BiH - KUHINJSKA NAPA17
CS - DIGESTOŘ22
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 27
DA - EMHÆTTER32
EL - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 37
ES - CAMPANA EXTRACTORA 42
ET - PLIIDIKUBU47
FI - LIESITUULETIN52
FR - HOTTE57
HR - KUHINJSKA NAPA62
HU - PÁRAELSZÍVÓ67
IT - CAPPA ASPIRANTE72
KZ - АС ҮЙ АУА СОРҒЫШЫ77
LT - GARTRAUKIS82
LV - TVAIKA NOSŪCĒJS87
MK - АСПИРАТОР92
NO - VENTILATOR97
PL - OKAP WYCIĄGOWY102
PT - EXAUSTOR107
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance
and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure
it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the
hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the
regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
7
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you
start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use
the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
8
!
Use a duct of the minimum indispensible length.
!
Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!
Use a duct as smooth as possible inside.
!
The duct must be made of certified material.
FILTER VERSION
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If
it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a
double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
MOUNTING
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
•
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
•
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want to use the hood in the filtering version.
•
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
•
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
•
In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an
electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
•
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
9
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood is switched on
for 5 minutes prior to cooking and left in operation during cooking and for approximately another 15 minutes after terminating
cooking. Below described three types of operation.
ROCKER SWITCH
The hood operation is controlled by (three) switches, which are located on each side. They are visible when the telescopic
front is ejected.
The telescopic hood is equipped with a limit switch. Every time you eject the telescopic front, the hood will start operating on
the previously set gear.
1. 0 – Turn off the hood.
1
3
2
The button labeled as is used to turn the light ON or OFF. The lighting in the hood works independently of the hood engine.
Pressing the will not trigger the hood motor.
When the front panel is returned to the closed position, the limit switch turns off the hood motor and also turns off the light.
If the hood motor and light switch are already in ON state, the hood motor will start operating and the lights will turn on, when
the front panel is pulled out.
I – hood operating on speed level 1.
↓– shift to enable motor speed II or motor speed III.
2. II – hood operating on speed level 2 (when switch 1 in position ↓) .
III – hood operating on speed level 3 (when switch 1 in position ↓).
3. O / – Light ON / OFF.
BUTTON CONTROL
TOUCH CONTROL
10
– Hood operation ON / OFF. When pressing the button, the hood will start to operate on
speed level 1.
– Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2.– Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3.– Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.
– Press the On/Off button to start selecting the motor speeds. – Press the Speed 1 button to start the motor with speed 1.– Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2.
– Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3.– Press the Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching
off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any
damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by
hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, press it and pull it
down.
CHARCOAL FILTER (FILTER VERSION ONLY)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to the
cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration
up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Attention!
For replacement of the LEDs, contact the technical service.
ENERGY SAVING TIPS
1) When you start cooking, switch on the cooker hood at minimum speed, to control moisture and remove cooking odor.
2) Increase the range hood speed only when the amount of vapor makes it necessary.
3) Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.
11
BG - АСПИРАТОР
Следвайте стриктно инструкциите в това ръководство. Не носим отговорност за възникнали неудобства, щети
или пожари, причинени от неспазване на инструкциите в това ръководство. Аспираторът е създаден за отвеждане на
пушеци и пара, възникващи в процеса на готвене, и е предназначен само за домашна употреба.
Аспираторът може да изглежда по различен начин спрямо илюстрациите в това ръководство. Инструкциите
за употреба, поддържка и монтаж обаче остават същите.
Важно е да съхраните тази книжка за консултация във всеки един момент. В случай на продажба, прехвърляне
!
или преместване, се уверете, че тя придружава продукта.
Прочетете инструкциите внимателно: те съдържат важна информация относно монтажа, употребата и
!
безопасността.
Не извършвайте никакви електрически или механични промени по продукта или отвеждащите тръби.
!
Преди да започнете монтажа на уреда, се уверете, че няма повредени компоненти. В противен случай
!
уведомете своя дилър и не започвайте монтаж.
Забележка: Елементите, маркирани със символа “(*)”, са опционални аксесоари, предоставяни само с някои модели,
или елементи, които не са предоставени и трябва да бъдат закупени.
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато монтажът не е изцяло завършен.
Преди почистване или поддръжка изключете аспиратора от електрическата мрежа, като извадите щепсела или
прекъснете електрическото захранване.
Винаги носете работни ръкавици при извършване на дейности по монтажа или поддръжката.
Уредът не е предназначен за употреба от деца или лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или инструктирани относно употребата на уреда от лице,
отговорно за тяхната безопасност.
Този уред е предназначен за ползване от възрастни. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си
играят с уреда.
Този уред е предназначен за ползване от възрастни. На децата не трябва да се разрешава да си играят с копчетата
за управление или уреда.
Никога не използвайте аспиратора без ефективно монтирана решетка!
Аспираторът НИКОГА не трябва да се използва като опорна повърхност, освен ако не е изрично указано.
Помещенията, в които се монтира уредът, трябва да бъдат с достатъчно добра вентилация, когато кухненският
аспиратор се използва заедно с други уреди, работещи с газ или други горива.
Тръбопроводната система на този уред не трябва да бъде свързвана към друга съществуваща вентилационна
система, която се използва за друга цел като отвеждане на дима от уреди, работещи с газ или други горива.
Фламбирането на храни под самия аспиратор е строго забранено.
Откритите пламъци са вредни за филтрите и могат да причинят риск от пожар, затова трябва да бъдат избягвани
при всякакви обстоятелства.
Всяко пържене трябва да бъде извършвано внимателно, за да е сигурно, че мазнината няма да прегрее и да се
запали. Достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят при работа с готварски уреди.
С оглед на техническите и предпазните мерки, които трябва да бъдат приложени за отвеждането на дима, е важно
да се следват строго разпоредбите на местните власти.
Аспираторът трябва да бъде редовно почистван както отвътре, така и отвън (НАЙ-МАЛКО ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО).
Това трябва да се извършва в съответствие с инструкциите за поддръжка, предоставени в това ръководство.
Неспазването на инструкциите, предоставени в това ръководство на потребителя, относно почистването на
аспиратора и филтрите, ще доведе до риск от пожар.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирана лампа поради възможния риск от токов удар.
Ние не носим отговорност за никакви повреди, щети или пожари, причинени на уреда, в резултат на неспазване на
инструкциите, включени в това ръководство.
12
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2002/96/EC относно изхвърлянето на използвано
електрическо и електронно оборудване (WEEE). Като предадете този продукт на правилното място, вие ще
помогнете за предотвратяване на негативните последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място.
Символът върху продукта или върху документите, придружаващи продукта, указва, че този уред
не трябва да се третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да бъде предаден в съответния събирателен
пункт за рециклиране на електрически и електронни уреди. Изхвърлянето трябва да се извършва в съответствие с
местните екологични разпоредби за изхвърляне на излезли от употреба уреди.
За допълнителна информация относно обработването, събирането и рециклирането на този продукт, моля,
обърнете се към съответния отдел на вашите местни власти, към местната служба за битови отпадъци или към
магазина, от който сте закупили този продукт.
Уредът е проектиран, тестван и произведен съгласно:
Експлоатационни показатели: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
•
2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
•
61000-3-3.
Предложения за правилна употреба за по-малко въздействие върху околната среда: Включвайте аспиратора на
минимална степен, когато започвате да готвите и го оставяйте да работи няколко минути след приключване на
готвенето. Увеличавайте степента само в случай на голямо количество дим и пара и използвайте висока степен(и)
само в извънредни ситуации. Сменяйте филтъра/те с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате
ефективното намаляване на миризмите. Почиствайте филтъра/те с активен въглен, когато е необходимо, за да
поддържате ефективното намаляване на миризмите. Използвайте максималния диаметър на тръбопроводната
система, указан в това ръководство, за да оптимизирате ефективността и да минимизирате шума.
Допълнителни спецификации за монтажа:
Използвайте само фиксиращите винтове, предоставени с продукта за монтажа или, ако няма предоставени, купете
правилен тип винтове. Използвайте винтове с правилна дължина, както е указано в ръководството за монтаж.
В случай на съмнение се консултирайте с одобрен обслужващ център или подобно квалифицирано лице.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако не монтирате винтовете или фиксиращите елементи съгласно тези инструкции, има
опасност от електрически удар.
УПОТРЕБА
Аспираторът е предназначен да бъде използван във версия за отвеждане или за филтриране.
Версия за отвеждане
В този случай димът се отвежда извън сградата чрез специална тръба, свързана с пръстена, разположен в горната
част на аспиратора.
Внимание! Отвеждащата тръба не се предоставя и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на отвеждащата
тръба трябва да бъде равен на този на свързващия пръстен.
В хоризонталните участъци отвеждащата тръба трябва да бъде леко под наклон (около 10°) и насочена нагоре, за
да отвежда въздуха лесно от помещението навън.
Внимание! Ако аспираторът е оборудван с филтър с активен въглен, той трябва да бъде отстранен.
Свържете аспиратора и отвеждащите отвори в стените с диаметър, равен на отвора за въздух (свързващ фланец).
Използването на тръби и отвеждащи отвори в стените с по-малък диаметър ще намали ефективността на отвеждане
и драстично ще увеличи шума.
Не носим отговорност за проблеми, свързани с неспазване на горното изискване.
13
Използвайте тръбопровод с минималната задължителна дължина.Използвайте тръбопровод с възможно най-
!
малък брой огъвания (максимален ъгъл на огъване: 90°)
!
Избягвайте сериозни промени в напречното сечение на тръбопровода.
!
Използвайте тръбопровод, максимално гладък от вътрешната страна.
!
Тръбопроводът трябва да бъде от сертифициран материал.
Версия с филтър
За това е необходим един филтър с активен въглен и с него можете да се сдобиете от обичайния си търговец.
Филтърът отстранява мазнините и миризмите от извлечения въздух, преди да го върне обратно в помещението през
решетката на горния отвор.
МОНТАЖ
Минималното разстояние между опорната повърхност за готварското оборудване на плота и най-ниската част на
аспиратора трябва да бъде не по-малко от 50 см за електрически готварски печки и не по-малко от 65 см за газови
или комбинирани готварски печки.
Ако инструкциите за монтаж на газов плот изискват по-голямо разстояние, то трябва да бъде спазено.
Електрическо свързване
Електрическото захранване трябва да отговаря на стойностите, указани на табелката с производствени данни,
разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е предоставен щепсел, след монтажа свържете аспиратора с
контакт, отговарящ на актуалните разпоредби, и разположен на достъпно място. Ако не е предоставен щепсел
(директно свързване с електрическата мрежа) или ако контактът не е разположен на достъпно място, след монтажа
поставете двуполюсен прекъсвач в съответствие със стандартите, който осигурява пълно изключване от мрежата
при условията, свързани с категория III за защита от свръх ток, съгласно инструкциите за монтаж.
Предупреждение! Преди да свържете отново веригата на аспиратора към електрическата мрежа и да проверите
ефективната й работа, винаги проверявайте дали захранващият кабел е правилно свързан.
Аспираторът е свързан със специален захранващ кабел; ако кабелът е повреден, поискайте нов от Техническо
обслужване.
Монтаж
Много тежък продукт; боравенето и монтажът на аспиратора трябва да се извършват от поне две лица. Преди
началото на монтажа:
Проверете дали закупеният продукт е с подходящ размер за избраното за монтажа място.
•
•
Отстранете филтъра(ите) с активен въглен (*), ако е(са) предоставен(и) (вж. също съответния параграф).
Той/те трябва да се монтират само ако искате да използвате аспиратора във версия с филтър.
Проверете (по причини, свързани с транспорта) дали няма други предоставени материали вътре в аспиратора
•
(напр. пакети с винтове (*), гаранции (*) и др.), отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно, изключете и преместете свободно стоящите или вградените уреди от шкафа, за да осигурите
•
по-лесен достъп до задната стена/тавана. В противен случай поставете дебело защитно покритие върху
работния или готварския плот, за да го защитите от повреди или отломки. Изберете равна повърхност за
сглобяване на уреда. Покрийте повърхността със защитно покритие и поставете всички части на аспиратора
върху нея.
Допълнително проверете дали има електрически контакт близо до мястото на монтажа (достъпен и след като
•
аспираторът бъде монтиран) и дали е възможно да се свърже устройство за отвеждане на дима навън (само
при версия с отвеждане).
Извършете цялата необходима зидарска работа (напр. монтиране на електрически контакт и/или отвор за
•
преминаване на отвеждащата тръба).
Предоставени са дюбели за закрепване на аспиратора към повечето типове стени/тавани. Въпреки това
квалифициран техник трябва да провери пригодността на материалите в съответствие с типа стена/таван.
Стената/таванът трябва да са достатъчно издръжливи да понесат теглото на аспиратора. Не зазиждайте, не
циментирайте и не закрепвайте със силикон уреда към стената. Разрешен е монтаж само на повърхността.
14
РАБОТА
Използвайте високата степен на мощност в случаите на силна пара. Препоръчително е да включвате абсорбатора 5
минути преди готвене и да работи около 15 минути след готвене. Долу са описани трите типа работа.
КЛЮЧ
Работата на абсорбатора се управлява от три ключа, разположени от всяка страна. Те са видими, когато телескопичната част е изтеглена напред.Телескопичният абсорбатор е оборудван с ограничителен ключ. Всеки път, когато
изтеглите телескопичната част, абсорбаторът ще започне работа с последната зададена мощност.
1
3
2
Бутонът, маркиран с се използва за включване и изключване на осветлението. Осветлението на абсорбатора
работи независимо от мотора му. С натискане на няма да задействате мотора.
Когато предният панел се върне в затворена позиция, ограничителният ключ изключва мотора и спира осветлението.
Ако моторът на абсорбатора и осветлението са включени, моторът ще започне работа, а осветлението ще свети,
когато панелът бъде изтеглен напред.
11. 0 – Изключете абсорбатора.
I – абсорбаторът работи на степен 1.
↓– превключете застепен II или степен III.
2. II – уредът работи на степен 2 (когато ключ 1 е в позиция ↓).
III – уредът работи на степен 3 (когато ключ 1 е в позиция ↓).
3. O / – Осветление ВКЛ / ИЗКЛ.
УПРАВЛЕНИЕ С КОПЧЕТА
– ВКЛ/ИЗКЛ на абсорбатора. При натискане на бутона, уредът ще започне работа
на степен 1.
– Натиснете бутона за степен 2 и уредът ще започне работа на степен 2.
– Натиснете бутона за степен 3 и уредът ще започне работа на степен 3.
– Натиснете бутона за осветление, за да включите осветлението. Натиснете отново,
за да изключите осветлението.
СЕНЗОРНО УПРАВЛЕНИЕ
– Натиснете бутон ВКЛ/ИЗКЛ за да започнете да избирате степени на мощност.
– Натиснете бутона за степен 1, за да включите мотора на степен 1.
– Натиснете бутона за степен 2, за да включите мотора на степен 2.
– Натиснете бутона за степен 3, за да включите мотора на степен 3.
– Натиснете бутона за осветление, за да включите осветлението. Натиснете отново, за да изключите
осветлението.
15
ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди каквато и да било дейност по поддръжката, изключете аспиратора от електрическата
мрежа като изключите конектора и отстраните предпазителя на конектора.
Или, ако аспираторът е свързан чрез щепсел в контакта, извадете щепсела от контакта.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства редовно (най-малкото със същата честота, с която извършвате поддръжката на
филтъра за мазнини) отвътре и отвън. Почистете, като използвате кърпа, навлажнена с неутрален течен почистващ
препарат. Не използвайте абразивни продукти. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АЛКОХОЛ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неспазването на основните препоръки за почистване на аспиратора и смяна на филтрите
може да създаде опасност от пожар. Затова препоръчваме спазването на тези инструкции. Производителят не
поема никаква отговорност за щети по мотора или щети от пожар, свързани с неправилна поддръжка или неспазване
на горните препоръки за безопасност.
Филтри
Металният филтър за мазнини улавя мазните частици от готвенето. Филтърът за мазнини трябва да се почистват
веднъж месечно с неагресивни почистващи препарати, или на ръка, или в съдомиялна, която трябва да бъде
настроена на ниска температура и кратък цикъл. Когато се мие в съдомиялна машина, филтърът за мазнини може
да се обезцвети, но това не се отразява на филтриращата му способност. За да извадите филтъра за мазнини,
изтеглете дръжката за освобождаване на пружината.
Филтърът с активен въглен (само при версия с филтър) поема неприятните миризми, предизвикани от готвенето.
Напояването на филтъра с активен въглен се случва след дълга употреба, в зависимост от типа готвене и редовното
почистване на филтъра за мазнини. При всички случаи е необходимо да сменяте патрона най-малко на всеки четири
месеца. Филтърът с активен въглен НЕ трябва да се мие или регенерира.
Смяна на крушка
Аспираторът е оборудван със система за осветление, базирана на LED технология. Светодиодите гарантират
оптимално осветление с продължителност 10 пъти по-голяма от традиционните крушки и позволяват 90% пестене на
електрическа енергия.
ВНИМАНИЕ!
! За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
Съвети за пестене на енергия
1) Когато започнете да готвите, включвайте аспиратора на минимална степен, за да контролирате влагата и
отстраняването за миризмите от готвенето
2) Увеличавайте степента на аспиратора само когато количеството пара го изисква
3) Поддържайте филтъра(ите) чисти за оптимална ефективност при отстраняването на мазнини и миризми.
16
BiH - KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputa koje donosi ovaj priručnik. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne
nesreće, štete ili požar, do kog bi moglo da dođe ako se ne pridržavate uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa
projektovana je za odvođenje dima i pare koji nastaju kod kuhanja, i namijenjena je isključivo za upotrebu u domaćinstvu.
Izgled nape može da se razlikuje od slika u ovom priručniku. Bez obzira na to, uputstva za upotrebu, održavanje i
montažu ostaju nepromijenjena.
Važno je da sačuvate ovaj priručnik kako biste mogli da ga konsultujete u svakom trenutku. U slučaja da prodate
!
odnosno poklonite ovaj proizvod, ili da se preselite, gledajte da priručnik uvijek izručite zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, upotrebi i bezbjednosti.
!
Nemojte raditi nikakve mehaničke ili električne prerade (prepravljanja), odnosno zahvate na proizvodu ili na odvodnim
!
crijevima za izbacivanje pare.
Prije montaže aparata provjerite jesu li sve komponente stigle neoštećene. Ako otkrijete da je neki sastavni dio
!
oštećen, pozovite svog trgovca, a aparat nemojte nikako instalirati.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom zvjezdice "(*)" spadaju u opcionalan pribor koji je priložen samo sa
određenim modelima, ili je na raspolaganju kao dodatna oprema, koja nije priložena ka aparatu.
PAŽNJA!
Upozorenje! Aparat nemojte spajati na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz električne mreže vadeći utikač ili isključivši opšti kućni
prekidač/sklopku, odnosno osigurač.
Kod svih radova na instalaciji i montaži te održavanju nape, uvijek nosite zaštitne rukavice.
Ovaj aparat nije namijenjen za upotrebu osobama (uključivši i djecu) smanjenih fizičkih, motoričkih ili duševnih sposobnosti,
odnosno osobama bez potrebnih iskustava ili znanja, izuzev ako su pod nadzorom osoba zaduženih za njihovu bezbjednost,
koje će im pružiti potrebnu pomoć i uputstva za bezbjedno rukovanje uređajem.
Aparat je namijenjen odraslim osobama. Trebate paziti na malu djecu i nemojte im dozvoliti da se igraju aparatom.
Aparat je namijenjen odraslim osobama. Nemojte dozvoliti djeci da se igraju s upravljačkim elementima aparata ili sa samim
aparatom.
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu ako pregrada ili mrežica na njoj nije pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete stavljati predmete ukoliko to nije izričito dozvoljeno.
Prostorija treba da ima izdašno provjetravanje kada se kuhinjska napa koristi istovremeno s drugim aparatima u kojima
sagorijeva zemni gas ili neko drugo gorivo.
Sistem za odvajanje para i mirisa iz ovog aparata ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje
proizvode ostali aparati, koji za svoj rad koriste gas ili neko drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje flambiranje, odnosno upotreba otvorenog plamena za pripremanje hrane ispod nape.
Korištenje nekontrolisanog otvorenog plamena je štetno za filtere i može da izazove požar, te ga u svakom slučaju treba
izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjegli da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi mogu se znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati u vezi izduvnih gasova i dima, strogo se pridržavajte propisa nadležnih
lokalnih organa.
Kuhinjsku napu treba često i redovito čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Napu čistite u skladu sa svime što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik. Nepoštivanje propisa
o čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara.
Napu nemojte koristiti niti ostavljati bez nadzora a da niste pravilno montirali osvjetljenje, jer postoji rizik od električnog
udara.
Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost zbog eventualnih oštećenja, povreda ili požara koje bi mogao izazvati aparat ili
koji bi nastali na aparatu, a koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
17
Ovaj aparat je označen u skladu s Evropskom Direktivom 2002/96/EC o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (Waste Electrical
and Electronic Equipment - WEEE). Provjerite jeste li proizvod otpremili na otpad i zbrinuli u skladu s lokalnim propisima, čime ćete
doprinijeti ka sprečavanju i otklanjanju eventualnih negativnih posljedica za životnu sredinu i za zdravlje ljudi.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da tim proizvodom ne smijete postupati kao i sa ostalim
kućanskim otpadom. Umjesto toga, uređaj je potrebno uručiti prikladnim zbirnim mjestima za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Ispravnim zbrinjavanjem odsluženog uređaja pridonosite ka sprečavanju negativnih posljedica za
životnu sredinu i zdravlje ljudi, koje bi inače mogle da se pojave u slučaju nepravilnog rukovanja otpadom ovog proizvoda.
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo vas da kontaktirate lokalne organe, komunalnu službu za
odvoz kućanskog otpada ili prodavnicu u kojoj ste kupili proizvod.
Aparat je dizajniran, ispitan i izrađen u skladu s narednim standardima odnosno propisima:
Efikasnost djelovanja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
•
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•
EN/IEC 61000-3-3.
Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okoliš: UPUTITE napu u rad na minimalnoj brzini kada započinjete s
kuhanjem. Ostavite je da radi još nekoliko minuta nakon što ste završili s kuhanjem. Brzinu odnosno stepen rada povećajte
samo u slučaju veće količine dima i pare, a izrazito jak stepen rada, odnosno visoku brzinu koristite isključivo u krajnjim
slučajevima. Po potrebi zamijenite ugljene filtre (odnosno ugljeni filter), kako biste održali dobru učinkovitost uklanjanja
neprijatnih mirisa. Po potrebi očistite filtere za masnoću (odnosno filter za masnoću), kako biste sačuvali njihovu učinkovitost.
Koristite odvodna crijeva najvećeg prečnika, navedenog u ovom priručniku, jer će tako efikasnost biti optimalna, a buka
minimalna.
Dodatne specifikacije u vezi instalacije nape:
Za instalaciju nape koristite samo šarafe za pričvršćenje koji su priloženi k aparatu. Ako šarafi nisu priloženi, trebate kupiti
šarafe odgovarajućeg tipa. Koristite pravilnu dužinu šarafa, u skladu s podacima u Uputstvu za montažu.
Ako se dvoumite, posavjetujte se s ovlašćenim serviserom, centrom za pomoć korisnicima, ili s nekom drugom odgovarajuće
osposobljenom osobom.
UPOZORENJE! Ako šarafe ili okove za montažu nape ne montirate u skladu s ovim uputstvima može nastati opasnost
električnog udara.
UPOTREBA
Napa je izrađena tako da se može koristiti bilo u odvodnoj ili u recirkulacijskoj (filter) verziji.
Odvodna verzija
U ovom se slučaju para i mirisi izbacuju napolje uz pomoć posebnog izduvnog crijeva za odvod koji se pričvršćuje na spojnu
prirubnicu na gornjem dijelu nape.
Upozorenje! Odvodno crijevo nije priloženo s opremom te treba da se kupi. Prečnik odvodnog crijeva treba da je jednak
prečniku spojne prirubnice.
U horizontalnom dijelu, crijevo treba lagano da se penje prema gore (otprilike 10°) na način da na što lakše moguć način
izbacuje zrak napolje.
Pažnja! Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, njih treba ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore u zidu za odvajanje para i mirisa s istim prečnikom otvora za zrak na napi (spojna
prirubnica).
Korištenje crijeva i otvora za izbacivanje na zidu koji imaju manji prečnik, smanjiće sposobnost usisavanja te će dovesti do
znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo kakvu odgovornost u vezi s takvim slučajevima.
18
Odvodno crijevo koje koristite treba da bude što kraće.
!
Kada instalirate odvodno crijevo, gledajte da ima minimalni mogući broj pregiba. Najveći dozvoljeni ugao savinuća iznosi 90°.
!
Izbjegavajte drastične promjene prečnika crijeva.
!
Koristite crijeva koja imaju što je moguće glađu unutrašnjost.
!
Materijal od kojeg je napravljeno crijevo za odvod zraka treba da bude odobren odgovarajućim certifikatima.
!
Filterska (recirkulacijska) varijanta
Za ovu varijantu trebaće vam ugljeni filter, kog možete nabaviti u trgovini s kućanskim aparatima. Filter će očistiti usisani zrak
od masnoća i mirisa, te će ga očišćenog ponovno vratiti u prostoriju kroz izlazne otvore na gornjoj strani aparata.
Postavljanje
Minimalni razmak između nosive podloge za posuđe na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije da bude
manji od 50 cm kada se radi o električnim štednjacima, a 65 cm u slučaju plinskih ili kombinovanih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na gas govore da je potreban veći razmak, trebate se pridržavati propisanog
razmaka.
Spajanje na električnu instalaciju
Napon električne mreže treba odgovarati specifikacijama napona koji je naveden na natpisnoj pločici koja se nalazi u
unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko se na priključnom kablu nalazi montiran utikač, povežite kuhinjsku napu preko utičnice
koja udovoljava važećim propisima, i koja je postavljena na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako priključni kabl nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom
mjestu nakon instalacije, treba ugraditi dvopolan prekidač koji je u skladu sa standardima i koji obezbjeđuje kompletno
izolovanje aparata od električne mreže u uslovima kategorije III o previsokom naponu, u skladu s propisima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što kuhinjsku napu priključite na električnu mrežu te provjerite pravilno funkcioniranje, uvijek
provjerite je li priključni kabel bio pravilno montiran.
Način montaže
Aparat je veoma težak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene instalacije neka učestvuju barem dvije osobe.
Prije nego što počnete s postavljanjem:
•
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju.
•
Uklonite aktivni karbonski filter ukoliko je priložen (pogledati poglavlje koje se odnosi na to). Ugljene filtere treba
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u filterskoj izvedbi.
•
Provjerite da se u unutrašnjosti nape možda ne nalazi kakav materijal ili drugi predmeti (koji bi tamo mogli da padnu
tokom transporta, na primjer kese sa šarafima, garancijski list, itd.), te ih po potrebi izvadite i sačuvajte.
•
Ukoliko je moguće, iskopčajte i pomjerite slobodno stojeći štednjak ili namještaj koji je ispod ili u blizini zone na koju se
postavlja kuhinjska napa kako bi se olakšao pristup plafonu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće,
preko površine za kuhanje ili preko štednjaka prebacite deblju zaštitnu prevlaku, kako bi zaštitili sve ono što bi moglo
biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Za sastavljanje aparata odaberite ravnu površinu i pokrijte je zaštitnim
pokrivačem, na kog stavite sve dijelove kuhinjske nape i materijal za njenu montažu.
•
Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste završili s
montiranjem nape) nalazi i utičnica za struju i da je moguće spajanje na instalaciju za odvajanje para i mirisa na
otvoreno (samo za usisnu verziju).
•
Obavite sve potrebne zidarske radove (na primjer instaliranje električne utičnice i/ili otvora za prolazak izduvnog
crijeva).
Kuhinjska napa ima priložene zidne plastične uloške (tiple) za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili plafone.
Bez obzira na to, neka kvalifikovani stručnjak ipak utvrdi prikladnost materijala obzirom na vrstu zida ili plafona. Zid ili plafon
treba da je dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
19
Ovaj aparat nemojte pokušavati montirati na zid odnosno ugraditi ga koristeći pločice, fugirnu masu odnosno žbuku ili
korištenjem silikonskog kita. Aparat je namijenjen isključivo površinskoj montaži.
FUNKCIONIRANJE APARATA
Visoku brzinu usisavanja koristite samo u slučaju velike koncentracije pare i dima u toku kuhanja. Savjetujemo vam da
usisavanje uputite 5 minuta prije nego što ćete početi s kuhanjem, i da ostavite napu da radi još otprilike 15 minuta nakon što
ste završili s kuhanjem. U nastavku su opisana tri načina rada.
PREGIBNI PREKIDAČ
Radom nape upravljate pomoću tri prekidača koji se nalaze na bočnim stranicama aparata. Prekidači su vidljivi kada izvučete
teleskopsku prednju ploču.
Teleskopska napa opremljena je graničnim prekidačem. Svaki puta kada izvučete teleskopsku čeonu ploču, napa započinje s
radom na posljednjoj podešenoj snazi rada.
1
3
2
Tipkom označenom simbolom , uključite ili isključite osvjetljenje. Osvjetljenje nape funkcioniše neovisno o radu motora
nape. Pritiskom na tipku pokrećete rad motora nape.
Kada ponovno zatvorite teleskopsku čeonu ploču, granični prekidač zaustavlja rad motora nape i isključuje osvjetljenje.
Ako su motor nape i prekidač za osvjetljenje već uključeni, kada izvučete prednju ploču motor nape se pokreće, a
osvjetljenje se uključuje.
1. 0 – Napa je isključena.
I – Napa radi na 1. stepenu snage.
↓– Prebacite prekidač u taj položaj, čime omogućujete .
2. ili 3. stepen snage rada.
2. II – Rad nape na 2. stepenu snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).
III – Rad nape na 3. stepenu snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).
3. O / – Uključenje/isključenje osvjetljenja.
UPRAVLJANJE TIPKAMA
– Uključenje/isključenje rada nape. Pritiskom na tipku napa započinje s radom na 1. brzini
(odnosno na prvom stepenu snage).
– Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokreće se rad motora na 2. brzini.– Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokreće se rad motora na 3. brzini.– Pritiskom na tu tipku uključuje se osvjetljenje. Za isključenje osvjetljenja ponovno
pritisnite istu tipku.
UPRAVLJANJE DODIROM
– Pritiskom na senzorsku tipku za upućivanje u rad/isključenje omogućujete biranje brzine rada motora. – Pritiskom na tipku za 1. brzinu pokreće se rad motora na 1. brzini.– Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokreće se rad motora na 2. brzini.
– Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokreće se rad motora na 3. brzini.
– Pritiskom ove senzorske tipke palite svjetlo, odnosno osvjetljenje nape. Za isključenje osvjetljenja ponovno pritisnite
istu tipku.
20
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz napajanja električnom
strujom na način da izvadite utikaču ili isključite glavni prekidač odnosno osigurač kućne instalacije.
Ako je aparat priključen na električnu mrežu preko utičnice, izvucite utikač iz utičnice.
Čišćenje
Kuhinjsku napu treba često čistiti (barem isto tako često kao i filtere za uklanjanje masnoće), kako s unutrašnje tako i sa
spoljašnje strane. U tu svrhu koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentom. Izbjegavajte upotrebu grubih odnosno
abrazivnih proizvoda za čišćenje. NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL!UPOZORENJE: Ako ne poštujete osnovne preporuke u vezi čišćenja aparata i pravila o zamjeni filtera, povećava se rizik od
požara. Stoga se preporučuje pridržavanje navedenih uputstava.
Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne štete nastale na motoru, ili štete koje bi nastale zbog požara
izazvanog kao posljedica neodgovarajućeg održavanja ili neuvažavanja gore navedenih bezbjednosnih predostrožnosti.
Filteri
Metalni filter za masnoću zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj filter za masnoću treba čistiti jednom mjesečno koristeći neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u mašini za pranje
posuđa, u kom slučaju treba izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako filter perete u mašini za pranje posuđa, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne
utječe na učinkovitost filtera.
Da biste skinuli filter za uklanjanje masnoće povucite feder ručicu koja se otkači.
Ugljeni filter (samo za filtersku izvedbu nape) zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Nakon duže upotrebe dolazi do zasićenja filtera – ovisno o načinu kuhanja i o učestalosti čišćenja filtera za masnoću. U
svakom slučaju kasetu ugljenog filtera treba zamijeniti na svaka četiri mjeseca. Ugljeni filter NIJE dozvoljeno prati ili
regenerisati.
Zamjena sijalice
Napa je opremljena sistemom za osvjetljenje koji se zasniva na LED tehnologiji. LED sijalice omogućuju optimalnu
osvijetljenost, njihov životni vijek je 10 puta duži od životnog vijeka uobičajenih sijalica, a istovremeno omogućuju i 90 %
uštede električne energije.
Upozorenje!
! Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Savjeti za štednju energije
1) Na početku kuhanja uputite napu u rad na minimalnoj brzini rada, kako bi kontrolisali vlagu i odvajali mirise koji nastaju
tokom kuhanja.
2) Brzinu rada nape povećajte samo kada je to neophodno zbog količine para i hlapova.
3) Za optimalnu efikasnost uklanjanja masnoća i mirisa održavajte čistoću svih filtera nape.
21
CS - DIGESTOŘ
Dodržujte přesně pokyny uvedené v tomto návodu. Zříkáme se veškeré odpovědnosti za případné problémy, škody nebo
požár způsobené nedodržením pokynů v tomto návodu. Digestoř je určena k odsávání výparů a páry a je určena pouze k
použití v domácnosti.
Vzhled digestoře se může lišit od zobrazení znázorněného na výkresech v této brožuře. Pokyny k použití, údržbě a
instalaci se však nemění.
Je důležité si tuto brožuru uschovat k okamžitému nahlédnutí. V případě prodeje, postoupení nebo stěhování zajistěte,
!
aby byla stále u výrobku.
Pokyny si přečtěte pozorně: obsahují základní informace o instalaci, použití a bezpečnosti
!
Neprovádějte žádné elektrotechnické ani mechanické změny na výrobku nebo na vypouštěcích potrubích.
!
Před zahájením instalace spotřebiče ověřte, zda nejsou poškozeny žádné jeho součásti. V opačném případě se
!
obraťte na svého prodejce a v instalaci nepokračujte.
Poznámka: prvky označené symbolem „(*)“ představují volitelné příslušenství a dodávají se pouze s některými modely nebo
je nutné tyto prvky dokoupit, nedodávají se s výrobkem.
POZOR
VAROVÁNÍ! Dokud není instalace dokončena, nepřipojujte spotřebič k elektrické síti.
Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě tím, že vytáhnete zástrčku nebo odpojíte síťový zdroj.
Při všech montážních a údržbových pracích mějte vždy nasazené pracovní rukavice.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s poruchami tělesných, senzorických nebo duševních
schopností, nebo pokud nemají zkušenosti či znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly vyškoleny v
používání tohoto spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Tento spotřebič je určen k tomu, aby jej obsluhovaly dospělé osoby. Děti by měly být pod dohledem s cílem zajistit, aby si se
spotřebičem nehrály.
Tento spotřebič je určen k obsluze dospělými osobami. Dětem je nutné zakázat, aby manipulovaly s ovládacími prvky nebo
si se spotřebičem hrály.
Digestoř nikdy nepoužívejte bez řádně namontované mřížky!
Digestoř NIKDY nepoužívejte jako odkládací plochu, pokud tak není výslovně uvedeno.
Jestliže se kuchyňská digestoř používá společně s jinými zařízeními spalujícími plyn či jiná paliva, musí být prostory, kde je
spotřebič nainstalován, dostatečně větrané.
Potrubní systém pro tento spotřebič nesmí být připojen k žádnému stávajícímu ventilačnímu systému, který se používá k
jakémukoli jinému účelu, například k odsávání výfukových plynů ze spotřebičů spalujících plyn či jiná paliva.
Pod digestoří se přísně zakazuje příprava potravin na otevřeném ohni (např. flambování).
Používání otevřeného ohně poškozuje filtry a může způsobit riziko požáru, a proto je nutné se mu za všech okolností
vyhnout.
Veškeré smažení je třeba provádět s opatrností, abyste se olej nepřehřál a nevznítil. Přístupné díly digestoře se mohou při
použití s varným spotřebičem zahřívat.
Pokud jde o technická a bezpečnostní opatření, která mají být při odsávání výparů přijata, je důležité pečlivě dodržovat
předpisy, které vydaly místní úřady.
Digestoř je třeba pravidelně čistit jak uvnitř, tak zvenku (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ).
Je třeba tak činit v souladu s pokyny pro údržbu uvedenými v tomto návodu). Nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu
týkajících se čištění digestoří a filtrů vede k nebezpečí vzniku požáru.
Nepoužívejte ani nenechávejte digestoř bez řádně namontovaného osvětlení z důvodu možného rizika úrazu elektrickým
proudem.
Nepřebíráme žádnou odpovědnost za jakékoli poruchy, škody nebo požár způsobené spotřebičem v důsledku nedodržení
pokynů obsažených v tomto návodu.
22
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(WEEE). Tím, že zajistíte řádnou likvidaci tohoto výrobku, pomůžete předcházet možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout při nevhodném nakládání s tímto výrobkem.
Tento symbol na výrobku nebo na dokladech přiložených k výrobku označuje, že s tímto spotřebičem nelze nakládat
jako s komunálním odpadem. Namísto toho je nutné jej dopravit na příslušné sběrné místo určené k recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu.
Další podrobnosti týkající se procesu, sběru a recyklace tohoto výrobku vám poskytne příslušné oddělení místních úřadů
nebo místní oddělení pro komunální odpad nebo prodejna, kde jste tento výrobek zakoupili.
Spotřebič je zkonstruován, zkoušen a vyroben podle:
Výkon: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
•
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Tipy na správné používání s cílem snížit dopady na životní prostředí: Na začátku vaření zapněte digestoř na minimální výkon
a nechte ji běžet i několik minut po ukončení vaření. Zvyšte výkon pouze v případě velkého množství kouře a páry a
maximální výkon používejte pouze v extrémních situacích. Pokud je to nezbytné, vyměňte filtr (filtry) s aktivním uhlím, abyste
zachovali dobrou účinnost omezování zápachů. V případě potřeby vyčistěte tukový filtr (filtry), aby se zachovala dobrá
účinnost tukového filtru. Použijte maximální průměr potrubí uvedený v tomto návodu, abyste optimalizovali účinnost a
minimalizovali hluk.
Další specifikace pro instalaci:
K instalaci použijte pouze upevňovací šrouby dodávané s výrobkem, nebo pokud nejsou dodány, správný typ šroubů si
zakupte. U šroubů, které jsou uvedené v příručce pro instalaci, použijte správnou délku.
V případě pochybností se obraťte na autorizované servisní středisko nebo na osobu s podobnou kvalifikací.
VAROVÁNÍ! Při nedodržení instalace šroubů nebo upevňovacích zařízení v souladu s těmito pokyny může dojít ke vzniku
elektrického nebezpečí.
POUŽITÍ
Digestoř je zkonstruována k použití v provedení buď pro odsávání nebo pro filtraci.
Provedení pro odsávání
V tomto případě se výpary odvádějí mimo budovu pomocí speciální trubky, která je připojena pomocí připojovacího kroužku
umístěného na horní části digestoře.
Pozor! Odsávací trubka se nedodává a je třeba ji zakoupit. Průměr odsávací trubky se musí shodovat s průměrem
připojovacího kroužku.
V horizontálních vedeních musí mít odsávací trubka mírný sklon (přibližně 10°) a musí směřovat směrem vzhůru, aby
vzduch snadno unikal z místnosti směrem ven.
Pozor! Pokud se digestoř dodává s filtrem s aktivním uhlím, je nutné jej demontovat.
Spojte digestoř a vypouštěcí otvory na stěnách s průměrem odpovídajícím výstupu vzduchu (připojovací příruba).
Použití trubek a vypouštěcích otvorů na stěnách s menšími rozměry způsobí snížení sacího výkonu a drastický nárůst hluku.
V této věci se proto zříkáme veškeré odpovědnosti.
23
Použijte potrubí o minimální nepostradatelné délce.
!
Použijte potrubí s co nejmenším počtem kolem (maximální úhel kolena: 90°).
!
!
Vyhněte se drastickým změnám průřezu potrubí.
!
Použijte potrubí, které má uvnitř co možná nejhladší povrch.
!
Potrubí musí být vyrobeno z certifikovaného materiálu.
Provedení pro filtraci
Pro tento účel je třeba jeden filtr s aktivním uhlím a lze jej získat od vašeho obvyklého prodejce.
Filtr z odváděného vzduchu odstraňuje mastnotu a zápachy a pak jej posílá zpět do místnosti přes horní výstupní mřížku.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou pro varné zařízení na varné desce a nejnižší části digestoře nesmí být menší
než 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u plynových nebo smíšených sporáků.
Pokud pokyny k instalaci plynové varné desky stanovují větší vzdálenost, je nutné ji dodržet.
Elektrické připojení
Hodnoty napájení z elektrické sítě musí odpovídat na hodnotám na štítku umístěném uvnitř digestoře. Pokud je k dispozici
zástrčka, připojte digestoř k zásuvce v souladu s platnými předpisy a po instalaci ji umístěte do přístupného prostoru. Pokud
zástrčka není k dispozici (přímé připojení k síti) nebo pokud není zástrčka umístěna v přístupném prostoru, použijte
dvojpólový přepínač v souladu s normami, který zajistí úplné odpojení od sítě za podmínek přepětí kategorie III, v souladu s
pokyny k instalaci.
Varování! Před opětovným připojením obvodu digestoře k síti a kontrolou efektivní funkce vždy zkontrolujte, zda je síťový
kabel správně sestaven.
Digestoř je opatřena speciálním napájecím kabelem. Jestliže je tento kabel poškozený, vyžádejte si od Technického servisu
nový.
Montáž
Jedná se o velmi těžký výrobek, manipulaci s digestoří a její montáž musí provádět nejméně dvě osoby. Před zahájením
instalace:
•
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek pro zvolené místo instalace vhodné rozměry.
•
Demontujte filtr (filtry) (*) s aktivním uhlím, pokud je dodán (viz také příslušný odstavec). Tento filtr (filtry) se montuje
pouze v případě, že chcete použít digestoř v provedení pro filtraci.
•
Zkontrolujte (z důvodu přepravy), že se v digestoři nenachází žádný jiný dodávaný materiál (např. sáčky se šrouby (*),
záruky (*), atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
•
Je-li to možné, s otvoru pro skříň odpojte a přesuňte samostatně stojící nebo zasunovací sporák, abyste usnadnili
přístup k zadní stěně / stropu. V opačném případě na kuchyňskou linku, varnou desku nebo sporák položte silnou
ochrannou krytinu, abyste zajistili ochranu před poškozením a nečistotami. K sestavení spotřebiče zvolte rovnou
plochu. Zakryjte tuto plochu ochrannou krytinou a položte na ni všechny součásti digestoře a montážní vybavení.
Kromě toho zkontrolujte, zda se v blízkosti místa instalace digestoře (v oblasti přístupné také při namontované
•
digestoři) nachází elektrická zásuvka a zda je možné připojit zařízení pro odsávání výparů do venkovního prostoru
(pouze provedení pro odsávání).
Proveďte veškeré potřebné práce na zdivu (např. instalaci elektrické zásuvky a / nebo otvoru pro průchod vypouštěcí
•
trubky).
K upevnění digestoře na většinu typů stěn / stropů slouží hmoždinky. Avšak vhodnost materiálů podle typu stěny / stropu
musí ověřit kvalifikovaný technik. Stěna / strop musí mít dostatečnou pevnost k udržení váhy digestoře. Tento spotřebič
neupevňujte ke stěně pomocí dlaždic, cementové kaše ani silikonu. Montáž pouze na povrch.
24
OBSLUHA
Použijte nejvyšší stupeň výkonu v případě silné koncentrace kuchyňských výparů. Doporučujeme zapnout odsavač 5 minut
před vařením a nechat v provozu dalších 15 minut po dokončení vaření k dokonalému odstranění pachů a výparů. Níže jsou
popsány tři způsoby fungování.
VYPÍNAČE
Odsavač má 3 vypínače, které se nacházejí na každé straně. Vypínače jsou dostupné, když je přední teleskopická část
odsavače vysunuta. Teleskopický odsavač má koncový spínač. Vždy, když vysunete přední teleskopický panel, odsavač
začne fungovat v předchozím nastavení.
1
3
2
Tlačítko označené jako , slouží k zapnutí nebo vypnutí světla. Osvětlení odsavače funguje nezávisle na odsávání.
Stisknutím tlačítka espustíte odsávání.
Když teleskopický přední panel vrátíte do zasunuté pozice, automaticky se vypne odsávání i osvětlení.
Pokud je vypínač světla a odsavače již v pozici zapnuto, oba začnou fungovat ihned po vytažení předního panelu.
1. 0 – Vypnutý odsavač .
I – rychlost odsávání 1.
↓– přepnete na otáčky motoru II nebo otáčky motoru III.
2. II – rychlost odsávání 2 (když vypínač 1 je v pozici ↓) .
III – rychlost odsávání 3 (když vypínač 1 je v pozici ↓) .
3. O / – světlo ON / OFF.
TLAČÍTKA
– Provoz zapnuto / vypnuto. Po stisknutí tlačítka začne odsavač pracovat s rychlostí 1.
– Stisknutím tlačítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2.
– Stisknutím tlačítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3.
– Stisknutím tlačítka Světlo ZAPNETE světlo. Opětovným stisknutím světlo Vypnete.
Dotykové ovládací prvky
– Stiskněte tlačítko Zapnout /Vypnout a můžete začít volit rychlosti.
– Stisknutím tlačítka Rychlost 1, spustíte motor s rychlostí 1.
– Stisknutím tlačítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2.
– Stisknutím tlačítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3.
– Stisknutím tlačítka Světlo ZAPNETE světlo. Opětovným stisknutím světlo Vypnete.
25
ÚDRŽBA
POZOR! Před zahájením jakékoliv údržby odpojte digestoř od elektrické sítě vypnutím u konektoru a vyjmutím
pojistky konektoru.
Nebo je-li spotřebič připojen pomocí zástrčky a zásuvky, je nutné zástrčku ze zásuvky vytáhnout.
Čištění
Vnitřek i vnějšek digestoře je třeba pravidelně čistit (přinejmenším stejně často jako provádíte údržbu tukového filtru). K
čištění používejte hadřík navlhčený neutrálním tekutým čisticím přípravkem. Nepoužívejte brusné přípravky.
NEPOUŽÍVEJTE LÍH!
VAROVÁNÍ: Nedodržení základních pokynů k čištění digestoře a výměnu filtrů může způsobit vznik požáru. Proto vám
doporučujeme tyto pokyny dodržovat. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za případná poškození motoru nebo škody
způsobené požárem související s nevhodnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených bezpečnostních doporučení.
Filtry
Kovový tukový filtr zachytává částice mastnoty z vaření. Tukový filtr je třeba čistit jednou za měsíc pomocí neagresivních
čisticích přípravků, a to ručně nebo v myčce nádobí, která musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Při mytí v
myčce se může tukový filtr odbarvit, ale nemá to vliv na jeho filtrační výkon. Tukový filtr vyjmete vytažením rukojeti k uvolnění
pružiny.
Filtr s aktivním uhlím (pouze provedení pro filtraci) pohlcuje nepříjemné zápachy vznikající při vaření. K nasycení filtru s
aktivním uhlím dochází po delším používání, v závislosti na typu vaření, a pravidelnosti čištění tukového filtru. V každém
případě je nutné kazetu vyměňovat nejméně jednou za čtyři měsíce. Filtr s aktivním uhlím se NESMÍ mýt nebo regenerovat.
Výměna světel
Digestoř je osazena systémem osvětlení založeným na technologii LED. LED diody zaručují optimální osvětlení, trvající až
10krát déle než tradiční světla a umožňují uspořit 90 % elektrické energie.
Pozor!
! Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Tipy pro úsporu elektrické energie
1) Když začnete vařit, zapněte digestoř na minimální výkon s cílem omezit vlhkost a odstranit zápach z vaření
2) Zvyšte výkon digestoře pouze tehdy, když to vyžaduje množství výparů
3) Udržujte filtr (filtry) digestoře v čistotě, abyste optimalizovali účinnost zachycování tuků a zápachů.
26
DE – DUNSTABZUGSHAUBE
Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch
entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens. Sie ist nur für den
Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen. Ungeachtet
dessen bleiben die Bedienungsanleitung, Wartung und Installation unverändert.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, damit Sie es jederzeit erneut lesen können. Falls Sie das Gerät einem neuen Besitzer
!
übergeben, sorgen Sie bitte dafür, dass er das Handbuch erhält.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, da es wichtige Sicherheitshinweise sowie Informationen zur Installation und
!
zum Gebrauch enthält.
Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen Eingriffe bzw. Einstellungen am Gerät oder am Abluftschlauch durch.
!
Überprüfen Sie vor dem Installieren des Geräts, ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Falls Sie feststellen, dass eine
!
Komponente beschädigt ist, wenden Sie sich an bitte an Ihren Händler und installieren Sie das Gerät nicht.
Bemerkung: Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Elemente sind zusätzliches Zubehör, das nur bei einigen Modellen
vorhanden ist oder als zusätzliches Zubehör erhältlich sind und nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
ACHTUNG!
HINWEIS! Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, nachdem die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Bevor Sie die Dunstabzugshaube reinigen oder warten, trennen Sie sie vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen oder die Hauptsicherung abschalten.
Tragen Sie bei Installations- oder Wartungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen bestimmt, ausgenommen sie bedienen das Gerät
unter entsprechender Aufsicht oder berücksichtigen die Anweisungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie kleinen Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie Kindern nicht, mit den Bedienelementen des
Geräts oder mit dem Gerät selbst zu spielen.
Gebrauchen Sie die Dunstabzugshaube niemals ohne das montierte Gitter!
Verwenden Sie die Haube NIEMALS als Trag- oder Stützfläche, es sei denn, dies ist ausdrücklich erlaubt.
Wenn im Raum, in dem die Dunstabzugshaube installiert ist, auch andere verwendet werden, in denen Erdgas oder andere
Brennstoffe verbrannt werden, muss der Raum ausreichend belüftet sein.
Das System zum Absaugen von Dämpfen aus diesem Gerät darf nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem angeschlossen
werden, das bereits zu anderen Zwecken verwendet wird, z. B. für die Ableitung von Gasen, die bei der Verbrennung von
Gas oder anderen Brennstoffen entstehen.
Das Flambieren bzw. die Verwendung von offenem Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube ist strengstens verboten.
Die Verwendung von offenem Feuer kann die Filter beschädigen und ein Brandrisiko verursachen, deswegen sollten Sie
offenes Feuer unter allen Umständen vermeiden.
Achten Sie beim Frittieren darauf, dass sich das Öl nicht überhitzt und sich entzündet. Die zugänglichen Teile der
Dunstabzugshaube können sich beim Betrieb des unter der Haube befindlichen Kochgeräts stark erhitzen.
Hinsichtlich der technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die die Ableitung von Dämpfen ist es wichtig, die von den
örtlichen Behörden festgelegten Regeln strikt einzuhalten.
Das Gerät sollte regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT).
Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich zu dem in diesem Handbuch angeführten Zweck. Falls Sie die Anweisungen zur
Reinigung von Dunstabzugshauben und Filtern aus diesem Handbuch nicht befolgen, kann es zu Brandgefahr kommen.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne das entsprechend eingebaute Leuchtmittel, da sonst die Gefahr eines
Stromschlags besteht.
27
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler, Schäden oder Brände, die aufgrund der Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch entstehen.
Das Gerät ist in Einklang mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung von Elektrik- und
Elektronikaltgeräten gekennzeichnet. Durch vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts tragen Sie zur Vermeidung von
eventuellen schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit der Menschen bei, die bei einer unvorschriftsmäßigen
Entsorgung des ausgedienten Geräts entstehen würden.
Das Symbol auf dem Produkt oder in der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und
Elektronikaltgeräten abgegeben werden muss.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Umweltschutzbestimmungen für die Entsorgung von Abfällen.
Wenden Sie sich für weitere detaillierte Informationen zum Umbau, Sammeln und zur Wiederverwertung dieses Produkts an
die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörden, an den örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Produkt gekauft haben.
Das Gerät wurde gemäß folgenden Normen bzw. Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt.
Betriebseffizienz: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
•
EN 50564; IEC 62301.
EMC (elektromagnetische Verträglichkeit): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•
EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die
Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des
Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauch- und
Dampfentwicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie bei Bedarf die den
Kohlefilter, um eine gute Wirksamkeit bei der Beseitigung von unangenehmen Gerüchen zu gewährleisten. Reinigen Sie bei
Bedarf den Fettfilter, um einen guten Wirkungsgrad zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem Handbuch angeführten
Abluftschlauch mit maximalem Durchmesser, da dies optimal ist und den Geräuschpegel reduziert.
Zusätzliche Spezifikationen für die Installation:
Verwenden Sie bei der Installation nur die Befestigungsschrauben, die dem Gerät beigelegt sind. Falls die Schrauben nicht
beigelegt sind, kaufen Sie die entsprechenden Schrauben. Verwenden Sie nur die im Handbuch angeführten Schrauben.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Kundendienst, an das Kundendienstcenter oder an eine andere
entsprechend qualifizierte Person.
HINWEIS! Falls Sie die Schrauben oder die Montageteile nicht gemäß den Anweisungen aus diesem Handbuch installieren,
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
GEBRAUCH
Diese Dunstabzugshaube ist so konstruiert, dass sie entweder zum Abluft- oder Filterbetrieb verwendet werden kann.
Abluftbetrieb
Bei dieser Variante werden die Dämpfe über einen speziellen Abluftschlauch, der mit einem Anschlussflansch am oberen Teil
der Haube verbunden wird, ins Freie abgeleitet.
Achtung! Der Abluftschlauch ist nicht beigelegt und muss separat gekauft werden. Der Durchmesser des Abluftschlauchs
sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches.
Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem
Raum nach außen erleichtert wird.
28
Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.
Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser
der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch).
Falls der Durchmesser des Abluftschlauchs oder die Wandöffnung kleiner ist, ist die Saugkraft geringer und die
Betriebsgeräusche sind wesentlich lauter.
Für solche Fälle übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Abluftschlauch soll so kurz wie möglich sein.
!
Sorgen Sie beim Einsetzen des Abluftschlauchs dafür, dass der Schlauch so wenig wie möglich geknickt wird. Der
!
maximale Knickwinkel beträgt 90°.
Vermeiden Sie größere Abweichungen vom Durchmesser des Abluftschlauchs.
!
Die Innenfläche des Abluftschlauchs sollte so glatt wie möglich sein.
!
Das Material des Abluftschlauchs muss die entsprechenden Zertifikate besitzen.
!
Umluftbetrieb
Für diese Variante benötigen Sie einen Kohlefilter, den Sie im Einzelhandel für Haushaltsgeräte kaufen können.
Der Filter entfernt Fett und Gerüche aus der eingesaugten Luft; die gereinigte Luft strömt durch die Austrittsöffnungen auf der
Oberseite des Geräts wieder in den Raum zurück.
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektrokochfeldern
mindestens 50 cm und bei Gas- oder Kombi-Kochfeldern mindestens 65 cm betragen.
Falls in der Installationsanleitung für Gaskochfelder ein größerer Abstand angegeben ist, sollten Sie diesen berücksichtigen.
Anschluss an das Stromnetz
Die Elektroinstallation in Ihrem Haushalt muss den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Haube entsprechen. Falls
am Netzkabel des Geräts ein Stecker angeschlossen ist, stecken Sie diesen in eine Steckdose, die den gültigen Vorschriften
entspricht, und die so installiert ist, dass der Stecker nach der Installation leicht zugänglich ist. Falls das Netzkabel des
Geräts nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn die Steckdose nach der
Installation nicht leicht zugänglich ist, muss gemäß den Normen ein zweipoliger Schalter installiert werden, um
sicherzustellen, dass das Gerät unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III im Einklang mit den
Installationsanweisungen eine vollständige Trennung vom Stromnetz gewährleistet.
Warnung Bevor Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, sollten Sie sich
immer vergewissern, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. .
Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Falls dieses beschädigt ist, fordern Sie bitte
ein neues Anschlusskabel vom Kundendienst an.
Art der Aufstellung
Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen
zusammenarbeiten. Vor der Installation:
•
Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten Installationsbereich entspricht.
•
Entfernen Sie den Kohlefilter (*), falls dieser beigelegt ist (siehe entsprechenden Absatz im Handbuch). Installieren Sie
den Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden.
•
Prüfen Sie, ob sich im Inneren der Dunstabzugshaube Materialien oder Gegenstände befinden (die eventuell beim
Transport herausgefallen sind, z. B. Schraubenpackungen (*), Garantiekarte (*) usw.), und entfernen Sie diese.
Wenn möglich, trennen Sie den Standherd vom Stromnetz bzw. bewegen Sie den Einbauherd in die Nische zwischen
•
die Küchenelemente, um den Zugang zur Wand bzw. zur Decke zu erleichtern. Falls dies nicht möglich sein sollte,
legen Sie eine dicke Schutzabdeckung über das Kochfeld oder den Herd, um ihn vor Beschädigung und Fremdkörpern
29
zu schützen. Wählen Sie zur Montage des Geräts eine ebene Unterlage aus. Legen Sie eine Schutzdecke auf die
Unterlage, auf der Sie alle Teile der Dunstabzugshaube und alle Befestigungsteile montieren.
•
Überprüfen Sie außerdem, ob sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellungsortes der Dunstabzugshaube befindet
(welcher nach dem Einbau der Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist) und ob eine Steckdose zum Anschluss des
Geräts und eine Abluftöffnung für den Abluftschlauch vorhanden ist.
Führen Sie alle notwendigen Bauarbeiten (z.B. Installation einer Steckdose und/oder Öffnung für den Abluftschlauch)
•
durch.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube an die Wand bzw. an die Decke sind entsprechende Dübel beigelegt. Trotzdem
muss ein entsprechend befähigter Fachmann die Eignung der Materialien hinsichtlich der Beschaffenheit der Wand bzw. der
Decke überprüfen. Die Wand bzw. die Decke muss eine ausreichende Festigkeit besitzen, um das Gewicht der
Dunstabzugshaube auszuhalten. Versuchen Sie nicht, das Gerät an der Wand bzw. bündig an einer gefliesten Wand mit
Fugenmasse, Gips oder Silikonkitt zu befestigen. Das Gerät ist nur für die Aufputzmontage vorgesehen.
BEDIENUNG
Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur bei hohen Dampfkonzentrationen, die während des Kochens entstehen.
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen einzuschalten, während des Kochens laufen zu
lassen und nach Beendigung des Kochvorgangs noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen. In der Folge sind drei Betriebsarten
beschrieben.
KIPPSCHALTER
Die Dunstabzugshaube wird mit drei Schaltern eingestellt, die sich an der Seite des Geräts befinden. Die Schalter werden
sichtbar, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.
Ausziehbare Dunstabzugshaube mit Begrenzungsschalter. Jedes Mal, wenn die Frontplatte herausgezogen wird, schaltet
sich der Lüfter mit den zuletzt eingestellten Einstellungen ein.
1
3
2
Mit der Taste mit dem Symbol wird die Beleuchtung ein- bzw. ausgeschaltet. Die Beleuchtung ist nicht mit dem Betrieb
des Lüfters verbunden. Durch Drücken der Taste wird der Lüfter eingeschaltet.
Sobald die ausziehbare Frontplatte geschlossen wird, schaltet der Begrenzungsschalter den Lüfter und die Beleuchtung aus.
Wenn der Lüfter und der Beleuchtungsschalter bereits eingeschaltet sind, beginnt der Lüfter mit dem Betrieb und die
Beleuchtung wird eingeschaltet, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.
1. 0 – Dunstabzugshaube ausschalten.
I – Betrieb auf Stufe 1.
↓– Schalter in diese Position stellen, um die Leistungsstufe 2 oder 3 zu ermöglichen.
2. II – Betrieb auf Stufe 2 (wenn der Schalter 1 in der Position ↓ steht).
III – Betrieb auf Stufe 3 (wenn der Schalter 1 in der Position ↓ steht).
3. O / – Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
BEDIENUNG MIT SENSORTASTEN
– Einschalten/Ausschalten der Dunstabzugshaube Bei Betätigung der Taste schaltet sich
der Lüfter auf Stufe 1 ein.
– Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe
2 einzustellen.
– Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe
3 einzustellen.
– Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken dieser Taste ein. Drücken Sie noch einmal
diese Taste, um die Beleuchtung auszuschalten.
30
STEUERUNG DURCH BERÜHRUNG
– Drücken Sie die EIN/AUS-Sensortaste, um die Lüftergeschwindigkeit einzustellen.
– Drücken Sie die Taste für die Stufe 1, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 1 einzustellen.
– Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 2 einzustellen.
– Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 3 einzustellen.
– Drücken Sie diese Sensortaste, um die Beleuchtung einzuschalten. Drücken Sie noch einmal diese Taste, um die
Beleuchtung auszuschalten.
INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! Trennen Sie die Haube vor Beginn von Wartungsarbeiten oder Eingriffen vom Stromnetz, indem Sie sie
am Anschluss ausschalten oder die entsprechende Sicherung abschalten.
Falls das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube sollte, sowohl von innen als auch von außen, regelmäßig gereinigt werden (mindestens so oft wie
der Fettfilter). Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das mit einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet ist.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine groben bzw. scheuernden Reinigungsmittel. VERWENDEN SIE ZUM
REINIGEN DES GERÄTS KEINEN ALKOHOL!
HINWEIS: Falls Sie die grundlegenden Empfehlungen zum Reinigen der Dunstabzugshaube und zum Austausch der Filter
ignorieren, kann es zu Brandgefahr kommen. Daher empfehlen wir Ihnen, diese Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden am Motor oder Schäden, die durch einen Brand verursacht werden, wenn solche
Schäden auf unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der obigen Sicherheitsempfehlungen zurückzuführen sind.
Filter
Der Fettfilter aus Metall fängt Fettpartikel ein, die beim Kochen freigesetzt werden. Der Fettfilter sollte einmal im Monat mit
nicht aggressiven Reinigungsmitteln gereinigt werden, entweder manuell oder in der Spülmaschine mit einem kurzen
Programm und bei niedriger Temperatur. Wenn Sie den Fettfilter in der Geschirrspülmaschine reinigen, kann er sich leicht
entfärben, was jedoch seine Filtrierkapazität nicht beeinflusst. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federhebel.
Der Kohlefilter (nur bei der Umluftvariante) saugt unangenehme Gerüche auf, die während des Kochens entstehen. Nach
längerem Gebrauch tritt eine Sättigung des Kohlefilters auf - je nach Kochmethode und Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters. Jedenfalls sollte die Kohlefilterpatrone alle vier Monate ausgetauscht werden. Der Kohlefilter darf NICHT
gewaschen oder regeneriert werden.
Austausch des Leuchtmittels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem LED-Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LED-Leuchtmittel bieten eine optimale
Ausleuchtung, ihre Lebensdauer ist 10-mal höher als die Lebensdauer von normalen Leuchtmitteln, während sie gleichzeitig
90% Energieeinsparungen ermöglichen.
Achtung!
! Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Tipps zum Energiesparen
1) Schalten Sie, sobald Sie mit dem Kochen beginnen, die Dunstabzugshaube mit der niedrigsten Geschwindigkeit ein, um
die Feuchtigkeit zu kontrollieren und die beim Kochen entstehenden Gerüche abzuleiten.
2) Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur, wenn es zu einem hohen Dampfaufkommen kommt.
3) Um eine optimale Wirkung bei der Beseitigung von Fett und Gerüchen zu erreichen, halten Sie den Filter immer sauber.
31
DA - EMHÆTTER
Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl, skader eller brand, som skyldes manglende
overholdelse af instruktionerne i brugsanvisningen. Emhætten er beregnet til udsugning af mados og damp fra køkkenet i
private husholdninger.
Emhætten kan se anderledes ud end illustreret i brugsanvisningen. Instruktionerne vedrørende montering, brug og
vedligehold er dog de samme.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller overdrager emhætten til andre, skal
!
brugsanvisningen følge med.
Læs brugsanvisningen grundigt. Den indeholder vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed.
!
Du må ikke foretage elektriske eller mekaniske ændringer på apparatet og på aftrækskanalen.
!
Før du installerer produktet, skal du kontrollere, at ingen af delene er beskadigede. Hvis de er, skal du kontakte
!
forhandleren og vente med at installere produktet.
Bemærk! Dele markeret med * er ekstraudstyr, som kun følger med visse modeller, eller som skal købes separat.
FORSIGTIG:
ADVARSEL: Apparatet må ikke sluttes til lysnettet, før det er færdigmonteret.
Afbryd apparatet fra lysnettet, inden du rengør eller vedligeholder det.
Brug altid arbejdshandsker i forbindelse med montering og vedligehold.
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af
personer med manglende erfaring og kendskab, medmindre de er under opsyn eller blevet instrueret i at bruge apparatet af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet er beregnet til at blive betjent af voksne. Sørg for, at børn ikke leger med apparatet.
Apparatet skal betjenes af voksne. Lad ikke børn lege med betjeningspanelet eller apparatet.
Apparatet må ikke bruges, medmindre det er monteret korrekt.
Emhætten må aldrig bruges som afsætnings- eller støtteflade, medmindre det udtrykkeligt fremgår af brugsanvisningen.
Sørg for tilstrækkelig udluftning i køkkenet, hvis der anvendes apparater, som drives af gas eller brændstof.
Apparatet må ikke sluttes til eksisterende aftrækskanaler, der bruges som skorsten for gas-, brændstof eller brændefyrede
apparater.
Det er forbudt at flambere mad under emhætten.
Brug af åben ild under emhætten kan medføre beskadigelse af eller brand i filtrene og skal derfor undgås.
Pas på, at madolie ikke overophedes og antændes under madlavningen. Emhætten kan blive meget varm på undersiden i
forbindelse med madlavning.
Overhold de gældende nationale regler for montering af apparatet for at sikre en effektiv og sikker bortledning af røg og em
fra madlavningen.
Emhætten skal rengøres regelmæssigt og mindst en gang om måneden både udvendigt og indvendigt.
Dette skal udføres i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen. Hvis rengøringsinstruktionerne for emhætten og filtrene
ikke overholdes, kan det medføre risiko for brand.
For at undgå elektrisk stød må emhætten ikke bruges eller efterlades, uden at pæren er monteret korrekt.
Vi påtager os intet ansvar for fejl, skader på apparatet og brand som følge af, at instruktionerne i brugsanvisningen ikke
følges.
Dette udstyr er mærket i henhold til EU direktiv 2002/96/EØF om Affald fra elektriske og elektroniske produkter (WEEE).
Bortskaf produktet korrekt, så du kan være med til at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed.
Symbolet , som findes på produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af
32
elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med lokale standarder for affaldsbortskaffelse.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger om, hvordan apparatet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen, en
genbrugsstation eller forretningen, hvor du købte apparatet.
Apparatet er designet, testet og fremstillet i henhold til:
Ydelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
•
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Forslag til korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Tænd for emhætten på den laveste hastighed, når du starter
tilberedningen, og lad den køre nogle få minutter efter endt tilberedning. Indstil kun emhætten på højere hastigheder, hvis
der udvikles megen mados eller damp. Brug kun boost-hastigheder i ekstreme situationer. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når
det er nødvendigt, for at emhætten stadig kan fjerne lugt fra luften. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at
emhætten stadig kan fjerne fedt fra luften. Brug en aftrækskanal med den maksimale diameter for at optimere effektiviteten
og minimere støjen.
Yderligere installationsoplysninger:
Brug kun de medfølgende skruer til installationen, eller køb egnede skruer, hvis der ikke medfølger skruer til emhætten. Brug
skruer med den korrekte længde som beskrevet i installationsanvisningen.
Hvis du er i tvivl, skal du rådføre dig med en fagmand.
ADVARSEL: Hvis skruer og beslag ikke monteres korrekt i henhold til anvisningerne, kan det medføre risiko for elektrisk
stød.
Brug
Emhætten kan enten bruges med aftræk eller med filter.
Med aftræk
På denne model ledes røg ud af bygningen ved hjælp af røret, som skal forbindes med studsen øverst på emhætten.
Vigtigt! Aftræksrøret medfølger ikke og skal købes separat. Aftræksrørets diameter skal passe til diameteren på studsen.
Hvis røret i princippet skal føres vandret, skal det i stedet have en hældning på cirka 10° opad, så luften lettere kan føres ud i
det fri.
Vigtigt! Hvis emhætten er forsynet med et aktivt kul-filter, skal dette fjernes.
Forbind emhætten og aftrækshullet i væggen med en slange eller et rør med en tilsvarende diameter.
Hvis du bruger rør eller slanger med en mindre diameter, kan det forringe emhættens sugeevne og øge støjniveauet.
Producenten påtager sig intet ansvar i den forbindelse.
Aftrækskanalen skal være så kort som muligt.
!
Aftrækskanalen skal have så få bøjninger som muligt (maks. vinkel: 90°).
!
!
Undgå væsentlige ændringer i aftrækskanalen.
Aftrækskanalens inderside skal være så glat og jævn som muligt.
!
Aftrækskanalen skal være udført i et egnet materiale.
!
Model med filter
Der skal monteres et aktiv kul-filter. Dette kan købes hos din forhandler.
Filteret fjerner fedt og lugt fra luften, før luften cirkuleres tilbage i rummet gennem emhættens overside.
33
INSTALLATION
Afstanden mellem kogepladen og emhættens laveste del skal være mindst 50 cm for elkogeplader og 65 cm for
gaskogeplader.
Hvis monteringsanvisningerne for gaskogepladen angiver en større minimumsafstand, skal denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Emhætten skal tilsluttes en strømforsyning, som stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet indvendigt i emhætten.
Hvis emhætten er forsynet med en stikprop, skal denne sættes i en godkendt stikkontakt og altid være tilgængelig. Hvis
emhætten ikke er forsynet med en stikprop (direkte tilslutning), eller hvis stikproppen ikke er tilgængelig efter tilslutning, skal
emhætten tilsluttes af en autoriseret elektriker i henhold til de gældende regler.
Advarsel! Før strømmen slås til, og emhættens funktion efterprøves, skal du altid kontrollere, at ledningen er samlet og
tilsluttet korrekt.
Emhætten er forsynet med en særlig ledning. Hvis den bliver beskadiget, skal den erstattes med en ny med samme
specifikationer.
Montering
Apparatet er meget tungt. Vær mindst to personer om at udføre installationen. Før installationen:
•
Kontroller, at apparatet passer i størrelsen til installationsstedet.
•
Fjern aktiv kul-filteret (hvis det medfølger og er installeret). Aktiv kul-filtre skal kun bruges, hvis emhætten skal bruges til
recirkulation.
•
Kontroller, om der er andet (emballage, brugsanvisninger, pakker med monteringsdele) i apparatet, og tag dem i givet
fald ud.
•
Fjern om muligt eventuelle hvidevarer foran eller under monteringsstedet, så I nemmere kan komme til. Alternativt skal
du lægge et tæppe eller lignende over bordplade og kogeplade for at beskytte dem mod snavs fra installationen. Saml
apparatet på en plan flade. Læg et tæppe ud, og anbring emhætten og alle dele på det.
Kontroller, at der er en ledig stikkontakt i nærheden af monteringsstedet, og at det er muligt at slutte emhættens aftræk
•
til en egnet aftrækskanal (kun ved aftræk).
Foretag alt nødvendigt håndværkerarbejde (f.eks. etablering af stikkontakt og gennemføring af aftrækskanal).
•
Der medfølger rawlplugs til sikker montering i de fleste typer lofter og vægge. Hvis du er i tvivl, bør du rådføre dig med en
fagmand for at sikre, at emhætten monteres forsvarligt. Væggen eller loftet skal være stærk nok til at bære emhættens vægt.
Emhætten må ikke monteres på væggen med silikone, murlim eller spartelmasse. Den er ikke beregnet til indbygning i
væggen.
BETJENING
Brug høj udsugningshastighed, hvis der er megen røg i køkkenet. Det anbefales, at emhætten tændes 5 minutter før
madlavning, er tændt under madlavning og først slukkes cirka 15 minutter efter endt madlavning. Der er tre måder at betjene
emhætten på.
SKYDEKNAP
Emhætten styres af tre kontakter, som er placeret på hver side. De er synlige, når det udtrækkelige frontpanel er trukket ud.
Udtrækket er forsynet med et stop. Når du trækker emhætten ud, tændes den på det senest valgte hastighedstrin.
34
1
3
2
Knappen mærket tænder og slukker for lyset. Lyset i emhætten fungerer uafhængigt af emhættens motor. Hvis du trykker
på knappen , påvirker det ikke emhættens motor.
Når frontpanelet skubbes ind i lukket position, slukker stopkontakten for emhættens motor og lys.
Hvis knapperne til emhættens motor og lys er i tændt position, tændes emhætten og lyset automatisk, når frontpanelet
trækkes ud.
1. 0 – Sluk for emhætten.
I – Tænd for emhætten på hastighedstrin 1.
↓– for at skifte til hastighedstrin II og III.
2. II – Emhætten kører på hastighedstrin 2 (når knap 1 er i positionen ↓) .
III – Emhætten kører på hastighedstrin 3 (når knap 1 er i positionen ↓) .
3. O / – Tænder og slukker for lyset.
BETJENING MED KNAPPER
– Tænd/sluk for emhætten. Når du trykker på knappen, tændes emhætten på
hastighedstrin 1.
– Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2.
– Tryk på knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3.
– Tryk på knappen med dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen igen for at
slukke for lyset.
TOUCH-BETJENING
– Tryk på tænd/sluk-knappen at tænde for apparatet, så du kan vælge hastighedstrin.
– Tryk på knappen 1 for at tænde emhætten på hastighedstrin 1.
– Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2.
– Tryk på knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3.
– Tryk på knappen med dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen igen for at slukke for lyset.
Vedligeholdelse
BEMÆRK! Afbryd emhætten fra lysnettet ved at slukke for stikkontakten eller slå relæet fra, før du udfører
vedligeholdelsesarbejde på emhætten.
Hvis emhætten er tilsluttet en stikkontakt, skal du afbryde emhætten fra lysnettet ved at trække stikket ud af
stikkontakten.
35
Rengøring
Emhætten skal regelmæssigt rengøres indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte, som du vedligeholder fedtfiltrene). Brug
en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Brug ikke alkohol.ADVARSEL: Hvis du ikke overholder disse grundlæggende anbefalinger for rengøring og udskiftning af filtre, kan det
medføre risiko for brand. Du bør derfor overholde disse anbefalinger. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader på
motoren eller brand som følge af mangelfuld vedligeholdelse og rengøring eller manglende overholdelse af ovenstående
sikkerhedsforskrifter.
Filtre
Fedtfilteret af metal opfanger fedtpartiklerne. Fedtfilteret skal rengøres en gang om måneden med milde rengørringsmidler,
enten ved vask i hånden eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og kort programvarighed. Fedtfilteret kan blive let
misfarvet ved vask i opvaskemaskine. Dette påvirker dog ikke filterets kapacitet. Træk i det fjederbelastede udløsergreb for
at afmonteret fedtfilteret.
Aktiv kul-filter (kun filterversion) absorberer ubehagelige lugte fra madlavningen. Aktiv kul-filteret mættes efter nogen tids
brug, afhængigt af brugsmønsteret, og af hvor ofte du rengør fedtfilteret. Det er nødvendigt at udskifte aktiv kul-filteret mindst
hver fjerde måned. Aktiv kul-filteret må IKKE vaskes eller genbruges.
Udskiftning af pærer
Emhætten er forsynet med LED-belysning. LED-lyskilderne giver optimal belysning i op til 10 gange så lang tid og sparer
samtidigt op til 90% energi i forhold til konventionelle lyskilder.
Advarsel!
! Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
Energispareråd
1) Tænd emhætten på laveste hastighed, når du starter med at lave mad, så du fjerner fugt og mados fra køkkenet.
2) Brug kun højere hastigheder, når det er nødvendigt i forhold til mængden af mados og damp.
3) Hold emhættens filtre rene, så den yder bedst muligt.
36
EL -ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Κάθε ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες,
ζημιές ή φωτιές που προκλήθηκαν από μη συμμόρφωση με τις οδηγίες του εγχειριδίου απορρίπτεται. Ο απορροφητήρας
έχει σχεδιαστεί για την αναρρόφηση αναθυμιάσεων μαγειρέματος και ατμού, και προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Ο απορροφητήρας ίσως φαίνεται διαφορετικός από τις εικόνες αυτού του φυλλαδίου. Ωστόσο, οι οδηγίες χρήσης,
συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να φυλάξετε το εγχειρίδιο ώστε να το συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,
!
μεταβίβασης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι το φυλλάδιο είναι μαζί με το προϊόν.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν βασικές πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση και την
!
ασφάλεια.
Μην εκτελείτε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή τους αγωγούς εκκένωσης.
!
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά τα εξαρτήματα.
!
Διαφορετικά επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και μην προχωρήσετε στην εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα στοιχεία που σημειώνονται με το σύμβολο "(*)" είναι προαιρετικά εξαρτήματα που παρέχονται μόνο με
ορισμένα μοντέλα ή πρόκειται για εξαρτήματα προς αγορά, τα οποία δεν παρέχονται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα μέχρι να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ρεύμα, βγάζοντας το
καλώδιο από την πρίζα ή αποσυνδέοντας τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Να φοράτε πάντοτε γάντια εργασίας σε κάθε βήμα εγκατάστασης και συντήρησης.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άτομα με σωματικές, αισθητηριακές ή ψυχικές διαταραχές, ή άτομα
που δεν διαθέτουν εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν είναι υπό επίβλεψη ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ώστε να χρησιμοποιείται από ενήλικες, τα παιδιά θα πρέπει να είναι υπό επίβλεψη ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ώστε να χρησιμοποιείται από ενήλικες. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παραβιάζουν τα
χειριστήρια ή να παίζουν με τη συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα εάν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως επιφάνεια στήριξης, εκτός εάν υπάρχει ειδική σήμανση.
Οι χώροι εγκατάστασης της συσκευής πρέπει να είναι επαρκώς αεριζόμενοι όταν χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας
κουζίνας μαζί με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
Το σύστημα αγωγών για αυτή τη συσκευή δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιονδήποτε άλλο σκοπό, όπως η απόρριψη καυσαερίων από συσκευές καύσης αερίου ή άλλων
καυσίμων.
Η χρήση ανοιχτής φωτιάς για το μαγείρεμα κάτω από τον απορροφητήρα απαγορεύεται αυστηρά.
Η χρήση ανοιχτής φλόγας είναι επιζήμια για τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς, συνεπώς πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνει με προσοχή για να βεβαιωθείτε ότι το λάδι δεν υπερθερμαίνεται και δεν αναφλέγεται. Τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα ίσως ζεσταθούν κατά τη χρήση με τη συσκευή μαγειρέματος.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να υιοθετηθούν για την αναρρόφηση καπνού, είναι
σημαντικό να ακολουθούνται στενά οι κανονισμοί που προβλέπονται από τις τοπικές αρχές.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΑΝΑ ΜΗΝΑ).
(Το παρόν πρέπει να συμπληρώνεται σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο). Εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες που παρέχονται σε αυτόν τον οδηγό χρήσης σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
των φίλτρων, θα υπάρξει κίνδυνος πυρκαγιάς.
37
Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς σωστή τοποθέτηση της λυχνίας λόγω ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν βλάβες, ζημιές ή φωτιές που προκλήθηκαν στη συσκευή ως αποτέλεσμα της μη
τήρησης των οδηγιών που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδ
Αυτή η συσκευή επισημαίνεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EC για τα Απόβλητα Ειδών Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα αποτρέψετε τυχόν
αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος.
Το σύμβολο στο προϊόν ή τα συνοδευτικά έγγραφα του προϊόντος υποδηλώνει ότι η συσκευή δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται όπως τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να μεταβείτε στο κατάλληλο σημείο συλλογής και ανακύκλωσης
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς για τη διάθεση των αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία συλλογής και ανακύκλωσης του προϊόντος, επικοινωνήστε με το
αρμόδιο τμήμα των τοπικών αρχών ή με το τοπικό τμήμα οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
Συσκευή σχεδιασμένη, δοκιμασμένη και κατασκευασμένη σύμφωνα με:
Απόδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Προτάσεις για σωστή χρήση ώστε να μειώσετε τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ανοίξτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη
ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον να λειτουργεί για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε
την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την ενίσχυση ταχύτητας μόνο
σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ή τα φίλτρα άνθρακα όταν είναι απαραίτητο για να διατηρήσετε την
καλή απόδοση μείωσης των οσμών. Καθαρίστε τα φίλτρα λίπους όταν είναι απαραίτητο για να διατηρήσετε την καλή
απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος αγωγών που αναφέρεται σε αυτό το
εγχειρίδιο για να βελτιστοποιήσετε την απόδοση και να ελαχιστοποιήσετε τον θόρυβο.
Πρόσθετες προδιαγραφές εγκατάστασης:
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται μαζί με το προϊόν για την εγκατάσταση ή, εάν δεν παρέχονται,
αγοράστε τον σωστό τύπο βιδών. Χρησιμοποιήστε το σωστό μήκος για τις βίδες όπως προσδιορίζεται στον Οδηγό
Εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών ή κάποιον εξειδικευμένο
τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ή τη συσκευή στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθεί ηλεκτρικός κίνδυνος.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία απορρόφησης ή φιλτραρίσματος.
Λειτουργία απορρόφησης
Σε αυτή την περίπτωση ο καπνός μεταφέρεται έξω από το χώρο μέσω ενός ειδικού σωλήνα συνδεδεμένου με τον δακτύλιο
σύνδεσης που βρίσκεται στην κορυφή του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας απορρόφησης δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί χωριστά. Η διάμετρος του σωλήνα πρέπει να
είναι ίση με τη διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
38
Στις οριζόντιες συνδέσεις, ο σωλήνας απορρόφησης πρέπει να είναι ελαφρώς κεκλιμένος (περίπου 10°) και να
κατευθύνεται προς τα πάνω για να απομακρύνει εύκολα τον αέρα από το δωμάτιο προς τα έξω.
Προσοχή! Αν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα και τις οπές εκκένωσης στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη με την έξοδο του αέρα (φλάντζα
σύνδεσης).
Η χρήση του σωλήνα και των οπών εξόδου στον τοίχο με μικρότερες διαστάσεις θα προκαλέσει μείωση της απόδοσης
αναρρόφησης και δραστική αύξηση του θορύβου.
Επομένως, οποιαδήποτε ευθύνη για το ζήτημα απορρίπτεται
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό ελάχιστου απαραίτητου μήκους
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία: 90°)
!
!
Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του αγωγού.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν πιο ομαλό στο εσωτερικό.
Ο αγωγός πρέπει να είναι κατασκευασμένος από πιστοποιημένο υλικό.
!
Λειτουργία φίλτρου
Απαιτείται φίλτρο ενεργού άνθρακα και μπορείτε να το προμηθευτείτε από ένα συνηθισμένο κατάστημα λιανικής πώλησης.
Το φίλτρο αφαιρεί το λίπος και τις μυρωδιές από τον εξαγόμενο αέρα πριν τον στείλει πίσω στο δωμάτιο μέσω του
ανώτερου πλέγματος εξόδου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στήριξης για τον εξοπλισμό μαγειρέματος στην εστία και το κατώτατο σημείο
του απορροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 cm για τις ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm για κουζίνες αερίου ή μικτές
κουζίνες.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για την εστία αερίου καθορίζουν μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να τηρούνται.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τροφοδοσία ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην ονομαστική ένδειξη που αναγράφεται στην πινακίδα που βρίσκεται
στον απορροφητήρα. Εάν είναι εφοδιασμένος με βύσμα, συνδέστε τον απορροφητήρα σε πρίζα σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς, και βεβαιωθείτε πως θα είναι σε προσιτή περιοχή μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν έχει τοποθετηθεί
βύσμα (άμεση σύνδεση δικτύου) ή εάν η πρίζα δεν βρίσκεται σε προσβάσιμο σημείο, μετά την εγκατάσταση, τοποθετήστε
έναν διακόπτη διπλού πόλου σύμφωνα με τα πρότυπα που εξασφαλίζουν την πλήρη αποσύνδεση δικτύου υπό συνθήκες
που αφορούν την κατηγορία III προστασίας από υπερβολική τάση, σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης.
Προειδοποίηση! Πριν επαναλάβετε τη σύνδεση του κυκλώματος του απορροφητήρα με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
και τον έλεγχο της λειτουργίας απόδοσης, βεβαιωθείτε πρώτα ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά τοποθετημένο.
Ο απορροφητήρας διαθέτει ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, ζητήστε ένα νέο από την
Τεχνική Υπηρεσία.
Στήριξη
Πολύ βαριά συσκευή. Ο χειρισμός και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει από τουλάχιστον δύο άτομα.
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση:
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος για την επιλεγμένη περιοχή εγκατάστασης.
•
•
Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*) αν υπάρχει (βλ. επίσης σχετική παράγραφο). Τοποθετήστε το ξανά αργότερα μόνο
εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα στη λειτουργία φίλτρου.
Ελέγξτε (για λόγους μεταφοράς) ότι δεν υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με
•
βίδες (*), εγγυήσεις (*) κ.λπ.), αφαιρώντας και κρατώντας τα.
Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και μετακινήστε τα ελεύθερα ή εντοιχισμένα έπιπλα από το άνοιγμα του ντουλαπιού
•
για να έχετε ευκολότερη πρόσβαση στον πίσω τοίχο / οροφή. Σε αντίθετη περίπτωση, τοποθετήστε ένα παχύ,
προστατευτικό κάλυμμα πάνω από τον πάγκο, την εστία ή τον φούρνο για προστασία από ζημιές και σκουπίδια.
Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας. Καλύψτε την επιφάνεια με προστατευτικό
κάλυμμα και τοποθετήστε επάνω όλα τα μέρη και τα εξαρτήματα του απορροφητήρα.
39
•
Επιπροσθέτως, ελέγξτε αν υπάρχει κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα (στην περιοχή που θα είναι
προσβάσιμη μετά την εγκατάσταση του απορροφητήρα) μια ηλεκτρική πρίζα και εάν είναι δυνατή η σύνδεση μιας
συσκευής εκκένωσης καπνού (μόνο λειτουργία αναρρόφησης).
Εκτελέστε όλες τις απαιτούμενες εργασίες τοιχοποιίας (π.χ. τοποθέτηση ηλεκτρικής πρίζας και / ή οπής για τη
•
διέλευση του σωλήνα εκκένωσης).
Τα βύσματα διαστολής παρέχονται για να στερεώσουν τον απορροφητήρα στους περισσότερους τύπους τοίχων / οροφών.
Ωστόσο, ένας εξειδικευμένος τεχνικός πρέπει να επαληθεύσει την καταλληλότητα των υλικών σύμφωνα με τον τύπο τοίχου /
οροφής. Ο τοίχος / οροφή πρέπει να είναι αρκετά ισχυρός για να αντέξει το βάρος του απορροφητήρα. Μην στηρίζετε την
συσκευή στον τοίχο με πλακάκια, σοβά ή σιλικόνη. Η τοποθέτηση να γίνεται μόνο στην εξωτερική επιφάνεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Χρησιμοποιήστε την υψηλή ταχύτητα απορρόφησης σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών κουζίνας. Συνιστάται να
ενεργοποιείται ο απορροφητήρας 5 λεπτά πριν από το μαγείρεμα, να παραμείνει σε λειτουργία κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος και για περίπου άλλα 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Παρακάτω περιγράφονται τρεις τύποι
λειτουργίας.
ΤΑΛΑΝΤΕΥΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Η λειτουργία του απορροφητήρα ελέγχεται από (τρεις) διακόπτες, οι οποίοι βρίσκονται σε κάθε πλευρά. Είναι ορατοί όταν
είναι σηκωμένη η τηλεσκοπική πρόσοψη.Ο τηλεσκοπικός απορροφητήρας διαθέτει έναν τερματικό διακόπτη. Κάθε φορά
που σηκώνετε την τηλεσκοπική πρόσοψη, ο απορροφητήρας θα αρχίσει να λειτουργεί με την τελευταία ταχύτητα στην
οποία είχε ρυθμιστεί.
1. 0 – απεν εργοποίηση απ ορροφητήρα.
1
3
2
I – ο απορροφητήρας λειτουργείστην ταχύτητα 1.
↓– μετατόπιση για να ενεργοποιηθεί η ταχύτητα II ή η ταχύτητα III.
2. II – ο απορροφητήρας λειτουργεί στην ταχύτητα 2 (όταν ο διακόπτης 1 βρίσκεται στη
θέση ↓).
III – ο απορροφητήρας λειτουργεί στην ταχύτητα 3 (όταν ο διακόπτης 1 βρίσκεται στη
θέση ↓).
3. O / – Ενεργοποίηση/ Απενεργοποίηση λυχνίας.
Το πλήκτρο με την σήμανση χρησιμοποιείται για να ΑΝΑΨΕΙ ή να ΣΒΗΣΕΙ η λυχνία. Ο φωτισμός του απορροφητήρα
λειτουργεί ανεξάρτητα από τον κινητήρα της συσκευής. Πατώντας το κουμπί δεν θα ενεργοποιηθεί ο κινητήρας του
απορροφητήρα.
Όταν η πτυσσόμενη πρόσοψη κλείσει, ο τερματικός διακόπτης απενεργοποιεί τον κινητήρα και επίσης σβήνει το φως.
Εάν ο κινητήρας του απορροφητήρα και ο διακόπτης της λυχνίας είναι ήδη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ, ο κινητήρας της συσκευής
θα αρχίσει να λειτουργεί και το φως θα ανάψει μόλις σηκωθεί η πρόσοψη.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
– ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ λειτουργίας απορροφητήρα. Όταν πιέσετε το
κουμπί, η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί στην ταχύτητα 1.
– Πατήστε το κουμπί Ταχύτητα 2 για να λειτουργήσει ο κινητήρας στην ταχύτητα 2.
– Πατήστε το κουμπί Ταχύτητα 3 για να λειτουργήσει ο κινητήρας στην ταχύτητα 3.
– Κουμπί Φωτισμού. Πατήστε για να ανάψει το φως της συσκευής. Πατήστε ξανά για να
σβήσετε το φως.
40
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΦΗΣ
– Πιέστε το πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ για να ξεκινήσετε την επιλογή των ταχυτήτων του κινητήρα.
– Πιέστε το κουμπί Ταχύτητα 1 για να λειτουργήσει ο κινητήρας στην ταχύτητα 1.
– Πιέστε το κουμπί Ταχύτητα 2 για να λειτουργήσει ο κινητήρας στην ταχύτητα 2.
– Πιέστε το κουμπί Ταχύτητα 3 για να λειτουργήσει ο κινητήρας στην ταχύτητα 3.
– Πιέστε το κουμπί Φως για να ανάψετε το φως. Πιέστε ξανά για να σβήσετε το φως.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, απομονώστε τον απορροφητήρα από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος αποσυνδέοντας το καλώδιο και αφαιρώντας την ασφάλεια.
Ή εάν η συσκευή έχει συνδεθεί μέσω βύσματος και υποδοχής, θα πρέπει να βγει το καλώδιο από την πρίζα.
Καθάρισμα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα με τον οποίο πραγματοποιείτε τη
συντήρηση του φίλτρου λίπους) εσωτερικά και εξωτερικά. Καθαρίστε χρησιμοποιώντας ένα υγρό ύφασμα με ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν εκτελέσετε τις βασικές οδηγίες καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων, ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος φωτιάς. Επομένως, συνιστάται η τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές στον κινητήρα ή οποιαδήποτε ζημιά από φωτιά που συνδέεται με ακατάλληλη
συντήρηση ή μη τήρηση των παραπάνω συστάσεων ασφαλείας.
Φίλτρα
Το μεταλλικό φίλτρο λίπους παγιδεύει τα σωματίδια λίπους. Το φίλτρο λίπους πρέπει να καθαρίζεται μία φορά το μήνα
χρησιμοποιώντας μη επιθετικά απορρυπαντικά, είτε με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε
χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Όταν πλένεται σε πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο λίπους μπορεί να
αποχρωματιστεί, αλλά αυτό δεν επηρεάζει την ικανότητα φιλτραρίσματός του. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο λίπους, τραβήξτε
τη λαβή απελευθέρωσης του ελατηρίου.
Το φίλτρο άνθρακα (μόνο λειτουργία φίλτρου) απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προκαλούνται από το μαγείρεμα. Ο
κορεσμός του φίλτρου άνθρακα πραγματοποιείται μετά από παρατεταμένη χρήση, ανάλογα με τον τύπο μαγειρέματος και
την κανονικότητα του καθαρισμού του φίλτρου λίπους. Σε κάθε περίπτωση είναι απαραίτητο να αντικαθιστάτε το δοχείο
τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ούτε να καθαριστεί.
Αντικατάσταση λαμπτήρων
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού με τεχνολογία LED. Οι λυχνίες LED εγγυώνται τον βέλτιστο φωτισμό, με
διάρκεια μέχρι και 10 φορές όσο οι παραδοσιακοί λαμπτήρες, επιτρέποντας την εξοικονόμηση έως και 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
! Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
1) Όταν αρχίσετε το μαγείρεμα, ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα, για να ελέγξετε την υγρασία και
να αφαιρέσετε τις μυρωδιές από το μαγείρεμα
2) Αυξήστε την ταχύτητα του απορροφητήρα μόνο όταν η ποσότητα του ατμού το καθιστά απαραίτητο
3) Φροντίστε να καθαρίζετε τα φίλτρα του απορροφητήρα για να βελτιστοποιήσετε την απόδοση κατά του λίπους και των
οσμών.
41
ES - CAMPANA EXTRACTORA
Siga las instrucciones en este manual sistemáticamente. El fabricante no se hace responsable de un posible
inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana
está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está destinada únicamente para uso
doméstico o en el hogar.
La apariencia de la campana puede diferir de los dibujos en este folleto. Sin embargo, las instrucciones de uso,
mantenimiento e instalación permanecen sin cambios.
Guardar este manual para que pueda volver a leerlo en cualquier momento. Si vende, regala o mueve el aparato,
!
asegúrese de que la guía del usuario siempre esté incluida.
Leer cuidadosamente las instrucciones, ya que contienen información esencial sobre la instalación, el uso y la
!
seguridad.
No realizar intervenciones eléctricas o mecánicas ni tampoco ajustes en el aparato o en los tubos de escape o en los
!
colectores.
Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los componentes no estén dañados. Si descubre que algún
!
componente está dañado, llame a su distribuidor y no instale el aparato.
Nota: Los elementos marcados con el símbolo "(*)" son accesorios adicionales que se incluyen solo en algunos modelos o
están disponibles como accesorios y no se suministran con el aparato.
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que se complete la instalación.
Antes de limpiar o mantener la campana extractora, desconéctela de la toma de corriente retirando el enchufe de la toma de
corriente o apagando el fusible principal.
Siempre use guantes protectores durante todos los trabajos de instalación o mantenimiento.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con
falta de experiencia o conocimiento, a menos que el aparato se utilice bajo la supervisión adecuada o como lo indiquen las
personas a cargo de su seguridad.
El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños pequeños jueguen con el aparato.
El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños jueguen con los controles del aparato o el
aparato.
¡Nunca utilice la campana extractora sin el filtro bien instalado!
NUNCA utilice la campana como soporte o superficie de apoyo a menos que esté explícitamente permitido.
Si en la habitación donde está instalada la campana extractora, también se utilizan dispositivos o aparatos en los que se
quema gas natural u otro combustible, dicha habitación debe tener suficiente ventilación.
El sistema de extracción de vapor de este aparato no debe conectarse al sistema de ventilación existente, que ya se utiliza
para algún otro propósito, por ejemplo, para la extracción de gases producidos por la combustión de gas u otros
combustibles.
Está estrictamente prohibido el flambeado o el uso de fuego abierto directamente debajo de la campana extractora.
El uso de la llama abierta puede dañar los filtros y causar un incendio, por lo que debe evitarse bajo cualquier circunstancia.
Al freír tenga cuidado de que el aceite no se sobrecaliente y se encienda. Las partes accesibles de la campana pueden
calentarse durante el funcionamiento del aparato de cocina ubicado debajo de la campana.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad para la evaporación de vapores, es importante seguir estrictamente las
reglas determinadas por las autoridades locales.
La campana extractora debe limpiarse regularmente tanto desde el interior como desde el exterior (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES).
Limpie la campana extractora de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento de este manual. Si no sigue las
instrucciones en este manual con respecto a la limpieza de la campana extractora y de los filtros, puede haber riesgo de
incendio.
42
No utilice la campana extractora o no deje la campana extractora sin la bombilla correctamente instalada, de lo contrario,
podría producirse una descarga eléctrica.
El fabricante se exime de cualquier responsabilidad por defectos, daños o incendios que puedan surgir en el dispositivo
debido al incumplimiento de las instrucciones de este manual.
El aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos. Al tener cuidado de eliminar este producto adecuadamente, contribuirá a prevenir los efectos dañinos para el
medio ambiente y la salud humana que, de lo contrario, podrían resultar del manejo inadecuado de este producto una vez
finalizada su vida útil.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que el aparato no debe tratarse como un desecho
doméstico, sino que debe entregarse en un punto de recolección adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos. Deseche el aparato de acuerdo con las normas ambientales locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre la recuperación, recolección y reciclaje de este producto, comuníquese con el
departamento correspondiente de la autoridad local competente, el servicio local de gestión de residuos domésticos o la
tienda donde adquirió este producto.
El aparato está diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas o regulaciones:
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMC (compatibilidad electromagnética) EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•
EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad
mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar.
Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Si es necesario, reemplace los filtros de carbón (o el filtro de carbón) para mantener una buena
eficiencia en la eliminación de olores desagradables. Si es necesario, limpie los filtros de grasa (o el filtro de grasa) para
mantener una buena eficiencia. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para
optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Especificaciones de instalación adicionales:
Durante la instalación, solo use los tornillos para el ajuste que se adjuntan al aparato. Si los tornillos no están incluidos,
compre los tornillos del tipo apropiado. Use los tornillos del largo apropiado de acuerdo con la información en la Guía de
instalación.
En caso de duda, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado, un centro de ayuda al cliente u otra persona
debidamente cualificada.
¡ADVERTENCIA! Si no instala los tornillos o los accesorios de montaje de acuerdo con estas instrucciones, puede ocurrir
un riesgo de descarga eléctrica.
USO
La campana extractora está diseñada para ser utilizada tanto en el modelo de extracción al exterior como por el modelo de
filtrado.
Modelo de extracción
El humo es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el reborde de conexión que se
encuentra en la parte superior de la campana.
¡Atención! El tubo de escape no se suministra y se debe comprarse por separado. El diámetro del tubo de escape debe ser
el mismo que el diámetro del reborde.
En la sección horizontal, el tubo debe estar ligeramente inclinado hacia arriba (aproximadamente 10°) para que el aire se
extraiga fácilmente de la habitación.
¡Atención! Si la campana está equipada con filtros de carbón, deben retirarse.
43
Para la conexión entre la campana y la abertura en la pared para la extracción de vapor, usar un tubo con un diámetro igual
al diámetro de la abertura de salida en la campana (reborde de conexión).
Si el diámetro del tubo o la abertura de la pared es menor, la potencia de succión será menor y el ruido aumentará
significativamente.
Para tales casos, el fabricante se deslinda de cualquier responsabilidad.
Utilice un tubo de extracción de aire cuya longitud sea la mínima indispensable.
!
!
Utilice un tubo de extracción con el menor número posible de curvas. El ángulo máximo de la curva debe ser de 90°.
!
Evite los cambios drásticos en la sección del tubo de extracción de aire.
!
La superficie interior del tubo de extracción debe ser lo más lisa posible.
!
El tubo de extracción de aire debe estar fabricado de un material con los certificados apropiados.
Versión de filtro
Para esta versión, necesita un filtro de carbón, que puede obtenerse en la tienda de electrodomésticos.
El filtro elimina la grasa y los olores del aire filtrado, y luego el aire purificado regresa a la habitación a través de las ranuras
de salida en la parte superior del aparato.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el caso
de las cocinas eléctricas y de 50cm en el caso de las cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tener
esto en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana extractora.
Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a una toma de corriente conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la
red eléctrica) o si la toma no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, se debe colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red eléctrica en el caso de
la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que el cable de alimentación esté instalado correctamente antes de volver a conectar
la fuente de alimentación a la red eléctrica y verificar su funcionamiento.
La campana extractora está equipada con un cable de conexión especial; si este está dañado, solicite uno nuevo al
departamento de reparaciones.
Tipo de instalación
El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación.
Antes de comenzar la instalación:
•
Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada.
•
Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (*), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente). Instale los
filtros de carbón (o el filtro de carbón) solo si usa la campana en versión de filtrado.
•
Asegúrese de que no haya ningún material u otro elemento dentro de la campana (que podría caerse en el curso del
transporte, por ejemplo, paquetes con tornillos (*), la garantía (*), etc.) y, si es necesario, retírelos.
•
Si es posible, desconecte y mueva la cocina independiente o la cocina, que puede introducirse en el nicho entre los
elementos de la cocina para facilitar el acceso a la pared detrás de la cocina o hasta el techo. Si esto no es posible,
coloque una cubierta protectora gruesa sobre la cocina o estufa para protegerla de daños y objetos extraños. Elija una
base plana para la instalación del aparato. Cubra esta base con una capa protectora sobre la cual colocar todas las
partes de la campana extractora y las partes para fijarla.
Además, verifique si hay una toma cerca del lugar donde desea instalar la campana extractora (en un lugar al que se
•
44
podrá acceder incluso después de la instalación de la campana), y si es posible conectarla a la instalación, que
drenará el vapor libremente.
Realizar todos los trabajos de construcción necesarios (p. ej., instalar una toma eléctrica y/o un orificio para el tubo de
•
salida).
Para montar la campana extractora en la mayoría de los tipos de paredes o techos se adjuntan soportes de pared. Sin
embargo, un experto debidamente capacitado debe verificar si los materiales son los adecuados dependiendo de la clase o
del tipo de pared/techo. Pared o el techo debe ser lo suficientemente fuerte para soportar el peso de la campana extractora.
No intente colocar este aparato en la pared o instalarlo con azulejos, compuestos de lechada, revoque o masilla de silicona.
El aparato está destinado únicamente para montaje superficial.
FUNCIONAMIENTO
Utilice la alta velocidad de extracción solamente en caso de altas concentraciones de vapor durante la cocción. Le
recomendamos encender el extractor 5 minutos antes de comenzar a cocinar para que funcione todo el tiempo durante la
cocción y déjelo funcionando aproximadamente 15 minutos más después de terminar de cocinar. A continuación se
describen tres modos de funcionamiento.
INTERRUPTOR BASCULANTE
El funcionamiento del extractor es regulado con tres interruptores que se encuentran a los costados del aparato. Son
visibles al extraer la placa frontal.
El extractor extraíble está equipado con un interruptor limitador. Cada vez que extrae la placa frontal el extractor comienza a
funcionar con la última potencia configurada.
1. 0 – Apagado del extractor
1
3
2
I – Funcionamiento del extractor en el 1° nivel de potencia.
↓– Coloque el interruptor en esta posición para configurar el nivel 2 o 3 de potencia de
funcionamiento.
2. II – Funcionamiento del extractor en el 2° nivel de potencia (cuando el interruptor 1 se
encuentra en la posición ↓).
III – Funcionamiento del extractor en el 3° nivel de potencia (cuando el interruptor 1 se
encuentra en la posición ↓).
3. O / – Encendido/apagado de la iluminación.
Con el botón marcado con el símbolo se enciende o apaga la iluminación. La iluminación en el extractor funciona
independientemente del motor del extractor. Presionando el botón se enciende el motor del extractor.
Cuando cierra nuevamente la placa frontal extraíble, el interruptor limitador apaga el motor del extractor y apaga la luz.
Si el motor del extractor y el interruptor para iluminación ya están encendidos, el motor del extractor comenzará a funcionar
y la iluminación se encenderá cuando extraiga la placa frontal.
FUNCIONES DE LOS BOTONES
– Encendido/apagado del extractor. Al presionar el botón el extractor comenzará a
funcionar con velocidad 1 (1° nivel de velocidad).
– Presione el botón para la velocidad 2, para activar el funcionamiento del motor con el
2° nivel de velocidad.
– Presione el botón para la velocidad 3, para activar el funcionamiento del motor con el
3° nivel de velocidad.
– Presionando este botón se enciende la iluminación. Para apagarla presione nuevamente
el mismo botón.
45
BOTONES TÁCTILES
– Presione el botón con sensor para el encendido/apagado para posibilitar la selección de la velocidad del
funcionamiento del motor.
– Presione el botón para la velocidad 1, para activar el 1° nivel de velocidad .
– Presione el botón para la velocidad 2 , para activar el 2° nivel de velocidad del motor
– Presione el botón para la velocidad 3, para activar el 3° nivel de velocidad del motor
– Presione este botón con sensor para activar la luz o la iluminación. Para apagarla presione nuevamente este botón.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector.
Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma.
Limpieza
La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa),
tanto desde el interior como desde el exterior. Limpiar con un paño humedecido con un limpiador neutro. No utilice
limpiadores abrasivos.¡NO USE ALCOHOL!
ADVERTENCIA: Si ignora las recomendaciones básicas para limpiar la campana y reemplazar los filtros, puede haber un
riesgo de incendio. Por lo tanto, le recomendamos que siga estas instrucciones. El fabricante no se hace responsable por
daños al motor o daños resultantes de un incendio si dichos daños se deben a un mantenimiento inadecuado o al
incumplimiento de las recomendaciones de seguridad mencionadas anteriormente.
Filtros
El filtro antigrasa metálico atrapa las partículas de grasa que se liberan durante la cocción. El filtro antigrasa metálico
debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado
no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
El filtro de carbón (solo en la versión de filtro) absorbe los olores desagradables que se producen durante la cocción.
Después de un uso prolongado, se produce la saturación del filtro, dependiendo del método de cocción y la frecuencia de
limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso, el cartucho del filtro de carbón debe ser reemplazado cada cuatro meses. El
filtro de carbón NO se permite lavar o regenerar.
Sustitución de las lámparas
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una
iluminación óptima, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
Consejos para el ahorro de energía
1) Al comenzar a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima para controlar la humedad y quitar los olores que se
producen durante la cocción.
2) Aumente la velocidad de operación de la campana solo cuando sea necesario debido a la cantidad de vapores.
3) Para mantener la eficiencia óptima de eliminación de grasa y olores, mantenga la limpieza del filtro o los filtros de
campanas.
46
ET - PLIIDIKUBU
Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest põhjustatud
ebamugavuste, kahjude või põlengute eest lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud toiduvalmistamisel tekkiva auru ja
suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks.
Kubu võib erineda siin toodud kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad.
Brošüür tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda. Seadme müümisel, loovutamisel või mujale
!
viimisel peab brošüür sellega kindlasti kaasas olema.
Tutvuge juhistega põhjalikult: need sisaldavad olulist teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
!
!
Ärge muutke toote või selle väljalaskeavade elektrilist või mehaanilist ehitust.
!
Enne seadme paigaldamist veenduge, et ükski osa ei oleks viga saanud. Kui on, võtke ühendust edasimüüjaga ja ärge
paigaldamisega alustage.
NB! Sümboliga (*) märgitud komponendid on lisatarvikud, mis tarnitakse ainult teatavate mudelite või komponentide
ostmisel, mitte koos tootega.
ETTEVAATUST!
HOIATUS! Ärge seadet elektrivõrku ühendage enne, kui see on täielikult paigaldatud.
Enne kubu puhastamist või hooldamist ühendage see elektrivõrgust lahti, eemaldades pistiku või lülitades elektritoite välja.
Paigaldus- ja hooldustööde ajal kandke alati töökindaid.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele ega piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega ega
asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikutele, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud neile
seadme ohutu kasutamise kohta juhiseid või kui seadet kasutatakse nimetatud isiku järelevalve all.
Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele; lapsi tuleb jälgida, veendumaks et nad seadmega ei mängi.
Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele. Lastel ei tohi lasta juhtnuppe rikkuda ega seadmega mängida.
Kubu ei tohi kasutada ilma korralikult kinnitatud võreta!
Kubu ei tohi KUNAGI kasutada toetuspinnana, välja arvatud juhul, kui on konkreetselt osutatud teisiti.
Ruumis, kuhu kubu paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, kui seadet kasutatakse koos muude
gaasipõletusseadmetega või kütustega.
Seadme torusüsteemi ei tohi ühendada olemasoleva ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse mingil muul otstarbel,
näiteks selleks, et gaasi või muud kütust põletavatest seadmetest heitgaase välja juhtida.
Kubu all toidu leegiga põletamine on rangelt keelatud.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtrit ja on tuleohtlik ning seega tuleb seda kõigi asjaolude korral vältida.
Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et õli ei kuumeneks üle ega süttiks. Kubu ligipääsetavad osad võivad köögiseadmeid
kasutades muutuda kuumaks.
Auru eraldamisel rakendatavate tehniliste ja ohutusmeetmete osas tuleb täpselt järgida kohaliku omavalitsuse kehtestatud
eeskirju.
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (VÄHEMALT KORD KUUS).
See tuleb teostada vastavalt lisatud hooldusjuhistele. Kasutusjuhendis toodud kubu ja filtrite puhastamist käsitlevate
juhtnööride eiramisel tekib põlenguoht.
Ärge kasutage ega jätke kubu selliselt, et pirnid ei ole korrektselt paigaldatud – elektrilöögi oht.
Me ei võta vastutust seadmega seotud rikete, kahjude ega põlengute eest, mis tulenevad kasutusjuhendis sisalduvate
juhtnööride eiramisest.
Seade on märgistatud vastavalt Euroopa elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile 2012/96/EL. Õige
jäätmekäitluse tagamisega aitate vältida võimalikke kahjulikke tagajärgi loodusele ja inimeste tervisele, mida selle seadme
väär äraviskamine võib kaasa tuua.
47
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides tähendab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Selle
asemel tuleb see viia elektriliste ja elektrooniliste seadmete kogumiseks ettenähtud jäätmejaama. Seadme utiliseerimine
peab toimuma vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.
Täiendava teabe saamiseks tootega seotud jäätmete kogumise ja ringlussevõtu korra kohta võtke ühendust kohaliku
omavalitsuse vastava osakonnaga või olemprügiga tegeleva kohaliku ametiga või kauplusega, kust te toote ostsite.
Seade on konstrueeritud, toodetud ja seda on katsetatud vastavalt järgmistele standarditele.
Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
•
3-3.
Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel
kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust ainult siis, kui suitsu ja auru tekib suures
koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorralises olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada
lõhnaeemaldamise tõhusust. Puhastage rasvafilter (-filtrid), kui on vaja parandada rasvafiltri tõhusust. Kasutage selles
juhendis toodud maksimaalse läbimõõduga ventilatsioonikanaleid, et optimeerida tõhusust ja vähendada müra.
Täiendavad paigaldamisjuhised
Kasutage ainult koos tootega tarnitud kruvisid, kui need puuduvad, ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega
kruvisid, lähtudes paigaldamisjuhendist.
Kahtluste korral pidage nõu volitatud teeninduskeskuse või muu kvalifitseeritud isikuga.
HOIATUS! Kui kruvide või kinnitusseadme paigaldamisel ei järgita käesolevaid juhiseid, on elektrilöögi oht.
KASUTUS
Kubu on mõeldud kasutamiseks kas väljalaskesüsteemi või filtriga versioonis.
Äratõmbesüsteemiga versioon
Aur viiakse hoonest kubu peal asuva ühendusrõnga külge kinnitatud spetsiaalse toru kaudu välja.
NB! Väljalasketoru ei kuulu komplekti, vaid tuleb eraldi osta. Väljalasketoru läbimõõt peab vastama ühendusrõngale.
Kui torud kulgevad horisontaalselt, siis peab väljalasketoru olema kerge kalde all (umbes 10°) ja ülespoole suunata, et õhu
saaks ruumist välja juhtida.
NB! Kui kubul on aktiivsöefilter, siis tuleb see eemaldada.
Kubu ja tühjenemisavad ühendada seinaga läbimõõduga, mis vastab õhuväljalaskeavale (ühendusäärik).
Seintel väiksema läbimõõduga torude ja tühjenemisavade kasutamine vähendab imemisjõudu ja suurendab oluliselt müra.
Seega tootja selle eest vastutust ei võta.
Toru peab olema minimaalse hädavajaliku pikkusega.
!
Kasutage võimalikult sirget toru (maksimaalne põlvenurk: 90 °).
!
!
Vältige toru ristlõikes järske muutusi.
!
Kasutage seest võimalikult siledat toru.
Toru peab olema valmistatud sertifitseeritud materjalist.
!
Filtriga versioon
Selleks on vajalik üks aktiivsöefilter, mille leiate kauplusest.
Filter eemaldab väljuvast õhust rasva ja lõhnad enne, kui see ülemise väljalaskevõru kaudu kööki tagasi tuleb.
48
PAIGALDAMINE
Minimaalne kaugus pliidil olevate pannide/pottide tugipinna ja kubu põhja vahel peab elektripliitidel olema vähemalt 50 cm
ning gaasi- ja segapliitidel 65 cm.
Kui gaasipliidi kasutusjuhendis on ette nähtud suurem kaugus, siis tuleb seda järgida.
Elektriühendus
Põhitoiteallikas peab vastama kubu siseküljel oleval andmeplaadil näidatud väärtusele. Kui kubu on varustatud pistikuga,
ühendage see pärast paigaldamist ligipääsetavas kohas oleva pesaga, järgides kehtivaid eeskirju. Kui kubul pistikut ei ole
(ühendatakse otse vooluvõrku) või kui see ei asu ligipääsetavas kohas, kasutage pärast paigaldamist kooskõlas normidega
ja vastavalt paigaldusjuhistele topeltpistikupesa, mis tagab III kategooria ülevoolu korral täieliku vooluvõrgust
lahtiühendamise.
Hoiatus!! Enne kubu vooluvõrguga uuesti ühendamist ja selle töötamise kontrollimist veenduge, et peajuhe oleks õigesti
paigaldatud.
Kubu on varustatud spetsiaalse toitejuhtmega; kui kaabel on viga saanud, küsige tehnilisest hoolduskeskusest uus.
Paigaldamine
Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt kahte inimest. Enne paigaldama asumist:
veenduge, et ostetud toode oleks valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega.
•
•
Eemaldage söefilter (söefiltrid) (*), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske filter paigaldada üksnes
siis, kui soovite kubu filtrirežiimiga kasutada.
Kontrollige, ega transportimisel ei ole kubusse jäänud muid esemeid (näiteks pakendeid kruvidega (*), garantiilehte (*)
•
jms), eemaldage need ja hoidke alles.
Võimaluse korral ühendage lahti ja viige kaugemale kapid ja tööpinnad, et tagaseinale/laele lihtsam ligi pääseda oleks,
•
Kui seda ei ole võimalik teha, katke tööpind, pliit või kapid paksu materjaliga, et neid kahjustuste ja prügi eest kaitsta.
Valige seadme kokkupanemiseks ühetasane pind. Katke pind kaitsematerjaliga ja asetage sellele kõik kubu osad ja
tööriistad.
•
Lisaks kontrollige, kas kubu paigaldamiskoha lähedal (kohas, millele pääseb ligi ka pärast kubu paigaldamist) on
elektripesa ja kas välja on võimalik ühendada gaasitõmbeseade (ainult imemisega kubu puhul).
Teostage müüritööd (näiteks pistikupesa paigaldamiseks ja/või augu tegemiseks tõmbetoru jaoks).
•
Kubuga on kaasas jämenevad seinatüüblid, millega saab kubu peaaegu igat tüüpi seinale/lakke kinnitada. Kvalifitseeritud
tehnik peab siiski kontrollima, kas materjalid seina/lae tüübile sobivad. Sein/lagi peab olema piisavalt tugev, et kubu raskust
kanda. Seadme seina kinnitamiseks ei tohi kasutada plaate, krohvi ega silikooni. Ainult pindmontaaž.
KASUTAMINE
Kontsentreerunud köögiaurude korral kasutage kõrget imikiirust. Enne toiduvalmistamist soovitatakse pliidikubu 5 minutiks
sisse lülitada ja jätta tööle toiduvalmistamise ajaks ja umbes 15 minutiks pärast selle lõpetamist. Allpool kirjeldatakse kolme
kasutusviisi.
KIIKLÜLITI
Kubu tööd juhitakse kolme lülitiga, mis asuvad kummalgi pool kubu. Need on nähtavad, kui esipaneeli teleskooppikendus
välja tõmmata.
Teleskoopiline kubu on varustatud piirlülitiga. Iga kord, kui te teleskooppikenduse välja tõmbate, hakkab kubu varem seatud
kiirusega tööle.
49
1. 0 – kubu väljalülitamine.
1
3
2
Nuppu kasutatakse valgustuse SISSE/VÄLJA lülitamiseks. Kubu valgustus töötab kubu mootorist sõltumatult. Nupule
vajutamine kubu mootorit ei käivita.
Kui esipaneel on suletud asendis, lülitab piirlüliti kubu mootori ja ühtlasi valgustuse välja. Kui kubu mootori ja valgustuse lüliti
on juba SISSELÜLITATUD asendis, siis hakkab kubu mootor tööle ja valgustus süttib, kui esipaneel välja tõmmatakse.
I – kubu kiiruse 1. aste.
↓– II või III mootorikiirusele lülitamine.
2. II – kubu kiiruse 2. aste (kui lüliti 1 on asendis ↓).
III – kubu kiiruse 3. aste (kui lüliti 1 on asendis ↓).
3. O / – valgustus SEES/VÄLJAS.
NUPPUDE JUHTIMINE
– kubu SISSE-/VÄLJALÜLITATUD. Nupule vajutamisel hakkab kubu tööle kiiruse 1. astmel.
– Vajutage 2. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 2. kiirusel.
– Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 3. kiirusel.
– Valgusnupp valgustuse SISSE lülitamiseks. Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu
veel üks kord.
PUUTEGA JUHTIMINE
– Mootori kiiruse valimiseks vajutage sisse-väljalülitamisnuppu.
– Vajutage 1. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 1. kiirusel.
– Vajutage 2. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 2. kiirusel.
– Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 3. kiirusel.
– Vajutage valgusnuppu valgustuse SISSE lülitamiseks. Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu veel üks kord.
HOOLDUS
NB! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja ja eemaldades selle kaitsme.
Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis eemaldage pistik pesast.
Puhastamine
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui te rasvafiltrit hooldate). Kasutage
puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus niisutatud lappi. Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid. ALKOHOLI EI TOHI
KASUTADA!
HOIATUS! Kui kubu vastavalt soovitustele ei puhastata ja filtreid ei asendata, võib tekkida põlengu oht. Seetõttu soovitame
juhtnööre järgida. Tootja ei vastuta mootori kahjustuste ega põlengute eest, kui nende põhjuseks on vale hooldamine või
eespool kirjeldatud ohutussoovituste eiramine.
50
Filtrid
Metallist rasvafilter püüab kinni toidu valmistamisel tekkivad rasvaosakesed. Rasvafiltrit peab puhastama kord kuus
nõrgatoimelise pesuvahendiga või käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja kasutades lühikest tsüklit.
Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafilter värvi muuta, kuid see ei mõjuta selle filtrimisomadusi. Rasvafiltri
eemaldamiseks tõmmake vedruga vabastushooba.
Söefilter (ainult filtriga versioon) imeb toiduvalmistamisel tekkivaid ebameeldivaid lõhnasid. Pikemaajalisel kasutamisel
söefilter ummistub, sõltuvalt toiduvalmistamise viisidest ja rasvafiltri puhastamise sagedusest. Igal juhul tuleb salv vähemalt
kord nelja kuu jooksul välja vahetada. Söefiltrit EI TOHI pesta ega regenereerida.
Asenduslambid
Pliidikubu on varustatud LED-tehnoloogial põhineva valgustussüsteemiga. LED-lambid tagavad optimaalse valgustuse ja
kestavad tavapäraste pirnidega võrreldes kuni 10 korda kauem ning võimaldavad säästa 90% elektrienergiast.
HOIATUS!
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
Energia säästmise nipid
1) Toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel, et juhtida niiskust ja eemaldada toiduvalmistamise
lõhnad.
2) Suurendage kubu imemiskiirust ainult siis, kui auru kogus selle vajalikuks teeb.
3) Hoidke kubu filter (filtrid) puhtana, et rasva ja lõhnade eemaldamine oleks optimaalne.
51
FI - LIESITUULETIN
Noudata tiukasti tässä käsikirjassa asetettuja ohjeita. Emme ota mitään vastuuta mahdollisista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista, jotka ovat seurausta tässä käsikirjassa olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Liesituuletin on suunniteltu
ruoanlaitossa syntyvien käryjen ja höyryn imemiseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.
Liesituuletin voi näyttää erilaiselta verrattuna tässä vihkosessa esitettyihin piirustuksiin. Käyttö-, huolto- ja
asennusohjeet ovat kuitenkin samat.
On tärkeää säilyttää tämä vihkonen myöhempää tarkastelua varten millä hetkellä tahansa. Myynnin, luovutuksen tai
!
siirron tapauksessa varmista, että se seuraa tuotteen mukana.
Lue ohjeet huolellisesti: ohjeissa on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
!
Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia tuotteeseen tai sen poistokanaviin.
!
Tarkasta, että kaikki laitteen osat ovat vahingoittumattomat ennen kuin asennat sen. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
!
jälleenmyyjääsi, äläkä asenna tuotetta.
Huomaa: symbolilla “(*)” merkityt osat ovat valinnaisia varusteita, jotka toimitetaan vain tiettyjen mallien kohdalla tai jotka on
ostettava erikseen.
VAROITUS
VAROITUS! Älä liitä laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on täysin valmis.
Irrota liesituuletin ennen kaikkia puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä sähköverkosta irrottamalla pistoke tai erottamalla
sähköverkon sähkönsyöttö.
Pidä aina työkäsineitä asennus- ja huoltotoimenpiteissä.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky tai aistit ovat
rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muutoin kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastuksella.
Tämä laite on suunniteltu aikuisten käytettäväksi, lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Tämä laite on suunniteltu aikuisten käytettäväksi. Älä anna lasten peukaloida ohjaimia tai leikkiä laitteen kanssa.
Älä milloinkaan käytä liesituuletinta ilman oikein asennettua ritilää!
Liesituuletinta EI MILLOINKAAN saa käyttää tukipintana, ellei näin ole erityisesti kehotettu.
Laitteen asennuspaikan on oltava riittävän hyvin tuuletettu, kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
Laitteen putkijärjestelmää ei saa liittää mihinkään muuhun tuuletusjärjestelmään, jota käytetään muihin tarkoituksiin, kuten
pakokaasujen poistamiseen laitteista, jotka toimivat kaasulla tai muilla polttoaineilla.
Ruokien liekittäminen liesituulettimen alla on kiellettyä.
Avotulen käyttö on haitallista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipalon vaaran, joten siitä on vältettävä kaikissa olosuhteissa.
Paistettaessa on aina noudatettava varovaisuutta, jotta varmistetaan, että öljy ei ylikuumene ja syty palamaan.
Liesituulettimen käsiksi päästävät osat voivat kuumentua, kun niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.
Jotta käryjen poistoa koskevia teknisiä ja turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin, on tärkeää noudattaa tarkoin paikallisten
viranomaisten antamia säädöksiä.
Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA).
Tämä täytyy suorittaa tässä käsikirjassa annettujen huolto-ohjeiden mukaisesti). Virhe näiden tässä käyttöoppaassa olevien
ohjeiden noudattamisessa liesituulettimen ja suodattimien puhdistusta koskien johtavat tulipalojen vaaraan.
Älä käytä liesituuletinta tai jätä sitä päälle, jos sen lamppua ei ole asennettu oikein; on olemassa sähköiskun vaara.
Emme vastaa mistään laitteelle aiheutuneesta viasta, vahingosta, tai tulipalosta, joka on seurausta tämän käyttöoppaan
sisältämien ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Tämä tuote on merkitty Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja laiteromusta antaman direktiivin 2002/96/EY
mukaisesti. Varmistamalla tämän tuotteen hävittäminen oikealla tavalla autat välttämään ihmisten terveydelle ja ympäristölle
52
mahdollisesti aiheutuvia haitallisia seuraamuksia, jotka tämän tuotteen jätteiden epäasianmukainen käsittely saattaa muussa
tapauksessa aiheuttaa.
Tuotteessa tai tuotteen asiakirjoissa oleva merkki osoittaa, että laitetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan
se on toimitettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle tarkoitettuun keräyspisteeseen. Jätteiden hävittämisessä on
noudatettava asiaa koskevia paikallisia ympäristönsuojelumääräyksiä.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä voit pyytää jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta,
jätehuoltoyritykseltä tai liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Ehdotuksia tuotteen käyttämiseksi tavalla, joka vähentää sen ympäristövaikutuksia: Kytke liesituuletin PÄÄLLE
miniminopeudella aloittaessasi ruoanlaiton ja anna sen käydä muutama minuutti sen jälkeen, kun olet lopettanut ruoanlaiton.
Nosta nopeutta ainoastaan, jos käryä ja höyryä on paljon, ja käytä lisätehonopeutta (-nopeuksia) vain äärimmäisissä
tilanteissa. Vaihda hiilisuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän hajujen poistotehokkuuden ylläpitämiseksi. Puhdista
rasvasuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän rasvan suodatustehokkuuden ylläpitämiseksi. Käytä tässä oppaassa
mainittua imujärjestelmän enimmäishalkaisijaa poistotehon optimoimiseksi ja melun minimoimiseksi.
Asennusta koskevia lisätietoja:
Käytä asennuksessa ainoastaan tuotteen mukana toimitettuja kiinnitysruuveja, tai jos toimitukseen ei sisälly ruuveja, osta
oikeantyyppiset ruuvit. Käytä oikeanpituisia ruuveja, pituus on ilmoitettu asennusohjeissa.
Jos et ole varma, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen tai vastaavaan pätevään tahoon.
VAROITUS! Jos ruuveja ei asenneta tai laitetta kiinnitetä tämän ohjeen mukaisesti, seurauksena voi olla sähkötapaturmia.
KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi joko käryt poistavana tai suodattavana versiona.
Poistava versio
Käryt siirretään rakennuksen ulkopuolelle erityistä putkea pitkin, joka on liitetty liesituulettimen yläosassa olevalla
liitäntärenkaalla.
Huomautus! Poistoputkea ei toimiteta, ja se täytyy ostaa erikseen. Poistoputken halkaisijan on vastattava liitäntärenkaan
halkaisijaa.
Vaakasuorilla osuuksilla poistoputken on oltava hieman kalteva (noin 10°) ja suunnattu ylöspäin, jotta ilma poistuisi
tehokkaasti huoneesta.
Huomautus! Jos liesituuletin toimitetaan aktiivihiilisuodattimen kanssa, silloin se täytyy poistaa.
Liitä liesituuletin ja seinällä olevat poistoaukot halkaisijaltaan yhtä suureen ilman poistoaukkoon (liitäntälaippa).
Käytettäessä putkia ja seinällä olevia poistoaukkoja, joiden halkaisijat ovat pienemmät, seurauksena on imutehon
heikkeneminen ja voimakas melun lisääntyminen.
Emme vastaa millään tavoin tällaisten ratkaisujen seurauksista.
Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia.
!
!
Käytä kanavaa niin vähillä käyrillä kuin mahdollista (suurin käyristyskulma: 90°)
!
!Vältä jyrkkiä muutoksia hormin poikkileikkauksessa.
Käytä hormia, joka on sisältä niin sileä kuin mahdollista.
!
Hormin on oltava valmistettu sertifioidusta materiaalista.
!
53
Suodatinversio
Versioon tarvitaan yksi aktiivihiilisuodatin, joka on saatavana tavalliselta jälleenmyyjältäsi.
Suodatin poistaa rasvan ja hajut imetystä ilmasta ja syöttää sen sitten takaisin huoneeseen ylemmän poistoritilän kautta.
ASENNUS
Keittotasolla olevien keittoastioiden tukipinnan ja liesituulettimen alhaisimman osan välinen pienin etäisyys ei saa olla alle 50
cm sähkökeittotasojen ja 65 cm kaasu- tai monitoimikeittotasojen kohdalla.
Jos kaasukeittotason asennusohjeissa on määritetty suurempi etäisyys, sitä on noudatettava.
Sähköliitäntä
Verkkovirran täytyy vastata liesituulettimen sisäpuolella sijaitsevalla levyllä osoitettua arvoa. Jos laite on varustettu
pistokkeella, liitä liesituuletin asennuksen jälkeen määräystenmukaiseen pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. Jos
asennuksen jälkeen laitetta ei ole kiinnitetty pistokkeen kanssa (suora sähköverkon liitäntä), tai jos pistoke ei sijaitse
luoksepäästävällä alueella, käytä standardien mukaista kaksinapaista kytkintä, mikä varmistaa sähköverkon täyden
irrotuksen asennusohjeiden mukaisesti olosuhteissa, jotka liittyvät ylivirtaluokkaan III.
Varoitus! Ennen kuin liität liesituulettimen uudelleen verkkovirtaan ja tarkastat, toimiiko se tehokkaasti, tarkasta aina, että
virtajohto on asennettu oikein.
Liesituuletin on varustettu erikoisvirtajohdolla; jos johto on vaurioitunut, tilaa uusi teknisestä palvelusta.
Asennus
Erittäin painava tuote; liesituulettimen käsittelyyn ja asennukseen vaaditaan aina vähintään kaksi henkilöä. Ennen kuin
aloitat asennuksen:
•
Tarkasta, että ostettu tuote on sopivan kokoinen asennuspaikkaan.
•
Poista hiilisuodattimet (*), jos sellaiset sisältyvät toimitukseen (katso myös vastaava luku). Se/ne on asennettava
ainoastaan, jos haluat käyttää liesituuletinta suodattavana versiona.
Tarkasta, ettei liesituulettimen sisällä ole (kuljetussyistä) mitään muuta materiaalia (esim. ruuvipaketteja (*),
•
takuupapereita (*), jne.), jotka on mahdollisesti poistettava ja säilytettävä.
•
Mikäli mahdollista, irrota ja poista erillinen tai siirrettävissä oleva liesi keittiökalustuksen aukosta, jotta
takaseinään/kattoon pääsisi paremmin käsiksi. Laita muussa tapauksessa työtason, keittotason tai lieden päälle paksu
suojapeite sen suojaamiseksi vaurioitumiselta ja lialta. Valitse tasainen pinta laitteen kokoamiseksi, Peitä pinta
suojapeitteellä ja aseta kaikki liesituulettimen osat ja kiinnityskappaleet sen päälle.
Tarkasta myös, onko liesituulettimen asennusalueen lähellä (alueella, johon pääsee käsiksi myös liesituulettimen
•
ollessa asennettuna) käytettävissä pistorasia, ja voidaanko ulkopuolelle liittää kärynpoistolaite (vain imevä malli).
Tee vaadittavat asennustyöt (esim. pistorasian asentaminen ja/tai reiän tekeminen poistoputkea varten vaadittavalle
•
kanavalle).
Laajennusseinäpistokkeet on tarkoitettu kiinnittämään liesituulettimen useimman tyyppisiin seiniin/välikattoihin. Kuitenkin
pätevän teknikon on varmistettava, että materiaalit soveltuvat kyseessä oleville seinä-/kattotyypeille käytettäviksi.
Seinän/välikaton täytyy olla riittävän vahva kantamaan liesituulettimen paino. Älä kiinnitä laitetta seinään laatoilla, laastilla tai
silikonilla. Vain pinta-asennus.
KÄYTTÖ
Käytä voimakasta imutehoa, jos keittiössä on voimakasta käryä. Suosittelemme käynnistämään liesituulettimen 5 minuuttia
ennen ruoanlaittoa ja jättämään sen käyntiin ruoanlaiton ajaksi sekä vielä noin 15 minuutiksi ruoanlaiton lopettamisen
jälkeen. Alla on kuvattu kolme käyttötapaa.
54
KEINUVIPUKYTKIN
Liesituuletinta ohjataan (kolmella) kytkimellä, jotka sijaitsevat molemmilla puolilla. Ne näkyvät, kun teleskooppietuosa
vedetään ulos. Liesituulettimessa on rajakytkin. Aina kun teleskooppietuosa vedetään ulos, liesituuletin käynnistyy aiemmin
säädetylle nopeudelle.
1. 0 – Sammuta liesituuletin.
1
3
2
Painikkeella kytketään valo PÄÄLLE tai POIS. Liesituulettimen valo toimii liesituulettimen moottorista riippumatta.
Painamalla liesituulettimen moottori ei käynnisty.
Kun etupaneeli palautetaan suljettuun asentoon, rajakytkin sammuttaa liesituulettimen moottorin sekä valon.
Jos liesituulettimen moottori ja valo ovat jo PÄÄLLÄ, liesituulettimen moottori käynnistyy ja valo syttyy, kun etupaneeli
vedetään ulos.
I – liesituuletin toimii nopeustasolla 1.
↓– vaihto moottorin nopeudelle II tai III.
2. II – liesituuletin toimii nopeustasolla 2 (kun kytkin 1 on asennossa ↓) .
III – liesituuletin toimii nopeustasolla 3 (kun kytkin 1 on asennossa ↓) .
3. O / – Valo PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ.
PAINIKEOHJAUS
– Liesituuletin PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ. Kun painiketta painetaan, liesituuletin käynnistyy
nopeustasolla 1.
– Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2.
– Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3.
– Valopainike kytkee valon PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä uudelleen.
KOSKETUSOHJAUS
– Painamalla virtapainiketta siirryt moottorin nopeuksien valintaan.
– Painamalla nopeuden 1 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 1.
– Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2.
– Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3.
– Painamalla valopainiketta valo kytkeytyy PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä uudelleen.
HUOLTO
HUOMIO! Ennen kuin suoritat laitteelle mitään huoltotoimenpiteitä, erota liesituuletin sähkönsyötöstä kytkemällä se
pois päältä kytkimellä ja poistamalla kytkimen sulake.
Tai jos laite on kytketty pistokkeen ja pistorasian kautta, pistoke on irrotettava pistorasiasta.
55
Puhdistus
Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti (vähintään samalla tiheydellä kuin suoritat rasvasuodattimien huollon) sisäisesti
ja ulkoisesti. Puhdista liinalla, joka on kostutettu neutraalilla nestemäisellä pesuaineella. Älä käytä hankaavia tuotteita. ÄLÄ
KÄYTÄ ALKOHOLIA!
VAROITUS: Jos liesituulettimen puhdistamista ja suodattimien vaihtoa koskevia perussuosituksia ei noudateta
asianmukaisesti, voi seurauksena olla tulipalon vaara. Suosittelemme siis noudattamaan ohjeita. Valmistaja ei ota
minkäänlaista vastuuta moottorin vaurioitumisesta tai tulipalosta johtuvista vaurioista, jotka ovat seurausta
epäasianmukaisesta huollosta tai turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Suodattimet
Metallinen rasvasuodatin kokoaa paistorasvan hiukkaset. Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla
pesuaineella, joko käsin tai astianpesukoneessa, johon on asetettava alhainen lämpötila ja lyhyt pesuohjelma. Pestäessä
astianpesukoneessa rasvasuodatin voi värjääntyä, mutta tämä ei vaikuta sen suodatuskykyyn. Irrota rasvasuodatin
vetämällä jousen vapautuskahvasta.
Hiilisuodatin (vain suodatinmalli) imee ruoanlaitossa syntyvät epämiellyttävät hajut. Suodatin kyllästyy epäpuhtauksilla
pidempiaikaisen käytön jälkeen, riippuen ruoanlaittotavasta ja siitä, kuinka usein rasvasuodatin puhdistetaan. Panos on
kuitenkin vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Hiilisuodatinta WI voi pestä tai puhdistaa.
Lamppujen vaihtaminen
Liesituuletin on varustettu LED-teknologiaan perustuvalla valojärjestelmällä. LEDit takaavat optimaalisen valaistuksen, ja ne
kestävät jopa 10 kertaa pidempään kuin perinteiset lamput ja mahdollistavat jopa 90 prosentin sähkön säästön.
HUOMIO!
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Energiansäästövihjeitä
1) Kun aloitat ruoanlaiton, kytke liesituuletin miniminopeudelle syntyvän kosteuden ja hajujen poistamiseksi.
2) Nosta liesituulettimen nopeutta ainoastaan, jos käryjen määrä vaatii sitä.
3) Pidä liesituulettimen suodatin (suodattimet) puhtaana rasvan- ja hajunpoiston tehokkuuden optimoimiseksi.
56
FR - HOTTE
Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout
inconvénient, dommage ou incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La hotte est prévue
pour à aspirer les fumées et vapeurs de cuisson et elle est destinée exclusivement à un usage ménager.
La hotte peut avoir un aspect différent de celui qui est représenté dans les illustrations de ce mode d'emploi,
cependant les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent identiques.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
!
veillez à ce qu'il reste avec l'appareil.
Lisez attentivement cette notice : elle comporte des informations importantes sur l'installation, l'utilisation et la sécurité.
!
N'effectuez pas de modifications électriques ou mécaniques sur l'appareil ou sur le conduit d'évacuation.
!
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu'aucun élément n'est endommagé. Si c'était le cas, contactez votre revendeur et
!
ne procédez pas à l'installation.
Note : les éléments pourvus d'un astérisque (*) sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles
ou des pièces non fournies qui doivent être achetées à part.
MISE EN GARDE
ATTENTION ! Ne raccordez pas l'appareil au circuit électrique tant que l'installation n'est pas complètement terminée.
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, mettez la hotte hors tension en débranchant la prise secteur ou, en cas de
raccordement permanent, en désarmant le disjoncteur.
Mettez des gants de protection avant d'effectuer toute opération d'installation et d'entretien.
Cet appareil n'est pas prévu pour les enfants ou les personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et de connaissances. Elles ne pourront l'utiliser que sous la surveillance d'un adulte responsable de
leur sécurité et après avoir été mises au courant de son fonctionnement.
La hotte est prévue pour des adultes. Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil ou avec ses commandes.
Ne mettez jamais la hotte en marche si la grille n'est pas bien en place.
Ne déposez AUCUN objet sur la hotte sauf si cela est expressément autorisé.
Quand la hotte fonctionne en même temps que d'autres appareils à gaz ou autres combustibles, la cuisine doit disposer
d'une ventilation suffisante.
L'air aspiré par la hotte ne doit jamais être expulsé dans le conduit d'évacuation des fumées de combustion dégagées par
des appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
Il est formellement interdit de flamber les aliments sous la hotte.
Évitez de laisser brûler une flamme nue sous la hotte, car cela peut endommager les filtres et provoquer un incendie.
Surveillez vos fritures en permanence, car la graisse ou l'huile surchauffée peut prendre feu.
Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir assez chaudes quand les appareils de cuisson sont en marche.
En ce qui concerne les mesures techniques de sécurité pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les
réglementations et normes en vigueur dans votre pays.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), et ceci
en respectant les instructions d'entretien fournies dans ce manuel. Le non-respect des consignes concernant le nettoyage de
la hotte ainsi que le remplacement et le nettoyage des filtres peut entraîner un risque d'incendie.
Afin d'éviter tout risque de choc électrique, n'utilisez pas la hotte si les lampes ne sont pas bien en place.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout dysfonctionnement, dommage ou incendie résultant du non-respect des
consignes figurant dans cette notice.
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE sur les
Déchets d'Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage
57
et à la valorisation des appareils usagés dans toute l'Europe. Ce produit doit donc faire l'objet d'une collecte sélective.
Lorsque vous ne l'utiliserez plus, remettez-le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ;
vous contribuerez ainsi à éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit, veuillez contacter la mairie ou le service de la
propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
Cet appareil a été développé, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
•
EN 50564; IEC 62301.
Compatibilité électromagnétique : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
•
61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l'impact sur l'environnement : mettez la hotte en marche à la
vitesse minimale lorsque vous commencez à cuisiner et laissez-la fonctionner quelques minutes après la fin de la cuisson.
Augmentez la vitesse uniquement en cas de fumée et de vapeur importantes et n'utilisez la fonction booster que dans des
situations extrêmes. Remplacez le ou les filtre(s) à charbon quand cela est nécessaire pour que les odeurs soient éliminées.
Nettoyez le(s) filtre(s) à graisse quand cela est nécessaire pour maintenir son/leur efficacité. Concernant la gaine
d'évacuation, choisissez le diamètre maximum indiqué dans ce manuel pour optimiser l'efficacité et minimiser le bruit.
Consignes supplémentaires pour l'installation
Pour l'installation, utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit ou, à défaut, achetez des vis appropriées.
Elles doivent avoir la longueur indiquée dans le Guide d'installation.
En cas de doute, consultez le service après-vente agréé ou une personne qualifiée.
ATTENTION ! Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas installés conformément à ces instructions, cela peut entraîner
des risques électriques.
UTILISATION
La hotte peut fonctionner en mode évacuation ou en mode recyclage.
Version évacuation
Dans ce cas, les vapeurs de cuisson sont expulsées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation qui est fixé à un raccord
cylindrique monté sur la partie supérieure de la hotte.
Attention ! Le tuyau d'évacuation n'est pas fourni et doit être acheté à part. Son diamètre doit être égal à celui du raccord
cylindrique.
Sur son parcours horizontal, le tuyau doit être légèrement incliné vers le haut (10° environ) de façon à expulser l'air plus
facilement vers l'extérieur.
Attention ! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, il faudra le retirer.
Le tuyau d'évacuation raccordé à la hotte et les trous percés dans les murs pour le passage du tuyau doivent avoir le même
diamètre que la sortie d'air. S'ils ont un diamètre inférieur, cela entraînera une diminution des performances d'aspiration et
une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
Le tuyau ne doit pas être plus long que nécessaire.
!
Les coudes du tuyau doivent être les moins nombreux possibles (angle maximum du coude : 90°).
!
!
Évitez les variations excessives de la section du tuyau.
!
Utilisez un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
Le matériau du tuyau doit être conforme aux normes.
!
58
Version recyclage
Il convient d'utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel.
L'air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d'être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
INSTALLATION
La hotte ne doit pas être installée à moins de 50 cm au-dessus d'une table de cuisson électrique et à moins de 65 cm d'une
table à gaz ou mixte.
Si la notice d'utilisation d'une cuisinière ou d'une table de cuisson à gaz prévoit une distance supérieure, il faudra suivre ces
recommandations.
Raccordement électrique
La tension et la fréquence du réseau électrique de votre habitation doivent correspondre à la tension et à la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique apposée à l'intérieur de l'appareil. Si la hotte comporte un cordon secteur, enfoncez
fermement la fiche dans une prise murale qui devra être conforme aux réglementations et normes en vigueur ; cette prise
devra demeurer accessible après l'installation. Si la hotte n'est pas équipée d'un cordon secteur, ou si la prise murale ne se
trouve pas dans une zone accessible après installation, l'appareil devra être raccordé directement au réseau électrique ; il
faudra alors, conformément aux règles de l'art, prévoir un disjoncteur bipolaire normalisé, capable de séparer complètement
l'appareil du circuit électrique en cas de surtension de catégorie III.
Attention : avant de reconnecter la hotte au réseau électrique et de contrôler son bon fonctionnement, vérifiez toujours que
le câble d'alimentation est installé correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial ; s'il est endommagé, il faudra en commander un neuf auprès du
service après-vente.
Pose
L'appareil est très lourd ; il faut prévoir au moins deux personnes pour le manipuler et l'installer.
Avant de commencer l'installation :
•
Vérifiez que le produit acheté a les dimensions adéquates pour être installé à l'emplacement choisi.
•
Enlevez le(s) filtre(s) à charbon actif (*) s'ils sont fournis (voir également le chapitre "Entretien"). Il faudra les remettre
en place uniquement si l'on utilise la hotte en mode recyclage.
Vérifiez qu'il ne reste pas de petit matériel à l'intérieur de la hotte (sachet de vis (*), carte de garantie (*), etc. Si c'est le
•
cas, retirez-les et conservez-les.
•
Enlevez si possible les meubles qui encadrent la hotte et se trouvent au-dessous d'elle afin d'accéder plus facilement
au mur ou au plafond où elle sera fixée. Si ce n'est pas possible, étalez une toile épaisse sur la table de cuisson, le
plan de travail et les meubles adjacents pour les protéger des dégâts éventuels et des salissures. Choisissez une
surface plane pour assembler l'appareil. Couvrez cette surface d'une protection, puis placez-y la hotte et toutes les
pièces fournies.
•
Vérifiez s'il existe, à proximité de l'emplacement destiné à la hotte, une prise de courant qui restera accessible quand
l'appareil sera installé. Assurez-vous également qu'il est possible de raccorder la hotte à une gaine d'évacuation
débouchant à l'extérieur de l'habitation (uniquement si vous voulez utiliser l'appareil en mode évacuation).
•
Réalisez tous les travaux préparatoires (installation d'une prise secteur, perçage d'un trou pour le passage du tuyau
d'évacuation des vapeurs).
La hotte est livrée avec des chevilles à expansion permettant de la fixer solidement à la plupart des murs et plafonds. Il est
cependant conseillé qu'un technicien qualifié vérifie si les chevilles et vis sont appropriées pour votre mur/plafond. Le mur ou
le plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Ne carrelez pas la hotte et n'y posez pas de joint
en silicone ou autre matière ; elle doit être simplement fixée au mur.
59
FONCTIONNEMENT
En cas de concentration de vapeurs dans la cuisine, utilisez la vitesse d'aspiration maximale. Il est recommandé de mettre la
hotte en marche 5 minutes avant la cuisson et de l'arrêter 15 minutes après la fin de la cuisson. Trois types d'opération sont
décrits ci-dessous.
COMMUTATEURS À BASCULE
Le fonctionnement de la hotte est commandé par (trois) commutateurs situés de chaque côté. Ils sont visibles lorsque vous
tirez le tiroir vers l'avant.La hotte télescopique est équipée d'un interrupteur fin de course. Chaque fois que vous tirez le tiroir,
la hotte démarre à la vitesse réglée précédemment.
1
3
2
Le bouton sert à ALLUMER ou ÉTEINDRE l'éclairage. Ce dernier fonctionne indépendamment du moteur de la hotte. En
appuyant sur vous ne ferez pas démarrer le moteur de la hotte.
Lorsque vous ramenez le tiroir en position fermée, l'interrupteur fin de course arrête le moteur de la hotte et éteint également
l'éclairage.
Si le moteur de la hotte et le commutateur d'éclairage sont déjà en position MARCHE, le moteur démarre et l'éclairage
s'allume lorsque vous tirez le tiroir.
1. 0 – Hotte à l'arrêt.
I – La hotte fonctionne à la vitesse 1.
↓– Pour faire passer le moteur à la vitesse II ou III.
2. II – La hotte fonctionne à la vitesse 2 (si le commutateur 1 est sur la position ↓).
III – La hotte fonctionne à la vitesse 3 (si le commutateur 1 est sur la position ↓).
3. O / – MARCHE/ARRÊT de l'éclairage
TOUCHES DE COMMANDE
– Touche MARCHE/ARRÊT. Lorsque vous appuyez sur cette touche, la hotte se met en
marche à la vitesse 1.
– Appuyez sur la touche Vitesse 2 pour faire démarrer le moteur à la vitesse 2.
– Appuyez sur la touche Vitesse 3 pour faire démarrer le moteur à la vitesse 3.
– Touche Éclairage pour ALLUMER la lumière. Pour l'ÉTEINDRE, appuyez de nouveau sur
cette touche.
COMMANDES TACTILES
– Appuyez d'abord sur la touche MARCHE/ARRÊT pour pouvoir sélectionner la vitesse du moteur.
– Appuyez sur la touche Vitesse 1 pour faire démarrer le moteur à la vitesse 1.
– Appuyez sur la touche Vitesse 2 pour faire démarrer le moteur à la vitesse 2.
– Appuyez sur la touche Vitesse 3 pour faire démarrer le moteur à la vitesse 3.
– Appuyez sur la touche Éclairage pour ALLUMER la lumière. Pour l'ÉTEINDRE, appuyez de nouveau sur cette touche.
60
ENTRETIEN
ATTENTION : avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, mettez l'appareil hors tension en débranchant le
cordon secteur ou, en cas de raccordement permanent, en désarmant le disjoncteur, ou encore en retirant le fusible.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée régulièrement à l'intérieur et à l'extérieur (au moins à la même fréquence que les filtres à graisse).
Utilisez pour cela une éponge douce et un détergent liquide neutre. Évitez tout produit abrasif. N'UTILISEZ PAS D'ALCOOL !ATTENTION : si vous n'observez pas les recommandations concernant le nettoyage de la hotte et le remplacement des
filtres, vous pouvez vous exposer à un risque d'incendie.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas de dommages au moteur ou d'incendie
résultant d'un entretien négligeant ou du non-respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtres
Le filtre métallique à graisse retient les particules grasses provenant de la cuisson. Ce filtre doit être nettoyé une fois par
mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave-vaisselle en sélectionnant un programme court à température
modérée. Le nettoyage en lave-vaisselle peut décolorer le filtre à graisse, mais ceci n'altère nullement son efficacité. Pour
enlever le filtre à graisse, tirez la petite poignée à ressort.
Le filtre à charbon actif (version recyclage uniquement) neutralise les odeurs désagréables de cuisson. Il est saturé au
bout d'une longue durée d'utilisation, en fonction du type de cuisson que vous pratiquez et de la régularité du nettoyage du
filtre à graisse. Dans tous les cas, il faut remplacer la cartouche au moins tous les 4 mois. Le filtre à charbon ne DOIT PAS
être lavé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est équipée de lampes à LED qui garantissent un éclairage optimal, durent dix fois plus longtemps que les
ampoules traditionnelles et permettent d'économiser 90% d'électricité.
Lorsque vous les remplacez, choisissez exclusivement des ampoules LED avec un culot E14.
ATTENTION !
Pour le remplacement, s'adresser au service d'assistance technique.
Conseils pour les économies d'énergie
1) Lorsque vous commencez à cuisiner, mettez la hotte en marche à la vitesse minimale afin d'éliminer les vapeurs et les
odeurs de cuisson.
2) Augmentez la vitesse d'aspiration uniquement en cas de fumées et de vapeurs importantes ;
3) Maintenez les filtres en bon état de propreté pour qu'ils capturent avec efficacité les fumées et les odeurs.
61
HR - KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputa koje donosi ovaj priručnik. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode, štete ili požar, do kojega bi moglo doći zbog nepoštivanja uputa koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je
projektirana za odvođenje dima i pare koji nastaju tijekom kuhanja, i namijenjena je isključivo za kućansku uporabu.
Izgled nape može se razlikovati od skica i crteža u ovoj knjižici. Bez obzira na to, upute za uporabu, održavanje i
montažu ostaju nepromijenjena.
Važno je sačuvati ovaj priručnik kako biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod,
!
poklonite ili da se preselite, uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
!
Nemojte izvršavati nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene), odnosno zahvate na proizvodu ili na odvodnim
!
cijevima za izbacivanje pare.
Prije instalacije aparata provjerite da li ste primili sve komponente neoštećene. Ako otkrijete da je neki sastavni dio
!
oštećen, pozovite svog trgovca, a aparat nemojte instalirati.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su opcionalni pribor koji je priložen samo određenim modelima, ili je
na raspolaganju kao dodatna oprema, koja nije priložena k aparatu.
POZOR!
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći kućni
prekidač/sklopku, odnosno osigurač.
Tijekom svih radova na instalaciji i montaži te održavanju nape, uvijek nosite zaštitne rukavice.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke, mentalne ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja, osim ako nisu pod nadzorom osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost, koje će ih
poučiti o sigurnoj rabi aparata.
Aparat je namijenjen odraslim osobama. Trebate paziti na malu djecu i nemojte im dozvoliti da se igraju aparatom.
Aparat je namijenjen odraslim osobama. Nemojte dozvoliti djeci da se igraju s upravljačkim elementima aparata ili sa samim
aparatom.
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu ako pregrada ili mrežica na njoj nije pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada se kuhinjska napa koristi istovremeno s drugim aparatima u kojima
sagorijeva zemni plin ili neko drugo gorivo.
Sustav za odvajanje hlapova iz ovog aparata ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje
proizvode ostali aparati, koji za svoj rad koriste plin ili neko drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje flambiranje, odnosno uporaba otvorenog plamena za pripremanje hrane ispod nape.
Korištenje nekontroliranog otvorenog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar, te bi ga u svakom slučaju trebalo
izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjegli da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti.
Kuhinjsku napu treba često i redovito čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC).
Napu čistite u skladu sa svime što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik. Nepoštivanje propisa o
čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ne ostavljajte kuhinjsku napu, a da niste pravilno montirali osvjetljenje, jer postoji rizik od električnog udara.
Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika, štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat ili koji bi
nastali na aparatu, a koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
62
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskom Direktivom 2002/96/EC o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Provjerite jeste li proizvod otpremili na otpad i zbrinuli u skladu s lokalnim
propisima, čime ćete doprinijeti k sprječavanju i otklanjanju eventualnih negativnih posljedica za životnu sredinu i za zdravlje ljudi.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da s tim proizvodom ne smijete postupati kao s ostalim
kućanskim otpadom. Umjesto toga, uređaj je potrebno uručiti prikladnim zbirnim mjestima za recikliranje električne
i elektroničke opreme. Ispravnim zbrinjavanjem odsluženog uređaja pridonosite sprječavanju negativnih posljedica za životnu
sredinu i zdravlje ljudi, koje bi se inače mogle pojaviti u slučaju neodgovarajućeg rukovanja otpadom ovog proizvoda. Za
detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo vas da kontaktirate lokalne vlasti, komunalnu službu za odvoz
kućanskog otpada ili prodavaonicu u kojoj ste kupili proizvod.
Aparat je dizajniran, ispitan i izrađen u skladu sa sljedećim standardima odnosno propisima:
Učinkovitost djelovanja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
•
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•
EN/IEC 61000-3-3.
Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okoliš: UPUTITE napu u rad na minimalnoj brzini kada započinjete s
kuhanjem. Ostavite je da radi još nekoliko minuta nakon što ste završili s kuhanjem. Brzinu odnosno stupanj rada povećajte
samo u slučaju veće količine dima i pare, a izrazito jak stupanj rada, odnosno visoku brzinu koristite isključivo u krajnjim
slučajevima. Po potrebi zamijenite ugljene filtre (odnosno ugljeni filtar), kako biste sačuvali dobru učinkovitost odstranjivanja
neprijatnih mirisa. Po potrebi očistite filtre za masnoću (odnosno filtar za masnoću), kako biste sačuvali njihovu učinkovitost.
Koristite odvodne cijevi s najvećim promjerom, navedenim u ovom priručniku, jer će tako učinkovitost biti optimalna, a buka
minimalna.
Dodatne specifikacije u vezi instalacije nape:
Za instalaciju nape koristite samo vijke za pričvršćenje koji su priloženi k aparatu. Ako vijci nisu priloženi, trebate kupiti vijke
odgovarajućeg tipa. Koristite pravilnu dužinu vijaka, u skladu s podatcima u Uputama za montažu.
Ako se dvoumite posavjetujte se s ovlaštenim serviserom, centrom za pomoć korisnicima, ili s nekom drugom odgovarajuće
osposobljenom osobom.
UPOZORENJE! Ako vijke ili okove za pričvršćenje ne montirate u skladu s tim uputama može nastati opasnost električnog
udara.
UPORABA
Napa je izrađena tako da se može koristiti bilo u odvodnoj ili u filtarskoj verziji.
Odvodna verzija
U ovom se slučaju para i dim izbacuju vani uz pomoć posebne cijevi za odvod koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu na
gornjem dijelu nape.
Upozorenje! Odvodna cijev nije priložena s opremom te se treba kupiti. Promjer odvodne cijevi treba biti jednak promjeru
priključne prirubnice.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak
prema vani.
Pozor! Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore u zidu za odvajanje dima odnosno plinova s istim promjerom otvora za zrak na napi (spojna
prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanja te će dovesti do
znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi s takvim slučajevima.
63
Koristite odvodnu cijev koja treba biti što kraća.
!
!
Kada instalirate odvodnu cijev gledajte da ima minimalni mogući broj pregiba. Najveći dozvoljeni kut zavoja iznosi 90°.
!
Izbjegavajte drastične promjene veličine promjera cijevi.
Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost.
!
Materijal od kojeg je napravljena cijev za odvod zraka treba biti odobren odgovarajućim certifikatima.
!
Filtarska varijanta
Za ovu varijantu treba vam ugljeni filtar, kojeg možete nabaviti u trgovini s kućanskim aparatima. Filtar će očistiti usisavani
zrak od masnoća i mirisa, te će očišćenog ponovno vratiti u prostoriju kroz izlazne otvore na gornjoj strani aparata.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između nosive podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti
niža od 50cm kada se radi o električnim štednjacima , a 65 cm u slučaju plinskih ili kombiniranih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Priključenje na električnu instalaciju
Napon električne mreže treba odgovarati specifikacijama napona koji je naveden na tipskoj pločici koja se nalazi u
unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko je na priključnom kabelu utikač, povežite kuhinjsku napu preko utičnice koja
zadovoljava važeće propise na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako priključni kabel nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom
mjestu nakon instalacije, treba ugraditi dvopolan prekidač koji je u skladu sa standardima i koji osigurava kompletno
iskopčavanje aparata od električne mreže u uvjetima kategorije III o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što kuhinjsku napu ponovno priključite na električnu mrežu te provjerite pravilno funkcioniranje,
uvijek provjerite je li priključni kabel bio pravilno montiran.
Način montaže
Aparat je vrlo težak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene instalacije neka učestvuju barem dvije osobe.
Prije nego što počnete s postavljanjem:
•
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju.
•
Uklonite aktivni karbonski filtar ukoliko je priložen (pogledati poglavlje koje se odnosi na to). Ugljene filtre treba
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u filtarskoj verziji.
•
Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalazi možda kakav materijal ili drugi predmeti (koji bi tamo mogli pasti tijekom
prijevoza (primjerice vrećice s vijcima, garancijski list, itd.) , te ih po potrebi izvadite i sačuvajte.
•
Ukoliko je moguće, iskopčajte i pomaknite slobodno stojeći štednjak ili namještaj koji je ispod ili u blizini zone na koju
se postavlja kuhinjska napa kako bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće,
preko površine za kuhanje ili preko štednjaka prebacite deblju zaštitnu prevlaku, kako bi zaštitili sve ono što bi moglo
biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Za sastavljanje aparata odaberite ravnu površinu i pokrijte je zaštitnim
pokrivačem, na kojega stavite sve dijelove kuhinjske nape i materijal za njeno pričvršćivanje.
Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste završili s
•
montiranjem nape) nalazi i utičnica za struju i da je moguće povezati se s instalacijom za odvajanje dimova na
otvoreno (samo za usisnu verziju).
Obavite sve potrebne zidarske radove (primjerice instaliranje električne utičnice i/ili otvora za prolazak ispušne cijevi).
•
Kuhinjska napa ima priložene zidne plastične uloške za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Bez
obzira na to, kvalificirani stručnjak treba utvrditi prikladnost materijala obzirom na vrstu zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
64
Nemojte pokušavati ovaj aparat pričvrstiti na zid odnosno ugraditi ga pomoću pločica, fugirne mase odnosno žbuke ili sa
silikonskim kitom. Aparat je namijenjen isključivo površinskoj montaži.
UPRAVLJANJE
Visoku brzinu usisavanja koristite samo u slučaju velike koncentracije pare i dima tijekom kuhanja. Savjetujemo da
usisavanje uputite 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite napu da radi još otprilike 15 minuta nakon što ste
završili s kuhanjem. U nastavku su opisana tri načina rada.
PREGIBNI (OZIBNI) PREKIDAČ
Radom nape upravljate pomoću tri prekidača koji se nalaze na bočnim stranicama aparata. Prekidači su vidljivi kada izvučete
teleskopsku čelnu ploču.
Teleskopska napa opremljena je graničnim prekidačem. Svaki puta kada izvučete teleskopsku čelnu ploču, napa započinje s
radom na posljednjoj ugođenoj snazi rada.
1. 0 – Napa je isključena.
1
3
2
Tipkom označenom s simbolom , uključite ili isključite osvjetljenje. Osvjetljenje nape djeluje neovisno o radu motora nape.
Pritiskom na tipku upućujete u rad motor nape.
Kada ponovno zatvorite teleskopsku čelnu ploču, granični prekidač zaustavlja rad motora nape i isključuje osvjetljenje.
Ako su motor nape i prekidač za osvjetljenje već uključeni, kada izvučete čelnu ploču motor nape će se uputiti, a osvjetljenje
će se uključiti.
I – Napa radi na 1. stupnju snage.
↓– Prebacite prekidač u taj položaj, čime omogućujete.
2. ili 3. stupanj snage rada.
2. II – Rad nape na 2. stupnju snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).
III – Rad nape na 3. stupnju snage (kada je prekidač 1 u položaju ↓).
3. O / – Uključenje/isključenje osvjetljenja.
UPRAVLJANJE TIPKAMA
– Uključenje/isključenje rada nape. Pritiskom na tipku napa započinje s radom na 1. brzini
(odnosno na prvom stupnju snage).
– Pritiskom na tipku za 2. brzinu uključuje se rad motora na 2. brzini.
– Pritiskom na tipku za 3. brzinu uključuje se rad motora na 3. brzini.
– Pritiskom na tu tipku uključuje se osvjetljenje. Za isključenje osvjetljenja ponovno pritisnite
tu tipku.
UPRAVLJANJE NA DODIR
– Pritiskom na senzorsku tipku za upućivanje u rad/isključenje omogućujete odabir brzine rada motora.
– Pritiskom na tipku za 1. brzinu uključuje se rad motora na 1. brzini.– Pritiskom na tipku za 2. brzinu uključuje se rad motora na 2. brzini.
– Pritiskom na tipku za 3. brzinu uključuje se rad motora na 3. brzini.
– Pritiskom ove senzorske tipke upalite svjetlo, odnosno osvjetljenje nape. Za isključenje osvjetljenja ponovno pritisnite
tu tipku.
65
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz napajanja električnom
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite glavni prekidač odnosno osigurač kućne instalacije.
Ako je aparat priključen na električnu mrežu preko utičnice, izvucite utikač iz utičnice.
Čišćenje
Kuhinjsku napu treba često čistiti (barem isto tako često kao i filtre za uklanjanje masnoće), kako s unutrašnje tako i s
vanjske strane. U tu svrhu koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentom. Izbjegavajte uporabu grubih odnosno
abrazivnih proizvoda za čišćenje. NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL!
UPOZORENJE: Ako ne poštujete osnovne preporuke glede čišćenja aparata i pravila o zamjeni filtara povećava se rizik od
požara. Stoga se preporučuje poštivanje navedenih uputstava.
Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne štete nastale na motoru, ili štete koje bi nastale zbog požara
izazvanog kao posljedica neodgovarajućeg održavanja ili neuvažavanja gore navedenih sigurnosnih predostrožnosti.
Filtri
Metalni filtar za masnoću zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj filtar za masnoću treba čistiti jednom mjesečno koristeći neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u perilici posuđa, u kojem
slučaju morate izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako filtar perete u perilici za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na oprugu koja se otkvači.
Ugljeni filtar (samo za filtarsku izvedbu nape) zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Nakon duže uporabe dolazi do zasićenja filtra – ovisno o načinu kuhanja i o učestalosti čišćenja filtra za masnoću. U svakom
slučaju kasetu ugljenog filtra treba zamijeniti na svaka četiri mjeseca. Ugljeni filtar NIJE dozvoljeno prati ili regenerirati.
Zamjena žarulje
Napa je opremljena sustavom za osvjetljenje koji se zasniva na LED tehnologiji. LED žarulje omogućuju optimalno
osvijetljenost, njihov životni vijek je 10 puta duži od životnog vijeka uobičajenih žarulja, a istovremeno omogućuju i 90 %
uštede električne energije.
UPOZORENJE!
Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Savjeti za štednju energije
1) Na početku kuhanja uputite napu u rad na minimalnoj brzini rada, kako bi kontrolirali vlagu i odvajati mirise koji nastaju
tijekom kuhanja.
2) Brzinu rada nape povećajte samo kada je to neophodno potrebno zbog količine hlapova.
3) Za optimalnu učinkovitost odstranjivanja masnoće i mirisa održavajte čistoću filtra odnosno svih filtara nape.
66
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Kövesse szigorúan az útmutatóban szereplő utasításokat. A gyártó visszautasítja a felelősséget az olyan esetleges
kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért, amelyek az útmutatóban foglaltak be nem tartásából erednek. Az elszívó a
főzés közben keletkező gázok és pára elszívására szolgál, kizárólag háztartásban használható.
Az elszívó eltérhet az útmutatóban szereplő ábrákon látható modellektől. A készülék használatára, karbantartására
és beszerelésére vonatkozó utasítások viszont azonosak.
Őrizze meg az útmutatót, mert később is szüksége lehet rá. Mellékelje az útmutatót a készülékhez, ha eladja,
!
elajándékozza vagy átköltözteti az elszívót.
Olvassa át figyelmesen az útmutatót: lényeges információkat tartalmaz a készülék üzembe helyezéséről és
!
használatáról valamint a biztonságról.
!
Ne végezzen elektromos vagy mechanikus átalakításokat a terméken vagy a csatlakozó kábelen.
!
A készülék üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy az alkatrészek nincsenek-e megsérülve. Ha sérülést
észlel, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel és ne folytassa az üzembe helyezés folyamatát.
Megjegyzés: a “(*)” jellel jelölt elemek olyan opcionális kiegészítők, amelyek csak egyes modelleknél állnak rendelkezésre,
vagy külön vásárolhatók meg, nem részei az alap-csomagnak.
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS! Ne csatlakoztassa a készüléket a hálózatra az üzembe helyezés teljes befejezése előtt.
A készülék tisztításának vagy karbantartásának megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket a villásdugó konnektorból
történő kihúzásával vagy a fő elektromos kapcsoló kikapcsolásával.
Az üzembe helyezési és karbantartási műveletek elvégzésekor mindig viseljen védőkesztyűt.
A készüléket nem használhatják gyerekek vagy csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkezők,
lletve olyan személyek, akik nem rendelkeznek a szükséges tapasztalattal és tudással, kivéve, ha felügyeletük biztosított,
vagy ha megfelelő útmutatást kaptak a biztonságukról felelős személy részéről a készülék használatát illetően.
A készülék felnőttek részéről történő használatra készült, a gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
A készülék felnőttek részéről történő használatra készült. A gyerekeknek nem szabad megengedni, hogy játsszanak a
készülékkel és annak vezérlő gombjait babrálják.
Soha ne használja az elszívót megfelelően felszerelt rács nélkül!
Az elszívót SOHA nem szabad támasz felületként használni, kivéve, ha erre külön utasítás van.
A készüléket jól szellőző helyiségben kell elhelyezni, főként ha az elszívót más, gázt vagy egyéb anyagot égető
berendezéssel együtt használjuk.
A készülék elvezető rendszerét nem szabad egy már meglévő, más célokra (gázt vagy egyéb anyagot égető berendezések
égéstermékeinek elvezetésére) használt szellőzőrendszerbe csatlakoztatni,
Az elszívó alatt ételeket flambírozni szigorúan tilos.
A lángok kárt okozhatnak a szűrőkben és tüzet idézhetnek elő, ezért az ilyen tevékenység minden körülmények között
kerülendő.
A sütés során elővigyázatosnak kell lenni, hogy az olaj ne hevüljön túl és ne kapjon lángra. Az elszívó elérhető részei
felforrósodhatnak a tűzhely használata közben.
A gázok elvezetésével kapcsolatos technikai és biztonsági intézkedések vonatkozásában fontos a helyi hatóságok
előírásainak betartása.
Az elszívót rendszeresen tisztítani kell kívül és belül egyaránt (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER).
Ezt az útmutatóban ismertetett karbantartási utasításoknak megfelelően kell elvégezni. Az útmutatóban szereplő, az elszívó
és a szűrők tisztítására vonatkozó utasítások be nem tartása tűzveszélyt idézhet elő.
Az elszívót ne használja és ne hagyja magára úgy, hogy az izzó nincs megfelelően behelyezve, mert ez áramütés
veszélyével járhat.
A gyártó nem vállalja a felelősséget az olyan hibákért, károkért vagy tűzesetekért, amelyek az útmutatóban foglaltak be nem
tartásának eredményeként következnek be.
67
A készülék a 2002/96/EC számú, hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE) európai uniós
irányelvnek megfelelően van jelölve. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárulhat azon, a környezet és az emberi
egészség szempontjából potenciálisan negatív következmények megelőzéséhez, amelyek a termék nem megfelelő
ártalmatlanítása miatt következnének be.
A terméken vagy a hozzá mellékelt dokumentumokon feltüntetett ábra azt jelzi, hogy a készüléket nem szabad
közönséges háztartási hulladékként kezelni, hanem egy, az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosításáért
felelős gyűjtőhelyen kell leadni. Az ártalmatlanítást a helyi, hulladékkezelésre vonatkozó környezetvédelmi előírásoknak
megfelelően kell elvégezni.
Az ilyen termékek begyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozó további részletes információkért forduljon a helyi
hatóságok megfelelő osztályához, a hulladékkezelésért felelős helyi szolgáltatóhoz vagy az üzlethez, ahol a terméket
megvásárolta.
A készülék az alábbi szabványoknak megfelelően került kialakításra, tesztelésre és gyártásra:
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Javaslatok a megfelelő használatra a környezeti hatások csökkentése érdekében: a főzés megkezdésekor minimális
sebességfokozaton kapcsolja be az elszívót és a főzés befejeztével is hagyja még néhány percig működni. Csak akkor
növelje a sebességet, ha nagy mennyiségű füst és gőz képződik, illetve csak extrém helyzetekben használja az intenzív
sebesség-fokozato(ka)t. A szagelszívás hatékonysága érdekében szükség esetén cserélje ki a szénszűrő(ke)t. A zsírszűrő
hatékony működésének biztosítása érdekében tisztítsa meg a zsírszűrő(ke)t, ha szükséges. A hatékonyság optimalizálása
és a zaj minimalizálása érdekében használja a maximális átmérőjű elvezető rendszert, az útmutatóban leírtaknak
megfelelően.
Az üzembe helyezésre vonatkozó további utasítások:
Az üzembe helyezéshez kizárólag a termékhez mellékelt rögzítő csavarokat használja, vagy, ha nincsenek mellékelve ilyen
csavarok, szerezze be a megfelelő típusúakat. Az üzembe helyezési útmutatóban ismertetett csavarokhoz a megfelelő
hosszúságot használja.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel vagy egy megfelelően képzett szakemberrel.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a csavarok vagy a rögzítő szerkezet nem az útmutatóban leírtaknak megfelelően kerül
felhelyezésre, elektromos veszélyhelyzetek következhetnek be.
HASZNÁLAT
Az elszívó kéménybe köthető vagy filteres változatban is használható.
Kéménybe köthető változat
Ebben az esetben a gázok egy, az elszívó tetején található csatlakozó gyűrűhöz csatlakoztatott speciális csövön keresztül
távoznak az épületen kívülre.
Figyelem! Az elvezető cső nem tartozéka a készüléknek és külön kell megvásárolni. Az elvezető cső átmérője meg kell
hogy egyezzen a csatlakozó gyűrű átmérőjével.
Vízszintesen az elvezető csövet enyhén (körülbelül 10°) ferdén kell elhelyezni és felfelé irányítani, hogy a levegő könnyen
távozni tudjon a helyiségből.
Figyelem! Ha az elszívóhoz aktív szénszűrő is tartozik, azt el kell távolítani.
Az elszívót és az elvezető nyílásokat a levegő kimenettel (csatlakozó perem) azonos átmérővel csatlakoztassa a falra.
Kisebb méretű csövek és elvezető nyílások alkalmazása esetén a szívás hatékonysága kisebb lesz és drasztikusan
növekedni fog a zajszint. Az ebből eredő hibákért a gyártó nem vállal felelősséget.
68
A minimálisan szükséges hosszúságú elvezető csövet használjon!
!
A csövet a lehető legkevesebb könyökkel használja (maximális könyökszög: 90°)
!
!
Kerülje a drasztikus módosításokat a cső keresztmetszetében.
!
Olyan csövet használjon, ami belülről a lehető legsimább.
A cső bevizsgált anyagból kell hogy legyen.
!
Filteres változat
Ehhez a változathoz szükség van egy aktív szénszűrőre, ami a márkakereskedőtől beszerezhető.
A filter eltávolítja a zsiradékokat és a szagokat a beszívott levegőből, mielőtt az visszajutna a helyiségbe a felső kivezető
rácson keresztül.
ÜZEMBE HELYEZÉS
A főzőlap felső felülete és az elszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet 50 cm-nél kevesebb elektromos
tűzhelyek esetében, illetve 65 cm-nél kevesebb gáz vagy vegyes tűzhelyek esetében.
Ha a gáz főzőlap üzembe helyezési útmutatójában ennél nagyobb távolság van előírva, azt kell betartani.
Elektromos csatlakoztatás
A hálózat meg kell hogy feleljen a készülék belsejében elhelyezett adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha a készülékhez
villásdugó is tartozik, azt csatlakoztassa egy, az előírásoknak megfelelő és az üzembe helyezést követően is hozzáférhető
aljzatba. Ha a készülék nem rendelkezik villásdugóval (közvetlen csatlakoztatás), vagy ha a villásdugó az üzembe helyezést
követően nem hozzáférhető, alkalmazzon egy szabványos, kétpólusú kapcsolót, ami lehetővé teszi a készülék teljes
lekapcsolását az áramkörről III. kategóriájú túláram esetén, az üzembe helyezésre vonatkozó utasításoknak megfelelően.
Figyelmeztetés! Mielőtt az elszívó áramkörét ismét a hálózatra csatlakoztatná, és ellenőrizné annak hatékony működését,
mindig ellenőrizze, hogy a hálózati kábel megfelelően van-e összeállítva.
Az elszívó speciális csatlakozó kábellel rendelkezik; ha a kábel megsérül, igényeljen újat a márkaszerviztől.
Felszerelés
Nagyon nehéz termék; az elszívó mozgatásához és üzembe helyezéséhez legalább két személy szükséges. Az üzembe
helyezés megkezdése előtt:
•
Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék mérete megfelel-e a kiválasztott helynek.
•
Vegye ki a szénszűrő(ke)t (*), ha van(nak) ilyen(ek) a készülékben (lásd az erre vonatkozó bekezdést is). Ez(ek)
használata csak akkor szükséges, ha filteres változatban szeretné használni az elszívót.
Ellenőrizze, hogy (a szállítás miatt) nincsenek-e egyéb tartozékok az elszívó belsejében (pl. csavarokat tartalmazó
•
zacskók (*), garancialevelek (*), stb.). Ha vannak, távolítsa el és őrizze meg azokat.
Ha lehetséges, áramtalanítsa és mozdítsa el a szabadon álló vagy becsúsztatható tűzhelyet az elszívó leendő helye
•
alól, hogy könnyebb legyen a hozzáférés a hátsó falhoz / plafonhoz. Ha ez nem lehetséges, helyezzen egy vastag,
védő fedelet a munkalap, főzőlap vagy tűzhely fölé, hogy védve legyenek a károsodásról és a törmeléktől. Az egység
összeállításához válasszon vízszintes felületet. Takarja le a felületet és helyezze rá az elszívó részeit.
•
Ezen felül ellenőrizze, hogy az elszívó leendő helye közelében (ahol a felszerelést követően is hozzáférhető lesz)
található-e aljzat és hogy van-e lehetőség a gázok elvezetésére szolgáló berendezés felszerelésére kültéren (csak
elszívós változat) .
Végezze el a szükséges kőműves munkákat (pl. konnektor felszerelése és/vagy lyuk kialakítása az elvezető csőnek).
•
A készülékhez tágulásszabályozós fali csatlakozók vannak mellékelve – ezek segítségével biztosítható az elszívó rögzítése
a legtöbb típusú falhoz/plafonhoz. Ugyanakkor az anyagok megfelelőségét szakember kell hogy ellenőrizze a fal/plafon
típusának függvényében. A fal/plafon elég teherbírása elégséges kell hogy legyen ahhoz, hogy elbírja az elszívó súlyát. A
készüléket ne csempével, habarccsal vagy szilikonnal rögzítse a falhoz. Kizárólag felületre szerelés.
69
MŰKÖDÉS
A nagy szívóerejű sebességet koncentrált konyhai gőzök esetén használja. Javasolt a konyhai elszívót a főzés megkezdése
előtt 5 perccel bekapcsolni és a főzés végeztével még körülbelül 15 percig működtetni. A háromféle működési mód leírása
alább olvasható.
BILLENŐKAPCSOLÓ
Az elszívó három gombbal működtethető, amelyek a készülék egyes oldalain találhatók meg. Akkor válnak láthatóvá, amikor
a teleszkópos első lap ki van nyitva.
A teleszkópos elszívó rendelkezik egy végállás-kapcsolóval. A teleszkópos első lap minden egyes kinyitásakor a korábban
beállított sebességfokozaton kezd el működni.
1
2
A -val jelölt gomb a világítás BE és KI kapcsolására szolgál. Az elszívó világítása a motortól függetlenül működik. A
gomb megnyomása nincs kihatással a motor működésére.
Az első lap bezárásakor a végállás-kapcsoló nemcsak motort, hanem a világítást is kikapcsolja. Ha az elszívó motorja és a
világítás kapcsoló már bekapcsolt állapotban vannak az első lap kinyitásakor, a motor azonnal működésbe lép, és a világítás
is bekapcsol.
1. 0 – Az elszívó kikapcsolása.
I – az elszívó működtetése 1-es sebességfokozaton.
↓– váltás II-es vagy III-as sebességfokozathoz.
3
2. II – az elszívó működtetése 2-es sebességfokozaton (az 1-es kapcsoló ↓ pozícióban van) .
III – az elszívó működtetése 3-as sebességfokozaton (az 1-es kapcsoló ↓ pozícióban van).
3. O / – Világítás BE / KI kapcsolása.
VEZÉRLŐGOMBOK
– Az elszívó BE / KI kapcsolása. A gomb megnyomásakor az elszívó 1-es sebességfokozaton
kezd el működni.
– A 2-es fokozat gombjának megnyomására a motor 2-es sebességfokozaton kezd el működni.
– A 3-as fokozat gombjának megnyomására a motor 3-as sebességfokozaton kezd el működni.
– A gomb megnyomására a világítás bekapcsol. A világítás kikapcsolásához nyomja meg ismét
a gombot.
ÉRINTÉSRE REAGÁLÓ VEZÉRLÉS
– A motor valamelyik sebességfokozatának elindításához nyomja meg a be/kikapcsolás gombot.
– A motor 1-es sebességfokozaton történő működtetéshez nyomja meg az 1-es gombot.
– A motor 2-es sebességfokozaton történő működtetéshez nyomja meg az 2-es gombot.
– A motor 3-as sebességfokozaton történő működtetéshez nyomja meg az 3-as gombot.
– A gomb megnyomására a világítás bekapcsol. A világítás kikapcsolásához nyomja meg ismét a gombot.
70
KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Bárminemű karbantartási művelet megkezdése előtt válassza le a készüléket a hálózatról a
csatlakozónál történő kikapcsolással és a csatlakozó biztosítékának eltávolításával.
Vagy ha a készülék villásdugó és aljzat segítségével került csatlakoztatásra, húzza ki a villásdugót az aljzatból.
Tisztítás
Az elszívót rendszeresen kell tisztítani (legalább olyan gyakorisággal, mint a zsírszűrő karbantartását) – belülről és kívülről
egyaránt. A tisztításhoz használjon folyékony, semleges tisztítószerbe áztatott rongyot. Ne használjon súroló hatású
termékeket. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
FIGYELMEZTETÉS: Az elszívó tisztításának és a szűrők cseréjének elmulasztása tűzveszéllyel járhat. Ezért javasolt a
utasítások betartása. A gyártó nem vállal felelősséget a fenti biztonsági utasítások be nem tartásából vagy a nem
megfelelően elvégzett karbantartásból eredő motor-meghibásodásokért vagy tűzkárokért.
Szűrők
A fém zsírszűrő felfogja a főzés során keletkező zsiradékot. A zsírszűrőt havonta egyszer kell tisztítani, kímélő tisztítószer
segítségével, kézzel vagy mosogatógépben, amit alacsony hőfokra és rövid programra kell beállítani. Mosogatógépben
történő tisztítás esetén a zsírszűrő elszíneződhet, de ez nem befolyásolja a működés hatékonyságát. A zsírszűrő
eltávolításához, húzza meg a rugó kioldó fogantyúját.
A szénszűrő (csak a filteres változatnál) semlegesíti a főzés során keletkező kellemetlen szagokat. Hosszabb használat után
a szénszűrő telítődik – ez függ a főzés típusától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától. A kazettát legalább
négyhavonta cserélni szükséges. A szénszűrő NEM mosható és nem felújítható.
Az izzók cseréje
Az leszívó LED technológián alapuló világító rendszerrel rendelkezik. A LED lámpák optimális megvilágítást tesznek lehetővé
és élettartamuk akár tízszerese lehet a hagyományos izzókénak, valamint 90%-os energia-megtakarítást is lehetővé
tesznek. .
FIGYELMEZTETÉS!
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.
Energiatakarékossági tippek
1) A főzés megkezdésekor minimális sebesség-fokozaton működtesse az elszívót a nedvesség szabályozása és a főzés
közben keletkező szagok semlegesítése érdekében.
2) Csak akkor növelje a sebesség-fokozatot, ha a keletkező pára mennyisége miatt ez szükségessé válik.
3) Tartsa tisztán az elszívó szűrőit, a hatékony zsír és szagelszívás érdekében.
71
IT - CAPPA ASPIRANTE
Seguire attentamente le istruzioni di questo manuale. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi che potrebbero derivare dall'inosservanza delle istruzioni contenute in questo manuale. La
cappa è destinata all'aspirazione del fumo e del vapore che si formano durante la cottura ed è destinata esclusivamente
all'uso domestico.
L'aspetto della cappa potrebbe differire dai disegni di questo opuscolo. Tuttavia, le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono invariate.
Conservare questa guida in modo da poterla rileggere in qualsiasi momento. Se si vende l'apparecchio, o lo si regala o
!
lo si trasporta, assicurarsi che sia sempre accompagnato dal manuale d'istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni poiché contengono informazioni essenziali sull'installazione, l'uso e la sicurezza.
!
Non eseguire interventi elettrici o meccanici né effettuare adattamenti sull'apparecchio o sui tubi di aspirazione o sui
!
condotti.
Prima di installare l'apparecchio, verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. Se si riscontra che un
!
componente è danneggiato, contattare il rivenditore e non installare l'apparecchio.
Nota: Gli elementi contrassegnati dal simbolo "(*)" sono accessori aggiuntivi inclusi solo in alcuni modelli o sono disponibili
come accessori supplementari e non forniti con l'apparecchio.
ATTENZIONE!
AVVISO! Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica fino al completamento dell'installazione.
Prima di pulire o fare operazioni di manutenzione della cappa aspirante, scollegarla dalla presa elettrica rimuovendo la spina
dalla presa o spegnendo il fusibile principale.
Indossare sempre guanti protettivi durante tutti i lavori di installazione o di manutenzione.
L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
persone con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che l'apparecchio non venga utilizzato sotto la supervisione
appropriata o secondo le istruzioni delle persone responsabili della loro sicurezza.
L'apparecchio è destinato all'uso da parte di adulti. Non permettere ai bambini piccoli di giocare con l'apparecchio.
L'apparecchio è destinato all'uso da parte di adulti. Non permettere ai bambini di giocare con i comandi dell'apparecchio o
con lo stesso apparecchio.
Non usare mai cappe senza una griglia correttamente montata!
Non utilizzare MAI la cappa come superficie portante o ausiliare se non esplicitamente consentito.
Se nella stanza in cui è installata la cappa si utilizzano anche congegni o apparecchi in cui viene bruciato gas naturale o
altro combustibile, tale stanza deve avere una ventilazione sufficiente.
Il sistema di deviazione dei vapori di questo apparecchio non deve essere collegato a un sistema di ventilazione esistente
che viene già utilizzato per altri scopi, ad esempio per lo scarico di gas prodotti dalla combustione di gas o altri combustibili.
Il flambé ossia fare le fiammate cucinando direttamente sotto la cappa è severamente vietato.
L'uso di fiammate danneggia i filtri e può causare il rischio di incendio, quindi bisogna evitarle in tutte le circostanze.
Quando si frigge, fare particolare attenzione che l'olio non si surriscaldi e si infiammi. Le parti accessibili della cappa poste
sotto la stessa cappa potrebbero surriscaldarsi durante il funzionamento dell'apparecchio.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza per la deviazione dei vapori, è importante seguire scrupolosamente le
regole definite dalle autorità locali.
La cappa deve essere pulita regolarmente sia dall'interno che dall'esterno (ALMENO UNA VOLTA AL MESE).
Pulire la cappa seguendo le istruzioni di manutenzione di questo manuale. Se non si seguono le istruzioni di questo manuale
relative alla pulizia di cappe e filtri, potrebbe verificarsi il rischio di incendio.
Non usare cappe o non lasciare le cappe senza una lampadina montata correttamente, altrimenti potrebbe verificarsi il
rischio di scosse elettriche.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali difetti, danni o incendi che possono verificarsi nell'apparecchio a causa
della mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale.
72
L'apparecchio è contrassegnato in conformità con la Direttiva europea 2002/96/CE sui Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Facendo attenzione a smaltire correttamente questo prodotto, si contribuisce a prevenire effetti dannosi
sull'ambiente e sulla salute umana che potrebbero essere causati da un trattamento inappropriato di questo prodotto alla fine
del suo periodo di utilità.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che l'apparecchio non deve essere
trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato in un punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire l'apparecchio in conformità con le normative ambientali locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni dettagliate sul trattamento, la raccolta e il riciclaggio di questo prodotto, contattare il dipartimento
competente presso l'autorità locale competente, o il servizio locale di gestione dei rifiuti domestici, o rivolgersi al negozio in
cui è stato acquistato questo prodotto.
L'apparecchio è progettato, testato e fabbricato in conformità con i seguenti standard o regolamenti:
di sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
di efficienza di funzionamento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
•
13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
di compatibilità elettromagnetica (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•
EN/IEC 61000-3-3.
Raccomandazioni per un uso corretto per ridurre l'impatto ambientale: ACCENDERE la cappa alla velocità minima quando si
inizia a cucinare. Lasciarla funzionare ancora per alcuni minuti dopo aver terminato la cottura. Aumentare la velocità ossia il
livello di funzionamento solo in caso di una grande quantità di fumo e vapore, usare la funzione particolarmente elevata
ossia l'alta velocità solo in casi estremi. Se necessario, sostituire i filtri /il filtro al carbone attivo per mantenere una buona
efficienza nella rimozione degli odori sgradevoli. Se necessario pulire i filtri antigrasso per mantenere una buona efficienza
degli stessi. Utilizzare tubi della cappa aspirante col diametro grande come riportato in questo manuale, poiché ciò
consentirà un'efficacia ottimale e il rumore sarà minimo.
Ulteriori specifiche di installazione:
Durante l'installazione, utilizzare solo le viti per il fissaggio in dotazione con l'apparecchio. Se le viti non sono in dotazione,
acquistare viti del tipo appropriato. Utilizzare le viti lunghe appropriate in base alle informazioni delle Istruzioni
sull'installazione.
In caso di dubbi, contattare un riparatore autorizzato, un centro assistenza o un altro tecnico adeguatamente qualificato.
ATTENZIONE! Se non si installano le viti o le guarnizioni di montaggio in conformità con queste istruzioni, potrebbe
verificarsi il rischio di scosse elettriche.
USO
La cappa è progettata in modo tale da poter essere utilizzata sia in versione a sfiato che a filtri.
Versione a sfiato
In questo caso, il fumo si scarica all'esterno tramite un tubo speciale collegato alla flangia di collegamento situata nella parte
superiore della cappa.
Attenzione! Il tubo di sfiato non è in dotazione e deve essere acquistato separatamente. Il diametro del tubo di sfiato deve
essere uguale al diametro della flangia di collegamento.
Nella sezione orizzontale, il tubo deve essere leggermente inclinato verso l'alto (di circa 10°) in modo che l'aria possa essere
facilmente scaricata dall'interno verso l'esterno.
Attenzione! Se la cappa è dotata di filtri/filtro al carbone, devono essere rimossi.
Per il collegamento della cappa con l'apertura nella parete per lo sfiato dei vapori, utilizzare un tubo flessibile di diametro
uguale al diametro dell'apertura di uscita sulla cappa (flangia di collegamento).
Se il diametro del tubo o l'apertura della parete sono più piccoli, la potenza di aspirazione sarà inferiore e il rumore
aumenterà in modo significativo.
Per tali casi, il produttore declina ogni responsabilità.
73
!
Il tubo di sfiato dell'aria deve essere il più corto possibile.
!
Quando si inserisce il tubo di sfiato, assicurarsi che ci siano il meno pieghe possibile. L'angolo massimo consentito è di 90°.
!
Evitare di effettuare grandi modifiche nel taglio del tubo di sfiato.
!
La superficie interna del tubo di sfiato dove essere il più liscia possibile.
Il tubo di sfiato deve essere fatto di un materiale con certificati appropriati.
!
Versione a filtro
Questa versione necessita di un filtro a carbone che si può comprare in un negozio di elettrodomestici.
Il filtro rimuove il grasso e gli odori dall'aria aspirata, poi l'aria purificata ritorna nell'ambiente attraverso le fessure di uscita
sul lato superiore dell'apparecchio.
INSTALLAZIONE
La distanza minima tra la superficie portante di cottura e la parte inferiore della cappa non deve essere inferiore a 50 cm nel
caso di piani di cottura elettrici, o 65 cm nel caso di piani a gas o combinati.
Se nelle istruzioni di installazione del piano cottura a gas viene indicata una distanza maggiore, tenere in considerazione
questa.
Collegamento alla rete elettrica
L'impianto elettrico deve essere conforme alle specifiche riportate sulla targhetta identificativa situata all'interno della cappa.
Se sul cavo di alimentazione della cappa è installata una spina, collegare la cappa tramite una presa conforme alle
normative applicabili ed installarla in modo che possa essere facilmente accessibile dopo l'installazione. Se il cavo di
alimentazione non è dotato di spina (collegamento diretto alla rete), o se la presa non è facilmente accessibile dopo
l'installazione, è necessario installare un interruttore bipolare conforme alle norme che garantisca che l'apparecchio sia
completamente scollegato dalla rete elettrica nelle condizioni di sovratensione della classe III, in conformità con le istruzioni
di installazione.
Attenzione! Assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione sia installato correttamente prima di ricollegare la cappa alla
corrente elettrica e controllarne il suo funzionamento.
La cappa è dotata di un cavo di collegamento speciale; se questo è danneggiato, richiedere uno nuovo servizio al centro
assistenza.
Genere di installazione
L'apparecchio è molto pesante. Maneggiando la cappa devono collaborare almeno due persone. Prima di iniziare l'installazione:
•
Verificare che il prodotto acquistato abbia le dimensioni appropriate in base all'area di installazione selezionata.
•
Rimuovere i filtri/il filtro al carbone attivo (*) se forniti (vedere il paragrafo relativo). Installare i filtri/il filtro al carbone
attivo solo se si usa la cappa con la versione a filtro.
Accertarsi se all'interno della cappa ci sia del materiale o altri oggetti (che potrebbero cadere nel corso del trasporto,
•
ad esempio bustine con le viti (*), fogli di garanzia (*), ecc.) e, se necessario, rimuoverli.
•
Se possibile, scollegare e spostare la cucina o la cucina indipendente, che può essere spinta nella nicchia tra gli
elementi della cucina, per facilitare l'accesso alla parete del piano cottura e al soffitto. Se ciò non è possibile,
posizionare una copertura protettiva spessa sul piano cottura o sulla cucina per proteggere da danni e oggetti estranei.
Scegliere una base piatta per montare l'apparecchio. Coprire questa base con un rivestimento protettivo sul quale
posizionare tutte le parti della cappa e le parti per il fissaggio.
Inoltre, controllare se nelle vicinanze del punto in cui si prevede di installare la cappa (un punto che sia accessibile
•
anche dopo l'installazione completa della cappa), sia a disposizione una presa elettrica, e se è possibile il
collegamento all'impianto che scaricherà i vapori verso l'esterno.
Eseguire prima tutti i lavori di costruzione necessari (ad es. montaggio di una presa elettrica e/o di un tubo di sfiato).
•
74
Per fissare la cappa sono in dotazione degli inserti per il muro adatti per la maggior parte dei tipi di pareti o soffitti. Tuttavia,
un tecnico esperto abilitato a ciò deve verificare l'idoneità dei materiali in base al tipo o genere di parete/soffitto. La parete e
il soffitto devono essere abbastanza forti da sostenere il peso della cappa. Non tentare di collocare o di montare questo
apparecchio su una parete con piastrelle, con massa per le fughe, o con stucco in gesso o silicone. L'apparecchio è
destinato esclusivamente al montaggio in superficie.
GESTIONE
Utilizzare un'alta velocità di aspirazione solo in presenza di un'alta concentrazione di vapore durante la cottura. Si consiglia
di accendere la cappa 5 minuti prima di iniziare la cottura, di lasciarla funzionare durante la cottura e di tenerla accesa per
altri circa 15 minuti dopo la fine della cottura. Di seguito vengono descritte tre modalità di funzionamento.
INTERRUTTORE A PULSANTE
Il funzionamento della cappa è gestito da tre interruttori situati ai lati dell'apparecchio. Sono visibili quando si tira fuori il
frontalino estraibile.
La cappa aspirante è dotata di un interruttore finecorsa. Ogni volta che il frontalino estraibile viene tirato fuori, la cappa inizia
a funzionare con la potenza impostata l'ultima volta.
1. 0 – Disattivazione della cappa.
1
3
2
I – Funzionamento della cappa al 1° livello di aspirazione.
↓– Posizionare l'interruttore in questa posizione per abilitare il 2° o il 3° livello di
aspirazione.
2. II – Funzionamento della cappa al 2° livello di aspirazione (quando l'interruttore 1 è
nella posizione ↓).
III – Funzionamento della cappa al 3° livello di aspirazione (quando l'interruttore 1 è
nella posizione ↓).
3. O / – Uključenje/isključenje osvjetljenja.
Usare il tasto contrassegnato dal simbolo per accendere o spegnere l'illuminazione. L'illuminazione della cappa funziona
indipendentemente dal motore della cappa. Premendo il tasto si attiva il motore della cappa.
Quando si richiude il frontalino estraibile, il finecorsa disattiva il motore della cappa e spegne l'illuminazione.
Se il motore della cappa e l'interruttore dell'illuminazione sono già accesi, quando il frontalino viene tirato fuori il motore della
cappa inizierà a funzionare e l'illuminazione si accenderà.
COMANDI COI TASTI
– Accendere/spegnere la cappa. Premendo il tasto la cappa inizierà a funzionare alla 1°
velocità (ossia al 1° livello di aspirazione).
– Premendo il tasto per la 2° velocità il motore si attiva alla 2° velocità.
– Premendo il tasto per la 3° velocità il motore si attiva alla 3° velocità.
– Premendo questo tasto si accende l'illuminazione. Premere di nuovo questo tasto per
spegnere l'illuminazione.
75
COMANDI TOUCH (a sfioro)
– Sfiorare il tasto touch per accendere/spegnere; dopo aver acceso il funzionamento, si può scegliere la velocità del
motore.
– Sfiorando il tasto touch per la 1° velocità il motore si attiva alla 1° velocità.
– Sfiorando il tasto touch per la 2° velocità il motore si attiva alla 2° velocità.
– Sfiorando il tasto touch per la 3° velocità il motore si attiva alla 3° velocità.
– Sfiorando questo tasto touch si accende l'illuminazione. Sfiorare di nuovo questo tasto per spegnere l'illuminazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare la cappa dalla rete elettrica prima di qualsiasi intervento di manutenzione o operazione,
disattivando la connessione e rimuovendo il fusibile del connettore.
Se l'apparecchio è collegato a una rete elettrica tramite una presa, rimuovere la spina dalla presa.
Pulizia
La cappa dove essere pulita regolarmente (almeno tanto spesso quanto pulite il filtro antigrasso), sia dall'interno che
dall'esterno. Pulire con un panno inumidito con un detergente neutro. Non usare detergenti ruvidi o abrasivi. NON USARE
ALCOOL!
AVVERTENZA: se non si tengono in considerazione i consigli di base sulla pulizia della cappa e la sostituzione dei filtri,
potrebbe verificarsi il rischio di incendio. Pertanto si consiglia di seguire queste istruzioni. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni al motore o danni derivanti da un incendio se tale danno o danni sono dovuti a una manutenzione
inadeguata o alla mancata osservanza delle raccomandazioni di sicurezza sopra riportate.
Filtri
Il filtro antigrasso cattura particelle di grasso che vengono rilasciati durante la cottura. Il filtro antigrasso deve essere pulito
una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente o in lavastoviglie con un programma corto, a bassa
temperatura. Se il filtro viene lavato in lavastoviglie può scolorire ma ciò non influenza sull'efficienza di filtrazione. Rimuovere
il filtro antigrasso tirando la leva a molla.
Il filtro al carbone attivo (solo per la versione a filtro) assorbe gli odori sgradevoli che si formano durante la cottura. Dopo
un uso prolungato il filtro si ostruisce –secondo il metodo di cottura e la frequenza di pulizia del filtro antigrasso. In ogni caso,
la cartuccia del filtro a carbone attivo deve essere sostituito ogni quattro mesi. I filtri al carbone attivo non possono essere
lavati o riutilizzati.
Sostituzione delle lampadine
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione a LED. Le lampadine a LED forniscono un'illuminazione ottimale, la loro
aspettativa di vita è 10 volte più lunga della normale durata delle lampadine comuni, mentre allo stesso tempo consentono
un risparmio energetico del 90%.
ATTENZIONE!
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Consigli per risparmiare energia
1) Quando si inizia a cucinare accendere la cappa alla velocità minima per controllare l'umidità e aspirare gli odori che si
formano durante la cottura.
2) Aumentare la velocità di funzionamento della cappa solo quando necessario in base alla quantità di vapore.
3) Per mantenere un'efficienza ottimale di rimozione di grassi e degli odori, mantenere puliti il filtro o i filtri della cappa.
76
KZ - АС ҮЙ АУА СОРҒЫШЫ
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың нұсқауларын дəл орындаңыз!Өндіруші осы нұсқаулық
нұсқауларын орындамау салдарынан туындаған ақауларға, залалға жəне өртке жауап бермейді. Аспап үй
жағдайында тама дайындау кезінде пайда болатын түтін мен буды бұру үшін қолданылады.
Аспап осы нұсқаулықтағы суреттерде берілген аспаптан дизайны бойынша өзгеше болуы мүмкін. Бұл
ретте осы нұсқаулықта берілген пайдалану, техникалық қызмет көрсету жəне монтаждау жөніндегі
нұсқауларды орындаңыз.
Нұсқаулықты аспапқа жақын жерде ұстаңыз. Нұсқаулық пен қоса берілетін құжаттамаларды міндетті түрде
!
сақтап қойыңыз. Аспапты жаңа иегерге беру кезінде осы құжаттарды да беруді ұмытпаңыз.
Нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз, өйткені мұнда аспапты монтаждау, пайдалану жəне қауіпсіз қолдану
!
жөніндегі маңызды ақпараттар бар.
Осы аспаптың конструкциясына, электрлік схемасына жəне шығарылған ауаны бұру жүйесіне өзгерістер
!
енгізуге тыйым салынады.
Монтаждауды бастамас бұрын аспапты бұзылулардың жоқтығына тексеріп алыңыз. Бұзылуларды анықтаған
!
кезде аспапты орнатпаңыз жəне аспапты сатып алған дүкенге жүгініңіз.
Ескертпе. Жұлдызшамен «(*)» белгіленген керек-жарақтар кейбір модельдерде ғана жабдықтың жиынтығына
кіреді. Қаласаңыз керек-жарақтарды қосымша жабдық ретінде сатып алуға болады.
Назар аударыңыз!
ЕСКЕРТУ! Монтаждау толықтай аяқталмайынша аспапты электр желісіне жалғамаңыз.
Тазалау мен қызмет көрсетуді бастамас бұрын ауа сорғыны байланыстырғыш кабель ашасын розеткадан ажырату
немесе сақтандырғышты сөндіру арқылы электр желісінен ажыратыңыз.
Монтаждау жəне қызмет көрсету бойынша жұмыстарды орындау кезінде қорғайтын қолғап киіңіз.
Аспапты балаларға, физикалық, қозғалу жəне психикалық қабілеттері шектелген адамдарға, сонымен қатар оны
қолдану үшін жеткілікті тəжірибесі мен білімі жоқ адамдарға тек біреудің қарауымен немесе егер оларды олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлға аспапты қолдануды үйреткен жағдайда ғана осы аспапты қолдануға рұқсат
етіледі.
Аспап ересектердің қолдануына арналған. Балаларға аспаппен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Аспап ересектердің қолдануына арналған. Балаларға басқару элементтерімен жəне аспаптың өзімен ойнауға
рұқсат етпеңіз.
Егер тор дұрыс орнатылмаған болса, аспапты қолданбаңыз.
Егер бұл жеке келісілмеген болса, ауа сорғыны тірек жазықтығы ретінде қолдануға ҚАТАҢ тыйым салынады.
Егер бөлмеге ауа сорғыдан басқа газбен немесе басқа да отынмен жұмыс жасайтын аспаптар орнатылған болса,
оны жеткілікті желдетуді қамтамасыз етіңіз.
Ауа сорғының ауасын газбен немесе басқа да отынмен жұмыс жасайтын аспаптардың желдету каналдары арқылы
шығаруға болмайды.
Сорғы астында ашық отпен дайындауға жəне отпен шарпуға ҚАТАҢ тыйым салынады.
Ашық отты қолдану сүзгілердің бүлінуіне немесе жануына алып келуі мүмкін, сондықтан кез келген жағдайда
мұның алдын алыңыз.
Тағамды қараусыз қуыруға тыйым салынады, өйткені май қызып кетуі жəне өртенуі мүмкін. Сорғының астында
орналасқан пісіру аспабының жұмысы кезінде ауа сорғының қол жетімді бөліктері қызуы мүмкін.
Шығарылған ауаны бұру саласындағы жергілікті уəкілетті органдардың ескертулері мен қауіпсіздік жөніндегі
нұсқауларын мұқият орындаңыз.
Аспаптың ішкі жəне сыртқы беттерін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз (АЙЫНА БІР РЕТТЕН ЖИІ ЕМЕС)
Аспапты тазалау, сонымен қатар сүзгілерді тазалау жəне ауыстыру бойынша нұсқауларды орындамау өртке себеп
болуы мүмкін.
Шамдары дұрыс орнатылмаған ауа сорғыны қолдануға жəне қалдыруға тыйым салынады, өйткені бұл электр
тоғынан зақым алуға алып келуі мүмкін.
77
Өндіруші осы нұсқаулық нұсқауларын орындамау салдарынан туындаған ақауларға, залалға жəне өртке жауап
бермейді.
Бұл аспап Электрлік жəне электронды жабдықтардың қалдықтарын қолдану туралы 2002/96/EU еуропа
деректемесіне сəйкес таңбаланған (WEEE). Бұйымды кəдеге жарату ережелерін сақтау арқылы осы сияқты
қалдықтармен тиісті түрде əрекет жасамау салдарынан қоршаған ортаға жəне адамдардың денсаулығына зиян
келтірудің алдын ала аласыз.
Бұйымдағы немесе оның ілеспе құжаттарындағы имволы оның тұрмыстық қалдықтар ретінде кəдеге
жаратылмауы тиіс екендігін көрсетеді. Бұйымды одан ары кəдеге жарату үшін оны электронды жəне электрлік
жабдықтардың тиісті орындарына тапсырған жөн.
Бұйымды кəдеге жарату туралы толық ақпарат алу үшін жергілікті билік органдарына, шақырылатын жəне
қалдықтарды кəдеге жаратын қызметке немесе осы бұйымды сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Аспап келесі стандарттар мен регламенттерге сəйкес əзірленген, сыналған жəне өндірілген:
жұмыс тиімділігі: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
•
EN 50564; IEC 62301,
электромагнитті үйлесімділік: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
•
61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін пайдалану жөніндегі ұсыныстар
Дайындауды бастаған кезде ауа сорғыны минималды жылдамдықпен ҚОСЫҢЫЗ. Дайындау аяқталғаннан кейін
ауа сорғыны бірнеше минут қосылған күйде қалдырыңыз. Булану қарқындылығы артқан кезде ғана жұмыс
жылдамдығын ұлғайтыңыз. Турбо режимді немесе ең жоғары жылдамдықты қажет болған кезде ғана қолданыңыз.
Жағымсыз иістерді тиімді жою үшін көмір сүзгілерді (көмір сүзгіні) уақытылы ауыстырыңыз. Май сүзгілерінің (май
сүзгіні) жұмыс жасау тиімділігін жоғалтпау үшін оларды жүйелі түрде ауыстырып тұрыңыз. Осы нұсқаулықта
берілген рұқсат етілген диаметрі үлкен сору шлангтарын қолданыңыз, бұл сорғының барынша тиімді жұмыс
жасауын қамтамасыз етеді жəне шу деңгейін азайтады.
Орнату жөніндегі қосымша нұсқаулар
Монтаждау үшін жиынтықта жеткізілетін бұрандаларды қолданыңыз. Егер бұрандалар жеткізу жиынтығына
кірмейтін болса, типі сəйкес келетін бұрандаларды сатып алыңыз. Бұранда ұзындығы ОРНАТУ бөлімінде
көрсетілген параметрлерге сəйкес келуі тиіс. Егер күмəн туындаса, авторлыққұқығы бар сервис маманына
хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ! Осы нұсқаулық талаптарына сəйкес келмейтін бұрандалар мен бекіту бөлшектерін қолдану электр
тоғынан зақым алуға алып келуі мүмкін.
ҚОЛДАНУ
Ауа сорғы ауа бұру немесе қайта айналдыру режимінде жұмыс жасай алады.
Ауа бұру режимінде жұмыс жасау
Бұру режимінде ластанған ауа бөлмеден ауа сорғының жоғарғы бөлігіндегі ауа шығару саңылауына бекітілетін
арнайы сору шлангасына беріледі.
Назар аударыңыз! Сору шлангасы жеткізу жиынтығына кірмейді жəне жеке сатып алынады. Шланг диаметрі ауа
шығару саңылауының диаметріне сəйкес келуі тиіс.
Горизонталь орналастыру кезінде шығарылған ауаны кедергісіз бұруды қамтамасыз ету үшін шлангты жоғарыға
қарай 10° көлбеулікпен орналастырыңыз.
Назар аударыңыз! Егер көмір сүзгісі орнатылған болса, оны ағытып алыңыз.
Ауа сорғыны қабырғадағы саңылауға жалғар алдында сору шлангасының диаметрі ауа шығару саңылауының
диаметріне сəйкес келуі тиіс.
Сору шлангасының жəне қабырғадағы саңылаудың шағын диаметрі ауа шығару тиімділігін азайтады жəне шу
деңгейін айтарлықтай арттырады. Бұл жағдайда өндіруге жауапкершілік көтермейді.
78
Жүргізілген сору шлангасының өте ұзын болмауы маңызды.
!
Сору шлангасын барынша көп майыстырмай жүргізіңіз. Майыстырудың максималды бұрышы 90°.
!
!
Соратын шланг диаметрін аз ғана өзгертуге тырысыңыз.
!
Соратын шлангтың ішкі беті барынша тегіс болуы тиіс.
Соратын шланг сертификатталған материалдардан жасалуы тиіс.
!
Қайта айналдыру режимінде жұмыс жасау
Қайта айналдыру режимінде дүкендерден немесе сервис орталығынан сатып алуға болатын көмір сүзгісі
орнатылуы тиіс.
Сүзгі май бөлшектерін жəне иісті ұстап қалады да, тазартылған ауаны жоғарғы тор арқылы бөлмеге қайтарады.
ОРНАТУ
Ауа сорғының төменгі жиегі мен ... арасындағы минималды арақашықтық:
– электрлік пісіру беті — 50 сантиметр,
– газды/аралас пісіру беті — 65 сантиметр,
Егер газ плитаны/панельді орнату жөніндегі нұсқаулықта көбірек арақашықтық көрсетілген болса, осы
арақашықтықты есепке алыңыз.
Электр желісіне жалғау
Жалғар алдында аспап ішіндегі зауыттық жапсырмада көрсетілген деректердің электр желісінің нақты
параметрлеріне сəйкес келетінін тексеріп алыңыз. Егер ауа сорғының байланыстыру кабелі ашамен жабдықталған
болса, ашаны қолданыстағы ережелерге сəйкес орнатылған жəне қол жетімді жерде орналасқан розеткаға
тығыңыз. Егер ауа сорғының байланыстыру кабелі ашамен жабдықталмаса немесе розетка қол жетімсіз жерде
орналасса, аспапты орнату жөніндегі нұсқаулыққа сəйкес ІІІ санатты шектен тыс кернеу туындаған кезде желіні
толықтай ажыратуды қамтамасыз ететін қос полюсті сөндіргішке жалғаңыз.
Ескерту! Ауа сорғыны электр желісіне жалғар жəне жұмысының дұрыстығын тексерер алдында байланыстыру
кабелінің дұрыс жалғанғанына көз жеткізіңіз.
Ауа сорғысы тиісті кабельдерімен бірге жеткізіледі. Егер кабель бүлінсе, ауыстыру үшін авторлық құқығы бар
сервис орталығына хабарласыңыз.
Монтаждау
Ауа сорғы ауыр, сондықтан оны кемінде екі адам тасымалдауы жəне монтаждауы тиіс. Монтаждауды бастамас
бұрын:
•
Бұйымның өлшемі бойынша монтаждалатын жерге сəйкес келетінін тексеріңіз.
•
Егер ауа сорғысы жиынтығында көмір сүзгілері (көмір сүзгісі) (*) бар болса, оны ауыстырыңыз (тиісті бөлімді
қараңыз). Егер ауа сорғыны қайта айналдыру режимінде қолданатын болсаңыз, көмір сүзгілерін (көмір
сүзгісін) орнатыңыз.
Ауа сорғының ішінде тасымалдау кезінде еніп кетуі мүмкін қандай да бір заттардың бар-жоғын тексеріңіз,
•
мысалы, бұрандалары бар пакет (*), кепілдік парағы (*) жəне егер бар болса, міндетті түрде алыңыз.
Монтаждалатын жердегі қабырғаға немесе төбеге еркін қатынауды қамтамасыз ету үшін мүмкіндігінше
•
плитаны электр желісінен ажыратыңыз жəне ысырып қойыңыз немесе пісіру бетін үстел бетінен шығарып
алыңыз. Егер бұл мүмкін болмаса, плитаны немесе пісіру бетін бұзылулардан қорғау үшін қалың
материалмен жабыңыз. Ауа сорғыны құрастыруды тегіс бетте жүргізіңіз. Бетін қорғайтын материалмен
жабыңыз жəне ауа сорғының бөлшектері мен бекіту бөлшектерін шығарып қойыңыз.
•
Ауа сорғыны монтаждайтын жерде монтаждау аяқталғаннан кейін еркін қатынауды қамтамасыз ететін
розетканың бар жоғын жəне шығарылған ауаны бұруға арналған каналға жалғануын тексеріңіз.
Қажетті құрылыс-монтаж жұмыстарын орындаңыз (розетканы орнату, шығаратын шлангқа арналған
•
саңылауды жасау).
79
Ауа сорғыны түрлі қабырғалар мен төбеге бекіту үшін дюбельдер ұсынылады. Монтаждауды бастамас бұрын білікті
маман қабырға беті мен төбенің сəйкестігін тексеруі тиіс. Қабырға немесе төбе аспап салмағына шыдау үшін берік
болуы тиіс. Ауа сорғыны қабырғаға сұйық шегенің, силиконның жəне т.б. Көмегімен бекітпеңіз. Аспап тек ілінетін
монтаждауға арналған.
Өнiм сапасына қойылатын талаптарды мына мекен-жай бойынша жiберуiңiздi сұраймыз:
Қазақстан Республикасы, Алматы қаласы, Бегалин қ. 19\49, Пр-во «Gorenje», тел 8 (727) 293 03 07
Претензии по качеству продукции направлять по адресу: Республика Казахстан,
г. Алматы, ул. Бегалина, дом 19\49, Пр-во «Gorenje» 8 (727) 293 03 07
Қытайда жасалған
ЖҰМЫСЫ
Асханада түтін мен иіс қарқындығы жоғары болған кезде жоғары жылдамдықты қосыңыз. Ауа сорғыны
дайындауды бастар алдында 5 минут қосу, дайындау барысында оны қосылған күйде қалдыру жəне дайындау
аяқталғаннан кейін шамамен 15 минут өшірмеу ұсынылады. Төменде басқарудыңүш түрінің сипаттамасы
берілген.
АУЫСТЫРЫП ҚОСҚЫШТАРМЕН БАСҚАРУ
Сорғы əр жағында орналасқан үш ауыстырып қосқыш көмегімен басқарылады. Ауыстырып қосқыштар телескоп
бөлігін жылжытқан кезде көрінеді.
Телескопты сорғы автоматты өшіргішпен жабдықталған. Телескоп бөлігін жылжытқаннан кейін сорғы осыған дейін
орнатылған жылдамдыққа қосылады.
1
2
символы бар ауыстырып қосқыш жарықты қосады немесе өшіреді. Жарық сорғы моторына тəуелсіз жұмыс
жасайды. батырмасын басу моторды өшірмейді.
Телескоп бөлігін жапқаннан кейін өшіргіш автоматты түрде жарықты жəне сорғы моторын қосады. Егер
жылдамдықты жəне жарықты ауыстырып қосқыштар қосылған болса, онда телескоп бөлігін жылжытқан кезде
мотор мен жарық автоматты түрде қосылады.
1. 0 – Сорғ ы өшірілген.
I – Сорғы 1-жылдамдықпен жұмыс жасайды.
↓– 2 немесе 3-жылдамдықтарға ауысу.
3
2. II – Сорғы 2-жылдамдықпенжұмысжасайды (1-ауыстырыпқосқыш↓ күйінде
III – Сорғы 3-жылдамдықпенжұмысжасайды (1-ауыстырыпқосқыш ↓ күйінде
3. O / – жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ.
тұрған кезде).
тұрған кезде).
БАТЫРМАЛАРМЕН БАСҚАРУ
– сорғыны ҚОСУ/ӨШІРУ. Сорғыны 1-жылдамдықпен қосады.
– 2-жылдамдықты қосу үшін басыңыз.
– 3-жылдамдықты қосу үшін басыңыз.
– Жарықты қосу үшін басыңыз. Жарықты өшіру үшін қайта басыңыз.
80
СЕНСОРМЕН БАСҚАРУ
– Жылдамдықты таңдау мүмкін болуы үшін ҚОСУ/ӨШІРУ сенсорын басыңыз.
– 1-жылдамдықты қосу үшін басыңыз. gombot.
– 2-жылдамдықты қосу үшін басыңыз.
– 3-жылдамдықты қосу үшін басыңыз.
– Жарықты қосу үшін басыңыз. Жарықты өшіру үшін қайта басыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тазалауды жəне басқа да кез келген жұмыстарды бастамас бұрын аспаптың
байланыстыру кабелінің электр қорегінен ажыратылғанына немесе жалпы электр желісін өшіргіштің
сөндірілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
Егер аспап электр желісіне розетка арқылы жалғанса, одан байланыстыру кабелінің ашасын ажыратыңыз.
Тазалау
Аспаптың ішкі жəне сыртқы беттерін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз (май сүзгілерінен жиі емес). Тазалау үшін
бейтарап сұйық тазалау құралына малынған матаны қолданыңыз. Абразивтік тазалау құралдарын қолдануға
болмайды. СПИРТТІ ҚОЛДАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!ЕСКЕРТУ! Аспапты тазалау жəне сүзгілерді ауыстыру ережелерін орындамау өртке алып келуі мүмкін, сондықтан
берілген нұсқауларды орындау ұсынылады. Өндіруші мотордың ықтимал ақауларына жəне дұрыс жөндемеу
немесе берілген нұсқауларды орындамау салдарынан болған өртке жауап бермейді.
Сүзгілер
Металл май сүзгісі май бөлшектерін ұстап қалады. Май сүзгісін айына бір рет агрессивті емес жуу құралдарымен
қолмен немесе ыдыс жуу машинасында жылдам бағдарламада төмен температурамен тазалаңыз. Ыдыс жуу
машинасында жуу кезінде сүзгі түсі өзгеруі мүмкін, бірақ бұл сүзгі жұмысына əсер етпейді. Май сүзгісін шығарып
алу үшін оның тұтқасынан төмен тартыңыз.
Көмір сүзгісі (қайта айналдыру режимінде жұмыс жасау үшін) дайындау кезінде пайда болатын жағымсыз иістерді
жұтады. Сүзгінің қызмет ету мерзімі мен дəрежесі күн сайын дайындау қарқындығына жəне май сүзгісін тазалау
жиілігіне байланысты болады. Кез келген жағдайда көмір сүзгісінің картриджін əр төрт ай сайын ауыстыру қажет.
Көмір сүзгісін жууға жəне өзгертуге БОЛМАЙДЫ.
Шамдарды ауыстыру
Ауа сорғысы оңтайлы жарықтандыруды қамтамасыз ететін, қарапайым шамдармен салыстырғанда 10 есе ұзақ
қызмет ететін жəне электр энергиясын 90% дейін үнемдейтін жарық диодты шамдармен жабдықталған.
ЕСКЕРТУ!
Ауыстыру үшін техникалыққызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Электр энергиясын үнемдеу бойынша кеңестер
1) Дайындауды бастаған кезде бу мен иіс шығаруды бақылау үшін ауа сорғысын минималды жылдамдықпен
қосыңыз.
2) Булану қарқындылығы артқан кезде ғана ауа сорғысының жұмыс жылдамдығын ұлғайтыңыз.
3) Май буы мен иісті тиімді жою үшін ауа сорғысының сүзгілерін (сүзгісін) жүйелі түрде ауыстырып тұрыңыз.
81
LT - GARTRAUKIS
Atidžiai laikykitės instrukcijų, pateiktų šiame vadove. Mes neatsakome už jokius nepatogumus, žalą arba gaisrus,
atsiradusius dėl to, kad nesilaikoma šiame vadove pateiktų nurodymų. Gaubtas skirtas sugerti virimo dūmus ir garus ir
skirtas naudoti tik namie.
Gaubtas gali atrodyti kitaip, nei nurodyta šioje brošiūroje. Tačiau jo naudojimo, priežiūros ir montavimo instrukcijos
yra tos pačios.
Svarbu visada išsaugoti šią brošiūrą pasiskaitymui. Parduodant, perkeliant ar perleidžiant, atiduokite šią brošiūrą kartu
!
su gaminiu.
Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose yra svarbi informacija apie montavimą, naudojimą ir saugą.
!
Nebandykite atlikti gaminio elektros arba mechaninių dalių bei išleidimo vamzdžių keitimų.
!
Prieš pradedant montuoti prietaisą, patikrinkite, ar nėra pažeistų komponentų. Priešingu atveju kreipkitės į savo
!
platintoją ir netęskite montavimo.
Pastaba: elementai, pažymėti simboliu (*), yra papildomi priedai, įsigyjami tik su tam tikrais modeliais ar elementais.
ATSARGIAI
ĮSPĖJIMAS! Nejunkite prietaiso prie maitinimo tinklo, kol visiškai nebaigsite montavimo.
Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, atjunkite gaubtą nuo elektros tinklo, ištraukę kištuką arba atjunkite elektros
maitinimo laidą.
Atlikdami visus montavimo ir techninės priežiūros darbus visada mūvėkite darbines pirštines.
Prietaisas nėra skirtas naudoti vaikams ar neįgaliems žmonėms su fiziniais, jautrumo ar psichikos sutrikimais, arba neturintys
pakankamai patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai jie dirba prižiūrimi arba nurodymus dėl prietaiso naudojimo iš asmens,
atsakingo už jų saugumą.
Šis prietaisas skirtas naudoti suaugusiems, o jį naudojančius vaikus reikia stebėti, siekiant užtikrinti, kad jie nežaistų su
prietaisu.
Šis prietaisas skirtas naudoti suaugusiems. Vaikams neturėtų būti leidžiama manipuliuoti valdikliu ar žaisti su prietaisu.
Niekada nenaudokite gaubto be gerai sumontuotų grotelių!
Jei nenurodyta kitaip, niekada nenaudokite gaubto kaip pagalbinio paviršiaus, nebent konkrečiai taip nurodyta.
Patalpos, kuriose sumontuotas prietaisas, turi būti gerai vėdinamos, kai virtuvės gaubtas naudojamas kartu su kitais dujų
arba kito kuro deginimo įrenginiais.
Šio prietaiso vamzdžių sistemos negalima jungti prie esamos ventiliacijos sistemos, kuri naudojama kitam tikslui, pavyzdžiui,
dujų ar kito kuro deginimo prietaisų išmetamųjų dujų išleidimui.
Griežtai draudžiama deginti maisto produktus po gaubtu.
Atviros liepsnos naudojimas kenkia filtrams ir gali sukelti gaisro pavojų, todėl jo visada reikia vengti.
Kepti reikia atsargiai, kad neperkaistų ir neužsidegtų aliejus. Naudojant gaubtą, jo pasiekiamos dalys gali įkaisti.
Atsižvelgiant į technines ir saugos priemones, kurių reikia imtis dūmų išleidimui, svarbu atidžiai laikytis vietos valdžios
institucijų pateiktų nurodymų.
Gaubtą reikia reguliariai valyti tiek iš vidaus, tiek iš išorės (mažiausiai vieną kartą per mėnesį).
Tai turi būti atliekama pagal šiame vadove pateiktas techninės priežiūros instrukcijas). Jei nesilaikysite šiame vartotojo
vadove pateiktų instrukcijų, susijusių su gaubto ir filtrų valymu, padidės gaisrų pavojus.
Dėl galimo elektros smūgių pavojaus nenaudokite ir nepalikite gaubto be tinkamai sumontuotos lemputės.
Mes neprisiimsime atsakomybės už gedimus, žalą arba gaisrus, kuriuos sukelia prietaisas, jei nesilaikoma šiame vadove
pateiktų instrukcijų.
Šis prietaisas pažymėtas pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮA). Tinkami
utilizuodami šį produktą, padėsite apsaugoti nuo galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmogaus sveikatai, kurias gali sukelti
netinkamas šio produkto atliekų tvarkymas.
82
Simbolis ant gaminio arba kartu su juo pridedamuose dokumentuose rodo, kad šis prietaisas negali būti išmetamas
kartu su buitinėmis atliekomis.Vietoj to jį reikia priduoti į tinkamą elektros ir elektroninės įrangos surinkimo punktą perdirbti.
Atliekos turi būti tvarkomos pagal vietinius aplinkosaugos reikalavimus atliekų šalinimui.
Jei norite gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio gamybą, surinkimą ir perdirbimą, kreipkitės į atitinkamą vietinių
valdžios institucijų skyrių arba vietos buitinių atliekų skyrių arba parduotuvę, kurioje pirkote šį gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
Veikimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMS: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti šį gaminį, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradėsite gaminti maistą, įjunkite gaubtą
mažiausiu greičiu ir palikite keletą minučių po to, kai baigsite gaminti. Padidinkite greitį tik esant dideliam dūmų ir garų kiekiui
ir naudokite didesnį greitį tik ekstremaliose situacijose. Jei reikia, pakeiskite anglies filtrą (-us), kad prietaisais ir toliau gerai
sugertų kvapus. Jei reikia, išvalykite riebalų filtrą (-us), kad prietaisais ir toliau gerai sugertų kvapus. Norėdami optimizuoti
efektyvumą ir sumažinti triukšmą, naudokite didžiausio šiame vadove nurodytą skersmens ortakių sistemą.
Papildomos montavimo specifikacijos:
Naudokite tik tvirtinimo varžtus, pridedamus kartu su gaminiu, arba, jei nenurodyta, įsigykite tinkamo tipo varžtus. Naudokite
tinkamo tipo ir ilgio varžtus, kurie yra nurodyti montavimo vadove.
Jei kiltų abejonių, kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą ar panašios kvalifikacijos asmenį.
ĮSPĖJIMAS! Naudojant varžtus ar tvirtinimo detales ne pagal šias instrukcijas, gali kilti pavojus.
NAUDOJIMAS
Gaubtas skirtas naudoti išpūsti arba filtruoti orui.
Dujų išmetimo sistema:
Tokiu atveju dūmai išpučiami už pastato ribų specialiu vamzdžiu, prijungtu prie jungimo žiedo, esančio virš gaubto.
Dėmesio! Išmetimo vamzdis prie gaminio nepridedamas ir turi būti perkamas atskirai. Išmetimo vamzdžio skersmuo turi būti
lygus jungiamojo žiedo skersmeniui.
Horizontaliuose vamzdynuose išmetimo vamzdis turi būti šiek tiek nukreiptas į viršų (maždaug 10°), kad oras lengvai išeitų iš
kambario į išorę.
Dėmesio! Jei gaubtas tiekiamas su aktyviu anglies filtru, tada jį reikia išimti.
Sujunkite gaubtą su išleidimo anga sienoje, kurios skersmuo yra lygus gaubto oro išleidimo angai (jungiamasis flanšas).
Naudojant mažesnių matmenų vamzdžius ir išleidžiamas skyles sienose sumažėja siurbimo našumas ir žymiai padidėja
triukšmas.
Todėl gamintojas neatsako už prastesnį prietaiso veikimą tokiu atveju.
Naudokite minimalaus būtino ilgio kanalą.
!
!
Naudokite vamzdį su kuo mažesniu skaičiumi alkūnių (didžiausias alkūnės kampas: 90°)
!
Venkite didelių kanalo skerspjūvio pokyčių.
Naudokite vamzdį kuo lygesniu vidumi.
!
Vamzdis turi būti pagamintas iš sertifikuotos medžiagos.
!
83
Filtro versija
Jai reikia vieno aktyviosios anglies filtro, kurį galima gauti iš įprasto mažmenininko.
Filtras pašalina riebalus ir kvapus iš siurbiamo oro, prieš išleisdamas jį atgal į kambarį per viršutinės išleidimo angos groteles.
ĮRENGIMAS
Minimalus atstumas tarp viryklės atraminio paviršiaus ir apatinės gaubto dalies turi būti ne mažesnis kaip 50 cm nuo
elektrinių viryklių ir 65 cm nuo dujinių arba mišrių viryklių.
Jei dujinės viryklės montavimo instrukcijose nurodomas didesnis atstumas, jo reikia laikytis.
Elektros jungtys
Maitinimo tinklo įtampa turi atitikti techninių duomenų plokštėje nurodytą reitingą. Jei įrengtas kištukas, prijunkite gaubtą prie
lizdo pagal taikomus reikalavimus ir įtvirtinkite esamoje vietoje. Jei kištuko (tiesioginio maitinimo tinklo jungties) nėra arba jei
kištukas toli, po montavimo naudokite dvigubų polių jungiklį pagal standartus, kurie užtikrina visišką atjungimą nuo maitinimo
tinklo, III viršsrovio kategoriją pagal montavimo instrukcijas.
Įspėjimas! Prieš vėl prijungdami gaubto elektros grandinę prie maitinimo tinklo ir tikrindami, ar veikia, visada patikrinkite, ar
tinkamai sumontuotas maitinimo laidas.
Gaubtas turi specialų maitinimo kabelį; Jei kabelis sugadintas, kreipkitės į techninę tarnybą dėl naujo.
Montavimas
Labai sunkus gaminys; Gaubtą kelti ir montuoti turi ne mažiau kaip du asmenys. Prieš pradedant montuoti:
•
Patikrinkite, ar įsigytas gaminys yra tinkamo dydžio ir telpa į pasirinktą montavimo vietą.
•
Nuimkite anglies (*) filtrą/s, jei yra (taip pat žr. susijusį skyrių). Jį galima montuoti tik tuo atveju, jei su gaubtu norite
naudoti filtrą.
•
Patikrinkite (transportavimo atveju), ar gaubte nėra pašalinių pakuotės medžiagų (pvz., paketų su varžtais (*),
garantijos lapelio (*) ir t.t.). Jei yra – išimkite ir padėkite atskirai.
•
Jei galima, atjunkite ir nustumkite laisvą arba slankiojančią sritį nuo spintelės angos, kad lengviau pasiektumėte galinę
sieną/lubas. Priešingu atveju uždėkite storą apsauginę dangą ant stalviršio arba viryklės, kad apsaugotumėte nuo
pažeidimų ir šiukšlių. Pasirinkite plokščią paviršių montavimui. Uždenkite šį paviršių apsaugine danga ir sudėkite ant
jos visas gaubto dalis ir techninę įrangą.
•
Be to, patikrinkite, ar šalia gaubto įrengimo zonos (vieta, kuri yra prieinama ir sumontavus gaubtą) yra elektros lizdas, ir
ar dūmų išleidimo įtaisą galima prijungti prie išorės (tik siurbimo versijai).
Atlikite visus reikalingus mūro darbus (pvz., sumontuokite elektros lizdą ir (arba) skylę išleidimo vamzdžiui).
•
Sieniniai plėtimosi kaiščiai yra skirti montuoti gaubtą ant daugumos rūšių sienų/lubų. Tačiau kvalifikuotas specialistas privalo
patikrinti medžiagų tinkamumą pagal sienų/lubų tipą. Sienos/lubos turi būti pakankamai tvirtos, kad atlaikytų gaubto svorį.
Nemontuokite šio prietaiso ant plytelių, skiedinių ar silikono sienos. Montavimas tik ant paviršiaus.
VEIKIMAS
Koncentruotų virtuvės garų atveju naudokite didelį siurbimo greitį. Rekomenduojama įjungti virimo gaubtą 5 minutes prieš
ruošiant maistą ir palikti veikti virimo metu ir dar maždaug 15 minučių maždaug po maisto gaminimo pabaigos. Toliau
aprašyti du veikimo būdai.
84
PERJUNGIKLIS
Gaubto veikimas valdomas (trimis) jungikliais, kurie yra kiekvienoje pusėje. Jie matosi, kai išstumiama teleskopinė priekinė
dalis. Teleskopinis gaubtas turi galinį jungiklį. Kiekvieną kartą ištraukus teleskopinę priekinę dalį, gaubtas pradeda veikti su
anksčiau nustatyta pavara.
1. 0 – Išjungia gaubtą.
1
3
2
Mygtukas naudojamas įjungti arba išjungti apšvietimą. Apšvietimas gaubte veikia nepriklausomai nuo gaubto variklio
veikimo. Paspaudus gaubto variklis neįjungiamas.
Kai priekinis skydelis grąžinamas į uždarą padėtį, galinis jungiklis išjungia gaubto variklį ir taip pat išjungia šviesą.
Jei gaubto variklis ir šviesos jungiklis jau yra ĮJUNGTI, gaubto variklis pradės veikti, o lemputės užsidegs, kai bus ištrauktas
priekinis skydas.
I – gaubtas veikia 1 greičiu.
↓– perjungiamas į II arba III variklio greitį
2. II – gaubtas veikia 2 greičiu (kai jungiklis 1 yra padėtyje ↓) .
III – gaubtas veikia 3 greičiu (kai jungiklis 1 yra padėtyje ↓) .
– Paspauskite greičio jungiklį 2 ir paleiskite variklį 2 greičiu.
– Paspauskite greičio jungiklį 3 ir paleiskite variklį 3 greičiu.
– Lemputės įjungimo mygtukas. Paspauskite dar kartą, kad išjungtumėte lemputę.
LIEČIAMASIS VALDYMAS
– Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką, kad pradėtumėte pasirinkti variklio greitį.
– Paspauskite greičio jungiklį 1 ir paleiskite variklį 1 greičiu.
– Paspauskite greičio jungiklį 2 ir paleiskite variklį 2 greičiu.
– Paspauskite greičio jungiklį 3 ir paleiskite variklį 3 greičiu.
– Norėdami įjungti lemputę, paspauskite įjungimo mygtuką. Paspauskite dar kartą, kad išjungtumėte lemputę.
PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš atliekant techninę priežiūrą, ištraukite gaubtą iš elektros maitinimo, išjunkite jungtį ir nuimkite jungties
saugiklį.
Arba jei prietaisas buvo prijungtas per kištuką ir lizdą, tada kištuką reikia ištraukti iš lizdo.
85
Valymas
Gartraukį reikia reguliariai valyti (bent jau tokiu pačiu dažniu, kuriuo atliekate riebalų filtrų techninę priežiūrą) iš vidaus ir
išorės. Valykite drėgnu skudurėliu, sudrėkintu neutraliu plovimo skysčiu. Nenaudokite abrazyvinių produktų. NENAUDOKITE
ALKOHOLIO!
ĮSPĖJIMAS: Nesilaikant pagrindinių gaubto valymo ir filtrų keitimo rekomendacijų, galima sukelti gaisro pavojų. Todėl
rekomenduojame laikytis šių instrukcijų. Gamintojas neatsako už jokią variklio žalą ar bet gaisras, susijusį su netinkama
technine priežiūra arba minėtų saugumo rekomendacijų nesilaikymu.
Filtrai
Metalinis riebalų filtras sulaiko kepimo riebalų daleles. Riebalų filtrą reikia valyti kartą per mėnesį naudojant neagresyvius
ploviklius rankomis arba indaplovėje, kuri turi būti nustatyta žemoje temperatūroje ir trumpam ciklui. Plaunant indaplovėje,
riebalų filtras gali pakeisti spalvą, tačiau tai neturi įtakos jo filtravimo galiai. Norėdami išimti riebalų filtrą, patraukite
spyruoklinę atleidimo rankenėlę.
Anglinis filtras (tik filtro versijoje) sugeria nemalonius kvapus, kuriuos sukelia maisto ruošimas. Po tam tikro laiko
naudojimo medžio anglies filtras prisisotina, priklausomai nuo gaminamo maisto tipo ir riebalų filtro valymo dažnio. Bet kuriuo
atveju reikia keisti kasetę ne rečiau kaip kas keturis mėnesius. Medžio anglies filtro NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Lempučių keitimas
Gaubte yra įrengta apšvietimo sistema, pagrįsta LED technologija. Šviesos diodai užtikrina optimalų apšvietimą, trunkantį iki
10 kartų ilgiau nei tradicinės lemputės, ir leidžia sutaupyti iki 90% elektros energijos.
ĮSPĖJIMAS
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo tarnybą.
Energijos taupymo patarimai
1) Pradėjus gaminti maistą, įjunkite gartraukį mažiausiu greičiu, kad būtų galima kontroliuoti drėgmę ir šalinti maisto ruošimo
kvapus.
2) Padidinkite gartraukio greitį tik tuo atveju, jei to reikia dėl garų kiekio.
3) Gartraukio filtras (ai) visada turi būti švarūs, siekiant optimizuoti riebalus ir kvapus.
86
LV - TVAIKA NOSŪCĒJS
Stingri ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamām neērtībām,
kaitējumu vai ugunsgrēku, ko izraisījusi šīs rokasgrāmatas norādījumu neievērošana. Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ēdiena
gatavošanas rezultātā radušos tvaiku un garaiņu nosūkšanai un ir paredzēts tikai lietošanai mājsaimniecībās.
Jūsu iegādātais tvaika nosūcējs var atšķirties no šajā bukletā attēlotā tvaika nosūcēja. Tomēr lietošanas,
uzturēšanas un uzstādīšanas norādījumi ir tādi paši.
Noteikti saglabājiet šo brošūru, lai jebkurā brīdī varētu to izmantot. Pārliecinieties, ka tā tiek nodota kopā ar iekārtu, ja
!
tvaika nosūcēju pārdodat, atdodat vai pārvietojat.
Rūpīgi izlasiet norādījumus - tajos ir būtiska informācija par iekārtas uzstādīšanu, lietošanu un drošību.
!
Neveiciet iekārtā vai izvades kanālos elektriskas vai mehāniskas izmaiņas.
!
Pirms iekārtas uzstādīšanas pārbaudiet, vai nav bojātas iekārtas daļas. Ja konstatējiet bojājumu, sazinieties ar tirgotāju
!
un neturpiniet uzstādīšanu.
Ievērojiet! Daļas, kas apzīmētas ar simbolu “(*)”, ir izvēles piederumi, kas iekļauti tikai dažu modeļu vai daļu komplektācijā,
un nav iekļauti visās iekārtās.
UZMANĪBU
BRĪDINĀJUMS! Nepievienojiet iekārtu elektrotīklam, pirms iekārta ir pilnībā uzstādīta.
Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas atvienojiet tvaika nosūcēju no elektrotīkla, izvelkot kontaktdakšu vai atvienojot
elektrotīkla strāvas padevi.
Uzstādīšanas un apkopes darbu laikā vienmēr valkājiet cimdus.
Iekārta nav paredzēta bērniem vai personām ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tās saistībā ar ierīces lietošanu uzrauga vai apmāca persona, kas atbild par viņu
drošību.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai pieaugušajiem; jāraugās, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai pieaugušajiem. Jānodrošina, lai bērni neaizskartu iekārtas vadības pogas un nerotaļātos ar
iekārtu.
Nekādā gadījumā nelietojiet tvaika nosūcēju, ja tam nav pienācīgi uzstādīts režģis!
Tvaika nosūcēju NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja vien tas nav īpaši norādīts.
Ja virtuves tvaiku nosūcēju izmanto kopā ar citām gāzes vai citu degvielas sadedzināšanas iekārtām, telpām, kurās uzstāda
iekārtu, jābūt pietiekami ventilētām.
Šai iekārtai izmantotā cauruļvadu sistēma nedrīkst būt savienota ar jau esošu ventilācijas sistēmu, ko izmanto citiem
nolūkiem, piemēram, izplūdes gāzu izvadīšanai no iekārtām, kurās dedzina gāzi vai cita veida degvielu.
Stingri aizliegts zem tvaika nosūcēja dedzināt ēdienu ar liesmu.
Atklātas liesmas izmantošana ir kaitīga filtriem un var radīt aizdegšanās risku tādēļ no tās jebkādos apstākļos ir jāizvairās.
Cepot ēdienu, jāuzmanās, lai eļļa nepārkarstu un neaizdegtos. Izmantojot tvaika nosūcēju kopā ar ēdiena gatavošanas
iekārtu, tvaika nosūcēja ārējās daļas var sakarst.
Nodrošinot tvaiku izplūdes tehniskos un drošības pasākumus, stingri jāievēro vietējo iestāžu noteiktie normatīvie akti.
Tvaika nosūcējs regulāri jātīra gan no iekšpuses, gan ārpuses (NE RETĀK KĀ REIZI MĒNESĪ).
Tas jāveic saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem). Šajā lietošanas pamācībā sniegto norādījumu par
tvaika nosūcēja un filtru tīrīšanu neievērošana radīs aizdegšanās risku.
Lai novērstu iespējama elektrošoka risku, nelietojiet tvaika nosūcēju un neatstājiet to, ja tajā nav pareizi nostiprināta lampiņa.
Mēs neuzņemsimies atbildību par iekārtas izraisītiem defektiem, bojājumiem vai ugunsgrēkiem, ja tie radušies šajā
rokasgrāmatā iekļauto norādījumu neievērošanas dēļ.
87
Šī ierīce ir marķēta atbilstoši Eiropas Direktīvai 2002/96/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Pareizi
atbrīvojoties no šīs iekārtas, jūs palīdzat novērst iespējamu negatīvu ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, kas varētu
rasties, nepareizi atbrīvojoties no ierīces.
Simbols uz iekārtas vai iekārtas pavaddokumentiem norāda, ka šo iekārtu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos.
Iekārta ir jānodod speciālā elektrisko un elektronisko ierīču atkritumu savākšanas punktā otrreizējai pārstrādei. Atbrīvošanās
no iekārtas jāveic saskaņā ar vietējiem vides aizsardzības noteikumiem atkritumu apsaimniekošanai.
Lai saņemtu sīkāku informāciju par šīs iekārtas sagatavošanu un nodošanu pārstrādei un pārstrādi, sazinieties ar vietējām
iestādēm vai vietējo mājsaimniecības atkritumu apsaimniekošanas nodaļu, vai veikalu, kurā iegādājieties šo iekārtu.
Iekārta ir konstruēta, izmēģināta un ražota saskaņā ar tālāk minētajiem normatīvajiem standartiem.
Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
Elektromagnētiskā saderība: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Ieteikumi pareizai lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: sākot ēdiena gatavošanu, IESLĒDZIET tvaika
nosūcēju uz minimālo ātrumu un izslēdziet to piecas minūtes pēc ēdiena gatavošanas beigām. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja
radies liels dūmu un garaiņu daudzums, un lietojiet palielināto jaudu tikai ārkārtas situācijās. Lai saglabātu augstu smaku
samazināšanas efektivitāti, vajadzības gadījumā nomainiet ogles filtru(-us). Lai saglabātu augstu tauku filtra efektivitāti,
vajadzības gadījumā nomainiet tauku filtru(-us). Lai maksimāli palielinātu efektivitāti un samazinātu troksni, izmantojiet
cauruļu sistēmu ar lielāko šajā rokasgrāmatā norādīto diametru.
Uzstādīšanas papildu prasības:
izmantojiet tikai iekārtas komplektācijā uzstādīšanai paredzētās stiprinājuma skrūves; ja tās nav iekļautas komplektācijā,
iegādājieties pareizo skrūvju veidu. Izmantojiet uzstādīšanas norādījumos norādīto skrūvju garumu.
Ja rodas šaubas, konsultējieties ar pilnvarotu apkopes centru vai līdzīgi kvalificētu personu.
BRĪDINĀJUMS! Ja skrūves vai stiprinājuma ierīce netiek uzstādīta saskaņā ar šiem norādījumiem, iespējams elektrības
radīts apdraudējums.
LIETOŠANA
Tvaika nosūcējs ir paredzēts lietošanai izvades vai filtrēšanas variantā.
Izvades modelis
Šajā variantā izgarojumi tiek izvadīti ārpus ēkas, izmantojot īpašu cauruli, kas pievienota ar tvaika nosūcēja augšpusē
uzstādītu savienojuma gredzenu.
Uzmanību! Izvades caurule nav iekļauta komplektācijā un jāiegādājas atsevišķi. Izvades caurules diametram jābūt
vienādam ar savienojuma gredzena diametru.
Horizontālajos posmos izvades caurule var būt nedaudz saliekta (apmēram 10 %) uz augšu, lai atvieglinātu gaisa izvadīšanu
no telpas.
Uzmanību! Ja tvaika nosūcējs ir aprīkots ar aktīvās ogles filtru, tas ir jāizņem.
Savienojot tvaika nosūcēju ar izplūdes atverēm sienās, diametram jābūt vienādam ar gaisa izvades diametru (savienojuma
uzmava).
Izmantojot caurules un izplūdes atveres sienās ar mazāku diametru, samazināsies sūkšanas veiktspēja un ievērojami
palielināsies radītais troksnis.
Šādā gadījumā ražotājs neuzņemas atbildību.
88
Lietojiet cauruli ar minimālo nepieciešamo garumu.
!
Lietojiet cauruli ar pēc iespējas mazāk izliekumiem (maksimālais izliekuma leņķis: 90°).
!
!
Sekojiet, lai nebūtu krasu izmaiņu caurules šķērsgriezumā.
Lietojiet cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšpusi.
!
Caurulei ir jābūt izgatavotai no sertificēta materiāla.
!
Modelis ar filtrēšanas sistēmu
Šajā variantā ir nepieciešams aktīvās ogles filtrs, ko var iegādāties pie mazumtirgotāja.
Filtrs attīra iesūkto gaisu no taukvielām un smakām un pēc tam caur augšējo izplūdes režģi novirza attīrīto gaisu atpakaļ telpā.
UZSTĀDĪŠANA
Minimālais attālums starp plīts virsmu un tvaika nosūcēja apakšējo daļu nedrīkst būt mazāks par 50cm no elektriskajām
plītīm un 65cm no gāzes vai jauktām plītīm.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas pamācībā norādīts lielāks attālums, jāievēro šis lielākais attālums.
Elektriskais savienojums
Elektrotīkla strāvai jāatbilst uz tvaika nosūcēja iekšpusē piestiprinātās datu plāksnītes norādītajai jaudai. Ja komplektā
iekļauta kontaktdakša, pēc tvaika nosūcēja uzstādīšanas savienojiet to ar pieejamā vietā un atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem uzstādītu kontaktligzdu. Ja komplektā nav iekļauta kontaktdakša (tiešs savienojums ar elektrotīklu) vai
kontaktdakša atrodas nepieejamā vietā, pēc uzstādīšanas ierīkojiet saskaņā ar uzstādīšanas norādījumiem un prasībām
uzstādītu divpolu slēdzi, kas nodrošina pilnīgu atvienošanu no elektrotīkla saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecas uz strāvas
pārslodzes III kategoriju.
Brīdinājums! Pirms tvaika nosūcēja vēlreizējas pievienošanas strāvas tīklam un efektīvas darbības pārbaudes vienmēr
pārliecinieties, ka strāvas tīkla kabelis ir pareizi uzstādīts.
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar īpašu jaudas kabeli; ja kabelis ir bojāts, pieprasiet tehniskajam dienestam jaunu kabeli.
Uzstādīšana
Iekārta ir ļoti smaga; tvaika nosūcēja pārvietošana un uzstādīšana jāveic vismaz diviem cilvēkiem. Pirms uzstādīšanas:
•
Pārbaudiet, vai iegādātās iekārtas lielums ir atbilstošs izvēlētajam uzstādīšanas laukumam.
•
Izņemiet ogles (*) filtru(-us), ja tie iekļauti komplektācijā (skatiet arī attiecīgo punktu). Tas/tie jāuzstāda tikai tādā
gadījumā, ja vēlaties lietot tvaika uzsūcēja filtra variantu.
Pārbaudiet (transportēšanas dēļ), vai tvaika nosūcēja iekšpusē nav citu komplektācijā iekļauto materiālu (piemēram,
•
iepakojumi ar skrūvēm (*), garantijas (*), u.c.), ja tādi ir, izņemiet un saglabājiet tos.
Lai nodrošinātu ērtāku pieeju aizmugures sienai un griestiem, atvienojiet un pārvietojiet no vietas, kurā tiks uzstādīts
•
tvaiku nosūcējs, atsevišķi stāvošus vai iebūvētus skapīšus vai citus objektus, ja tas iespējams. Ja tas nav iespējams,
pārklājiet virtuves darba virsmu, gatavošanas virsmu vai plīti ar biezu aizsargmateriālu, lai pasargātu tos no bojājumiem
un atliekām. Iekārtas montāžai izvēlieties plakanu virsmu. Pārklājiet šo virsmu ar aizsargmateriālu un novietojiet visas
tvaika nosūcēja pārsega un iekārtas detaļas.
Turklāt pārbaudiet, vai tvaika nosūcēja uzstādīšanas tuvumā (zonā, kas ir pieejama arī ar uzstādītu tvaika nosūcēju) ir
•
pieejama elektriskā kontaktligzda un ir iespējams savienot tvaiku izvades ierīci ar ārpusi (tikai iesūkšanas variantam).
Veiciet visus nepieciešamos iebūvēšanas darbus (piemēram, uzstādiet elektrisko kontaktligzdu un/vai izveidojiet atveri,
•
pa kuru tiks izlaista izplūdes caurule).
89
Tvaika nosūcēja nostiprināšanai parasti sienām/griestiem nepieciešami dībeļi, kas iekļauti komplektācijā. Tomēr materiālu
piemērotību attiecīgajam sienas/griestu veidam jāpārbauda kvalificētam tehniķim. Sienai/griestiem jābūt pietiekami stipriem,
lai noturētu tvaika nosūcēja svaru. Nemēģiniet tvaika nosūcēju piestiprināt tieši pie flīzēm, izmantot cementa javu vai silikona
līmi. Drīkst izmantot tikai uzstādīšanu pie virsmas.
EKSPLUATĀCIJA
Augstas tvaiku koncentrācijas gadījumā izmantojiet lielu iesūkšanas ātrumu. Ieteicams 5 minūtes pirms gatavošanas ieslēgt
plīts tvaiku nosūcēju un atstāt to darbojoties gatavošanas laikā un vēl aptuveni 15 minūtes pēc gatavošanas beigām. Tālāk ir
aprakstīti trīs ekspluatācijas veidi.
BALANSĒTĀJSLĒDZIS
Tvaiku nosūcēja darbību vada ar (trīs) slēdžiem, kas ir novietoti katrā pusē. Tie kļūst redzami, kad ir izvirzīta teleskopiskā
priekšpuse.Teleskopiskais tvaiku nosūcējs ir aprīkots ar gala slēdzi. Katru reizi, kad tiek izvirzīta teleskopiskā priekšdaļa,
tvaiku nosūcējs sāk darboties iepriekš iestatītā ātrumā.
1
3
2
Ar apzīmēto pogu lieto apgaismojuma IESLĒGŠANAI/IZSLĒGŠANAI. Tvaiku nosūcēja apgaismojums darbojas
neatkarīgi no tvaiku nosūcēja motora. Pogas piespiešana neiedarbinās tvaiku nosūcēja motoru.
Kad priekšējais panelis ir atvirzīts atpakaļ aizvērtā stāvoklī, gala slēdzis izslēdz tvaiku nosūcēja motoru, kā arī izslēdz
apgaismojumu.Ja tvaiku nosūcēja motors un apgaismojuma slēdzis jau ir IESLĒGTĀ stāvoklī, tvaiku nosūcēja motors sāks
darboties un apgaismojums ieslēgsies tad, kad būs izvilkts priekšējais panelis.
1. 0 – Tvaiku nosūcēja izslēgšana.
I – Tvaiku nosūcējs darbojas 1. ātruma līmenī.
↓– Pārslēgšana, lai ieslēgtu II vai III motora ātrumu.
2. II – Tvaiku nosūcējs darbojas 2. ātruma līmenī (ja 1. slēdzis atrodas pozīcijā ↓).
III – Tvaiku nosūcējs darbojas 3. ātruma līmenī (ja 1. slēdzis atrodas pozīcijā ↓).
3. O / – Apgaismojuma IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA.
VADĪBA, IZMANTOJOT POGAS
– IZSLĒDZ/IESLĒDZ tvaiku nosūcēja darbību. Piespiežot pogu, tvaiku nosūcējs sāks
darboties 1. ātruma līmenī.
– Piespiediet 2. pogu, lai iedarbinātu motoru 2. ātrumā.
– Piespiediet 3. pogu, lai iedarbinātu motoru 3. ātrumā.
– Apgaismojuma poga apgaismojuma IESLĒGŠANAI. Lai IZSLĒGTU apgaismojumu,
piespiediet pogu vēlreiz.
SKĀRIENJUTĪGĀ VADĪBA
– Lai sāktu atlasīt motora ātrumu, piespiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
– Piespiediet 1. pogu, lai iedarbinātu motoru 1. ātrumā.
– Piespiediet 2. pogu, lai iedarbinātu motoru 2. ātrumā.
– Piespiediet 3. pogu, lai iedarbinātu motoru 3. ātrumā.
– Lai IESLĒGTU apgaismojumu, piespiediet apgaismojuma pogu. Lai IZSLĒGTU apgaismojumu, piespiediet pogu vēlreiz.
90
APKOPE
UZMANĪBU! Pirms apkopes darbību veikšanas izolējiet tvaika nosūcēju no strāvas pievades, izslēdzot strāvu pie
savienotāja un izņemot savienotāja drošinātāju.
Vai atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, ja iekārta ir savienota, izmantojot kontaktdakšu un kontaktligzdu.
Tīrīšana
Regulāri (vismaz tikpat bieži, kā veicat tauku filtru apkopi) jātīra tvaika nosūcēja iekšpuse un ārpuse. Tīriet to, izmantojot ar
dabīgu, šķidru tīrīšanas līdzekli samitrinātu drānu. Neizmantojiet abrazīvus produktus. NEIZMANTOJIET SPIRTU!BRĪDINĀJUMS! Pamata ieteikumu tvaika nosūcēja tīrīšanai un filtru nomaiņai neievērošana var izraisīt ugunsgrēka risku.
Tādēļ mēs iesakām ievērot šo norādījumus. Ražotājs atsakās no jebkādas atbildības par motoram nodarītiem bojājumiem
vai ugunsgrēka radītu kaitējumu, kas saistīts ar neatbilstošu apkopi vai iepriekš minēto drošības ieteikumu neievērošanu.
Filtri
Metāla tauku filtrs uztver ēdiena gatavošanas rezultātā radušās tauku daļiņas. Tauku filtrs jātīra reizi mēnesī, izmantojot
saudzīgus tīrīšanas līdzekļus, vai nu ar rokām, vai trauku mazgājamajā mašīnā, kurai jāuzstāda zema temperatūra un īss
mazgāšanas cikls. Mazgājot trauku mazgājamajā mašīnā, tauku filtrs var mainīt krāsu, bet tas neietekmē filtra filtrēšanas
spēju. Lai izņemtu tauku filtru, pavelciet atsperes atbrīvošanas rokturi.
Ogles filtrs (tikai filtrēšanas variantā) uzsūc gatavošanas laikā radušās nepatīkamās smakas. Ogles filtra piesātinājums
rodas pēc ilgākas lietošanas atkarībā no gatavošanas veida un tauku filtra tīrīšanas biežuma. Kasetnes noteikti jāmaina ne
retāk kā reizi četros mēnešos. Ogles filtru NEDRĪKST mazgāt vai atjaunot.
Lampiņu nomaiņa
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar apgaismojuma sistēmu, kuras pamatā LED tehnoloģijas. LED garantē optimālu apgaismojumu,
10 reižu garāku lietošanas ilgumu nekā tradicionālajām spuldzēm un ļauj ietaupīt 90 % elektroenerģijas.
BRĪDINĀJUMS!
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
Padomi enerģijas taupīšanai
1) Sākot gatavot, ieslēdziet plīts tvaika nosūcēju mazākajā ātrumā, lai kontrolētu mitrumu un likvidētu gatavošanas laikā
radušās smaržas.
2) Palieliniet tvaiku nosūcēja jaudu vienīgi tad, ja tas nepieciešams tvaiku daudzuma dēļ.
3) Lai iespējami labāk likvidētu taukus un smaržas, nodrošiniet, ka tvaiku nosūcēja filtrs(-i) ir tīrs(-i).
91
МК - АСПИРАТОР
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Одбиваме било каква одговорност за било
какви проблеми, штети или пожар предизвикани со ракување кое не е во согласност со упатствата дадени во овој
прирачник. Аспираторот е наменет за вшмукување на гасови и пареа од готвење и е наменет само за домашна
употреба.
Аспираторот може да изгледа различно од она што е прикажано на цртежите во оваа брошура. Упатствата за
употреба, одржување и инсталација, сепак, остануваат исти.
Важно да се зачува оваа брошура за консултации во секој момент. Во случај на продажба, отстранување или
!
преместување, не заборавајте брошурата да ја ставите оди заедно со производот.
Прочитајте ги упатствата внимателно: има основни информации за инсталација, употреба и безбедност
!
Не вршете електрични или механички измени на производот или на цевките за празнење
!
Пред да продолжите со инсталацијата на уредот, проверете да не има оштетени компоненти. Доколку има,
!
контактирајте го вашиот продавач и не продолжувајте со инсталација.
Забелешка: елементи означени со симболот “(*)” се опциони додатоци кои се доставуваат само со некои модели или
елементи или се купуваат одделно, не се доставуваат со секој модел.
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Не приклучувајте го апаратот на електрична мрежа се додека инсталацијата не е целосно
завршена.
Пред чистење или одржување, исклучете го аспираторот од електричната мрежа со вадење на приклучокот од струја
или со исклучување на главниот осигурувач.
Да се користат работни ракавици за сите операции за монтажа и одржување.
Апаратот не е наменет за користење од страна на деца или лица со намалени физички, сетилни или ментални
способности, или кои немаат искуство и знаење, освен ако не се под надзор или не се обучени за употреба на
апаратот од страна на лице одговорно за нивната безбедност .
Овој уред е наменет за користење од страна на возрасни. Децата треба да се следат за да се биде сигурен дека не
си играат со апаратот.
Овој уред е наменет за користење од страна на возрасни. Не треба да им се дозволи на децата да ги расипуваат
контролите или да си играат со апаратот.
Не користете го аспираторот ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како подлога доколку не е така прецизно наведено. Просториите во
кои е наместен апаратот мора да бидат доволно проветрени кога кујнскиот аспиратор се користи заедно со други
апарати кои согоруваат гас или други горива.
Системот за вентилација на овој уред не смее да биде поврзан на никој постоечки систем за вентилација што се
користи за други цели, како што е испуштање издувни гасови од апарати на гас или други горива.
Палење на храната под самиот аспиратор е строго забрането.
Употребата на отворен пламен е штетна за филтрите и може да доведе до ризик од пожар и затоа треба да се
избегнува во сите околности.
Кога пржите, внимавајте маслото да не се прегрее и да не се запали. Пристапните делови од аспираторот може
значително да се загреат кога се користи апаратот за готвење.
Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за испуштање на пареа важно е внимателно да
се следат правилата дадени од страна на локалните власти.
Аспираторот мора редовно да се чисти и од внатре и надвор (НАЈМАЛКУ ЕДНАШ МЕСЕЧНО).
Мора да се чисти во согласност со упатствата за одржување дадени во овој прирачник. Ако не се следат
инструкциите дадени во ова упатство за употреба во однос на чистењето на аспираторот и филтрите ќе доведе до
ризик од пожар.
Не користете го или не оставајте го аспираторот без правилно монтирани сијалици, поради можниот ризик од
електричен удар.
92
Не прифаќаме никаква одговорност за било каков проблем, штета или пожар предизвикани на апаратот како
резултат на не следење на упатствата содржани во овој прирачник.
Овој апарат е обележен според европската Директива 2002/96/EC за отпад на електрична и електронска опрема
(WЕЕЕ). Со правилно исфрлање на производот, помагате во спречувањето на потенцијалните негативни последици
врз животната средина и здравјето на човекот, кои инаку може да се предизвикаат со несоодветно управување со
отпадот од овој производ.
Симболот на производот или на документите кои одат со производот покажува дека апаратот не може да се
третира како отпад од домаќинството. Наместо тоа, треба да се однесе на собирен пункт за рециклирање на
електрична и електронска опрема. Отстранувањето мора да се врши во согласност со локалните прописи за
животната средина за отстранување на отпадот.
За подетални информации за постапката, поправањето и рециклирањето на овој производ, Ве молиме контактирајте
со соодветната служба на локалните власти или локалната комунална служба или со продавницата од каде што сте
го купиле производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен во согласност со:
Перформанси: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
•
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Предлози за правилна употреба, со цел да се намали влијанието врз животната средина: вклучете го аспираторот на
минималната брзина кога ќе почнете да готвите и оставете го вклучен неколку минути откако ќе завршите со
готвење. Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и употребувајте поголема брзина
само во екстремни ситуации. Кога е потребно, заменете го филтерот со јаглен заради добра ефикасност за
намалување на миризбата. Исчистете го филтерот за маснотии кога е неопходно да се одржува добра ефикасност
на истиот. Користете го максималниот дијаметар на системот за вентилација наведен во ова упатство, за да се
оптимизира ефикасноста и да се сведе бучавата на минимум.
Дополнителни спецификации за инсталација:
Користете ги завртките за прицврстување со производот за инсталација или, доколку не се доставени, купете точен
тип на завртки. Користете ја соодветната должина на завртки, кои се утврдени во Прирачникот за инсталација.
Доколку имате дилеми, консултирајте се со овластен центар за помош или слично, квалификувано лице.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Неинсталирањето на завртките или неприцврстувањето на уредот во согласност со овие
упатства може да резултира со несреќа поврзана со струја.
УПОТРЕБА
Аспираторот е наменет да се користи за вентилација или филтер верзија.
Верзија за вентилација
Во овој случај гасовите се исфрлаат надвор од зградата со помош на специјална цевка поврзана со прстен што се
наоѓа на врвот на аспираторот.
Внимание! Издувната цевка не се доставува и мора да се купи одделно. Дијаметарот на издувната цевка мора да
биде еднаков со оној на прстенот.
При хоризонтална работа, издувната цевка мора да биде малку закосена (околу 10 °) и насочена угоре, за воздухот
лесно да се испушта надвор од собата.
Внимание! Ако аспираторот е доставен заедно со филтер со активен јаглен, тогаш тоа мора да се отстрани.
Поврзете го аспираторот и издувните дупки на ѕидовите со дијаметар еднаков со испустот за воздух (со фланша).
Користење на цевките и издувните дупки на ѕидовите со помали димензии ќе доведе до намалување на
перформансите на вшмукување и драстично зголемување на бучавата.
Затоа било каква одговорност по ова прашање се одбива.
93
!
Користете канал со минимална неопходна должина.
!
Користете канал со колку што е можно помалку зглобови (максимален агол на зглобот: 90°)
!
Избегнувајте драстични промени во пресекот на каналот.
!
Користете канал со колку што е можно помазна внатрешност.
Каналот мора да биде направен од сертифициран материјал.
!
Филтер верзија
За ова е потребен филтер со активен јаглен, кој може да се најде во вообичаените продавници.
Филтерот ја отстранува маснотијата и миризбите од извлечениот воздух пред да го врати во собата преку горната
излезна мрежа.
ИНСТАЛАЦИЈА
Минималното растојание помеѓу површината за опремата на плочата за готвење и најнискиот дел на аспираторот да
не биде помалку од 50 цм од електричните апарати за готвење и 65 цм за плинските или комбинираните апарати за
готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат поголемо растојание, тоа мора да се
почитува.
Поврзување со струја
Главното напојување мора да одговара на спецификациите наведени на плочката што се наоѓа во внатрешноста на
аспираторот. Ако е доставен приклучок, вклучете го аспираторот во штекер кој е во согласност со прописите и
позициониран на достапно место по инсталацијата. Ако апаратот не е испорачан со приклучокот (директно
поврзување со струја) или ако приклучокот не е лоциран на достапно место по инсталацијата, употребете двофазен
прекинувач, во согласност со стандардите кои обезбедуваат целосно исклучување на струјата во услови поврзани со
преголема категорија III, во согласност со упатствата за инсталација.
Предупредување! Пред повторно приклучување на аспираторот во струја и проверувањето на функционалноста,
секогаш проверувајте дали струјниот кабел е правилно склопен.
Аспираторот се испорачува со посебен кабел за напојување. Ако кабелот е оштетен, побарајте нов од техничкиот
оддел.
Монтажа
Производот е многу тежок; па затоа ракувањето и инсталирањето со аспираторот мора да го вршат најмалку две лица.
Пред да започнете со инсталација:
Проверете дали купениот производ е со соодветна големина со местото на инсталирање.
•
Отстранете го/ги филтерот со јаглен (*) филтерот/ите ако ви е/се доставен (види, исто така во односниот
•
параграф). Тој / тие треба да се монтира/монтираат само ако сакате да го користите аспираторот со филтер.
•
Проверете (од транспортни причини) да нема доставен друг материјал во внатрешноста на аспираторот (на
пример, пакети со завртки (*), гаранции (*), итн), кои на крајот ги отстранувате и ги чувате.
•
Ако е можно, исклучете го и движете го самостојно или со лизгање – во опсег на отворот на кабинетот, за да се
обезбеди полесен пристап до задниот ѕид / плафонот. Или ставете дебела, заштитна покривка над плочата или
шпоретот за да ги заштитите од оштетувања и остатоци. Изберете рамна површина за монтажа на апаратот.
Покријте ја таа површина со заштитна покривка и ставете ги сите делови од аспираторот и хардверот на неа.
•
Освен тоа, да се провери дали во близина на местото за инсталација на аспираторот (во местото достапно и со
монтиран аспиратор) е достапен електричен приклучок и дали е можно да поврзете уред за испуштање гасови
кон надвор (само за издувната верзија).
Направете ги сите ѕидарски работи што се потребни (на пример, поставување на електричен приклучок и / или
•
дупка за премин на цевка за празнење).
94
Се доставуваат продолжни ѕидни приклучоци, за да може аспираторот да се прицврсти на повеќето типови ѕидови /
тавани. Сепак, квалификуван техничар мора да ја потврди соодветноста на материјалите во согласност со типот на
ѕидот / таванот. Ѕидот / таванот мора да биде доволно силен за да ја поднесе тежината на аспираторот. Не ставајте
плочки, фуга или силикон на апаратот до ѕидот. Само површинска монтажа.
РАБОТА
Користете ја најголемата брзина на вшмукување во случај на концентрирана пареа во кујната. Се препорачува
аспираторот да се вклучи 5 минути пред готвењето и да се остави да работи во текот на готвењето и приближно
уште 15 минути по завршувањето на готвењето. Подолу се опишани три типа на работа.
ПРЕКИНУВАЧ „РОКЕР“
Работата на аспираторот се контролира со (три) прекинувачи, сместени на секоја од страните. Тие се видливи кога
телескопскиот преден дел се повлекува нанапред.Телескопскиот аспиратор е опремен со прекинувач за
ограничување. Секогаш кога ќе го повлечете телескопскиот преден панел, аспираторот започнува со работа на
претходно поставената брзина.
1. 0 – Исклучен аспиратор.
1
3
2
Копчето со ознака се користи за вклучување/исклучување на светлото. Осветлувањето на аспираторот работи
независно од моторот на аспираторот. Со притискање на копчето не се активира моторот на аспираторот.
Кога предниот панел ќе го вратите назад во лежиштето (затворите), прекинувачот за ограничување ги исклучува
моторот на аспираторот и светлото.Доколку моторот на аспираторот и светлото се веќе поставени на позиција
ВКЛУЧЕНО, кога ќе го повлечете предниот панел, моторот почнува да работи, а светлото се вклучува.
I – Аспиратор што работи со брзина 1.
↓– Префрлете за да овозможите брзина на моторот на ниво II или ниво III .
2. II – Аспираторот работи со брзина 2 (кога е наместен на ниво 1 и на позиција ↓).
III – Аспираторот работи со брзина 3 (кога е наместен на ниво 1 и на позиција ↓).
3. O / – Светло ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО.
КОНТРОЛА СО КОПЧИЊА
– Работа на аспираторот ВКЛУЧЕНО/ИСКЛУЧЕНО. Кога ќе се притисне копчето,
аспираторот почнува да работи со брзина 1.
– Притиснете го копчето за брзина со ниво 2, за да моторот почне да работи со брзина 2.
– Притиснете го копчето за брзина со ниво 3, за да моторот почне да работи со брзина 3.
– Копче за светло за вклучување на светлото. За да го исклучите светлото, притиснете
го копчето уште еднаш.
КОНТРОЛА НА ДОПИР
– Притиснете го копчето On/Off за да можете да одберете брзина на моторот.
– Притиснете го копчето за брзина 1, за да го вклучите моторот на брзина 1.
– Притиснете го копчето за брзина 2, за да го вклучите моторот на брзина 2.
– Притиснете го копчето за брзина 3, за да го вклучите моторот на брзина 3.
– Притиснете го копчето за светло за да го ВКЛУЧИТЕ светлото. Притиснете повторно за да го исклучите.
95
ОДРЖУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ! Пред извршување на било каква операција за одржување, исклучете го аспираторот од
електричната мрежа со исклучување на приклучокот и отстранување на приклучниот осигурувач.
Или ако уредот е поврзан преку приклучок и штекер, тогаш приклучокот мора да се отстрани од штекер.
Чистење
Аспираторот мора редовно да се чисти (најмалку со истата зачестеност со која се врши одржувањето на филтерот
за маснотии) внатрешно и надворешно. За чистењето користете крпа навлажнета со неутрален течен детергент. Не
користете абразивни производи. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ!ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Ако не се спроведуваат основните препораки за чистење на аспираторот и замена на
филтрите, може да се јави ризик од пожар. Затоа, препорачуваме придржување кон предложените упатства.
Одбиваме секаква одговорност за евентуални оштетувања на моторот или пожар предизвикан со несоодветно
одржување или непочитување на наведените упатствата.
Филтри
Металниот филтер за маснотии ги задржува масните честички од готвењето. Филтерот за маснотии треба да се
чисти еднаш месечно со неагресивни детергенти, рачно или во машина за миење садови, на ниска температура и во
краток интервал. Кога се мие во машина за миење садови, металниот филтер за маснотии може да ја изгуби бојата,
но тоа не влијае врз неговите карактеристики на филтрирање. За да го отстраните филтерот за маснотии, повлечете
ја рачката за ослободување.
Филтерот со јаглен (само кај моделот со филтер) апсорбира непријатни миризби предизвикани од готвење. До
заситување на филтерот со јаглен доаѓа по подолга употреба, во зависност од типот на готвење и редовноста на
чистењето на филтерот за маснотии. Во секој случај, потребно е филтерот да се менува најмалку на секои четири
месеци. Филтерот со јаглен НЕ смее да се мие или да се обновува.
Замена на сијалиците
Аспираторот е опремен со систем за осветлување врз основа на ЛЕД технологија. ЛЕД диодите гарантираат
оптимално осветлување во времетраење до 10 пати подолго од традиционалните сијалици и ќе ви овозможат да
заштедите 90% електрична енергија.
Внимание!
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
Совети за штедење енергија
1) Кога ќе почнете да готвите, вклучете го аспираторот на минимална брзина, за да ја контролирате влагата и да ја
отстраните миризбата од готвење.
2) Зголемете го опсегот на брзината на аспираторот само кога е неопходно поради количината на пареа.
3) Одржувајте ги филтерот/ите на аспираторот чисти, за да се оптимизира ефикасноста во однос на маснотиит.
96
NO - VENTILATOR
Følg anvisningene i denne veiledningen nøye. Vi fraskriver oss ethvert ansvar for problemer, skade eller brann som
skyldes at anvisningene i denne veiledningen ikke er fulgt. Ventilatoren er konstruert for innsuging av matos og damp og er
bare beregnet til bruk i private husholdninger.
Ventilatoren kan se annerledes ut enn på illustrasjonene i denne veiledningen. Anvisningene for bruk, vedlikehold
og installasjon er imidlertid de samme.
Det er viktig å ta vare på denne veiledningen slik at du kan slå opp i den senere. Ved salg, overdragelse eller flytting
!
må den legges ved produktet.
Les anvisningene nøye: De inneholder viktig informasjon om installasjon, bruk og sikkerhet
!
Ikke foreta elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller avtrekkskanalen.
!
Før du begynner å installere apparatet, må du kontrollere at ingen komponenter er skadet. Hvis du oppdager skader ,
!
må du kontakte forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merk! Elementene som er merket med symbolet “(*)”, er ekstra tilbehør som er inkludert på noen modeller og som kan
kjøpes som tilleggsutstyr til andre modeller.
FORSIKTIG
ADVARSEL! Ikke koble ventilatoren til strømnettet før den er ferdig installert.
Før rengjøring eller vedlikehold må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpslet eller koble ut
strømforsyningen.
Bruk alltid hansker når du utfører installasjons- og vedlikeholdsarbeid.
Dette produktet er ikke beregnet til bruk av barn eller andre personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
heller ikke av personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller er instruert i bruken av
produktet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Dette produktet er beregnet til å bli brukt av voksne, barn må holdes under oppsyn så de ikke leker med produktet.
Dette produktet er beregnet på å betjenes av voksne. Ikke la barn fingre med bryterne eller leke med produktet.
Ikke bruk ventilatoren uten et riktig montert gitter!
Ventilatoren skal IKKE brukes som støtteunderlag, unntatt hvis dette er uttrykkelig spesifisert.
Stedet der ventilatoren skal installeres, må være godt nok ventilert dersom produktet skal brukes samtidig som apparat som
forbrenner gass eller andre typer brennstoff.
Kanalsystemet til dette produktet må ikke kobles til noe eksisterende ventilasjonssystem som brukes til andre formål, for
eksempel som avgassystem for apparater som forbrenner gass eller andre brennstoffer.
Flambering av mat under selve ventilatoren er strengt forbudt.
Bruk av åpen flamme er skadelig for filtrene og kan innebære brannfare og må derfor unngås under alle forhold.
Pass altid ekstra godt på ved frityrsteking slik at oljen ikke overopphetes og tar fyr. Tilgjengelige deler på ventilatoren kan bli
varme når den brukes sammen med en koketopp.
Når det gjelder tekniske sikkerhetstiltak i forbindelse med bortledning av avgasser, må lokale forskrifter følges til punkt og
prikke .
Ventilatoren må rengjøres regelmessig både på innsiden og utsiden (MINST ÉN GANG I MÅNEDEN).
Rengjøringen må utføres i samsvar med vedlikeholdsanvisningene i denne veiledningen. Manglende overholdelse av
anvisningene for rengjøring av ventilatoren og filtrene kan medføre brannfare.
Ikke bruk eller gå fra ventilatoren uten riktig montert lyspære, dette på grunn av mulig fare for elektrisk støt.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar for feil eller skade på produktet eller brann som skyldes manglende overholdelse av
anvisningene i denne veiledningen.
Dette apparatet er merket i henhold til europeisk direktiv 2002/96/EF om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Sørg for
riktig avhending av produktet slik at du bidrar til å forebygge miljøskader og helseskader.
97
Symbolet som står på produktet eller på dokumentene som følger med produktet, viser at dette apparatet ikke skal
behandles som husholdningsavfall. Det skal leveres til et godkjent mottak for gjenvinning av elektrisk og elektronisk avfall.
Avhending må skje i henhold til lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering.
For mer detaljert informasjon om behandling, innsamling og resirkulering av dette produktet kan du kontakte lokale
myndigheter, den lokale renovasjonsbedriften eller butikken der du kjøpte produktet.
Apparatet er konstruert, testet og produsert i henhold til:
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
•
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
•
Tips om riktig bruk for å redusere miljøpåvirkningen: Slå PÅ ventilatoren på laveste hastighet når du begynner å lage mat, og
la den stå på noen minutter etter at maten er ferdig. Øk hastigheten ved store mengder røyk og damp, og bruk den høye
tilleggshastigheten(-hastighetene) bare i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilteret(-filtrene) når dette er nødvendig for å
opprettholde effektiv luktreduksjon. Rengjør fettfilteret(-filtrene)når dette er nødvendig for å opprettholde effektiv fettfiltrering.
Bruk den maksimale diameteren på kanalsystemet som er angitt i denne veiledningen, for å optimere effektiviteten og
minimere støyen.
Tilleggsspesifikasjoner for installasjon:
Bruk bare festeskruene som følger med produktet, under installasjonen. Hvis de ikke følger med, må du selv kjøpe riktig type
skruer. Bruk riktig lengde på skruene som er beskrevet i installasjonsveiledningen.
Kontakt et autorisert servicesenter eller lignende fagfolk hvis du er i tvil.
ADVARSEL! Hvis ikke skruene eller festeanordningen monteres i henhold til disse instruksjonene, kan dette føre til elektrisk
fare.
BRUK
Ventilatoren kan brukes enten som avtrekkshette eller filterhette.
Avtrekkshette
I denne versjonen føres matosen ut av bygningen ved hjelp av rør som kobles til tilkoblingsringen oppå ventilatoren.
NB! Avtrekkskanalen er ikke inkludert og må kjøpes separat. Diameteren på avtrekkskanalen må være lik diameteren på
tilkoblingsringen.
Den horisontale delen av avtrekkskanalen må helle litt oppover (ca. 10°) slik at luften lettere ventileres fra rommet og ut i
friluft
NB! Hvis ventilatoren leveres med aktivt kullfilter, må dette fjernes.
Koble ventilator- og utløpsåpningene til veggen med en diameter tilsvarende luftavløpet (tilkoblingsflens).
Bruk av rør og utløpsåpninger på veggen med mindre dimensjoner vil føre til redusert sugeeffekt og drastisk økning av
støynivået.
Vi fraskriver oss derfor ethvert ansvar i slike tilfeller.
Bruk et kortest mulig rør.
!
!
Sørg for at kanalen har så få albuer som mulig (maksimal albuvinkel: 90°).
!
Unngå store variasjoner i kanaltverrsnittet.
!
Bruk en kanal som er så glatt som mulig innvendig.
!
Kanalen må være laget av godkjent materiale.
98
Med filtersystem
Til denne versjonen trengs det et aktivt kullfilter, og dette kan kjøpes hos forhandleren.
Filteret fjerner fett og lukt fra den utsugde luften før det sender luften tilbake i rommet gjennom det øvre utløpsgitteret.
INSTALLATION
Minimumsavstanden fra støtteflaten for kokeutstyret på koketoppen og den laveste delen av ventilatoren må være minst 50
cm for elektriske komfyrer og 65 cm for gasstopper og kombinerte koketopper.
Hvis installasjonsveiledningen for gasstoppen angir større minsteavstand, må dette følges.
Elektrisk tilkobling
Strømforsyningen må stemme overens med informasjonen på merkeskiltet på innsiden av ventilatoren. Hvis ventilatoren
leveres med støpsel, må ventilatoren kobles til en stikkontakt som er i samsvar med gjeldende forskrifter og er plassert på et
tilgjengelig sted, også etter installasjonen. Hvis ventilatoren ikke leveres med støpsel (direkte tilkobling til strømnettet) eller
hvis støpslet ikke er plassert på et tilgjengelig sted etter installasjonen, må det brukes en topolet bryter i samsvar med
standardene, som sikrer fullstendig frakobling av strømnettet i tilfelle overstrøm i kategori III, i samsvar med
installasjonsveiledningen.
Advarsel! Før du kobler ventilatorkretsen til strømnettet igjen for å kontrollere om alt virker , må du alltid sjekke at
strømledningen er riktig montert.
Ventilatoren er utstyrt med en spesiell strømledning; hvis ledningen blir skadet, må du bestille en ny fra teknisk kundeservice.
Montering
Svært tungt produkt; håndtering og installasjon må utføres av minst to personer. Før installasjon:
•
Kontroller at produktet du har kjøpt, har en egnet størrelse for det valgte installasjonsområdet.
•
Fjern kullfilteret/-filtrene (*) hvis dette/disse følger med (se også avsnittet om dette). Dette/disse skal bare monteres
hvis du vil bruke ventilatoren i et filtreringssystem.
Kontroller at det ikke av transportgrunner er plassert noe medfølgende materiale på innsiden av ventilatoren (f.eks.
•
pakker med skruer (*), garantier (*), osv.). Fjern eventuelt slikt materiale og ta vare på det.
Hvis mulig må du koble fra og flytte frittstående eller innbygd komfyr fra skapåpningen for å gi bedre tilgang til
•
bakveggen /taket. Ellers kan du legge et tykt beskyttelsesdeksel over kjøkkenbenken, koketoppen eller komfyren for å
beskytte mot skader og avfall. Velg et flatt område for montering av enheten. Dekk underlaget med et
beskyttelsesdeksel, og plasser alle delene til ventilatoren og maskinvaren oppå dette.
I tillegg må du kontrollere om det finnes en tilgjengelig stikkontakt i nærheten av installasjonsområdet for ventilatoren (i
•
et område som er tilgjengelig også etter at ventilatoren er montert) , og at det er mulig å koble til en avtrekksenhet på
utsiden (bare versjoner med avtrekk).
Utfør alt nødvendig murarbeid (f.eks. installasjon av en stikkontakt og/eller et hull til gjennomføring av avtrekksrøret).
•
Ventilatoren leveres med ekspansjonsplugger slik at den kan festes til de fleste typer vegger/tak. Men en kvalifisert
fagtekniker må kontrollere om materialet er egnet i forhold til typen vegg/tak. Veggen/taket må være solid nok til å tåle
tyngden av ventilatoren. Ikke bruk fliser, mur eller silikon for å feste ventilatoren til veggen. Bruk bare overflatemontering.
DRIFT
Bruk den høye sugehastigheten ved konsentrert matos. Vi anbefaler at ventilatoren slås på fem minutter før matlaging, at
den blir stående på under hele prosessen og i cirka 15 minutter etter at maten er ferdig. Nedenfor beskrives tre typer drift.
99
VIPPEBRYTER
Driften av ventilatoren styres av (tre) brytere, som er plassert på begge sider. De vises når den teleskopiske fronten trekkes
frem. Den teleskopiske ventilatoren har en endebryter. Hver gang du trekker frem den teleskopiske fronten, begynner
ventilatoren å gå med den sist innstilte hastigheten.
1
3
2
Knappen merket brukes til å slå lyset PÅ eller AV. Lyset i ventilatoren fungerer uavhengig av viftemotoren. Hvis du trykker
på , vil dette starte viftemotoren.
Når frontpanelet går tilbake til lukket posisjon, slår endebryteren av både viftemotoren og lyset. Hvis viftemotoren og
lysbryteren allerede står i posisjonen PÅ, vil viftemotoren begynne å gå og lyset bli slått på når frontpanelet trekkes ut.
1. 0 – Ventilatoren er avslått.
I – Ventilatoren går med hastighet 1.
↓– Bryterinnstilling for å kunne velge hastighet II eller hastighet III.
2. II – Ventilatoren går med hastighet 2 (når bryter 1 er i posisjon ↓).
III – Ventilatoren går på hastighetsnivå 3 (når bryter 1 er i posisjon ↓).
3. O / – Lys PÅ/AV.
KNAPPEKONTROLL
– Slår ventilatoren PÅ/AV. Når du trykker på knappen, begynner ventilatoren å gå med
hastighet 1.
– Trykk på knappen for hastighet 2 for å starte viftemotoren med hastighet 2.
– Trykk på knappen for hastighet 3 for å starte viftemotoren med hastighet 3.
– Trykk på lysknappen for å slå PÅ lyset. Trykk en gang til på lysknappen for å slå AV lyset.
BERØRINGSKONTROLL
– Trykk på av/på-knappen for å aktivere valg av viftehastighet.
– Trykk på knappen for hastighet 1 for å starte viftemotoren med hastighet 1.
– Trykk på knappen for hastighet 2 for å starte viftemotoren med hastighet 2.
– Trykk på knappen for hastighet 3 for å starte viftemotoren med hastighet 3.
– Trykk på lysknappen for å slå PÅ lyset. Trykk en gang til på lysknappen for å slå AV lyset.
VEDLIKEHOLD
NB! Før du utfører vedlikeholdsarbeid, må du koble ventilatoren fra strømforsyningen ved å slå av bryteren og
fjerne sikringen.
Eller hvis apparatet er tilkoblet med støpsel og stikkontakt, må du trekke støpslet ut av stikkontakten.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.