Gorenje KN55101A, KN55103A, KN55102A, KN55102I User Manual

GB
COMBINED ELECTRIC AND GAS COOKER
RU
UA
ПЛИТА ЭЛЕКТРОГАЗОВАЯ
КОМБІНОВАНА ЕЛЕКТРО-ГАЗОВА ПЛИТА
INSTRUCTIONS
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Dear customer! Thank you for purchasing a new combined electric and gas cooker. The following information will help you understand the features of the appliance and use it safely. We hope the appliance will serve you successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель! Вы приобрели изделие из новой серии электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо и надѐжно служило. Поэтому, перед выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”, и соблюдать их.
Шановний покупець! Ми вдячні вам за покупку нової комбінованої плити. Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике задоволення при користуванні нашим приладом впродовж багатьох років.
IMPORTANT PRECAUTIONS
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
This appliance is not connected to a kitchen hood. It
must be installed and connected according to the standing regulations and relevant installation instructions. Special attention is drawn on room ventilation requirements.
Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree with the type of gas and voltage of your local distribution system.
Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by authorized persons only (see Certificate of Warranty)
Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of Warranty by the authorized service. Failure to do so would render the warranty void.
The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using the appliance for any other purposes may result in life threatening concentration of combustion by-products, or cause malfunction. The warranty does not apply to faults resulting from the incorrect use of the appliance.
It is recommended to have the appliance checked by
the authorized service personnel every two years. Such professional maintenance will extend the useful life of the appliance.
If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the appliance may be used only after the cause of such gas escape is discovered and removed by qualified
Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введѐн в эксплуатацию в соответствии с требованиями данного “Руководства...”, стандартами и нормами, действующими в стране Покупателя.
Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание необходимо обратить на вентиляцию помещения.
Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке, который расположен на передней планке, и который Вы увидите, вытащив ящик для принадлежностей плиты, виду и давлению газа Вашей распределительной газовой сети и напряжению электрической сети.
Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа может выполнить только уполномоченная сервисная организация, имеющая разрешение (лицензию) соответствующих служб Государственного надзора.
О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан сделать соответствующие записи в „Гарантийном талоне“ с обязательным подтверждением подписью и печатью. При отсутствии данных записей „Гарантийный талон“ будет считаться недействительным и обязательства по гарантийному ремонту снимаются.
Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем производить еѐ техническое обслуживание и, при необходимости, выполнять ремонт в гарантийный период.
Плита укомплектована и отрегулирована для работы
Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
Прилад необхідно встановити та підключити згідно діючих стандартів. Особливу увагу необхідно звернути на провітрювання приміщення.
Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої газової мережі технічним даним приладу.
Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний термін та умови).
Установку приладу та підключення до іншого типу
газу слід проводити згідно Гарантійних умов авторизованим сервісним центром. При недотриманні даних умов гарантія анулюється.
Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може спричинити концентрацію побічних продуктів згоряння або несправність. Гарантія не розповсюджується на несправність приладу, яка виникла через некоректне використання.
Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне обслуговування продовжить термін роботи приладу.
При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку приладом можна користуватися лише після виявлення причини витоку газу та усунення несправності фахівцем та ретельного
1
personnel and the room thoroughly ventilated.
When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets sufficient air supply: keep a window open or install a mechanical ventilation device (a vapor hood with mechanical extraction). Prolonged operation of the appliance may require extensive ventilation, for instance opening the window or boosting the performance of the hood with a mechanical fan.
The appliance requires a minimum air admission of
2m3/h for every kW of power input. Never use naked light to detect gas leakage! If you detect a flaw on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair. If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance. Before moving the appliance from its designed
position, resulting in temporary danger of fire or
explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working
with coatings etc.), the appliance must be put out of
service. In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions). Do not put any flammable objects close to hob
burners, oven heating elements, or in accessory
space. Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling. Do not place the appliance on a pedestal. Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
на природном газе давлением 1,3 кПа. Для переналадки плиты на пропан-бутан необходимо
выполнить замену сопел, которые поставляются по
специальной заявке. Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить в газопровод регулятор
давления газа. Для плит, работающих на пропан-
бутане, установка регулятора давления газа на
баллоне должна выполняться в полном соответствии с
нормами, действующими в стране Покупателя. Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки. Предупреждаем, что вблизи горелок плиты,
нагревательных элементов духовки, в ящике для
хранения принадлежностей плиты, на самой плите и
на расстоянии меньше, чем безопасное расстояние,
не должны находиться предметы из горючих
материалов. Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм. Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие. Если плита не работает, следите за тем, чтобы все
выключатели были выключены, а газовые краны
закрыты. При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети,
вытащив подводящий шнур из розетки). В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все еѐ функции. В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, еѐ
устранения (специалистом уполномоченной сервисной
организации) и проветривания помещения.
провітрювання приміщення. Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість створюються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції, наприклад,
відкрийте вікно або увімкніть більш потужний
рівень роботи витяжки. Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м3/год. на кожен кВт. Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу! Якщо ви виявили виток газу, ніколи не намагайтеся
провести ремонт самостійно. Вимкніть прилад,
перекрийте подачу газу і викличте фахівця
сервісного центру. Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та переустановити
усі функції приладу. Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках). Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
поряд з газовими конфорками, нагрівальними
елементами духовки та в ящику для зберігання. Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, що може спричинити пошкодження
приладу.
Не розміщуйте прилад на підставку. Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
ефективності. Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню. Не накривайте варильну поверхню кришкою до тих
пір, поки конфорки гарячі.
2
Do not move the cooker by holding the hob. Do not close the hob cover while gas burners are still
hot. The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith. Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance. Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем проводить
ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации. Запрещается проводить испытание на герметичность
или искать места утечки газа при помощи огня. Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения. При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения. При долговременной и интенсивной
работе плиты необходимо обеспечить
дополнительную вентиляцию, например, открыв окна,
хорошо проветрить помещение или увеличить
мощность вентилятора воздухоочистителя. Необходимый минимальный подвод воздуха должен
быть 2 м3/час в расчѐте на каждый кВт мощности. Завод-изготовитель не рекомендует применять какие-
либо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности. Завод-изготовитель не несѐт ответственность за
неисправности, а гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие вследствие несоблюдения
правил и требований эксплуатации, указанных в
данном “Руководстве ...”, и неправильного обращения
с прибором. Для безопасной и долговременной работы плиты
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и еѐ технического обслуживания. Если же в линии подвода газа к плите установлен
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації. Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу. Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
3
Solely an authorised, skilled person may install the range. The authorised person is obliged to set the range cooking plate in horizontal position, to connect it to the mains and to check up on its duty. Installation of the range must be confirmed in the certificate of warranty.
Установлювати плиту може лише вповноважений фахівец із авторизованого сервісного центру за наявності відповідної ліцензії. Уповноважений фахівець повинен установити варильну поверхню горизонтально, під’єднати плиту до електромережі та перевірити її функції. Встановлення плити має бути підтверджено в гарантійному талоні.
Устанавливать плиту разрешается только квалифицированному персоналу из авторизированного сервисного центра при наличии соответствующей лицензии. Лицо, выполняющее установку, обязано установить поверхность плиты в горизонтальное положение, подключить прибор к сети и проверить его работоспособность. Установка плиты должна быть подтверждена в гарантийном талоне.
CONTROL PANEL
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
9. Timer
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
9. Таймер
1. Ручка лівої передньої конфорки
2. Ручка лівої задньої конфорки
3. Ручка правої задньої конфорки
4. Ручка правої передньої конфорки
5. Регулятор температури
6. Регулятор роботи духовки
7. Індикатор роботи духовки
8. Кнопка електропідпалу
9. Таймер
BEFORE FIRST USE
ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker. Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation. Before first use of the oven turn the control knob to
the top and bottom heater position. Set the
temperature selector to 250°C and leave the oven in
operation with the door shut for 1 hour. Provide proper
room ventilation. This process will remove any agents
and odors remaining in the oven from the factory
treatment. Set the hot plate control knob to the position „6“ and
leave it in operation for 5 minutes without placing
Снимите с плиты упаковку. Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”. ручку переключателя функций духовки установите
в положение “Статический нагрев духовки верхним
и нижним нагревательными элементами, ручку
термостата духовки установите на температуру
250°С, оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 1 часа, выполнив данную
операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
Перед першим використання приладу зніміть
захисний і пакувальний матеріал.
Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
Перед першим використанням духовки поверніть
ручку роботи духовки в положення верхнього та
нижнього нагріву. Встановіть регулятор
температури на 250°C та залиште духовку в роботі
з закритими дверцятами на 1 годину. Забезпечте
відповідну вентиляцію кімнати. Завдяки цій
процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи, що
залишилися після заводської обробки.
4
dishes over it. Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with hotplates,
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
Встановіть ручку конфорки в положення „6“ та
залиште на 5 хвилин, не розміщуючи посуду.
Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
приладів не торкаються конфорок, дверцят духовки та
інших гарячих частин плити під час її роботи.
The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to the appliance resulting from improper usage of the appliance.
В случае несоблюдения нормативных указаний и рекомендаций настоящей инструкции, производитель не несет ответственность в случае возникших дефектов и случайных травм.
Виробник не несе відповідальності за будь-які травми людей або пошкодження приладу при невідповідному використанні приладу.
OPERATION
OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ
УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed. Electric and gas combined cooker is an appliance
whose operation requires supervision. The maximum baking pan load inserted in guides is 3
kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7 kg. The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной электрогазовой
плитой недопустимо оставлять детей без
присмотра!!! Электрогазовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации. Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решѐтки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решѐтку - максимально 7 кг. Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
За роботою комбінованої плити необхідно стежити. Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максимальна вага
вмісту деко при розміщенні на решітку становить 7
кг. Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючого 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
COOKING HOB
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните еѐ влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Зажгите газ спичкой или зажигалкой.
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“). Запаліть газ за допомогою сірників або інших запалювальних пристроїв газу.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand and press the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ». Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания или нажать на кнопку до упора на панель управления и придержать, пока искра не воспламенит горелку у плит, оборудованных
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ДВОМА РУКАМИ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на панелі управління та утримуйте натиснутою до появи полум’я.
мал. 5
5
выключателем высоковольтного зажигания прямо на рычаге управления.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob towards the panel to a limit position. High voltage ignition device starts firing the burner.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки) Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните еѐ влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Затем прижмите ручку к панели управления до упора и подержите прижатой, пока от искры загорится газ.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
(однією рукою) Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім притисніть ручку до панелі управління до лімітованого положення. Електропідпал почне запалювати конфорку.
LIGHTING THE BURNERS WITH FFD HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob
towards the panel to a limit position. High voltage ignition device starts firing the burner. Hold the knob pressed to the limit position for about 5 seconds after the flame appears to allow the flame sensor scanner to heat up. Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repeat the ignition procedure. After that set the knob to the desired position.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Поверните ручку крана горелки влево и установите еѐ в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Подержите ручку прижатой к панели ещѐ, приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик предохранителя пламени. При нагреве датчика образуется термоэлектрическое напряжение, которое придержит магнит предохранителя, а газ будет гореть. Если пламя погаснет, то автоматически закроется подвод газа в горелку, несмотря на то, в каком положении находится ручка крана ­“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” или “МАЛОЕ ПЛАМЯ”.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ОДНІЄЮ РУКОЮ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“) (мал. 5). Потім притисніть ручку до панелі управління до лімітованого положення. Електропідпал почне запалювати конфорку. Утримуйте ручку натиснутою у лімітованому положенні впродовж 5 секунд після появи полум’я. Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як відпустили ручку, повторіть процес запалювання. Після цього встановіть ручку в бажане положення.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть соответствующую ручку крана в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” (“OFF”) та перевірте, чи погасло полум’я.
COOKING
Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
ВАРКА
При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
ПРИГОТУВАННЯ
Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
6
The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 120 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
выходило за его края . Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
Потребляемую мощность (размер пламени) горелки
можно регулировать поворотом ручки крана в
пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”
и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при
слабом нажатии в сторону панели. Поворотом ручки
крана влево устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом
ручки влево, до крайнего положения - “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до крайнего
положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
виходить за межі країв (мал. 6). Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка від Ø 120 до Ø 160 мм,
- середня конфорка від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка від Ø 220 до Ø 280 мм. Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між „МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” (“MAXIMUM POWER”) та „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”) (мал. 5). Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”), встановіть ручку конфорки в крайнє ліве положення. Довівши страву до кипіння, зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для підтримування приготування відповідної страви.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be removed from the lid surface. Do not close the hob lid if the burners are still hot!
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и не ставьте на неѐ какие-либо предметы. Перед тем, как закрыть крышку, выключите все горелки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні, очистіть її від будь-яких пролитих рідин. Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих пір, поки конфорки гарячі!
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS LID
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛИТОЙ СО СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ КРИШКИ
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid switch off all burners. To avoid damage to the glass lid follow these instructions:
Do not operate hob burners when the lid is closed. Do not use closed lid as worktop or storage area. Open the lid properly to the end position. Avoid touching the glass lid with cookware during the
food preparation. Close the lid to its completely closed position. Clean any spillages on the lid immediately after the
hob has cooled down.
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой, рекомендуем соблюдать следующие условия, которые помогут предотвратить еѐ повреждение.
Не включайте варочные горелки, если крышка
закрыта.
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол
и не ставьте на неѐ какие-либо предметы.
Крышку открывайте надлежащим образом до еѐ
конечного положения.
При приготовлении пищи следите, чтобы посуда не
касалась стекла крышки.
Придержите крышку до полного еѐ закрытия.
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть усі конфорки. Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки, дотримуйтеся наступних правил:
Не вмикайте конфорки при закритій кришкою
варильній поверхні. Не використовуйте кришку як робочу поверхню або
площу для зберігання.
Відчиняйте кришку відповідним чином. Уникайте торкання скляної кришки з посудом під
час приготування страв.
7
Do not use abrasive detergents to clean the lid, as
they may scratch the glass surface and cause
discoloration.
Нечистоты с крышки устраните сразу после окончания
приготовления пищи, как только она остынет.
При очистке не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно поцарапать поверхность стекла и краску.
Зачиняйте кришку відповідним чином. Очистіть кришку від будь-яких рідин негайно після
повного охолодження варильної поверхні. Для чищення кришки не використовуйте абразивні
миючі засоби, що може спричинити утворення
подряпини та обезбарвлення.
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the grid. It is also fitted with the top heater, used also for grilling, and the bottom heater located under the oven bottom.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ - ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для установки в них решѐтки и противня.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА ДУХОВКИ
Духовка обладнана трьома спрямовувачами для розміщення деко. Також духовка обладнана верхнім нагрівачем, який використовується також для грилю, та нижнім нагрівачем, який знаходиться під дном духовки. Деякі моделі обладнані вентилятором та нагрівачем навколо вентилятора.
OVEN OPERATION
The oven function mode is selected with the oven
function knob. The knob can be turned in both
directions. Operation temperature is set with the temperature
selector, ranging from 50°C - 250°C. Clockwise
rotation of the selector sets higher temperature, and
vice versa, anticlockwise swing reduces the
temperature.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
Управление духовкой плиты выполняется ручкой
термостата и ручкой переключателя функций
духовки, расположенными на панели управления. Температура внутри духовки поддерживается
термостатом на выбранной величине в диапазоне
от 50 до 250°C. Ручку термостата можно
поворачивать только вправо, до максимальной
температуры, и обратно (установленная
температура уменьшается), до нулевого
положения.
УПРАВЛІННЯ
Режими нагріву духовки вибираються за
допомогою регулятора роботи духовки. Регулятор
можна повертати в обох напрямках. Температура встановлюється за допомогою
регулятора температури від 50°C до 250°C.
Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою,
встановлюється найвища температура.
Повертаючи регулятор проти годинникової стрілки,
температура зменшується.
Forced rotation of the knob to the zero position will result in damage of the selector knob!
При насильном повороте ручки за нулевое положение может произойти механическое повреждение термостата.
Примусове повернення регулятора в нульове
(zero) положення може пошкодити сам регулятор!
INSERTING OF GRID IN THE OVEN ВСТАВКА РЕШЁТКИ В ДУХОВКУ РЕШІТКА ДУХОВКИ
8
Loading...
+ 18 hidden pages