BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 8
CS - DIGESTOŘ 13
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 18
EN - COOKER HOOD 24
HR - USISNA KUHINJSK A NAPA 29
HU - PÁRAELSZÍVÓ 34
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 39
PL - OKAP WYCIĄGOWY 45
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 50
RU - ВЫТЯЖКА 55
SK - ODSÁVAČ PARY 61
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 66
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 71
TR - DAVLUMBAZ 76
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 81
Page 4
min. 710 - max. 1025
min. 710 - max. 1025
ELECTRICAL
1
2
3
min. 135
max. 450
480
450
354
320
600
354
min. 135
max. 450
480
95
450
320
95
900
4
A=415
X=98
550
5
4
GAS 650
6
Page 5
2x 80
7
9
18 mm
8x40mm
8
10 cm
16 cm
2x 80
2x
2x
4.5x50mm
10
220-240V
50-60Hz
>30 cm
>1 cm
W -2 cm
>1 cm
>5 cm
16 cm
W cm
11
12
5
Page 6
13
14
a
b
15
17
6
16
18
Page 7
19
20
1
4
21
23
22
7
Page 8
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални не-
изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене,
и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
!Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
!Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата
и мерките за безопасност.
!Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховод-
ните тръби!
!Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато
и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади
щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които
нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с
други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима,
трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие
на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
8
Page 9
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
С и м в о л ъ т върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да
бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на
отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт
ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
•Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите
за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте
максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на
ефективността и за намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъ де леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
!Използвайте тръба с необходимата дължина.
!Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!Не променяайте рязко сечението на тръбите!
!Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
!Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
9
Page 10
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm,
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от
найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
•Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
•Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
•Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
•Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно,
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
•Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
•Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част
от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се пос ъветвате с квалифициран тех ник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.
10
Page 11
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като
приключите.
1).2).
1). Светлина ВКЛ / ИЗКЛ
2). ВКЛ / ИЗКЛ Повишаване на скоростта
При завъртане на ключа до позиция “0” по време на работа, уредът се изключва.
Завъртане на ключа от позиция “0” към “1”, превключва от изключен уред към Степен 1.
При завъртане на ключа надясно (абсорбаторът е включен) степента на мотора превключва от 1 на интен-
зивна.
Степен 1: 1
Степен 2: 2
Степен 3: 3
1).2).
1). Светлина ВКЛ / ИЗКЛ
2). ВКЛ / ИЗКЛ Повишаване на скоростта
•Механичното копче си сътрудничи с електрониката и действа единствено като панел за управление. Елек-
трониката отговаря за подаването на захранване към мотора.
•Чрез завъртане на копчето по посока на часовниковата стрелка от позиция 0 към позиция 1, моторът се
включва на първа степен и продължава да работи така, докато позицията не бъде променена ръчно.
Завъртане обратно връща предишното положение, т.е. – степен 0.
•Чрез завъртане на копчето по посока на часовниковата стрелка от позиция 1 към позиция 2, моторът се
включва на втора степен и продължава да работи така, докато позицията не бъде променена ръчно.
Завъртане обратно връща предишното положение, т.е. – скорост 1.
•Чрез завъртане на копчето по посока на часовниковата стрелка от позиция 2 към позиция 3, моторът се
включва на трета степен и продължава да работи така, докато позицията не бъде променена ръчно.
Завъртане обратно връща предишното положение, т.е. – скорост 2.
11
Page 12
•Чрез завъртане на копчето по посока на часовниковата стрелка от позиция 3 към позиция P двигателят се
включва на четвърта степен и продължава да работи така в продължение на пет минути, освен ако в това
време не се подаде друга ръчна команда. След 5 минути моторът превключва на трета степен.
При тази позиция копчето има функция за автоматично връщане – след като се освободи, то се връща на
позиция 3.
Завъртане обратно връща предишното положение, т.е. – 3 скорост.
По време на работа на 4-та скорост (функция BOOST), светлинният индикатор е в бял цвят.
•При завъртане на копчето обратно на посоката на часовниковата стрелка от позиция 0 към позиция А, се
включва функцията за автоматично настройване на оборотите на мотора според условията в помещението
– Автоматичен режим.
При тази позиция копчето има функция за автоматично връщане – след като се освободи, то се връща на
позиция 0.
Когато е включен Автоматичен режим, светлинният индикатор е в бял цвят.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре
така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати.
Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра. Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
12
Page 13
CS - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití,
údržba montáž zůstávají nezměněny.
!Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení
či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
!Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
!Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
!Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodej-
ce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky,
které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše,
co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou
následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
S y m b o l na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být
provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace
zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
13
Page 14
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
•Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili.
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li
to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu
elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se
musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
!Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.
IN STALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
14
Page 15
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
•Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
•Odložte ltr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve ltrační verzi.
•Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrou-
by, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
•Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit
nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte
odsavača součásti příslušenství.
•Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostup-
ná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí
pouze pro odsávací verzi).
•Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by mělzavěšení provést kvalikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ
materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
1).2).
1). ON / OFF indikátory
2). ON / OFF motor / rychlost pohybu
Otočením knoíku do polohy “0” odsavač vypnete.
Otočením knoíku z polohy “0” do polohy “1” odsavač přejde z polohy OFF na rychlost 1.
Otočením knoíku doprava (odsavač ve stavu ON) se rychlost odsávání zvýší z rychlosti 1 až na intenzivní odtah.
Rychlost 1: 1
Rychlost 2: 2
Rychlost 3: 3
15
Page 16
1).2).
1). ON / OFF indikátory
2). ON / OFF motor / rychlost pohybu
•Mechanické ovládání spolupracuje se systémem elektroniky – slouží jen jako klávesnice. Za zapínání napájení mo-
toru je odpovědný systém elektroniky.
•Pootočením knoíku ve směru hodinových ručiček z polohy 0 do polohy 1, se motor zapíná na první rychlost a
zůstává v ní až do okamžiku manuální změny polohy.
Opačný postup vrací předchozí stav – rychlost 0.
•Pootočením knoíku ve směru hodinových ručiček z polohy 1 do polohy 2, se motor zapíná na druhou rychlost a
zůstává v ní až do okamžiku manuální změny polohy.
Opačný postup vrací předchozí stav – rychlost 1.
•Pootočením knoíku ve směru hodinových ručiček z polohy 2 do polohy 3, se motor zapíná na třetí rychlost a zůstává
v ní až do okamžiku manuální změny polohy.
Opačný postup vrací předchozí stav – rychlost 2.
•Pootočením knoíku ve směru hodinových ručiček z polohy 3 do polohy P, se motor zapíná na čtvrtou rychlost a
zůstává v ní po dobu pěti minut, pokud v této době nedošlo k manuálnímu přepnutí. Po 5 minutách se motor vrací
na rychlost 3.
Knoík má v této poloze funkci automatického návratu – po uvolnění knoíku se vrací do polohy 3.
Opakovaný postup vrací předchozí stav - rychlost 3.
Po dobu činnosti čtvrté rychlosti (funkce BOOST) pulzuje bliká bíle kontrolka.
•Pootočení knoíku proti směru hodinových ručiček, z polohy 0 na A, zapíná funkci automatického přizpůsobení
rychlosti motoru v závislosti na podmínkách pod odsavačem – Automat.
Knoík má v této poloze funkci automatického návratu – po uvolnění knoíku se vrací do polohy 0.
Po dobu činnosti automatu svítí bíle kontrolka.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro
čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše
uvedeného upozornění.
16
Page 17
Tukový ltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu.
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
17
Page 18
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Ge-
brauch und Sicherheit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen
werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Pro-
blemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der
Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
18
Page 19
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen
fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die
Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
19
Page 20
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in
die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben
ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der
Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
•Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
•Entfernen Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «War-
tung»). Der/die Aktivkohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
•Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
•Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsäche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie
eine ebene Oberäche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberäche mit einer Schutzfolie ab
und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
•Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll
(eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose
20
Page 21
vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
•Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
1).2).
1). Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
2). Ein-/Ausschalten des Motors, Erhöhung der Geschwindigkeit
Wenn Sie während des Betriebs den Knebel auf die Position „0“ drehen, wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet.
Wenn Sie den Knebel aus der Position „0“ auf die Position „1“ drehen, wird die Dunstabzugshaube eingeschaltet und
läuft mit Geschwindigkeitsstufe 1.
Wenn Sie den Knebel nach rechts drehen (wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist), wird die Geschwindigkeit
des Motors von der Stufe 1 auf die Intensivstufe erhöht.
1. Geschwindigkeitsstufe: 1
2. Geschwindigkeitsstufe: 2
3. Geschwindigkeitsstufe: 3
21
Page 22
1).2).
1). Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
2). Ein-/Ausschalten des Motors, Erhöhung der Geschwindigkeit
•Die mechanische Steuerung arbeitet mit der Elektronik zusammen – erfüllt die Rolle der Tastatur. Für den Start der
Motorversorgung ist die Elektronik zuständig.
•Indem der Drehregler im Uhrzeigersinn von 0 auf 1 gestellt wird, startet der Motor und läuft bis zur manuellen Verstel-
lung im ersten Gang.
Dieser Zustand wird in umgedrehter Reihenfolge zurückgesetzt – Gang 0.
•Indem der Drehregler im Uhrzeigersinn von 1 auf 2 gestellt wird, startet der Motor und läuft bis zur manuellen Verstel-
lung im zweiten Gang.
Dieser Zustand wird in umgedrehter Reihenfolge zurückgesetzt – Gang 1.
•Indem der Drehregler im Uhrzeigersinn von 2 auf 3 gestellt wird, startet der Motor und läuft bis zur manuellen Verstel-
lung im dritten Gang.
Dieser Zustand wird in umgedrehter Reihenfolge zurückgesetzt – Gang 2.
•Indem der Drehregler im Uhrzeigersinn von 3 auf P gestellt wird, startet der Motor und läuft 5 Minuten lang im vierten
Gang falls keine manuelle Verstellung erfolgt war. Nach 5 Minuten schaltet der Motor in den 3. Gang über.
In dieser Lage hat der Drehtaster die Rückstellfunktion – nachdem der Drehregler freigelassen wird, kehrt er in Posi-
tion 3 zurück.
Nach wiederholter Betätigung wird der vorherige Zustand - Gang 3 - zurückgesetzt.
Im 4. Gang (BOOST-Funktion) pulsiert die grüne Kontrollleuchte.
•Indem der Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn von 0 auf A gestellt wird, wird die Funktion automatischer An-
passung der Motorgeschwindigkeit an die Bedingungen unterhalb der Abzugshaube geschaltet – Automatikbetrieb.
In dieser Lage hat der Drehtaster die Rückstellfunktion – nachdem der Drehregler freigelassen wird, kehrt er in Posi-
tion 0 zurück.
Während der automatische Betrieb läuft, leuchtet die rote Kontrollleuchte.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häug gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie
die Wartung der Fettlter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der
oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
22
Page 23
Fettlter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettlter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettlter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlelter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häugkeit der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung
des Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
23
Page 24
EN - COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
res caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specically indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufciently ventilated, when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the
hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the
regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of res.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
24
Page 25
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
T h e s y m b o l on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you
start cooking and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount
of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efciency. Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter efciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise.
Additional Installation Specications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use
the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apar t. Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
25
Page 26
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply
a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Ver y heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
•Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
•Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want lo use the hood in the ltering version.
•Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
•If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a at surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
•In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction
version).
•Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualied technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
26
Page 27
OPER AT ION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
1).2).
1). ON/OFF lights
2). ON / OFF motor / Speed Increase
Turning the knob into position “0” during functioning, the hood turns OFF.
Turning the knob from position “0” into position “1” hood passes from the OFF state to speed 1.
Turning the knob in right direction (hood in ON state) the motor speed is increased from speed 1 to intensive
Speed 1: 1
Speed 2: 2
Speed 3: 3
1).2).
1). ON/OFF lights
2). ON / OFF motor / Speed Increase
•Mechanical control cooperates with the electronics assembly – it serves only as a control panel. The electronics as-
sembly is responsible for activation of the motor’s power supply.
•By turning the wing knob clockwise from position 0 to position 1, the motor goes into rst gear and stays in rst gear
until this position is altered manually. Reverse action reverts the settings to their previous state – gear 0.
•By turning the wing knob clockwise from position 1 to position 2, the motor goes into second gear and stays in second
gear until this position is altered manually. Reverse action reverts the settings to their previous state – gear 1.
•By turning the wing knob clockwise from position 2 to position 3, the motor goes into third gear and stays in third gear
until this position is altered manually. Reverse action reverts the settings to their previous state – gear 2.
•By turning the wing knob clockwise from position 3 to position P, the motor goes into fourth gear and stays in fourth
27
Page 28
gear for ve minutes, unless this position is altered manually within that time. Once 5 minutes passes, the motor
returns to gear 3.
The wing knob has an auto-return function in this position – once the wing knob is released, it returns to position 3.
Repeat action reverts the settings to their previous state – gear 3. During the operation of the 4th gear (BOOST func-
tion), the light indicator ashes white.
•By turning the wing knob anti-clockwise from position 0 to position A, the automatic function of adjusting the motor’s
speed depending on the conditions detected under the hood is switched on – Automatic.
The wing knob has an auto-return function in this position – once the wing knob is released, it returns to position 0.
When the device operates in the Automatic mode, the light indicator lights up white.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket , then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of
the fat lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may
cause re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease lter
Traps cooking grease particles. The grease lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease lter may discolour slightly, but this does not affect its ltering capacity. To remove the grease lter, pull the spring
release handle.
Charcoal lter (lter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case it is necessary to replace
the cartridge at least every four mounths. The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration
up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
28
Page 29
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima
funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali ilustrirali crtežima ovog
priručnika, ali svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste instalacija ostaju nepromijenjena.
!Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati svakom trenutku. slučaja da prodate ovaj proizvod,
poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
!Pažljivo pročitajte uputstva: njima se nalaze važne informacije instalaciji, uporabi sigurnosti.
!Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
!Prije nego što počnete instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca ne nastavljajte instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom “(*)” su opcionalni pribor koji se daje samo određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu električne mreže vadećiutikačili isključujući općikućni
prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene zičke,mentale ili osjetne sposobnosti,
kojima nedostaje iskustva saznanja osim ako oni nisu nadgledani obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su
odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno drugim aparatima na
plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski
pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za ltre te može izazvati požar ,svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite
pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti prati izvana iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik).
Ne poštivanje propisa čišćenju nape zamjene čišćenja ltra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat koje proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen skladu Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod skladu lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu za zdravlje.
O v a j s i m b o l na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovaraju ćisabirni centar gdje se odbacuju električni elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
29
Page 30
Aparati dizajnirani, testirani proizvedeni skladu sa:
•Propisima performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Savjeti za ispravnu uporabu cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete
kuhanjem držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo slučaju velike količine
dima pare koristite pojačanu brzinu (e) samo ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen ltar/e samo kada je to potrebno da
biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite ltar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za
održavanje dobre učinkovitosti tog istog ltera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog ovom priručniku
da biste optimizirati učinkovitost smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka zakovica skladu ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila usisnojj verziji vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću ltra koji
kruži unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti
jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena opremom te se treba kupiti.
vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak
prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim lterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu otvore za izbacivanje na zidu istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do
znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost svezi onoga što smo gore naveli.
!Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
!Koristite cijev koja ima minimalni mogućibroj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
!Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
!Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost.
!Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu ovoj verziji
potrebno je instalirati dodatni sustav za ltraciju na osnovi aktivnih karbonskih ltara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od
50cmkada se radi električnim štednjacima ,65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač,povežite kuhinjsku napu jednim utikačem koja je skladu propisima na snazi koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje mrežom) ili utika čnije postavljen na pristupačnom mjestu, čak nakon instalacije postavite dvopolan prekidačkoji je skladu propisima koji osigurava
kompletno iskopčavanje mreže uvjetima kategorije br.3 previsokom naponu , skladu pravilima instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcion-
30
Page 31
iranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti
dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili više osoba.
Prije nego što počnete postavljanjem:
•Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali.
•Uklonite aktivni/e karbonski/e ltar/e ukoliko je/su priložen/(vidi paragraf koji se odnosi na to). On/se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu verziji koja ltrira.
•Provjerite da se unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice vijci-
ma, garancije itd) , to eventualno uklonite sačuvajte.
•Ukoliko je moguće razdvojite uklonite namještaj koji je ispod ili blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa kako
bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na najbolji mogućinačin
namještaj sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu površinu pokrijte je zaštitnim
pokrivačem jer ćete tamo prisloniti kuhinjsku napu opremni materijal.
•Uvjerite se da se blizini zone kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (zoni kojoj je mogućpristup kad ste završili monti-
ranjem nape) nalazi utikačza struju da je moguće povezati se uređajem za izbacivanje dimova vani (samo Usisna
verzija).
•Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvaliciranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veću brzinu slučaju velikog prisustva pare kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje 5 minuta prije nego
što počnete kuhanjem da ostavite da djeluje nakon što ste završili kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
1).2).
1). Paljenje / gašenje osvjetljenja
2). Uključenje/isključenje motora/Povećavanje brzine rada
Ako tijekom rada okrenete gumb u položaj “0”, napa se isključi.
Ako gumb okrenete iz položaja “0” u položaj “1”, napa se uključi, i podešena je na prvu brzinu djelovanja.
Ako gumb okrenete udesno (kad je napa uključena), brzina djelovanja motora poveća se sa prvog stupnja na inten-
zivno djelovanje.
1. stupanj brzine: 1
2. stupanj brzine: 2
3. stupanj brzine: 3
31
Page 32
1).2).
1). Paljenje / gašenje osvjetljenja
2). Uključenje/isključenje motora/Povećavanje brzine rada
•Mehaničko upravljanje povezano je sa elektroničkim sustavom – upotrebljava se samo kao tipkovnica. Za uključiva-
nje napajanja motora odgovoran je elektronički sustav.
•Kada okrećete gumb u smjeru kazaljke na satu s položaja 0 na položaj 1 motor se uključuje na prvu brzinu i tako
ostaje dok ručno ne promijenite položaj gumba.
Obratnom radnjom postižete povratak u prethodno stanje – brzinu 0.
•Kada okrećete gumb u smjeru kazaljke na satu s položaja 1 na položaj 2 motor se uključuje na drugu brzinu i tako
ostaje dok ručno ne promijenite položaj gumba.
Obratnom radnjom postižete povratak u prethodno stanje – brzinu 1.
•Kada okrećete gumb u smjeru kazaljke na satu s položaja 2 na položaj 3 motor se uključuje na treću brzinu i tako
ostaje dok ručno ne promijenite položaj gumba.
Obratnom radnjom postižete povratak u prethodno stanje – brzinu 2.
•Kada okrećete gumb u smjeru kazaljke na satu s položaja 3 na položaj P motor se uključuje na četvrtu brzinu i, ukoli-
ko niste ručno promijenili brzinu, ostaje tako pet minuta. Nakon 5 minuta motor se vraća na brzinu 3.
Gumb na ovom položaju ima funkciju auto-povratka – otpuštanjem vraćate gumb na položaj 3.
Ponavljanjem se vraćate u prethodno stanje – brzinu 3.
Za vrijeme rada na 4- toj brzini (funkcija BOOST) pulsira bijel kontrolna lampica.
•Kada okrećete gumb u smjeru suprotno od kazaljke na satu, s položaja 0 na A, uključuje se funkcija automatskog
prilagođavanja brzine motora ovisno uvjetima iznad nape – Automat.
Gumb na ovom položaju ima funkciju auto-povratka – otpuštanjem vraćate gumb na položaj 0.
Za vrijeme rada Automata se pali kontrolna lampica bijel boje.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da
izvadite utičnicu ili isključite općiprekidačkuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao ltri za uklanjanje masnoće), unutrašnjosti izvana. Koristite
ovlaženu krpu neutralnim deterdžentima tekućem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila čišćenju aparata pravila zamjeni ltara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
32
Page 33
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj ltar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili stroju za pranje posuđa, kojem
slučaju morate izabrati program pranja kratkim ciklusom na niskoj temperaturi.
Ako ga perete stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni kom slučaju ne utječe na
učinkovitost ltra.
Da biste skinuli ltar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski ltar (samo za ltracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Zasićenje karbonskog ltra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe obzirom na tip kuhinje na urednost čišćenju
ltera za uklanjanje masnoće. svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu
od 90% električne energije.
Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
33
Page 34
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tar tásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál,
kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
!Fontos, hogy ezt kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés ese-
tén gondoskodjon arról, hogy kézikönyv terméket kísérje.
!Az útmutatásokat gyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük telepítésre, használatra és bizton-
ságra vonatkozóan.
!Ne módosítsa termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy kivezetőcsöveket.
!berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentese. Ellen-
kezőesetben forduljon viszonteladóhoz és ne szerelje fel berendezést.
Megjegyzés: (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarí-
tás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó kihúzása vagy lakás
főbiztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,tapasztalatok és
ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez személy
készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek kisgyermekekre, nehogy készülékkel játszanak. Az elszívót fém zsírszűrő(rács) nélkül soha ne használja!
konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez lehetőség.
helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett
készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos ambírozott ételeket készíteni.
nyílt láng használata károsítja ltereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben felszálló forró levegőa készülékházat felmelegítheti!
füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem
vállal felelősséget.
készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
34
Page 35
A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez termék nem kezelhetőháztartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
berendezést következőszabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
•Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
megfelelőhasználatot és környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítőjavaslatok: Az elszívót minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy főzést
befejezte. berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha főzés közben nagy mennyiségűfüst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki szénszűrőket akkor, amikor berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy készülék hatékonyan nyeli el szagokat.
megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki zsírszűrőtakkor, amikor berendezés erre gyelmeztet. hatékonyság növelése és zajszint csökkentése érdekében tanácsos jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
FIGYELEM! csavarok és rögzítőeszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban szabadba történőkibocsátással, vagy lteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
gőzök kivezetése gyűjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön történik.
Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcsőnincs csomagban, külön
kell azt megvennie.
horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél könnyebben kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénlteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz.
kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
FELSZERELÉS
főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén.
Ha gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellgyelembe venni.
Villamos bekötés
hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben
lévőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás hálózathoz) vagy dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja hálózatról való teljes leválasztását,
telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt
telepítést elkezdené:
•Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
•Vegye le az aktív szenes ltert/ltereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell vissza-
szerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
•Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
•Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el bútorokat, hogy jobban
hozzáférhessen falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, bútorokat és szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és
hozzá tartozó kiegészítőket.
•Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető,hogy az elszí-
vót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető
készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
•Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezetőcsőszámára falnyílás
készítése).
Az elszívót legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról,
alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.
36
Page 37
MŰKÖDÉSE
Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
1).2).
1). BE/KIKAPCSOLÁS jelfények
2). BE / KIKAPCSOLÁS motor / Sebesség növelése
Ha működés közben ‘0” pozícióba állítja a gombot, az elszívó kikapcsol.
Ha a gombot “0” pozícióból “1” pozícióba állítja, az elszívó kikapcsolt üzemmódból 1-es sebesség-fokozatba kapcsol.
Ha a gombot jobbra elforgatja (miközben az elszívó be van kapcsolva), a motor sebessége 1-es fokozatról intenzívre
kapcsol.
Sebesség 1: 1
Sebesség 2: 2
Sebesség 3: 3
1).2).
1). BE/KIKAPCSOLÁS jelfények
2). BE / KIKAPCSOLÁS motor / Sebesség növelése
•A mechanikus vezérlés az elektronikus egységgel működik együtt, és csak billentyűzetként szolgál. A motor tápfe-
szültségének bekapcsolásáért az elektronikus egység felel.
•A tekerőgombot az óramutató járásával egyező irányban 0 állásból 1 állásba elforgatva a motor első fokozatba kap-
csol, és mindaddig abban marad, amíg kézzel meg nem változtatjuk a gomb állását.
Ellenkező irányban elforgatva a gombot visszaállítjuk az előző állapotot – a 0 fokozatot.
•A tekerőgombot az óramutató járásával egyező irányban 1-es állásból 2-es állásba elforgatva a motor második foko-
zatba kapcsol, és mindaddig abban marad, amíg kézzel meg nem változtatjuk a gomb állását.
Ellenkező irányban elforgatva a gombot visszaállítjuk az előző állapotot – az 1-es fokozatot.
•A tekerőgombot az óramutató járásával egyező irányban 2-es állásból 3-as állásba elforgatva a motor harmadik
fokozatba kapcsol, és mindaddig abban marad, amíg kézzel meg nem változtatjuk a gomb állását.
Ellenkező irányban elforgatva a gombot visszaállítjuk az előző állapotot – a 2-es fokozatot.
37
Page 38
•A tekerőgombot az óramutató járásával egyező irányban 3-as állásból P állásba elforgatva a motor negyedik foko-
zatba kapcsol, és öt percen át abban marad, ha időközben nem történt kézi átkapcsolás. 5 perc elteltével a motor
visszakapcsol a 3-as fokozatba.
A tekerőgombnak ebben az állásban automatikus visszaállítás funkciója van – a gomb felengedés után visszatér a
3-as állásba.
A megismételt művelet visszaállítja az előző állapotot - a 3-as fokozatot.
A 4. fokozat működése alatt (BOOST funkció) villog a fehér színű jelzőlámpa.
•A tekerőgombot az óramutató járásával ellentétes irányban 0 állásból A állásba elforgatva bekapcsoljuk a „motor
sebességének automatikus megválasztása” funkciót, az elszívó alatt fennálló feltételektől függően – Automata üzemmód.
A tekerőgombnak ebben az állásban automatikus visszaállítás funkciója van – a gomb felengedés után visszatér a 0
állásba.
Az Automata működése alatt világít a fehér színű jelzőlámpa.
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó
kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszűrőlterek tisztítását).
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint lterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk gyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
helytelen karbantartás, vagy fent említett utasítások be nem tartása miatt motorban esetleg bekövetkezőkárok vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrőlter
Visszatartja főzésbőleredőzsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történőmosogatás zsírszűrőelszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. zsírszűrőlter
leszereléséhez húzza meg rugós horgot.
Szénlter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja főzésbőlszármazó kellemetlen szagokat.
szénlter telítődése többé vagy kevésbé hosszú időalatt történik meg, tűzhely típusától és zsírszűrőtisztogatásának
rendszerességétőlfüggően. Mindenképpen cserélni kell betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rendszerrel van felszerelve.
LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.
38
Page 39
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҚЫ
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану,
техникалық қызмет көрсету жəне орнату нұсқаулары бірдей болады.
!Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
!Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде
маңызды мəлімет бар.
!Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш
вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
!Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескерту: «(*)» белгіленген бөлшектер қосымша аксессуар болып табылады жəне тек кейбір
сатып алғанған үлгілерде ғана болады, немесе қамтамасыз етілмеійді, онда бөлек алу қажет.
Нұсқаулар
Скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр желісіне қоспаңыз! Таза-
лау мен күту операциясына кіріспестен бұрын вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ
ажыратқышынан суырып сорғышты желіден ажыратыңыз.
Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс қолғабын киіңіз!
Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін, тəжіриебесі жоқ адамдарға,
егер бақылаусыз болса, немесе егер олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты
қолдану үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды.
Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз.
Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз!
Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде қолдануға тыйым салынады.
Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы жанатын басқа аспаптармен
қолданған кезде бөлменің ауа айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз.
Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы жанатын аспаптардан түтін
шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері сыртқа шығарылмауы тиіс.
«Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем тыйым салынады, себебі жалын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен
аулақ болыңыз.
Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда қуырылатын тағамдар
əрдайым бақылауда болуы тиіс.
Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың жетімді бөліктері қатты
қызуы мүмкін.
Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік шарттары жөнінде білікті
жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу тəртіп ережелерін сақтаңыздар!
Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет (берілген нұсқауда белгіленген
шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ).
Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру ережелерін сақтамау өрттің
пайда болуына əкелуі мүмкін.
Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған лампышасымен сорғышты
39
Page 40
пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейміз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/ЕС Европалық
директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне
адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
А с п а п т а ғ ы н е м е с е ж о л д а м а қ ұ ж а т т а ғ ы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік
жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру
керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сəйкес
шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық
ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
•Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан
кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері
жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда
пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы
нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекітуші құрылғыны осы нұсқауларға сəйкес орнатпау
электрлік ток соғудың қаупін тудырады.
ПАЙДАЛАНУ
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші
ретінде пайдалануға арналған.
Түтін шығару құбырының нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. Сорғыш құбырдың
диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
Назар аударыңыз! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу
керек.
Ауаны сыртқа жақсырақ шығару үшін, көлбеу қабырғада құбырды азғана (шамамен 10°)
көтеріңкіреу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі
тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын на-
40
Page 41
шарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
!Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
!Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°).
!Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
!Түтікті ішінде мүмкін болғанша бірқалыпты қолданыңыз.
!Түтік сертификатталған материалдан жасалуы тиіс.
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май
мен иістерден тазартады.
ОРНАТУ
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр
плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр қосылым
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей
кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалысалмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны
ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
МОНТАЖДАУ
Өте ауыр өнім; Сорғыш өңдеу жəне орнату, кем дегенде, екі адам арқылы жүзеге асырылуы тиіс.
Орнатуды бастау алдында:
•Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
•Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың
сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек.
•Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды
алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
•Мүмкін болса, ең жақсы мүмкін қатынас болуы үшін орнату орнының (қабырға немесе
төбе) астындағы жəне айналасындағы барлық құрылғыларды ажыратыңыз жəне алыңыз..
Я болмаса, осы аумақтағы кез келген құрылғыларды жəне басқа бөліктерді қорғаңыз. Тегіс
бетті таңдаңыз, оны қақпақпен қорғаңыз жəне оған қақпақ пен оның қосалқы құралдарын
қойыңыз.
41
Page 42
•Содан кейін маңайда қақпақ орнатылғаннан кейін əлі қол жеткізуге болатын жəне сыртқа
түтін шығару құбырын жалғауға болатын (тек түтін шығаратын құбыр нұсқасында) розетка
бар екенін тексеріңіз.
•Кез келген қажет қалау жұмысын (мысалы, розетканы жəне түтін шығару құбырына
арналған тесікті орнату) орындаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен)
қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай қабырға/төбе
жеткілікті мықты болуы керек.
ПАЙДАЛАНУ
Астың булану концентрациясы едəуір көбейген кезінде, сорғыштың қарқынды тəртібін
пайдаланыңыз. Біз сорғышты тамақ пісіру алдында 5 мин бұрын қосуға, жəне пісіріп болғаннан
кейін 15мин қосып қалдыруға кеңес береміз.
1).2).
1). Жарық түсіруді іске қосу/сөндіру
2). Моторды іске қосу/сөндіру / жылдамдықты ауыстырып қосу
Егер сүзгінің жұмыс істеп тұру кезінде ауыстырып қосқышты 0 қалпына орнатса, сүзгі сөніп
қалады.
Егер ауыстырып қосқышты 0 қалпынан 1 қалпына ауыстырса, сүзгі 1-ші жылдамдыққа іске
қосылады.
Сүзгінің жұмыс істеу жылдамдығын ұлғайту үшін ауыстырып қосқышты одан əрі сағат тілі
бойынша бұраңыз.
1-жылдамдық: 1
2-жылдамдық: 2
3-жылдамдық: 3
42
Page 43
1).2).
1). Жарық түсіруді іске қосу/сөндіру
2). Моторды іске қосу/сөндіру / жылдамдықты ауыстырып қосу
•Meханикалық басқару электрондық құрылғымен үйлесімді болады - ол пернетақта ретінде
ғана қолданылады. Моторды қосу электрондық құрылғыға жүктеледі.
•Бұрағышты сағат тілі бағытымен 0 күйінен 1 күйіне бұрағанда, беріліс 1 күйіне қойылады
жəне қолмен кері ауыстырғанша, сол күйінде қалады.
Əрекетті кері орындау алдыңғы күйіне қайтарады - беріліс 0-ге қойылады.
•Бұрағышты сағат тілі бағытымен 1 күйінен 2 күйіне бұрағанда, беріліс екі күйіне қойылады
жəне қолмен кері ауыстырғанша, сол күйінде қалады.
Əрекетті кері орындау алдыңғы күйіне қайтарады - беріліс 1-ге қойылады.
•Бұрағышты сағат тілі бағытымен 2 күйінен 3 күйіне бұрағанда, беріліс үш күйіне қойылады
жəне қолмен кері ауыстырғанша, сол күйінде қалады.
Əрекетті кері орындау алдыңғы күйіне қайтарады - беріліс 2-ге қойылады.
•Бұрағышты сағат тілі бағытымен 3 күйінен Р күйіне бұрағанда, беріліс төртке қойылады
жəне қолмен кері ауыстырғанша, сол күйінде қалады. 5 минуттан кейін мотор берілісі 3
күйіне оралады.
Бұрағыштың бұл күйінің авто қайтару функциясы бар - бұрағышты босатқанда, беріліс 3-ке
қайтарылады.
Бұл əрекетті қайта орындағанда алдыңғы күйі қайтарылады - беріліс 3-ке қойылады.
Беріліс төртке қойылғанда (функциясы), жарық индикаторы ақ түске еніп жанады.
•Бұрағышты сағат тіліне қарсы бағытпен 0 күйінен А күйіне бұрағанда, желдеткіштің
жұмысына қарай, мотор жылдамдығын автоматты түрде реттеу функциясы, яғни Автоматты функциясы, қосылады.
Бұрағыштың бұл күйінің авто қайтару функциясы бар - бұрағышты босатқанда, беріліс 0-ге
қайтарылады.
Автоматты реттеу функциясы қосылғанда, жарық көрсеткіші ақ болып жанады.
Техникалық қызмет көрсету
Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету операциясын жасаудан бұрын,
вилканы шығарып немесе бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
Тазалау
Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем дегенде шамамен майды ұстап
қалатын фильтрді тазалау мерзіміне сəйкес). Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған
арнайы шүберекті пайдаланыңыз. Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз.
СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
43
Page 44
Ескерту: Фильтрді ауыстыру жəне аспапты тазалау ережелерінің сақталынбауы өрттің пайда
болуына əкелуі мүмкүн. Сондықтан берілген нұсқаумен пайдалануға кеңес береміз.
Жоғарыда көрсетілген ескертулерді сақтамағандықтан немесе дұрыс емес жөндеу салдарынан
болған өрт немесе қозғауыштың бүлінуіне байланысты барлық жауапкершілік алынады.
Май сүзгісі
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада,
төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш
қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Белсенді көмір сүзгісі (тек сүзгі бар нұсқада)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын
ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картридж ді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз
етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
44
Page 45
PL - OKAP WYCIĄGOWY
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej infor-macjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach
niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają niezmienione.
!Należy zachować instrukcję obsługi aby móc niej skorzystać każdej chwili. przypadku sprzedaży urządzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
!Uważnie zapoznać się treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytko-
wania pielęgnacji urządzenia.
!Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
!Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś jego części składowych nie jest uszko-
dzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie skład wybranych modeli, pozostałych przypadkach powinny być zakupione osobno.
OSTRZEŻENIA
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe konserwacyjne wykonywać rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (tym dzieci) ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych czy umysłowych, także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować,aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych ltrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, którym okap jest używany łącznie innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać
odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych
przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw użyciem otwartego ognia (ambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla ltrów stwarza ryzyko pożaru, zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane razem urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy
ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ MIESIĄCU, zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany czyszczenia ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające nieprzestrzegania zaleceń podanych niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie Dyrektywą Unijną 2012/19/EC sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
45
Page 46
S y m b o l na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki recyklingu sprzętów elektrycznych elektronicznych. Właściwa
utylizacja złomowanie pomaga eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby
uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane wyprodukowane zgodnie następującymi warunkami:
•Wydajność:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty momencie rozpoczęcia gotowania zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie przypadku dużej ilości dymu pary oraz używać wysokich obrotów tylko ekstremalnych sytuacjach. razie potrzeby wymienić ltr/ltry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów.
razie konieczności wyczyścić ltr/ltry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność ltra smaru. Używać maksymalnej średnicy
systemu wentylacyjnego wskazanej niniejszej instrukcji, celu optymalizacji wydajności minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących zgodnie niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
OBSŁUGA
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są ltrowane
odprowadzane powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakupić.
części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli
okap jest zaopatrzony ltry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
!Używać jak najkrótszego przewodu.
!Używać przewodu jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
!Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
!Używać przewodu jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
!Materiał przewodu musi być zgodny obowiązującymi normami.
Aby używać okapu tej wersji należy zainstalować ltr węglowy.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Można go kupić sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane tłuszczu zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki górnej
osłonie komina.
46
Page 47
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią,na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm przypadku kuchenek elektrycznych nie mniej niż 65 cm przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę,należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego obowiązującymi normami umieszczonego
łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej warunkach nad prądowych kategorii III, zgodnie zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym pod łączeniem obwodu okapu do zasilania sprawdzeniem poprawności jego działania należy się
zawsze upewnić,czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony specjalny przewód zasilający.
razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Przed
przystąpieniem do instalacji:
•Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
•Zdemontować ltr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie
zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany wersji ltrującej.
•Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (powodów związanych transportem) dodatkowego materiału do-
starczanego wraz urządzeniem (na przykład woreczków wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć
je zachować.
•Jeżeli to możliwe, należy odłączyć usunąć meble, znajdujące się obszarze instalacji okapu, po to aby uzyskać łatwy
dostęp do sutu/ściany, na której ma być zamontowany okap. przeciwnym wypadku należy jak najlepiej zabezpieczyć
meble oraz wszystkie części przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską powierzchnię, na której będzie
oparty okap elementy wyposażenia przykryć ją folią ochronną.
•Ponadto należy sprawdzić,czy pobliżu strefy montażu okapu (miejscu dostępnym również po zamontowaniu okapu)
jest dostępne gniazdko wtykowe czy można podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na zewnątrz opary
(tylko wersji ltrującej).
•Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.: montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia przewodu
odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony kołki mocujące odpowiednie do większości ścian sutów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady
wykwalikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów zależności od typu ściany lub sutu. Ściana
lub sut muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
47
Page 48
Działanie okapu
przypadku, gdy powietrze pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek
potraw pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
1).2).
1). Włączenie/ wyłączenie lampek
2). Włączenie/wyłączenie silnika/podwyższenie prędkości
Jeżeli podczas działania pokrętło zostanie przestawione na pozycję „0”, wyciąg zostanie wyłączony.
Jeżeli pokrętło zostanie przestawione z pozycji „0” do pozycji „1”, wówczas wyciąg zostanie włączony, nastawiony
będzie pierwszy stopień prędkości.
Jeśli pokrętło zostanie przestawione w prawo (gdy wyciąg jest włączony), podwyższona zostanie prędkość działania
silnika, a mianowicie z pierwszego stopnia na intensywne działanie.
1. stopień prędkości: 1
2. stopień prędkości: 2
3. stopień prędkości: 3
1).2).
1). Włączenie/ wyłączenie lampek
2). Włączenie/wyłączenie silnika/podwyższenie prędkości
•Sterowanie mechaniczne współpracuje z zespołem elektroniki – służy jedynie jako klawiatura. Za załączanie zasila-
nia silnika odpowiedzialny jest zespół elektroniki.
•Przekręcając pokrętło zgodnie ze wskazówkami zegara z pozycji 0 do pozycji 1, silnik załącza się na pierwszy bieg i
pozostaje na nim do momentu manualnej zmiany pozycji.
Działanie odwrotne przywraca stan poprzedni – bieg 0.
•Przekręcając pokrętło zgodnie ze wskazówkami zegara z pozycji 1 do pozycji 2, silnik załącza się na drugi bieg i
pozostaje na nim do momentu manualnej zmiany pozycji.
Działanie odwrotne przywraca stan poprzedni – bieg 1.
48
Page 49
•Przekręcając pokrętło zgodnie ze wskazówkami zegara z pozycji 2 do pozycji 3, silnik załącza się na trzeci bieg i
pozostaje na nim do momentu manualnej zmiany pozycji.
Działanie odwrotne przywraca stan poprzedni – bieg 2.
•Przekręcając pokrętło zgodnie ze wskazówkami zegara z pozycji 3 do pozycji P, silnik załącza się na czwarty bieg
i pozostaje na nim przez pięć minut, jeśli w tym czasie nie zostało wykonane przełączenie manualne. Po czasie 5
minut silnik wraca na bieg 3.
Pokrętło w tej pozycji posiada funkcję auto-powrotu – po zwolnieniu pokrętła wraca na pozycję 3.
Działanie powtórne przywraca poprzedni stan - bieg 3.
Podczas działania 4-tego biegu (funkcja BOOST) pulsuje kontrolka w kolorze białym
•Przekręcając pokrętło odwrotnie do wskazowego zegara, z pozycji 0 na A, załączona zostaje funkcja automatyczne-
go dopasowania prędkości silnika w zależności od warunków panujących pod okapem – Automat.
Pokrętło w tej pozycji posiada funkcję auto-powrotu – po zwolnieniu pokrętła wraca na pozycję 0.
Podczas działania Automatu świeci się kontrolka w kolorze białym.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmu-
jąc wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić,tak wewnątr z jak na zewnątrz (przynajmniej tą samą częstotliwością, którą wykonuje się czyszczenie ltrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia wymiany ltrów powoduje powstanie zagroże-
nia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub zmywarce niskiej
temperaturze krótkim cyklu mycia. Mycie zmywarce metalowego ltra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne
odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć ltr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel (tylko dla wersji ltrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące gotowania.
Nasycenie ltra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania zależności od rodzaju kuchni od regularności
jaką jest wykonywane czyszczenie ltra tłuszczowego. Wkład ltra powinien być każdym razie wymieniony po upływie nie
więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować ltra.
Wymiana oświetlenia
Okap zaopatrzony jest system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość10 razy większą od lamp tradycyjnych pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
49
Page 50
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ
Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul
daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-utilizare incorectăşidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota fost proiectatăpentru aspirarea gazelor arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii şieste destinatădoar
utilizării casnice.
Hota poate din punct de vedere estetic diferităfaţăde cea ilustratăîn desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şiinstalare rămân aceleaşi.
!Este important săpăstraţiacest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau
mutare, asiguraţi-văcăacesta rămâne împreunăcu produsul.
!Citiţi cu atenţie instrucţiunile: existăinformaţiiimportante privind instalarea, utilizarea şisiguranţa.
!Nu efectuaţimodicări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
!Înainte de instalarea aparatului, vericațidacătoate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furni-
zorul șinu continuațicu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţicare nu
sunt în dotaţie şitrebuie săe cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţiaparatul la reţeaua electricăpânăcând nu aţiterminat de montat toatăinstalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şiîntreţinere utilizaţimănușide protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru folosit de către copii sau persoane cu capacităţizice senzoriale şimentale reduse sau
care nu au experienţa şicunoştinţaadecvată,numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire aparaturii de către persoanăresponsabilăcu siguranţaacestora.
Copiii trebuie săe supravegheaţipentru siguri cănu se joacăcu aparatura. Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect
al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specic.
Localul trebuie săe destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreunăcu alte aparate cu combustie de gaz
sau alţicombustibili.
Aerul aspirat nu trebuie sătreacăprintr-conductăfolosităpentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz
sau alţicombustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotăa mâncărurilor cu amă.
Folosirea ăcării libere poate dăuna ltrele şipoate crea incendii, aşadar trebuie evitatăîn orice caz. Friptura trebuie făcutăsub control pentru evita ca uleiul prea încălzit săse aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şide siguran ţăcare trebuie săe adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar
sărespectaţiregulamentele în vigoare şisăapelaţila autorităţilecompetente locale.
Hota trebuie săe curăţatătot des atât în interior cât şiîn exterior (CEL PU ŢIN ODATĂPE LUNĂ, respectând în mod expresiv
toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare hotei precum şineînlocuirea sau necurăţarea ltrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect al becurilor pentru nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşideclinăorice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparaturăce provin din
nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şiElectronic (WEEE).
Asigurându-văcăacest produs este eliminat în mod corect, contribuiţila prevenirea potenţialelor consecinţenegative asupra
mediului înconjurător şisănătăţiipersoanelor, consecinţecare ar putea provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi acestui produs.
50
Page 51
S i m b o l u l de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indicăfaptul căacesta nu poate
aruncat împreunăcu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şielectronic.
Aruncarea la gunoi aparatului trebuie făcutăîn conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valoricarea şi reciclarea acestui produs, vărugăm săcontactaţi administraţia locală,serviciul de eliminare deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţicumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şifabricat în conformitate cu:
•Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţisăgătiţi, porniţihota la vitez ăminimăşilăsaţi-săfuncţioneze timp câteva minute dupăce aţiterminat de gătit. Măriţiviteza în cazul cantit
ăţilor mari de fum sau vapori şiutilizaţiviteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţiltrul/ele de carbon, atunci când
este necesar, pentru menţine ecienţăoptimăde reducere mirosului. Curăţailtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar,
pentru menţine ecienţăoptim ăa ltrului. Utilizaţidiametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru
optimiza ecienţaşipentru reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de xare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
Utilizarea
Hota fost realizatăpentru utilizatăîn versiunea aspirantăcu evacuare externăsau în versiunea ltrantăcu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţicătre exterior prin intermediul unui tub de evacuare xat la anşa de racord. Diametrul tubului de
evacuare trebuie săe echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizeazădin dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală,tubul trebuie săaibăo înclinare uşoarăîn sus (circa 10°) pentru putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacăhota este prevăzutăcu ltre de carbon, acestea trebuie săe scoase.
Racordaţihota la cablurile şioriciile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (anşa de record). Utilizarea
tuburilor şioriciilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina diminuare prestaţiilor de aspirare şio creştere
drasticăa zgomotului.
Se declinăînsăorice responsabilitate în acest sens.
!Folosiţiun tub de lungime minimăindispensabilă.
!Folosiţiun tub cu un numărcât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
!Evitaţischimbările drastice de secţiune ale tubului.
!Folosiţiun tub cu interiorul cât mai neted posibil.
!Materialul tubului trebuie săe aprobat conform normei.
Versiunea ltrantă
Aerul aspirat va degresat şidezodorizat înainte de reorientat în cameră.Pentru utiliza hota în aceastăversiune este
necesar săinstalaţiun sistem de ltrare suplimentar pe bazăde carbon activ.
51
Page 52
Instalarea
Distanţaminimăîntre suprafaţasuportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şipartea de jos hotei nu trebuie săe mai micăde 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şide 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacăinstrucţiiunile
dispozitivului de gătit cu gaz specicăo distanţămai mare, este necesar săţineţicont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie săcorespundăcu tensiunea la care se referăeticheta situatăîn interiorul hotei. Dacăeste prevăzutăcu ştecher conectaţihota la prizăconform cu normele în vigoare, poziţionatăîntr-zona accesibilăşidupă instalare. Dacănu este prevăzutăcu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-zonă accesibilăşidupăinstalare, aplicaţiun întrerupător bipolar la normăcare săasigure deconectarea completăde la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şide verica funcţionarea corectă, controlaţitotdeauna dacăcablul fost montat în mod corect.
Hota este prevăzutăcu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţila serviciul de asistenţătehnică.
Montarea
Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin douăsau mai multe persoane. Informaţiipreliminare pentru instalare:
•Vericaţica produsul cumpărat săe de dimensiune şivolum adept zonei de instalare alese.
•Scoateţiltrul/ltrele de cărbun activ dacăsunt furnizate (se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor instalate
numai dacăse utilizeazăhota în versiunea ltrantă.
•Vericaţica in interiorul hotei sănu e (pentru motive de transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu
şuruburi, garanţia etc.), eventual săle scoateţişisăle păstraţi.
•Dacăeste posibil dezlegaţişimişcaţimobila în jurul ariei de instalare hotei, în modul de avea cât mai bună accesibi-
litate la peretele unde va instalatăhota. Dacănu se poate, protejaţipe cât posibil mobila şitoate părţile care intereseazăinstalarea. Alegeţio suprafaţăplanăşiacoperiţi-cu protecţie unde apoi veţipune hota şiechipamentul special.
•Vericaţica în apropierea zonei de instalare hotei (în zona accesibilăchiar cu hota montată)săe prizăelectricăşi
dacăe posibil săe conectatăla un dispozitiv de evacuare fumului spre extern (numai pentru versiunea aspirantă).
•Executaţitoate lucrările necesare de zidărit (de exemplu instalarea unei prize electrice şi/sau oriciul prentru trecerea
tubuli de evacuare).
Hota este dotatăcu dibluri de xare adecvate pentru to ţipereţi/tavane. Este necesar, totuşi, săcereţiparerea unui tehnician
specialist pentru se asigura de calitatea materialelor şifelul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie săe destul de
gros pentru putea susţine gretutatea hotei.
52
Page 53
Funcţionarea
Se recomandăo viteza crescută,în special în cazul unei concentraţiimari de vapori în bucătărie. V ăsfătuim ăo lăsaţisă
aspire 5 minute înainte de demara procesul de coacere şide lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru
încă15 minute (aproximativ).
1).2).
1). ON/OFF lumini
2). ON / OFF Activare / Creşterea vitezei
Dacă se rotește mânerul până la poziţia “0” când hota este în funcţiune, aceasta se opreşte (mod OFF).
Dacă se rotește mânerul de la poziţia “0” la poziţia “1”, hota trece din modul OFF în viteza 1.
Dacă se rotește mânerul spre dreapta (cu hota în modul pornit, ON) viteza motorului creşte de la faza 1 la faza inten-
sivă.
Viteza 1: 1
Viteza 2: 2
Viteza 3: 3
1).2).
1). ON/OFF lumini
2). ON / OFF Activare / Creşterea vitezei
•Controlul mecanic conlucrează cu sistemul electronic - serveşte doar ca tastatură. Pornirea alimentării motorului are
loc prin intermediul sistemului electronic.
•Rotind butonul în sensul acelor de ceasornic din poziția 0 în poziția 1, motorul este pornit în prima viteză și rămâne în
aceasta până când schimbați manual poziția.
Acţiunea inversă duce la revenirea la starea anterioară - viteza 0.
•Rotind butonul în sensul acelor de ceasornic din poziția 1 în poziția 2, motorul este pornit în a doua viteză și rămâne
în aceasta până când schimbați manual poziția.
Acţiunea inversă duce la revenirea la starea anterioară - viteza 1.
•Rotind butonul în sensul acelor de ceasornic din poziția 2 în poziția 3, motorul este pornit în a treia viteză și rămâne
în aceasta până când schimbați manual poziția.
Acţiunea inversă duce la revenirea la starea anterioară - viteza 2.
53
Page 54
•Rotind butonul în sensul acelor de ceasornic din poziţia 3 în poziţia P, motorul este pornit în viteza a patra și rămâne
în aceasta timp de cinci minute, dacă între timp nu a fost schimbată poziţia manual. După această perioadă motorul
revine la viteza 3.
Butonul în această poziție are funcţia de auto-revenire - după eliberarea butonului acesta revine la poziția 3.
Acţiunea inversă duce la revenirea la starea anterioară - viteza 3.
În timpul funcționării vitezei a 4-a (funcția BOOST) indicatorul de control pulsează în culoare alb.
•Rotind butonul în sens invers acelor de ceasornic, din poziția 0 în A, va pornită funcția de ajustare automată a vitezei
motorului în dependență de condițiile care există la momentul dat sub hotă - Automat.
Butonul în această poziție are funcţia de auto-revenire - după eliberarea butonului acesta revine la poziția 0.
În timpul funcționării funcției Automat indicatorul de control luminează în culoare alb.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică,scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţatăfrecvent (cel puţin cu aceeaşifrecvenţăcu care se curăţăltrele anti-grăsime), e în interior cât şiîn
exterior. Pentru curăţare folosiţiun material îmbibat cu detergenţilichizi neutri. Evitaţifolosirea produselor pe bazăde abrazivi
NU FOLOSIŢIALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare hotei şide înlocuire ltrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătu-
im sărespectaţiîndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintrutilizare sau întreţinere incorectăprecum şidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Capteazăparticulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţato datăpe lunăcu detergenţineabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute
şifolosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şiva pierde caracteristicile de ltrare.
Pentru demontarea ltrului trageţimânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea ltrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia ltrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungităa tipului de maşina de gătit precum
şide curăţarea regularăa ltrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul ltrului trebuie înlocuit cel mult la ecare patru luni.
NU-l spălaţisau refolosiţi
Înlocuirea becurilor
Hota este dotatăcu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garanteazăo iluminare optimă,duratăde pânăla 10 ori mai mare faţăde becurile tradiţionale şipermit economisirea 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-văserviciului de asistenţătehnică.
54
Page 55
RU - ВЫТЯЖКА
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за непо-
ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования. Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяж-
ки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое
обслуживание и установка остаются те же.
!Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
!Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
!Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рас-
сеивания.
!Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При на-
личии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
ВНИМАНИЕ!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с
другими приборами на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго
правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
55
Page 56
С и м в о л на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать
в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
•Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите
вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества
дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового
фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному
кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух быстрее мог выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
!Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
!Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
!Избегать резкого изменения сечения трубы.
!Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой.
!Материал трубы должен соответствовать нормативам.
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
56
Page 57
УСТАНОВКА
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее
50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем
не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в
соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее двух человек.
Перед началом монтажа:
•Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
•Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы уста-
навливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
•Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспорти-
ровки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
•По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться
вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время
монтажа.
•Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные
детали.
•Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа вытяжки)
имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
•Выполните все необходимые работы (например: установка сетевой розетки и/или проделывание отверстия
для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться
к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка.
Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
57
Page 58
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
1).2).
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса.
1). Вкл./выкл. освещения
2). Вкл./выкл. мотора / переключение скорости
Если во время работы вытяжки переключатель установить в положение 0, вытяжка выключится.
Если переключатель повернуть из положения 0 в положение 1, вытяжка включится на 1-й скорости.
Чтобы увеличить скорость работы вытяжки, поворачивайте переключатель далее по часовой стрелке.
Скорость 1: 1
Скорость 2: 2
Скорость 3: 3
1).2).
1). Вкл./выкл. освещения
2). Вкл./выкл. мотора / переключение скорости
•Механический поворотный переключатель работает совместно с электронным блоком управления и слу-
жит только для переключения режимов. Включение мотора вытяжки осуществляется электронным блоком
управления.
•Поверните переключатель по часовой стрелке из положения 0 в положение 1. Мотор вытяжки работает на
1-й скорости, пока вы не переключите скорость вручную.
Поверните переключатель в обратном направлении в положение 0. Мотор вытяжки не работает.
•Поверните переключатель по часовой стрелке из положения 1 в положение 2. Мотор вытяжки работает на
2-й скорости, пока вы не переключите скорость вручную.
Поверните переключатель в обратном направлении в положение 1. Мотор вытяжки работает на 1-й скоро-
сти.
58
Page 59
•Поверните переключатель по часовой стрелке из положения 2 в положение 3. Мотор вытяжки работает на
3-й скорости, пока вы не переключите скорость вручную.
Поверните переключатель в обратном направлении в положение 2. Мотор вытяжки работает на 2-й скоро-
сти.
•Поверните переключатель по часовой стрелке из положения 3 в положение Р. В течение пяти минут мотор
вытяжки работает на 4-й скорости, если не переключить скорость вручную. Через 5 минут вытяжка автоматически переключится на 3-ю скорость.
Переключатель в этом положении имеет функцию автовозврата: после завершения работы в режиме Р (4-я
скорость) переключатель автоматически возвращается в положение 3.
Или вручную поверните переключатель в обратном направлении в положение 3. Мотор вытяжки работает
на 3-й скорости.
Во время работы на 4-й скорости (режим BOOST) индикатор мигает белый цветом.
•Поверните переключатель против часовой стрелки из положения 0 в положение А. Вытяжка работает в ав-
томатическом режиме AdaptTech, при котором прибор автоматически определяет интенсивность испарений
и в соответствии с этим регулирует мощность работы мотора.
Переключатель в этом положении имеет функцию автовозврата: переключатель автоматически возвраща-
ется в положение 0.
Во время работы режима AdaptTech горит белый индикатор.
УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините
вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
59
Page 60
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ
Срок службы, установленный на данное изделие в
соответствии с постановлением Правительства
РФ № 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
60
Page 61
SK - ODSÁVAČ PARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár
slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávačpary môže maťodlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba montáž ostanú rovnaké.
!Je dôležité uchovaťsi túto príručku, aby ste ju mohli Použiťv akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či
sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne odsávačom pár.
!Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie inštalácii, použití bezpečnosti.
!Nemeňte elektrickú čimechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
!Skôr než budete pokračovaťs inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky činie sú poškodené. V opačnom prípa-
de obráťte sa na predajcu nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľné doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo súčiastky, ktoré
je nutné dokúpiť.
UPOZORNENIA
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,pokiaľnebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa za čne akákoľvek činnosťčistenia alebo údržby, odpojiťodsávačpary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností vedomostí, pokiaľim osoba zodpovedná za ich bezpečnosťneposkytuje dohľad
alebo ich nepoučila používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávačpary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávačpary sa nesmie NIKDY používaťako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávačpoužíva súčasne inými zariadeniami, ktoré sú v styku plynom alebo inými horľavinami,
miestnosťmusí byťzariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byťodvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia
spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovaťjedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje ltre, čo môže byťpríčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba
vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaťpod kontrolou treba sa vyhnúťtomu, aby prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu
varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavaťsa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávačje potrebné často čistiťako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇRAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavaťvšetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača výmeny čistenia ltrov sa môžu staťpríčinou požiaru.
Nepoužívajte nenechávajte digestor bez riadne nastavených svietidiel nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického
výboja.
Tento spotrebičje označený v súlade európskou smernicou 2012/19/ES likvidácii elektrického elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľprispieva k predchádzaniu
možným negatívnym následkom pre životné prostredie zdravie.
S y m b o l výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických elektronických prístrojov. Zbaviťsa ho riadením sa podľamiestnych zákonov odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám za-
61
Page 62
obchádzaní, znovuzískaní recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu
alebo predajňu, v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný vyrobený v súlade s:
•Výkonnosť:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie cieľom znížiťdopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,keď začnete varením nechajte ho bežaťniekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosťlen v prípade veľkého množstva dymu
pary použite podpornú rýchlosť(rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový lter (ltre), ak je to potrebné na
udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový lter (ltre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti.
Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti minimalizáciu
hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek upevňovacích zariadení v súlade týmito pokynmi môže maťza následok ohrozenie
elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miestnosť,alebo recirkulačným ltrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového
potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy
je nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí maťmierny náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzaťsmerom von.
Ak odsávačpary je vybavený uhlíkovými ltrami, tak tie musia byťvybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc otvorov do steny menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!Používajte odťahové potrubie čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
!Používajte odťahové potrubie čo najhladším vnútorným povrchom.
!Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovaťdodatočný systém ltrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávačpary používaťv takejto verzii, je potrebné nainštalovaťdoplňujúci ltračný systém na základe aktívneho uhlia.
MONTÁŽ
Minimálna vzdialenosťmedzi podporou nádoby na varnej ploche najnižšou časťou digestora nesmie byťmenšia než 50cm v
prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových čikombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľnávod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť,je treba sa týmto pokynom riadiť.
62
Page 63
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvedenému na štítku charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva ča. Pokiaľ
je odsávačvybavený prípojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame
pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť
dvojpólový vypínačzodpovedajúci normám, ktorý zaručíúplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäťnapojíte obvod digestora na sieťové napájanie overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy,
že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte servisnej služby.
Montáž
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali inštalovali aspoňdve alebo viac osôb. Pred začatím
inštalácie:
•Skontrolujte, čimá zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie.
•Odložte lter/y aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viďpríslušný odstavec). Je potrebné ich namontovaťspäťv prípade,
že hodláte používaťodsávačvo ltračnej verzii.
•Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so
šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte uschovajte.
•Pokiaľje to možné, odpojte odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod okolo priestoru inštalácie za účelom získania
lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej je potrebné v rámci možnosti čo
najlepšie ochrániťnábytok všetky súčasti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch pokryte ho ochrannou fóliou,
na ktorú uložíte odsávača súčasti príslušenstva.
•Ďalej skontrolujte, čije v blízkosti priestoru inštalácie odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži odsávača)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu čibude možné previesťpripojenie zariadenia na odvádzanie dymu smerom
von (platí iba pre odsávaciu verziu).
•Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.: inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo realizáciu otvoru
pre priechod dymovej rúrky).
Odsávačpary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiťsa
kvalikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byťdostatočne mohutná, aby udržala hmotnosťodsávača pary.
63
Page 64
ČINNOSŤ
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame zapnúťodsávanie 5
minút pred začatím varenia nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
1).2).
1). ON / OFF indikátory
2). ON / OFF motor / rýchlosť pohybu
Otočením gombíka do polohy „0“ odsávač vypnete.
Otočením gombíka z polohy „0“ do polohy „1“ odsávač prejde z polohy OFF na rýchlosť 1.
Otočením gombíka doprava (odsávač v stave ON) sa rýchlosť odsávania zvýši z rýchlosti 1 až na intenzívny odťah.
Rýchlosť 1: 1
Rýchlosť 2: 2
Rýchlosť 3: 3
1).2).
1). ON / OFF indikátory
2). ON / OFF motor / rýchlosť pohybu
•Mechanické ovládanie spolupracuje s elektronickou jednotkou – slúži iba ako volič. Zapínanie napájania motora
zabezpečuje elektronická jednotka.
•Otočením gombíka v smere hodinových ručičiek z polohy 0 do polohy 1 sa motor zapne na prvý rýchlostný stupeň a
na tomto stupni ostane do okamihu manuálnej zmeny polohy.
Opačným postupom sa obnoví predchádzajúci stav – rýchlostný stupeň 0.
•Otočením gombíka v smere hodinových ručičiek z polohy 1 do polohy 2 sa motor zapne na druhý rýchlostný stupeň
a na tomto stupni ostane do okamihu manuálnej zmeny polohy.
Opačným postupom sa obnoví predchádzajúci stav – rýchlostný stupeň 1.
•Otočením gombíka v smere hodinových ručičiek z polohy 2 do polohy 3 sa motor zapne na tretí rýchlostný stupeň a
na tomto stupni ostane do okamihu manuálnej zmeny polohy.
Opačným postupom sa obnoví predchádzajúci stav – rýchlostný stupeň 2.
•Otočením gombíka v smere hodinových ručičiek z polohy 3 do polohy P sa motor zapne na štvrtý rýchlostný stupeň
a na tomto stupni ostane po dobu piatich minút, pokiaľ v tejto dobe nedôjde k manuálnemu prepnutiu. Po uplynutí 5
64
Page 65
minút sa motor vráti na rýchlostný stupeň 3.
V tejto polohe je gombík vybavený funkciou automatického návratu – po uvoľnení gombíka sa vráti do polohy 3.
Opačným postupom sa obnoví predchádzajúci stav – rýchlostný stupeň 3.
Počas chodu na 4. rýchlostný stupeň (funkcia BOOST) bliká kontrolka biela farby.
•Otočením gombíka proti smeru hodinových ručičiek z polohy 0 na A sa zapne funkcia automatického prispôsobenia
rýchlosti motora v závislosti od prostredia pod odsávačom – Automat.
V tejto polohe je gombík vybavený funkciou automatického návratu – po uvoľnení gombíka sa vráti do polohy 0.
Počas chodu na Automat svieti kontrolka biela farby.
ÚDRŽBA
Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite
hlavný spínačbytu.
Čistenie
Odsávačpar y sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba ltrov tuku).
Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia výmenu ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavaťuvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový lter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich varenia.
Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu nízkou teplotou
krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový lter môže vyblednúť,ale jeho ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových ltrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný lter (iba pre ltračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce varenia.
Nasýtenie ltra uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne pravidelnom čistení ltra proti
mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiťlter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE by ťumý vaný alebo regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
65
Page 66
SL - ODZRAČEVALNA NAPA
Strogo se dr žite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare,
ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
!Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj
priročnik ostane vedno ob izdelku.
!Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije namestitvi, uporabi in varnosti.
!Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
!Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni simbolom “(*)”, so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj
so razpoložljivi proti plačilu.
OPOZORILA
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega omrežja, tako da vtičizvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe nižjimi zičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih
izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomočiodgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali napravo. Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj
prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali
druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava ambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za ltre in lahko povzročipožare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja ltrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno Evropsko direktivo 2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo odpadni električni in elektronski opremi). pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Z n a k na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavrečimed komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno
lokalnimi predpisi, ki veljajo na podro čju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
66
Page 67
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
•Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni močiON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in
pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) lter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost
pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) lter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost.
Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte
hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe električnim tokom.
UPORABA
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici zunanjim odvodom ali obtočni oz. ltracijski notranjim obtokom.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. Premer odvodne cevi mora biti enak
premeru spojnega obročka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven. Če je napa
opremljena oglenimi ltri, je slednje potrebno odstraniti. Povežite napo cevmi in odprtinami vodoravnim odtokom enakega
premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
!Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
!Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
!Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
!Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka.
!Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti skladen normativi.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej
izvedbi je potrebno namestiti dodatni lter na osnovi aktivnega oglja.
INŠTALACIJA
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa
vtič,slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtičnahaja na takem mestu, ki po vgradnji
naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno predpisi inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite,
ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi.
67
Page 68
Montaža
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev potrebni vsaj dve osebi.
Pred pričetkom namestitve:
•Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
•Odstranite lter/e aktivnim ogljem, če je/so priložen/(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če želite upo-
rabiti napo v odzračevalni različici.
•Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na primer,
ovojnice vijaki, garancije itd.); če je, ga odstranite in shranite.
• Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se nahajajo pod in okrog območja namestitve nape, tako da imate
boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa nameščena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogoče zaščitite
omarice in vse dele, kjer bo potekala namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte zaščito, kamor boste nato
položili napo in priložene dele.
•Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v predelu, ki je dostopen tudi montirano napo) na razpolago
električna vtičnica in da je mogoča povezava sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzračevalni različici).
•Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev električne vtičnice in/ali odprtine za prehod odvodne cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega tehnika,
ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenašata
težo nape.
DELOVANJE
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju.
1).2).
1). Vklop/izklop luči
2). Vklop/izklop motorja/Povečanje hitrosti
Če med delovanjem gumb obrnete v položaj »0«, se napa izklopi.
Če gumb obrnete iz položaja »0« v položaj »1«, se napa vklopite, nastavljena pa je prva stopnja hitrosti.
Če gumb obrnete v desni smeri (ko je napa vklopljena), se hitrost delovanja motorja poveča iz prve stopnje na inten-
zivno delovanje.
1. stopnja hitrosti: 1
2. stopnja hitrosti: 2
3. stopnja hitrosti: 3
68
Page 69
1).2).
1). Vklop/izklop luči
2). Vklop/izklop motorja/Povečanje hitrosti
•Mehansko krmiljenje deluje skupaj s sklopom elektronike - služi le kot tipkovnica. Za vklapljanje napajanja motorja je
odgovoren sklop elektronike.
•Zasuk gumba v smeri urinih kazalcev iz položaja 0 v položaj 1 - motor se vklopi in se nahaja v prvi prestavi, ostane v
prvi prestavi, vse dokler se prestave ne spremeni ročno.
Obratni zasuk povrne napravo v prejšnje stanje – v položaj 0.
•Zasuk gumba v smeri urinih kazalcev iz položaja 1 v položaj 2 - motor se vklopi v drugo prestavo in ostane v drugi
prestavi, vse dokler se ročno ne spremeni prestave.
Obratni zasuk povrne napravo v prejšnje stanje – v 1. prestavo.
•Zasuk gumba v smeri urinih kazalcev iz položaja 2 v položaj 3 - motor se vklopi v tretjo prestavo in ostane v tretji
prestavi, vse dokler se ročno ne spremeni prestave.
Obratni zasuk povrne napravo v prejšnje stanje – v 2. prestavo.
•Zasuk gumba v smeri urinih kazalcev iz položaja 3 v položaj P - motor se vklopi v četrto prestavo in ostane v četrti
prestavi pet minut, če med tem časom ni bila prestava ročno spremenjena. Po preteku 5 minut se motor povrne v 3.
prestavo.
Gumb ima v tem položaju funkcijo auto-povratka – po sprostitvi gumba se vrne v položaj 3.
Ponovni zasuk povrne napravo v prejšnje stanje – v prestavo 3.
Med delovanjem motorja v 4. prestavi (funkcija BOOST) utripa kontrolna lučka v zeleni barvi.
•Z zasukom gumba v obratni smeri urinih kazalcev iz položaja 0 v A, se vklopi funkcija avtomatskega prilagajanja
hitrosti motorja glede na pogoje pod napo –AdaptTech.
Gumb ima v tem položaju funkcijo avto-povratka – po sprostitvi gumba se povrne v položaj 0. Med delovanjem funk-
cije AdaptTech sveti kontrolna lučka v rdeči barvi.
VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim čiš čenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtičizvlečete iz vtičnice
ali izklopite glavno stikalo.
Čiščenje
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo tekočimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in zamenjavo ltrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam svetujemo,
da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja
ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
69
Page 70
Maščobni lter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
Pranjem v pomivalnem stroju se maščobni lter lahko razbarva, toda njegove ltrirne značilnosti ostanejo nespremenjene.
Za demontažo maščobnega ltra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Ogleni lter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni lter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega ltra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi klasičnimi žarnicami ter 90%
prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
70
Page 71
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je
projektovan da bi usisao paru dim koji se stvaraju prilikom kuvanja namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled odnosu na ono što se prikazuje na slikama ovom priručniku,
svakom slučaju uputstva upotrebi, održavanju instalaciji ostaju nepromenjenima.
!Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli konsultovati svakom trenutku. slučaju da prodate, poklonite ili
premestite ovaj proizvod treba da se uverite da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
!Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije instalaciji, upotrebi sigurnosti.
!Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
!Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena. suprotnom slučaju
kontaktirajte proizvođača nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom “(*)” su opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi pojedinim delovima koji nisu priloženi,koje treba da kupite.
UPOZORENJA
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čiš ćenja, iskopčajte kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikačili tako da iskopčate opšti prekidačkoji imate kućiili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, zičkim ili senzornim sposobnostima koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim
aparatima prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno sagorevanje
ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za ltere može da izazove požar, zato treba da se izbegava svakom slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne zapali.
Delovi kojima je mogućpristup se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih bezbednosnih mera koje se moraju provoditi obzirom na izbacivanje dimova , strogo se pridržavajte
pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je napisano
uputstvima održavanju koje donosi ovaj priručnik).
Nepoštovanje pravila čišćenju kuhinjske nape zamene ili čišćenja ltera povećava mogu ćnost izbijanja požara. Ne koristite
ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja
uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje za okolinu.
S i m b o l na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih elektronskih aparata. Odložite ovaj otpad
na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija tretmanu, odbacivanju ponovnom korištenju ovog proizvoda, stupite kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje
71
Page 72
kućnog otpada i/ili sa prodavnicom kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparatidizajnirani, testproranizvedeniuskladusa:
•Bezbednosnpropi: ENsima / IEC60335-1; EN / IEC60335-2-31, EN / IEC62233.
•Propisimaperformansama: EN / IEC61591; ISO5167-1; ISO5167-3; ISO5168; EN / IEC60704-1; EN / IEC 60704-2-13;
ISO3741; EN50564; IEC62301.
•EMC: EN55014-1; CISPR14-1; EN55014-2; CISPR14-2; EN / IEC61000-3-2; EN / IEC61000-3-3.
Savjeti za pravilan rad smanjiti utjecaj na okoliš: Uključite kapuljaču na najmanjoj brzini prije kuhanja ostaviti ga trčanje za
nekoliko minuta nakon kuhanja. Povećajte brzinu samo kada veliki broj dima pare korištenje prednabijanje samo ekstremnim
slučajevima. Za održavajući visoku učinkovitost uklanjanja mirisa, ako je potrebno, uzeti zamjenu ugljena (ovi) lter (e). Za
održavanje visoke učinkovitosti ltera masti, ako je potrebno, slijedite ltar za čišćenje (e) masti.
Koristite maksimalni promjer zračnog sustava, opisan uputama za optimiziranje performansi umanjuje buku.
PAŽNJA! Nedostatak instalacije vijaka zakovica prema ovim uputama mogu dovesti do rizik od električnog prirode.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili ltracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoćcevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom prirubnicom. Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao prečnik spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena treba da je kupite.
horizontalnom delu cev treba da ima lagani nagib prema gore (otprilike 10°) na taj način se što jednostavnije izbacuje
vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim lterima, treba da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima rupama za ispuštanje kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za vazduh (spojna
prirubnica).
Upotreba cevi otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja do drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je posledica toga.
!Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
!Koristite cev koja ima što manji mogućinagib (maksimalni nagib: 90°).
!Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
!Koristite cev koja ima što je moguće glađu unutrašnjost.
!Materijal od kojega je napravljena cev treba da bude odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se pročišćava od masno ća te se parmira dezodorantom pre nego što se vrati prostoriju.Da bi koristili
kuhinjsku napu ovoj verziji potrebno je da postavite dodatni sistem za ltraciju na bazi aktivnih karbona.
INSTALACIJA
Minimalna udaljenost izme đu površine koja služi da se postave posude na ure đaj za kuvanje najnižeg dela kuhinjske nape
ne sme da bude manja od 50cm slučaju da se radi električnim kuhinjama 65cm cm slučaju da se radi kuhinjama na gas ili
mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specikuju veću udaljenost, morate da se
pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikačpovežite kuhinjsku napu sa utičnicom koja je skladu sa propisima na snazi koja je postavljena na
pristupačnom mestu čak posle instalacije.
72
Page 73
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu,
čak posle instalacije postavite dvopolni utikačkoji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže uslovima kategorije previsokog napona III, skladu sa pravilima instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela, zatražite ga od
tehničke servisne službe.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima veoma veliku težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda treba da obave bar dva ili više lica.
Pre nego što počnete sa instalacijom :
•Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije odnosu na zonu kojoj ste ga odlučili postavljati.
•Izvadite aktivni/e karbonski/e lter/e ukoliko je/su priložen/(konsultujte paragraf koji se odnosi na to). Istog/e treba da
ponovo postavite samo ako želite da koristite kuhinjsku napu ltracijskoj verziji.
•Kontrolišite da se unutrašnjosti kuhinjske nape ne nalazi popratni materijal (na primer kese sa vijcima, garancije itd.
koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg transporta , eventualno ih uklonite sačuvajte .
•Ukoliko je moguće rasklopite uklonite kuhinjski nameštaj koji se nalazi ispod mesta na kojem će se postavljati napa
na način da imate jednostavniji pristup plafonu/zidu na kojem/oj će se montirati kuhinjska napa. suprotnom slučaju
zaštitite što je bolje moguće sve delove koji bi se mogli oštetiti prilikom montaže. Pronađite pokrijte zaštitnim materijalom jednu ravnu površinu na koju ćete položiti kuhinjsku napu ostale popratne delove.
•Kontrolišite da blizini zone postavljanja kuhinjske nape (zoni kojoj će biti mogućpristup posle instalacije kuhinjske
nape) postoji električna utičnica da je moguće povezivanje sa uređajem za izbacivanje dima napolje (samo Usisna
verzija).
•Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.: instalacija električne utičnice i/ili rupe za prolaz izduvne cevi ).
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. svakom slučaju
je potrebno da se obratite kvalikovanom tehničaru kako bi proverio prikladnost materijala obzirom na tip zida/plafona. Zid /
plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONISANJE
Uključite veću brzinu slučaju da se radi velikoj koncentraciji pare kuhinji. Savetujemo da se uključiusisavanje vazduha 5
minuta pre nego što počnete sa kuvanjem da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja.
1).2).
1). Paljenje / gašenje osvetljenja
2). Uključenje/isključenje motora/Povećavanje brzine rada
Ako tokom rada obrnete dugme na poziciju »0«, aspirator se isključi.
Ako dugme obrnete iz položaja »0« u položaj »1«, aspirator se uključi, i odabrana je prva brzina rada.
Ako dugme obrnete u desno (kad je aspirator uključen), brzina rada motora poveća se sa prvog stepena na intenzivno
delovanje.
1. stepen brzine: 1
2. stepen brzine: 2
3. stepen brzine: 3
73
Page 74
1).2).
1). Paljenje / gašenje osvetljenja
2). Uključenje/isključenje motora/Povećavanje brzine rada
•Mehaničko upravljanje sarađuje sa sistemom elektronike – ima jedino funkciju tastature. Elektronički sistem je odgo-
voran za uključivanje napajanja motora.
•Okretanjem dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu s pozicije 0 na poziciju 1 uključujete motor na prvu brzinu i
ostavljate ga na njoj dok ručno ne promenite poziciju.
Obratnom radnjom se vraćate na prošlo stanje – brzinu 0.
•Okretanjem dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu s pozicije 1 na poziciju 2 uključujete motor na drugu brzinu i
ostavljate ga na njoj dok ručno ne promenite poziciju.
Obratnom radnjom se vraćate na prošlo stanje – brzinu 1.
•Okretanjem dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu s pozicije 2 na poziciju 3 uključujete motor na treću brzinu i
ostavljate ga na njoj dok ručno ne promenite poziciju.
Obratnom radnjom se vraćate na prošlo stanje – brzinu 2.
•Okretanjem dugmeta u smeru kretanja kazaljke na satu s pozicije 3 na poziciju P uključujete motor na četvrtu brzinu i
ostavljate ga na njoj pet minuta ako ze to vreme niste ručno izvršili promenu pozicije. Nakon 5 minuta se motor vraća
na brzinu 3.
Dugme u ovoj poziciji ima funkciju automatskog povratka – nakon otpuštanja se dugme vraća na poziciju 3.
Obratnom radnjom se vraćate na prošlo stanje – brzinu 3.
Za vreme rada 4-te brzine (funkcija BOOST) pulsira kontrolna lampica bijel boje.
•Okretanjem dugmeta suprotno od smera kretanja kazaljke na satu s pozicije 0 na A uključujete funkciju automatskog
prilagođavanja brzine motora u zavisnosti od uslova iznad aspiratora – Automat.
Dugme u ovoj poziciji ima funkciju automatskog povratka – nakon otpuštanja se dugme vraća na poziciju 0.
Za vreme rada Automata se pali kontrolna lampica bijel boje.
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na
način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Čišćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko često održavate lter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čišćenje koristite meku ovlaženu krpu tečne neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu.
NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila čišćenju aparata pravila zameni ltera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da se
pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
74
Page 75
Filter za uklanjanje masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja mašini za pranje posuđa metalni lter za uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje isprano) ali
njegove ltracijske karakteristike se neće nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite lter za uklanjanje masnoće povucite ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
Aktivni karbonski lter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog ltera dolazi posle produžene upotrebe zavisi od vrste kuhinje od toga koliko često se prao lter
za uklanjanje masnoće. svakom je slučaju potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu električne energije
za 90%.
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
75
Page 76
TR - DAVLUMBAZ
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
!Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen
gösteriniz.
!Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
!Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
!Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle
irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin
edilir.
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı şe takmayın.
DIKKAT
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın şini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz ziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği
olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için izlenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi olarak kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin ltrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık alevden sakının.
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak olabilirler.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından sunulanları
yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında sunulan bakım
talimatları ile uyum içinde ilerlemek için gereklidir).
Davlumbaz ve ltre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayın veya bu durumda bırakmayın.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün
uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde
işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir.
Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
76
Page 77
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
•Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman
ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon ltreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ ltresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ ltresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum
kanal sistemi çapını kullanınız.
DIKKAT! Bu talimatlara uygun olarak, montaj için vida ve diğer parçaların yerleştirilmemesi elektrik sisteminde tehlikeye yol
açabilir.
KULLANIM
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya ltre edici model olarak tasarlanmıştır.
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Yatay satıhda boru, havayı dışarıya kolayca taşıyabilmesi için yukarı doğru haf bir açıya sahip olmalıdır ( yaklaşık 10°).
Eğer davlumbazın karbon ltreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
!Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
!En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
!Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
!İç yüzeyi mümkün olan en pürüzsüz boruyu tercih edin.
!Borunun yapıldığı malzeme yasaların onayladığı türden olmalıdır.
Filtreli model
Aspiratörlü model
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir ltre sisteminin takılması gerekir.
KURULUM
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe,
elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir ş ile mevcut
düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın şi yok ise (doğrudan
şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun.
77
Page 78
Montaj
Bu ürün son derece ağırdır, taşınması ve kurulması en az iki yada daha fazla sayıda personel tarafından yapılmalıdır.
Montaja başlamadan önce:
•Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol edin.
•Varsa aktif karbon (*) ltresini çıkarınız (ilgili paragrafa bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı ltreli model olarak
kullanmak isterseniz monte edilecektir.
•(Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs) bulunup
bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir yerde muhafaza edin.
•Mümkünse, arka duvara / tavana daha kolay ulaşmak için kabin kapısından bağımsız veya sürgülü ocağı ayırın ve
kenara çekin. Bu olmazsa, hasar ve pislikten korumak için tezgah, ocak veya fırın üstüne kalın koruyucu bir örtü örtün.
•Cihazı kurmak için düz bir yüzey seçin. Yüzeyi koruyucu bir örtü ile örtün ve bütün tenteli davlumbaz parçalarını ve
hırdavatı içine koyun.
•Ayrıca, davlumbazın monte edildiği alanda (ayrıca davlumbaz monte edildikten sonra erişilebilen alanda) bir prizin
bulunup bulunmadığını ve davlumbazı dışarıya bağlamanın (sadece aspiratörlü model) mümkün olup olmadığını kontrol
•edin.
•Gerekli bütün duvar işlerini bitirin (örn. prizin takılması ve/veya tahliye borusunun geçmesi için delik bırakılması).
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte
olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
ÇALIŞTIRMA
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika daha
çalışır durumda bırakılması önerilir.
yöne döndürülmesi halinde (davlumbaz ON (AÇIK) durumda) motor devri, 1. devirden güçlü devre geçer.
1. Devir: 1
2. Devir: 2
3. Devir: 3
78
Page 79
1).2).
1). ON/OFF (Açma/Kapatma) ışıkları
2). ON/OFF (Açma/Kapatma) motoru / Devir Artırma
•Mekanik kontrol, elektronik tertibatla birlikte çalışır - yalnızca kontrol paneli işlevi görür. Elektronik tertibatı, motorun güç
kaynağını etkinleştirmekle görevlidir.
•Kanatlı düğme saat yönünde döndürülerek konum 0’dan konum 1’e getirildiğinde motor ilk dişliye geçer ve bu konum
manuel olarak değiştirilene kadar ilk dişlide kalır. Ters yönde hareket, ilgili ayarları dişli 0 şeklinde önceki konumuna
döndürür.
•Kanatlı düğme saat yönünde döndürülerek konum 1’den konum 2’ye getirildiğinde motor ikinci dişliye geçer ve bu
konum manuel olarak değiştirilene kadar ikinci dişlide kalır. Ters yönde hareket, ilgili ayarları dişli 1 şeklinde önceki
konumuna döndürür.
•Kanatlı düğme saat yönünde döndürülerek konum 2’den konum 3’e getirildiğinde motor üçüncü dişliye geçerl ve bu
konum manuel olarak değiştirilene kadar üçüncü dişlide kalır. Ters yönde hareket, ilgili ayarları dişli 2 şeklinde önceki
konumuna döndürür.
•Kanatlı düğme saat yönünde döndürülerek konum 3’ten konum P’ye getirildiğinde motor dördüncü dişliye geçerek, bu
konum beş dakika içerisinde manuel olarak değiştirilmediği sürece beş dakika süreyle dördüncü dişlide kalır. 5 dakika
sona erdiğinde motor 3. dişliye döner. Bu konumda kanatlı düğme otomatik dönüş işlevine sahiptir - kanatlı düğme
serbest bırakıldığında konum 3’e döner.
Hareketin tekrarlanması, ilgili ayarları dişli 3 şeklindeki önceki konumuna döndürür. 4. dişlide çalışma sırasında (BOOST
(HIZLANDIRMA) fonksiyonu), ışık göstergesi beyaz renkte yanıp söner.
•Kanatlı düğme saat yönünün tersine döndürülerek konum 0’dan konum A’ya getirildiğinde, Otomatik olarak belirtilen ve
davlumbaz altında tespit edilen koşullara dayalı olarak motor devrinin ayarlanmasına ilişkin otomatik fonksiyon devreye
girer.
Bu konumda kanatlı düğme otomatik dönüş işlevine sahiptir - kanatlı düğme serbest bırakıldığında konum 0’e döner.
Cihaz Otomatik modda çalışırken ışık göstergesi beyaz renkte yanar.
BAKIM
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir ş ve soketle bağlı ise, ş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ ltrelerinin bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının yerine getirilmemesi ve ltrelerin değiştirilmemesi yangına neden
olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya yangın
hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
79
Page 80
Yağ ltresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ ltresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ ltresinin rengi hafçe solabilir, ancak bu ltreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ ltresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür ltresi (yalnızca ltreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Etkin kömür ltre, pişirme türüne ve yağ ltresinin temizlenme sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon ltre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise başvurunuz.
80
Page 81
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК
Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідаль-
ність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що
утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання.
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в любому випадку інструкції з монтажу, технічному обслуговування та експлуатації залишаются без
змін.
!Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в любий час. У випадку прода жу,
!передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
!Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
!Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
!Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти немають дефектів та не є пошкодже-
ними. У протилежному випадку звертатися в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком “(*)” постачаються по спеціальному замовленню лише до деяких моделей,
або у
випадку необхідності в закупці деталей, які не були поставлені.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПО БЕЗПЕЦІ
Увага! Не під’єднувати пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої
решітки!
Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано.
В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який використовується
для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих.
Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії.
Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями.
Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ,
в будь-якому випадку виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним струмом.
Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні нас лідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадк у.
81
Page 82
С и м в о л на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього
виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт
прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися зг ідно з місцевими правилами по утиліз ації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів,
або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
•Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну
швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для
підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного (-их) фільтру
(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру (-ів) жирів.
Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести
до ризику електричного характеру.
ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Режим відводу
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з’єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи піднята (під кутом близько 10°) так щоб можна було швидше
виводити повітря назовні.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря
(з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по вищесказаному.
!Використати якомога короткий витяжний канал.
!Використати витяжний канал з якомога найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
!Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
!Використовувати канал з якомога гладенькою поверхнею.
!Матеріал витяжного каналу має відповідати нормативам.
Режим рециркуляції
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
82
Page 83
ІНСТАЛЯЦІЯ
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також
і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від
мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
Інсталяція
Виріб має значну вагу, тому його переміщення й встановлення повинно виконуватися не менше як двома особами
Перед початком монтажу:
•Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного місця його монтажу.
•Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову вста-
новлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак в режимі рециркуляції.
•Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди на час його транспортування
(наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
•Якщо можливо, від’єднайте і відсуньте кухонні меблі, що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його
інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу до стелі/стін де ковпак буде прикріплений. Якщо це неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші предмети на час монтування. Виберіть рівну поверхню,
накрийте її захисним покриттям і розмістіть на ній ковпак і деталі для кріплення.
•Також перевірте щоб поряд із зоною монтажу ковпака (в зоні, доступній також після монтажу ковпака) зна-
ходилася мережева резетка і отвір для димоходу, який виводить дим на вулицю (лише в режимі відводу).
•Виконати всі необхідні роботи (наприклад: встановлення мережевої резетки і/або виконання отвору для
димової труби).
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі.
Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки.
83
Page 84
ФУНКЦІОНУВАННЯ
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо
включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після
закінчення готування їжі.
1).2).
1). Увім./Вимк. світла
2). Увім./Вимк. двигун / Збільшення швидкості
Щоб вимкнути витяжку протягом роботи, поверніть регулятор у позицію «0».
Щоб перейти із вимкненого стану до роботи на першій швидкості, поверніть регулятор у позицію «1».
Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою в увімкненому стані, Ви збільшуєте швидкість роботи ви-
тяжки
Швидкість 1: 1
Швидкість 2: 2
Швидкість 3: 3
1).2).
1). Увім./Вимк. світла
2). Увім./Вимк. двигун / Збільшення швидкості
•Механічне управління працює спільно з блоком електроніки - воно служить тільки в якості регулятора. За
включення живлення двигуна відповідає блок електроніки.
•Поворотом ручки регулятора за годинниковою стрілкою з положення 0 у положення 1 запускається двигун на
першій швидкості і залишається на ній до тих пір, поки положення не буде змінено вручну.
Поворотом регулятора у зворотному напрямку двигун повертається в попередній стан - 0 швидкість.
•Поворотом ручки регулятора за годинниковою стрілкою з положення 1 в положення 2 двигун перемикається
на другу швидкість і залишається на ній до тих пір, поки положення не буде змінено вручну.
Поворотом регулятора у зворотному напрямку двигун повертається в попередній стан - 1 швидкість.
•Поворотом ручки регулятора за годинниковою стрілкою з положення 2 в положення 3 двигун перемикається
на третю швидкість і залишається на ній до тих пір, поки положення не буде змінено вручну.
Поворотом регулятора у зворотному напрямку двигун повертається в попередній стан - 2-а швидкість.
84
Page 85
•Поворотом ручки регулятора за годинниковою стрілкою з положення 3 в положення P двигун перемикається
на четверту швидкість і залишається на ній протягом п’яти хвилин, якщо в цей час не буде переключено положення вручну. Через 5 хвилин двигун повертається на 3-ю швидкість.
Ручка регулятора в цьому положенні автоматично повертається - ручка автоматично повертається в по-
ложення 3.
Поворотом регулятора у зворотному напрямку двигун повертається в попередній стан - третя швидкість.
Під час роботи на 4-ій швидкості (BOOST функція) індикатор блимає білий кольором.
•Поворотом регулятора проти годинникової стрілки, з положення 0 у положення А запускається функція авто-
матичної адаптації швидкості двигуна залежно від умов під витяжкою - Автомат.
Ручка регулятора в цьому положенні автоматично повертається - після закінчення ручка повертається в
положення 0.
Під час роботи Автомату світиться білий індикатор.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи
вилку або відключаючи головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким
миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів може привести до ризику виникнення пожежі. Тому рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
Фільтр затримки жирів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру
може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
85
Page 86
86
Page 87
Page 88
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.