espere 30 minutos e tente pôr de
novo a máquina a funcionar. Chame um técnico
habilitado.
Nunca use objectos afiados, det ergentes ou
esfregões abrasivos, nem mangueira de alt apressão.
Não deixe nunca os utensílios de corte (A6 –
A12) molhados, ou sobre uma bancada
inoxidável, quando não estiverem sendo
utilizados, devendo estes ser bem limpos e pendurados no respectivo de supor te (E) na parede.
Inspeções mensaisInspeções mensais
Inspeções mensais
Inspeções mensaisInspeções mensais
Retire em primeiro lugar o alimentador (A5),
eventualmente também os utensílios de corte (A6
– A12), assim como a placa ejetora (A13).
Rode o controle de velocidade (A15) para a
posição “I” e verifique se a máquina não entra
em funcionamento.
Instale o alimentador (A5), mova o controle de
velocidade para a posição “I” e verifique se a
máquina pára quando é levantada a pega do
alimentador (A3) e se entra em funcionamento
quando a mesma é baixada.
Mova o controle variável de velocidade para a
posição “I”, levante a pega do alimentador e
verifique se o eixo (A14) deixa de rodar dentro
de 4 segundos.
Retire a ficha da tomada de corrente ou então,
alternat ivamente, desligue o interruptor de
isolamento, verificando depois se o fio eléctrico
está intacto e o revestimento não apresenta
fissuras.
Se o fio eléctrico estiver deteriorado ou o
revestimento apresentar fissuras, ou se algumas
das funções de segurança anteriores não estiver
em condições operacionais, deverá ser chamado
um técnico habilitado para reparar o erro, antes
de a máquina ser reposta em serviço.
Verifique se os apoios de borracha da base da
máquina estão convenientemente apertados.
Verifique se as lâminas e placas raspadoras estão
em boas condições e bem afiadas.
DeDe
tt
eção de feção de f
De
t
eção de f
DeDe
tt
eção de feção de f
Para eliminar o risco de danificação do motor, a
RG-30 possui uma proteção térmica do mesmo
que desliga a máquina automaticamente se a
temperatura do motor for demasiado alta. A
proteção térmica do motor tem reposição
automática em 0, o que implica que a máquina
só entra de novo em funcionamento depois de o
motor arrefecer, o que leva de 10 a 30 minutos,
ERRO: A máquina não entra em funcionamento,
ou pára quando está a trabalhar e não é possível
pô-la de novo a funcionar.
AÇÕES: Verifique se a ficha está inserida na
tomada de corrente ou, alternativamente, se
interruptor de isolamento está na posição “I”.
Verifique se os fusíveis do quadro eléctrico local
estão intactos e se o alimentador (A5) está
alhasalhas
alhas
alhasalhas
..
.
..
..
.
..
ERRO: Baixa capacidade ou maus resultados de
processamento.
ACÇÕES: Escolha utensílios de corte adequados
ou combinações corretas (A6 - A12). Use sempre
a placa ejetora (A13). Verifique se as lâminas e
as placas raspadoras estão em boas condições e
bem afiadas. Não comprima tanto os produtos.
ERRO: Não é possível retirar utensílio de corte.
ACÇÕES: Use sempre a placa ejetora (A13).
Use uma luva grossa de cabedal, ou outro tipo de
luva que resista ao utensílio de corte, e
desaperte este no sentido dos ponteiros do
relógio.
EspeciEspeci
ff
Especi
EspeciEspeci
TIPOS DE PROCESSAMENTO: Corta em fatias,
em cubos, talha e/ou rala frutas, legumes, pão
seco, queijo, nozes, cogumelos. USUÁRIOS:
Restaurantes, bares, estabelecimentos dietéticos ,
jardins de infância, lares de idosos, serviços de
“catering”, etc., que preparem de 10 a 80
porções diárias.
CAPACIDADE E VOLUME: Processa até 2 kg de
alimentos por minuto, conforme o utensílio de
corte utilizado e a matéria-prima. Volume do
alimentador: 0,9 litros. Diâmetro do tubo de
alimentação: 53 mm.
BASE DA MÁQUINA: Motor: 1000 W, 100120 V, monofásico, 50-60 Hz, 220-240 V,
monofásico, 50-60 Hz. Proteção térmica do
motor. Transmissão: corrente dentada. Sist ema de
segurança: dois interruptores de segurança. Grau
de protecção: IP34. Alimentação eléctrica:
ligação à terra, monofásica. Fusível no quadro
local: 10A, retardado. Nível de ruído LpA
(EN31201): 76dBA. Campo magnético: inferior a
0,1 microtesla.
CONTROLE E VELOCIDADE: 550/850 rpm.
UTENSÍLIOS DE CORTE: Diâmetro dos utensílios
de corte: 185 mm.
MATERIAL: Base da máquina em alumínio.
Acessório de preparação de legumes, com
alimentador em policarbonato, placa ejetora em
acetal, discos dos utensílios de corte em acetal
robusto, polisulfono, poliuretano ou alumínio,
lâminas dos utensílios de corte em aço de lâmina
de alta-qualidade.
PESOS LÍQUIDOS: Base da máquina: 8.8 kg.
Acessório de corte de legumes completo,
excluindo utensílio de corte: 1 kg. Utensílios de
corte: cerca de 0,4 kg em média.
NORMAS: Diretiva de Máquinas EU 89/392/
EEC e Diretiva EMC 89/336/EEC.
icações técnicasicações técnicas
f
icações técnicas
ff
icações técnicasicações técnicas
HalldeHallde
Hallde
HalldeHallde
RG-30.RG-30.
RG-30.
RG-30.RG-30.
Page 20
GEBRUIKSAANWIJZING
Hällde RG-30
(NL)
WAARSCHUWING!
Wees voorzichtig en denk aan uw
handen in de buurt van scherpe messen
en bewegende onderdelen.
Draag de machine altijd m.b.v. de twee
handgrepen (A17) aan de zijkant van
de machinevoet.
Steek uw handen nooit in de
vulvoorziening (A4) of in de vulbuis
(A2).
Gebruik tijdens het snijden via de
vulbuis (A2) altijd de doorduwer (A1).
Schakel de machine voor aanvang van
reinigingswerkzaamheden altijd eerst
uit door de bedieningsknop (A15) in de
stand ‘0’ te zetten en vervolgens de
stekker uit het contact te halen, of door
de bedrijfsschakelaar op uit te zetten.
Hou tijdens het openen en sluiten van
de vultrechter (A5) altijd de handgreep
beet (A3).
De machine mag alleen worden
gerepareerd en de machinehuis mag
alleen worden geopend door een
erkend elektrotechnisch monteur.
Uitpakken.
Controleer of alle bestanddelen compleet zijn en
of de machine werkt. Controleer op
transportschade. Dien eventuele klachten binnen
acht dagen in bij de leverancier van de machine.
Installeren.
Sluit de machine aan op een elektrisch contact
met elektrische gegevens conform de gegevens
op het kenplaatje op de achterkant van het
machinehuis (A16).
Plaats de machine op een stabiel aanrecht of een
stabiele werktafel met een hoogte van 650-900
mm.
Monteer het wandrek voor de
snijgereedschappen (A6-A12) en de uit werpschijf
(A13) in de buurt van de machine.
Veiligheidsinspectie vóór het gebruik
van de vultrechter (A5).
Verwijder de vultrechter (A5), eventuele
snijschijven (A6-A12) en de uitwerpschijf (A13)
volgens de instructie onder ‘Demonteren van de
vultrechter’. Controleer vervolgens of de machine
aanslaat als men de snelheidsregelaar (A15) in
stand ‘I’ zet.
Plaats de vultrechter (A5) op het machinehuis
(A16) met de tekst ‘Close Open’ op 5 uur
(gezien vanaf de afvoer van het machinehuis
(figuur D1), en draai de vultrechter onder druk met
de klok mee tot hij goed vastzet (zie fig. D2).
Controleer nu op de machine afslaat als u de
handgreep (A3) van de vultrechter opklapt en
weer start als de handgreep omlaag wordt
geklapt, met de snelheidsregelaar in stand ‘I’.
Zet de toerentalregelaar in stand ‘I’ en klap de
handgreep van de vultrechter op. Controleer
hierbij of de as (A14) binnen vier seconden stopt
met ronddraaien.
Neem bij storingen contact op met de vakman
voordat u de machine weer in gebruik neemt.
De vultrechter (A5).
Men gebruikt de vultrechter samen met een
geschikt snijgereedschap (A6-A12) voor het in
schijven snijden, blokken, strippen en raspen van
groenten, brood, kaas, noten en paddestoelen.
Het grote vulcompartiment (A4) gebruikt men
vooral voor de toevoer van aardappelen, uien,
enz. en voor het snijden van grote producten
(kool). Men gebruikt het grote compartiment ook
als een product in een bepaalde richting
gesneden moet worden, bijvoorbeeld voor het
snijden van tomat en en citroenen.
De vulbuis (A2) gebruikt men vooral voor de
verwerking van langwerpige producten als
augurken, komkommers, enz.
Kiezen van snijgereedschap (A6-A12).
Standaardschijf (A6) ? Snijd t vaste producten in
schijven. Snijdt blokjes samen met het
blokjesrooster (A10).
Wafelschijf (A7) ? Voor het snijden van gegolfde
schijven.
Fijnsnijschijf (A8) ? Snijdt vaste producten in alle
afmetingen. 4 en 6 mm-schijven zijn ook geschikt
voor zachte, sappige en kwetsbare producten als
tomaten, enz. De 2 mm-schijf is geschikt voor het
fijn snijden van witte kool, de 4- en 6 mm-schijven
voor ijsbergsla, paksoi, enz.
Strippenschijf (A9) ? Voor aardappelen, augurk,
komkommer, enz. De 4,5x4,5 mm-schijf voor
witte kool.
Blokjesrooster (A10) ? snijdt blokjes samen met
de standaardschijf (A6).
Fijnrasp (A12) ? Voor het fijnraspen van rauwe
aardappelen, harde/droge kaas, enz.
Demonteren van de vultrechter (A5).
Draai de vultrechter zo ver mogelijk tegen de klok
in (fig. C) en verwijder hem.
Draai het snijwerktuig (A6, 7, 8, 9) met de klok
mee en verwijder.
Verwijder het blokjesrooster (A10).
Verwijder de uit werpschijf (A13).
Monteren van de vultrechter (A5).
Plaats de uit werpschijf (A13) op de as (A14).
Draai rond en druk de uit werpschijf in zijn
koppeling (fig. B1).
Blokjes snijden: plaats het blokjesroost er (A10)
met de scherpe kant van de messen omhoog,
zodat de geleidegleuf aan de zijkant van het
rooster in de geleider op het machinehuis valt (fig.
B2).
Plaats nu de standaardschijf (A6) op de as (A14)
en draai de uitwerpschijf rond tot hij in zijn
koppeling valt (fig. B3).
Schijven snijden, fijnsnijden en raspen: plaats
alleen het betreffende snijgereedschap (A6, 7, 8,
9, 11 of 12) op de as en draai het
snijgereedschap rond tot hij in zijn koppeling valt.
Plaats de vultrechter (A5) op het machinehuis
(A16) met de tekst ‘Close Open’ op 5 uur
(gezien vanaf de machineuitlaat (fig. D)). Draai en
druk de vultrechter zo ver mogelijk met de klok
mee tot hij stevig vastzit (fig. D2).
Het gebruik van de
bedieningsdraaiknop (A15).
Met de bedieningsdraaiknop (A15) in stand ‘0’ is de
machine uitgeschakeld. In stand ‘I’ draait de machine
continu op lage toeren, in stand ‘II’ constant op
hoge toeren.
Reinigen.
Reinig de machine altijd zorgvuldig direct na het
gebruik.
Schakel de machine eerst uit door de bedieningsdraaiknop (A15) in stand ‘0’ te zetten en daarna
de stekker uit het contact te halen of door de
bedrijfsschakelaar op uit te zet ten.
Als u een blokjesrooster (A10) hebt gebruikt, laat
het dan in de machine zitten en verwijder eerst de
achtergebleven blokjes met een borstel. Verwijder
daarna pas het rooster.
Verwijder alle losse onderdelen van het
machinehuis (A16), was ze af en laat ze goed
drogen.
Spoel het machinehuis van bovenaf schoon (nooit
vanaf de zijkant) en/of neem het machinehuis af
met een vochtige doek.
Snijgereedschap van kunststof kan in de
vaat wasmachine worden afgewassen, terwijl
lichtmetalen snijgereedschap niet in de
vaat wasmachine mag worden gereinigd omdat
de hoge pH-waarde van het afwasmiddel ertoe
kan leiden dat het metaal z wart uitslaat of gaat
roesten.
Gebruik geen scherpe voorwerpen, schurende
afwasmiddelen, sponsjes die krassen maken of
hogedrukspuit.
Laat de snijschijven (A6-A12) nooit op een
roest vaststalen ondergrond liggen, maar droog ze
goed af en bewaar ze altijd op het speciale
wandrek (E).
Page 21
Maandelijkse inspectie.
Technische gegevens Hällde RG-30.
Verwijder eerst de vulinrichting (A5), eventueel
aanwezige snijschijven (A6-A12) en de
uitwerpschijf (A13).
Draai de snelheidsregelaar (A15) in stand ‘I’ en
controleer of de machine start.
Monteer de vulinrichting (A5), zet de
snelheidsregelaar in stand ‘I’ en ga na of de
machine afslaat als de handgreep (A3) opgeklapt
wordt en weer start als u handgreep
omlaagklapt.
Zet de toerentalregelaar in stand ‘I’, klap de
handgreep van de vulinrichting op en controleer of
de as (A14) binnen de 4 seconden ophoudt met
draaien.
Haal de stekker uit het contact of schakel de
bedrijfsschakelaar uit en controleer of het snoer
intact en niet gebarsten is.
Als de elektrische kabel niet intact is of scheurtjes
vertoont en een van bovenstaande
veiligheidsfuncties niet functioneert, dient men de
hulp van de vakman in te roepen voordat de
machine in gebruik genomen wordt.
Controleer of de rubbervoetjes onder het
machinehuis goed zijn vastgeschroefd.
Controleer of de messen en raspschijven intact en
scherp zijn.
Storingzoeken.
Om het risico van motor beschadiging uit te sluiten
is de RG-30 voorzien van een uitschakelfunctie
die de machine automatische uitschakelt als de
motortemperatuur te hoog is opgelopen. Deze
functie word t automatisch teruggesteld, zodat u
de machine weer kunt starten zodra hij is
afgekoeld (normaal duurt dit 10 à 30 minuten).
VERWERKING: snijden van schijven, blokjes,
fijnsnijden en/of raspen van fruit, groenten, droog
brood, kaas, noten, p addestoelen.
GEBRUIKERS: restaurants, winkelkeukens,
dieetkeukens, crèches, kinderdagverblijven,
bejaardentehuizen, cateringbedrijven, enz. waar
dagelijks 10 tot 80 porties worden bereid.
CAPACITEIT EN INHOUD: maximaal 2 kg per
minuut, afhankelijk van het gekozen
snijgereedschap en de grondstof. Inhoud
vultrechter: 0,9 liter. Diameter van vulbuis: 53 mm.
MACHINEHUIS: Motor: 1000 W, 100-120 V,
1-fase, 50-60 Hz / 220-240 V, 1-fase, 50/60
Hz. Thermische motor beveiliging. Overbrenging:
riem. Veiligheidssysteem: t wee
veiligheidsschakelaars. Beschermingsgraad: IP34.
Wandcontactdoos: geaard, 1-fase. Zekering in
zekeringenkast: 10 A, traag. Geluidsniveau LpA
(EN 31201): 76 dBa. Elektromagnetisch veld:
minder dan 0,1 microtesla.
REGELAAR EN SNELHEID: 550/850 t.p.m..
SNIJGEREEDSCHAP: diameter snijschijven: 185
mm.
MATERIAAL: machinehuis van aluminium.
Groentenbereidingaccessoire met vultrechter van
polycarbonaat, uit werpschijf van acetaal,
snijschijven van robuust acetaal, polysulfon,
polyurethaan of aluminium. Messen van
snijgereedschap: hoogwaardig messenstaal.
NETTOGEWICHTEN: machinehuis 8,8 kg,
groentensnijaccessoire excl. snijgereedschap 1
kg, snijgereedschap gemiddeld ca 0,4 kg.
NORMEN: Machinerichtlijn 89/392/EEG en
EMC-richtlijn 89/336/EEG.
STORING: de machine start niet of slaat af en
kan niet opnieuw worden gestart.
ACTIE: controleer of de stekker in het contact zit
en of de bedrijfsschakelaar in stand ‘I’ staat. Ga
na of de zekeringen in de zekeringenkast heel zijn
en de juiste ampèrewaarde hebben. Controleer
of de vulinrichting (A5) correct is gemonteerd en
of de handgreep (A3) van de vulinrichting is
neergeklapt. Wacht 30 minuten en probeer
nogmaals om de machine in te schakelen. Bel zo
nodig de vakman.
STORING: lage capaciteit of slecht
verwerkingsresultaat.
ACTIE: kies het juiste snijgereedschap of de juiste
combinatie (schijf A6-A12). Gebruik altijd de
uitwerpschijf (A13). Controleer of de messen en
raspschijven intact en scherp genoeg zijn. Druk de
te verwerken producten niet te hard aan.
STORING: snijschijf kan niet worden verwijderd.
ACTIE: gebruik altijd de uitwerpschijf (A13). Doe
een leren handschoen aan (zo dik dat de messen
er niet door heen kunnen snijden) en draai het
snijgereedschap tegen de klok in los.
Page 22
BRUGSANVISNING
Hällde RG-30
(DK)
VIGTIGT!
Pas på, at hænderne ikke kommer i
kontakt med skarpe knive og
bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag (A
17) på maskinhusets sider.
Stik aldrig hænderne ned i ilæggerens
store påfyldningstragt (A4) eller
påfyldningsrøret (A2).
Brug altid stopperen (A1) ved skæring,
når ilæggerens påfyldningsrør er
monteret (A2).
Sluk altid for maskinen ved at stille
omskifteren (A15) i positionen „0“, og
træk derefter stikket ud af
stikkontakten eller slå alternativt
afbryderen fra inden rengøring.
Hold altid i ilæggerens håndtag (A3),
når ilæggeren (A5) skal åbnes og
lukkes.
Maskinen må kun repareres, og
maskinhuset (A16) kun åbnes af en
kvalificeret fagmand.
Udpakning.
Kontrollér, at alle dele er der, om maskinen
fungerer, og at intet er blevet beskadiget under
transport. Eventuel reklamation skal ske til
leverandøren senest 8 dage efter levering.
Installation.
Tilslut maskinen til en stikkontakt, der svarer til
angivelserne på fabriksskiltet, som er placeret på
maskinhusets (A16) bagside.
Placér maskinen på et stabilt bord, der er ca. 650900 mm højt.
Monter stativet (E) til skæreværktøjet (A6-A12)
samt tømmeskiven (13A) på væggen i nærheden
af maskinen.
ilæggerens håndtag (A3) vippes op, og at den
starter igen, når ilæggerens håndtag vippes ned
med hastighedsvælgeren i positionen „I“.
Stil hastighedsvælgeren på positionen „I“, og vip
derefter ilæggerens håndtag op, og kontrollér, at
akslen (A14) holder op med at rotere i løbet af
fire sekunder.
Ved funktionsfejl skal der tilkaldes en fagmand,
som skal afhjælpe fejlen, inden maskinen tages i
brug.
Ilæggeren (A5).
Ilæggeren anvendes sammen med passende
skæreværktøj (A6-A12), til at skære frugt,
grøntsager, tørt brød, ost, rodfrugter og/eller
svampe i skiver, terninger, strimler eller til at rive
dem.
Den store påf yldningstragt (A4) anvendes først og
fremmest til påfyldning af kartofler, løg, osv. samt
ved udskæring af kål. Den st ore påfyldningstragt
anvendes også, når man ønsker madvaren
udskåret på en bestemt led, f.eks. ved
skiveskæring af tomater og citroner.
Påfyldningsrøret (A2) anvendes først og fremmest
ved tilberedning af lange madvarer, som f.eks.
agurker, osv.
Valg af skæreværktøj (A6-A12).
Standardplade (A6): Skærer fast e madvarer i
skiver. Skærer i tern i kombination med
terningsgit ter (A10).
Rifleplade (A7): Til riflede skiver.
Finsnitterplade (A8): Skærer alle dimensioner
faste madvarer i skiver. 4 og 6 mm skiveskærer
også bløde, saftige og sarte madvarer som f.eks.
tomater, osv. 2 mm skiveskærer hvidkål. 4 og 6
mm strimler iceberg-salat, kinakål, osv.
Strimler (A9): Til suppestrimler, krumme pommes
frites, agurker, osv. 4,5 x 4,5 mm til strimler af
hvidkål uden hele blade.
Terningsgitter (A10): Laver terninger i kombinat ion
med standardplade (A6).
Råkostjern (A11): River gulerødder, hvidkål,
nødder, ost, tørt brød, osv.
Placér tømmeskiven (A13) på akslen (A14) og
drej og pres tømmeskiven, indtil den går i indgreb
(fig. B1).
Når der skal laves terninger, skal terningsgitter
(A10) placeres med knivenes skarpe æg opad,
således at st yresporet i gitterets side passer ind i
st yreklampen på maskinhuset (fig. B2). Placér
derefter standardpladen (A6), således at den går
i indgreb (fig. B3).
Ved skiveskæring, strimling og rivning, skal man
kun placere det valgte skæreværktøj (A6, 7, 8, 9,
11 eller 12) på akslen, og dreje skæreværktøjet,
således at det går i indgreb.
Placér ilæggeren (A5) på maskinhuset (A16) med
teksten „Close Open“ på „klokken 5“ set fra
maskinhusets tømningsåbning (fig. D1), og pres
derefter ilæggeren med uret, til den ikke kan
komme længere, og ilæggeren sidder fast (fig.
D2).
Således anvendes
hastighedsvælgeren (A15).
Når hastighedsvælgeren (A15) står i positionen
„0“, er der slukket for maskinen. I positionen „I“
kører maskinen kontinuerligt med lav hastighed og
i positionen „II“ kontinuerligt med høj hastighed.
Rengøring.
Gør altid maskinen grundigt ren umiddelbart ef ter
brug.
Sluk først for maskinen ved at stille hastighedsvælgeren (A15) i positionen „0“, og tag derefter
stikket ud af stikkontakten eller slå afbryderen fra.
Hvis du har anvendt et terningsgitter (A10), skal
du lade det sidde i maskinen, og først skubbe
tilbageværende terninger ud med en børste,
inden du fjerner terningsgitteret.
Fjern alle løse dele fra maskinhuset (A16) og vask
dem grundigt af, tør dem godt.
Skyl maskinhuset over oppefra (aldrig fra siden),
og/eller tør maskinhuset over med en fugtig klud.
Skæreværktøj af plastik kan gøres rent i en
opvaskemaskine, mens skæreværktøj af letmetal
ikke må gøres rent i en opvaskemaskine, eftersom
den høje pH-værdi i maskinopvaskemidlet kan få
metallet til at korrodere/blive sort .
Sikkerhedskontrol før tilberedning
med ilæggeren (A5).
Fjern ilæggeren (A5), eventuelt skæreværktøj (A6A12) samt tømmeskiven (A13) i henhold til
anvisningerne i afsnittet „Afmontering af
ilæggeren“, og kontrollér derefter, at maskinen
ikke starter, når hastighedsvælgeren (A15) stilles i
positionen „I“.
Placér ilæggeren (A5) på maskinhuset (A16) med
teksten „Close Open“ på „klokken 5“ set fra
maskinhusets tømningsåbning (fig. D1), og pres
ilæggeren med uret, indtil den ikke kan komme
længere, og ilæggeren sidder fast (fig. D2).
Kontrollér derefter, at maskinen standser, når
Afmontering af ilæggeren (A5).
Drej ilæggeren mod uret, indtil den ikke kan
komme længere (fig. C), og løft derefter
ilæggeren af.
Drej skæreværktøjet (A6, 7, 8, 9, 11 eller 12)
med uret, og løft det af.
Fjern terningsgit ter (A10).
Løft tømmeskiven (A13) af.
Brug aldrig skarpe genstande, opvaskemiddel
med slibemiddel, slibende svampe eller
højtryksrenser.
Efterlad aldrig skæreværktøj (A6-A12) våde eller
på et bord af rustfrit stål, når de ikke anvendes,
men opbevar dem altid på værktøjsstativet (E) på
væggen.
Månedlig kontrol.
Fjern først ilæggeren (A5), eventuelt skæreværktøj
(A6-A12) samt tømmeskiven (A13).
Page 23
Drej hastighedsvælgeren (A15) til positionen „I“,
og kontrollér, at maskinen ikke starter.
Montér ilæggeren (A5), stil hastighedsvælgeren i
positionen „I“, og kontrollér dereft er, at maskinen
standser, når ilæggerens håndtag (A3) vippes op
og starter igen, når ilæggerens håndtag vippes
ned.
diætkøkkener, børnehaver, plejehjem, cateringkøkkener, osv., som tilbereder fra 10 til 80 portioner pr. dag.
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til 2
kg pr. minut, afhængigt af valget af skæreværktøj
og råvare. Ilæggerens volumen: 0,9 liter.
Påfyldningsrørets diameter 53 mm.
Stil hastighedsvælgeren i positionen „I“, vip
ilæggerens håndtag op, og kontrollér, at akslen
(A14) holder op med at dreje i løbet af 4 sekunder.
Træk stikket ud af stikkontakten eller slå
afbryderen fra, og kontrollér derefter, at elkablet
er helt, og at der ikke er revner i det.
Hvis elkablet ikke er helt, eller der er revner i det,
samt hvis nogen af ovenstående
sikkerhedsfunktioner ikke lykkes, skal der tilkaldes
en fagmand til udbedring af fejlen, inden maskinen
tages i brug.
Kontrollér, at maskinens gummifødder er skruet
godt fast.
Kontrollér, at knive og rivejern er hele og skarpe.
Fejlfinding.
For at undgå risiko for skader på ilæggeren, er
RG-30 udstyret med en afbryderfunktion, som
automatisk slukker for maskinen, hvis motorens
temperatur skulle blive for høj.
Afbr yderfunktionen har automatisk nulstilling ,
hvilket betyder, at maskinen kan startes igen, når
motoren har kølet af, hvilket normalt tager mellem
10 og 30 minutter.
MASKINHUS: Motor: 1000W. 100-120 V.
Enfaset, 50-60 Hz, 220-240 V, enfaset, 50/60
Hz. Termisk motor værn. Transmission: Tandrem.
Sikkerhedssystem: to sikkerhedsafbrydere.
Kapslingsklasse: IP34. Vægtilslutning: jordet,
enfaset, 10 A. Sikring i lokalets sikringsskab: 10 A,
træg. Lydniveau: LpA (EN31201): 76 dBA.
Magnetfelt: mindre end 0,1 mikrotesla.
KONTROL OG HASTIGHEDER: 550/850
omdr./min.
SKÆREVÆRKTØJ: Skæreværktøjets diameter er
185 mm.
MATERIALE: Maskinhuset er af aluminium. Grøntsagsskærer med ilægger er af polykarbonat,
tømmeskive er af acetat, skæreværktøjets plader
af robust acetat, polysulfan, polyuretan eller aluminium, og skæreværktøjets knive er af knivstål af
højeste kvalitet .
NET TOVÆGT: Maskinhus: 8,8 kg. Grøntsagsskærer komplet eksklusive skæreværktøj: 1 kg.
Skæreværktøj: ca. 0,4 kg i gennemsnit.
NORMER: EU Maskindirektiv 89/392/EØF,
samt EMC-direktiv 89/336/EØF.
FEJL: Maskinen starter ikke eller standser under
kørsel og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontrollér, at stikket sidder i
stikkontakten, eller stil alternativt af bryderen i
positionen „I“. Kontrollér, at sikringerne i lokalets
sikringsskab er hele og har det korrekte amperetal. Kontrollér, at ilæggeren (A5) er monteret
korrekt, og at ilæggerens håndtag (A3) er vippet
ned. Vent i op til 30 minutter, og forsøg at starte
maskinen igen. Tilkald en fagmand for udbedring
af fejlen.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt
tilberedningsresultat.
AFHJÆLPNING: Vælg det rette skæreværktøj
eller kombination af skæreværktøj (A6-A12).
Anvend altid tømmeskiven (A13). Kontrollér, at
knive og rivejern er hele og skarpe. Pres
madvaren løst ned.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven (A13).
Brug en tyk skindhandske, el. lign., som
skæreværktøjets knive ikke kan skære igennem,
og vrid skæreværktøjet løs med uret.
Tekniske data for Hällde RG-30.
TILBEREDNINGSTYPE: Skærer frugt, grøntsager,
tørt brød, ost, nødder, svampe i skiver, tern, strimler
og/eller river disse madvarer.
BRUGERE: Restauranter, butikskøkkener,
Page 24
KÄYTTÖOHJE
Hällde RG-30
(FI)
VAROITUS!
Varo teräviä teriä ja liikkuvia osia!
Kanna aina konetta rungon sivuissa
olevista kahvoista (A17).
Älä laita koskaan käsiäsi syöttimen
suureen syöttölokeroon (A4) tai
syöttöputkeen (A2).
Käytä aina survinta (A1) syöttöputken
(A2) avulla leikatessasi.
Sammuta kone aina ennen puhdistusta
kääntämällä käyttökytkin (A15)
asentoon «0» ja vedä pistoke
pistorasiasta tai käännä työkytkin pois
päältä.
Pidä aina kiinni syöttimen kahvasta
(A3) avatessasi tai sulkiessasi syötintä
(A5).
Koneen korjaaminen ja rungon (A16)
avaaminen on annettava
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Pakkauksen purkaminen.
Tarkista, että kaikki osat ovat pakkauksessa, että
kone toimii ja ettei mikään ole vaurioitunut
kuljetuksen aikana. Huomautukset on tehtävä
koneen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa.
Asennus.
Kytke kone pistorasiaan, joka on koneen rungon
(A16) takaosaan kiinnitet tyyn kylttiin merkitt yjen
arvojen mukainen.
Sijoita kone tukevalle 650 - 900 mm:n korkuiselle
tasolle tai pöydälle.
Kiinnitä terien (A6-A12) ja poistolev yn (A13)
ripustusteline (E) seinään koneen lähelle.
Turvatarkastus ennen syöttimen
(A5) käyttöönottoa.
Irrota syötin (A5), mahdollisesesti paikoilleen
kiinnitetyt terät (A6-A12) ja poistolevy (A13)
kappaleessa «Syöttimen irrotus» olevien ohjeiden
mukaisesti ja tarkista, et tei kone käynnisty, kun
nopeuden säädin (A15) käännetään asentoon «I».
Nosta syötin (A5) koneen rungon päälle niin, että
teksti «Close Open» on kello 5:n kohdalla koneen
rungon aukosta päin katsoen (kuva D1) ja kierrä
syötintä myötäpäivään kunnes se asettuu kiinni
paikoilleen (kuva D2). Tarkista sitten, että kone
pysähty y, kun syöttimen kahva (A3) nostetaan ylös
ja että se käynnistyy uudelleen, kun kahva
lasketaan alas nopeuskytkimen ollessa asennoissa
«I».
Käännä nopeuskytkin asentoon «I», nost a
syöttimen kahva ylös ja tarkista, että akseli (A14)
lakkaa pyörimästä neljän sekunnin kuluessa.
Jos vikaa ilmenee, kutsu paikalle ammattitaitoinen
korjaaja, ennen kuin otat koneen käyt töön.
Syötin (A5).
Syötintä käyt etään yhdessä sopivien terien (A6A12) kanssa hedelmien, vihanneksien, kuivan
leivän, juuston juureksien ja sienien viipalointiin,
kuutiointiin, suikalointiin ja raastamiseen.
Suurta syöttölokeroa (A4) käytetään pääasiassa
perunaa, sipulia jne. syötettäessä sekä suurempia
ruokatar vikkeita kuten esim. kaalia pilkottaessa.
Suurta syöttölokeroa käyt etään myös, kun
ruokatar vikkeet halutaan leikata tietynsuuntaisesti,
kuten esim. tomaattia ja sitruunaa viipaloitaessa.
Syöttöputkea (A2) käytetään ensisijaisesti
pilkottaessa pitkiä ruokatarvikkeita, kuten esim.
kurkkua.
Oikean terän (A6-A12) valinta.
Vakioviipalointiterä (A6): Viipaloi kiint eitä
ruokatarvikkeita. Kuutio käytettäessä yhdessä
kuutiointisäleikön (A10) kanssa.
Poimuviipalointiterä (A7): Tekee poimuttuja
viipaleita.
Hienoviipalointiterä (A8): Kaikki koot viipaloivat
kiinteitä ruokatarvikkeita. 4 ja 6 mm viipaloivat
myös pehmeitä, mehukkaita ja herkästi
vahingoittuvia elintarvikkeita kuten esim. tomaat tia
jne., 2 mm viipaloi mm. valkokaalia. 4 ja 6 mm
viipaloivat jäävuorisalaattia, kiinakaalia jne.
Suikalointit erä (A9): Suikaleita keitt oihin,
perunasuikaileita (Jansonin kiusaukseen), kurkkua
jne. 4,5x4,5 mm lehdettömiä valkokaalinsuikaleita.
Kuutiointisäleikkö (A10): Kuutio yhdessä
vakioviipalointiterän (A6) kanssa käytettäessä.
Raastinterä (A11): Raastaa porkkanaa,
valkokaalia, pähkinöitä, juustoa, kuivaa leipää jne.
Hienoraastin (A12): hienontaa perunaa, kovaa/
kuivaa juust oa jne.
Syöttimen (A5) irrotus.
Kierrä syötintä vast apäivään ääriasentoon asti
(kuva C) ja nosta se sitten pois.
Kierrä terää (A6, 7, 8, 9, 11 tai 12) myötäpäivään
ja irrota se.
Irrota t yhjennyssäleikkö (A10).
Nosta poistolevy (A13) pois paikoiltaan.
Syöttimen kiinnitys (A5).
Laita poistolevy (A13) akselille (A14) ja kierrä ja
paina poistolevy paikoilleen (kuva B1).
Kuutioit aessa koneeseen asennetaan ensin
paikoilleen kuutiointisäleikkö (A10) terät ylöspäin
niin, että säleikön reunassa oleva ohjausura
asettuu paikoilleen koneen rungossa olevaan
ohjaimeen (kuva B2). Laita sitt en
vakioviipalointiterä (A6) akselille (A14) ja kierrä
vakioviipalointiterää kunnes se asettuu paikoilleen
(kuva B3).
Viipaloitaessa, suikaloitaessa ja raastettaessa
laita valitsemasi terä (A6, 7, 8, 9, 11 tai 12)
akselille ja kierrä terää kunnes se asettuu
paikoilleen.
Nosta syötin (A5) koneen rungon (A16) päälle
niin, että teksti «Close Open» on kello 5:n
kohdalla koneen rungon aukosta pain katsoen
(kuva D1) ja kierrä syötintä myötäpäivään kunnes
se asettuu paikoilleen (kuva D2).
Näin käytetään
käyttökytkintä (A15).
Käyttökytkimen (A15) ollessa asennossa «0» kone
on sammuksissa. Asennossa «I» kone käy
keskeytymättä alhaisella nopeudella ja asennossa
«II» keskeytymättä suurella nopeudella.
Puhdistus.
Puhdista kone aina huolellisest i välittömästi käytön
jälkeen.
Sammuta kone kääntämällä käyttökytkin (A15)
asentoon «0» ja vedä pistoke pistorasiasta tai
käännä työkytkin pois päältä.
Jos olet käyttänyt kuutiointisäleikköä (A10), poista
koneeseen jääneet kuutiot harjalla ennen kuin
irrotat kuutiointisäleikön.
Irrota kaikki irralliset osat koneen rungosta (A16)
ja pese ja kuivaa ne huolellisesti.
Suihkuta koneen runko ylhäältä käsin (ei koskaan
sivusuunnasta) ja/tai pyyhi kone kostealla rätillä.
Muoviset terät voidaan pestä astianpesukoneessa,
mutta kevytmetallisia teriä ei saa pestä
astianpesukoneessa, koska konepesuaineiden
korkeat pH-arvot voivat aiheuttaa korroosiota/
mustuttaa metallin.
Älä käytä koskaan teräviä esineitä,
hankausjauhetta, hankaavia pesusieniä tai
painepesuria.
Älä jätä koskaan teriä (A6 - A12) märiksi tai
ruostumat tomasta teräksestä valmist etulle alustalle,
kun ne eivät ole käytössä, vaan kuivaa ne
huolellisesti ja säilytä ne aina seinällä olevassa
ripustustelineessä (E).
Kuukausittainen tarkistus.
Irrota ensin syötin (A5), mahdollisesti käytössä
olevat terät (A6 - A12) sekä poistolevy (A13).
Käännä sitten nopeudensäädin (A15) asentoon «I»
ja tarkista, ettei kone käynnist y näin tehdessäsi.
Asenna syötin (A5) paikoilleen, käännä
nopeudensäädin asentoon «I» ja tarkist a sitten,
että kone pysäht yy, kun nostat syöt timen kahvan
(A3) ylös ja että se käynnisty y taas, kun syöttimen
kahva lasketaan alas.
Page 25
Käännä nopeudensäädin asentoon «I», nosta
syöttimen kahva ylös ja kontrolloi, että akseli (A14)
lakkaa pyörimästä 4 sekunnin kuluessa.
Vedä pistoke pistorasiasta tai käännä työkytkin
pois päältä ja tarkista, että sähköjohto on ehjä ja
ettei siinä ole murtumia.
Jos sähköjohto ei ole ehjä tai jos siinä on murtumia
tai jos jokin yllämainituista tur vatoimista ei toimi,
kutsu paikalle ammatt itaitoinen korjaaja ennen
kuin otat koneen käyttöön.
Että koneen kumijalat on ruuvattu tiukasti
paikoilleen.
Että terät ja raastimet ovat ehjät ja terävät.
Magneettikenttä: vähemmän kuin 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTÖ JA NOPEUDET: 550/850 kierrosta/
min.
LEIKKUUTERÄT: Leikkuuterien halkaisija: 185 mm.
MATERIAALIT: Koneen runko: alumiini.
Vihannesleikkuri ja syötin: polykarbonaatti.
Poistolev y: acetoli. Leikkurin lev yt: kestävä acetoli,
polysulfani, polyuretaani tai alumiini. Leikkuuterät:
korkealaatuinen veitsiteräs.
NETTOPAINOT: Koneen runko: 8,8 kg.
Vihannesleikkuri kokonaisuudessaan teriä
lukuunottamatta: 1 kg. Terät: keskimäärin n. 0,4
kg.
Vianetsintä.
Koneen rikkoutumisriskin eliminoimiseksi RG-30:ssä
on katkaisija, joka sammuttaa koneen
automaattisesti, jos moottorin lämpötila nousee
liian korkeaksi. Katkaisijassa on automaattinen
palautustoiminto, jonka ansiosta kone käynnistyy
uudelleen moottorin jäähdytt yä, mihin normaalisti
kuluu aikaa noin 10 - 30 minuttia.
VIKA: Kone ei käynnisty tai pysähty y käytön
aikana eikä käynnisty uudelleen.
TOIMENPITEET: Tarkista, että pistoke on
pistorasiassa tai virta on kytketty päälle
käyttökytkimestä. Tarkista, että huoneiston
sähkötaulussa olevat sulakkeet ovat ehjät ja että
niiden ampeeriluku on oikea. Tarkista, että syötin
(A5) on asennettu oikein paikoilleen ja että
syöttimen kahva (A3) on ala-asennossa. Odota
puolisen tuntia ja yritä käynnistää kone uudelleen.
Kutsu paikalle ammatt itaitoinen korjaaja.
VIKA: Heikko kapasiteetti tai huono lopputulos .
TOIMENPIDE: Valitse oikea terä tai oikea
teräyhdistelmä (A6 - A12). Käytä aina poistolevyä
(A13). Tarkista, että terät ja raastimet ovat ehjät ja
terävät. Paina ruokatarvike kevyemmin koneeseen.
NORMIT: EU:n konedirektiivi 89/392/EEC sekä
EMC-direktiivi 89/336/EEC.
VIKA: Terää ei saa irti.
TOIMENPIDE: Käytä aina poistolev yä (A13).
Käytä paksua nahkakäsinettä, jonka läpi terät
eivät pyst y leikkaamaan, ja kierrä terä irti
myötäpäivään.
Hällde RG-30 - Tekniset tiedot.
KÄYTTÖTARKOITUS: Viipaloi, kuutioi, suikaloi ja/
tai raast aa hedelmiä, vihanneksia, kuivaa leipää,
juustoa, pähkinöi tä, sieniä.
KÄYTTÄJÄT: Ravintolat, elintar vikeliikkeiden
keitt iöt, päiväkodit, palvelutalot, cateringpalvelut
jne., jotka valmistavat 10 - 80 annosta päivässä.
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Käsittelee
korkeintaan 2 kg minuutissa terän valinnasta ja
ruokatar vikkeen laadusta riippuen. Syöttimen
tilavuus: 0,9 litraa. Syöttöputken läpimit ta: 53 mm.
KONE: Moottori: 1000 W. 100-120 V, 1-vaihe,
50-60 Hz, 220 - 240V, 1-vaihe, 50/60 Hz.
Lämpösuoja. Voimansiirto: hammashihna.
Turvajärjestelmä: kaksi tur vakytkintä. Turvaluokka
IP 34. Sähköliitäntä: maadoitet tu, 1-vaihe, 10 A.
Äänitaso: lpA (EN31201): 76 dBA.
Page 26
NOTKUNARLEIÐBEININGAR
Hällde RG-30
(IS)
AÐVÖRUN!
Gætið þess að koma ekki nærri beittum
hnífum og hreyfanlegum hlutum með
höndunum.
Lyftið alltaf vélinni upp á báðum
handföngum (A17) á hliðum
vélarhússins.
Stingið aldrei höndum ofan í s tóra
matarahólfið (A4) né matarapípuna
(A2).
Notið alltaf stautinn (A1) þegar
matarapípan (A2) er notuð.
Stöðvið alltaf vélina með því að snúa
hraðastilli (A15) í stöðu “0” og draga
síðan út tengilinn eða loka straumrofa
áður en vélin er hreinsuð.
Haldið ævinlega í handfang matarans
(A3) þegar matarinn (A5) er opnaður
eða honum lokað.
Einungis löggiltir fagmenn mega gera
við vélina og opna vélarhúsið (A16).
Útpökkun.
Gangið úr skugga um að allir hlutar f ylgi vélinni,
að vélin sé í lagi og að ekkert hafi skemmst í
flutningi. Athugasemdir verða að hafa borist seljanda vélarinnar innan átta daga.
Uppsetning.
Tengið vélina við rafstraum með réttri uppgefinni
spennu í samræmi við upplýsingar á kenniplötu
aftan á vélarhúsinu (A16).
Komið vélinni fyrir á stöðugum bekk eða borði
sem er 650-900 mm hátt.
Festið vegghengi (E) fyrir skurðarverkfærin (A6A12) og frárásarskífu (A13) á vegginn nálægt
vélinni.
Öryggiseftirlit áður en matarinn
(A15) er tekinn í notkun.
aftur í gang þegar matarahandfangið er fellt niður,
ef hraðastillir er í stöðu “I”.
Snúið hraðastilli í stöðu “I” og lyftið
matarahandfanginu upp og gangið úr skugga um
að öxullinn (A14) hætti þá að snúast innan fjögurra
sekúndna.
Ef eitthvað reynist ekki í lagi ber að kalla til
viðgerðarmann áður en vélin er tekin í notkun.
Matarinn (A5).
Matarinn er notaður ásamt tilheyrandi
skurðarverkfærum (A6-A12) til að sneiða, skera í
teninga, strimla og rífa ávexti, grænmeti, þurrt
brauð, ost, hnetur og/eða sveppi.
Stóra matarahólfið (A4) er fyrst og fremst notað til
að meðhöndla kartöflur, lauk o.s.frv., einnig til að
skera stærri matvöru eins og kál. Stóra
matarahólfið er einnig notað ef skera á frá
ákveðinni hlið, svo sem við sneiðingu tómötum og
sítrónum.
Matarapípan (A2) er einkum notuð við skurð á
löngu og mjóu hráefni, til dæmis gúrkum.
Val á skurðarverkfærum (A6-A12).
Venjuleg skurðarskífa (A6): Sneiðir fasta mat vöru.
Sker í teninga ásamt teningagrind (A10).
Báruskífa (A7): Fyrir bárulaga sneiðar.
Fínskurðarskífa (A8): Allar stærðir sneiða fast a
matvöru. 4 og 6 mm skífur sneiða einnig mjúka,
safaríka og viðkvæma matvöru eins og tómata. 2
mm skífur strimla hvítkál. 4 og 6mm skífur strimla
ísbergssalat, kínakál o.s .frv.
Strimlari (A9): Fyrir súpustrimla, kartöflustrimla,
gúrku o.s.frv. 4,5x5,5 mm fyrir blaðlausa
hvítkálsstrimla.
Teningagrind (A10): Sker smáteninga, notuð ásamt
venjulegri skurðarskífu (A6).
Snúið mataranum rangsælis þangað t il hann
stöðvast (mynd C) og ly ftið mat aranum síðan upp.
niður með beittar skurðareggjarnar upp á við,
þannig að raufin á hlið grindarinnar falli að
hælnum innan á vélarhúsinu (mynd B2). Rennið
síðan venjulegu skurðarskífunni (A6) upp á öxulinn
(A14) og snúið skurðarskífunni þannig að hún falli
ofan í festinguna (mynd B3).
Þegar sneitt er, strimlað og rifið, rennið þá aðeins
viðeigandi skurðarverkfæri (A 6, 7, 8, 9, 11 eða
12) upp á öxulinn og snúið skurðarverkfærinu
þannig að það falli ofan í festingu sína.
Leggið matarann (A5) ofan á vélarhúsið (A16)
þannig að textinn “Close Open” lendi “klukkan
fimm” miðað við frárásarop vélarinnar (mynd D1)
og snúið mataranum síðan réttsælis þangað til
hann stöðvast og matarinn situr fastur (mynd D2).
Notkun hraðastillis (A15).
Þegar hraðastillir (A15) er í stöðu “0” er slökkt á
vélinni. Í stöðu “I” gengur vélin samfellt í
hægagangi og í stöðu “II” samfellt og mjög hratt.
Hreinsun.
Hreinsið alltaf vélina vandlega þegar ef tir notkun.
Slökkvið fyrst á vélinni með því að færa
hraðastillinn (A15) á “0” og takið síðan vélina úr
sambandi eða lokið fyrir straumrofann.
Ef þið hafið not að teningagrind (A10), látið hana
vera kyrra í vélinni og ýtið f yrst með bursta út
teningum sem sitja fastir áður en t eningagrindin er
fjarlægð.
Fjarlægið alla lausa hluta úr vélarhúsinu (A16) og
þvoið þá og þurrkið vandlega.
Skolið vélarhúsið ofan frá (aldrei frá hlið) og/eða
þurrkið af vélarhúsinu með rökum klút.
Skurðarverkfæri úr plasti má þvo í uppþvottavél,
en óráðlegt er að þvo skurðarverkfæri úr
léttmálmi í uppþvottavél þar sem hætta er á að
málmurinn tærist/verði svartur vegna hins háa
sýrustigs uppþvottaefnisins.
Notið aldrei oddhvassa hluti, rispandi
uppþvott aefni, rispandi þvottasvampa né
háþrýstisprautu.
Skiljið aldrei skurðarverkfærin (A6-A12) eftir blaut
né á ryðfríum bekk þegar þau eru ekki í notkun,
heldur þurrkið þau vel og geymið þau alltaf á
verkfærahengi (E) uppi á vegg.
Fjarlægið matarann (A5), e.t .v. skurðarverkfæri
(A6-A12) og frárásarskífu (A13) samkvæmt
fyrirmælum undir f yrirsögninni “Sundurtekt matarans” og gangið síðan úr skugga um að vélin fari
ekki í gang þegar hraðastillinum (A15) er snúið í
stöðu “I”.
Leggið matarann (A5) ofan á vélarhúsið (A16)
þannig að textinn “Close Open” lendi “klukkan
fimm” miðað við frárásarop vélarhússins (mynd
D1) og þrýstið mataranum rét tsælis þangað til
hann stöðvast og matarinn situr fastur (mynd D2).
Gangið síðan úr skugga um að vélin stöðvist
þegar matarahandfanginu (A3) er lyft upp og fari
Snúið skurðarverkfærinu (A6, 7, 8, 9, 11 eða 12)
réttsælis og fjarlægið það.
Fjarlægið teningagrindina (A10)
Lyftið frárásarskífunni (A13) upp.
Uppsetning matarans (A5).
Leggið frárásarskífuna (A13) á öxulinn (A14) og
snúið og þrýstið frárásarskífunni niður í festingu sína
(mynd B1).
Við t eningaskurð, þrýstið teningagrindinni (A10)
Mánaðarlegt eftirlit.
Fjarlægið fyrst matarann (A5) og annaðhvort
skurðarverkfæri (A6-A12) og frárásarskífu (A13).
Snúið hraðastilli (A15) í stöðu “I” og gangið úr
skugga um að vélin fari þá ekki í gang.
Festið matarann (A5), snúið hraðastilli í stöðu “I” og
gangið síðan úr skugga um að vélin stöðvist þegar
matarahandfang (A3) er lyft og fari aftur í gang
þegar handfangið er fellt niður.
Snúið hraðastilli í stöðu “I”, lyftið upp
matarahandfangi og gangið úr skugga um að
Page 27
öxullinn (A14) hætti að snúast innan 4 sekúndna.
STILLING OG HRAÐI: 550/850 snún/mín.
Takið vélina úr sambandi eða lokið fyrir
straumrofann og gangið síðan úr skugga um að
raflínan sé heil og ósprungin.
Ef raflínan er ekki heil eða það eru sprungur í
henni eða ef misbrestur kemur í ljós í fyrrnefndum
prófunum verður að kalla til viðgerðarmann áður
en vélin er tekin í notkun.
Gangið úr skugga um að gúmmíundirstöður
vélarhússins séu vel festar.
Gangið úr skugga um að hnífar og rifjárn séu heil
og bíti vel.
Bilanaleit.
Til að minnka hættu á alvarlegum bilunum hefur
RG-30 sjálfvirkan straumrofsbúnað sem slekkur á
vélinni ef vélarhitinn verður of hár. Þessi búnaður
felur í sér að aftur má gangsetja vélina þegar
hitinn er kominn í samt lag, sem tekur yfirleitt frá
10 upp í 30 mínútur.
BILUN: Vélin fer ekki í gang eða hættir vinnslu og
ekki er hægt að gangsetja hana aftur.
VIÐBRÖGÐ: Gangið úr skugga um að vélin sé
tengd eða að straumrofinn sé í stöðu “I”. Gangið
úr skugga um að bræðivör í töfluskáp séu heil og
ampertala þeirra sé rétt. Gangið úr skugga um að
matarinn (A5) sér rétt settur á og að
matarahandfang (A3) sé fellt niður. Bíðið upp undir
30 mínútur og reynið þá að gangsetja vélina á ný.
Kallið til viðgerðarmann.
SKURÐARVERKFÆRI: Þvermál skurðarverkfæra:
185 mm.
EFNI: Vélarhús úr áli. Grænmetisskurðarbúnaður
með matara úr polykarbonat, frárásarskífu úr
acetal, skurðarverkfæri úr sterku acetal, polysulfon, polyuretan eða áli, hnífar skurðarverkfæra
úr hnífastáli af hæsta gæðaflokki.
NET TÓÞYNGD: Vélarhús: 8.8 kg.
Grænmetisskurðarbúnaður í heild án
skurðarverkfæra: 1 kg. Skurðarskífur að meðaltali
um 0,4 kg.
STAÐLAR: EU Vélartilskipun 89/392/EEC og
EMC-tilskipun 89/336/EEC
BILUN: Léleg vinnuafköst eða vinnuárangur.
VIÐBRÖGÐ: Veljið rétt skurðarverkfæri eða
samsetningu skurðarverkfæra (A6-A12). Notið
alltaf frárásarskífuna (A13). Gangið úr skugga um
að hnífar og rifjárn séu heil og bíti vel. Þrýstið
hráefninu lausara niður.
BILUN: Ekki er hægt að losa skurðarverkfæri.
VIÐBRÖGÐ: Notið alltaf frárásarskífu (A13). Setjið
upp þykkan skinnhanska eða annað sem hnífar
skurðarverkfæra skera ekki sundur, snúið
skurðarverkfærunum rangsælis og losið þau.
Upplýsingar: Hällde RG-30.
MISMUNANDI MEÐHÖNDLUN: Sneiðir, sker í
teninga, strimlar og/eða rífur ávexti, grænmeti,
þurrt brauð, ost, hnetur, sveppi.
NOTENDUR: Veitingahús, verslanaeldhús ,
sérfæðueldhús, dagheimili, þjónustuheimili,
veislueldhús o.s.frv. sem útbúa mat fyrir frá 10 til
80 manns á dag.
VINNSLUGETA OG RÚMTAK: Meðhöndlar allt
upp í 2 kg á mínútu allt eftir vali á
skurðarverkfærum og hráefni. Rúmtak matarans:
0,9 lítrar. Þvermál matarapípu: 53 mm.
VÉLARHÚS: Vél: 1000W. 100-120 V, 1-fasa, 5060 Hz, 220-240 V, 1-fasa, 50/60 Hz. Hitastýrð
hreyf ilvörn. Hraðaskipting: t annhjólsreim.
Öryggiskerfi: t veir öryggisrofar. Varnarflokkur:
IP34. Veggtenging: jarðtengd, 1-fasa, 10A.
Bræðivör í töfluskáp á staðnum: 10A, treg.
Hljóðst yrkur: LpA (EN31201): 76 dBA. Segulsvið:
minna en 0,1 mikrotesla.