
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté le produit
de notre nouvelle série
d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous serve
bien.
Lire le présent Mode d’emploi
avant d’installer et d’utiliser
l’appareil. Il contient des
informations importantes
comment commander
l’appareil économiquement et
en toute sécurité. Conserver
le Mode d’emploi avec
l’appareil pour une
réutilisation éventuelle.
Geachte klant,
U heeft een product uit onze
nieuwe serie van toestellen
gekocht. He tis ons wens dat
ons product goed tot uw
dienst is.
Lees voor de installatie en de
gebruikmaking van het toestel
deze handleiding. Zij bevat
belangrijke informaties over
de veilige en economische
bediening van het toestel.
Bewaar de handleiding
samen met het toestel voor
eventuele gebruikmaking.
Уважаемый покупатель.
Вы приобрели изделие из
нашей новой линейки
бытовых приборов. Нам
хотелось бы, чтобы наше
изделие хорошо Вам
служило.
Перед установкой и
использованием прибора
прочитайте, пожалуйста,
настоящее руководство.
Оно содержит важную
информацию о том, как
безопасно и экономно
пользоваться прибором.
Руководство храните рядом
с прибором, чтобы иметь
возможность
воспользоваться им при
необходимости.
Шановний покупець.
Ви придбали виріб з нашої
нової лінійки побутових
приладів. Нашим бажанням
є, щоб наш виріб добре
служив Вам.
Перед установкою і
використанням приладу
прочитайте, будь ласка, цю
інструкцію. Вона містить
важливу інформацію про те,
як безпечно і економно
користуватися приладом.
Інструкцію зберігайте поряд
з приладом, щоб мати
можливість скористатися
нею у разі необхідності.
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes avec
Dit apparaat mogen de
kinderen boven 8 jaar en de
Дети в возрасте от 8 лет и
старше и лица со
Діти віком від 8 років і
старше та особи зі
x
1
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIO
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x

les capacités physiques ou
mentales réduites ou sans
expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à condition
qu'ils soient surveillés ou
instruits dans l'utilisation de
l'appareil en sécurité et
comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et
l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient
surveillés.
ALERTE: Risque d'incendie
: ne mettre aucuns objets
sur les zones de cuisson.
l'huile sur la
zone de cuisson sans
surveillance peut être
dangereuse et peut
provoquer un incendie.
N'utilisez JAMAIS de l'eau
pour pour éteindre le feu
mais éteignez l'appareil et
couvrez ensuite les
flammes par un couvercle
ou par un tissu humide, par
personen met verlaagde
fysieke of mentale
eigenschappen of met een
tekort aan ervaringen en
kennissen gebruiken indien
deze personen onder
toezicht zijn of indien deze
personen over het gebruik
van het apparaat op veilige
wijze
geschoold zijn en zij
eventuele gevaren verstaan.
De kinderen mogen met het
apparaat niet spelen. De
door de gebruiker
uitgevoerde reiniging en het
onderhoud mogen niet de
kinderen uitvoeren indien
deze niet ouder zijn dan 8
jaar en niet onder toezicht
zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar:
leg geen
onderwerpen op de
kookoppervlakten.
Het
koken met het vet of de olie
op het kookpaneel zonder
toezicht kan gevaarlijk zijn
en kan de brand
veroorzaken.
Blus het vuur
NOOIT met het water,
schakel het toestel uit en
сниженными физическими
или умственными
способностями и
ли с
нехваткой опыта и знаний
могут использовать
данный прибор при
условии, что они
находятся под надзором
или были обучены
безопасному
использованию прибора и
осознают потенциальные
риски. Дети не должны
играть с прибором. Детям
до 8 лет запрещается
выпол
нять чистку и
выполняемое
пользователем
техобслуживание даже
под надзором.
ВНИМАНИЕ: Угроза
пожара: Не
ставьте
никакие предметы на
варочные поверхности.
ВНИМАНИЕ: Готовка с
жиром или маслом на
варочной панели без
присмотра может быть
опасной и может прив
ести
к возгоранию. НИКОГДА
не тушите огонь водой, но
выключите прибор, а
зниженими фізичними або
розумовими здібностями,
чи з браком досвіду і
знань, можуть
використовувати даний
прилад за умови, що вони
знаходяться під
наглядом
або були навчені
безпечному використанню
приладу і усвідомлюють
потенційні ризики. Діти не
повинні гратися з
приладом. Дітям до 8 років
забороняється виконувати
чистку і
техобслуговування, яке
зазвичай здійснюється
користувачем, навіть під
наглядом.
УВАГА: Загроза пожежі:
Не ставте будь
-які
предмети на варильні
поверхні.
УВАГА: Готування з жиром
або маслом на варильній
панелі без нагляду може
бути небезпечним і може
призвести до займання.
НІКОЛИ не гасіть вогонь
водою, але вимкніть
прилад, а потім
накрийте
полум'я, наприклад,
2

AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de
courte durée doit être
surveillée en continu.
Après l'utilisation, éteignez
l'élément de cuisson par
son unité de commande et
ne comptez pas sur le
détecteur de récipent.
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles sur
la zone de cuisson à
induction parce qu'il est
possible de les chauffer.
ALERTE: Si la surface de la
plaque ou de la zone de
cuisson est fissurée,
éteignez l
ur éviter
l'accident dû à l'électricité.
Ne pas utiliser le nettoyeur
vapeur ou le nettoyeur
haute pression pour le
nettoyage de l
'appareil pour
éviter le risque d'accident
dû à l'électricité.
L'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le
temporisateur externe ou
overdek de vlammen bijv.
met een deksel of met een
natte doek.
AANWIJZING: De
kookprocedure dient onder
toezicht te zijn. Een
kortlopende kookprocedure
dient voortdurend onder
toezicht te zijn.
Schakel na de aanwending
het kookelement met zijn
stuurinrichting uit en verlaat
zich niet op de detector van
de pot.
Leg op het
inductiekookpaneel geen
metalen onderwerpen zoals
messen, vorken en deksels,
zij kunnen zich verwarmen.
WAARSCHUWING: Is de
oppervlakte van de
kookplaat of het element
gebarste
n, schakel het
toestel en de zekering uit
om eventuele ongevallen
door elektrische stroom te
voorkomen.
Gebruik voor het reinigen
van het toestel nooit
stoomreiniger of
drukluchtreinigers.
Er dreigt
het gevaar van ongeval
затем накройте пламя,
например, крышкой или
мокрой тряпкой.
ВНИМАНИЕ: Процесс
приготовления должен
быть под присмотром.
Кратковременный процесс
приготовления должен
быть под присмотром
постоянно.
После использования
выключите варочный
элемент его регулятором
и не полагаться на
детектор посуды.
Не ставьте на
индукционную варочную
панель какие-
либо
металлические предметы,
такие как ножи, вилки,
ложки и крышки, потому
что они могут нагрет
ВНИМАНИЕ: Если
поверхность варочной
панели или элемента
потрескалась -
выключите
прибор и предохранитель,
чтобы избежать
поражения электрическим
током.
Для чистки прибора не
используйте паровые
кришкою або мокрою
ганчіркою.
УВАГА: Процес
приготування повинен
проходити під наглядом.
Короткочасний процес
приготування повинен
постійно проходити під
наглядом.
Після використання
вимкніть варильний
елемент його регулятором
і не покладайтеся на
детектор посуду.
Не кладіть на індукційну
варильну панель будь
-які
металеві предмети, такі як
ножі, виделки, ложки і
кришки, тому що вони
можуть нагрітися.
Для чищення приладу не
використовуйте парові
очисники та очищувачі під
тиском.
Існує небезпека
ураження електричним
струмом.
Прилад не готовий до
управління за допомогою
зовнішніх таймерів та
інших спеціальних систем
управління.
3

des autres systèmes de
commande spéciaux.
utilisez que les
barrières du panneau de
commande construites par
le fabricant de l'
appareil de
cuisson ou indiquées par le
panneau de
commande cuissons dans
l'appareil. L
'utilisation de
barrières non conformes
peut provoquer des
accidents.
Vente ou la
personne agréée peut
ation de
l'appareil ou l'intervention
non professionnelle peuvent
engendrer le risque de
blessure grave ou détériorer
le produit. Seul le technicien
du Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
door de elektrische stroom.
estel is niet bereid
voor het sturen met behulp
van externe tijdschakelaar
en andere speciale
stuursystemen..
Gebruik
alleen maar de barriere van
het kookpaneel vervaardigd
door de fabrikant van het
kooktoestel of die in de
gebruiksaanwijzin
g door de
fabrikant van het toestel als
geschikt is genoemd, of de
in het toestel ingebouwde
barriere van het
kookpaneel.
De aanwending
van onjuiste barriere kan
ongevallen veroorzaken.
Het toestel mag op het
elektriciteitsnet alleen maar
door
een technicus van
klantenservice of door een
gekwalificeerde persoon
aangesloten worden.
De hantering met het toestel
of een niet vakkundige
ingreep kan tot het risico
van ernstige verwonding,
eventueel tot de
beschadiging van het
очистители и очистители
под давлением.
Существует опасность
поражения электрическим
током.
Прибор не готов к
управлению с помощью
внешних таймеров и
других специальных
систем управления.
ВНИМАНИЕ: Используйте
только барьеры для
варочной панели,
спроектированные
изготовителем плиты или
обозначенные
изготовителем
прибора в
инструкции по
применению как
рекомендуемые к
применению или
встроенные в приборе
барьеры. Использование
несоответствующих
барьеров может привести
к несчастным случаям.
Прибор может быть
подключен к сети только
сервисным центром или
компетентным
специалистом.
тільки бар'єри для
варильної панелі,
спроектовані виробником
плити або позначені
вир
обником приладу в
інструкції по застосуванню
як рекомендовані до
застосування, або
вбудовані в приладі
бар'єри. Використання
невідповідних бар'єрів
може призвести до
нещасних випадків.
Прилад може бути
підключений до мережі
тільки сервісним це
нтром
або компетентним
фахівцем.
Поводження з приладом
або непрофесійне
обслуговування може
призвести до ризику
серйозних травм або до
пошкодження виробу.
Монтаж, будь-
який
ремонт, модифікації і
втручання в прилад
завжди повинен
виконувати технік по
серв
ісу або компетентна
особа.
4

x Dans le système de
distribution fixe de l'énergie
électrique, il est nécessaire
de placer devant l'appareil
une installation pour
découpler tous les pôles de
l'appareil du réseau où la
distance entre les contacts
découplés est de 3 mm, au
Il est nécessaire de
raccorder la plaque de
cuisson au réseau
électrique avec la tension
prescrite indiquée sur
l’étiquette de type,
l’alimentation conforme à la
puissance de la plaque de
cuisson (voir
Raccordement de l’appareil
au réseau électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche de
Le produit est conçu
exclusivement pour la
cuisson. Il est interdit de
l
'utiliser à une autre fin, par
exemple pour chauffer la
pièce. Ne pas mettre la
tallatie, alle reparaties,
aanpassingen en ingrepen
in het toestel dienen altijd
door een technicus van
klantenservice of een
gekwalificeerde persoon
uitgevoerd te worden.
Naar de vaste leiding van
de elektrische energie voor
het toestel is de installatie
voor het loskoppelen van
alle polen van het toestel
vanaf het elektriciteitsnet in
te bouwen, de afstand van
de losgekoppelde contacten
bedraagt min. 3 mm (verder
in de tekst als
hoofdschakelaar genoemd).
De kookplaat moet aan het
elektriciteitsnet met de
voorgeschreven op het
typenplaatje aangegeven
spanning aangesloten
worden en door middel van
de leiding die met het
prestatievermogen van de
kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het
apparaat aan het
elektriciteitsnet“).
Обращение с прибором
или непрофессиональное
обслуживание может
привести к риску
серьезных травм или к
повреждению изделия.
Монтаж, любой ремонт,
модификации и
вмешательства в прибор
всегда должен выполнять
техник по сервису или
компетентное лицо.
В жесткую
электрораспределительну
ю сеть перед прибором
следует установить
устройство для
отключения всех полюсов
прибора от сети, у
которого расстояние
контактов в расцепленном
состоянии -
мин. 3 мм
(далее обозначается как
главный выключатель).
Варочная панель должна
быть подключена к сети с
заданным напряжением,
которое указано на
табличке прибора, с
помощью кабеля,
соответствующего
потребляемой мощности
В електророзподільну
мережу перед приладом
слід встановити пристрій
для відключення всіх
полюсів приладу від
мережі, у якого відстань
контактів в не з’єднаному
стані -
мін. 3 мм (далі
позначається як головний
вимикач).
оверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою, яку
вказано на типовому
щитку, приводом, що
відповідає споживаній
потужності варильної
поверхні (див.
«Приєднання споживача
до електричної мережі»).
Дату проведення монтажу
слід підтв
Продукт призначений
виключно для
приготування їжі. Не
використовуйте для інших
цілей, наприклад, для
опалення приміщення. Не
ставте порожній посуд на
конфорки.
5

vaisselle vide sur les zones
de cuisson.
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des autres
appareils ne doivent pas
entrer en contact avec la
plaque de cuisson.
'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le nettoyage
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme
zone de dépôt. Il y a des
. Ne pas faire chauffer
la nourriture en feuilles
d
'incendie,
éventuellement, d'usure de
Si la plaque de cuisson
n’est pas en marche, il faut
que tous ses éléments de
commande soient
débranchés.
Si le milieu où l’appareil est
situé change (travail avec
les produits de peinture,
uitgevoerde installatie moet
in het Garantiebewijs
bevestigd worden.
Het product is uitsluitend
voor het koken bepaald.
Gebruik het niet voor
andere doeleinden,
bijvoorbeeld voor de
verwarming van ruimte. Leg
lege potten niet op de
kookzones.
De netsnoeren van het
toes
tel of van andere
toestellen mogen niet in
contact met de kookplaat.
Schakel tijdens de
uitvoering van de reiniging
en reparaties de
hoofdschakelaar van de
toevoer van de elektrische
energie uit.
Gebruik de gaskeramische
kookplaat niet als
aflegvlakte. Er
dreigen
krassen, eventueel andere
beschadigingen. Warm het
eten in geen aluminiumfolie,
plastiekpotten en dergelijk
op. Gevaar van smelten,
brand, eventueel
beschadiging van de
варочной панели (см.
«Подключение прибора к
электросети»).
мо сделать
соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
Продукт предназначен
исключительно для
приготовления пищи. Не
используйте для других
целей, например, для
отопления помещения. Не
ставьте пустую посуду на
конфорки.
Шнур питания прибора
или других при
боров не
должен соприкасаться с
варочной поверхностью.
При чистке и ремонте
отключите главный
выключатель питания от
подачи электроэнергии.
Не используйте варочную
панель в качестве места
для откладывания вещей.
Это может привести к
появлению царапин или
д
ругих повреждений. Не
следует греть пищу в
алюминиевой фольге,
пластиковых контейнерах
Шнур живлення приладу
або інших приладів не
повинен стикатися з
варильною поверхнею.
При чищенні та ремонті
відключіть головний
вимикач живлення від
подачі електроенергії.
Не використовуйте
варильну панель в якості
місця для відкладання
речей. Це може призвести
до появи подряпин або
інших пошкоджень. Не
слід гріти їжу
в алюмінієвій
фользі, пластикових
контейнерах і тому
подібному посуді. Існує
загроза розплавлення,
пожежі або пошкодження
варильної панелі.
Якщо варильна поверхня
не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі
її регуляційні елементи
було вимкнено.
випадку зміни
середовища у просторах,
де встановлено споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
6

avec les collants, etc.), il
faut toujours débrancher
l’appareil.
En manipulant l’appareil ou
mettant l’appareil hors de
service pour une période
longue, il est nécessaire
d’arrêter l’interrupteur
principal d’alimentation
électricité situé devant
l’appareil.
Il est recommander de
contacter tous les deux ans
une société d’entretien et
de demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque
Als de kookplaat niet in
werking is, zorgt u ervoor
dat alle
bedieningselementen
uitgeschakeld zijn.
Komt het tot de wijziging
van de omgeving van de
ruimte waar het apparaat
geinstalleerd is (werken met
verven, lijm etc.), moet de
hoofdleiding altijd van de
elektrische energie
uitgeschakeld worden.
met
het apparaat, eventueel bij
een langer afzetten van het
apparaat buiten bedrijf
schakel de hoofdschakelaar
van de toevoer van de
elektrische energie voor het
toestel uit.
Wij adviseren dat u elke
twee jaar met een
servicebedrijf contact
opneemt om de
controle
van functies van de
kookplaat uit te vooeren.
Daardoor voorkomt u
eventuele storingen en
verlengt de levensduur van
de kookplaat.
и тому подобной посуде.
Существует угроза
расплавления, пожара или
повреждения варочной
панели.
Если варочной
поверхностью не
пользуетесь, следите за
тем, чтобы все ее
управляющие элементы
были выключены.
В случае изменений в
среде помещения, где
прибор установлен
(работа с красками, клеем
и т. п.), следует всегда
отключить главный ввод
электропитания.
При манипулировании с
прибором или в случае
вывода прибора из
экспл
-
выключите главный
выключатель
электропитания перед
прибором.
Рекомендуем обратиться
один раз в два года в
сервизную организацию с
просьбой проверить
работу варочной
вимкнути головний привід
струму.
При маніпуляції із
споживачем або при
виведенні його з
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
г
оловний вимикач приводу
електричної енергії під
споживачем.
Рекомендуємо Вам один
раз у два роки звернутися
у ремонтну організацію з
проханням перевірити
функції варильної
поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню
можливих порух та
подовжуєте строк
експлуата
7

поверхности. Тем самым
Вы предодвратите
возможные неисправно
сти
и продолжите срок службы
варочной поверхности.
Условия и сроки
хранения: аппараты
должны хранится в
закрытом помещении с
естественной
вентиляцией и в
нормальных условиях (во
внешней среде должны
отсутствовать
агрессивные вещества и
пыль, диапазон
температур между –
10° и
37° С, относительная
влажность воздуха
максимум 85%, толчки и
вибрация должны быть
исключены), срок
хранения неограничен
(при условии соблюдения
условий хранения),
срок
службы (если
придерживаться
предписаний по
транспортировке,
хранени
ю, установке и
техническому
обслуживанию) 10 лет.
8

Le symbole sur le produit ou
sur son emballage indique
qu
il est interdit de mettre le
produit dans la poubelle à
ordures ménagères. Il est
nécessaire de l'amener dans
un centre de collecte chargé
du récyclage des
installations électriques et
électroniques. La liquidation
conforme du produit permet
d'éviter les effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur le
récyclage du produit à la
Mairie, Service de Liquidation
des ordures ménagères, ou
dans le magasin où vous
avez acheté le produit
Het symbool op het product
of zijn verpakking geeft aan
dat dit product niet naar
huisafval komt.Het dient naar
een afvalbrengstation voor
recycling van elektrisch en
elektronisch apparaat
ingeleverd te worden. Door
een juiste recycling van dit
product kunt u helpen
negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid van
mensen vermijden die door
een ongeschikte recycling
van dit product zouden
veroorzaakt worden.
Uitvoerige informaties over
recycling van dit product
kunt u bij de betreffende
gemeente, service voor de
recycling van huisafval of in
de winkel krijgen waar u het
product hebt gekocht.
Символ на изделии или его
упаковке указывает, что этот
продукт не может
рассматриваться как
бытовые отходы. Он должен
быть доставлен в пункт
сбора для утилизации
электрического и
электронного оборудования.
Обеспечивая правильную
утилизацию данного
продукта, Вы помогаете
предотвратить
потенциальные негативные
последствия для
окружающей среды и
здоровья человека, которые
могли бы в противном
случае возникнуть в
результате неправильной
утилизации данного
продукта. Для получения
более подробной
информации о утилизации
этого продукта, пожалуйста,
обратитесь в местную
городскую администрацию,
службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где
был приобретен продукт.
Символ на виробі або його
упаковці позначає, що цей
продукт не може
розглядатися як побутові
відходи. Він повинен бути
доставлений в пункт збору
для утилізації електричного
та електронного
обладнання. Забезпечуючи
належну переробку цього
продукту, Ви допомагаєте
запобігти потенційним
негативним наслідкам для
навколишньо
середовища та здоров'я
людини, які могли б в
іншому випадку виникнути
в результаті неправильної
утилізації даного продукту.
Для отримання більш
детальної інформації про
утилізації цього продукту,
будь ласка, зверніться в
місцеву міську
адміністрацію, службу
утилізації побутових
відходів або до магазину,
де був придбаний продукт.
'
9
.
го

'
appareil est conçu pour la
préparation normale des plats
dans les foyers et on doit pas
l'utiliser à une autre fin
Les différentes possibilités de
son utilisation sont décrites de
manière exhaustive dans le
présent Manuel.
Doel van het toestel
Het toestel is voor een gewone
voorbereiding van gerechten
thuis bepaald en zou niet voor
andere doeleinden gebruikt
worden. De mogelijke
toepassingen van het toestel zijn
uitgebreid in deze handleiding
beschreven.
Предназначение прибора
Прибор предназначен для
ежедневного домашнего
приготовления пищи и не
должен использоваться для
других целей. Отдельные
варианты использования
подробно описаны в данном
руководстве.
Призначення приладу
Прилад призначений для
щоденного домашнього
приготування їжі і не повинен
використовуватися для інших
цілей. Окремі варіанти
використання докладно описані
в цьому посібнику.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à
induction en céramique PAS
mettre les périphériques
supplémentaires (tels que les
bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet
d'utiliser des casseroles à fond
non magnétique) entre le fond du
récipient et la surface de la
plaque à induction. L'utilisation de
tels dispositifs peuvent
endommager l'appareil et peut se
produire à haut risque de
brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels apparaat stelt
(bijvoorbeeld zogenaamde
verminderen Inductie ringen of
ringen die het gebruik van een
niet
magnetische bodem pannen
toelaten) tussen de bodem van
de houder en het oppervlak
sklokeramickej boards. Door het
gebruik van deze faciliteiten
kunnen ervaren schade aan het
apparaat en kan optreden bij een
hoog risico op brandwonden.
ВНИМАНИЕ!
При пользовании
ными
поверхностями, не размещайте
любое
дополнительное
оборудование (
так
называемые «редукционные
кольца»
делают
возможным использование
посуды без
посуды и
стеклокерамической
пов
оборудования может
привести
создает высокий
риск возникновения пожара.
УВАГА!
При користуванні вбудованими
індукційними поверхнями, не
розміщуйте
яке додаткове
обладнання(наприклад, так
звані «редукційні кільця» чи
«індукційні бази», які роблять
можливим використання посуду
без феромагнітної основи) між
дном посуду та склокерамічною
поверхнею. Використання
подібного обладнання може
призвести до пошкодження
приладу та створює високий
ризик виник
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur la
surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van
de kookplaat barsten ontstaan,
het apparaat onmiddellijk van het
net loskoppelen.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин
на поверхности варочной
панели
немедленно
отключите прибор от
электросети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь
які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
.
10
’
будь-
нення пожежі.
-

DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
11

1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel
DOOR AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
1. Варочные зоны
2. Пульт управления
1 Варильні зони
2. Панель управління
x L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque de cuisson
empêche la pénétration des liquides
La partie principale de l’appareil est
composée d’une plaque de cuisson
vitrocéramique, complétée des
éléments portatifs, électriques et de
La surface des zones de cuisson
correspond aux dimensions
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
On ne recommande pas d’utiliser les
récipients dont le diamètre dépasse la
Le limiteur de température évite la
rchauffe de l’électronique
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température
élevée de la surface de la zone de
Le symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de cuisson
x Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het
Het aan de kant van de kookplaat
aangeplakte dichtingsrubber voorkomt
het lopen van het vloeistof onder de
Het grondbestanddeel van het
araat is de glaskeramische
kookplaat met welke alle andere
, dekkingselementen en
elektrische elementen van het
De oppervlakten van de kookzones
zijn van de gewone grootte van de
zijn van
de gewone grootte van de pannen
Wij adviseren geen pan die groter is
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert de
De signalisatie van de restwarmte
emperatuur van
de opervlakte van de kookzone na het
uitschakelen aan. Van de warme
kookplaat kan energisch gebruik
gemaakt worden. Het controlelampje
gaat eerst na de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond dreigt.
x Прибор предназначен для
столешнице кухонной мебели.
x
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной
поверхности
предотвращает протекание
жидкости под варочную
поверхность.
Основной частью прибора является
варочная панель из
стеклокерамики, с которой связаны
прочие несущие, кроющие и
электрические части прибора.
Размеры варочных зон определены
согласно стандартным размерам
кухонной посуды.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для
варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой прев
обозначения варочной зоны.
x
Индукционная электроника от
перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную
температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При
этом можно энергетически
исп
ользовать горячее варочное
место. Светящийся символ
погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при
которой нет опасности ожога.
x Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
оверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
керамічна варильна поверхня,
з котрою поєднано інші несучі,
криючі та електричні частини
Розміри варильних зон визначені
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної варильної
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену
температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону
можна енергетично використати.
Сигнальне світло згасне після
такого охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
–
CONTROL)
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
–
surface de travail du bloc cuisine.
x
sous la plaque de cuisson.
x
couverture de l’appareil.
x
habituelles des récipient
x
x
zone de cuisson indiquée.
x
su
d’induction.
x
cuisson après l’arrêt.
x
qui élimine le danger de brûlure.
12
werkblad van de keukenmeubels.
x
kookplaat.
x
app
draag-
apparaat verbonden zijn.
x
pannen afgeleid.
x De grootte van de kookzones
afgeleid.
x
dan de tekening van de kookzone.
x
temperatuurbegrenzer.
x
geeft de verhoogde t
x
краю варильної п
варильну поверхню.
x Основні частини споживача –
скло-
споживача.
x
згідно зі стандартними роз
кухонного посуду.
x
діаметрами посуду для варіння.
x
зони.
x
температури.
x
загроза виникнення опіків.

BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE
L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR INDUCT
Si le chauffage marche à la puissance
maximale et en fonction du type de
récipient choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement, sifflement,
claquement, par exemple. En diminuant
le niveau de chauffage, le bruit disparaît.
La quantité du plat chauffé peut
influencer l’intensité du bruit.
L’appareil est équipé d’un ventilateur de
refroidissement qui se met en marche à
la température élevée. Le ventilateur
peut marcher même avec les zones de
cuisson arrêtées, si la température est
élevée.
Les bruits cités représentent une
manifestation courante du chauffage par
induction et ne signalent aucun défaut.
GEWOON LAWAAI TIJDENS
BEDRIJF VAN HET TOESTEL
MET INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de verwarming op
het maximale vermogen of afhankelijk
van het type van potten kan het toestel
de geluiden geven zoals b.v. ruisen,
fluiten of baarsten.
De geluiden gaan
door de verlaging van graad van
verwarming verloren.
De hoeveelheid
van het gekookte eten en de manier van
koken kunnen de intensiteit van geluiden
beïnvloeden.
Het toestel is van de koelventilator
voorzien die bij de vaststelling van
hogere temperatuur ingeschakeld wordt.
De ventilator kan ook na het
uitschakelen van de kookzones lopen
indien de temperatuur verder hoog is.
De genoemde geluiden zijn gewone
uiting van de inductieverwarming en
geven geen storing aan.
СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА С
ИНДУКЦ
При включении нагрева на
максимальной мощности, или в
зависимости от выбранного вида
посуды, прибор может издавать звуки,
например, шум, писк или
потрескивание. Звуки исчезают при
уменьшении уровня нагревания.
Количество готовящихся блюд и
способ приготовления могут повлиять
на интенсивность звуков.
Прибор оснащен охлаждающим
вентилятором, который включается
при регистрации более высоких
температур. Вентилятор может
работать также после выключения
конфорок, если температура попрежнему высо
кая.
Указанные звуки являются
распространенным проявлением
индукционного нагрева и не являются
неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З
ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на
максимальній потужності, або в
залежності від обраного виду посуду,
прилад може видавати звуки,
наприклад, шум, писк або
потріскування. Звуки зникають при
зменшенні рівня нагрівання. Кількість
страв, що готуються, і спосіб
приготування можуть вплинути на
інтенсивність звуків.
Прилад оснащений охолоджуючим
вентилятором, який включається при
реєстрації більш високих температур.
Вентилятор може працювати також
після вимкнення конфорок, якщо
температура і надалі висока.
Зазначені звуки є поширеним проявом
індукційного нагріву і не є
несправністю.
PRINCIPE D’INDUCTION
Le syst
induction
porte sur le phénom
me est
basé sur la transmission directe de
l’
partir du générateur vers le
fond d
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming
is gebaseerd op een fysisch verschijnsel
van de magnetische inductie.
De
grondeigenschap van dit systeem is de
directe overdraging van de energie uit de
generator direct naar de bodem van de
pan.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева
основывается на физическом явлении
магнитной индукции. Основным
свойством этой системы является
непосредственная передача энергии
из генератора прямо в днище
варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання
засновано на фізичному явищі
магнітної індукції. Основної
властивістю цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду для
варіння.
AVANTAGES DU
RECHAUFFAGE D’INDUCTION
il réagit
immédiatement à la modification du
x Rendement plus important – 90%
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
opervlakte van glas
x Sneller – korte tijd van opwarmen
x Nauwkeuriger –
zij reageert
onmiddelijks op de wijziging van het
instellen van graad van verwarming
90% van de
geabsorbeerde energie wordt in
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
низкая
температура на поверхности
стекла.
нагрева.
x Более точный –
моментально
реагирует на изменение
установленного уровня подогрева.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
ème de rechauffage d’
’induction magnétique. Ce systè
énergie à
’un récipient.
x Sécurité plus élevée –
plus basse sur la surface vitrée
x Vitesse plus élevée –
rechauffage plus courte
x Précion plus importante –
réglage d’un degré de rechauffage
13
è
x Більш безпечне –
температура поверхні скла
x Більш швидке –
нагрівання
x Більш точне –
зміну наставляння рівня нагрі
x Більш ефективне –

d’énergie absorbée transformée en
chaleur
x Более эффективный – 90%
абсорбированной энергии
переходит в тепло.
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur l’induction
emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les
récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide d’un aimant si le
récipient est magnétique. Le diamètre du
fond d'un récipient mis sur la zone de
cuisson à induction doit être égal ou
inférieur au diamètre de la zone de
cuisson délimitée comme suit :
pour les zones
individuelles,
Autres contraintes relatives au récipient
–
voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN
VOOR INDUCTIEKOOKZON
Het koken met inductie gebruikt het
magnetisme voor het genereren van de
warmte.
De potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met behulp
van een magneet of de pot magnetisch
is.
De bodem van de voor de
inductiekoonzone gebruikte pot kan de
doorsnede kleiner of dezelfde hebben
zoals de oppervlakte van de
gemarkeerde kookzone is, namelijk:
140 tot 200 mm -
voor afzonderlijke
zones,
200 tot 200 x 400 mm -
voor flexi
zones.
Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна
содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Дно кастрюли,
используемой для индукционной
варочной зоны, может иметь диаметр
меньше или равный площади
выбранной варочной зоны, в
диапазоне:
140 - 200 мм -
для «гибкой»
зоны.
Другие требования к посуде
использования
стеклокерамической поверхности».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції
використовується магнетизм для
генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою
магніту слід упевнитися у тому, що
посуд є магнітним. Дно каструлі,
використовуваної для індукційної
варильної зони, може мати діаметр
менший або рівний площі обраної
варильної зони, а саме в діапазоні:
для «гнучкої»
зони.
Решта вимог до каструль – див.
«Правила користування
склокерамічною плитою».
de140 à 200 mm –
de 200 à 200 x 400 mm –
14
Х
140 - 200 мм -
200 - 200 x 400 мм -

x
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la
Les personnes avec le stimulateur
cardique ou avec la pompe à insuline
ne peuvent commander l’appareil
avec les zones de cuisson d’induction
ents
implantés soient conformes au
règlement 89/336/CEE.
Het apparaat kan met behulp van de
gebruiksaanwijzing alleen maar door
een volwassene gebruikt worden.
Het is niet toegestaan de kinderen
zonder toezicht in de buurt van het in
bedrijf
staande apparaat te laten
De elektrische kookplaat is een
apparaat dat onder toezicht mag
gebruikt worden.
De personen met pacemaker of
insulinepomp kunnen het apparaat
met inductiekookzones alleen onder
voorwaarde gebruiken dat hun
implantaten met
de voorschrift
89/336/CEE overeenstemmen.
Прибор разрешается обслуживать
только взрослым лицам и согласно
инструкции по эксплуатации.
Не оставляйте детей без присмотра
рядом с работающим прибором.
Электрическая варочная панель это прибор, который должен
работать под присмотром.
ица с электрокардиостимулятором
или с инсулиновой помпой могут
работать с индукционными
варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты
соответствуют документу
Обслуговувати споживач згідно і
інструкцією дозволяється виключно
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, що
це
споживач, експлуатація якого
Особи з кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором можуть
обслуговувати споживач з
укційними варильними
конфорками тільки при умові, що їх
імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
A – senseur interrupteur
B
C
D
E
F
G
H
A – sensor netschakelaar
B
– sensor voor bediening van
A – сенсор выключателя сети
B
сенсор для регуляции мощности
С
A – сенсор вимикача мережі
B
Mode d’emploi.
x
service.
x
surveillance.
x
x
тільки дорослим особам.
x
працює.
x Електрична варильна поверхня –
вимагає нагляду
x
qu’à condition que leurs élém
– senseur commande puissance
– senseur zone de cuisson
– senseur zone flexi
– temporisateur
– maintien chaleur
– POWER BOOST
– serrure
15
інд
- сенсор для регуляції потужності
- сенсор варильної зони
- сенсор «гнучкої» зони
- таймер
- збереження тепла
- POWER BOOST
- замок

La commande sensor est activée en
mettant un doigt sur un symbole situé
sur la plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre et sec.
commande de la plaque cuisson.
x
Il est interdit que les enfants utilisent
ou nettoient la surface de cuisson de
la plaque.
ATTENTION à l’activation
involontaire de l’appareils, par les
animaux domestiques, par
exemple!
e l’appareil du
réseau fait annuler les paramètres
réglés.
Ne poser jamais les produits
alimentaires conditionnés dans les
feuilles d’aluminium, le couvert, le
couvercle d’un pot ou des autres
objets métalliques sur la zone de
cuisson d’induction. Si l’app
areil était
mis en marche, involontairement ou
par hasard, ces objets pourraient se
chauffer vite et causer la brûlure ou la
détérioration.
La plaque de cuisson s’arrête en 60
secondes, au maximum, après avoir
enlevé le pot de la zone d’induction.
a fin d’utilisation, arrêter la
zone d’induction par la commande, ne
pas compter sur l’arrêt automatique
(reconnaissance d’un pot).
De sensorbediening wordt door het
aanraken van het betreffende
symbool aan de glaskeramische
kookplaat geactive
erd. Houdt het
bedieningspaneel dus schoon en
droog.
Leg niets op het bedieningspaneel
van de kookplaat.
Vermijd dat de kookopervlakte van de
plaat door kinderen gebruikt of
gereinigd wordt.
LET op het ongewenste
inschakelen van het apparaat, b.v.
door huisdieren!
Na het loskoppelen van de kookplaat
van het elektriciteitsnet komt het tot
het op nul zetten van de ingestelde
parameters.
Leg op de inductiekookzones nooit
voedingsmiddelen verpakt in
aluminiumfolie, bestek, deksels van
potten en andere metaalvo
orwerpen.
Door het ongewenste of accidentele
inschakelen van het toestel konden
deze voorwerpen snel verwarmt
worden en brandwonden en
beschadiging veroorzaken.
Na het verwijderen van de pot van de
inductiezone komt het binnen
seconden tot het uitschake
Schakel na het gebruik de
inductiezones met de schakelaar uit
en verlaat u zich niet op het
automatische uitschakelen
(onderscheiden van pot).
Сензорное управление приводится
в действие прикосновением
пальца
к соответствующему символу на
стеклокерамической
держите чистым и сухим.
x
Не кладите ничего на пульт
управления варочной
поверхностью.
Не допускайте, чтобы поверхность
варочной панели использовали
или чистили дети.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ случайного
включения прибора, например,
домашними животными!
При отключении варочной
поверхности от электрической сети
стираются все установленные
параметры.
а индукционные конфорки никогда не
кладите пищевые продукты,
упакованные в алюминиевую фольгу,
столовые приборы, крышки кастрюль
и другие металлические предметы.
При нежелательном или случайном
включении прибора эти предметы
могут быстро нагреться и вызвать
ожоги и повреждения.
При снятии посуды с индукционной
зоны варочной панели,
индукционная конфорка
отключиться по истечении 60
секунд.
После использования выключите
индукционные конфорки
выключателем, не полагайтесь на
автоматическое отключение
(распознавание кастрюли).
Сенсорне управління активуємо,
приклавши палець до відповідного
символу на скло-
керамічній панелі.
Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель
управління скло-
е, щоб поверхню
варильної панелі використовували
або чистили діти.
Дбайте про те, щоб варильну
поверхню не було ненароком
увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні
від електричної мережі буде усі
наставлені параметри п
На індукційні варильні конфорки
ніколи не слід відкладати харчові
продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль,
та металічні предмети. При
небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б
призвести до опіків
Якщо зняти каструлю з індукційної
зони, то варильна панель протягом
60 сек. вимкнеться.
Після застосування слід варильну
конфорку вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію каструлі).
Le senseur “B“, situé sur le panneau
de commande, permet de régler en
continu la puissance des zones de
cuisson dans la gamme de 9 niveaux
(degrés).
De vermogens van de kookzones zijn
in 9 graad geregeld en met behulp
van de sensor "B" op het
bedieningspaneel gekozen.
Потребляемая мощность варочных
зон регулируются в пределах 9
уровней, плавно выбираемых с
помощью сенсора «B» на панели
управления.
Споживана потужність варильних
зон регулюються в межах 9 рівнів,
які плавно вибираються за
допомогою сенсора «B» на панелі
управління.
16

MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE A INDUCTION
Appuyer sur le senseur A (interrupteur
secteur). Les symboles des écrans de
commande
D“ et “E“ s'allument. Si
on ne fait pas d’autre choix en 60
secondes, la plaque
INSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
Druk het symbool A (netschakelaar). De
symbolen van de bedieningsdisplays
„C“, „D“ en „E“ beginnen te schijnen.
Waneer niet binnen 60 seconden een
keuze wordt ingesteld, wordt de
kookplaat automatisch uitgeschakeld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Нажмите датчик A (выключатель
питания). Загорятся символы
дисплеев управления
0 сек. не будет
сделан следующий выбор, то
варочная панель автоматически
выключится.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Натисніть на сенсор A (вимикач
живлення). Загоряться символи
дисплеїв управління „C“, „D“ i „E“.
Якщо протягом
0 сек. не буде
зроблено подальший вибір, то
варильна панель автоматично
вимкнеться.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
En appuyant sur le senseur “C“ ou “D“,
on sélectionne une zone de cuisson ou
la zone flexi. Dans 5 sec., après avoir
activé la plaque de cuisson, on appuie
sur le senseur “B“ pour régler le niveau
demandé de puissance (1 – 9).
INSCHAKELEN VAN KOOKZONE
Kies door het drukken van de sensor „C“
of „D“ de betreffende kookzone of flexi
zone.
Binnen 5 sec na het inschakelen van de
kookplaat wordt met behulp van sensor
„B“ de gewenste graad van vermogen (1
– 9) ingesteld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Нажав на сенсор
„D“,
выберите соответствующую варочную
зону или «гибкую» зону.
В течение 5 секунд после включения
варочной панели, используя
имеющийся сенсор
, установить
желаемый уровень мощности (1-9).
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор
„D“,
виберіть відповідну варильну зону або
«гнучку» зону.
Протягом 5 секунд після включення
варильної панелі, використовуючи
сенсор
, встановіть бажаний рівень
потужності (1-9).
RECONNAISSANCE D’UN POT
SUR LA ZONE DE
Si la zone de cuisson est mise en
marche et il n’y a aucun pot ou le pot
est trop petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas. Le
Si un pot conforme est posé sur la
zone de cuisson, le degré de
lé est activé et le chifffe
correspondant au degré est allumé
sur l’écran. La transmission d’énergie
est interrompue, si le pot est enlevé.
“recommence à
clignoter sur l’écran de degré de
Si on pose un récipient plus petit mais
le diamètre n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire pour
mettre la zone de cuisson en marche,
la puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
Is de kookzone ingeschakeld en staat
erop geen pot of staat erop een te
kleine pot loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een knipperend
Wordt op de kookzone een geschikte
pot gelegd schakelt de ingestelde
graad van vermogen in en het cijfer
hijnt op de indicator.
De toevoer van energie wordt
onderbroken indien de pot afgelegd
wordt. Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt weer het
Wordt op de kookzone een kleinere
kookpot gelegd de afmeting waarvan
kleiner ist dan de minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone in bedrijf te brengen, zal
alleen zulk vermogen geleverd dat
met de afmeting van de kookpot
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ
У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
посуда
слишком маленькая, то не проходит
передача энергии. Об этом
предупреждает мигающий символ
уровень
мощности, а на указателе горит
посуду
снять, то подача энергии
прекратится. На указателе опять
Если на конфорку поставить
, которая, однако,
по размеру не меньше
минимального радиуса,
необходимого для включения
конфорки, то будет подана только
такая мощность, которая
соответствует размерам варочной
посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
вімкнено, але на ній не стоїть
каструля, або ж стоїть каструля
дуже маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий символ
Якщо на конфорку поставлено
відповідну каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності, а на
ку горить цифра його
значення. Якщо каструлю зняти, то
подача енергії припиниться. На
покажчику знову з'явиться
Якщо на конфорку поставити
маленьку каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
ля
увімкнення конфорки, то буде
постачатися тільки така потужність,
“C“, “
à induction s’arr
t.
CUISSON
x
symbole „ “clignote.
x
puissance rég
Le symbole „
puissance.
x
dont
17
x
symbool „ “ weergegeven.
x
met de waarde sc
knipperende symbool „ “.
x
niet
overeenstemt.
6
„C“ або
„B“
x
но на неё не поставлена
или же поставленная
« ».
x Если на конфорку пос
соответствующая посуда
включиться заданный
цифра его значения. Если
появится мигающий символ «
x
маленькую посуду
x
у
« ».
x
покажчи
миготливий символ « ».
x
мінімальний радіус, необхідний д
яка відповідає розмірам посуду.

'utiliser les zones de
cuisson situées à gauche et à droite
comme zones de cuisson séparées
régime pont de 200x400 mm.
x
Pour les types IS655SC, IS655USC
et IS655X, il est possible d’utiliser les
zones de cuisson, situées à gauche,
séparément (avant et arrière) ou de
manière intégrée dans le régime pont
tandis que les zones de cuisson,
situées à droite, on ne peut les utiliser
que séparément.
Pour activer le régime pont appuyer
sur le senseur “D“.
ll est possible de déplacer la marmite
200) de la zone de cuisson avant à
re (ou
inversement), le régime pont détecte
automatiquement la position et rè
la puissance pour la zone donnée.
x
Pour assurer le bon transfert de la
puissance dans le régime pont il est
nécessa
200) dans la partie avant ou dans
la partie arrière de la zone.
x
Il est également possible d'utiliser le
récipient de forme allongée jusqu'à
Il est possible de placer le récipent
allongé dans le régime pont dans
n'importe quelle partie de la zone.
De kookzones aan de linker en
rechter kant kunne als zelfstandige
kookzones (voor-
en achterzone) of
verenigd in het brugbedrijf 200x400
mm gebruikt worden.
x Voor typen IS655SC, IS655USC
linker kant zelfstandig (voor-
en
achterzone) of verenigd in het
brugbedrijf gebruikt worden, de
kookzones aan de rechter kant
kunnen alleen maar zelfstandig
gebruikt worden.
Druk voor het activeren van het
brugbedrijf de sensor „D“.
200) kan nu van de
voorkookzone naar de
achterkookzone (of omgekeerd)
verschoven worden, het brugbedrijf
stelt automatisch de positie vast en
stelt het vermogen voor de
betreffende zone in.
Voor de juiste overdraging van het
vermogen dient de pot (
200) bij de
toepassing van het brugbedrijf in het
voordeel of in het achterdeel van de
flexi zone geplaatst te worden.
Er kan ook een pot met de
langwerpige vorm tot de grootte van
200x400 mm gebruikt worden.
De nalgwerpige pot kan in het
brugbedrijf
waar dan ook op de
gehele oppervlakte van de zone
geplaatst worden.
РЕЖИМ МОСТА (ГИБКАЯ ЗОНА)
Варочные зоны с левой и правой
стороны можно использовать как
отдельные варочные зоны
(переднюю и заднюю) или
объединить их в режиме моста
200x400 мм.
x У типов IS655SC, IS655USC
можно конфорки на левой
стороне использовать отдельно
(переднюю и заднюю) или
объединить их в режиме моста,
конфорки на правой стороне могут
использоваться только отдельно.
Для активации режима моста
нажмите на сенсор „D“
200) теперь можно
передвигать с передней зоны на
заднюю (или наоборот), режим
моста автоматически определяет
позицию и настраивает мощность
на соответствующий уровень.
Для надлежащей передачи
мощности при использовании
режима моста кастрюля
200) должна быть помещена
либо в передней части, либо в
задней части гибкой зоны.
Также Вы можете использовать
прямоугольную емкость вытянутой
формы до размера 200x400 мм.
Прямоугольная емкость может
находиться в любом месте на всей
площади зоны.
РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА»
ЗОНА
Варильні зони з лівого і правого
боку можна використовувати як
окремі варильні зони (передню і
задню) або об'єднати їх в режимі
моста 200x400 мм.
x Для типів IS655SC, IS655USC
можна конфорки на лівій
стороні використовувати окремо
(передню і задню) або об'єднати їх
в режимі моста, конфорки на правій
стороні можуть використовуватися
тільки окремо.
Для активації режиму моста
натисніть на сенсор «D»
200) тепер можна
пересувати з передньої зони на
задню (або навпаки), р
ежим моста
автоматично визначає позицію і
налаштовує потужність на
відповідний рівень.
Для належної передачі потужності
при використанні режиму моста
каструля
200) має знаходитися
або в передній частині, або в задній
частині гнучкою зони.
те використовувати
прямокутну ємність витягнутої
форми до розміру 200x400 мм.
Прямокутна ємність може
знаходитися в будь-
INDICATION DE LA CHALEUR
RÉSIDUELLE
Après avoir arrêté la zone de cuisson
supérieure à
60° C, le symbole “H“ signalant la
température élevée de la surface de
la zone de cuisson est visualisé sur
Na het uitschakelen van de kookzone,
indien deze zone de temperatur hoger
dan 60° C heeft, verschijnt op de
display een lichtsymbool „H“ dat de
verhoogde temperatuur van de
oppervlakte van de kookzone
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО
ТЕПЛА
После выключения конфорки, если
она имеет температуру более 60°
C, то на дисплее поя
вится световой
сигнал «H», которые сигнализирует
повышенную температуру
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО
ТЕП
Після вимкнення конфорки, якщо
вона має температуру вищу, ніж 60°
C, на дисплеї з'явиться світловий
сигнал «H», які сигналізує
підвищену температуру конфорки.
x
18
dont la température est
ЛА
x

x
Cette signalisation diminue le risque
de brûlure provoquée par la zone
arrêtée. On peut profiter de l’énergie
e signalisatie beperkt de
mogelijkheid van brandwonden bij de
uitgeschakelde zone. Van de warme
kookplaat kan energisch gebruik
gemaakt worden.
Данная сигнализация служит для
предотвращения возможного
получения ожогов у выключенной
конфорки. Горячую конфорку
можно энергетически использовать.
x Дана сигналізація допомагає
запобігти можливому отриманню
опіків від вимкненої конфорки.
PROTECTION ENFANT
La protection enfant permet d'empêcher
de modifier le réglage pendant la
cuisson ou d'utiliser l'appareil.
KINDERVEILIGHEID
De kinderveiligheid dient tot de
verhindering van de uitvoering van
wijzigingen in de instelling tijdens het
koken of tot de hele verhindering van
gebruik van het toestel.
ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ
Блокировка от детей используется,
чтобы избежать внесения изменений
в настройки во время приготовления
пищи или для полного
предотвращения использования
прибора.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК
Блокування від дітей
використовується, щоб уникнути
внесення змін в налаштування під час
приготування їжі або для повного
запобігання використання приладу.
Mettre la plaque de cuisson en
Pour activer la protection enfant
Les lettres “Lo“ sont visualisées sur
Il est possible d'activer la protection à
condition qu'une zone de cuisson soit
active.
Schakel de kookplaat door het
drukken van de sensor „A“ in.
Door het drukken van de sensor „H“
wordt de kinderveiligheid geactiveerd.
De letters „Lo“ verschijnen op het
display boven de sensor „E“.
De activatie kan ook uitgevoerd
worden indien een va
Включить варочную панель, нажав
на сенсор „A“.
замок блокировки от детей.
x Буквы „Lo“
дисплее над сенсором „E“.
x
Активация может быть выполнена,
даже если активна
Включити варильну панель,
„H“,
активуйте замок блокування від
Активація може бути виконана,
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
Appuyer sur le senseur “H“ pendant
Les lettres “Lo“ disparaissent, la
plaque de cuisson est prête à
fonctionner.
Druk en houd de sensor „H“ ongeveer
De letters „Lo“ verdwijnen, de
kookplaat is voor de toepassing
bereid.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ
ДЕТЕЙ
x Нажмите и удерживайте сенсор
в течение примерно 3 секунд.
x Буквы „Lo“
панель готова к использованию.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО
ЗАПОБІЖНИКА:
Натисніть і ут римуйте сенсор «H»
Букви «Lo» зникнуть, варильна
ARRET DE LA PLAQUE DE
CUISSON
Il est possible d’activer la fonction
d’arrêt total sans tenir compte d’un
e travail de la plaque de
cuisson en appuyant sur la
commande “ACTIVÉE/ARRETÉE“
Si la plaque de cuisson est arrêtée,
un signal acoustique (pépiement) est
donné et tous les symboles
UITSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
De functie van het totale uitschakelen
kan zonder oog op het bedrijfsregime
van de kookplaat door het drukken
van de schakelaar „INGESCHAKELD
/ UITGESCHAKELD“ (symbool
Is de kookplaat uitgeschakeld wordt
een akoestisch signaal (piepen)
weergegeven en alle symbolen gaan
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
ния
можно использовать независимо от
рабочего режима варочной панели,
нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО /
ВЫКЛЮЧЕНО» (Символ „A“).
Если варочная панель выключена,
то прозвучит звуковой сигнал (писк)
и погаснут все символы (если на
одном из дисплеев не изображена
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Функцію загального вимкнення
можна застосувати незалежно від
робочого режиму варильної панелі,
натиснувши на регулятор
«УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО»
ь вимкнено,
то прозвучить звуковий сигнал
(писк) і згаснуть всі символи (якщо
de la zone de cuisson chaude.
x Dez
Гаряч
енергетично використовувати.
x
service en
“A“.
x
appuyer sur le senseur “H“.
x
l'écran au-dessus du senseur “E“.
x
x
environ 3 secondes.
x
x
régime d
(symbole “A“).
x
19
x
натиснувши на сенсор „A“.
x Натиснувши на сенсор
дітей.
x Букви „Lo“
дисплеї над сенсором „E“.
x
навіть якщо активна
x
протягом приблизно 3 секунд.
x
панель готова до використання
x
(Символ „A“).
x Якщо варильну панел

s’éteignent (si la signalisation de la
chaleur résiduelle o
u de l’alarme n’est
pas visualisée sur un écran).
uit (indien op een display niet de
signalisatie van de restwarmte of
alarm weergegeven is).
сигнализация остаточного тепла
на одному з дисплеїв не зображено
сигналізацію залишкового тепла
або сигнал тривоги).
FONCTION DE PUISSANCE
ELEVEE „POWER BOOST“
La fonction “POWER BOOST“ permet
La durée maximale de marche d’une
zone de cuisson dans ce régime est
de 5 minutes. Après la fin de cette
période, la puissance est diminuée
Si on utilise la fonction “POWER
et la deuxième zone à
induction située même côté de la
plaque de cuisson est en service, la
puissance de cette zone de cuisson
baisse automatiquement au niveau
FUNCTIE VAN VERHOOGD
VERMOGEN
x De functie „POWER BOOST“
evering van het maximale
vermogen van de betreffende
kookzone
Het bedrijf van de kookzone in dit
regime duurt max. 5 minuten.
Na
afloop van deze tijd komt het
automatisch tot de verlaging van het
vermogen op de graad „9“.
Is bij de toepassing van de functie
„POWER BOOST“ ook de andere
inductiezone op de gelijke kant van de
kookplaat ingeschakeld wordt het
vermogen van deze kookzone
automatisch op de graad „2“ verlaagd.
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ„POWER BOOST“
Функция „POWER BOOST“ служит
для обеспечения максимальной
мощности соответствующей
конфорки
Продолжительность работы
конфорки в данном режиме –
макс.
5 минут. По истечении этого
периода времени произойдёт
автоматиче
мощности до уровня „9“.
x
Если при использовании "POWER
BOOST" включена и вторая
индукционная зона на той же
стороне варочной панели, то
автоматически снижается
мощность этой варочной зоны до
уровня „2“.
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ„POWER BOOST“
Функція „POWER BOOST“ служить
для забезпечення максимальної
Конфорка працює у даному режимі
макс. 5 хвилин. Після закінчення
цього періоду часу відбудеться
автоматичне зниження потужності
анні "POWER
BOOST" включена і друга
індукційна зона на тій же стороні
варильної панелі, то потужність цієї
варильної зони автоматично
NOTE
Toutes les zones de cuisson sont
équipées de la fonction “POWER
BOOST“.
AANMERKING
Met de functie „POWER BOOST“ zijn
alle kookzones uitgerust.
оснащены
все варочные зоны.
оснащені
всі варильні зони.
ACTIVATION DE LA FONCTION
„POWER BOOST“
Régler un niveau de puissance pour
Appuyer sur le senseur “G“ pour
activer la fonction “POWER BOOST“.
La lettre “b“ est visualisée sur l'écran
de la zone donnée pendant
ACTIVATIE VAN FUNCTIE
„POWER BOOST“
Stel de willekeurige graad van
vermogen op de kookzone in.
Druk de sensor „G“ voor de activatie
van de functie „POWER BOOST“.
Op de display verschijnt tijdens de
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
„POWER BOOST“
Установите любой уровень
мощности на варочной зоне.
На дисплее соответствующей зоны
в течение активации этой функции
отображается буква „b“.
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ „POWER
BOOST“
Встановіть на варильній зоні будь-
На дисплеї відповідної зони
протягом активації цієї функції
відображається буква „b“.
DESACTIVATION DE LA
FONCTION “POWER BO
Régler un niveau de puissance sur le
senseur „B“ pour désactiver la fonction
“POWER BOOST“.
DEACTIVATIE VAN FUNCTIE
„POWER BOOST“
Door de keuze van de willekeurige graad
op de sensor „B“ komt het tot de
deactivatie van de functie „POWER
BOOST“.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
„POWER BOOST“
Выберите любой уровень на сенсоре
„B“, чтобы отключить функцию
„POWER BOOST“.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ
„POWER BOOST“
Виберіть будь-який рівень на сенсорі
„B“,
или сигнал тревоги).
x
de fournir vite
à une zone de cuisson.
x
automatiquement au degré “2“.
x
BOOST“
“2“.
x
une zone de cuisson.
x
x
l'activation de cette fonction.
20
OST“
x
потужності відповідної конфорки
x
до рівня „9“.
x Якщо при використ
знижується до рівня „2“.
„POWER BOOST“
x
який рівень потужності.
x Натисніть сенсор „G“,
активувати функцію
BOOST“.
x
щоб вимкнути функцію

FONCTION MAINTIEN DU PLAT
CHAUD
puissance peu élevée permet de
Il est possible d'utiliser cette fonction
FUNCTIE VAN HOUDEN VAN
HET GERECHT IN WARME
TOESTAND
Met behulp van laag vermogen wordt
het gerecht in warme toestand
gehouden.
De functie kan bij alle kookzones
gebruikt worden.
ФУНКЦИЯ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ
ПИЩИ В ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ
С помощью малой мощности
поддерживает приготовленное
блюдо в теплом состоянии.
Функция может быть использована
у всех варочных зон.
ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В
ТЕПЛОМУ СТАНІ
За допомогою малої потужності
під
тримує приготовану страву в
Функція може бути використана у
всіх варильних зон.
ACTIVATION DE LA FONCTION
MAINTIEN PLAT CHAUD
A“ pour
mettre la plaque de cuisson en
Appuyer sur le senseur “F“ pour
activer la fonction maintien plat
est visualisé sur l'écran
ACTIVATIE VAN FUNCTIE VAN
HOUDEN VAN HET GERECHT IN
WARME TOESTAND
hakel de kookplaat door het
drukken van de sensor „A“ in.
x
Kies door het drukken van de sensor
„C“ of „D“ de betreffende kookzone of
Door het drukken van de sensor „F“
wordt de functie van houden van het
gerecht in warme toestand
geactiveerd.
het display van de kookzone
verschijnt het symbool „‘ “.
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ДЛЯ
ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В
ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ
Включите варочную панель, нажав
на сенсор „A“.
x Нажав на сенсор „C“ или
„D“,
выберите соответствующую
варочную зону или «гибкую» зону.
, активируйте
функцию для поддержания пищи в
теплом состоянии.
На дисплее варочной зоны
появляется символ „‘ “.
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ
ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛ
СТАНІ
Включити варильну панель,
виберіть відповідну варильну зону
,
активуйте функцію для підтримки
На дисплеї варильної зони
DESACTIVATION DE LA
FONCTION MAINTIEN PL
CHAUD
senseur „C“ ou „D“
pour sélectionner la zone de cuisson
ou la zone flexi pour laquelle on a
activé la fonction maintien plat chaud.
La fonction est désactivée par le
réglage de puissance par le senseur
DEACTIVATIE VAN FUNCTIE
VAN HOUDEN VAN HET
GERE
Kies door het drukken van de sensor
„C“ of „D“ de betreffende kookzone of
flexi zone waarbij de functie van
houden van het gerecht in warme
toestand geactiveerd is.
De deactivatie van de functie wordt
door de instelling van het vermo
door de sensor „B“ uitgevoerd.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ
x Нажав на сенсор „C“ или
„D“,
выберите соответствующую
варочную зону или гибкую зону, у
которой активирована функция
поддержания пищи в теплом
состоянии.
езактивацию функции выполняем
настройкой мощности сенсором
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ
ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛ
СТАНІ
„D“ ,
виберіть відповідну варильну зону
або гнучку зону, у якої активована
функція підтримки їжі в теплому
Дезактивацію функції виконуємо
налаштуванням потужності
x La
maintenir le plat chaud.
x
pour toutes les zones de cuisson.
x Appuyer sur le senseur „
service.
x Appuyer sur le senseur
pour sé
cuisson ou la zone flexi.
x
chaud.
x Le symbole „‘ “
de la zone de cuisson.
„C“ ou
AT
x Appuyer sur le
x
„B“.
21
ОМУ
x
натиснувши на сенсор
Натиснувши на сенсор „C“ або
або «гнучку» зону.
x Натиснувши на сенсор „F“
їжі в теплому стані.
x
з'явиться символ „‘ “.
ОМУ
x Натиснувши на сенсор „C“ або
стані.
x
сенсором "B".

IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
TEMPORISATEUR (TIMER)
La plaque de cuisson est équipée d’un
temporisateur qui peut travailler en de ux
régimes:
a) minuterie
b) temporisation de la zone de cuisson
(réglage de la durée de marche de la
zone de cuisson)
TIJDSCHAKELAAR (TIMER)
De kookplaat is voorzien van een
tijdschakelaar die in twee
bedrijfsregimes kan werken:
a) kookwekker
b) tijdsbepaling van kookzone (instellen
van lengte van bedrijf van kookzone)
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером,
который может работать в двух
режимах:
a) секундомер
b) таймер конфорки (настройка
продолжительности работы
конфорки)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано
таймером, який може працювати в
двох режимах:
а)
тривалості роботи конфорки)
Après l’échéance de la durée réglée, un
signal acoustique est donné
On ne peut activer la fonction de
minuterie qu’à condition que la plaque
encastrée soit en marche.
KOOKWEKKER
Tijdschakelaar
- bedrijf kookwekker.
Na afloop van ingestelde tijd klinkt een
geluidssignaal.
De functie van de kookwekker kan alleen
geactiveerd worden indien de
inbouwplaat ingeschakeld ist.
По истечении заданного времени
прозвучит звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно
активировать только при включенной
варочной панели.
СЕКУНДОМІР
Таймер
Після закінчення заданого часу
пролунає звуковий сигнал.
Функцію секундоміра можна
активувати тільки при увімкненій
варильній панелі.
Appuyer sur le senseur „A“ pour
mettre la plaque encastrée en service.
Appuyer sur le senseur de
Le chiffre 10 s'allume sur l'écran au-
senseur „B“ permet de régler la
En appuyant sur le senseur de
temporisateur „E“ et le senseur „B“, il
est possible de régler la durée en
Après la fin de la durée réglée, la
valeur „00“ est visualisée sur l'écran
le signal sonore de 30 secondes
est donné.
Schakel de inbouwplaat met de
sensor „A“ in.
Druk de sensor van tijdschakelaar „E“.
Op het display boven de sensor
verschijnt het nummer 10.
Stel met behulp van de sensor „B“ het
gewenste aantal minuten.
x
Door het herhaalde drukken van de
sensor van tijdschakelaar „E“ en de
sensor „B“ kan de tijd in tiental
minuten ingesteld worden.
x
Na afloop van de ingestelde tijd
verschijnt op het display de waarde
„00“ en het geluidssignaal duurt 30
Включите встроенную панель
сенсором „A“.
x Нажмите на сенсор таймера „E“.
x
На дисплее над сенсором загорится
цифра 10.
желаемое количество минут.
x
Повторно нажав на сенсор таймера
„E“ и с помощью сенсора „B
ить время порядка десятков
По истечении заданного времени
на дисплее отображается
„00“и
раздается звуковой сигнал в
течение 30 секунд.
Включіть вбудовану панель
Повторно натиснувши на сенсор
Після закінчення заданого часу на
і
лунає звуковий сигнал протягом 30
секундомір
) таймер конфорки (настройка
– régime minuterie.
.
x
x
temporisateur „E“.
x
dessus du senseur.
x Le
durée en minutes.
x
dizaines de minutes.
x
et
22
– режим секундомір.
x
сенсором „A“.
x Натисніть на сенсор таймера „E“.
x
загориться цифра 10.
x За допомогою сенсора „B“
бажану кількість хвилин.
x
таймера „E“
сенсора „B“
час порядку десятків хвилин.
x
дисплеї відображається „00“
секунд.

TEMPORISATION DE LA ZONE
DE CUISSON
Le régime de temporisation de la zone
de cuisson permet d’arrêter la zone de
cuisson après l’échéance de la durée
réglée. Un signal acoustique est donné
après la fin d’ex
Il est possible d’activer la fonction de
temporisation de la zone de cuisson si la
plaque de cuisson est en marche et la
zone de cuisson est activée (niveau de
puissance 1 – 9).
TIJDSBEPALING VAN
KOOKZONE
Het bedrijf van tijdsbepaling van
kookzone dient tot de beeindiging van
het bedrijf van kookzone na afloop van
de ingestelde tijd.
Na afloop van het
bedrijf klinkt een geluidssignaal.
De functie van tijdsbepaling van
kookzone kan alleen in de ingestelde
toestand van de inbouwplaat en
geactiveerde kookzone (graad van
vermogen 1 - 9) geactiveerd worden.
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для
окончания работы конфорки по
истечении заданного времени. По
окончании работы прозвучит звуковой
сигнал.
Функцию таймера конфорки можно
активировать только во включенном
состоянии встроенной панели и при
активированной конфорке (уровень
мощности 1
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для
припинення роботи конфорки після
закінчення заданого часу. Після
припинення роботи пролунає звуковий
сигнал.
Функцію таймера конфорки можна
активувати тільки в увімкненому стані
вбудованої панелі і при активованій
конфорці (рівень потужності 1
Appuyer sur le senseur „A“ pour
mettre la plaque de cuisson en
r „C“ ou „D“
pour sélectionner une zone de
Appuyer sur le senseur „B“ pour
régler le niveau demandé de
Dans 5 secondes, appuyer sur le
senseur de temporisateur “E“ et régler
par le senseur „B“ la durée pour
Après la fin de la période réglée, le
signal sonore est donné et la plaque
Schakel de inbouwplaat door het
drukken van de sensor „A“ in.
Kies door het drukken van de sensor
„C“ of „D“ de betreffende kookzone
Mt behulp van de sensor „B“ stel de
gewenste graad van het vermogen (1
– 9) in.
Druk binnen 5 seconden de sensor
„E“ van de tijdschakelaar en stel met
behulp van de sensor „B“ de
gewenste tijd in naar afloop waarvan
de kookplaat uitges
Na afloop van de ingestelde tijd klinkt
een geluidssignaal en de kookzone
schakelt uit.
ТАЙМЕР ДЛЯ ВАРОЧНОЙ
ЗОНЫ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Включите варочную панель, нажав
на сенсор „A“
x Нажав на сенсор „C“ или
„D“,
выберите соответствующую
варочную зону.
желаемый уровень мощности (1-
В течение 5 секунд нажмите сенсор
таймера „E“
установите точное время, по
истечении которого варочная
панель должна выключиться.
По истечении заданного времени
прозвучит сигнал и варочная зона
выключится.
ТАЙМЕР ДЛЯ ЗОНИ НАГРІВУ
ПОРЯДОК ДІЇ
„D“,
виберіть відповідну варильну зону
„B“,
встановіть бажаний рівень
Протягом 5 секунд натисніть сенсор
встановіть точний час, після
закінчення якого варильна панель
Після закінчення заданого часу
прозвучить сигнал і зона нагріву
вимкнеться.
Il est possible d'utiliser la fonction de
temporisation pour toutes les zones
Il est possible de régler le temps
d'arrêt des autres zones de cuisson
en appuyant sur le senseur „C“ ou „D“
Le temps qui reste jusqu'à l'arrêt de la
zone de cuisson est visualisé sur
ond
à la zone de cuisson sur laquelle le
point décimal clignote à côté du
De functie van tijdsbepaling van
kookzone kan tegelijkertijd bij alle
kookzones gebruikt worden.
Door het inschakelen van andere
kookzone door het drukken van de
C“ of „D“ en door het
volgende drukken van de sensor „E“
van de tijdschakelaar kan de tijd van
uitschakelen bij andere kookzones
ingesteld worden.
Op het display verschijnt de
resterende tijd tot het uitschakelen
Функцию таймера для варочной
зоны можно использовать
одновременно для всех варочных
зон.
Включив новую варочную зону
нажатием на сенсор „C“ или
таймера, вы
можете установить время
выключения для других варочных
зон.
дисплее отображается
оставшееся время до выключения
Функцію таймера для варильної
увати
одночасно для всіх варильних зон.
Включивши нову варильну зону
„E“
таймера, ви можете встановити час
виключення для інших варильних
На дисплеї відображається час до
ьної зони.
Відображається час, який
ploitation.
x
service.
x Appuyer sur le senseu
cuisson.
x
puissance (1 – 9).
x
arrêter la plaque de
fin de cette pérode.
x
de cuisson s'arrête.
x
de cuisson.
x
et ensuite sur le senseur „E“.
x
l'écran. Le temps visualisé corresp
23
x Включити варильну пане
натиснувши на сенсор „A“.
x Натиснувши на сенсор „C“ або
або «гнучку» зону.
x Використовуючи сенсор
потужності (1-9).
x
таймера „E“
„B“
повинна вимкнутися.
x
x
зони можна використов
x
натисканням на сенсор „C“ або
а потім натиснувши на сенсор
зон.
x
вимикання варил

niveau de puissance visualisé.
x
Les points décimaux allumés pour les
autres niveaux de puissance
symbolisent le temps d'arrêt de la
Pour mettre la temporisation réglée
la zone de cuisson à zéro appuyer
sur le senseur „E“ pour environ 2 sec.
van de kookzone. De weergegeven
tijd behoor
t tot de kookzone waarbij
het decimale punt naast de
weergegeven graad van vermogen
knippert.
De schijnende decimale punten bij
andere nummers van graden van
vermogen betekenen de ingestelde
tijd van het uitschakelen voor de
concrete zone.
ot het op nul zetten van
de ingestelde tijd van de kookzone de
sensor „E“ en houd de sensor gedrukt
варочной зоны. Отображающееся
время относится к той варочной
зоне, у которой мигает десятичная
точка рядом с отображаемым
уровнем мощности.
Горящие десятичные точки у других
цифр уровней мощности
символи
зируют настроенное время
выключения соответствующей
зоны.
Для обнуления настроенного
таймера варочной зоны нажмите на
сенсор „E“
, а затем просто
удерживайте его нажатым в
течение примерно 2 сек.
відноситься до тієї варильної зони,
у якої блимає десяткова точка
поруч з відображуваним рівнем
потужності.
Десяткові точки у інших цифр рівнів
потужності символізують
налаштований час виключення
відповідної зони.
бнулення налаштованого
таймера варильної зони натисніть
на сенсор „E“
, а потім просто
утримуйте його протягом приблизно
2 сек.
Exemple d’opérations avec les
degrés de puissance réglés
Voorbeelden van
werkzaamheden bij het instellen
van graden van
prestatievermogen
Примеры работы при выборе
уровней мощности
Приклади діяльності при
наставлені рівнів потужності
x Entretenir les liquides à ébullition
Réchauffage lent et léger sans danger
Bouillir une petite quantité de liquide.
x houden van vloeistof aan zachte
zachte en langzame verwarming
x поддержание слабого кипения
умеренный и медленный нагрев без
плавление сливочного масла и
кипячение небольшого количества
жидкости
x підтримання слабкого кипіння
слабкого і повільного підігрівання
x Bouillir de manière intensive.
Entretenir une grande quantité de
aan de kook houden van grotere
поддержание кипения большего
підтримування кипіння великої
x Préparation des plats qui demandent
le réchauffage rapide et la
température importante (bifteck,
escalope, frites, etc.).
x bereiding van gerechten met nodige
snelle kook en hoge temperatuur
(biefstuk, schnitzels, frituren van
patates frites e.d.),
x приготовление пищи требующей
быстрый разогрев и высокую
температуру (бифштексы, шницели,
жаренье картошки и т.п.),
x приготування страв, які вимагають
швидкого нагрівання та високої
температури (біфштекси, шніцелі,
смажена картопля, тощо)
zone donnée.
x
de
légère.
x
de brûlure.
x Faire fondre le beurre, le chocolat.
x Décongélation.
x
x
liquide à ébullition.
24
kook,
x
zonder gevaar van aanbranden,
x smelten van boter, chocolade,
x ontdooien,
x koken van weinig vloeistof.
x
hoeveelheden vloeistof,
жидкостей
x
опасности пригорания
x
шоколада
x размораживание
x
x
количества жидкости
рідини
x
без небезпеки пригорання
x розтоплення масла та шоколаду
x розморожування
x варіння малої кількості рідини
x
кількості рідини

x Réchauffage des plats avant de
passer à un degré moins élevé.
x warm maken van gerechten voor het
omschakelen naar een lagere graad.
x разогрев блюд перед
переключением на более низкий
уровень.
x для підігрівання страви перед
LIMITATION DE LA DURÉE DE
MARCHE DE LA ZONE DE
CUISSON
La durée de marche de la zone de
cuisson est limitée automatiquement. La
durée maximale d’utilisation continue
d’une zone de cuisson dépend d’un
degré réglé de rechauffe (voir tableau).
Mais on ne doit réaliser aucune
modification du réglage de la zone de
cuisson pendant son utilisation.
Si la limitation de la durée de marche est
activée, la zone de cuisson s’éteint, un
signal acoustique court est donné et “H“
est visualisé sur l’écran.
Le dispositif d’arrêt automatique
présente un avantage par rapport à la
limitation de la durée de marche, c’est-à-
dire, la zone de cuisson ne s’arrête qu’à
après l’écoulement du temps du
dispositif automatique (par exemple, le
dispositif d’arrêt automatique avec 99
minutes et le degré de rechauffe 9 est
possible).
BEPERKING VAN BEDRIJFSTIJD
VAN KOOKZONE
De kookzones hebben een automatische
beperking van de bedrijfstij d.
De
voortdurende tijd van gebruikmaking van
iedere kookzone is afhankelijk van de
gekozen graad van de verwarming (zie
tabel).
De voorwaarde is dat in de loop van de
gebruikmaking geen wijziging van de
instelling van de kook zone uitgevoerd
wordt.
Wordt de beperking van de bedrijfstijd
geactiveerd, schakelt de kookzone uit, er
kliknt een kort geluidssignaal en op de
De uitschakelingsautomatica heeft tegen
de beperking van de bedrijfstijd de
voorrang, dat betekent dat de kookzone
eerst dan uitgeschakeld wordt wanneer
de tijd van de automatica afloopt (b.v. is
mogelijk de uitschakelingsautomatica
met 99 minuten en de graad van
verwarming 9 te hebben).
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варочные зоны оснащены
автоматическим ограничением
времени работы.
Время непрерывного использования
каждой варочной зоны зависит от
выбранного уровня нагрева (см.
таблица).
Предположением является, что во
время использования не происходит
никаких изменений настройки
варочной зоны.
Когда сработает ограничение
рабочего времени, варочная зона
отключается, прозвучит короткий
звуковой сигнал и на дисплее
появится „H“.
Автоматика выключения имеет
приоритет над ограничением времени
работы. Это означает, что варочная
зона выключается только тогда, когда
истечет время автоматики (на пр.
возможной является автоматика
выключения с 99 минутами и уровнем
нагрева 9).
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ
ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають
автоматичне обмеження часу роботи.
Доба застосування без перерви
кожної конфорки залежить від
наставленого рівня потужності (див.
таблиця)
Передумовою є щоб протягом доби
застосування не проводилися ніякі
зміни у наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження часу
роботи, варильна конфорка
вимкнеться, пролунає короткий сигнал
і на дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має пріоритет
по відношенню до обмеження
робочого часу. Тому конфорка
вимкнеться тільки тоді, коли пройде
час автоматики (напр. можливо
наставити автоматику вимкнення на
99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
Максимальное
время (часов)
25
включенням нижчого рівня

P - fonction de puissance augmentée
“BOOSTER“
P – functie van verhoogd vermogen
“BOOSTER”
P - функция повышенной мощности
„BOOSTER“
P - функція підвищеної потужності
„BOOSTER“
SIGNALISATION DÉFAUT
(E et le numéro de défaut clignotent)
FOUTMELDING
(E en het nummer van de storing
knipperen)
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
(блимає E і номер несправності)
E1/E2 – MAUVAISE TENSION
D
Il faut vérifier le raccordement de la
plaque à induction et la tension au
niveau du circuit d'alimentation.
E1/E2 – ONGESCHIKTE
VOEDINGSSPANNING
De aansluiting van de kookplaat en de
spanning van de voedingscircuit dienen
gecontroleerd te worden.
E1/E2 – НЕПРАВИЛЬЕНО
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ
Подключение варочной панели и
напряжения цепи питания должны
быть проверены.
E1/E2 – НЕПРАВИЛЬНА
НАПРУГА ЖИВЛЕННЯ
Підключення варильної панелі і
напругу схеми живлення необхідно
перевірити.
E3/E4/E5 – SURCHAUFFE DE LA
ZONE DE CUISSON
La surchauffe de la zone de cuisson
arrive, si on laisse, par exemple, un
récipient vide sur la zone de cuisson en
marche. Dans ce cas, il faut laisser
refroidir
E3/E4/E5 – OVERVERHITTING
VAN KOOKZONE
Tot de oververhitting van de kookzone
kan het b.v. daardoor komen dat de lege
pot op de ingeschakelde kookzone staat,
bij het uitkoken
Laat in dit geval het apparaat afkoelen.
E3/E4/E5 – ПЕРЕГРЕВ
КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться,
например, если на включенной
конфорке оставлена пустая кастрюля,
жидкость выкипела и т.п.
В таком случае следует дать прибору
остыть.
E3/E4/E5 – КОНФОРКА
ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо,
наприклад, на включеній конфорці
залишено порожню каструлю, рідина
википіла і т.п.
У такому разі слід почекати, поки
прилад остигне.
Si un autre code de défaut est visualisé,
il faut contacter le Service agréé.
Verschijnt een andere code van de
storing richt u zich tot de geautoriseerde
servicedienst.
В случае изображения другого кода
неисправности следует обратиться в
авторизованный сервис.
У випадку, коли зображено інший код
несправності, слід звернутися у
авторизований сервіс.
PRINCIPES D’UTILISATION
DE LA PLAQUE DE CUISSON
GEBRUIK VAN
GLASKERAMISCHE
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
x La plaque de cuisson à induction est
conforme à toutes les contraintes
ives à l’utilisation de cette
installation au foyer, si le présent
Avant la première mise en service de
l’appareil, il faut éteindre l’interrupteur
principal ou le débrancher de la prise
et nettoyer bien l’appareil (détergents,
voir chapitre “Nettoyage et entretien”).
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
x De glaskeramische plaat voldoet bij
de gepaste manipulatie volgens de
aanwijzing aan alle vorderingen voor
deze apparaten in de huishouding.
Voor de eerste gebruikmaking van het
oofdschakelaar
uitgeschakeld of de vork uit de
contactdoos uitgetrokken worden en
het apparaat net schoongemaakt
worden (schoonmaakmiddelen zie
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Het apparaat kan met behulp van de
gebruiksaanwijzing alleen maar door
x Het is niet toegestaan de kinderen
x При соответствующем обращении в
соответствии с инструкцией
удовлетворяет
все требования предъявляемые к
такому оборудованию в домашнем
Перед первым использованием
прибора необходимо выключить
главный выключатель или извлечь
из розетки, а прибор должен
быть тщательно очищен (моющие
Прибор разрешается обслуживать
только взрослым лицам и согласно
x При відповідному поводженні згідно
керамічна
поверхня відповідає усім вимогам
що до цього побутового
Перед першим застосуванням
необхідно вимкнути головний
вимикач або витягнути вилку з
розетки і ретельно вичистити
споживач (миючі засоби див.
а утримання»).
Обслуговувати споживач згідно з
інструкцією дозволяється тільки
x Заборонено залишати дітей без
l’appareil.
A INDUCTION
relat
Mode d’emploi est respecté.
x
x
Mode d’emploi.
x
26
x
apparaat moet de h
x
een volwassene gebruikt worden.
варочная панель
хозяйстве.
x
вилку
средства см. главу «
уход »).
x
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
з інструкцією скло-
устаткування.
x
частина «Чищення т
x
дорослим.

La plaque électrique vitrocéramique
Éviter le réchauffage des récipients
vides d’émail pour ne pas détériorer
leur fond et ne pas égratigner la
surface de la plaque de cuisson.
x
Les récipients avec les rainures ou la
bavure au niveau du fond ne sont pas
recommandés.
Pour atteindre les meilleurs résultats
(cuisson sur la zone de cuisson
d’induction), il faut que l’épaisseur du
fond des récipients métalliques soit de
2 à 3 mm, pour les récipients inox
avec le fond garni (sandwich) de 4 à 6
re ambiante, il faut que
le fond soit légèrement creusé parce
que la chaleur le fait dilater et il sera
donc plat sur la surface de la plaque
de cuisson ce qui permet de diminuer
la perte thermique en contact entre
les surfaces.
x L’utilisation des récipient
s avec le
fond propre et lisse évite l’égratignure
de la plaque vitrocéramique.
Le diamètre du fond du récipient
utilisé devrait correspondre au
diamètre de la zone de cuisson
La chaleur créée au niveau du fond
d’un pot dépend du diamètre du pot.
Si le pot est plus petit, la puissance
est aussi plus petite. Si la zone de
cuisson n’est pas couverte par le pot,
le gaspillage d’énergie ne se produit
pas. Mais il faut positionner le pot
toujours au centre de la zone de
cuisson.
x Utiliser la degré de pui
ssance plus
important pour amener les plats à
l’ébullition. Après avoir porté les plats
zonder toezicht in de buurt van het in
bedrijf staande apparaat te laten
lopen.
De elektrische kookplaat is een
apparaat dat onder toezicht mag
gebruikt worden.
Vermijd het verhitten van lege
g
eëmailleerde pannen de bodem
waarvan daardoor beschadigd kan
worden en die door de beweging de
oppervlakte van de kookplaat kunnen
krabben.
De pannen met groeven, eventueel
met rafels zijn niet geschikt.
Om het best mogelijke resultaat
(tijdens het koken
op de
inductiekookzone) te bereiken moet
de bodem van de metalen pannen de
dikte van 2 -
3 mm hebben, bij de
roestvrije pannen met de
tussengevoegde bodem
(sandwichbodem) 4 tot 6 mm.
Bij de kamertemperatuur zou de
bodem een beetje uitgehold zijn,
omdat d
eze door de gloed uitzet en
daarna op de oppervlakte van de
kookzone vlak staat. Daardoor wordt
voor het minimale temperatuurverlies
bij het aanraken van de oppervlakten
gezorgd.
Om de krabben van het glaskeramiek
te vermijden moet u de pannen met
schone e
n gladde bodem gebruiken.
Probeer altijd dat de grootte van de
panbodem met de grootte van de
gekozen kookzone overeenkomt.
De op de bodem van de pot ontstane
warmte is van de doorsnede van de
pot afhankelijk. Hoe de pot kleiner is
des te lager is het verm
ogen. Het
komt niet tot de verkwisting van
energie indien de kookzone niet
geheel met de pot bedekt is. Stavte
však vždy hrnce do středu varné
инструкции по эксплуатации.
Не оставляйте детей без присмотра
рядом с работающим прибором.
ктрическая варочная панель это прибор, который должен
работать под присмотром.
Избегайте нагрева пустых
эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их днища и
при перемещении сосуда можно
поцарапать поверхность варочной
панели.
x Не подходят сосуды с нас
с заусеницами на днище.
x
Чтобы достичь лучших результатов
при использовании варочной зоны,
надо пользоваться металлическими
сосудами с толщиной днища 2
– 3
мм, в случае нержавеющих сосудов
с прокладкой (сэндвичовой
структурой) днища с толщиной 4 –
6 мм.
При комнатной температуре днище
должно быть чуть вогнутое, так как
при повышении температуры оно
расширяется и следовательно с
поверхностью варочной зоны будет
соприкасаться плоскостью. Это
обеспечит минимальные потери
тепла.
Чтобы не поцарапать
стеклокерамику, используйте
сосуды с чистым и гладким
днищем.
Всегда следите за тем, чтобы
размер днища примененного
сосуда соответствовал диаметру
выбранной варочной зоны.
Тепло, генерируемое в нижней
части кастрюли, зависит от
диаметра кастрюли. Чем м
еньше
кастрюля, тем меньше мощность.
Если конфорка закрыта кастрюлей
не полностью, то потерь энергии не
нагляду біля споживача, який
працює.
x Електрична варильна поверхня –
це
споживач, який повинен працювати
під наглядом.
орожній
емальований посуд, дно якого може
у наслідок нагрівання пошкодитися і
при пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або задирками
на дні не є придатним.
Щоб отримати кращі результати
(при варінні на індукційній конфорці)
обхідно застосовувати
металічний посуд з дном товщиною
у 2-
3 мм, або посуд із нержавіючої
сталі із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі має бути
дно злегка заглибленим тому, що
під впливом жару воно розтягується
і буде рівно лежат
и на поверхні
конфорки. Так забезпечено
мінімальну втрату тепла при дотику
поверхонь.
Щоб запобігти пошкрябанню
склокераміки, необхідно
застосовувати посуд з чистим та
гладким дном.
Завжди необхідно дбати про те,
щоб розміри посуду відповідали
діаметру відповідної конфорки.
Тепло, що виникає на дні каструлі,
залежить від діаметру каструлі. Чим
менша каструля, тим менша і
потужність. Втрата енергії не
виникає, якщо конфорка не зовсім
закрита каструлею. Одначе слід
дбати про те, щоб каструлю було
покладено на
Щоб довести страву до кипіння слід
застосовувати вищий рівень
потужності. Коли страва почне
27

à l’ébullition passer à la puissance
moins importante de la zone de
cuisson.
Ne pas utiliser les écuelles de feuille
d’aluminium et la vaisselle contenant
l’aluminium.
Ne pas mettre les objets de matière
plastique (cuillères, écuelles,
passoires, etc) sur les zones de
cuisson chaudes, ces matières se
fondent et roussissent.
x
La graisse et l’huile surchauffées
peuvent s’enflammer. Il faut donc faire
attention à la préparat
ion des plats
avec la graisse et l’huile (friture, etc.).
Om het gerecht aan de kook te
brengen gebruik de hogere graad van
het prestatievermogen. Nadat het
gerechgt
aan de kook is gebracht, stel
een lager prestatievermogen van de
kookzone in.
x Gebruik geen schaaltjes uit Al-
folies
of potten uit materiaal met aluminium.
Leg geen voorwerpen van plastic
(lepels, schaaltjes, zeefjes etc.) op
hete kookzones, deze stoffen s
Olie en vet kunnen oververhit raken
en vlam vatten, let op bij de bereiding
van voedsel met vet en olie (frituren
e.d.).
возникает. Однако всегда следует
располагать кастрюлю по центру
зоны нагрева.
Для того, чтобы пищу привести в
кипение применяйте более высокий
уровень
мощности. После
достижения кипения пищи,
переключайте варочную зону на
более низкую мощность.
Не используйте миски из
алюминиевой фольги или посуду,
изготовленную из содержащего
алюминий материала.
На горячие варочные зоны не
кладите предметы из пластмассы
(ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.)
Эти материалы плавятся и
пригорают.
Перегретые жиры и масла могут
загореться. Следовательно, будьте
осторожны при приготовлению
пищи содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
кипіти, можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати миски з
алюмінієвої фольги та посуд з
матеріалів, що містять алюміній.
На гарячу конфорку не відкладати
предмети з пластмаси (ложки,
миски, друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та пригорають.
Перегріті жири та олія можуть
спалахнути, томи готуючи страви
необхідно поводитися з жирами та
олією обережно (смаження, тощо).
Votre plaque à induction est jolie et facile
à utiliser. Les recommandations et
conseils suivants vous permettront de
l’entretenir en bon état pour qu’il puisse
vous servir longtemps.
Uw glaskeramische plaat is mooi en
gemakkelijk in gebruik.
Volgende
raadgevingen en aanbevelingen zijn
behulpzaam om de
plaat in goede
toestand te houden waardoor zij lange
tijd functioneren kan.
У Вашей стеклокерамической
поверхности
красивый вид и простое
обслуживание. Следующие советы и
рекомендации помогут Вам сохранять
ее в таком состоянии, чтобы она
служила Вам по
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з
вигляду та не вибаглива що до
утримання.
Нижче вказані поради та рекомендації
допоможуть Вам утримувати її у
такому стані. щоб вона дійсно довго
служила Вам.
28

Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur
pour le nettoyage de l’appareil !
Nettoyer la plaque vitrocéramique
régulièrement, après chaque
utilisation, si possible.
x
D’abord, éliminer les résidus de plats
et de liquides de la plaque
mique par un grattoir (fait
partie de l’équipement de l’appareil).
Quand la plaque est froide, appliquer
quelques gouttes de détergent
conforme et nettoyer la surface par
les serviettes papier cuisine ou par un
torchon propre et fin.
la surface par
les serviettes papier cuisine ou par un
torchon fin.
Ne pas utiliser de paille de fer,
d’éponge ou d’autre produit de
nettoyage avec la surface rugueuse.
Il est également recommandé de ne
pas utiliser de produit favorisant la
corrosion, pa
r exemple, spray pour le
nettoyage du four et l’élimination des
Si un objet de plastique, de feuille de
cuisine, le sucre ou un produit
alimentaire contenant le sucre se
fondent par mégarde sur la surface
chaude de votre plaque
aut les éliminer
sans tarder par le grattoir de la plaque
qui est encore chaude,
éventuellement, aussi de la surface
d’un récipient pour éviter la
détérioration de la surface de la
Avant de préparer les plats contenant
une quantité impor
tante de sucre
(confiture, par exemple), il est
nécessaire d’appliquer sur la plaque
un produit de protection pour assurer
la protection de la surface contre la
Gebruik voor de reiniging van het
apparaat geen stoomreiniger!
Reinig de glaskeramische plaat
regelmatig, het best na ieder gebruik.
Verwijder van de glaskeramische
plaat alle verdroogde resten van
gerechten of vloeistoffen met het
schrapertje (acces
Wanneer de plaat koud is, breng
enige druppels van een geschikt
schoonmaakmiddel en reinig de
oppervlakte met een papierdoek of
met een schone, zachte doek.
Was de vlakte grondig en droog deze
met een papierdoek of met een
zachte stof.
Gebruik geen pannesponzen,
schuursponsjes of andere schurende
schoonmaakmiddelen.
Wij adviseren ook geen
schoonmaakmiddelen die de corrosie
ondersteuen, zoals bij voorbeeld
ovenreinigingssprays of middelen
voor vlekkenreiniging.
x Indien op de verhitte opp
ervlakte van
de glaskeramische plaat uit vergissing
een plastic voorwerp, keukenfolies,
suiker of levensmiddelen met suiker
smelten, verwijder deze, zolang de
plaat heet is, met een
reinigingsschrapertje niet alleen van
de kookplaat maar ook van de
oppervlakte van de pan.
Daardoor
komt het niet tot de beschadiging van
de oppervlakte van de kookplaat.
Voor de voorbereiding van gerechten
met een grotere hoeveelheid suiker
(b.v. jam) besmeer de plaat met een
geschikt beschermmiddel om de
oppervlakte tegen de b
eschadiging
door de suiker in geval van het
overlopen of overstromen van het
Для чистки прибора не используйте
пароочиститель!
Вашу стеклокерамическую плиту
чистите регулярно, лучше всего
после каждого использования.
Сначала удалите со
стеклокерамической панели все
засохшие остатки пищи и
жидкостей при помощи скребка
(входит в комплект
принадлежностей прибора).
холодная
нанесите несколько капель
подходящего моющего средства и
очистите ее поверхность при
помощи бумажного полотенца или
чистой, тонкой салфетки.
Поверхность тщательно помойте и
осушите другим бумажным
полотенцем или мягкой тканей.
Не применяйте проволочную
мочалку, губку или никакие другие
моющие средства с шеро
Также не рекомендуем применение
средств, способствующих коррозии
как на пр. распылители для духовок
и для устранения пятен.
Если у Вас по недосмотру
расплавится на поверхности Вашей
стеклокерамической поверхности
любой предмет из пла
стмассы,
кухонной фольги, сахар или пища
содержащая сахар, немедленно их
удалите при помощи скребка пока
поверхность горячая, причем не
только из варочной плиты а в
случае загрязнения также из
поверхности сосуда. Тем самым
Вы предупредите повреждение
поверхности варочной панели.
Перед приготовлением пищи
содержащей более значительное
Споживач заборонено чистити
парою.
керамічну поверхню слід
чистити регулярно, найкраще після
кожного застосування.
Спочатку слід усунути з склокерамічної поверхні усі засохлі
залишки їжі та рідин за допомогою
шкр
ебка для чищення (у приладді
Коли поверхня охолоне, нанести на
неї кілька крапель відповідного
миючого засобу і вичистити її
салфеткою з паперу або чистою,
м’якою ганчіркою.
Поверхню ретельно вимити і
висушити новою салфеткою або
м’якою тканиною.
Заборонено користуватися
дротяними сіточками, миючими
губками або іншими
пристосуваннями для чищення з
абразивною поверхнею.
Також не рекомендується
застосовувати засоби, що сприяють
виникненню корозії, наприклад
аерозолі для духовок або для
усування плям.
керамічній
поверхні ненароком розплавиться
предмет з пластмаси, кухонна
плівка, цукор або продукти з
цукром, то їх слід усун ути за
допомогою шкребка доки поверхня
ще гаряча, причому не тільки з
поверхні варильної панелі, але і з
дна
посуду. Це допоможе запобігти
пошкодженню поверхні варильної
панелі.
Перед приготуванням страви, що
містить велику кількість цукру
(наприклад, джем), слід поверхню
змастити відповідним захисним
29

détérioration due au sucre, si le plat
s’enfuit ou déborde sur la surface de
la plaque.
gerecht op de oppervlakte van de
количество сахара (на пр. джем),
помажьте панель подходящим
защитным средством для защиты
ее поверхности от повреждения
сахаром в случае перекипения или
засобом, щоб захистити її поверхню
від пошкодження цукром у ви
падку,
якщо страва перекипить або
виллється на варильну поверхню.
Les taches métalliques brillantes sont
dues à l’usure du fond d’un pot
d’aluminium ou à l’utilisation d’un
détergent non conforme. Il est difficile de
les éliminer par un nettoyage répéti
Metaalachtig glanzende verkleuringen
onstaan door het afschaven van de
bodem van aluminium pannen of door de
gebruikmaking van een ongeschikt
schoonmaakmiddel.
Deze vlekken
worden moeizaam door herhaalde
reiniging verwijderd.
Металлические блестящие пятна
возникают в результате трения дна
алюминиевой посуды или в случае
применения несоответствующего
чистящего средства. Эти пятна
удаляются путём трудоемкой
многократной чистки.
Металічні блискучі плями виникають
у наслідок шкрябання дном
алюмінієвої каструлі або при
застосуванні невідповідного миючого
засобу. Ці плями важко усуваються і
вимагають багаторазового чищення.
Le changement de la couleur de la
plaque de cuisson est dû en général
par les roussis qu’on ne peut pas
éliminer. Il n’a pas d’impact
sur la
fonction du vitrocéramique, le matériau
n’est pas modifié.
Kleurveranderingen op de kookplaat
zijn vooral door aangekoekte
onverwijderbare resten veroorzaakt. Zij
hebben geen invloed op de functie van
het glaskeramiek, het gaat niet om de
wijzigin
Цветные изменения на варочной
панели
вообще вызваны
пригоревшими остатками, которые
нельзя удалить. Они не оказывают
влияние на работу стеклокерамики,
так как речь не идет об изменениях в
материале.
Зміни кольору варильної поверхні
викликають виключно тривкі припечені
залишки. Ці зміни не мають вплив на
функцію склокераміки, у даному
випадку не виникають зміни у
матеріалі.
L’usure du décor est due à l’utilisation
des détergents abrasifs ou au frottement
long du fond d’un pot sur la surface de la
plaque de cuisson. Une tache foncée
apparaît sur la plaque de cuisson.
Het afslijpen van de versiering kan
door schuurmiddelen of door het
afschuren van de pannenbodem op de
oppervlakte van de kookplaat langere tijd
veroorzaakt worden.
laat
ontstaat een donkere vlek.
Истирание декора может быть
результатом либо применения
абразивных чистящих средств, либо
трения дна посуды
о поверхность
варочной панели в течение
длительного периода времени. На
варочной панели возникает темное
пятно.
Зникання декору (обточування) може
бути викликано абразивними миючими
засобами, або шкрябанням дна
каструлі по поверхні скло
керамічної
панелі протягом довшого часу. На
варильній поверхні виникає темна
пляма.
Si une panne apparaît dans le délai de
garantie, le client ne l’élimine pas luimême. Il faut déposer la réclamation
dans le magasin où le client a acheté
l’appareil, dans un Service de la marque
ou dans les Services cités dans les
Conditions de garantie. il faut suivre les
dispositions de la Fiche de garantie et
des Conditions de garantie. La
réclamation n’est pas acceptée sans
Fiche de garantie dûment remplie.
Wanneer een storing bij het apparaat
tijdens de garantieperiode ontstaat,
repareer deze niet zelf.
Laat de
reclamatie in de winkel laten gelden
waar u het apparaat hebt gekocht, of bij
de geautoriseerde klantenservice of bij
de gevolmachtigde klantenservice die in
de Garantievoorwaarden zijn
aangegeven.
Bij de indiening van de
reclamatie volg de tekst van het
Garantiebewijs en van de
Garantievoorwaarden op. De reclamatie
В случае если в течение гарантийного
срока в приборе возникнет
неисправность, не устраняйте её
самостоятельно. Претензию следует
предъявлять в магазине, где Вы
приобрели прибор, в официальном
сервисном центре бренда или в
авторизованных сервисных центрах,
указанных в гарантийных условиях.
При предъявлении претензии следует
руководствоваться текстом
Гарантийного паспорта и Гарантийных
Якщо протягом гарантійного періоду
на споживачі виникне несправність, не
усувайте її самостійно. З претензією
зверніться у магазин, в котрому Ви
придбали споживач, у авторизований
сервіс або в сервісну мережу, яку
приведено в Гарантійних умовах. При
оформленні претензії керуйтесь
текстом Гарантійного паспорту і
Гарантійних умов. Без пред’явлення
правильно заповненого Гарантійного
паспорта
є претензія недійсною.
plaat te beschermen.
разлития блюда на
tif.
30
-

is zonder de voorlegging van het
behorlijk ingevulde Garantiebewijs niet
geldig.
условий. Без предъявления
правильно заполненного
Гарантийного паспорта гарантия
недействительна.
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ
ТА ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
Carton ondulé, papier d’emballage
- vente à la société orientée vers la
récupération des ordures
containers de récupération papiers
Feuilles d’emballage, sacs PE
- containers de récupération matières
plastiques
Golfkarton, pakpapier-verkoop aan
inzamelplaatsen
inzamelcontainers voor papier
inzamelcontainers voor kunststof
Гофрированный картон, упаковочная
бумаг
продажа в пункт сбора вторсырья
–в контейнеры для вторичного сырья
(бумаги)
другое применение
Упаковочн
–в контейнеры для пластмассы
Гофрокартон, пакувальний папір здати в утильсировини
- у збірний контейнер для утильного
паперу інше
Пакувальні плівки та ПЕ пакети
LIQUIDATION DE
L’APPAREIL APRÈS LA FIN
DE SA DURÉE DE VIE
VERWERKING VAN
AFGEDANKT APPARAAT
L’appareil est conforme à la directive
européenne 2012/19/EU relative au
traitement des déchets d'équipements
électriques et électroniques
(waste
electrical and electronic equipment WEEE).
Cette directive définit le cadre européen
unique (UE) pour la récupération et le
recyclage des déchets.
Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical
- WEEE).
Deze richtlijn bepaalt een identieke
Europese (EU) methode voor de
verwijdering en recycling van afgedankte
apparaten.
Данный прибор имеет маркировку в
соответствии с Европейской
директивой 2012/19/ЕС об утилизации
электрического и электронного
оборудования (waste electrical and
electronic equipment
Данная директива определяет общие
европейские (EU) рамки для
возвращения и вторичной
переработки использованного
оборудования.
Даний споживач має маркування
згідно з європейською директивою
20
про поводження з
вживаним електричним та
електронним обладнанням (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
Ця директива встановлює єдині
європейські (ЕС) рамки для
зворотного збору та рецикляції
вживаного обла
L’appareil contient des matériaux
récupérables qu’on peut recycler.
Déposer l’appareil dans un dépôt de
matières de récupération ou dans un
Het apparaat bevat waardevolle stoffen
die zouden hergebruikt worden.
Het
apparaat moet worden afgegeven bij een
verzamelplaats voor afval of bij de door
Прибор содержит ценным материалы,
которые было бы целесообразно
использовать повторно. Прибор
сдайте в пункт сбора утильсырья или
Споживач містить цінні матеріали,
котрі мали б бути знову використані.
Споживач слід здати у збірний пункт
для утильсировини або ж на місце,
autre utilisation
використання
у збірні контейнери для пластику
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ
31
12/19/EU
днання

stock des ordures communal.
de gemeente vastgestelde
verzamelpunt.
на место, которое в населённом
пункте предназначено для
укладывания отходов.
котре у населеному пункті визначено
для складуванн
я відходів.
INSTRUCTIONS RELATIVES
À L’INSTALATION
Seule la société agréée a le droit de
réaliser l’installation. L’installation doit
être réalisée conformément aux normes
et à la réglementatio
De installatie moet worden uitgevoerd
alleen maar door een gekwalificeerde
firma overeenkomstig de plaatselijk
geldende normen en voorschriften.
Установка может быть выполнена
только уполномоченной
квалифицированной фирмой и
должна осуществляться в
соответствии с национальными
стандартами и правилами.
Установку повинна проводити тільки
фірма, працівники якої мають для
такої діяльності відповідну
кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з
національними директивами та
стандартами.
Avant de mettre l’appareil en marche,
il est nécessaire, pour assurer son
fonctionnement, de réaliser surtout
les opérations suivantes :
contrôle de raccordement à
l'électricité,
contrôle de la fonction des corps de
chauffage, des éléments de
commande et de réglage,
présentation de toutes les fonctions
de l’appareil au client, présentation de
la commande et de l’entretien.
Voor de installatie van het apparaat
zijn inzake de functie van het apparaat
volgende handelingen uit te voeren:
x controle va
n correcte aansluiting op
controle van juiste functie van
kookelementen, regel-
demonstreren van alle functies van
het apparaat aan de klant en kennis
maken met de bediening en het
onderhoud.
При установке прибора
необходимо с точки зрения
функциональности прибора
осуществить следующие действия:
проверить правильность
подключения к источнику питания,
проверить функции нагревательных
элементов, элементов управления
и регуляции,
продемонстрировать клиенту все
функции
прибора и ознакомить
клиента с обслуживанием и
техобслуживанием прибора.
Перед застосуванням споживача
необхідно для роботи споживача
зробити наступні дії:
Перевірити правильність
підключення до електричної мережі.
Зробити контроль функції
конфорок, управл
Продемонструвати для замовника
всі функції споживача і ознайомити
його з обслуговуванням і доглядом.
AVERTISSEMENT IMPORTANT !
En manipulant l’appareil hors l’utilisation
courante, il est nécessaire de
débrancher l’appareil en le débranchant
de la prise ou en arrêtant l’interrupteur
principal situé devant l’appareil.
BELANGRIJKE
WAARSCHUWING!
Tijdens iedere behandeling met het
apparaat buiten gewone gebruik is het
nodig het apparaat van het
elektriciteitsnet los te koppelen door het
uittrekken van de vork uit de contactdoos
of door het uitschakelen van de
hoofdschakelaar voor het apparaat.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любом обращении с прибором,
выходящем за рамки стандартного
использования, необходимо
обеспечить его отключение
от
электросети, вытянув вилку из розетки
или выключив главный выключатель
перед прибором.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь
якій маніпуляції з
електричною поверхнею поза межами
її стандартного застосування, слід
від
єднати споживач від електричної
мережі, тобто витягнути вилку з
розетки або вимкнути головний
вимикач перед споживачем.
la commande
par un temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de werking met
behulp van
de buitentijdschakelaar of
van een separaat systeem van de
afstandsbediening bestem d.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с
использованием внешнего таймера
или удалённой системы
дистанционного управления.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із
застосуванням стороннього таймеру
чи системи дистанційної регуляції.
-
’appareil n’est pas prêt à
32
'

LOCALISATION DE LA
PLAQUE CUISSON
УСТАНОВКА
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
РОЗМІЩЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПОВЕРХНІ
DIMENSIONS POUR LE
MONTAGE
IS656USC, IS656X, IS655USC, IS655X, IS756USC, S756SC, IS656SC, IS655SC
Comme la plaque de cuisson est plus
large que la kitchenette et l’épaisseur de
la plaque est inférieure à 49 mm, il faut
Indien de kookplaat breder is dan de
keukenkast en het werkblad dunner is
dan 49 mm, snij in beide kanten van de
Если варочная панель шире, чем
тумба, а ее столешница не толще
49 мм, с обеих сторон тумбы сделайте
Якщо варильна панель ширша, ніж
шафка, а товщина кухонної стільниці
менша, ніж 49 мм то слід вирізати з
33
655SC

découper les ouvertures au niveau de la
kitchenette pour séparer l’appareil de la
kitchenette.
kast de uitsnijdingen op die manier dat
het toestel van de kast gescheiden is.
вырез пилой, чтобы прибор не
контактировал с тумбой.
обох боків корпусу отвори так, щоб
прилад було відокремлено від шафки.
Dimensions pour le montage à l’intérieur
de la kitchenette.
X < 49 mm: y = 49 mm
X > = 49 mm: y = 0
Montageafmetingen binnenin de kast.
X < 49 mm: y = 49 mm
Монтажные размеры внутри шкафа.
X < 49 mm: y = 49 mm
Монтажні розміри всередині шафки.
X <
X > = 49 mm: y = 0
Exigences complémentaires pour
intégrer la plaque de cuisson dans le
bloc-cuisine.
Aanvullende eisen voor de inbouw van
de kookplaat naar het werkblad.
Дополнительные требования при
монтаже варочной панели вровень со
столешницей
Додаткові вимоги до установки
варильної панелі у стільницю.
1. ruban
2. kit pour assurer l’étanchéité
1. band
2. set voor dichting
1. стрічка
2. комплект для ущільнення
– x
49 mm: y = 49 mm – x
34

x Intégrer l’appareil uniquement au-
d’une kitchenette, largeur min.
de 650 (IS656SC, IS655SC) ou de
800 mm (IS756SC) (voir dessin).
Après le montage, il est nécessaire
que l’appareil soit accessible du bas
pour assurer l’entretien.
Si une prise ou un four sont situés audessous de la plaque
faut assurer le démontage facile.
x
La plaque de cuisson est conçue
surtout pour l’intégration dans le bloc-
cuisine de pierre ou de dalle.
x
La plaque vitrocéramique installée
n’est fixée qu’au niveau de sa partie
inférieure, côté latéral ce qu
i assure
l’accessibilité de la plaque pour le
remplacement. Il faut appliquer le
ruban pour assurer l’étanchéité.
Réclamer le produit endommagé
pendant le transport avant de
l’installer, ensuite, les dommages
seront considérés comme dommages
produits à cau
La garantie ne couvre pas de
dommages dus à la mauvaise
La garantie ne couvre pas de
dommages dus à la pénétration de
l’eau et de dommages produits
Avant l’entretien, il faut dégager
l’esp
ace autour de l’appareil (tiroirs,
étagères, etc.).
x Le technicien du Service après-
vente
est responsable de la réparation et de
la maintenance de l’appareil, pour le
rémontage de la plaque dans le bloc-
cuisine, il faut contacter votre expert
en montage du bloc-cuisine.
Le kit utilisé pour assurer l’étanchéité
des bords de la plaque vitrocéramique
doit résister à la température min. de
x Het toestel mag alleen onder een kast
met de breedte van tenminste 650
(IS656SC, IS655SC) of 800 mm
(IS756SC) ingebouwd worden (zie
afbeelding).
Na de inbouw moet het toestel van
beneden voor de service bereikbaar
zijn.
x Is onder de kookplaat een sc
huiflade
of een inbouwoven ingebouwd dient
deze makkelijk uitgenomen te
worden.
Deze kookplaten zijn vooral voor de
inbouw naar het stenen werkblad of
werkblad uit tegels geschikt.
Tijdens de inbouw moet de plaat
alleen langs de kant van de
glaskeramische
plaat bevestigd zijn,
namelijk in het onderste deel. Dat
zorgt ervoor dat de glaskeramische
plaat bereikbaar blijft voor het
eventuele vervangen. Breng voor
deze bevestiging een laag band voor
de dichting van de oppervlakte.
x Laat de reclamatie van iedere d
oor
het vervoer veroorzaakte
beschadiging voor de inbouw van het
toestel gelden, daarna worden deze
beschadigingen voor gevolg van de
onjuiste inbouw gehouden worden.
De garantie heeft geen betrekking op
de schaden die door een onjuiste
inbouw zijn ontstaan.
De garantie heeft geen betrekking op
de beschadiging door water of een
andere beschadiging tijdens de
inbouw.
Ruim voor de service
werkzaamheden de ruimte om het
toestel op (neem de laden, stellingen
etc. uit).
De vakarbeider van de service is
verantw
oordelijk voor de reparaties en
service van het toestel, neem voor de
x Варочная панель может быть
встроена в кухонных шкаф
шириной не менее 650
После монтажа должен быть
обеспечен свободный доступ к
нижней стороне варочной панели
для обслуживания и сервисного
вмешательства.
Если в шкаф встроен ящик или
духовка, они должны без труда
полностью извлекаться.
варочные панели подходят
для встраивания в каменные
столешницы и столешницы,
облицованные плиткой.
Прокладывайте герметик не с
нижней, а с боковой стороны
стеклокерамики, чтобы обеспечить
демонтаж стеклокерамической
поверхности для повторного
встраивания.
Между стеклокерамикой и
столешницей проложите
уплотнительную ленту.
О транспортных повреждениях
заявляйте до прокладывания
герметика. Повреждения, о которых
заявлено позже, рассматриваются
как появившиеся после монтажа.
Гарантия на неисправности,
связанные
с неправильным
монтажом прибора, не
распространяется.
Гарантия не распространяется на
ущерб, причиненный водой, и
любые другие повреждения
столешницы, в которую встроен
прибор.
Перед звонком в сервисный центр
извлеките из кухонного шкафа, куда
встроен при
бор, все ящики, полки,
корзины и направляющие.
x Прилад може бути забудований
тільки на одну шафку шириною мін.
мм (IS756SC) (див. малюнок).
x
Після установки прилад має бути
доступним знизу для цілей
обслуговування.
Якщо під варильною панеллю
вбудований ящик або духовка, то
вони мають легко вийматися.
Ці варильні панелі особливо
підходять для інтегра
При встановленні слід стільницю
закріпити тільки уздовж боку
склокерамічної панелі, а саме
- у
нижній частині. Це гарантує, що
панель буде і надалі залишатися
доступною при необхідності заміни.
Для такого кріплення нане
сіть шар
стрічки, щоб ущільнити поверхню.
Застосувати позов за збиток,
заподіяний при перевезенні, слід до
встановлення приладу тому, що
після цього збиток буде вважатися
результатом неправильної
установки.
Гарантія не поширюється на
пошкодження в резуль
неправильної установки.
x
Гарантія не поширюється на
пошкодження від води або інші
пошкодження приладу під час
установки.
яким ремонтом слід
звільнити простір навколо приладу
(видалити ящики, полиці і т.д.).
Спеціаліст сервісу несе
відповідал
ьність за ремонт і
обслуговування приладу, для
повторної установки приладу в
стільницю зв'яжіться з фахівцем з
монтажу кухонь.
x Комплект для герметизації країв
35

x
Pour éviter la coloration de la pierre
naturelle il faut appliquer du mastic
spécial entre le vitre et la pierre
herhaalde inbouw van het toestel naar
het werkblad het contact op met uw
keukenspecialist.
De voor de dichting van de kant van
de glaskeramische plaat gebruikte set
dient tegen de temper
tenminste 160°C bestendig te zijn.
Gebruik een special ontwikkeld kit
tussen glas en natuursteen om de
verkleuringen van de natuursteen te
voorkomen.
x Сервисный центр осуществляет
только ремонт и сервисное
обслуживание варочной панели.
Для монтажа (в том числе
повторного и монтажа вровень со
столешницей) варочной панели
обращайтесь к поставщику
кухонной мебели.
Герметик должен выдерживать
температуру не менее 160°С.
При встраивании варочной панели
в каменную столешницу
используйте специальный
герметик, который не окрашивает
камень.
склокерамічної панелі повинен бути
стійким до температури мін. 160°C.
Щоб запобігти зміні кольору
натурального каменю, слід
використовувати спеціально
розроблений герметик між скло і
Si la hauteur de la plaque de travail est
supérieure à 30 mm, il est nécessaire de
modifier sa forme au niveau de la sortie
de l'air de refroidissement de l'appareil
(voir dessin).
Is het werkblad meer dan 30 mm dikker
is het nodig de vorm ervan in de plaats
van de uitgang van de koellucht uit het
apparaat aan te passen (zie afbeelding).
Если толщина рабочей поверхности
превышает 30мм, то необходимо
подправить ее форму в месте вывода
охлаждающего воздуха из прибора
(см. рисунок)
Необхідно дотримувати мінімальну
віддаль вмісту кухонних меблів (вміст
ящика) від кожуха панелі
Забезпечити достатню вентиляцію,
див. малюнок.
Seule la société agréée a le droit de
réaliser l
tre réalisée conformément aux
normes et à la réglementation
nationales.
La plaque cuisson électrique est
destinée du point de vue de
l’influence des facteurs externes au
aque cuisson sera placée dans
une ouverture située au niveau de la
plaque de travail, épaisseur min. de
30mm, matière résistante à la chaleur
x ll est nécessaire d’installer la plaque
De installatie moet worden uitgevoerd
alleen maar door een gekwalificeerde
firma overeenkomstig de plaatselijk
geldende normen en voorschriften.
De electrische kookplaat is met
betrekking tot de werking van
buiteninvloeden volgens norm voor
gewone omgeving bestemd.
Voor veilige afstanden tussen de
wanden meubels en de kookplaat
geldt de norm.
naar de uitsnijding in
het werkblad van min. dikte van 30
mm in te bouwen de oppervlakte
waarvan uit een hittebestendige stof
Установка может бы ть выполнена
только уполномоченной
квалифицированной фирмой и
должна осуществляться в
соответствии с национальными
стандартами и правилами.
панель
предназначена с точки зрения
воздействия внешних факторов для
нормальной среды.
азначена
для ее встраивания в столешницу
с мин. толщиной 30мм, с
поверхностным покрытием из
термостойкого материала.
Установку повинна проводити
тільки фірма, яка має відповідну
кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з
національними стандартами та
директивами.
Електричну варильну поверхню
призначено з точки зору зовнішніх
впливів для нормального
Варильну поверхню призначено для
вбудовування у отвір у стільниці
кухонних меблів, котра має
30мм, і
поверхню котрої виповнено з
naturelle.
’installation. L’
ê
x
x La pl
36
milieu normal.
sur la surface.
x
натуральний камінь.
– 30 мм.
x
середовища.
x
товщину не менше ніж

de travail dans la position horizontale,
nchéité au niveau
d’un mur et de la protéger contre la
pénétration des liquides.
Les dimensions de l’ouverture pour la
plaque cuisson et sa position sont
indiquées sur le dessin concernant
l’installation.
La distance de sécurité entre la
le mur ou les
meubles est indiquée sur le dessin.
Il est recommandé d’appliquer un
vernis (silicone, par exemple) ou une
feuille Al sur la surface créée après la
réalisation de l’ouverture pour limiter
la pénétration de l’humidité dans la
ndre des mesures
particulières il est interdit d’installer
dessous de la plaque cuisson le
four dont les produits de combustion
pourraient monter au-
Il est nécessaire que la paroi derrière
d’un bloc cuisine située derrière
la
plaque cuisson soit de la matière
résistante à la chaleur (120° C). La
distance minimale entre le bord
arrière de la plaque cuisson et la paroi
derrière est de 50 mm.
Il est interdit d’installer la plaque
cuisson à proximité d’un bloc cuisine
On vous recommande de n’installer
dessus de la plaque cuisson’une
hotte de cuisine et de monter une
petite armoire au-
dessus de la hotte.
Il n’est pas recommandé d’installer
une armoire sans hotte au-
dessus de
la plaque cuisson. La distance
minimale entre la plaque cuisson et la
hotte est de 650 mm, suivre les
Het werkblad moet worden
geinstalleerd in de horizontale positie
en aan de wand tegen lekken gedicht.
x De afmetingen van de ui
tsnijding voor
de kookplaat en de positie ervan zijn
in de afbeelding voor de installatie
aangegeven.
Veilige na te komen afstanden tussen
de wanden, meubels en de kookplaat
zijn in de afbeelding.
Wij adviseren om de na de uitsnijding
van de opening ontst
ane vlakten met
een geschikte lak (b.v. siliconenlak) af
te dichten, eventueel met Al-
folies die
het doordringen van de vochtigheid
naar de plaat reduceren.
Onder de kookplaten mogen zonder
bijzondere maatregel geen ovens
geinstalleerd worden wanneer de
ve
rbrandingsproducten uit de oven
naar boven onder de kookplaat
kunnen stromen.
De achterwand van het
keukensysteem achter de kookplaat
moet ook uit een hittebestendige stof
zijn (120° C).
De minimale afstand
tussen de achterkant van de
kookplaat en de acht
De kookplaat mag niet vlak bij een
keukenkast uit brandbaar materiaal
geinstalleerd worden wanneer deze
boven de oppervlakte van het
werkblad gaat.
Wij adviseren om boven de kookplaat
alleen maar een afzuigkap te
installeren waarboven een
keukenkast kan geplaatst worden.
Wij
adviseren om boven de kookplaat
geen zelfstandige kast zonder
afzuigkap te installeren.
De minimale
afstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm, verder volgens
x Столешница должна быть
установлена в горизонтальном
положении и во избежание
затекания жидкостей должна быть
уплотнена со стороны стены.
азмеры отверстия для варочной
панели и его размещение
приведены на рисунке для
монтажа.
Безопасные расстояния стен и
мебели от варочной
поверхности,
которые должны быть соблюдены,
указаны на рисунке.
Поверхность, возникшую при
вырезании отверстия, рекоме
ндуем
покрыть подходящим лаком (на пр.
силиконовым), или алюминиевой
фольгой, которая снизит
проникновение влажности в
столешницу.
Под варочные панели нельзя без
специального мероприятия
устанавливать духовки, у которых
продукты сгорания могут двигаться
по направлению наверх, под
варочную поверхность.
Задняя стенка кухонной мебели, за
панелью также должна быть из
термостойкого материала (120° Ц).
Минимальное расстояние задней
грани панели от задней стенки
должно составлять 50 мм.
x Панель не может быть раз
мещена
близко к кухонному шкафчику из
горючего материала, который
выходит над поверхность
столешницы.
Над варочной поверхностью
рекомендуется устанавливать
только вытяжку (вытяжной шкаф),
над которым может быть
установлен кухонный шкафчик.
Самостоятельный
шкафчик без
вытяжки пара размещать над
Стільницю кухонних меблів слід
встановити горизонтально і на
стороні, котра прилягає до стіни,
ущільнити від протікання рідини.
Розміри отвору для варильної
поверхні та її позицію вказано на
малюнку для встановлення.
Безпечну віддаль стін та меблів від
варильної поверхні, котрі необхідно
обов’язково дотримати, вказано на
малюнку.
Поверхні, котрі виникають після
того як вирізано отвір,
рекомендуємо пофарбувати
відповідним лаком (напр.
силіконовим)
, або ж покрити
алюмінієвою плівкою, щоб запобігти
просочуванню вологи під варильну
поверхню.
Задня стінка кухонних меблів за
варильною поверхнею має бути
також з теплостійкого матеріалу
(120° C). Мінімальна віддаль
заднього краю варильної поверхні
від задньої стінки – 50 мм.
Варильну поверхню заборонено
встановлювати занадто близько до
кухонних шафок з горючих
матеріалів, котрі виступають над
рівень поверхні стільниці.
Над варильної поверхнею
рекомендується встановлювати
тільки витяжку, над котрою можна
вс
тановити кухонну шафку.
Встановлювати над варильною
поверхнею окрему шафку без
витяжки не рекомендується.
Мінімальна віддаль між варильною
поверхнею та витяжкою -
650 мм,
далі згідно з рекомендаціями
виробника витяжки.
Перед встановленням споживача у
отвір у стільниці слід по периметру
37

instructions données par le
fournisseur de la hotte.
Avant d’installer l’appareil dans
l’ouverture située au niveau de la
ail il faut coller le long
de la partie inférieure du cadre les
joints d’étanchéité contre la
pénétration des liquides qui font partie
aanbeveling van producenten van
afzuigkappen.
r de installatie van het apparaat
naar de uitsnijding in het werkblad
plak over de rand van het
benedendeel van het frame een
afdichtingsmateriaal tegen het lopen
van vloeistoffen dat het bestanddeel
van toebehoren ist.
плитой не рекомендуется.
Минимальное расстояние между
варочной поверхностью и вытяжкой
составляет 650 мм, далее в
соответствии с рекомендацией
изготовителя вытяжки.
Перед монтажом потребителя в
отверстие столешницы,
необходимо приклеить по
периметре нижней части рамы
уплотнение находящееся в
принадлежностях, для защиты от
затекания жидкостей.
зовнішньої частини рамки наклеїти
ущільнення, котре міститься у
приладді, щоб запобігти протіканню
IMPORTANT!
Suivre les instructions suivantes
relatives à l'installati
La quantité insuffisante de l'air de
refroidissement pourrait limiter des
fonctions de l'appareil ou
Si la plaque d’induction est située audessus du tiroir, il est interdit d’y
mettre les petits objets et les papiers
ourraient boucher l’ouverture des
ventilateurs et réduire le
refroidissement de la plaque
BELANGRIJK!
Let op volgende aanwijzingen voor de
installatie van het apparaat:
x
Onvoldoende toevoer van de
koellucht kan tot de beperking van de
functie
van het apparaat, eventueel
tot de beschadiging ervan voeren.
x
Wordt de inductieplaat boven de lade
geplaatst mogen erin geen kleine
voorwerpen en papieren zijn die de
zuigopeningen van de ventilators
verstoppen en de koeling van de
inductieplaat beperken kunnen.
Соблюдайте следующие указания
по установке прибора.
Недостаточный доступ
охлаждающего воздуха может
стать причиной ограничения
функциональности прибора или его
повреждения.
В случае установки индукционной
панели над ящиком мебели в
данном я
щике не должны
находиться мелкие предметы и
бумаги, которые могли бы забить
отверстия вентиляторов и
ограничить охлаждение
индукционной панели.
Дотримуйте наступні вказівки по
установці приладу. Недостатній
доступ охолоджуючого повітря
може стати причиною обмеження
функціональності приладу або його
У випадку, коли індукційну панель
встановлено над ящиком меблів, у
цьому ящику не сміють знаходитися
дрібні предмети і папери, які могли
б забити отвори вентиляторів і
x
plaque de trav
de l’équipement.
рідини.
x
l'endommager.
x
qui p
d’induction.
38
on de l'appareil.
x
пошкодження.
x
обмежити
індукційної панелі.

x Il est nécessaire que la cloison arrière
de l’armoire inférieure soit ouverte au
niveau de l’ouverture située sur la
plaque de travail pour assurer la
entretoise avant
du meuble pour créer une ouverture
pour le passage de l’air, 5 mm, au
dessous de la plaque de
travail dans toute la largeur de
Il faut démonter une entretoise située
dessous de la plaque de travail au
La distance entre la plaque cuisson
d’induction et le bloc cuisine,
éventuellement, les appareil
encastrés, doit permettre la ventilation
suffisante des zones de cuisson
uffage excessif
venant du bas, par exemple à partir
x De achterwand van de benedenkast
moet bij de uitsnijding van het
werkblad geopend zijn om de
Het is nodig de voorverstijving van het
ijderen zodat de
opening voor de doorgang van de
lucht tenminste 5 mm onder het
werkblad over de hele breedte van
Eventuele verstijvingen onder het
werkblad dienen tenminste onder het
de
inductiekookplaat en de
keukenmeubel, eventueel tussen
andere ingebouwde apparaten dient
op die manier te zijn dat voor de
voldoende koeling en ventilatie van de
inductiekookzones gezorgd is. Het is
nodig de minimale afstand van de
ht (inhoud van
de lade) vanaf het scherm van de
x Задняя стенка нижнего шкафчика
должна быть в месте отверстия в
ешнице открыта, чтобы был
Надо убрать переднее ребро
жесткости мебели, чтобы возникло
отверстие миним. 5 мм под
столешницей по всей ширине
потребителя для протекания
Возможные ребра жесткости под
хотя бы в
области столешницы. Расстояние
между индукционной варочной
панелью и кухонной мебелью или
другими встраиваемыми
потребителями надо выбрать так,
чтобы была обеспечена
достаточная вентиляция и вытяжка
индукционных варочных зон.
Необходимо соблюдать
минимальное расстояние от
содержимого кухонной мебели
x Задня стінка нижньої шафки
повинна бути у області вирізу у
Необхідно усунути переднє
армування меблів, щоб було
створено отвір як мінімум 5 мм для
циркуляції повітря під стільницею
Можливе армування під робочою
Віддаль між індукційною варильною
поверхнею і кухонними шафками
або іншими забудованими
споживачами слід вибирати так,
щоб було забезпечено достатню
вентиляцію та провітрювання
індукційних зон. Необхідно
віддаль
вмісту кухонних меблів (вміст
50 мм.
x Необхідно запобігати надмірному
ventilation.
x Il faut démonter une
minimum au-
l’appareil.
x
aumoins dans
travail.
x
d’induction – minimum 50 mm.
x Il faut éviter le recha
39
luchtwisseling te waarborgen.
x
meubelstuk te verw
het apparaat ontstaat.
x
apparaat verwijderd te worden.
x De afstand tussen
inhoud van het aanrec
стол
обеспечен обмен воздуха.
x
стільн
забезпечно циркуляцію повітря.
x
по усій ширині споживача.
воздуха .
x
столешницей надо убрать
x
стільницею слід усунути
у зоні стільниці.
x
дотримувати мінімальну
ящика) від кожуха панелі –

d’un four encastré sans ventilateur de
refroidissement.
Si un processus de pyrolyse
(nettoyage à l’aide de la température
élevée) est en cours au niveau d’un
isson encastrée, il est
interdit d’utiliser la plaque cuisson
plaat 50 mm te waarborgen.
Het is nodig de overmatige
verwarming vanaf de benedenzijde,
b.v. vanaf de ingebouwde oven
zonder een koelventilator te vermijden
door een toegevoegde ventilatie –
oopt bij de ingebouwde oven
geïnstaleerd onder de ingebouwde
kookplaat het proces van de pyrolyse
(schoonmaakprogramma bij hoge
temperaturen) mag de
inductiekookplaat niet gebruikt
worden.
(содержимое ящика) до кожуха
панели –
50 мм. Обеспечить
достаточную вентиляцию, см.
рисунок.
Надо избежать чрезмерного
нагрева с нижней стороны , на пр.
от встраиваемой духовки без
охлаждающего вентилятора.
Когда в встроенной духовке
расположенной под встраиваемой
варочной плитой протекает процесс
пиролиза (высокотемпературной
очистки), нельзя пользоваться
встраиваемой варочной плитой.
нагріванню зі споду, наприклад від
забудованої духовки без
охолоджуючого вентилятору.
Якщо у забудованій духовці під
варильної поверхнею проходить
проц
ес піролізу
(високотемпературного чищення) то
індукційну варильну поверхню
застосовувати заборонено.
RACCORDEMENT DE
L’APPAREIL AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
ПРИЄДНАННЯ СПОЖИВАЧА
ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Seule la société agréée a le droit de réaliser
le raccordement de l’appareil à l’électricité.
Devant l’appreil, il est nécessaire d’installer
un commutateur pour débrancher l’appareil,
la distance des contacts découplés de tous
les pôles est de 3 mm, au minimum.
Cette obligation ne s’applique pas, si le
c
une
fiche et il est possible de débrancher la
fiche de la prise facilement et sans
obstacles.
Pour raccorder la plaque de cuisson
r un câble 3 fils, diamètre de 4
mm, par exemple, type H05VV-F
3G4, ou un câble 4 fils, diamètre de
2,5mm, par exemple, type H05VV-F
4G2,5, traiter les extrémités selon la
est nécessaire de renforcer les
extrémités de câble par les embouts
Après avoir fixé les extrémités des
dessous des têtes de
vis au niveau de la plaque à bornes
mettre le câble dans la plaque à
De aansluiting van het apparaat op het
elektriciteitsnet mag worden uitgevoerd
door een bevoegde firma. Naar de
distributie voor het apparaat moet een
schakelaar voor het loskoppelen van het
apparaat van het elektriciteitsnet
ingebouwd worden waarbij de afstand
van de losgekoppelde contacten van alle
polen min.
3 mm is.
Deze plicht valt af indien de
toevoersnoer van een vork voorzien is
en deze vork gemakkelijk en zonder
opstakels uit de contactdoos
uitgetrokken kan worden.
x
Gebruik voor de aansluiting van de
kookplaat een 3-
aderige kabel met de
doorsnee van 4 mm, b.v. het type
H05VV-F 3G4, of een 4-
F 4G2,5 de uiteinden
waarvan volgens de afbeelding te
bewerken zijn.
De einden van geleiders zijn tegen
het uitrafelen met geperste
Подключение прибора к электросети
может быть выполнено только
уполномоченной квалифицированной
фирмой. Для отключения прибора от
электросети в линию перед прибором
должен быть установлен
выключатель, у которого расстояние
между открытыми контактами всех
полюсов будет мин. 3 мм.
Эта обязанность отменяется если
подводящий кабель оснащен вилкой и
эту вилку можно запросто и без
препятствий вынуть из розетки.
Для подключения варочной панели
используется 3-
жильный кабель с
сечением 4мм, например, типа
H05VV-F 3G4, или 4-
жильный
кабель с сечением 2,5мм,
например, типа H05VV-
F 4G2,5,
концы которого следует
подготовить, как показано на
рисунке.
Концы проводов необходимо
укрепить против растрепывания
Підключення споживача до
електромережі дозволяється робити
тільки фірмі, котра має відповідну
кваліфікацію та дозвіл. Для
від’єднання споживача від електричної
мережі слід у мережу перед
споживачем встановити вимикач, у
котрого мінімальна відстань між
роз’єднаними контактами всіх полюсів
повинна бути мінімаль
Даний обов’язок відпадає, якщо шнур
для приєднання має виделку, яку
можна легко витягнути з розетки.
Для підключення варильної панелі
жильний кабель
з перетином 4мм, наприклад, типу
F 4G2, 5,
кінці якого слід підготувати, як
Кінці провідників необхідно укріпити
від розтріпування напресованими
x
four encastré situé auplaque cu
d’induction.
âble de raccordement est équipé d’
x
x
x
utilise
figure.
Il
pressés.
conducteurs au-
40
но 3 мм.
x
використовується 3-
H05VV-F 3G4, або 4-
кабель з перетином
наприклад, типу H05VV-
показано на малюнку.
x
кінцівками.

bornes et assurer contre
l’arrachement par une boucle.
Finalement, fermer le couvercle de la
plaque à bornes.
Après avoir raccordé l’appareil, il faut
le tourner dans la position de travail,
mettre dans l’ouverture et contrôler la
position d’un câble d’amorce.
Enlever la feuille de protection au
niveau des joints d'étanchéité bord
inférieur de la plaque, mettre la
plaque dans une ouverture au niveau
du bloc-
cuisine, pousser légèrement
au niveau des bords pour ne pas
détériorer l'appareil.
eindstukken te verstevigen.
Na de bevestiging van uiteinden van
geleiders onder de koppen van
schroeven in de klem leg de kabel in
de klem en beveilig deze tegen het
uitrukken door middel van een clip.
x Sluit het deksel van de klem.
x
Draai het apparaat na de aansluiting
in de arbeidspositie, leg in de
uitsnijding en controleer de positie
van de toevoerkabel.
Verwijder de dekkingsfolie van de
onderrand van de plaat, zet de
kookplaat naar de opening in het
aanrecht en druk aan de randen met
matige kracht zodat het toestel niet
beschadigd wordt.
напрессованными наконечниками.
После того как укрепите концы
проводов под головками винтов
клемм, вставьте кабель в кле
ммную
коробку и зафиксируйте его
хомутом против выдергивания.
После этого закройте крышку
клеммной коробки.
После присоединения потребитель
разверните в рабочее положение,
вложите в вырез и проверьте
позицию присоединительного
кабеля.
му
периметру варочной панели
снимите защитную пленку,
положите панель в отверстие в
столешнице кухонной мебели и
прижмите по краям с усилием, но
чтобы не прибор не был
поврежден.
x Укріпіть кінці провідників під голівки
гвинтів у клемнику, вкладіть кабель
в кле
обоймою від виривання.
x Потім закрийте кришку клемника.
x
Після підключення, розверніть
споживач у робоче положення,
вставте його у отвір, і перевірте
позицію приєднання кабелю.
З ущільнення по нижньому
периметру варильної панелі зніміть
захисну плівку, покладіть плиту в
отвір у стільниці кухонних меблів і
притисніть по краях із зусиллям,
але так, щоб не пошкодити прилад.
41

RACCORDEMENT À DU
COURANT MONOPHASÉ
1. protection contre l'arrachement
2. extrémités des conducteurs renforcés
clip tegen het uitrukken van snoer
2. einden van geleiders verstevigd met
een geperst eindstuk
1. Клипса против выдергивания
2. Концы проводников,
зафиксированные
запрессованным окончанием
ОДНОФАЗОВЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
1. Обойма проти виривання
2. Кінці провідників укріплено
AVERTISSEMENT
Le fabricant se réserve le droit de
réaliser des petites modifications du
Mode
d’emploi résultant des
modifications innovantes ou
technologiques du produit qui n
impact sur le fonctionnement du
produit.
WAARSCHUWING
De producent behoudt zich het recht
voor om kleine wijzigingen in de
gebruiksaanwijzing aan te brengen die
uit innovatieve of technologische
wijzigingen van het product voortvloeien
en die geen invloed op de functie van
het product hebben.
ПРИМЕЧАНИЕ
Производитель оставляет за собой
право небольших изменений
вытекающих из инновационных или
технологических изменений, которые
не влияют на функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виробник залишає за собою право
проводити дрібні зміни у інструкції, що
випливають з вдосконалення або
технологічних змін виробу, які не
мають вплив на функцію виробу.
par l'embout pressé
’
42
’
шнура
напресованими кінцівками

Plaque cuisson
électrique d
Electrische ingebouwde
inductiekookplaat
Dimensions total
L x É x H (H = Hauteur)
Totale afmetingen - B x
D x V
(V = ingebouwde diepte)
Dimensions de
l’ouverture dans la
plaque de travail L x É x
H de la plaque de travail
Afmetingen van
uitsnijding in werkblad
B x D x DIKTE van
werkblad
Zones flexi gauche et
droite
Linker en rechter flexi
zone
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Puissance électrique
total
Totaal elektrisch
prestatievermogen
43

Электрическая
индукционная варочная
плита для встраивания
Електрична індукційна
забудована варильна
панель
Внешние габариты
ширина х глубина х V
V
Загальні розміри – Ш х
Г х В
Размеры выреза в
столешнице
Ш х Гл х
Толщина столешницы
Розміри вирізу у
стільниці кухонних
меблів Ш х Г х В
Левая и правая гибкая
зона
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Общая потребляемая
мощность
Загальна ел. споживана
потужність
Класс защиты от
поражения током
Клас захисту від
ураження струмом
44

Plaque cuisson électrique d’induction
encastrée
Electrische ingebouwde
inductiekookplaat
Dimensions total
L x É x H (H = Hauteur)
Totale afmetingen - B x D x V
(V = ingebouwde diepte)
Dimensions de l’ouverture dans la
plaque de travail L x É x H de la
plaque de travail
Afmetingen van uitsnijding in
werkblad
B x D x DIKTE van werkblad
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Puissance électrique total
Totaal elektrisch prestatievermogen
Электрическая индукционная
варочная плита для встраивания
Електрична індукційна
забудована варильна панель
Внешние габариты ширина х
глубина х
Загальні розміри – Ш х Г х В
(В
Размеры выреза в столешнице Ш
х Гл х Толщина столешницы
Розміри вирізу у стільниці
кухонних меблів Ш х Г х В
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Общая потребляемая мощность
Загальна ел. споживана
потужність
45

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX
X………………….. Год продукции
XX……………… Неделья и году
X…………… Исполэование пролукта
XXXX…... Очерёдность в неделье
SERIAL NUMBER X XX X XXXX
X……………………. Year of production
XX……………….. Week of the year
X……………. Purpose of usage of appliance
XXXX…..… Sequence of product in the week
Размеры упаковки - ширина / глубина / высота - 380 / 580 / 140 (мм)
Розміри упаковки - ширина / глибина / висота - 380 / 580 / 140 (мм)
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
INFORMATIONS CONCERNANT LES PRODUIT, RÈGLEMENT (UE) NO 66/2014
Nom du fournisseur ou marque
Type de plaque
Nombre de zones et/ou aires de cuisson
Dimensions des zones et / ou des zones de cuisson
Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson
Consommation d’énergie de la plaque de cuisson
46
electric burner
electr ic cooking
IS656USC
IS656X
IS756SC
IS655USC
IS655X
cuisson par
fr

PRODUCTINFORMATIE, VERORDENING (EU) NR. 66/2014
De naam van de leverancier of het handelsmerk
Identificatie van het model
IS655USC
IS655X
Type kookplaat
Aantal kookzones en/of -gebieden
inductie-kookzones
en –kookgebieden
inductie-kookzones
en –kookgebieden
Afmetingen van de kookzones en / of gebieden
Energieverbruik per kookzone of -gebied
Energieverbruik van de kookplaat
MORA MORAVIA, s.r.o., Czech republic, 783 66 Hlubočky-Mariánské Údolí, Nádražní 50
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50
МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни 50
Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
47
electri c burner
electr ic cooking
nl
SAP 473803