preberite navodila za uporabo.
Pomembni deli
1 . Likalna površina
2 . Pokrov odprtine za dolivanje vode
3 . Stikalo za nadzor pare / Stikalo za
samodejno čiščenje
4 . Gumb za izpuh pare
5 . Kontrolna lučka
6 . Vrtljivi gumb za izbiro temperature
PRIKLJUČITEV
Preverite zahtevano napetost omrežja,
navedeno na likalniku.
Pred uporabo odvijte in izravnajte priključno
vrvico (kabel).
POMEMBNO
Ne dovolite, da bi se med likanjem
otroci dotaknili likalnika ali priključne
vrvice.
Nadzorujte otroke, ko so v bližini
aparata, in jim preprečite, da bi se
igrali z njim.
Otroci, stari osem let in več, ter osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
in umskimi zmožnostmi ali s
pomanjkljivim znanjem ter izkušnjami
lahko uporabljajo ta aparat pod
ustreznim nadzorom ali če so prejele
ustrezna navodila glede varne
uporabe aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so povezane z njegovo
uporabo.
Ko je likalnik pod napetostjo ali se
ohlaja, naj bosta likalnik in priključna
vrvica nedosegljiva otrokom, mlajšim
od 8 let.
Nikoli se ne dotikajte površin
aparatov za ogrevanje. Ti se med
delovanjem močno segrejejo. Otroci
naj bodo na varni razdalji. Nevarnost
opeklin!
Ko je likalnik priključen na vtičnico, ga
ne puščajte brez nadzora.
Ne uporabljajte podaljškov, če jih ni
predhodno odobril za to pristojni
organ.
V rezervoar za vodo ne dodajajte
odišavljenih tekočin, kisa ali drugih
kemikalij, saj lahko resno poškodujejo
likalnik.
Aparat ni namenjen uporabi s strani
oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, gibalnimi ali umskimi
zmogljivostmi ali oseb s
pomanjkanjem izkušenj ali znanja,
razen če aparat uporabljajo pod
ustreznim nadzorom ali po navodilih
oseb, ki so zadolžene za njihovo
varnost.
2
Da bi preprečili nevarnost, nikoli ne
priklopite tega aparata na zunanjo
elektronsko uro, časovno stikalo ali
sistem za daljinsko upravljanje.
Nikoli ne potopite likalnika v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
Ne uporabljajte likalnika, če je
poškodovan ali če deluje nepravilno.
Ne zavijajte priključne vrvice okrog
likalnika, preden se aparat popolnoma
ohladi.
Ne poskušajte odpreti ohišja ali
odstraniti kateri koli del likalnika. V
notranjosti aparata ni delov, ki bi jih
uporabnik lahko popravil sam.
Podlaga, na kateri uporabljate likalnik
ali na katero ga odlagate, mora biti
stabilna.
Likalnika ne uporabljajte, če vam je
padel na tla, če so na njem vidne
poškodbe ali če pušča.
Pred uporabo preverite, če napajanje
z električno energijo ustreza napetosti,
navedeni na napisni tablici s serijsko
številko.
Potovalni likalniki niso namenjeni redni
uporabi.
POLNJENJE Z VODO
Pred polnjenjem rezervoarja z vodo izvlecite
priključno vrvico iz vtičnice.
Poskrbite, da bo stikalo za nadzor pare
postavljeno v položaj "0".
Nalijte vodo v rezervoar. Če je voda iz
vodovodnega omrežja zelo trda, predlagamo,
da uporabite destilirano vodo. Rezervoarja z
vodo ne napolnite više od oznake "max" (Slika
6).
Po koncu likanja izpraznite rezervoar za vodo
(Slika 7).
PRED UPORABO
Ne uporabljajte dveh aparatov z visoko porabo
oz. močjo hkrati. Aparat priključite le na
ustrezno vtičnico (najmanj 10 A).
Likalno površino očistite z rahlo navlaženo
krpo (Slika 4).
Napolnite rezervoar za vodo.
Poučite se o različnih nastavitvah temperature.
Položaj gumba za izbiro temperature izberite
glede na material perila, ki ga likate (Slika 3).
● Sintetična vlakna (npr. akril, najlon,
poliamid, poliester)
●● Svila, volna
●●● Bombaž, lan
Položite kos perila na likalno desko ali podlago
in pripravite likalnik.
SUHO LIKANJE
Prepričajte se, če se napetost, navedena na
napisni tablici likalnika, in napetost električne
napeljave ujemata.
Vtikač vstavite v ustrezno nameščeno
varnostno vtičnico (Slika 8). Poskrbite, da bo
stikalo za nadzor pare postavljeno v položaj
"0" (slika 11). Razvrstite oblačila glede na
primerno temperaturo likanja. Začnite z
najnižjimi temperaturami. (Slika 3). Kontrolna
lučka zasveti. Takoj ko ugasne, je nastavljena
temperatura dosežena (približno 3 minute).
Zdaj lahko začnete likati. Po uporabi likalnika
vedno izklopite vtikač iz vtičnice.
PARNI LIKALNIK
Prepričajte se, če se napetost, navedena na
napisni tablici likalnika, in napetost električne
napeljave ujemata. Vtikač vstavite v ustrezno
nameščeno varnostno vtičnico (Slika 8).
Poskrbite, da bo stikalo za nadzor pare
postavljen v položaj "0" (slika 11). Gumb za
nastavitev temperature za nekaj minut obrnite
v položaj za maksimalno temperaturo (Slika
10). Če je izbrana temperatura prenizka, skozi
odprtine v likalni površini uhaja voda.
Kontrolna lučka ugasne. Poskrbite, da bo
stikalo za nadzor pare postavljeno v položaj za
paro. (Slika 5).
Pritisnite gumb za izpuh pare in ga držite nekaj
sekund, nato pa začnite z likanjem. Med
uporabo kontrolna lučka ugasne, ko je
dosežena nastavljena temperatura. Prižiganje
in ugašanje kontrolne lučke označuje
vzdrževanje konstantne temperature. (Slika
12).
Po uporabi zaprite paro (obrnite stikalo za
nadzor pare v položaj "0") in obrnite gumb za
nastavitev temperature na najnižjo stopnjo.
Izklopite aparat iz električnega omrežja.
3
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
Napolnite polovico rezervoarja z vodo in ga
postavite na ploščo.Prepričajte se, če se
napetost, navedena na napisni tablici likalnika,
in napetost električne napeljave ujemata.
Vtikač priključite na vtičnico in nastavite
temperaturo na najvišjo nastavitev. Kontrolna
lučka ugasne. Prepričajte se, da je nastavljena
temperatura dosežena. Izvlecite vtikač iz
vtičnice. Stikalo za paro postavite v položaj za
izpuh pare; skozi luknje v likalni površini bo
skupaj s paro izpuščena umazanija. Zaprite
stikalo za paro (obrnite stikalo za nadzor pare
v položaj "0"). Priključite aparat. Uporabite
likalnik na stari krpi. Izpraznite rezervoar za
vodo. Gumb za izbiro temperature postavite na
najnižjo nastavitev in izvlecite vtikač iz vtičnice.
Počakajte, da se likalnik ohladi. Likalnik
očistite z rahlo navlaženo krpo. Nikoli ne
uporabljajte ostrih ali grobih predmetov za
odstranjevanje ostankov z likalne površine.
Nikoli ne uporabljajte grobih pripomočkov ali
čistil, kisa ali sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna.
recikliranje električne in elektronske opreme. S
skrbjo za pravilno odstranitev tega proizvoda
boste prispevali k preprečevanju škodljivih
posledic za okolje ter zdravje ljudi, ki bi jih
sicer lahko povzročilo neustrezno ravnanje s
tem proizvodom po koncu njegove življenjske
dobe.
Za nadaljnje in podrobnejše informacije o
recikliranju tega proizvoda se, prosimo, obrnite
na pristojne lokalne oblasti, na vašo službo za
odvoz odpadkov ali na trgovino, kjer ste kupili
proizvod.
SERVIS
Če potrebujete informacije ali imate težave pri
uporabi aparata, pokličite Gorenjev Center za
stik s strankami v svoji državi (telefonska
številka je navedena na mednarodnem
garancijskem listu). Če v vaši državi ni Centra
za stik s strankami, pokličite Gorenjev servisni
oddelek za aparate za dom.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
ODLAGANJE ODPADKOV
VAM ŽELI OBILO UŽITKA
PRI UPORABI VAŠEGA APARATA.
Simbol na proizvodu ali embalaži
označuje, da tega proizvoda ni dovoljeno
obravnavati kot gospodinjski odpadek.
Odpeljite ga na ustrezno zbirno mesto za
Pridržujemo si pravico do kakršnih
koli sprememb.
PUTNO GLAČALO BiH HR
Prije početka korištenja aparata pažljivo pročitajte
upute za uporabu.
Važni dijelovi
1. Radna ploča za glačanje
2. Poklopac otvora za dolijevanje vode
3. Gumb za nadzor pare / Gumb za automatsko
čišćenje
4. Gumb za ispust pare
5. Signalna lampica
6. Okretni gumb za odabir temperature
PRIKLJUČENJE
Provjerite propisani napon električne instalacije,
naveden na glačalu.
Prije početka uporabe odmotajte i izravnajte
priključni kabel.
VAŽNO:
Djeci nemojte dozvoliti da tijekom
glačanja dodiruju glačalo ili priključni
kabel.
Nadzirite djecu kada su u blizini
uređaja, i spriječite im da koriste uređaj
kao igračku.
Djeca starija od osam godina, kao i
osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
umnih sposobnosti, ili osobe s
nedostatkom znanja i iskustava, smiju
koristiti uređaj isključivo pod
odgovarajućim nadzorom, odnosno
4
ako su upoznate sa sigurnom
uporabom uređaja, i ako jasno
razumiju opasnosti koje su povezane s
uporabom uređaja.
Kada je uređaj pod naponom, ili kada
se hladi nakon uporabe, glačalo i njen
priključni kabel nikako ne smiju biti na
domašaju djece mlađe od 8 godina.
Nikada nemojte dodirivati površine
uređaja za zagrijavanje. One se mogu
tijekom rada uređaja jače ugrijati.
Djecu držite na sigurnoj udaljenosti.
Opasnost opeklina!
Glačalo nemojte ostavljati bez nadzora
dok je uključeno u utičnicu električne
energije.
Nemojte koristiti produžne kabele koje
nije odobrila ovlaštena ustanova.
U spremnik za vodu nemojte ulijevati
mirišljave tekućine, ocat, niti bilo kakve
druge kemikalije, jer mogu ozbiljno
oštetiti glačalo.
Uređaj neka ne koriste osobe
(uključivši i djecu) smanjenih fizičkih,
pokretnih ili umnih sposobnosti,
odnosno osobe bez potrebnih
iskustava ili znanja, osim ako uređaj
koriste pod odgovarajućim nadzorom
ili prema uputama osoba zaduženih za
njihovu sigurnost.
Da bi spriječili možebitne opasnosti
nemojte nikad priključiti uređaj na
vanjski elektronski programski sat,
vremenski prekidač, ili sustav za
daljinsko upravljanje.
Glačalo nemojte uranjati u vodu ili bilo
koju drugu tekućinu.
Nemojte koristiti glačalo ako je
oštećeno ili ako ste utvrdili da
nepravilno radi.
Priključni kabel za struju nemojte
omotavati oko glačala sve dok se
uređaj potpuno ne ohladi.
Nemojte pokušavati otvoriti kućište
odnosno postolje, niti demontirati bilo
kakve dijelove glačala. U unutrašnjosti
uređaja nema upotrebljivih dijelova
koje bi korisnik mogao popravljati sam.
Podloga koju koristite za glačanje, kao
i oslonac na kojega ćete stavljati
uređaj tijekom glačanja, moraju
također biti čvrsti i stabilni.
Nemojte koristiti glačalo koja vam je
palo na pod, ili na kome su vidljiva
oštećenja, odnosno ako utvrdite da
uređaj propušta.
Prije početka uporabe provjerite da li
napajanje električnom energijom
odgovara naponu navedenom na
tipskoj pločici sa serijskim brojem.
Putna glačala nisu namijenjena
redovnoj uporabi.
PUNJENJE VODOM
Prije početka punjenja spremnika
vodom izvucite priključni kabel iz
utičnice.
Provjerite je li prekidač (gumb) za
nadzor pare postavljen u položaj "0".
Natočite vodu u spremnik. Ako je voda
iz javne vodovodne mreže vrlo tvrda,
predlažemo da koristite destiliranu
vodu. Spremnik s vodom nemojte puniti
više od oznake "max" (slika 6).
Nakon završetka glačanja ispraznite
spremnik za vodu (slika 7).
5
Prije početka uporabe
Nemojte koristiti dva uređaja s visokom
potrošnjom odnosno visokom snagom
istovremeno. Uređaj priključite samo na
odgovarajuću utičnicu (najmanje snage
10 A).
Radnu površinu za glačanje očistite navlaženom krpom (slika 4).
Napunite spremnik za vodu.
Proučite mogućnosti različitih postavki
temperature. Položaj gumba za odabir
temperature birajte u skladu s
materijalom rublja kojeg glačate (slika
3).
● Sintetička vlakna (npr. akril, najlon,
poliamid, poliester)
●● Svila, vuna
●●● Pamuk, lan
Komad rublja stavite na dasku za
glačanje ili na neku drugu podlogu, i
pripremite glačalo.
SUHO GLAČANJE
Provjerite da li napon naveden na
tipskoj pločici glačala, odgovara naponu
električne instalacije.
Utikač stavite u odgovarajuće montiranu
sigurnosnu utičnicu (slika 8). Provjerite
je li prekidač (gumb) za nadzor pare
postavljen u položaj "0“ (slika 11).
Sortirajte odjeću u skladu s primjerenom
temperaturom glačanja. Započnite s
najnižim temperaturama. (slika 3).
Signalna lampica zasvijetli. Čim se
signalna lampica ugasi, ugođena
temperatura je postignuta (približno 3
minute). Sada možete započeti s
glačanjem. Nakon uporabe glačala
uvijek izvucite utikač priključnog kabela
iz utičnice.
PARNO GLAČALO
Provjerite da li napon naveden na
tipskoj pločici glačala, odgovara naponu
električne instalacije. Utikač stavite u
odgovarajuće montiranu sigurnosnu
utičnicu (slika 8). Provjerite je li prekidač
(gumb) za nadzor pare postavljen u
položaj "0“ (slika 11). Gumb za
ugađanje temperature okrenite na
nekoliko minuta u položaj za
maksimalnu temperaturu (slika 10). Ako
je odabrana temperatura preniska, kroz
otvore u radnoj ploči za glačanje izlazi
voda. Signalna lampica se ugasi.
Provjerite je li gumb za nadzor pare
postavljen u položaj za paru. (slika 5).
Pritisnite gumb za ispust pare i držite ga
pritisnuta nekoliko sekundi, a zatim
započnite s glačanjem. Tijekom
uporabe signalna lampica se ugasi
kada je postignuta ugođena
temperatura. Paljenje i gašenje signalne
lampice označava da uređaj održava
konstantnu temperaturu. (slika 12).
Nakon uporabe zatvorite paru (gumb za
nadzor pare okrenite u položaj "0"), a
gumb za ugađanje temperature okrenite
na najniži stupanj. Iskopčajte uređaj iz
električne instalacije.
Čišćenje i odlaganje uređaja
Napunite polovinu spremnika vodom i
stavite uređaj na ploču. Provjerite da li
napon naveden na tipskoj pločici
glačala, odgovara naponu električne
instalacije. Uključite utikač u utičnicu i
ugodite temperaturu na najvišu
postavku. Signalna lampica se ugasi.
Uvjerite se da je ugođena temperatura
postignuta. Izvucite utikač iz utičnice.
Gumb za paru postavite u položaj za
ispuštanje pare; kroz otvore u radnoj
površini za glačanje izlazi ispuštena
prljavština zajedno s parom. Zatvorite
gumb za paru (prekidač za nadzor pare
okrenite u položaj "0"). Priključite uređaj.
Uporabite glačalo na staroj krpi.
Ispraznite spremnik za vodu. Gumb za
odabir temperature postavite na najnižu
postavku i izvucite utikač iz utičnice.
Pričekajte da se glačalo ohladi. Glačalo
očistite malo navlaženom krpom. Za
uklanjanje ostataka sa radne površine
6
za glačanje nikada nemojte koristiti
oštre ili grube predmete.
Nikada nemojte koristiti gruba
pomagala ili sredstva za čišćenje, ocat
ili sredstva za uklanjanje kamenca.
ZBRINJAVANJE OTPADA
Simbol na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označuje, da ovim
proizvodom ne smijete postupati kao i s
ostalim kućanskim otpacima. Umjesto
toga, uređaj je potrebno predati
odgovarajućim zbirnim mjestima za prikupljanje i recikliranje elektroničke i
električne opreme. Brigom za ispravno
zbrinjavanje ovog proizvoda dajete svoj
doprinos k sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica na okoliš i zdravlje
ljudi, koje bi inače mogli ugroziti
neodgovarajućim zbrinjavanjem ovog
proizvoda nakon završetka njegova
životnog vijeka.
Za detaljnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda molimo Vas da se
obratite vašem nadležnom lokalnom
gradskom uredu, općinskoj službi za
odvoženje kućanskog otpada, ili trgovini
u kojoj ste kupili proizvod.
SERVIS
Za bilo kakve informacije ili u slučaju
problema obratite se Centru Gorenja
za pomoć korisnicima u vašoj državi
(telefonski broj naći ćete u
međunarodnom garancijskom listu).
Ako u vašoj državi nema takvog
centra, obratite se servisnom odjelu
Gorenja za kućanske aparate.
Uređaj je namijenjen isključivo za
osobnu uporabu!
GORENJE VAM ŽELI MNOGO
UŽITAKA PRILIKOM UPORABE
VAŠEG APARATA!
Pridržavamo pravo na izmjene!
PUTNA PEGLA BIH SRB MNE
Pre početka korišćenja aparata pažljivo
pročitajte uputstva za upotrebu.
Važni delovi
1. Radna ploča za peglanje
2. Poklopac otvora za sipanje vode
3. Dugme za kontrolu pare / Dugme za
automatsko čišćenje
4. Dugme za ispuštanje pare
5. Signalna lampica
6. Okretno dugme za izbor temperature
PRIKLJUČENJE
Proverite propisani napon električne
instalacije, naveden na pegli.
Pre početka upotrebe odmotajte i
ispravite priključni kabl.
VAŽNO:
Deci nemojte dozvoliti da tokom
peglanja dodiruju peglu ili priključni
kabl.
Kontrolišite decu kada su u blizini
aparata, i sprečite im da koriste aparat
kao igračku.
Deca starija od osam godina kao i lica
smanjenih psiho-fizičkih ili mentalnih
sposobnosti, ili lica sa nedostatkom
iskustava i znanja, smeju da koriste
ovaj aparat isključivo pod
7
odgovarajućim nadzorom odnosno
ako su upoznata sa bezbednom
upotrebom aparata, i ako jasno
razumeju opasnosti povezane sa
korišćenjem aparata..
Kada je aparat pod naponom, ili kada
se hladi nakon upotrebe, pegla i njen
priključni kabl nikako ne smeju da
budu na domašaju dece mlađe od 8
godina.
Nikada nemojte dodirivati površine
aparata za zagrevanje. One mogu
tokom rada aparata jače da se ugreju.
Deca neka budu na bezbednoj
udaljenosti. Opasnost opekotina!
Aparat nemojte ostavljati bez nadzora
dok je uključen u strujnu utičnicu.
Nemojte koristiti produžne kablove,
koje nije odobrila ovlašćena ustanova.
U rezervoar nemojte sipati mirišljave
tečnosti, sirće, niti bilo kakve druge
kemikalije, jer mogu ozbiljno da oštete
aparat.
Aparat neka ne koriste lica (uključivši i
decu) smanjenih psiho-fizičkih ili
pokretnih sposobnosti, odnosno lica
bez potrebnih iskustava ili znanja,
izuzev ukoliko koriste aparat pod
odgovarajućom kontrolom ili prema
uputstvima lica zaduženih za njihovu
bezbednost.
Da bi sprečili eventualne opasnosti
nemojte nikad priključiti aparat na
spoljne elektronske programske
satove, odnosno na vremenski
prekidač, ili na sistem za daljinsko
upravljanje.
Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo
koju drugu tečnost.
Nemojte upotrebljavati peglu ako je
oštećena ili ako ste utvrdili da
nepravilno funkcioniše.
Priključni kabl za struju nemojte
omotavati oko pegle sve dok se aparat
potpuno ne ohladi.
Nemojte pokušavati otvoriti kućište
odnosno postolje aparata, niti
demontirati bilo kakve delove pegle. U
unutrašnjosti aparata nema
upotrebljivih delova koje bi korisnik
mogao koristiti za popravke.
Podloga koju koristite za peglanje, kao
i oslonac na kog ćete stavljati aparat
tokom peglanja, treba takođe da budu
čvrsti i stabilni.
Nemojte upotrebljavati peglu koja vam
je pala na patos, ili na kojoj su vidljiva
oštećenja, odnosno ako utvrdite da
propušta.
Pre početka upotrebe proverite da li
napajanje električnom energijom
odgovara naponu navedenom na
natpisnoj pločici sa serijskim brojem.
Putne pegle nisu namenjene redovnoj
upotrebi.
PUNJENJE VODOM
Pre početka punjenja rezervoara vodom
izvucite priključni kabl iz utičnice.
Proverite da li je prekidač (dugme) za
kontrolu pare postavljen u položaj "0".
Sipajte vodu u rezervoar. Ako je voda iz
javne vodovodne mreže veoma tvrda,
predlažemo da koristite destilovanu
vodu. Rezervoar s vodom nemojte
puniti više od oznake "max" (slika 6).
Nakon završetka peglanja ispraznite
rezervoar za vodu (slika 7).
8
Pre početka upotrebe
Nemojte koristiti dva aparata visoke
potrošnje odnosno visoke snage
istovremeno. Aparat priključite samo na
odgovarajuću utičnicu (najmanje snage
10 A).
Radnu površinu za peglanje očistite
navlaženom krpom (slika 4).
Napunite rezervoar za vodu.
Proučite mogućnosti različitih
podešavanja temperature. Položaj
dugmeta za izbor temperature birajte u
skladu s materijalom veša kog peglate
(slika 3).
● Sintetička vlakna (npr. akril, najlon,
poliamid, poliester)
●● Svila, vuna
●●● Pamuk, lan
Parče veša stavite na dasku za
peglanje ili na neku drugu podlogu, i
pripremite peglu.
SUVO PEGLANJE
Proverite da li napon naveden na
natpisnoj tablici pegle odgovara naponu
električne instalacije.
Utikač ubacite u odgovarajuće
montiranu bezbednosnu utičnicu (slika
8). Proverite da li je dugme za kontrolu
pare postavljeno u položaj "0".
Sortirajte odeću u skladu s primerenom
temperaturom peglanja. Započnite sa
najnižim temperaturama. (slika 3).
Signalna lampica zasvetli. Čim se
signalna lampica ugasi, podešena
temperatura je postignuta (približno 3
minuta). Sada možete da počnete s
peglanjem. Nakon upotrebe pegle uvek
izvucite utikač priključnog kabla iz
električne utičnice!
PARNA PEGLA
Proverite da li napon naveden na
natpisnoj tablici pegle odgovara naponu
električne instalacije. Utikač ubacite u
odgovarajuće montiranu bezbednosnu
utičnicu (slika 8). Proverite da li je
dugme za kontrolu pare postavljeno u
položaj "0". Dugme za podešavanje
temperature obrnite na nekoliko minuta
u položaj za maksimalnu temperaturu
(slika 10). Ako je izabrana temperatura
preniska, kroz otvore u radnoj ploči za
peglanje curiće voda. Signalna lampica
se ugasi. Proverite da li je dugme za
kontrolu pare postavljeno u položaj "0".
(slika 5).
Pritisnite dugme za ispuštanje pare i
držite ga pritisnutog nekoliko sekundi, a
zatim započnite s peglanjem. Tokom
upotrebe signalna lampica se ugasi
kada je postignuta podešena
temperatura. Paljenje i gašenje signalne
lampice označava da aparat održava
konstantnu temperaturu. (slika 12).
Nakon upotrebe zatvorite paru (dugme
za kontrolu pare obrnite u položaj "0"), a
dugme za podešavanje temperature
obrnite na najniži stepen. Isključite
aparat iz električne instalacije.
Čišćenje i odlaganje aparata
Napunite polovinu rezervoara vodom i
stavite aparat na ploču. Proverite da li
napon naveden na natpisnoj tablici
pegle odgovara naponu električne
instalacije. Uvucite utikač u utičnicu i
podesite temperaturu na najvišu
vrednost. Signalna lampica će se
ugasiti. Uverite se da je podešena
temperatura postignuta. Izvucite utikač
iz utičnice. Dugme za paru postavite u
položaj za ispuštanje pare; kroz otvore
u radnoj površini za peglanje izlaziće
ispuštena prljavština zajedno s parom.
Zatvorite dugme za paru (prekidač za
kontrolu pare obrnite u položaj "0").
Priključite aparat na struju. Upotrebite
peglu na staroj krpi. Ispraznite rezervoar
za vodu. Dugme za izbor temperature
postavite na najnižu vrednost i izvucite
utikač iz utičnice.
Pričekajte da se pegla ohladi. Peglu
očistite malo navlaženom krpom. Za
9
uklanjanje ostataka sa radne površine
za peglanje nikada nemojte koristiti
oštre ili grube predmete.
Nikada nemojte koristiti gruba
pomagala ili sredstva za čišćenje, sirće
ili sredstva za uklanjanje kamenca.
ODLAGANJE OTPADA
Simbol na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označava da tim proizvodom
ne smete postupati kao i sa ostalim
običnim otpacima iz domaćinstva.
Umesto toga proizvod treba predati
odgovarajućim sabirnim centrima za
reciklažu elektronskih i električnih
aparata. Ispravnim odlaganjem ovog
proizvoda daćete svoj doprinos ka
sprečavanju potencijalne negativnih
posledica na životnu sredinu i zdravlje
ljudi, koji bi inače mogli biti ugroženi
neodgovarajućim rukovanjem
istrošenog proizvoda nakon završetka
njegovog životnog veka.
Za detaljnije informacije o tretmanu,
proizvoda, obratite se nadležnim
opštinskim ustanovama, službi za
odvoz kućnog otpada, ili prodavnici u
kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SERVIS
Za bilo kakve informacije ili u slučaju
problema obratite se Centru Gorenja
za pomoć korisnicima u vašoj državi
(telefonski broj naći ćete u
međunarodnom garantnom listu).
Ako u vašoj državi nema takvog
centra, obratite se servisnom
odeljenju Gorenja za kućanske
aparate.
Aparat je namenjen isključivo za
ličnu upotrebu!
GORENJE VAM ŽELI MNOGO
ZADOVOLJSTVA U RADU SA
VAŠIM APARATOM!
Pridržavamo pravo na izmene!
odlaganju i ponovnom korišćenju ovog
ПЕГЛА ЗА ПАТУВАЊЕ МК
Внимателно прочитајте го упатството за
употреба пред да го користите апаратот.
Составни делови
1. Грејна плоча
2. Капак на резервоар за вода
3. Копче за контрола на пареа/копче за
автоматско чистење
4. Копче за испуштање пареа
5. ЛЕД индикатор за вклученост на грејач
6. Потенциометар за избирање температура
ПРИКЛУЧУВАЊЕ
Проверете ја волтажата наведена на пеглата.
Одмотајте го и исправете го кабелот за
напојување пред користење.
ВАЖНО
Не дозволувајте им на деца да ја
допираат пеглата или кабелот за
напојување во текот на пеглањето.
Децата треба да се надгледуваат,
да не им се дозволи да си играат со
апаратот. Овој апарат може да го
користат деца на возраст од 8 год. и
повеќе и лица со намалени физички,
сетилни или ментални способности,
или деца без искуство и познавање,
доколку бидат надгледувани или им
се дадат насоки во однос на
безбедната употреба на апаратот и
доколку ги разберат можните
10
опасности. Чувајте ја пеглата и
кабелот подалеку од дофат на деца
под 8 год. кога е вклучена или
додека се лади.
Никогаш не допирајте ги
површините на грејните апарати.
Тие се загреваат во текот на
работата. Чувајте ги децата на
безбедно растојание. Постои ризик
од изгореници!
Не оставајте ја пеглата без надзор
кога е вклучена во струја. Не
користете продолжен кабел доколку
компетентно лице не го одобри тоа.
Не додавајте парфеми, киселини
или други хемиски течности во
резервоарот за вода; може
сериозно да се оштети пеглата.
Овој апарат не е наменет за
употреба од лица (вклучувајќи и
деца) со намалени физички,
сетилни или ментални способности
или лица без искуство и знаење,
доколку не се под надзор или не им
се дадат насоки како да се служат со
уредот од страна на лице одговорно
за нивната безбедност.
Никогаш не поврзувајте го апаратот
на надворешен одбројувачпрекинувач или систем за
далечинско управување, за да
избегнете опасни ситуации. Не
потопувајте ја пеглата во вода или
друга течност. Не употребувајте ја
пеглата кога е оштетена или работи
несоодветно. Не намотувајте го
кабелот околу пеглата кога ја
складирате, сè додека не се олади
целосно. Не обидувајте се да ги
отворите преградите или да
демонтирате било кој дел од
пеглата; во внатрешноста нема
делови кои се поправаат. Пеглата
треба да се користи и да се постави
на стабилна површина. Пеглата не
се користи доколку паднала,
постојат видливи знаци на
оштетеност или протекува. Пред
употреба, проверете дали кабелот
за напојување соодветствува со
волтажата прикажана на плочката
со сериски број и име. Пеглите за
патување не се наменети за
редовна употреба.
КАКО ДА НАПОЛНИТЕ ВОДА
Извадете го кабелот од струја пред да го
полните резервоарот со вода.
Проверете дали копчето за пареа е исклучено
и поставено на позиција „0“.
Наполнете со вода, ако водата е тврда,
препорачуваме да користите дестилирана
вода. Не полнете го резервоарот за вода над
линијата за максимално количество вода
(слика 6).
По завршување со пеглањето, испразнете го
резервоарот за вода. (слика 7).
ПРЕД УПОТРЕБА
Не користете два апарати со висока моќност
истовремено. Приклучете го апаратот на
соодветен штекер (минимум 10A)
Чистете ја плочата со малку влажна крпа.
(слика 4)
Наполнете го резервоарот за вода.
Запознајте се со функциите кои ја
контролираат температурата. Изберете ја
позицијата според видот на ткаенината. (слика
3)
● Синтетика (на пр., акрилик, најлон, полиамид,
полиестер)
●● Свила, волна
●●● Памук, лен
Наместете ја ткаенината и подгответе ја
пеглата.
СУВО ПЕГЛАЊЕ
Проверете дали волтажата на пеглата (видете
плочка со модел на пеглата ) и волтажата на
струјата соодветствуваат.
Приклучете го кабелот во правилно инсталиран
и безбеден штекер (слика 8). Проверете дали
11
копчето за пареа е поставено на позиција
„0“ (слика 11). Сортирајте ја облеката според
соодветната температурата на пеглање.
Започнете со пониска температура. (слика 3).
Се вклучува ЛЕД индикаторот. Кога ќе се
исклучи, зададената температурата е
постигната (приближно 3 мин.). Сега веќе може
да почнете со пеглањето. По завршување со
пеглањето, секогаш исклучувајте го кабелот од
штекер.
ПЕГЛАЊЕ НА ПАРЕА
Проверете дали волтажата на пеглата (плочка
со модел) и волтажата на струјата
соодветствуваат. Вклучете го кабелот во
правилно инсталиран и безбеден штекер.
(слика 8). Проверете дали копчето за пареа е
поставено на позиција „0“ (слика 11). Поставете
го копчето за температура на максимум (слика
10) на неколку минути. Може да протекува
вода од грејната плоча доколку зададената
температурата е ниска. ЛЕД индикаторот се
исклучува. Проверете дали копчето за пареа е
поставено на позиција пареа. (слика 5)
Ослободете пареа на неколку секунди, а потоа
пеглајте ја ткаенината. При употреба
сијаличката за вклученост ќе се исклучи откако
ќе се постигне избраната температура и ќе
продолжи да се вклучува и исклучува
укажувајќи на одржување постојана
температура. (слика 12)
По употреба, исклучете ја пареата и промената
на температурата. Исклучете го апаратот од
струја.
ЧИСТЕЊЕ И СКЛАДИРАЊЕ
Наполнете го резервоарот за вода до половина
и поставете ја пеглата на даската. Проверете
дали соодветствуваат волтажата на пеглата и
волтажата на струјата (проверете на плочката
со сериски број и име). Приклучете го кабелот
во штекер и поставете ја температурата на
максимум. ЛЕД индикаторот се исклучува.
Проверете дали температурата е постигната.
Исклучете го приклучокот од штекер. Завртете
го копчето за пареа на позиција – пареа и
нечистотијата ќе излезе низ отворот за пареа.
Исклучете го копчето за пареа. Приклучете го
апаратот. Пеглајте врз стара ткаенина.
Испразнете го резервоарот. Исклучете ја
контролата за температура и отстранете го
приклучокот од штекер.
Оставете ја пеглата да се олади. Исчистете ја
пеглата со малку влажна крпа. Никогаш не
употребувајте остри или рапави предмети за
да ги отстраните наслагите на грејната плоча.
Никогаш не користете било какви абразиви,
киселини или нагризувачки средства при
чистење на пеглата.
ОТСТРАНУВАЊЕ НА ОТПАД
Симболот на производот или на неговата
амбалажа укажува дека овој производ не треба
да се третира како отпад од домаќинство.
Наместо тоа, предајте го во собирен пункт за
рециклирање на електрична и електронска
опрема. Отстранувајќи го овој производ
правилно, помагате во спречувањето на можни
негативни последици по животната средина и
човековото здравје, до што во спротивно би
дошло преку несоодветното отстранување на
овој производ.
За подетални информации во врска со
рециклирањето на овој производ, Ве молиме
обратете се до локалната општина, службата
за отстранување на отпад од домаќинството
или продавницата од каде што сте го купиле
производот.
СЕРВИС
Доколку имате потреба од информации или
имате проблем, Ве молиме обратете се во
Центарот за грижа за корисници на Горење
во Вашата земја, отидете до локалниот
препродавач на Горење или контактирајте
ја службата за сервис на апарати за
домаќинство на Горење.
Само за лична употреба!
ГОРЕЊЕ ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО
ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБА
НА АПАРАТОТ
Го задржуваме правото на било
какви измени!
TRAVEL IRON EN
Read the operation instruction carefully before
putting the appliance into operation.
Important parts
1. Sole plate
2. Water Inlet Cover
3. Steam Control/Self Cleaning Knob
4. Burst of Steam Button
5. Pilot Light
6. Temperature Dial
CONNECTION
Check the mains voltage stated on the iron.
Unwind and straighten the power cord before use.
12
IMPORTANT
Do not allow children touch the iron or
the power cord when ironing.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age
when it is energized cooling down or.
Never touch the surfaces of
heating appliances. They will become
hot during operation. Keep children at
a safe distance. There is a risk of
burning!
Do not leave the iron unattended when
it is connected to a mains supply
outlet.
Do not use an extension power cord
set unless competent authority has
approved it.
Do not add perfumed, vinegar or other
chemical liquids into the water tank;
they can damage the iron seriously.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Never connect this appliance to an
external timer switch or remote control
system in order to avoid a hazardous
situation.
Do not immerse the iron in water or
any other liquid.
Do not use the iron when it is damaged
or it works improperly.
Do not roll the power cord around the
iron for storage until it has cooled down
completely.
Do not attempt to open the cabinets or
dismantle any parts from the iron;
there is no serviceable part inside.
The iron must be used and rested on a
stable surface
The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
Before use, check that the power
supply corresponds to the voltage
shown on the serial number plate.
Travelling irons are not intended for
regular use.
HOW TO FILL WATER
Remove the mains lead before filling the water
tank.
Ensure that the steam switch is turned to the “ 0 ”
position.
Fill the water, if the water is very hard, we suggest
using distillation water. Do not fill the water tank
higher than the max mark. ( fig 6 )
After ironing, drain the water tank. ( fig 7 ).
BEFORE USE
Do not use two appliances with high power at the
same time.Connect the appliance only to a
properly power cord outlet ( minimum 10A )
Clean the plate with a slightly moist cloth. ( fig 4 )
Fill the water tank.
Know about the temperature control functions.
Choose the position according to the material of
the cloth. ( fig 3 )
Allow the iron to cool. Clean the iron with a slightly
moist cloth. Never use sharp or rough objects to
remove the deposits on the sole plate.
Never use any abrasive, vinegar or descaling
agents to clean the iron.
DRY IRONING
Make sure that the iron voltage ( see name plate )
and the mains voltage match.
Insert the mains plug into a correctly installed
safety socket. ( fig 8 ). Ensure that the steam
switch is turned to the “ 0 ” position ( fig 11 ). Sort
out the garments according to their ironing
temperatures. Start with the lower temperatures.
( fig 3 ). The LED high up. As soon as it shuts off,
the set temperature is reached ( approximately 3
min ). Now you can start to iron. Always pull the
plug out of the socket after using the iron.
STEAM IRONING
Make sure that the iron voltage ( see name plate )
and the mains voltage match. Insert the mains plug
into a correctly installed safety socket. ( fig 8 ).
Ensure that the steam switch is turned to the “ 0 ”
position ( fig 11 ). Turn the temperature knob to the
max, ( fig 10 ) for several minutes. Water may leak
from the sole-plate if the temperature selected is
too low. The LED shut off. Ensure that the steam
switch is turned to the steam position. ( fig 5 )
Release the steam for several seconds, then iron
the cloth. When use, power lamp will switch off
upon reaching selected temperature and will
continue to switch on and off indicating
maintenance of constant temperature. ( fig 12)
After use, close the steam and temperature
variation. Disconnect the appliance from the mains
CLEANING AND STORAGE
Fill the half of the water tank and place it to the
plate. Make sure that the iron voltage ( see name
plate ) and the mains voltage match. Insert the
mains plug into the socket and set the temperature
to the max. The LED shut off. Ensure that the
temperature is reached. Remove the plug from the
socket. Turn the steam switch to steam position,
then the dirty will come from the hole with the
steam. Close the steam knob. Connect the
appliance. Use the ironing on an old cloth. Empty
the water tank. Close the temperature control, and
remove the plug from the socket.
WASTE DISPOSAL
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
SERVICE
If you need information or if you have a
problem, please contact the Gorenje Customer
Care Centre in your country (you find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If
there is no Customer Care Centre in your
country, go to your local Gorenje dealer or
contact the Service department of Gorenje
domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF
PLEASURE WHEN USING YOUR
APPLIANCE
We reserve the right to any
modifications !
REISEBÜGELEISEN DE
Bevor Sie Ihr neues Bügeleisen gebrauchen,
sollten Sie sorgfältig die Gebrauchsanleitung
durchlesen.
Wichtige Teile
1. Bügelfläche
2. Deckel der Nachfüllöffnung
3. Schalter für die Kontrolle des
Dampfes/Schalter zur automatischen
Reinigung
4. Dampfstoßtaste
5. Indikatorlämpchen
6. Temperaturwahlknebel
ANSCHLUSS
14
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung Ihrer
Hausinstallation mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Wickeln Sie das Anschlusskabel vor dem
Gebrauch auf und drücken Sie es gerade.
WICHTIG
Erlauben Sie während des Bügelns
Kindern nicht, das Bügeleisen oder
das Netzkabel zu berühren.
In der Nähe des Geräts spielende
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
ebenso sollten Sie verhindern, dass
Kinder mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab acht
Jahren, wie auch von Personen mit
verminderten körperlichen,
sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder mangelhaften
Erfahrungen und Wissen bedient
werden, jedoch nur, wenn sie das
Gerät unter entsprechender Aufsicht
bedienen oder entsprechende
Anweisungen über den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben
und die mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren verstanden
haben.
Solange das Gerät unter Spannung
steht oder sich abkühlt, sorgen Sie
dafür, dass es für Kinder unter 8
Jahren nicht zugänglich ist.
Berühren Sie niemals die
aufgeheizte Oberfläche des Geräts.
Diese wird während des Betriebs sehr
heiß. Halten Sie Kinder vom Gerät
fern. Verbrennungsgefahr!
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist, lassen Sie es nicht
ohne Aufsicht.
Nichtattestierte Kabelverlängerungen
benutzen.
In den Wassertank kein parfümiertes
Wasser, Essig oder andere
Chemikalien füllen, da diese das Gerät
beschädigen können.
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen bzw. Kenntnissen
bestimmt, ausgenommen sie
bedienen das Gerät unter
entsprechender Aufsicht oder
berücksichtigen die Anweisungen von
einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person.
Schalten Sie das Gerät niemals an
eine externe Zeitschaltuhr oder an
eine Fernbedienungsvorrichtung an,
da dies gefährlich sein kann.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten tauchen.
Falls das Gerät beschädigt ist oder
nicht richtig funktioniert, sollten Sie es
nicht verwenden.
Wickeln Sie das Anschlusskabel nicht
um das Bügeleisen, bis sich dieses
vollständig abgekühlt hat.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen oder einzelne Teile des Geräts
zu demontieren. Im Inneren des
Geräts sind keine Teile vorhanden, die
der Benutzer selbst reparieren könnte.
Die Unterlage, auf die Sie das
Bügeleisen aufstellen, muss stabil
sein.
15
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht,
wenn es auf den Boden gefallen ist
oder an ihm Beschädigungen sichtbar
sind oder Wasser aus dem Gerät
ausläuft.
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch des Bügeleisens, ob die
Stromversorgung in Ihrem Haushalt
der Spannung entspricht, die auf dem
Typenschild des Geräts mit der
Seriennummer angegeben ist.
Reisebügeleisen sind nicht zum
täglichen Gebrauch geeignet.
WASSER EINFÜLLEN
Bevor Sie den Tank des Bügeleisens mit
Wasser füllen, ziehen Sie das Anschlusskabel
aus der Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass der Schalter zur
Kontrolle des Dampfes auf die Position
„0“ eingestellt ist.
Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Falls
das Wasser aus Ihrer Wasserleitung sehr hart
ist, empfehlen wir, destilliertes Wasser zu
verwenden. Füllen Sie den Wassertank bis zur
Markierung Max. (Abb. 6).
Leeren Sie nach dem Bügeln den Wassertank
aus (Abb. 7).
VOR DEM GEBRAUCH
Es ist nicht empfehlenswert, zwei Geräte mit
hohem Stromverbrauch gleichzeitig zu
verwenden. Schließen Sie das Gerät an eine
entsprechende Steckdose an (Sicherung:
mindestens 10 A).
Wischen Sie die Bügelfläche mit einem leicht
befeuchteten Tuch ab (Abb. 4).
Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Lesen Sie das Kapitel über die
Temperatureinstellungen nach. Wählen Sie die
Position des Temperaturwahlknebels
entsprechend dem Stoff aus, den Sie bügeln
möchten (Abb. 3).
● Synthetische Fasern (Acryl, Nylon,
Polyamid, Polyester)
●● Seide, Wolle
●●● Baumwolle, Leinen
Legen Sie das Wäschestück auf das
Bügelbrett und bereiten Sie das Bügeleisen
vor.
BÜGELN OHNE WASSERDAMPF
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des Bügeleisens angegebene Spannung der
Spannung der elektrischen Installation in
Ihrem Zimmer entspricht.
Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
in eine geerdete Steckdose (Abb. 8). Sorgen
Sie dafür, dass der Schalter zur Kontrolle des
Dampfes auf der Position „0“ (Abb. 11)
eingestellt ist. Sortieren Sie die
Kleidungsstücke hinsichtlich der geeigneten
Bügeltemperatur. Fangen Sie mit der
niedrigsten Temperatur an. (Abb. 3) Das
Indikatorlämpchen leuchtet auf. Sobald das
Indikatorlämpchen erlischt, ist die eingestellte
Temperatur erreicht (ca. 3 Minuten). Jetzt
können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
vom Stromnetz (Netzstecker abziehen).
BÜGELN MIT DAMPF
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des Bügeleisens angegebene Spannung der
Spannung der elektrischen Installation in
Ihrem Zimmer entspricht. Stecken Sie den
Stecker des Anschlusskabels in eine geerdete
Steckdose (Abb. 8). Sorgen Sie dafür, dass
der Schalter zur Kontrolle des Dampfes auf
der Position „0“ (Abb. 11) eingestellt ist.
Drehen Sie den Temperaturwahlknebel für
einige Minuten auf die maximale Temperatur
(Abb. 10). Falls die eingestellte Temperatur zu
niedrig ist, fließt durch die Löcher in der
Bügelfläche Wasser heraus. Das
Indikatorlämpchen erlischt. Sorgen Sie dafür,
dass der Schalter zur Kontrolle des Dampfes
auf die Position „Dampf“ eingestellt ist. (Abb.
5)
Drücken Sie die Dampfstoßtaste und halten
Sie sie ein paar Sekunden lang gedrückt und
beginnen Sie dann mit dem Bügeln. Das
Indikatorlämpchen erlischt während des
Bügelns, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. Die Ein- und Abschaltung des
Indikatorlämpchens zeigt die
Aufrechterhaltung der eingestellten
Temperatur an. (Abb. 12)
Schalten Sie den Dampf nach dem Gebrauch
aus (stellen Sie den Dampfregler auf die
Position „0“) und drehen Sie den
Temperaturwahlknebel auf die niedrigste
Stufe. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
REINIGUNG UND
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
Füllen Sie den Wassertank halb voll mit
Wasser und legen Sie ihn auf die Arbeitsplatte.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
16
des Bügeleisens angegebene Spannung der
Spannung der elektrischen Installation in
Ihrem Zimmer entspricht. Stecken Sie den
Stecker des Anschlusskabels in die Steckdose
und stellen Sie die Temperatur auf die höchste
Einstellung ein. Das Indikatorlämpchen
erlischt. Prüfen Sie, ob die eingestellte
Temperatur erreicht wurde. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie
den Dampfschalter auf die Stellung
„Dampfauslass“. Durch Löcher in der
Bügelfläche werden Dampf und Schmutz
freigesetzt. Schließen Sie den Dampfschalter
(drehen Sie den Schalter zur Kontrolle des
Dampfes auf die Position „0“). Schließen Sie
das Gerät an. Verwenden Sie das Bügeleisen
auf einem alten Lappen. Entleeren Sie den
Wassertank. Stellen Sie den
Temperaturwahlknebel auf die minimale
Temperatur und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals
scharfe oder grobe Gegenstände zur
Reinigung der Bügelfläche.
Verwenden Sie zum Entkalken des Geräts
niemals grobe Gegenstände oder
Reinigungsmittel, Essig oder
Entkalkungsmittel.
Wiederverwertung von elektrischen und
elektronischen Altgeräten. Durch
vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts
tragen Sie zur Vermeidung von eventuellen
schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und
Gesundheit der Menschen bei, die bei einer
unvorschriftsmäßigen Entsorgung des
ausgedienten Geräts entstehen würden.
Wenden Sie sich für detaillierte Informationen
über die Entsorgung und Wiederverwertung
des Produkts bitte an die zuständige
städtische Stelle für die Entsorgung von
Abfällen, an Ihr Kommunalunternehmen oder
an das Geschäft, in dem Sie Ihr Gerät gekauft
haben.
SERVICE
Wenden Sie sich für weitere Informationen
oder bei Problemen bitte an das Gorenje
Kundendienst-Center in Ihrem Land (die
Telefonnummer finden Sie in der
internationalen Garantiekarte). Falls es in
Ihrem Land kein Gorenje Kundendienst-Center
gibt, rufen Sie den Gorenje Kundendienst für Haushaltsgeräte an.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt!
GORENJE WÜNSCHT IHNEN VIEL
ENTSORGUNG DES GERÄTS
FREUDE BEIM GEBRAUCH IHRES
NEUEN GERÄTS
Das Symbol auf dem Gerät oder seiner
Verpackung bedeutet, dass dieses Gerät nicht
als gewöhnlicher Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Bringen Sie das ausgediente
Gerät zu einer Sammelstelle für die
Wir behalten uns das Recht auf
Änderungen.
ТУРИСТИЧЕСКА ЮТИЯ BG
Прочетете внимателно инструкциите за
употреба преди да боравите с уреда.
Важни компоненти
1. Гладеща повърхност
2. Капак на контейнера за вода
3. Бутон за управление на парата/Самопочистване
4. Бутон за ударна пара
5. Светлинен индикатор за работа
6. Бутон за задаване на температура
СВЪРЗВАНЕ
Проверете дали описаният на уреда волтаж
отговаря на този на мрежата.
Развийте и изправете захранващия кабел
преди употреба .
ВАЖНО
Не позволявайте на деца да пипат
ютията или кабела по време и след
употреба.
17
Децата трябва да се наблюдават, за
да е сигурно, че няма да играят с
уреда.
Уредът може да се използва от деца
над 8 годишна възраст и хора с
ограничени физически, сетивни и
психически способности, или такива
без опит и познания, ако са под
наблюдение, или са били
инструктирани за условията за
безопасна работа с уреда и
разбират евентуалните опасности.
Дръжте ютията и кабела далеч от
деца под 8 годишна възраст, докато
са в процес на охлаждане.
Никога не докосвайте
гладещата повърхност по време на
работа. Тя става гореща по време
на работа. Дръжте далеч от деца.
Има риск от изгаряне!
Не оставяйте ютията без
наблюдение, когато е свързана със
захранващата мрежа.
Не използвайте удължител, освен
ако е одобрен от съответните
органи.
Не добавяйте парфюми, оцет и
други химикали в резервоара с
вода; могат да увредят сериозно
ютията.
Уредът не е предназначен за
употреба от лица (включително
деца) с ограничени физически,
сетивни и психически способности,
или такива без опит и познания,
освен ако са под наблюдение, или
са инструктирани за работа с уреда
от лицето, отговорно за тяхната
безопасност.
Никога не свързвайте устройството
с външен таймер или система за
дистанционно управление, за да
избегнете опасни ситуации.
Не потапяйте уреда във вода или
други течности.
Не използвайте ютията, когато е
повредена или не работи правилно.
Не навивайте кабела около ютията
при съхранение, преди тя да се е
охладила напълно.
Не опитвайте да отворите или да
разглобите ютията; отвътре няма
части за сервизиране.
Ютията трябва да се използва и
съхранява на стабилна повърхност.
Ютията не бива да се използва ако
е била изпускана, ако има видими
знаци от наранявания, или ако тече.
Преди употреба, проверете дали
захранващата мрежа е подходяща
за уреда според указанията на
табелата.
Туристическите ютии не са
предназначени за стандартна
употреба.
ПЪЛНЕНЕ С ВОДА
Изтеглете от мрежата преди да пълните
резервоара за вода.
Уверете се, че ключа за пара е настроен на
позиция “ 0 ”.
Напълнете с вода. Ако тази от чешмата е
твърда, препоръчваме употреба на
дестилирана вода. Не пълнете над линията за
максимално количество. (фиг 6)
След гладене, изпразнете резервоара. (фиг 7)
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Не използвайте два уреда с голяма мощност
едновременно. Свържете уреда към подходящ
контакт ( минимум 10A )
18
Забършете гладещата повърхност с влажна
кърпа. ( фиг 4 )
Напълнете резервоара с вода.
Запознайте се с функциите за управление на
температурата. Изберете позиция според типа
тъкан, която ще гладите. ( фиг. 3 )
●●● Памук, лен
Поставете плата и подгответе гладенето.
СУХО ГЛАДЕНЕ
Уверете се, че волтажа на ютията съвпада с
волтажа на захранващата мрежа. Вкарайте
щепсела в правилно монтиран контакт (фиг.8).
Уверете се, че копчето за управление на пара е
на позиция “ 0 ” ( фиг. 11 ). Сортирайте
дрехите според температурата на гладене.
Започнете с по-ниските температури (фиг 3).
( fig 3 ). LED индикаторът свети. Когато изгасне,
зададената температура е достигната (около 3
мин). Можете да започнете да гладите. Винаги
изтегляйте щепсела от контакта след употреба.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
Уверете се, че волтажа на ютията съвпада с
волтажа на захранващата мрежа. Вкарайте
щепсела в правилно монтиран контакт (фиг.8).
Уерете се, че копчето за управление на пара е
на позиция “ 0 ” ( фиг. 11 ). Завъртете копчето
за управление на температурата до максимум,
(фиг. 10) за няколко минути. Ако избраната
температура е прекалено ниска, от гладещата
повърхност може да капе вода. LED
индикаторът не свети. Уверете се, че ключът за
пара е на позиция „пара“ ( фиг 5 ).
Освободете парата за няколко секунди, след
което изгладете плата. При употреба,
индикаторът ще изгасне при достигане на
избраната температура и ще продължи да се
включва и изключва и да указва поддържане на
постоянна температура ( фиг. 12).
След употреба, откажете настройките за пара и
температура. Изключете уреда от
захранващата мрежа.
ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
Напълнете половината резервоар с вода и
поставете на дъската. Уверете се, че волтажът
на ютията съвпада с волтажа на захранващата
мрежа. Вкарайте щепсела в правилно
монтиран контакт и настройте температурата
на максимум. LED индикаторът не свети.
Уверете се, че температурата е достигната.
Изтеглете щепсела от контакта. Завъртете
ключа за пара към позиция пара, след което
мръсотията ще падне през дупките заедно с
парата. Затворете ключа за парата. Включете
уреда. Използвайте ютията върху старо парче
плат. Изпразнете резервоара за вода.
Завъртете бутона за температура до изходна
позиция и изтеглете от контакта.
Оставете ютията да изстине. Почистете с
влажна кърпа. Никога не използвайте остри
или твърди предмети за почистване на
гладещата повърхност.
Не използвайте абразивни препарати, оцет или
декалциращ агент за почистване на ютията.
ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТПАДЪК
Символът на продукта, или на неговата
опаковка, означава, че не може да бъде
третиран като битов отпадък. Вместо това,
трябва да бъде предаден в пункт за
събиране и рециклиране на електронно и
електрическо оборудване.С това, ще
помогнете да се предотвратят евентуални
негативни последици върху околната среда и
човешкото здраве, които могат да се породят
от неправилно освобождаване от продукта
след края на полезния му живот. За подетайлна информация относно рециклирането
на продукта, можете да се свържете с местната
община, службата за управление на отпадъци,
или магазина, от който е закупен продукта.
СЕРВИЗ
Ако имате нужда от информация или при
възникване на проблем, свържете се с
центъра за обслужване на клиенти на
Gorenje за страната (ще намеритей
телефон за контакт в книжката с
гаранционни условия). Ако в страната няма
такъв център, се свържете с местния
вносител на уреди Gorenje.
Единствено за лична употреба!
GORENJE
ВИ ЖЕЛАЕ ПРИЯТНА УПОТРЕБА
НА ВАШИЯ НОВ УРЕД
Запазваме правото да правим
модификации на съдържанието!
CESTOVNÍ ŽEHLIČKA CZ
Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě
prostudujte návod.
Důležité části
1. Spodní deska
2. Kryt vstupního otvoru pro vodu
3. Ovládač páry / samočištění
4. Tlačítko pro dávkování páry
5. Kontrolka
6. Volič teploty
19
PŘIPOJENÍ
Zkontrolujte síťové napětí uvedené na žehličce.
Před použitím odviňte a vyrovnejte elektrický kabel.
DŮLEŽITÉ
Při žehlení nedovolte dětem, aby se
dotýkaly žehličky nebo elektrického
kabelu.
Děti musí být pod dohledem, aby si se
spotřebičem nehrály.
Tento spotřebič mohou používat děti
nad 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pouze pokud
jsou pod dohledem, obdržely patřičné
pokyny ohledně bezpečného
používání spotřebiče a chápou
související nebezpečí.
Žehličku a kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let, když je pod
proudem nebo chladne.
Nikdy se nedotýkejte povrchů
tepelných spotřebičů. Během provozu
získávají velmi vysokou teplotu. Děti
udržujte v bezpečné vzdálenosti. Hrozí
nebezpečí popálení!
Když je žehlička zapojená do sítě,
nenechávejte ji bez dohledu.
Nepoužívejte prodlužovací šňůru,
pokud to není schváleno
kompetentním orgánem.
Do nádobky na vodu nepřidávejte
parfémované kapaliny, ocet nebo
chemikálie; mohou žehličku vážně
poškodit.
Tento spotřebič není určen pro
používání osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jim není zajištěn
dohled nebo pokyny pro používání
spotřebiče od osoby odpovědné za
jejich bezpečnost.
Spotřebič nikdy nepřipojujte k
externímu časovému spínači nebo
systému dálkového ovládání, aby
nevznikla nebezpečná situace.
Žehličku nepotápějte do vody ani jiné
kapaliny.
Žehličku nepoužívejte, když je
poškozená nebo vykazuje závadu.
Elektrický kabel neovíjejte při
skladování kolem žehličky, dokud není
zcela vychladlá.
Nepokoušejte se otevřít plášť nebo
demontovat ze žehličky jakékoli části;
uvnitř nejsou žádné díly, na kterých by
bylo možno provádět servis.
Žehličku používejte a odkládejte na
stabilním povrchu.
Žehličku nepoužívejte, pokud spadla,
vykazuje známky vážného poškození
nebo z ní uniká voda.
Před použitím zkontrolujte, zda síťové
napětí odpovídá napětí uvedenému na
výrobním štítku.
Cestovní žehličky nejsou určeny k
pravidelnému používání.
PLNĚNÍ VODOU
Před plněním nádobky na vodu odpojte žehličku
od sítě.
Zkontrolujte, zda je vypínač páry přepnutý do
polohy "0".
Nalijte vodu; pokud je hodně tvrdá, doporučujeme
použít destilovanou vodu. Nádobku neplňte nad
známku maximální hladiny (obr. 6).
Po žehlení nádobku na vodu vyprázdněte (obr. 7).
20
PŘED POUŽITÍM
Nepoužívejte současně dva spotřebiče s vysokým
výkonem. Spotřebič připojte pouze k řádně
nainstalované elektrické zásuvce (min. 10A).
Desku čistěte mírně navlhčeným hadříkem (obr.
4).
Naplňte nádobku na vodu.
Seznamte se s funkcemi ovládání teploty. Zvolte
polohu podle žehleného oděvu (obr. 3).
● Syntetické látky (např. akryl, nylon, polyamid,
polyester)
●● Hedvábí, vlna
●●● Bavlna, len
Položte oděv a připravte ho k žehlení.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Zkontrolujte, zda napětí žehličky (viz štítek)
odpovídá síťovému napětí.
Síťovou zásuvku připojte ke správně nainstalované
bezpečnostní zásuvce (obr. 8). Zkontrolujte, zda je
vypínač páry přepnutý do polohy "0" (obr. 11).
Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení. Začněte
nižšími teplotami (obr. 3). Rozsvítí se kontrolka.
Když zhasne, znamená to, že je dosažena
nastavená teplota (cca 3 minuty). Nyní můžete
začít žehlit. Po použití žehličky vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Zkontrolujte, zda napětí žehličky (viz štítek)
odpovídá síťovému napětí. Síťovou zásuvku
připojte ke správně nainstalované bezpečnostní
zásuvce (obr. 8). Zkontrolujte, zda je vypínač páry
přepnutý do polohy "0" (obr. 11). Ovládač teploty
otočte na několik minut do maximální polohy (obr.
10). Pokud je zvolená teplota příliš nízká, může ze
spodní desky unikat voda. Počkejte, až zhasne
kontrolka. Zkontrolujte, zda je vypínač páry
přepnutý do polohy pro páru (obr. 5).
Několik sekund vypouštějte páru, poté proveďte
žehlení. Během používání kontrolka výkonu
zhasne po dosažení zvolené teploty a poté se
bude střídavě rozsvěcovat a zhasínat na znamení
udržování stálé teploty (obr. 12).
Po použití ukončete střídání páry a teploty. Odpojte
spotřebič od sítě.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Naplňte nádobku na vodu a obraťte žehličku
spodní deskou dolů. Zkontrolujte, zda napětí
žehličky (viz štítek) odpovídá síťovému napětí.
Zástrčku zapojte do síťové zásuvky a teplotu
nastavte na maximum. Počkejte, až zhasne
kontrolka. Zkontrolujte, zda je dosažena zvolená
teplota. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Otočte
vypínač páry do polohy pro páru; z otvoru vyjde
společně s párou i nečistota. Vypněte ovládač
páry. Zapněte spotřebič. Vyžehlete kus staré látky.
Vyprázdněte nádobku na vodu. Vypněte ovládač
teploty a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte žehličku vychladnout. Žehličku čistěte
mírně navlhčeným hadříkem. K odstraňování
usazenin ze spodní desky nikdy nepoužívejte ostré
nebo drsné předměty.
K čištění žehličky nikdy nepoužívejte abrazivní
prostředky, prostředky s octem nebo prostředky na
odstraňování vodního kamene.
LIKVIDACE ODPADU
Symbol na výrobku nebo jeho obalu
označuje, že výrobek nemá být likvidován jako
běžný komunální odpad, nýbrž že musí být předán
do příslušné sběrny určené k recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci tohoto výrobku, pomůžete
předcházet případným negativním dopadům na
životní prostředí a lidské zdraví, které by mohly být
způsobeny jeho nesprávnou likvidací. Podrobnější
informace o recyklaci tohoto výrobku vám na
požádání sdělí váš městský úřad,
orgán pro likvidaci komunálního odpadu nebo
obchod, kde jste výrobek zakoupili.
SERVIS
Pokud potřebujete jakékoli informace nebo
máte problém, kontaktujte centrum pro péči o
zákazníky společnosti Gorenje ve své zemi
(telefonní číslo najdete v mezinárodním
záručním letáku). Pokud ve vaší zemi takové
centrum pro péči o zákazníky není, obraťte se
na svého místního prodejce společnosti
Gorenje nebo kontaktujte oddělení pro servis
domácích spotřebičů společnosti Gorenje.
Určeno pouze pro osobní použití!
GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO POTĚŠENÍ
PŘI POUŽITÍ TOHOTO
SPOTŘEBIČE.
Vyhrazujeme si právo na změny!
CESTOVNÁ ŽEHLIČKA SK
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte
návod na obsluhu.
Dôležité súčasti
1. Žehliaca plocha
2. Kryt nádržky na vodu
3. Ovládač pary/samočistenie
4. Tlačidlo na vypustenie pary
5. Kontrolka
6. Ovládač teploty
21
PRIPOJENIE
Skontrolujte napätie uvedené na žehličke.
Pred použitím rozviňte a vyrovnajte napájací kábel.
DÔLEŽITÉ
Nedovoľte deťom, aby sa počas
žehlenia dotýkali žehličky alebo
napájacieho kábla.
Nenechávajte deti bez dozoru, aby sa
so spotrebičom nehrali.
Spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so slabšími
fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí,
ktoré sú pod dozorom alebo boli
oboznámené s bezpečným použitím
spotrebiča a uvedomujú si možné
nebezpečenstvá.
Žehličku a napájací kábel uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov, keď chladne.
Nikdy sa nedotýkajte povrchov,
ktoré sa zohrievajú na vysokú teplotu.
Počas používania sa zohrejú na
vysokú teplotu. Udržujte deti v
bezpečnej vzdialenosti. Hrozí riziko
popálenia!
Nenechávajte žehličku bez dozoru,
keď je zapojená do zásuvky.
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru,
pokiaľ to neschválil príslušný orgán.
Do nádržky na vodu nepridávajte
parfum, ocot ani žiadne iné
chemikálie, pretože môžu vážne
poškodiť žehličku.
Spotrebič nie je určený na použitie pre
osoby (vrátane detí) so slabšími
fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí,
s výnimkou prípadov, keď sú pod
dozorom alebo boli oboznámené s
použitím spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
Spotrebič nikdy nepripájajte k
externému vypínaču časovača alebo
diaľkovému ovládaniu, aby ste
zabránili akémukoľvek
nebezpečenstvu.
Neponárajte žehličku do vody ani do
žiadnej inej tekutiny.
Nepoužívajte žehličku, keď je
poškodená alebo nefunguje správne.
Neovíňajte napájací kábel okolo
žehličky, aby ste ju mohli uskladniť,
predtým, ako úplne vychladne.
Nesnažte sa otvárať kryty alebo
rozoberať akékoľvek súčasti žehličky;
vo vnútri žehličky sa nenachádza
žiadna použiteľná súčiastka.
Žehlička sa musí používať a stáť len
na stabilnom povrchu.
Žehličku nepoužívajte v prípade, že
spadla na zem, ak sú na nej viditeľné
známky poškodenia alebo ak netesní.
Pred použitím skontrolujte, či napätie
siete súhlasí s napätím uvedeným na
typovom štítku.
Cestovné žehličky nie sú určené na
bežné používanie.
AKO NAPLNIŤ ŽEHLIČKU VODOU
Pred napĺňaním vody odpojte napájací kábel.
Uistite sa, že spínač pary je zapnutý v polohe „0“.
Naplňte nádržku vodou, ak je voda príliš tvrdá,
odporúčame použiť destilovanú vodu. Naplňte
nádržku vodou najviac po označenie maxima.
(Obr. 6)
Po žehlení vodu z nádržky vylejte. (Obr. 7)
22
PRED POUŽITÍM
Nepoužívajte dva spotrebiče s vysokým výkonom
v rovnakom čase. Spotrebič pripojte len do vhodnej
zásuvky (minimálne 10 A).
Vyčistite žehliacu plochu pomocou jemne vlhkej
utierky. (Obr. 4)
Naplňte nádržku na vodu.
Pozrite si funkcie ovládania teploty. Zvoľte polohu
podľa materiálu látky. (Obr. 3)
● Syntetické vlákna (napr. akryl, nylon,
polyamid, polyester)
●● Hodváb, vlna
●●● Bavlna, ľan
Uložte si oblečenie a pripravte ho na žehlenie.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Uistite sa, že napätie žehličky (uvedené na
typovom štítku) súhlasí s napätím siete.
Zástrčku zapojte do správne nainštalovanej
zásuvky. (Obr. 8) Uistite sa, že spínač pary je
zapnutý v polohe „0“ (Obr. 11). Vytrieďte oblečenie
podľa teploty žehlenia. Začnite s oblečením, ktoré
sa žehlí pri najnižšej teplote. (Obr. 3) LED svetlo sa
rozsvieti. Keď sa vypne, dosiahla sa nastavená
teplota (trvá približne 3 minúty). Teraz môžete
začať žehliť. Po použití žehličky vždy odpojte
zástrčku zo zásuvky.
ŽEHLENIE S PAROU
Uistite sa, že napätie žehličky (uvedené na
typovom štítku) súhlasí s napätím siete. Zástrčku
zapojte do správne nainštalovanej zásuvky. (Obr.
8) Uistite sa, že spínač pary je zapnutý v polohe
„0“ (Obr. 11). Ovládač teploty otočte na niekoľko
minút do polohy maximum (Obr. 10). Ak je
zvolená teplota príliš nízka, zo žehliacej plochy
môže unikať voda. LED svetlo sa vypne. Uistite sa,
že spínač pary je zapnutý v polohe pary. (Obr. 5)
Vypustite na pár sekúnd paru, potom oblečenie
ožehlite. Pri používaní sa svetlo po dosiahnutí
vybranej teploty vypne a bude blikať, čo znamená,
že sa udržiava konštantná teplota. (Obr. 12)
Po použití paru vypnite paru a striedanie teploty.
Odpojte spotrebič zo siete.
ČISTENIE A UCHOVÁVANIE
Naplňte nádržku na vodu do polovice a vložte ju do
žehliacej plochy. Uistite sa, že napätie žehličky
(uvedené na typovom štítku) súhlasí s napätím
siete. Napájací kábel zapojte do zásuvky a
nastavte teplotu na maximum. LED svetlo sa
vypne. Uistite sa, že sa dosiahla zvolená teplota.
Odpojte zástrčku zo zásuvky. Otočte spínač pary
do polohy „para“ a špina vyjde z otvorov na paru.
Ovládač pary uzavrite. Pripojte spotrebič do siete.
Vyskúšajte žehličku na starej utierke. Vyprázdnite
nádržku na vodu. Vypnite ovládanie teploty a
odpojte zástrčku zo zásuvky.
Nechajte žehličku vychladnúť. Vyčistite žehličku
pomocou jemne vlhkej utierky. Nikdy nepoužívajte
na odstránenie nečistôt na žehliacej ploche ostré
alebo tvrdé predmety.
Na čistenie žehličky nikdy nepoužívajte abrazívne
a kyslé čistiace prostriedky alebo odstraňovač
vodného kameňa.
LIKVIDÁCIA ODPADU
Táto značka na výrobku alebo na jeho obale
znamená, že s výrobkom by sa nemalo narábať
ako s bežným domovým odpadom. Namiesto toho
by sa mal odovzdať do príslušnej zberne na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zabezpečením
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete
predísť negatívnym vplyvom na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktoré by spôsobil nesprávny
postup pri jeho likvidácii. Pre podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku kontaktujte
svoj miestny úrad, zberné suroviny alebo obchod,
v ktorom ste výrobok kúpili.
SERVIS
Ak potrebujete informácie alebo ak máte
problém, kontaktujte stredisko pre starostlivosť
o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo
telefónu nájdete na záručnom liste). Ak sa vo
vašej krajine nenachádza stredisko pre
starostlivosť o zákazníkov, navštívte
miestneho predajcu Gorenje alebo kontaktujte
servisné oddelenie spoločnosti Gorenje pre
domáce spotrebiče.
Určené len pre osobné účely!
GORENJE
VÁM ŽELÁ MNOHO RADOSTI PRI
POUŽÍVANÍ VÁŠHO SPOTREBIČA
Vyhradzujeme si právo na
akékoľvek zmeny!
ÚTI VASALÓ HU
A készülék használatának megkezdése előtt
olvassa át figyelmesen a használati utasítást.
Fontos részek:
1. Talp
2. Vízbetöltő nyílás fedele
3. Gőz szabályozása/Öntisztítás gomb
4. Gőzkilövellés gomb
5. Jelfény
6. Hőmérséklet-szabályozó gomb
23
CSATLAKOZTATÁS
Ellenőrizze a vasalón feltüntetett hálózati
feszültséget.
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a
csatlakozó kábelt.
FONTOS
Ne engedje a gyerekeknek, hogy
vasalás közben megérintsék a vasalót
vagy a csatlakozó kábelt.
A gyerekeket felügyelni szükséges
annak érdekében, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
A készüléket akkor használhatják 8
évesnél idősebb gyerekek, illetve
csökkent fizikális, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező
személyek, valamint olyanok, akik
nem rendelkeznek megfelelő tudással
és tapasztalattal, ha felügyeletük
biztosított, vagy ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatáról és
megértették az ezzel járó veszélyeket.
Tartsa a vasalót és a csatlakozó kábelt
a 8 évesnél fiatalabb gyerekektől távol
olyankor, amikor a készülék
működésben van vagy hűl.
Soha ne érintse meg a melegítő
készülékek felületeit, mert működés
közben igen felforrósodhatnak. Tartsa
a gyerekeket biztonságos
távolságban. Égésveszély!
Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül,
ha csatlakoztatva van a hálózatra.
Ne használjon hosszabbítót, kivéve,
ha a kompetens hatóság azt
jóváhagyta.
A víztartályba ne töltsön parfümöt,
ecetet vagy más vegyi anyagot, mert
ezek komoly kárt tehetnek a
vasalóban.
A készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyerekeket is),
akik csökkent fizikális, érzékszervi
vagy mentális képességekkel
rendelkeznek, illetve nincs meg a
megfelelő tudásuk és tapasztalatuk –
kivéve, ha felügyeletük biztosított,
vagy megfelelő tájékoztatást kaptak a
készülék használatáról a
biztonságukért felelős személy
részéről.
A készüléket soha ne csatlakoztassa
külső időzítőre vagy távirányító
rendszerre, a veszélyek elkerülése
érdekében.
Ne merítse a vasalót vízbe vagy más
folyadékba.
Ne használja a vasalót, ha az
megsérült, vagy nem működik
megfelelően.
A csatlakozó kábelt ne tekerje a vasaló
köré, amíg a készülék teljesen ki nem
hűlt.
Ne próbálja meg szétszerelni a
vasalót, vagy leszerelni róla bármilyen
részét; nincsenek javítható részek a
belsejében.
A vasalót stabil felületen kell használni
és tárolni.
Ne használja a vasalót, ha leesett, ha
sérülés nyomai láthatók rajta vagy ha
szivárog.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a vasaló
adattábláján feltüntetett
feszültségnek.
24
Az úti vasalók nem valók rendszeres
használatra.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a villásdugót a
konnektorból.
Ügyeljen rá, hogy a gőz kapcsoló »0« pozícióban
legyen.
Töltse fel a víztartályt. Ha a víz nagyon kemény,
desztillált víz használata javasolt. A tartályba töltött
víz szintje le legyen magasabb a max jelnél (6.
ábra).
A vasalás befejeztével ürítse ki a víztartályt (7.
ábra).
HASZNÁLAT ELŐTT
Ne használjon egyszerre két nagy teljesítményű
készüléket. A vasalót kizárólag megfelelő (min.
10A-es) konnektorba csatlakoztassa.
Tisztítsa meg a vasaló talpát egy enyhén nedves
ruhával (4. ábra).
Töltse fel a víztartályt.
Ismerje meg a hőmérséklet-szabályozási
lehetőségeket. A ruha anyagának függvényében
válassza ki a megfelelő pozíciót (3. ábra )
● Műszál (pl. akril, nylon, poliamid, poliészter)
●● Selyem, gyapjú
●●● Pamut, len
Terítse ki a ruhát és készüljön fel a vasalásra.
SZÁRAZ VASALÁS
Ügyeljen rá, hogy a vasaló feszültsége (lásd az
adattáblán) megfeleljen a hálózati feszültségnek.
Illessze bele a villásdugót egy megfelelően
felszerelt biztonsági konnektorba (8. ábra).
Ügyeljen rá, hogy a gőz kapcsoló »0« pozícióban
legyen (11. ábra). Válogassa szét a ruhákat
vasalási hőmérséklet szerint. Kezdje a vasalást
alacsony hőfokon (3. ábra). A LED jelfény
kigyullad. Ha a jelfény kialszik, a hőmérséklet
elérésre került (körülbelül 3 perc). Ekkor
megkezdhető a vasalás. A vasalás befejeztével
mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból.
VASALÁS GŐZZEL
Ügyeljen rá, hogy a vasaló feszültsége (lásd az
adattáblán) megfeleljen a hálózati feszültségnek.
Illessze bele a villásdugót egy megfelelően
felszerelt biztonsági konnektorba (8. ábra).
Ügyeljen rá, hogy a gőz kapcsoló »0« pozícióban
legyen (11. ábra). Állítsa a hőmérsékletszabályozó gombot maximális pozícióba (10. ábra)
néhány percre. Ha a kiválasztott hőmérséklet túl
alacsony, a vasaló talpából víz szivároghat. Ha a
megfelelő hőmérséklet elérésre került, a LED
jelfény kialszik. Állítsa a gőz kapcsolót gőzölés
pozícióba (5. ábra).
Engedje ki a gőzt néhány másodpercig, majd
vasalja ki a ruhát. Használat közben a beállított
hőmérséklet elérésekor a jelfény kialszik, majd
ismét bekapcsol, az állandó hőfok fenntartása
érdekében (12. ábra).
Használat után állítsa alaphelyzetbe a
hőmérséklet- és a gőz szabályozó gombokat.
Áramtalanítsa a készüléket.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Töltse fel félig a víztartályt és helyezze a talpra.
Ügyeljen rá, hogy a vasaló feszültsége (lásd az
adattáblán) megfeleljen a hálózati feszültségnek.
Illessze bele a villásdugót a konnektorba és állítsa
a hőfokot maximálisra. Amikor a LED jelfény
kialszik, a hőmérséklet elérésre került. Húzza ki a
villásdugót a konnektorból. Állítsa a gőz kapcsolót
gőz pozícióba – ekkor a szennyeződések a gőzzel
együtt eltávoznak a készülékből. Zárja el a gőz
gombot. Csatlakoztassa ismét a vasalót a
hálózatra. Vasaljon egy elhasznált ruhadarabon,
majd ürítse ki a vizet a tartályból. Állítsa
alaphelyzetbe a hőmérséklet-szabályozó gombot
és húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Hagyja kihűlni a vasalót. Tisztítsa meg a vasalót
egy enyhén nedves ruhával. A talpra tapadt
lerakódások eltávolítására soha ne használjon éles
vagy durva tárgyakat.
A vasaló tisztítására soha ne használjon súroló
hatású szereket, ecetet vagy vízkőoldót..
HULLADÉKKEZELÉS
A terméken, vagy a csomagolásán látható
jelzés azt jelenti, hogy a terméket nem szabad
hagyományos háztartási hulladékként kezelni.
Ehelyett egy, az elektromos és elektronikus
készülékek újrahasznosításáért felelős
gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő
módon történő ártalmatlanításával
hozzájárulhat azon potenciálisan negatív – a
környezet vagy az emberi egészség
vonatkozásában fellépő – hatások elkerüléséhez,
amelyek a termék nem megfelelő módon történő
ártalmatlanítása következtében jelentkeznének. . A
termék újrahasznosításával kapcsolatos részletes
információkért forduljon a helyi önkormányzathoz,
a hulladékkezelő vállalathoz, vagy az üzlethez,
ahol a terméket megvásárolta. .
SZERVÍZ
Ha további információra van szüksége, vagy
problémája merül fel, kérjük, vegye fel a
kapcsolatot az országában működő Gorenje
ügyfélszolgálattal (ennek telefonszámát a
garancialevélen találhatja meg). Amennyiben
az Ön országában nem működik ilyen központ,
forduljon a helyi Gorenje márkakereskedőhöz
vagy vegye fel a kapcsolatot a Gorenje
háztartási készülékek osztályával.
Kizárólag személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A
KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
SORÁN!
A módosítások jogát fenntartjuk!
25
ŻELAZKO TURYSTYCZNEPL
Zanim zacznie się użytkować dane
urządzenie, należy uważnie zapoznać się z
jego instrukcją obsługi.
Części składowe
1 . Stopa żelazka
PODŁĄCZENE
Sprawdzić należy wymagane napięcie
sieciowe, podane na żelazku.
Przed użytkowaniem należy rozwinąć i wyrównać przewód zasilający (kabel).
WAŻNE
Należy zapobiec temu, aby dzieci
mogły dotknąć żelazka lub przewodu
zasilającego w trakcie prasowania.
Dzieci należy kontrolować, gdy
znajdują się one w pobliżu
urządzenia, nie należy pozwolić, aby
dzieci bawiły się urządzeniem.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku ośmiu lat i
starsze, a także przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej i psychicznej lub
nieposiadające doświadczenia i
odpowiedniej wiedzy jedynie pod
odpowiednim nadzorem i jeżeli
otrzymały one dokładne wskazówki w
zakresie bezpiecznej eksploatacji
urządzenia oraz jeśli rozumieją
zagrożenia, wynikające z użytkowania
urządzenia.
2 . Pokrywa wlewu wody
3 . Regulator ilości pary/ Przełącznik funkcji
automatycznego czyszczenia
4 . Przycisk uderzenia parą
5 . Lampka kontrolna
6 . Pokrętło regulacji temperatury
Gdy urządzenie jest pod napięciem
lub się ochładza, zarówno samo
żelazko jak i przewód zasilający
powinny znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nigdy nie należy dotykać tych
powierzchni urządzeń, które podczas
działania mocno się nagrzewają.
Dzieci powinny trzymać się w
bezpiecznej odległości od takich
urządzeń. Niebezpieczeństwo
oparzeń!
Gdy urządzenie jest przyłączone do
sieci, nie należy go pozostawiać bez
nadzoru.
Nie należy stosować przedłużaczy, które nie spełniają wymaganych
norm.
Do zbiornika na wodę nie należy
dodawać perfumowanej wody, octu
lub innych środków chemicznych,
ponieważ mogą one poważnie
uszkodzić żelazko.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (włącznie z
26
dziećmi) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej i psychicznej
lub przez osoby nieposiadające
doświadczenia i odpowiedniej wiedzy,
chyba że używają urządzenie, będąc
pod odpowiednim nadzorem lub
stosując się do wskazówek osób,
odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu,
niniejszego urządzenia nie należy
nigdy podłączać do zewnętrznego
zegara elektronicznego, wyłącznika
czasowego lub systemu do zdalnego
sterowania.
Żelazka nigdy nie należy zanurzać w
wodzie czy jakiejkolwiek innej cieczy.
Nie używać urządzenia, jeżeli jest ono
uszkodzone lub nie działania
prawidłowo.
Przewodu zasilającego nie należy
owijać wokół żelazka, zanim
urządzenie się całkowicie nie
ochłodzi.
Nie należy próbować otworzyć
obudowy lub stopy żelazka czy też
usunąć jakiejkolwiek części żelazka.
Wewnątrz urządzenia nie ma żadnych
części, które użytkownik mógłby
własnoręcznie naprawić.
Powierzchnia robocza, na której
używa się lub na którą odkłada się
żelazko, powinna być stabilna.
Nie należy używać żelazka, jeśli
upadło ono na podłogę, jeśli są na
nim widoczne ślady uszkodzenia lub
jeśli wycieka z niego woda.
Przed użytkowaniem należy
sprawdzić, czy napięcie, podane na
tabliczce znamionowej żelazka,
odpowiada napięciu instalacji
elektrycznej.
Żelazka turystyczne nie są
przeznaczone do codziennego
użytkowania.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA
WODĘ
Przed napełnianiem zbiornika na wodę wtyczkę
przewodu zasilającego należy wyciągnąć z
gniazda sieciowego.
Należy zadbać, aby regulator ilości pary
znajdował się w pozycji "0".
Wodę należy nalać do zbiornika. Jeżeli woda z
sieci wodociągowej jest bardzo twarda, zaleca
się, aby użyć destylowanej wody. Zbiornika na
wodę nie należy napełniać powyżej
oznaczenia "max" (Rysunek 6).
Po zakończeniu prasowania zbiornik na wodę należy opróżnić (Rysunek 7).
PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA
Nie należy używać dwóch urządzeń o wysokim
zużyciu lub mocy równocześnie. Urządzenie
należy podłączyć do odpowiedniego gniazda
sieciowego (przynajmniej 10 A).
Stopę żelazka należy oczyścić lekko
nawilżoną ściereczką (Rysunek 4).
Zbiornik na wodę należy napełnić.
Należy zapoznać się z różnymi ustawieniami
temperatury. Pozycję pokrętła regulacji
temperatury należy wybrać w zależności od
rodzaju materiału prasowanej bielizny
(Rysunek 3).
● Włókna syntetyczne (np. akryl, nylon,
poliamid, poliester)
●● Jedwab, wełna
●●● Bawełna, len
Sztukę bielizny należy rozłożyć na desce do
prasowania lub innej powierzchni roboczej i
przygotować żelazko.
PRASOWANIE NA SUCHO
Sprawdzić należy, czy napięcie, podane na
tabliczce znamionowej, odpowiada napięciu
instalacji elektrycznej. Wtyczkę urządzenia
należy umieścić w odpowiedno zabezpieczonym
gniazdku sieciowym (Rysunek 8). Należy zadbać,
aby regulator ilości pary znajdował się w pozycji "0" (Rysunek 11). Posegregować należy bieliznę
do prasowania w zależności od odpowiedniej
27
temperatury prasowania. Rozpocząć na
najniższej temperaturze (Rysunek 3). Lampka
kontrolna zacznie świecić. Gdy zgaśnie,
oznacza to, że osiągnięta została nastawiona
temperatura (około 3 minuty). Można będzie
rozpocząć prasowanie. Po zakończeniu
użytkowania żelazka, wtyczkę należy zawsze
wysunąć z gniazda sieciowego.
ŻELAZKO PAROWE
Sprawdzić należy, czy napięcie, podane na
tabliczce znamionowej, odpowiada napięciu
instalacji elektrycznej. Wtyczkę urządzenia
należy umieścić w odpowiedno zabezpieczonym
gniazdku sieciowym (Rysunek 8). Należy zadbać,
aby regulator ilości pary znajdował się w pozycji "0"
(Rysunek 11). Pokrętło regulacji temperatury
należy na kilka minut ustawić w pozycji
najwyższej temperatury (Rysunek 10). Jeżeli
wybrana temperatura jest za niska, przez
otwory w stopie żelazka wypływać będzie
woda. Lampka kontrolna zgaśnie. Należy zadbać,
aby regulator ilości pary znajdował się w pozycji
"para" (Rysunek 5).
Przycisnąć należy przycisk uderzenia parą i go
przytrzymać na kilka sekund, a następnie
rozpocząć prasowanie. W czasie użytkowania
lampka kontrolna zgaśnie, gdy osiągnięta
zostanie ustawiona temperatura. Włączanie i
wyłączanie się lampki kontrolnej oznacza, że
żelazko utrzymuje stałą temperaturę (Rysunek
12).
Po zakończeniu użytkowania należy zamknąć dopływ pary (przestawićregulator ilości pary do
pozycji "0"), a pokrętło regulacji temperatury
obrócić na najniższą pozycję. Urządzenie należy
odłączyć z sieci elektrycznej.
CZYSZCZENIE I
PRZECHOWYWANIE
Zbiornik na wodę należy napełnić do połowy i
ustawić go na powierzchni roboczej.
Sprawdzić należy, czy napięcie, podane na
tabliczce znamionowej żelazka, odpowiada
napięciu instalacji elektrycznej. Wtyczkę
urządzenia należy umieścić w gniazdku sieciowym
i ustawić temperaturę na najwyższą wartość.
Lampka kontrolna zgaśnie. Należy sprawdzić,
czy została osiągnięta wymagana
temperatura. Wtyczkę należy wysunąć z gniazda
sieciowego. Regulator ilości pary należy ustawić
w pozycji wypływu pary; poprzez otwory w
stopie żelazka wraz z parą wypłyną
nagromadzone tam zanieczyszczenia.
Zamknąć należy regulator ilości pary (regulator
ilości pary należy ustawić w pozycji "0").
Urządzenie należy podłączyćcdo sieci. Użyć
należy żelazka, prasując starą ściereczkę.
Wypróżnić zbiornik na wodę. Pokrętło regulacji
temperatury należy ustawić w pozycji najniższej
temperatury i wtyczkę wysunąć z gniazda
sieciowego.
Poczekać należy, aż żelazko się ochłodzi, a
następnie oczyścić je lekko zwilżoną
ściereczką. Do usuwania pozostałości
zanieczyszczeń ze stopy żelazka nie należy
nigdy stosować ostrych lub drapiących
przedmiotów.
Nie należy nigdy stosować ostrych lub drapiących
akcesoriów czy też środków czyszczących, octu
lub środków do usuwania kamienia kotłowego.
ODLAGANJE ODPADKOV
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że niniejszego urządzenia nie należy traktować jako zwykłego odpadu
komunalnego. Należy je przekazać do
autoryzowanego punktu zbiórki i uzdatniania
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowo utylizując niniejszy produkt,
zapobiega się niekorzystnym wpływom na
środowisko i zdrowie ludzi, do czego mogłoby
doprowadzić niedpowiednie usuwanie
niniejszego urządzenia po zakończeniu jego
przydatności użytkowej.
W celu uzyskania dalszych i bardziej
szczegółowych informacji, dotyczących
prawidłowej utylizacji niniejszego urządzenia,
należy zwrócić się do właściwych władz
lokalnych, lokalnego przedsiębiorstwa
komunalnego lub do sklepu, gdzie zakupione
zostało urządzenie.
SERWIS
Aby uzyskać więcej informacji lub w razie
problemów należy skontaktować się z Działem
Obsługi Klienta firmy Gorenje w Państwa kraju
(numery telefonów podane zostały w
międzynarodowej karcie gwarancyjnej). Jeżeli
w Państwa kraju nie ma takiego działu, należy
zwrócić się do lokalnego sprzedawcy firmy
Gorenje lub do Działu małych urządzeń AGD
Gorenje.
Wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym!
GORENJE
ŻYCZY PAŃSTWU WIELE
SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA
POSIADANEGO URZĄDZENIA!
Zastrzegamy sobie prawo do
jakichkolwiek zmian!
28
FIER DE CĂLCAT PENTRU CĂLĂTORII RO
Citiți instrucțiunile de utilizare cu atenție înainte de
a pune în funcțiune aparatul.
Părți importante
1. Talpa fierului de călcat
2. Capac alimentare cu apă
3. Control Aburi/Buton Auto-Curățare
4. Buton declanșare jet de abur
5. Lumina Pilot
6. Indicator temperatură
CONECTAREA
Verificați tensiunea de alimentare indicată pe fierul
de călcat.
Desfaceți și îndreptați cablul de alimentare înainte
de utilizare.
IMPORTANT
Nu permiteți copiilor să atingă fierul
de călcat sau cablul de alimentare atunci când călcați.
Copiii trebuie supravegheați pentru a
vă asigura că nu se joacă cu aparatul. Acest aparat poate fi folosit de către
copiii cu vârsta de 8 ani sau mai mari
și persoanele cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experiență și de cunoștințe
dacă sunt supravegheați
corespunzător sau au fost instruiți cu
privire la utilizarea aparatului într-o
manieră sigură și înțeleg riscurile
potențiale.
Nu lăsați fierul de călcat și cablul la
îndemâna copiilor sub 8 ani când este
încălzit sau se răcește.
Niciodată nu atingeți suprafețele
aparatelor de încălzire. Acestea se
vor încălzi în timpul utilizării. Țineți
copii la distanță. Există risc de arsuri!
Nu lăsați fierul de călcat
nesupravegheat atunci când este
conectat la priză.
Folosiți un prelungitor numai dacă a
fost aprobat de o autoritate
competentă.
Nu adăugați lichide parfumate, oțet
sau alte produse chimice în rezervorul
de apă; acestea pot cauza avarii
serioase ale fierului de călcat.
Acest aparat nu este destinat utilizării
de către persoane (inclusiv copii) cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse, sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, decât
dacă sunt supravegheați sau au fost
instruiți cu privire la utilizarea
aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranța
acestora.
Nu conectați niciodată acest aparat la
comutatorul extern al timer-ului sau la
sistemul de comandă de la distanță
pentru a evita o situațiepericuloasă.
Nu scufundați fierul de călcat în apă
sau în orice alt lichid.
Nu folosiți fierul de călcat dacă este
avariat sau dacă nu funcționează
corespunzător.
Nu rulați cablul de alimentare în jurul
fierului de călcat pentru a îl depozita,
până ce nu s-a răcit complet.
29
Nu încercați să deschideți
compartimentele sau să demontați
orice piese ale fierului de călcat; nu
există piese ce pot fi reparate de
utilizator în interiorul acestuia.
Fierul de călcat trebuie folosit și lăsat
apoi pe o suprafață stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie folosit dacă
a căzut, dacă sunt semne vizibile de
deteriorare sau dacă există scurgeri.
Înainte de utilizare, verificați dacă
tensiunea de alimentare corespunde
cu tensiunea indicată pe plăcuța cu
numărul de serie.
Fierul de călcat pentru călătorii nu
este destinat uzului regulat.
CUM SĂ ADĂUGĂM APĂ
Îndepărtați dispozitivul de detensionare pentru
cabluri înainte de a umple rezervorul de apă.
Asigurați-vă că întrerupătorul pentru aburi este
setat în poziția “ 0 ”.
Umpleți cu apă, dacă apa este foarte dură, vă
sugerăm utilizarea apei distilate. Nu umpleți
rezervorul de apă mai sus de marcajul maxim. ( fig
6 )
După călcare, goliți rezervorul de apă. ( fig 7 ).
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Nu folosiți două aparate de mareputere în același
timp. Conectați aparatul numai la o priză electrică
corespunzătoare ( minim 10A )
Curățați talpa fierului de călcat cu o cârpă ușor
umedă. ( fig 4 )
Umpleți rezervorul cu apă.
Aflați despre funcțiile de control ale temperaturii.
Selectați poziția în funcție de material. ( fig 3 )
● Materiale sintetice (de ex. acril, nylon, poliamidă,
poliester)
●● Mătase, Lână
●●● Bumbac, in
Așezați haina și începeți călcatul.
CĂLCARE USCATĂ
Asigurați-vă că tensiunea indicată pe fierul de
călcat (vezi plăcuța) și tensiunea de alimentare
corespund.
Introduceți ștecărul într-o priză instalată
corespunzător. (fig 8). Asigurați-vă că întrerupătorul
pentru aburi este setat la poziția “ 0 ” (fig 11).
Sortați hainele în funcție de temperaturile lor de
călcare. Începeți cu temperaturile joase. (fig 3).
LED-ul se aprinde. Odată ce se oprește,
temperatura setată este atinsă (aproximativ 3 min).
Acum puteți începe să călcați. Întotdeauna scoateți
ștecărul din priză după folosirea fierului de călcat.
CĂLCARE CU ABURI
Asigurați-vă că tensiunea indicată pe fierul de
călcat (vezi plăcuța) și tensiunea de alimentare
corespund. Introduceți ștecărul într-o priză instalată
corespunzător. (fig 8). Asigurați-vă că întrerupătorul
pentru aburi este setat la poziția “ 0 ” (fig 11). Rotiți
butonul de temperatură la maximum, (fig 10) timp
de câteva minute. Se poate scurge apă din talpa
fierului de călcat dacă temperatura selectată este
prea mică. LED-ul este oprit. Asigurați-vă că
întrerupătorul pentru aburi este setat în poziția
aburi. ( fig 5 )
Eliberați aburul timp de câteva secunde, apoi
călcați haina. Când este utilizat, beculețul se va
opri când ajunge la temperatura selectată și va
continua să pornească și să se oprească indicând
menținerea temperaturii constante. ( fig 12)
După utilizare, închideți aburul și variația de
temperatură. Deconectați aparatul de la rețea.
CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE
Umpleți jumătate din rezervorul de apă și plasați-l
pe talpă. Asigurați-vă că tensiunea indicată pe
fierul de călcat (vezi plăcuța) și tensiunea de
alimentare corespund. Introduceți ștecărul în priză
și setați temperatura la maximum. LED-ul este
oprit. Asigurați-vă că temperatura este atinsă.
Scoateți ștecărul din priză. Porniți comutatorul de
aburi în poziția aburi, apoi mizeria va ieși din gaura
cu aburi. Închideți butonul de aburi. Conectați
aparatul. Folosiți fierul de călcat pe o cârpă veche . Goliți rezervorul de apă. Închideți butonul de
control al temperaturii, și scoateți ștecărul din priză.
Permiteți fierului de călcat să se răcească. Curățați
fierul de călcat cu o cârpă ușor umedă. Nu folosiți
niciodată obiecte ascuțite sau aspre pentru a
îndepărta depunerile de pe talpa fierului de călcat.
Nu folosiți niciodată agenți de curățare abrazivi,
oțet sau agenți de detartrare pentru a curăța fierul
de călcat.
ELIMINAREA DEȘEURILOR
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul
său indică faptul că acest produs nu trebuie tratat
ca deșeu menajer. În schimb, acesta va fi predat la
punctul de colectare aplicabil pentru reciclarea
30
deșeurilor de echipamente electrice și electronice.
Dacă vă asigurați că acest produs este eliminat
corespunzător, veți ajuta la prevenirea potențialelor
consecințe negative asupra mediului și sănătății,
care altfel ar putea fi cauzate de gestionarea
neadecvată a deșeurilor acestui produs. Pentru
alte informații detaliate despre reciclarea
produsului, vă rugăm contactați oficiul local,
serviciul de eliminare a deșeurilor sau magazinul
de unde ați achiziționat produsul.
SERVICE
Dacă aveți nevoie de informații sau aveți o
problemă, vă rugăm contactați Centrul de
Relații cu Clienții Gorenje din țara dvs. (găsiți
numărul de telefon în broșura de garanție la
nivel mondial). Dacă nu există niciun Centru
de Relații cu Clienții în țara dvs., mergeți la
furnizorul local Gorenje sau contactați
Departamentul de Service a aparatelor de uz
casnic Gorenje.
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREȘTE SĂ FOLOSIȚI CU
PLĂCERE APARATUL DVS.
Ne rezervăm dreptul la orice
modificări!
ДОРОЖНЯ ПРАСКА UK
Перед використанням приладу уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
Важливі частини
1. Підошва
2. Кришка водоприймача
3. Регулятор керування парою/самоочищення
4. Кнопка подавання пари
5. Індикаторна лампа
6. Регулятор температури
ПІД’ЄДНАННЯ
Перевірте показники напруги, зазначені на
прасці.
Розмотайте й розпряміть кабель живлення
перед використанням.
ВАЖЛИВО
Не дозволяйте дітям торкатися
праски або кабелю живлення під час
прасування.
Стежте, щоб діти не гралися з
приладом.
Цей прилад можна використовувати
дітям віком від 8 років, а також
особам з обмеженими фізичними,
тактильними або розумовими
здібностями або з нестачею досвіду
та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали вказівки
стосовно безпечного використання
приладу та розуміють пов’язану з
цим небезпеку.
Коли праска перебуває під напругою
або охолоджується, зберігайте її та
кабель живлення в місці,
недоступному для дітей до 8 років.
Ніколи не торкайтеся поверхонь
нагрівальних приладів. Під час
роботи вони нагріваються.
Тримайте дітей на безпечній
відстані. Існує ризик опіків!
Не залишайте праску без нагляду,
якщо її під’єднано до електричної
розетки.
Не використовуйте подовжувач
кабелю живлення, якщо він не
схвалений компетентними
органами.
Не додавайте парфумовану рідину,
оцет або інші хімічні рідини в
резервуар для води, оскільки вони
можуть серйозно пошкодити праску.
Цей прилад не призначений для
використання особами (зокрема,
дітьми) з обмеженими фізичними,
тактильними або розумовими
31
можливостями чи без належних
знань і досвіду, окрім випадків, коли
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції від осіб,
відповідальних за їхню безпеку.
Щоб уникнути небезпечної ситуації,
у жодному разі не під’єднуйте цей
прилад до зовнішнього таймера або
системи дистанційного керування.
Не занурюйте прилад у воду або
жодну іншу рідину.
Не використовуйте праску, якщо
вона пошкоджена або працює
неналежним чином.
У разі зберігання не обмотуйте
кабель живлення навколо праски,
доки вона повністю не охолоне.
Не намагайтеся відкрити корпус або
зняти будь-які частини з нього —
усередині праски немає частин, які
потребують обслуговування.
Праску необхідно використовувати
й зберігати на стійкій поверхні.
Забороняється використовувати
праску, якщо вона впала, має видимі
ознаки пошкодження або протікає.
Перед експлуатацією приладу слід
перевірити, чи відповідає напруга в
електромережі вказаній на табличці
із серійним номером.
Дорожні праски не призначені для
регулярного використання.
НАПОВНЕННЯ ВОДОЮ
Перед наповненням резервуара для води
від’єднайте шнур живлення.
Перемикач пари має бути встановлено в
положення «0».
Залийте воду; якщо вода дуже жорстка,
використовуйте дистильовану воду. Не
заповнюйте резервуар для води вище позначки
максимального рівня (рисунок 6).
Після завершення прасування вилийте воду з
резервуара (рисунок 7).
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Не використовуйте одночасно два прилади, які
працюють на високій потужності. Під’єднуйте
прилад лише до правильної розетки (не менше
10 А).
Чистьте підошву злегка вологою тканиною
(рисунок 4).
Наповніть резервуар для води.
Ознайомтеся з функціями керування
температурою. Вибирайте позиції відповідно до
типу тканини (рисунок 3).
●●● бавовна, льон
Покладіть тканину та підготуйтеся до
прасування.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Напруга праски (зазначена на ідентифікаційній
табличці) має відповідати напрузі в
електромережі.
Вставте мережевий штепсель до правильно
встановленої безпечної розетки (рисунок 8).
Перемикач пари має бути встановлено в
положення «0» (рисунок 11). Відсортуйте одяг
відповідно до температури прасування. Почніть
із нижчої температури (рисунок 3). Засвітиться
світлодіодна лампа. Вона згасне, коли буде
досягнуто встановленої температури
(приблизно через 3 хв). Тепер можна починати
прасувати. Завжди витягайте штепсель із
розетки після використання праски.
ПРАСУВАННЯ З ПАРОЮ
Напруга праски (зазначена на ідентифікаційній
табличці) має відповідати напрузі в
електромережі. Вставте мережевий штепсель
до правильно встановленої безпечної розетки
(рисунок 8). Перемикач пари має бути
встановлено в положення «0» (рисунок 11).
Встановіть регулятор температури в
максимальне положення (рисунок 10) на кілька
хвилин. Якщо вибрано занизьку температуру, з
підошви може витікати вода. Світлодіодна
лампа згасне. Перемикач пари має бути
встановлено в положення парового прасування
(рисунок 5).
Випустіть пару протягом кількох секунд, а тоді
починайте прасувати тканину. Під час
використання приладу лампа потужності згасне
після досягнення встановленої температури та
буде вмикатися й вимикатися, вказуючи на
процес підтримання постійної температури
(рисунок 12).
Після використання поверніть перемикачі пари
й температури в початкове положення.
Від’єднайте прилад від електромережі.
ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Наповніть резервуар для води наполовину та
помістіть його на місце. Напруга праски
(зазначена на ідентифікаційній табличці) має
відповідати напрузі в електромережі. Вставте
мережевий штепсель у розетку та встановіть
32
температуру в максимальне положення.
Світлодіодна лампа згасне. Переконайтеся, що
праска нагрілася до встановленої температури.
Витягніть штепсель із розетки. Встановіть
перемикач пари в положення прасування з
парою. Видаліть бруд із отворів у підошві за
допомогою пари. Поверніть регулятор пари в
початкове положення. Під’єднайте прилад.
Випрасуйте стару тканину. Спорожніть
резервуар для води. Поверніть перемикач
температури в початкове положення та
витягніть штепсель із розетки.
Дочекайтеся, щоб праска охолола. Очистьте
праску злегка вологою тканиною. У жодному
разі не використовуйте гострі або шершаві
предмети для видалення накипу на підошві.
Для чищення праски в жодному разі не
використовуйте абразивні речовини, оцет або
речовини для видалення накипу.
УТИЛІЗАЦІЯ ВІДХОДІВ
Символ на виробі або його пакуванні
вказує, що виріб не можна утилізувати як
побутові відходи. Натомість його слід передати
у відповідний центр збору для утилізації
відходів електричного та електронного
обладнання. Забезпечивши належну
утилізацію цього виробу, ви допоможете
уникнути потенційно негативних наслідків для
навколишнього середовища та здоров’я людей.
Щоб отримати докладну інформацію про
переробку цього виробу, зв’яжіться з місцевим
органом влади, службою утилізації
побутових відходів або магазином, де було
придбано цей виріб.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо у вас виникнуть запитання або
проблеми, зверніться в Центр
обслуговування споживачів Gorenje у своїй
країні (його номер телефону можна знайти
на талоні всесвітньої гарантії). Якщо у вашій
країні немає Центру обслуговування
споживачів, зверніться до місцевого дилера
компанії Gorenje або сервісного центру, що
спеціалізується на обслуговуванні
побутових приладів Gorenje.
Лише для особистого використання!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ
МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ
ВІД КОРИСТУВАННЯ ЦИМ
ПРИЛАДОМ!
Ми залишаємо за собою право
вносити будь-які зміни.
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ RU
Перед использованием прибора внимательно
прочитайте данную инструкцию.
Описание прибора
1. Подошва
2. Крышка заливного отверстия
3. Переключатель пара/самоочистки
4. Кнопка подачи пара
5. Лампочка-индикатор
6. Регулятор температуры
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети проверьте,
совпадает ли напряжение, указанное на
шильде прибора, с фактическими параметрами
сети.
Перед использованием размотайте и
распрямите сетевой шнур.
ВАЖНО
Не разрешайте детям
прикасаться к прибору и сетевому
шнуру во время глажки.
Следите за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
Допускается использование
прибора детьми старше восьми лет
и людьми с ограниченными
физическими, двигательными и
психическими способностями, а
также людьми, не имеющими
достаточного опыта или знаний для
его использования, только под
присмотром или если они были
обучены пользованию прибором и
осознают возможную опасность,
33
связанную с неправильной
эксплуатацией прибора.
Утюг и сетевой шнур должны
находиться в местах, недоступных
для детей младше восьми лет,
когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.
Не прикасайтесь к греющим
поверхностям прибора! Во время
работы они сильно нагреваются!
Следите, чтобы дети находились
на безопасном расстоянии.
Опасность ожога!
Не оставляйте детей без
присмотра, если прибор включен в
розетку.
Запрещается использовать
несертифицированные
электрические удлинители.
Не наливайте в резервуар для
воды духи, уксус и другие
химические вещества, так как они
могут привести к поломке прибора.
Прибор не предназначен для
использования лицами, в том числе
детьми, с ограниченными
физическими, двигательными и
психическими способностями, а
также лицами с недостаточным
опытом и знаниями, кроме как под
контролем и руководством лиц,
ответственных за их безопасность.
Во избежание опасной ситуации не
подключайте прибор к внешнему
таймеру и системе дистанционного
управления.
Не погружайте прибор в воду и
любую другую жидкость.
Не используйте прибор, если он
поврежден или работает
неправильно.
Не наматывайте сетевой шнур
вокруг утюга, пока утюг полностью
не остынет.
Не открывайте корпус прибора и не
производите замену деталей.
Конструкция прибора не имеет
деталей, которые пользователь
может отремонтировать
самостоятельно.
Храните и используйте прибор на
устойчивой поверхности.
Не пользуйтесь прибором, если на
нем имеются видимые
повреждения, а также если прибор
роняли или он протекает.
Перед использованием прибора
проверьте, совпадает ли
напряжение, указанное на шильде
прибора, с фактическими
параметрами сети.
Дорожный утюг не предназначен
для регулярного повседневного
использования.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
ВОДОЙ
Перед наполнением резервуара водой
извлеките шнур из розетки.
Установите переключатель пара в положение
0.
Наполните резервуар водой. Если
водопроводная вода жесткая, рекомендуется
использовать дистиллированную воду. Не
наполняйте резервуар выше отметки max
(рис. 6).
После завершения глажки слейте воду из
резервуара (рис. 7).
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Не включайте одновременно два устройства
высокой мощности. Подключайте прибор
только к соответствующей розетке (не менее
10 А).
тканью (рис. 4).
Наполните резервуар водой.
Ознакомьтесь с температурными настройками.
Выберите температуру в соответствии с типом
ткани, которую собираетесь гладить (рис. 3).
Постелите на гладильную доску или твердую
поверхность плотную ткань и приготовьте утюг.
выходить пар, вымывая загрязнения.
Установите переключатель пара в положение
0. Включите прибор в розетку. Прогладьте
ненужную ткань. Слейте воду из резервуара.
Установите регулятор температуры в
положение min и выньте вилку из розетки.
Дайте прибору полностью остыть. Протрите
подошву мягкой, слегка влажной тканью. Не
используйте острые и жесткие предметы для
удаления загрязнений с подошвы.
Запрещается использовать абразивные
средства, уксус и средства от накипи для
очистки утюга.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА
Проверьте, совпадает ли напряжение,
указанное на шильде прибора, с фактическими
параметрами сети.
Вставьте вилку в правильно установленную
розетку (рис. 8). Убедитесь, что переключатель
пара установлен в положение 0 (рис. 11).
Рассортируйте белье по температуре глажки.
Начните с низких температур (рис. 3).
Загорится лампочка-индикатор. Когда она
погаснет, значит, утюг нагрелся до заданной
температуры (примерно 3 минуты). Начните
гладить. После завершения глажки выньте
вилку из розетки.
ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМ
Проверьте, совпадает ли напряжение,
указанное на шильде прибора, с фактическими
параметрами сети.
Вставьте вилку в правильно установленную
розетку (рис. 8). Убедитесь, что переключатель
пара установлен в положение 0 (рис. 11).
Установите регулятор температуры в
положение max (рис. 10) и оставьте утюг
нагреваться на несколько минут. Если
установлена слишком низкая температура, из
подошвы может вытекать вода. Лампочкаиндикатор погаснет. Установите
переключатель пара в положение Пар (рис. 5).
Нажмите кнопку подачи пара и удерживайте
несколько секунд. Затем начните гладить. Во
время глажки лампочка-индикатор будет
периодически включаться для набора заданной
температуры и выключаться при ее
достижении (рис. 12).
После завершения глажки установите
регулятор температуры в положение min и
переключатель пара в положение 0. Выньте
вилку из розетки.
УТИЛИЗАЦИЯ ОТСЛУЖИВШЕГО
ПРИБОРА
Символ на изделии или его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Изделие следует
сдать в соответствующий пункт приема
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, вы
поможете предотвратить причинение ущерба
окружающей среде и здоровью людей, который
возможен вследствие неподобающего
обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об
утилизации изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин, в котором
вы приобрели изделие.
СЕРВИС
При возникновении неисправностей
обращайтесь в авторизованный сервисный
центр. Список авторизованных сервисных
центров вы можете найти в брошюре
«Гарантийные обязательства» и на сайте
www.gorenje.com.
Только для использования в быту!
GORENJE
ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ
ДОСТАВИЛО ВАМ
УДОВОЛЬСТВИЕ!
ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Наполните резервуар водой до половины.
Проверьте, совпадает ли напряжение,
указанное на шильде прибора, с фактическими
параметрами сети. Вставьте вилку в розетку и
установите максимальную температуру.
Лампочка-индикатор погаснет. Убедитесь, что
заданная температура достигнута. Выньте
вилку из розетки. Установите переключатель
пара в положение Пар. Из подошвы начнет
Производитель оставляет за
собой право на внесение
изменений!
35
REJSESTRYGEJERN DA
Læs brugsanvisningen grundigt, før du tager
apparatet i brug.
Apparatets dele
1. Strygesål
2. Dæksel over påfyldningsstuds
3. Knap til dampstyring/selvrens
4. Knap til dampskud
5. Kontrollampe
6. Temperaturvælger
Tilslutning
Kontroller forsyningsspændingen på apparatets
typeskilt.
Rul ledningen ud inden brug.
VIGTIGT
Lad ikke børn røre ved apparatet eller
ledningen, når du stryger.
Hold børn under opsyn, og lad dem
ikke lege med apparatet.
Apparatet må bruges af børn over 8 år
og af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller
manglende erfaring med og viden om
produktet, hvis de holdes under opsyn
eller har fået vejledning i at bruge
apparatet på en sikker måde og forstår
de involverede risici.
Apparatet skal være utilgængeligt for
børn under 8 år, når det er tilsluttet
eller varmt.
Berør aldrig apparatets varme
flader. De bliver varme under brug.
Hold børn på sikker afstand. Risiko for
forbrænding!
Efterlad ikke apparatet uden opsyn,
når det er tilsluttet.
Brug ikke en forlængerledning,
medmindre den er godkendt.
Fyld ikke parfumeret vand, eddike eller
andre kemikalier i vandbeholderen, da
det kan medføre skade på apparatet.
Apparatet må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller af
personer, som mangler erfaring og
kendskab, medmindre de er instrueret
i at bruge apparatet af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.
For at undgå risici må du aldrig tilslutte
apparatet ved hjælp af et tænd/sluk-ur
eller et fjernbetjeningssystem.
Nedsænk ikke apparatet i vand eller
andre væsker.
Brug ikke apparatet, hvis det er
beskadiget, eller hvis det ikke virker
korrekt.
Rul ikke ledningen omkring apparatet,
før det er kølet helt af.
Forsøg ikke at åbne kabinettet eller
adskille apparatet. Det indeholder
ingen dele, som brugeren selv kan
udskifte.
Apparatet skal bruges og stilles på en
stabil flade.
Apparatet må ikke bruges, hvis det er
blevet tabt, hvis der er synlige tegn på
skader, eller hvis det lækker vand.
Inden brug skal du kontrollere, at
stedets strømforsyning stemmer
overens med apparatets spænding,
som fremgår af typeskiltet.
36
Rejsestrygejern er ikke beregnet til
daglig brug.
PÅFYLDNING AF VAND
Tag stikket ud af stikkontakten, inden du påfylder
vand.
Sørg for, at dampknappen er drejet til positionen
"0".
Påfyld vand. Hvis vandeter meget hårdt, bør du
bruge destilleret vand. Fyld ikke vandbeholderen til
over mærket "Max". (Fig. 6)
Tøm vandbeholderen efter strygning. (Fig. 7)
FØR BRUG
Undlad at bruge to apparater med høj effekt på
samme tid. Slut apparatet til egnet stikkontakt
(mindst 10 A).
Rengør strygesålen med et hårdt opvredet klud.
(Fig. 4)
Fyld vandbeholderen.
Lær, hvordan temperaturvælgeren skal indstilles.
Vælg den position, som passer til tøjets materialer.
(Fig. 3)
● Kunststof (f.eks. akryl, nylon, polyamid,
polyester)
●● Silke, uld
●●● Bomuld, linned
Forbered strygningen.
TØRSTRYGNING
Kontroller før tilslutning, at forsyningsspændingen
stemmer overens med apparatets spænding, som
fremgår af typeskiltet.
Sæt stikket i en egnet og sikker stikkontakt. (Fig. 8)
Sørg for, at dampknappen er drejet til positionen
"0". (Fig. 11). Sortér tøjet efter strygetemperatur.
Start med det tøj, som skal stryges ved den laveste
temperatur. (Fig. 3). Kontrollampen tændes. Når
kontrollampen slukkes (efter cirka 3 minutter), er
den indstillede temperatur opnået. Du kan nu
begynde at stryge. Træk altid stikket ud af
stikkontakten, når du er færdig med at stryge.
DAMPSTRYGNING
Kontroller før tilslutning, at forsyningsspændingen
stemmer overens med apparatets spænding, som
fremgår af typeskiltet. Sæt stikket i en egnet og
sikker stikkontakt. (Fig. 8). Sørg for, at
dampknappen er drejet til positionen "0". (Fig. 11).
Drej temperaturvælgeren til positionen Max (Fig.
10), og lad apparatet varme op i flere minutter. Der
kan dryppe vand fra strygesålen, hvis du har valgt
en for lav temperatur. Kontrollampen slukkes. Sørg
for, at dampknappen er drejet til damppositionen.
(Fig. 5).
Giv damp i flere sekunder, og stryg derefter tøjet.
Kontrollampen slukkes, når den indstillede
temperatur er opnået, og den fortsætter herefter
med at tænde og slukke, fordi apparatet
opretholder en konstant temperatur. (Fig. 12).
Luk for dampen, og skru ned for temperaturen efter
brug. Afbryd apparatet fra lysnettet.
RENGØRING OG OPBEVARING
Fyld vandbeholderen halvt op, og anbring
apparatet på strygesålen. Kontroller før tilslutning,
at forsyningsspændingen stemmer overens med
apparatets spænding, som fremgår af typeskiltet.
Sæt stikket i en stikkontakt, og indstil
temperaturvælgeren på positionen Max.
Kontrollampen slukkes. Vent, til den indstillede
temperatur er opnået. Tag stikket ud af
stikkontakten. Drej dampknappen til
damppositionen, så kalkrester og urent vand i
vandbeholderen kommer ud gennem
damphullerne. Luk for dampknappen. Tilslut
apparatet Stryg med apparatet på et stykke
gammelt stof. Tøm vandbeholderen. Skru ned for
temperaturen, og tag stikket ud af kontakten.
Lad apparatet køle af. Rengør apparatet med et
hårdt opvredet klud. Brug aldrig skarpe eller ru
genstande til at fjerne aflejringer fra strygesålen.
Brug aldrig slibende midler, eddike eller
afkalkningsmiddel til at rengøre apparatet.
BORTSKAFFELSE
Symbolet på produktet eller emballagen
angiver, at det ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på
en miljøstation, som er godkendt til håndtering af
elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaf produktet
korrekt, så du kan være med til at forebygge
skader på miljøet og menneskers sundhed. Hvis
du ønsker yderligere oplysninger om, hvordan
apparatet genvindes, kan du henvende dig til
kommunen, en genbrugsstation eller forretningen,
hvor du købte apparatet.
SERVICE
Hvis du ønsker information om eller har et
problem med dit apparat, kan du kontakte
Gorenjes kundecenter i dit land (du finder
telefonnummeret i det globale garantihæfte).
Hvis der ikke er et kundecenter i dit land, skal
du kontakte din lokale Gorenje-forhandler eller
Gorenjes servicenetværk.
Kun til brug i private husholdninger!
GORENJE ØNSKER DIG RIGTIG
GOD FORNØJELSE MED BRUGEN
AF DETTE APPARAT
Vi forbeholder os ret til at foretage
ændringer!
37
REISESTRYKEJERN NO
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i
bruk.
Viktige deler
1. Såle
2. Deksel for vanninntak
3. Dampkontroll-/selvrenseknapp
4. Dampsprutknapp
5. Kontrollampe
6. Temperaturinnstilling
TILKOBLING
Kontroller nettspenningen som står på strykejernet.
Rull ut og strekk strømledningen før bruk.
VIKTIG
Hold barn borte fra strykejernet og
strømledningen når du stryker.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn fra
åtte år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sensorisk eller psykisk
kapasitet, eller mangel på erfaring og
kunnskap, dersom de er instruert i
bruken av apparatet på en trygg måte
og forstår farene ved bruken.
Hold strykejernet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under åtte år når
strømmen er tilkoblet og under
avkjøling.
Ikke berør overflaten på varmeapparater. De
blir svært varme under bruk. Hold barn på
trygg avstand. Fare for forbrenning!
Ikke gå fra strykejernet når ledningen
står i veggkontakten.
Ikke bruk skjøteledning som ikke er
godkjent for slik bruk.
Ikke bland duftilsetninger, eddik eller
andre væsker i vannbeholderen; de
kan ødelegge strykejernet.
Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk av personer (inkludert barn) med
redusert fysisk, sensorisk eller psykisk
kapasitet, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de er under
tilsyn eller er instruert i bruken av
apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
For å unngå farlige situasjoner må du
ikke koble dette apparatet til en
ekstern tidsbryter eller et
fjernkontrollsystem.
Ikke legg strykejernet i vann eller
annen væske.
Ikke bruk strykejernet når det er skadet
eller ikke virker ordentlig.
Ikke rull ledningen rundt strykejernet
før det er helt avkjølt.
Ikke prøv å åpne eller demontere
strykejernet, det er ingen servicedeler
inni.
Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag
Strykejernet skal ikke brukes hvis det
har falt ned, viser tydelige tegn til
slitasje eller lekker.
Før bruk må du kontrollere at
strømforsyningen stemmer med
spenningen på typeskiltet.
Reisestrykejern er ikke beregnet på
regelmessig bruk.
38
PÅFYLLING AV VANN
Trekk ut strømledningen før du fyller
vannbeholderen.
Kontroller at dampbryteren står i posisjonen “0”.
Fyll på vann. Hvis vannet er svært hardt, anbefaler
vi bruk av destillert vann. Ikke fyll vannbeholderen
høyere enn til maks.-merket. (fig 6)
Tøm vannbeholderen når du er ferdig å stryke. (fig
7)
FØR BRUK
Ikke bruk to apparater på høy effekt samtidig.
Koble apparatet bare til en riktig type stikkontakt
(minimum 10 A).
Rengjør sålen med en lett fuktet klut. (fig 4)
Fyll vannbeholderen.
Bli kjent med funksjonene til
temperaturinnstillingen. Velg innstilling ut fra
tekstiltypen. (fig 3)
●●● Bomull, lin
Legg på plagget og forbered strykingen.
TØRRSTRYKING
Kontroller at spenningen på strykejernet (se
typeskilt) og nettspenningen stemmer overens.
Sett nettstøpslet i en riktig installert stikkontakt. (fig
8) Kontroller at dampbryteren står i posisjonen “0”
(fig. 11). Sorter plaggene ut fra stryketemperaturen
de skal ha. Start med den laveste temperaturen.
(fig 3) LED-lyset tennes Det slukner når innstilt
temperatur er nådd (cirka 3 min). Nå kan du
begynne å stryke. Trekk alltid ut støpslet etter at du
har brukt strykejernet.
DAMPSTRYKING
Kontroller at spenningen på strykejernet (se
typeskilt) og nettspenningen stemmer overens.
Sett nettstøpslet i en riktig installert stikkontakt. (fig
8) Kontroller at dampbryteren står i posisjonen “0”
(fig. 11). Drei temperaturinnstillingen til maks, (fig
10) i flere minutter. Det kan lekke vann fra
strykesålen hvis den valgte temperaturen er for lav.
LED-en slukner. Kontroller at dampbryteren er
dreid til dampposisjonen. (fig 5)
Slipp ut damp i flere sekunder, og stryk deretter
plagget. Når strykejernet brukes, vil strømlampen
slås av når strykejernet når valgt temperatur og vil
fortsette å slå seg på og av for å vise at den
opprettholder konstant temperatur. (fig 12)
Etter bruk lukker du damp- og
temperaturinnstillingen. Koble apparatet fra
strømnettet.
RENGJØRING OG OPPBEVARING
Fyll opp halve vannbeholderen og sett den på
platen. Kontroller at spenningen på strykejernet
(se typeskilt) og nettspenningen stemmer overens.
Sett nettstøpslet inn i stikkontakten og sett
temperaturen til maks. LED-en slukner. Kontroller
at temperaturen er nådd. Ta støpslet ut av
veggkontakten. Drei dampbryteren til
dampposisjon, da vil smusset komme ut fra hullet
sammen med dampen. Lukk dampbryteren.
Tilkobling av apparatet Prøv først å stryke et
gammelt plagg. Tøm vannbeholderen. Lukk temperaturinnstillingen og ta støpslet ut av
kontakten.
La strykejernet avkjøles. Rengjør strykejernet med
en lett fuktet klut. Fjern aldri avleiringer med skarpe
eller grove gjenstander.
Rengjør aldri strykejernet med slipemiddel, eddik
eller avkalkingsmiddel.
AVFALLSHÅNDTERING
Symbolet på produktet eller emballasjen
betyr at produktet ikke skal behandles som
vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
inn til nærmeste mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Når
dette produktet avhendes på riktig måte,
vil det bidra til å forhindre potensielle
negative konsekvenser for miljø og
helse, som ellers kan ha blitt forårsaket
av uegnet avfallshåndtering av dette
produktet. Ta kontakt med lokale
myndigheter, renovasjonsfirma eller
butikken der produktet ble kjøpt, dersom
du ønsker nærmere informasjon om
resirkulering av produktet.
SERVICE
Hvis du har spørsmål eller får problemer med
produktet, tar du kontakt med Gorenje
kundesenter i ditt land (du finner
telefonnummeret i den internasjonale
garantibrosjyren). Hvis Gorenje ikke har noe
kundesenter i ditt land, henvender du deg til
forhandleren eller kontakter Gorenje
serviceavdeling for hvitevarer.
Bare til privat bruk!
GORENJE ØNSKER DEG LYKKE
TIL MED DET NYE APPARATET
Vi forbeholder oss retten til å
foreta endringer!
39
RESESTRYKJÄRN SV
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar
använda apparaten.
Viktiga delar
1. Stryksula
2. Skydd för vatteninlopp
3. Knapp för ångkontroll/självrengöring
4. Knapp för ångpuff
5. Kontrollampa
6. Temperaturreglage
ANSLUTNING
Kontrollera nätspänningen som anges på
strykjärnet.
Veckla ut strömsladden före användning.
VIKTIGT!
Låt inte barn röra apparaten eller
sladden under strykning.
Barn ska övervakas och får inte leka
med apparaten.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och samt personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristfällig
erfarenhet och kunskap, under
förutsättning att de har instruerats om
hur man använder apparaten på ett
säkert sätt och är införstådda med de
risker som är förknippade därmed.
Strykjärnet och dess sladd ska alltid
vara oåtkomligt för barn under 8 år
medan det är anslutet till elnätet eller
medan det svalnar.
Rör aldrig vid ytan på uppvärmda
apparater. De blir varma under drift.
Håll barn på ett säkert avstånd. Det
finns risk för brännskada!
Lämna aldrig strykjärnet utan tillsyn
medan det är ansluten till elnätet.
Använd inte förlängningssladd om
detta inte godkänts av en elektriker.
Tillsätt inte parfymerat vatten, vinäger
eller kemikalier i vattenbehållaren
eftersom det kan orsaka stora skador
på apparaten.
Apparaten är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
funktionsförmåga eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap
såvida de inte får anvisningar av en
person som ansvarar för deras
säkerhet och användningen sker
under uppsikt av denna person.
För att undvika en farlig situation,
anslut aldrig apparaten till en extern
timerbrytare eller till ett
fjärrstyrningssystem.
Sänk inte ned strykjärnet i vatten eller
någon annan vätska.
Använd inte strykjärnet om det är
skadat eller inte fungerar korrekt.
Rulla inte strömsladden runt
strykjärnet för förvaring innan det har
svalnat helt.
Försök inte öppna höljet eller
demontera några delar från
strykjärnet. Det finns inga delar inuti
som kan lagas.
Strykjärnet måste användas och
ställas av på en stabil yta.
40
Strykjärnet ska inte användas om du
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker
vatten.
Kontrollera innan användning att
strömsladden motsvarar spänningen
på typskylten.
Resestrykjärn är inte avsedda för
regelbunden användning.
SÅ HÄR FYLLER DU PÅ VATTEN
Ta bort jordfelsbrytaren innan du fyller på
vattenbehållaren.
Se till att ångknappen har vridits till position ”0”.
Fyll på vatten. Om vattnet är mycket hårt
rekommenderar vi destillerat vatten. Fyll inte på
vattenbehållaren högre upp än max-markeringen.
(fig 6)
Töm vattenbehållaren efter strykning. (fig 7)
FÖRE ANVÄNDNING
Använd inte två apparater med hög effekt
samtidigt. Anslut endast apparaten till korrekt uttag
(minimum 10 A).
Rengör plattan med en lätt fuktad trasa. (fig 4)
Fyll vattenbehållaren.
Information om temperaturkontrollfunktionerna.
Välj positionen efter typ av material. (fig 3)
● Syntetfiber (t.ex. akryl, nylon, polyamid,
polyester)
●● Silke, ull
●●● Bomull, linne
Lägg ut tyget och förbered strykningen.
TORRSTRYKNING
Se till att strykjärnets spänning (se typskylten) och
spänningen i vägguttaget är densamma.
Sätt in stickkontakten i ett korrekt monterat uttag.
(fig 8). Se till att ångknappen har vridits till
position ”0” (fig 11). Sortera plaggen efter
stryktemperatur. Börja med den lägsta
temperaturen. (fig 3). LED-lampan tänds. Så fort
den släcks har temperaturen uppnåtts (ca. 3 min).
Nu kan du börja stryka. Dra alltid ut kontakten från
uttaget efter användning.
ÅNGSTRYKNING
Se till att strykjärnets spänning (se typskylten) och
spänningen i vägguttaget är densamma. Sätt in
stickkontakten i ett korrekt monterat uttag. (fig 8).
Se till att ångknappen har vridits till position ”0” (fig
11). Vrid temperaturreglaget till max (fig 10) i flera
minuter. Vatten kan läcka från sulan om
temperaturen som valts är för låg. LED-lampan
släcks. Se till att ångknappen har vridits till
ångposition. (fig 5)
Släpp ångan i några sekunder och stryk sedan
plagget. Under användning släcks LED-lampan
när vald temperatur uppnåtts och fortsätter att
tändas och släckas vilket indikerar att
temperaturen hålls konstant. (fig 12)
Stäng av ångan och temperaturvariationen efter
användning. Koppla bort apparaten från
vägguttaget.
RENGÖRING OCH FÖRVARING
Fyll halva vattenbehållaren och sätt den på plattan.
Se till att strykjärnets spänning (se typskylten) och
spänningen i vägguttaget är densamma. Sätt in
stickkontakten i uttaget och ställ in temperaturen till
max. LED-lampan stängs av. Se till att
temperaturen har uppnåtts. Dra ut kontakten från
uttaget. Vrid ångreglaget till ångposition och
smutsen kommer ut ur hålet tillsammans med
ångan. Stäng ångreglaget. Anslut apparaten.
Använd strykjärnet på en gammal trasa. Töm
vattenbehållaren. Stäng temperaturkontrollen och
ta bort kontakten från uttaget.
Låt strykjärnet svalna. Rengör strykjärnet med en
lätt fuktad trasa. Använd aldrig vassa eller grova
föremål för att ta bort avlagringar från stryksulan.
Använd aldrig slipmedel, ättika eller
avkalkningsmedel för att rengöra strykjärnet.
AVFALLSHANTERING
Symbolen på produkten eller dess
förpackning indikerar att produkten inte får
kasseras med hushållsavfallet. I stället ska den
lämnas in på lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Genom att tillse att denna produkt kasseras på rätt
sätt hjälper du till att förebygga eventuella negativa
konsekvenser för miljön och på människors hälsa,
vilket annars skulle kunna orsakas till följd av
olämplig kassering av denna produkt. Om du vill ha
mer information om återvinning av denna produkt
kontaktar du ditt lokala kommunkontor, din
återvinningsstation eller butiken där du köpte
apparaten.
SERVICE
Om du behöver information eller har ett
problem, kontakta Gorenjes kundcenter i ditt
land (du hittar telefonnumret i det
världsomfattande garantibladet). Om det inte
finns ett kundcenter i ditt land, vänd dig till din
lokala Gorenje-återförsäljare eller kontakta
serviceavdelningen för hushållsapparater från
Gorenje.
Endast för privat bruk!
GORENJE ÖNSKAR DIG MYCKET
NÖJE NÄR DU ANVÄNDER DIN
APPARAT
Vi förbehåller oss rätten till
ändringar!
41
MATKASILITYSRAUTA FI
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa.
Tärkeät osat
1. Pohjalevy
2. Veden täyttöaukon kansi
3. Höyrynsäätö/itsepuhdistusnuppi
4. Höyrysuihkauspainike
5. Merkkivalo
6. Lämpötilan säädin
LIITÄNTÄ
Tarkasta silitysrautaan merkitty verkkojännite.
Avaa virtajohto rullalta ja suorita se ennen käyttöä.
TÄRKEÄÄ
Älä anna lasten koskettaa silitysrautaa
tai sen virtajohtoa silittäessäsi.
Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat
tai sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen,
aistitoimintoihin liittyvä tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan asianmukaisesti tai heille on
annettu opastusta laitteen turvalliseksi
käyttämiseksi ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat.
Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-
vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun laite on päällä tai jäähtymässä.
Älä milloinkaan kosketa
kuumenevien laitteiden pintoja. Ne
kuumenevat käytön aikana. Pidä
lapset turvallisen etäisyyden päässä.
On olemassa palovammariski!
Älä jätä silitysrautaa ilman valvontaa,
kun se on liitetty verkkovirtaan.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei sillä ole
pätevän viranomaisen hyväksyntää.
Älä lisää vesisäiliöön hajusteita,
etikkaa tai muita kemikaaleja; ne
voivat vahingoittaa laitetta vaikeasti.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai
sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä, muutoin kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnassa tai opastuksella.
Älä milloinkaan liitä laitetta ulkoiseen
ajastinkytkimeen tai
kaukosäädinjärjestelmään
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Älä upota silitysrautaa veteen tai
mihinkään muuhun nesteeseen.
Älä käytä silitysrautaa sen ollessa
vaurioitunut tai toimiessa
epäasianmukaisella tavalla.
Älä kääri virtajohtoa silitysraudan
ympärille laittaessasi laitteen
säilytykseen, ennen kuin laite on
jäähtynyt täydellisesti.
Älä yritä avata laitteen koteloa tai
purkaa mitään laitteen osia; sen sisällä
ei ole huollettavia osia.
Silitysrautaa on käytettävä ja
säilytettävä vakaalla pinnalla.
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä vaurioita tai
se vuotaa.
42
Tarkasta ennen käyttöä, että
käyttöpaikan sähkönsyöttö vastaa
sarjanumerolevyssä ilmoitettua
jännitettä.
Matkasilitysrautoja ei ole tarkoitettu
säännölliseen käyttöön.
VEDEN TÄYTTÄMINEN
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen vesisäiliön
täyttämistä.
Varmista, että höyrykytkin on käännetty
asentoon ”0”.
Täytä säiliöön vettä. Jos vesi on erittäin kovaa,
suosittelemme käyttämään tislattua vettä. Älä täytä
vesisäiliötä yli sen maks.-merkinnän. (Kuva 6)
Tyhjennä vesisäiliö silityksen jälkeen. (Kuva 7)
ENNEN KÄYTTÖÄ
Älä käytä kahta voimakasta virtaa vaativaa laitetta
samanaikaisesti. Liitä laite ainoastaan
asianmukaiseen pistorasiaan (vähintään 10 A).
Puhdista pohjalevy hieman kostutetulla liinalla.
(Kuva 4)
Täytä vesisäiliö.
Opettele tuntemaan lämpötilan säätötoiminnot.
Valitse lämpötilan säätimen asento vaatteen
materiaalin mukaan. (Kuva 3)
● Synteettiset kuidut (esim. akryyli, nailon,
polyamidi, polyesteri)
●● Silkki, villa
●●● Puuvilla, pellava
Laita vaate silitysalustalle ja valmistele silitystä
varten.
KUIVASILITYS
Varmista, että silitysraudan jännite (katso arvokilpi)
ja verkkojännite vastaavat toisiaan.
Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettuun, turvalliseen pistorasiaan. (Kuva 8)
Varmista, että höyrykytkin on käännetty
asentoon ”0” (kuva 11). Lajittele vaatteet niiden
silityslämpötilojen mukaan. Aloita alemmista
lämpötiloista. (Kuva 3) LED syttyy palamaan. Kun
se sammuu, asetettu lämpötila on saavutettu (noin
3 min). Nyt voit aloittaa silittämisen. Irrota aina
pistoke pistorasiasta, kun lopetat silittämisen.
HÖYRYSILITYS
Varmista, että silitysraudan jännite (katso arvokilpi)
ja verkkojännite vastaavat toisiaan. Työnnä
verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun,
turvalliseen pistorasiaan. (Kuva 8) Varmista, että
höyrykytkin on käännetty asentoon ”0” (kuva 11).
Käännä lämpötilan säädin maksimiasentoon (kuva
10) useamman minuutin ajaksi. Pohjalevystä voi
vuotaa vettä valittaessa liian alhainen lämpötila.
LED sammuu. Varmista, että höyrykytkin on
käännetty höyryasentoon. (Kuva 5)
Vapauta höyryä useamman sekunnin ajan, ja silitä
vaate tämän jälkeen. Käytön aikana virran
merkkivalo sammuu, kun valittu lämpötila on
saavutettu, minkä jälkeen se syttyy ja sammuu
vuorotellen laitteen ylläpitäessä tasaista lämpötilaa.
(Kuva 12)
Sulje höyry ja kytke lämpö pois päältä käytön
jälkeen. Irrota laite verkkovirrasta.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Täytä vesisäiliö puolilleen ja aseta kansi paikalleen.
Varmista, että silitysraudan jännite (katso arvokilpi)
ja verkkojännite vastaavat toisiaan. Työnnä pistoke
pistorasiaan ja aseta lämpötila maksimiin. LEDvalo sammuu. Varmista, että lämpötila on
saavutettu. Irrota pistoke pistorasiasta. Käännä
höyrykytkin höyryasentoon, jolloin lika poistuu
reiästä höyryn mukana. Sulje höyrynuppi. Liitä laite
verkkovirtaan. Käytä silitysrautaa vanhaan
tekstiiliin. Tyhjennä vesisäiliö. Sulje lämpötilan
säädin ja irrota pistoke pistorasiasta.
Anna silitysraudan jäähtyä. Puhdista silitysrauta
hieman kostutetulla liinalla. Älä milloinkaan käytä
teräviä tai karkeita esineitä lian poistamiseen
silitysraudan pohjasta.
Älä milloinkaan käytä hankaavia aineita, etikkaa tai
kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on toimitettava
sähkölaiteromulle tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Hävittämällä tämän tuotteen oikealla tavalla voit
ehkäistä ihmisten terveydelle ja ympäristölle
aiheutuvia haitallisia vaikutuksia, joita jätteiden
epäasianmukainen käsittely saattaa muussa
tapauksessa aiheuttaa. Lisätietoja tuotteen
kierrätyksestä saat paikallisilta viranomaisilta,
kotitalousjätteen hävityspisteestä tai tuotteen
ostopaikasta.
HUOLTO
Jos tarvitset tietoja, tai jos sinulla on ongelma,
ota yhteyttä Gorenjen maassasi sijaitsevaan
asiakaspalvelukeskukseen (löydät sen
puhelinnumeron maailmanlaajuisesta
takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole
asiakaspalvelukeskusta, käy paikallisen
Gorenje-kauppiaasi luona tai ota yhteyttä
Gorenjen kotitalouslaitteiden huolto-osastoon.
Vain yksityiseen käyttöön!
GORENJE TOIVOTTAA
MIELLYTTÄVIÄ HETKIÄ LAITTEEN
PARISSA
Pidätämme oikeuden muutoksiin!
80001
43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.