OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Dear customer!
Thank you for purchasing a new combined electric and gas cooker. The following
information will help you understand the features of the appliance and use it safely. We
hope the appliance will serve you successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше
изделие Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед выполнением монтажа,
вводом в эксплуатацию и обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с
правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”, и соблюдать их.
IMPORTANT PRECAUTIONS
• This appliance is not connected to a kitchen hood. It must be installed and
connected according to the standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room ventilation requirements.
• Make sure the technical information regarding gas type and voltage indicated on the
rating plate agree with the type of gas and voltage of your local distribution system.
• The product is assembled and set up by the manufacturer for use of natural gas
G20 (13 mbar).
• Installation, repairs, adjustments or resetting of the appliance to another type of gas
may be performed by authorized persons only (see Certificate of Warranty)
• Installation of the appliance and resetting to another type of gas must be endorsed
in the Certificate of Warranty by the authorized service. Failure to do so would
render the warranty void.
• The appliance must not be used for any other purposes other than for the
preparation of food. Using the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products, or cause malfunction. The
warranty does not apply to faults resulting from the incorrect use of the appliance.
• It is recommended to have the appliance checked by the authorized service
personnel every two years. Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
• If you should smell gas, immediately shut the gas pipe cock and cut the gas supply.
In such cases the appliance may be used only after the cause of such gas escape
is discovered and removed by qualified personnel and the room thoroughly
ventilated.
• When using gas for cooking, heat and moisture are generated into the room, so
make sure it gets sufficient air supply: keep a window open or install a mechanical
ventilation device (a vapor hood with mechanical extraction). Prolonged operation of
the appliance may require extensive ventilation, for instance opening the window or
boosting the performance of the hood with a mechanical fan.
• The appliance requires a minimum air admission of 2m
3
/h for every kW of power
input.
• Never use naked light to detect gas leakage!
• If you detect a flaw on the gas installation of the appliance, never attempt to repair it
by yourself. Switch the appliance off, cut the gas supply and call authorized
1
• Данный прибор должен быть установлен, подключен и введён в эксплуатацию в
соответствии с требованиями данного “Руководства...”, стандартами и нормами,
действующими в стране Покупателя.
• Плита не присоединяется к устройству для отвода продуктов сгорания, поэтому
особое внимание необходимо обратить на вентиляцию помещения.
• Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и напряжения, указанные на
заводском типовом щитке, виду и давлению газа Вашей распределительной газовой
сети и напряжению электрической сети.
• Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию, ремонт, а также переналадку
плиты на другой вид газа может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию) соответствующих служб
Государственного надзора.
• О проведении этих операций специалист уполномоченной сервисной организации
обязан сделать соответствующие записи в „Гарантийном талоне“ с обязательным
подтверждением подписью и печатью. При отсутствии данных записей „Гарантийный
талон“ будет считаться недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
• Уполномоченная сервисная организация, вводящая плиту в эксплуатацию, должна в
дальнейшем производить её техническое обслуживание и, при необходимости,
выполнять ремонт в гарантийный период.
• Плита укомплектована и отрегулирована для работы на природном газе давлением
1,3 кПа.
• Для переналадки плиты на пропан-бутан необходимо выполнить замену сопел,
которые поставляются по специальной заявке.
• Для плит, работающих на природном газе, допускается установить в газопровод
регулятор давления газа. Для плит, работающих на пропан-бутане, установка
регулятора давления газа на баллоне должна выполняться в полном соответствии с
нормами, действующими в стране Покупателя.
• Плита предназначена только для теплового приготовления пищи. Недопустимо
использовать плиту с целью отапливания помещения, так как это может привести к
нарушению функции плиты из-за чрезмерной тепловой нагрузки.
• Предупреждаем, что вблизи горелок плиты, нагревательных элементов духовки, в
ящике для хранения принадлежностей плиты, на самой плите и на расстоянии
меньше, чем безопасное расстояние, не должны находиться предметы из горючих
материалов.
• Наименьшее расстояние между плитой и горючими материалами в направлении
personnel to make the repair.
• If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the gas pipe cock and shut the
gas supply. If the appliance is out of service for more than 3 months, it is advised to
retest and reset all functions of the appliance.
• Before moving the appliance from its designed position, resulting in temporary
danger of fire or explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working with coatings
etc.), the appliance must be put out of service.
• In change of the environment for which the appliance is designed, with a transient
risk of fire or blast (e.g. at linoleum or PVC gluing
• Do not place any combustible objects on the appliance or at a distance shorter than
its safety distance (the shortest distance of an appliance from combustible items is
750 mm in the direction of main radiation and 100 mm in other directions).
• Do not put any flammable objects close to hob burners, oven heating elements, or
in accessory space.
• Do not use cookware with damaged surface coating or otherwise defective due to
wear or handling.
• Do not place the appliance on a pedestal.
• Manufacturer does not recommend using any additional accessories, for instance
flame extinguishing protectors, or efficiency increase gadgets.
• Do not move the cooker by holding the hob.
• Do not close the hob cover while gas burners are still hot.
• The manufacturer declines responsibility for any damage caused by violating the
instructions and recommendations set herewith.
• Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the appliance.
• Cooker may only be installed against non inflammable back wall.
основного теплового излучения может быть 750 мм, в остальных направлениях 100 мм.
• Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки горячие.
• Если плита не работает, следите за тем, чтобы все выключатели были выключены, а
газовые краны закрыты.
• При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты и при ремонте), помимо
повседневного применения, закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети, вытащив подводящий шнур из
розетки).
• В случае, если плита не будет эксплуатироваться дольше 3-х дней, закройте кран
подачи газа, расположенный на газопроводе. Если же плита не эксплуатировалась
дольше 3-х месяцев, то рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать все её
функции.
• В случае, если почувствуете запах газа, немедленно закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь только после
выяснения причины утечки газа, её устранения (специалистом уполномоченной
сервисной организации) и проветривания помещения.
• При обнаружении неисправности газовой или электрической части плиты не
рекомендуем проводить ремонт самостоятельно. Отключите плиту и воспользуйтесь
услугами уполномоченной сервисной организации.
• Запрещается проводить испытание на герметичность или искать места утечки газа
при помощи огня.
• Плиту необходимо отключить, если в том помещении, где она установлена, ведутся
работы, которые могут изменить среду помещения, т.е., работы, при которых может
возникнуть пожар или произойти взрыв (например, при наклеивании линолеума,
работе с красками, клеями и т.п.). Включить плиту и пользоваться ей вновь можно
только после окончания работ и тщательного проветривания помещения.
• При эксплуатации бытового прибора, работающего на газовом топливе,
увеличивается теплота и влажность воздуха в помещении, где он установлен.
Поэтому, в данном помещении необходимо обеспечить достаточную вентиляцию.
Должно быть открыто окно, форточка, или установлен воздухоочиститель с отводом
продуктов сгорания и испарений из помещения. При долговременной и интенсивной
работе плиты необходимо обеспечить дополнительную вентиляцию, например,
открыв окна, хорошо проветрить помещение или увеличить мощность вентилятора
воздухоочистителя.
• Необходимый минимальный подвод воздуха должен быть 2 м
каждый кВт мощности.
• Завод-изготовитель не рекомендует применять какие-либо дополнительные
устройства для предупреждения погания пламени варочных горелок или для
повышения их эффективности.
• Для безопасной и долговременной работы плиты рекомендуем один раз в 2 года
обращаться в уполномоченную сервисную организацию с просьбой о проведении
периодического контроля функций плиты и её технического обслуживания.
• Если же в линии подвода газа к плите установлен фильтр очистки газа, то его
необходимо вычистить или, при необходимости, заменить.
3
/час в расчёте на
2
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor changes in the Instructions for Use
resulting from relevant technological modifications or improvements of the product.
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ
Завод-изготовитель не несёт ответственность за неисправности, а гарантия не
распространяется на дефекты, возникшие вследствие несоблюдения правил и
требований эксплуатации, указанных в данном “Руководстве ...”, и неправильного
обращения с прибором.
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
9. Digital timer
10. Timer
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ
• Before using the appliance for the first time, remove protective and packing material
from the cooker.
• Various parts and components of the range and package are recyclable. Handle
them in compliance with the standing regulations and national legislation.
• Before first use of the oven turn the control knob to the top and bottom heater
position. Set the temperature selector to 250°C and leave the oven in operation with
the door shut for 1 hour. Provide proper room ventilation. This process will remove
any agents and odors remaining in the oven from the factory treatment.
• Set the hot plate control knob to the position „6“ and leave it in operation for 5
minutes without placing dishes over it.
• Be sure that the power cords of adjacent or other appliances do not come into
contact with hotplates, oven door or other hot parts of the range while in operation.
ATTENTION!
Before first using of oven remove all stickers from oven door.
3
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
9. Электронной программатор
10. Таймер
• Снимите с плиты упаковку.
• Различные части и компоненты упаковки могут быть использованы вторично,
поэтому поступайте с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
• ручку переключателя функций духовки установите в положение “Статический
нагрев духовки верхним и нижним нагревательными элементами, ручку
термостата духовки установите на температуру 250°С, оставьте духовку с
закрытыми дверцами включенной в течение 1 часа, выполнив данную
операцию, а затем тщательно проветрив помещение, устраните тем самым из
духовки запах от консервации.
ВНИМАНИЕ
Перед первым использованием удалить наклейку с дверки духовки.
NOTE
The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to the
appliance resulting from improper usage of the appliance.
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ
CAUTION:
• The appliance is not a toy and may be operated only by adult persons in
accordance with these instructions. Do not leave small children without supervision
in a room where the appliance is installed.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unseless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Electric and gas combined cooker is an appliance whose operation requires
supervision.
• The maximum baking pan load inserted in guides is 3 kg, and the maximum baking
pan load placed on a grid is 7 kg.
• The baking plates and roasting pans are not designed for a long-term storage of
food (exceeding 48 hours). For longer storage use convenient dishes.
COOKING HOB ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it
anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a match or any
gas ignition device.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it
anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand and press
the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check whether the flame is extinct
4
ПРИМЕЧАНИЕ
Завод-изготовитель не несёт ответственность за травмы или неполадки, которые
возникли вследствие неправильного использования прибора.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
• Плиту могут обслуживать только взрослые! В помещении с установленной
электрогазовой плитой недопустимо оставлять детей без присмотра!!!
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся
под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Электрогазовая плита - прибор, который требует постоянного внимания в
период его эксплуатации.
• Вес противня с приготавливаемым блюдом, вставляемого в пазы или решётки
боковых стенок духовки, может быть максимально 3 кг, a устанавливаемого на
решётку - максимально 7 кг.
• Противни из принадлежностей плиты не предназначены для длительного
хранения пищи (не дольше 48 часов). Для длительного хранения пищи
используйте соответствующую для этой цели посуду.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь
газ спичкой или зажигалкой.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ». Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания
или нажать на кнопку до упора на панель управления и придержать, пока искра
не воспламенит горелку у плит, оборудованных выключателем высоковольтного
зажигания прямо на рычаге управления.
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть соответствующую ручку крана в
положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
COOKING
• Use low and wide cookware for preparing food on gas burners. Make sure the
burner flames heat the dish bottom and do not go beyond its rim.
• The appliance is fitted with different size burners. For optimum (economical)
consumption of gas use the recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 120 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
• Rotation of control knob sets the gas heating power (flame size) between the
“MAXIMUM POWER” position and “SAVING” position. To reach the “SAVING”
position, the knob must be rotated to the extreme left position. After the food is
brought to boiling point, reduce the gas power to the position sufficient to maintain
the desired cooking stage.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the grid.
It is also fitted with the top heater, used also for grilling, and the bottom heater located
under the oven bottom.
OVEN OPERATION
• The oven function mode is selected with the oven function knob. The knob can be
turned in both directions.
• Operation temperature is set with the temperature selector, ranging from 50°C 250°C. Clockwise rotation of the selector sets higher temperature, and vice versa,
anticlockwise swing reduces the temperature.
Forced rotation of the knob to the zero position will result in damage of the
selector knob!
ВАРКА
• При варке пользуйтесь более низкой и более широкой посудой. Обращайте
внимание на то, чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не выходило за
его края .
• Газовые горелки плиты имеют разные размеры. Для полного (экономичного)
использования мощности горелки применяйте посуду с рекомендуемыми
диаметрами: - для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
• Потребляемую мощность (размер пламени) горелки можно регулировать
поворотом ручки крана в пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при слабом
нажатии в сторону панели. Поворотом ручки крана влево устанавливаем кран
в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом ручки влево,
до крайнего положения - “МАЛОЕ ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до
крайнего положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и не ставьте на неё какиелибо предметы.
Перед тем, как закрыть крышку, выключите все горелки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ - ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для установки в них решётки и
противня.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
• Управление духовкой плиты выполняется ручкой термостата и ручкой
переключателя функций духовки, расположенными на панели управления.
• Температура внутри духовки поддерживается термостатом на выбранной
величине в диапазоне от 50 до 250°C. Ручку термостата можно поворачивать
только вправо, до максимальной температуры, и обратно (установленная
температура уменьшается), до нулевого положения.
При насильном повороте ручки за нулевое положение может произойти
механическое повреждение термостата.
5
OVEN FUNCTIONS AND APPLICATIONS ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ
Oven illumination on. Освещение духовки, включено в каждом из следующих положений
переключателя
Heating by means of top and bottom heaters.
The temperature selector can be set anywhere between 50°C – 250°C.
Grilling by infrared radiation. The temperature selector is set to the maximum position. Приготовление пищи на гриле с использованием инфракрасного излучения.
Статический нагрев духовки верхним и нижним нагревательными элементами.
Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Термостат устанавливается на максимальную температуру.
Grilling assisted with oven fan.
Temperature inside the oven is higher towards the top. The temperature selector is set
between the 150-250 °C range.
Tip: This function is also used for grilling or baking bulky meat chunks at high
temperature. Oven door is closed.
Гриль с использованием вентилятора. Поток тёплого воздуха создаст более
высокую температуру в верхней части духовки (над решёткой или противнем).
Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Рекомендация. Данная функция применяется при приготовлении пищи на гриле
или при жарке больших кусков мяса при более высокой температуре. Дверца
духовки должна быть закрыта.
Top and bottom heater in operation, assisted by the fan. Interior temperature is
uniformly spread around the oven. The temperature selector can be set anywhere from
50°C - 250°C.
Tip: The function is suitable for baking on two levels at the same time, especially if you
need the same temperature on both levels.
Тепло от верхнего и нижнего нагревательных элементов распределяется с
помощью вентилятора. Поток тёплого воздуха создаст равномерную температуру
по всему объёму духовки. Термостат можно установить на температуру в
диапазоне 50 - 250°C.
Рекомендация. Данная функция применяется и при выпечке на двух противнях
одновременно, особенно в тех случаях, когда при приготовлении некоторых
блюд необходимо иметь равномерную температуру с обоих сторон противня.
6
Bottom heater are in operation, enhanced by the circular heater and a fan.
Temperature is set with the temperature selector.
Tip: This function is used to preheat the oven before baking. When the oven reaches
the selected temperature, switch the knob to the desired baking position.
Нагрев духовки нижним элементом совместно с круговым нагревательным
элементом и вентилятором. Температура устанавливается термостатом.
Рекомендация. Данная функция предназначена для быстрого нагрева духовки
перед выпечкой. При достижении выбранной температуры переключатель
установите на необходимый режим работы.
Oven is heated by the circular heater, with the fan in service, generating even
temperature around the entire oven. The temperature selector can be set anywhere
between 50°C - 250°C.
Tip: This function is used for simultaneous baking on two levels (high and bulky pastry,
or roasting large amounts of meat).
Bottom heater in operation, assisted by the fan. Interior temperature is uniformly
spread around the oven. The temperature selector can be set anywhere from 50°C 250°C.
Fan without heater is in operation. Temperature selector is out of service. There is an
intensive air flow in the oven.
Tip: This function is used for defrosting food prior final preparation.
»PIZZA SYSTEM«
This new cooking mode is ideal for making pizza. Pizza is baked in a preheated oven
at a temperature of approx. 190 – 210°C. Baking tray with pizza is placed in bottom
guide level for 15 – 20 minutes, depending on the size of pizza. Noticed baking time is
for information only (depends on sort of pizza)
7
Нагрев духовки круговым нагревательным элементом с вентилятором. Поток
воздуха создаёт равномерную температуру по всему объёму духовки. Термостат
можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Рекомендация. Данная функция применяется для выпечки на двух противнях
одновременно (для выпечки более высоких и объёмных изделий или большого
количества приготавливаемого блюда).
Тепло от нижнего нагревательных элементов распределяется с помощью
вентилятора. Поток тёплого воздуха создаст равномерную температуру по всему
объёму духовки. Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 250° C.
Работает только вентилятор без нагревательного элемента, в результате чего
происходит интенсивное движение потока воздуха в духовке. Термостат не
функционирует.
Рекомендация. Данная функция применяется для размораживания продуктов
или полуфабрикатов перед приготовлением.
«СИСТЕМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЦЦЫ»
Этот новый режим идеально подходит для приготовления пиццы. Пицца
готовится в предварительно разогретой духовке при температуре
приблизительно 190–210 °C. Лоток с пиццей устанавливается на нижнем уровне
направляющих на 15–20 минут в зависимости от размера пиццы. Время
приготовления указано только в информационных целях (оно зависит от типа
пиццы).
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.