Gorenje WHI 961 STX User manual

Page 1
Cooker hood
Кухонная вытяжка
Ас й сорып шы ар ышы
Y Y Y
S3 / WHI661STX S3 / WHI641ST
S3 / WHI961STX S3 / WHI961ST S3 / WHT961STX S3 / WHT941ST
Page 2
360
900
min. 1060 - max. 1320
600
470
346
600
360
900
min. 1060 - max. 1320
346
600
900
Page 3
1 2
X
A
Y
B
3 4
5 6
10 cm
16 cm
Page 4
>1 cm
>5 cm
16 cm
7
9
8
10
11
12
Page 5
14 15
16
Page 6
EN - COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product. ! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. ! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. ! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact
your dealer and do not proceed with the installation. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
Page 7
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
1. Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Additional Installation Specifications: Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
Page 8
Filter version One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
1. Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
2. Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo
use the hood in the filtering version.
3. Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
4. If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood
parts and hardware in it.
5. In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an
electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
6. Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Page 9
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel off ・all functions disabled) / ON (control panel switched on)
T2. ON/OFF lights
T3. ON/OFF Automatic operation
T4. Manual selection of the suction speed (power):
T5. ON/OFF Intensive suction speed (power) „POWER BOOST”・(timed)
T6*. (Only certain models ON/OFF intensive suction speed (power) „POWER BOOST x 2"(timed)
T7. ON/OFF operation mode "Air refresh"
T8. ON/OFF Delayed switch off of the suction speed (power) (approx. 30 minutes
T9. Indicator and reset filter saturation
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.
On certain models only (see drawing above):
press repeatedly to select the desired light intensity:
L1: low light
L2: medium light
L3: high light
Press again to turn off the lights.
The hood automatically sets the suction speed (power) 1 to increase if the environmental conditions detected by the hood
sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed (power)
1), the hood turns off.
Note: for a correct use of this function, first perform the "Setting of the parameters for Automatic Operation" (see
corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function is
switched off.
L4: suction speed (power) 1
L5: suction speed (power) 2
L6: suction speed (power) 3
Press again to turn off the hood (OFF).
Note: manual selection excludes any other suction related set function.
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease filter maintenance. The
button lights on automatically with flashing light when it is necessary to perform the charcoal filter maintenance.
Page 10
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds to
perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both filters are saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9 for more than 3 seconds;
the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Setting of Automatic Operation parameters For correct use of the automatic operation, perform "Hood Calibration" and "Selection of the hob".
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T4 for 5 seconds. The suction speed (power) 2 starts functioning and button T4 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx. 15 minutes. Note: to interrupt the calibration, press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
Selection of the cooktop With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds. Model with 2 levels of intensive power T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2) Buttons T3, T5 and T6 light up. Press the button T5 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection. Press the button T6 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection. Model with one level of intensive power T5 (POWER BOOST) Buttons T3, T7 and T8 light up. Press the button T7 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection. Press the button T8 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Page 11
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. For replacement, contact the technical service.
Page 12
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για την απορρόφηση των ατμών της κουζίνας και προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο απορροφητήρας μπορεί να διαφέρει από άποψη εμφάνισης
από τον απορροφητήρα που παρουσιάζεται στις εικόνες που απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο, αλλά οι οδηγίες που αφορούν την χρήση, την συντήρηση και την εγκατάσταση παραμένουν αμετάβλητες.
! Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να τις συμβουλευτείτε ανά πάσα στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης της
συσκευής ή μετακόμισης, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες περιλαμβάνονται με το προϊόν. ! Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο του εγχειριδίου, το οποίο παρέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση, την χρήση και την συντήρηση της συσκευής. ! Μην εκτελέσετε ηλεκτρικές και μηχανικές μετατροπές στην συσκευή ή στους αγωγούς καθόδου. ! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, ελέγξτε μήπως κάποιο εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά. Σε περίπτωση
που έχει υποστεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της και μην συνεχίσετε την εγκατάσταση. Σημείωση: Τα στοιχεία που επισημαίνονται με το σύμβολο “(*)” παρέχονται μόνο σε επιλεγμένα μοντέλα, σε κάθε άλλη περίπτωση θα πρέπει να αγοραστούν ξεχωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προσοχή! Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας. Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με προστατευτικά γάντια. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ενώ δεν κατέχουν την γνώση και την εμπειρία για την χρήση συσκευών τέτοιου τύπου, εκτός και αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται για την χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των φίλτρων! Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιηθεί ως επιφάνεια στήριξης, εκτός εάν αυτή η δυνατότητα ορίζεται με σαφήνεια. Ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, μαζί με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου καυσίμου, θα πρέπει να διαθέτει τον κατάλληλο εξαερισμό. Η αέρας που απορροφάται δεν πρέπει να οδηγείται μέσω του συστήματος που χρησιμοποιείται για την εκκένωση των καυσαερίων που παράγονται από συσκευές αερίων ή άλλου καυσίμου. Απαγορεύεται αυστηρά η προετοιμασία φαγητού κάτω από τον απορροφητήρα με τη χρήση γυμνής φλόγας (φλαμπέ). Η χρήση της γυμνής φλόγας είναι επικίνδυνη για τα φίλτρα και προκαλεί κίνδυνο πυρκαγιάς και ως εκ τούτου δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση. Κατά το τηγάνισμα να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφευχθεί η υπερθέρμανση του λαδιού, και να μην δημιουργηθεί αυτανάφλεξη. Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν εάν χρησιμοποιηθούν μαζί με συσκευές μαγειρέματος. Σχετικά με τις τεχνικές και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να ληφθούν για την εξαγωγή των καυσαερίων, θα πρέπει να τηρηθούν αυστηρά οι κανονισμοί που εκδίδονται από τις αρμόδιες τοπικές αρχές. Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συχνά, τόσο εξωτερικά όσο και εσωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ, ακολουθώντας τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό του απορροφητήρα καθώς και της αντικατάστασης και του καθαρισμού των φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο εμφάνισης πυρκαγιάς. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ή να αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των λαμπτήρων. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν από την μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
Page 13
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ σχετικά με τον άχρηστο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό (WEEE). Εξασφαλίζοντας την σωστή απόρριψη της παρούσας συσκευής, συμβάλετε στην αποτροπή εμφάνισης αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να εμφανιστούν από την ακατάλληλη απόρριψη της συσκευής.
Το σύμβολο πάνω στην συσκευή ή στην συσκευασία, υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται όπως τα άλλα αστικά απόβλητα. Θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή στο κατάλληλο σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η σωστή απόρριψη και ανακύκλωση συμβάλλει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και στην υγεία. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία της πόλης σας, την υπηρεσία αποκομιδής αστικών απορριμάτων ή με το κατάστημα από το οποίο έγινε η αγορά του.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Απόδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις κατάλληλης χρήσης προκειμένου να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον: Ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα λειτουργίας κατά την έναρξη του μαγειρέματος και αφήνετέ τον ενεργοποιημένο για μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξάνετε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού και ατμού, ενώ χρησιμοποιείτε τις υψηλές ταχύτητες μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, ώστε να διατηρηθεί η αποτελεσματική μείωση των οσμών. Εάν κριθεί απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, για να διατηρηθεί η καλή απόδοση του φίλτρου για τα λίπη. Χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος εξαερισμού που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο, για την βελτιστοποίηση της απόδοσης και την ελαχιστοποίηση του θορύβου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη σύσφιξη των βιδών και των εξαρτημάτων στερέωσης σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο, μπορεί να προκαλέσει κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εξαεριστήρας (εξαγωγή των ατμών προς τα έξω) ή ως απορροφητήρας (οι ατμοί φιλτράρονται και προωθούνται και πάλι στο χώρο).
Απορροφητήρας εξαγωγής του αέρα
Οι ατμοί απομακρύνονται προς τα έξω μέσω ενός σωλήνα που συνδέεται με τον δακτύλιο σύνδεσης. Η διάμετρος του σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ίδια με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης. Προσοχή! Ο σωλήνας εξαγωγής δεν συμπεριλαμβάνεται μαζί με την συσκευή και πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά. Στο οριζόντιο μέρος ο σωλήνας πρέπει να έχει μια ελαφρά κλίση προς τα πάνω (περίπου 10°), έτσι ώστε να διευκολύνεται η διαφυγή του αέρα προς τα έξω. Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με φίλτρα άνθρακα, θα πρέπει να αφαιρεθούν. Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό εξαερισμού μέσω του σωλήνα εξαγωγής με διάμετρο ίση με το μέγεθος του στομίου του απορροφητήρα (δακτύλιος σύνδεσης). Η χρήση σωλήνων μικρότερης διατομής, προκαλεί την μείωση της απόδοσης απορρόφησης καθώς και την δραστική αύξηση του θορύβου του απορροφητήρα. Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτή την περίπτωση. ! Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα. ! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία κάμψης: 90°). ! Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα. ! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν ομαλότερη εσωτερική επιφάνεια.
Page 14
! Το υλικό του σωλήνα πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα.
Απορροφητήρας επανεισαγωγής του αέρα
Για να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτή την έκδοση θα πρέπει να εγκαταστήσετε το φίλτρο άνθρακα. Μπορείτε να το αγοράσετε από τον πωλητή της συσκευής. Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα λίπη και τις οσμές προτού επιστρέψει και πάλι στο χώρο μέσω του πλέγματος στο πάνω κάλυμμα της καμινάδας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στην οποία βρίσκονται τα σκεύη πάνω στην συσκευή μαγειρέματος και του χαμηλότερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας, θα πρέπει να ανέρχεται όχι λιγότερο από 50 εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και όχι λιγότερο από 65 εκ. στην περίπτωση κουζινών αερίου ή μεικτού τύπου. Εάν στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της κουζίνας αερίου δίνεται μεγαλύτερη απόσταση, θα πρέπει να συμμορφώνεστε σύμφωνα με αυτήν.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση που ορίζεται στον πίνακα που βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με φις, πρέπει να τον συνδέσετε σε μια πρίζα σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονισμούς, η οποία να βρίσκεται σε εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Εάν ο απορροφητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή το φις δεν βρίσκεται σε εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα τυποποιημένο διπολικό διακόπτη, που θα καθιστά δυνατή την πλήρη αποσύνδεση από το ηλεκτρικό δίκτυο σε συνθήκες υπερέντασης ρεύματος κατηγορίας III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης. Προσοχή! Πριν την επανασύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και τον έλεγχο της ορθής λειτουργίας του, πρέπει να ελέγχετε πάντα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά εγκατεστημένο. Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ένα ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς αυτού του καλωδίου, θα πρέπει να το παραγγείλετε από το γραφείο υπηρεσίας επισκευών.
Εγκατάσταση απορροφητήρα
Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται από τουλάχιστον δυο άτομα. Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση:
Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του προϊόντος που αγοράσατε είναι ανάλογες με το επιλεγμένο σημείο εγκατάστασης.
Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*), εάν είναι με αυτό εφοδιασμένο (βλέπε αντίστοιχο κεφάλαιο). Το φίλτρο πρέπει να
τοποθετηθεί εκ νέου μόνο σε περίπτωση που ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στην έκδοση φιλτραρίσματος του αέρα.
Ελέγξτε μήπως στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν έχει απομείνει (λόγω μεταφοράς) κάποιο επιπρόσθετο υλικό που
παρέχεται μαζί με την συσκευή (για παράδειγμα σακουλάκι με τις βίδες (*), κάρτα εγγύησης (*), κτλ), αφαιρέστε το και
φυλάξτε το.
Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και αφαιρέστε τα έπιπλα που βρίσκονται κοντά στην εγκατάσταση του απορροφητήρα,
προκειμένου να έχετε εύκολη πρόσβαση στην οροφή/στον τοίχο, στον/η οποίο/α θα τοποθετηθεί ο απορροφητήρας. Σε
αντίθετη περίπτωση θα πρέπει να προστατεύσετε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και όλα τα μέρη από οποιαδήποτε
τυχαία ζημιά.
Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια πάνω στην οποία θα στηρίζεται ο απορροφητήρας και τα εξαρτήματα, και καλύψτε την με
ένα προστατευτικό κάλυμμα.
Επιπλέον, ελέγξτε εάν κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα (στο μέρος που είναι προσβάσιμο και μετά
την εγκατάσταση του απορροφητήρα) υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική πρίζα και αν μπορείτε να συνδέσετε τον
απορροφητήρα σε μια συσκευή που οδηγεί τους ατμούς προς τα έξω (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος). Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες τοιχοποιίας (π.χ.: εγκατάσταση ηλεκτρικής πρίζας και/ή οπή για το πέρασμα του σωλήνα εξαγωγής των ατμών).
Page 15
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης κατάλληλα για τους περισσότερους τοίχους και οροφές. Είναι απαραίτητη ωστόσο η συμβουλή από έναν καταρτισμένο τεχνικό, ώστε να ελέγξει την καταλληλότητα των υλικών, σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου ή της οροφής. Ο τοίχος ή η οροφή πρέπει να είναι αρκετά σταθερός/ή και γερός/ή για να μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του απορροφητήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που στον χώρο της κουζίνας υπάρχει ιδιαίτερα μεγάλη συγκέντρωση ατμού, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα στην υψηλότερη ταχύτητα. Συνιστάται ή ενεργοποίηση του απορροφητήρα 5 λεπτά πριν το μαγείρεμα οποιουδήποτε φαγητού και η παραμονή του σε ενεργοποίηση περίπου ακόμη 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί να αγγίξετε ελαφρά την ένδειξη:
T1. Stand by (πίνακας ελέγχου απενεργοποιημένος – όλες οι λειτουργίες είναι απενεργοποιημένες) / ON (πίνακας ελέγχου
T2. ON/OFF φωτισμού
T3. ON/OFF Αυτόματη λειτουργία
T4. Χειροκίνητη επιλογή ταχύτητας (ισχύος) απορρόφησης:
T5. ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) εντατική απορρόφηση “POWER BOOST” (χρονική ρύθμιση)
T6*. (Μόνο σε ορισμένα μοντέλα) ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) εντατικής απορρόφησης “POWER BOOST x 2” (χρονική
T7. ON/OFF τρόπος λειτουργίας "Εναλλαγή αέρα"
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
ενεργοποιημένος)
Σημείωση: Μετά από περίπου ένα λεπτό αδράνειας του απορροφητήρα (απορρόφηση και φωτισμός) επιστρέφει
αυτόματα στη θέση stand/by.
Μόνο σε ορισμένα μοντέλα (βλέπε το σχήμα παραπάνω):
Πιέστε επανειλημμένα για να επιλέξετε την επιθυμητή ένταση φωτεινότητας:
L1: χαμηλός φωτισμός
L2: μέτριος φωτισμός
L3: υψηλός φωτισμός
Πατήστε ξανά για να σβήσετε το φωτισμό.
Ο απορροφητήρας ρυθμίζει αυτόματα την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης, στο 1 για να αυξηθεί, εάν το απαιτούν οι
συνθήκες του περιβάλλοντος που ανιχνεύονται από τον αισθητήρα του απορροφητήρα.
Αν δεν υπάρχουν μεταβολές στις συνθήκες του περιβάλλοντος μετά από 10 λεπτά (εάν ο απορροφητήρας έχει αποκτήσει
ήδη ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1), ο απορροφητήρας απενεργοποιείται.
Σημείωση: για να εξασφαλιστεί η σωστή χρήση αυτής της λειτουργίας, θα πρέπει αρχικά να εκτελεστεί η "Ρύθμιση των
παραμέτρων της Αυτόματης Λειτουργίας" (βλέπε αντίστοιχη παράγραφο).
Σημείωση: Κατά την αυτόματη λειτουργία εάν ο χρήστης ενεργοποιήσει άλλες λειτουργίες οι οποίες ρυθμίζουν την
ταχύτητα, η λειτουργία αυτόματου εξαερισμού απενεργοποιείται.
L4: ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1
L5: ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2
L6 ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3
Πιέστε ξανά για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα (OFF).
Σημείωση: Η χειροκίνητη επιλογή αποκλείει οποιαδήποτε άλλη ρυθμισμένη λειτουργία σχετική με την απορρόφηση.
Σημείωση: Μετά από 5 λεπτά λειτουργίας ο απορροφητήρας επιστρέφει στις προηγούμενες ρυθμίσεις.
ρύθμιση)
Σημείωση: Μετά από 5 λεπτά λειτουργίας ο απορροφητήρας επιστρέφει στις προηγούμενες ρυθμίσεις.
Κάθε 50 λεπτά αδράνειας, ενεργοποιείται η ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης στο 1 για 10 λεπτά.
Page 16
T8. ON/OFF Καθυστέρηση απενεργοποίησης ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης (περίπου 30 λεπτά)
Σημείωση: αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη για ταχύτητες που επιλέγονται με το πλήκτρο Τ4. T9. Ενδείκτης και επαναφορά κορεσμού φίλτρων
Το πλήκτρο ενεργοποιείται αυτόματα με συνεχές φως, όταν είναι απαραίτητη η συντήρηση του φίλτρου λίπους. Το
πλήκτρο ενεργοποιείται αυτόματα με φως που αναβοσβήνει, όταν είναι απαραίτητη η συντήρηση του φίλτρου άνθρακα.
Μετά την εκτέλεση της συντήρησης, σε απενεργοποιημένο απορροφητήρα και ενεργό πλήκτρο, πιέστε το πλήκτρο για
περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε τον δείκτη κορεσμού φίλτρων, επαναλάβετε τη διαδικασία εάν
είναι απαραίτητο (π.χ. εάν είναι κορεσμένα και τα δύο φίλτρα).
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου άνθρακα
Ο δείκτης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα είναι συνήθως απενεργοποιημένος.
Για να τον ενεργοποιήσετε, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Με ενεργοποιημένη την οθόνη (ON) και απενεργοποιημένη την διαδικασία απορρόφησης (OFF) πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα T8 και T9 πάνω από 3 δευτερόλεπτα, το πλήκτρο T9 ανάβει με συνεχές φως για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να
υποδείξει την ενεργοποίηση. Για να το απενεργοποιήσετε, πρέπει να επαναλάβετε τη διαδικασία, το πλήκτρο T9 θα
αναβοσβήνει για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να υποδείξει την απενεργοποίηση.
Ρύθμιση παραμέτρων για Αυτόματη λειτουργία
Για να διασφαλιστεί η σωστή αυτόματη λειτουργία θα πρέπει να εκτελέσετε "Διακρίβωση του απορροφητήρα" και "Επιλογή της εστίας μαγειρέματος".
Διακρίβωση απορροφητήρα
Με ενεργοποιημένη την οθόνη (ON) και απενεργοποιημένη τη διαδικασία απορρόφησης (OFF), πιέστε το πλήκτρο T4 για 5 δευτερόλεπτα. Η ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2 ξεκινά να λειτουργεί και το πλήκτρο Τ4 αναβοσβήνει για να υποδείξει, ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία διακρίβωσης του απορροφητήρα, η οποία θα διαρκέσει περίπου 15 λεπτά. Σημείωση: για να διακόψετε την διακρίβωση, πιέστε το πλήκτρο Τ4 για 5 δευτερόλεπτα· η διακρίβωση ακυρώνεται και θα πρέπει να επαναληφθεί.
Επιλογή εστίας μαγειρέματος
Με ενεργοποιημένη την οθόνη (ON) και απενεργοποιημένη τη διαδικασία απορρόφησης (OFF), πιέστε το πλήκτρο T3 για 5 δευτερόλεπτα.
Μοντέλο με 2 επίπεδα εντατικής ισχύος T5 (POWER BOOST) και T6 (POWER BOOST x 2)
Τα πλήκτρα T3, T5 και T6 ανάβουν. Πιέστε το πλήκτρο T5 σε περίπτωση μαγειρικής εστίας γκαζιού - το πλήκτρο αναβοσβήνει για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Πιέστε το πλήκτρο T6 σε περίπτωση ηλεκτρικής εστίας μαγειρέματος - το πλήκτρο αναβοσβήνει για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
Μοντέλο με 1 επίπεδο εντατικής ισχύος T5 (POWER BOOST)
Τα πλήκτρα T3, T7 και T8 ανάβουν. Πιέστε το πλήκτρο T7 σε περίπτωση μαγειρικής εστίας γκαζιού - το πλήκτρο αναβοσβήνει για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Πιέστε το πλήκτρο T8 σε περίπτωση ηλεκτρικής εστίας μαγειρέματος - το πλήκτρο αναβοσβήνει για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Καθαρισμός απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα μη την οποία εκτελείται ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους) με τη χρήση ενός υγρού πανιού με ουδέτερο μέσο καθαρισμού. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ!
Page 17
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό της συσκευής και την αντικατάσταση των φίλτρων,
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Γι' αυτό συνιστάται η τήρηση των παρεχόμενων οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές στο μοτέρ ή πυρκαγιές που προκύπτουν από τη μη συμμόρφωση με τους κανόνες συντήρησης και τις οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.
Φίλτρο κατακράτησης λίπους
Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα. Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα, με τη χρήση καθαριστικού απορρυπαντικού μη καυστικού, είτε με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο πλύσεως. Το πλύσιμο του μεταλλικού φίλτρου λίπους στο πλυντήριο πιάτων, μπορεί να του προκαλέσει ελαφρύ αποχρωματισμό, αυτό ωστόσο δεν επηρεάζει τους παραμέτρους λειτουργίας του. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο λίπους, τραβήξτε την λαβή απελευθέρωσης.
Φίλτρο άνθρακα (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα. Ο κορεσμός του φίλτρου ακολουθεί μετά από μικρή ή μεγάλη περίοδο χρήσης του, ανάλογα με το είδος της κουζίνας και ανάλογα με την συχνότητα με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου λίπους. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται οπωσδήποτε τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Δεν επιτρέπεται το πλύσιμο ή η αναζωογόνηση του φίλτρου
Αντικατάσταση λαμπτήρων
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με σύστημα φωτισμού, ο οποίος βασίζεται στην τεχνολογία LED. Οι λάμπες LED εξασφαλίζουν βέλτιστο φωτισμό, διάρκεια ζωής 10 φορές μεγαλύτερη από τις παραδοσιακές λάμπες και εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας έως και 90%. Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
Page 18
ES - CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas. ! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto. ! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. ! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape. ! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn. NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con
Page 19
arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana. El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Page 20
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se
desea utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una
mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y
todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con una protección donde apoyar
las piezas metálicas.
Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible
un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el
pasaje del tubo de descarga). La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas) ON/ (panel de control
encendido)
T2. ON/OFF luces
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a
stand/by.
Sólo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
Page 21
L1: luz baja
L2: luz media
L3: luz alta
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 1 para aumentarse si las condiciones
ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana ya está en velocidad
(potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el "Ajuste de los parámetros para la
Operación Automática" (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la función auto-
ventilación automática se desactiva.
T4. Selecciòn manual velocidad (potencia) de aspiraciòn:
L4: velocidad (potencia) de aspiración 1
L5: velocidad (potencia) de aspiración 2
L6: velocidad (potencia) de aspiración 3
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función configurada relacionada con la aspiración. T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior. T6*. (Sólo en algunos modelos) ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST x 2" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior. T7. ON/OFF modo de funcionamiento "cambio de aire"
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración (alrededor de 30 minutos)
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón T4. T9. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro de grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro
de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3
segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los filtros; repetir si es necesario (por ejemplo
en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente
manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones T8 y T9
durante más de tres segundos; el botón T9 se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activación
exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón T9 parpadeará durante unos 5 segundos para indicar la desactivación
exitosa.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la "Calibración de la campana " y la "Selección de la estufa”
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T4 durante 5 segundos. La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón T4 parpadeará para indicar que se inició la calibración de
Page 22
la campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T4 durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser repetida. Selección de la estufa
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
Modelo con 2 niveles de potencia intensiva T5 (POWER BOOST) y T6 (POWER BOOST x 2)
Los botones T3, T5 y T6 se encienden. Presionar el botón T5 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado. Presionar el botón
T6 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado. Modelo con 1 nivel de potencia intensiva T5 (POWER BOOST)
Los botones T3, T7 y T8 se encienden. Presionar el botón T7 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado. Presionar el botón
T8 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a
bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
Page 23
FR - HOTTE
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement. La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. ! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité. ! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation. ! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
ATTENTION
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Page 24
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performances : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne. ! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
Page 25
INSTALLATION
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci)
est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par
exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface
plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée
dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également
accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif
d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le
passage des tubes d’évacuation). La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Page 26
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit de toucher les commandes.
T1. Stand by (panneau de contrôle éteint – toutes les fonctions désactivées) / ON (panneau de contrôle en fonction)
Note: Après environ une minute hors fonction (aspiration et éclairage), la hotte revient automatiquement en standby. T2. ON/OFF éclairage
Seulement pour certains modèles (voir le dessin en haut):
appuyez plusieurs fois jusqu’à la sélection de l’intensité de lumière désirée:
L1: lumière bassa
L2: lumière media
L3: lumière alta
appuyez de nouveau pour éteindre les lumières.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique
La hotte définit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 1 pour augmentation si les conditions
d'environnement détectées par le capteur de la hotte l’exigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, après 10 minutes (si la hotte est déjà dans la
vitesse (puissance) d’aspiration 1 la hotte est arrêtée.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez d’abord le "Réglage des paramètres pour Fonctionnement
automatique" (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui règlent la vitesse, la fonction auto
ventilation est désactivée.
T4. Sélection manuelle vitesse (puissance) d’aspiration:
L4: vitesse (puissance) d’aspiration 1
L5: vitesse (puissance) d’aspiration 2
L6: vitesse (puissance) d’aspiration 3
appuyez encore une fois pour éteindre la hotte (OFF).
Note: la sélection manuelle exclut toute autre fonction réglée concernant l’aspiration. T5. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent. T6*. (Seulement pour certains modèles) ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST x 2”
(temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent. T7. ON/OFF mode de fonctionnement "Rafraîchissement de l'air "
Toutes les 50 minutes d’inactivité, la vitesse (puissance) d’aspiration 1 est activée pour 10 minutes.
T8. ON/OFF Arrêt différé de la vitesse (puissance) d’aspiration (environ 30 minutes)
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent être sélectionnées avec la T4. T9. Indicateur et reset saturation filtres
La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à graisse. Il
touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à charbon.
Après avoir effectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3 secondes
pour effectuer le reset de l'indicateur de saturation filtres; répétez l'opération si nécessaire (par ex., dans le cas où tous les
deux filtres sont saturés).
Activation de l’indicateur de saturation filtre à charbon
L'indicateur de saturation filtre à charbon est normalement désactivé. Pour l’activer, procédez de la manière suivante: Avec
l’affichage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF) appuyez simultanément les touches T8 et T9 pour plus de 3
secondes; la touche T9 s’allume à lumière constante pour environ 5 secondes pour indiquer l’activation.
Pour le désactiver, répétez l’opération; la touche T9 clignotera pour environ 5 secondes pour indiquer la désactivation.
Réglage des paramètres pour Fonctionnement automatique
Pour une utilisation correcte du fonctionnement automatique, effectuez "Calibration de la hotte" et la "Sélection plaque de cuisson".
Page 27
Calibration de la hotte
Avec l’affichage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF), appuyez sur la touche T4 pour 5 secondes. La vitesse (puissance) d’aspiration 2 commence à fonctionner et la touche T4 clignote pour indiquer que la calibration de la hotte a commencé et va durer pour environ 15 minutes.
Note: pour interrompre la calibration appuyez sur T4 pour 5 secondes; la calibration sera invalidée et doit être répétée. Sélection plaque de cuisson Avec l’affichage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF), appuyez sur la touche T3 pour 5 secondes. Modèle à 2 niveaux de puissance intensive T5 (POWER BOOST) et T6 (POWER BOOST x 2)
Les touches T3, T5 et T6 s’allument. Appuyez sur la touche T5 dans le cas di plaque de cuisson au gaz - la touche clignote pour indiquer la sélection. Appuyez sur la touche T6 dans le cas de la plaque de cuisson électrique - la touche clignote pour indiquer la sélection.
Modèle à 1 niveau de puissance intensive T5 (POWER BOOST)
Les touches T3, T7 et T8 s’allument. Appuyez sur la touche T7 dans le cas di plaque de cuisson au gaz - la touche clignote pour indiquer la sélection. Appuyez sur la touche T8 dans le cas de la plaque de cuisson électrique - la touche clignote pour indiquer la sélection.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave­vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti- graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique. Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Page 28
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта. ! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и
мерките за безопасност. ! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните
тръби! ! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете
се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране. Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части, които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато и да е
операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището. за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици. Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда. Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора. Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана! Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано. Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с други уреди с газово или друг вид гориво. Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се избягва. Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото. Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти. Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания). Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност от пожари. Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар! Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване на настоящите инструкции. Този уред отговаря на изискванията на :
Page 29
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE). Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по­подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума. ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира
.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен. Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън. Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°). ! Не променяайте рязко сечението на тръбите! ! Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
Page 30
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки. Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране. Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от найGмалко двама души. Преди да пристъпите към монтажа:
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с такъв). За
да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в случай,
че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети,
като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до мястото,
където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана или стената,
където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и
всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, върху което да поставите
аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен контакт
и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за прокарване
на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част от стените и
таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
Page 31
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
За да изберете дадена функция е достатъчно да докоснете командите
T1. Stand by (контролният панел е изключен – всички функции са деактивирани) / ON (контролният панел е включен)
T2. ON/OFF осветление
T3. ON/OFF Автоматичен режим на работа
T4 Ръчно избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” (с определено времетраене)
T6*. (Само при някои модели) ON/OFF на интензивната скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST x 2”
T7. ON/OFF начин на работа "Смяна на въздуха"
T8. ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Забележка: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автоматично в
режим stand/by.
Само при някои модели (вж. чертежа по-горе):
Натиснете няколко пъти, за да изберете желаната интензивност:
L1 : слабо осветление L2 : умерено осветление L3 : силно осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
Аспираторът се задейства автоматично на 1-ра скорост (мощност) на аспириране и увеличава скоростта, ако
условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е преминал на
1-ва скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: за правилното използване на тази функция изпълнете първо "Регулиране на параметрите за
автоматично функциониране" (вж. съответния параграф).
Забележка: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга функция, която
регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
L4 : 1-ва скорост (мощност) на аспириране
L5 : 2-ра скорост (мощност) на аспириране
L6: 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
Забележка: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с
аспирирането.
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
Page 32
T9. Индикатор и нулиране замърсяването на филтъра
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра за мазнини. Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра с активен въглен. След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продължение на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете операцията ако е необходимо (например ако са замърсени и двата филтъра).
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активирате изпълнете следните операции: При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T8 и T9 и задръжте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T9 свети с постоянна светлина в продължение на около 5 секунди, което означава, че е активиран. За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T9 премигва в продължение на около 5 секунди, което означава, че е деактивиран.
Регулиране на параметрите за автоматично функциониране
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на аспиратора" и „Избор на готварския плот".
Калибриране на аспиратора
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T4 и задръжте в продължение на 5 секунди. Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T4 започва да премигва, което означава, че е започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 15 минути. Забележка: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон T4 и задръжте в продължение на 5 секунди; калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.
Модел с 2 нива на интензивна мощност T5 (POWER BOOST) и T6 (POWER BOOST x 2) Избор на готварски плот
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутон T3 и задръжте в продължение на 5 секунди. Бутоните T3, T5 и T6 се включват.
Модел с 1 ниво на интензивна мощност T5 (POWER BOOST)
Бутоните T3, T7 и T8 се включват. За газови котлони натиснете бутон T7 - бутонът започва да премигва, което означава, че изборът е направен. За електрически котлони натиснете бутон T8 – бутонът започва да премигва, което означава, че изборът е направен.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати. Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт ! Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от пожар.
Page 33
Спазвайте строго посочените инструкции! Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ. СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия. За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
Page 34
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет көрсету жəне орнату нұсқаулары бірдей болады. ! Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар. ! Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық каналдарында
ешқандай да өзгерістер жасамаңыз. ! Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды
жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескерту: "(*)" белгіленген бөлшектер қосымша аксессуар болып табылады жəне тек кейбір сатып алғанған үлгілерде ғана болады, немесе қамтамасыз етілмеійді, онда бөлек алу қажет.
Нұсқаулар
скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр желісіне қоспаңыз! Тазалау мен күту
операциясына кіріспестен бұрын вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ ажыратқышынан суырып сорғышты желіден ажыратыңыз. Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс қолғабын киіңіз! Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін, тəжіриебесі жоқ адамдарға, егер бақылаусыз болса, немесе егер олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты қолдану үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды. Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз. Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз! Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде қолдануға тыйым салынады. Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы жанатын басқа аспаптармен қолданған кезде бөлменің ауа айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз. Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы жанатын аспаптардан түтін шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері сыртқа шығарылмауы тиіс. «Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем тыйым салынады, себебі жалын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен аулақ болыңыз. Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда қуырылатын тағамдар əрдайым бақылауда болуы тиіс. Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың жетімді бөліктері қатты қызуы мүмкін. Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік шарттары жөнінде білікті жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу тəртіп ережелерін сақтаңыздар! Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет (берілген нұсқауда белгіленген шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ). Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру ережелерін сақтамау өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін. Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған лампышасымен сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз. Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейміз. Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2002/96/ЕС Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды. Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына
Page 35
кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар: Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы
жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз. ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекітуші құрылғыны осы нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік ток соғудың қаупін тудырады.
ПАЙДАЛАНУ
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
Түтін шығару құбырының нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек. Назар аударыңыз! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек. Ауаны сыртқа жақсырақ шығару үшін, көлбеу қабырғада құбырды азғана (шамамен 10°) көтеріңкіреу керек. Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец). Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз. ! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°). ! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз. ! Түтікті ішінде мүмкін болғанша бірқалыпты қолданыңыз. ! Түтік сертификатталған материалдан жасалуы тиіс.
Page 36
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады. Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
ОРНАТУ
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс. Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр қосылым
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы- салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз. ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз. Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
монтаждау
Өте ауыр өнім; Сорғыш өңдеу және орнату, кем дегенде, екі адам арқылы жүзеге асырылуы тиіс.
Орнатуды бастау алдында:
Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын
пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек.
Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі қосалқы құралдарды
(сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
Мүмкін болса, ең жақсы мүмкін қатынас болуы үшін орнату орнының (қабырға немесе төбе) астындағы жəне
айналасындағы барлық құрылғыларды ажыратыңыз жəне алыңыз.. Я болмаса, осы аумақтағы кез келген құрылғыларды жəне басқа бөліктерді қорғаңыз. Тегіс бетті таңдаңыз, оны қақпақпен қорғаңыз жəне оған қақпақ пен оның қосалқы құралдарын қойыңыз.
Содан кейін маңайда қақпақ орнатылғаннан кейін əлі қол жеткізуге болатын жəне сыртқа түтін шығару құбырын
жалғауға болатын (тек түтін шығаратын құбыр нұсқасында) розетка бар екенін тексеріңіз.
Кез келген қажет қалау жұмысын (мысалы, розетканы жəне түтін шығару құбырына арналған тесікті орнату)
орындаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
Page 37
ПАЙДАЛАНУ
Астың булану концентрациясы едəуір көбейген кезінде, сорғыштың қарқынды тəртібін пайдаланыңыз. Біз сорғышты тамақ пісіру алдында 5 мин бұрын қосуға, жəне пісіріп болғаннан кейін 15мин қосып қалдыруға кеңес береміз.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Сорғыштың функцияларын таңдау үшін жай ғана басқару элементтерін түртіңіз.
T1. Күту режимі (басқару панелі өшірулі – барлық функциялар өшірулі) / ҚОСУ (басқару панелі қосулы)
T2. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
T3. Автоматты жұмыс істеуді ҚОСУ/ӨШІРУ
T4. Сору жылдамдығын (қуат) қолмен таңдау:
T5. Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) ҚОСУ/ӨШІРУ «POWER BOOST» (уақытқа негізделген)
T6*. (Тек белгілі бір үлгілерде) Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) ҚОСУ/ӨШІРУ «POWER
T7. «Ауаны тазалау» жұмыс режимін ҚОСУ/ӨШІРУ
T8. Сору жылдамдығының (қуат) кідіртілген өшіру функциясын ҚОСУ/ӨШІРУ (шамамен 30 минут)
T9. Индикатор жəне қалпына келтірілген сүзгі қанықтығы
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Ескертпе: Бір минут бойы ешқандай əрекет орындалмаса (сору функциясы жəне шамдар), сорғыш автоматты түрде күту режиміне ауысады.
Тек белгілі бір үлгілерде (жоғарғы суретті қараңыз): қажетті жарық қарқындылығын таңдау үшін қайта-қайта басыңыз: L1: күңгірт жарық L2: орташа жарық L3: көтеріңкі жарық Шамдарды өшіру үшін қайта басыңыз.
Сорғыш датчигі арқылы анықталған қоршаған орта жағдайлары үшін қажет болса, сорғыш 1- ші сору
жылдамдығын арттыру үшін автоматты түрде орнатады.
Қоршаған орта жағдайларында ешқандай өзгеріс болмаса, 10 минуттан кейін (сорғыш 1-сору жылдамдығына
(қуат) орнатылып қойылған болса) сорғыш өшеді.
Ескертпе: Осы функцияны дұрыс пайдалану үшін алдымен «Автоматты жұмыс істеу параметрлерін орнату»
əйкес параграфты қараңыз) процедурасын орындаңыз.
Ескертпе: Автоматты жұмыс істеу барысында пайдаланушы жылдамдықты реттейтін басқа функцияларды
басқарса, автоматты желдету функциясы өшеді.
L4: 1-ші сору жылдамдығы (қуат)
L5: 2-ші сору жылдамдығы (қуат)
L6:3-ші сору жылдамдығы (қуат)
Сорғышты өшіру (OFF) үшін қайта басыңыз.
Ескертпе: қолмен таңдау əрекеті орнатылған функцияға қатысты кез келген басқа сору
мүмкіндігін шеттетеді.
Ескертпе: 5 минут жұмыс істегеннен кейін сорғыш алдыңғы күйге оралады.
BOOST x 2» (уақытқа негізделген) Ескертпе: 5 минут жұмыс істегеннен кейін сорғыш алдыңғы күйге оралады.
Əр 50 минут бойы ешқандай əрекет орындалмаса, 1-ші сору жылдамдығы (қуат) 10 минутқа қосылады.
Ескертпе: бұл функция T4 түймесімен таңдауға болатын жылдамдықтар үшін қолжетімді.
Май сүзгісіне техникалық қызмет көрсету қажет болған кезде түйме автоматты түрде тұрақты жарықпен жанады.
Page 38
Көмір сүзгісіне техникалық қызмет көрсету қажет болған кезде түйме автоматты түрде жыпылықтап жанады. Техникалық қызмет көрсеткеннен кейін сорғыш өшірулі жəне түйме қосулы күйде сүзгінің қанықтық индикаторын қалпына келтіру үшін түймені 3 секундтан артық басып тұрыңыз; қажет болса, əрекетті қайталаңыз (мысалы, екі сүзгі де қанық болған кезде). Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторын іске қосу Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторы əдетте өшірулі болады. Оны іске қосу үшін келесі əрекеттерді орындаңыз: Дисплей қосулы (ON) жəне сору функциясы өшірулі (OFF) күйде T8 жəне T9 түймелерін бір мезгілде 3 секундтан артық басып тұрыңыз; T9 түймесі іске қосылғанын көрсету үшін тұрақты жарықпен шамамен 5 секундқа жанады. Оны өшіру үшін əрекетті қайталаңыз; T9 түймесі өшкенін көрсету үшін шамамен 5 секундқа жыпылықтайды.
Автоматты жұмыс істеу параметрлерін орнату
Автоматты жұмыс істеу параметрін дұрыс пайдалану үшін «Сорғышты калибрлеу» жəне «Конфорканы таңдау» процедурасын орындаңыз.
Сорғышты калибрлеу
Дисплей қосулы (ON) жəне сору функциясы өшірулі (OFF) күйде T4 түймесін 5 секунд бойы басып тұрыңыз. 2-ші сору жылдамдығы (қуат) жұмыс істей бастайды жəне T4 түймесі сорғышты калибрлеу процедурасы басталып, шамамен 15 минут бойы жалғасатынын көрсету үшін жыпылықтайды. Ескертпе: калибрлеу процедурасын тоқтату үшін T4 түймесін 5 минут бойы басыңыз; калибрлеу процедурасы орындалмайтындықтан, қайталануы қажет болады.
Конфорканы таңдау Дисплей қосулы (ON) жəне сору функциясы өшірулі (OFF) күйде T3 түймесін 5 секунд бойы басып тұрыңыз. T5 (POWER BOOST) жəне T6 (POWER BOOST х 2) қарқынды қуатының 2 деңгейі бар үлгі T3, T5 жəне T6 түймелері жанады.
Газ конфоркасына арналған T5 түймесін басыңыз, түйме таңдалғанын көрсету үшін жыпылықтайды. Электр конфоркасына арналған T6 түймесін басыңыз, түйме таңдалғанын көрсету үшін жыпылықтайды. T5 (POWER BOOST) қарқынды қуатының бір деңгейі бар үлгі T3, жəне T7 T8 түймелері жанады. Газ конфоркасына арналған T7 түймесін басыңыз, түйме таңдалғанын көрсету үшін жыпылықтайды. Электр конфоркасына арналған T8 түймесін басыңыз, түйме таңдалғанын көрсету үшін жыпылықтайды
Техникалық қызмет көрсету
Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету операциясын жасаудан бұрын, вилканы шығарып немесе бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
Тазалау
Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем дегенде шамамен майды ұстап қалатын фильтрді тазалау мерзіміне сəйкес). Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз. Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз.
СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Ескерту: Фильтрді ауыстыру жəне аспапты тазалау ережелерінің сақталынбауы өрттің пайда болуына əкелуі мүмкүн.
Сондықтан берілген нұсқаумен пайдалануға кеңес береміз. Жоғарыда көрсетілген ескертулерді сақтамағандықтан немесе дұрыс емес жөндеу салдарынан болған өрт немесе қозғауыштың бүлінуіне байланысты барлық жауапкершілік алынады.
Май сүзгісі
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада, төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Page 39
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады. Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Белсенді көмір сүзгісі (тек сүзгі бар нұсқада)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз. Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған. Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Өнім сапасына койылатын талаптарды мына мекен­жай бойынша жіберуінізді сӨраймыз:,
ӨазаӨстан Республикасы, Алматы Өаласы, Бегалин Ө. 19\49, Пр-во "Gorenje", Претензин по качеству
продукцни направлятв по адресу Республика Казахстан,, г. Алматы, ул. Бегалина, дом 19\49, Пр-во "Gorenje" 8 (727) 293 03 07
Польшада жасалған
Page 40
MK - АСПИРАТОР
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник.. Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба. Аспираторот може да се разликува по изгледот од сликите во ова упатство, но сепак упатствата за употреба, одржувањето и упатствата за инсталирање остануваат исти. ! Важно е да го зачувате ова упатство за да би можеле да го консултирате во било кој момент. Во случај на продажба,
расходување или на преместување, нека остане заедно со производот. ! Прочитајте ги внимателно упатствата: Овде има важни информации за инсталирањето, за употребата и за
безбедноста. ! Не вршете електрични или механички измени на производот или на издувните канали. ! Пред да почнете со монтирање на апаратот проверете да не се оштетени компонентите. Во спротивно, обратете се кај вашиот дистрибутер и не продолжувајте со монтирањето. Забелешка: Додатоците означени со симболот "(*)" се факултативен додатен прибор кои се вклучени само во неколку модели, а ако не се вклучени во моделот треба да се набават.
ВАЖНИ СОВЕТИ
Предупредување! Да не го поврзувате апаратот со електричното напојување се додека монтажата не биде целосно
комплетна. Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го аспираторот од електричната мрежа со вадење на струјниот приклучник или со исклучување на домашниот мрежен прекинувач. За сите операции за монтажа и одржување да се користат работни ракавици Овој апарат не е наменет за користење од страна на деца или лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или ако немаат искуство или знаење, доколку не се под надзор или се имаат обучувано за употреба на апаратот од лице одговорно за нивната безбедност. Треба да се внимава, децата да не си играат со уредот. Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно монтирано решетката! Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за поддршка доколку не е прецизно наведено. Просторијата мора да биде доволно проветрена кога кујнскиот аспиратор се користи заедно со апарати кои согоруваат гас или други горива. Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад створен од апарати кои согоруваат гас или други горива. Строго се забранува фламбирање на храната под самиот аспиратор. Употребата на отворени пламени е штетна за филтрите и може да предизвика ризик од пожар и поради тоа мора да се избегнува во сите околности. Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да се спречи да не дојде до презагревање на маслото и пламнување. Пристапните делови од аспираторот можат значително да се загреат кога се користи заедно уред за готвење. Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за исфрлање на пареа важно е внимателно да се следат правилата дадени од компетентните власти. Аспираторот мора редовно да се чисти како од внатрешноста така и од надворешноста (НАЈМАЛКУ ЕДНАШ МЕСЕЧНО, во секој случај потребно е да се постапува во согласност со упатствата за одржување дадени во овој прирачник). Ако не се следат упатствата во однос на аспираторот и чистењето на филтрите ќе доведе до ризик од пожари. Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани сијалици поради можниот ризик од електричен удар. Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник. Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2002/96/EC за Искористена Електрична и Електронска Опрема (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Со правилно отстранување на овој производ помагате да се спречат
Page 41
потенцијалните негативни последици за околината и здравјето на човекот, што инаку би се предизвикале од несоодветното третирање како отпадок на овој производ.
Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои одат со производот, покажува дека тој апарат не смее да се третира како комунален отпад. Напротив би требало да се однесе до соодветното место за собирање за рециклирање на електрична и електронска опрема. Отстранувањето мора да се изврши во согласност со локалните прописи за животната средина за отстранување на отпаден материјал. За повеќе детаљни информации за третманот, поправањето и рециклирањето на овој производ Ве молиме контактирајте со Вашите локални власти, Вашата комунална служба или со продавницата од каде го имате купено производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен според:
Безбедност: EN/IEC (скр) 60335-1; EN/IEC(скр) 60335-2-31, EN/IEC(скр) 62233.
Можности: EN/IEC (скр) 61591; ISO (скр) 5167-1; ISO (скр) 5167-3; ISO(скр) 5168; EN/IEC (скр) 60704-1;
EN/IEC(скр) 60704-2-13; ISO (скр) 3741; EN (скр) 50564; IEC(скр) 62301.
EMC(скр): EN(скр) 55014-1; CISPR (скр) 14-1; EN(скр) 55014-2; CISPR (скр) 14-2; EN/IEC (скр) 61000-3-2;
EN/IEC(скр) 61000-3-3. Предлози за исправна употреба за да се намали влијанието врз животната средина Уклучете го поклопниот аспиратор на минимална брзина на почеток на готвењето и оставете го да работи уште неколку минути по завршувањето на готвењето. Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и користете ја форсираната брзина во ретки ситуации. Заменете го филтерот (-рите)на активен јаглен кога е потребно да се задржи ефикасноста на намалување на мирис. Исчистете го филтерот за масти(-рите) кога е потребно да се задржи неговата ефикасност. Користете максимален дијаметар на изводниот систем прикажан во овој прирачник да се оптимизира ефикасноста и да се намали бучавата. Предупредување! Неуспехот да се монтираат шрафовите или уредот за фиксирање во согласност со овие инструкции може да доведе до електрични опасности.
УПОТРЕБА
Аспираторот може да се користи во вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух или со филтер во вид со кружно струење на воздухот.
Вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух
Пареата се исфрла на надвор преку една издувна цевка позиционирана на приклучната прирабница. Дијаметарот на издувната цевка треба да биде еднаков со дијаметарот на прстенот за поврзување. Предупредување! Издувната цевка не е доставена и таа треба да се купи. Во хоризонталниот дел, цевката треба да има лесен нагиб на нагоре (околу 10°) за да може да го пренесува воздухот полесно на надвор. Ако аспираторот е снабден со филтри со активен јаглен, истите треба да се отстранат. Поврзете го аспираторот со цевките и отворите за издувување низ ѕид со дијаметар еднаков со излезот на воздухот (приклучна прирабница). Употребата на издувни цевки и отвори за издувување низ ѕид со помал дијаметар ќе предизвика намалување на брзината на всмукување и драстично зголемување на бучавата. Поради тоа се одбива билкокава одговорност које е последица на тоа. ! Користење на цевка подолга од неопходниот минимум. ! Користење на цевка со што е можно помал број на кривини (максимален агол на кривината: 90°). ! Избегнувајте драстични промени на пресекот на цевката. ! Користење на цевка со внатрешност колку што е можно повеќе мазна. ! Материјалот на цевката треба да биде нормиран.
Page 42
Варијанта со филтрирање
Всмуканиот воздух се ослободува од мастите и се деодорира пред повторно да се упати назад во просторијата. За користење на аспираторот во оваа варијанта потребно е да вградите дополнителен систем за филтрирање на база на активни јаглени.
МОНТАЖА
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и долниот раб на аспираторот да не биде помало од 50cm за електричните апарати за готвење и 65cm за гасните или комбинираните апарати за готвење. Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат поголемо растојание, морате да се придржувате до тоа.
Приклучување на електрична енергија
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на етикетата за карактеристиките ставена внатре во аспираторот. Ако аспираторот оди со приклучник поврзете го во штекерот во согласност со струјните прописи и позициониран на пристапно место дури и по монтажата. Ако не е снабден со приклучник (директна врска со електричното напојување) или ако приклучникот не е лоциран на пристапно место, дури и по монтажата, применете би­поларен прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно исклучување на електричното напојување под услови поврзани со преоптоварување на мрежата категорија III, во согласност со упатството за монтажа. Предупредување! Пред (повторно) поврзување на колото од аспираторот со електричното напојување и проверувањето на функционалноста, секогаш проверете дали струјниот кабел е правилно монтиран. Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на оштетување на кабелот, побарајте помош од стручна техничка служба.
Вградување
Производ со прекумерна тежина, поместувањето и монтирањето на аспираторот треба да се направи од најмалку две или повеќе лица. Пред да се почне со монтирањето:
Проверете дали купениот производ е со соодветни димензии за одбраниот простор за монтирање.
Извадете го/ги филтерот/-те на активен јаглен ако се доставени (види го и соодветниот параграф). Тој/тие се
монтира/-ат само ако сака да се користи аспираторот во варијанта со филтрирање.
Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема материјал од опремата (на пример
ќесиња со завртки и навртки, гаранции и др.), ако има извадете го и зачувајте го.
Ако е можно откачете го и тргнете го мебелот под и околу просторот за монтирање (ѕидот или таванот) на
аспираторот за да се има подобра пристапност. Меѓу другото заштитете го мебелот и сите други работи колку што
може подобро. Одберете рамна површина и покријте ја со заштита каде што потоа ќе го ставите аспираторот и
деловите од опремата.
Проверете меѓу другото да во близина на просторот за монтирање на аспираторот (во простор кој е пристапен и со
монтиран аспиратор) има на располагање електричен штекер и дека може да се поврзе на уред за исфрлување на пареите во надворешноста (само варијанта со всмукување).
Направете ги сите потребни ѕидарски работи (на пр.: поставување на штекер и/или отвор за поминување на
одводната цевка).
Аспираторот оди заедно со парчиња за прицврстување пригодни за поголемиот дел од ѕидови/тавани. И покрај тоа потребно е да побарате објаснување од квалификуван техничар за да ви потврди за прикладноста на материјалите според видот на ѕидот/таванот. Ѕидот/таванот треба да биде доволно цврст за да ја издржи тежината на аспираторот.
Page 43
ФУНКЦИОНИРАЊЕ
Користете ја најголемата брзина во случај на невообичаена концентрација на пареи во кујната. Ви препорачуваме да го вклучите издувувањето 5 минути пред да започнете со готвењето и да го оставите да работи околу 15 минути по завршување на готвењето.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
За да ги одберете функциите на аспираторот доволно е само да ги допрете командите.
T1. Состојба на подготвеност (исклучена контролна табла - сите функции се деактивирани) / ВКЛУЧЕНО
T2. Вклучување/исклучување на светлото
T3. Вклучување/исклучување на автоматско функционирање
T4. Рачно бирање на брзина (моќност) на всмукување:
T5. Вклучување/исклучување наинтензивна брзина (моќност) на всмукување „POWER BOOST“ (темпирана)
T6*. (Само кај некои модели) Вклучување/исклучување наинтензивна брзина (моќност) на всмукување
T7. Вклучување/исклучување на начин на функционирање „Промена на воздух“
T8. Вклучи/Исклучи Задоцнето исклучување на брзината (моќноста) на всмукување (околу 30 минути).
T9. Индикатор и ресетирање на заситеноста на филтрите
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
(вклучена контролна табла)
Забелешка: По околу една минута користење на аспираторот (всмукување и светло), истиот се враќа автоматски
во состојба на подготвеност.
Само кај некои модели (види го цртежот погоре):
притиснете повеќе пати за да ја одберете посакуваната јачина на светло:
L1: слабо светло
L2: средно слетво
L3: јако светло
притиснете уште еднаш за да го исклучите светлото.
Аспираторот автоматски ја поставува 1-ра брзина (моќност) на всмукување за да се зголеми ако надворешните
услови откриени од страна на сензорот на аспираторот тоа го бараат.
Ако нема промени на надворешните услови, по 10 минути (ако аспираторот е веќе во 1-ва брзина (моќност) на
всмукување), аспираторот се исклучува.
Забелешка: за правилно користење на оваа функција направете прво „Регулирање на параметрите за автоматско
функционирање“ (види го соодветниот параграф).
Забелешка: За време на автоматското функционирање ако корисникот ги користи другите функции за регулирање
на брзината, функцијата автоматска вентилација се деактивира.
L4: 1-ва брзина (моќност) на всмукување
L5: 2-ра брзина (моќност) на всмукување
L6: 3-та брзина (моќност) на всмукување
притиснете уште еднаш за да го исклучите аспираторот (OFF).
Забелешка: рачното бирање ја исклучува секоја друга поставена функција во врска со всмукувањето.
Забелешка: По 5 минути работа аспираторот се враќа на претходната состојба.
„POWER BOOST x 2“ (темпирана)
Забелешка: По 5 минути работа аспираторот се враќа на претходната состојба.
Секои 50 минути на неактивност се вклучува 1-ва брзина (моќност) на функционирање за 10 минути.
Забелешка: оваа функција стои на располагање за брзините што може да се бираат со копчето T4.
Копчето се запалува автоматски со фиксно светло кога е потребно да се изврши сервисирање на филтерот за
масти.
Page 44
Копчето се запалува автоматски со трепкаво светло кога е потребно е да се изврши сервисирање на филтерот
на јаглен.
По сервисирањето, при исклучен аспиратор и активно копче, притиснете го копчето повеќе од 3 секунди за да
направите ресетирање на индикаторот на заситеност на филтрите, повторете ја операцијата ако е потребно (на
пример во случај ако се заситени двата филтри).
Активирање на индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен
Индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен вообичаено е деактивиран. За да го активирате постапете на
следниот начин:
При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF) притиснете ги истовремено копчињата T8 и T9 повеќе од
3 секунди, копчето T9 се запалува со фиксно светло околу 5 секунди за да го сигнализира активирањето.
За да го деактивирате, повторете ја операцијата, копчето T9 ќе трепка околу 5 секунди за да сигнализира дека е
деактивирано.
Регулирање на параметрите за автоматско функционирање
За правилно користење на автоматското функционирање направете „Калибрирање на аспираторот“ и „Избор на плоча за готвење“.
Калибрирање на аспираторот
При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF), притиснете го копчето T4 5 секунди. 2-ра брзина (моќност) на всмукување започнува да функционира а копчето T4 трепка за да сигнализира дека е активирано калибрирањето на аспираторот коешто ќе трае околу 15 минути. Забелешка: за да се прекине калибрирањето притиснете го копчето T4 5 секунди; калибрирањето ќе се поништи и ќе треба да се повтори.
Избор на плоча за готвење При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF), притиснете го копчето T3 5 секунди. Модел со 2 нивоа на интензивна моќност T5 (POWER BOOST) и T6 (POWER BOOST x 2)
Копчињата T3, T5 и T6 се запалуваат. Притиснете го копчето T5 во случај на плоча за готвење на гас - копчето трепка за да го сигнализира изборот. Притиснете го копчето T6 во случај на електрична плоча за готвење - копчето трепка за да го сигнализира изборот
Модел со 1 ниво на интензивна моќност T5 (POWER BOOST)
Копчињата T3, T7 и T8 се запалуваат. Притиснете го копчето T7 во случај на плоча за готвење на гас - копчето трепка за да го сигнализира изборот. Притиснете го копчето T8 во случај на електрична плоча за готвење - копчето трепка за да го сигнализира изборот.
ОДРЖУВАЊЕ
Предупредување! Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го аспираторот од електричната мрежа со вадење на струјниот приклучник или со исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
Чистење
Аспираторот мора редовно да се чисти (најмалку со истата фреквенција со која се врши одржувањето на филтерите за масти) како од внатрешноста така и од надворешноста. За чистењето користете крпа навлажнета со течни неутрални детергенти. Да не користите производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ! Предупредување! Ако не се следат упатствата во однос на чистењето на аспираторот и замената на филтрите ќе доведе до ризик од пожари. Се препорачува до придржување на предложените упатства. Ние одбиваме билокаква одговорност за евентуални оштетувања на моторот или пожар предизвикан како резултат на неправилно одржување или неследење на наведените упатствата.
Page 45
Филтер за масти
За собирање на масните состојки од пареата од готвењето. Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни детергенти, рачно или во машина за
миење на садови на ниски температури и во краток интервал. Со перењето во машина за миење на садови металниот филтер за масти може да ја изгуби малку бојата но неговите карактеристики за филтрирање воопшто не се менуваат. За да го извадите филтерот за масти повлечете го забецот за откопчување.
Филтер со активен јаглен (Само за Варијанта со филтрирање)
За собирање на непријатните мириси од пареата од готвењето.
Заситувањето на филтерот од јаглен настапува по повеќе или помалку продолжена употреба во зависност од типот на готвење и редовноста на чистењето на филтерот за масти. Во секој случај потребно е да се замени чаурата најмалку на секои 4 месеци. НЕ може да се пере или обновува.
Замена на сијалиците
ремен со систем за осветлување базиран на технологијата на LED диода. LED светилките гарантираат оптимално осветлување, имаат околу 10 пати подолг век од традиционалните светилки и овозможуваат заштеда на електрична енергија и до 90%.
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
Page 46
NL - VENTILATOR
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme. ! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med. ! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet. ! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrørene. ! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen. MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
ADVARSEL
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr. De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø-og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i
Page 47
henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy. ADVARSEL! Manglende installering av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre elektrisk fare.
BRUKSMÅTE
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen. Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat. På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften. Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes. Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen). Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen. Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor. ! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°). ! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt. ! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden. ! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
INSTALLASJON
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Page 48
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene. Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
Montering
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere personer.
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhørende
paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks. poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter
transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på det.
Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk møblene under og rundt ventilatorhettens installasjonsområde for
å ha bedre tilgjengelighet til taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde (tilgjengelig
også etter at ventilatorhetten er montert) og at det er mulig å koble seg til en innretning for røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør). Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
FUNKSJON
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Det er tilstrekkelig å streife betjeningsknappene for å velge kjøkkenhettens funksjoner.
T1. Standby (kontrollpanelet er avslått – alle funksjonene er deaktivert) / ON (kontrollpanelet er påslått) Merk: Etter cirka ett
T2. Lys ON/OFF
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
minutts inaktivitet (vifte og lys), går hetten automatisk tilbake til standby.
Kun på noen modeller (se tegning øverst):
trykk flere ganger for å velge ønsket lysstyrke:
L1: svak lysstyrke
Page 49
L2: middels lysstyrke
L3: høy lysstyrke
Trykk enda en gang for å slå av lysene.
T3. Automatisk funksjon ON/OFF
Kjøkkenhetten stiller seg automatisk i viftehastighet (-styrke) 1, og vil øke hastigheten dersom hettens sensor registrerer at
det er nødvendig ut fra romluften.
Hvis det ikke er noen endringer i romluften, vil hetten slå seg av etter 10 minutter (hvis viften står i viftehastighet (-styrke) 1).
Merk: for riktig bruk av denne funksjonen skal man først utføre "Justering av parameterne for automatisk funksjon " (se
tilsvarende avsnitt).
Merk: Funksjonen automatisk ventilasjon vil deaktiveres hvis brukeren betjener de andre funksjonene som regulerer
hastigheten mens hetten står på automatisk funksjon.
T4. Manuelt valg av viftehastigheten (-styrken):
L4: viftehastighet (-styrke) 1
L5: viftehastighet (-styrke) 2
L6: viftehastighet (-styrke) 3
Trykk enda en gang for å slå av viften (OFF).
Merk: manuelt valg utelukker enhver annen viftefunksjon man eventuelt har innstilt. T6*. (Kun på noen modeller) ON/OFF intensiv viftehastighet (-styrke) “POWER BOOST x 2” (tidsinnstilt)
Merk: Etter å ha stått på i 5 minutter, vil viften gå tilbake til forrige innstilte hastighet. T7. "Luftskifte" ON/OFF
Etter hvert 50. minutt med inaktivitet slår kjøkkenhetten seg på i viftehastighet 1 i 10 minutter.
T8. Forsinket avslåing av viftehastigheten (-styrken) ON/OFF (cirka 30 minutter)
Merk: denne funksjonen er tilgjengelig for hastighetene som kan velges med knappen T4. T9. Varsel for skitne filtre og nullstilling av disse
Knappen lyser automatisk fast når det er nødvendig å utføre vedlikehold av fettfilteret. Knappen blinker automatisk når det
er nødvendig å utføre vedlikehold av kullfilteret.
Etter vedlikeholdet skal man med avslått kjøkkenhette og aktivert knapp holde knappen inntrykt i mer enn 3 sekunder for å
nullstille varselet for skitne filtre. Gjenta operasjonen om nødvendig (f.eks. hvis begge filtrene skulle være skitne).
Aktivering av varselet for skittent kullfilter
Varselet for skittent kullfilter er vanligvis deaktivert. Gå frem på følgende måte for å aktivere det:
Med påslått skjerm (ON) og avslått vifte (OFF), skal man holde knappene T8 og T9 inntrykt samtidig i mer enn 3 sekunder.
Knappen T9 vil lyse fast i cirka 5 sekunder for å angi at varselet er aktivert.
Gjenta operasjonen for å deaktivere varselet. Knappen T9 vil blinke i cirka 5 sekunder for å angi at varselet er deaktivert.
Justering av parameterne for automatisk funksjon
For å sikre korrekt bruk av den automatiske funksjonen, skal man utføre "Kalibrering av kjøkkenhetten" og "Valg av koketopp". Kalibrering av kjøkkenhetten Med påslått skjerm (ON) og avslått vifte (OFF), skal man holde knappen T4 inntrykt i 5 sekunder. Viftehastighet ( -styrke) 2 slår seg på, og knappen T4 blinker for å angi at kalibreringen av kjøkkenhetten har begynt. Denne varer i cirka 15 minutter. Merk: for å avbryte kalibreringen skal man holde knappen T4 inntrykt i 5 sekunder; kalibreringen utføres ikke og må derfor repeteres. Valg av koketopp Med påslått skjerm (ON) og avslått vifte (OFF), skal man holde knappen T3 inntrykt i 5 sekunder.
Modell med 2 nivåer for intensiv hastighet: T5 (POWER BOOST) og T6 (POWER BOOST x 2)
Knappene T3, T5 og T6 slår seg på. Dersom man har gasstopp, skal man trykke på knappen T5 – knappen blinker for å angi at man har valgt gasstopp. Dersom man har elektrisk koketopp, skal man trykke på knappen T6 – knappen blinker for å angi at man har valgt elektrisk koketopp.
Page 50
Modell med ett nivå for intensiv hastighet T5 (POWER BOOST)
Knappene T3, T5 og T6 slår seg på. Dersom man har gasstopp, skal man trykke på knappen T7 – knappen blinker for å angi at man har valgt gasstopp. Dersom man har elektrisk koketopp, skal man trykke på knappen T8 – knappen blinker for å angi at man har valgt elektrisk koketopp.
VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å følge denne bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi. LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes ut.
Page 51
PL - OKAP WYCIĄGOWY
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi. ! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. ! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających. ! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona.
Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji. Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych przypadkach powinny być zakupione osobno.
OSTRZEŻENIA
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować,aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne. Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Page 52
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
1. Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Wydajność:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko: Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu. UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
OBSŁUGA
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić. W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan. ! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć(maksymalny kąt zagięcia: 90°). ! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu. ! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej. ! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Page 53
Okap pracujący jako pochłaniacz Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić u sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią,na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę,należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nad prądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. Uwaga! Przed ponownym pod łączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić,czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający. W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie
zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z transportem) dodatkowego materiału
dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć
je i zachować.
Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble, znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby uzyskać łatwy
dostęp do sufitu/ściany, na której ma być zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak najlepiej zabezpieczyć
meble oraz wszystkie części przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską powierzchnię, na której będzie oparty
okap i elementy wyposażenia i przykryć ją folią ochronną.
Ponadto należy sprawdzić,czy w pobliżu strefy montażu okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu okapu)
jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na zewnątrz opary (tylko
w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.: montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia przewodu
odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
Page 54
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć kontrolek.
T1. Stand by (panel kontrolny wyłączony – wszystkie funkcje rozłączone) / ON (panel kontrolny włączony)
T2. ON/OFF oświetlenia.
T3. ON/OFF Działanie automatyczne
T4. Ręczny wybór prędkości (mocy) zasysania:
T5. ON/OFF prędkości (mocy) zasysania intensywnego “POWER BOOST” (ustawienie czasowe)
T6*. (Tylko w niektórych modelach) ON/OFF prędkości (mocy) zasysania intensywnego “POWER BOOST x 2”
T7. ON/OFF sposób działania "Wymiana powietrza"
T8. ON/OFF Opóźnionego wyłączenia prędkości (mocy) zasysania (około30 minut).
T9. Wskaźnik i reset nasycenia filtrów.
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Uwaga: Po około minucie nie używania okapu (zasysanie i oświetlenie) wraca on automatycznie do pozycji stand/by.
Tylko na niektórych modelach (patrz rysunek powyżej): wciskać kilkakrotnie aż do wybrania pożądanego natężenia oświetlenia:
L1: światło słabe L2: światło średnie L3: światło mocne
Wcisnąć ponownie, aby wyłączyć oświetlenie.
Okap ustawia automatycznie prędkość (moc) zasysania, 1 aby zwiększyć,jeśli warunki środowiskowe wykryte przez czujnik okapu tego wymagają. W przypadku braku zmian w warunkach środowiskowych, po 10 minutach (jeśli okap uzyskał już prędkość (moc) zasysania
1), okap wyłącza się. Uwaga: aby zagwarantować właściwe działanie tej funkcji, należy najpierw wykonać "Regulację parametrów do Działania automatycznego" (patrz odnośny paragraf). Uwaga: W trakcie działania automatycznego jeśli użytkownik dotknie inne funkcje, które regulują prędkość, funkcja auto wentylacji dezaktywuje się.
L4: prędkość (moc) zasysania 1 L5: prędkość (moc) zasysania 2 L6: prędkość (moc) zasysania 3
Przycisnąć ponownie aby wyłączyć okap (OFF).
Uwaga: Wybór ręczny wyklucza jakiekolwiek inne ustawione działanie związane z zasysaniem.
Uwaga: Po 5 minutach działania okap powraca do wcześniejszego ustawienia.
(ustawienie czasowe). Uwaga: Po 5 minutach działania okap powraca do wcześniejszego ustawienia.
Co 50 minut nieaktywności włącza się prędkość (moc) zasysania 1 na czas 10 minut.
Uwaga: ta funkcja jest dostępna dla prędkości wybieralnych przyciskiem T4.
Przycisk włącza się automatycznie przy stałym świetle kiedy należy dokonać konserwacji filtra przeciwtłuszczowego. Przycisk włącza się automatycznie przy świetle migoczącym kiedy należy dokonać konserwacji filtra węglowego.
Page 55
Po wykonaniu konserwacji, przy wyłączonym okapie i aktywnym przycisku, nacisnąć przycisk przez dłużej niż 3 sekundy aby zresetować wskaźnik nasycenia filtrów, powtórzyć czynność jeśli to konieczne (np. jeśli są nasycone obydwa filtry).
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego zwyczajowo jest wyłączony. Aby go aktywować,należy postępować w następujący
sposób:
Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wyłączonym zasysaniu (OFF) wcisnąć jednocześnie przyciski T8
i T9 prze dłużej niż 3 sekundy, przycisk T9 włącza się przy stałym świetle przez około 5 sekund aby wskazać dokonanie
włączenia. Aby go wyłączyć,należy powtórzyć operację, przycisk T9 będzie migotał przez około 5 sekund aby wskazać
wykonanie wyłączenia.
Regulacja parametrów do Działania automatycznego
Aby zapewnić prawidłowe działanie automatyczne należy wykonać“Kalibracjęokapu" i "Wybór płyty do gotowania".
Kalibracja okapu
Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wyłączonym zasysaniu (OFF), wciskać przycisk T4 przez 5 sekund. Prędkość (moc) zasysania 2 zaczyna działać i przycisk T4 migocze aby wskazać,że rozpoczęła się kalibracja okapu, która będzie trwała przez około15 minut.
Uwaga: aby przerwać kalibrację wcisnąć T4 przez 5 sekund; kalibracja zostanie unieważniona i będzie musiała być powtórzona. Wybór programu do gotowania Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wyłączonym zasysaniu (OFF), wciskać przycisk T3 przez 5 sekund. Model z 2 poziomami mocy intensywnej T5 (POWER BOOST) oraz T6 (POWER BOOST x 2)
Przyciski T3, T5 i T6 zaświecają się. Wcisnąć przycisk T5 w przypadku gazowej płyty do gotowania – przycisk migocze aby potwierdzić dokonany wybór. Wcisnąć przycisk T6 w przypadku elektrycznej płyty do gotowania – przycisk migocze aby potwierdzić dokonany wybór
Model z 1 poziomem mocy intensywnej T5 (POWER BOOST)
Przyciski T3, T7 i T8 zaświecają się. Wcisnąć przycisk T7 w przypadku gazowej płyty do gotowania – przycisk migocze aby potwierdzić dokonany wybór. Wcisnąć przycisk T8 w przypadku elektrycznej płyty do gotowania – przycisk migocze aby potwierdzić dokonany wybór.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić,tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia
pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania. Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Page 56
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel (tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Wymiana oświetlenia
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED. LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość10 razy większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90 % energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
Page 57
PT - EXAUSTOR
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina -se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico. A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas. ! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto. ! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança. ! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga. ! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os componentes que não sejam danificados. Caso
contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação. Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.
ADVERTÊNCIAS
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente. Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Page 58
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído. ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
USO
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra sobre o exaustor. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente. Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes deverão ser tirados. Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado. ! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°). ! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro). ! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível. ! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através da grelha superior.
Page 59
INSTALAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas. Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s
somente caso se deseje utilizar a coifa na versão filtrante.
Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos
(*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.
Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente
a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada e o plano de
cozimento para protegê-los contra danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para montar a unidade. Cobrir tal
superfície com uma cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as partes da coifa e as ferramentas.
Além disso, verificar que nas proximidades da área de instalação da coifa (em área acessível também com a coifa
montada) uma tomada elétrica se encontre a disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga fumos
para o externo (somente Versão aspirante).
Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo para a
passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Page 60
FUNCIONAMENTO
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Para selecionar as funções do exaustor é suficiente tocar os comandos.
T1. Stand by (painel de controle desligado – todas as funções desabilitadas) / ON (painel de controle ligado)
T2. ON/OFF luzes
T3. ON/OFF Funcionamento automático
T4. Seleção manual da velocidade (potência) de aspiração:
T5. ON/OFF velocidade (potência) de aspiração intensiva “POWER BOOST” (temporizada)
T6*. (Apenas em alguns modelos) ON/OFF velocidade (potência) de aspiração intensiva “POWER BOOST x 2”
T7. ON/OFF modalidade de funcionamento "Troca de ar"
T8. ON/OFF Desligamento retardado da velocidade (potência) de aspiração (cerca de 30 minutos)
T9. Indicador e reset saturação filtros
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Nota: Depois de aproximadamente um minuto de inutilização do exaustor (aspiração e luz) retornará automaticamente em
stand/by.
Apenas em alguns modelos (veja o diagrama acima):
pressionar várias vezes para selecionar a intensidade da luz desejada:
L1: pouca luz
L2: luce média
L3: luce alta
pressionar novamente para desligar as luzes.
O exaustor ajusta automaticamente a velocidade (potência) de aspiração 1 para aumentar, se as condições ambientais
detectadas pelo sensor do exaustor exigem.
Em ausência de variações nas condições ambientais, após 10 minutos (se o exaustor já se encontra na velocidade
(potência) de aspiração 1), o exaustor desliga-se automaticamente.
Nota: para garantir o uso adequado desta função efetuar antes a "Definição dos parâmetros para o Funcionamento
automático" (ver parágrafo correspondente).
Nota: Durante o funcionamento automático, se o usuário age sobre outras funções que regulam a velocidade, a função de
auto ventilação desliga-se automaticamente.
L4: velocidade (potência) de aspiração 1
L5: velocidade (potência) de aspiração 2
L6: velocidade (potência) de aspiração 3
pressionar novamente para desligar o exaustor (OFF).
Nota: a seleção manual exclui todas as outras funções definidas relativa à aspiração.
Nota: Após 5 minutos de funcionamento, o exaustor retorna ao estado precedente.
(temporizada)
Nota: Após 5 minutos de funcionamento, o exaustor retorna ao estado precedente.
A cada 50 minutos de inatividade, se acende a velocidade (potência) de aspiração 1 por 10 minutos
Nota: esta função é disponível nas velocidades selecionáveis com a tecla T4.
A tecla se acende automaticamente em luz fixa, quando for necessário efetuar a manutenção do filtro de gordura.
A tecla se acende automaticamente com a luz piscando, quando for necessário efetuar a manutenção do filtro de carvão.
Após a realização da manutenção, com o exaustor desligado e a tecla ativada, pressionar a tecla por mais de 3 segundos
Page 61
para fazer o reset do indicador de saturação do filtro, repetir a operação se necessário (por exemplo, se ambos os filtros
estiverem saturados).
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão
O indicador de saturação do filtro de carvão está normalmente desativado. Para ativá-lo, proceder da seguinte forma: Com
o display aceso (ON) e a aspiração desligada (OFF) pressionar contemporaneamente as teclas T8 e T9 por mais de 3
segundos, a tecla T9 se acenderá com luz fixa por cerca de 5 segundos, para indicar a ativação bem sucedida. Para
desativar, reperir a operação, a tecla T9 irá piscar por cerca de 5 segundos, para indicar a ativação bem sucedida.
Regulação dos parâmetros para o Funcionamento automático
Para garantir um uso adequado do funcionamento automático, efetuar a “Calibração do exaustor" e a "Seleção da placa de fogão".
Calibração do exaustor
Com o display aceso (ON) e a aspiração desligada (OFF), pressionar a tecla T4 por 5 segundos. A velocidade (potência) de aspiração 2 começa a funcionar e a tecla T4 pisca, para indicar que està iniciando a calibração do exaustor, que durará por cerca de 15 minutos. Nota: para interromper a calibração, pressionar a tecla T4 por 5 segundos; a calibração será invalidada e deverá ser repetida posteriormente.
Seleção da placa de fogão Com o display aceso (ON) e a aspiração desligada (OFF), pressionar a tecla T3 por 5 segundos. Modelo com 2 níveis de potência intensiva T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2)
As teclas T3, T5 e T6 se acendem. Pressionar a tecla T5 em caso de placa de fogão à gás – a tecla piscará para indicar a seleção bem sucedida. Pressionar a tecla
T6 em caso de placa de fogão elétrico - a tecla piscará para indicar a seleção bem sucedida. Modelo com 1 nível de potência intensiva T5 (POWER BOOST)
As teclas T3, T7 e T8 se acendem. Pressionar a tecla T7 em caso de placa de fogão à gás – a tecla piscará para indicar a seleção bem sucedida. Pressionar a tecla
T8 em caso de placa de fogão elétrico - a tecla piscará para indicar a seleção bem sucedida.
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro
pode provocar riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro anti gordura puxe o puxador de libertação com mola.
Page 62
Filtro de carvão ativo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
Page 63
CS - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření a je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení či
stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem. ! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti. ! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení. ! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
VÝMĚNA ŽÁROVEK Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky. Přivšech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísnězakázáno vařitjídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením. Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak z vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrůse může stát příčinou požárů. Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu. Tento spotřebičje označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace o zpracování,
Page 64
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
1. Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňteuhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku. POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn směrem ven snadněji. Jestliže je digestořvybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°). ! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. ! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním povrchem. ! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Page 65
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení a ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správněnamontován. Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami. Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby,
záruky atd.), případněje vyjměte a uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavača součásti příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače) dostupná
zásuvka elektrického rozvodu a zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí pouze pro
odsávací verzi).
Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
T1. Stand by (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
T2. ON/OFF světel
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Poznámka: Po přibližnějedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořautomaticky vrátí do režimu
stand/by.
Pouze u některých modelů(viz výkres nahoře): opakovaněstiskněte až do nastavení požadované intenzity světla.
L1: nízká intenzita
Page 66
L2: střední intenzita L3: vysoká intenzita
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
T3. ON/OFF Automatický režim
Digestořautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání 1 pro zvýšení intenzity, pokud to okolní podmínky zaznamenané snímačem digestořevyžadují. Pokud v okolním prostředí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minutách (pokud je digestořjiž v režimu rychlosti (výkonu) odsávání 1) se digestořvypne. Poznámka: pro správné použití této funkce nejdříve proveďte "Nastavení parametrůautomatického režimu" (viz příslušný odstavec). Poznámka: Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím jiných funkcí, funkce automatického větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
L4: rychlost (výkon) odsávání 1 L5: rychlost (výkon) odsávání 2 L6: rychlost (výkon) odsávání 3
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře(OFF).
Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
T5. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T6*. (Pouze u některých modelů) ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST x 2” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T7. ON/OFF funkční režim "Výměna vzduchu"
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T8. ON/OFF Zpožděné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
Poznámka : tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
T9. Ukazatel a reset zanesení filtrů
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerušovaněsvítí, pokud je nutné provést údržbu tukového filtru. Tlačítko se automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového filtru. Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vteřiny pro provedení resetu ukazatele zanesení filtrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (například v případězanesení obou filtrů).
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postupujte následujícím způsobem: Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte současnětlačítka T8 a T9 na více než 3 vteřiny, tlačítko T9 se rozsvítí a bude nepřerušovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozornění na aktivaci. Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko T9 bude blikat přibližně5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte "Seřízení digestoře" a "Výběrvarné plochy".
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko T4 na 5 vteřin. Rychlost (výkon) odsávání 2 se aktivuje a tlačítko T4 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus seřizování digestoře, který trvá přibližně15 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte T4 na 5 vteřin, seřizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon zopakovat. Výběrvarné desky
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko T3 na 5 vteřin. Model se 2 stupni intenzivního výkonu T5 (POWER BOOST) a T6 (POWER BOOST x 2) Tlačítka T3, T5 a T6 se rozsvítí.
Page 67
Stiskněte tlačítko T5 pokud se jedná o plynovou varnou desku - tlačítko bude blikat pro upozornění na provedené nastavení. Stiskněte tlačítko T6 pokud se jedná o elektrickou varnou desku - tlačítko bude blikat pro upozornění na provedené nastavení. Model s 1 stupněm intenzivního výkonu T5 (POWER BOOST) Tlačítka T3, T7 a T8 se rozsvítí. Stiskněte tlačítko T7 pokud se jedná o plynovou varnou desku - tlačítko bude blikat pro upozornění na provedené nastavení. Stiskněte tlačítko T8 pokud se jedná o elektrickou varnou desku - tlačítko bude blikat pro upozornění na provedené nastavení.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
Čištění
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba filtrůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k
použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření. Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD. DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Page 68
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba,
kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje. ! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a
biztonságra vonatkozóan. ! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezetőcsöveket. ! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e.
Ellenkezőesetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás főbiztosítékának lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,tapasztalatok és ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő(rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben a felszálló forró levegőa készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget. A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
Page 69
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhetőháztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következőszabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
1. Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
3. Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelőhasználatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítőjavaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségűfüst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőtakkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítőeszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történőkibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön történik. Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcsőnincs a csomagban, külön kell azt megvennie. A horizontális részen a csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz. A kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk. 1! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. 2! A csővezeték a lehetőlegkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°). 3! Kerülje a csődeformálódását. 4! A használandó csőbelseje a lehetőlegsimább legyen. 5! A csőanyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelőlegyen.
Page 70
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
FELSZERELÉS
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben lévőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt a telepítést elkezdené:
Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell
visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy jobban
hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és a szerelés
környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és a
hozzá tartozó kiegészítőket.
Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető,hogy az elszívót
felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezetőcsőszámára falnyílás
készítése). Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Page 71
MŰKÖDÉSE
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendőmegérintenie a vezérlőgombokat.
T1. Stand by (kikapcsolt vezérlőpanel - minden funkció kikapcsolva) / ON (bekapcsolt vezérlőpanel)
T2. Világítás ON/OFF
T3. ON/OFF Automata működés
T4. Elszívási sebesség (teljesítmény) kiválasztása:
T5. ON/OFF intenzív "POWER BOOST" elszívás sebesség (teljesítmény) (időkorlátozott)
T6*. (Csak egyes modelleknél) ON/OFF intenzív "POWER BOOST x 2" elszívás sebesség (teljesítmény) (időkorlátozott)
T7. ON/OFF "légcsere" üzemmód
T8. ON/OFF elszívás sebesség (teljesítmény) késleltetett kikapcsolás (cca 30 perc).
T9. Szűrőtelítettség kijelzőés újraállítás
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Megjegyzés: Ha az elszívót körülbelül egy percig nem használja (elszívás és világítás), az automatikusan a stand/by
módra áll vissza.
Csak némelyik modellnél (lásd az ábrát fent):
nyomja meg többször, míg a kívánt erősségűvilágítást el nem éri:
L1: gyenge fényerősség
L2: közepes fényerősség
L3: nagy fényerősség
a világítás lekapcsolásához ismételten nyomja meg.
Az elszívó automatikusan a 1. elszívás sebességre (teljesítményre) áll, melyet növel, ha a szenzor által érzékelt környezeti
feltételek úgy kívánják.
A környezeti feltételek állandósága esetén 10 perc eltelte után (amennyiben az elszívó már az 1. elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozatban van), az elszívó kikapcsol.
Megjegyzés: ennek a funkciónak a helyes használatához először végezze el az "Automata működés paramétereinek
beállítását" (lásd a vonatkozó bekezdést).
Megjegyzés: Az automata működés során, amennyiben a felhasználó a sebességet szabályozó egyéb funkciókat
használja, az automatikus szellőztetés funkciója kikapcsol.
L4: 1. elszívási sebesség (teljesítmény)
L5: 2. elszívási sebesség (teljesítmény)
L6: 3. elszívási sebesség (teljesítmény)
az elszívó lekapcsolásához (OFF) ismételten nyomja meg.
Megjegyzés: a kézi választás minden egyéb, az elszívás beállítását érintőfunkciót kizár.
Megjegyzés: Az 5 perc működési időleteltével az elszívó visszaáll az előzőleg beállított sebességre.
Megjegyzés: Az 5 perc működési időleteltével az elszívó visszaáll az előzőleg beállított sebességre.
Minden 50 perc inaktivitás után az 1 elszívó sebesség (teljesítmény) kapcsol be, 10 percre.
Megjegyzés: ez a funkció a T4 gombbal választható sebességi fokozatnál érhetőel.
A gomb automatikusan kigyullad és fixen világít, amikor a zsírszűrőtisztítása szükséges. A gomb automatikusan kigyullad
és villog, amikor a szénszűrőtisztítása szükséges.
A karbantartás elvégzése után, kikapcsolt elszívónál és aktív gombnál a szűrőtelítettség kijelzővisszaállításához tartsa
lenyomva a gombot több mint 3 másodpercig, ismételje meg a műveletet, amennyiben szükséges (ha például mindkét
Page 72
szűrőtelített).
A szénfilter telítettség kijelzőaktiválása
A szénfilter telítettség kijelzőáltalában deaktivált. Aktiválásához az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívásnál tartsa a T8 és T9 gombokat egyszerre lenyomva több mint 3
másodpercig. A T9 ekkor kigyullad és fixen világít körülbelül 5 másodpercig annak jeléül, hogy az aktiválás megtörtént.
Deaktiválásához ismételje meg a műveletet, ekkor a T9 gomb mintegy 5 másodpercig tartó villogása jelzi a deaktiválás
megtörténtét.
Az automata működés paramétereinek beállítása
Az automata működés helyes használatához végezze el az "Elszívó kalibrálását" és a "Főzőlap kiválasztását".
Az elszívó kalibrálása
Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívás mellett tartsa lenyomva a T4 gombot 5 másodpercig. A 2. elszívás sebesség (teljesítmény) működésbe lép és a T4 gomb villogni kezd annak jeléül, hogy az elszívó kalibrálása megkezdődött, mely mintegy 15 percig tart. Megjegyzés: a kalibrálás megszakításához tartsa lenyomva a T4 gombot 5 másodpercig; ezzel a kalibrálást érvényteleníti, így azt meg kell majd ismételnie.
Főzőlap kiválasztása Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívás mellett tartsa lenyomva a T3 gombot 5 másodpercig. Két intenzív fokozattal T5 (POWER BOOST) és T6 (POWER BOOST x 2) rendelkezőmodell
A T3, T5 és T6 gombok kigyulladnak. Gáz főzőlap esetén nyomja meg a T5 gombot - a gomb villogni kezd annak jeléül, hogy a kiválasztás megtörtént. Elektromos főzőlap esetén nyomja meg a T6 gombot - a gomb villogni kezd annak jeléül, hogy a kiválasztás megtörtént.
Egy intenzív fokozattal T5 (POWER BOOST) rendelkezőmodell
A T3, T7 és T8 gombok kigyulladnak. Gáz főzőlap esetén nyomja meg a T7 gombot - a gomb villogni kezd annak jeléül, hogy a kiválasztás megtörtént. Elektromos főzőlap esetén nyomja meg a T8 gombot - a gomb villogni kezd annak jeléül, hogy a kiválasztás megtörtént.
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrőfilterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért
felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkezőkárok vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrőfilter
Visszatartja a főzésbőleredőzsírrészecskéket. Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történőmosogatás a zsírszűrőelszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrőfilter
Page 73
leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésbőlszármazó kellemetlen szagokat. A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú időalatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrőtisztogatásának rendszerességétőlfüggően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rendszerrel van felszerelve. A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
Page 74
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod ,
poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom. ! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti. ! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje. ! Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom. Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu s električne mreže vadećiutikačili isključujući općikućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost. Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom . Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti . Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik). Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad
Page 75
nego treba biti odveden na odgovaraju ćisabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
1. Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i zakovica u skladu s ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se treba kupiti. U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak prema vani. Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti. Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica). Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke. Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što smo gore naveli. ! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu. ! Koristite cijev koja ima minimalni mogućibroj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°). ! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi. ! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost. ! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Page 76
Povezivanje s električnom strujom Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač,povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utika čnije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidačkoji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji. Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran. Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Radi se o proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje i instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili više osoba. Prije nego što počnete s postavljanjem:
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali.
Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u verziji koja filtrira.
Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice s vijcima,
garancije itd) , to eventualno uklonite i sačuvajte.
Ukoliko je moguće razdvojite i uklonite namještaj koji je ispod ili u blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa kako bi se
olakšao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na najbolji mogućinačin namještaj i
sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu površinu i pokrijte je zaštitnim pokrivačem jer
ćete tamo prisloniti kuhinjsku napu i opremni materijal.
Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je mogućpristup i kad ste završili s
montiranjem nape) nalazi i utikačza struju i da je moguće povezati se s uređajem za izbacivanje dimova vani (samo Usisna verzija).
Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Za odabir funkcija kuhinjske nape, dovoljno je dotaknuti odgovarajuće tipke.
T1. Stanje mirovanja (upravljačka plo ča ugašena – sve funkcije onemogućene) / ON (upravljačka ploča uključena)
T2. Uključivanje/Isključivanje rasvjete (ON/OFF)
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Napomena: Nakon otprilike jedne minute nekorištenja kuhinjske nape (usisa rasvjete), ona će se automatski prebaciti u stanje mirovanja.
Page 77
Samo za određene modele (vidi crtež gore):
pritisnite više puta dok ne izaberete željenu jačinu rasvjete:
L1: slaba rasvjeta L2: srednja rasvjeta L3: jaka rasvjeta
Pritisnite još jednom kako bi ste isključili rasvjetu.
T3. ON/OFF Automatski rad
Kuhinjska napa automatski postavlja brzinu (snagu) usisa 2 koja će se povećati ukoliko to zahtijevaju uvjeti okoliša otkriveni putem senzora nape. Ukoliko se uvjeti okoliša ne promijene, nakon 10 minuta (ako je napa većpostavljena na brzinu (snagu) usisa 1), napa će se isključiti. Napomena: Kako bi se osiguralo pravilno korištenje ove funkcije, potrebno je prvo pokrenuti “Postavljanje parametara za Automatski rad” (vidi odgovarajuće poglavlje). Napomena: Tijekom automatskog rada, ukoliko korisnik djeluje na druge funkcije za podešavanje brzine, funkcija automatske ventilacije će se isključiti.
T4. Ručni odabir brzine (snage) usisa:
L4: brzina (snaga) usisa 1 L5: brzina (snaga) usisa 2 L6: brzina (snaga) usisa 3
Pritisnite još jednom kako bi ste isključili kuhinjsku napu (OFF).
Napomena: ručni odabir isključuje svaku drugu postavljenu funkciju glede usisa.
T5. ON/OFF brzina (snaga) intenzivnog usisa “POWER BOOST” (vremenski ograničenog)
Napomena: Nakon 5 minuta rada, kuhinjska napa će se vratiti u prijašnje stanje.
T6*. (Samo za određene modele) Uključivanje/isključivanje (ON/OFF) brzine (snage) intenzivnog usisa “POWER
BOOST x 2” (vremenski ograničena) Napomena: Nakon 5 minuta rada, kuhinjska napa se automatski vraća u prijašnje stanje.
T7. ON/OFF način rada "Izmjena zraka"
Svakih 50 minuta mirovanja, automatski se uključuje brzina (snaga) usisa 1 na 10 minuta.
T8. Uključivanje/isključivanje (ON/OFF) Odgođenog isklju čivanja brzine (snage) usisa (oko 30 minuta) Napomena: ova
funkcija je dostupna za brzine koje se mogu odabrati putem tipke T4.
T9. Indikator i reset filtera zasićenja
Tipka se automatski uključuje i svijetli bez prekida kada je potrebno obaviti održavanje na filtru masti. Tipka se automatski uključuje i trepće kada je potrebno obaviti održavanje na ugljenom filtru. Nakon obavljanja održavanja, dok je napa isključena a tipka u funkciji, pritisnite tipku na dulje od 3 sekunde kako biste pokazatelj zasićenja filtara vratili u početno stanje, ponovite radnju ako je potrebno (na primjer, ako su oba filtra bila zasićena).
Aktiviranje pokazatelja zasićenja ugljenog filtra
Pokazatelj zasićenja ugljenog filtra u normalnim je uvjetima isključen. Kako biste ga aktivirali, postupite kako slijedi: Uključite prikazni zaslon (ON) i isključite usis (OFF), pritisnite u isto vrijeme tipke T8 i T9 dulje od 3 sekunde, tipka T9 će se uključiti i svijetliti bez prekida otprilike 5 sekundi kako bi ukazala da aktivacija uspješno izvršena. Za isključivanje, ponovite radnju, tipka T9 treperit će otprilike 5 sekundi kako bi ukazala da je dezaktivacija uspješno izvršena.
Postavljanje parametara za Automatski rad
Kako bi se osiguralo pravilan automatski rad, potrebno je izvršiti "Kalibraciju kuhinjske nape" i “Izbor grijaće površine".
Kalibracija kuhinjske nape
Uključite prikazni zaslon (ON) i isključite usis (OFF), pritisnite u isto vrijeme tipke T4 i T5 na 5 sekundi. Brzina (snaga) usisa 2 će se uključiti a tipka T4 treperit će kako bi ukazala da je započela kalibracija kuhinjske nape, koja će trajati
Page 78
otprilike 15 minuta. Napomena: za prekidanje kalibracije, pritisnite tipku T4 na 5 sekundi; kalibracija će biti poništena, te će se morati ponoviti.
Izbor grijaće površine Uključite prikazni zaslon (ON) i isključite usis (OFF), pritisnite tipku T3 na 5 sekundi. Model sa 2 stupnja intenzivne snage T5 (POWER BOOST) i T6 (POWER BOOST x 2)
Tipke T3, T5 i T6 će se uključiti. Pritisnite tipku T5 u slučaju plinske grijaće ploče – tipka će treperiti kako bi ukazala na uspješni odabir. Pritisnite tipku T6 u slučaju električne grijaće ploče - tipka će treperiti kako bi ukazala na uspješni odabir.
Model s 1 stupnjem intenzivne snage T5 (POWER BOOST)
Tipke T3, T7 i T8 će se uključiti. Pritisnite tipku T7 u slučaju plinske grijaće ploče – tipka će treperiti kako bi ukazala na uspješni odabir. Pritisnite tipku T8 u slučaju električne grijaće ploče - tipka će treperiti kako bi ukazala na uspješni odabir.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da
izvadite utičnicu ili isključite općiprekidačkuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana. Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL! Pozor: Nepoštivanje pravila o čišćenju aparata i pravila o zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja. Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi. Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra. Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca. NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA. INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Page 79
IT - CAPPA ASPIRANTE
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. ! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. ! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico. ! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
AVVERTENZE
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
Page 80
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Page 81
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone. Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole
utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti,
garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della cappa in
modo da avere una migliore accessibilità. Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate
all'installazione. Scegliere una superficie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i particolari a
corredo.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata)
sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno (solo Versione
aspirante).
Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: installazione di una presa elettrica e/o foro per il passaggio del tubo di
scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
FUNZIONAMENTO
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
T1. Stand by (pannello di controllo spento - tutte le funzioni disabilitate) / ON (pannello di controllo acceso)
T2. ON/OFF luci
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Nota: Dopo un minuto circa di inutilizzo della cappa (aspirazione e luci) questa ritorna automaticamente in stand/by.
Solo su alcuni modelli (vedi disegno in alto): premere più volte fino a selezionare l'intensità di luce desiderata:
Page 82
L1: luce bassa L2: luce media L3: luce alta
premere ancora per spegnere le luci.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La cappa imposta immediatamente la velocità (potenza) di aspirazione 1 per aumentare se le condizioni ambientali rilevate dal sensore della cappa lo richiedono. In assenza di variazioni delle condizioni ambientali, dopo 10 minuti (se la cappa è già in velocità (potenza) di aspirazione 1), la cappa si spegne. Nota: per un uso corretto di questo funzione eseguire prima la "Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico" (vedi paragrafo relativo). Nota: Durante il funzionamento automatico se l’utente agisce sulle altre funzioni che regolano la velocità, la funzione auto ventilazione si disattiva.
T4. Selezione manuale velocità (potenza) di aspirazione:
L4: velocità (potenza) di aspirazione 1 L5: velocità (potenza) di aspirazione 2 L6: velocità (potenza) di aspirazione 3
premere ancora per spegnere le cappa (OFF).
Nota: la selezione manuale esclude ogni altra funzione impostata relativa all'aspirazione.
T5. ON/OFF velocità (potenza) di aspirazione intensiva “POWER BOOST” (temporizzata)
Nota: Dopo 5 minuti di funzionamento la cappa ritorna allo stato precedente.
T6*. (Solo in alcuni modelli) ON/OFF velocità (potenza) di aspirazione intensiva “POWER BOOST x 2” (temporizzata)
Nota: Dopo 5 minuti di funzionamento la cappa ritorna allo stato precedente.
T7. ON/OFF modalità di funzionamento "Ricambio aria"
Ogni 50 minuti di inattività si accende la velocità (potenza) di aspirazione 1 per 10 minuti.
T8. ON/OFF Spegnimento ritardato della velocità (potenza) di aspirazione (circa 30 minuti)
Nota: questa funzione è disponibile per le velocità selezionabili con il tasto T4.
T9. Indicatore e reset saturazione filtri
Il tasto si accende automaticamente a luce fissa quando è necessario eseguire la manutenzione del filtro grassi. Il tasto si accende automaticamente a luce lampeggiante quando è necessario eseguire la manutenzione del filtro carbone. Dopo aver eseguito la manutenzione, a cappa spenta e tasto attivo, premere il tasto per più di 3 secondi per eseguire il reset dell'indicatore di saturazione filtri, ripetere l'operazione se necessario (ad esempio nel caso siano saturati entrambi i filtri).
Attivazione dell'indicatore della saturazione filtro carbone
L'indicatore della saturazione filtro carbone è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue: A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF) premere contemporaneamente i tasti T8 e T9 per più di 3 secondi, il tasto T9 si accende a luce fissa per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta attivazione. Per disattivarlo, ripetere l'operazione, il tasto T9 lampeggerà per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico
Ai fini di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la "Calibrazione della cappa" e la "Selezione del piano di cottura".
Calibrazionde della cappa
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T4 per 5 secondi. La velocità (potenza) di aspirazione 2 inizia a funzionare ed il tasto T4 lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la calibrazione della cappa che durerà per 15 minuti circa. Nota: per interrompere la calibrazione premere T4 per 5 secondi; la calibrazione risulterà invalidata, e dovrà quindi essere ripetuta.
Page 83
Selezione del piano di cottura A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T3 per 5 secondi. Modello con 2 livelli di potenza intensiva T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2)
I tasti T3, T5 e T6 si accendono. Premere il tasto T5 nel caso di piano di cottura a gas - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione. Premere il tasto T6 nel caso di piano di cottura elettrico - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
Modello con 1 livello di potenza intensiva T5 (POWER BOOST)
I tasti T3, T7 e T8 si accendono. Premere il tasto T7 per nel caso il piano di cottura a gas - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione. Premere il tasto T8 per nel caso il piano di cottura elettrico - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Page 84
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ
Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul
daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-o utilizare incorectăşidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectatăpentru aspirarea gazelor arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii şieste destinatădoar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferităfaţăde cea ilustratăîn desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şiinstalare rămân aceleaşi.
! Este important săpăstraţiacest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare,
asiguraţi-văcăacesta rămâne împreunăcu produsul. ! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: existăinformaţiiimportante privind instalarea, utilizarea şisiguranţa. ! Nu efectuaţimodificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare. ! Înainte de instalarea aparatului, verificațidacătoate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul
șinu continuațicu instalarea. Notă:Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţicare nu sunt în dotaţie şitrebuie săfie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţiaparatul la reţeaua electricăpânăcând nu aţiterminat de montat toatăinstalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Pentru toate operaţiile de instalare şiîntreţinere utilizaţimănușide protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţifizice senzoriale şimentale reduse sau care nu au experienţa şicunoştinţaadecvată,numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoanăresponsabilăcu siguranţaacestora. Copiii trebuie săfie supravegheaţipentru a fi siguri cănu se joacăcu aparatura. Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosităNICIODATĂca suprafaţăde aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific. Localul trebuie săfie destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreunăcu alte aparate cu combustie de gaz sau alţicombustibili. Aerul aspirat nu trebuie sătreacăprintr-o conductăfolosităpentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţicombustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotăa mâncărurilor cu flamă. Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şipoate crea incendii, aşadar trebuie evitatăîn orice caz. Friptura trebuie făcutăsub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit săse aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce privesc măsurile tehnice şide siguran ţăcare trebuie săfie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar sărespectaţiregulamentele în vigoare şisăapelaţila autorităţilecompetente locale. Hota trebuie săfie curăţatătot des atât în interior cât şiîn exterior (CEL PU ŢIN ODATĂPE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şineînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşideclinăorice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparaturăce provin din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană2002/96/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şiElectronic (WEEE). Asigurându-văcăacest produs este eliminat în mod corect, contribuiţila prevenirea potenţialelor consecinţenegative asupra
Page 85
mediului înconjurător şisănătăţiipersoanelor, consecinţecare ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indicăfaptul căacesta nu poate fi aruncat împreunăcu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şielectronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcutăîn conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vărugăm săcontactaţi administraţia locală,serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţicumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şifabricat în conformitate cu:
1. Siguranţă:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. R and am en t: E N/ IE C 61 59 1; I SO 51 67 -1 ; I SO 5 16 7-3 ; I SO 5 16 8; E N/ IE C 6 07 04 -1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţisăgătiţi, porniţihota la vitez ăminimăşilăsaţi-o săfuncţioneze timp câteva minute dupăce aţiterminat de gătit. Măriţiviteza în cazul cantit ăţilor mari de fum sau vapori şiutilizaţiviteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţifiltrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţăoptimăde reducere a mirosului. Curăţaifiltrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţăoptim ăa filtrului. Utilizaţidiametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţaşipentru a reduce la minimum nivelul de zgomot. ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri de natura electrică.
Utilizarea
Hota a fost realizatăpentru a fi utilizatăîn versiunea aspirantăcu evacuare externăsau în versiunea filtrantăcu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţicătre exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord. Diametrul tubului de evacuare trebuie săfie echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizeazădin dotare; acesta trebuie achiziţionat. În partea orizontală,tubul trebuie săaibăo înclinare uşoarăîn sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către exterior. Dacăhota este prevăzutăcu filtre de carbon, acestea trebuie săfie scoase. Racordaţihota la cablurile şiorificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şiorificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şio creştere drasticăa zgomotului. Se declinăînsăorice responsabilitate în acest sens. 1! Folosiţiun tub de lungime minimăindispensabilă. 2! Folosiţiun tub cu un numărcât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°). 3! Evitaţischimbările drastice de secţiune ale tubului. 4! Folosiţiun tub cu interiorul cât mai neted posibil. 5! Materialul tubului trebuie săfie aprobat conform normei.
Page 86
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şidezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră.Pentru a utiliza hota în aceastăversiune este necesar săinstalaţiun sistem de filtrare suplimentar pe bazăde carbon activ.
Instalarea
Distanţaminimăîntre suprafaţasuportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şipartea de jos a hotei nu trebuie săfie mai micăde 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şide 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacăinstrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specificăo distanţămai mare, este necesar săţineţicont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie săcorespundăcu tensiunea la care se referăeticheta situatăîn interiorul hotei. Dacăeste prevăzutăcu ştecher conectaţihota la o prizăconform cu normele în vigoare, poziţionatăîntr-o zona accesibilăşidupă instalare. Dacănu este prevăzutăcu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilăşidupăinstalare, aplicaţiun întrerupător bipolar la normăcare săasigure deconectarea completăde la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şide a verifica funcţionarea corectă, controlaţitotdeauna dacăcablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzutăcu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţila serviciul de asistenţătehnică.
Montarea
Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin douăsau mai multe persoane. Informaţiipreliminare pentru instalare:
Verificaţica produsul cumpărat săfie de dimensiune şivolum adept zonei de instalare alese.
Scoateţifiltrul/filtrele de cărbun activ dacăsunt furnizate (a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi instalate numai
dacăse utilizeazăhota în versiunea filtrantă.
Verificaţica in interiorul hotei sănu fie (pentru motive de transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi,
garanţia etc.), eventual săle scoateţişisăle păstraţi.
Dacăeste posibil dezlegaţişimişcaţimobila în jurul ariei de instalare a hotei, în modul de a avea o cât mai bună accesibilitate
la peretele unde va fi instalatăhota. Dacănu se poate, protejaţipe cât posibil mobila şitoate părţile care
intereseazăinstalarea. Alegeţio suprafaţăplanăşiacoperiţi-o cu o protecţie unde apoi veţipune hota şiechipamentul special.
Verificaţica în apropierea zonei de instalare a hotei (în zona accesibilăchiar cu hota montată)săfie o prizăelectricăşi dacăe
posibil săfie conectatăla un dispozitiv de evacuare a fumului spre extern (numai pentru versiunea aspirantă).
Executaţitoate lucrările necesare de zidărit (de exemplu instalarea unei prize electrice şi/sau orificiul prentru trecerea tubuli
de evacuare). Hota este dotatăcu dibluri de fixare adecvate pentru to ţipereţi/tavane. Este necesar, totuşi, săcereţiparerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea materialelor şifelul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie săfie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Funcţionarea
Se recomandăo viteza crescută,în special în cazul unei concentraţiimari de vapori în bucătărie. V ăsfătuim s ăo lăsaţisă aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şide a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă15 minute (aproximativ).
Page 87
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Pentru a selecta funcţiile hotei este suficient săatingeţicomenzile.
T1. Stand by (panou de control oprit – toate funcţiile dezabilitate) / ON (panou de control in funcţiune)
T2. ON/OFF iluminat
T3. ON/OFF Funcţionare automată
T4. Selecţionare manualăviteză(puterea) de aspiraţie:
T5. ON/OFF viteza (puterea) de aspiraţie intensivă“POWER BOOST” (temporizată)
T6*. (Doar anumite modele) ON/OFF viteza (puterea) de aspiraţie intensivă“POWER BOOST x 2” (temporizată)
T7. ON/OFF mod de funcţionare "Improspătare aer"
T8. ON/OFF Oprire intârziatăa vitezei (puterii) de aspiraţie (circa 30 minute)
T9. Indicator şiresetare saturaţie filtre
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Notă: Dupăcirca un minut de inutilizare (aspiraţie şiiluminat), hota revine in mod automat in stand/by.
Numai pentru anumite modele (vezi desenul de deasupra):
apăsaţiin mod repetat pânăcând selecţionaţiintensitatea luminoasădorită:
L1: luminăredusă
L2: luminămedie
L3: luminăintensă
Apasaţidin nou pentru a stinge luminile.
Hota regleazăautomat viteza (puterea) de aspiraţie 1 pentru crestere dacăconditiile de mediu detectate de senzorul
hotei solicităacest lucru.
In absenţavariaţiilor conditiilor ambientale, după10 minute (dacăhota este deja in viteza (puterea) de aspiraţie 1), hota se
stinge.
Notă: pentru utilizarea corectăa acestei funcţii, executaţimai intii "Reglajul parametrilor pentru Funcţionare automată"(vezi
paragraful aferent).
Notă: Pe durata funcţionării automate, dacăutilizatorul acţioneazăasupra altor funcţiicare regleazăviteza, funcţia auto
ventilaţie se dezactivează.
L4: viteza (puterea) de aspiraţie 1
L5: viteza (puterea) de aspiraţie 2
L6: viteza (puterea) de aspiraţie 3
Apasaţidin nou pentru a stinge hota (OFF).
Notă:selecţionarea manualăexclude orice altăfuncţie reglatăreferitoare la aspiraţie.
Notă: După5 minute de funcţionare, hota revine la starea precedentă.
Notă: După5 minute de funcţionare, hota revine la starea precedentă.
La fiecare 50 minute de inactivitate, se porneşte viteza (puterea) de aspiraţie 1 pentru 10 minute.
Notă: aceastăfuncţie este disponibilăpentru vitezele selecţionabile cu tasta T4.
Tasta se aprinde automat cu luminăconstantăcând este necesarăefectuarea intreţinerii filtrului ănti grăsimi. Tasta se
aprinde automat cu luminăclipitoare când este necesarăefectuarea intreţinerii filtrului cu cărbon.
Dupăefectuarea intreţinerii, cu hota oprităşitasta activă,ţineţiapăsatătasta pentru mai mult de 3 secunde pentru a efectua
resetarea indicatorului de saturaţie filtre; repetaţioperaţiunea dacăeste necesar (de exemplu in cazul in care sunt saturate
ambele filtre).
Activarea indicatorului de saturaţie filtru cu carbon
Indicatorul de saturaţie filtru cu carbon este in mod normal dezactivat. Pentru a-l activa, procedaţiin modul următor:
Cu display- ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită(OFF), apăsaţisimultan tastele T8 şi T9 pentru mai mult de 3 secunde;
tasta T9 se aprinde cu luminăconstantăpentru circa 5 secunde, pentru a indica activarea.
Pentru a-l dezactiva, repetaţioperaţiunea; tasta T9 va clipi pentru circa 5 secunde pentru a indica dezactivarea.
Page 88
Reglarea parametrilor pentru Funcţionare automată
Pentru utilizarea corectăa funcţionării automate, efectuaţi"Calibrarea hotei" şi"Selecţionarea plitei de gătit".
Calibrarea hotei
Cu display-ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită(OFF), apăsaţitasta T4 pentru 5 secunde. Viteza (puterea) de aspiraţie 2 incepe săfuncţioneze şitasta T4 clipeste pentru a indica faptul căa inceput calibrarea hotei care va dura circa 15 minute.
Notă: pentru a intrerupe calibrarea, apăsaţi T4 pentru 5 secunde; calibrarea va fi invalidatăşiva trebui deci săfie repetată. Selectarea plitei de gătit
Cu display-ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită(OFF), apăsaţitasta T3 pentru 5 secunde.
Modelul cu 2 nivele de putere intensivăT5 (POWER BOOST) şiT6 (POWER BOOST x 2)
Tastele T3, T5 şi T6 se aprind. Apăsaţitasta T5 in cazul plitei de gătit cu gaz – tasta clipeste pentru a indica efectuarea selectiei. Apăsaţitasta T6 in cazul plitei de gătit electrice - tasta clipeste pentru a indica efectuarea selectiei.
Modelul cu 1 nivel de putere intensivăT5 (POWER BOOST)
Tastele T3, T7 şi T8 se aprind. Apăsaţitasta T7 in cazul plitei de gătit cu gaz – tasta clipeste pentru a indica efectuarea selectiei. Apăsaţitasta T8 in cazul plitei de gătit electrice - tasta clipeste pentru a indica efectuarea selectiei.
Întreţinerea Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică,scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţatăfrecvent (cel puţin cu aceeaşifrecvenţăcu care se curăţăfiltrele anti-grăsime), fie în interior cât şiîn exterior. Pentru curăţare folosiţiun material îmbibat cu detergenţilichizi neutri. Evitaţifolosirea produselor pe bazăde abrazivi NU
FOLOSIŢIALCOOL! Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şide înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătuim
sărespectaţiîndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectăprecum şidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Capteazăparticulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor. Trebuie curăţato datăpe lunăcu detergenţineabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şifolosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şiva pierde caracteristicile de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţimânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere. Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungităa tipului de maşina de gătit precum şide curăţarea regularăa filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţisau refolosiţi
Înlocuirea becurilor
Hota este dotatăcu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED. LEDURILE garanteazăo iluminare optimă,o duratăde pânăla 10 ori mai mare faţăde becurile tradiţionale şipermit economisirea a 90% de energia electrică. Pentru înlocuire adresaţi-văserviciului de asistenţătehnică.
Page 89
RU - ВЫТЯЖКА
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования. Вытяжка
может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним. ! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности. ! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания. ! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования. Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
ВНИМАНИЕ! Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети. Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки. Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
Page 90
электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума. ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может повлечь за собой риски электрического характера.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух быстрее мог выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. ! Использовать трубу с минимально необходимой длиной. ! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Избегать резкого изменения сечения трубы. ! Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой. ! Материал трубы должен соответствовать нормативам.
Page 91
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
УСТАНОВКА
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее двух человек. Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки)
(например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее
монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа.
Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные
детали.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа вытяжки)
имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например: установка сетевой розетки и/или проделывание отверстия для
дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Page 92
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса.
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка коснутся команд.
T1. Stand by (панель контроля выключена – все функции отключены)/ ВКЛ (панель контроля включена)
T2. ВКЛ/ВЫКЛ свет
T3. ВКЛ/ВЫКЛ Автоматического режима работы
T4. Ручной выбор скорости (мощности) всасывания:
T5. ВКЛ/ВЫКЛ скорости (мощности) интенсивного всасывания “POWER BOOST” (запрограммированное по
T6*. (Только в некоторых моделях) ВКЛ/ВЫКЛ скорость (мощность) интенсивного всасывания “POWER BOOST
T7. ВКЛ/ВЫКЛ способ работы "Воздухообмен".
T8. ВКЛ/ВЫКЛ Замедленное выключение скорости (мощности) всасывания (приблизительно 30 минут)
T9. Индикатор и перезапуск насыщения фильтров
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Примечание: После одной минуты не использования вытяжки (всасывание и свет) она автоматически возвратится в stand/by.
Только на некоторых моделях (смотри рисунок вверху): Нажимать много раз до выбора желаемой интенсивности света:
L1 : приглушенный свет L2 : средний свет L3 : яркий свет
Нажать ещё раз, чтобы выключить свет.
Вытяжка автоматически выбирает скорость (мощность) всасывания 1, если сенсоры вытяжки в среде засекут условия, при которых необходимо увеличение. Если отсутствуют изменения условий среды, после 10 минут (если вытяжка уже выставлена на скорость (мощность) всасывания 1), вытяжка выключится. Примечание: для правильного использования этой функции сначала выполнить "Установка параметров Автоматического режима работы" (смотри соответствующий параграф). Примечание: Если во время автоматического режима работы пользователь оказывает действие на другие функции, которые регулируют скорость, функция автоматического режима работы отключается.
L4 : скорость (мощность) всасывания 1 L5 : скорость (мощность) всасывания 2 L6: скорость (мощность) всасывания 3
Нажать ещё раз чтобы выключить вытяжку (ВЫКЛ). Примечание: ручной выбор выключает какую либо другую выставленную функцию, относящуюся к всасыванию.
времени)
Примечание: После 5 минут работы вытяжка возвратится в предыдущее состояние.
x 2” (запрограммированное по времени)
Примечание: После 5 минут работы вытяжка возвратится в предыдущее состояние.
Каждые 50 минут работы включится скорость (мощность) всасывания 1 на 10 минут.
Примечание: эта функция имеется в наличии для скоростей, которые выбираются кнопкой T4.
Кнопка включится автоматически фиксированным светом, когда необходимо провести обслуживание
Page 93
фильтра жиров. Кнопка включится автоматически мигающим светом, когда необходимо провести обслуживание фильтра активированного угля. После проведения обслуживания, с выключенной вытяжкой и активной кнопкой, нажать кнопку больше чем на 3 секунды чтобы произвести перезапуск индикатора насыщения фильтров, повторить операцию если необходимо (например если насыщены оба фильтра).
Активация индикатора насыщения фильтра активированного угля
Индикатор насыщения фильтра активированного угля нормально дезактивирован. Чтобы включить его следовать примеру: С включённым дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ) нажать одновременно кнопки T8 и T9 на больше чем 3 секунды, кнопка T9 включится фиксированным светом приблизительно на 5 секунд, чтобы показать произошедшую активацию. Чтобы дезактивировать, повторить операцию, кнопка T9 будет мигать приблизительно 5 секунд, чтобы показать произошедшую дезактивацию.
Регулировка параметров для Автоматического режима работы
С целью правильной автоматической работы выполнить "Калибровку вытяжки" и "Выбор газовой варочной поверхности".
Калибровка вытяжки
С включенным дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ), нажать кнопку T4 на 5 секунд. Скорость (мощность) всасывания 2 начнёт работать и кнопка T4 мигает, чтобы указать, что началась калибровка вытяжки, которая будет происходить приблизительно 15 минут. Примечание: чтобы прервать калибровку нажать T4 на 5 секунд; калибровка будет признана недействительной и должна будет повториться.
Выбор газовой варочной поверхности С включенным дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ), нажать кнопку T3 на 5 секунд. Модель с 2 уровнями интенсивной мощности T5 (POWER BOOST) и T6 (POWER BOOST x 2)
Кнопки T3, T5 и T6 включатся. Нажать кнопку T5 в случаи газовой варочной поверхности – кнопка мигает, чтобы показать произошедший выбор. Нажать кнопку T6 в случаи электрической варочной поверхности – кнопка мигает, чтобы показать произошедший выбор.
Модель с 1 уровнем интенсивной мощности T5 (POWER BOOST)
Кнопки T3, T7 и T8 включатся. Нажать кнопку T7 в случаи газовой варочной поверхности – кнопка мигает, чтобы показать произошедший выбор. Нажать кнопку T8 в случаи электрической варочной поверхности – кнопка мигает, чтобы показать произошедший выбор.
УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Page 94
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ Срок службы, установленный на данное изделие в соответствии с постановлением Правительства РФ № 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
Официальный импортер и уполномоченное лицо в РФ: ООО "Горенье БТ", 119180, Москва,Якиманская наб., 4, стр. 1, Тел. 8-800-700-05-15
Произведенно в Польше
Page 95
SK - ODSÁVAČPARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávačpary môže maťodlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovaťsi túto príručku, aby ste ju mohli Použiťv akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či
sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár. ! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti. ! Nemeňte elektrickú čimechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár. ! Skôr než budete pokračovaťs inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky činie sú poškodené. V opačnom prípade
obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii. Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľné doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo súčiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
UPOZORNENIA Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,pokiaľnebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa za čne akákoľvek činnosťčistenia alebo údržby, odpojiťodsávačpary od elektrickej siete odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľim osoba zodpovedná za ich bezpečnosťneposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti musia byťpod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. NepoužívaťNIKDY odsávačpary bez správne namontovanej mriežky! Odsávačpary sa nesmie NIKDY používaťako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. V prípade, že sa kuchynský odsávačpoužíva súčasne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosťmusí byťzariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byťodvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovaťjedlá na plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo môže byťpríčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí vykonávaťpod kontrolou a treba sa vyhnúťtomu, aby prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavaťsa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi. Odsávačje potrebné často čistiťako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇRAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavaťvšetko, čo je uvedené v návode na obsluhu. Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača a výmeny a čistenia filtrov sa môžu staťpríčinou požiaru. Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez riadne nastavených svietidiel a nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického výboja. Tento spotrebičje označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Page 96
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviťsa ho riadením sa podľamiestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
1. Bezpečnosť:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
2. Výkonnosť:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
3. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiťdopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,keď začnete s varením a nechajte ho bežaťniekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosťlen v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť(rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku. POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže maťza následok ohrozenie elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miestnosť,alebo s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť. Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí maťmierny náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol ľahšie odvádzaťsmerom von. Ak odsávačpary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byťvybraté. Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). ! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. ! Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom. ! Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovaťdodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávačpary
Page 97
používaťv takejto verzii, je potrebné nainštalovaťdoplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
MONTÁŽ
Minimálna vzdialenosťmedzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byťmenšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových čikombinovaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľnávod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť,je treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva ča. Pokiaľ je odsávačvybavený prípojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínačzodpovedajúci normám, ktorý zaručíúplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie. Upozornenie! Skôr než opäťnapojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali aspoňdve alebo viac osôb. Pred začatím inštalácie:
Skontrolujte, čimá zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viďpríslušný odstavec). Je potrebné ich namontovaťspäťv prípade, že
hodláte používaťodsávačvo filtračnej verzii.
Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so
šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte.
Pokiaľje to možné, odpojte a odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalácie za účelom získania
lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej je potrebné v rámci možnosti čo najlepšie
ochrániťnábytok a všetky súčasti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch a pokryte ho ochrannou fóliou, na ktorú
uložíte odsávača súčasti príslušenstva.
Ďalej skontrolujte, čije v blízkosti priestoru inštalácie odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži odsávača) dostupná
zásuvka elektrického rozvodu a čibude možné previesťpripojenie zariadenia na odvádzanie dymu smerom von (platí iba
pre odsávaciu verziu).
Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.: inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo realizáciu otvoru pre
priechod dymovej rúrky). Odsávačpary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiťsa s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byťdostatočne mohutná, aby udržala hmotnosťodsávača pary.
ČINNOSŤ
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame zapnúťodsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Page 98
WHI661STX, WHI641ST, WHI961STX, WHI961ST, WHT961STX, WHT941ST T1
Na výber funkcií odsávača pár sa stačídotknúťpríkazov.
T1. Stand by (ovládací panel vypnutý – všetky funkcie vypnuté) / ON (ovládací panel zapnutý)
T2. ON/OFF osvetlenia
T3. ON/OFF Automatická prevádzka
T4. Manuálny výber rýchlosti (výkonu) odsávania:
T5. ON/OFF rýchlosť(výkon) intenzívneho odsávania „POWER BOOST” (časované)
T6*. (Len v niektorých modeloch) ON/OFF rýchlosť(výkon) intenzívneho odsávania „POWER BOOST x 2” (časované)
T7. ON/OFF režimu prevádzky „Výmena vzduchu"
T8. ON/OFF Oneskorené vypnutie rýchlosti (výkonu) odsávania (približne 30 minút)
T9. Kontrolka a reset nasýtenia filtrov
T2 T3 T4 T5 T6* T7 T8 T8
Poznámka: po približne minúte nepoužívania odsávania pár (odsávanie a osvetlenie) sa odsávačautomaticky prepne do
stand by.
Len v niektorých modeloch (pozri nákres vyššie):
Na výber požadovanej intenzity osvetlenia stlačte viackrát:
L1: slabé osvetlenie
L2: stredné osvetlenie
L3: vysoké osvetlenie
Po ďalšom stlačení sa osvetlenie vypne.
Odsávačpár automaticky nastaví rýchlosť(výkon) odsávania 1 na vyššiu v prípade, že to vyžadujú podmienky prostredia
zistené senzorom odsávača.
Pri nezmenených podmienkach prostredia sa odsávačpár (ak má odsávačpár nastavenú rýchlosť(výkon) odsávania 1) po
10 minútach vypne.
Poznámka: na správne používanie tejto funkcie je potrebné najskôr vykonať Nastavenie parametrov pre automatickú
prevádzku (pozri príslušnú časť).
Poznámka: ak počas automatickej prevádzky užívateľzmení iné funkcie, ktoré regulujú rýchlosť,funkcia automatickej
ventilácie sa vypne.
L4: rýchlosť(výkon) odsávania 1
L5: rýchlosť(výkon) odsávania 2
L6: rýchlosť(výkon) odsávania 3
Po ďalšom stlačení sa odsávačpár vypne (OFF).
Poznámka: manuálny výber vylúčikaždú ďalšiu funkciu nastavenú pre odsávanie.
Poznámka: po 5 minútach prevádzky sa odsávačpár vráti do predchádzajúceho stavu.
Poznámka: po 5 minútach prevádzky sa odsávačpár vráti do predchádzajúceho stavu.
Po každých 50 minútach nečinnosti sa zapne rýchlosť(výkon) odsávania 1 na 10 minút.
Poznámka: táto funkcia je k dispozícii pre rýchlosti s možnosťou výberu pomocou tlačidla T4.
Tlačidlo sa automaticky zapne so stálym svetlom v prípade, že sa vyžaduje údržba protitukového filtra. Tlačidlo sa
automaticky zapne a svetlo bliká v prípade, že sa vyžaduje údržba uhlíkového filtra.
Po výkone údržby pri vypnutom odsávačia aktívnom tlačidle stlačte tlačidlo na viac ako 3 sekundy a vykonajte reset
kontroly nasýtenia filtrov. V prípade potreby úkon zopakujte (napríklad v prípade, že sú nasýtené obidva filtre).
Aktivácia kontrolky nasýtenia uhlíkového filtra
Kontrolka nasýtenia uhlíkového filtra je bežne vypnutá. Na zapnutie postupujte takto:
Pri zapnutom displeji (ON) a vypnutom odsávaní (OFF) stlačte súčasne tlačidlá T8 a T9 na viac ako 3 sekundy, tlačidlo T9
sa zapne a zasvieti stále svetlo na približne 5 sekúnd, ktoré signalizuje aktiváciu.
Na vypnutie zopakujte úkon, tlačidlo T9 bude blikaťna približne 5 sekúnd, čím signalizuje vypnutie.
Page 99
Nastavenie parametrov pre automatickú prevádzku S cieľom správneho používania automatickej prevádzky vykonajte „Kalibráciu odsávača pár" a „Výber varnej dosky".
Kalibrácia odsávača pár
Pri zapnutom displeji (ON) a vypnutom odsávaní (OFF) stlačte tlačidlo T4 na 5 sekúnd. Rýchlosť(výkon) odsávania 2 začne fungovaťa tlačidlo T4 bude blikať,čo signalizuje, že bola začatá kalibrácia odsávača pár, ktorá trvá približne 15 minút. Poznámka: na prerušenie kalibrácie stlačte T4 na 5 sekúnd; kalibrácia bude neplatná a bude ju potrebné zopakovať.
Výber varnej dosky Pri zapnutom displeji (ON) a vypnutom odsávaní (OFF) stlačte tlačidlo T3 na 5 sekúnd. Model s 2 úrovňami intenzívneho výkonu T5 (POWER BOOST) a T6 (POWER BOOST x 2)
Zapnú sa tlačidlá T3, T5 a T6. V prípade plynovej varnej dosky stlačte tlačidlo T5 – tlačidlo bude blikať,čo signalizuje výber. V prípade elektrickej varnej dosky stlačte tlačidlo T6 – tlačidlo bude blikať,čo signalizuje výber.
Model s 1 úrovňou intenzívneho výkonu T5 (POWER BOOST)
Zapnú sa tlačidlá T3, T7 a T8. V prípade plynovej varnej dosky stlačte tlačidlo T7 – tlačidlo bude blikať,čo signalizuje výber. V prípade elektrickej varnej dosky stlačte tlačidlo T8 – tlačidlo bude blikať,čo signalizuje výber.
ÚDRŽBA
Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite hlavný spínačbytu.
Čistenie
Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov tuku). Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤALKOHOL! Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavaťuvedené pokyny. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia. Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť,ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiťfilter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byťumývaný alebo regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie. Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
Page 100
SL - ODZRAČEVALNA NAPA
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik
ostane vedno ob izdelku. ! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti. ! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode. ! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte. Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
OPOZORILA Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega omrežja, tako da vtičizvlečete iz vtičnice ali izključite glavno vklopno stikalo. Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomočiodgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno. Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen. Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi. Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzročipožare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru prepovedati. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo. Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno segrejejo. Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti. Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku). Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja filtrov predstavlja tveganje požarov. Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavrečimed komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na podro čju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Loading...