Vacuum sealer
Aparat de ambalare în vid
Pró¿niowa zgrzewarka do folii
Zváraèka folie
Fóliahegesztõ
Вакуумний пакувальник
Vákuové svaøovaèky fólií
Vakuumierer
VS 120 E
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Упатства за употреба
Instruction manual
Instrucþiuni de utilizare
Instrukcja obs³ugi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
²нструкц³¿ з експлуатац³¿
Návod k obsluze
Инструкции за употреба
Gebrauchsanleitung
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
PL
SK
H
UA
CZ
BG
D
Page 2
SLNavodila za uporabo ............................ 1
HRUpute za uporabu .............................. 10
SRB-MNE Uputstvo za upotrebu ........................ 21
Pri uporabi tega aparata vedno upoštevajte varnostna opozorila,
vključno z naslednjimi:
PREBERITE VSA NAVODILA!
1. Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite ta navodila, nato pa jih
shranite, če bi jih v prihodnje še potrebovali.
2. Preden priključite aparat na električno omrežje ali ga izklopite iz
električnega omrežja poskrbite, da bo pokrov aparat odklenjen. Ko
aparata ne uporabljate ter pred čiščenjem ga izklopite iz vtičnice.
3. Aparat ni igrača. Ko ga uporabljajo otroci ali ko ga uporabljate v bližini
otrok, bodite še posebej previdno. Aparat hranite na varnem mestu
izven dosega otrok.
4. Ne uporabljajte vreč ali nastavkov, ki jih ne priporoča ali ki jih ni odobril
proizvajalec aparata. Aparat uporabljajte samo in izključno v predviden
namen.
5. Če je priključna vrvica poškodovana, prenehajte z uporabo aparata.
Priključno vrvico naj zamenja profesionalni serviser.
6. Aparat in priključna vrvica naj se ne nahajata v bližini premikajočih se
delov.
7. Ne dotikajte se vročega varilnega elementa, ki se nahaja na robu
zgornjega pokrova aparata. Ta del je namreč vroč in če se ga dotikate,
se lahko močno opečete.
8. Ne poskušajte sami odpreti aparata in ga popravljati.
9. Pazite, da aparat ne utrpi udarcev ter da vam ne pade na tla ali na drugo
podlago. Ne uporabljajte aparata, če vam je padel na tla ali če je videti,
da je poškodovan.
10. Ne vlecite za priključno vrvico; ne nosite aparata tako, da ga držite le za
priključno vrvico; ne uporabljajte priključne vrvice za ročaj; ne priščipnite
priključne vrvice z vrati; ne napeljite priključne vrvice čez ostre robove ali
kote. Ne uporabljajte aparata, če sta priključna vrvica ali vtikač mokra.
11. Pazite, da aparat in priključna vrvica ne bosta v bližini vročega
štedilnika, pečice, električnega grelnika ali druge vroče površine ali vira
toplote. Ne uporabljajte tega aparata na mokri ali vroči podlagi ali v
bližini vira toplote.
12. Uporaba električnih podaljškov s tem aparatom ni priporočljiva. Če
uporabljate podaljšek, morajo biti specifikacije le-tega vsaj tolikšne, kot
so specifikacije aparata.
13. Da bi se izognili poškodbam, držite za vtikač in ne za priključno vrvico,
ko aparat izklapljate iz električnega omrežja.
- 1 -
Page 4
14. Preden priklopite ali uporabljate aparat, se prepričajte, da so vaše roke
suhe in da lahko varno uporabljate aparat.
15. Ko je aparat vklopljen ali med delovanjem naj bo vedno na stabilni
podlagi, npr. na mizi ali na delovnem pultu.
16. Uporaba mazil, na primer olja za mazanje ali vode, s tem aparatom ni
potrebna.
17. Nikoli ne potopite katerega koli dela aparata, priključne vrvice/kabla ali
vtikača v vodo ali drugo tekočino.
18. Ne uporabljajte tega aparata na prostem ali na mokri podlagi. Namenjen
je le uporabi v zaprtih prostorih.
19. Aparat ni namenjen uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, gibalnimi ali mentalnimi zmogljivostmi ali oseb s
pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če aparat uporabljajo pod
ustreznim nadzorom ali po navodilih oseb, ki so zadolžene za njihovo
varnost.
20. Nadzorujte otroke, ko so v bližini aparata in jim preprečite, da bi se igrali
z njim.
21. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le proizvajalec ali
pooblaščeni serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba, saj je
sicer takšno opravilo lahko nevarno.
POZOR:
SHRANITE TA NAVODILA.
SAMO ZA UPORABO V GOSPODINJSTVU!
AB: 1 MINUTA NA CIKEL
APARAT IN NJEGOVE FUNKCIJE
1. VAKUUMIRANJE IN VARJENJE / PREKLIC:
Ta tipka ima dve funkciji, odvisno od statusa aparata:
Če je aparat v stanju pripravljenosti, se začne samodejno
vakuumiranje vrečke ter samodejno varjenje, ko je
vakuumiranje končano.
Če to tipko pritisnete med delovanjem (vakuumiranje ali
varjenje), se delovanje aparat zaustavi.
2. VRSTA HRANE ("FOOD"): S to tipko izberete priporočen čas varjenja vrečke.
Suha nastavitev (Dry): za suhe vrečke in kose hrane brez
vlage, ko zadostuje krajši čas varjenja.
Vlažna nastavitev(Moist): za mokre vrečke ali za hrano z večjo
vsebnostjo vlage, ko je potrebno daljše varjenje.
Privzeta nastavitev je primerna za suhe vrečke, z običajnim
časom varjenja.
3. TLAK ("PRESSURE"): Omogoča nastavitev tlaka vakuumiranja.
Običajna nastavitev: za običajne artikle, shranjene pod
- 2 -
Page 5
normalnim tlakom vakuuma.
Nastavitev "turbo": za močnejši vakuum, z višjim tlakom.
Privzeta nastavitev je običajni tlak vakuuma.
4. VARJENJE ("SEAL"): Ta tipka ima dve funkciji:
Ročno varjenje odprtega dela vrečke ali folije, brez sesanja
zraka. To funkcijo uporabite, kot želite iz folije v roli narediti
vrečko.
Ko poteka vakuumiranje in varjenje s samodejno funkcijo lahko
s to tipko zaustavite črpalko oz. izsesavanje zraka ter takoj
zavarite vrečko. Tako lahko uporabnik sam nadzira tlak
vakuuma v vrečki in prepreči, da bi s premočnim izsesavanjem
zraka zdrobili ali zmečkali občutljivo vsebino.
- 3 -
Page 6
5. Signalne lučke (LED): Kažejo stanje postopka vakuumiranja ali varjenja
ter trenutne nastavitve aparata.
6. Stikalo za vakuumsko posodo: Za začetek vakuumiranja skozi cev – z
vakuumskimi posodami, vakuumskimi pokrovi steklenk,
zamaški za vino ali z drugimi pripomočki.
7. Gumb za sprostitev pokrova: Na aparatu sta dva gumba za sprostitev
pokrova, po eden na vsaki strani. Hkrati pritisnite oba gumba,
da odprete pokrov ter sprostite vakuumski tlak v aparatu.
8. Odprtina za vsesavanje zraka: Odprtina za vsesavanje zraka povezuje
vakuumsko komoro s črpalko. Kadar uporabljate vakuumske posode oz.
vakuumske pokrove za posodo, zamaške za vino itd., pritrdite cev na to
odprtino.
9. Trak za varjenje: Rob vrečke, ki jo želite zavariti, postavite čez ta trak.
10. Vakuumska komora: Vrečko namestite tako, da bo njen odprti rob
segal v komoro. Zrak, ki ga aparat izsesa ter
morebitna izsesana tekočina iz vrečke ostaneta v
komori.
11. Spodnje tesnilo: Spodnje tesnilo se prilega zgornjemu za zatesnitev
vakuumske komore. Poskrbite, da bo tesnilo čisto in suho ter ga zamenjajte, če je deformirano ali poškodovano.
12. Zgornje tesnilo: Zgornje tesnilo se prilega spodnjemu za zatesnitev
vakuumske komore. Poskrbite, da bo tesnilo čisto in suho ter ga
zamenjajte, če je deformirano ali poškodovano.
13. Varilni element: Grelni element, prevlečen s teflonom. Grelni element
se segreje in zavari vrečko.
14. Kljuka: Zaklene pokrov na spodnji del aparata.
15. Prostor za shranjevanje cevi: Uporablja se za shranjevanje cevi
(dodatna možnost; priložena kot pripomoček za izsesavanje zraka iz posod za hrano s pokrovom z ventilom).
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Smernica opredeljuje zahteve za zbiranje in ravnanje z
odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni Evropski
Uniji.
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za
recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja
- 4 -
Page 7
Slika 1
Slika 5
Slika 2
Slika 3
Slika 4
NAVODILA ZA UPRAVLJANJE
I. Izdelava vrečke iz folije v roli
1. Priključite aparat na električno omrežje, tako
da vstavite vtikač v vtičnico.
2. S škarjami od folije v roli odrežite vrečko
želene dolžine (Slika 1).
3. En odprti rob vrečke postavite čez varilni trak,
tako da rob ne bo segal v vakuumsko
komoro (Slika 2).
4. Zaprite zgornji del aparata oz. pokrov ter ga
tesno pritisnite na spodnji del aparata, da se za
na obeh straneh slišno zaskoči –(Slika 3).
5. Pritisnite tipko za varjenje, da zavarite rob
vrečke (slika 4).
6. Hkrati pritisnite oba gumba, da odprete
pokrov ter odstranite vrečko z aparata.
Vrečka je tako pripravljena za vakuumsko
pakiranje (Slika 5).
- 5 -
Page 8
Slika 1
Slika 2
Slika 3
Slika 4
II. Vakuumsko pakiranje z vrečko
1. Hrano, ki jo želite vakuumirati, postavite v
vrečko. Uporabljajte le vakuumske vrečke,
izdelane v ta namen oz. primerne za
vakuumiranje, ki jih dobavlja proizvajalec.
2. Očistite in poravnajte odprti rob vrečke.
Poskrbite, da na mestu, kjer želite zavariti
vrečko, ne bo gub.
3. Vrečko namestite tako, da bo njen odprti rob
segal v komoro. Poskrbite, da vrečka ne bo
prekrivala odprtino za vsesavanje zraka (Slika
1).
4. Z obema rokama na obeh straneh pritisnite
pokrov navzdol, dokler se ta na obeh straneh
slišno (s klikom) ne zaskoči oz. zaklene (slika
2).
5. Preverite status signalne lučke (LED) na tipko
"VRSTA HRANE" ("FOOD") ter na tipki "TLAK"
("PRESSURE"), da potrdite čas varjenja,
odvisno od vsebnosti vlage v hrani, ki jo
pakirate (vlažno ali suho), in da potrdite tlak
vakuumiranja (običajno/turbo), odvisno od vrste
hrane.
6. Nato pritisnite tipko za vakuumiranje in varjenje.
Aparat bo samodejno začel z vakuumiranjem in
varjenjem vrečke (Slika 3).
OPOMBA: Aparat zagotavlja zelo močan tlak vakuuma v vrečki. Da ne
bi s previsokim tlakom zdrobili ali zmečkali občutljive ali krhke hrane,
spremljajte tlak v vrečki in takoj ko je dosežen želeni vakuumski tlak,
pritisnite tipko za varjenje ("SEAL"). Aparat bo zaustavil črpalko in
začel variti rob vrečke.
- 6 -
Page 9
7. Vakuumsko pakiranje je končano. Hkrati pritisnite gumba za
sprostitev pokrova, da odprete pokrov in odstranite zavarjeno vrečko
(Slika 4).
OPOMBA:
Za čim bolj učinkovito varjenje je bolje, da pred vakuumiranjem in
varjenjem naslednje vrečke pustite aparat mirovati eno minuto, da
se ohladi. Po vsakem vakuumiranju in varjenju obrišite odvečno
tekočino ali morebitne ostanke hrane iz vakuumske komore.
Da se grelni oz. varilni element ne bi pregrel, ne varite več vrečk
eno takoj za drugo. Aparat ne bo začel delovati, če tipko za
varjenje ("seal") pritisnete manj kot 15 sekund po koncu
predhodne uporabe.
Aparat deluje samo z vrečkami, ki jih zagotovi proizvajalec
aparata. Ne poskušajte uporabljati drugih vrečk, ki niso
namenjene vakuumskemu pakiranju.
Če želite odpreti zavarjeno vrečko, s škarjami naravnost odrežite
zavarjeni rob.
Ko vakuumirate hrano z visoko vsebnostjo vlage, lahko vrečko
zavarite dvakrat, da bo zavarjeni rob dobro tesnil. Ko končate
prvo varjenje, ponovno pritisnite tipko za varjenje ("seal"), ne da bi
pred tem odprli pokrov aparata. Ta metoda je primerna le za
hrano z visoko vsebnostjo vlage. Ko pakirate hrano z nizko
vsebnostjo vlage ni potrebe po dvakratnem varjenju. Tekočin oz.
tekoče hrane ni mogoče vakuumsko pakirati s tem aparatom. Ko
vakuumirate hrano z zelo visoko vsebnostjo vlage, prosimo da
pred začetkom vakuumiranjain varjenja očistite rob, ki ga želite
zavariti.
- 7 -
Page 10
Slika 2
Slika 3
Slika 1
III. Vakuumsko pakiranje v
posodi za hrano (dodatna
možnost)
1. Obrišite pokrov posode za hrano ter
poskrbite, da sta tako pokrov kot posoda
čista in suha.
2. Postavite hrano v posodo. Med zgornjim
robom hrane in robom pokrova naj bo vsaj
2,5 cm prostora. Očistite zgornji rob posode
za hrano ter spodnje tesnilo pokrova za
posodo.
3. Odprite pokrov aparata. En del cevi priključite na odprtino za vsesavanje
zraka v vakuumski komori, drugi del cevi za pritrdite na ventil oz. odprtino
v pokrovu posode za hrano. Prepričajte se, da je ventil na pokrovu posode
za hrano obrnjen v položaj za varjenje ("SEAL)" Sliki 1 in 2.
4. Pritisnite na tipko za vakuumiranje posode
za hrano (tik nad odprtino za vsesavanje
zraka) (Slika 3). Da se prepričate, da med
pokrovom posode za hrano in aparatom cev
nikjer ne pušča, z roko na začetku postopka
vakuumiranja pritisnite na odprtino za
vakuumiranje na pokrovu posode za hrano. Aparat se bo samodejno
ustavil, ko je dosežen zadosten vakuumski tlak.
5. Prosimo, da med odstranjevanjem cevi za vakuumiranje posod držite za
aparat. Pritisnite gumba za sprostitev pokrova, da ga lahko odprete.
Odpiranje posode za hrano po vakuumskem pakiranju
Če želite odpreti posodo za hrano, najprej iz nje spustite vakuumski tlak,
tako da obrnete gumb iz položaja za varjenje ("seal") v položaj za odpiranje
("open").
- 8 -
Page 11
Opomba:
Pred vakuumiranjem se prepričajte, da je ventil na pokrovu posode za
hrano obrnjen v položaj za varjenje ("SEAL)".
Na začetku postopka vakuumiranja v posodi za vakuumsko pakiranje
hrane za nekaj sekund rahlo pritisnite pokrov posode za hrano ali
priključek za cev navzdol, da se prepričate, da je cev tesno pritrjena ter
da preprečite morebitno uhajanje zraka skozi režo med pokrovom in
zgornjim robom posode za hrano.
Če želite preveriti, če je v posodi res vakuum in če pokrov dobro tesni,
povlecite za pokrov posode za hrano. Pokrov se ne sme premikati.
Opomba:
Ko zaključite z vakuumskim pakiranjem, prosimo vedno pustite
pokrov aparata odprt. Če je pokrov aparata zaprt, se lahko penasti
tesnili deformirata, to pa lahko vpliva na delovanje aparata.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vakuumski varilnik folije
1. Pred čiščenjem aparata le-tega vedno izklopite iz električnega omrežja.
2. Nikoli ne potopite aparata v vodo ali katero koli drugo tekočino.
3. Za čiščenje aparata ne uporabljajte grobih oz. abrazivnih proizvodov ali
materialov, saj lahko z njimi opraskate površino.
4. Z vlažno krpo in blagim detergentom za ročno pomivanje posode obrišite
morebitne ostanke hrane z aparata.
5. Pred ponovno uporabo aparat temeljito posušite.
Opomba: Penasta tesnila okoli vakuumske komore je treba po čiščenju oz.
pred ponovnim sestavljanjem aparata temeljito posušiti. Ko ponovno
sestavljate aparat, poskrbite, da bo tesnilo v enakem položaju kot pred
čiščenjem, saj bo le tako dobro tesnilo.
Pripomočki
Vse pripomočke pomijtev topli vodi z blagim detergentom za ročno pomivanje
posode, vendar nikoli ne potopite pokrova posode za hrano v vodo.
1. Vakuumske posode (brez pokrovov) lahko pomijete v zgornji košari pomivalnega stroja. Pokrove lahko le pobrišete z vlažno krpo.
2. Pripomočke pred ponovno uporabo temeljito posušite.
3. Ne uporabljajte vakuumskih posod in pokrovov v mikrovalovni pečici ali
zamrzovalniku.
Shranjevanje vakuumskega varilnika folije:
1. Aparat hranite na ravni površini, na varnem mestu izven dosega otrok.
2. Poskrbite, da pokrov aparata ne bo zaprt oz. zaklenjen, ko aparata ne
uporabljate oz. ko ga pospravite. Če pustite pokrov zaprt oz. zaklenjen,
- 9 -
Page 12
Pogoji
shranjevanja
Vrsta hrane
Temperatura
Običajno
pakiranje
Vakuumsko
pakiranje
Hladilnik
Sveže surovo
meso
5 ± 3 °C
2 ~ 3 dni
8 ~ 9 dni
Sveže ribe /
morski sadeži
5 ± 3 °C
1 ~ 3 dni
4 ~ 5 dni
Kuhano meso
5 ±3 °C
4 ~ 6 dni
10 ~ 14 dni
Zelenjava
5 ± 3 °C
3 ~ 5 dni
7 ~ 10 dni
Sadje
5 ± 3 °C
5 ~ 7 dni
14 ~ 20 dni
Jajca
5 ± 3 °C
10 ~ 15 dni
30 ~ 50 dni
Zamrzovalnik
Meso
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Ribe
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Morski sadeži
–16 ~ –20 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Normalni
pogoji (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2 °C
1 ~ 2 dni
6 ~ 8 dni
Piškoti
25 ± 2 °C
4 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Riž / moka
25 ± 2 °C
3 ~ 5 mesecev
>
1 leto
Arašidi / stročnice
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Zdravila
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
>
1 leto
Čaj
25 ± 2 °C
5 ~ 6 mesecev
>
1 leto
se lahko penasti tesnili deformirata, to pa lahko povzroči puščanje zraka
oz. slabo tesnjenje.
NAPOTKI ZA SHRANJEVANJE HRANE
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč
uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v garancijskI izjavi ). Če v
vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali
Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
- 10 -
Page 13
KORISNIČKI PRIRUČNIK HR
VAŽNE PREDOSTROŽNOSTI
Pri uporabi električnih uređaja uvijek je potrebno voditi računa o
sigurnosnim predostrožnostima, a naročito se je potrebno pridržavati
slijedećega:
PROČITAJTE SVE UPUTE !
1. Prije početka uporabe uređaja detaljno se upoznajte s korisničkim priručnikom i
sačuvajte ga za možebitno kasnije korištenje.
2.Prije uključenja ili isključenja priključnog kabela iz zidne utičnice električne
instalacije, provjerite da li je pokrov uređaja u otvorenom položaju. Inače
priključni kabel uređaja uvijek isključite iz zidne utičnice kada nije u uporabi, ili
prije nego ga namjeravate čistiti.
3. Ovaj uređaj nije igračka, stoga je potrebna naročita pažnja kada su tijekom
njegova korištenja u blizini djeca. Uređaj čuvajte na sigurnom mjestu, izvan
domašaja djece.
4. Nemojte koristiti vrećice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač uređaja. Također, nemojte koristiti uređaj za bilo
kakve druge svrhe osim onih za koje je namijenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabel oštećen smjesta prekinite s korištenjem
uređaja. Oštećen priključni kabel neka zamijeni stručno osposobljena osoba.
6. Uređaj i njegov priključni kabel držite podalje od pomičnih dijelova
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na rubu gornjeg
pokrova uređaja. Element je vrlo vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne
opekline.
8. Ne pokušavajte sami popravljati uređaj.
9. Uređaj ne smijete bacati niti po njemu udarati. Nemojte koristiti uređaj ako vam
je ispao na pod ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbjegavajte raditi slijedeće: vući uređaj za priključni kabel ili ga prenositi držeći
ga za kabel, nemojte koristiti priključni kabel kao dršku, i nemojte povlačiti
priključni kabel preko oštrih rubova ili kutova. Uređaj nemojte koristiti ukoliko je
utikač priključnog kabela mokar.
11. Uređaj držite podalje od vrućih štednjaka, pećnica, električnih plamenika, ili
drugih vrućih površina odnosno izvora toplote. Uređaj nemojte koristiti na
mokroj ili vrućoj podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korištenje produžnog kabela s ovim uređajem nije preporučljivo. Ako se ipak
odlučite da ga koristite, takav produžni kabel mora imati snagu koja je jednaka
ili premašuje snagu uređaja.
13. Prilikom isključenja uređaja iz utičnice nemojte potezati kabel nego uvijek
uhvatite za utikač.
14. Prije uključenja uređaja u električnu energiju ili prije početka rukovanja
- 11 -
Page 14
uređajem uvjerite se da su vam ruke suhe i da je rukovanje uređajem sigurno.
15. Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na stabilnoj podlozi, kao što je primjerice
radni pult ili stol.
16. Za rad uređaja nema potrebe za korištenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Uređaj, njegov priključni kabel i utikač nemojte uranjati u vodi ili bilo koju drugu
tekućinu.
18. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, ili na mokroj podlozi. Ovaj uređaj
namijenjen je isključivo za korištenje u zatvorenim prostorijama.
19. Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, kao ni osobe s nedostatkom znanja i iskustava, osim
ukoliko su prilikom korištenjauređaja pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih
prilikom toga savjetuje i usmjerava osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
20. Djecu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste uređaj kao igračku.
21. Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo proizvođač, njegov ovlašteni
servis, ili neka druga odgovarajuće stručno osposobljena osoba.
POZOR:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK. SAMO ZA KUĆNU UPORABU!
1 MINUTA ZA SVAKI KRUG VAKUMIRANJA/ZAVARIVANJA
OPIS UREĐAJA I FUNKCIJE TIPKI
1. VAKUMIRANJE I ZAVARIVANJE / PONIŠTI:
Ova tipka ima dvije funkcije, ovisno o stanju u kojem se naprava nalazi:
U stanju pripremljenosti, tom tipkom započinjete automatski postupak vakumiranja
vrećice i zavarivanja vrećice kada je postupak vakumiranja završen;
Ukoliko ovu tipku pritisnete tijekom rada uređaja (vakumiranje ili zavarivanje),
zaustavljate rad uređaja.
2. HRANA: Tipku koristite za izbor optimalnog vremena zavarivanja vrećice:
Suhi način (Dry): za suhe vrećice, i za predmete bez vlage; u ovom načinu vrijeme
vrućeg zavarivanja je kraće;
Mokar način(Moist): za mokre vrećice ili za hranu koja je vlažna; vrijeme
zavarivanja je produženo.
Zadana podešenost je zavarivanje suhih vrećica i normalnim vremenom zavarivanja.
3. VAKUMSKI TLAK: Ovom tipkom ugađate vakumski tlak:
Normalna podešenost: za uobičajene predmete koji se pakiraju koristeći normalni
vakumski tlak;
Turbo podešenost: za jači vakuum sa višim vakumskim tlakom.
Zadana podešenost je normalan vakumski tlak.
4. ZAVARIVANJE: Ova tipka ima dvostruku funkciju:
Ručno zavarivanje otvorenog dijela vrećice, bez usisavanja zraka, služi za izradu
vrećice iz role najlona;
- 12 -
Page 15
Kada djeluje automatska funkcija “Vakumiraj i zavari”, ovom tipkom zaustavljate
motor crpke i odmah prelazite na zavarivanje vrećice. Na ovaj način korisnik može
sam birati stupanj vakumskog tlaka u unutrašnjosti vrećice, te time npr. spriječiti da
se određene vrste osjetljivih namirnica previše zgnječe.
- 13 -
Page 16
5. LED signalne lampice: prikazuju trenutno stanje u postupku vakumiranja i
zavarivanja, te trenutna ugađanja naprave.
6. Prekidač komore za vakuum: za početak vakumiranja posuda za držanje
vakumirane hrane, pokrova staklenki, čepova za boce vina, i drugih
pomagala, koristeći cjevčicu.
7. Gumb za otpuštanje: Postoje dva gumba za otpuštanje, po jedan na
svakoj strani. Pritiskom oba gumba za otpuštanje otvarate pokrov uređaja i otpuštate vakuumski pritisak unutar uređaja.
8. Ulaz zraka: Otvor za ulaz zraka koji povezuje vakumsku komoru i crpku. Za
posude s vakumiranom hranom, čepova za boce vina, itd. spojite cijev na
taj otvor za zrak.
9. Traka za zavarivanje: Vrećicu koju želite zavariti stavite preko te trake.
10. Vakuumska komora:otvoreni dio vrećice stavite u otvor komore. Naprava
usiše zrak iz vrećice, a možebitni višak tekućine iz vrećice uhvaćen je u
komoru.
11. Donja brtva:Naliježe na gornju brtvu i zatvara vakumsku komoru. Brtva
mora biti čista i suha; ako je deformirana ili oštećena morate je zamijeniti.
12. Gornja brtva: Naliježe na donju brtvu i zatvara vakumsku komoru. Brtva
mora biti čista i suha; ako je deformirana ili oštećena morate je zamijeniti.
13. Grijač za zavarivanje: Grijač presvučen teflonom. Zagrijava i zavaruje
vrećicu.
14. Kuka: zabravi pokrov na postolje.
15. Mjesto za cjevčicu: koristi se za odlaganje cjevčice (koja se isporučuje
kao dodatna oprema, samo sa posudom za vakumiranu hranu).
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje, da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga
treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne
negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti
neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured,
uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u
- 14 -
Page 17
Slika1
Slika 2
Slika3
Slika4
Slika5
UPUTE ZA RUKOVANJE UREĐAJEM
I. Izrada vrećice korištenjem folije
u roli
1. Uređaj uključite u utičnicu električne energije.
2. Škarama odrežite komad folije u željenoj
dužini za veličinu vrećice – Slika 1.
3. Jedan kraj otvora vrećice stavite preko trake
za zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u
otvor vakumske komore – Slika 2.
4. Zatvorite gornji pokrov i čvrsto ga pritisnite dok
ne začujete da se je klikom uglavio na svoje
mjesto na obje strane – Slika 3.
5. Pritisnite tipku 'zavarivanje' kojom započinjete
postupak zatvaranja vrećice zavarivanjem – Slika 4.
6. Pritiskom tipke 'otpuštanje' otvorite pokrov i
izvadite vrećicu iz naprave.
Sada je vrećica oblikovana i spremna za
vakumsko zavarivanje – Slika 5.
- 15 -
Page 18
Slika 3
Slika 1
Slika 2
Slika 4
II. Vakumsko pakiranje u vrećicu
1. Predmete koje želite vakumirati stavite u
vrećicu. Koristite isključivo vrećice posebno
namijenjene vakumiranju, koje isporučuje
proizvođač, opremljene vakumskim
kanalima.
2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj vrećice. Pobrinite
se da taj dio vrećice bude bez praha, i da nije
naboran odnosno zgužvan na onom dijelu koji
treba biti zavaren.
3. Otvoreni kraj vrećice umetnite u otvor
vakumske komore. Pazite da otvor za zrak
ne bude pokriven dijelom vrećice. – Slika 1.
4. Pritisnite pokrov nadolje na obje strane
koristeći obje ruke, dok ne začujete da se je
pokrov klikom čvrsto zatvorio na obje
strane – Slika 2
5. Provjerite stanje LED signalne lampice tipke
“FOOD” i tipke “Vakumski pritisak” da bi
potvrdili vrijeme zavarivanja u ovisnosti od
vlage predmeta koje pakirate (vlažno ili
suho), kao i željenog stupnja vakuma
(Normalan/Turbo), u skladu s vrstom hrane.
6. Sada pritisnite tipku „Vacuum & Seal“ –
vakumiraj i zavari. Uređaj automatski
započne s vakumiranjem i zavarivanjem
vrećice – Slika 3.
- 16 -
Page 19
NAPOMENA: ovaj uređaj proizvodi u vrećici vrlo visok tlak vakuma tijekom
postupka vakumiranja. Da bi izbjegli gnječenje nešto osjetljivijih namirnica u
slučaju previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u vrećici,
i kada je željeni nivo tlaka postignut smjesta pritisnite tipku “SEAL” (zavari).
Uređaj odmah zaustavlja vakumsku crpku i prelazi na postupak zavarivanja
vrećice.
7. Vakumsko pakiranje je završeno. Istovremeno pritisnite gumbe za
otpuštanje na obje strane uređaja, čime otvarate pokrov, i izvadite zavarenu
vakumiranu vrećicu – Slika 4.
NAPOMENA:
Za postizanje što optimalnijih rezultata, između dva postupka napravite
stanku i dozvolite uređaju da se ohladi 1 minutu prije ponovne uporabe.
Nakon svakog kruga vakumiranja i zavarivanja preporučujemo da
obrišete možebitne ostatke tekućine ili namirnica iz otvora vakumske
komore.
Nemojte više vrećica serijsko zavarivati jednu vrećicu odmah iza druge,
da ne bi došlo do pregrijavanja grijača, odnosno trake za zavarivanje.
Uređaj se neće pokrenuti nakon pritiska tipke “seal” (zavari) ukoliko nije
prošlo najmanje 15 sekundi od prethodnog zavarivanja.
Uređaj funkcionira samo ako koristite posebne vrećice koje mi
isporučujemo. Nemojte pokušavati koristiti bilo kakve druge vrećice koje
nisu namijenjene vakumskom pakiranju.
Zavarenu vrećicu otvarate jednostavno je odrezavši po širini škarama.
Kod zavarivanja vrećica s vrlo vlažnim sadržajem, dobro je dvaput
ponoviti postupak zavarivanja vrećice, da bi zavareni dio bio dobro
zatvoren. Nakon završetka prvog zavarivanja, ponovno pritisnite tipku
„zavari“ bez otvaranja pokrova uređaja. Ovaj postupak podesan je
isključivo za vrećice čiji sadržaj ima visok postotak vlage. Kod
zavarivanja namirnica s niskim postotkom vlage dvostruko zavarivanje
vrećice nije potrebno. Tekućine i hrana u tekućem stanju ne može se
vakumsko zavarivati. Kada vakumirate vrećice s vrlo vlažnim sadržajem,
preporučujemo da detaljno očistite otvor vrećice prije početka postupka
vakumiranja i zavarivanja.
- 17 -
Page 20
Slika3
Slika2
Slika1
III. Vakumsko pakiranje u posudi za vakumiranu
hranu (opcija)
1. Obrišite pokrov i podnožje posude za
vakumiranu hranu, provjerivši da li su čisti i
suhi.
2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši
najmanje 2,5 cm prostora između gornjeg ruba
namirnice i pokrova posude. Očistite rubove
pokrova posude za hranu i donju stranu brtve
pokrova posude za hranu.
3. Otvorite pokrov uređaja. Jedan kraj cjevčice spojite na otvor ulaza za zrak
na vakumskoj komori, a drugi kraj cjevčice uglavite u otvor na sredini
pokrova posude za hranu. Provjerite da li je gumb na pokrovu posude za
hranu okrenut u položaj“SEAL” (zavari) – Slike 1 i 2.
4. Za početak vakumiranja pritisnite gumb „food
container“ (posuda za hranu) koji se nalazi
neposredno iznad otvora ulaza zraka – Slika 3.
Da budete sigurni da nema propuštanja zraka
između pokrova i posude za hranu, na početku
vakumiranja rukom čvršće pritisnite gumb na
pokrovu nadolje. Uređaj prestaje s
vakumiranjem čim je postignuta zadovoljavajuća
razina tlaka vakuma.
5. Pri izvlačenju cjevčice iz posude za hranu, rukom držite pritisnut pokrov
posude. Nakon toga pritisnite gumb za otpuštanje i otvorite pokrov uređaja.
Otvaranje posude za hranu nakon vakumskog pakiranja
Za otvaranje pokrova posude za hranu najprije morate ispustiti zrak okrenuvši
gumb na pokrovu posude iz položaja "Seal" (zavari) u položaj "Open" (otvori).
Napomena:
Prije početka postupka vakumiranja uvijek provjerite da li je gumb na
pokrovu posude za hranu okrenut u položaj SEAL (zavari).
Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano
pritisnite nadolje pokrov posude ili adapter spoja cjevčice na pokrov
- 18 -
Page 21
posude i držite nekoliko sekundi, provjerivši tako da li je cjevčica čvrsto
spojena, odnosno da nema propuštanja zraka između pokrova i oboda
gornjeg dijela posude.
Vakumiranje i brtvljenje možete provjeriti jednostavnim povlačenjem
gumba pokrova – ako je brtvljenje pravilno, pokrov se ne bi smio micati.
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakiranjem, molimo vas da uvijek
ostavite gornji pokrov uređaja u otvorenom položaju. Pokrov nemojte
zatvarati i učvršćivati, jer time možete deformirati spužvaste brtve, čime bi
mogli utjecati na funkcioniranje uređaja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Uređaj za vakumsko zavarivanje vrećica
1. Prije početka čišćenja uvijek isključite priključni kabel uređaja iz utičnice
električne mreže.
2. Uređaj nemojte uranjati u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
3. Za čišćenje izbjegavajte korištenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima možete napraviti ogrebotine na površini uređaja.
4. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi deterdžent za pranje posuđa i toplu vlažnu krpu.
5. Prije ponovne uporabe temeljito osušite dijelove uređaja.
Napomena: Spužvaste brtve oko vakumske komore moraju biti temeljito
osušene prije ponovnog sastavljanja. Kada ponovno sastavljate
dijelove uređaja pazite da ne dođe do kakvih oštećenja, i dijelove
sastavite pravilno, jer time osiguravate tijesno nalijeganje i brtvljenje.
Dodatci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog
deterdženta za pranje posuđa, ali pokrov uređaja nemojte uranjati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i pokrov) mogu se prati u perilici posuđa
na gornjoj košari. Pokrovi vakumske posude smiju se, međutim, samo
obrisati vlažnom krpom.
2. Uvjerite se da su svi dodatci nakon čišćenja temeljito suhi prije nego što ih
ponovno upotrijebite.
3. Vakumske posude i pokrove ne smijete koristiti u mikrovalnoj pećnici ili u zamrzivaču.
Čuvanje uređaja za vakumsko zavarivanje vrećica:
1. Uređaj držite na ravnoj površini, na nekom sigurnom mjestu izvan
domašaja djece.
2. Kada uređaj nije u uporabi i kad je odložen, pobrinite se da pokrov
uređaja bude u otvorenom položaju. Ako je pokrov u zatvorenom
položaju može doći do deformacije spužvaste brtve, što može privesti do
propuštanja.
- 19 -
Page 22
Razvrstavanje
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakiranje
Vakumsko
pakiranje
Hladnjak
Svježe sirovo meso
5 ± 3 ℃
2~3 dana
8~9 dana
Svježa riba / plodovi mora
5 ± 3 ℃
1~3 dana
4~5 dana
Kuhano meso
5 ± 3 ℃
4~6 dana
10~14 dana
Povrće
5 ± 3 ℃
3~5 dana
7~10 dana
Voće
5 ± 3 ℃
5~7 dana
14~20 dana
Jaja
5 ± 3 ℃
10~15 dana
30~50 dana
Zamrzivač
Meso
–16~–20 ℃
3~5 mjeseci
>
1 godina
Riba
–16~–20 ℃
3~5 mjeseci
>
1 godina
Plodovi mora
–16~–20 ℃
3~5 mjeseci
>
1 godina
Normalni
uvjeti (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2 ℃
1~2 dana
6~8dana
Keksi/kolači
25 ± 2 ℃
4~6 mjeseci
>
1 godina
Riža/ Brašno
25 ± 2 ℃
3~5 mjeseci
>
1 godina
Kikiriki/povrće
25 ± 2 ℃
3~6 mjeseci
>
1 godina
Lijekovi
25 ± 2 ℃
3~6 mjeseci
>
1 godina
Čaj
25 ± 2 ℃
5~6 mjeseci
>
1 godina
SMJERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj
državi nema takvog centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili odjelu Gorenja za male
kućanske aparate.
Nije za profesionalnu uporabu !
GORENJE VAM ŽELI MNOGU USPJEHA U KRIŠTENJ UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
- 20 -
Page 23
UPUTSTVA ZA UPOTREBU SRB-MNE
VAŽNE BEZBEDNOSNE PREDOSTROŽNOSTI
Prilikom upotrebe električnih aparata uvek je potrebno voditi računa o
bezbednosnim upozorenjima, a naročito treba da se pridržavate sledećih
predostrožnosti:
PROČITAJTE SVA UPUTSTVA !
1.Pre početka upotrebe aparata detaljno se upoznajte sa korisničkim priručnikom
i sačuvajte ga za eventualno kasnije korišćenje.
2. Pre uključenja ili isključenja priključnog kabla iz zidne utičnice električne
instalacije, proverite da li je poklopac aparata u otvorenom položaju. Inače priključni kabl aparata uvek izvucite iz zidne utičnice kada nije u upotrebi, ili pre
nameravanog čišćenja.
3. Ovaj aparat nije igračka, zato treba biti naročito oprezan kada su tokom njegova korišćenja u blizini deca. Aparat čuvajte na bezbednom mjestu, izvan domašaja
dece.
4. Nemojte koristiti kesice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač aparata. Takođe nemojte koristiti aparat u bilo koje
druge svrhe izuzev onih za koje je namenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabl oštećen, smesta prekinite sa upotrebom aparata.
Oštećen priključni kabl neka zameni stručno osposobljeno lice.
6. Aparat i njegov priključni kabl držite dalje od pomičnih delova.
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na ivici gornjeg poklopca
aparata. Element je veoma vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne opekotine.
8. Ne pokušavajte sami popravljati aparat.
9. Aparat ne smete bacati niti po njemu tući. Nemojte koristiti aparat ako vam je
pao na patos ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbegavajte sledeće: nemojte vući aparat za priključni kabl ili ga prenositi držeći
ga za kabl, nemojte koristiti priključni kabl kao dršku, i nemojte vući priključni
kabl preko oštrih ivica ili uglova. Aparat nemojte koristiti ukoliko je utikač priključnog kabla mokar.
11. Aparat držite dalje od vrućih špareta, rerni, električnih gorionika, ili drugih vrućih
površina odnosno izvora toplote. Aparat nemojte koristiti na mokroj ili vrućoj
podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korišćenje produžnog kabla sa ovim aparatom nije preporučljivo. Ako se uprkos
tome odlučite koristiti, takav produžni kabl mora imati snagu koja je jednaka ili
prevazilazi snagu aparata.
13. Prilikom isključenja aparata iz utičnice nemojte vući za kabl nego uvek uhvatite
za utikač.
14. Pre spajanja aparata na električnu energiju ili pre početka rukovanja aparatom
- 21 -
Page 24
uverite se da su vam ruke suve i da je rukovanje aparatom bezbedno.
15. Tokom rada neka aparat uvek bude na stabilnoj podlozi, kao što je na primer
radni pult ili sto.
16. Za rad aparata nema potrebe za korišćenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Aparat, njegov priključni kabl i utikač nemojte potapati u vodi ili bilo koju drugu
tečnost.
18. Aparat nemojte koristiti na napolju, ili na mokroj podlozi. Ovaj aparat namenjen
je isključivo za korišćenje u zatvorenim prostorijama.
19. Aparat nije namenjen za to da ga koriste deca ili lica smanjenih psiho-fizičkih
sposobnosti, kao ni lica s nedostatkom znanja i iskustava, izuzev ukoliko su
prilikom korišćenja aparata pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih prilikom toga
savetuje i usmerava lice odgovorno za njihovu bezbednost.
20. Decu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste aparat kao igračku.
21. Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo proizvođač, njegov ovlašćeni
serviser, ili neki drugi odgovarajuće osposobljenstručnjak.
PAŽNJA:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK. SAMO ZA KUĆNU UPOTREBU!
1 MINUT SVAKI KRUG VAKUMIRANJA
OPIS APARATA I FUNKCIJE TASTERA
1. VAKUMIRANJE I ZAVARIVANJE / PONIŠTI:
Ovaj taster ima dve funkcije, ovisno o stanju u kojem se naprava nalazi:
U stanju pripremljenosti, tim tasterom započinjete automatski postupak vakumiranja
kese i zavarivanja kese kada je postupak vakumiranja završen;
Ukoliko ovaj taster pritisnete tokom rada aparata (vakumiranje ili zavarivanje),
zaustavljate rad aparata.
2. HRANA: Taster koristite za izbor optimalnog vremena zavarivanja kesice:
Suvi način(Dry): za suve kese, i za predmete bez vlage; u ovom načinu vreme
vrućeg zavarivanja je kraće;
Mokar način(Moist): za mokre kesice ili za hranu koja je vlažna; vreme zavarivanja
je produženo.
Dodeljena podešenost je zavarivanje suvih kesa sa normalnim vremenom
zavarivanja.
3. VAKUMSKI TLAK: Ovim tasterom birate vakumski tlak:
Normalna podešenost: za uobičajene predmete koji se pakuju koristeći normalan
vakumski tlak;
Turbo podešenost: za jači vakuum sa višim vakumskim tlakom.
Dodeljena podešenost je normalan vakumski tlak.
4. ZAVARIVANJE: Ovaj taster ima dvostruku funkciju:
Ručno zavarivanje otvorenog dela kese, bez usisavanja vazduha, služi za izradu
kesa iz folije u roli;
- 22 -
Page 25
Kada deluje automatska funkcija “Vakumiraj i zavari”, ovim tasterom zaustavljate
motor vakumske pumpe i odmah prelazite na varenje kese. Na ovaj način korisnik može sam birati stepen vakumskog tlaka u unutrašnjosti kese, čime se može npr.
sprečiti da se određene vrste osetljivih namirnica previše zdrobe.
5. LED signalna svetla: prikazuju momentalno stanje u postupku vakumiranja
- 23 -
Page 26
i varenja, te momentalnu podešenost naprave.
6. Prekidač komore za vakuum: za početak vakumiranja posuda za
vakumiranu hranu, poklopaca staklenki, čepova za zatvaranje vina, i drugih
pomagala, korišćenjemcevčice.
7. Dugme za otpuštanje: Postoje dva dugmeta za otpuštanje, po jedan na
svakoj strani. Pritiskom oba dugmeta za otpuštanje otvarate poklopac
aparata i otpuštate vakumski pritisak unutar aparata.
8. Ulaz vazduha: Otvor za ulaz vazduha koji povezuje vakumsku komoru i
pumpu. Za posude s vakumiranom hranom, čepove za zatvaranje vina, itd.
spojite cev na taj otvor za vazduh.
9. Traka za zavarivanje: Kesu koju želite zavariti stavite preko te trake.
10. Vakumska komora: otvoreni kraj kese stavite u otvor komore. Naprava
usiše vazduh iz kese, a eventualan višak tečnosti iz kese uhvaćen je u
komoru.
11. Donji zaptivač:Naleže na gornji zaptivač i zatvara vakumsku komoru.
Zaptivač treba da bude čist i suv; ako je deformisan ili oštećen treba ga
zameniti.
12. Gornji zaptivač: Naleže na donji zaptivač i zatvara vakumsku komoru.
Zaptivač treba da bude čist i suv; ako je deformisan ili oštećen treba ga
zameniti.
13. Grejač za zavarivanje: Grejač presvučen teflonom. Zagrejava i vari kesu.
14. Jezičak brave: zabravi poklopac na postolje.
15. Mesto za cevčicu: koristi se za spremanje cevčice (koja se isporučuje
kao dodatna oprema, samo sa posudom za vakumiranu hranu).
Zaščita okoline
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označava, da se sa tim proizvodom ne sme
postupati kao sa otpadom iz domaćinstva. Umesto toga, proizvod treba predati odgovarajućim
sabirnim centrima za reciklažu elektronskih I električnih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog
proizvoda sprečićete potencijalne negativne posledice na životnu sredine I zdravlje ljudi, koji bi
inače mogli biti ugroženi neodgovarajućim rukovanjem otpadom ovog proizvoda. Za dobijanje
detaljnih informacija o tretmanu, odbacivanju I ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u
kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada ili sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
- 24 -
Page 27
Slika1
Slika 2
Slika 3
Slika 4
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE APARATOM
I. Izrada kese korišćenjem folije u
roli
1. Aparat spojite na utičnicu električne energije.
2. Makazama odsecite parče folije u željenoj
dužini za veličinu kese– Slika 1.
3. Jedan kraj otvora kese stavite preko trake za
zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u otvor
vakumske komore – Slika 2.
4. Zatvorite gornji poklopac i čvrsto ga pritisnite dok
ne začujete da se je klikom uglavio na svoje
mesto na obe strane – Slika 3.
5. Pritisnite taster 'zavarivanje' kojim započinjete
i izvadite kesu iz naprave.
Sada je kesa oblikovana i pripremljena za
vakumsko zavarivanje – Slika 5.
II. Vakumsko pakovanje u kesu
1. Predmete koje želite vakumirati stavite u kesu.
Koristite isključivo kese izričito namenjene
vakumiranju, koje isporučuje proizvođač, i koje
su opremljene vakumskim kanalima.
2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj kesice.
Postarajte se da taj deo kese bude bez praha, i da nije
naboran odnosno izgužvan na onom delu koji treba da se
zavari.
3. Otvoreni kraj kese umetnite u otvor vakumske
komore. Pazite da otvor za vazduh ne bude
pokriven delom kese. – Slika 1.
4. Pritisnite poklopac nadole na obe strane
koristeći obe ruke, dok ne začujete da se je
poklopac klikom čvrsto zatvorio na obe
strane – Slika 2
5. Proverite stanje LED signalnog svetla tastera
“FOOD” i taster “Vakumski pritisak” da bi
potvrdili vreme zavarivanja u ovisnosti od vlage
predmeta koje pakujete (vlažno ili suvo), kao i
željenog stepena vakuma (Normalan/Turbo), u
skladu sa vrstom hrane.
6. Sada pritisnite taster „Vacuum & Seal“ –
- 26 -
Page 29
vakumiraj i zavari. Aparat automatski započne sa
vakumiranjem i zavarivanjem kesice – Slika 3.
NAPOMENA: ovaj aparat proizvodi u kesi veoma visok tlak vakuma tokom
postupka vakumiranja. Da bi izbegli gnječenje osetljivih namirnica u slučaju
previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u kesi, i kada je
željeni nivo tlaka postignut smesta pritisnite taster “SEAL” (zavari). Aparat
smesta zaustavlja vakumsku pumpu i prelazi na postupak zavarivanja kese.
7. Vakumsko pakovanje je završeno. Istovremeno pritisnite dugmad za
otpuštanje na obe strane aparata, čime otvarate poklopac, i izvadite
zavarenu vakumiranu kesu – Slika 4.
NAPOMENA:
Za postizanje što optimalnijih rezultata, između dva postupka napravite
pauzu i dozvolite aparatu da se ohladi 1 minut pre ponovne upotrebe.
Nakon svakog kruga vakumiranja i zavarivanja preporučujemo da
obrišete eventualne ostatke tečnosti ili namirnica iz otvora vakumske
komore.
Nemojte variti više kesa serijski jednu kesu odmah iza druge, da ne bi
došlo do pregrejavanja grejača, odnosno trake za zavarivanje. Aparat se
neće pokrenuti nakon pritiska tastera “seal” (zavari) ukoliko nije prošlo
najmanje 15 sekundi od prethodnog zavarivanja.
Aparat funkcioniše samo ako koristite posebne kese koje mi
isporučujemo. Nemojte pokušavati koristiti bilo kakve druge kese koje
nisu namenjene vakumskom pakovanju.
Zavarenu kesicu otvarate jednostavno tako da je odsečetepo širini
makazama.
Kod zavarivanja kesa sa veoma vlažnim sadržajem, dobro je dvaput
ponoviti postupak zavarivanja kese, da bi vareni deo bio dobro zatvoren.
Nakon završetka prvog zavarivanja, ponovno pritisnite taster „zavari“ bez
otvaranja poklopca aparata. Ovaj postupak primeren je isključivo za kese čiji sadržaj ima visok procenat vlage. Kod zavarivanja namirnica sa niskim
procentom vlage dvostruko zavarivanje kese nije potrebno. Tečnosti i
hrana u tečnomstanju ne može se vakumsko zavarivati. Kada vakumirate
kese sa veoma vlažnim sadržajem, preporučujemo da detaljno očistite otvor kese
pre početka postupka vakumiranja i zavarivanja.
- 27 -
Page 30
Slika2
Slika3
Slika1
III. Vakumsko pakovanje u posudi za vakumiranu
hranu (opcija)
1. Obrišite poklopac i podnožje posude za
vakumiranu hranu, proverivši da li su čisti i suvi.
2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši
najmanje 2,5 cm prostora između gornje ivice
namirnice i poklopca posude. Očistite rubove
poklopca posude za hranu i donju stranu
zaptivača poklopaca posude za hranu.
3. Otvorite poklopac aparata. Jedan kraj cevčice
spojite na otvor ulaza za vazduh na vakumskoj
komori, a drugi kraj cevčice uglavite u otvor na sredini poklopca posude za
hranu. Proverite da li je dugme na poklopcu posude za hranu okrenuto u
položaj“SEAL” (zavari) – Slike 1 i 2.
4. Za početak vakumiranja pritisnite dugme „food
container“ (posuda za hranu) koji se nalazi
neposredno iznad otvora ulaza vazduha –
Slika 3. Da bi se uverili da nema propuštanja
vazduha između poklopca i posude za hranu, na
početku vakumiranja rukom čvršće pritisnite
dugme na poklopcu nadole. Aparat prestaje s
vakumiranjem čim je postignuta zadovoljavajući
nivo tlaka vakuma.
5. Pri izvlačenju cevčice iz posude za hranu, rukom držite pritisnut poklopac
posude. Nakon toga pritisnite dugme za otpuštanje i otvorite poklopac
aparata.
Otvaranje posude za hranu nakon završetka vakumskog
pakovanja
Za otvaranje poklopca posude za hranu najpre morate ispustiti vazduh
okrenuvši dugme na poklopcu posude iz položaja "Seal" (zavari) u položaj
"Open" (otvori).
- 28 -
Page 31
Napomena:
Pre početka postupka vakumiranja uvek proverite da li je dugme na
poklopcu posude za hranu okrenuto u položaj SEAL (zavari).
Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano
pritisnite nadole poklopac posude ili adapter spoja cevčice na poklopac
posude i držite ga pritisnutog nekoliko sekundi, proverivši tako da li je
cevčica čvrsto spojena, odnosno da nema propuštanja vazduha između
poklopca i oboda gornjeg dela posude.
Vakumiranje i zaptivanje možete proveriti jednostavnim povlačenjem
dugmeta poklopca – ako je zaptivanje pravilno, poklopac se ne bi smeo
pomeriti.
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakovanjem, molimo vas da uvek ostavite gornji
poklopac aparata u otvorenom položaju. Poklopac nemojte zatvarati i zabraviti, jer time
možete deformisati gumene zaptivače, što bi moglo uticati na funkcioniranje aparata.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE APARATA
Aparat za vakumsko zavarivanje kesa
1. Pre početka čišćenja uvek izvucite priključni kabl aparata iz utičnice
električne mreže.
2. Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
3. Za čišćenje izbegavajte korišćenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima možete napraviti ogrebotine na površini aparata.
4. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi deterdžent za pranje sudova i toplu vlažnu krpu.
5. Pre ponovne upotrebe temeljito osušite sve delove aparata.
Napomena:Gumeni zaptivači oko vakumske komore treba temeljito
obrisati da budu potpuno suvi pre ponovnog sastavljanja. Kada
ponovno sastavljate delove aparata pazite da ne dođe do nekih
oštećenja, i delove sastavite pravilno, jer time obezbeđujete
tesno naleganje i zaptivanje.
Dodaci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog
deterdženta za pranje sudova, ali poklopac aparata nemojte potapati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i poklopac) dozvoljeno je prati u mašini
za sudove na gornjoj košari. Poklopci vakumske posude smeju se,
međutim, samo obrisati vlažnom krpom.
2. Uverite se da su svi dodaci nakon čišćenja temeljito suvi pre nego što ih
ponovno upotrebite.
3. Vakumske posude i poklopce ne smete koristiti u mikrotalasnoj peći ili u zamrzivaču.
- 29 -
Page 32
Mesto čuvanja
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakovanje
Vakumsko
pakovanje
Frižider
Sveže sirovo meso
5 ± 3 ℃
2~3 dana
8~9 dana
Sveža riba / plodovi mora
5 ± 3 ℃
1~3 dana
4~5 dana
Kuvano meso
5 ± 3 ℃
4~6 dana
10~14 dana
Povrće
5 ± 3 ℃
3~5 dana
7~10 dana
Voće
5 ± 3 ℃
5~7 dana
14~20 dana
Jaja
5 ± 3 ℃
10~15 dana
30~50 dana
Zamrzivač
Meso
–16~–20 ℃
3~5 meseci
>
1 godina
Riba
–16~–20 ℃
3~5 meseci
>
1 godina
Plodovi mora
–16~–20 ℃
3~5 meseci
>
1 godina
Normalni
uslovi (sobna
temperatura)
Hleb
25 ± 2 ℃
1~2 dana
6~8 dana
Keksi/kolači
25 ± 2 ℃
4~6 meseci
>
1 godina
Pirinač/ Brašno
25 ± 2 ℃
3~5 meseci
>
1 godina
Kikiriki/povrće
25 ± 2 ℃
3~6 meseci
>
1 godina
Lekovi
25 ± 2 ℃
3~6 meseci
>
1 godina
Čaj
25 ± 2 ℃
5~6 meseci
>
1 godina
Čuvanje aparata za vakumsko zavarivanje kesa:
1. Aparat držite na ravnoj površini, na nekom bezbednom mestu izvan
domašaja dece.
2. Kada aparat nije u upotrebi i kad je odložen, postarajte se da poklopac
aparata bude u otvorenom položaju. Ako je poklopac u zatvorenom
položaju može doći do deformisanja gumenih zaptivača, što može
uzrokovati propuštanja.
SMERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj
državi nema takvog centra, obratite se lokalnom prodavcu Gorenja, ili odelu Gorenja za
male kućanske aparate.
Nije za komercialnu upotrebu!
Pridržavamo pravo na izmene!
- 30 -
Page 33
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА MK
ВАЖНИ УПАТСТВА
При употреба на овој електричен апарат, секогаш
земете ги предвид безбедносните упатства и
предупредувања вклучително и овде дадените:
ПРОЧИТАЈТЕ ГИ СИТЕ УПАТСТВА!
1. Пред употреба на овој апарат, ве молиме внимателно прочитајте ги
сите упатства дадени во ова упатство за употреба и зачувајте ги за
идни консултации.
2. Пред да го приклучите втакнувачот во приклучокот или да го
исклучите од него, уверете се дали капакот на апаратот е во
отклучена позиција. Секогаш исклучете го апаратот од
електричната мрежа кога не го употребувате или пред негово
чистење.
3. Овој апарат не е играчка. Потребно е посебно внимание кога
апаратот се користи од деца или во близина на деца. По
употребата складирајте го апаратот на безбедно место надвор од
дофатот на деца.
4. Не употребувајте кеси или приклучоци кои не се препорачани или
одобрени од производителот на апаратот и не користете го
апаратот за други цели освен за неговата определена намена.
5. Веднаш прекинете со користење на апаратот во случај на
оштетување на приклучниот кабел. Кабелот треба да го замени
соодветно стручно лице.
6. Држете го апаратот и приклучниот кабел на соодветна
оддалеченост од подвижните делови.
7. Не допирајте го вжештениот елемент за заварување на фолија
поставен на работ на капакот на апаратот. Елементот се загреава и
секаков допир може да доведе до сериозни изгореници.
8. Не обидувајте се сами да го поправите апаратот.
9. Не влечете го и не испуштајте го апаратот. Не употребувајте го
апаратот ако претрпел пад или на изглед делува оштетен.
10. Избегнувајте да го правите следново: не влечете го апаратот за
приклучниот кабел и не носете го апаратот држејќи го само за кабел,
не затворајте ја вратата на начин кој би го зафатил кабелот, или не
влечете го кабелот околу острите рабови или агли. Не
употребувајте го апаратот ако кабелот или втакнувачот се влажни.
11. Држете го апаратот подалеку од загреани уреди за готвење, печки,
електрични грејачиили други загреани површини или извори на
- 31 -
Page 34
топлина. Не употребувајте го овој апарат на влажни или загреани
површини или извори на топлина.
12. Употребата на продолжен приклучен кабел со овој апарат не е
препорачлива. Ако и покрај препораката, се користи продолжен
приклучен кабел тогаш неговиот напон мора да содејствува со или
да го надминува напонот на апаратот.
13. При исклучување на апаратот а со цел да се избегне каква било
повреда, ве молиме придржувајте го електричниот приклучок
наместо приклучниот кабел.
14. Пред вклучување или употреба на апаратот, рацете треба да се
суви за безбедно користење на апаратот.
15. Погрижете се секогаш кога апаратот е вклучен односно во позиција
"ON" или за време на негова употреба да стои на стабилна, цврста подлога како маса или работен пулт.
16. Не е потребно да се користат какви било средства за подмачкување,
како на пример масла за подмачкување или вода врз овој апарат.
17. Не смеете да потопувате кој било дел од овој апарат, како и
напојниот кабел или втакнувачот во вода или друга течност.
18. Не користете го овој апарат на отворен простор или на влажна
подлога. Овој апарат е исклучиво наменет за употреба во затворен
простор во домаќинството.
19. Овој апарат не е наменет за употреба од стана на лица
(вклучително и деца) со намалени физички, сензорни или ментални
способности, и лица со недостаток на пракса и знаење, освен во
случаи каде апаратот се користи под надзор или согласно
инструкции за употреба на апаратот дадени од лице одговорно за
нивната безбедност.
20. Бидете внимателни и не дозволувајте апаратот да дојде до дофат
на деца.
21. Ако електричниот приклучен кабел е оштетен, мора да биде
заменет од производителот, сервисер овластен од производителот
или друго соодветно квалификувано лице со цел да се избегне
опасност.
МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ:
ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА.
ИСКЛУЧИВО ЗА УПОТРЕБА ВО ДОМАЌИНСТВО!
AB:1 МИН ПО ЦИКЛУС
- 32 -
Page 35
ОСОБИНИ И ФУНКЦИИ
1. ВАКУУМИРАЊЕ И ЛЕПЕЊЕ/ОТКАЖИ
(VACUUM & SEAL/ CANCEL):
Ова копче има две функции, во зависност од статусот на апаратот:
Во позиција на мирување (stand-by), започнува со автоматска
работа на вакуумирање кеси и автоматско лепење на кесата
откако ќе заврши процесот на вакуумирање;
Доколку го притиснете копчето за време на работа на
апаратот (вакуумирање и лепење),се прекинува работењето на
апаратот.
2. ХРАНА (FOOD):се користи за избор на најпогодното време за лепење на
кесата
Подесување во суви услови: за суви кеси и работи без влага, со
пократко време на затоплување за цели на лепење;
Подесување во влажни услови: за влажни кеси или храна со
влажност, со подолго време на затоплување за цели на лепење.
Стандардно подесување е за влажни кеси и стандардно време на
лепење.
3.ПРИТИСОК (PRESSURE): овозможува прилагодување на притисокот на
вакуумирање:
Нормално подесување : за секојдневни работи кои се зачувуваат
под нормален притисок на вакуумирање.
Турбо подесување: со поголем притисок за поголем обем на
вакуумирање
Стандардно поднесување е стандарден притисок на вакуумирање.
4. ЛЕПЕЊЕ (SEAL):Ова копче овозможува две функции:
Рачно лепење на отворениот дел од ќесата без функцијата за
вшмукување на воздухот за да се направи кеса со употреба на
ролна за кесички.
Кога се користи автоматската функција на „Вакуумирање и
лепење“ (“Vacuum&seal”), ова копче ја запира моторната пумпа и
веднаш почнува со лепење на ќесата. На овој начин, корисникот
може да го контролира притисокот на вакуумирање внатре во
ќесата и со тоа избегнува дробење на деликатна храна и слични
работи.
- 33 -
Page 36
5.ЛЕД Индикатори (LED Indicators): Го покажуваат статусот на
процесот на вакуумирање или лепење и тековните
подесувања на апаратот.
6. Прекинувач за вакуумирање во садови (Vacuum container
switch): Да почнете со вакуумирање во садовите за
вакуумирање, капаци на тегли, затворачи на вино
или други додатоци преку цевка.
- 34 -
Page 37
Слика 1.
7. Тастер за ослободување/отворање (Release button):Постојат
два тастера за ослободување/отворање по еден на
секоја страна. Притиснете ги двата тастера за
ослободување/отворање за да го отворите капакот и
да го ослободите притисокот на вакуумирање внатре
во апаратот.
8. Довод на воздух (Air intake):Доводот на воздух е поврзан со
комората за вакуумирање и пумпата. За вакуумирање во садови
за вакумирање на храна, затворачи на вино, итн., прикачете ја
цевката на овој довод на воздух.
9. Лента за лепење (Sealing strip): Поставете ја кесата која треба
да се залепи преку оваа лента.
10. Комора за вакуумирање (Vacuum chamber):Поставете го
отворениот крај на кесата внатре во комората.
Воздухот се извлекува од кесата и секоја
разлеана течност од кесата се собира во
комората.
11. Долен дихтунг (Lower gasket): Се спојува со горниот дихтунг за
да се запечати комората за вакуумирање. Одржувајте го
дихтунгот чист и сув и заменете го при негово деформирање или
оштетување.
12. Горен дихтунг (Upper gasket): Се спојува со долниот дихтунг за
да се запечати комората за вакуумирање. Одржувајте го
дихтунгот чист и сув и заменете го при негово деформирање или
оштетување.
13. Елемент за лепење (Sealing element): Елемент за загревање
прекриен со тефлон. Се загрева и ја лепи
кесата.
14. Јамка (Hook): го заклучува капакот со основата.
15. Простор за чување на цевка (Hose storage): се користи за
чување на додатната цевка(дадена како дополнителен изборен
додаток, кој се користи само со сад за вакумирање на храна).
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
I.Изработка на кеса со употреба на ролна за кесички
1.Приклучете го апаратот на изворот на напојување со електрична
енергија.
2.Користете ножички за да ја пресечете
кесата од ролната за кесички до
посакуваната должина– Слика 1.
- 35 -
Page 38
Слика 2
Слика 3
Слика 4
Слика 5
3.Поставете го едниот крај на кесата на
врвот од лентата за лепење, но не
внесувајте ја во комората за
вакуумирање–Слика 2.
4.Затворете го горниот капак и притиснете
цврсто додека капакот целосно не се
вклопи од двете страни– Слика 3.
5.Притиснете го тастерот за лепење за
започнување на процесот на лепење на
кесата– Слика 4
6. Притиснете го тастерот за
ослободување/отворање за да се отвори
капакот и извадете ја кесата од машината.
Оваа кеса е завршена и спремна за
вакуумско лепење– Слика 5.
- 36 -
Page 39
1
2
3
4
II. Вакуум пакување со кеса
1. Ставете ги производите во кеса.
Користете само вакуум кеси кои се
специјално наменети за тоа од
производителот со канали за
вакуумирање.
2. Исчистете и порамнете го отворениот
крај на кесата. Уверете се дека нема
прашина, набрекнувања или нерамнини
на местото каде треба да се залепи
кесата.
3. Вметнете го отворениот крај на кесата во
просторот на комората за вакуумирање.
Уверете се дека доводот на воздух не е
прекриен од кесата.–Слика 1.
4. Притиснете го капакот со двете раце од
двете страни додека не го чуете звукот
кој укажува на целосно затворање од
двете страни –Слика 2
5. Проверете го ЛЕД статусот на тастерот
ХРАНА(“FOOD”) и тастерот за притисок
на вакуумирање (“Vacuum Pressure”)за
да го потврдите времето на лепење во
зависност од влажноста на производите
кои се пакуваат (влажни или суви) и
посакуваниот притисок на вакуумирање
(Normal/Turbo) во согласност со видот на
храната.
6. Потоа притиснете го тастерот
Вакуумирање и лепење
- 37 -
Page 40
(Vacuum&Seal).Апаратот ќе започне со
процесот на вакуумирање и лепење
автоматски –Слика 3.
ЗАБЕЛЕШКА: Овој производ обезбедува многу висок притисок на
вакуумирање во кеса. Со цел да избегнете дробење на деликатни
производи под висок притисок на вакуумирање, внимавајте на
статусот на притисокот на вакуумирање во кесата и притиснете го
тастерот „залепи“ (“SEAL”) веднаш откако ќе се постигне
посакуваниот притисок на вакуумирање. Апаратот потоа ќе ја
запре пумпата и ќе продолжи со процесот на лепење на кесата.
7. Вакуум пакувањето е завршено. Истовремено притиснете ги
тастерите за ослободување/отворање на двете страни на
апаратот за да се отвори капакот и да ги извадите залепените
кеси. –Слика 4.
ЗАБЕЛЕШКА:
За најдобар ефект на лепење, ве советуваме да го оставите
апаратот да се излади до 1 минута пред да почнете со
повторно користење. Избришете го секој вишок на течност или
остатоци од храна во комората за вакуумирање по секое
вакуумирање и процес на лепење.
Не лепете неколку кеси едно по друго за да избегнете
прегрејување на елементот на лепење. Апаратот нема да се
вклучи ако тастерот за лепеање се активира во рок од 15
секунди од последната активација.
Вашиот апарат може да работи само со специјални кеси кои
може да ги набавите од нас. Не обидувајте се да користите
други кеси кои не се наменети за вакуумско пакување.
За да отворите залепена кеса пресечете ја кесичката со
ножички токму покрај залепениот дел.
При вакуумирање на храна со висока влажност, кесата може
да се залепи двапати за да се осигурите дека е залепена
цврсто. По завршувањето на првото лепење, притиснете на
тастерот за лепење повторно без да го отворате капакот на
апаратот. Овој начин е соодветен единствено за храна со
висока содржина на влажност. При пакување на храна со
ниска содржина на влажност, нема потребно да ја лепите
кесата двапати. Течностите или храната во течна состојба не
можат вакуумски да се пакуваат. При вакуумирање на кесите
со висока содржина на влага, ве молиме исчистете го отворот
на кесата пред вакуумирање и лепење.
- 38 -
Page 41
Fig.2
Fig.3
Fig.1
III. Вакуумско пакување во
сад за храна (изборно)
1. Избришете го капакот на садот за храна
и самиот сад и погрижете се тие да
бидат чисти и суви.
2. Ставете ги производите во садот за
храна и оставете најмалку 2.5 cm од
просторот помеѓу храната и обрачот на
капакот. Исчистете го обрачот на
капакот од садот за храна и долниот
дихтунг од капакот на садот за храна.
3. Отворете го капакот на апаратот. Поврзете го едниот крај на
цевката со доводот на воздух во просторот на комората за
вакуумирање и поставете го другиот крај на цевката во
централниот отвор на капакот од садот за храна. Погрижете се
копчето на капакот од садот за храна да е поставено во позиција
на „залепи“ (“SEAL”)-Слика 1&2.
4. Притиснете го прекинувачот на садот за
храна (поставен веднаш над доводот за
воздух) за почеток на процесот на
вакуумирање –Слика 3. Да се осигурате
дека нема пропуштање на воздух помеѓу
капакот и садот за храна, употребете ја
раката да го притиснете надолу копчето
на капакот на почеток од процесот на
вакуумирање. Апаратот ќе запре
автоматски кога ќе се постигне доволен
притисок на вакуумирање.
5. Ве молиме притиснете го капакот на садот за храна цврсто кога
ќе ја извлечете цевката, притиснете го тастерот за
ослободување/отворање за да го отворите капакот.
Отворање на садот за храна по вакуумското пакување
За да го отворите садот за храна, испуштете го воздухот најпрвин со
притиснување на прекинувачот од позиција „залепи“("Seal") во
„отворена“("open") позиција.
- 39 -
Page 42
Забелешка:
Уверете се дека копчето на капакот на садот за храна е
наместено во позиција на лепење „SEAL“ пред вакуумирање.
На почеток на процесот на вакуумирање во садот за
вакуумирање на храна, лесно притиснете го надолу капакот
на садот или врз адаптерот за цевката неколку секунди за да
се уверите дека цевката е прикачена цврсто и со тоа
избегнете испуштање на воздух низ процепот помеѓу
капакот и обрачот од капакот на садот за вакуумирање на
храна.
За да го испитате вакуумирањето и лепењето едноставно
повлечете го капакот. Тој не смее да се помрднува.
Забелешка:
По завршувањето на вакуумското пакување ве молиме секогаш
оставете го капакот на апаратот отворен. Не прицврстувајте
го капакот бидејќи ова може да предизвика деформирање на
сунѓерестите дихтунзи и влијае врз функционирањето на
апаратот.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Апарат за вакуумско пакување
1. Пред да започнете да го чистите секогаш исклучете го
апаратот од напојување.
2. Никогаш не потопувајте го апаратот во вода или друга
течност.
3. Избегнувајте користење на абразивни средства или
материјали за чистење на апаратот бидејќи може да ја
изгребат површината.
4. Користете блага сапуница и топла влажна крпа за бришење
на евентуални остатоци од храна.
5. Пред повторна употреба потребно е апаратот темелно да се
исуши.
Забелешка: Сунѓерестите дихтунзи околу комората за
вакуумирање треба да бидат целосно суви пред
повторно да ги монитираме. При повторно
монтирање на апаратот, обратете внимание да не
предизвикате оштетување и монтирајте ги
деловите во првобитната позиција за да осигурите
цврсто лепење.
- 40 -
Page 43
Додатоци
Сите вакуумски додатоци може да ги миете во топла вода со блага
сапуница, но капакот не потопувајте го во вода.
1. Самите садови за вакуумирање (не и капаците) може да ги
миете во горната корпа на машината за миење садови.
Сепак, капаците на садовите за вакуумирање треба да се
чистат само со бришење со влажна крпа.
2. Пред повторна употреба додатоците треба темелно да се
исушат.
3. Садовите за вакуумирање и капаците не смеат да се
користат во микробранова печка или замрзнувач.
Чување на вашиот апарат за вакуумско пакување:
1. Чувајте го апаратот на рамна подлога и на безбедно место
далеку од дофатот на деца.
2. Уверете се дека капакот на апаратот е отклучен кога
апаратот не се користи и е складиран. Држењето на
капакот заклучен може да ги деформира сунѓерестите
дихтунзи што пак од своја страна би довело до
протекување.
Овој апарат е означен според европскиот пропис 2012/19/ЕU
за електро и електронски апарати (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Прописот ја дава рамката за
враќање и искористување на старите апарати, важечко
ширум Европа.
Животна средина
Не го фрлајте на апаратот во нормален домашен отпад,туку во
официјална колекција наменета за рециклирање. Со ова, вие
помагате да се зачува животната средина.
- 41 -
Page 44
Класификација
Прехрамбени
производи
Температура
Стандардно
зачувување
Вакуумско
зачувување
Фрижидер
Свежо сирово месо
5 ± 3 ℃
2~3денови
8~9денови
Свежа риба/ морска
храна
5 ± 3 ℃
1~3 денови
4~5денови
Готвеномесо
5 ± 3 ℃
4~6 денови
10~14денови
Зеленчук
5 ± 3 ℃
3~5 денови
7~10денови
Овошје
5 ± 3 ℃
5~7 денови
14~20денови
Јајца
5 ± 3 ℃
10~15 денови
30~50денови
Замрзнувач
Месо
–16~–20℃
3~5 месеци
>
1 година
Риба
–16~–20℃
3~5 месеци
>
1 година
Морска храна
–16~–20℃
3~5 месеци
>
1 година
Стандардни
услови (собна
температура)
Леб
25 ± 2 ℃
1~2 дена
6~8денови
Бисквити
25 ± 2 ℃
4~6 месеци
>
1 година
Ориз/Брашно
25 ± 2 ℃
3~5 месеци
>
1 година
кикиритки/мешунки
25 ± 2 ℃
3~6 месеци
>
1 година
Медицински залихи
25 ± 2 ℃
3~6 месеци
>
1 година
Чај
25 ± 2 ℃
5~6 месеци
>
1 година
УПАТСТВА ЗА ЗАЧУВУВАЊЕ НА ХРАНА
Гаранција и сервис
Ако ви требаат информации, или ако имате проблем, Ве молиме контактирајте
го Gorenje центарот за грижа на корисници во вашата земја (види телефонски
број во меѓународната гаранција). Ако вашата земја нема таков центар,
контактирајте го вашиот локален дилер или Gorenje, Gorenje делот за мали
апарати за домаќинство.
Не е за комерцијална употреба!
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБАТА НА ОВОЈ
GORENJE
АПАРАТ
- 42 -
Page 45
INSTRUCTION MANUAL GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, always observe the
safety precautions including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS!
1. Before using this appliance, carefully read the entire instruction manual
and save it for future reference.
2. Before plugging the power cord into or disconnecting from a wall outlet,
make sure that the appliance cover is in unlocked position. Always
unplug the appliance from the power outlet when not in use or before
cleaning.
3. This appliance is not a toy. Close attention is necessary when used by
or near children. Store this appliance in a safe place out of reach of
children.
4. Do not use any bags or attachments not recommended or approved by
the appliance manufacturer, and do not use this appliance for any other
purpose except its intended use.
5. Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. Have the
cord replaced by a professional.
6. Keep the appliance and the power cord away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top cover of
the appliance. It is hot and touching it may result in severe burns.
8. Do not try to repair this appliance yourself.
9. Do not hit or drop the appliance. Do not use the appliance if it has been
dropped or if it appears to be damaged.
10. Avoid doing the following: pulling or carrying by the cord, using the cord
as a handle, closing a door on the cord, or pulling the cord around sharp
edges or corners. Do not operate the appliance if the cord or the plug is
wet.
11. Keep away from hot cookers, ovens, electric burners or any other hot
surfaces or sources of heat. Do not use this appliance on a wet or hot
surface or near a heat source.
12. Use of an extension cord with this unit is not recommended. However, if
one is used, it must have a rating equal to or exceeding the rating of this
appliance.
13. When disconnecting, to avoid any injury, please hold the plug rather than
the cord.
14. Before plugging in or operating the appliance, make sure your hands are
dry and safe to operate the appliance.
15. When the appliance is "ON" or during operation, always keep it on a
stable surface such as a table or a counter.
- 43 -
Page 46
16. There is no need to use any lubricants, such as lubricating oils or water,
on this appliance.
17. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug in water
or any other liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface. It is intended for
indoor household use only.
19. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
21. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
the manufacturer's service agent or a similarly qualified person, in order
to avoid hazard.
CAUTION:
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY!
AB: 1 MIN PER CYCLE
CONSTRUCTION AND FUNCTIONS
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
This button has two functions, depending on appliance status:
In stand-by, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and
automatic sealing of the bag when vacuuming is complete;
If pressed during operation (vacuuming or sealing), it stops the
appliance.
2. FOOD: Used for choosing the best bag sealing time
Dry setting: for dry bags and items without moisture, with a shorter
heat sealing time;
Moist setting: for wet bags or foods with moisture, with extended heat
sealing time.
Default setting is for dry bags and normal sealing time.
3. PRESSURE: Allows adjusting the vacuum pressure:
Normal setting: for regular items stored under normal vacuum pressure
Turbo setting: for more vacuum with higher pressure
Default setting is normal vacuum pressure.
4. SEAL: This button provides two functions:
Manual sealing of the open end of a bag, without air suction operation,
to make a bag from a bag roll
When the automatic “Vacuum&seal” function is in operation, this button
stops the motor pump and immediately starts sealing the bag. This way,
- 44 -
Page 47
the user can control the vacuum pressure inside the bag and avoid
crushing any delicate food or items.
- 45 -
Page 48
5. LED Indicators: Indicate the status of vacuuming or sealing process
and current appliance settings.
6. Vacuum container switch: To start vacuuming with vacuum food
containers, jar lids, wine stoppers or other accessories
through a hose.
7. Release button: There are two release buttons, one on each side.
Press both release buttons to open the cover and release
the vacuum pressure inside the appliance.
8. Air intake: Air intake connecting the vacuum chamber and the pump.
For vacuum food containers, wine stoppers etc., attach the hose to
this air intake.
9. Sealing strip: Place the bag to be sealed over this strip.
10. Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the
chamber. Air is drawn out of bag and any liquid
overflow from the bag is caught in the chamber.
11. Lower gasket: Aligns with the upper gasket to seal the vacuum
chamber. Keep the gasket clean and dry, and replace it when
deformed or damaged.
12. Upper gasket: Aligns with the lower gasket to seal the vacuum
chamber. Keep the gasket clean and dry, and replace it when
deformed or damaged.
13. Sealing element: Teflon-coated heating element. It heats up and
seals the bag.
14. Hook: Locks the cover to the base.
15. Hose storage: Used for storing the accessory hose (provided as
an optional accessory, only with vacuum food container).
- 46 -
Page 49
Fig.2
Fig.5
Fig.
Fig.3
Fig.4
OPERATING INSTRUCTIONS
I. Making a bag with a bag roll
1. Connect the unit to a power outlet.
2. Use scissors to cut a bag from the bag roll
to desired length – Fig. 1.
3. Place one end of the bag on top of the sealing
strip, but do not insert it into the vacuum
chamber – Fig. 2.
4. Close the upper lid and press tightly till you hear
it click into place on both sides – Fig. 3.
5. Press the seal button to start sealing the bag
– Fig. 4
6. Press the release button to open the cover
and take the bag out of the machine.
The bag is done and is ready for vacuum
sealing – Fig. 5.
- 47 -
Page 50
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
II. Vacuum packaging with a bag
1. Place the items inside the bag. Use only
special-purpose vacuum bags supplied by
the manufacturer, with vacuum channels.
2. Clean and straighten the open end of the
bag. Make sure there are no dust, wrinkles
or ripples where the bag is to be sealed.
3. Insert the open end of the bag into the
vacuum chamber area. Make sure the air
intake is not covered by the bag. – Fig. 1.
4. Press the cover down on both sides using
both hands until click sounds are heard on
both sides – Fig.2
5. Check the LED status of the “FOOD”
button and the “Vacuum Pressure” button
to confirm sealing time depending on the
moisture of the items being packed (moist
or dry) and desired vacuum pressure
(Normal/Turbo) according to the type of
food.
6. Then press the Vacuum & Seal button. The
unit will start the vacuuming and sealing
operation automatically – Fig. 3.
NOTE: This product provides very high vacuum pressure during
vacuum packaging in the bag. In order to avoid crushing any delicate
item with high vacuum pressure, observe the status of the vacuum
pressure inside the bag and press the “SEAL” button immediately
when the desired vacuum pressure is achieved. The appliance will
then stop the pump and proceed to bag sealing operation.
- 48 -
Page 51
Fig.2
Fig.1
7. The vacuum packaging is done. Simultaneously press the release
buttons on the both sides of the appliance to open the cover and
take out the sealed bags – Fig. 4.
NOTE:
For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down
for 1 minute before using it again. Wipe out any excess liquid or
food residue in the vacuum chamber after each vacuuming and
sealing operation.
Do not seal several bags one immediately after another to avoid
overheating the sealing element. The appliance will not start if the
“seal” button is activated within 15 seconds of the last activation.
Your appliance can work only with the specific bags provided by
us. Do not attempt to use any other bags not intended for vacuum
packaging.
To open a sealed bag, cut it straight across with scissors.
When vacuuming food with high moisture, the bag may be sealed
twice to make sure the seal is tight. After completing the first seal,
press the seal button again without opening the appliance cover.
This method is only suitable for the foods with high moisture
content. When packing food with little moisture, there is no need
to seal the bags twice. Liquids or foods in liquid cannot be vacuum
sealed. When vacuuming the bags with very moist contents,
please clean the bag mouth before vacuuming and sealing.
III. Vacuum packaging in a food
container (optional)
1. Wipe the food container cover and base
and make sure they are clean and dry.
2. Put the items into the food container and
leave at least one inch of space between
the food and the cover rim. Clean the cover
rim of the food container and bottom seal
gasket of the food container cover.
- 49 -
Page 52
Fig.3
3. Open the appliance cover. Connect one end of the hose to the air
intake in the vacuum chamber area and fit the other end of the hose
into the center hole of the food container cover. Make sure the food
container cover knob is turned to “SEAL” position – Fig. 1&2.
4. Press the food container switch (just
above the air intake) to start vacuuming –
Fig. 3. To ensure there is no leaking of air
between the cover and the food container,
use your hand to push down the cover
knob at the beginning of the vacuuming
process. The appliance will stop
automatically when enough vacuum
pressure is achieved.
5. Please press the food container cover steady when you pull off the
hose accessory, press the release button to open the cover.
Opening the food container after vacuum packaging
To open the food container, release the air first by turning the knob
switch from "Seal" to "open" position.
Note:
Make sure the food container cover knob is turned to SEAL position
before vacuuming.
At the beginning of the vacuuming process in a vacuum food
container, slightly press down on the food container cover or on the
hose adaptor for a few seconds to make sure the hose is attached
tightly and to avoid air leaking through the gap between the cover
and the food container top rim.
To test the vacuum and seal, simply tug on the cover. It should not
move.
Note:
After finishing the vacuum packing, please always leave
the appliance cover open. Do not fasten the cover as
this will deform the foam gaskets and affect the
appliance function.
- 50 -
Page 53
CLEANING AND MAINTENANCE
Vacuum sealer
1. Always unplug the unit before cleaning.
2. Do not immerse in water or any other liquid.
3. Avoid using abrasive products or materials to clean the unit as
they will scratch the surface.
4. Use a mild dishwashing soap and a warm damp cloth to wipe
away any food residue.
5. Dry thoroughly before using again.
Note: The foam gaskets around the vacuum chamber should be
dried thoroughly before re-assembling. When re-assembling the
appliance, take care to prevent any damage, and assemble to original
position to ensure a tight seal.
Accessories
Wash all vacuum accessories in warm water with a mild dishwashing
soap, but do not immerse the cover in water.
1. Vacuum container bases (not lids) are top rack dishwasher-safe.
However, vacuum container covers should only be wiped with a
damp cloth.
2. Make sure the accessories are dried thoroughly before using
them again.
3. Vacuum containers and covers may not be used in a microwave
oven or a freezer.
Storing Your Vacuum Sealer:
1. Keep the unit on a flat surface and in a safe place out of reach
of children.
2. Make sure the lid of the appliance is unlocked when not in use
and in storage. Keeping the cover locked will deform the foam
gaskets which in turn will cause leaking.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This guideline is
the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
- 51 -
Page 54
Classification
Food Items
Temperature
Normal
Preservation
Vacuum
Preservation
Refrigerator
Fresh Raw Meat
5 ± 3 ℃
2~3 days
8~9 days
Fresh fish/
Seafood
5 ± 3 ℃
1~3 days
4~5 days
Cooked Meat
5 ± 3 ℃
4~6 days
10~14 days
Vegetables
5 ± 3 ℃
3~5 days
7~10 days
Fruit
5 ± 3 ℃
5~7 days
14~20 days
Eggs
5 ± 3 ℃
10~15 days
30~50 days
Freezer
Meat
–16~–20 ℃
3~5 months
>
1 years
Fish
–16~–20 ℃
3~5 months
>
1 years
Sea Food
–16~–20 ℃
3~5 months
>
1 years
Normal
conditions
(room
temperature)
Bread
25 ± 2 ℃
1~2 days
6~8days
Biscuits
25 ± 2 ℃
4~6 months
>
1 years
Rice/ Flour
25 ± 2 ℃
3~5 months
>
1 years
Peanuts/Legumes
25 ± 2 ℃
3~6 months
>
1 years
Medical supplies
25 ± 2 ℃
3~6 months
>
1 years
Tea
25 ± 2 ℃
5~6 months
>
1 years
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there
is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the
Service department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
We reserve the right to any modifications !!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR
APPLIANCE
- 52 -
Page 55
MANUAL DE UTILIZARE RO
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
Atunci când utilizați acest aparat electric, respectați
întotdeauna instrucțiunile privind siguranța, inclusiv
următoarele:
CITIȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE!
1. Înainte de a utiliza acest aparat, citiți cu atenție tot manualul de
instrucțiuni și păstrați-l pentru a-l consulta ulterior.
2. Înainte de a introduce în priză cablul de alimentare sau de a-l deconecta
din priza de perete, capacul aparatului trebuie să fie în poziție deblocată.
Scoateți întotdeauna aparatul din priză, atunci când nu îl utilizați sau
înainte de a-l curăța.
3. Acest aparat nu este o jucărie. Acordați o atenție deosebită atunci când
este utilizat de către sau în apropierea copiilor. Puneți acest aparat întrun loc sigur, pentru a nu fi la îndemâna copiilor.
4. Nu utilizați pungi sau anexe nerecomandate sau neaprobate de
producătorul aparatului și nu utilizați acest aparat în alte scopuri decât
cele intenționate.
5. Încetați imediat să utilizați aparatul dacă s-a defectat cablul. Acesta
trebuie înlocuit de un specialist.
6. Țineți aparatul și cablul de alimentare departe de componentele mobile.
7. Nu atingeți elementul fierbinte de etanșare situat pe marginea capacului
aparatului. Acesta este fierbinte și atingându-l, puteți suferi arsuri grave.
8. Nu încercați să reparați singur acest aparat.
9. Nu loviți sau scăpați aparatul pe jos. Nu utilizați aparatul dacă a fost
scăpat sau dacă pare a fi deteriorat.
10. Evitați următoarele operațiuni: tragerea sau transportarea cu ajutorul
cablului, utilizarea cablului ca manetă, închiderea ușii pe cablu, sau
tragerea cablului în jurul marginilor ascuțite sau a colțurilor. Nu utilizați
aparatul dacă priza sau cablul s-a udat.
11. Feriți aparatul de aragazuri fierbinți, cuptoare, arzătoare electrice sau
orice alte suprafețe fierbinți sau surse de căldură. Nu utilizați acest
aparat pe o suprafață umedă sau fierbinte sau în apropierea unei surse
de căldură.
12.Nu este recomandată utilizarea unui prelungitor pentru această unitate.
Totuși, dacă se utilizează, trebuie să aibă un randament egal sau mai
mare decât al acestui aparat.
13. Atunci când îl scoateți din priză, pentru a evita accidentarea, vă rugăm
să țineți ștecărul, nu cablul.
14. Înainte de a conecta sau utiliza aparatul, asigurați-vă că mâinile dvs.
sunt uscate și vă simțiți sigur pentru a-l utiliza.
- 53 -
Page 56
15. Atunci când aparatul este în poziția „ON” (pornit) sau în timpul
funcționării, mențineți-l întotdeauna pe o suprafață stabilă, de genul
mesei sau a bufetului.
16. Nu este nevoie să utilizați vaseline, precum uleiuri de lubrifiere sau apă,
pentru acest aparat.
17. Nu scufundați nici o componentă a acestui aparat sau cablul de
alimentare în apă sauîn orice alt lichid.
18. Nu utilizați acest aparat afară sau pe o suprafață udă. Este destinat doar
pentru uz casnic.
19. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsă de
experiență și cunoștințe, decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului, de către o persoană responsabilă cu
siguranța lor.
20. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se folosesc
aparatul pentru a se juca.
21. Dacă s-a defectat cablul de alimentare, trebuie înlocuit de producător,
agentul de service al producătorului sau o persoană cu calificare
similară, pentru a evita accidentarea.
ATENȚIE:
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
DOAR PENTRU UZ CASNIC!
AB: 1 MIN PER CICLU
CONSTRUCȚIE ȘI FUNCȚII
1. VACUUM & SEAL / CANCEL (VIDARE & ETANȘARE/ANULARE):
Acest buton are două funcții, raportat la starea aparatului:
În stand-by, începe operațiunea automatizată a vidării pungii și
etanșarea automatizată a pungii, atunci când vidarea este finalizată;
Dacă este apăsat în timpul funcționării (vidare sau etanșare),oprește
aparatul.
2. FOOD (ALIMENTE): Este utilizat pentru alegerea celui mai bun timp de
etanșare a pungii
Setare pentru alimente uscate: pentru pungi uscate și produse care
nu conțin umezeală, cu timp mai scurt de etanșare la cald;
Setare pentru alimente umede: pentru pungi umede sau alimente
care conțin umezeală, cu timp mai îndelungat de etanșare la cald.
Setarea implicită este pentru pungi uscate și timp normal de etanșare.
3. PRESSURE (PRESIUNE): Permite reglarea presiunii de vidare:
Setare normală: pentru produse regulate, depozitate la presiune
normală de vidare
Setare Turbo: pentru vidare mai mare, cu presiune mai ridicată
Setarea implicită reprezintă presiunea normală de vidare.
- 54 -
Page 57
4. SEAL (ETANȘARE):Acest buton are două funcții:
Etanșarea manuală a capătului deschis al unei pungi, fără operațiunea
de aspirare a aerului, pentru formarea unei pungi dintr-o rolă de pungi.
Atunci când funcția „Vacuum & seal” este în activă, acest buton oprește
pompa motorului și începe imediat etanșarea pungii. Astfel, utilizatorul
poate controla presiunea de vidare din interiorul pungii și poate evita
zdrobirea oricăror alimente sau produse delicate.
- 55 -
Page 58
5. Indicatoare LED: Indică starea procesului de vidare sau etanșare și
setările actuale ale aparatului
6. Comutator Recipient de Vidare: Pentru începerea vidării
recipientelor de mâncare, oalelor cu capac, opritoarelor
de vin sau altor accesorii, prin furtun.
7. Buton de depresare: Există două butoane de depresare, câte unul
pe fiecare latură. Apăsați ambele butoane pentru a
deschide capacul și a evacua presiunea de vidare din
interiorul aparatului.
8. Admisia aerului:Supapa de admisie de aerului conectează camera
de vidare la pompă. Pentru vidarea recipientelor de alimente,
opritoarelor de vin etc., atașați furtunul la acest dispozitiv de admisie
a aerului.
9. Bandă de etanșare: Puneți punga care urmează a fi vidată pe
această bandă.
10. Camera de vidare:Poziționați capătul de deschidere al pungii în
interiorul camerei. Aerul este scos din pungă și
orice revărsare a lichidului din pungă este
captată în cameră.
11. Garnitura inferioară: Se aliniază în paralel cu garnitura
superioară, pentru a etanșa camera de vidare. Mențineți garnitura
curată și uscată, și înlocuiți-o atunci când se deformează sau se
deteriorează.
12. Garnitura superioară: Se aliniază în paralel cu garnitura
inferioară, pentru a etanșa camera de vidare. Mențineți garnitura
curată și uscată, și înlocuiți-o atunci când se deformează sau se
deteriorează.
13. Element de etanșare: Element de încălzire acoperit cu teflon.
Încălzește și etanșează punga.
14. Plită: Fixează capacul pe bază.
15. Depozitarea furtunului: Utilizat pentru depozitarea furtunului
accesoriu (furnizat ca accesoriu opțional, doar împreună cu
recipientul de vidare a alimentelor).
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/EU
în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
- 56 -
Page 59
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
I. Realizarea unei pungi cu o rolă de pungi
1. Conectați unitatea la o sursă de alimentare.
2. Folosiți foarfeca pentru a tăia o pungă dintr-
o rolă de pungi, la lungimea dorită– Fig. 1.
3. Puneți un capăt al pungii pe partea de sus a
benzii de etanșare, dar nu îl introduceți în
camera de vidare – Fig. 2.
4. Închideți capacul de sus și apăsați bine până
când auziți un declic pe ambele laturi –Fig. 3.
5. Apăsați butonul de etanșare pentru a începe
etanșarea pungii – Fig. 4
6. Apăsați butonul de depresare pentru a deschidecapaculșia scoate
punga din aparat.
Punga este confecționată și pregătită pentru
etanșarea prin vidare – Fig. 5.
- 57 -
Page 60
Fig.1
Fig.3
Fig.2
Fig.4
II. Ambalarea în pungă prin vidare
1. Puneți produsele în pungă. Utilizați doar
pungi de vidare speciale, furnizate de
producător, cu canale de vidare.
2. Curățați și strângeți capătul deschis al
pungii. Asigurați-vă că nu există urme de
praf, cute sau ondulații, în locul în care
punga va fi sigilată.
3. Introduceți capătul deschis al pungii în
zona camerei de vidare. Asigurați-vă că
gura de admisie a aerului nu este acoperită
de pungă – Fig. 1.
4. Apăsați capacul în jos pe ambele laturi,
folosind ambele mâini, până când se aude
un declic pe ambele laturi – Fig.2
5. Verificați starea LED-ului de pe butonul
“FOOD” „(ALIMENTE) și butonul “Vacuum
Pressure” (Presiune de vidare) pentru a
confirma timpul de etanșare, în funcție de
umezeala produselor ce urmează a fi
ambalate (umede sau uscate) și presiunea
dorită de vidare (Normal/Turbo) în funcție
de tipul alimentului.
6. Apoi apăsați butonul Vacuum & Seal
(Vidare și Etanșare). Unitatea va începe
automat vidarea și etanșarea – Fig. 3.
NOTĂ: Acest produs conferă presiune mare de vidare în timpul
ambalării în pungă prin vidare. Pentru a evita zdrobirea oricăror
- 58 -
Page 61
Fig.1
produse delicate cu presiune mare de vidare, observați starea
presiunii de vidare din pungă și apăsați imediat butonul „SEAL”
(etanșare) atunci când se obține presiunea de vidare dorită. Aparatul
va opri apoi pompa și va începe operațiunea de etanșare a pungii.
7. Se realizează ambalarea prin vidare. Apăsați simultan butoanele de
depresare de pe ambele laturi ale aparatului, pentru a deschide
capacul și a scoate pungile sigilate. – Fig. 4.
NOTĂ:
Pentru cel mai bun efect al etanșării, este mai bine să lăsați
aparatul să se răcească timp de 1 minut înainte de a-l utiliza din
nou. Ștergeți orice lichid în exces sau resturi alimentare din
camera de vidare, după fiecare operațiune de vidare și sigilare.
Nu sigilați câteva pungi imediat una după alta, pentru a evita
supraîncălzirea elementului de etanșare. Aparatul nu va porni
dacă butonul „seal” este activat în decurs de 15 secunde de la
ultima activare.
Aparatul dvs. poate funcționa doar cu pungi specifice furnizate de
noi. Nu încercați să utilizați alte pungi care nu sunt destinate
ambalării prin vidare.
Pentru a deschide o pungă sigilată, tăiați drept, în lung, cu
foarfeca.
Atunci când vidați alimente foarte umede, punga poate fi sigilată
de două ori, pentru a vă asigura că sigilarea este perfectă. După
finalizarea primei etanșări, apăsați din nou butonul de etanșare
fără a deschide capacul aparatului. Această metodă este
adecvată doar pentru alimente cu un conținut mare de umezeală.
Atunci când ambalați alimente mai puțin umede, nu este nevoie
să etanșați pungile de două ori. Lichidele sau alimentele în lichid
nu pot fi etanșate în vid. Atunci când vidați pungi cu conținut
foarte mare de umezeală, vă rugăm să curățați gura pungii înainte
de vidare și sigilare.
III. Ambalarea prin vidare întrun recipient de alimente
(opțional)
1. Ștergeți capacul și baza recipientului de
alimente și asigurați-vă că sunt curate și
uscate.
- 59 -
Page 62
Fig.3
Fig.2
2. Puneți produsele într-un recipient de
alimente și lăsați o distanță de cel puțin un
inch între aliment și marginea capacului.
Curățați marginea capacului recipientului
pentru alimente și garnitura inferioară de
etanșare a capacului recipientului pentru
alimente.
3. Deschideți capacul aparatului. Conectați un capăt al furtunului la gura
de admisie a aerului în zona camerei de etanșare și fixați celălalt capăt
al furtunului în gaura din centrul capacului recipientului de alimente.
Asigurați-vă că butonul capacului recipientului de alimente este
răsucit în poziția „SEAL” – Fig. 1&2.
4. Apăsați întrerupătorul recipientului de
alimente (chiar deasupra gurii de admisie
a aerului) pentru a începe vidarea – Fig. 3.
Pentru a vă asigura că nu există pierderi
de aer între capac și recipientul de
alimente, împingeți cu mâinile, în jos,
butonul capacului, la începutul procesului
de vidare. Aparatul se va opri automat
atunci când se obține suficientă presiune
de vidare.
5. Vă rugăm să apăsați bine capacul recipientului de alimente atunci
când scoateți accesoriul furtunului și apăsați butonul de depresare
pentru a scoate capacul.
6.
Deschiderea recipientului de alimente după ambalarea
prin vidare
Pentru a deschide recipientul de alimente, evacuați mai întâi aerul,
răsucind întrerupătorul din poziția „Seal” în poziția „open”.
Notă:
Asigurați-vă că butonul capacului recipientului de alimente este rotit
în poziția SEAL înainte de vidare.
La începutul procesului de vidare într-un recipient de alimente în
vid, apăsați încet, în jos, capacul recipientului de alimente, sau
adaptorul furtunului, timp de câteva secunde, pentru a vă asigura că
- 60 -
Page 63
furtunul este bine fixat și pentru a evita scurgerea aerului prin
orificiul dintre capac și marginea de sus a recipientului pentru
alimente.
Pentru a testa vidarea și etanșarea, smuciți puțin capacul. Acesta
nu ar trebui să se miște.
Notă:
După finalizarea ambalării prin vidare, vă rugăm să lăsați
întotdeauna capacul aparatului deschis. Nu strângeți capacul,
deoarece se vor deforma garniturile de etanșare și
funcționarea aparatului va fi afectată.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Aparatul de etanșare prin vidare
1. Scoateți întotdeauna unitatea din priză înainte de curățare.
2. Nu introduceți aparatul în apă sau orice alt lichid.
3. Evitați să utilizați produse sau materiale abrazive pentru curățarea unității, deoarece acestea vor zgâria suprafața.
4. Utilizați un detergent lichid, neabraziv, de vase, și o cârpă
umezită cu apă caldă, pentru a îndepărta orice resturi
alimentare.
5. Uscați bine înainte de a utiliza din nou.
Notă: Garniturile de etanșare dimprejurul camerei de vidare
trebuie să fie uscate cu atenție înainte de reasamblare.
Atunci când reasamblați aparatul, aveți grijă să împiedicați
orice deteriorare, și asamblați-l în poziția inițială, pentru a
asigura etanșarea fixă.
Accesorii
Spălați toate accesoriile de vidare cu apă caldă și cu detergent lichid de
vase, neabraziv, dar nu introduceți capacul în apă.
1. Bazele recipientului de vidare (în afară de capace) sunt cel mai
rezistente la detergent de vase. Cu toate acestea, capacele
recipientelor de vidare trebuie șterse doar cu o cârpă umedă.
2. Asigurați-vă că accesoriile sunt uscate bine înainte de a le
utiliza din nou.
3. Recipientele de vidare și capacele nu pot fi utilizate în cuptor cu
microunde sau frigider.
Depozitarea aparatului de sigilare prin vidare:
1. Depozitați unitatea pe o suprafață plană și într-un loc sigur,
unde să nu fie la îndemâna copiilor.
2. Asigurați-vă că este deblocat capacul aparatului atunci când
acesta nu este utilizat și depozitat. Menținând capacul blocat,
se vor deforma garniturile de etanșare, ceea ce va cauza
- 61 -
Page 64
Clasificare
Produse
alimentare
Temperatură
Conservare
normală
Conservare
prin vidare
Congelator
Carne Macră
Proaspătă
5 ± 3 ℃
2~3 zile
8~9 zile
Pește proaspăt/
Alimente oceanice
5 ± 3 ℃
1~3 zile
4~5 zile
Carne congelată
5 ± 3 ℃
4~6 zile
10~14 zile
Legume
5 ± 3 ℃
3~5 zile
7~10 zile
Fructe
5 ± 3 ℃
5~7 zile
14~20 zile
Ouă
5 ± 3 ℃
10~15 zile
30~50 zile
Frigider
Carne
–16~–20 ℃
3~5 luni
>
1 an
Pește
–16~–20 ℃
3~5 luni
>
1 an
Produse oceanice
–16~–20 ℃
3~5 luni
>
1 an
Condiții
normale
(temperatura
camerei)
Pâine
25 ± 2 ℃
1~2 zile
6~8zile
Biscuiți
25 ± 2 ℃
4~6 luni
>
1 an
Orez/făină
25 ± 2 ℃
3~5 luni
>
1 an
Alune/Legume
25 ± 2 ℃
3~6 luni
>
1 an
Produse medicale
25 ± 2 ℃
3~6 luni
>
1 an
Ceai
25 ± 2 ℃
5~6 luni
>
1 an
scurgeri, în schimb.
ÎNDRUMĂRI PRIVIND CONSERVAREA ALIMENTELOR
Garanţie & service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, contactaţi Centrul Relaţii
Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de
garanţie tradusă în mai multe limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii Clienţi
în ţara dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul local Gorenje sau contactaţi
Departamentul de Service al Aparatelor Domestice Gorenje.
Contact service autorizat Gorenje:
Telefon Call Center: 0344.40.30.30
PECEF TEHNICA:
Strada Pompelor, Nr 3, Ploiesti, Prahova
Numai pentru uz personal!
- 62 -
Page 65
NÁVOD NA OBSLUHU SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri používaní tohto elektrického spotrebiča sa vždy riaďte
bezpečnostnými pokynmi vrátane nasledujúcich:
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY!
1. Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celý tento návod na
použitie a uchovajte ho pre potrebu do budúcnosti.
2. Pred zapojením alebo odpojením napájacieho kábla do siete sa uistite,
že sa kryt spotrebiča nachádza v uzamknutej polohe. Vždy odpojte
spotrebič zo siete, keď ho nepoužívate alebo ho idete čistiť.
3. Tento spotrebič nie je hračka. Dávajte väčší pozor, keď ho používajú
deti alebo ho používate blízko nich. Spotrebič skladujte na bezpečnom
mieste a mimo dosahu detí.
4. Nepoužívajte žiadne vrecká alebo nadstavce, ktoré neboli odporúčané
alebo schválené výrobcom spotrebiča a nepoužívajte ho na účely, na
ktoré nie je určený.
5. Keď je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič
6. Spotrebič spolu s napájacím káblom udržiavajte mimo pohyblivých častí.
7. Nedotýkajte sa horúceho zatavovacieho prvku na okraji vrchného krytu
spotrebiča. Je horúci a dotyk s ním by mohol spôsobiť vážne popáleniny.
8. Nesnažte sa spotrebič opraviť sami.
9. Spotrebičom nebúchajte ani ho nehádžte na zem. Nepoužívajte
spotrebič v prípade, že spadol na zem alebo ak je poškodený.
10. Vyhnite sa nasledovnému: ťahaniu za napájací kábel, nosením
spotrebiča za napájací kábel, privieraniu kábla či ťahaniu kábla okolo
ostrých hrán alebo okrajov. Nepoužívajte spotrebič v prípade, že je
napájací kábel alebo zástrčka mokrá.
11. Spotrebič udržiavajte mimo horúceho sporáka, rúry, elektrického horáka
alebo iných horúcich povrchov, alebo zdrojov tepla. Spotrebič
nepoužívajte na mokrom či horúcom povrchu alebo blízko zdroja tepla.
12. Použitie predlžovacej šnúry sa neodporúča. Ak ju však použijete, jej
napájací prúd by sa mal rovnať napájaciemu prúdu spotrebiča.
13. Aby ste sa nezranili, pri odpájaní spotrebiča zo siete radšej ťahajte za
zástrčku a nie za kábel.
14. Pred zapojením do siete alebo použitím spotrebiča sa uistite, že máte
ruky suché a z hľadiska prevádzky spotrebiča bezpečné.
15. Keď je spotrebič zapnutý („ON“) a počas jeho prevádzky ho majte
položený na stabilnom povrchu, ako napríklad na stole alebo pracovnej
doske.
- 63 -
Page 66
16. Na tento spotrebič nie je potrebné použitie lubrikantov, ako napríklad
lubrikačných olejov či vody.
17. Neponárajte žiadnu z častí spotrebiča, napájací kábel alebo zástrčku do
vody ani inej tekutiny.
18. Spotrebič nepoužívajte vonku alebo na mokrom povrchu. Je určený len
na domáce použitie vo vnútri.
19. Spotrebič nie je určený na použitie pre osoby (vrátane detí) so slabšími
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, s výnimkou prípadov, keď sú pod
dozorom alebo boli oboznámené s použitím spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
20. Nenechávajte deti bez dozoru, aby sa so spotrebičom nehrali.
21. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný
pracovník alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa tak zabránilo nebezpečenstvu.
POZOR:
TENTO NÁVOD NA OBSLUHU SI UCHOVAJTE.
URČENÉ LEN NA DOMÁCE POUŽITIE!
AB: 1 MIN/CYKLUS
KONŠTRUKCIA A FUNKCIE
1. TLAČIDLO „VACUUM & SEAL / CANCEL“:
Toto tlačidlo má dve funkcie podľa stavu spotrebiča:
V pohotovostnom režime začne automatické odsávanie vzduchu z
vrecka a automatické zatavenie vrecka, keď je odsávanie dokončené.
Pri stlačení počas prevádzky (odsávaní vzduchu alebo zatavovaní)
toto tlačidlo spotrebič vypne.
2. TLAČIDLO „FOOD“: Používa sa na výber najvhodnejšej doby trvania
zatavovania
Suché nastavenie: pre suché vrecká a potraviny bez vlhkosti, kratšia
doba trvania zatavovania;
Vlhké nastavenie: pre mokré vrecká a vlhké potraviny, dlhšia doba
zatavovania.
Spotrebič je prednastavený na suché vrecká a obvyklú dobu trvania
zatavovania.
3. TLAČIDLO „PRESSURE“: Umožňuje nastaviť vákuový tlak:
Bežné nastavenie: pre bežné potraviny skladované pod normálnym
vákuovým tlakom
Turbo nastavenie: pre viac vákua s vyšším tlakom
Prednastavený je normálny vákuový tlak.
4. TLAČIDLO „SEAL“:Toto tlačidlo umožňuje dve funkcie:
Manuálne zatavenie otvorenej strany vrecka bez odsávania vzduchu pri
vákuovom zatavení vreciek z kotúčov fólie
- 64 -
Page 67
Pri automatickej funkcii „Vacuum &seal“ toto tlačidlo zastavuje
motorové čerpadlo a okamžite začne vrecko zatavovať. Takto môže
užívateľ kontrolovať vákuový tlak vo vnútri vrecka a zabrániť rozdrveniu
jemných potravín.
- 65 -
Page 68
5. LED indikátory: Označujú stav procesu odsávania vzduchu alebo
zatavenia a súčasné nastavenie spotrebiča.
6. Spínač pre vákuovú dózu: Pre naštartovanie vákuového balenia
potravín v dózach, viečok pohárov, zátok na víno alebo
iného príslušenstva pomocou hadičky.
7. Uvoľňovacie tlačidlo: Na spotrebiči sú dve uvoľňovacie tlačidlá,
každé na jednej strane. Stlačte obidve uvoľňovacie
tlačidlá, aby ste otvorili kryt a vypustili vákuový tlak vo
vnútri spotrebiča.
8. Odsávací otvor: Odsávací otvor spája odsávaciu komoru s
čerpadlom. Pri vákuových nádobách na potraviny, zátkach na víno a
pod. pripojte k tomuto odsávaciemu otvoru hadičku.
9. Zotavovací prúžok: Umiestnite vrecko tak, aby sa zatavilo cez tento
prúžok.
10. Odsávacia komora:Položte vrecko otvorenou stranou do vnútra
komory. Z vrecka sa vysaje vzduch a zvyšky
akejkoľvek tekutiny z vrecka sa v nej zachytia.
11. Spodné tesnenie: Spája sa s horným tesnením, aby utesnili
odsávaciu komoru. Tesnenie udržiavajte čisté a suché a v prípade
jeho deformácie alebo poškodenia ho vymeňte.
12. Horné tesnenie: Spája sa so spodným tesnením, aby utesnili
odsávaciu komoru. Tesnenie udržiavajte čisté a suché a v prípade
jeho deformácie alebo poškodenia ho vymeňte.
13. Zatavovací prvok: Teflónom potiahnutý tepelný prvok. Nahrieva a
zatavuje vrecko.
14. Háčik: Zamkýna kryt k základni spotrebiča.
15. Úložný priestor pre hadičku: Používa sa na uloženie hadičky
(tvorí voliteľné príslušenstvo, ktoré sa používa len pri vákuových
dózach).
Toto zariadenie je označené podľa Európskej smernice 2012/19/EC
o Doslúžilých elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Táto
smernica určuje v rámci Európskej únie pokyny pre vrátenie a recykláciu
starých elektrických a elektronických zariadení.
- 66 -
Page 69
Obr.1
Obr.2
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 5
NÁVOD NA OBSLUHU
I. Vákuové zatavenie vrecka
z kotúčov
1. Pripojte jednotku do siete.
2.Nožnicami odstrihnite vrecko z kotúča v
požadovanej dĺžke – Obr. 1.
3. Uložte jeden koniec vrecka navrch
zatavovacieho prúžku, ale nevkladajte ho do
odsávacej komory – Obr. 2.
4. Zatvorte kryt a poriadne ho stlačte, až kým
nebudete počuť cvaknutie na oboch stranách
– Obr. 3.
5. Stlačte tlačidlo „SEAL“ na zatavenie vrecka
– Obr. 4
6. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, aby ste otvorili
kryt, a vyberte vrecko zo stroja.
Vrecko je hotové a pripravené pre vákuové zatavenie – Obr. 5.
- 67 -
Page 70
Obr.1
Obr.2
Obr. 3
Obr. 4
II. Vákuové balenie s vreckom
1. Potraviny vložte do vrecka. Použite len
vrecká špeciálne určené na vákuové
balenie, ktoré dodáva výrobca, s
odsávacími odvodmi.
2. Otvorený koniec vrecka očistite a
vyrovnajte. Uistite sa, že tam, kde sa má
vrecko zataviť, sa nenachádza prach,
záhyby alebo vlnky.
3. Vložte vrecko otvorenou stranou do oblasti
komory. Uistite sa, že vrecko nezakrýva
odsávací otvor. – Obr. 1.
4. Horné veko zatlačte oboma rukami, až
kým nebudete počuť cvaknutie na oboch
stranách – Obr. 2
5. Skontrolujte stav LED indikátorov pre
tlačidlá „FOOD” a „Vacuum Pressure”, aby
ste potvrdili dobu trvania zatavovania
podľa vlhkosti potravín v balení (vlhké
alebo suché) a požadovaný vákuový tlak
(Normal/Turbo) podľa typu potravín.
6. Potom stlačte tlačidlo „Vacuum & Seal“.
Jednotka začne automaticky s vákuovým
balením či zatavením – Obr. 3.
- 68 -
Page 71
POZNÁMKA: Tento výrobok vytvára počas vákuového balenia vo
vrecku vákuový tlak. Aby sa jemné potraviny pri vákuovom tlaku
nerozdrvili, sledujte stav vákuového tlaku vo vnútri vrecka a
stlačte tlačidlo „SEAL“ hneď, ako dosiahnete jeho požadovanú
hodnotu. Spotrebič potom zastaví čerpadlo a bude pokračovať v
zatavovaní.
7. Vákuové balenie je dokončené. Stlačte uvoľňovacie tlačidlá na
oboch stranách naraz, aby ste otvorili kryt a zatavené vrecko vybrali
– Obr. 4.
POZNÁMKA:
Pre lepšie výsledky je dobré nechať spotrebič pred ďalším
použitím 1 minútu vychladnúť. Po každom vákuovom balení a
zatavení utrite nadbytočnú tekutinu alebo zvyšky potravín v
odsávacej komore.
Nikdy nezatavujte jedno vrecko hneď za druhým, aby ste sa vyhli
prehriatiu zatavovacieho prvku. Spotrebič nezačne pracovať, ak
sa tlačidlo „SEAL“ aktivuje do 15 sekúnd od poslednej aktivácie.
Tento spotrebič dokáže pracovať len s nami dodávanými
špeciálnymi vreckami. Nesnažte sa použiť iné vrecká, ktoré nie sú
určené na vákuové balenie.
Aby ste zatavené vrecko otvorili, prestrihnite ho nožnicami.
Pri vákuovom balení vlhkých potravín sa môže vrecko zataviť
dvakrát, aby sme sa uistili, že je zatavenie tesné. Po prvom
zatavení opäť stlačte tlačidlo „SEAL“ bez toho, aby ste otvorili
kryt. Táto metóda je vhodná len pre potraviny s vysokým
obsahom vody/tekutín. Pri balení suchších potravín nie je
potrebné dvojité zatavenie. Tekutiny alebo potraviny v tekutom
stave sa zatavovať nemôžu. Pri vákuovom balení vreciek s
potravinami s vysokým obsahom vody/tekutiny očistite otvor
vrecka predtým, ako ho vákuovo zabalíte alebo zatavíte.
- 69 -
Page 72
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 1
III. Vákuové balenie potravín v
dózach (voliteľné)
1. Veko a dózu utrite a uistite sa, že sú čisté
a suché.
2. Dózu naplňte potravinami maximálne 2,5
cm pod okraj. Okraj dózy a spodné
tesnenie veka utrite.
3. Otvorte kryt spotrebiča. Jeden koniec
hadičky pripojte k odsávaciemu otvoru v
odsávacej komore a druhý koniec hadičky
vložte do otvoru na veku dózy. Uistite sa, že
je tlačidlo na veku dózy otočené do pozície
„SEAL“ – Obr. 1 a 2.
4. Stlačte spínač pre vákuovú dózu (hneď
nad odsávacím otvorom) a začnite s
vákuovaním – Obr. 3. Rukou zatlačte
tlačidlo na veku dózy smerom nadol na
začiatku odsávania vzduchu, aby ste sa
vyhli úniku vzduchu medzi vekom a
dózou. Keď sa dosiahne dostatočný
vákuový tlak, spotrebič sa automaticky
zastaví.
5. Pri vyťahovaní hadičky pevne stlačte veko dózy a uvoľňovacie tlačidlo
na otvorenie krytu.
Otvorenie dózy po dokončení vákuového balenia
Na otvorenie dózy vypusťte najprv vzduch otočením gombíka z pozície
„SEAL“ na „OPEN“.
Poznámka:
Uistite sa, že je tlačidlo na veku dózy otočené do pozície „SEAL“ .
Na začiatku procesu odsávania vzduchu v dózach jemne stlačte
veko dózy smerom nadol alebo podržte adaptér hadičky na pár
sekúnd, aby ste sa uistili, že je hadička pevne nasadená, a vyhli sa
tak úniku vzduchu cez medzeru medzi vekom a okrajom dózy.
Aby ste vyskúšali výsledok zatavenia alebo vákuového balenia,
zatiahnite za kryt. Nemal by sa pohnúť.
- 70 -
Page 73
Poznámka:
Po dokončení odsávania vzduchu nechajte, prosím, kryt
spotrebiča otvorený. Nezatvárajte ho, lebo by to mohlo
poškodiť penové tesnenia a ovplyvniť funkciu spotrebiča.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vákuová zváračka
1. Pred čistením jednotku vždy odpojte od siete.
2. Neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
3. Vyhnite sa používaniu drsných výrobkov a materiálov na čistenie, pretože môžu poškriabať povrch jednotky.
4. Aby ste zotreli zvyšky jedla, použite jemné mydlo na umývanie riadu a navlhčenú utierku.
5. Pred ďalším použitím spotrebič poriadne osušte.
Poznámka: Penové tesnenia okolo odsávacej komory by sa mali
pred ďalším zmontovaním poriadne osušiť. Pri
ďalšom zmontovaní spotrebiča sa snažte zabrániť
poškodeniu, a aby ste všetko dobre utesnili,
spotrebič zmontujte do originálnej pozície.
Príslušenstvo
Všetko príslušenstvo umyte teplou vodou a jemným prostriedkom na
umývanie riadu, no kryt do vody neponárajte.
1. Vákuové dózy (bez viek) sa môžu umývať v umývačke riadu na
hornom koši. Veká dóz by sa mali utrieť navlhčenou utierkou.
2. Pred ďalším použitím sa uistite, že je príslušenstvo poriadne
vysušené.
3. Vákuové dózy a veká sa nemôžu klásť do mikrovlnnej rúry ani
mrazničky.
Skladovanie vákuovej zváračky fólií
1. Jednotku uchovávajte na rovnom povrchu na bezpečnom
mieste mimo dosahu detí.
2. Uistite sa, že veko spotrebiča nie je uzamknuté, ak spotrebič
nepoužívate alebo ak ho skladujete. Ak kryt uzamknete,
penové tesnenia sa zdeformujú, čo spôsobí presakovanie.
- 71 -
Page 74
Klasifikácia
Jedlo
Teplota
Bežná
konzervácia
Vákuová
konzervácia
Chladnička
Čerstvé surové
mäso
5 ± 3 ℃
2~3 dní
8~9 dní
Čerstvá
ryba/morské plody
5 ± 3 ℃
1~3 dní
4~5 dní
Uvarené mäso
5 ± 3 ℃
4~6 dní
10~14 dní
Zelenina
5 ± 3 ℃
3~5 dní
7~10 dní
Ovocie
5 ± 3 ℃
5~7 dní
14~20 dní
Vajcia
5 ± 3 ℃
10~15 dní
30~50 dní
Mraznička
Mäso
–16~–20 ℃
3~5 mesiacov
>
1 rok
Ryby
–16~–20 ℃
3~5 mesiacov
>
1 rok
Morské plody
–16~–20 ℃
3~5 mesiacov
>
1 rok
Bežné
podmienky
(izbová
teplota)
Chlieb
25 ± 2 ℃
1~2 dní
6~8 dní
Sušienky
25 ± 2 ℃
4~6 mesiacov
>
1 rok
Ryža/Múka
25 ± 2 ℃
3~5 mesiacov
>
1 rok
Arašidy/strukoviny
25 ± 2 ℃
3~6 mesiacov
>
1 rok
Zdravotnícky
materiál
25 ± 2 ℃
3~6 mesiacov
>
1 rok
Čaj
25 ± 2 ℃
5~6 mesiacov
>
1 rok
ZÁSADY PRE SKLADOVANIE POTRAVÍN
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa spojte so strediskom pre
starostlivosť o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na
záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť
o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu Gorenje, alebo sa spojte servisné
oddelenie spoločnosti Gorenje domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
GORENJE
VÁM ŽELÁ VEĽA POTEŠENIA PRI POUŽÍVANÍ VÁŠHO
ZARIADENIA
Právo na zmeny vyhradené!
- 72 -
Page 75
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék használata során mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat, beleértve a következőket:
OLVASSA EL VALAMENNYI UTASÍTÁST!
1. A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást és
őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá.
2. Mielőtt a csatlakozó kábelt bedugná a konnektorba vagy kihúzná onnan,
győződjön meg róla, hogy a készülék fedele ne legyen lezárva. Ha a
készüléket nem használja, vagy a tisztítás megkezdése előtt mindig
húzza ki a készülék villásdugóját a konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék. Fokozott figyelem szükséges, ha azt gyerekek
vagy gyerekek közelében használják. A készüléket tárolja biztonságos
helyen, ahol nem férhetnek hozzá a gyerekek.
4. Ne használjon olyan zacskókat vagy tartozékokat, amelyeket a gyártó
nem javasolt vagy nem hagyott jóvá és kizárólag rendeltetésszerűen használja a készüléket.
5. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha a csatlakozó kábel
sérült. A kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
6. A készüléket és a kábelt tartsa távol a mozgó részektől.
7. Ne érintse meg a a készülék fedelének szélén elhelyezett forró
hegesztőelemet, mert az forró és érintése komoly égési sérülést
okozhat.
8. Ne próbálja a készüléket saját kezűleg megjavítani.
9. Ne üsse meg és ne ejtse le a készüléket. Na használja a készüléket, ha
az leesett vagy ha úgy tűnikmegsérült.
10. Kerülje a következőket: ne húzza és ne tartsa a kábelnél fogva a
készüléket, ne használja a kábelt fogantyúként, ne zárja be a kábelt az
ajtóba, és ne húzza éles szélek vagy sarkok köré. Ne használja a
készüléket, ha a kábel vagy a dugasz nedves.
11. Tartsa távol a készüléket a forró tűzhelytől, sütőtől, elektromos főzőlaptól
és bármely más forró felültettől vagy hőforrástól. Ne használja a
készüléket nedves vagy forró felületen vagy hőforrás közelében.
12. A készülékhez nem javasolt hosszabbító használata. Amennyiben erre
mégis sor kerül, annak teljesítménye azonos vagy nagyobb kell hogy
legyen a készülék teljesítményénél.
13. Áramtalanításkor a sérülések elkerülése érdekében a villásdugót fogja
és ne a kábelt.
14. Mielőtt a villásdugót bedugná és használni kezdené a készüléket,
győződjön meg róla, hogy a kezei szárazak-e, így biztonságosan tudja-e
- 73 -
Page 76
működtetni a készüléket.
15. Ha a készülék "ON" állapotban vagy működésben van, mindig olyan
stabil felületen legyen, mint például egy asztal vagy a munkalap.
16. Kenőanyagok – úgymint kenőolaj vagy víz – használata a készülék
esetében nem szükséges.
17. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék bármely részét, a
csatlakozó kábelt vagy a villásdugót.
18. Ne használja a készüléket kültéren vagy nedves felületen. A készülék
kizárólag beltéren, háztartásban való használatra készült.
19. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a
gyerekeket is), akik csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, kivéve, ha felügyeletük biztosított, vagy ha
megfelelő utasításokat kaptak a készülék használatát illetően a
biztonságukért felelős személy részéről.
20. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
21. Ha a csatlakozó kábel sérült, azt csak a gyártó, annak márkaszervizet
vagy más megfelelően képzett személy cserélheti ki, a veszélyek
elkerülése érdekében.
FIGYELEM:
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!
AB: 1 PERC CIKLUSONKÉNT
FELÉPÍTÉS ÉS FUNKCIÓK
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Ennek a gombnak két funkciója van, a készülék státuszától függően:
Stand-by üzemmódban megkezdi a zacskó automatikus
vákuumozásának folyamatát, illetve a vákuumozás végeztével elvégzi
a zacskó automatikus ragasztását;
ha működés (vákuumozás vagy ragasztás) közben kerül
megnyomásra, a készülék működése leáll.
2. FOOD: Az optimális ragasztási idő beállítása
Száraz beállítás: száraz zacskók és nedvességet nem tartalmazó
dolgok esetében, rövidebb hegesztési idő;
Nedves beállítás: nedves zacskók és nedvességet tartalmazó ételek
esetében, hosszabb hegesztési idő.
Az alap-beállítás száraz zacskó és normál hegesztési idő.
3. PRESSURE: Lehetővé teszi a vákuumnyomás szabályozását:
Normál beállítás: szokványos, normál vákuumnyomás alatt tárolt
dolgok
Turbóbeállítás: több vákuumnagyobb nyomáson
- 74 -
Page 77
Az alap-beállítás a normál vákuumnyomás.
4. SEAL:Ennek a gombnak két funkciója van:
A zacskó nyitott végének manuális hegesztése, vákuumozás nélkül,
fóliatekercsből zacskó készítéséhez.
Amikor az automatikus “Vacuum &seal” funkció működésben van, ez a
gomb leállítja a motorszivattyút és azonnal megkezdi a zacskó
hegesztését. Így szabályozható a vákuumnyomás a zacskóban és
elkerülhető, hogy a kényes ételek vagy dolgok szétroncsolódjanak.
- 75 -
Page 78
5. LED jelfények: jelzik a vákuumozás vagy hegesztés folyamatának
állását és a készülék aktuális beállításait.
6. Vákuumtartály kapcsoló: A vákuumozás megkezdése egy csövön
keresztül vákuumos ételtartókkal, edény fedelekkel,
boros dugókkal vagy más,kiegészítőkkel.
7. Kioldó gomb: Mindkét oldalon egy-egy kioldógomb van. A fedél
kinyitásához nyomja meg mindkét kioldó gombot és oldja fel a készülék belsejében lévő vákuum nyomást.
8. Levegő bemenet:Ez köti összeg a vákuumkamrát és a szivattyút.
Vákuumos ételtartók, dugók, stb. esetén a csövet csatlakoztassa
ebbe a levegő bemeneti nyílásba.
9. Hegesztőcsík: Helyezze a hegeszteni kívánt zacskót a csík fölé.
10. Vákuumkamra:Helyezze a zacskó nyitott végét a kamrába. A
levegő kiszívásra kerül a zacskóból, a belőle
esetlegesen kifolyó folyadék pedig a kamrában
marad.
11. Alsó tömítés:Illeszkedik a felső tömítéshez a vákuumkamra
bezárásakor. Tartsa a tömítést tisztán és szárazon, cserélje ki, ha
deformálódott vagy megsérült.
12. Felső tömítés: Illeszkedik az alsó tömítéshez a vákuumkamra
bezárásakor.. Tartsa a tömítést tisztán és szárazon, cserélje ki, ha
deformálódott vagy megsérült.
13. Hegesztő elem: Teflon bevonatú fűtőelem. Felmelegszik és
összehegeszti a zacskót.
14. Kapocs: A fedelet a talphoz rögzíti.
15. Cső tárolása: A kiegészítő cső tárolására szolgál (opcionális
kiegészítő, csak a vákuumos ételtárolóval).
A készülék a hulladék elektromos és elektronikus felszerelésekről
szóló 2012/19/EC (WEEE) direktívának megfelelően jelölve van. A
direktíva meghatározza a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelések gyűjtésével és kezelésével kapcsolatos, az Európai
Unióban érvényes követelményeket.
- 76 -
Page 79
1. ábra
2. ábra
3. ábra
4. ábra
5. ábra
A MŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
I. Zacskó készítése fóliatekercsből
1. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
2. Olló segítségéve vágjon egy kívánt
hosszúságú darabot a tekercsből – 1. ábra
3. Helyezze a zacskó egyik végét a
hegesztőcsíkra, de ne helyezze be a
vákuumkamrába – 2. ábra
4. Zárja le a fedelet és nyomja erősen mindkét
szélén addig, amíg kattanást nem hall – 3.
ábra
5. A zacskó hegesztésének megkezdéséhez
nyomja meg a hegesztés (seal) gombot. – 4.
ábra
6. A fedél kinyitásához nyomja meg a kioldó
gombot és vegye ki a zacskót a készülékből.
A zacskó ezzel elkészült a vákuumozásra
kész. – 5. ábra
- 77 -
Page 80
1. ábra
2. ábra
3. ábra
4. ábra
II. Vákuumcsomagolás zacskóval
1. Helyezze be a dolgokat a zacskóba.
Kizárólag speciális, a gyártó által kínált,
vákuumcsatornákkal rendelkező
vákuumzacskókat használjon.
2. Tisztítsa meg és egyenesítse ki a zacskó
nyitott végét. Ügyeljen rá, hogy ne legyen por
vagy gyűrődés ott, ahol a zacskót hegeszteni
kell.
3. Helyezze a zacskó nyitott végét a
vákuumkamrába. Ügyeljen rá, hogy a zacskó
ne takarja el a levegő bemeneti nyílást. – 1.
ábra
4. Nyomja le a fedelet a készülék mindkét
szélén mindkét kezével, amíg kattanás nem
lesz hallható. – 2. ábra
5. Ellenőrizze a “FOOD”és a “Vacuum
Pressure” gombok LED állapotát a hegesztés
időtartamának megállapításához, a
csomagolni kívánt dolgok nedvességétől
függően (nedves vagy száraz) és a kívánt
vákuumnyomás (normál / turbó)
beállításához az étel típusának
függvényében.
6. Ezután nyomja meg a Vacuum & Seal
gombot. A készülék automatikusan megkezdi
a vákuumozást és a hegesztést – 3. ábra
MEGJEGYZÉS: A készülék igen magas vákuumnyomást idéz elő a
- 78 -
Page 81
1. ábra
zacskóban a vákuumozás közben. Annak elkerülése érdekében, hogy a
magas vákuumnyomás szétroncsoljon valamilyen ételt, figyelje a zacskóban a
vákuumnyomást és amint a kívánt nyomás elérésre került, nyomja meg
azonnal a “SEAL” gombot. A készülék ekkor leállítja a szivattyút és megkezdi
a zacskó hegesztését.
7. A vákuumcsomagolás elkészült. Nyomja meg egyszerre a készülék
mindkét oldalán a kioldó gombot a fedél kinyitásához és a zacskók
kivételéhez – 4. ábra
MEGJEGYZÉS:
A jobb hegesztési hatás érdekében javasolt a készüléket 1 percig hűlni hagyni
és csak azután használni újra. Törölje ki az esetleges folyadékot vagy
ételmaradékot a vákuumkamrából minden egyes vákuumozás és hegesztés
után.
Ne hegesszen közvetlenül egymás után több zacskót a hegesztőelem
túlhevülését elkerülendő. A készülék nem fog működni, ha a “seal” gomb a
legutóbbi működtetést követő 15 másodpercen belül kerül ismét megnyomásra.
A készülék csak az általunk biztosított speciális zacskókkal fog működni. Ne
próbáljon más típusú, vákuumcsomagolásra való zacskókat használni.
A lezárt zacskó kinyitásához vágja fel azt ollóval.
Nagy nedvességtartalmú étel esetén lehetséges, hogy a zacskót kétszer kell
hegeszteni, hogy a tapadás megfelelő legyen. Az első hegesztés után nyomja
meg ismét a hegesztés gombot anélkül, hogy a fedelet felnyitná. Ez a módszer
kizárólag a nagy nedvességtartalmú ételekhez megfelelő. Kis
nedvességtartalmú ételek csomagolásakor nem szükséges a kétszeri
hegesztés. Folyadékokat vagy folyadékban lévő ételeket nem lehet
vákuumcsomagolni. Nagyon nagy nedvességtartalmú ételek vákuumozása előtt
tisztítsa meg a zacskó száját a vákuumozás és a hegesztés megkezdése előtt.
III. Vákuumcsomagolás ételtárolóban
(opcionális)
1. Törölje át az ételtároló fedelét és alját,
ellenőrizze, hogy tiszták és szárazak-e.
- 79 -
Page 82
3. ábra
2. ábra
2. Helyezze az ételt a tárolóba és hagyjon
legalább 2,5 cm helyet az étel és a fedél
között. Tisztítsa meg a tároló fedelének
peremét és a fedél alsó részén lévő
tömítést.
3. Nyissa ki a készülék fedelét. Csatlakoztassa a cső egyik végét a
vákuumkamra levegő bementi nyílásába, a másik végét pedig az
ételtároló fedelének közepén található lyukba. Ügyeljen rá, hogy a
tároló fedelének gombja “SEAL” pozícióban legyen – 1. és 2. ábra
4. A vákuumozás megkezdéséhez nyomja
meg az ételtároló gombot a levegő
bemeneti nyílás fölött) – 3 ábra. Hogy ne
szivárogjon a levegő a fedél és tároló
között, kezével nyomja le a fedél gombját a
vákuumozás megkezdésekor. A készülék
automatikusan leáll amikor a megfelelő
vákuumnyomás elérésre került.
5. Nyomja folyamatosan az ételtároló fedelét miközben a csövet kihúzza
belőle. A készülék fedelének kinyitásához nyomja meg a gombot.
Az ételtároló kinyitása a vákuumozást követően
Az ételtároló kinyitásához először engedje ki a levegőt, a gomb
elforgatásával “seal” pozícióból “open” pozícióba.
Megjegyzés:
Ügyeljen rá, hogy az ételtartó fedelének gombja SEAL pozícióban
lenyomva az ételtároló fedelét vagy a cső adaptert néhány
másodpercig, hogy biztosított legyen a cső szoros csatlakozása,
elkerülendő a levegő szivárgását a fedél és az ételtároló felső
pereme közötti résnél.
A vákuum és a tapadás ellenőrzéséhez próbálja felfelé húzni a
fedelet. Nem szabad, hogy megmozduljon.
- 80 -
Page 83
Megjegyzés:
A vákuumcsomagolás befejeztével mindig hagyja nyitva a készülék
fedelét. Ne zárja le a fedelet, mert attól deformálódhat a tömítés és
hatással lehet a készülék működésére.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Vákuumhegesztő
1. A tisztítás megkezdése előtt mindig húzz ki a villásdugót a
konnektorból.
2. Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
3. A készülék tisztításakor kerülje a súroló hatású termékek vagy anyagok használatát, mert azok megkarcolhatják a felületet.
4. Használjon kímélő mosogatószert és meleg, nedves ruhát az esetleges ételmaradékok eltávolításához.
5. Szárítsa meg alaposan az ismételt használat előtt.
Megjegyzés: Az összeszerelés előtt a vákuumkamra körüli
tömítéseket alaposan meg kell szárítani. A készülék
összeszerelésekor ügyeljen rá, hogy az ne sérüljön meg és
hogy valamennyi alkatrészt megfelelően illesszen össze a
tökéletes működés érdekében.
Tartozékok
A tartozékokat tisztítsa meleg vízben, kímélő mosogatószer
segítségével. A készülék fedelét ne merítse vízbe.
1. A vákuumozható ételtárolók alja (nem a fedele) tisztítható a
mosogatógép felső kosarában is. Az ételtároló fedelét
ugyanakkor csak nedves ruhával szabad áttörölni.
2. A készülék újbóli összeszerelése előtt szárítsa meg alaposan a
tartozékokat.
3. A vákuumozható ételtárolók és fedeleik nem használhatók
mikrohullámú sütőben vagy fagyasztóban.
A fóliahegesztő tárolása:
1. A készüléket vízszintes felületen és biztonságos helyen tárolja,
hogy a gyerekek ne tudjanak hozzáférni.
2. Ügyeljen rá, hogy a készülék fedele le legyen lezárva, amikor
nincs használatban és a tárolás során sem. Ha a fedél lezárt
állapotban van, attól deformálódhatnak a tömítések, ami
szivárgáshoz vezethet.
- 81 -
Page 84
Osztályozás
Ételek
Hőmérséklet
Normál
eltarthatóság
Eltarthatóság
vákuumozva
Hűtőszekrény
friss nyers hús
5 ± 3 ℃
2~3 nap
8~9 nap
friss hal / tenger
gyümölcsei
5 ± 3 ℃
1~3 nap
4~5 nap
főtt hús
5 ± 3 ℃
4~6 nap
10~14 nap
zöldségek
5 ± 3 ℃
3~5 nap
7~10 nap
gyümölcs
5 ± 3 ℃
5~7 nap
14~20 nap
tojás
5 ± 3 ℃
10~15 nap
30~50 nap
Fagyasztó
hús
–16~–20 ℃
3~5 hónap
>
1 év
hal
–16~–20 ℃
3~5 hónap
>
1 év
tenger gyümölcsei
–16~–20 ℃
3~5 hónap
>
1 év
Normál
feltételek
(szobahőmérs
éklet)
kenyér
25 ± 2 ℃
1~2 nap
6~8 nap
sütemények
25 ± 2 ℃
4~6 hónap
>
1 év
rizs / liszt
25 ± 2 ℃
3~5 hónap
>
1 év
diófélék/hüvelyesek
25 ± 2 ℃
3~6 hónap
>
1 év
gyógyszerek
25 ± 2 ℃
3~6 hónap
>
1 év
tea
25 ± 2 ℃
5~6 hónap
>
1 év
ÚTMUTATÓ AZ ÉTELEK ELTARTHATÓSÁGÁHOZ
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott ország Gorenje
vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes
garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a
Gorenje helyi szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek és
szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
Fenntartjuk a változtatások jogát!
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN
A GORENJE
- 82 -
Page 85
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ UA
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Під час користування цим електричним приладом
завжди дотримуйтеся правил техніки безпеки.
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПОВНІСТЮ!
1. Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте всі
пункти цієї інструкції та збережіть її для використання в
майбутньому.
2. Перед тим як підключити штепсель шнура живлення до
електромережі чи витягти його з розетки, переконайтеся, що
кришка приладу розблокована. Завжди від’єднуйте прилад від
електромережі, коли не користуєтеся ним або перед чищенням.
3. Цей прилад — не іграшка. Будьте особливо уважні під час
використання приладу дітьми або в безпосередній близькості
від дітей. Зберігайте прилад у безпечному недоступному для
дітей місці.
4. Не використовуйте пакети чи приладдя, що не рекомендовані
або не схвалені виробником приладу. Користуйтеся приладом
виключно за прямим призначенням.
5. Якщо шнур живлення пошкоджено, негайно припиніть
користування приладом. Для заміни шнура живлення зверніться
до авторизованого сервісного центру чи кваліфікованого
спеціаліста.
6. Тримайте прилад і шнур живлення подалі від рухомих
компонентів.
7. Не торкайтеся гарячого нагрівального елементу на краю
верхньої кришки апарата. Він дуже гарячий і торкання до нього
може призвести до серйозних опіків.
8. Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад.
9. Не нагрівайте та не допускайте падіння приладу. Не
використовуйте прилад, якщо він упав або має видимі
пошкодження.
10. Не використовуйте шнур живлення для перетягування чи
перенесення приладу з місця на місце, не допускайте, щоб шнур
живлення попадав під зачинені дверцята або торкався гострих
країв чи кутів. Не користуйтеся приладом, якщо шнур живлення
або штепсель вологі.
11. Тримайте прилад подалі від гарячих конфорок, печей,
електричних плит чи будь-яких інших гарячих поверхонь або
джерел тепла. Не користуйтеся приладом на мокрій або гарячій
- 83 -
Page 86
поверхні або поблизу джерела тепла.
12. Не рекомендується використовувати з приладом подовжувач.
Утім, якщо подовжувач використовується, його номінальна
потужність має дорівнювати номінальній потужності приладу
або перевищувати її.
13. Щоб уникнути травмування під час відключення приладу від
електромережі, тримайтеся за штепсель, а не за шнур.
14. Перед увімкненням приладу до електромережі або початком
роботи з ним переконайтеся, що ваші руки сухі, а отже
користування апаратом не становить небезпеки.
15. Коли прилад увімкнено або під час роботи, завжди тримайте
його на рівній стійкій поверхні, наприклад на столі чи кухонній
стільниці.
16. Цей прилад не потребує змащування, зокрема змащувальним
мастилом чиводою.
17. Не занурюйте будь-які частини приладу, шнур живлення або
штепсель у воду чи будь-яку іншу рідину.
18. Не користуйтеся приладом на вулиці або на мокрій поверхні.
19. Цей прилад не призначений для використання особами
(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, тактильними або
розумовими можливостями чи без належних знань і досвіду,
окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції від осіб, відповідальних за їхню безпеку.
20. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
21.Щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження шнура живлення,
він підлягає заміні виробником, агентом з обслуговування або
іншим кваліфікованим спеціалістом.
УВАГА!
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ.
- 84 -
Page 87
КОНСТРУКЦІЯ ТА ФУНКЦІЇ
1. Кнопка «VACUUM & SEAL / CANCEL» (ВАКУУМ І ЗАПАЮВАННЯ /
СКАСУВАТИ)
Ця кнопка має дві функції залежно від поточного стану приладу:
у режимі очікування вона запускає автоматичне вакуумування
пакета й автоматичне його запаювання після завершення
вакуумування;
якщо ж натиснути її під час роботи (вакуумування або
запаювання), вона зупиняє роботу приладу.
2. Кнопка FOOD (ТИП ПРОДУКТІВ) Використовується для вибору
оптимального часу запаювання.
Вибрано параметр «Dry» (Сухі): коротший час нагрівання для
запечатування сухих пакетів і продуктів із низьким вмістом вологи.
Вибрано параметр «Moist» (Вологі): подовжений час нагрівання
для запечатування мокрих пакетів і продуктів із високим вмістом
вологи.
За замовчуванням встановлений режим запечатування сухих
пакетів і звичайний час нагрівання.
3.Кнопка PRESSURE (ТИСК) Дає змогу налаштувати силу висмоктування
повітря.
Вибрано параметр «Normal» (Нормальний тиск): для звичайних
продуктів, що запаковуються за звичайної сили висмоктування
повітря.
Вибрано параметр «Turbo» (Турборежим): для вакуумування
продуктів з більшою силою висмоктування повітря.
За замовчуванням встановлено нормальне розрідження.
4. Кнопка SEAL (ЗАПАЮВАННЯ) Ця кнопка відповідає за дві функції.
Ручне запаювання відкритого кінця пакета без висмоктування
повітря для того, щоб робити пакети з рулону.
Коли ввімкнене автоматичне вакуумування й запаювання, за
допомогою цієї кнопки зупиняється мотор насоса та відразу ж
запечатується пакет. Таким чином, користувач може контролювати
силу висмоктування потвіря та уникнути руйнування делікатних
речей чи продуктів.
5. Світлодіодні індикатори. Відображають статус процесу вакуумування або
запаювання та поточні налаштування приладу.
- 85 -
Page 88
6. Кнопка вакуумного контейнера. Слугує для того, щоб розпочати
вакуумування з використанням вакуумних контейнерів для харчових
продуктів, чашок із кришками, винних пробок або іншого приладдя.
- 86 -
Page 89
7. Кнопка розблокування. Є дві кнопки розблокування — по одній із кожного
боку. Натисніть обидві кнопки, щоб відкрити кришку та позбутися
розрідження всередині приладу.
8. Отвір для висмоктування повітря. Отвір для висмоктування повітря
з’єднує вакуумну камеру з насосом. Приєднуйте шланг до цього отвору в разі
використання вакуумних контейнерів для харчових продуктів, винних пробок
тощо.
9. Смужка запаювання. Розміщуйте пакет, який збираєтеся запаювати, на цій
смужці.
10. Вакуумна камера. Направте відкритий край пакета всередину камери.
Повітря висмоктується з пакета, а рідина, яка витікає з нього, вловлюється в
камеру.
11. Нижній ущільнювач. Стикується з верхнім ущільнювачем і герметизує
вакуумну камеру. Тримайте ущільнювач чистим і сухим. У разі
деформування або пошкодження його слід замінити.
12. Верхній ущільнювач. Стикується з нижнім ущільнювачем і герметизує
вакуумну камеру. Тримайте ущільнювач чистим і сухим. У разі
деформування або пошкодження його слід замінити.
13. Запаювальний елемент. Нагрівальний елемент із тефлоновим покриттям.
Елемент нагрівається та запаює пакет.
14. Гачок.Зчіплює кришку з основою.
15. Місце для зберігання шланга. Використовується для зберігання шланга
(поставляється як додаткове приладдя тільки разом із вакуумним контейнером для харчових продуктів).
- 87 -
Page 90
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
I. Виготовлення пакета з рулону
1. Увімкніть прилад у розетку.
2. За допомогою ножиць відріжте від рулону
для пакетів шматок потрібної довжини —Рис. 1.
3. Розташуйте один кінець майбутнього
пакету поверх смужки запаювання, але не
кладіть його у вакуумну камеру — Рис. 2.
4. Закрийте й щільно притисніть верхню
кришку, доки не почуєте клацання з обох
боків, що засвідчує її фіксацію — Рис. 3.
5. Натисніть кнопку «SEAL», щоб розпочати
запаювання пакета — Рис. 4.
6. Натисніть кнопку розблокування,
щоб відкрити кришку тавийняти пакет з апарата.
Готовим пакетом тепер можна
скористатися для вакуумного
упаковування продуктів — Рис. 5.
Рис.1
Рис.2
Рис.3
Рис.4
Рис.5
- 88 -
Page 91
Рис.2
Рис.3
Рис.1
Рис.4
II. Вакуумне упаковування в пакет
1. Помістіть продукти в пакет.
Використовуйте лише спеціальні пакети з
вакуумними каналами, які поставляються
виробником.
Рис.32. Очистіть та розпряміть відкритий
кінець пакета. Перевірте, щоб у місці
запаювання не було пилу, складок або
нерівностей.
3. Помістіть відкритий кінець пакета в
область вакуумної камери.
Переконайтеся, що пакет не перекриває
отвір для всмоктування повітря. — Рис.
1.
4. Закрийте кришку й натисніть на неї двома
руками, доки не почуєте клацання з обох
боків — Рис. 2
5. Перевірте статус світлодіодних
індикаторів кнопок «FOOD» і «VACUUM / PRESSURE», щоб підтвердити потрібний
час запаювання залежно від вологості
продуктів, що запаковуються (сухі чи
вологі), і потрібний тиск (нормальний чи
турбо) залежно від типу продуктів.
6. Далі натисніть кнопку «VACUUM & SEAL». Прилад автоматично
розпочне операцію вакуумування та запечатування — Рис. 3.
- 89 -
Page 92
ПРИМІТКА. Під час вакуумного упаковування прилад створює в пакеті
дуже високе розрідження. Щоб уникнути руйнування делікатних
продуктів, слідкуйте за станом розрідження в пакеті та натискайте
кнопку «SEAL», як тільки потрібний рівень розрідження досягнуто.
Прилад зупинить насос і перейде до операції запаювання пакета.
7. Вакуумне упаковування завершене. Одночасно натисніть кнопки
розблокування з обох сторін приладу, щоб відкрити кришку й
забрати запечатаний пакет.
ПРИМІТКИ
Для найкращої якості запаювання слід дати приладу охолонути
протягом 1 хвилини перед тим, як використовувати його знову.
Витирайте зайву вологу та залишки їжі з вакуумної камери після
кожної процедури вакуумування й запаювання.
Щоб запобігти перегріванню запаювального елемента, не запаюйте кілька
пакетів одразу один за одним. Прилад не ввімкнеться, якщо натиснути
кнопку «SEAL» раніше, ніж за 15 секунд після останнього ввімкнення.
Ваш прилад працює тільки зі спеціальними пакетами, що
поставляються нашою компанією. Не намагайтеся використовувати
будь-які інші пакети, які не призначені для вакуумного упаковування.
Щоб відкрити запечатаний пакет, розріжте його ножицями уздовж
лінії запаювання.
Якщо вакуумуються продукти з високим вмістом вологи, для
надійного запечатування пакет можна запаяти двічі. Після
завершення першого запаювання, не відкриваючи кришку, повторно
натисніть кнопку «SEAL». Цей метод підходить лише для продуктів,
які містять багато вологи. Якщо вміст вологи в продуктах, що
упаковуються, невисокий, потреби запаювати пакет двічі немає.
Вакуумне упаковування рідини або рідких страв неможливе. Якщо вміст
пакета дуже вологий, очищуйте його відкритий край перед
вакуумуванням та запечатуванням.
- 90 -
Page 93
Рис.2
Рис.1
Рис.3
III. Вакуумне упаковування в
контейнер для харчових
продуктів (за бажанням)
1. Протріть контейнер і основу апарата.
Вони мають бути чистими та сухими.
2. Покладіть продукти в контейнер так,
щоб між ними та краєм кришки
залишалося принаймні 2–3 см.
Очистіть край контейнера та нижню
ущільнювальну прокладку кришки
контейнера.
3. Відкрийте кришку апарата. Приєднайте
один кінець шланга до отвору для висмоктування повітря, що
розташований в області вакуумної камери, а інший — до отвору в
центрі кришки контейнера. Ручку на кришці контейнера має бути
встановлено в положення «SEAL» («Закрито»)— Рис. 1 і 2.
4. Щоб розпочати вакуумування,
натисніть кнопку вакуумного контейнера,
розташовану трохи вище отвору для
всмоктування повітря — Рис. 3. Щоб
запобігти проходженню повітря між
контейнером і кришкою, на початку
процесу вакуумування притисніть
кришку контейнера рукою. Коли буде
досягнуте достатнє розрідження,
прилад зупиниться автоматично.
5. Натисніть на фіксатор кришки контейнера та витягніть шланг.
- 91 -
Page 94
Відкривання контейнера для харчових продуктів після
вакуумного упакування
Щоб відкрити контейнер, спочатку розгерметизуйте його,
повернувши ручку з положення «SEAL»(«Закрито») у положення
«OPEN»(«Відкрито»).
Примітка.
Перед вакуумуванням переконайтеся в тому, що ручку
кришки контейнера для харчових продуктів повернуто в
положення «SEAL»(«Закрито»).
На початку процесу вакуумування у вакуумному контейнері на
декілька секунд злегка натисніть на кришку контейнера або
на з’єднувач шланга, щоб упевнитися в щільному контакті
шланга з кришкою та не допустити протікання повітря між
нею та верхнім краєм контейнера.
Щоб перевірити вакуум і якість запечатування, просто
потягніть за кришку контейнера. Вона не має рухатися.
Примітка
Після завершення вакуумного пакування завжди
залишайте кришку апарата відкритою. Не замикайте
кришку, оскільки це призведе до деформування
піногумових прокладок і неналежної роботи приладу.
ЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
Апарат для вакуумування та запаювання пакетів
1. Перед чищенням завжди від’єднуйте прилад від джерела
живлення.
2. Не занурюйте прилад у воду або іншу рідину.
3. Не застосовуйте для чищення приладу абразивні матеріали,
оскільки вони можуть подряпати його поверхню.
4. Щоб прибрати залишки їжі, використовуйте теплу вологу
тканину та м’який засіб для миттяпосуду.
5. Ретельно просушіть апарат перед повторним
використанням.
Примітка Перед повторною зборкою апарата піногумові
ущільнювачі навколо вакуумної камери потрібно
ретельно висушити. Щоб уникнути пошкодження
приладу, під час його повторної зборки будьте уважні й
обережні та встановлюйте всі компоненти в точній
відповідності до їх початкового розташування.
- 92 -
Page 95
Аксесуари
Промивайте приладдя для вакуумування теплою водою з м’яким
засобом для миття посуду, але не занурюйте кришку у воду.
1. Основи вакуумних контейнерів (але не кришки) можна
безпечно мити в посудомийній машині на верхній полиці.
Однак кришки вакуумних контейнерів слід лише протирати
вологою тканиною.
2. Перед повторним використанням приладдя ретельно
просушіть його.
3. Вакуумні контейнери та кришки не можна використовувати в
мікрохвильовій печі чи в морозильній камері.
Зберігання апарата для вакуумування та запечатування
пакетів.
1. Зберігайте апарат на рівній і стійкій поверхні у безпечному й
недоступному для дітей місці.
2. Коли апарат не використовується або зберігається, його
кришка має залишатися незамкненою. Якщо залишити
кришку в замкненому положенні, це спричинить
деформацію піногумових ущільнювачів, що, у свою чергу,
призведе до пропускання повітря при роботі приладу.
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Gorenje у Вашій
країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій
країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого
дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Gorenje
Domestic Appliаnces.
Для використання тільки в домашньому господарстві!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ПРИСТРОЄМ
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни!
- 93 -
Page 96
Умови
зберігання
Продукти
Температур
а
Звичайне
зберігання
Вакуумне
зберігання
У
холодильнику
Свіже сире м’ясо
5 ± 3
℃
2-3 доби
8-9 діб
Свіжа риба /
Морепродукти
5 ± 3
℃
1-3 доби
4-5 діб
Готові м’ясні
страви
5 ± 3
℃
4-6 діб
10—14 діб
Овочі
5 ± 3
℃
3-5 діб
7-10 діб
Фрукти
5 ± 3
℃
5-7 діб
14-20 діб
Яйця
5 ± 3
℃
10—15 діб
30-50 діб
У морозильній
камері
М’ясо
–16~–20
℃
3-5
місяців
>1 року
Риба
–16~–20
℃
3-5
місяців
>1 року
Морепродукти
–16~–20
℃
3-5
місяців
>1 року
Звичайні умови
(за кімнатної
температури)
Хліб
25 ± 2
℃
1-2 доби
6-8 діб
Печиво
25 ± 2
℃
4-6
місяців
>1 року
Рис / Борошно
25 ± 2
℃
3-5
місяців
>1 року
Арахіс / Бобові
25 ± 2
℃
3-6
місяців
>1 року
Медикаменти
25 ± 2
℃
3-6
місяців
>1 року
Чай
25 ± 2
℃
5-6
місяців
>1 року
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ ХАРЧОВИХ
ПРОДУКТІВ
- 94 -
Page 97
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Během používání tohoto elektrického zařízení vždy dbejte
následujících bezpečnostních opatření:
PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ POKYNY!
1. Předtím, než použijete toto zařízení, přečtěte si pozorně veškeré pokyny
k obsluze a uschovejte si je pro budoucí použití.
2. Předtím, než zapojíte elektrický kabel do zásuvky nebo jej odpojíte z ní,
ujistěte se, že kryt zařízení není v uzamčené poloze. Vždy před
procesem čištění nebo pokud zařízení nepoužíváte odpojte ho z
elektrické zásuvky.
3. Toto zařízení není hračka. Zvýšená pozornost je nutná v případě
používání dětmi nebo v jejich blízkosti. Uskladněte toto zařízení na
bezpečném místě mimo dosah dětí.
4. Nepoužívejte sáčky nebo příslušenství, které nedoporučil nebo
neschválil výrobce a nepoužívejte toto zařízení pro jakýkoliv jiný účel,
než pro jaký je určené.
5. Okamžitě přestaňte používat zařízení, jestli je jeho kabel poškozen.
Nechte kabel vyměnit odborníkem.
6. Udržujte zařízení a elektrický kabel mimo pohyblivé části.
7. Nedotýkejte se horkého svařovacího prvku, umístěného na okraji
vrchního krytu zařízení. Je horký a jakýkoliv dotyk s ním může způsobit
těžké popáleniny.
8. Nepokoušejte se opravovat toto zařízení sami.
9. Zabraňte jakýmkoliv zásahům nebo pádu zařízení. Nepoužívejte
zařízení, pokud spadlo nebo v případě, že vypadá být poškozeno.
10. Předcházejte následujícímu: tahání nebo přenášení kabelu, používání
kabelu jako držadlo, nezavírejte kabel do dveří nebo netahejte kabel
kolem ostrých okrajů a rohů. Nepoužívejte zařízení v případě, že jsou
kabel nebo zástrčka mokré.
11. Udržujte zařízení mimo dosah horkých vařičů, mikrovlnných trub,
elektrických hořáků nebo jakýchkoliv jiných horkých povrchů nebo zdrojů
horka. Nepoužívejte toto zařízení na mokrém nebo horkém povrchu
nebo v blízkosti zdroje horka.
12. Používání prodlužovacího kabelu pro toto zařízení se nedoporučuje.
Avšak když už jej používáte, musí mít to stejné nebo nepřesahující
napětí jako toto zařízení.
13. V zájmu předcházení jakémukoliv úrazuu odpojování, prosím, držte
raději zástrčku než kabel.
- 95 -
Page 98
14. Před zapojením nebo provozem zařízení se ujistěte, že jsou Vaše ruce
suché a bezpečné pro provoz zařízení.
15. Když je zařízení v režimu "ON" nebo v provozu, vždy jej udržujte na
stabilním povrchu, jako je stůl nebo deska.
16. Není třeba používat jakákoliv mazadla pro toto zařízení, jako jsou
mazací oleje nebo voda.
17. Neponořujte jakoukoli část tohoto zařízení, elektrický kabel nebo
zástrčku do vody nebo jakékoliv jiné kapaliny.
18. Nepoužívejte toto zařízení venku nebo na mokrém povrchu. Je navrženo
pouze pro použití vdomácnosti.
19. Toto zařízení není navrženo pro použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
psychickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo takovým,
co postrádají potřebné zkušenosti a znalosti, dokud nejsou pod dozorem
nebo jim nebyly poskytnuty pokyny týkající se zařízení osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
20. Děti musí mít dozor pro zajištění, že si nehrají se zařízením.
21. Jestli je přívodní kabel poškozený, je potřeba ho v zájmu předcházení
rizik vyměnit výrobcem, servisem výrobce, jeho zástupcem nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
POZOR:
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY.
POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI!
AB: 1 MIN/CYKLUS
KONSTRUKCE A FUNKCE
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Toto tlačítko má dvě funkce v závislosti na stavu zařízení:
V pohotovostním režimuzačíná automaticky vakuovánísáčku a jeho
automatickésvařovánípo dokončení vakuování;
Pokud ho zmáčknete vprůběhu provozu (vakuování nebo svařování),
zastaví zařízení.
2. FOOD: Používáno pro zvolení nejvhodnější doby svařovánísáčku
Suché nastavení: pro suché sáčky apoložky bez vlhkosti, má kratší
dobu svařování;
Mokré nastavení: pro vlhké sáčky nebo potraviny s vlhkostí,
s prodlouženou dobou horkého svařování.
Předvolené je nastavení pro suché sáčky a běžná doba svařování.
3. PRESSURE: Umožňuje upravit tlak vakuování:
Běžné nastavení: pro běžné položkybalené pod běžným vakuovacím
tlakem
Turbo nastavení: víc navakuováno pod vyšším tlakem
Předvolené nastavení je běžný tlak vakuování.
- 96 -
Page 99
4. SEAL:Toto tlačítko má dvě funkce:
Manuální svařování otevíracího konce sáčku bez odsání vzduchu, aby
se udělal sáček ze sáčkové rolky,
Když je automatická funkce “vakuování & svařování” spuštěna, toto
tlačítko zastaví motorovou pumpu a hned začne svařovat sáček. Tak
může uživatel kontrolovat tlak vakuování v sáčku a předcházet zničení
jakýchkoliv jemných potravin a položek.
- 97 -
Page 100
5. LED ukazatele: Ukazují stav vakuování nebo svařování a aktuální
nastavení zařízení.
6. Přepínač vakuování nádoby: Pro začátek vakuování nádob pro
potraviny, vík od sklenic, vínových zátek nebo jiného příslušenství prostřednictvím hadičky.
7. Tlačítko pro uvolnění: Jsou tu dvě uvolňující tlačítka, jedno na
každé straně. Zmáčkněte obě tlačítka pro otevření krytu a
uvolníte tlak vakuování v rámci zařízení.
8. Sání vzduchu: Sání vzduchu spojující vakouvací komoru a pumpu.
Pro vakuovací nádoby na potraviny, vínové zátky, atd., připojte
hadičku k tomuto sání vzduchu.
9. Svařovací proužek: Uložte sáček pro svaření přes tento proužek.
10. Vakuovací komora: Uložte otevírací konec sáčku do komory.
Vzduch je odčerpán ze sáčku a jakákoliv tekutina
tekoucí ze sáčku je zachycena v komoře.
11. Spodní těsnění: Souběžně s horním těsněním pro uzavření
vakuovací komory. Udržujte těsnění čisté a suché a vyměňte ho
v případě deformace nebo poškození.
12. Horní těsnění: Souběžně s dolním těsněním pro uzavření
vakuovací komory. Udržujte těsnění čisté a suché a vyměňte ho
v případě deformace nebo poškození.
13. Prvek pro svaření: Ohřívací prvek s teflonovým potahem. Rozpálí
a svaří sáček.
14. Uzavírací páčka: Uzavře kryt se základní částí.
15. Místo pro hadičku: Určeno pro skladování přídavné hadičky
(zvláštnípříslušenství, pouze s vakuovací nádobou na potraviny).
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ). Tato směrnice je základem pro celoevropské
zhodnocování a recyklaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení.
- 98 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.