Hach AS950 Basic Installation And Maintenance

Page 1
DOC026.98.80492
AS950 Portable Sampler
06/2016, Edition 5
Basic Installation and Maintenance
Grundlegende Installation und Wartung
Installazione e manutenzione base
Installation de base et maintenance
Instalación y mantenimiento básicos
Podstawowa instrukcja montażu i konserwacji
Standaard installatie en onderhoud
Alapvető telepítés és karbantartás
Informaţii generale despre instalare şi întreţinere
Базовая установка и обслуживание
Osnovna namestitev in vzdrževanje
Osnovne upute za ugradnju i održavanje
Βασική εγκατάσταση και συντήρηση
Grundläggande Installation och Underhåll
Základy instalace a údržby
Основен монтаж и поддръжка
Temel Kurulum ve Bakım
Základná inštalácia a údržba
Page 2
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 25
Italiano............................................................................................................................ 49
Français......................................................................................................................... 72
Español.......................................................................................................................... 96
Português.................................................................................................................... 119
Čeština......................................................................................................................... 142
Nederlands................................................................................................................. 165
Polski............................................................................................................................ 188
български................................................................................................................... 212
Magyar......................................................................................................................... 236
Română....................................................................................................................... 260
Русский........................................................................................................................283
Türkçe...........................................................................................................................308
Slovenský jazyk......................................................................................................... 330
Slovenski..................................................................................................................... 353
Hrvatski........................................................................................................................ 375
Ελληνικά...................................................................................................................... 397
Svenska....................................................................................................................... 421
2
Page 3

Table of contents

Specifications on page 3 Startup on page 17
General information on page 5 Maintenance on page 18
Installation on page 9 Troubleshooting on page 23

Additional information

Additional information is available on the manufacturer's website.

Specifications

Specifications are subject to change without notice.

AS950 portable sampler

Specification Standard base Compact base Composite base
Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.)
Height: 71.6 cm (28.2 in.)
Weight 15 kg (35.6 lb) with 1-L (33.8 oz)
Enclosure Impact-resistant ABS, 3-section construction; double-walled base with 2.54 cm (1 in.)
Sample temperature
Strainers 316 stainless steel in standard size, high velocity or low profile for shallow depth applications
Sample bottle capacity
polyethylene bottles (24x)
14.8 kg (32.6 lb) with 10-L (2.5 gal) polyethylene bottle (1x)
insulation—direct bottle contact with ice.
0–60 °C (32–140 °F)
and Teflon® or 316 stainless steel in standard size.
1-L (33.8 oz) polyethylene and/or 350-mL (11.83 oz) glass bottles (24x)
2.3-L (0.6 gal) polyethylene and/or
1.9-L (0.5 gal) glass bottles (8x)
3.8-L (1 gal) polyethylene and/or
3.8-L (1 gal) glass bottles (4x)
3.8-L (1 gal) polyethylene and/or
3.8-L (1 gal) glass bottles (2x) 21-L (5.5 gal) or 15-L (4 gal)
polyethylene composite bottle or 20­L (5.25 gal) polyethylene or 10-L (2.5 gal) polyethylene or 10-L (2.5 gal) glass (1x)
Diameter: 44.1 cm (17.4 in.) Height: 63.8 cm (25.1 in.)
12.2 kg (27 lb) with 575-mL (19.44 oz) polyethylene bottles (24x)
12.9 kg (28.3 lb) with 10-L (2.5 gal) polyethylene bottle (1x)
575-mL (19.44 oz) polyethylene bottles (24x)
950-mL (32.12 oz) glass bottles (8x)
10-L (2.5 gal) polyethylene bottle (1x)
10-L (2.5 gal) glass bottle (1x)
Diameter: 50.28 cm (19.9 in.)
Height: 79.75 cm (31.4 in.)
15 kg (36 lb) with 950­mL (32.12 oz) glass bottles (12x)
21-L (5.5 gal) polyethylene bottle (1x)
English 3
Page 4

AS950 controller

Specification Details
Dimensions (W x H x D) 31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 in.)
Weight 4.6 kg (10 lb) maximum
Enclosure PC/ABS blend, NEMA 6, IP68, corrosion and ice resistant
Pollution degree/installation category
Protection class II
Display ¼ VGA, color
Power requirements 15 VDC supplied by a 8754500 power supply (110–120 or 230 VAC, 50/60Hz);
Overload protection 7 A, DC line fuse for the pump
Operating temperature 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Storage temperature –30 to 60 °C (–22 to 140 °F)
Storage/operating humidity 100% condensing
Pump Peristaltic high speed with spring-mounted Nylatron rollers
Pump enclosure Polycarbonate cover
Pump tubing 9.5 mm ID x 15.9 OD mm (3/8-in. ID x 5/8-in. OD) silicone
Pump tubing life 20,000 sample cycles with: 1 L (0.3 gal) sample volume, 1 rinse, 6-minute
Vertical sample lift 8.5 m (28 ft) for 8.8 m (29 ft) maximum of 3/8-in. vinyl intake tube at sea level at
Pump flow rate 4.8 L/min (1.25 gpm) at 1 m (3 ft) vertical lift with 3/8-in. intake tube typical
Sample volume Programmable in 10-mL (0.34 oz) increments from 10 to 10,000 mL (3.38 oz to
Sample volume repeatability (typical)
Sample volume accuracy (typical)
Sampling modes Pacing: Fixed Time, Fixed Flow, Variable Time, Variable Flow, Event
Run modes Continuous or non-continuous
Transfer velocity (typical) 0.9 m/s (2.9 ft/s) with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake
Liquid detector Ultrasonic. Body: Ultem® NSF ANSI standard 51 approved, USP Class VI
Air purge An air purge is done automatically before and after each sample. The sampler
Tubing Intake tubing: 1.0 to 30.0 m (3.0 to 99 ft) length, ¼-in. or 3/8-in. ID vinyl or 3/8-in.
3, II
12 VDC supplied by an external battery
pacing interval, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. intake tube, 4.6 m (15 ft) of vertical lift, 21 °C (70 °F) sample temperature
20 to 25 °C (68 to 77 °F)
2.6 gal)
±5% of 200 mL sample volume with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and 1524 m (5000 ft) elevation
±5% of 200 mL sample volume with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and 1524 m (5000 ft) elevation
Distribution: Samples per bottle, bottles per sample and time based (switching)
tubing, 21 °C (70 °F) and 1524 m (5000 ft) elevation
compliant. Contacting liquid detector or optional non-contact liquid detector
automatically compensates for different intake tube lengths.
ID Teflon™-lined polyethylene with protective outer cover (black or clear)
4 English
Page 5
Specification Details
Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone
Memory Sample history: 4000 records; Data log: 325,000 records; Event log:
Communications USB and optional RS485 (Modbus)
Electrical connections Power, auxiliary, optional sensors (2x), USB, distributor arm, optional rain
Analog outputs AUX port: none; optional IO9000 module: Three 0/4–20 mA outputs to
Analog inputs AUX port: One 0/4–20 mA input for flow pacing; optional IO9000 module:
Digital outputs AUX port: none; optional IO9000 module: Four low voltage, contact closure
Relays AUX port: none; optional IO9000 module: Four relays controlled by alarm
Certifications CE, cETLus
2000 records
gauge
supply the recorded measurements (e.g., level, velocity, flow and pH) to external instruments
Two 0/4–20 mA inputs to receive measurements from external instruments (e.g., third-party ultrasonic level)
outputs that each supply a digital signal for an alarm event
events

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T IC E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
D A N GE R
W A R NI N G
C A U TI O N
English 5
Page 6
N O T IC E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates a potential pinch hazard.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
6
English
Page 7

Product overview

D A N GE R
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
The portable sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in bottles. Use the sampler for a wide variety of aqueous sample applications and also with toxic pollutants and suspended solids. Set up the sampler with different retainers or bottles. Refer to Figure 1.
Figure 1 Product overview
C A U TI O N
1 Compact base 7 Pump 2 Standard insulated base 8 Controller 3 Center section 9 Liquid detector 4 Power source 10 Non-contacting liquid detector 5 Top cover 11 Composite insulated base for one 21-L (5.5 gal) 6 Controller connections
bottle
Close the cover
To close the cover, align the latch plates as shown in Figure 2 and close the latches.
English
7
Page 8
Figure 2 Latch plates alignment

Product components

Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
Figure 3 Product components
1 Base (Standard, compact or composite) 7 AC power supply (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and
support can change)
3 Center section with controller 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 4 Battery (optional) 10 Components for a multiple-bottle option (bottles
5 Top cover 11 Tubing coupler 6 Battery charger (optional)
1
Supplied with controllers with the non-contacting liquid detector only.
8 Strainer
and retainers can change)
1
8 English
Page 9

Installation

D A N GE R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Confined space precautions

D A N GE R
Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry procedures, evacuation/rescue procedures and safety work practices is necessary before entering confined spaces.
The information that follows is supplied to help users understand the dangers and risks that are associated with entry into confined spaces.
On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces, became law. This standard directly affects more than 250,000 industrial sites in the United States and was created to protect the health and safety of workers in confined spaces.
Definition of a confined space:
A confined space is any location or enclosure that has (or has the immediate potential for) one or more of the following conditions:
• An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5% or more than 23.5% and/or a hydrogen sulfide (H2S) concentration that is more than 10 ppm.
• An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases, vapors, mists, dusts or fibers.
• Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury, impairment of health or death.
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations.
Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present. Before entry into a confined space, find and read all procedures that are related to confined space entry.

Site installation guidelines

D A N GE R
Explosion hazard. The instrument is not approved for installation in hazardous locations.
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Although the use of this equipment above the 2000 m altitude does not show any substantial safety concern, the manufacturer recommends that users with concerns contact technical support.
Refer to the guidelines that follow for the site location evaluation.
• Obey all the safety precautions if the sampler is installed in a confined space. Refer to Confined
space precautions on page 9.
• Make sure that the temperature at the location is in the specification range. Refer to Specifications on page 3.
• Install the sampler on a level surface or hang the sampler with the suspension harness, the support bracket or the spanner bar. Refer to Install the sampler in a manhole on page 10 and to the applicable installation documentation.
• Install the sampler as near the sample source as possible. Refer to Plumb the sampler on page 12.
• For limitations on transport velocity and maximum vertical lift, refer to Specifications on page 3.
English
9
Page 10

Mechanical installation

Install the sampler in a manhole
Install the sampler above the sample water in a manhole. Install the sampler with a spanner bar or a support bracket. Install the spanner bar inside the manhole. The spanner bar is supported by pressure against the walls. The support bracket has the same width as the manhole cover. Install the support bracket directly below the cover for support.For the accessories, refer to the expanded manual on the manufacturer's website. Refer to the documentation supplied with the accessories to install the sampler.

Prepare the sampler

Clean the sample bottles
Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the sample bottles with fresh water followed by a distilled water rinse.
Install a single bottle
When a single bottle is used to collect one composite sample, do the steps that follow. When multiple bottles are used, refer to Install the first bottle for multiple sample collections on page 10.
When the bottle is full, the full bottle shut-off stops the sample program. Install the sample bottle as shown in Figure 4.
Figure 4 Single bottle installation
1 Polyethylene bottle, 10 L (2.6 gal) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) 2 Glass bottle, 10 L (2.6 gal) 7 Compact base 3 Support for standard base and 10 L (2.6 gal) glass
bottle
4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) 9 Composite insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 5 Polyethylene bottle, 19 L (5 gal)
8 Standard insulated base
Install the first bottle for multiple sample collections
Use multiple bottles to collect samples into separate bottles or into more than one bottle. The distributor moves the sample tube above each bottle. Install the bottles in the sampler base as shown in Figure 5. Install the first sample bottle (number 1) below the label in the sampler base. Install the remaining bottles in increasing numbers in the direction shown by the label. Refer to Figure 6 on page 12 for a diagram of necessary components.
10
English
Page 11
Figure 5 Bottle number 1 installation
1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Composite insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standard insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base 5 Retainer
Install multiple bottles
When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle. Sample collection automatically stops when the specified number of samples have been collected.
1. Install the first sample bottle (number 1) below the label in the sampler base. Refer to Install the
first bottle for multiple sample collections on page 10.
2. Assemble the sample bottles as shown in Figure 6. For eight or more bottles, make sure that the
first bottle goes next to the bottle one indicator in the clockwise direction.
3. Put the bottle assembly in the sampler. For eight or more bottles, align the wires in the slots in the
bottom tray.
English
11
Page 12
Figure 6 Multiple bottle installation
1 Retainer/Positioner for 8 950-mL glass bottles 8 Bottle set, 4 3.8-L (1-gal) poly or glass 2 Retainer for 8 or 24 glass or poly bottles 9 Bottle set, 8 1.9-L (0.5-gal) glass or 8 2.3-L (0.6-gal)
3 Retainer for 4 3.8-L (1 gal) glass or poly bottles 10 Bottle set, 24 1-L (0.26 gal) poly 4 Retainer for 24 350-mL (11.83 oz) glass bottles 11 Bottle set, 24 350-mL (11.83 oz) glass 5 Bottle set, 8 950-mL (32.12 oz) glass 12 Compact base 6 Bottle set, 24 575-mL (19.44 oz) poly 13 Standard base 7 Bottle set, 2 3.8-L (1-gal) poly or glass
poly

Plumb the sampler

Install the strainer in the middle of the sample stream (not near the surface or the bottom) to make sure that a representative sample is collected. Refer to Figure 7.
1. Connect the tubing to the sampler as shown in Figure 8.
Note: When Teflon-lined tubing is used, use the tubing connection kit for Teflon-lined PE tubing.
2. Install the intake tube and strainer in the main stream of the sample source where the water is
turbulent and well-mixed.
• Make the intake tube as short as possible. Refer to Specifications on page 3 for the minimum intake tubing length.
• Keep the intake tube at a maximum vertical slope so that the tube drains completely between samples.
Note: If a vertical slope is not possible or if the tube is pressurized, disable the liquid sensor. Calibrate the sample volume manually.
• Make sure that the intake tube is not pinched.
12
English
Page 13
Figure 7 Instrument installation
1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift
Figure 8 Intake tube installation

Electrical installation

Connect the sampler to power
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
D A N GE R
English 13
Page 14
D A N GE R
Fire hazard. Install a 15 A circuit breaker in the power line. A circuit breaker can be the local power disconnect, if located in close proximity to the equipment.
D A N GE R
Electrocution hazard. Protective Earth Ground (PE) connection is required.
W A R NI N G
Electrocution hazard. Make sure that there is easy access to the local power disconnect.
Connect the sampler to a battery (8754400) or an AC power supply (8754500US, 8754500EU or 8754500UK). Refer to Figure 9.
Figure 9 Connect the sampler to power
Controller connections
W A R NI N G
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
Figure 10 shows the electrical connectors on the controller.
14
English
Page 15
Figure 10 Controller connections
1 Sensor 2 port (optional) 5 Rain gauge/RS485 port (optional) 2 Power supply port 6 Auxilliary I/O port 3 Sensor 1 port (optional) 7 Distributor arm/Full bottle shut-off port 4 USB connector
Connect a Sigma 950 or FL900
If sample pacing is flow based, supply the controller with a flow input signal (pulse or 4–20 mA). Connect a Sigma 950 or an FL900 Flow Logger to the AUX I/O port.
As an alternative, connect a flow sensor to a sensor port. Refer to Connect a sensor on page 17.
Item to collect: Multi-purpose auxiliary full cable, 7 pin
1. Connect one end of the cable to the flow meter. Refer to the flow meter documentation.
2. Connect the other end of the cable to the AUX I/O port on the controller.
Connect a non-Hach flow meter
To connect a non-Hach flow meter to the AUX I/O port, do the steps that follow.
Items to collect: Multi-purpose auxiliary half cable, 7 pin
1. Connect one end of the cable to the AUX I/O port on the controller.
2. Connect the other end of the cable to the flow meter. Refer to Figure 11 and Table 1.
Note: In some installations, it is necessary to connect external equipment to the Pulse input, Special output and/or Program Complete output with long cables. Since these are ground-referenced pulse interfaces, false signaling can be caused by transient ground differences between each end of the cable. High ground differentials are typical in heavy industrial environments. In such environments, it may be necessary to use third-party galvanic isolators (e.g., optocouplers) in line with the affected signal(s). For the Analog input, external ground isolation is typically not necessary because the 4–20 mA transmitter typically supplies isolation.
Figure 11 Auxiliary connector
English 15
Page 16
Table 1 Half cable wiring information
Pin Signal Color2Description Rating
1 +12 VDC
power output
2 Common Blue Negative return of power supply.
3 Pulse input
or Analog input
4 Liquid level
input or Auxiliary control input
5 Special
output
White Power supply positive output.
Only use with pin 2.
When the power supply is used, pin 2 is connected to earth ground3.
Orange This input is a sample collection
trigger from the flow meter (pulse or 4–20 mA) or a simple floating (dry) contact closure.
Black Liquid level input—Start or
continue the sampling program. A simple float level switch can supply input.
Auxiliary control input—Start a sampler after the sampling program on another sampler ends. As an alternative, start a sampler when a trigger condition occurs. For example, when a high or low pH condition occurs, the sampling program starts.
Red This output goes from 0 to
+12 VDC with respect to pin 2 after each sample cycle. Refer to the Mode setting of the hardware settings for the AUX I/O port. Refer to the AS950 operations documentation.
Battery power to the IO9000 module: 12 VDC nominal; Power supply to the IO9000 module: 15 at 1.0 A maximum.
Pulse input—Reacts to a positive pulse with respect to pin 2. Termination (pulled low): pin 2 through a series 1 kΩ resistor and 10 kΩ resistor. A 7.5 zener diode is in parallel with the 10 kΩ resistor as a protection device.
Analog input—Reacts to the analog signal that enters pin 3 and returns on pin 2. Input burden: 100 Ω plus 0.4 V; Input current (internal limit): 40 to 50 mA maximum
Absolute maximum input: 0 to 15 VDC with respect to pin 2.
Signal to make the input active: 5 to 15 V positive-going pulse5 with respect to pin 2, 50 millisecond minimum.
Termination (pulled high): internal +5 V supply through an 11 kΩ resistance with a series 1 kΩ resistor and 7.5 V zener diode terminated to pin 2 for protection. Trigger: High to low voltage with a low pulse of 50 milliseconds minimum.
Absolute maximum input: 0 to 15 VDC with respect to pin 2. Signal to make the input active: external logic signal with 5 to 15 VDC power source. The drive signal must be typically high. The external driver must be able to sink 0.5 mA at 1 VDC maximum at the logic low level.
A logic high signal from a driver with a power source of more than 7.5 V will source current into this input at the rate of: I = (V –
7.5)/1000 where I is the source current and V is the power supply voltage of the driving logic.
Dry contact (switch) closure: 50 millisecond minimum between pin 4 and pin 2. Contact resistance: 2 kΩ maximum. Contact current:
0.5 mA DC maximum
This output has protection against short circuit currents to pin 2. External load current: 0.2 A maximum
Active high output: 15 VDC nominal with AC power to the AS950 controller or a 12 VDC nominal with battery power to the AS950 controller.
4
2
The wire color refers to the colors of multi-purpose cables (8528500 and 8528501).
3
All mains powered equipment that connects to the controller terminals must be NRTL listed.
4
Long-term operation in this state voids the warranty.
5
Source impedance of the driving signal must be less than 5 kΩ.
16 English
Page 17
Table 1 Half cable wiring information (continued)
Pin Signal Color2Description Rating
6 Program
Complete output
7 Shield Silver The shield is a connection to
Green Typical state: open circuit. This
output goes to ground for 90 seconds at the end of the sampling program.
Use this output to start another sampler or to signal an operator or data logger at the end of the sampling program.
earth ground when AC power is supplied to a sampler to control RF emissions and susceptibility to RF emissions.
This output is an open drain output with 18 V zener clamp diode for over-voltage protection. The output is active low with respect to pin 2.
Absolute maximum ratings for the output transistor: sink current = 200 mA DC maximum; external pull-up voltage = 18 VDC maximum
The shield is not a safety ground. Do not use the shield as a current carrying conductor.
The shield wire of cables that are connected to the AUX I/O port and are more than 3 m (10 ft) should connected to pin 7.
Only connect the shield wire to earth ground at one end of the cable to prevent ground loop currents.
Connect a sensor
To connect a sensor (e.g., pH or flow sensor) to a sensor port, refer to Figure 12.
Figure 12 Connect a sensor

Startup

Set the instrument to on

Push and hold the Power key on the controller to set the instrument to on.

Preparation for use

The physical installation is now complete. Refer to the operations manual to complete the setup for the first use.
English
17
Page 18

Maintenance

D A N GE R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
D A N GE R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities.
W A R NI N G
Biohazard exposure. Obey safe handling protocols during contact with sample bottles and sampler components.
W A R NI N G
Multiple hazards. The technician must make sure that the equipment operates safely and correctly after maintenance procedures.
N O T IC E
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer.

Clean the instrument

Fire hazard. Do not use flammable agents to clean the instrument.
C A U TI O N
If water is not sufficient to clean the controller and the pump, disconnect the controller and move the controller away from the sampler. Allow sufficient time for the controller and pump to dry before the parts are re-installed and put back into service.
Clean the sampler as follows:
• Sampler enclosure—Clean the internal and external surfaces with a damp cloth and a mild detergent. Do not use abrasive cleaners or solvents.
• Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary.

Replace the desiccant

A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window. Refer to Figure 13. Fresh desiccant is orange. When the color is green, replace the desiccant.
1. Unscrew and remove the desiccant cartridge. Refer to Figure 13.
2. Remove the plug and discard the spent desiccant.
3. Fill the desiccant tube with fresh desiccant.
4. Install the plug.
5. Apply silicone grease to the O-ring.
6. Install the desiccant tube in the controller.
18
English
Page 19
Figure 13 Desiccant cartridge
1 Plug 3 O-ring 2 Desiccant tube 4 Desiccant window

Pump maintenance

C A U TI O N
Pinch hazard. Remove power from the instrument before maintenance or service activities are done.
Replace the pump tubing
N O T IC E
Use of tubing other than that supplied by the manufacturer can cause excessive wear on mechanical parts and/or poor pump performance.
Examine the pump tubing for wear where the rollers rub against the tubing. Replace the tubing when the tubing shows signs of wear.
Pre-requisites:
• Pump tubing—pre-cut or bulk 4.6 m or 15.2 m (15 ft or 50 ft)
1. Disconnect the power to the controller.
2. If the bulk tubing is used, cut the tubing and add alignment dots. Refer to Figure 14.
3. Remove the pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
4. Clean the silicone residue from the interior of the pump housing and from the rollers.
5. Install the new pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
English
19
Page 20
Figure 14 Pump tubing preparation
1 To intake tubing 4 Length for controller with standard liquid detector 2 Alignment dots 5 Length for controller with optional non-contacting
3 To fitting on sampler base 6 Length inside the pump
liquid detector
20 English
Page 21
English 21
Page 22
Clean the rotor
Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the
pump tubing on page 19 and the illustrated steps that follow.

Replace the distributor arm tube

The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct distributor and distributor arm.
Note: The distributor tubing is not the same as the pump tubing. The pump tubing installed in the distributor assembly can damage the distributor. Also, samples can be missed because the distributor arm cannot move easily.
1. Remove the tube from the distributor arm and from the ceiling of the center section.
2. Insert the new tube into the distributor arm. Extend the tube past the end of the distributor arm
4.8 mm (3/16 in.) or 19 mm (3/4 in.) as shown in item 1 of Figure 15.
3. Insert the other end of the tube into the fitting on the ceiling of the center section.
4. Complete the diagnostic test for the distributor to make sure that the operation is correct.
22
English
Page 23
Figure 15 Distributor assembly
1 Tube extension 4 Distributor arm lengths:
152.4 mm (6.0 in.), 177.8 mm (7.0 in.) or 190.8 mm (7.51 in.)
2 Nozzle 5 Distributor motor 3 Distributor arm 6 Shaft
7 Distributor tube

Replace the power supply or battery

Refer to Connect the sampler to power on page 13 to replace the power supply or battery.

Troubleshooting

General troubleshooting

Table 2 shows causes and corrective actions for several common problems.
Table 2 General troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No instrument power with AC Problem with the main power
No instrument power with DC Battery is not charged. Replace the battery.
The battery life is short Insufficient voltage. Make sure that the lead-acid battery holds
Sampler does not have sufficient lift.
source.
Defective controller. Contact technical support.
Battery does not hold the charge.
Defective controller. Contact technical support.
Battery power drains quickly. Charge the battery fully and let the battery
Strainer is not fully submerged. Install the shallow depth strainer.
Intake tube has a leak. Replace the intake tube.
Pump tube is worn. Replace the pump tubing on page 19.
Pump roller assembly is worn. Contact technical support.
Examine the AC power at the electrical outlet.
Replace the battery or use an AC power cord.
12.6 V to 13.4 V when fully charged. Replace the battery if necessary.
stand for 1 hour. If the voltage decreases below 12.5 V, replace the battery.
English 23
Page 24
Table 2 General troubleshooting (continued)
Problem Possible cause Solution
Sample volume is not correct. Incorrect volume calibration. Repeat the volume calibration.
Incorrect tube length is specified in the sampler program.
Intake tube does not fully purge. Make sure that the intake tube is as vertical
Strainer is not fully submerged. Install the shallow depth strainer.
Worn pump tubing and/or roller assembly.
The liquid detector is disabled. Set the liquid detector to on and complete a
Liquid detector does not operate properly.
Make sure that the correct tube length is in the sampler program.
and as short as possible.
Replace the pump tube and/or roller assembly.
volume calibration.
Calibrate the liquid detector with the same liquid that is sampled.
24 English
Page 25

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 25 Inbetriebnahme auf Seite 41
Allgemeine Informationen auf Seite 27 Wartung auf Seite 42
Installation auf Seite 31 Fehlerbehebung auf Seite 47

Zusätzliche Informationen

Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.

Tragbarer Probennehmer AS950

Technische Daten Standard-Unterteil Kompakt-Unterteil Mischproben-
Abmessungen Durchmesser: 50.5 cm (19.9")
Höhe: 71,6 cm (28,2 Zoll)
Gewicht 15 kg (35,6 lb) 1-Liter-PE-
Flaschen (33,8 oz) (24x) 14,8 kg (32,6 lb) mit 10-Liter-PE-
Flasche (2,5 gal) (1x)
Gehäuse Schlagfestes ABS-Gehäuse, 3-teilige Konstruktion; doppelwandiges Unterteil
(2,54 cm). Isolierung: direkter Kontakt der Flaschen mit Eis.
Probentemperatur 0–60°C (32–140 °F)
Saugköpfe Aus Edelstahl 316 in Standardgröße, mit Hochgeschwindigkeit oder mit flacher
Bauform zur Anwendung in seichten Gewässern sowie Teflon® oder Edelstahl 316 in Standardgröße.
Probenflaschenkapazität 1-Liter-PE-Flasche (33,8 oz)
und/oder 350-ml-Glasflaschen (11,83 oz) (24x)
2,3-Liter-PE-Flaschen und/oder 1,9-Liter-Glasflaschen (8x)
3,8-Liter-PE-Flaschen und/oder 3,8-Liter-Glasflaschen (4x)
3,8-Liter-PE-Flaschen und/oder 3,8-Liter-Glasflaschen (2x)
21-Liter-PE-Verbundflasche (5,5 gal) oder 15-Liter-PE­Verbundflasche (4 gal) oder 20­Liter-PE-Flasche (5,25 gal) oder 10-Liter-PE-Flasche (2,5 gal) oder 10-Liter-Glasflasche (2,5 gal) (1x)
Durchmesser: 44.1 cm (17.4")
Höhe: 63,8 cm (25,1 Zoll)
12,2 kg mit 575-ml-PE­Flaschen (24x)
12,9 kg (28,3 lb) mit 10­Liter-PE-Flasche (2,5 gal) (1x)
575-ml-PE-Flaschen (24x)
950-ml-Glasflaschen (8x) 10-Liter-PE-Flaschen
(1x) 10-Liter-Glasflasche (1x)
Unterteil
Durchmesser: 50,28 cm (19,9 Zoll)
Höhe: 79.75 cm (31.4")
15 kg mit 950-ml­Glasflaschen (12x)
21-Liter-PE-Flasche (1x)
Deutsch 25
Page 26

Steuerung AS950

Technische Daten Details
Größe (B x H x T) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 Zoll)
Gewicht max. 4,6 kg (10 lb)
Gehäuse PC/ABS-Mischung, NEMA 6, IP68, korrosions- und
eisbeständig
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie 3, II
Schutzklasse IIF
Display ¼ VGA, Farbe
Stromversorgung 15 V Gleichstrom von einem Netzteil 8754500 (110 bis
120 oder 230 V Wechselstrom, 50/60 Hz); 15 V Gleichstrom von einem externen Akku
Überlastungsschutz 7 A, Gleichstrom-Leitungssicherung für die Pumpe
Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F)
Lagerungstemperatur -30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F)
Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb 100%, kondensierend
Pumpe Hochgeschwindigkeits-Peristaltikpumpe mit gefederten
Nylatron-Rollen
Pumpengehäuse Polycarbonatabdeckung
Pumpenschläuche 9,5 mm Innendurchmesser x 15,9 mm Außendurchmesser (3/
Zoll Innendurchmesser x 5/8 Zoll Außendurchmesser) Silikon
Betriebsdauer der Pumpenschläuche 20.000 Probenzyklen mit: 1 l Probenvolumen, 1 Spülung,
6 Minuten Taktintervall, 4,9 m (16 Fuß) von 3/8 Zoll Ansaugschlauch, 4,6 m Saughöhe, 21 °C Probentemperatur
Saughöhe max. 8,5 m (28 Fuß) für 8,8 m (29 Fuß), max. 3/8 Zoll Vinyl-
Ansaugschlauch auf Meereshöhe bei 20 bis 25 ˚C (68 bis 77 °F)
Pumpendurchflussrate 4,8 l/min bei 1 m Saughöhe mit 3/8 Zoll Ansaugschlauch typisch
Probenvolumen Programmierbar in 10-ml-Schritten von 10 bis 10.000 ml
Wiederholbarkeit des Probenvolumens (typisch) ±5 % bei einem Probenvolumen von 200 ml mit einer
Saughöhe von 4,6 m (15 Fuß), 4,9 m (16 Fuß) bei 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch, Einzelflasche, Abschaltung bei voller Flasche bei Raumtemperatur und 1524 m über NN
Genauigkeit des Probenvolumens (typisch) ±5 % bei einem Probenvolumen von 200 ml mit einer
Saughöhe von 4,6 m (15 Fuß), 4,9 m (16 Fuß) bei 3/8 Zoll Vinyl-Ansaugschlauch, Einzelflasche, Abschaltung bei voller Flasche bei Raumtemperatur und 1524 m über NN
Probenahmemodi Schrittsteuerung: Feste Zeit, Fester Durchfluss, Variable Zeit,
Variabler Durchfluss, Ereignis Verteilung: Proben pro Flasche, Flaschen pro Probe und
zeitbasiert (Wechsel)
Ausführungsmodi Kontinuierlich oder nicht kontinuierlich
Übertragungsgeschwindigkeit (typisch) 0,9 m/s mit: 4,6 m Saughöhe, 4,9 m 3/8 Zoll Vinyl-
Ansaugschlauch, 21 °C und 1524 m über NN
8
26 Deutsch
Page 27
Technische Daten Details
Flüssigkeitssensor Ultraschall. Gehäuse: Ultem® entspricht der NSF ANSI
Druckluftreinigung Eine Luftreinigung erfolgt automatisch vor und nach jeder
Schlauchleitungen Ansaugschlauch: 1,0 bis 30,0 m (3,0 bis 99 Fuß) Länge, ¼ Zoll
Medienberührte Materialien Rostfreier Stahl, Polyethylen, Teflon, Ultem, Silikon
Arbeitsspeicher Probenverlauf: 4.000 Datensätze; Datenspeicher:
Datenübertragung USB und optional RS485 (Modbus)
Elektrische Anschlüsse Netz, AUX-Anschluss, optionale Sensoren (2x), USB,
Analogausgänge AUX-Anschluss: keiner; optionales IO9000-Modul: Drei
Analogeingänge AUX-Anschluss: Ein Eingang mit 0/4-20 mA zur
Digitalausgänge AUX-Anschluss: keiner; optionales IO9000-Modul: Vier bei
Relais AUX-Anschluss: keiner; optionales IO9000-Modul: Vier
Zertifizierungen CE, cETLus
Richtlinie 51, USP Klasse VI konform. Flüssigkeitssensor mit Kontakt oder optionaler kontaktloser Flüssigkeitssensor
Probe. Der Probenehmer passt sich automatisch an unterschiedliche Ansaugschlauchlängen an.
oder 3/8 Zoll Innendurchmesser, Vinyl, oder 3/8 Zoll Innendurchmesser, mit Teflon™ ausgekleidetes Polyethylen mit Schutzabdeckung (schwarz oder transparent)
325.000 Datensätze; Ereignisprotokoll: 2.000 Datensätze
Verteilerarm, optionaler Regenmesser
0/4 bis 20 mA Ausgaben zur Weitergabe der aufgezeichneten Messungen (z. B. Stand, Geschwindigkeit, Durchfluss und pH) an externe Geräte
Schrittsteuerung für den Durchfluss; optionales IO9000- Modul: Zwei Eingänge mit 0/4-20 mA zum Empfang von Messungen von externen Geräten (z. B. Drittanbieter­Ultraschallmessgerät)
Kontakt schließende Ausgänge mit niedriger Spannung, die jeweils ein digitales Signal für ein Alarmereignis bereitstellen
Relais, von Alarmereignissen gesteuert

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N WE IS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Deutsch
27
Page 28
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F AH R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
W A R NU N G
V O R SI C H T
H I N WE IS
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Quetschgefahr hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC­Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
28
Deutsch
Page 29
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC­Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

Produktübersicht

G E F AH R
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
V O R SI C H T
Der tragbare Probennehmer entnimmt in festgesetzten Intervallen flüssige Proben und sammelt diese in Flaschen. Der Probennehmer ist geeignet für eine Vielzahl von Probenanwendungen mit wässrigen Medien sowie auch für toxische Schadstoffe und Schwebstoffe. Bauen Sie den Probennehmer mit verschiedenen Haltern oder Flaschen auf. Siehe Abbildung 1.
Deutsch
29
Page 30
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Kompakt-Unterteil 7 Pumpe 2 Isoliertes Standard-Unterteil 8 Steuergerät 3 Mittelteil 9 Flüssigkeitssensor 4 Stromquelle 10 Kontaktloser Flüssigkeitssensor 5 Obere Abdeckung 11 Isoliertes Kompakt-Unterteil für 21-Liter-Flasche 6 Steuergerätanschlüsse
(5,5 gal)
Schließen Sie die Abdeckung
Um die Abdeckung zu schließen, richten Sie die Verriegelungszungen wie in Abbildung 2 gezeigt aus, und schließen Sie die Verriegelungen.
Abbildung 2 Ausrichtung der Verriegelungszungen

Produktkomponenten

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 3. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer.
30
Deutsch
Page 31
Abbildung 3 Produktkomponenten
1 Unterteil (Standard, kompakt oder gemischt) 7 Wechselstromversorgung (optional) 2 Komponenten bei Verwendung nur einer Flasche
(Flasche und Halterung sind variabel)
3 Mittelteil mit Steuergerät 9 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 4 Batterie (optional) 10 Komponenten bei Verwendung mehrerer Flaschen
5 Obere Abdeckung 11 Schlauchkupplung 6 Ladegerät (optional)
8 Saugkopf
(Flaschen und Halter sind variabel)
1

Installation

G E F AH R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen

G E F AH R
Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten, müssen zuvor in Verfahren bezüglich Betreten, Belüftung und Zugang, Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult worden sein.
Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren und Risiken beim Betreten geschlossener Räume zu verstehen.
Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA (Occupational Safety and Health Administration) zu der Regelung CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Erforderliche Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser Standard im Sinne des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr als 250.000 Industriestandorte in den USA.
Definition eines geschlossenen Raums:
Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene Räumlichkeit, bei der eine oder mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine oder mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten:
1
Wird nur mit Steuerungen mit kontaktlosem Flüssigkeitssensor geliefert.
Deutsch 31
Page 32
• Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als 19,5 % oder mehr als 23,5 % und/oder einer Schwefelwasserstoff (H2S)-Konzentration von mehr als 10 ppm.
• Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein könnte.
• Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können.
Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren. Beispiele für geschlossene Räume sind Kanalschächte, Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und andere ähnliche Orte.
Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an denen gefährliche Gase, Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden sein können, müssen immer alle Standardsicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen Räumen in Ermittlung gebracht und gelesen werden.

Richtlinien für Standortinstallation

G E F AH R
Explosionsgefahr. Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2.000 m ausgelegt. Obwohl bei der Nutzung dieses Geräts in einer Höhe über 2.000 m keine wesentlichen Sicherheitsbedenken aufgetreten sind, empfiehlt der Hersteller Benutzern mit Bedenken, sich an den technischen Support zu wenden.
Beachten Sie für die Standortbewertung die folgenden Richtlinien.
• Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, wenn der Probennehmer in einem geschlossenen Raum installiert ist. Siehe Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen auf Seite 31.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Standorttemperatur innerhalb des spezifizierten Bereichs befindet. Siehe Technische Daten auf Seite 25.
• Installieren Sie den Probennehmer auf einem ebenen Untergrund, oder hängen Sie den Probennehmer mit dem Aufhängegürtel, der Halterung oder der Spannvorrichtung auf. Siehe
Installation des Probennehmers in einem Kanalschacht auf Seite 32 und die entsprechende
Installationsdokumentation.
• Installieren Sie den Probennehmer so nahe wie möglich an der Probenquelle. Siehe Anschließen
des Probennehmers auf Seite 35.
• Angaben zu Transportgeschwindigkeitsgrenzen und maximalem Hub finden Sie in Technische
Daten auf Seite 25

Mechanische Montage

Installation des Probennehmers in einem Kanalschacht
Installieren Sie den Probennehmer in einem Kanalschacht oberhalb des Probenwassers. Installieren Sie den Probennehmer mit einer Spannvorrichtung oder einer Halterung. Installieren Sie die Spannvorrichtung im Kanalschacht. Die Spannvorrichtung wird zwischen den Wänden eingeklemmt und durch den Druck, den sie auf die Wände ausübt, gehalten. Die Halterung ist genauso breit wie die Abdeckung des Kanalschachts. Installieren Sie die Halterung direkt unterhalb der Abdeckung.Beachten Sie für Zubehör das erweiterte Handbuch auf der Website des Herstellers. Befolgen Sie bei der Installation des Probennehmers die Anweisungen in der mit dem Zubehör gelieferten Dokumentation.
32
Deutsch
Page 33

Vorbereiten des Probennehmers

Reinigen der Probenflaschen
Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einer Bürste, Wasser und mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie die Probenflaschen zuerst mit Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser.
Installieren einer Einzelflasche
Wenn eine einzelne Flasche zur Sammlung einer Mischprobe verwendet wird, gehen Sie wie folgt vor. Wenn mehrere Flaschen verwendet werden, lesen Sie Installation der ersten Flasche bei
Entnahme mehrerer Proben auf Seite 33.
Wenn die Flasche voll ist, wird das Probennahmeprogramm gestoppt. Installieren Sie die Probenflasche wie in Abbildung 4 gezeigt.
Abbildung 4 Installation des Einzelflaschengeräts
1 PE-Flasche, 10 Liter (2,6 gal) 6 PE-Flasche, 21 Liter (5,5 gal) 2 Glasflasche, 10 Liter (2,6 gal) 7 Kompakt-Unterteil 3 Stütze für Standard-Unterteil und 10-Liter-
Glasflasche (2,6 gal)
4 PE-Flasche, 15 Liter (4 gal) 9 Isoliertes Kompakt-Unterteil für 21-Liter-Flasche 5 PE-Flasche, 19 Liter (5 gal)
8 Isoliertes Standard-Unterteil
(5,5 gal)
Installation der ersten Flasche bei Entnahme mehrerer Proben
Bei Mehrflaschengeräten können Sie Proben auf separate Flaschen oder eine Probe auf mehr als eine Flasche verteilen. Der Verteiler führt den Probenschlauch über jede Flasche. Setzen Sie die Flaschen wie in Abbildung 5 gezeigt in das Unterteil des Probenehmers ein. Positionieren Sie die erste Probenflasche (Nr. 1) unter der entsprechenden Markierung im Unterteil des Probenehmers. Setzen Sie die verbleibenden Flaschen mit steigender Nummerierung in der auf der Markierung angegebenen Richtung ein. Eine Darstellung der erforderlichen Komponenten finden Sie in
Abbildung 6 auf Seite 35.
Deutsch
33
Page 34
Abbildung 5 Installation von Flasche Nr. 1
1 Position von Flasche Nr. 1 (Kompakt-Unterteil) 6 Elastische Riemen 2 Position von Flasche Nr. 1 bei 24 Flaschen 7 Isoliertes Kompakt-Unterteil für 21-Liter-Flasche
3 Position von Flasche Nr. 1 bei 8 Flaschen 8 Isoliertes Standard-Unterteil 4 Position von Flasche Nr. 1 bei 2 oder 4 Flaschen 9 Kompakt-Unterteil 5 Halter
(5,5 gal)
Installieren mehrerer Flaschen
Wenn mehrere Flaschen installiert sind, bewegt der Verteilerarm den Probenschlauch über die einzelnen Flaschen. Die Probennahme wird automatisch gestoppt, wenn die festgelegte Anzahl an Proben genommen wurde.
1. Positionieren Sie die erste Probenflasche (Nr. 1) unter der entsprechenden Markierung im
Unterteil des Probenehmers. Siehe Installation der ersten Flasche bei Entnahme mehrerer
Proben auf Seite 33.
2. Bauen Sie die Probenflaschen wie in Abbildung 6 gezeigt zusammen. Stellen Sie bei acht oder
mehr Flaschen sicher, dass die erste Flasche neben der Anzeige für Flasche eins und alle anderen im Uhrzeigersinn eingesetzt werden.
3. Setzen Sie die Flaschenbaugruppe in den Probennehmer ein. Verlegen Sie bei acht oder mehr
Flaschen die Kabel unten in den Schlitzen der Flaschenablage.
34
Deutsch
Page 35
Abbildung 6 Installation des Mehrflaschengeräts
1 Halter/Positionierung für 8 950-ml-Glasflaschen 8 Flaschenset, 4 3,8-Liter-Glas- oder PE-Flaschen
2 Halter für 8 oder 24 Glas- oder PE-Flaschen 9 Flaschenset, 8 1,9-Liter-Glasflaschen (0,5 gal) oder
3 Halter für 4 3,8-Liter-Glas- oder PE-Flaschen (1 gal) 10 Flaschenset, 24 1-Liter-PE-Flasche (0,26 gal) 4 Halter für 24 350-ml-Glasflaschen (11,83 oz) 11 Flaschenset, 24 350-ml-Glasflaschen (11,83 oz) 5 Flaschenset, 8 950-ml-Glasflaschen (32,12 oz) 12 Kompakt-Unterteil 6 Flaschenset, 24 575-ml-PE-Flaschen (19,44 oz) 13 Standard-Unterteil 7 Flaschenset, 2 3,8-Liter-Glas- oder PE-Flaschen
(1 gal)
(1 gal)
8 2,3-Liter-PE-Flaschen (0,6 gal)

Anschließen des Probennehmers

Installieren Sie den Saugkopf in der Mitte des Probenstroms (nicht in der Nähe der Oberfläche oder des Bodens), um sicherzustellen, dass eine repräsentative Probe genommen wird. Siehe
Abbildung 7.
1. Schließen Sie die Schläuche wie in Abbildung 8 gezeigt an den Probennehmer an.
Hinweis: Wenn teflonbeschichtete Schläuche verwendet werden, verwenden Sie das Schlauchanschluss-Kit für teflonbeschichtete PE-Schläuche.
2. Setzen Sie den Ansaugschlauch und den Saugkopf in den Hauptstrom der Probenquelle ein, wo
das Wasser turbulent und gut durchmischt ist.
• Halten Sie den Ansaugschlauch so kurz wie möglich. Die minimale Ansaugschlauchlänge finden Sie unter Technische Daten auf Seite 25.
• Halten Sie den Ansaugschlauch nahezu senkrecht, sodass der Schlauch zwischen Proben vollständig geleert werden kann.
Hinweis: Wenn eine nahezu senkrechte Position nicht möglich ist oder der Schlauch unter Druck steht, deaktivieren Sie den Flüssigkeitssensor. Kalibrieren Sie das Probenvolumen manuell.
Deutsch
35
Page 36
• Vergewissern Sie sich, dass der Ansaugschlauch nicht eingeklemmt ist.
Abbildung 7 Geräteinstallation
1 Saugkopf 3 Ansaugschlauch 2 Saughöhe
Abbildung 8 Installation des Ansaugschlauchs

Elektrische Installation

Anschluss des Probennehmers an eine Stromquelle
G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
36 Deutsch
Page 37
G E F AH R
Brandgefahr. Installieren Sie einen 15 A-Leitungsschutzschalter in der Netzleitung. Ein Leitungsschutzschalter kann die örtliche Netzabschaltung sein, wenn sie sich in nächster Nähe zur Ausrüstung befindet.
Lebensgefahr durch Stromschlag. Es ist eine Schutzerdung erforderlich.
Lebensgefahr durch Stromschlag. Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzabschaltung leicht zugänglich ist.
Schließen Sie den Probennehmer an einen Akku (8754400) oder eine Wechselstrom­Stromversorgung an (8754500US, 8754500EU oder 8754500UK). Siehe Abbildung 9.
Abbildung 9 Anschluss des Probennehmers an eine Stromquelle
G E F AH R
W A R NU N G
Steuergerätanschlüsse
W A R NU N G
Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen.
Abbildung 10 zeigt die elektrischen Anschlüsse an der Steuerung
Deutsch
37
Page 38
Abbildung 10 Steuergerätanschlüsse
1 Sensor-2-Anschluss (optional) 5 Regenmesser-/RS485-Anschluss (optional) 2 Netzteil- Anschluss 6 AUX I/O-Anschluss 3 Sensor-1-Anschluss (optional) 7 Verteilerarm-/Flasche-voll-Abschaltung-Anschluss 4 USB-Anschluss
Anschließen eines Sigma 950 oder FL900
Soll die Probenahme mengen- oder durchflußproportional durchgeführt werden,, stellen Sie der Steuerung ein Flusseingabesignal bereit (Impuls oder 4-20 mA). Verbinden Sie ein Sigma 950 oder einen Flow Logger FL900 mit dem AUX I/O-Anschluss.
Verbinden Sie alternativ einen Durchflusssensor mit einem Sensoranschluss. Siehe Anschließen
eines Sensors auf Seite 41.
Benötigte Gegenstände: Mehrzweck-Vollkabel mit Zusatzanschluss, 7 Kontaktstifte
1. Verbinden Sie ein Ende des Kabels mit dem Durchflussmessgerät. Beachten Sie die
Dokumentation des Durchflussmessgeräts.
2. Verbinden Sie das andere Kabelende mit dem AUX I/O-Anschluss an der Steuerung.
Anschließen eines Durchflussmessgeräts eines Drittanbieters
Gehen Sie wie folgt vor, um ein Durchflussmessgerät von einem anderen Hersteller als Hach an den AUX I/O-Anschluss anzuschließen.
Benötigte Gegenstände: Mehrzweck-Halbkabel mit Zusatzanschluss, 7 Kontaktstifte
1. Verbinden Sie ein Ende des Kabels mit dem AUX I/O-Anschluss an der Steuerung.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit dem Durchflussmessgerät. Siehe Abbildung 11
und Tabelle 1.
Hinweis: Bei einigen Installationen muss über lange Kabel ein externes Gerät an den Impuls-Eingang, den Spezialeingang und/oder Programm-abgeschlossen-Ausgang angeschlossen werden. Da es sich hierbei um massebezogene Impulsschnittstellen handelt, können vorübergehende Massedifferenzen zwischen den Kabelenden zu falschen Signalen führen. Hohe Massedifferenzen sind besonders in der Schwerindustrie typisch. In diesen Umgebungen kann es notwendig sein, galvanische Trenner (z. B. Optokoppler) von Drittherstellern entsprechend dem/den betroffenen Signal(en) zu verwenden. Beim analogen Eingang ist eine externe Masseisolierung in der Regel nicht notwendig, da der 4-20-mA-Transmitter meist für die Isolierung sorgt.
38
Deutsch
Page 39
Abbildung 11 Zusatzanschluss
Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels
Pin Signal Farbe2Beschreibung Nennleistung
1 +12-VDC-
Stromausgang
2 Masse Blau Minus-Rückführung der
3 Impulseingang
oder analoger Eingang
Weiß Plus-Ausgang der
Stromversorgung. Nur zur Verwendung mit Kontaktstift 2.
Stromversorgung. Wenn die Stromversorgung verwendet wird, wird Kontaktstift 2 mit der Erdung verbunden.3.
Orange Dieser Eingang ist ein Auslöser
für eine Probenahme/Start eines Programms vom Durchflussmesser (Impuls oder 4-20 mA) oder ein einfacher (trockener) Kontaktschluss.
Akkustrom für das Modul IO9000: 12 V Gleichstrom (Nennwert); Stromversorgung für das Modul IO9000: 15 bei max. 1,0 A
Impulseingang: Reagiert auf einen positiven Impuls in Bezug auf Kontaktstift
2. Abschluss (auf „low“ gezogen): Kontaktstift 2 über einen in Reihe geschalteten Widerstand mit 1 kΩ und Widerstand mit 10 kΩ. Eine 7,5­Zenerdiode ist parallel zum Widerstand mit 10 kΩ geschaltet und dient als Schutzgerät.
Analoger Eingang: Reagiert auf das analoge Signal, das an Kontaktstift 3 eingeht und an Kontaktstift 2 zurückgeführt wird. Eingangslast: 100 Ω plus 0,4 V; Eingangsstrom (interner Grenzwert): max. 40 bis 50 mA.
Absoluter maximaler Eingang: 0 bis 15 V Gleichstrom in Bezug auf Kontaktstift 2.
Signal zur Aktivierung des Eingangs: 5 bis 15 V positiver Impuls5 in Bezug auf Kontaktstift 2, min. 50 Millisekunden.
4
2
Die Drahtfarbe bezieht sich auf die Farben der Mehrzweckkabel (8528500 und 8528501).
3
Alle über das Hauptstromnetz versorgten Geräte, die mit den Steuerungsanschlüssen verbunden sind, müssen NRTL-zertifiziert sein.
4
Ein langfristiger Betrieb in diesem Zustand führt zum Erlöschen der Garantie.
5
Die Quellimpedanz des Steuersignals muss weniger als 5 kΩ betragen.
Deutsch 39
Page 40
Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels (fortgesetzt)
Pin Signal Farbe2Beschreibung Nennleistung
4 Flüssigkeitsstand-
Eingang oder Hilfssteuerungs­Eingang
5 Ausgangssignal Rot Dieser Ausgang reicht von 0 bis
Schwarz Flüssigkeitsstand-Eingang:
Starten Sie das Probennahmeprogramm, bzw. setzen Sie es fort. Der Eingang kann über einen einfachen Schwimmerschalter erfolgen.
Hilfssteuerungs-Eingang: Startet einen Probennehmer nach Ende des Probennahmeprogramms oder nach einem anderen Probennehmer. Alternativ können Sie einen Probennehmer starten, wenn eine Auslöserbedingung eintritt. Beispielsweise kann das Probennahmeprogramm starten, wenn ein hoher oder niedriger pH-Wert erkannt wurde.
+12 V Gleichstrom in Bezug auf Kontaktstift 2 nach jedem Probenzyklus. Beachten Sie die Moduseinstellungen der Hardwareeinstellungen für den AUX I/O-Anschluss. Beziehen Sie sich dabei auf die Bedienungsanleitung des AS950.
Abschluss (auf „high“ gezogen): interne +5-V-Versorgung über einen Widerstand mit 11 kΩ mit einem in Reihe geschalteten Widerstand mit 1 kΩ und einer an Kontaktstift 2 zum Schutz verbundenen 7,5-V-Zenerdiode. Auslöser: Spannungsabfall mit einem niedrigen Impuls von min. 50 Millisekunden.
Absoluter maximaler Eingang: 0 bis 15 V Gleichstrom in Bezug auf Kontaktstift 2. Signal zur Aktivierung des Eingangs: externes logisches Signal mit einer 5-15­V-Stromquelle (Gleichstrom). Das Steuersignal muss über eine typische Höhe verfügen. Der externe Treiber muss am unteren Stand der Logik bei max. 1 V Gleichstrom auf 0,5 mA sinken können.
Ein Signal mit hoher Logik von einem Signalgeber mit einer Stromquelle von mehr als 7,5 V lässt Strom mit einer Rate von I = (V - 7,5)/1000 in diesen Eingang fließen, wobei I der Quellstrom und V die Stromversorgungsspannung der Steuerlogik ist.
Trockener Kontaktabschluss (Schalter): min. 50 Millisekunden zwischen Kontaktstift 4 und Kontaktstift 2. Kontaktwiderstand: max. 2 kΩ. Kontaktstrom = max. 0,5 mA Gleichstrom
Dieser Ausgang verfügt über einen Schutz gegen Kurzschlussströme an Kontaktstift 2. Externer Laststrom: max. 0,2 A
Aktiver hoher Ausgang: 15 V Gleichstrom (Nennwert) mit Wechselstromversorgung der Steuerung AS950 oder 12 V Gleichstrom (Nennwert) mit Akkustromversorgung der Steuerung AS950.
40 Deutsch
Page 41
Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels (fortgesetzt)
Pin Signal Farbe2Beschreibung Nennleistung
6 Programmende-
Ausgabe
7 Schirm Silber Der Schirm ist eine Verbindung
Grün Typischer Status: Schaltkreis
geöffnet. Diese Ausgabe wird am Ende des Probennahmeprogramms 90 Sekunden an die Erdung weitergeleitet.
Verwenden Sie diese Ausgabe, um am Ende des Probennahmeprogramms einen weiteren Probennehmer zu starten oder ein Signal an einen Bediener oder Datenlogger zu senden.
mit der Erdung, wenn ein Probennehmer mit Wechselstrom versorgt wird, um HF-Emissionen und die Empfindlichkeit gegenüber HF­Emissionen zu steuern.
Dies ist ein Open-Drain-Ausgang mit einer 18-V-Zener-Klemmdiode für Überspannungsschutz. Der Ausgang ist aktiv niedrig in Bezug auf Kontaktstift 2.
Absolute maximale Werte für den Ausgangstransistor: Stromfluss = max. 200 mA Gleichstrom; externe Pull-up­Spannung = max. 18 V Gleichstrom
Dieser Schirm ist kein Erdungspunkt. Verwenden Sie ihn nicht als Strom führenden Leiter.
Der Schirm von Kabeln, die mit dem AUX I/O-Anschluss verbunden und mehr als 3 m (10 Fuß) lang sind, sollte mit Kontaktstift 7 verbunden werden.
Verbinden Sie am einen Ende des Kabels nur den Schirm mit der Erdung, um Erdschleifen zu vermeiden.
Anschließen eines Sensors
Wie Sie einen Sensor (z. B. pH- oder Durchflusssensor) an einen Sensoranschluss anschließen, erfahren Sie unter Abbildung 12.
Abbildung 12 Anschließen eines Sensors

Inbetriebnahme

Schalten Sie das Gerät ein.

Halten Sie die Netztaste an der Steuerung gedrückt, um das Gerät einzuschalten.

Vorbereitung für den Gebrauch

Die mechanische Installation ist jetzt abgeschlossen. Angaben zur Einrichtung für den ersten Gebrauch finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Deutsch
41
Page 42

Wartung

G E F AH R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
W A R NU N G
Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen. Befolgen Sie beim Kontakt mit den Probenflaschen und den Komponenten des Probenehmers die entsprechenden Anweisungen für sicheren Umgang.
W A R NU N G
Mehrere Gefahren. Nach dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen muss der Techniker sicherstellen, dass das Gerät sicher und ordnungsgemäß funktioniert.
H I N WE IS
Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von externen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.

Reinigen des Geräts

Brandgefahr. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine entflammbaren Reinigungsmittel.
V O R SI C H T
Wenn Wasser nicht ausreicht, um die Steuerung und die Pumpe zu reinigen, klemmen Sie die Steuerung ab, und entfernen Sie sie vom Probennehmer. Lassen Sie die Steuerung und die Pumpe ausreichend abkühlen, bevor die Teile wieder zusammengebaut und in Betrieb genommen werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Probennehmer zu reinigen:
• Probennehmergehäuse – Reinigen Sie die inneren und äußeren Oberflächen mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungslösungen.
• Probenflaschen – Reinigen Sie die Flaschen mit einer Bürste und einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie mit frischem Wasser und anschließend mit destilliertem Wasser. Verwenden Sie zur Reinigung von Glasflaschen gegebenenfalls einen Autoklaven.

Auswechseln des Trocknungsmittels

Eine Kartusche mit Trocknungsmittel in der Steuerung nimmt Feuchtigkeit auf und verhindert Korrosion. Überprüfen Sie die Farbe des Trocknungsmittels durch das Fenster. Siehe Abbildung 13. Frisches Trocknungsmittel ist orangefarben. Wenn das Trocknungsmittel grün ist, muss es ausgetauscht werden.
1. Lösen Sie die Schrauben der Kartusche mit dem Trocknungsmittel und entnehmen Sie die
Kartusche. Siehe Abbildung 13.
2. Nehmen Sie den Stopfen ab, und entsorgen Sie das verbrauchte Trocknungsmittel.
3. Füllen Sie das Trocknungsrohr mit frischem Trocknungsmittel wieder auf.
4. Stecken Sie den Stopfen ein.
42
Deutsch
Page 43
5. Tragen Sie Silikonschmierfett auf den O-Ring auf.
6. Setzen Sie das Trocknungsrohr wieder in die Steuerung ein.
Abbildung 13 Kartusche mit Trocknungsmittel
1 Stopfen 3 O-Ring 2 Trocknungsrohr 4 Fenster an der Trocknungseinheit

Wartung der Pumpe

V O R SI C H T
Klemmgefahr Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Ersetzen des Pumpenschlauchs
H I N WE IS
Die Verwendung eines anderen als des vom Hersteller bereitgestellten Schlauchs kann zu übermäßigem Verschleiß der mechanischen Teile und/oder zu einer Leistungsminderung der Pumpe führen.
Untersuchen Sie die Pumpenschläuche dort auf Abnutzung, wo die Rollen an den Schläuchen reiben. Ersetzen Sie den Schlauch, sobald er Anzeichen von Abnutzung aufweist.
Vorbedingungen:
• Pumpenschläuche – vorgeschnitten oder am Stück 4,6 m oder 15,2 m
1. Trennen Sie die Steuereinheit von der Stromversorgung.
2. Wenn nicht vorgeschnittene Schläuche verwendet werden, schneiden Sie den Schlauch zu und
fügen Sie Ausrichtungspunkte hinzu. Siehe Abbildung 14.
3. Entfernen Sie den Pumpenschlauch wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt.
4. Entfernen Sie Silikonreste aus dem Inneren des Pumpengehäuses und von den Rollen.
5. Setzen Sie den neuen Pumpenschlauch wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt
ein.
Deutsch
43
Page 44
Abbildung 14 Vorbereitung der Pumpenschläuche
1 Zum Ansaugschlauch 4 Länge für Steuerung mit Standard-
2 Ausrichtungspunkte 5 Länge für Steuerung mit optionalem kontaktlosen
3 Zur Verschraubung am Unterteil des
Probennehmers
Flüssigkeitssensor
Flüssigkeitssensor
6 Länge in der Pumpe
44 Deutsch
Page 45
Deutsch 45
Page 46
Reinigen des Rotors
Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 43 und die darauf folgenden bebilderten Schritte.

Austauschen des Verteilerarmschlauchs

Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen. Ersetzen Sie den Schlauch im Verteilerarm, wenn er abgenutzt ist. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Schlauch für den richtigen Verteiler und Verteilerarm verwenden.
Hinweis: Verteilerschlauch und Pumpenschlauch sind nicht identisch. Wird der Pumpenschlauch in der Verteilerbaugruppe installiert, kann dies den Verteiler beschädigen. Zudem können Proben verlorengehen, weil der Verteilerarm sich nicht ordnungsgemäß bewegen kann.
1. Entfernen Sie den Schlauch vom Verteilerarm und von der Decke des Mittelteils
2. Setzen Sie den neuen Schlauch in den Verteilerarm ein. Ziehen Sie den Schlauch über das Ende
des Verteilerams, sodass er 4,8 mm (3/16 Zoll) oder 19 mm (3/4 Zoll) herausragt, wie in Element 1 von Abbildung 15 gezeigt.
3. Setzen Sie das andere Ende des Schlauchs in die Halterung an der Decke des Mittelteils ein.
4. Führen Sie den Diagnosetest für den Verteiler durch, um sicherzustellen, dass er
ordnungsgemäß funktioniert.
46
Deutsch
Page 47
Abbildung 15 Verteilerbaugruppe
1 Schlaucherweiterung 4 Verteilerarmlängen: 152,4 mm
(6,0 Zoll), 177,8 mm (7,0 Zoll) oder 190,8 mm (7,51 Zoll)
2 Düse 5 Verteilermotor 3 Verteilerarm 6 Welle
7 Verteilerrohr

Ersetzen der Stromversorgung oder des Akkus

Anweisungen zum Ersetzen der Stromversorgung oder des Akkus finden Sie unter Anschluss des
Probennehmers an eine Stromquelle auf Seite 36.

Fehlerbehebung

Fehlerbehebung

Tabelle 2 zeigt Ursachen und Korrekturmaßnahmen für verschiedene häufig auftretende Probleme.
Tabelle 2 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Gerät wird nicht mit Wechselstrom versorgt
Gerät wird nicht mit Gleichstrom versorgt
Kurze Lebensdauer des Akkus
Problem mit der Hauptstromquelle. Prüfen Sie den Wechselstromausgang an
der Steckdose.
Steuerung defekt. Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Batterie ist nicht geladen. Ersetzen Sie den Akku.
Akku entlädt sich zu schnell. Ersetzen Sie den Akku, oder verwenden Sie
ein Netzkabel.
Steuerung defekt. Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Unzureichende Spannung. Stellen Sie sicher, dass der Bleisäureakku
bei voller Ladung 12,6 bis 13,4 V abgibt. Ersetzen Sie den Akku ggf.
Akkuleistung sinkt schnell. Laden Sie den Akku vollständig auf, und
lassen Sie ihn 1 Stunde lang liegen. Wenn die Spannung unter 12,5 V fällt, ersetzen Sie den Akku.
Deutsch 47
Page 48
Tabelle 2 Fehlerbehebung (fortgesetzt)
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Saughöhe des Probennehmers ist nicht ausreichend.
Probenvolumen ist nicht korrekt.
Der Saugkopf ist nicht vollständig eingetaucht.
Leck im Ansaugschlauch. Ersetzen Sie den Ansaugschlauch.
Pumpenschlauch ist verschlissen. Ersetzen des Pumpenschlauchs
Pumpenrollenbaugruppe ist verschlissen.
Falsche Volumenkalibrierung. Wiederholen Sie die Volumenkalibrierung.
Im Probennahmeprogramm wurde die falsche Schlauchlänge angegeben.
Ansaugschlauch wird nicht vollständig gereinigt.
Der Saugkopf ist nicht vollständig eingetaucht.
Pumpenschlauch und/oder Rollenbaugruppe sind verschlissen.
Der Flüssigkeitssensor ist deaktiviert.
Der Flüssigkeitssensor funktioniert nicht richtig.
Setzen Sie den Saugkopf für flache Anwendungen ein.
auf Seite 43.
Wenden Sie sich an den technischen Support.
Stellen Sie sicher, dass die richtige Schlauchlänge im Probennahmeprogramm angegeben wurde.
Stellen Sie sicher, dass der Ansaugschlauch so vertikal und kurz wie möglich ist.
Setzen Sie den Saugkopf für flache Anwendungen ein.
Ersetzen Sie den Pumpenschlauch und/oder die Rollenbaugruppe.
Aktivieren Sie den Flüssigkeitssensor, und führen Sie eine Volumenkalibrierung durch.
Kalibrieren Sie den Flüssigkeitssensor mit der zu beprobenden Flüssigkeit.
48 Deutsch
Page 49

Sommario

Dati tecnici a pagina 49 Avviamento a pagina 65
Informazioni generali a pagina 51 Manutenzione a pagina 65
Installazione a pagina 55 Risoluzione dei problemi a pagina 70

Ulteriori informazioni

Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.

Campionatore portatile AS950

Specifiche Base standard Base compatta Base composita
Dimensioni Diametro: 50,5 cm (19,9 poll.)
Altezza: 71.6 cm (28.2 poll.)
Peso 15 kg (35,6 lb) con 24 flaconi in
Involucro ABS resistente agli urti, struttura a 3 sezioni; base a doppia parete con isolamento di
Temperatura dei campioni
Filtri Acciaio inossidabile 316 in formato standard, velocità elevata o basso profilo per
Capacità del flacone di campionamento
polietilene da 1 l (33,8 oz) 14,8 kg (32,6 lb) con 1 flacone in
polietilene da 10 l (2,5 gal)
2,54 cm (1 poll.) - Contatto diretto del flacone con il ghiaccio.
0 - 60 °C (32 - 140 °F)
applicazioni a basse profondità e in Teflon® o acciaio inossidabile 316 in formato standard.
24 flaconi da 1 l (33,8 oz) in polietilene e/o da 350 ml (11,83 oz) in vetro
Flaconi (8x) in polietilene da 2,3 l (0,6 gal) e/o in vetro da 1,9 l (0,5 gal)
Flaconi (4x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) e/o in vetro da 3,8 l (1 gal)
Flaconi (2x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) e/o in vetro da 3,8 l (1 gal)
1 flacone composito in polietilene da 21 l (5,5 gal) o 15 l (4 gal) oppure in polietilene da 20 l (5,25 gal) o 10 l (2,5 gal) oppure in vetro da 10 l (2,5 gal)
Diametro: 44,1 cm (17,4 poll.)
Altezza: 63.8 cm (25.1 poll.)
12,2 kg (27 lb) con flaconi (24x) in polietilene da 575 ml (19,44 oz)
12,9 kg (28,3 lb) con 1 flacone in polietilene da 10 l (2,5 gal)
Flaconi (24x) in polietilene da 575 ml (19,44 oz)
Flaconi (8x) in vetro da 950 ml (32,12 oz)
Flacone (1x) in polietilene da 10 l (2,5 gal)
Flacone (1x) in vetro da 10 l (2,5 gal)
Diametro: 50.28 cm (19.9 poll.)
Altezza: 79,75 cm (31,4 poll.)
15 kg (36 lb) con flaconi (12x) in polietilene da 950 ml (32,12 oz)
Flacone (1x) in polietilene da 21 l (5,5 gal)
Italiano 49
Page 50

Controller AS950

Specifiche Dettagli
Dimensioni (L x A x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4")
Peso 4,6 kg (10 lb) massimo
Involucro Miscela di PC/ABS, NEMA 6, IP68, resistente a corrosione e formazione di
Grado di inquinamento/categoria installazione
Classe di protezione II
Display ¼ VGA, a colori
Requisiti di alimentazione 15 V cc tramite alimentatore 8754500 (110 – 120 o 230 V ca, 50/60Hz);
Protezione da sovraccarico Fusibile in linea CC da 7 A per pompa
Temperatura di esercizio 0 – 50 °C (32 – 122 F)
Temperatura di stoccaggio -30 – 60 °C (-22 – 140 °F)
Stoccaggio / umidità in fase di esercizio
Pompa Peristaltica ad alta velocità con rulli in Nylatron caricati a molla
Carter pompa Copertura in policarbonato
Tubo della pompa Diam. int. 9,5 mm x diam. est. 15,9 mm (diam. int. 3/8 poll. x diam. est. 5/
Durata tubo della pompa 20.000 cicli di campionamento con: volume di campionamento di 1 l
Alzata verticale del campione 8,5 m (28 pd) per tubo di prelievo in vinile di 8,8 m (29 pd) massimo da 3/
Portata pompa 4,8 l/min (1,25 gpm) con alzata verticale di 1 m (3 piedi) con tubo di
Volume di campionamento Programmabile in incrementi di 10 ml (0,34 oz) tra 10 e 10.000 ml (da
Ripetibilità del volume di campionamento (tipica)
Accuratezza del volume di campionamento (tipica)
Modalità di campionamento Cadenza: tempo fisso, flusso fisso, tempo variabile, flusso variabile, evento
Modalità di funzionamento Continuo o non continuo
Velocità di trasferimento (tipica) 0,9 m/s (2,9 piedi/s) con: alzata verticale di 4,6 m (15 piedi), tubo di
ghiaccio
3, II
12 V cc tramite batteria esterna
100% con condensazione
poll.) in silicone
(0,3 gal), 1 risciacquo, intervallo cadenza di 6 minuti, tubo di prelievo di 4,9 m (16 pd) da 3/8 poll., alzata verticale da 4,6 m (15 piedi), temperatura del campione di 21 °C (70 °F)
poll. sul livello del mare a 20 – 25 °C (68 – 77 F)
prelievo tipico da 3/8 poll.
3,38 oz a 2,6 gal)
±5% del volume di campionamento di 200 ml con: alzata verticale di 4,6 m (15 pd), tubo di prelievo di 4,9 m (16 pd) da 3/8 poll. in vinile, flacone singolo, arresto a flacone pieno a temperatura ambiente e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
±5% del volume di campionamento di 200 ml con: alzata verticale di 4,6 m (15 pd), tubo di prelievo di 4,9 m (16 pd) da 3/8 poll. in vinile, flacone singolo, arresto a flacone pieno a temperatura ambiente e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
Distribuzione: campioni a flacone, flaconi a campione e in base al tempo (scambio)
prelievo da 4,9 m (16 piedi) con diam. inter. di 3/8 poll. in vinile, a 21 °C (70 °F) e altitudine di 1524 m (5000 piedi)
8
8
50 Italiano
Page 51
Specifiche Dettagli
Rilevatore di liquido A ultrasuoni Corpo: Ultem® approvato NSF ANSI standard 51, conforme a
Sfiato dell’aria Lo sfiato dell'aria avviene automaticamente prima e dopo ciascun
Tubo Tubo di prelievo: lunghezza 1,0 – 30,0 m (3,0 – 99 pd), diam. int. di ¼ poll.
Materiali umidi Acciaio inox, polietilene, Teflon, Ultem, silicone
Memoria Cronologia di campionamento: 4000 registrazioni; Registro dati:
Comunicazioni USB e RS485 opzionale (Modbus)
Collegamenti elettrici Alimentazione, ausiliario, sensori opzionali (2x), USB, braccio di
Uscite analogiche Porta AUX: assente; modulo IO9000 opzionale: tre uscite da 0/4 – 20 mA
Ingressi analogici Porta AUX: un ingresso da 0/4 – 20 mA per cadenza in base al flusso;
Uscite digitali Porta AUX: assente; modulo IO9000 opzionale: quattro uscite a contatto
Relè Porta AUX: assente; modulo IO9000 opzionale: quattro relè controllati da
Certificati di conformità CE, cETLus
USP classe VI. Rilevatore di liquido a contatto o senza contatto (opzionale)
campionamento. Il campionatore compensa automaticamente le diverse lunghezze del tubo di prelievo.
o 3/8 poll. in vinile o di 3/8 poll. in polietilene rivestito in Teflon™ con copertura protettiva esterna (nero o incolore)
325.000 registrazioni; registro eventi: 2000 registrazioni
distribuzione, indicatore di pioggia opzionale
per trasmettere le misurazioni registrate (ad es. livello, velocità, flusso e pH) a strumenti esterni
modulo IO9000 opzionale: due ingressi da 0/4 – 20 mA per la ricezione delle misurazioni da strumenti esterni (ad es. strumento a ultrasuoni di terzi)
temporaneo a bassa tensione che forniscono ciascuna un segnale digitale per un evento di allarme
eventi di allarme

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V IS O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Italiano
51
Page 52
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R IC O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V ER T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T EN ZI O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V IS O
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
52
Italiano
Page 53
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

Descrizione del prodotto

P E R IC O L O
Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.
A T T EN ZI O N E
Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
Il campionatore portatile preleva campioni liquidi a intervalli stabiliti raccogliendoli in flaconi. Il campionatore può essere utilizzato per numerose applicazioni con campioni acquosi, nonché con agenti inquinanti tossici e solidi in sospensione. È possibile configurare il campionatore con diversi dispositivi di supporto o flaconi. Fare riferimento alla Figura 1.
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Base compatta 7 Pompa 2 Base isolata standard 8 Controller 3 Sezione centrale 9 Rilevatore di liquido 4 Fonte di alimentazione 10 Rilevatore di liquido senza contatto 5 Coperchio superiore 11 Base isolata composita per un flacone da 21 l 6 Collegamenti del controller
(5,5 gal)
Italiano 53
Page 54
Chiusura della calotta
Per chiudere la calotta, allineare le piastre di aggancio come mostrato in Figura 2 e chiudere i ganci.
Figura 2 Allineamento delle piastre di aggancio

Componenti del prodotto

Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 3. In caso di componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
54 Italiano
Page 55
Figura 3 Componenti del prodotto
1 Base (standard, compatta o composita) 7 Alimentatore CA (opzionale) 2 Componenti per opzione a flacone singolo (flacone
e supporto potrebbero differire)
3 Sezione centrale con controller 9 Tubo di prelievo, rivestito in vinile o Teflon 4 Batteria (opzionale) 10 Componenti per opzione a flaconi multipli (flaconi
5 Coperchio superiore 11 Raccordo per tubi 6 Caricabatteria (opzionale)
8 Filtro
e dispositivi di supporto potrebbero differire)
1

Installazione

P E R IC O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.

Misure di sicurezza negli spazi confinati

P E R IC O L O
Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le procedure di ventilazione, di immissione e di evacuazione/salvataggio e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di accedere a spazi ristretti.
Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a comprendere i pericoli e i rischi associati all'ingresso in spazi confinati.
Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit Required Confined Spaces”, è divenuta legge. Questa normativa influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è stata emanata per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in spazi confinati.
Definizione di spazio confinato:
Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che presenti, o abbia l'immediato potenziale di presentare, una o più delle seguenti condizioni:
1
In dotazione solo con controller equipaggiati con rilevatore di liquido senza contatto.
Italiano 55
Page 56
• Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o superiore al 23,5% e/o una concentrazione di idrogeno solforato (H2S) superiore a 10 ppm.
• Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas, vapori, nebbie, polveri o fibre.
• Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare lesioni, problemi di salute o morte.
Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili.
Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi. Prima di entrare in uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa attività.

Linee guida per l'installazione in loco

P E R IC O L O
Pericolo di esplosione. Lo strumento non è approvato per essere utilizzato in luoghi pericolosi.
Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). Sebbene l'utilizzo di questo dispositivo ad altitudini superiori a 2000 m non abbia presentato problemi significativi per la sicurezza, il produttore consiglia, in caso di problemi, di contattare l'assistenza tecnica.
Fare riferimento alle linee guida riportate di seguito per la valutazione del sito di installazione.
• Se il campionatore viene installato in uno spazio chiuso, adottare tutte le opportune precauzioni per la sicurezza. Fare riferimento a Misure di sicurezza negli spazi confinati a pagina 55.
• Accertarsi che, presso il sito di installazione, la temperatura rientri nel range di specifica. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 49.
• Installare il campionatore su una superficie orizzontale, oppure appendere il campionatore con gli appositi cavi, staffa di supporto o barra portante. Fare riferimento a Installazione del campionatore
in una bocca di accesso a pagina 56 e alla documentazione di montaggio correlata.
• Installare il campionatore il più vicino possibile al sito di campionamento. Fare riferimento a
Collegamento del tubo al campionatore a pagina 59.
• Per i limiti sulla velocità di trasporto e sull'alzata verticale massima, fare riferimento a Dati tecnici a pagina 49.

Installazione dei componenti meccanici

Installazione del campionatore in una bocca di accesso
Installare il campionatore sopra l'acqua da campionare in una bocca di accesso. Installare il campionatore con una barra portante o una staffa di supporto. Montare la barra portante all'interno della bocca di accesso. La barra portante viene sostenuta a pressione contro le pareti. La staffa di supporto ha la stessa larghezza del chiusino. Montare la staffa di supporto direttamente sotto il chiusino per sostenerlo.Per gli accessori, fare riferimento al manuale completo disponibile sul sito web del produttore. Fare riferimento alla documentazione fornita con gli accessori per l'installazione del campionatore.

Preparazione del campionatore

Pulizia dei flaconi di campionamento
Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un detergente delicato. Lavare i flaconi di campionamento con acqua corrente, quindi sciacquarli con acqua distillata.
56
Italiano
Page 57
Inserimento di un solo flacone
Se si utilizza un flacone singolo per raccogliere un campione composito, effettuare i passaggi illustrati di seguito. Se si utilizzano flaconi multipli, fare riferimento a Montaggio del primo flacone per
raccolte multiple di campioni a pagina 57.
Quando il flacone è pieno, il dispositivo di arresto a flacone pieno arresta il programma di campionamento. Inserire il flacone di campionamento come mostrato nella Figura 4.
Figura 4 Inserimento di un flacone singolo
1 Flacone in polietilene da 10 l (2,6 gal) 6 Flacone in polietilene da 21 l (5,5 gal) 2 Flacone in vetro da 10 l (2,6 gal) 7 Base compatta 3 Supporto per base standard e flacone in vetro da
10 l (2,6 gal)
4 Flacone in polietilene da 15 l (4 gal) 9 Base isolata composita per flacone da 21 l (5,5 gal) 5 Flacone in polietilene da 19 l (5 gal)
8 Base isolata standard
Montaggio del primo flacone per raccolte multiple di campioni
Utilizzare più flaconi per raccogliere campioni in flaconi distinti o in più di un flacone. Il distributore sposta il tubo di campionamento sopra ciascun flacone. Posizionare i flaconi nella base del campionatore come mostrato in Figura 5. Inserire il primo flacone di campionamento (numero 1) sotto l'etichetta nella base del campionatore. Inserire i flaconi restanti in ordine numerico crescente nella direzione indicata sull'etichetta. Fare riferimento alla Figura 6 a pagina 59 per lo schema dei componenti necessari.
Italiano
57
Page 58
Figura 5 Inserimento del flacone numero 1
1 Posizione del flacone numero 1 (base compatta) 6 Fascette elastiche 2 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 24 flaconi
3 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 8 flaconi
4 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione
a 2 o 4 flaconi
5 Dispositivo di supporto
7 Base isolata composita per flacone da 21 l (5,5 gal)
8 Base isolata standard
9 Base compatta
Inserimento di più flaconi
Quando si inseriscono più flaconi, un braccio distributore sposta il tubo di campionamento su ciascun flacone. La raccolta dei campioni si arresta automaticamente quando è stato raccolto il numero di campioni specificato.
1. Inserire il primo flacone di campionamento (numero 1) sotto l'etichetta nella base del
campionatore. Fare riferimento a Montaggio del primo flacone per raccolte multiple di campioni a pagina 57.
2. Assemblare i flaconi di campionamento come mostrato nella Figura 6. In caso di otto o più
flaconi, accertarsi che il primo flacone sia collocato accanto all'indicatore flacone uno in senso orario.
3. Inserire il complessivo flacone nel campionatore. In caso di otto o più flaconi, allineare i fili nelle
fessure sul vassoio inferiore.
58
Italiano
Page 59
Figura 6 Inserimento di flaconi multipli
1 Dispositivo di supporto/posizionatore per 8 flaconi in
vetro da 950 ml
2 Dispositivo di supporto per 8 o 24 flaconi in vetro o
polietilene
3 Dispositivo di supporto per 4 flaconi in vetro o
polietilene da 3,8 l (1 gal)
4 Dispositivo di supporto per 24 flaconi in vetro da
350 ml (11,83 oz)
5 Set di 8 flaconi in vetro da 950 ml (32,12 oz) 12 Base compatta 6 Set di 24 flaconi in polietilene da 575 ml (19,44 oz) 13 Base standard 7 Set di 2 flaconi in vetro o polietilene da 3,8 l (1-gal)
8 Set di 4 flaconi in vetro o polietilene da 3,8 l (1-gal)
9 Set di 8 flaconi in vetro da 1,9 l (0,5 gal) o 8 flaconi
in polietilene da 2,3 l (0,6 gall)
10 Set di 24 flaconi in polietilene da 1 l (0,26 gall)
11 Set di 24 flaconi in vetro da 350 ml (11,83 oz)

Collegamento del tubo al campionatore

Installare il filtro al centro del flusso del campione (non vicino alla superficie né al fondo) per garantire la raccolta di un campione rappresentativo. Fare riferimento alla Figura 7.
1. Collegare il tubo al campionatore come indicato nella Figura 8
Nota: se si utilizza un tubo rivestito in Teflon, servirsi dell'apposito kit di raccordi per tubi in PE.
2. Montare il tubo di prelievo e il filtro nel flusso principale della fonte di campionamento dove
l’acqua è turbolenta e ben miscelata.
• Accertarsi che il tubo di prelievo sia il più corto possibile. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 49 per la lunghezza minima del tubo di prelievo.
• Mantenere il tubo di prelievo il più possibile verticale, in modo che il contenuto venga scaricato completamente tra un campionamento e l'altro.
Nota: se non è possibile inclinarlo in verticale o se il tubo è sotto pressione, disattivare il sensore di liquido. Calibrare il volume di campionamento manualmente.
• Accertarsi che il tubo di prelievo non sia schiacciato.
Italiano
59
Page 60
Figura 7 Installazione dello strumento
1 Filtro 3 Tubo di prelievo 2 Alzata verticale
Figura 8 Montaggio del tubo di prelievo

Installazione elettrica

Collegamento del campionatore a una fonte di alimentazione
P E R IC O L O
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
60 Italiano
Page 61
P E R IC O L O
Pericolo di incendio. Installare un interruttore automatico da 15 A sulla linea di alimentazione. Se montato a distanza ravvicinata dallo strumento, l'interruttore automatico può fungere da sezionatore locale.
Pericolo di folgorazione. È necessario predisporre la messa a terra.
P E R IC O L O
A V V ER T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Assicurarsi che ci sia un facile accesso all'interruttore di disconnessione dell'alimentazione locale.
Collegare il campionatore a una batteria (8754400) o a un alimentatore CA (8754500US, 8754500EU o 8754500UK). Fare riferimento alla Figura 9.
Figura 9 Collegamento del campionatore a una fonte di alimentazione
Collegamenti del controller
A V V ER T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di sicurezza locali.
Nella Figura 10 vengono mostrati i connettori elettrici sul controller.
Italiano
61
Page 62
Figura 10 Collegamenti del controller
1 Porta sensore 2 (opzionale) 5 Porta indicatore pioggia/RS485 (opzionale) 2 Porta alimentazione 6 Porta I/O ausiliaria 3 Porta sensore 1 (opzionale) 7 Porta braccio di distribuzione/spegnimento a 4 Connettore USB
flacone pieno
Collegamento di Sigma 950 o FL900
Se la cadenza di campionamento è basata sul flusso, fornire al controller un segnale di ingresso flusso (impulsi o 4 – 20 mA). Collegare un'unità 950 o un logger di portata FL900 alla porta I/O AUX.
In alternativa, collegare un sensore di flusso a una porta per sensore. Fare riferimento alla
Collegamento di un sensore a pagina 65.
Articoli da collegare: cavo intero ausiliario multiuso, 7 pin
1. Collegare un'estremità del cavo al flussometro. Fare riferimento alla documentazione del
flussometro.
2. Collegare l'altra estremità del cavo alla porta I/O AUX sul controller.
Collegamento di un flussometro di altre marche
Per collegare un flussometro di marca diversa da Hach alla porta I/O AUX, attenersi alla procedura seguente.
Articoli da collegare: mezzo cavo ausiliario multiuso, 7 pin
1. Collegare un'estremità del cavo alla porta I/O AUX sul controller.
2. Collegare l'altra estremità del cavo al flussometro. Fare riferimento alla Figura 11 e alla Tabella 1.
Nota: in alcune installazioni, è necessario collegare un dispositivo esterno all'ingresso Impulsi, all'uscita Speciale e/o all'uscita Programma completo con cavi lunghi. Essendo interfacce a impulsi di riferimento massa, le differenze di massa transiente tra le estremità del cavo potrebbero generare segnali falsi. Elevati differenziali della massa si presentano facilmente in ambienti industriali ad elevata produzione. In tali circostanze, potrebbe essere necessario utilizzare isolatori galvanici di terze parti (ad es. accoppiatori ottici) nelle linee su cui si presenta il segnale compromesso. Per l'ingresso analogico, l'isolamento esterno della massa generalmente non è necessario, in quanto fornito dal trasmettitore da 4 – 20 mA.
62
Italiano
Page 63
Figura 11 Connettore ausiliario
Tabella 1 Informazioni per il collegamento del mezzo cavo
Pin Segnale Colore2Descrizione Classificazione
1 Uscita
alimentazione da +12 V cc
2 Comune Blu Ritorno negativo
3 Ingresso
impulsi o analogico
Bianco Uscita positiva alimentazione.
Utilizzare solo il Pin 2.
dell'alimentazione. Quando si utilizza l'alimentatore, il Pin 2 è collegato a massa3.
Arancione Questo ingresso funge da
trigger di avvio per la raccolta del campione dal flussometro (impulsi o 4 – 20 mA) o come una semplice chiusura di contatto (asciutto) a galleggiante.
Alimentazione da batteria al modulo IO9000: 12 V cc nominale; alimentazione da alimentatore al modulo IO9000: 15 a 1,0 A massimo.
Ingresso impulsi — Reagisce a un impulso positivo rispetto al Pin 2. Terminazione (mantenuta sotto bassa tensione): Pin 2 attraverso un resistore da 1 kΩ e uno da 10 kΩ in serie. Diodo Zener da 7,5 parallelo al resistore da 10 kΩ come dispositivo di protezione.
Ingresso analogico — Reagisce al segnale analogico che entra nel Pin 3 e ritorna al Pin 2. Carico ingresso: 100 Ω più 0,4 V; Corrente in ingresso (limite interno): 40 – 50 mA massimo
Ingresso massimo assoluto: 0 – 15 V cc rispetto al Pin 2.
Segnale per attivare l'ingresso: impulso positivo 5 – 15 V5 rispetto al Pin 2, minimo 50 millisecondi.
4
2
Il colore del filo si riferisce ai colori dei cavi multiuso (8528500 e 8528501).
3
Tutte le apparecchiature alimentate da rete da collegare ai morsetti del controller devono essere certificate NRTL.
4
Un funzionamento prolungato in questo stato causa l'invalidamento della garanzia.
5
L'impedenza della sorgente del segnale di comando deve essere inferiore a 5 kΩ.
Italiano 63
Page 64
Tabella 1 Informazioni per il collegamento del mezzo cavo (continua)
Pin Segnale Colore2Descrizione Classificazione
4 Ingresso di
livello liquido o di comando ausiliario
5 Uscita speciale Rosso Questa uscita va da 0 a +12 V
6 Uscita
programma completo
7 Schermatura Argento La schermatura è un
Nero Ingresso di livello liquido
Avviare o proseguire il programma di campionamento. L'input può essere fornito da un semplice commutatore di livello a galleggiante.
Ingresso di comando ausiliario — Avviare un
campionatore al termine del programma di campionamento su un altro campionatore. In alternativa, avviare un campionatore in caso di segnale di trigger attivo. Ad esempio, se si verifica una condizione di pH alto o basso, si avvia il programma di campionamento.
cc rispetto al Pin 2 dopo ciascun ciclo di campionamento. Fare riferimento a "Impostazione modalità" delle impostazioni hardware per la porta I/O AUX. Fare riferimento alla documentazione sul funzionamento dell'AS950.
Verde Stato tipico: circuito aperto.
Questa uscita va a terra per 90 secondi al termine di un programma di campionamento.
Utilizzare questa uscita per avviare un altro campionatore o per segnalare all'operatore o al registratore dati il termine del programma di campionamento.
collegamento a massa quando il campionatore è sotto alimentazione CA per controllare le emissioni RF e la suscettibilità a tali emissioni.
Terminazione (mantenuta sotto alta tensione): alimentazione interna da +5 V attraverso una resistenza da 11 kΩ con un resistore da 1 kΩ e diodo Zener da 7,5 V in serie terminato al Pin 2 a scopo di protezione. Trigger: alto verso bassa tensione con impulso basso di 50 millisecondi minimo.
Ingresso massimo assoluto: 0 – 15 V cc rispetto al Pin 2. Segnale per l'attivazione dell'ingresso: segnale logico esterno con alimentazione da 5 a 15 V cc. Il segnale di comando deve essere alto. Il circuito di comando deve essere in grado di dissipare 0,5 mA a 1 V cc massimo sul livello logico basso.
Un segnale logico alto proveniente da un circuito di comando con alimentazione superiore a 7,5 V fornisce una corrente a questo ingresso pari a: I = (V – 7,5)/1000; dove I è la corrente di sorgente e V la tensione di alimentazione della logica di comando.
Chiusura di contatto asciutto (commutatore): 50 millisecondi minimo tra il Pin 4 e il Pin 2. Resistenza del contatto: 2 kΩ massimo. Corrente di contatto: 0,5 mA CC massimo
Questa uscita è protetta contro correnti di cortocircuito al Pin 2. Corrente di carico esterna: 0,2 A massimo
Uscita alta attiva: 15 V cc nominale con controller AS950 alimentato a CA o 12 V cc nominale con controller AS950 alimentato da batteria.
Si tratta di un'uscita open-drain con diodo limitatore Zener da 18 V per la protezione da sovratensione. L'uscita è attiva bassa rispetto al Pin 2.
Corrente nominale massima assoluta per il transistore d'uscita: corrente assorbita = 200 mA CC massimo; tensione di pull-up esterna = 18 V cc massimo
La schermatura non è una massa di sicurezza. Non utilizzarla come conduttore di corrente.
I fili schermati dei cavi collegati alla porta I/O AUX e lunghi più di 3 m (10 pd) devono essere collegati al Pin 7.
Collegare a massa il filo schermato solo su un'estremità del cavo per impedire correnti generate da loop di massa.
64 Italiano
Page 65
Collegamento di un sensore
Per collegare un sensore (ad es. per pH o flusso) a una porta per sensore, fare riferimento alla
Figura 12.
Figura 12 Collegamento di un sensore

Avviamento

Accensione dello strumento

Tenere premuto il pulsante di accensione sul controller per accendere lo strumento.

Preparazione all'uso

L'installazione è ora completa. Fare riferimento al manuale operativo per completare la configurazione per il primo utilizzo.

Manutenzione

Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza.
Esposizione a rischio biologico. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con le bottiglie di campionamento e i componenti del campionatore.
Pericoli multipli. Il tecnico deve assicurarsi che l'apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto dopo le procedure di manutenzione.
P E R IC O L O
P E R IC O L O
A V V ER T E N Z A
A V V ER T E N Z A
Italiano 65
Page 66
A V V IS O
Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore.

Pulizia dello strumento

A T T EN ZI O N E
Pericolo di incendio. Non usare agenti infiammabili per pulire lo strumento.
Se l'acqua non è sufficiente a pulire il controller e la pompa, scollegare il controller e allontanarlo dal campionatore. Lasciare che il controller e la pompa si asciughino prima di rimontare i componenti e riportare l'unità in funzione.
Pulire il campionatore come indicato di seguito:
• Involucro campionatore: pulire le superfici interne ed esterne con un panno umido e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi o solventi.
• Flaconi di campionamento: pulire con uno spazzolino e acqua con detergente delicato. Risciacquare con acqua fresca, quindi con acqua distillata. Se necessario, utilizzare un'autoclave per lavare i flaconi in vetro.

Sostituzione dell'essiccante

Una cartuccia essiccante nel controller assorbe l'umidità e previene fenomeni di corrosione. Monitorare il colore dell'essiccante attraverso il vetro spia. Fare riferimento alla Figura 13. L'essiccante nuovo è arancione. Quando il colore diventa verde, sostituire l'essiccante.
1. Svitare e rimuovere la cartuccia essiccante. Fare riferimento alla Figura 13.
2. Rimuovere il tappo e gettare l'essiccante esausto.
3. Riempire il tubo dell’essiccante con essiccante nuovo.
4. Rimontare il tappo.
5. Applicare il grasso al silicone sull'O-ring.
6. Montare il tubo dell'essiccante nel controller.
Figura 13 Cartuccia essiccante
1 Tappo 3 O-ring 2 Tubo dell'essiccante 4 Vetro spia essiccante
66 Italiano
Page 67

Manutenzione della pompa

A T T EN ZI O N E
Pericolo di schiacciamento. Prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituzione, interrompere l'alimentazione elettrica allo strumento.
Sostituzione del tubo della pompa
A V V IS O
L'uso di tubi diversi da quelli forniti dal produttore può causare un'usura eccessiva sulle parti meccaniche e/o compromettere le prestazioni della pompa.
Esaminare i punti di sfregamento dei rulli sul tubo per controllare se il tubo è usurato. Sostituire il tubo quando mostra segni di usura.
Prerequisiti:
• Tubo della pompa: pretagliato o in rotolo da 4,6 m o 15,2 m (15 piedi o 50 piedi)
1. Scollegare l'alimentazione del controller.
2. Se si utilizza un tubo in rotolo, tagliarlo e aggiungere punti di allineamento. Fare riferimento alla
Figura 14.
3. Rimuovere il tubo della pompa come mostrato nella procedura illustrata riportata di seguito.
4. Pulire i residui di silicone dall'interno dell'alloggiamento della pompa e dai rulli.
5. Montare il nuovo tubo della pompa come mostrato nella procedura illustrata riportata di seguito.
Figura 14 Preparazione del tubo della pompa
1 Al tubo di prelievo 4 Lunghezza del controller con rilevatore di liquido
2 Punti di allineamento 5 Lunghezza del controller con rilevatore di liquido
3 Al raccordo sulla base del campionatore 6 Lunghezza all'interno della pompa
standard
senza contatto opzionale
Italiano 67
Page 68
68 Italiano
Page 69
Pulizia del rotore
Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 67 e alla procedura illustrata riportata di seguito.
Italiano
69
Page 70

Sostituzione del tubo del braccio distributore

Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più flaconi. Sostituire il tubo nel braccio distributore quando il tubo è usurato. Assicurarsi che venga usato il tubo corretto per il distributore e il braccio distributore corretti.
Nota: il tubo per il distributore è diverso dal tubo della pompa. Il tubo della pompa, se montato nel gruppo distributore, può danneggiarlo. Inoltre, potrebbe verificarsi una perdita di campioni dovuta allo spostamento poco agevole del braccio distributore.
1. Scollegare il tubo dal braccio distributore e dalla parte superiore della sezione centrale.
2. Inserire il nuovo tubo nel braccio distributore. Estendere il tubo oltre l'estremità del braccio di
distribuzione di 4,8 mm (3/16 poll.) o 19 mm (3/4 poll.) come mostrato nell'articolo 1 della
Figura 15.
3. Inserire l'altra estremità del tubo nel raccordo sulla parte superiore della sezione centrale.
4. Completare il test diagnostico del distributore per accertarsi che funzioni correttamente.
Figura 15 Gruppo distributore
1 Tubo prolunga 4 Lunghezze braccio di
distribuzione: 152,4 mm (6,0 poll.), 177,8 mm (7,0 poll.) o 190,8 mm (7,51 poll.)
2 Ugello 5 Motore del distributore 3 Braccio distributore 6 Albero
7 Tubo del distributore

Sostituzione dell'alimentatore o della batteria

Fare riferimento a Collegamento del campionatore a una fonte di alimentazione a pagina 60 per sostituire l'alimentatore o la batteria.

Risoluzione dei problemi

Risoluzione dei problemi

La Tabella 2 illustra le cause e le azioni correttive per molti problemi comuni.
Tabella 2 Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Strumento non alimentato conCAProblema con la fonte di
alimentazione principale.
Controller difettoso. Contattare il servizio di assistenza
Esaminare la corrente CA sull'uscita elettrica.
tecnica.
70 Italiano
Page 71
Tabella 2 Risoluzione dei problemi (continua)
Problema Possibile causa Soluzione
Strumento non alimentato conCCLa batteria non si è caricata. Sostituire la batteria.
La batteria non mantiene la carica. Sostituire la batteria o utilizzare un
Controller difettoso. Contattare il servizio di assistenza
La durata della batteria è breve Tensione insufficiente. Verificare che la batteria piombo-acido
La batteria si scarica velocemente.
Il campionatore non ha un'alzata sufficiente.
Il volume di campione non è corretto.
Il filtro non è completamente sommerso.
Il tubo di prelievo ha una perdita. Sostituire il tubo di prelievo.
Il tubo della pompa è usurato. Sostituzione del tubo della pompa
Il gruppo rullo della pompa è usurato.
Taratura del volume errata. Ripetere la taratura del volume.
Nel programma del campionatore è indicata una lunghezza del tubo errata.
Il tubo di prelievo non si svuota completamente.
Il filtro non è completamente sommerso.
Tubo della pompa e/o gruppo rullo usurati.
Il rilevatore di liquido è disattivato. Accendere il rilevatore di liquido ed
Il rilevatore di liquido non funziona correttamente.
alimentatore CA.
tecnica.
mantenga una tensione di 12,6 V – 13,4 V quando completamente carica. Sostituire la batteria, se necessario.
Caricare completamente la batteria e attendere 1 ora. Se la tensione scende al di sotto di 12,5 V, sostituire la batteria.
Montare il filtro per bassa profondità.
a pagina 67.
Contattare il servizio di assistenza tecnica.
Verificare che nel programma del campionatore sia presente la lunghezza corretta del tubo.
Assicurarsi che il tubo di prelievo sia il più possibile corto e in verticale.
Montare il filtro per bassa profondità.
Sostituire il tubo della pompa e/o il gruppo rullo.
eseguire la taratura del volume.
Tarare il rilevatore di liquido con lo stesso liquido campionato.
Italiano 71
Page 72

Table des matières

Caractéristiques à la page 72 Mise en marche à la page 88
Généralités à la page 74 Maintenance à la page 89
Installation à la page 78 Dépannage à la page 94

Informations supplémentaires

Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

Echantillonneur portable AS950

Caractéristique Base standard Base compacte Base composite
Dimensions Diamètre : 50,5 cm (19,9 po)
Hauteur : 71.6 cm (28.2 po)
Poids 15 kg (35,6 lb) avec des flacons en
Boîtier ABS résistant aux impacts, construction en 3 sections, base à double paroi avec isolation de
Température de l'échantillon
Contrepoids Acier inoxydable 316 dans la taille standard, haute vitesse ou bas profil pour des
Capacité des flacons
polyéthylène de 1 l (33,8 oz) (24x) 14,8 kg (32,6 lb) avec un flacon en
polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
2,54 cm (1 po) ; contact direct entre la bouteille et la glace.
0 à 60 °C (32 à 140 °F)
applications peu profondes et acier inoxydable 316 ou en Téflon® dans la taille standard.
Flacons de 1 l (33,8 oz) en polyéthylène et/ou de 350 ml (11,83 oz) en verre (24x)
Flacons de 2,3 l (0,6 gal) en polyéthylène et/ou de 1,9 l (0,5 gal) en verre (8x)
Flacons de 3,8 l (1 gal) en polyéthylène et/ou de 3,8 l (1 gal) en verre (4x)
Flacons de 3,8 l (1 gal) en polyéthylène et/ou de 3,8 l (1 gal) en verre (2x)
Flacon de 21 l (5,5 gal) ou de 15 l (4 gal) en polyéthylène composite ou de 20 l (5,25 gal) en polyéthylène, ou de 10 l (2,5 gal) en polyéthylène, ou de 10 l (2,5 gal) en verre (1x)
Diamètre : 44,1 cm (17,4 po)
Hauteur : 63.8 cm (25.1 po)
12,2 kg (27 lb) avec des flacons en polyéthylène de 575 ml (19,44 oz) (24x)
12,9 kg (28,3 lb) avec un flacon en polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
Flacons en polyéthylène de 575 ml (19,44 oz) (24x)
Flacons en verre de 950 ml (32,12 oz) (8x)
Flacons en polyéthylène de 10 l (2,5 gal) (1x)
Flacons en verre de 10 l (2,5 gal) (1x)
Diamètre : 50.28 cm (19.9 po.)
Hauteur : 79,75 cm (31,4 po)
15 kg (36 lb) avec des flacons en verre de 950 ml (32,12 oz) (12x)
Flacons en polyéthylène de 21 l (5,5 gal) (1x)
72 Français
Page 73

Contrôleur AS950

Caractéristique Détails
Dimensions (L x H x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pouces)
Poids 4,6 kg (10 livres) maximum
Boîtier Mélange PC/ABS, NEMA 6, IP68, résistant à la corrosion et la glace
Degré de pollution/catégorie de l'installation
Classe de protection II
Ecran ¼ VGA, couleur
Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 (110–120 ou 230 V c.a.,
Protection contre les surcharges
Température de fonctionnement
Température de stockage –30 à 60 °C (–22 à 140 °F)
Humidité de stockage/de fonctionnement
Pompe Péristaltique grande vitesse, avec double galets en Nylatron montés sur ressort
Corps de pompe Couvercle en polycarbonate
Tuyau de pompe 9,5 mm DI x 15,9 DE mm (3/8 po. Diamètre intérieur x 5/8 po. DE) en silicone
Durée de vie de la pompe 20 000 cycles d'échantillonnage avec : 1 l (0,3 gal) de volume d'échantillon,
Hauteur d'aspiration 8,5 m avec tuyau vinyle 8,8 m maxi. de diam 3/8" (9,5 mm) au niveau de la mer à
Débit de pompe 4,8 l/min (1,25 gpm) avec une hauteur d'aspiration de 1 m (3 ft) avec un tuyau
Volume d’échantillon Programmable par incréments de 10 ml (0,34 oz) de 10 à 10 000 ml (3,38 oz à
Répétabilité du volume d'échantillon (typique)
Précision du volume d'échantillon (typique)
Modes d'échantillonnage Asservissement : temps fixe, débit fixe, temps variable, débit variable,
Modes d'exécution Continu ou non continu
Vitesse d'échantillonnage (typique)
3, II
50/60 Hz) ; 12 V c.c. fournis par une batterie externe
7 A, fusible de ligne c.c. pour la pompe
0 à 50 °C (32 à 122 °F)
100 % de condensation
1 rinçage, 6 minutes d'intervalle, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission de 3/8 po. 4,6 m (15 pieds) de hauteur d'aspiration, température d'échantillon de 21 °C
20-25 °C
d'aspiration de 3/8 po. standard
2,6 gal)
±5 % de volume d'échantillon de 200 ml avec 4,6 m (15 pieds) de hauteur, 4,9 m (16 pieds) du tuyau d'aspiration en vinyle de 3/8 po, monoflacon avec système d'arrêt flacon plein à température ambiante et à une altitude de 1 524 m (5 000 pieds)
±5 % de volume d'échantillon de 200 ml avec 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission en vinyle de 3/8 po, monoflacon avec système d'arrêt flacon plein à température ambiante et à une altitude de 1 524 m (5 000 pieds)
événement Distribution : échantillons par flacon, flacons par échantillon et en fonction du
temps (basculement)
0,9 m/s (2,9 pieds/s) avec : 4,6 m (15 pieds) de hauteur d'aspiration, 4,9 m (16 pieds) de tuyau en vinyle de 3/8 po., 21 °C (70 °F) et à 1 524 m (5 000 pieds) d'altitude
Français 73
Page 74
Caractéristique Détails
Détecteur de liquides Ultrasonique. Corps : Ultem® agréé NSF ANSI norme 51, conforme USP
Purge d'air Une purge d'air est effectuée automatiquement avant et après chaque
Tuyaux Tuyau d'aspiration : 1 à 30 m (3 à 99 pieds) de longueur, ¼ de po. ou3/8-po. de
Contrepoids crépines Acier inoxydable, polyéthylène, Teflon, Ultem, silicone
Mémoire Historique d'échantillons : 4 000 enregistrements ; Journal de données :
Communications USB et RS485 en option (Modbus)
Branchements électriques Alimentation, auxiliaire, capteurs en option (2x), USB, bras de distributeur,
Sorties analogiques Port AUX : aucun ; module IO9000 en option : trois sorties 0/4–20 mA pour
Entrées analogiques Port AUX : une entrée 0/4–20 mA pour le débit ; Module IO9000 en option :
Sorties numériques Port AUX : aucun ; Module IO9000 en option : quatre sorties basse tension à
Relais Port AUX : aucun ; Module IO9000 en option : quatre relais contrôlés par
Certifications CE, cETLus
classe VI. Capteur de liquide à contact ou capteur de liquide en option sans contact
échantillon. L'échantillonneur compense automatiquement les différentes longueurs de tuyau d'aspiration.
DI en vinyle ou 3/8 po. en polyéthylène doublé en Teflon™ avec protection externe (noire ou transparente)
325 000 enregistrements ; Journal d'événements : 2 000 enregistrements
pluviomètre en option
fournir les mesures enregistrées (p. ex., niveau, vitesse, débit et pH) aux instruments externes
deux entrées 0/4–20 mA pour la réception des mesures des instruments externes (p. ex., sonde ultrasons externe)
fermeture de contact qui fournissent toutes un signal numérique en cas d'alarme
alarme

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
74
Français
Page 75
Interprétation des indications de risques
D A N GE R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E RT I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T EN T I O N
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique un danger de pincement potentiel.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
Français
75
Page 76
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Présentation du produit

D A N GE R
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
L'échantillonneur portable collecte des échantillons liquides à intervalles réguliers et conserve les échantillons dans des flacons. Utilisez l'échantillonneur pour un large éventail d'applications de prise d'échantillons aqueux, ainsi que pour des substances toxiques et des solides en suspension. Configurez l'échantillonneur avec différents flacons ou différents inserts centreurs. Voir la Figure 1.
A T T EN T I O N
76
Français
Page 77
Figure 1 Présentation du produit
1 Base compacte 7 Pompe 2 Base standard isolée 8 Contrôleur 3 Pièce centrale 9 Détecteur de liquides 4 Source d'alimentation 10 Détecteur de liquides sans contact 5 Couvercle supérieure 11 Base composite isolée pour flacon de 21 l (5,5 gal) 6 Connexions du contrôleur
Refermez le couvercle
Pour fermer le couvercle, alignez les pattes du loquet comme indiqué dans la Figure 2 et fermez les loquets.
Figure 2 Alignement des pattes de loquet

Composants du produit

Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir la Figure 3. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
Français
77
Page 78
Figure 3 Composants du produit
1 Base (standard, compacte ou composite) 7 Alimentation secteur (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la
bouteille et le support peuvent changer)
3 Pièce centrale avec transmetteur 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé en Teflon 4 Batterie (en option) 10 Composants pour une option à plusieurs bouteilles
5 Couvercle supérieure 11 Coupleur de tubes 6 Chargeur de batterie (en option)
8 Crépine
(les bouteilles et les arrêtoirs peuvent changer)
1

Installation

D A N GE R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.

Précautions concernant l'espace confiné

D A N GE R
Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée, la ventilation, les procédures d'entrée, les procédures d'évacuation/de sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant d'entrer dans des lieux confinés.
Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les utilisateurs à appréhender les dangers et les risques associés aux espaces confinés.
Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Espaces confinés nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme affecte directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été rédigée dans le but de protéger la santé et la sécurité des travailleurs en espace confiné.
Définition d'un espace confiné :
Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter) une ou plusieurs des conditions suivantes :
1
Fourni avec les contrôleurs pour le détecteur de liquides sans contact uniquement.
78 Français
Page 79
• Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à 19,5 % ou supérieure à 23,5 % et/ou une concentration de sulfure d'hydrogène (H2S) supérieure à 10 ppm.
• Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence de gaz, vapeurs, brumes, poussières ou fibres.
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant d'entrer dans des espaces et/ou des endroits confinés soumis à des gaz dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières ou des fibres Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des procédures liées à l'accès.

Conseils d'installation sur site

D A N GE R
Risque d’explosion L'instrument n'est pas homologué pour une installation dans des zones dangereuses.
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). L'utilisation de cet équipement au-dessus de 2 000 m ne pose aucun problème substantiel de sécurité, cependant le fabricant recommande aux utilisateurs ayant des doutes de contacter le service d'assistance technique.
Reportez-vous aux conseils ci-dessous pour l'évaluation de l'emplacement du site.
• Suivez toutes les précautions de sécurité si l'échantillonneur est installé dans un espace confiné. Voir la Précautions concernant l'espace confiné à la page 78.
• Vérifiez que la température de l'emplacement ne dépasse pas la plage spécifiée. Voir la
Caractéristiques à la page 72.
• Placez l'échantillonneur sur une surface plane ou suspendez l'échantillonneur à l'aide des sangles de suspension, du palier de support ou du croisillon pour regard. Voir la section Installez
l'échantillonneur dans le regard à la page 79 et la documentation applicable pour l'installation.
• Installez l'échantillonneur aussi près que possible de la source d'échantillons. Voir Branchement
de l'échantillonneur à la page 82.
• Pour connaître les limitations vitesse d'échantillonnage et hauteur d'aspiration, voir les
Caractéristiques à la page 72.

Installation mécanique

Installez l'échantillonneur dans le regard
Installez le préleveur au-dessus de l'eau à prélever dans le trou d'homme. Installez l'échantillonneur avec la clef support ou un autre palier support. Installez la clef croisillon dans le trou d'homme. La clef support est maintenue par pression contre le mur. Le palier support comporte la même largeur que le couvercle de trou d'homme. Installez le palier support directement sous le couvercle pour le maintenir.Pour les accessoires, voir le manuel étendu sur le site Web du fabricant. Consultez la documentation fournie avec les accessoires pour installer l'échantillonneur.

Préparation de l'échantillonneur

Nettoyez les flacons
Nettoyez les bouchons et flacons avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez les flacons à l'eau douce, puis à l'eau distillée.
Français
79
Page 80
Installation d'un flacon
Lorsqu'un seul flacon est utilisé pour collecter un échantillon composite, appliquez les instructions suivantes. Si plusieurs flacons sont utilisés, reportez-vous à Installez le premier flacon pour collecter
des échantillons à la page 80.
Lorsque le flacon est plein, le système d'arrêt flacon plein interrompt le programme d'échantillonnage. Installez le flacon tel qu'illustré sur la Figure 4.
Figure 4 Installation du flacon composite
1 Flacon PE, 10 l (2.6 gal) 6 Flacon en PE, 21 l (5,5 gal) 2 Flacon verre, 10 l (2.6 gal) 7 Base compacte 3 Support pour base standard et flacons en verre de
10 l (2,6 gal)
4 Flacon en PE, 15 l (4 gal) 9 Base composite isolée pour flacon de 21 l (5,5 gal) 5 Flacon en PE, 19 l (5 gal)
8 Base standard isolée
Installez le premier flacon pour collecter des échantillons
Utilisez plusieurs flacons pour collecter des échantillons dans des flacons séparés ou dans plusieurs flacons. Le distributeur déplace le tube d'arrivée d'eau au-dessus de chaque flacon. Positionnez les flacons dans l'embase de l'échantillonneur comme indiqué sur la Figure 5. Installez le premier flacon pour l'échantillon (numéro 1) sous l'étiquette dans l'embase de l'échantillonneur. Installez les flacons restants en nombre croissant dans le sens indiqué par l'étiquette. Voir sur la Figure 6 à la page 82 le schéma des composants requis.
80
Français
Page 81
Figure 5 Installation du flacon numéro 1
1 Emplacement du flacon numéro 1 (base compacte) 6 Sangles élastiques 2 Emplacement du flacon numéro 1 pour 24 flacons 7 Base composite isolée pour flacon de 21 l (5,5 gal) 3 Emplacement du flacon numéro 1 pour 8 flacons 8 Base standard isolée 4 Emplacement du flacon numéro 1 pour 2 ou
4 flacons
5 Couronne de fixation
9 Base compacte
Installation de plusieurs flacons
Lorsque plusieurs flacons sont installés, un bras de distribution déplace le tube d'échantillon au­dessus de chaque flacon. Le prélèvement d'échantillons s'interrompt automatiquement lorsque le nombre spécifié d'échantillons a été prélevé.
1. Installez le premier flacon pour l'échantillon (numéro 1) sous l'étiquette dans l'embase de
l'échantillonneur. Voir Installez le premier flacon pour collecter des échantillons à la page 80.
2. Assemblez les bouteilles d'échantillon tel qu'illustré sur la Figure 6. Pour huit bouteilles ou plus,
assurez-vous que la première bouteille se place à côté de l'indicateur de la première bouteille dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Placez l'assemblage de bouteilles dans l'échantillonneur. Pour huit bouteilles ou plus, alignez les
câbles dans les emplacements du plateau inférieur.
Français
81
Page 82
Figure 6 Installation de bouteilles multiples
1 Arrêtoir/Positionneur pour bouteilles en verre de
8 950 ml
2 Arrêtoir pour 8 ou 24 bouteilles en verre ou
polyéthylène
3 Arrêtoir pour 4 bouteilles en verre ou polyéthylène
de 3,8 l (1 gal)
4 Arrêtoir pour 24 bouteilles en verre de 350 ml
(11,83 oz)
5 Jeu de bouteilles, 8 en verre de 950 ml (32,12 oz) 12 Base compacte 6 Jeu de bouteilles, 24 en polyéthylène de 575 ml
(19,44 oz)
7 Jeu de bouteilles, 2 en polyéthylène ou verre de
3,8 l (1 gal)
8 Jeu de bouteilles, 4 en polyéthylène ou verre de
3,8 l (1 gal)
9 Jeu de bouteilles, 8 en verre de 1,9 l (0,5 gal) ou
8 en polyéthylène de 2,3 l (0,6 gal)
10 Jeu de bouteilles, 24 en polyéthylène de 1 l
(0,26 gal)
11 Jeu de bouteilles, 24 en verre de 350 ml (11,83 oz)
13 Base standard

Branchement de l'échantillonneur

Monter le tuyau avec embout crépine au milieu du flux (pas près de la surface ou près du fond) pour s'assurer qu'un échantillon représentatif est collecté. Reportez-vous à la Figure 7.
1. Connectez le tuyau à l'échantillonneur tel qu'illustré sur la Figure 8.
Remarque : En cas d'utilisation de tuyaux doublés en Teflon, utilisez le kit de connexion pour les tuyaux PE doublés en Teflon.
2. Mettez le tuyau d'aspiration et la crépine dans le flux principal de la source de l'échantillon où
l'eau est turbulente et bien mélangée.
• Raccourcissez autant que possible le tuyau d'aspiration. Voir Caractéristiques à la page 72 pour connaître la longueur minimale du tube d'admission.
82
Français
Page 83
• Placez le tuyau d'aspiration verticalement afin que le tube se vide entièrement entre les échantillons.
Remarque : si une pente verticale est impossible ou si le tube est pressurisé, désactivez le capteur de liquide. Etalonnez manuellement le volume d'échantillon.
• Assurez-vous que le tuyau d'aspiration n'est pas pincé.
Figure 7 Installation de l'instrument
1 Crépine 3 Tuyau d'aspiration 2 Hauteur d'aspiration
Figure 8 Installation du tuyau d'aspiration
Français 83
Page 84

Installation électrique

Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation
D A N GE R
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
Risque d’incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement.
Risque d'électrocution Un raccordement à la terre est nécessaire.
D A N GE R
D A N GE R
A V E RT I S S E M E N T
Risque d'électrocution Assurez-vous de disposer d'un accès facile à la coupure d'alimentation locale.
Connectez une batterie (8754400) ou une alimentation en c.a. (8754500US, 8754500EU ou 8754500UK) à l'échantillonneur. Reportez-vous à la Figure 9.
Figure 9 Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation
Connexions du contrôleur
A V E RT I S S E M E N T
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes nationales applicables.
Figure 10 présente les connecteurs électriques du contrôleur.
84
Français
Page 85
Figure 10 Connexions du contrôleur
1 Port du capteur 2 (en option) 5 Port Pluviomètre/RS485 (en option) 2 Alimentation port 6 Port Auxiliaire d'E/S 3 Port du capteur 1 (en option) 7 Bras du distributeur/port système arrêt flacon plein 4 Connecteur USB
Connexion d'un Sigma 950 ou FL900
Si la stimulation d'échantillon repose sur le débit, fournissez au contrôleur un signal d'entrée de débit (impulsion ou 4–20 mA). Connectez un débitmètre Sigma 950 ou FL900 sur le port AUX d'E/S.
Vous pouvez également connecter une sonde ultrasonique sur un port de capteur. Reportez-vous à la Raccordement d'un capteur à la page 88.
Elément à réunir : câble auxiliaire polyvalent complet, 7 broches
1. Connectez une extrémité du câble au débitmètre. Reportez-vous à la documentation du
débitmètre.
2. Connectez l'autre extrémité du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur.
Branchement d'un débitmètre qui n'est pas de marque Hach
Pour connecter un débitmètre qui n'est pas de marque Hach sur le port AUX E/S, procédez de la façon suivante.
Eléments à réunir : demi-câble auxiliaire polyvalent, 7 broches
1. Connectez l'une des extrémités du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur le débitmètre. Reportez-vous aux sections Figure 11 et
Tableau 1.
Remarque : Dans certaines installations, il est nécessaire de brancher les équipements externes sur l'entrée d'impulsion, la sortie spéciale et/ou la sortie de programme complet au moyen de grandes longueurs de câbles. Dans la mesure où il s'agit d'interfaces d'impulsion avec références de mise à la terre, une signalisation incorrecte peut être induite par des différences transitoires de mise à la terre entre chaque extrémité du câble. Des différences de terre importantes sont fréquentes pour les installations réalisées pour l'industrie lourde. Dans ces environnements, il pourra être nécessaire d'utiliser des isolateurs galvaniques de tierces parties (par exemple, les optocoupleurs) en ligne avec les signaux ou signal affecté(s). Pour l'entrée analogique, l'isolation de terre externe est généralement inutile, car le transmetteur de 4–20 mA assure normalement l'isolation.
Français
85
Page 86
Figure 11 Connecteur auxiliaire
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble
Broche Signal Couleur2Description Valeur nominale
1 +sortie
d'alimentation 13 VCC
2 Commun Bleu Retour négatif de
3 Entrée
d'impulsion et entrée analogique
Blanc Sortie positive d'alimentation.
Utiliser uniquement avec la broche 2.
l'alimentation. Lorsque l'alimentation est utilisée, la broche 2 est mise à la terre3.
Orange Cette entrée permet la prise
d'échantillons en fonction du débitmètre (impulsion ou 4–20 mA) ou une fermeture de contact (sec) simple.
Module IO9000 alimenté par batterie : 12 V c.c. nominal ; Alimentation du module IO9000 : 15 à 1,0 A maximum.
Entrée d'impulsion - réagit à une impulsion positive en rapport avec la broche 2. Terminaison (tirée vers le bas) : broche 2 au moyen d'une résistance 1 kΩ en série et d'une résistance de 10 kΩ. Une diode zener de 7,5 V est montée en parallèle avec la résistance de 10 kΩ en tant que dispositif de protection.
Entrée analogique - réagit au signal analogique qui entre sur la broche 3 et revient sur la broche 2. Charge d'entrée : 100 Ω plus 0,4 V ; Courant en entrée (limite interne) : 40 à 50 mA
4
maximum Entrée maximale absolue : 0 à 15 V c.c.
concernant la broche 2. Signal d'activation de l'entrée : impulsion
positive de 5 à 15 V 5 concernant la broche 2, 50 millisecondes minimum.
2
La couleur de fil se rapporte aux couleurs des câbles universels (8528500 et 8528501).
3
Tous les équipements alimentés sur secteur qui se branchent aux bornes du contrôleur doivent être homologués NRTL.
4
Toute utilisation prolongée dans cet état annule la garantie.
5
L'impédance source du signal d'entraînement doit être inférieure à 5 kΩ.
86 Français
Page 87
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite)
Broche Signal Couleur2Description Valeur nominale
4 Entrée de
hauteur d'eau ou entrée de contrôle auxiliaire
5 Sortie spéciale Rouge Cette sortie va de 0 à
Noir Entrée de hauteur d'eau -
démarre ou relance le programme d'échantillonnage. Un contact simple de niveau de flotteur peut fournir l'entrée.
Entrée de commande auxiliaire - lance un
échantillonneur lorsque le programme d'échantillonnage d'un autre échantillonneur se termine. Une autre solution consiste à lancer un échantillonneur lorsqu'un état de déclenchement se produit. Par exemple, en cas de pH élevé ou faible, le programme d'échantillonnage s'amorce.
+12 V c.c. par rapport à la broche 2 après chaque cycle d'échantillonnage. Voir le réglage du mode des paramètres matériels pour le port AUX d'E/S. Voir la documentation d'utilisation de l'AS950.
Borne (tirée vers le haut) : alimentation +5 V interne au travers d'une résistance de 11 kΩ avec une résistance de 1 kΩ en série et une diode zener de 7,5 V terminée sur la broche 2 pour protection. Déclencheur : tension élevée à basse avec une impulsion faible de 50 millisecondes au minimum.
Entrée maximale absolue : 0 à 15 V c.c. concernant la broche 2. Signal activant l'entrée : signal logique externe avec source d'alimentation de 5 à 15 V c.c. Le signal de commande doit être normalement élevé. La commande extérieure doit être capable de chuter de 0,5 mA à 1 V c.c. au maximum au niveau logique bas.
Un signal logique élevé en provenance d'une commande avec une alimentation supérieure à 7,5 V va générer du courant dans cette entrée au taux de : I = (V - 7,5)/1000, où : I est le courant source et V est la tension l'alimentation de la logique de commande.
Fermeture du contact sec (commutateur) d'une durée minimale de 50 millisecondes entre les broche 4 et broche 2. Résistance du contact : 2 kΩ maximum. Courant du contact : 0,5 mA c.c. maximum
Cette sortie est protégée contre les courants de court-circuit sur la broche 2. Courant de charge externe : 0,2 A maximum
Sortie élevée active : 15 V c.c. nominal avec alimentation en c.a. du contrôleur AS950 ou 12 V c.c. nominal avec contrôleur AS950 alimenté par batterie.
Français 87
Page 88
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite)
Broche Signal Couleur2Description Valeur nominale
6 Sortie de fin de
programme
7 Blindage Argent Le blindage consiste en une
Vert Etat normal : circuit ouvert
Cette sortie se commute à la prise de terre pendant 90 secondes à la fin du programme d'échantillonnage.
Utilisez cette sortie pour démarrer un autre échantillonneur ou pour signaler à l'opérateur ou à l'enregistreur de données la fin du programme d'échantillonnage.
connexion à la terre lorsque l'alimentation en c.a. est fournie à un échantillonneur pour contrôler les émissions de fréquence radio et la susceptibilité à ce type d'émission.
C'est une sortie ouverte avec la diode zener de 18 V pour la protection de surtension. La sortie est active basse par rapport à la broche 2.
Valeurs nominales absolues pour le transistor de sortie : courant de chute = 200 mA c.c. maximum ; tension externe de rappel = 18 V c.c. maximum.
Le blindage n'est pas une masse de sécurité. Ne pas utiliser le blindage comme conducteur de courant.
Le fil de blindage des câbles qui sont connectés au port AUX d'E/S et font plus de 3 m (10 pieds) doivent être connectés à la broche 7.
Le câble blindé ne doit être mis à la terre que par l'une des extrémités du câble pour éviter des courants de boucle de masse.
Raccordement d'un capteur
Pour connecter un capteur (p. ex., capteur de pH ou de débit) sur un port de capteur, reportez-vous à la Figure 12.
Figure 12 Raccordement d'un capteur

Mise en marche

Mettez l'instrument sous tension

Maintenez enfoncée la touche Alimentation du contrôleur pour mettre l'instrument sous tension.

Préparation à l'utilisation

Le matériel est maintenant installé. Reportez-vous au manuel d'utilisation pour la configuration en vue d'une première utilisation.
88
Français
Page 89

Maintenance

Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
D A N GE R
D A N GE R
A V E RT I S S E M E N T
Exposition aux risques biologiques. Respectez des protocoles de manipulation sécurisés lorsque vous êtes en contact avec les flacons d'échantillon et les composants de l'échantillonneur.
A V E RT I S S E M E N T
Dangers multiples. Le technicien doit s'assurer que l'équipement fonctionne correctement et de manière sécurisée après avoir exécuté une procédure de maintenance.
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.
A V I S

Nettoyage de l'instrument

A T T EN T I O N
Risque d’incendie. Ne pas utiliser d'agents inflammables pour nettoyer l'appareil.
Si l'eau n'est pas suffisante pour nettoyer le contrôleur et la pompe, déconnectez le contrôleur et éloignez-le de l'échantillonneur. Laissez sécher le transmetteur et la pompe avant de réinstaller les pièces et de les remettre en service.
Nettoyez l'échantillonneur comme suit :
• Boîtier de l'échantillonneur : nettoyez les surfaces internes et externes avec un tissu humide et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs ou de dissolvants.
• Flacons d'échantillon : nettoyez les flacons avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Utilisez un autoclave pour nettoyer les flacons en verre si nécessaire.

Remplacement du dessiccateur

Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité et empêche la corrosion. Surveillez la couleur du déshydratant à travers la fenêtre. Reportez-vous à la Figure 13. Un déshydratant non utilisé est orange. Lorsque la couleur devient verte, remplacez le déshydradant.
1. Desserrez et retirez la cartouche déshydratante. Reportez-vous à la Figure 13.
2. Retirez le bouchon et le déshydratant utilisé.
3. Remplissez le tube du dessiccant avec un dessiccant frais.
4. Placez le bouchon.
5. Mettez de la graisse de silicone sur le joint torique.
6. Installez le tube du déshydratant dans le transmetteur.
Français
89
Page 90
Figure 13 Cartouche desséchante
1 Bouchon 3 Joint torique 2 Tube déshydratant 4 Fenêtre du dessiccant

Maintenance de la pompe

A T T EN T I O N
Risque de pincement. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
Remplacement du tuyau de la pompe
A V I S
L'utilisation d'une tuyauterie autre que celle fournie par le fabricant peut causer une usure excessive des pièces mécaniques et/ou des performances moindres de la pompe.
Recherchez sur la tuyauterie de la pompe des traces d'usure au niveau de la zone de friction des rouleaux avec la tuyauterie. Remplacez la tuyauterie dès qu'elle présente des signes d'usure.
Prérequis :
• Tuyauterie de la pompe – prédécoupée ou complète, 4,6 m ou 15,2 m (15 ou 50 pieds)
1. Déconnectez l'alimentation du transmetteur.
2. Si une couronne de tuyau est utilisée, coupez-la et ajoutez des points d'alignement. Reportez-
vous à la Figure 14.
3. Retirez la tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes.
4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les galets.
5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes.
90
Français
Page 91
Figure 14 Préparation de la tuyauterie de la pompe
1 Vers l'entrée 4 Longueur pour le contrôleur avec capteur de liquide
2 Points d'alignement 5 Longueur pour le contrôleur avec capteur de liquide
3 Pour montage sur la base de l'échantillonneur 6 Longueur dans la pompe
standard
sans contact en option
Français 91
Page 92
92 Français
Page 93
Nettoyage du rotor
Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 90 et aux étapes illustrées suivantes.

Remplacement du tube du bras de distribution

Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque flacon lors d'échantillonnages multiflacons. Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé. Assurez-vous que le tube correct est utilisé pour le distributeur ainsi que le bras de distributeur adéquats.
Remarque : Le tube du distributeur n'est pas le même que celui de la pompe. Si vous installez le tube de la pompe dans le distributeur, ce dernier peut être endommagé. Les échantillons ne pourront pas être correctement prélevés car le bras du distributeur ne se déplacera pas aisément.
1. Retirez le tube du bras de distribution et du haut de la pièce centrale.
2. Insérez le nouveau tube dans le bras de distribution. Etendez le tube au-delà de l'extrémité du
bras de distribution de 4,8 mm (3/16 po) ou 19 mm (3/4 in) comme indiqué en 1 dans la
Figure 15.
3. Insérez l'autre extrémité du tube dans le raccord sur le haut de la pièce centrale.
4. Effectuez le test de diagnostic pour le distributeur afin de vous assurer que le système fonctionne
correctement.
Français
93
Page 94
Figure 15 Ensemble distributeur
1 Extension du tube 4 Longueurs du bras de
distribution : 152,4 mm (6,0 po), 177,8 mm (7,0 po) ou 190,8 mm (7,51 po)
2 Buse 5 Moteur de distributeur 3 Bras de distributeur 6 Axe
7 Tube distributeur

Remplacez l'alimentation ou la batterie

Voir Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation à la page 84 pour remplacer l'alimentation ou la batterie.

Dépannage

Dépannage général

Le Tableau 2 affiche les causes et actions correctives pour divers problèmes courants.
Tableau 2 Dépannage général
Problème Cause possible Solution
Instrument hors tension (c.a.) Problème au niveau de la source
Instrument hors tension (c.c) La batterie n'est pas chargée. Remplacement de la batterie.
L'autonomie de la batterie est courte
d'alimentation principale.
Contrôleur défectueux. Contactez l'assistance technique.
La batterie ne maintient pas la charge.
Contrôleur défectueux. Contactez l'assistance technique.
Tension insuffisante. Assurez-vous que la batterie plomb-acide
La puissance de batterie diminue rapidement.
Examinez la source d'alimentation c.a. de la prise électrique.
Remplacez la batterie ou utilisez un câble d'alimentation secteur.
fournit de 12,6 à 13,4 V lorsqu'elle est totalement chargée. Remplacez la batterie si nécessaire.
Chargez totalement la batterie et laissez­la reposer pendant 1 heure. Si la tension chute en-dessous de 12,5 V, remplacez la batterie.
94 Français
Page 95
Tableau 2 Dépannage général (suite)
Problème Cause possible Solution
L'échantillonneur ne prélève pas.
Le volume d'échantillon est incorrect.
La crépine n'est pas complètement submergée.
Fuite sur le tuyau d'aspiration. Remplacez le tube d'admission.
Le tube de la pompe est usé. Remplacement du tuyau de la pompe
L'ensemble galet ou rotor de pompe est usé.
Etalonnage de volume incorrect. Procédez à nouveau à l'étalonnage du
Longueur de tuyau incorrecte spécifiée dans le programme de l'échantillonneur.
Le tube d'admission n'effectue pas une purge complète.
La crépine n'est pas complètement submergée.
Tuyauterie de la pompe et/ou l'ensemble de galets de pompe usés.
Le détecteur de liquides est désactivé.
Le détecteur de liquide ne fonctionne pas correctement.
Installez la crépine de faible profondeur.
à la page 90.
Contactez l'assistance technique.
volume.
Assurez-vous que la longueur correcte est spécifiée dans le programme de l'échantillonneur.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration est aussi vertical et court que possible.
Installez la crépine de faible profondeur.
Remplacez la tuyauterie de la pompe et/ou l'ensemble de galets.
Activez le détecteur de liquides et effectuez un étalonnage complet du volume.
Etalonnez le détecteur de liquide en utilisant le liquide à échantillonner.
Français 95
Page 96

Tabla de contenidos

Especificaciones en la página 96 Puesta en marcha en la página 112
Información general en la página 98 Mantenimiento en la página 112
Instalación en la página 102 Solución de problemas en la página 117

Información adicional

En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Tomamuestras portátil AS950

Especificación Base estándar Base compacta Base compuesta
Dimensiones Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulg.)
Altura: 71,6 cm (28,2 pulg.)
Peso 15 kg (35,6 lb) con botellas de
Carcasa ABS resistente a impactos, estructura de 3 piezas; base con pared doble con aislamiento de
Temperatura de la muestra
Filtros De acero inoxidable 316 en tamaño estándar, de alta velocidad o bajo perfil para
Capacidad de la botella para muestras
polietileno de 1 l (33,8 oz) (24x) 14,8 kg (32,6 lb) con botella de
polietileno de 10 l (2,5 gal) (1x)
2,54 cm (1 pulg.) Aislamiento: contacto directo de la botella con hielo.
0-60 °C (32-140 °F)
aplicaciones a poca profundidad y de Teflon® o acero inoxidable 316 en tamaño estándar..
Botellas de polietileno de 1 l (33,8 gal) y/o botellas de vidrio de 350 ml (11,83 oz) (24x)
Botellas de polietileno de 2,3 l (0,6 gal) y/o botellas de vidrio de 1,9 l (0,5 gal) (8x)
Botellas de polietileno de 3,8 l (1 gal) y/o botellas de vidrio de 3,8 l (1 gal) (4x)
Botellas de polietileno de 3,8 l (1 gal) y/o botellas de vidrio de 3,8 l (1 gal) (2x)
Botella de polietileno compuesto de 21 l (5,5 gal) o 15 l (4 gal), de polietileno de 20 l (5,25 gal), de polietileno de 10 l (2,5 gal) o de vidrio de 10 l (2,5 gal) (1x)
Diámetro: 44,1 cm (17,4 pulg.)
Altura: 63,8 cm (25,1 pulg.)
12,2 kg (27 lb) con botellas de polietileno de 575 ml (19,44 oz) (24x)
12,9 kg (28,3 lb) con botella de polietileno de 10 l (2,5 gal) (1x)
Botellas de polietileno de 575 ml (19,44 oz) (24x)
Botellas de vidrio de 950 ml (32,12 oz) (8x)
Botella de polietileno de 10 l (2,5 gal) (1x)
Botella de vidrio de 10 l (2,5 gal) (1x)
Diámetro: 50,28 cm (19,9 pulg.)
Altura: 79,75 cm (31,4 pulg.)
15 kg (36 lb) con botellas de vidrio de 950 ml (32,12 oz) (12x)
Botella de polietileno de 21 l (5,5 gal) (1x)
96 Español
Page 97

Controlador AS950

Especificación Detalles
Dimensiones (an. x alt. x prof.) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pulg.)
Peso 4,6 kg (10 lb) máximo
Carcasa Mezcla de PC/ABS, NEMA 6, IP68, resistente al hielo y la corrosión
Categoría del nivel de contaminación/instalación
Clase de protección II
Pantalla ¼ VGA, color
Requisitos de alimentación 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación
Protección contra sobrecarga 7 A, fusible de la línea CC para la bomba
Temperatura de funcionamiento 0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento De -30 a 60 °C (de -22 a 140 °F)
Humedad en almacenamiento/funcionamiento
Bomba Peristáltica de alta velocidad con rodillos de nilatron montados
Recinto de la bomba Cubierta de policarbonato
Tubería de la bomba 9,5 mm de diámetro interior x 15,9 mm de diámetro exterior (3/
Vida de la tubería de la bomba Ciclos de 20.000 muestras con: volumen de muestras de 1 l
Elevación de la muestra vertical 8,5 m (28 pies) para 8,8 m (29 pies) máximo del tubo de admisión
Caudal de la bomba 4,8 l/min (1,25 gpm) a 1 m (3 pies) de elevación vertical con un
Volumen de la muestra Se puede programa en incrementos de 10 ml (0,34 onzas) desde
Repetibilidad del volumen de la muestra (típica)
Precisión del volumen de la muestra (típico)
Modos de muestreo Cadenciado: tiempo fijo, caudal fijo, tiempo variable, caudal
Modos de ejecución Continuo o no continuo
3, II
8754500 (110–120 o 230 V CC, 50/60 Hz); 12 V CC suministrados por una batería externa
Condensación 100%
sobre resortes
pulg. de diámetro interior x 5/8 pulg. de diámetro exterior) de silicona
(0,3 galones), 1 enjuague, intervalo de cadenciado de 6 minutos, 4,9 m (16 pies) del tubo de admisión de 3/8 pulg. , 4,6 m (15 pies) de elevación vertical, temperatura de la muestra de 21 °C (70 °F)
de vinilo de 3/8 pulg. a nivel del mar a 20–25 °C (68–77 °F)
tubo de admisión de 3/8 pulg. típico
10 hasta 10.000 ml (3,38 onzas a 2,6 galones)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
variable, evento Distribución: muestras por botella, botellas por muestra y basada
en tiempo (conmutación)
8
Español 97
Page 98
Especificación Detalles
Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies),
Detector de líquido Ultrasónico. Cuerpo: Ultem® aprobado según norma NSF ANSI 51,
Purga de aire Se realiza automáticamente una purga de aire antes y después de
Tubos Tubos de entrada: 1,0 a 30,0 m (3,0 a 99 pies) de longitud,
Materiales impregnados Acero inoxidable, polietileno, teflón, Ultem, silicona
Memoria Histórico de muestreo: 4000 registros; Registro de datos:
Comunicaciones USB y RS485 opcional (Modbus)
Conexiones eléctricas Sensores de potencia, auxiliares, opcionales (2), USB, brazo del
Salidas analógicas Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: tres salidas
Entradas analógicas Puerto auxiliar: una entrada 0/4–20 mA para cadenciado de
Salidas digitales Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro salidas
Relés Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro relés
Certificaciones CE, cETLus
4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo de 3/8 pulg. , 21 °C (70 °F) y elevación de 1524 m (5000 pies)
cumple con USP Clase VI. Detector de líquido de contacto o de líquido sin contacto opcional
cada muestra. El tomamuestras compensa automáticamente las variaciones en las longitudes del tubo de admisión.
diámetro interno de ¼ pulg. o 3/8 pulg. de vinilo o 3/8 pulg. de polietileno recubierto de Teflon™ con cubierta protectora (negra o transparente)
325.000 registros; Registro de eventos: 2000 registros
distribuidor, pluviómetro opcional
0/4–20 mA para suministrar las medidas registradas (p. ej., nivel, velocidad, caudal y pH) a instrumentos externos
caudal; módulo IO9000 opcional: dos entradas 0/4–20 mA para recibir mediciones de instrumentos externos (p. ej., nivel ultrasónico de terceros)
de bajo voltaje y cierre de contacto que suministran de forma individual una señal digital para un evento de alarma
controlados por eventos de alarma

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I SO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
98
Español
Page 99
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L IG RO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V ER T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E CA U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I SO
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
Español
99
Page 100
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Descripción general del producto

P E L IG RO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo.
P R E CA U C I Ó N
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
El tomamuestras portátil recoge muestras líquidas a intervalos específicos y conserva las muestras en botellas. Utilice el tomamuestras para una amplia variedad de aplicaciones acuosas, así como para recoger contaminantes tóxicos y sólidos en suspensión. Configure el tomamuestras con diferentes dispositivos de retención o botellas. Consulte Figura 1.
100
Español
Loading...