Graco 695, 795, 1095, 795 Plus, 1595 Operation Manual

...
Page 1
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funzionamento / Funcionamento / Bediening
Electric Airless Sprayers Pulvérisateurs électriques Airless Pulverizadores eléctricos sin aire Spruzzatori airless elettronici Equipamentos de pintura a alta pressão eléctricos Elektrische airless spuittoestellen
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
311344E
ti13450a
695/795 HI
ti13461a
MARK V
ti13459a
695/795 LOW
ti13460a
1095/1595 HI
Page 2

Warnings

Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where appli­cable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qual­ified electrician.
This product is for use on a nominal 120V circuit and has a grounding plug similar to the plug illus­trated in the figure below.
ti9164a
Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that accepts the plug on the product.
Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG
2
(2.5 mm
An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2 311344E
) minimum to carry the current that the product draws.
Page 3
Warnings
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.
Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray sys­tem, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents manufacturer’s safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
Use Graco nozzle tips.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure before removing the nozzle tip to clean.
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, get immediate surgical treatment.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
311344E 3
Page 4
Warnings
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose.
Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eye wear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
4 311344E
Page 5
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos componentes / De onderdelen

13.14.
1.
12.
2.
11.
3.
10.
4.
9.
5. 6. 7. 8.
ti13451a
English Français Español Italiano Português Nederlands
1 Premium Digital
Display
2 ON/OFF switch Bouton
3 Pressure control Régulation de la
4 Prime / Spray valve Vanne d’amorçage/
Affichage numérique
Premium
MARCHE/ARRÊT
pression
de pulvérisation
Pantalla digital
Premium
Interruptor de
encendido/apagado
Dispositivo de control
de la presión
Válvula de
cebado/pulverización
Display digitale
Visor digital Premium Digitale display
Premium
Interruttore ON/OFF Interruptor de
ligar/desligar
Dispositivo controllo
Regulador da pressão Drukregeling
della pressione
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
Válvula de
segurança/
bico de injector
Premium
ON/OFF-schakelaar
Voorpomp-/
spuitventiel
5 Filter Filtre Filtro Graco Filtro Filter 6
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
7 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración Flessibile del sifone Tubo de sucção Sifonbuis 8 Pump Pompe Bomba Pompa Bomba Pomp 9 Bearing Housing /
ProConnect
Corps de palier /
ProConnect
Alojamiento
del cojinete /
ProConnect
Sede del cuscinetto/
ProConnect
Caixa de rolamentos/
ProConnect
Lagerhuis /
ProConnect
10 Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Uscita del fluido Saída de líquido Vloeistofuitlaat 11 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje Flessibile di
Tubo de drenagem Aftapbuis
drenaggio 12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Sicura del grilletto Fecho do gatilho Veiligheidspal 13 Model/serial tag Étiquette avec
modèle et numéro
de série
14
WatchDog
(not Mark V)
Switch
Commutateur
WatchDog
(pas Mark V)
Etiqueta con
modelo/número
de serie
Interruptor
WatchDog™
(excepto Mark V)
Etichetta modello/
n. serie
Interruttore
WatchDog™
(diverso da Mark V)
Etiqueta do
modelo/número
de série
Interruptor do
WatchDog
(excepto Mark V)
Model/serienummer-
plaatje
WatchDog
-schakelaar
(niet Mark V)
311344E 5
Page 6

Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra / Aarding

Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra / Aarding
English Français Español Italiano Português Nederlands
The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito.
Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a eventuali corti circuiti grazie a un filo di fuga per la corrente elettrica.
O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo de fuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática ou em caso de curto-circuito.
ti2810a
Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op statische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statische elektriciteit en bij eventuele kortsluiting.
English
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre confor­mément à la réglementation locale.
Español
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a
tierra adecuado.
Italiano
• Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. • La spina deve essere collegata a una
Português
• O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. • A ficha deve estar ligada a uma tomada
Nederlands
• In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardings-
contact.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordi­nanze e norme locali.
eléctrica devidamente instalada e ligada à terra, de acordo com as normas e regulamentos locais.
• De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.
6 311344E
Page 7
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra / Aarding
Ground
ti4297a
English
• Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electri­cian. Do not use an adapter.
• Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.
• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador.
Power Requirements
• 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
• Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, 1 phase.
Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15A, monofásico.
• Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, monofásico.
120V
ti4295a
Power Requirements
• Use an extension cord with an undamaged ground contact.
Rallonges
• Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état.
Cables de extensión
• Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.
• If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
minimum.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs,
de 12 AWG (2,5 mm2) minimum.
• Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
2
)
• Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato. Non utilizzare un adattatore.
• Não altere a ficha! Se a ficha não encaixar na tomada, peça a um electricista qualificado que instale uma com ligação à terra. Não utilize um adaptador.
• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen. Geen adapter gebruiken.
Requisiti di alimentazione
• Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 15 A, monofase
• Le unità da 230 V richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
Requisitos de energia
• As unidades de 100-120 V precisam de 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase.
• As unidades de 230 V precisam de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A, 1fase.
Voedingvereisten
• Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A, 1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A, 1-fase worden gebruikt.
Prolunghe
• Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato.
Cabos de extensão
• Utilize um cabo de extensão com um pino de ligação à terra em perfeitas condições.
Verlengsnoeren
• Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact.
• Se è necessaria la prolunga, utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm
• Se for necessário um cabo de extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm
• Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm kabel.
2
(12 AWG).
2
), no mínimo.
2
)
311344E 7
Page 8
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra / Aarding
English
Pails
Solvent and oil/based fluids: follow
local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento.
ti5850a
• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra.
• Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra.
ti5851a
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.
Mise à la terre du seau métallique:
brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.
Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua.
ti13243a
To maintain grounding
continuity when flushing or relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si scarica la pressione, mantenere
una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto.
Baldes
Solventes e produtos à base de óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento.
Emmers
Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond.
• Não coloque o balde sobre uma superfície não condutora, como papel ou cartão, pois a conti­nuidade da ligação à terra seria interrompida.
• De emmer niet op een niet­geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken.
Ligação à terra de um balde metálico: ligue um fio terra ao balde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como a um cano de água.
Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis.
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da pistola de pintura firmemente a um balde metálico com ligação à terra. De seguida, accione a pistola.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in.
8 311344E
Page 9
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Pro-

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure

ti4265a
English
Pressure Relief
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to dissipate.
Décompression
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que la tension se dissipe.
Descompresión
1 Apague la fuente de
alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía.
Sfogo della pressione
1 SPEGNERE il motore.
Attendere 7 secondi per la dissipazione dell’energia.
ti10166a
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and SwitchTip.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse SwitchTip.
2 Enganche el seguro
del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla SwitchTip.
2 Inserire la sicura del
grilletto della pistola. Rimuovere la protezione elo SwitchTip.
ti2769a
-
ti13458a
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve pressure.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.
3 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione.
ti2595a
4 Put drain tube in pail. Turn
prime valve to DRAIN position.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas pour ouvrir la vanne de vidange.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo para abrir la válvula de drenaje.
4 Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio. Abbassare la valvola di adescamento per aprire la valvola di drenaggio.
ti13455a
Descompressão
1 Desligue o equipamento
OFF. Aguarde 7 segundos para a corrente se dissipar.
Drukontlasting
1 Draai de hoofdschakelaar
op OFF. Wacht 7 seconden totdat de stroom volledig is afgevloeid.
2 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho da pistola. Retire o protector eo SwitchTip.
2 Vergrendel de veiligheidspal
van het pistool. Verwijder de beschermer en de SwitchTip.
3 Reduza a pressão para o
valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir.
3 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
4 Coloque o tubo de
drenagem no balde. Rode a válvula de segurança para baixo para abrir a válvula de retorno.
4 Plaats de afvoerbuis in
de opvangbak. Draai de inspuitkraan omlaag om de afvoerkraan te openen.
311344E 9
Page 10

Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen

Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
ti13452a
English
1. Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least 3300 psi maximum working pressure. Tighten securely.
Français
1. Brancher le flexible sans air de Graco sur le pulvérisateur. Le flexible doit être dimensionné pour une pression de service maximale d’au moins 3300 psi (227,5 bars, 22,7 MPa). Bien serrer.
Español
1. Conecte la manguera sin aire al pulverizador Graco. La manguera debe estar homologada a una presión de trabajo máxima de al menos 3300 psi. Apriete firmemente.
Italiano
1. Collegare il tubo flessibile airless Graco allo spruzzatore. Il flessibile deve essere adatto all’uso con una pressione di esercizio massima di almeno 3300 psi. Serrare saldamente.
Português
1. Ligue o tubo flexível de alta pressão Graco ao equipamento. O tubo tem de ter uma capacidade mínima de 3300 psi de pressão de trabalho máxima. Aperte firmemente.
Nederlands
1. Sluit een airless Graco-slang aan op het spuitapparaat. De slang moet geschikt zijn voor een maximum werkdruk van minstens 3300 psi. Stevig vastdraaien.
ti13022a
2. Connect other end of hose to gun.
2. Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
2. Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.
2. Collegare l’altra estremità del flessibile alla pistola.
2. Ligue a outra extremidade do tubo flexível à pistola.
2. Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool.
ti13031a
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
3. Apriete firmemente. 4. Retire el portaboquillas.
3. Serrare fermamente. 4. Rimuovere la protezione
3. Aperte firmemente. 4. Retire o protector do bico.
3. Vast aandraaien. 4. Verwijder de tipbeschermer.
ti2769a
dell’ugello.
10 311344E
Page 11
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
English
5 Remove protective cover
and check inlet strainer for clogs and debris.
5 Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des impuretés.
5 Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.
ti13088a
6 Fill throat packing nut with
Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL Graco pour empêcher une usure prématurée des garnitures. Le faire à chaque pulvérisation.
6 Llene la tuerca
prensaestopas del cuello con Graco TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
ti4265a
ti2810a
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into
a properly grounded electrical outlet.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de
alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra.
5 Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti e detriti.
5 Verifique se o filtro de
entrada está obstruído ou tem resíduos.
5 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6 Riempire il dado
premiguarnizioni con Graco TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza.
6 Encha a porca de aperto dos
empanques com Graco TSL para evitar o desgaste prematuro do empanque. Efectue o referido procedimento sempre que utilizar o equipamento.
6 Vul de halspakkingmoer met
Graco TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten.
7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di
alimentazione in una presa elettrica correttamente collegata a terra.
7 Desligue o equipamento
(OFF).
8 Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com protecção terra.
7 Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed geaard stopcontact.
311344E 11
Page 12
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
PAI NT
ti13455a
English
9 Turn prime valve to DRAIN
position.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
9 Abbassare la valvola di
adescamento.
ti2756a
FLUSH
10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to
true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
10 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de
rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et le raccorder à une véritable terre. Effectuer les opérations
1. - 5. de la rubrique Démarrage pour chasser l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni di avviamento 1.-5. per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheio com
líquido de lavagem. Ligue um fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig
een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
12 311344E
Page 13

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Arranque / Opstarten

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Arranque / Opstarten
ti4266a
15sec.
-
English
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
1 Régler la régulation de
pression au niveau le plus bas.
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor más bajo.
1 Posizionare il controllo di
pressione alla pressione più bassa.
1/2
-
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to start
motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression jusqu’à
moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression.
2 Encienda la fuente de
alimentación.
2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione a
3 Aumente 1/2 la presión para
poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión.
1/2 per avviare il motore e consentire al fluido di circolare attraverso il flessibile di drenaggio per 15 secondi; abbassare la pressione.
ti13457a
4 Turn prime valve to SPRAY.
Take spray gun trigger safety OFF.
4 Positionner la vanne
d’amorçage vers le haut pour fermer la vanne de vidange. DÉVERROUILLER la gâchette du pistolet.
4 Coloque la válvula de
cebado hacia arriba para cerrar la válvula de drenaje. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización.
4 Girare la valvola di
adescamento verso l’alto per chiudere la valvola di drenaggio. Disinserire la sicura del grilletto della pistola a spruzzo.
1 Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
1 Draai de drukregeling op de
laagste druk.
2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em 1/2
2 Draai de stroomschakelaar
op ON.
para colocar o motor em funcionamento e permitir a circulação do líquido através do tubo de drenagem durante 15 segundos; reduza a pressão.
3 Verhoog de druk tot 1/2 om
de motor te starten en het materiaal 15 seconden lang te laten circuleren door de afvoerbuis; draai de druk omlaag.
4 Rode a válvula de
segurança para cima para fechar a válvula de retorno. Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola.
4 Draai de inspuitkraan
omhoog om de afvoerkraan te sluiten. Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF.
311344E 13
Page 14
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Arranque / Opstarten
1
/
2
ti4271a
ti13243a
English
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.
5 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1minuto.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido a 1/2 Lavare per 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6.
Verificare la presenza di perdite. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire l’avviamento, passi 1.-5. Se non ci sono perdite, proseguire con il passo
6.
ti2714a
6 Place siphon tube in
paint pail.
6 Mettre le tuyau de
succion dans un seau de peinture.
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
6 Collocare il flessibile
del sifone nel secchio per la vernice.
ti13029a
7 Trigger gun again into flushing pail until
paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, see instructions on next page.
7 Actionner le pistolet en le tenant dans
un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Assembler la buse et la garde ; voir les instructions à la page suivante.
7 Vuelva a dispara la pistola en el
recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y el portaboquillas, vea las instrucciones de la página siguiente.
7 Attivare nuovamente la pistola nel
secchio di lavaggio finché non compare la vernice. Muovere la pistola per verniciare il secchio e attivare per 20 secondi. INSERIRE la sicura della pistola. Montare l’ugello e la protezione, fare riferimento alle istruzioni nella pagina successiva.
5 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente a pressão do líquido para 1/2. Deixe o líquido circular durante 1 minuto.
5 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Verifique se há fugas. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, efectue a descompressão. Aperte os encaixes. Efectue os passos 1. a 5. do proced­imento de Colocação em serviço. Caso não se verifiquem fugas, pros­siga para o passo 6.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij 6.
6 Coloque o tubo de
sucção no balde de tinta.
6 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
7 Accione novamente a pistola para
dentro do balde de lavagem até aparecer tinta. Desloque a pistola para o balde de tinta e accione durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da pistola. Monte o bico e o respectivo protector, veja as instruções na página seguinte.
7 Spuit met het pistool weer in de
opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool op ON. Zet de tip en de beschermer in elkaar; zie de instructies op de volgende pagina.
14 311344E
Page 15
Switch Tip Installation
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Arranque / Opstarten
C
B
A
ti13023a
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal (B) into guard (C).
Français
1. Utiliser une buse de pulvérisation (A) pour glisser le joint OneSeal™ (B) dans le garde (C).
Español
1. Utilice la boquilla de pulverización (A) para insertar la junta OneSeal™ (B) en la protección (C).
Italiano
1. Utilizzare l’ugello di spruzzatura (A) per inserire OneSeal™ (B) nella protezione (C).
Português
1. Utilize o bico (A) para inserir o OneSeal™ (B) no protector (C).
Nederlands
1. Gebruik de spuittip (A) om de OneSeal™ (B) in de beschermer (C) te installeren.
ti2710a
ti13024a
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
2. Insérer la buse SwitchTip. 3. Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer.
2. Introduzca la boquilla SwitchTip. 3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete.
2. Inserire l’ugello reversibile. 3. Avvitare il gruppo sulla pistola. Serrare
2. Introduza o SwitchTip. 3. Enrosque o conjunto na pistola. Aperte.
2. Breng de SwitchTip in. 3. Schroef het geheel in het pistool. Aandraaien.
311344E 15
Page 16
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Arranque / Opstarten
ti10166a
ti13033a
ti13030a
ti13025a
ti10167a
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
(25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag!
Pulvériser Déboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés.
2 Tenir le pistolet
perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. (25-30 cm). Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. (25-30 cm) de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!
Spruzzare Pulizia delle ostruzioni
1 Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per eliminare i bordi pesanti. Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della pressione non riesce a eliminare i bordi pesanti.
2 Tenere la pistola
perpendicolarmente, a 25-30 cm (10-12 pollici) dalla superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del 50%. Azionare la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo averla usata.
1 Rilasciare il grilletto ed inserire la
sicura della pistola. TOGLIERE la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione. Non puntare mai la pisola sulle mani o in uno straccio!
Aplicar Desobstrução
1 Pinte um leque de teste.
Regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão não eliminar as extremidades acentuadas.
2 Segure a pistola na
perpendicular, a uma distância de aprox. 25-30 cm (10-12 pol.) da superfície. Pinte com um movimento para a frente e para trás. Sobreponha em 50%. Accione a pistola antes de iniciar o movimento e liberte o gatilho no final do movimento.
1 Solte o gatilho e coloque o
dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola, para a desobstruir. Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano!
Spuiten Verstopping verwijderen
1 Spuit een testpatroon. Pas de
druk aan om zware randen te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de druk.
2 Houd het pistool loodrecht op
10-12 inch (25-30 cm) van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg voor een overlapping van 50%. Druk de trekker van het pistool in voordat u gaat bewegen en laat de trekker los na de beweging.
1 Laat de trekker los, zet de trekker
op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten!
ti10166a
ti13034a
ti10167a
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety OFF and continue spraying.
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DÉVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
2 Inserire la sicura, rimettere
lo SwitchTip nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e continuare a spruzzare.
2 Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho. Volte a colocar o SwitchTip na posição original. Retire o dispositivo de segurança e continue a pintar.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal. Zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand. ONTGRENDEL de veiligheidspal weer en ga door met spuiten.
16 311344E
Page 17
WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ / Sistema de protección WatchDog™ / Sistema di protezione
WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ / Sistema de protección WatchDog Sistema de protecção WatchDog
/ Sistema di protezione WatchDog™ /
/ WatchDog™-beschermingssysteem
ti7398a
ti6224a
Pump stops automatically when material pail is empty
To activate:
1Do Startup.
2 Premium units with digital display: Turn
WatchDog switch ON and WD ON displays. EMPTY displays/flashes and pump stops when Watchdog protection system detects an empty material pail.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau est vide
Pour activer:
1 Démarrer.
2 Appareils Premium à affichage numérique:
mettre le commutateur WatchDog sur ON ; on voit s’afficher WD ON. VIDE s’affiche/clignote et la pompe s’arrête si le système de protection WatchDog détecte que le seau est vide.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para automáticamente
Para activar:
1 Realice la Puesta en marcha.
2 Unidades Premium con pantalla digital:
Encienda el interruptor WatchDog y las pantallas WD ON. Se visualiza/parpadea EMPTY (VACÍO) y la bomba se para cuando el sistema de protección WatchDog detecta un bidón de producto vacío.
La pompa si spegne automaticamente quando il secchio del materiale è vuoto
Per attivare:
1 Eseguire l’Avvio.
2 Unità Premium con display digitale: attivare
l’interruttore WatchDog e viene visualizzato WD ON. Viene visualizzato EMPTY e la pompa si arresta quando il sistema di protezione Watchdog rileva un secchio di materiale vuoto.
A bomba pára automaticamente quando o balde de material está vazio
Para activar:
1 Efectue o Arranque.
2 Unidades Premium com visor digital: ligue
o interruptor do WatchDog (ON), surge a indicação WD ON. A indicação EMPTY surge/fica intermitente e a bomba pára quando o sistema de protecção WatchDog detecta um balde de material vazio.
De pomp stopt automatisch als de materiaalemmer leeg is
Activeren:
1 Voer Opstarten uit.
2 Premium-systemen met digitale display: Draai
de schakelaar van WatchDog op ON waarna WD ON te zien is. EMPTY is te zien op de display of knippert en de pomp stopt als het WatchDog-beveiligingssysteem een lege materiaalhouder detecteert.
ti7399a
3 Turn WatchDog switch OFF. Add material or
reprime sprayer. Turn pump switch OFF and ON to reset WatchDog protection system. Turn WatchDog switch back ON to continue to monitor material level.
3 Mettre le commutateur WatchDog sur OFF.
Faire le plein ou réamorcer le pulvérisateur. Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF, puis sur ON pour réinitialiser le système de protection WatchDog. Remettre le commutateur WatchDog sur ON pour qu’il puisse continuer à surveiller le niveau de produit.
3 Apague el interruptor Turn WatchDog. Añada
producto o vuelva a cebar el pulverizador. Apague y encienda la bomba para reiniciar el sistema de protección WatchDog. Vuelva a encender el WatchDog para seguir supervisando el nivel de producto.
3 Spegnere l’interruttore di WatchDog.
Aggiungere del materiale o riadescare lo spruzzatore. Spegnere e riaccendere l’interruttore della pompa per ripristinare il sistema di protezione WatchDog. Riportare l’interruttore WatchDog su ON per continuare a monitorare il livello di materiale.
3 Desligue o interruptor do WatchDog (OFF).
Adicione material ou volte a ferrar a bomba. Desligue o interruptor da bomba (OFF) e ligue-o novamente (ON) para repor o sistema de protecção WatchDog. Volte a ligar o interruptor do WatchDog para continuar a controlar o nível de material.
3 Draai de schakelaar van WatchDog op OFF.
Voeg materiaal toe of pomp het spuitapparaat weer voor. Draai de pompschakelaar op OFF en dan weer op ON om het WatchDog­beveiligingssysteem te resetten. Draai de schakelaar van WatchDog weer op ON om door te gaan met de bewaking van het materiaalpeil.
311344E 17
Page 18
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking

Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem

ti4266a
Psi
ti13621a
Psi
bar
MPa
ti13605a
-
ti13243a
ti13455a
psi
ti13621a
Operation Main Menu Change Display Units
Short press to move to next display. Press and hold (5 seconds) to change units or reset data.
Fonctionnement Menu principal
Appuyer brièvement pour passer à l’affi­chage suivant. Appuyer et maintenir enfon­cé (5 secondes) pour changer d’unité ou réinitialiser les données.
Menú principal de funcionamiento
Pulse brevemente para avanzar hasta la pantalla siguiente. Pulse y mantenga pulsado (5 segundos) para cambiar las unidades o reponer a cero los datos.
Funzionamento Menu principale
Premere rapidamente per passare al display successivo. Premere a lungo (per 5 secondi) per cambiare unità o effettuare il ripristino dei dati.
Funcionamento –
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve to DRAIN.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
1 Fije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la presión. Gire hacia abajo la válvula de cebado.
1 Impostare la pressione sul valore
più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. Abbassare la valvola di adescamento.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes will not appear unless pressure is less than 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
2 Mettre sous tension. La pression
s’affiche. Aucun trait n’apparaît sauf si la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
2 Encienda el suministro de potencia.
Aparece visualizada la presión. No aparecerán rayas a menos que la presión sea menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa).
2 Accendere. Viene visualizzato il display
della pressione. L’area grigia non viene visualizzata a meno che la pressione non sia inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Press and hold DTS button for 5 seconds to change pressure units (psi, bar, MPa) to desired units. Selection of bar or MPa changes gallons to liters x 10. To change display units DTS must be in pressure display mode and pressure must be at zero.
Changement des unités affichées
Appuyer et maintenir le bouton DTS enfoncé pendant 5 secondes pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa). Si l’on sélectionne les bars ou les MPa, les gallons passent en litres x 10. Pour changer les unités d’affichage, le DTS doit être en mode pression et la pression doit être de zéro.
Cambiar las unidades de la visualización
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 5 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa) a la unidad deseada. Si seleccione bar o MPa se cambiarán los galones a litros x 10. Para cambiar, las unidades de visualización el DTS debe estar en modo de visualización de la presión y ésta debe estar a cero.
Cambiare le unità di visualizzazione
Tenere premuto il pulsante DTS per 5 secondi per cambiare le unità di pressione (psi, bar, MPa) nelle unità desiderate. La selezione di bar o MPa cambia i galloni in litri x 10. Per cambiare le unità visualizzate, il sistema DTS deve essere impostato in modalità di visualizzazione pressione e su zero.
Alterar as unidades do visor
Menu Principal
Prima e largue para passar para o visor seguinte. Prima e mantenha (5 segundos) para mudar as unidades ou repor os dados.
1 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para descomprimir. Rode a válvula de segurança para baixo.
2 Ligue o equipamento. Aparece a
indicação da pressão. Os traços só aparecerão se a pressão for inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Prima continuamente o botão DTS, durante 5 segundos, para alterar as unidades de pressão pretendidas (psi, bar, MPa). A selecção de bar ou MPa altera galões para litros x 10. Para alterar as unidades do visor, o DTS tem de estar em modo de indicação da pressão e a pressão tem de estar a zero.
Bediening, Hoofdmenu De maateenheden op het
scherm veranderen
Druk kort op de knop om naar het volgende scherm te gaan. Druk de knop en houd hem (5 seconden) ingedrukt om van maateenheid te veranderen of de gegevens weer op de beginstand te zetten.
1 Draai de druk op de laagste stand.
Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. Draai de inspuitkraan naar beneden.
2 Schakel het apparaat in. De druk wordt
getoond op het display. Pas als de druk minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er streepjes te zien.
Druk op de DTS-knop en houd hem 5 sec­onden ingedrukt om de drukeenheid te veranderen (psi, bar, MPa) en in te stellen op de gewenste eenheden. Bij de keuze van bar of MPa verandert ook gallons in liters x 10. Om de schermeenheden te veranderen moet de DTS in de modus voor de drukweergave staan en de druk moet op nul staan.
ti13604a
18 311344E
Page 19
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking
Psi
ti13620a
ti13612a
ti13610a
3 Short press DTS button to move
to Job Gallons (or liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays.
3 Appuyer brièvement sur le bouton
du DTS pour passer à gallons par job (ou litres x 10).
Remarque : JOB s’affiche brièvement, puis le nombre de gallons (litres) pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70bars, 7MPa).
3 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (Job) que muestra galones (o litros x 10).
Nota: JOB aparece brevemente, seguido del número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
3 Premere rapidamente il pulsante DTS
per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: viene visualizzato brevemente JOB, quindi il numero dei galloni spruzzati a più di 70 bar (7 MPa, 1000 psi).
3 Prima brevemente o botão DTS
para passar ao volume do trabalho (em galões ou litros x 10).
Nota: surge a indicação JOB (trabalho) por momentos, seguida pelo volume em galões aplicado acima de 70 bar (7 Mpa, 1000 psi).
3 Druk kort op de DTS-knop om naar
Gallons voor dit werk (of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB verschijnt kort, waarna het totaal aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
OR
ti13601a
ti13617a
ti13611a
Operation Main Menu
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays.
5 Short press DTS button to move
Menu principal
4 Appuyer et maintenir enfoncé pour
remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton du DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10).
Remarque : LIFE (En marche) s’affiche brièvement, puis le nombre de gallons (litres) pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le bouton
Menú principal de funcionamiento
4 Pulse y mantenga pulsado el botón
para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10).
Nota: LIFE aparece brevemente, seguido del número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
5 Pulse brevemente el botón DTS
Funzionamento Menu principale
4 Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente il pulsante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: viene visualizzato brevemente LIFE, quindi il numero dei galloni spruzzati a più di 70 bar (7 MPa, 1000 psi).
5 Premere rapidamente il pulsante DTS
Funcionamento – Menu Principal
4 Prima e mantenha este botão premido
para colocar em zeros, ou prima o botão DTS para passar ao volume até à data (em galões ou litros x 10).
Nota: surge a indicação LIFE (até à data) por momentos, seguida pelo volume em galões aplicado acima de 70 bar (7 Mpa, 1000 psi).
5 Prima o botão DTS para passar
Bediening, Hoofdmenu
4 Druk op de knop en houd hem
ingedrukt om hem weer op nul in te stellen, of druk kort op de DTS-knop om naar het verzameltotaal aan gallons (of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE verschijnt kort, waarna het totaal aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
5 Druk kort op de DTS-knop om weer
ti13603a
ti13627a
ti13456a
to LEARN mode. Press either E-Control button to link
E-Control to the sprayer. OK will display briefly, then display will return to Pressure Display mode.
du DTS pour passer en mode d’apprentissage LEARN.
Pousser sur un des boutons du réglage électronique E-Control pour connecter ce réglage électronique sur le pulvérisateur. OK s’affichera brièvement, puis l’écran passera en mode d’affichage de la pression.
para pasar al modo LEARN. Pulse el botón del E-Control para
vincularlo al pulverizador. Aparece OK brevemente, volviendo después la pantalla al modo de visualización de la presión.
per passare alla modalità APPRENDIMENTO (LEARN).
Premere il pulsante E-Control per collegare il dispositivo E-Control allo spruzzatore. Verrà brevemente visualizzato OK, quindi il display tornerà in modalità visualizzazione pressione.
ao modo LEARN (obter). Prima um botão do E-Control
para estabelecer a ligação entre o E-Control e o equipamento. Surge OK momentaneamente e, depois, o visor volta ao modo de indicação da pressão.
naar de LEREN-functie te gaan. Druk op een van de E-Control
knoppen om de E-Control te koppelen aan het spuitapparaat. Er verschijnt kort OK op de display, waarnaar deze weer naar de Druk-functie terug gaat.
ti13602a
Psi
ti13620a
6 Short press DTS button to return
to Pressure.
6 Appuyer brièvement sur le bouton
du DTS pour revenir à l’écran de la pression.
6 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización de Presión.
6 Premere rapidamente il pulsante
DTS per tornare a Pressione.
6 Prima brevemente o botão DTS
para regressar à pressão.
6 Druk kort op de DTS-knop om weer
naar Druk te gaan.
311344E 19
Page 20
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking
ti13624a
ti13622a
ti13605a
ti13605a
ti4266a
ti4266a
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog™ Pump Protection Modes
1Do Pressure Relief, steps 1
- 4 if they have not already been done.
2 Turn power switch on while
holding DTS button down.
3 The sprayer model briefly
displays (e.g. U795), SERIAL NUMBER scrolls past and then serial number (e.g. 00001) displays.
Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1 Opérer la Décompression,
points 1 – 4, si cela n’a pas encore été fait.
2 Mettre sous tension en tenant
le bouton DTS enfoncé.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. U795),
NUMÉRO DE SÉRIE défile,
puis le numéro de série (p. ex. 00001).
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog™ de protección de la bomba
1 Realice los pasos 1 – 4
del procedimiento de Descompresión, si no habían sido realizados ya.
2 Encienda el interruptor
de potencia mientras mantiene pulsado el botón DTS.
3 Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador (p. ej. aparece brevemente U795), SERIAL NUMBER (NÚMERO DE SERIE) y después aparece brevemente el número de serie (p. ej. 00001).
Menu secondario – Dati memorizzati e modi di protezione per pompa WatchDog
1 Eseguire Decompressione,
passi 1 - 4 se non sono stati già eseguiti.
2 Accendere l’interruttore di
alimentazione tenendo contemporaneamente premuto il pulsante DTS.
3 Viene visualizzato brevemente
il modello dello spruzzatore (ad es. U795) e SERIAL
NUMBER, quindi il numero di
serie (p. es. 00001).
Menu secundário – Dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
1 Efectue os passos 1 – 4 do
procedimento de Descompressão, se os mesmos ainda não tiverem sido efectuados.
2 Ligue o interruptor eléctrico
enquanto mantém o botão DTS premido.
3 Surge momentaneamente o
modelo do equipamento (ex.:
U795), passa SERIAL NUMBER e depois aparece
o número de série (ex.: 00001).
Secundaire menu – Opgeslagen gegevens en het WatchDog™-pompbeschermingssysteem
1 Voer stappen 1-4 van de
Drukontlastingsprocedure,
uit als dat nog niet is gebeurd.
2 Draai de hoofdschakelaar aan
en houd tegelijkertijd de DTS-knop ingedrukt.
3 Het model van het
spuitapparaat is kort te zien (bijv. U795), de tekst SERIAL NUMBER komt voorbij, waarna het serienummer (bijv. 00001) te zien is.
ti13618a
ti13619a
ti7362a
4 Short press DTS button and
MOTOR ON scrolls past and then total motor run hours are displayed.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile, puis c’est le total des heures de service du moteur.
4 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON y después se mostrarán el total de horas de funcionamiento del motor.
4 Premere brevemente il
pulsante DTS viene visualizzato brevemente MOTOR ON quindi il numero totale di ore di funzionamento del motore.
4 Prima o botão DTS e MOTOR
ON (motor ligado) passa, surgindo depois a totalidade de horas de funcionamento do motor.
4 Druk kort op de DTS-knop. De
tekst MOTOR ON komt voorbij, waarna het totale aantal uren wordt getoond dat de motor heeft gedraaid.
20 311344E
Page 21
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking
ti13620a
ti13620a
ti13620a
ti13620a
ti13620a
ti13620a
ti13620a
ti13620a
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog™ Pump Protection Modes
5 Short press DTS button.
LAST ERROR CODE scrolls by and last error code is displayed; e.g. E=07. (Manual 311365).
Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile, puis le dernier code d’erreur s’affiche; p. ex., E=07. (Manuel 311365).
6 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
6 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs et le ramener à zéro.
7 Short press DTS button. W-DOG
scrolls past then OFF displays if watchdog switch is OFF. ON displays if Watchdog switch is ON.
7 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. W-DOG défile, puis ARRÊT s’affiche si le commutateur watchdog est sur ARRÊT. MARCHE s’affiche si Watchdog est sur MARCHE.
8 Press and hold (8 seconds) DTS
button to move to WatchDog Trigger% menu. Continue to hold DTS button and Watchdog can be set to trigger at 30, 40, 50, or 60% of current sprayer pressure setting. Release DTS button when desired % is displayed. default is 50%.
8 Appuyer sur le bouton DTS et
le maintenir enfoncé (8 s) pour afficher le menu Déclenchement WatchDog en %. Maintenir le bouton enfoncé pour pouvoir régler le déclenchement de WatchDog à 30, 40, 50 ou 60 % de la pression de consigne en cours sur le pulvérisateur. Relâcher le bouton DTS dès qu’apparaît le % voulu. La valeur par défaut est de 50 %.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog™ de protección de la bomba
5 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Manual 311365).
Menu secondario – Dati memorizzati e modi di protezione per pompa WatchDog
5 Premere rapidamente il
pulsante DTS. LAST ERROR CODE viene visualizzato temporaneamente e successivamente è visualizzato l’ultimo codice di errore; ad es., E=07 (manuale 311365).
Menu secundário – Dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
5 Prima o botão DTS. Surge
a indicação LAST ERROR CODE e o último código de erro é indicado; ex.: E=07. (Manual 311365)
6 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el código de error.
6 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare il codice di errore su zero.
6 Prima continuamente
o botão DTS para eliminar o código de erro para zero.
7 Pulse brevemente el botón DTS.
Aparecerá brevemente W-D OG y después aparece OFF si el interruptor watchdog está apagado. Aparece ON si el interruptor Watchdog está encendido.
7 Premere rapidamente il pulsante
DTS. Viene visualizzato brevemente W-DOG quindi la scritta OFF se l’interruttore WatchDog è su OFF. Viene visualizzato ON se l’interruttore Watchdog è su ON.
7 Prima o botão DTS. Passa a
indicação W-DO G e surge OFF (desligado) se o interruptor do Watchdog estiver desligado. Surge ON se o interruptor do Watchdog estiver ligado.
8 Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para avanzar hasta el menú WatchDog Trigger %. Siga manteniendo pulsado el botón DTS y podrá fijar el WatchDog de forma que se dispare cuando se alcance el 30, 40, 50 ó 60% del ajuste actual de presión. Suelte el botón DTS cuando se visualice el % deseado. El valor predeterminado es 50%.
8 Premere e tenere premuto (8 secondi)
il pulsante DTS per passare al menu WatchDog Trigger %. Continuare a tenere premuto il pulsante DTS e WatchDog può essere impostato a 30, 40, 50 o 60% dell’impostazione di pressione corrente dello spruzzatore. Rilasciare il pulsante DTS quando viene visualizzata la % desiderata. Il valore predefinito è 50%.
8 Prima continuamente o botão DTS
(durante 8 segundos) para passar ao menu da % de disparo do WatchDog. Mantendo o botão DTS premido, o WatchDog pode ser definido para disparar a 30, 40, 50 ou 60% da definição de pressão actual do equipamento. Solte o botão DTS quando a % pretendida for apresentada. A predefinição é 50%.
Secundaire menu – Opgeslagen gegevens en het WatchDog™-pompbeschermingssysteem
5 Druk kort op de DTS-knop.
De tekst LAST ERROR CODE komt voorbij op het display waarna de laatste foutcode verschijnt; bijv., E=07. (Handleiding 311365).
6 Druk op de DTS-knop en
houd hem ingedrukt om de foutcode te wissen en op nul te zetten.
7 Druk kort op de DTS-knop. De
tekst W-DO G komt voorbij, waarna OFF is te zien als de WatchDog-schakelaar op OFF staat. ON is te zien als de WatchDog-schakelaar op ON staat.
8 Druk op de DTS-knop en houd hem
(8 seconden) ingedrukt om naar het WatchDog Trigger % menu te gaan. Houd de DTS-knop ingedrukt. WatchDog kan worden ingesteld op activering op 30, 40, 50 of 60% van de huidige drukinstelling van het spuitapparaat. Laat de DTS-knop los als het gewenste percentage te zien is. Standaard is 50%.
TIA
9 Short press to move to
SOFTWARE REV
9 Appuyer un bref
instant pour passer à SOFTWARE REV
9 Pulse brevemente
para avanzar hasta SOFTWARE REV
9 Premere rapidamente
per passare alla REV SOFTWARE
9 Prima o botão DTS
para passar para SOFTWARE REV
9 Druk kort om naar
SOFTWARE REV te gaan
311344E 21
Page 22

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti4266a
ti2756a
1Perform Pressure Relief, steps 1
- 4. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid.
1 Relâcher la pression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau d’aspiration de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.
1 Realice el Procedimiento de
descompresión, pasos 1 - 4. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.
1 Eseguire i passi da 1 a 4 in
Procedura di decompressione. Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio.
1 Efectue a Descompressão,
passos 1 - 4. Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem.
1 Voer stappen 1 tot 4 uit van de
Drukontlastingsprocedure.
Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof.
ti13457a
NOTE: Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
2 Turn power ON. Turn prime
valve to SPRAY.
REMARQUE: Plonger le tuyau d’aspiration dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
2 Mettre l’appareil SOUS
TENSION. Mettre la vanne d’amorçage en position haute pour fermer la vanne de vidange.
NOTA: Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
2 Encienda la fuente de
alimentación. Gire hacia arriba la válvula de cebado para cerrar la válvula de drenaje.
NOTA: utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa.
2 Accendere il motore. Girare la
valvola di adescamento verso l’alto per chiudere la valvola di drenaggio.
NOTA: utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo.
2 Ligue
OPMERKING: Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
2 Draai de hoofdschakelaar op
o equipamento. Rode a
lvula de segurança para cima
vá para fechar a válvula de retorno.
ON. Draai de inspuitkraan omhoog om de afvoerkraan te sluiten.
ti13232a
3 Increase pressure to 1/2. Hold
gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears
3 Augmenter la pression de moitié.
Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
3 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.
3 Aumentare la pressione a 1/2.
Tenere la pistola contro il secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della pistola. Attivare la pistola finché non compare il fluido di lavaggio
3 Aumente a pressão para 1/2.
Segure a pistola contra um balde de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem.
3 Verhoog de druk tot 1/2. Houd
het pistool tegen de verfhouder. ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
ti13233a
4 Move gun to waste pail, hold gun
against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
4 Approcher le pistolet du seau à
déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
4 Mueva la pistola hasta el bidón
de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
4 Spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto e inserire il fermo della sicura della pistola.
4 Vire a pistola para o balde de
resíduos, segure a pistola contra o balde e accione-a para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e coloque o respectivo dispositivo de segurança.
4 Breng het pistool over naar de
afvalemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in om het systeem grondig te spoelen. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
22 311344E
Page 23
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti13455a
5 Turn prime valve to DRAIN
position and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube.
5 Positionner la vanne
d’amorçage sur bas pour ouvrir la vanne de vidange et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
5 Gire hacia abajo la válvula
de cebado para abrir la válvula de drenaje y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
5 Abbassare la valvola di
adescamento per aprire la valvola di drenaggio e consentire al fluido di lavaggio di circolare per 15 secondi per pulire il flessibile di drenaggio.
5 Rode a válvula de segurança
para baixo para abrir a válvula de retorno e permita que o líquido de lavagem circule durante 15 segundos para limpar o tubo de drenagem.
5 Draai de inspuitkraan omlaag
om de afvoerkraan te openen en laat de spoelvloeistof 15 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
ti2820a
6 Raise siphon tube above flushing
fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
6 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
6 Suba el tubo de aspiración por
encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
6 Sollevare il tubo del sifone sul
fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido.
6 Coloque o tubo de sucção acima
do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos, para drenar o líquido.
6 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.
ti13457a
ti13232a
7 Turn prime valve to SPRAY
position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF.
7 Positionner la vanne de rinçage
sur haut pour fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre HORS TENSION.
7 Gire hacia arriba la válvula de
cebado para cerrar la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague
el sistema.
7 Girare la valvola di adescamento
verso l’alto per chiudere la valvola di drenaggio. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. Spegnere il motore.
7 Rode a válvula de segurança
para cima para fechar a válvula de retorno. Accione a pistola para dentro do balde de lavagem para purgar o produto do tubo. Desligue a alimentação (posição OFF).
7 Draai de inspuitkraan omhoog
om de afvoerkraan te sluiten. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Zet de hoofdschakelaar op OFF.
ti13455a
8 Turn prime valve to DRAIN
position. Unplug sprayer.
8 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas pour ouvrir la vanne de vidange. Débrancher le pulvérisateur.
8 Gire hacia abajo la válvula
de cebado para abrir la válvula de drenaje. Desenchufe el pulverizador.
8 Abbassare la valvola di
adescamento per aprire la valvola di drenaggio. Scollegare lo spruzzatore.
8 Rode a válvula de
segurança para baixo para abrir a válvula de retorno. Desligue o equipamento.
8 Draai de inspuitkraan
omlaag om de afvoerkraan te openen. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.
ti2718a
311344E 23
Page 24
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti2776a
ti13454a
9 Remove filters from gun and sprayer,
if installed. Clean and inspect. Install filters.
9 Démonter les filtres du pistolet et du
pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres.
9 Si estuvieran instalados, retire los filtros
de la pistola y del pulverizador.
9 Rimuovere i filtri dallo spruzzatore e
dalla pistola, se installati. Pulire ed ispezionare. Installare i filtri.
9 Retire os filtros da pistola e do
equipamento de pintura, caso instalados. Limpe e inspeccione. Instale os filtros.
9 Verwijder de filters uit het pistool en het
spuitapparaat als deze zijn aangebracht. Reinig ze en kijk ze na. Installeer de filters.
ti2895a
10 If flushing with water, flush again with
storage fluid (mineral spirits or Pump Armor) to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. Ensure entire system (including gun and hose) are completely flushed.
10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à
nouveau avec du white-spirit ou un produit anti­corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
10 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva
a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
10 Se si lava con acqua, lavare di nuovo
con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione.
10 Se efectuar a lavagem com água, lave
novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão.
10 Als u spoelt met water, spoel dan
nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.
11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le
pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
11 Frote el pulverizador, la manguera y la
pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
11 Asciugare spruzzatore, flessibile e
pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
11 Limpe o equipamento de pintura, o tubo
e a pistola com um pano embebido em água ou diluente.
11 Veeg het spuittoestel, de slang en het
pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.
24 311344E
Page 25

Technical Data

Technical Data
100 -
120V,
Model
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V Plus
Basic Sprayer Wetted Parts..............................
zinc- and nickel-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetel, leather, UHMWPE, aluminum, tungsten carbide, PEEK, brass
A, Hz
14,
50/60
15,
50/60
N/A 10,
15,
50/60
N/A 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
N/A 10,
220 -
240V A, HzGenerator
Minimum W
9,
50/60
10,
50/60
50/60
10,
50/60
50/60
N/A 5000 2.5 (1860) 110 (29) 1.25 (4.7) 0.037 0.025 1/4 in.
N/A 5000 2.5 (1860) 110 (29) 1.25 (4.7) 0.037 0.025 3/8 in.
50/60
5000 1.75
5000 2.00
5000 2.00
5000 2.20
5000 2.20
5000 2.20
Motor HP
(W)
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1640)
Cycles per
gallon (liter)
243 (64) 0.75 (2.8) 0.027 N/A 1/4 in.
195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 in.
195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 in.
123 (33) 1.1 (4.1) 0.033 0.023 1/4 in.
110 (29) 1.2 (4.3) 0.035 0.023 3/8 in.
110 (29) 1.2 (4.3) 0.035 0.023 3/8 in.
Noise Level
Sound power ............................................... 91 dBa*
Sound pressure ........................................... 82 dBa*
*per ISO 3744; measured at 3.1 feet (1 m)
Maximum
Delivery gpm
(lpm)
Maximum Tip
Size
Fluid
Outlet
npsm1 Gun 2 Guns

Dimensions

Weight lb (kg) Height in (cm)
Model
695 94
(43)
795 98
(45)
795 Plus N/A 98
1095 N/A 120
1595 N/A 125
Mark V N/A 130
Mark V Plus N/A 98
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
26.5 (67.3) Handle down,
38.8 (98.6) Handle up
26.5 (67.3) Handle down,
38.8 (98.6) Handle up N/A 28.5 (72.4) Handle down,
N/A 29.5 (74.9) Handle down,
N/A 29.5 (74.9) Handle down,
N/A 29.5 (74.9) Handle down,
N/A 29.5 (74.9) Handle down,
28.5 (72.4) Handle down,
38.75 (98.4) Handle up
28.5 (72.4) Handle down,
38.75 (98.4) Handle up
38.75 (98.4) Handle up
38.5 (97.8) Handle up
38.5 (97.8) Handle up
38.5 (97.8) Handle up
38.5 (97.8) Handle up
Length in (cm)
25.75 (65.4)
25 (63.5)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Width in (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20.5 (52.1)
20.5 (52.1)
20.5 (52.1)
22.5 (57.2)
22.5 (57.2)
22.5 (57.2)
22.5 (57.2)
311344E 25
Page 26

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques
Modèle
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V Plus
100­120V, A, Hz
14,
50/60
15,
50/60
N/D 10, 50/60 5000 2.00
15,
50/60
N/D 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
N/D 10, 50/60 5000 2.20
220 ­240V A, HzGénératrice
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
50/60
N/D 5000 2,5
N/D 5000 2,5
Minimum W
5000 1,75
5000 2,00
5000 2,20
5000 2,20
Moteur HP (W)
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1860)
(1860)
(1640)
Taille de buse maxi
Cycles par gallon (litre)
243 (64)
195 (52)
195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 in.
123 (33)
110 (29)
110 (29)
110 (29)
110 (29) 1.2 (4.3) 0.035 0.023 3/8 in.
Débit maximum gpm (lpm)
0,75 (2,8)
0,95 (3,6)
1,1 (4,1)
1,2 (4,3)
1,25 (4,7)
1,25 (4,7)
1 pis­tolet
0,027 N/D 1/4 in
0,031 0,021 1/4 in
0,033 0,023 1/4 in
0,035 0,023 3/8 in.
0,037 0,025 1/4 in
0,037 0,025 3/8 in.
2 pisto­lets
Sortie produit npsm
Pièces principales du pulvérisateur au contact du
produit..............................
acier au carbone galvanisé et nickelé, nylon, acier inox, PTFE, Acetel, cuir, UHMWPE, aluminium, carbure de tungstène, PEEK, laiton

Dimensions

Poids lb (kg) Hauteur in. (cm)
Modèle
695 94
795 98
795 Plus N/D 98
1095 N/D 120
1595 N/D 125
Mark V N/D 130
Mark V
Plus
(43)
(45)
N/D 98
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
26,5 (67,3) poignée abaissée 38,8
(98,6) poignée relevée
26,5 (67,3) poignée abaissée 38,8
(98,6) poignée relevée
N/D 28.5 (72.4) poignée abaissée
N/D 29,5 (74,9) poignée abaissée
N/D 29,5 (74,9) poignée abaissée
N/D 29,5 (74,9) poignée abaissée
N/D 29.5 (74.9) poignée abaissée,
Niveau de bruit
Puissance sonore
................................................................................. 91 dBa*
Pression sonore
................................................................................... 82 dBa*
* selon ISO 3744; mesuré à 3,1 pieds (1 m)
Longueur in. (cm)
28,5 (72,4) poignée abaissée 38,75 (98,4) poignée relevée
28,5 (72,4) poignée abaissée 38,75 (98,4) poignée relevée
38.75 (98.4) poignée relevée
38,5 (97,8) poignée relevée
38,5 (97,8) poignée relevée
38,5 (97,8) poignée relevée
38.5 (97.8) poignée relevée
25,75 (65,4)
25 (63,5)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Largeur in. (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20,5 (52,1)
20,5 (52,1)
20.5 (52.1)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22.5 (57.2)
26 311344E
Page 27

Características técnicas

100-
Modelo
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V
Plus
120V, A, Hz
14,
50/60
15,
50/60
N/D 10, 50/60 5000 2.00
15,
50/60
N/D 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
N/D 10, 50/60 5000 2.20
220 - 240V A, Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
50/60
N/D 5000 2,5 (1860) 110
N/D 5000 2,5 (1860) 110
A mínima del generador
CV del motor (W)
5000 1,75
5000 2,00
5000 2,20
5000 2,20
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1640)
Características técnicas
Tamaño máximo de la boquilla
Ciclos por galón (litro)
243 (64)
195 (52)
195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 in.
123 (33)
110 (29)
(29)
(29) 110 (29) 1.2 (4.3) 0.035 0.023 3/8 in.
Caudal máximo gpm (lpm)
0,75 (2,8)
0,95 (3,6)
1,1 (4,1)
1,2 (4,3)
1,25 (4,7)
1,25 (4,7)
1 pistola2 pistolas
0,027 N/D 1/4 in.
0,031 0,021 1/4 in.
0,033 0,023 1/4 in.
0,035 0,023 3/8 in.
0,037 0,025 1/4 in.
0,037 0,025 3/8 in.
Salida de fluido npsm
Piezas húmedas del pulverizador básico...........................................
Acero al carbono revestido de zinc y de níquel, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetel, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno, PEEK, latón
Nivel de sonido

Dimensiones

Peso lb (kg) Altura pulg. (cm)
Modelo
695 94
795 98
795 Plus N/D 98
1095 N/D 120
1595 N/D 125
Mark V N/D 130
Mark V
Plus
(43)
(45)
N/D 98
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
Manillar bajado 26,5 (67,3) Manillar alzado 38,8 (98,6)
Manillar bajado 26,5 (67,3) Manillar alzado 38,8 (98,6)
N/D Manillar bajado 28.5 (72.4)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
N/D Manillar bajado 29.5 (74.9)
Potencia de sonido....................................................................
91 dBa*
Presión de sonido......................................................................
82 dBa* * según la ISO 3744; medida a 1 m (3,1 pies) de distancia
Manillar bajado 28,5 (72,4) Manillar alzado 38,75 (98,4)
Manillar bajado 28,5 (72,4) Manillar alzado 38,75 (98,4)
Manillar alzado 38.75 (98.4)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
Manillar alzado 38.5 (97.8)
Longitud pulg. (cm)
25,75 (65,4)
25 (63,5)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Anchura pulg. (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20,5 (52,1)
20,5 (52,1)
20.5 (52.1)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22.5 (57.2)
311344E 27
Page 28

Dati tecnici

Dati tecnici
100 -
Modello
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V
Plus
120 V A, Hz
14,
50/60
15,
50/60
Non usato 10, 50/60 5000 2.00
15,
50/60
Non usato 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
Non usato 10, 50/60 5000 2.20
220 ­240 A, Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
50/60
Non usato 5000 2,5
Non usato 5000 2,5
W minimo del gene­ratore
5000 1,75
5000 2,00
5000 2,20
5000 2,20
Motore HP (W)
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1860)
(1860)
(1640)
Dimensioni massime
Cicli per gallone (litro)
243 (64)
195 (52)
195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 in.
123 (33)
110 (29)
110 (29)
110 (29)
1
10 (29) 1.2 (4.3) 0.035 0.023 3/8 in.
Portata massima gal/min (litri/min)
0,75 (2,8)
0,95 (3,6)
1,1 (4,1)
1,2 (4,3)
1,25 (4,7)
1,25 (4,7)
dell’ugello
1 pistola2 pistole
0,027 Non
usato
0,031 0,021 1/4 in
0,033 0,023 1/4 in
0,035 0,023 3/8 in.
0,037 0,025 1/4 in
0,037 0,025 3/8 in.
Uscita del fluido npsm
1/4 in
Parti a contatto coi fluidi dello spruzzatore base....................
Acciaio al carburo con placcatura in zinco e in nichel, nylon, acciaio inossidabile, PTFE, acetale, cuoio, UHMWPE, alluminio, carburo al tungsteno, PEEK, ottone

Dimensioni

Peso lb (kg) Altezza pollici (cm)
Modello
695 94
795 98
795 Plus Non usato 98
1095 Non usato 120
1595 Non usato 125
Mark V Non usato 130
Mark V
Plus
(43)
(45)
Non usato 98
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
Maniglia giù 26,5 (67,3)
Maniglia su 38,8 (98,6)
Maniglia giù 26,5 (67,3)
Maniglia su 38,8 (98,6)
Non usato Manillar bajado 28.5 (72.4)
Non usato Maniglia giù 29,5 (74,9) Maniglia
Non usato Maniglia giù 29,5 (74,9) Maniglia
Non usato Maniglia giù 29,5 (74,9) Maniglia
Non usato Manillar bajado 29.5 (74.9)
Rumorosità
Potenza sonora............................................................. 91 dBa*
Pressione sonora.......................................................... 82 dBa*
* per ISO 3744; misurata a 1 m (3,1 piedi)
Lunghezza pollici (cm)
Maniglia giù 28,5 (72,4) Maniglia su 38,75 (98,4)
Maniglia giù 28,5 (72,4) Maniglia su 38,75 (98,4)
Manillar alzado 38.75 (98.4)
su 38,5 (97,8)
su 38,5 (97,8)
su 38,5 (97,8)
Manillar alzado 38.5 (97.8)
25,75 (65,4)
25 (63,5)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Larghezza pollici (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20,5 (52,1)
20,5 (52,1)
20.5 (52.1)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22.5 (57.2)
28 311344E
Page 29

Características Técnicas

100 -
Modelo
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V Plus
120 V, A, Hz220 -
14,
50/60
15,
50/60
N/D 10,
15,
50/60
N/D 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
N/D 10,
240 A, Hz
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
N/D 5000 2,5
N/D 5000 2,5
50/60
9,
10,
10,
W mínimos do gerador
5000 1,75
5000 2,00
5000 2.00
5000 2,20
5000 2,20
5000 2.20
Cv do motor (W)
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1860)
(1860)
(1640)
Ciclos por galão (litro)
243 (64)
195 (52)
195 (52)
123 (33)
110 (29)
110 (29)
110 (29)
110
)
(29
Débito máximo gpm (lpm)
0,75 (2,8)
0,95 (3,6)
0.95 (3.6)
1,1 (4,1)
1,2 (4,3)
1,25 (4,7)
1,25 (4,7)
1.2 (4.3
)
Características Técnicas
Tamanho máximo do bico
1 pistola2 pistolas
0,027 N/D 0,6 cm
0,031 0,021 0,6 cm
0.031 0.021 0,6 cm
0,033 0,023 0,6 cm
0,035 0,023 0,95 cm
0,037 0,025 0,6 cm
0,037 0,025 0,95 cm
0.035 0.023 0,95 cm
Saída de líquido npsm
Peças em contacto com o produto do equipamento bási-
co...........................
aço de carbono zincado e niquelado, nylon, aço inoxidável, PTFE, Acetel, couro, polietileno de peso molecular ultra-ele­vado (UHMWPE), alumínio, carboneto de tungsténio, polié­ter-éter-cetona (PEEK), latão

Dimensões

Peso em lb (kg) Altura pol. (cm)
Modelo
695 94
795 98
795 Plus N/D 98
1095 N/D 120
1595 N/D 125
Mark V N/D 130
Mark V Plus N/D 98
(43)
(45)
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
26,5 (67,3) com a pega para baixo;
38,8 (98,6) com a pega para cima
26,5 (67,3) com a pega para baixo;
38,8 (98,6) com a pega para cima
N/D 28.5 (72.4) com a pega para baixo;
N/D 29,5 (74,9) com a pega para baixo;
N/D 29,5 (74,9) com a pega para baixo;
N/D 29,5 (74,9) com a pega para baixo;
N/D 29.5 (74.9) com a pega para baixo;
Nível de ruído
Potência sonora
.................................................................................. 91 dBa*
Pressão sonora
.................................................................................. 82 dBa*
*em conformidade com a ISO 3744; medidos a 3,1 pés (1 m)
Compri mento pol. (cm)
28,5 (72,4) com a pega para baixo; 38,75 (98,4) com a pega para cima
28,5 (72,4) com a pega para baixo; 38,75 (98,4) com a pega para cima25(63,5)
38.75 (98.4) com a pega para cima
38,5 (97,8) com a pega para cima
38,5 (97,8) com a pega para cima
38,5 (97,8) com a pega para cima
38.5 (97.8) com a pega para cima
25,75 (65,4)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Largura pol. (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20,5 (52,1)
20,5 (52,1)
20.5 (52.1)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22.5 (57.2)
311344E 29
Page 30

Technische gegevens

Technische gegevens
100 -
Model
695
795
795 Plus
1095
Mark V
1595
Mark V
Mark V Plus
Bevochtigde onderdelen basissysteem..................................................
verzinkt en vernikkeld koolstofstaal, nylon, roestvast staal, PTFE, acetaal, leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide, PEEK, messing
Geluidsniveau
120 V, A, Hz
14,
50/60
15,
50/60
N.v.t. 10,
15,
50/60
N.v.t. 10,
20/15,
50/60
20/15,
50/60
N.v.t. 10,
220 ­240 V A, Hz
9,
50/60
10,
50/60
50/60
10,
50/60
50/60
N.v.t. 5000 2,5
N.v.t. 5000 2,5
50/60
Minimum vermogen generator (W)
5000 1,75
5000 2,00
5000 2.00
5000 2,20
5000 2,20
0 2.20
500
Motor pk (W)
(1300)
(1490)
(1490)
(1640)
(1640)
(1860)
(1860)
(1640)
Volledige slagen per gallon (liter)
243 (64)
195 (52)
195 (52)
123 (33)
110 (29)
110 (29)
110 (29)
110 (29)
Niveau geluidsvermo-
gen.................................................................. 91 dBa*
Geluids-
drukniveau........................................................................... 82
dBa* *conform ISO 3744; gemeten op een afstand van 3,1 voet (1 m)
Maximum afgifte in gallon/min (liter/min)
0,75 (2,8)
0,95 (3,6)
0.95 (3.6)
1,1 (4,1)
1,2 (4,3)
1,25 (4,7)
1,25 (4,7)
1.2 (4.3)
Maximum tipformaat
1 pistool2 pistolen
0,027 N.v.t. 1/4 in
0,031 0,021 1/4 in
0.031 0.021 0,6 cm
0,033 0,023 1/4 in
0,035 0,023 3/8 in.
0,037 0,025 1/4 in
0,037 0,025 3/8 in.
0.035 0.023 0,95 cm
Vloeistof­uitlaat npsm

Afmetingen

Gewicht in lb (kg) Hoogte in (cm)
Model
695 94
795 98
795 Plus N.v.t. 98
1095 N.v.t. 120
1595 N.v.t. 125
Mark V N.v.t. 130
Mark V
Plus
(43)
(45)
N.v.t. 98
94
(43)
98
(45)
(45)
(55)
(57)
(59)
(45)
26,5 (67,3) met neergeklapte hendel,
38,8 (98,6) met opgeklapte hendel
26,5 (67,3) met neergeklapte hendel,
38,8 (98,6) met opgeklapte hendel
N.v.t. 28.5 (72.4) met neergeklapte hendel,
N.v.t. 29,5 (74,9) met neergeklapte hendel,
N.v.t. 29,5 (74,9) met neergeklapte hendel,
N.v.t. 29,5 (74,9) met neergeklapte hendel,
N.v.t. 29.5 (74.9) met neergeklapte hendel,
Lengte in (cm)
28,5 (72,4) met neergeklapte hendel, 38,75 (98,4) met opgeklapte hendel
28,5 (72,4) met neergeklapte hendel, 38,75 (98,4) met opgeklapte hendel25(63,5)
38.75 (98.4) met opgeklapte hendel
38,5 (97,8) met opgeklapte hendel
38,5 (97,8) met opgeklapte hendel
38,5 (97,8) met opgeklapte hendel
38.5 (97.8) met opgeklapte hendel
25,75 (65,4)
25 (63.5)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
26 (66)
Breedte in (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
20,5 (52,1)
20,5 (52,1)
20.5 (52.1)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22,5 (57,2)
22.5 (57.2)
30 311344E
Page 31

Notes / Remarques / Notas / Note / Notas / Aantekeningen

Notes / Remarques / Notas / Note / Notas / Aantekeningen
311344E 31
Page 32

Warranty / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantia / Garantie

Warranty / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantia / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of 36 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 2 years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO GRECI/ITALIANI/SPAGNOLI/PORTOGHESI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti, conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco provides additional warranty as follows:
Lifetime motor warranty - If the motor fails from normal use, Graco will replace the motor for the original purchaser for the life of the sprayer
Lifetime drive train warranty - If the drive train fails from normal use, Graco will replace the drive train for the original purchaser for the life of the sprayer
NOTE: TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the
This manual contains: English, French, Spanish, Italian, Portuguese and Dutch
right to make changes at any time without notice.
mm 311344
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Graco Headquarters: Minneapolis
http://www.graco.com
11/2005, Rev 01/2008
32 311344E
Loading...