The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back to
these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with
an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
•Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
•When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal.
•The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
•Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
•Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
•This product is for use on a nominal 240V circuit and has a grounding plug similar to the plug illustrated in the figure below.
ti11376a
•Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug (NEMA L6-30 ).
•Do not use an adapter with this product.
•Consult a licensed electrician for other plug and receptacle needs.
Extension Cords:
•Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that
accepts the plug (NEMA L6-30) on the product.
•Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 10 AWG
(2.6 mm) minimum to carry the current that the product draws.
•An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
312649E3
Page 4
Warning
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as
cigarettes, motors, and electrical equipment.
•Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall
be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or
grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
•Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
•Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
•Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
•Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
•Do not smoke in the spray area.
•Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
•Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
•Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
•Fire extinguisher equipment shall be present and working.
•Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
•Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
•Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks
with any part of the body.
•Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
•Use Graco nozzle tips.
•Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
•Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn
off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event
that injection occurs, get immediate surgical treatment.
•Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
•This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are
rated a minimum of 3300 psi.
•Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
•Verify that all connections are secure before operating the unit.
•Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
4312649E
Page 5
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
•Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
•Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
•Stay alert and watch what you are doing.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•Do not kink or over-bend the hose.
•Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
•Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
•Do not spray with a hose shorter than 25 feet.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
Warning
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
BURN HAZARD
Equipment surfaces can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot
equipment. Wait until equipment has cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eye wear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
312649E5
Page 6
Avertissement
Avertissement
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale
et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.
D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
•Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
•Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder
le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
•Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
•Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas
bien perçues.
•Ne pas modifier la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer
une prise conforme par un électricien qualifié.
•Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 240 V ; sa prise de terre
est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
ti11376a
•Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise (NEMA L6-30) de ce
matériel.
•Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
•Consultez un électricien autorisé pour d'autres besoins de fiche et de douille.
Rallonges électriques :
•Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise (NEMA L6-30) de
terre avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
•S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 10 AWG (2,6 mm)
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
•L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance
comme conséquence ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
6312649E
Page 7
Avertissement
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
•La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge
d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
•S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis
à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
•Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
•Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
•Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle
par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser
sur l’ensemble de la pompe.
•Ne pas fumer dans la zone de distribution.
•Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
•Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
•Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances)
fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures
et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
•Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
•Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
•Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
•Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple : ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
•Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
•Utiliser les buses de Graco.
•Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression
avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
•Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est
pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
•La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer
des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
•Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces
et flexibles endommagés.
•Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
•Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
•Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
•Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
312649E7
Page 8
Avertissement
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
•Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
•Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
•Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
•Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
•Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
•Ne pulvérisez pas avec un tuyau plus sous peu que 25 pieds.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de
ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir brûlantes quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne pas toucher un appareil chaud. Attendre qu’il soit complètement refroidi.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRÉSENTS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche technique sur la sécurité des produits pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque antibruit
8312649E
Page 9
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
•Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
•Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 240V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
ti11376a
•Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe
•No utilice un adaptador con este producto.
•Consulte a electricista licenciado para otras necesidades del enchufe y del receptáculo.
Cables de extensión:
•Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe (NEMA L6-30) de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
•Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 10 AWG (2,5 mm) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
•Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
312649E9
(NEMA L6-30)
.
Page 10
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
•Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
•Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
•No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
•No fume en la zona de trabajo.
•No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
•Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
•Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
•El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
•Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
•Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
•No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
•La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
•El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
•Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
•Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
10312649E
Page 11
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
•No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
•Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•No retuerza ni doble las mangueras.
•No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
•No rocíe con una manguera más pronto de 25 pies.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
312649E11
Page 12
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
ti11376a
English
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
Français
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un
fil de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou électrique.
Español
Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1Power requirement:
220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
circuit with a grounding
receptacle.
1Alimentation :
230 V CA, 50/60 Hz, 16 A
équipé d’une prise de terre.
1Requisitos eléctricos:
circuito de a 230 Vca,
50/60 Hz, 16A con receptáculo de conexión a tierra.
ti11377a
2Do not alter ground prong
or use adapter.
2Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
2No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
ti11375a
3Plug sprayer cord into
grounded 220-240V outlet
(NEMA L6-30) installed
to local codes and
ordinances.
3Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre (NEMA
L6-30)conforme aux réglementations et prescriptions
locales.
3Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra (NEMA L6-30)que
cumpla los códigos locales.
12312649E
Page 13
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
ti5851a
English
4Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
Français
4Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les
liquides à base d’huile.
Relier le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
Español
4Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
ti5850a
5Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
5Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
5Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
6Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
6Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
7Use 10 AWG grounded
extension cords, 100 ft
or less in length. Use
3/8 x 50 ft, minimum,
non-wire braid hose.
7Utiliser des cables ralonges
de 2,6 mm
avec terre et
d’une longueur de 60 m
ou moins. Utiliser un flexible
à tresse non métallique de
9,5 mm (3/8’’) et d’une
longueur minimale de 15 m.
7Utilice cables de extensión
conectados a tierra de
2,6 mm
, con una longitud
máxima de 60 m. Utilice
una manguera con cable
sin trenzado de 3/8 x 50 ft,
como mínimo.
312649E13
Page 14
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los component
Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139
Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139
Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139
-
+
1
9
2
8
7
3
6
4
5
10
5
EnglishFrançaisEspañol
1DisplayAfficheurVisualización
2ON/OFF switchBouton MARCHE/ARRÊTInterruptor de encendido/apagado
3Pressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control de la presión
4Prime/Spray valveVanne d’amorçage/de pulvérisationVálvula de cebado/pulverización
5Trigger LockVerrouillage gâchetteSeguro del gatillo
6PumpPompeBomba
7Drain tubeTuyau de vidangeTubo de drenaje
8Fluid outletSortie produitSalida de fluido
9Model/serial tagÉtiquette avec le modèle
10FilterFiltreFiltro
14312649E
et le numéro de série
ti11401a
Etiqueta con modelo/número de serie
Page 15
Setup / Réglage / Ajuste
ti7539a
ti7524a
English
1Connect Graco 50 ft airless
hose to sprayer. Remove
adapter fitting for 1/2 in.
hose.
Tighten securely.
Français
1Brancher un flexible de 15 m
type airless sur le pulvérisateur. Enlevez l'ajustage de
précision d'adapteur pour le
tuyau de 1/2 po.
Bien serrer.
Español
1Conecte la manguera sin
aire Graco de 15 m al
pulverizador. Quite la guarnición del adaptador para la
manguera del 1/2 pulg.
Apriete firmemente.
Optional:
2Install adapter and 11ft 10 in.
whip hose to other end of
50 ft airless hose.
Facultatif :
2Placer un adaptateur et un
flexible de 3,6 m à l’autre
extrémité du flexible type
airless de 15 m.
Opcional:
2Instale el adaptador y la
manguera flexible de 3,6 m
al otro extremo de la
manguera sin aire de 15 m.
ti14045a
3Install whip hose to fluid inlet
of spray gun.
3Placer un flexible sur
l’admission de produit
du pistolet pulvérisateur.
3Instale la manguera flexible
en la entrada de fluido de
la pistola de pulverización.
Setup / Réglage / Ajuste
4Tighten securely.
4Bien serrer.
4Apriete firmemente.
312649E15
Page 16
ti7542a
Setup / Réglage / Ajuste
ti11392a
English
5Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying plaster materials.
Français
5Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser des enduits.
Español
5Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de enlucido.
Approximate Fill Level
ti7301a
6Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
6Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque pulvérisation.
6Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
ti4265a
ti11375a
7Turn power OFF.8Plug power supply cord into
a properly grounded
220-240V electrical outlet
(NEMA L6-30).
7COUPER l’alimentation
électrique.
8Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique (NEMA
L6-30)correctement raccordée à la terre.
7Apague el suministro
de energía.
8Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica (NEMA
L6-30)con conexión
atierra.
16312649E
Page 17
ti7506b
English
9Turn prime valve down.
Français
9Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
9Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
Setup / Réglage / Ajuste
10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de
la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer
la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros
materiales
y el aceite de almacenamiento.
Startup
to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
312649E17
Page 18
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
TIA
-
English
1Turn pressure control to
lowest pressure.
Français
1Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
Español
1Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
ti4266a
15 sec
ti4269a
1/2
2Turn power ON.3Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
2Mettre en MARCHE.3Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
2Encienda la fuente
de alimentación.
3Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el fluido
circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje
la presión.
ti7507b
4Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
4Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola
de pulverización.
18312649E
Page 19
ti4271a
English
5Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Français
5Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant
1 minute.
Español
5Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief,
page 26. Tighten fittings.
Do Startup, 1. - 5. If no leaks,
proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression,
page 26. Resserrer les raccords.
Faire un Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de descompresión, página 26.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
6Place pump in material pail.
6Mettre la pompe dans un
seau de produit.
6Coloque la bomba en
el bidón de producto.
7Trigger gun again into
flushing pail until material
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 20.
7Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que le
matériel
s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 20.
7Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 20.
material
.
312649E19
Page 20
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
LTX643
.
n
i
2
1
ti7296a
ti1169a
English
Install Spray Tip
1Install OneSeal (curved
side in) into housing.
2Insert tip cylinder into guard
(arrow points forward).
Français
Montage de la buse de pulvérisation
1Placer le joint type OneSeal
(côté courbé à l’intérieur)
dans le corps.
2Insérer le cylindre de tête
dans la protection (pointes
des flèches vers l’avant).
Español
Instalación de la boquilla de pulverización
1Introduzca el sello OneSeal
(lado curvado hacia el
interior) en el alojamiento.
2Introduzca la punta del
cilindro en el portaboquillas
(flechas dirigidas hacia
adelante).
ti1170a
ti7860a
3Install assembled tip and
guard onto spray gun.
3Monter l’ensemble buse et
garde-buse (protection) sur
le pistolet.
3Instale la boquilla
ensamblada y el portaboquillas en la pistola
de pulverización.
ti7858b
4Install appropriate tip for
your material.
4Monter la buse appropriée
sur votre matériel.
4Instale la boquilla
adecuada para su material.
20312649E
Page 21
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
heavy
edges
ti7553a
ti7552a
TIA
English
SprayClear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may
be different.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
from surface. Spray back and
forth. Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand
or into a rag!
Français
PulvériserDéboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de pression
ne parvient pas à supprimer les
bords trop chargés.
Remarque : l’exemple s’applique
à la peinture haute pression sans
air. Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et relâcher
la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la buse
SwitchTip. DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
Español
PulverizarElimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin aire.
Otros materiales pueden ser
diferentes
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg.
de la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte
la pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
TIA
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DÉVERROUILLER
la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
SwitchTip en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
312649E21
Page 22
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
psi
bar
MPa
psi
ti7303a
TIA
-
ti7506b
ti7676b
English
Operation Main MenuChange Display Units
Short press moves to next display.
Press and hold (8 seconds) changes
units or resets data.
1Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(1,4 MPa, 14 bar).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(bar, MPa, psi) to desired units.
Selection of psi changes liters x 10
to gallons.
Français
Fonctionnement
Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir
enfoncé (8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 14 bars (1,4 MPa,
200 psi).
Changement des unités
affichées
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 8 secondes
pour changer l’unité de pression
(bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée.
La sélection psi convertit litres x 10
en gallons.
Español
Menú principal
de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (8 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 14 bar (1,4 MPa,
200 psi) aparecerán rayas.
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar
las unidades de presión bar, MPa, psi)
a la unidad deseada.
Si seleccione psi se cambiarán los
litros x 10 a galones.
ti7677b
22312649E
Page 23
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
psi
gal
ti7678b
gal
gal
English
Operation Main Menu
3Short press DTS button to move
to Gallons (or Job Liters x 10).
Note:JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note:LIFE displays briefly, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (7 MPa, 70 bar).
Français
Fonctionnement Menu principal
3Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à Job gallons (ou litres x 10).
Remarque :JOB s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4Appuyer et maintenir enfoncé
pour remettre à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque :LIFE s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
à une pression supérieure à 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
Español
Menú principal de funcionamiento
3Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta galones
de la tarea (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
4Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
o litros x 10 (o galones).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de litros
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
OR
ti7679b
gal
psi
ti7680b
5Short press DTS button to return
to Pressure.
5Appuyer brièvement sur le bouton
DTS pour revenir à la pression.
5Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
312649E23
Page 24
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7303a
English
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, page
26, steps 1 - 4 if they have
not already been done.
Français
Menu secondaire
1Opérer la Décompression,
page 26, points 1 – 4 si cela
n’a pas encore été fait.
Español
Menú secundario
1Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-presión, página 26, si no
habían sido realizados ya.
ti7310a
2Press DTS button and turn
power switch ON.
2Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
2Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
ti7554b
3The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK X).
SERIAL NUM scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
3Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. MARK X).
NUM DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
3Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK X). SERIAL NUM
(NÚMERO DE SERIE) y
después aparece brevemente el número de serie
(p. ej. 00001).
ti7416a
4Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
4Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile. Le nombre
total des heures de service
du moteur s’affiche ensuite.
4Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de funcionamiento del motor.
24312649E
Page 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7312b
English
Secondary Menu
5Short press DTS button.
LAST ERROR scrolls by
and last error code is displayed; e.g., E=07.
(Repair, page 42).
Français
Menu secondaire
5Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER ERREUR défile, puis le
dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 42).
Español
Menú secundario
5Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR y
aparece visualizado el último código de error; p. ej.,
E=07.
(Reparación, página 42).
ti7313a
6Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
6Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs
et le ramener à zéro.
6Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el
código de error.
ti7681a
7Short press to move to
SOFTWARE REV.
7Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
7Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV.
312649E25
Page 26
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
TIA
ti4265a
English
1Turn power OFF.
Wait 30 seconds for power
to dissipate.
Français
1Mettre HORS tension.
Attendre 30 secondes que
la tension se dissipe.
Español
1Apague la fuente de aliment-
ación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
TIA
2Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
2Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
2Enganche el seguro del
gatillo. Retire el portaboquillas
y la boquilla SwitchTip.
-
3Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
3Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
3Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
ti7506b
4Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
4Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
4Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula
de cebado hacia abajo.
26312649E
Page 27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti4266a
ti4271a
ti7543b
English
1Do Pressure Relief,
steps 1- 4, page 26.
Remove pump from material and place in flushing
fluid.
Français
1Relâcher la pression,
points 1- 4, page 26. Sortir
la pompe de le matériel et
la plonger dans le produit
de rinçage.
Español
1Realice el Procedimiento
de descompresión, pasos
1- 4, página 26. Retire la
bomba del cubo de material
e introdúzcalo en el líquido
de lavado.
2Unscrew filter cap. Remove
filter, if used. Assemble
without filter. Clean filter.
2Dévissez le couvercle de fil-
tre. Enlevez le filtre, si utilisé. Réunissez sans filtre.
Nettoyez le filtre.
2Desatornille la tapa de filtro.
Quite el filtro, si está utilizado. Monte sin el filtro.
Limpie el filtro.
ti7507b
Note: Use water for water base
material and appropriate solvent
for oil base material.
3Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
Remarque : Utiliser de l’eau
pour un produit aqueux et un
solvant approprié pour un produit
à l’huile.
3Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
Nota: Utilice agua para los
materiales acuosos y un disolvente adecuado para los materiales a base de aceite.
3Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
4Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
4Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
4Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
312649E27
Page 28
English
5Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
Français
9Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la
VERROUILLER.
Español
13 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el
bidón y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
ti7506b
6Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds to
clean drain tube.
10 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
14 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
7Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain fluid.
11 Soulever la pompe au-des-
sus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
15 Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7507b
8Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Tur n powe r OFF.
12 Fermer la vanne de vid-
ange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rinçage pour chasser le
fluide du flexible. Mettre
sur ARRET.
16 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
28312649E
Page 29
ti7506b
ti11374a
English
17 Open prime valve. Unplug
sprayer.
Français
21 Ouvrir la vanne d’amorçage.
Débrancher le pulvérisateur.
Español
25 Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
ti7542a
ti11392a
18 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer
et examiner. Remonter
les filtres.
26 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
Pump Armor
ti2895a
19 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to prevent freezing or corrosion.
23 En cas de rinçage à l’eau,
rincer
à nouveau avec du
white-spirit ou
un produit anti-corrosion
pour que
ce produit constitue un
revêtement
protecteur qui empêchera le
gel ou la corrosion.
27 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti2776a
20 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
24 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
28 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
312649E29
Page 30
Troubleshooting
Troubleshooting
Do Pressure Relief; page 26.
Mechanical/Fluid Flow
PROBLEMCAUSESOLUTION
Low or No Fluid/Pressure Output1Spray tip worn.1Follow Pressure Relief Procedure
Warning, then replace tip. See your
separate gun or tip manual.
2Spray tip clogged.2Relieve pressure. Check and clean spray
tip.
3Material supply.3Refill and reprime pump.
4Intake strainer clogged.4Remove and clean, then reinstall;
or do not use strainer.
5Intake valve ball and piston ball are not
seating properly.
6Filter clogged.6Relieve pressure. Check and clean filter;
7Prime valve leaking7Relieve pressure. Repair prime valve.
8Verify pump does not continue to stroke
when gun trigger is released.
(Prime valve not leaking.)
9Leaking around throat packing nut which
may indicate worn or damaged packings.
See page 42.
10 Pump rod damage.10 Repair pump, page 42.
11 Low stall pressure.11 Do either or both:
Motor runs but pump does not stroke1Displacement pump pin damaged
or missing, page 42.
2Connecting rod assembly damaged,
page 48.
3Gears or drive housing damaged,
page 48.
5Remove intake valve and clean. Check
balls and seats for nicks; replace if
necessary, page 42. Strain paint before
using to remove particles that could clog
pump.
or do not use filter.
8Service pump. See page 42.
9tReplace packings, page 42. Also check
piston valve seat for hardened paint or
nicks and replace if necessary. Tighten
packing nut/wet-cup.
aTurn pressure control knob fully
clockwise. Make sure pressure control
knob is properly installed to allow full
clockwise position.
bTry a new pressure transducer.
1Replace pump pin if missing. Be sure
retainer spring is fully in groove all around
connecting rod, page 42.
2Replace connecting rod assembly,
page 48.
3Inspect drive housing assembly and
gears for damage and replace if
necessary, page 48.
30312649E
Page 31
Electrical
Symptom: Sprayer does not run or stops running
Relieve pressure;
page 26.
•Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet
•Set power switch OFF for 30 seconds and then ON
again. This ensures sprayer is in normal run mode
•Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn
•View digital display
Troubleshooting
To avoid electrical shock or moving parts hazards
when covers are removed for troubleshooting, wait
30 seconds after unplugging power cord for stored
electricity to dissipate. Keep clear of electrical and
moving parts during troubleshooting procedures.
•If no digital display is available, use control board
status light to troubleshoot problems: Turn ON/OFF
switch OFF, remove control cover and then turn
power back ON. Observe status light.
DIGITAL
DISPLAY
BlankNever lightsNo power to control.1Verify required voltage is present.
---- psiBlinks once and
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
001 DEL
ti7135a
stops
INDICATIONWHAT TO DO
2Check wiring connections to control board.
3Perform continuity check on power cord and switch.
Replace power cord or switch as needed.
4If steps 1 - 3 are ok, replace control board.
No RUN command to
control board.
1Make sure prime valve is open and there is no pressure
in the system.
2Turn pressure control knob clockwise.
3Check potentiometer connection to control board.
4Check pressure control knob alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise and attach knob in full ON
position.
5Unplug potentiometer. Short out center pin of control board
potentiometer connector to each outer pin (one at a time).
If sprayer runs, replace potentiometer, page 67.
6Check transducer connection.
7Disconnect and reconnect transducer plug to ensure good
connection with control board socket. Check that transducer
contacts are clean.
8Open prime valve. Connect a known good transducer in
place of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replace
transducer If sprayer runs. Replace control board If sprayer
does not run.
312649E31
Page 32
Electrical
Troubleshooting
DIGITAL
DISPLAY
Displays high
pressure when
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
- Improper pressure
INDICATIONWHAT TO DO
signal to control.
prime valve is
open and there
is no pressure
in sprayer
E=02Blinks 2 x repeatedlyControl board is
receiving excessive
pressure signal
from transducer.
Transducer may be
damaged or fluid flow
path may be clogged.
E=03Blinks 3 x repeatedlyTransducer or trans-
ducer connection
error.
E=04Blinks 4x repeatedlyHigh Line Voltage
> 255 VAC
Open prime valve. Connect a known good transducer in
place of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replace
transducer If sprayer runs. Replace control board If sprayer
does not run.
1Check fluid path for clogs, such as a clogged filter.
2Open prime valve.
3Use airless paint spray hose with no metal braid,
3/8 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid
hose may result in high-pressure spikes.
4Replace transducer if fluid path is not clogged and
proper hose is used.
1Check transducer connection.
2Disconnect and reconnect transducer plug to ensure
good connection with control board socket. Check that
transducer contacts are ok.
3Open prime valve. Connect a known good transducer
in place of the sprayer transducer. Set sprayer ON.
Replace transducer If sprayer runs. Replace control
board If sprayer does not run.
Ensure line voltage is below 255 VAC.
32312649E
Page 33
Electrical
Troubleshooting
DIGITAL
DISPLAY
E=05Blinks 5 x repeatedlyPossible locked
E=06Blinks 6 x repeatedlyMotor is too hot or
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
INDICATIONWHAT TO DO
1Check motor wiring connections.
pump or drive. May
be motor connection
or wiring error.
2Check for locked or frozen pump or drive train.
3If all motor wiring connections are OK and pump/drive train
are not locked up, replace control board, then motor.
1Check all wire connections from motor to control board.
motor/thermal device
connection may be
bad.
2If connections are all ok, allow sprayer to cool. If sprayer
runs when cool, correct cause of overheating. Keep
sprayer in cooler location with good ventilation. Make sure
motor air intake is not blocked.
E=08Blinks 8 x repeatedlyLow line voltage.Ensure line voltage is above 185 Vac.
E=09Blinks 9 x repeatedlyMotor sensor failure.Make sure motor sensor (resolver) is connected to the control
board and check wiring for damage.
E=10Blinks 10 x repeatedlyHigh control board
Make sure the motor air intake is not blocked.
temperature.
E=11Blinks 11 x repeatedlyExcessive motor
Check for damaged gears or disconnected pump.
speed.
E=12Blinks 12 x repeatedlyHigh Current.1Check for locked or frozen pump or drive train.
2Check for possible short circuits in wiring.
3Check pressure output and replace transducer if pressure
is excessive.
E=14ABlinks 14 x repeatedlyFaulty check valve.Inspect and/or repair pump check valve.
E=14BBlinks 14 x repeatedlyFailed or no check
Repair or install pump check valve.
valve.
312649E33
Page 34
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Effectuer la Décompression, page 26.
Mécanique/débit produit
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Pas de produit ou basse pression en sortie1Buse de pulvérisation usagée.1Toujours respecter la Mise en garde de la
2Buse bouchée.2Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer
3Alimentation en produit.3Remplir et réamorcer la pompe.
4La crépine d’entrée est bouchée.4Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller ;
5Les billes de clapet d’aspiration et de piston
ne sont pas étanches.
6Filtre encrassé.6Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer
7Fuite de la vanne d’amorçage.7Relâcher la pression. Réparer la vanne
8S’assurer que la pompe ne continue pas
à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet
est relâchée. (Pas de fuite au niveau de
la vanne d’amorçage).
9Les fuites autour de l’écrou de presse-
étoupe, ce qui indiquerait que les garnitures
d’étanchéité sont usées ou endommagées.
Voir page 42.
10 La tige de pompe est endommagée.10 Réparer la pompe, page 42.
11 Pression d’arrêt basse.11 Effectuer une des deux opérations ou les
Le moteur fonctionne mais la pompe
ne fonctionne pas
1La goupille du bas de pompe est
endommagée ou manquante, page 42.
2Ensemble de la bielle endommagé, page 48. 2Remplacer la bielle, page 48.
3Engrenages endommagés ou carter
d’entraînement endommagé, page 48.
procédure de décompression, remplacer
ensuite la buse. Se reporter au manuel
traitant du pistolet ou de la buse.
la buse de pulvérisation.
ou ne pas utiliser une crépine.
5Démonter la vanne d’admission et la
nettoyer. Vérifier si les billes et les sièges
présentent d’éventuelles éraflures. Les
remplacer le cas échéant, page 42. Filtrer
la peinture avant utilisation pour éliminer les
impuretés susceptibles d’obstruer la pompe.
le filtre ; ou ne pas utiliser de filtre.
d’amorçage.
8Réparer la pompe. Voir page 42.
9Remplacer les joints, page 42. Contrôler
aussi l’état du siège du clapet de piston en
recherchant la présence de peinture séchée
ou d’éraflures et le remplacer si nécessaire.
Resserrer l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
deux :
aTourner le bouton de régulation de pression
à fond dans le sens horaire. Contrôler si
le bouton est correctement monté pour
permettre sa rotation à fond dans le sens
horaire.
bEssayer un autre capteur de pression.
1Remplacer la goupille de la pompe si elle
est manquante. S’assurer que le ressort
de retenue est bien dans la gorge tout
autour de la tige de connexion, page 42.
3Contrôler l’état du carter d’entraînement
et des engrenages et les remplacer si
nécessaire, page 48.
34312649E
Page 35
Électrique
0
Symptôme : le pulvérisateur ne fonctionne pas ou s’arrête
Décompression,
page 26.
•Brancher le pulvérisateur sur une prise fournissant une
tension correcte et raccordée à la terre
•Mettre le bouton sur OFF pendant 30 secondes et de
nouveau sur ON. Cela pour être sûr que le pulvérisateur
fonctionne en mode normal
•Tourner le bouton de régulation de pression de 1/2 tour
dans le sens horaire
•Regarder l’afficheur numérique
Guide de dépannage
Pour éviter toute décharge électrique ou tout risque de blessure par des pièces mobiles quand les capots ont été ôtés
pour dépannage, attendre 30 secondes après le débranchement du cordon électrique pour permettre à l’électricité de
se dissiper. Se tenir à l’écart des composants électriques
ou pièces mobiles pendant les opérations de dépannage.
•S’il n’y a pas d’afficheur numérique, utiliser la lampe de
contrôle de la carte de commande pour le dépannage:
mettre le commutateur marche/arrêt sur OFF, enlever le
couvercle du boîtier de commande et remettre le commutateur sur ON. Observer la lampe de contrôle.
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE CONTRÔLE DE LA CARTE
DE COMMANDE
VidePas de lampe allu-
mée
01DEL
001 DEL
SIGNIFICATIONINTERVENTION
Pas d’électricité pour
vérifier.
1Vérifier la présence de la tension requise.
2Contrôler le branchement des fils sur la carte.
3Vérifier la continuité électrique sur le cordon et le
commutateur. Remplacer le cordon ou le commutateur
si nécessaire.
4Si les points 1 à 3 sont ok, remplacer la carte de
commande.
ti7135a
ti7135a
---- psiClignote une fois
et s’arrête
Pas d’ordre de
MARCHE donné à la
carte de commande.
1S’assurer que la vanne d’amorçage est bien ouverte
et que le système n’est pas sous pression.
2Tourner le bouton de régulation de pression dans le sens
horaire.
3Vérifier le branchement du potentiomètre sur la carte
de commande.
4Vérifier si le bouton de régulation de pression est dans
l’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond
dans le sens horaire et fixer le bouton en position ON.
5Débrancher le potentiomètre. Mettre la broche centrale
du connecteur du potentiomètre de la carte de commande
en court-circuit avec chacune des broches externe
(une à la fois). Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer
le potentiomètre, page 67.
6Contrôler le branchement du capteur.
7Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur pour
s’assurer que la connexion à la prise femelle de la carte
de commande est bonne. Veiller à ce que les contacts du
capteur soient propres.
8Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état
de marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre
le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le
pulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte de commande
si le pulvérisateur ne fonctionne pas.
312649E35
Page 36
Électrique
Guide de dépannage
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE CONTRÔLE DE LA
CARTE DE COMMANDE
Affiche une
- Signal de pression
haute pression
quand la vanne
d’amorçage
est ouverte
et que le
pulvérisateur
n’est pas sous
pression
E=02Clignote 2 x de façon
répétée
E=03Clignote 3 x de façon
répétée
E=04Clignote 4 x de façon
répétée
SIGNIFICATIONINTERVENTION
Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état
erroné transmis à la
commande.
de marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre le
pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le pulvé-
risateur fonctionne. Remplacer la carte de commande si le
pulvérisateur ne fonctionne pas.
La carte de commande reçoit du
capteur un signal
de pression excessive. Le capteur est
peut-être endommagé ou le circuit
produit est bouché.
1Vérifier que le circuit produit n’est pas colmaté,
notamment le filtre.
2Ouvrir la vanne de rinçage.
3Utiliser un flexible de pulvérisation de peinture sans
tresse métallique, 3/8 in. x 15 m (50 ft) minimum.
Un flexible plus petit ou avec tresse métallique peut
produire des pics de pression.
4Remplacer le capteur si le circuit produit n’est pas
bouché et que le flexible utilisé est conforme.
Capteur défectueux
ou mal branché.
1Contrôler le branchement du capteur.
2Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur
pour s’assurer que la connexion à la prise femelle
de la carte de commande est bonne. Vérifier que
les contacts du capteur sont ok.
3Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en
état de marche à la place du capteur du pulvérisateur.
Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le
capteur si le pulvérisateur fonctionne. Remplacer
la carte de commande si le pulvérisateur ne
fonctionne pas.
Tension secteur
Assurez que tension secteur est en-dessous de 255 VCA.
élevé > 255 VCA.
36312649E
Page 37
Électrique
Guide de dépannage
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE
CONTRÔLE DE
LA CARTE DE
COMMANDE
E=05Clignote 5 x
de façon répétée
E=06Clignote 6 x
de façon répétée
E=08Clignote 8 x
de façon répétée
E=09Clignote 9 x
de façon répétée
E=10Clignote 10 x
de façon répétée
E=11Clignote 11 x
de façon répétée
E=12Clignote 12 x
de façon répétée
E=14AClignote 14 x
de façon répétée
E=14BClignote 14 x
de façon répétée
SIGNIFICATIONINTERVENTION
Pompe ou transmission peut-être
bloquée. Défaut
possible au niveau
du branchement
moteur ou du câblage.
Le moteur est trop
chaud ou le branchement du moteur/
disjoncteur thermique
est peut-être
défectueux.
1Contrôler le câblage moteur.
2Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquées ou
gelées.
3Si tout le câblage moteur est en ordre et si l’entraînement
de la pompe n’est pas bloqué, remplacer la carte de
commande et ensuite le moteur.
1Contrôler tous les branchements entre le moteur et la
carte de commande.
2Si les branchements sont bons, laisser le pulvérisateur
refroidir. Si le pulvérisateur fonctionne quand il est froid,
c’est que la cause était une surchauffe. Installer le
pulvérisateur dans un local plus frais et disposant d’une
bonne ventilation. Vérifier que l’arrivée d’air du moteur
n’est pas obstruée.
Bas tension secteur.
Défaut du capteur
moteur.
Carte de commande
Assurez tension secteur est au-dessus de 185 VCA.
S’assurer que le capteur moteur (séparateur) est connecté
à la carte de commande et contrôler l’état du câblage.
S’assurer que l’arrivée d’air au moteur n’est pas obstruée.
très chaude.
Vitesse moteur
excessive.
Vérifier si les engrenages sont endommagés ou si la pompe
est déconnectée.
Haute intensité.1Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquées
ou gelées.
2Rechercher d’éventuels courts-circuits sur le câblage.
3Contrôler la pression de sortie et remplacer le capteur
si la pression est excessive.
Clapet anti-retour
Inspectez et/ou réparez la valve de butée
défectueux
Clapet défaillant ou
Réparez ou installez la valve de butée
aucun anti-retour
312649E37
Page 38
Localización de averías
Localización de averías
Realice el Procedimiento de descompresión, página 26.
Mecánico/Caudal de fluido
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Salida de presión de fluido baja o inexistente1Boquilla de pulverización gastada.1Siga las indicaciones de la advertencia
2Boquilla de pulverización obstruida.2Libere la presión. Inspeccione y limpie
3Suministro de producto.3Rellenar y volver a cebar la bomba.
4Filtro de malla de admisión obstruido.4Retire y limpie, y después vuelva a instalar;
5La bola de la válvula de admisión y la bola
del pistón no están correctamente
asentadas.
6Filtro atascado.6Libere la presión. Inspeccione y limpie
7La válvula de cebado tiene fuga.7Libere la presión. Repare la válvula
8Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola está
desenganchado. (La válvula de cebado
no tiene fugas).
9Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas,
lo que indicaría empaquetaduras desgastadas
o dañadas. Vea la página 42.
10 La varilla de la bomba está dañada.10Repare la bomba, página 42.
11 Pérdida de presión.11 Lleve a cabo uno de las siguientes acciones,
El motor funciona, pero la bomba no realiza
un recorrido
1Pasador de la base de bomba
(dañado o se ha perdido), página 42.
2Conjunto de biela dañado, página 48.2Reemplace el conjunto del eje, página 48.
3Engranajes o alojamiento del impulsor
dañados, página 48.
Procedimiento de descompresión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola
o de la boquilla.
la boquilla de pulverización.
o no utilice filtro de aspiración.
5Desmonte la válvula de admisión y límpiela.
Revise la bola y el asiento en busca de
rasguños; reemplace si fuera necesario.
Vea la página 42. Filtre la pintura antes
de utilizarla para eliminar partículas que
pudieran atascar la bomba.
el filtro; no utilice filtro.
de cebado.
8Efectúe el mantenimiento de la bomba.
Vea la página 42.
9Reemplace las empaquetaduras. Vea la
página 42. Verifique también el asiento de la
válvula del pistón en busca de pintura seca
o rasguños y, si fuera necesario, reemplácela.
Apriete la tuerca prensaestopas/copela
húmeda.
o las dos:
aGire el mando de control de la presión
completamente en sentido horario.
Asegúrese de que el mando del control
de presión esté correctamente instalado
de forma que pueda girarlo a tope en el
sentido horario.
bPruebe con un nuevo transductor.
1Monte un nuevo pasador de la bomba,
si falta. Verifique que el muelle de retención
se encuentre bien acoplado en la ranura,
bien enrollado en el eje, página 42.
3Inspeccione el conjunto del alojamiento
del impulsor y los engranajes en busca
de daños y, si fuera necesario,
reemplácelos, página 48.
38312649E
Page 39
Eléctrico
Síntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionar
Libere la presión,
página 26.
Localización de averías
•Enchufe el pulverizador en una toma de la tensión
correcta, conectada a tierra
•Apague el interruptor de potencia durante 30 segundos
y después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que
el pulverizador funciona en modo normal
•Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentido
horario
•Vista de la pantalla de visualización
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJE TA
DE CONTROL
INDICACIÓNQUÉ HACER
En blancoNunca se enciendeLa tarjeta de control
001 DEL
no recibe potencia.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas en
movimiento cuando se retiran las cubiertas para realizar
la localización de averías, espere 30 segundos después
de desenchufar el cable de alimentación para disipar la
electricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezas
eléctricas y en movimiento durante los procedimientos de
localización de averías.
•Si no se dispone de una pantalla de visualización digital,
utilice el indicador de estado de la tarjeta de control para
localizar los problemas: Apague el interruptor de potencia,
retire la tapa del dispositivo de control y después vuelva
a encenderlo. Observe el indicador de estado.
1Verifique que tiene la tensión adecuada.
2Revise el cableado de la tarjeta de control.
3Realice la inspección de la continuidad del cacle
de alimentación y del interruptor. Reemplace el cable
de alimentación o el interruptor según sea necesario.
4Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjeta
de control.
ti7135a
---- psiParpadea una vez
y después se para
No hay comando
EJECUTAR a la
tarjeta de control.
1Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presión
en el sistema.
2Gire el mando de control de presión en sentido horario.
3Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjeta de
control.
4Compruebe el alineamiento del mando del dispositivo
de control de la presión y del eje del potenciómetro. Gire
completamente el eje en sentido horario y sujete el mando
en posición ON.
5Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasador
central del conector del potenciómetro de la tarjeta de
control con cada pasador exterior (uno de cada vez).
Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro,
página 67.
6Inspeccione la conexión del transductor.
7Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor
para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la
tarjeta de control. Compruebe que los contactos del
transductor están limpios.
8Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el
pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el
transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador
no funciona.
312649E39
Page 40
Eléctrico
Localización de averías
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE CONTROL
Muestra alta
- Señal de presión
presión
cuando
la válvula de
cebado está
abierta y no
hay presión en
el pulverizador
E=02Parpadea 2 veces
reiteradamente
E=03Parpadea 3 veces
reiteradamente
E=04Parpadea 4 veces
reiteradamente
INDICACIÓNQUÉ HACER
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del
incorrecta al dispositivo de control.
pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulveri-
zador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor.
Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no
funciona.
La tarjeta de control
recibe una señal de
presión excesiva
desde el transductor. El transductor
podría estar dañado o el conductor de
fluido podría estar
obstruido.
Error en el transductor o en la conexión
del transductor.
1Compruebe si hay obstrucciones en los conductos
de fluido, como por ejemplo un filtro obstruido.
2Abra la válvula de cebado.
3Utilice una manguera de pulverización de pintura sin
aire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft como
mínimo. Una manguera más pequeña o con trenzado
metálico podría causar picos de presión.
4Reemplace el transductor si el conducto de fluido
no está obstruido y se utiliza la manguera correcta.
1Inspeccione la conexión del transductor.
2Desconecte y vuelva a conectar el tapón del
transductor para garantizar una conexión correcta
en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que
los contactos del transductor están en buen estados.
3Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda
el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el
pulverizador no funciona.
Alta línea > del vol-
Asegúrese que la línea voltaje esté debajo de 255 VAC.
taje 255 VAC.
40312649E
Page 41
Eléctrico
Localización de averías
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE
CONTROL
E=05Parpadea 5 veces
reiteradamente
E=06Parpadea 6 veces
reiteradamente
E=08Parpadea 8 veces
reiteradamente
E=09Parpadea 9 veces
reiteradamente
E=10Parpadea 10 veces
reiteradamente
E=11Parpadea 11 veces
reiteradamente
E=12Parpadea 12 veces
reiteradamente
E=14AParpadea 14 veces
reiteradamente
E=14BParpadea 14 veces
reiteradamente
INDICACIÓNQUÉ HACER
Posible bloqueo de la
bomba o el impulsor.
Podría haber un error
de cableado o de
conexión del motor.
1Inspeccione las conexiones del cableado del motor.
2Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
3Si todos los cables de conexión del motor están en
buen estado y la bomba/tren de accionamiento no está
bloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de control
y después el motor.
El motor está
demasiado caliente
o la conexión del
dispositivo térmico/
motor podría ser
defectuosa
1Inspeccione todas las conexiones del cableado desde
el motor hasta la tarjeta de control.
2Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizador
se enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío,
corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga el
pulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está
bloqueada.
Línea voltaje baja
Fallo del sensor
del motor.
.Asegure la línea voltaje está sobre 185 VAC.
Asegúrese de que el sensor del motor (separador) está
conectado a la tarjeta de control y compruebe que si el cableado está dañado.
Alta temperatura en
la tarjeta de control.
Velocidad del motor
excesiva.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está bloqueada.
Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba está
desconectada.
Alta corriente.1Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
2Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado.
3Compruebe la salida de presión de salida y reemplace
el transductor si fuera excesiva.
Válvula de cheque
Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba
culpable
Fallado o ninguna
Repare o instale la válvula de cheque de bomba
válvula de cheque
312649E41
Page 42
Repair / Réparation / Reparación
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba
ti6297a
ti6369a
ti13934a
English
ti
6370a
Pump Removal
1Flush pump. Do Pressure
Relief, page 26.
Français
Démontage de la pompe
1Rincer la pompe. Suivre
les instructions de
Décompression, page 26.
Español
Desmontaje de la bomba
1Lave la bomba. Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 26.
2Separate drain hose from
sprayer.
2Débrancher le flexible de
vidange du pulvérisateur.
2Separe la manguera de
drenaje del pulverizador.
3Disconnect paint hose from
pump.
3Débrancher le flexible
de peinture de la pompe.
3Desconecte la manguera
de pintura de la bomba.
4Raise latch lock. Push latch
open.
4Relever le verrou du levier.
Pousser le levier en
position ouverte.
4Levante el bloqueo del
pestillo. Abra el pestillo.
42312649E
Page 43
Repair / Réparation / Reparación
ti6371a
ti6373a
English
Pump Removal
5Ratchet pump door forward.6Twist latch u-bolt out of
pump door recess.
Français
Démontage de la pompe
5Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
6Sortir l’étrier de son
logement.
Español
Desmontaje de la bomba
5Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
6Saque el perno en U del
receso de la puerta de la
bomba.
ti6375a
7Place u-bolt on pump door
protrusion.
7Placer l’étrier contre la
saillie de la fermeture
à genouillère.
7Coloque el perno en U
en el saliente de la bomba.
ti6376a
ti6377a
8Ratchet pump door forward.
8Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
8Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
312649E43
Page 44
Repair / Réparation / Reparación
ti7331a
ti7327a
32
ti13933a
English
Pump Removal
9Open pump door.10 Pull out pump pin and place in pin holder.It is recommended that the
check valve (32) be repaired
at the same time as the
pump. For check valve repair,
see manual 313773.
Français
Démontage de la pompe
9Ouvrir la fermeture
à genouillère.
10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille.On lui recommande que le
clapet anti-retour (32) soit
réparé en même temps que
la pompe. Pour la réparation
de clapet anti-retour, voir le
manuel 313773.
Español
Desmontaje de la bomba
9Abra la puerta de la
bomba.
10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte del
pasador.
Se recomienda que la válvula de cheque (32) esté reparada al mismo tiempo que la
bomba. Para la reparación
de la válvula de cheque, vea
el manual 313773.
44312649E
Page 45
ti5492a
English
Pump Installation
1Adjust piston rod with pin
holder to pull out piston rod.
Tap piston rod on hard surface
to push in piston rod.
Français
Montage de la pompe
1Ajuster la tige de piston par
rapport au porte-goupille pour
extraire la tige de piston. Taper
la tige de piston sur une
surface dure pour enfoncer
la tige.
Español
Instalación de la bomba
1Ajuste el eje del pistón con el
soporte del pasador para
sacar el eje del pistón. Golpee
ligeramente el eje del pistón
contra una superficie dura
para introducir el eje del
pistón.
ti6325a
2Push pump collar flush with
bearing housing ledge to be
able to close pump door.
2Mettre le collier de la pompe
de niveau avec le rebord du
corps de palier pour pouvoir
refermer la fermeture.
2Empuje el collar de la bomba
hasta que quede nivelada
con el saliente del alojamiento del cojinete para
poder cerrar la puerta de
la bomba.
ti6295a
Warning: If pump pin is not
inserted properly, it could work
loose, Parts could break off and
project through the air due to force
of pumping action and cause
serious injury or property damage.
Avertissement: La broche de la
pompe peut se détacher en service
si elle n’est pas bien insérée. À
cause de cela, des pièces peuvent
se briser et être projetées dans l’air
par la force du pompage ; elles
risquent ainsi de causer des blessures graves ou d’endommager le
matériel.
Advertencia: Si el pasador de la
bomba no está bien introducido,
podría soltarse. Las piezas podrían
romperse y salir proyectadas
debido a la fuerza de bombeo
y causar lesiones graves y daños
materiales.
Repair / Réparation / Reparación
ti6378a
3Slide pump into connecting
rod. Push pump pin until it is
fully retained.
Note: Pin will snap into position.
3Insérer la pompe dans la
bielle. Pousser sur la goupille
jusqu’à ce qu’elle soit
complètement bloquée.
Remarque : la goupille produira un
clic au moment de l’emboîtement.
3Deslice la bomba hasta la
biela. Empuje el pasador de
la bomba hasta que esté
completamente sujeto.
Nota: El pasador encajará en
su posición.
312649E45
Page 46
ti7329a
ti6313a
ti13933a
English
Pump Installation
4Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch.5Rotate pump to align with
paint hose. Connect paint
hose and hand tighten to
70 in-lb (8 N·m).
Français
Montage de la pompe
4Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place.
Ne pas appuyer sur le levier pour serrer.
5Faire pivoter la pompe pour la
positionner en face du flexible
de peinture. Brancher le
flexible et serrer à la main
à8N·m (70 in-lb).
Español
Repair / Réparation / Reparación
TI6312a
6Tighten latch.
6Appuyer sur le levier pour
serrer.
Instalación de la bomba
4Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo.5Gire la bomba para alinear
con la manguera de pintura.
Conecte la manguera de
pintura y apriétela a mano
a 8 N·m (70 in-lb).
6Apriete el pestillo.
46312649E
Page 47
Repair / Réparation / Reparación
ti6204a
English
Pump Installation
7Rotate latch lock into locked
position.
Français
Montage de la pompe
7Remettre le verrou en
position verrouillée.
Español
Instalación de la bomba
7Gire el cierre hasta la
posición de bloqueo.
ti7330a
8Attach drain hose to sprayer.9Fill pump with Graco TSL
8Fixer le flexible de vidange
sur le pulvérisateur.
8Sujete la manguera de
drenaje al pulverizador.
until fluid flows onto top of
seal.
9Remplir la pompe de liquide
TSL Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus le
joint.
9Llene la bomba con líquido
TSL de Graco, hasta que el
líquido rebose por la parte
superior de la junta.
ti5493a
312649E47
Page 48
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
ti7499a
English
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Do Pressure Relief,
page 26. Caution: Do not drop gear
cluster when removing drive housing.
Gear cluster may stay engaged in motor
front end bell or drive housing
.
1Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Avertissement: effectuer la Décompression, page 26. Attention: ne pas
laisser tomber le train d’engrenages
lors du démontage du carter d’entraînement. Le train d’engrenages peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité
avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
1Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Realice el Procedimiento
de descompresión, página 26.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del motor
o en el alojamiento del impulsor.
1Retire la bomba;
vea Sustitución de la base de bomba,
en la página 42.
ti11520a
2Remove two screws and
shroud.
2Enlever les deux vis et le
capot.
2Retire los dos tornillos
y la pantalla.
ti11518a
3Remove four screws and
front cover.
3Enlever les quatre vis
et le capot avant.
3Retire los cuatro tornillos
y la tapa delantera.
48312649E
Page 49
ti11513ati11517a
English
Drive and Bearing Housing Removal
4Remove four screws and
washers and remove
bearing housing and
connecting rod.
5Remove six screws and pull
drive housing off motor.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4Enlever les quatre vis et
rondelles et déposer le
corps de palier et la bielle.
5Enlever six vis et extraire
le carter d’entraînement
du moteur.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4Retire los cuatro tornillos
y las arandelas para
desmontar el alojamiento
del cojinete y la biela.
5Retire los seis tornillos
y saque el alojamiento
del impulsor del motor.
Repair / Réparation / Reparación
312649E49
Page 50
ti11517ati11513ati11518a
English
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear and thrust
washers are in place. Brush
grease onto gear teeth. Fill motor
housing with remaining grease.
1Push drive housing onto
motor and install with
six screws. Torque to
190-210 in-lb (21-23 N·m).
2Install bearing housing with
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée
et les rondelles de butée sont
en place. Graisser les dents
de la roue dentée à la brosse.
Remplir le carter du moteur
avec le restant de la graisse.
1Emboîter le carter d’entraî-
nement sur le moteur et le
fixer à l’aide de six vis.
Serrer à 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2Monter le corps de palier
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
y las arandelas de empuje estén
colocadas. Utilice un cepillo para
aplicar grasa a los dientes del
engranaje. Llene el alojamiento
del motor con la grasa restante.
1Empuje el alojamiento del
impulsor en el motor e instale
con los seis tornillos. Apriete
a un par de 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2Instale el alojamiento del
four screws and washers.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
à l’aide des quatre vis et
rondelles. Serrer à 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
cojinete con los cuatro
tornillos y las arandelas.
Apriete a un par de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
Repair / Réparation / Reparación
3Install front cover with four
screws.
3Fixer le couvercle avant
avec quatre vis.
3Instale la tapa delantera con
los cuatro tornillos.
50312649E
Page 51
Repair / Réparation / Reparación
ti11520a
ti7499a
English
Drive and Bearing Housing Installation
4Install shroud with two
screws.
5Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
4Fixer le capotage à l’aide
des deux vis.
5Monter la pompe;
Changement de bas
de pompe, page 42.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
4Instale la pantalla con los
dos tornillos.
5Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
312649E51
Page 52
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor
ti11374a
English
Motor Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait
5 minutes before servicing.
Français
Dépose du moteur
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression; page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
Español
Desmontaje del motor
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar
el servicio.
ti7499a
ti7185a
1Remove pump; Displacement
Pump Replacement, page 42.
Caution: Do not drop gear cluster
when removing drive housing. Gear
cluster may stick to motor or drive
housing.
1Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Attention : Lors du démontage du
carter d’entraînement, ne pas laisser
tomber le train d’engrenages qui peut
rester coincé dans le carter du
moteur ou d’entraînement.
1Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
ti11512ati11515a
2Remove drive housing and
bearing housing; Drive and
Bearing Housing
Replacement, page 48.
2Déposer le carter d’entraînement
et le corps de palier; Rempla-
cement du carter d’entraînement et du corps de palier,
page 48.
2Retire el alojamiento del
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo del
alojamiento del impulsor
y del cojinete, página 48.
3Do Control Board Removal,
steps 1-15, page 56.
3Effectuer la Dépose du
système de contrôle de
la pression, points 1 à 15,
page 56.
3Realice el Desmontaje del
dispositivo de control de
presión, pasos 1-15,
página 56.
52312649E
Page 53
English
Motor Removal
Warning sharp edges!
4Push stain relief out of
power bar plate and remove
from motor wires.
Français
Dépose du moteur
Avertissement,
4Pousser le guide-fil hors de
la plaque multiprise et
enlever les fils du moteur.
Español
Desmontaje del motor
¡Advertencia,
bordes afilados!
4Saque el dispositivo de
alivio de tensión de la placa
de la barra de potencia y
retírelo de los cables del
motor.
ti7218a
5Loosen two nuts on side near
control.
5Desserrer les deux écrous du
côté de la commande.
5Afloje las dos tuercas en el
lado cercano al dispositivo
de control.
6Remove two screws and nuts
on side opposite control and
remove motor from cart frame.
6Enlever les deux vis et écrous
du côté opposé à la commande
et enlever le moteur du bâti du
chariot.
6Retire los dos tornillos y las
tuercas del lado opuesto al
dispositivo de control y retire
el motor del batidor del carro.
Repair / Réparation / Reparación
312649E53
Page 54
Repair / Réparation / Reparación
ti7218a
English
Motor Installation
1Slide new motor under two
screws in cart frame near
control.
Français
Installation du moteur
1Monter un nouveau moteur
sur le bâti chariot côté
commande et le fixer
avec les deux vis.
Español
Instalación del motor
1Deslice el nuevo motor
debajo de los dos tornillos
en el bastidor del carro
cerca del dispositivo de
control.
2Install two screws and nuts
on motor side opposite
control. Tighten all four
screws and nuts. Torque
nuts to 200-230 in-lb
(1,46-1,69 N·m).
2Poser les deux vis et les
écrous du côté opposé
à la commande. Serrer
les quatre vis et écrous.
Serrer les écrous au
couple de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
2Instale los dos tornillos
y las tuercas en el dispositivo de control del lado
opuesto al motor. Apriete
los cuatro tornillos y las
tuercas. Apriete las tuercas
a un par de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3Do Control Board
Installation steps 5-19,
page 62.
3Effectuer le Montage de la
carte de commande,
points 5 à 19 à la page 62.
3Realice la Instalación del
trajet de control pasos
5-19, página 62.
ti11512a
4Install drive housing and
bearing housing: Drive
and Bearing Housing
Replacement, page 50.
4Monter le carter
d'entraînement et le corps
de palier ; Remplacement
du carter d'entraînement
et du corps de palier,
page 50.
4Instale el alojamiento
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo
del alojamiento del
impulsor y del cojinete,
página 50.
54312649E
Page 55
Repair / Réparation / Reparación
ti7499a
ti7499a
English
Motor Installation
5Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du moteur
5Monter la pompe; Change-
ment de bas de pompe,
page 42.
Español
Instalación del motor
5Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
312649E55
Page 56
Repair / Réparation / Reparación
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
ti7561a
TIA
ti11374a
English
Control Board Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait 5
minutes before servicing.
1Remove four screws and
cover.
Français
Dépose de la carte de commande
Avertissement: Effectuer la
Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant l’entretien.
1Enlever les quatre vis et le
capot.
Español
2Disconnect display
connector from motor
control board.
2Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3Remove bottom two screws
and allow control panel to
hang.
3Enlever les deux vis du bas
et laisser le panneau de
commande pendre.
Desmontaje de la tarjeta de control
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes
de realizar el servicio.
1Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor.
56312649E
3Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue
libremente.
Page 57
Repair / Réparation / Reparación
English
Control Board Removal
4Remove two bottom screws.
Remove top two screws and
partially remove control
housing.
5Remove blue (NEUTRAL)
and black (LINE) connectors
from ON/OFF switch.
Français
Dépose de la carte de commande
4Déposer les deux vis du bas.
Déposer les deux vis du
dessus et enlever
partiellement le boîtier
de commande.
5Débrancher le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE) de
l’interrupteur de
MARCHE/ARRÊT.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
4Retire los dos tornillos
inferiores. Retire los dos tornillos superiores y desmonte parcialmente el
alojamiento del dispositivo
de control.
5Retire el conector azul
(NEUTRO) y el conector
azul (LINEA) del interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
ti11508a
ti12501a
6Remove grounding screw
from power bar plate.
6Déposer la vis de mise à la
terre de la plaque multiprise.
6Quite el tornillo de toma a
tierra de la placa de la barra
de potencia.
ti11509a
7Disconnect potentiometer
connector from motor control
board.
7Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
7Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
312649E57
Page 58
Repair / Réparation / Reparación
ti11511a
English
Control Board Removal
8Disconnect transducer
connector from motor
control board.
9
Slide transducer grommet out
of control housing and remove
control housing.
Français
Dépose de la carte de commande
8Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
9
Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
8Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
9
Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
ti7585a
10Disconnect motor connector
from motor control board.
10Débrancher le connecteur de la
carte de commande du moteur.
10Desenchufe el conector del
motor de la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11Disconnect two coil connectors
from motor control board.
11Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
11Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
58312649E
Page 59
Repair / Réparation / Reparación
ti11510b
English
Control Board Removal
12 Disconnect motor resolver
power connector from
motor control board.
13 Disconnect motor two wire
connector from motor
control board.
Français
Dépose de la carte de commande
12 Débrancher le connecteur
d’alimentation du séparateur
moteur de la carte de
commande du moteur.
13 Débrancher le connecteur
à deux fils moteur de la
carte de commande du
moteur.
Español
ti11507bti11520a
14 Remove motor shield from
sprayer.
14 Débrancher le fond de
moteur du pulvérisateur.
Warning sharp edges!
15Remove motor
grommet from power bar
plate. Pull motor and coil
wires through power bar
plate.
Avertissement,
bords coupants !
15Déposer le passe-fil
moteur de la plaque
multiprise. Faire passer
les fils moteur et les fils
de bobine dans la plaque
multiprise.
Desmontaje de la tarjeta de control
12 Desenchufe el conector
de potencia del separador
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
312649E59
13 Desenchufe el conector
de dos hilos del motor
de la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
14 Desconecte la protección
del motor del pulverizador.
¡Advertencia,
bordes afilados!
15Quite el aro del motor
de la placa de la barra de
potencia. Saque los
cables del motor y de la
bobina por la placa de la
barra de potencia.
Page 60
Repair / Réparation / Reparación
ti12482a
English
Control Board Removal
16 Remove paint hose from
power bar plate hydraulic
fitting.
17 Remove filter manifold from
power bar plate.
Français
Dépose de la carte de commande
16 Débrancher le flexible de
peinture du raccord
hydraulique de plaque
multiprise.
17 Déposer le manifold de
filtration de la plaque
multiprise.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
16 Quite la manguera de pin-
tura del dispositivo hidráulico de la placa de la barra
de potencia.
17 Quite el colector del filtro de
la placa de la barra de
potencia.
ti12495ati12483a
18 Remove power bar plate
from cart frame.
18 Déposer la plaque multi-
prise du bâti de chariot.
18 Extraiga la placa de la
barra de potencia del
bastidor del carro.
60312649E
Page 61
I
I
ti12483a
English
Control Board Installation
1Install power bar plate from
Mark X 220V Control
Board Repair Kit 258651
on cart frame. Torque
screws to 200 - 230 in-lb
(22.6 - 26.0 N·m) .
2Clean o-ring seat in valve
block. Apply grease to
o-ring seat. Install new
o-ring in valve block.
Français
Montage de la carte de commande
1Monter la plaque multiprise
à partir du Kit de réparation
de carte de carte de
commande Mark X 220V
258651 sur le bâti de chariot.
Serrer les vis à 22,6 26,0 N·m (200 - 230 in-lb)
2Nettoyer le siège de joint
torique dans le bloc de
vannes. Appliquer de la
graisse sur le joint torique.
Monter le nouveau joint
torique dans le bloc de
vannes.
Español
Instalación del trajet de control
1Monte la placa de la barra
de potencia del Kit de
reparación de tarjeta
de control Mark X 220V
258651 en el bastidor del
carro. Apriete los tornillos a
un par de 22,6 - 26,0 N·m
(200 - 230 in-lb)
2Limpie el asiento de la junta
tórica del bloque de válvulas.
Aplique grasa al asiento
de la junta tórica. Monte
una nueva junta tórica
en el bloque de válvulas.
ti12499ati12495a
3Install filter manifold on
power bar plate. Torque
screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
3Monter le manifold de
filtration sur la plaque
multiprise. Serrer les vis à
3,38 - 3,95 N·m (30 - 35
in-lb).
3Instale el colector del filtro
en la placa de la barra
de potencia. Apriete los
tornillos a un par de 3,38 3,95 N·m (30 - 35 in-lb).
ti12482a
4Install paint hose into power
bar plate hydraulic fitting.
Torque to 25 - 30 in-lb (2.8 -
3.4 N·m).
4Monter le flexible de
peinture dans le raccord
hydraulique de plaque
multiprise. Serrer à 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
4Monte la manguera de
pintura en el dispositivo
hidráulico de la placa de
la barra de potencia.
Apriete a un par de 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
312649E61
Page 62
I
ti12500a
English
Control Board Installation
Warning sharp edges!
5Pull motor and coil wires
through power bar plate.
6Insert motor and coil wires into
motor grommet. Insert motor
grommet into power bar plate.
Français
Montage de la carte de commande
Avertissement,
bords coupants !
5Faire passer les fils moteur
et les fils de bobine dans
la plaque multiprise.
6Insérer les fils moteur et les fils
de bobine dans le passe-fil
moteur. Insérer le passe-fil
moteur dans la plaque
multiprise.
Español
Instalación de la tarjeta de control
¡Advertencia, bordes
afilados!
5Introduzca los cables del
motor y de la bobina por la
placa de la barra de
potencia.
6Inserte los cables del motor
y de la bobina por el aro del
motor. Inserte el aro en la placa
de la barra de potencia.
7Connect two coil connectors
to motor control board.
7Brancher les deux
connecteurs de la bobine
sur la carte de commande
moteur.
7Conecte los dos conectores
de bobinadel motor en la
tarjeta de circuito del motor.
ti11507a
8Connect motor two-wire
connector to motor control
board.
8Raccorder le connecteur à
deux fils moteur à la carte
de commande du moteur.
8Conecte el conector de dos
hilos a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
62312649E
Page 63
I
ti11510a
English
Control Board Installation
9Connect motor resolver
connector to motor control
board.
10 Connect motor connector
Français
Montage de carte de commande
9Raccorder le connecteur
d’alimentation du
séparateur moteur à la
carte de commande du
moteur.
10 Fixer le connecteur du
Español
Instalación del trajet de control
9Conecte el conector del
separador del motor a la
tarjeta de circuito impreso
de control del motor.
10 Enchufe el conector del
ti7585
to motor control board.
moteur sur la carte de
commande moteur.
motor a la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11 Slide transducer grommet
into control housing.
11 Glisser le passe-fil dans
le boîtier de commande.
11 Deslice el ojal del conector
en el alojamiento de control.
ti12501a
12 Install grounding screw
to power bar plate. Torque
screw to 2.48 - 3.16 N·m
(22 - 28 in-lb).
12 Monter la vis de mise
à la terre sur la plaque mul-
tiprise. Serrer la vis à 2,48 -
3,16 N·m (22 - 28 in-lb).
12 Coloque el tornillo de
conexión a tierra en la
placa de la barra de
potencia. Apriete el tornillo
a un par de 2,48 - 3,16 N·m
(22 - 28 in-lb).
312649E63
Page 64
I
ti11508a
English
Control Board Installation
13 Install blue (NEUTRAL) and
black (LINE) connectors to
ON/OFF switch.
14 Install control housing with
two top screws and two
bottom screws.
Français
Installation de carte de commande
13 Raccorder le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE)
sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
14 Fixer le boîtier de
commande avec les deux
vis du dessus et les deux
vis du dessous.
Español
Instalación del trajet de control
13 Instale el conector azul
(NEUTRO) y el conector
negro (LÍNEA) al interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO.
14 Instale el alojamiento de
control con los dos tornillos
superiores y los dos
tornillos inferiores.
ti11511a
15 Connect transducer
connector to motor control
board.
15 Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
15 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
ti11509a
16 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
16 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
16 Enchufe el connector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
64312649E
Page 65
TIA
English
Control Board Installation
17 Install control panel with
two screws.
Français
ti7561a
18 Connect display connector
to motor control board.
19 Install cover with four
screws.
I
ti11520a
20 Install motor shield on
sprayer.
Montage de carte de commande
17 Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
18 Brancher le connecteur de
Español
Instalación del trajet de control
17 Instale el panel de control
con los dos tornillos.
18 Enchufe el conector de la
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
pantalla de visualización a
la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
19 Fixer le capot à l’aide
des quatre vis.
19 Instale la cubierta con
los cuatro tornillos.
20 Remonter le fond de
moteur sur le pulvérisateur.
20 Instale una nueva
protección del motor en el
pulverizador.
312649E65
Page 66
ti11374a
English
Control Board Installation
21 Do StartUp; page 18, to
verify correct installation.
Français
Montage de carte de commande
21 Faire un démarrage ;
page 18, afin de vérifier
si le montage est correct.
Español
Instalación del trajet de control
21 Realice una operación de
arranque; página 18, para
verificar si la instalación
está correcta.
I
66312649E
Page 67
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
ti7259a
I
ti7258a
ti11374a
ti11515ati11509a
English
Pressure Adjust Potentiometer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1Remove four screws and
cover. Remove two control
panel screws and allow
control panel to hang.
Français
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
Avertissement : Effectuer
la Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant
l’entretien.
1Déposer les quatre vis et
enlever le capot. Déposer
les deux vis du panneau de
commande et le laisser
pendre.
Español
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el
pulverizador. Espere 5 minutos
antes de realizar el servicio.
1Retire los cuatro tornillos
y la tapa. Retire los dos
tornillos del panel de
control y deje que el panel
de control cuelgue
libremente.
2Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
2Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
2Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
3Remove pressure control
knob with a hex wrench.
4Remove gasket, nut and
potentiometer from control
panel.
3Démonter le bouton de
régulation de pression à
l’aide d’une clé hexagonale.
4Extraire le joint, l’écrou et le
potentiomètre du panneau
de commande.
3Retire el mando del dispo-
sitivo de control de presión
con una llave hexagonal.
4Retire la junta, la tuerca y el
potenciómetro del panel de
control.
312649E67
Page 68
ti7259a
English
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1Install gasket, nut and
potentiometer on control panel.
Torque nut to 30-35 in-lb
(3,38-3,95 N·m).
2Install pressure control knob:
Check pressure control knob
alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise
and attach knob in full ON
position with a hex wrench.
Français
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1Placer le joint, l’écrou et le
potentiomètre sur le panneau
de commande. Serrer l’écrou
à 3.38 - 3.95 N.m (30–35 in-lb).
2Mettre le bouton de régulation
de pression en place : vérifier
que le bouton de régulation
de pression est dans l’axe
de l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans le
sens horaire et fixer le bouton
en position ON à l’aide d’une
clé hexagonale.
Español
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1Instale la junta, la tuerca y el
potenciómetro en el panel de
control. Apriete la tuerca a un
par de 3,38-3,95 N·m
(30-35 in-lb).
2Instale el mando del dispositivo
de control de presión:
Compruebe la alineación entre
el mando del dispositivo de
control de presión y el eje
del potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice una
llave hexagonal para sujetar
el mando en posición ON.
ti11509ati11515a
3Connect potentiometer
connector to motor control
board.
3Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
3Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4Install control panel with two
screws. Install cover with four
screws.
4Fixer le panneau de commande
à l’aide de deux vis. Attacher le
capot à l’aide de quatre vis.
4Instale el panel de control con
los dos tornillos. Instale la tapa
con los cuatro tornillos.
I
68312649E
Page 69
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
I
ti11515a
English
Pressure Control Transducer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1Remove four screws and cover.
2Disconnect display connector
from motor control board.
Français
Dépose du capteur de pression
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression, page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1Enlever les quatre vis et le
capot.
2Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar el
servicio.
1Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2Desenchufe el conector de la
pantalla de la tarjeta de control
del motor.
ti11516a
ti11519a
3Remove two screws and allow
control panel to hang.
3Déposer les deux vis et laisser
pendre le panneau de
commande.
3Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue libremente.
ti11511a
4Disconnect transducer
connector from motor control
board.
4Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
4Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
312649E69
Page 70
ti7620b
English
Pressure Control Transducer Removal
Note: Drain line remains
attached to filter manifold.
5Remove four screws and
filter manifold assembly.
6Press tab on transducer
connector and pull
transducer wire through
grommet.
Français
Dépose du capteur de pression
Note : Canalisation de vidange
restes fixés à la tubulure de filtre
5Déposer les quatre vis et le
filtre divers.
6Appuyer sur la patte
d’attache du connecteur du
capteur et tirer le fil du
capteur par le passé-fil.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Nota: Línea de dren restos unido
al múltiple del filtro
5Retire cuatro tornillos y el
montaje múltiple del filtro.
6Presione la lengüeta del
conector del transductor
y saque el cable del
transductor a través del
ojal.
ti7635b
7Pass transducer wire
through 3/4-in. box end
wrench and remove
transducer and o-ring from
valve block.
7Passer le fil du capteur par
une clé polygonale de 3/4’’
et enlever le capteur et le
joint torique du bloc de
vannes.
7Pase el cable del
transductor a través de una
llave de tubo de 3/4-in. y
retire el transductor y la
junta tórica del bloque de
válvulas.
I
70312649E
Page 71
ti7635b
I
ti7658bti7620b
English
Pressure Control Transducer Installation
1Install transducer and
o-ring in filter manifold.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
2Press tab on transducer
connector and push
transducer wire through
grommet.
Français
Installation du capteur de pression
1Placer le capteur et le joint
torique dans
divers de filtre
couple de 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
e montage
. Serrer au
2Presser la patte d’attache
sur le connecteur du
capteur et pousser le fil du
capteur par le passe-fil.
Español
Instalación del transductor de control de presión
1Instale el transductor y la
junta tórica y el montaje
múltiple del filtro. Apriete a
un par de 47-61 N·m (35-45
ft-lb).
2Presione la lengüeta del
conector del transductor
y empuje el cable del
transductor a través del
ojal.
3Install filter manifold
assembly with four screws.
Torque screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
3Installez le montage divers de
filtre avec quatre vis. Serrer la
vis à 3,38 - 3,95 N·m
(30-5in-lb).
3Instale el montaje múltiple
del filtro con cuatro tornillos. Apriete el tornillo a un
par de 30 - 35 in-lb
(3,38 - 3,95 N·m).
ti11511a
4Connect transducer
connector to motor control
board.
4Brancher le connecteur
du capteur sur la carte de
commande moteur.
4Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
312649E71
Page 72
I
ti11516a
English
5Connect display connector
to motor control board.
Français
5Brancher le connecteur
de l’afficheur sur la carte
de commande moteur.
Español
5Enchufe el conector de la
pantalla de visualización
a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
Weight lb (kg)Height in. (cm)Width in. (cm)Length in. (cm)
142 (64)29.5 (74,9) 24 (61)26 (66)
220 - 240 Vac Information
•220 - 240 Volt power is usually provided one of two
ways:
3-wire = 240V Hot, 240V Hot, Ground
(240V)
ti11524a
4-wire = 240V Hot, 240V Hot, Ground
(120/240V)
ti11526a
•Mark X 240 Volt is manufactured with a 3-wire plug
to be connected to a 3-wire receptacle
•Mark X 240 Volt can be connected to a 4-wire
receptacle with an adapter pigtail assembled by an
electrician as follows:
4-Wire3-Wire
(120V/240V)(240V)
Red 240V HotBlack 240V Hot
Black 240V HotRed 240V Hot
Green GroundGreen Ground
80312649E
Page 81
Données techniques
Données techniques
Moteur électrique
Alimentation électrique220 - 240V CA, 60 Hz, 14 A
W (HP)2980 (4.0)
Pression maximum de service228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Niveau de bruit
Puissance sonore100 dBa
selon ISO 3744
Pression sonore86 dBa
Mesuré à 1 m (3,1 pieds)
Débit maximum8,0 lpm (2.1 gpm)
Taille de buse maxi1 pistolet avec buse de 1,14 mm (0, 045 in)
2 pistolet avec buse de 0,79 mm (0, 031 in)
3 pistolet avec buse de 0,68 mm (0, 027 in)
Crépine à peinture2464 microns (maillage 8)
Tamis en acier inoxydable réutilisable
Entrée de pompe1-11½ npsm
Sortie produit3/8 ptn du collecteur de produit
Pièces en contact avec le produitPTFE, nylon, polyuréthane, polyéthylène à poids moléculaire
ultraélevé, FKM, POM cuir, carbure de tungstène, acier au
carbone nickelé et galvanisé, acier inox, chromage
Dimensions
Poids kg (lb)Hauteur cm (in.)Largeur cm (in.)Longueur cm (in.)
64 (142)74,9 (29,5) 61 (24)66 (26)
220 - 240 Vac Information
•La puissance de 220 - 240 volts est habituellement
fournie une de deux manières:
3-wire = 240V
(240V)
4-wire = 240V Chaud, 240V Chaud, La Terre
(120/240V)
Chaud,,
240V
Chaud, La Terre
ti11524a
ti11526a
•Mark X 240 Volt est fabriqué avec une prise à 3 fils
à relier à un réceptacle à 3 fils
•Mark X 240 Volt peut être relié à un réceptacle
4-wire à un tresse d'adapteur assemblé par un élec-
tricien comme suit :
4 fils3 fils
(120V/240V)(240V)
Rouge 240V Chaud240V Noir , Chaud
240V Noir, ChaudRouge 240V Chaud
La Terre VerteLa Terre Verte
312649E81
Page 82
Características técnicas
Características técnicas
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos220 - 240Vca, 60 Hz, 14A
W (CV)2980 (4,0)
Presión máxima de trabajo228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Nivel de sonido
Potencia de sonido100 dBa
Según la norma ISO 3744
Presión de sonido86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
Caudal máximo 8,0 lpm (2,1 gpm)
Tamaño máximo de la boquilla1 pistola con boquilla de 0,045 pulg.
2 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
3 pistola con boquilla de 0,027 pulg.
Filtro de aspiración de pintura de entrada2464 micras (malla 8)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Tamaño de la entrada de la bomba1-11½ npsm
Tamaño de la salida de fluido3/8 npt from desde el colector de fluido
Piezas húmedasPTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM,
POM, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
Dimensiones
Peso kg (lb)Altura cm (in.)Anchura cm (in.)Longitud cm (in.)
64 (142)74,9 (29,5) 61 (24)66 (26)
220 - 240 Vac Information
•La energía de 220 - 240 voltios se proporciona gen-
eralmente una de dos maneras:
3-wire = 240V
(240V)
4-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra
(120/240V)
Caliente,
240V
ti11524a
ti11526a
Caliente, Tierra
•Mark X 240 Volt se fabrica con un enchufe 3-wire
que se conectará con un receptáculo 3-wire
•Mark X 240 Volt se puede conectar con un receptáculo 4-wire con una coleta del adaptador montada
por un electricista como sigue:
4 alambres3 alambres
(120V/240V)(240V)
240V Rojo, Caliente240V Negro, Caliente
240V Negro, Caliente240V Rojo, Caliente
Tierra, VerdeTierra, Verde
82312649E
Page 83
Características técnicas
312649E83
Page 84
Características técnicas
Warranty / Garantie / Garantía
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French and Spanish; mm 312649
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
1/2008, Rev 04/2009
84312649E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.