Gorenje IS 655 USC User manual

FR
BE
NL
BE
UA
MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté le produit de notre nouvelle série d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous serve bien.
Lire le présent Mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il contient des
informations importantes comment commander
l’appareil économiquement et en toute sécurité. Conserver le Mode d’emploi avec l’appareil pour une réutilisation éventuelle.
Geachte klant, U heeft een product uit onze nieuwe serie van toestellen gekocht. He tis ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Lees voor de installatie en de gebruikmaking van het toestel deze handleiding. Zij bevat belangrijke informaties over de veilige en economische bediening van het toestel. Bewaar de handleiding samen met het toestel voor eventuele gebruikmaking.
Шановний покупець. Ви придбали виріб з нашої нової лінійки побутових приладів. Нашим бажанням є, щоб наш виріб добре служив Вам. Перед установкою і використанням приладу прочитайте, будь ласка, цю інструкцію. Вона містить важливу інформацію про те, як безпечно і економно користуватися приладом. Інструкцію зберігайте поряд з приладом, щоб мати можливість скористатися нею у разі необхідності.
INFORMATIONS,
NS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
MESURES DE SÉCURITÉ
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes avec
Veiligheidsmaatregelen
x
Dit apparaat mogen de kinderen boven 8 jaar en de
x
Заходи безпеки
Діти віком від 8 років і старше та особи зі
x
1
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIO
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x
les capacités physiques ou mentales réduites ou sans expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à condition qu'ils soient surveillés ou
instruits dans l'utilisation de
l'appareil en sécurité et
comprennent les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient surveillés.
x
ALERTE: Risque d'incendie
: ne mettre aucuns objets sur les zones de cuisson.
x
ALERTE: La cuisson avec
la graisse ou
l'huile sur la
zone de cuisson sans
surveillance peut être
dangereuse et peut provoquer un incendie. N'utilisez JAMAIS de l'eau
pour pour éteindre le feu mais éteignez l'appareil et
couvrez ensuite les flammes par un couvercle ou par un tissu humide, par
personen met verlaagde fysieke of mentale eigenschappen of met een tekort aan ervaringen en kennissen gebruiken indien deze personen onder toezicht zijn of indien deze personen over het gebruik van het apparaat op veilige wijze
geschoold zijn en zij eventuele gevaren verstaan. De kinderen mogen met het apparaat niet spelen. De door de gebruiker uitgevoerde reiniging en het onderhoud mogen niet de kinderen uitvoeren indien deze niet ouder zijn dan 8 jaar en niet onder toezicht zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar:
leg geen onderwerpen op de kookoppervlakten.
x WAARSCHUWING:
Het koken met het vet of de olie op het kookpaneel zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en kan de brand veroorzaken.
Blus het vuur NOOIT met het water, schakel het toestel uit en
x
x
зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під
наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
x
УВАГА: Загроза пожежі: Не ставте будь
-які предмети на варильні поверхні.
x
УВАГА: Готування з жиром або маслом на варильній панелі без нагляду може бути небезпечним і може призвести до займання. НІКОЛИ не гасіть вогонь водою, але вимкніть прилад, а потім
накрийте
полум'я, наприклад,
2
exemple.
x
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de courte durée doit être surveillée en continu.
x
Après l'utilisation, éteignez
l'élément de cuisson par son unité de commande et
ne comptez pas sur le détecteur de récipent.
x
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles sur la zone de cuisson à
induction parce qu'il est possible de les chauffer.
x
ALERTE: Si la surface de la
plaque ou de la zone de
cuisson est fissurée, éteignez l
'appareil et la
protection po
ur éviter
l'accident dû à l'électricité.
x
Ne pas utiliser le nettoyeur
vapeur ou le nettoyeur haute pression pour le nettoyage de l
'appareil pour
éviter le risque d'accident dû à l'électricité.
x
L'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le temporisateur externe ou
overdek de vlammen bijv. met een deksel of met een natte doek.
x
AANWIJZING: De kookprocedure dient onder toezicht te zijn. Een kortlopende kookprocedure dient voortdurend onder toezicht te zijn.
x
Schakel na de aanwending het kookelement met zijn stuurinrichting uit en verlaat zich niet op de detector van de pot.
x
Leg op het inductiekookpaneel geen metalen onderwerpen zoals messen, vorken en deksels, zij kunnen zich verwarmen.
x
WAARSCHUWING: Is de oppervlakte van de kookplaat of het element gebarste
n, schakel het toestel en de zekering uit om eventuele ongevallen door elektrische stroom te voorkomen.
x
Gebruik voor het reinigen van het toestel nooit stoomreiniger of drukluchtreinigers.
Er dreigt
het gevaar van ongeval
x
x
x
x
x
кришкою або мокрою ганчіркою.
x
УВАГА: Процес приготування повинен проходити під наглядом. Короткочасний процес приготування повинен постійно проходити під наглядом.
x
Після використання вимкніть варильний елемент його регулятором і не покладайтеся на детектор посуду.
x
Не кладіть на індукційну варильну панель будь
-які металеві предмети, такі як ножі, виделки, ложки і кришки, тому що вони можуть нагрітися.
x
Для чищення приладу не використовуйте парові очисники та очищувачі під тиском.
Існує небезпека ураження електричним струмом.
x
Прилад не готовий до управління за допомогою зовнішніх таймерів та інших спеціальних систем управління.
x
УВАГА: Використовуйте
3
des autres systèmes de commande spéciaux.
x
ALERTE: N'
utilisez que les
barrières du panneau de
commande construites par le fabricant de l'
appareil de
cuisson ou indiquées par le
fabricant de l'
appareil dans
le Mode d'
Emploi ou les
barrières du
panneau de commande cuissons dans l'appareil. L
'utilisation de
barrières non conformes
peut provoquer des accidents.
Avertissement
x
Seul le technicien du
Service Après-
Vente ou la
personne agréée peut
brancher l'appareil
au
réseau électrique.
x
La manipul
ation de l'appareil ou l'intervention non professionnelle peuvent engendrer le risque de
blessure grave ou détériorer
le produit. Seul le technicien du Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
door de elektrische stroom.
x Het to
estel is niet bereid voor het sturen met behulp van externe tijdschakelaar en andere speciale stuursystemen..
x WAARSCHUWING:
Gebruik alleen maar de barriere van het kookpaneel vervaardigd door de fabrikant van het kooktoestel of die in de gebruiksaanwijzin
g door de fabrikant van het toestel als geschikt is genoemd, of de in het toestel ingebouwde barriere van het kookpaneel.
De aanwending van onjuiste barriere kan ongevallen veroorzaken.
Waarschuwing
x
Het toestel mag op het elektriciteitsnet alleen maar door
een technicus van klantenservice of door een gekwalificeerde persoon aangesloten worden.
x
De hantering met het toestel of een niet vakkundige ingreep kan tot het risico van ernstige verwonding, eventueel tot de beschadiging van het
x
x
x
тільки бар'єри для варильної панелі, спроектовані виробником плити або позначені вир
обником приладу в інструкції по застосуванню як рекомендовані до застосування, або вбудовані в приладі бар'єри. Використання невідповідних бар'єрів може призвести до нещасних випадків.
Попередження
x
Прилад може бути підключений до мережі тільки сервісним це
нтром або компетентним фахівцем.
x
Поводження з приладом або непрофесійне обслуговування може призвести до ризику серйозних травм або до пошкодження виробу. Монтаж, будь-
який ремонт, модифікації і втручання в прилад завжди повинен виконувати технік по серв
ісу або компетентна
особа.
4
x Dans le système de
distribution fixe de l'énergie électrique, il est nécessaire
de placer devant l'appareil une installation pour
découpler tous les pôles de l'appareil du réseau où la
distance entre les contacts
découplés est de 3 mm, au
minim
um (interrupteur
principal, ci-
après dans le
texte).
x
Il est nécessaire de
raccorder la plaque de
cuisson au réseau électrique avec la tension prescrite indiquée sur l’étiquette de type, l’alimentation conforme à la
puissance de la plaque de cuisson (voir
Raccordement de l’appareil
au réseau électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche de
garantie.
x
Le produit est conçu
exclusivement pour la cuisson. Il est interdit de l
'utiliser à une autre fin, par
exemple pour chauffer la pièce. Ne pas mettre la
product voeren. De ins
tallatie, alle reparaties, aanpassingen en ingrepen in het toestel dienen altijd door een technicus van klantenservice of een gekwalificeerde persoon uitgevoerd te worden.
x
Naar de vaste leiding van de elektrische energie voor het toestel is de installatie voor het loskoppelen van alle polen van het toestel vanaf het elektriciteitsnet in te bouwen, de afstand van de losgekoppelde contacten bedraagt min. 3 mm (verder in de tekst als hoofdschakelaar genoemd).
x
De kookplaat moet aan het elektriciteitsnet met de voorgeschreven op het typenplaatje aangegeven spanning aangesloten worden en door middel van de leiding die met het prestatievermogen van de kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het
apparaat aan het elektriciteitsnet“).
x
De datum van de
x
x
x
x
В електророзподільну мережу перед приладом слід встановити пристрій для відключення всіх полюсів приладу від мережі, у якого відстань контактів в не з’єднаному стані -
мін. 3 мм (далі позначається як головний вимикач).
x Варильну п
оверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).
x
Дату проведення монтажу слід підтв
ердити у
Гарантійному паспорті.
x
Продукт призначений виключно для приготування їжі. Не використовуйте для інших цілей, наприклад, для опалення приміщення. Не ставте порожній посуд на конфорки.
5
vaisselle vide sur les zones de cuisson.
x
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des autres appareils ne doivent pas entrer en contact avec la plaque de cuisson.
x
Éteindre l
'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le nettoyage
et
les travaux de
maintenance.
x
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme zone de dépôt. Il y a des
risques d'
éraflure,
éventuellement, d
'autre
usure
. Ne pas faire chauffer la nourriture en feuilles d
'aluminium, récipients
plastiques etc
. Risque de
fusion, d
'incendie,
éventuellement, d'usure de
la plaque de cuisson.
x
Si la plaque de cuisson
n’est pas en marche, il faut que tous ses éléments de
commande soient débranchés.
x
Si le milieu où l’appareil est
situé change (travail avec
les produits de peinture,
uitgevoerde installatie moet in het Garantiebewijs bevestigd worden.
x
Het product is uitsluitend voor het koken bepaald. Gebruik het niet voor andere doeleinden, bijvoorbeeld voor de verwarming van ruimte. Leg lege potten niet op de kookzones.
x
De netsnoeren van het toes
tel of van andere toestellen mogen niet in contact met de kookplaat.
x
Schakel tijdens de uitvoering van de reiniging en reparaties de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie uit.
x
Gebruik de gaskeramische kookplaat niet als aflegvlakte. Er
dreigen krassen, eventueel andere beschadigingen. Warm het eten in geen aluminiumfolie, plastiekpotten en dergelijk op. Gevaar van smelten, brand, eventueel beschadiging van de
x
x
x
x
x
x
Шнур живлення приладу або інших приладів не повинен стикатися з варильною поверхнею.
x
При чищенні та ремонті відключіть головний вимикач живлення від подачі електроенергії.
x
Не використовуйте варильну панель в якості місця для відкладання речей. Це може призвести до появи подряпин або інших пошкоджень. Не слід гріти їжу
в алюмінієвій фользі, пластикових контейнерах і тому подібному посуді. Існує загроза розплавлення, пожежі або пошкодження варильної панелі.
x
Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
x У
випадку зміни середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди
6
avec les collants, etc.), il
faut toujours débrancher l’appareil.
x
En manipulant l’appareil ou
mettant l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire d’arrêter l’interrupteur principal d’alimentation électricité situé devant l’appareil.
x
Il est recommander de
contacter tous les deux ans
une société d’entretien et de demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque
de cuisson.
kookplaat.
x
Als de kookplaat niet in werking is, zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld zijn.
x
Komt het tot de wijziging van de omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de hoofdleiding altijd van de elektrische energie uitgeschakeld worden.
x Tijdens de manipulatie
met het apparaat, eventueel bij een langer afzetten van het apparaat buiten bedrijf schakel de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie voor het toestel uit.
x
Wij adviseren dat u elke twee jaar met een servicebedrijf contact opneemt om de
controle van functies van de kookplaat uit te vooeren. Daardoor voorkomt u eventuele storingen en verlengt de levensduur van de kookplaat.
x
x
x
длительный срок
x
вимкнути головний привід струму.
x
При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути г
оловний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.
x
Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуата
ції варильної
поверхні.
7
x
8
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu
il est interdit de mettre le
produit dans la poubelle à ordures ménagères. Il est nécessaire de l'amener dans un centre de collecte chargé du récyclage des installations électriques et électroniques. La liquidation
conforme du produit permet d'éviter les effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur le récyclage du produit à la
Mairie, Service de Liquidation
des ordures ménagères, ou dans le magasin où vous avez acheté le produit
Het symbool op het product of zijn verpakking geeft aan dat dit product niet naar huisafval komt.Het dient naar een afvalbrengstation voor recycling van elektrisch en elektronisch apparaat ingeleverd te worden. Door een juiste recycling van dit product kunt u helpen negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen vermijden die door een ongeschikte recycling van dit product zouden veroorzaakt worden. Uitvoerige informaties over recycling van dit product kunt u bij de betreffende gemeente, service voor de recycling van huisafval of in de winkel krijgen waar u het product hebt gekocht.
Символ на изделии или его упаковке указывает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовые отходы. Он должен быть доставлен в пункт сбора для утилизации электрического и электронного оборудования. Обеспечивая правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы в противном случае возникнуть в результате неправильной утилизации данного продукта. Для получения более подробной информации о утилизации этого продукта, пожалуйста, обратитесь в местную городскую администрацию, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
Символ на виробі або його упаковці позначає, що цей продукт не може розглядатися як побутові відходи. Він повинен бути доставлений в пункт збору для утилізації електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього продукту, Ви допомагаєте запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишньо середовища та здоров'я людини, які могли б в іншому випадку виникнути в результаті неправильної утилізації даного продукту. Для отримання більш детальної інформації про утилізації цього продукту, будь ласка, зверніться в місцеву міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або до магазину, де був придбаний продукт.
'
9
.
го
Finalité de l'appareil
L
'
appareil est conçu pour la
préparation normale des plats
dans les foyers et on doit pas l'utiliser à une autre fin
Les différentes possibilités de son utilisation sont décrites de manière exhaustive dans le présent Manuel.
Doel van het toestel
Het toestel is voor een gewone voorbereiding van gerechten thuis bepaald en zou niet voor andere doeleinden gebruikt worden. De mogelijke toepassingen van het toestel zijn uitgebreid in deze handleiding beschreven.
Призначення приладу
Прилад призначений для щоденного домашнього приготування їжі і не повинен використовуватися для інших цілей. Окремі варіанти використання докладно описані в цьому посібнику.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à induction en céramique PAS mettre les périphériques supplémentaires (tels que les bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet
d'utiliser des casseroles à fond non magnétique) entre le fond du récipient et la surface de la plaque à induction. L'utilisation de
tels dispositifs peuvent endommager l'appareil et peut se
produire à haut risque de brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische Inductiekookplaten geen enkele toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld zogenaamde verminderen Inductie ringen of ringen die het gebruik van een niet
-
magnetische bodem pannen toelaten) tussen de bodem van de houder en het oppervlak sklokeramickej boards. Door het gebruik van deze faciliteiten kunnen ervaren schade aan het apparaat en kan optreden bij een hoog risico op brandwonden.
ными поверхностями, не размещайте любое
например,
или «
, которые
между дном
ерхностью.
УВАГА!
При користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте
яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виник
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur la surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l
appareil sans tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van de kookplaat barsten ontstaan, het apparaat onmiddellijk van het net loskoppelen.
-
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь
які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
.
10
будь-
нення пожежі.
-
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN GEBRUIK
VAN HET APPARAAT
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПИС ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
11
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel
– BEDIENING
DOOR AANRAKING (TOUCH CONTROL)
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH
CONTROL)
1 Варильні зони
2. Панель управління
РЕГУЛЯЦІЯ
x L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque de cuisson
empêche la pénétration des liquides
La partie principale de l’appareil est composée d’une plaque de cuisson vitrocéramique, complétée des éléments portatifs, électriques et de
La surface des zones de cuisson correspond aux dimensions
s de cuisson.
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson. On ne recommande pas d’utiliser les récipients dont le diamètre dépasse la
Le limiteur de température évite la
rchauffe de l’électronique
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température élevée de la surface de la zone de
Le symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de cuisson
x Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het
Het aan de kant van de kookplaat aangeplakte dichtingsrubber voorkomt het lopen van het vloeistof onder de
Het grondbestanddeel van het
araat is de glaskeramische
kookplaat met welke alle andere
, dekkingselementen en
elektrische elementen van het
De oppervlakten van de kookzones zijn van de gewone grootte van de
zijn van
de gewone grootte van de pannen
Wij adviseren geen pan die groter is
De oververhitting van de inductieelektronica verhindert de
De signalisatie van de restwarmte
emperatuur van de opervlakte van de kookzone na het uitschakelen aan. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. Het controlelampje gaat eerst na de afkoeling uit wanneer geen gevaar van brandwond dreigt.
встраиван
столешнице кухонной мебели.
x
x
x
x
x
обозначения варочной зоны.
x
x
x Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів. Ущільнююча гума, приліплена до
оверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
це
керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини
Розміри варильних зон визначені
мірами
Діаметри варильних конфорок визначено згідно з стандартними
Не рекомендується застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної
Надмірному нагріванню індукційної електроніки запобігає обмежувач
Сигналізація залишкового тепла попереджає про підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує
CONTROL)
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
surface de travail du bloc cuisine.
x
sous la plaque de cuisson.
x
couverture de l’appareil.
x
habituelles des récipient
x
x
zone de cuisson indiquée.
x
su d’induction.
x
cuisson après l’arrêt.
x
qui élimine le danger de brûlure.
12
werkblad van de keukenmeubels.
x
kookplaat.
x
app
draag-
apparaat verbonden zijn.
x
pannen afgeleid.
x De grootte van de kookzones
afgeleid.
x
dan de tekening van de kookzone.
x
temperatuurbegrenzer.
x
geeft de verhoogde t
x
краю варильної п
варильну поверхню.
x Основні частини споживача –
скло-
споживача.
x
згідно зі стандартними роз кухонного посуду.
x
діаметрами посуду для варіння.
x
зони.
x
температури.
x
загроза виникнення опіків.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR INDUCT
ION
Si le chauffage marche à la puissance
maximale et en fonction du type de
récipient choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement, sifflement, claquement, par exemple. En diminuant
le niveau de chauffage, le bruit disparaît. La quantité du plat chauffé peut influencer l’intensité du bruit. L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement qui se met en marche à la température élevée. Le ventilateur peut marcher même avec les zones de cuisson arrêtées, si la température est élevée. Les bruits cités représentent une
manifestation courante du chauffage par induction et ne signalent aucun défaut.
GEWOON LAWAAI TIJDENS BEDRIJF VAN HET TOESTEL MET INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de verwarming op het maximale vermogen of afhankelijk van het type van potten kan het toestel de geluiden geven zoals b.v. ruisen, fluiten of baarsten.
De geluiden gaan door de verlaging van graad van verwarming verloren.
De hoeveelheid van het gekookte eten en de manier van koken kunnen de intensiteit van geluiden
beïnvloeden.
Het toestel is van de koelventilator voorzien die bij de vaststelling van hogere temperatuur ingeschakeld wordt. De ventilator kan ook na het uitschakelen van de kookzones lopen indien de temperatuur verder hoog is. De genoemde geluiden zijn gewone uiting van de inductieverwarming en geven geen storing aan.
ИОННЫМ НАГРЕВОМ
кая. Указанные звуки являются распространенным проявлением индукционного нагрева и не являются неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на максимальній потужності, або в залежності від обраного виду посуду, прилад може видавати звуки, наприклад, шум, писк або потріскування. Звуки зникають при зменшенні рівня нагрівання. Кількість страв, що готуються, і спосіб приготування можуть вплинути на інтенсивність звуків. Прилад оснащений охолоджуючим вентилятором, який включається при реєстрації більш високих температур. Вентилятор може працювати також після вимкнення конфорок, якщо температура і надалі висока. Зазначені звуки є поширеним проявом індукційного нагріву і не є несправністю.
PRINCIPE D’INDUCTION
Le syst
induction
porte sur le phénom
ne physique
d
me est
basé sur la transmission directe de l
partir du générateur vers le
fond d
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de magnetische inductie.
De grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
AVANTAGES DU RECHAUFFAGE D’INDUCTION
températutre
durée de
il réagit
immédiatement à la modification du
x Rendement plus important – 90%
VOORDELEN VAN INDUCTIEVERWARMING
x Veiliger
lage temperatuur aan de
opervlakte van glas
x Sneller – korte tijd van opwarmen x Nauwkeuriger
zij reageert onmiddelijks op de wijziging van het instellen van graad van verwarming
x Meer efficiënt
90% van de
geabsorbeerde energie wordt in
x Более безопасный
x Более быстрый
нагрева.
x Более точный
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
низька
коротша доба
миттєво реагує на
вання
90%
абсорбованої енергії
ème de rechauffage d’
’induction magnétique. Ce systè
énergie à
’un récipient.
x Sécurité plus élevée
plus basse sur la surface vitrée
x Vitesse plus élevée –
rechauffage plus courte
x Précion plus importante
réglage d’un degré de rechauffage
13
è
x Більш безпечне
температура поверхні скла
x Більш швидке
нагрівання
x Більш точне
зміну наставляння рівня нагрі
x Більш ефективне
d’énergie absorbée transformée en
chaleur
warmte gewijzigd
x Более эффективный 90%
абсорбированной энергии переходит в тепло.
перетворюється на тепло
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur l’induction emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide d’un aimant si le récipient est magnétique. Le diamètre du fond d'un récipient mis sur la zone de cuisson à induction doit être égal ou inférieur au diamètre de la zone de cuisson délimitée comme suit :
pour les zones
individuelles,
pour les
zones flexi.
Autres contraintes relatives au récipient –
voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN VOOR INDUCTIEKOOKZON
ES
Het koken met inductie gebruikt het magnetisme voor het genereren van de warmte.
De potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met behulp van een magneet of de pot magnetisch is.
De bodem van de voor de inductiekoonzone gebruikte pot kan de doorsnede kleiner of dezelfde hebben zoals de oppervlakte van de gemarkeerde kookzone is, namelijk: 140 tot 200 mm -
voor afzonderlijke zones, 200 tot 200 x 400 mm -
voor flexi zones. Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
200 - 200 x 400 мм -
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно каструлі, використовуваної для індукційної варильної зони, може мати діаметр менший або рівний площі обраної варильної зони, а саме в діапазоні:
для окремих зон,
для «гнучкої» зони. Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
de140 à 200 mm
de 200 à 200 x 400 mm –
14
Х
140 - 200 мм - 200 - 200 x 400 мм -
COMMANDE DE L’APPAREIL
BEDIENING VAN APPARAAT
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
AVERTISSEMENT
x
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la
Les personnes avec le stimulateur
cardique ou avec la pompe à insuline ne peuvent commander l’appareil avec les zones de cuisson d’induction
ents
implantés soient conformes au règlement 89/336/CEE.
WAARSCHUWING!
x
Het apparaat kan met behulp van de gebruiksaanwijzing alleen maar door een volwassene gebruikt worden.
x
Het is niet toegestaan de kinderen zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x
De elektrische kookplaat is een apparaat dat onder toezicht mag gebruikt worden.
x
De personen met pacemaker of insulinepomp kunnen het apparaat met inductiekookzones alleen onder voorwaarde gebruiken dat hun implantaten met
de voorschrift
89/336/CEE overeenstemmen.
x
x
x
x Л
89/336/CEE.
УВАГА!
Обслуговувати споживач згідно і інструкцією дозволяється виключно
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, що
це
споживач, експлуатація якого
Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим дозатором можуть обслуговувати споживач з
укційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.
PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛІННЯ
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
A – senseur interrupteur B C D E F G H
A – sensor netschakelaar B
– sensor voor bediening van
vermogen
C
– sensor kookzone
D
– sensor van flexi zone
E
– tijdschakelaar
F
– houden van warmte
G
– POWER BOOST
H – slot
сенсор варочной зоны
сенсор «гибкой» зоны
таймер
сохранение тепла
– POWER BOOST
замок
A – сенсор вимикача мережі B
С
D E F G H
Mode d’emploi.
x
service.
x
surveillance.
x
x
тільки дорослим особам.
x
працює.
x Електрична варильна поверхня –
вимагає нагляду
x
qu’à condition que leurs élém
senseur commande puissance
senseur zone de cuisson
senseur zone flexi temporisateur maintien chaleur
POWER BOOST
serrure
15
інд
- сенсор для регуляції потужності
- сенсор варильної зони
- сенсор «гнучкої» зони
- таймер
- збереження тепла
- POWER BOOST
- замок
ATTENTION !
x
La commande sensor est activée en mettant un doigt sur un symbole situé sur la plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre et sec.
x Ne rien poser
sur le panneau de
commande de la plaque cuisson.
x
Il est interdit que les enfants utilisent ou nettoient la surface de cuisson de la plaque.
x
ATTENTION à l’activation involontaire de l’appareils, par les
animaux domestiques, par exemple!
x Le débranchement d
e l’appareil du réseau fait annuler les paramètres réglés.
x
Ne poser jamais les produits
alimentaires conditionnés dans les feuilles d’aluminium, le couvert, le couvercle d’un pot ou des autres objets métalliques sur la zone de cuisson d’induction. Si l’app
areil était
mis en marche, involontairement ou par hasard, ces objets pourraient se
chauffer vite et causer la brûlure ou la détérioration.
x
La plaque de cuisson s’arrête en 60 secondes, au maximum, après avoir enlevé le pot de la zone d’induction.
x Après l
a fin d’utilisation, arrêter la zone d’induction par la commande, ne pas compter sur l’arrêt automatique (reconnaissance d’un pot).
LETOP!
x
De sensorbediening wordt door het aanraken van het betreffende symbool aan de glaskeramische kookplaat geactive
erd. Houdt het bedieningspaneel dus schoon en droog.
x
Leg niets op het bedieningspaneel van de kookplaat.
x
Vermijd dat de kookopervlakte van de plaat door kinderen gebruikt of gereinigd wordt.
x
LET op het ongewenste inschakelen van het apparaat, b.v. door huisdieren!
x
Na het loskoppelen van de kookplaat van het elektriciteitsnet komt het tot het op nul zetten van de ingestelde parameters.
x
Leg op de inductiekookzones nooit voedingsmiddelen verpakt in aluminiumfolie, bestek, deksels van potten en andere metaalvo
orwerpen. Door het ongewenste of accidentele inschakelen van het toestel konden deze voorwerpen snel verwarmt worden en brandwonden en beschadiging veroorzaken.
x
Na het verwijderen van de pot van de inductiezone komt het binnen
60
seconden tot het uitschake
len van de
kookplaat.
x
Schakel na het gebruik de inductiezones met de schakelaar uit en verlaat u zich niet op het automatische uitschakelen (onderscheiden van pot).
x
Следовательно –
держите чистым и сухим.
x
x
x
x
x
Н
x
x
УВАГА!
x
Сенсорне управління активуємо, приклавши палець до відповідного символу на скло-
керамічній панелі. Тому панель управління слід утримувати чистою та сухою.
x
Не відкладати нічого на панель управління скло-
керамічної панелі.
x Не дозволяйт
е, щоб поверхню варильної панелі використовували або чистили діти.
x
Дбайте про те, щоб варильну поверхню не було ненароком увімкнено, наприклад, домашніми тваринами!
x
При від’єднанні варильної поверхні від електричної мережі буде усі наставлені параметри п
овернено
на нуль.
x
На індукційні варильні конфорки ніколи не слід відкладати харчові продукти у алюмінієвій фользі, столові прибори, кришки каструль, та металічні предмети. При небажаному або випадковому увімкненні споживача вони могли б призвести до опіків
або
пошкодження.
x
Якщо зняти каструлю з індукційної зони, то варильна панель протягом 60 сек. вимкнеться.
x
Після застосування слід варильну конфорку вимкнути вимикачем, а не полягатися на автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
Le senseur “B“, situé sur le panneau de commande, permet de régler en
continu la puissance des zones de cuisson dans la gamme de 9 niveaux
(degrés).
De vermogens van de kookzones zijn in 9 graad geregeld en met behulp van de sensor "B" op het bedieningspaneel gekozen.
Споживана потужність варильних зон регулюються в межах 9 рівнів, які плавно вибираються за допомогою сенсора «B» на панелі управління.
16
MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE A INDUCTION
Appuyer sur le senseur A (interrupteur
secteur). Les symboles des écrans de
commande
D“ et “E“ s'allument. Si
on ne fait pas d’autre choix en 60
secondes, la plaque
ête
automatiquemen
INSCHAKELEN VAN KOOKPLAAT
Druk het symbool A (netschakelaar). De symbolen van de bedieningsdisplays
„C“, „D“ en „E“ beginnen te schijnen.
Waneer niet binnen 60 seconden een keuze wordt ingesteld, wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld.
„C“, „D“ и
6
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натисніть на сенсор A (вимикач живлення). Загоряться символи дисплеїв управління „C“, „D“ i „E“. Якщо протягом
0 сек. не буде зроблено подальший вибір, то варильна панель автоматично вимкнеться.
MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON
En appuyant sur le senseur “C“ ou “D“, on sélectionne une zone de cuisson ou la zone flexi. Dans 5 sec., après avoir activé la plaque de cuisson, on appuie sur le senseur “B“ pour régler le niveau demandé de puissance (1 – 9).
INSCHAKELEN VAN KOOKZONE
Kies door het drukken van de sensor „C“ of „D“ de betreffende kookzone of flexi
zone. Binnen 5 sec na het inschakelen van de kookplaat wordt met behulp van sensor
„B“ de gewenste graad van vermogen (1 – 9) ingesteld.
„C“ или
„B“
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор
„D“, виберіть відповідну варильну зону або «гнучку» зону.
Протягом 5 секунд після включення варильної панелі, використовуючи сенсор
, встановіть бажаний рівень
потужності (1-9).
RECONNAISSANCE D’UN POT SUR LA ZONE DE
D’INDUCTION
Si la zone de cuisson est mise en
marche et il n’y a aucun pot ou le pot
est trop petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas. Le
Si un pot conforme est posé sur la zone de cuisson, le degré de
lé est activé et le chifffe correspondant au degré est allumé sur l’écran. La transmission d’énergie est interrompue, si le pot est enlevé.
“recommence à
clignoter sur l’écran de degré de
Si on pose un récipient plus petit mais
le diamètre n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire pour
mettre la zone de cuisson en marche, la puissance correspondant au diamètre du récipent lui sera fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ INDUCTIEKOOKZONE
Is de kookzone ingeschakeld en staat erop geen pot of staat erop een te kleine pot loopt geen energie toevoer door. Dit wordt door een knipperend
Wordt op de kookzone een geschikte pot gelegd schakelt de ingestelde graad van vermogen in en het cijfer
hijnt op de indicator. De toevoer van energie wordt onderbroken indien de pot afgelegd wordt. Op de indicator van de graad van vermogen verschijnt weer het
Wordt op de kookzone een kleinere kookpot gelegd de afmeting waarvan
kleiner ist dan de minimale doorsnede die nodig is om de kookzone in bedrijf te brengen, zal alleen zulk vermogen geleverd dat met de afmeting van de kookpot
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
посуда,
посуда
слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает мигающий символ
тавлена
, то
уровень
мощности, а на указателе горит
посуду
снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять
».
Если на конфорку поставить
, которая, однако,
по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
вімкнено, але на ній не стоїть каструля, або ж стоїть каструля дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає миготливий символ
Якщо на конфорку поставлено відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на
ку горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться
Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж
ля увімкнення конфорки, то буде постачатися тільки така потужність,
“C“, “
à induction s’arr
t.
CUISSON
x
symbole „ “clignote.
x
puissance rég
Le symbole „
puissance.
x
dont
17
x
symbool „ “ weergegeven.
x
met de waarde sc
knipperende symbool „ “.
x
niet
overeenstemt.
6
„C“ або
„B“
x
но на неё не поставлена или же поставленная
« ».
x Если на конфорку пос
соответствующая посуда включиться заданный
цифра его значения. Если
появится мигающий символ «
x
маленькую посуду
x
у
« ».
x
покажчи
миготливий символ « ».
x
мінімальний радіус, необхідний д
яка відповідає розмірам посуду.
REGIME PONT (ZONE FLEXI)
x Il est possible d
'utiliser les zones de
cuisson situées à gauche et à droite comme zones de cuisson séparées
(avant et arrière) ou
unies dans le
régime pont de 200x400 mm.
x
Pour les types IS655SC, IS655USC
et IS655X, il est possible d’utiliser les zones de cuisson, situées à gauche, séparément (avant et arrière) ou de manière intégrée dans le régime pont
tandis que les zones de cuisson,
situées à droite, on ne peut les utiliser que séparément.
x
Pour activer le régime pont appuyer sur le senseur “D“.
x
ll est possible de déplacer la marmite
(
200) de la zone de cuisson avant à
la zone de cuisson arriè
re (ou
inversement), le régime pont détecte
automatiquement la position et rè
gle
la puissance pour la zone donnée.
x
Pour assurer le bon transfert de la
puissance dans le régime pont il est nécessa
ire de placer la marmite
(
200) dans la partie avant ou dans
la partie arrière de la zone.
x
Il est également possible d'utiliser le récipient de forme allongée jusqu'à
200x400 mm.
x
Il est possible de placer le récipent allongé dans le régime pont dans
n'importe quelle partie de la zone.
BRUGBEDRIJF (FLEXI ZONE)
x
De kookzones aan de linker en rechter kant kunne als zelfstandige kookzones (voor-
en achterzone) of verenigd in het brugbedrijf 200x400 mm gebruikt worden.
x Voor typen IS655SC, IS655USC
en
IS655X kun
nen de kookzones aan de
linker kant zelfstandig (voor-
en achterzone) of verenigd in het brugbedrijf gebruikt worden, de kookzones aan de rechter kant kunnen alleen maar zelfstandig gebruikt worden.
x
Druk voor het activeren van het brugbedrijf de sensor „D“.
x De pot (
200) kan nu van de voorkookzone naar de achterkookzone (of omgekeerd) verschoven worden, het brugbedrijf stelt automatisch de positie vast en stelt het vermogen voor de betreffende zone in.
x
Voor de juiste overdraging van het vermogen dient de pot (
200) bij de toepassing van het brugbedrijf in het voordeel of in het achterdeel van de flexi zone geplaatst te worden.
x
Er kan ook een pot met de langwerpige vorm tot de grootte van 200x400 mm gebruikt worden.
x
De nalgwerpige pot kan in het brugbedrijf
waar dan ook op de gehele oppervlakte van de zone geplaatst worden.
x
x У типов IS655SC, IS655USC
IS655X
x
x Посуду (
x

x
x
РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА» ЗОНА
)
x
Варильні зони з лівого і правого боку можна використовувати як окремі варильні зони (передню і задню) або об'єднати їх в режимі моста 200x400 мм.
x Для типів IS655SC, IS655USC
і
IS655X
можна конфорки на лівій стороні використовувати окремо (передню і задню) або об'єднати їх в режимі моста, конфорки на правій стороні можуть використовуватися тільки окремо.
x
Для активації режиму моста натисніть на сенсор «D»
x Каструлю 
200) тепер можна
пересувати з передньої зони на задню (або навпаки), р
ежим моста автоматично визначає позицію і налаштовує потужність на відповідний рівень.
x
Для належної передачі потужності при використанні режиму моста каструля 
200) має знаходитися або в передній частині, або в задній частині гнучкою зони.
x Також Ви може
те використовувати прямокутну ємність витягнутої форми до розміру 200x400 мм.
x
Прямокутна ємність може знаходитися в будь-
якому місці на
всій поверхні зони.
INDICATION DE LA CHALEUR
RÉSIDUELLE
Après avoir arrêté la zone de cuisson
supérieure à 60° C, le symbole “H“ signalant la température élevée de la surface de la zone de cuisson est visualisé sur
INDICATIE VAN RESTWARMTE
x
Na het uitschakelen van de kookzone, indien deze zone de temperatur hoger
dan 60° C heeft, verschijnt op de display een lichtsymbool „H“ dat de
verhoogde temperatuur van de oppervlakte van de kookzone
x
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕП
Після вимкнення конфорки, якщо вона має температуру вищу, ніж 60° C, на дисплеї з'явиться світловий сигнал «H», які сигналізує підвищену температуру конфорки.
x
18
dont la température est
ЛА
x
l’écran.
x
Cette signalisation diminue le risque
de brûlure provoquée par la zone arrêtée. On peut profiter de l’énergie
signaleert.
e signalisatie beperkt de mogelijkheid van brandwonden bij de uitgeschakelde zone. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden.
x
x Дана сигналізація допомагає
запобігти можливому отриманню опіків від вимкненої конфорки.
у конфорку можна
PROTECTION ENFANT
La protection enfant permet d'empêcher de modifier le réglage pendant la
cuisson ou d'utiliser l'appareil.
KINDERVEILIGHEID
De kinderveiligheid dient tot de verhindering van de uitvoering van wijzigingen in de instelling tijdens het koken of tot de hele verhindering van gebruik van het toestel.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК
Блокування від дітей використовується, щоб уникнути внесення змін в налаштування під час приготування їжі або для повного запобігання використання приладу.
PROCÉDÉ
Mettre la plaque de cuisson en
appuyant sur le senseur
Pour activer la protection enfant
Les lettres “Lo“ sont visualisées sur
Il est possible d'activer la protection à
condition qu'une zone de cuisson soit active.
VOLGORDE
x
Schakel de kookplaat door het drukken van de sensor „A“ in.
x
Door het drukken van de sensor „H“
wordt de kinderveiligheid geactiveerd.
x
De letters „Lo“ verschijnen op het display boven de sensor „E“.
x
De activatie kan ook uitgevoerd worden indien een va
n de kookzones
actief is.
x
x Нажав на сенсор „H“
замок блокировки от детей.
x Буквы „Lo“
дисплее над сенсором „E“.
x
варочных зон.
ПОРЯДОК ДІЙ
Включити варильну панель,
„H“,
активуйте замок блокування від
відображаються на
Активація може бути виконана,
одна з
варильних зон.
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
Appuyer sur le senseur “H“ pendant
Les lettres “Lo“ disparaissent, la plaque de cuisson est prête à
fonctionner.
VOORTDUREND DEACTIVEREN
x
Druk en houd de sensor „H“ ongeveer
3 seconden.
x
De letters „Lo“ verdwijnen, de
kookplaat is voor de toepassing bereid.
x Нажмите и удерживайте сенсор
в течение примерно 3 секунд.
x Буквы „Lo“
панель готова к использованию.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА:
Натисніть і ут римуйте сенсор «H»
Букви «Lo» зникнуть, варильна
ARRET DE LA PLAQUE DE CUISSON
Il est possible d’activer la fonction d’arrêt total sans tenir compte d’un
e travail de la plaque de
cuisson en appuyant sur la
commande “ACTIVÉE/ARRETÉE“
Si la plaque de cuisson est arrêtée, un signal acoustique (pépiement) est donné et tous les symboles
UITSCHAKELEN VAN KOOKPLAAT
x
De functie van het totale uitschakelen kan zonder oog op het bedrijfsregime van de kookplaat door het drukken
van de schakelaar „INGESCHAKELD / UITGESCHAKELD“ (symbool
„A“)
uitgevoerd worden.
x
Is de kookplaat uitgeschakeld wordt een akoestisch signaal (piepen) weergegeven en alle symbolen gaan
x Функцию общего выключе
x
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Функцію загального вимкнення можна застосувати незалежно від робочого режиму варильної панелі, натиснувши на регулятор «УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО»
ь вимкнено, то прозвучить звуковий сигнал (писк) і згаснуть всі символи (якщо
de la zone de cuisson chaude.
x Dez
Гаряч енергетично використовувати.
x
service en “A“.
x
appuyer sur le senseur “H“.
x
l'écran au-dessus du senseur “E“.
x
x
environ 3 secondes.
x
x
régime d
(symbole “A“).
x
19
x
натиснувши на сенсор „A“.
x Натиснувши на сенсор
дітей.
x Букви „Lo“
дисплеї над сенсором „E“.
x
навіть якщо активна
x
протягом приблизно 3 секунд.
x
панель готова до використання
x
(Символ „A“).
x Якщо варильну панел
s’éteignent (si la signalisation de la
chaleur résiduelle o
u de l’alarme n’est
pas visualisée sur un écran).
uit (indien op een display niet de signalisatie van de restwarmte of alarm weergegeven is).
сигнализация остаточного тепла
на одному з дисплеїв не зображено сигналізацію залишкового тепла або сигнал тривоги).
FONCTION DE PUISSANCE
ELEVEE „POWER BOOST“
La fonction “POWER BOOST“ permet
la puissance maximale
La durée maximale de marche d’une zone de cuisson dans ce régime est de 5 minutes. Après la fin de cette période, la puissance est diminuée
Si on utilise la fonction “POWER
et la deuxième zone à
induction située même côté de la
plaque de cuisson est en service, la puissance de cette zone de cuisson baisse automatiquement au niveau
FUNCTIE VAN VERHOOGD VERMOGEN
„POWER BOOST“
x De functie „POWER BOOST“
dient tot
een snelle l
evering van het maximale vermogen van de betreffende kookzone
x
Het bedrijf van de kookzone in dit regime duurt max. 5 minuten.
Na afloop van deze tijd komt het automatisch tot de verlaging van het vermogen op de graad „9“.
x
Is bij de toepassing van de functie
„POWER BOOST“ ook de andere
inductiezone op de gelijke kant van de kookplaat ingeschakeld wordt het vermogen van deze kookzone automatisch op de graad „2“ verlaagd.
x
x
мощности до уровня „9“.
x
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ ПОТУЖНОСТІ„POWER BOOST“
Функція „POWER BOOST“ служить для забезпечення максимальної
Конфорка працює у даному режимі макс. 5 хвилин. Після закінчення цього періоду часу відбудеться автоматичне зниження потужності
анні "POWER BOOST" включена і друга індукційна зона на тій же стороні варильної панелі, то потужність цієї варильної зони автоматично
NOTE
Toutes les zones de cuisson sont
équipées de la fonction “POWER BOOST“.
AANMERKING
Met de functie „POWER BOOST“ zijn alle kookzones uitgerust.
„POWER BOOST“
ПРИМІТКА
Функцією
оснащені
всі варильні зони.
ACTIVATION DE LA FONCTION
„POWER BOOST“
Régler un niveau de puissance pour
Appuyer sur le senseur “G“ pour activer la fonction “POWER BOOST“. La lettre “b“ est visualisée sur l'écran de la zone donnée pendant
ACTIVATIE VAN FUNCTIE
„POWER BOOST“
x
Stel de willekeurige graad van vermogen op de kookzone in.
x
Druk de sensor „G“ voor de activatie van de functie „POWER BOOST“.
x
Op de display verschijnt tijdens de
activatie de letter „b“.
x
x Нажмите сенсор „G“
активировать функцию
BOOST“.
x
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇPOWER BOOST“
Встановіть на варильній зоні будь-
щоб
„POWER
На дисплеї відповідної зони протягом активації цієї функції відображається буква „b“.
DESACTIVATION DE LA
FONCTION “POWER BO
Régler un niveau de puissance sur le senseur „B“ pour désactiver la fonction “POWER BOOST“.
DEACTIVATIE VAN FUNCTIE
„POWER BOOST“
Door de keuze van de willekeurige graad
op de sensor „B“ komt het tot de deactivatie van de functie „POWER BOOST“.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ „POWER BOOST“
Виберіть будь-який рівень на сенсорі „B“,
„POWER
BOOST“.
или сигнал тревоги).
x
de fournir vite à une zone de cuisson.
x
automatiquement au degré “2“.
x
BOOST“
“2“.
x
une zone de cuisson.
x
x
l'activation de cette fonction.
20
OST“
x
потужності відповідної конфорки
x
до рівня „9“.
x Якщо при використ
знижується до рівня „2“.
„POWER BOOST“
x
який рівень потужності.
x Натисніть сенсор „G“,
активувати функцію
BOOST“.
x
щоб вимкнути функцію
FONCTION MAINTIEN DU PLAT CHAUD
puissance peu élevée permet de
Il est possible d'utiliser cette fonction
FUNCTIE VAN HOUDEN VAN HET GERECHT IN WARME TOESTAND
x
Met behulp van laag vermogen wordt het gerecht in warme toestand gehouden.
x
De functie kan bij alle kookzones gebruikt worden.
x
x
ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ СТАНІ
x
За допомогою малої потужності під
тримує приготовану страву в
теплому стані.
x
Функція може бути використана у всіх варильних зон.
ACTIVATION DE LA FONCTION MAINTIEN PLAT CHAUD
A“ pour
mettre la plaque de cuisson en
D“
lectionner une zone de
Appuyer sur le senseur “F“ pour
activer la fonction maintien plat
est visualisé sur l'écran
ACTIVATIE VAN FUNCTIE VAN HOUDEN VAN HET GERECHT IN WARME TOESTAND
x Sc
hakel de kookplaat door het
drukken van de sensor „A“ in.
x
Kies door het drukken van de sensor
„C“ of „D“ de betreffende kookzone of
flexi zone.
x
Door het drukken van de sensor „F“
wordt de functie van houden van het gerecht in warme toestand geactiveerd.
x Op
het display van de kookzone
verschijnt het symbool „‘ “.
x
x Нажав на сенсор „C“ или
x Нажав на сенсор „F“
x
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛ СТАНІ
Включити варильну панель,
„A“. „D“,
виберіть відповідну варильну зону
,
активуйте функцію для підтримки
На дисплеї варильної зони
DESACTIVATION DE LA FONCTION MAINTIEN PL CHAUD
senseur „C“ ou „D“
pour sélectionner la zone de cuisson
ou la zone flexi pour laquelle on a
activé la fonction maintien plat chaud. La fonction est désactivée par le réglage de puissance par le senseur
DEACTIVATIE VAN FUNCTIE VAN HOUDEN VAN HET GERE
CHT IN WARME
TOESTAND
x
Kies door het drukken van de sensor
„C“ of „D“ de betreffende kookzone of
flexi zone waarbij de functie van houden van het gerecht in warme toestand geactiveerd is.
x
De deactivatie van de functie wordt door de instelling van het vermo
gen
door de sensor „B“ uitgevoerd.
x Нажав на сенсор „C“ или
x Д
настройкой мощности сенсором
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛ СТАНІ
„D“ ,
виберіть відповідну варильну зону або гнучку зону, у якої активована функція підтримки їжі в теплому
Дезактивацію функції виконуємо налаштуванням потужності
x La
maintenir le plat chaud.
x
pour toutes les zones de cuisson.
x Appuyer sur le senseur
service.
x Appuyer sur le senseur
pour sé
cuisson ou la zone flexi.
x
chaud.
x Le symbole „‘ “
de la zone de cuisson.
C“ ou
AT
x Appuyer sur le
x
„B“.
21
ОМУ
x
натиснувши на сенсор Натиснувши на сенсор „C“ або
або «гнучку» зону.
x Натиснувши на сенсор „F“
їжі в теплому стані.
x
з'явиться символ „‘ “.
ОМУ
x Натиснувши на сенсор „C“ або
стані.
x
сенсором "B".
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
TEMPORISATEUR (TIMER)
La plaque de cuisson est équipée d’un
temporisateur qui peut travailler en de ux
régimes:
a) minuterie b) temporisation de la zone de cuisson
(réglage de la durée de marche de la
zone de cuisson)
TIJDSCHAKELAAR (TIMER)
De kookplaat is voorzien van een tijdschakelaar die in twee bedrijfsregimes kan werken: a) kookwekker b) tijdsbepaling van kookzone (instellen van lengte van bedrijf van kookzone)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано таймером, який може працювати в двох режимах: а)
b
тривалості роботи конфорки)
MINUTERIE
Temporisateur
Après l’échéance de la durée réglée, un signal acoustique est donné
On ne peut activer la fonction de minuterie qu’à condition que la plaque encastrée soit en marche.
KOOKWEKKER
Tijdschakelaar
- bedrijf kookwekker. Na afloop van ingestelde tijd klinkt een geluidssignaal. De functie van de kookwekker kan alleen geactiveerd worden indien de inbouwplaat ingeschakeld ist.
режим секундомер.
СЕКУНДОМІР
Таймер Після закінчення заданого часу пролунає звуковий сигнал. Функцію секундоміра можна активувати тільки при увімкненій варильній панелі.
MINUTERIE
PROCÉDÉ
Appuyer sur le senseur „A“ pour mettre la plaque encastrée en service.
Appuyer sur le senseur de
Le chiffre 10 s'allume sur l'écran au-
senseur „B“ permet de régler la
En appuyant sur le senseur de
temporisateur „E“ et le senseur „B“, il est possible de régler la durée en
Après la fin de la durée réglée, la valeur „00“ est visualisée sur l'écran
le signal sonore de 30 secondes
est donné.
VOLGORDE:
x
Schakel de inbouwplaat met de sensor „A“ in.
x
Druk de sensor van tijdschakelaar „E“.
x
Op het display boven de sensor verschijnt het nummer 10.
x
Stel met behulp van de sensor „B“ het
gewenste aantal minuten.
x
Door het herhaalde drukken van de
sensor van tijdschakelaar „E“ en de sensor „B“ kan de tijd in tiental
minuten ingesteld worden.
x
Na afloop van de ingestelde tijd verschijnt op het display de waarde
„00“ en het geluidssignaal duurt 30
seconden.
x
x Нажмите на сенсор таймера „E“. x
x С помощью сенсора „B“
желаемое количество минут.
x
настро
минут.
x
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включіть вбудовану панель
На дисплеї над сенсором
задайте
Повторно натиснувши на сенсор
і за допомогою
можна налаштувати
Після закінчення заданого часу на
і лунає звуковий сигнал протягом 30
секундомір
) таймер конфорки (настройка
– régime minuterie.
.
x
x
temporisateur „E“.
x
dessus du senseur.
x Le
durée en minutes.
x
dizaines de minutes.
x
et
22
режим секундомір.
x
сенсором „A“.
x Натисніть на сенсор таймера „E“. x
загориться цифра 10.
x За допомогою сенсора „B“
бажану кількість хвилин.
x
таймера „E“ сенсора „B“ час порядку десятків хвилин.
x
дисплеї відображається „00“
секунд.
TEMPORISATION DE LA ZONE DE CUISSON
Le régime de temporisation de la zone de cuisson permet d’arrêter la zone de cuisson après l’échéance de la durée réglée. Un signal acoustique est donné après la fin d’ex
Il est possible d’activer la fonction de temporisation de la zone de cuisson si la plaque de cuisson est en marche et la
zone de cuisson est activée (niveau de puissance 1 9).
TIJDSBEPALING VAN KOOKZONE
Het bedrijf van tijdsbepaling van kookzone dient tot de beeindiging van het bedrijf van kookzone na afloop van de ingestelde tijd.
Na afloop van het bedrijf klinkt een geluidssignaal. De functie van tijdsbepaling van kookzone kan alleen in de ingestelde toestand van de inbouwplaat en geactiveerde kookzone (graad van vermogen 1 - 9) geactiveerd worden.
9).
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для припинення роботи конфорки після закінчення заданого часу. Після припинення роботи пролунає звуковий сигнал. Функцію таймера конфорки можна активувати тільки в увімкненому стані вбудованої панелі і при активованій конфорці (рівень потужності 1
9).
PROCÉDÉ
Appuyer sur le senseur „A“ pour
mettre la plaque de cuisson en
r „C“ ou „D“
pour sélectionner une zone de
Appuyer sur le senseur „B“ pour régler le niveau demandé de
Dans 5 secondes, appuyer sur le
senseur de temporisateur “E“ et régler par le senseur „B“ la durée pour
cuisson après la
Après la fin de la période réglée, le signal sonore est donné et la plaque
VOLGORDE
x
Schakel de inbouwplaat door het drukken van de sensor „A“ in.
x
Kies door het drukken van de sensor „C“ of „D“ de betreffende kookzone
x
Mt behulp van de sensor „B“ stel de
gewenste graad van het vermogen (1 – 9) in.
x
Druk binnen 5 seconden de sensor
„E“ van de tijdschakelaar en stel met behulp van de sensor „B“ de
gewenste tijd in naar afloop waarvan de kookplaat uitges
chakeld zal
worden.
x
Na afloop van de ingestelde tijd klinkt een geluidssignaal en de kookzone schakelt uit.
x
x Нажав на сенсор „C“ или
x Используя сенсор „B“
желаемый уровень мощности (1-
x
„B“
x
ТАЙМЕР ДЛЯ ЗОНИ НАГРІВУ ПОРЯДОК ДІЇ
ль,
„D“,
виберіть відповідну варильну зону
„B“,
встановіть бажаний рівень
Протягом 5 секунд натисніть сенсор
і за допомогою сенсора
встановіть точний час, після
закінчення якого варильна панель
Після закінчення заданого часу прозвучить сигнал і зона нагріву вимкнеться.
NOTE
Il est possible d'utiliser la fonction de temporisation pour toutes les zones
Il est possible de régler le temps d'arrêt des autres zones de cuisson en appuyant sur le senseur „C“ ou „D“
Le temps qui reste jusqu'à l'arrêt de la zone de cuisson est visualisé sur
ond
à la zone de cuisson sur laquelle le point décimal clignote à côté du
AANMERKING
x
De functie van tijdsbepaling van kookzone kan tegelijkertijd bij alle kookzones gebruikt worden.
x
Door het inschakelen van andere kookzone door het drukken van de
sensor „
C“ of „D“ en door het
volgende drukken van de sensor „E“
van de tijdschakelaar kan de tijd van uitschakelen bij andere kookzones ingesteld worden.
x
Op het display verschijnt de resterende tijd tot het uitschakelen
x
x
нажав на сенсор „E“
x На
ПРИМІТКА
Функцію таймера для варильної
увати одночасно для всіх варильних зон. Включивши нову варильну зону
„D“,
„E“
таймера, ви можете встановити час виключення для інших варильних
На дисплеї відображається час до
ьної зони.
Відображається час, який
ploitation.
x
service.
x Appuyer sur le senseu
cuisson.
x
puissance (1 – 9).
x
arrêter la plaque de fin de cette pérode.
x
de cuisson s'arrête.
x
de cuisson.
x
et ensuite sur le senseur „E“.
x
l'écran. Le temps visualisé corresp
23
x Включити варильну пане
натиснувши на сенсор „A“.
x Натиснувши на сенсор „C“ або
або «гнучку» зону.
x Використовуючи сенсор
потужності (1-9).
x
таймера „E“ „B“
повинна вимкнутися.
x
x
зони можна використов
x
натисканням на сенсор „C“ або а потім натиснувши на сенсор
зон.
x
вимикання варил
niveau de puissance visualisé.
x
Les points décimaux allumés pour les
autres niveaux de puissance
symbolisent le temps d'arrêt de la
Pour mettre la temporisation réglée
la zone de cuisson à zéro appuyer
sur le senseur „E“ pour environ 2 sec.
van de kookzone. De weergegeven tijd behoor
t tot de kookzone waarbij het decimale punt naast de weergegeven graad van vermogen knippert.
x
De schijnende decimale punten bij andere nummers van graden van vermogen betekenen de ingestelde tijd van het uitschakelen voor de concrete zone.
x Druk voor het t
ot het op nul zetten van
de ingestelde tijd van de kookzone de
sensor „E“ en houd de sensor gedrukt
ongeveer 2 sec.
x
x
відноситься до тієї варильної зони, у якої блимає десяткова точка поруч з відображуваним рівнем потужності.
x
Десяткові точки у інших цифр рівнів потужності символізують налаштований час виключення відповідної зони.
x Для о
бнулення налаштованого таймера варильної зони натисніть на сенсор „E“
, а потім просто утримуйте його протягом приблизно 2 сек.
Exemple d’opérations avec les degrés de puissance réglés
Voorbeelden van werkzaamheden bij het instellen van graden van prestatievermogen
Приклади діяльності при наставлені рівнів потужності
Degré 0
Graad 0
Уровень 0
Рівень 0
x Arrêté
x Uit-stand
x выключено
x Вимкнено
Degré 1 – 3
Graad 1 - 3
Уровень 1 – 3
Рівень 1 - 3
x Entretenir les liquides à ébullition
Réchauffage lent et léger sans danger
Bouillir une petite quantité de liquide.
x houden van vloeistof aan zachte
zachte en langzame verwarming
x поддержание слабого кипения
умеренный и медленный нагрев без
плавление сливочного масла и
кипячение небольшого количества жидкости
x підтримання слабкого кипіння
слабкого і повільного підігрівання
Degré 4 – 6
Graad 4 - 6
Уровень 4–6
Рівень 4 - 6
x Bouillir de manière intensive.
Entretenir une grande quantité de
x Étuvage.
x Intensief koken,
aan de kook houden van grotere
x stoven.
x интенсивное кипячение
поддержание кипения большего
x тушение
x інтенсивне варіння
підтримування кипіння великої
x для тушкування
Degré 7 – 9
Graad 7 - 9
Уровень 7 – 9
Рівень 7 - 9
x Préparation des plats qui demandent
le réchauffage rapide et la température importante (bifteck,
escalope, frites, etc.).
x bereiding van gerechten met nodige
snelle kook en hoge temperatuur (biefstuk, schnitzels, frituren van patates frites e.d.),
x приготовление пищи требующей
быстрый разогрев и высокую температуру (бифштексы, шницели, жаренье картошки и т.п.),
x приготування страв, які вимагають
швидкого нагрівання та високої температури (біфштекси, шніцелі, смажена картопля, тощо)
zone donnée.
x
de
légère.
x
de brûlure.
x Faire fondre le beurre, le chocolat. x Décongélation. x
x
liquide à ébullition.
24
kook,
x
zonder gevaar van aanbranden,
x smelten van boter, chocolade, x ontdooien, x koken van weinig vloeistof.
x
hoeveelheden vloeistof,
жидкостей
x
опасности пригорания
x
шоколада
x размораживание x
x
количества жидкости
рідини
x
без небезпеки пригорання
x розтоплення масла та шоколаду x розморожування x варіння малої кількості рідини
x
кількості рідини
x Réchauffage des plats avant de
passer à un degré moins élevé.
x warm maken van gerechten voor het
omschakelen naar een lagere graad.
x разогрев блюд перед
переключением на более низкий уровень.
x для підігрівання страви перед
LIMITATION DE LA DURÉE DE MARCHE DE LA ZONE DE CUISSON
La durée de marche de la zone de cuisson est limitée automatiquement. La durée maximale d’utilisation continue d’une zone de cuisson dépend d’un degré réglé de rechauffe (voir tableau). Mais on ne doit réaliser aucune modification du réglage de la zone de
cuisson pendant son utilisation.
Si la limitation de la durée de marche est activée, la zone de cuisson s’éteint, un signal acoustique court est donné et “H“ est visualisé sur l’écran. Le dispositif d’arrêt automatique présente un avantage par rapport à la limitation de la durée de marche, c’est-à- dire, la zone de cuisson ne s’arrête qu’à après l’écoulement du temps du
dispositif automatique (par exemple, le
dispositif d’arrêt automatique avec 99 minutes et le degré de rechauffe 9 est
possible).
BEPERKING VAN BEDRIJFSTIJD VAN KOOKZONE
De kookzones hebben een automatische beperking van de bedrijfstij d.
De voortdurende tijd van gebruikmaking van iedere kookzone is afhankelijk van de gekozen graad van de verwarming (zie tabel). De voorwaarde is dat in de loop van de gebruikmaking geen wijziging van de instelling van de kook zone uitgevoerd wordt. Wordt de beperking van de bedrijfstijd geactiveerd, schakelt de kookzone uit, er kliknt een kort geluidssignaal en op de
display verschijt „H“.
De uitschakelingsautomatica heeft tegen de beperking van de bedrijfstijd de voorrang, dat betekent dat de kookzone eerst dan uitgeschakeld wordt wanneer de tijd van de automatica afloopt (b.v. is mogelijk de uitschakelingsautomatica met 99 minuten en de graad van verwarming 9 te hebben).
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають автоматичне обмеження часу роботи. Доба застосування без перерви кожної конфорки залежить від наставленого рівня потужності (див. таблиця) Передумовою є щоб протягом доби застосування не проводилися ніякі зміни у наставлянні конфорки. Коли активується обмеження часу роботи, варильна конфорка вимкнеться, пролунає короткий сигнал і на дисплеї зобразиться «Н». Автоматика вимкнення має пріоритет по відношенню до обмеження робочого часу. Тому конфорка вимкнеться тільки тоді, коли пройде час автоматики (напр. можливо наставити автоматику вимкнення на
99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
Degré de
puissance
Durée maximale
(heures)
1
8
2
8
3 8 4 4 5 4 6 4 7
2
8 2 9
2
P
5 (minutes)
Graad
Uren max. (urr)
1 8 2 8 3 8 4
4
5
4
6 4 7
2
8
2
9 2 P
5 (min.)
Уровень
мощности
Максимальное
время (часов)
1
8
2
8
3 8 4 4 5 4 6 4 7
2
8 2 9
2
P
5 (минут)
Рівень
потужності
Максимальний
час (годин)
1
8
2
8
3 8 4 4 5 4 6 4 7
2
8 2 9
2
P
5 (хвилин)
25
включенням нижчого рівня
P - fonction de puissance augmentée “BOOSTER“
P – functie van verhoogd vermogen “BOOSTER”
P - функція підвищеної потужності „BOOSTER“
SIGNALISATION DÉFAUT
(E et le numéro de défaut clignotent)
FOUTMELDING
(E en het nummer van de storing knipperen)
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
E1/E2 – MAUVAISE TENSION D
'ALIMENTATION
Il faut vérifier le raccordement de la plaque à induction et la tension au
niveau du circuit d'alimentation.
E1/E2 – ONGESCHIKTE VOEDINGSSPANNING
De aansluiting van de kookplaat en de spanning van de voedingscircuit dienen gecontroleerd te worden.
E1/E2 НЕПРАВИЛЬНА НАПРУГА ЖИВЛЕННЯ
Підключення варильної панелі і напругу схеми живлення необхідно перевірити.
E3/E4/E5 – SURCHAUFFE DE LA ZONE DE CUISSON
La surchauffe de la zone de cuisson arrive, si on laisse, par exemple, un récipient vide sur la zone de cuisson en marche. Dans ce cas, il faut laisser refroidir
E3/E4/E5 – OVERVERHITTING VAN KOOKZONE
Tot de oververhitting van de kookzone kan het b.v. daardoor komen dat de lege pot op de ingeschakelde kookzone staat, bij het uitkoken
en dergelijks.
Laat in dit geval het apparaat afkoelen.
E3/E4/E5 КОНФОРКА ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо, наприклад, на включеній конфорці залишено порожню каструлю, рідина википіла і т.п. У такому разі слід почекати, поки прилад остигне.
Si un autre code de défaut est visualisé, il faut contacter le Service agréé.
Verschijnt een andere code van de storing richt u zich tot de geautoriseerde servicedienst.
У випадку, коли зображено інший код несправності, слід звернутися у авторизований сервіс.
PRINCIPES D’UTILISATION
DE LA PLAQUE DE CUISSON
PRINCIPES VAN HET
GEBRUIK VAN
GLASKERAMISCHE
KOOKPLAAT
ПАНЕЛЬЮ
ПРИНЦИПИ
-
x La plaque de cuisson à induction est
conforme à toutes les contraintes
ives à l’utilisation de cette
installation au foyer, si le présent
Avant la première mise en service de l’appareil, il faut éteindre l’interrupteur principal ou le débrancher de la prise et nettoyer bien l’appareil (détergents, voir chapitre “Nettoyage et entretien”).
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
x De glaskeramische plaat voldoet bij
de gepaste manipulatie volgens de aanwijzing aan alle vorderingen voor deze apparaten in de huishouding. Voor de eerste gebruikmaking van het
oofdschakelaar uitgeschakeld of de vork uit de contactdoos uitgetrokken worden en het apparaat net schoongemaakt worden (schoonmaakmiddelen zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). Het apparaat kan met behulp van de gebruiksaanwijzing alleen maar door
x Het is niet toegestaan de kinderen
x При соответствующем обращении в
соответствии с инструкцией
удовлетворяет все требования предъявляемые к такому оборудованию в домашнем
Перед первым использованием прибора необходимо выключить главный выключатель или извлечь
из розетки, а прибор должен
быть тщательно очищен (моющие
Чистка и
Прибор разрешается обслуживать только взрослым лицам и согласно
x При відповідному поводженні згідно
керамічна поверхня відповідає усім вимогам що до цього побутового
Перед першим застосуванням необхідно вимкнути головний вимикач або витягнути вилку з розетки і ретельно вичистити споживач (миючі засоби див.
а утримання»). Обслуговувати споживач згідно з інструкцією дозволяється тільки
x Заборонено залишати дітей без
l’appareil.
A INDUCTION
relat
Mode d’emploi est respecté.
x
x
Mode d’emploi.
x
26
x
apparaat moet de h
x
een volwassene gebruikt worden.
варочная панель
хозяйстве.
x
вилку
средства см. главу « уход »).
x
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
з інструкцією скло-
устаткування.
x
частина «Чищення т
x
дорослим.
service.
x
La plaque électrique vitrocéramique
est un
appareil qui exige la
surveillance.
x
Éviter le réchauffage des récipients vides d’émail pour ne pas détériorer leur fond et ne pas égratigner la
surface de la plaque de cuisson.
x
Les récipients avec les rainures ou la
bavure au niveau du fond ne sont pas recommandés.
x
Pour atteindre les meilleurs résultats
(cuisson sur la zone de cuisson
d’induction), il faut que l’épaisseur du fond des récipients métalliques soit de 2 à 3 mm, pour les récipients inox avec le fond garni (sandwich) de 4 à 6
mm.
x À la températu
re ambiante, il faut que
le fond soit légèrement creusé parce
que la chaleur le fait dilater et il sera donc plat sur la surface de la plaque de cuisson ce qui permet de diminuer la perte thermique en contact entre les surfaces.
x L’utilisation des récipient
s avec le
fond propre et lisse évite l’égratignure de la plaque vitrocéramique.
x
Le diamètre du fond du récipient utilisé devrait correspondre au diamètre de la zone de cuisson
choisie.
x
La chaleur créée au niveau du fond d’un pot dépend du diamètre du pot.
Si le pot est plus petit, la puissance est aussi plus petite. Si la zone de
cuisson n’est pas couverte par le pot, le gaspillage d’énergie ne se produit
pas. Mais il faut positionner le pot toujours au centre de la zone de cuisson.
x Utiliser la degré de pui
ssance plus
important pour amener les plats à l’ébullition. Après avoir porté les plats
zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf staande apparaat te laten lopen.
x
De elektrische kookplaat is een apparaat dat onder toezicht mag gebruikt worden.
x
Vermijd het verhitten van lege g
eëmailleerde pannen de bodem
waarvan daardoor beschadigd kan worden en die door de beweging de oppervlakte van de kookplaat kunnen krabben.
x
De pannen met groeven, eventueel met rafels zijn niet geschikt.
x
Om het best mogelijke resultaat (tijdens het koken
op de inductiekookzone) te bereiken moet de bodem van de metalen pannen de dikte van 2 -
3 mm hebben, bij de roestvrije pannen met de tussengevoegde bodem (sandwichbodem) 4 tot 6 mm.
x
Bij de kamertemperatuur zou de bodem een beetje uitgehold zijn, omdat d
eze door de gloed uitzet en daarna op de oppervlakte van de kookzone vlak staat. Daardoor wordt voor het minimale temperatuurverlies bij het aanraken van de oppervlakten gezorgd.
x
Om de krabben van het glaskeramiek te vermijden moet u de pannen met schone e
n gladde bodem gebruiken.
x
Probeer altijd dat de grootte van de panbodem met de grootte van de gekozen kookzone overeenkomt.
x
De op de bodem van de pot ontstane warmte is van de doorsnede van de pot afhankelijk. Hoe de pot kleiner is des te lager is het verm
ogen. Het komt niet tot de verkwisting van energie indien de kookzone niet geheel met de pot bedekt is. Stavte
však vždy hrnce do středu varné
x
x Эле
x
x Не подходят сосуды с нас
с заусеницами на днище.
x
x
x
x
x
нагляду біля споживача, який працює.
x Електрична варильна поверхня
це
споживач, який повинен працювати під наглядом.
x Не слід нагрівати п
орожній емальований посуд, дно якого може у наслідок нагрівання пошкодитися і при пересуванні пошкодити поверхню варильної панелі.
x
Посуд з канавками або задирками на дні не є придатним.
x
Щоб отримати кращі результати (при варінні на індукційній конфорці)
не
обхідно застосовувати металічний посуд з дном товщиною у 2-
3 мм, або посуд із нержавіючої сталі із сендвічовим дном товщиною у 4-6 мм.
x
При кімнатній температурі має бути дно злегка заглибленим тому, що під впливом жару воно розтягується і буде рівно лежат
и на поверхні конфорки. Так забезпечено мінімальну втрату тепла при дотику поверхонь.
x
Щоб запобігти пошкрябанню склокераміки, необхідно застосовувати посуд з чистим та гладким дном.
x
Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри посуду відповідали діаметру відповідної конфорки.
x
Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від діаметру каструлі. Чим менша каструля, тим менша і потужність. Втрата енергії не виникає, якщо конфорка не зовсім закрита каструлею. Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було покладено на
середину конфорки.
x
Щоб довести страву до кипіння слід застосовувати вищий рівень потужності. Коли страва почне
27
à l’ébullition passer à la puissance
moins importante de la zone de cuisson.
x
Ne pas utiliser les écuelles de feuille d’aluminium et la vaisselle contenant l’aluminium.
x
Ne pas mettre les objets de matière plastique (cuillères, écuelles,
passoires, etc) sur les zones de
cuisson chaudes, ces matières se
fondent et roussissent.
x
La graisse et l’huile surchauffées peuvent s’enflammer. Il faut donc faire attention à la préparat
ion des plats
avec la graisse et l’huile (friture, etc.).
zóny.
x
Om het gerecht aan de kook te brengen gebruik de hogere graad van het prestatievermogen. Nadat het gerechgt
aan de kook is gebracht, stel een lager prestatievermogen van de kookzone in.
x Gebruik geen schaaltjes uit Al-
folies
of potten uit materiaal met aluminium.
x
Leg geen voorwerpen van plastic (lepels, schaaltjes, zeefjes etc.) op hete kookzones, deze stoffen s
melten
en aanbranden.
x
Olie en vet kunnen oververhit raken en vlam vatten, let op bij de bereiding van voedsel met vet en olie (frituren e.d.).
x
x
x
x
кипіти, можна переключити конфорку на нижчий рівень.
x
Не слід застосовувати миски з алюмінієвої фольги та посуд з матеріалів, що містять алюміній.
x
На гарячу конфорку не відкладати предмети з пластмаси (ложки, миски, друшляки, тощо). Ці матеріали топляться та пригорають.
x
Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи готуючи страви необхідно поводитися з жирами та олією обережно (смаження, тощо).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
REINIGING EN ONDERHOUD
ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ
Votre plaque à induction est jolie et facile à utiliser. Les recommandations et
conseils suivants vous permettront de
l’entretenir en bon état pour qu’il puisse
vous servir longtemps.
Uw glaskeramische plaat is mooi en gemakkelijk in gebruik.
Volgende raadgevingen en aanbevelingen zijn behulpzaam om de
plaat in goede toestand te houden waardoor zij lange tijd functioneren kan.
–н
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не вибаглива що до утримання. Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно довго служила Вам.
28
RECOMMANDATIONS
x
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur pour le nettoyage de l’appareil !
x
Nettoyer la plaque vitrocéramique régulièrement, après chaque
utilisation, si possible.
x
D’abord, éliminer les résidus de plats
et de liquides de la plaque
vitrocéra
mique par un grattoir (fait
partie de l’équipement de l’appareil).
x
Quand la plaque est froide, appliquer
quelques gouttes de détergent
conforme et nettoyer la surface par les serviettes papier cuisine ou par un torchon propre et fin.
x Laver à fond et sécher
la surface par les serviettes papier cuisine ou par un torchon fin.
x
Ne pas utiliser de paille de fer,
d’éponge ou d’autre produit de
nettoyage avec la surface rugueuse.
x
Il est également recommandé de ne
pas utiliser de produit favorisant la corrosion, pa
r exemple, spray pour le
nettoyage du four et l’élimination des
taches.
x
Si un objet de plastique, de feuille de cuisine, le sucre ou un produit alimentaire contenant le sucre se
fondent par mégarde sur la surface
chaude de votre plaque
vitrocéramique, il f
aut les éliminer
sans tarder par le grattoir de la plaque qui est encore chaude,
éventuellement, aussi de la surface d’un récipient pour éviter la détérioration de la surface de la
plaque de cuisson.
x
Avant de préparer les plats contenant une quantité impor
tante de sucre
(confiture, par exemple), il est
nécessaire d’appliquer sur la plaque
un produit de protection pour assurer la protection de la surface contre la
AANBEVELING
x
Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen stoomreiniger!
x
Reinig de glaskeramische plaat regelmatig, het best na ieder gebruik.
x
Verwijder van de glaskeramische plaat alle verdroogde resten van gerechten of vloeistoffen met het schrapertje (acces
soire van
apparaat).
x
Wanneer de plaat koud is, breng enige druppels van een geschikt schoonmaakmiddel en reinig de oppervlakte met een papierdoek of met een schone, zachte doek.
x
Was de vlakte grondig en droog deze met een papierdoek of met een zachte stof.
x
Gebruik geen pannesponzen, schuursponsjes of andere schurende schoonmaakmiddelen.
x
Wij adviseren ook geen schoonmaakmiddelen die de corrosie ondersteuen, zoals bij voorbeeld ovenreinigingssprays of middelen voor vlekkenreiniging.
x Indien op de verhitte opp
ervlakte van de glaskeramische plaat uit vergissing een plastic voorwerp, keukenfolies, suiker of levensmiddelen met suiker smelten, verwijder deze, zolang de plaat heet is, met een reinigingsschrapertje niet alleen van de kookplaat maar ook van de oppervlakte van de pan.
Daardoor komt het niet tot de beschadiging van de oppervlakte van de kookplaat.
x
Voor de voorbereiding van gerechten met een grotere hoeveelheid suiker (b.v. jam) besmeer de plaat met een geschikt beschermmiddel om de oppervlakte tegen de b
eschadiging door de suiker in geval van het overlopen of overstromen van het
x
x
x
x Когда поверхность
x
x
поверхностью.
x
x
x
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x
Споживач заборонено чистити парою.
x Вашу скло-
керамічну поверхню слід чистити регулярно, найкраще після кожного застосування.
x
Спочатку слід усунути з скло­керамічної поверхні усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою шкр
ебка для чищення (у приладді
споживача).
x
Коли поверхня охолоне, нанести на неї кілька крапель відповідного миючого засобу і вичистити її салфеткою з паперу або чистою, м’якою ганчіркою.
x
Поверхню ретельно вимити і висушити новою салфеткою або м’якою тканиною.
x
Заборонено користуватися дротяними сіточками, миючими губками або іншими пристосуваннями для чищення з абразивною поверхнею.
x
Також не рекомендується застосовувати засоби, що сприяють виникненню корозії, наприклад аерозолі для духовок або для усування плям.
x Якщо на Вашій скло-
керамічній поверхні ненароком розплавиться предмет з пластмаси, кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх слід усун ути за допомогою шкребка доки поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні варильної панелі, але і з дна
посуду. Це допоможе запобігти пошкодженню поверхні варильної панелі.
x
Перед приготуванням страви, що містить велику кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню змастити відповідним захисним
29
détérioration due au sucre, si le plat s’enfuit ou déborde sur la surface de
la plaque.
gerecht op de oppervlakte van de
количество сахара (на пр. джем), помажьте панель подходящим защитным средством для защиты ее поверхности от повреждения сахаром в случае перекипения или
поврехность
панели.
засобом, щоб захистити її поверхню від пошкодження цукром у ви
падку, якщо страва перекипить або виллється на варильну поверхню.
Les taches métalliques brillantes sont
dues à l’usure du fond d’un pot d’aluminium ou à l’utilisation d’un détergent non conforme. Il est difficile de les éliminer par un nettoyage répéti
Metaalachtig glanzende verkleuringen onstaan door het afschaven van de bodem van aluminium pannen of door de gebruikmaking van een ongeschikt schoonmaakmiddel.
Deze vlekken worden moeizaam door herhaalde reiniging verwijderd.
Металічні блискучі плями виникають у наслідок шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці плями важко усуваються і вимагають багаторазового чищення.
Le changement de la couleur de la plaque de cuisson est dû en général
par les roussis qu’on ne peut pas éliminer. Il n’a pas d’impact
sur la
fonction du vitrocéramique, le matériau n’est pas modifié.
Kleurveranderingen op de kookplaat zijn vooral door aangekoekte onverwijderbare resten veroorzaakt. Zij hebben geen invloed op de functie van het glaskeramiek, het gaat niet om de wijzigin
g van de stof.
Зміни кольору варильної поверхні
викликають виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не мають вплив на функцію склокераміки, у даному випадку не виникають зміни у матеріалі.
L’usure du décor est due à l’utilisation des détergents abrasifs ou au frottement long du fond d’un pot sur la surface de la plaque de cuisson. Une tache foncée apparaît sur la plaque de cuisson.
Het afslijpen van de versiering kan door schuurmiddelen of door het afschuren van de pannenbodem op de oppervlakte van de kookplaat langere tijd veroorzaakt worden.
Op de kookp
laat
ontstaat een donkere vlek.
Зникання декору (обточування) може бути викликано абразивними миючими засобами, або шкрябанням дна каструлі по поверхні скло
керамічної панелі протягом довшого часу. На варильній поверхні виникає темна пляма.
RÉCLAMATION
RECLAMATIE
РЕКЛАМАЦІЇ
Si une panne apparaît dans le délai de garantie, le client ne l’élimine pas lui­même. Il faut déposer la réclamation dans le magasin où le client a acheté l’appareil, dans un Service de la marque ou dans les Services cités dans les
Conditions de garantie. il faut suivre les dispositions de la Fiche de garantie et des Conditions de garantie. La
réclamation n’est pas acceptée sans Fiche de garantie dûment remplie.
Wanneer een storing bij het apparaat tijdens de garantieperiode ontstaat, repareer deze niet zelf.
Laat de reclamatie in de winkel laten gelden waar u het apparaat hebt gekocht, of bij de geautoriseerde klantenservice of bij de gevolmachtigde klantenservice die in de Garantievoorwaarden zijn aangegeven.
Bij de indiening van de reclamatie volg de tekst van het Garantiebewijs en van de Garantievoorwaarden op. De reclamatie
Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі виникне несправність, не усувайте її самостійно. З претензією зверніться у магазин, в котрому Ви придбали споживач, у авторизований сервіс або в сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних умовах. При оформленні претензії керуйтесь текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов. Без пред’явлення правильно заповненого Гарантійного паспорта
є претензія недійсною.
plaat te beschermen.
разлития блюда на
tif.
30
-
is zonder de voorlegging van het behorlijk ingevulde Garantiebewijs niet geldig.
MODALITÉS
D’EXPLOITATION ET DE
LIQUIDATION DE
L’EMBALLAGE
VERWERKING EN
RECYCLING VAN
VERPAKKING
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ
ТА ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
Carton ondulé, papier d’emballage
- vente à la société orientée vers la
récupération des ordures
-
containers de récupération papiers
-
Feuilles d’emballage, sacs PE
- containers de récupération matières plastiques
Golfkarton, pakpapier-verkoop aan inzamelplaatsen
-
inzamelcontainers voor papier
-
andere verwerking
Verpakkingsfolies en PE
-zakjes
-
inzamelcontainers voor kunststof
продажа в пункт сбора вторсырьяв контейнеры для вторичного сырья (бумаги)
другое применение Упаковочн
ые фольги и ПЭ пакеты
Гофрокартон, пакувальний папір ­здати в утильсировини
- у збірний контейнер для утильного паперу ­інше Пакувальні плівки та ПЕ пакети
-
LIQUIDATION DE
L’APPAREIL APRÈS LA FIN
DE SA DURÉE DE VIE
VERWERKING VAN
AFGEDANKT APPARAAT
ИСТЕЧЕНИИ СРОКА
ЛІКВІДАЦІЯ СПОЖИВАЧА
СТРОКУ ЙОГО СЛУЖБИ
L’appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/EU relative au traitement des déchets d'équipements électriques et électroniques
(waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Cette directive définit le cadre européen
unique (UE) pour la récupération et le recyclage des déchets.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (waste electrical
and electronic
equipment
- WEEE). Deze richtlijn bepaalt een identieke Europese (EU) methode voor de verwijdering en recycling van afgedankte apparaten.
- WEEE).
Даний споживач має маркування згідно з європейською директивою
20
про поводження з вживаним електричним та електронним обладнанням (waste
electrical and electronic equipment ­WEEE).
Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС) рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного обла
L’appareil contient des matériaux récupérables qu’on peut recycler. Déposer l’appareil dans un dépôt de matières de récupération ou dans un
Het apparaat bevat waardevolle stoffen die zouden hergebruikt worden.
Het apparaat moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor afval of bij de door
Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути знову використані. Споживач слід здати у збірний пункт для утильсировини або ж на місце,
autre utilisation
використання
у збірні контейнери для пластику
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ
31
12/19/EU
днання
stock des ordures communal.
de gemeente vastgestelde verzamelpunt.
котре у населеному пункті визначено для складуванн
я відходів.
INSTRUCTIONS RELATIVES
À L’INSTALATION
INSTALLATIE
ІНСТРУКЦІЯ ПО УСТАНОВЦІ
Seule la société agréée a le droit de réaliser l’installation. L’installation doit être réalisée conformément aux normes et à la réglementatio
n nationales.
De installatie moet worden uitgevoerd alleen maar door een gekwalificeerde firma overeenkomstig de plaatselijk geldende normen en voorschriften.
Установку повинна проводити тільки фірма, працівники якої мають для такої діяльності відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними директивами та стандартами.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire, pour assurer son fonctionnement, de réaliser surtout les opérations suivantes :
x
contrôle de raccordement à l'électricité,
x
contrôle de la fonction des corps de chauffage, des éléments de commande et de réglage,
x
présentation de toutes les fonctions de l’appareil au client, présentation de la commande et de l’entretien.
Voor de installatie van het apparaat zijn inzake de functie van het apparaat volgende handelingen uit te voeren: x controle va
n correcte aansluiting op
het elektriciteitsnet,
x
controle van juiste functie van kookelementen, regel-
en
stuurelementen,
x
demonstreren van alle functies van het apparaat aan de klant en kennis maken met de bediening en het onderhoud.
x
x
x
Перед застосуванням споживача необхідно для роботи споживача зробити наступні дії:
x
Перевірити правильність підключення до електричної мережі.
x
Зробити контроль функції конфорок, управл
яючих і
регулюючих елементів.
x
Продемонструвати для замовника всі функції споживача і ознайомити його з обслуговуванням і доглядом.
AVERTISSEMENT IMPORTANT !
En manipulant l’appareil hors l’utilisation courante, il est nécessaire de débrancher l’appareil en le débranchant de la prise ou en arrêtant l’interrupteur principal situé devant l’appareil.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING!
Tijdens iedere behandeling met het apparaat buiten gewone gebruik is het nodig het apparaat van het elektriciteitsnet los te koppelen door het uittrekken van de vork uit de contactdoos of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar voor het apparaat.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь
якій маніпуляції з електричною поверхнею поза межами її стандартного застосування, слід від
єднати споживач від електричної мережі, тобто витягнути вилку з розетки або вимкнути головний вимикач перед споживачем.
ATTENTION
L
la commande
par un temporisateur extérieur ou une télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de werking met behulp van
de buitentijdschakelaar of van een separaat systeem van de afstandsbediening bestem d.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
-
appareil nest pas prêt à
32
'
LOCALISATION DE LA
PLAQUE CUISSON
PLAATSING VAN
KOOKPLAAT
РОЗМІЩЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПОВЕРХНІ
DIMENSIONS POUR LE
MONTAGE
MONTAGEAFMETINGEN
МОНТАЖНІ РОЗМІРИ
IS656USC, IS656X, IS655USC, IS655X, IS756USC, S756SC, IS656SC, IS655SC
IS756SC IS656SC, IS
Comme la plaque de cuisson est plus
large que la kitchenette et l’épaisseur de la plaque est inférieure à 49 mm, il faut
Indien de kookplaat breder is dan de keukenkast en het werkblad dunner is dan 49 mm, snij in beide kanten van de
Якщо варильна панель ширша, ніж шафка, а товщина кухонної стільниці менша, ніж 49 мм то слід вирізати з
33
655SC
découper les ouvertures au niveau de la kitchenette pour séparer l’appareil de la
kitchenette.
kast de uitsnijdingen op die manier dat het toestel van de kast gescheiden is.
обох боків корпусу отвори так, щоб прилад було відокремлено від шафки.
Dimensions pour le montage à l’intérieur
de la kitchenette. X < 49 mm: y = 49 mm X > = 49 mm: y = 0
Montageafmetingen binnenin de kast. X < 49 mm: y = 49 mm
– x
X > = 49 mm: y = 0
– x
Монтажні розміри всередині шафки. X < X > = 49 mm: y = 0
Exigences complémentaires pour intégrer la plaque de cuisson dans le
bloc-cuisine.
Aanvullende eisen voor de inbouw van de kookplaat naar het werkblad.
Додаткові вимоги до установки варильної панелі у стільницю.
1. ruban
2. kit pour assurer l’étanchéité
1. band
2. set voor dichting
1. стрічка
2. комплект для ущільнення
x
49 mm: y = 49 mm – x
34
x Intégrer l’appareil uniquement au-
dessus
d’une kitchenette, largeur min.
de 650 (IS656SC, IS655SC) ou de 800 mm (IS756SC) (voir dessin).
x
Après le montage, il est nécessaire que l’appareil soit accessible du bas pour assurer l’entretien.
x
Si une prise ou un four sont situés au­dessous de la plaque
de cuisson, il
faut assurer le démontage facile.
x
La plaque de cuisson est conçue surtout pour l’intégration dans le bloc-
cuisine de pierre ou de dalle.
x
La plaque vitrocéramique installée n’est fixée qu’au niveau de sa partie inférieure, côté latéral ce qu
i assure
l’accessibilité de la plaque pour le
remplacement. Il faut appliquer le ruban pour assurer l’étanchéité.
x
Réclamer le produit endommagé
pendant le transport avant de
l’installer, ensuite, les dommages seront considérés comme dommages produits à cau
se de la mauvaise
installation.
x
La garantie ne couvre pas de
dommages dus à la mauvaise
installation.
x
La garantie ne couvre pas de
dommages dus à la pénétration de l’eau et de dommages produits
pendant le montage.
x
Avant l’entretien, il faut dégager l’esp
ace autour de l’appareil (tiroirs,
étagères, etc.).
x Le technicien du Service après-
vente
est responsable de la réparation et de la maintenance de l’appareil, pour le rémontage de la plaque dans le bloc-
cuisine, il faut contacter votre expert en montage du bloc-cuisine.
x
Le kit utilisé pour assurer l’étanchéité des bords de la plaque vitrocéramique doit résister à la température min. de
x Het toestel mag alleen onder een kast
met de breedte van tenminste 650 (IS656SC, IS655SC) of 800 mm (IS756SC) ingebouwd worden (zie afbeelding).
x
Na de inbouw moet het toestel van beneden voor de service bereikbaar zijn.
x Is onder de kookplaat een sc
huiflade of een inbouwoven ingebouwd dient deze makkelijk uitgenomen te worden.
x
Deze kookplaten zijn vooral voor de inbouw naar het stenen werkblad of werkblad uit tegels geschikt.
x
Tijdens de inbouw moet de plaat alleen langs de kant van de glaskeramische
plaat bevestigd zijn, namelijk in het onderste deel. Dat zorgt ervoor dat de glaskeramische plaat bereikbaar blijft voor het eventuele vervangen. Breng voor deze bevestiging een laag band voor de dichting van de oppervlakte.
x Laat de reclamatie van iedere d
oor het vervoer veroorzaakte beschadiging voor de inbouw van het toestel gelden, daarna worden deze beschadigingen voor gevolg van de onjuiste inbouw gehouden worden.
x
De garantie heeft geen betrekking op de schaden die door een onjuiste inbouw zijn ontstaan.
x
De garantie heeft geen betrekking op de beschadiging door water of een andere beschadiging tijdens de inbouw.
x
Ruim voor de service werkzaamheden de ruimte om het toestel op (neem de laden, stellingen etc. uit).
x
De vakarbeider van de service is verantw
oordelijk voor de reparaties en
service van het toestel, neem voor de
(IS656SC, IS655SC) / 800
(IS756SC) (см. схему).
x
x
x Данные
x
x
x
x
x
x
x Прилад може бути забудований
тільки на одну шафку шириною мін.
650 (IS656SC, I
S655SC) або 800
мм (IS756SC) (див. малюнок).
x
Після установки прилад має бути доступним знизу для цілей обслуговування.
x
Якщо під варильною панеллю вбудований ящик або духовка, то вони мають легко вийматися.
x
Ці варильні панелі особливо підходять для інтегра
ції в стільницю
з каменю або плитки.
x
При встановленні слід стільницю закріпити тільки уздовж боку склокерамічної панелі, а саме
- у нижній частині. Це гарантує, що панель буде і надалі залишатися доступною при необхідності заміни. Для такого кріплення нане
сіть шар
стрічки, щоб ущільнити поверхню.
x
Застосувати позов за збиток, заподіяний при перевезенні, слід до встановлення приладу тому, що після цього збиток буде вважатися результатом неправильної установки.
x
Гарантія не поширюється на пошкодження в резуль
таті
неправильної установки.
x
Гарантія не поширюється на пошкодження від води або інші пошкодження приладу під час установки.
x Перед будь-
яким ремонтом слід звільнити простір навколо приладу (видалити ящики, полиці і т.д.).
x
Спеціаліст сервісу несе відповідал
ьність за ремонт і обслуговування приладу, для повторної установки приладу в стільницю зв'яжіться з фахівцем з монтажу кухонь.
x Комплект для герметизації країв
35
160°C.
x
Pour éviter la coloration de la pierre
naturelle il faut appliquer du mastic
spécial entre le vitre et la pierre
herhaalde inbouw van het toestel naar het werkblad het contact op met uw keukenspecialist.
x
De voor de dichting van de kant van de glaskeramische plaat gebruikte set dient tegen de temper
atuur van
tenminste 160°C bestendig te zijn.
x
Gebruik een special ontwikkeld kit tussen glas en natuursteen om de verkleuringen van de natuursteen te voorkomen.
x
x
склокерамічної панелі повинен бути стійким до температури мін. 160°C. Щоб запобігти зміні кольору натурального каменю, слід використовувати спеціально розроблений герметик між скло і
Si la hauteur de la plaque de travail est
supérieure à 30 mm, il est nécessaire de
modifier sa forme au niveau de la sortie de l'air de refroidissement de l'appareil (voir dessin).
Is het werkblad meer dan 30 mm dikker is het nodig de vorm ervan in de plaats van de uitgang van de koellucht uit het apparaat aan te passen (zie afbeelding).
.
Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі Забезпечити достатню вентиляцію, див. малюнок.
Seule la société agréée a le droit de
réaliser l
installation
doit
tre réalisée conformément aux
normes et à la réglementation nationales.
La plaque cuisson électrique est destinée du point de vue de l’influence des facteurs externes au
aque cuisson sera placée dans une ouverture située au niveau de la plaque de travail, épaisseur min. de 30mm, matière résistante à la chaleur
x ll est nécessaire d’installer la plaque
De installatie moet worden uitgevoerd alleen maar door een gekwalificeerde firma overeenkomstig de plaatselijk geldende normen en voorschriften.
x
De electrische kookplaat is met betrekking tot de werking van buiteninvloeden volgens norm voor gewone omgeving bestemd.
x
Voor veilige afstanden tussen de wanden meubels en de kookplaat geldt de norm.
x De kookplaat is
naar de uitsnijding in het werkblad van min. dikte van 30 mm in te bouwen de oppervlakte waarvan uit een hittebestendige stof
x Электрическая варочная
x Варочная панель предн
Установку повинна проводити тільки фірма, яка має відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними стандартами та директивами.
Електричну варильну поверхню призначено з точки зору зовнішніх впливів для нормального
Варильну поверхню призначено для вбудовування у отвір у стільниці кухонних меблів, котра має
30мм, і
поверхню котрої виповнено з
naturelle.
installation. L
ê
x
x La pl
36
milieu normal.
sur la surface.
x
натуральний камінь.
– 30 мм.
x
середовища.
x
товщину не менше ніж
de travail dans la position horizontale,
d’assurer son éta
nchéité au niveau d’un mur et de la protéger contre la pénétration des liquides.
x
Les dimensions de l’ouverture pour la
plaque cuisson et sa position sont
indiquées sur le dessin concernant l’installation.
x
La distance de sécurité entre la
plaque cuisson et
le mur ou les
meubles est indiquée sur le dessin.
x
Il est recommandé d’appliquer un
vernis (silicone, par exemple) ou une
feuille Al sur la surface créée après la réalisation de l’ouverture pour limiter la pénétration de l’humidité dans la
plaque.
x Sans pre
ndre des mesures
particulières il est interdit d’installer
au-
dessous de la plaque cuisson le four dont les produits de combustion pourraient monter au-
dessous de la
plaque cuisson.
x
Il est nécessaire que la paroi derrière d’un bloc cuisine située derrière
la
plaque cuisson soit de la matière résistante à la chaleur (120° C). La
distance minimale entre le bord
arrière de la plaque cuisson et la paroi derrière est de 50 mm.
x
Il est interdit d’installer la plaque cuisson à proximité d’un bloc cuisine
de la mat
ière inflammable qui
dépasse au-
dessus la plaque de
travail.
x
On vous recommande de n’installer
au-
dessus de la plaque cuisson’une
hotte de cuisine et de monter une petite armoire au-
dessus de la hotte.
Il n’est pas recommandé d’installer
une armoire sans hotte au-
dessus de la plaque cuisson. La distance minimale entre la plaque cuisson et la hotte est de 650 mm, suivre les
is.
x
Het werkblad moet worden geinstalleerd in de horizontale positie en aan de wand tegen lekken gedicht.
x De afmetingen van de ui
tsnijding voor de kookplaat en de positie ervan zijn in de afbeelding voor de installatie aangegeven.
x
Veilige na te komen afstanden tussen de wanden, meubels en de kookplaat zijn in de afbeelding.
x
Wij adviseren om de na de uitsnijding van de opening ontst
ane vlakten met een geschikte lak (b.v. siliconenlak) af te dichten, eventueel met Al-
folies die het doordringen van de vochtigheid naar de plaat reduceren.
x
Onder de kookplaten mogen zonder bijzondere maatregel geen ovens geinstalleerd worden wanneer de ve
rbrandingsproducten uit de oven naar boven onder de kookplaat kunnen stromen.
x
De achterwand van het keukensysteem achter de kookplaat moet ook uit een hittebestendige stof zijn (120° C).
De minimale afstand tussen de achterkant van de kookplaat en de acht
erwand is
50mm.
x
De kookplaat mag niet vlak bij een keukenkast uit brandbaar materiaal geinstalleerd worden wanneer deze boven de oppervlakte van het werkblad gaat.
x
Wij adviseren om boven de kookplaat alleen maar een afzuigkap te installeren waarboven een keukenkast kan geplaatst worden.
Wij adviseren om boven de kookplaat geen zelfstandige kast zonder afzuigkap te installeren.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm, verder volgens
x Р
x
x
x
x
x Панель не может быть раз
x
теплостійкого матеріалу.
x
Стільницю кухонних меблів слід встановити горизонтально і на стороні, котра прилягає до стіни, ущільнити від протікання рідини.
x
Розміри отвору для варильної поверхні та її позицію вказано на малюнку для встановлення.
x
Безпечну віддаль стін та меблів від варильної поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати, вказано на малюнку.
x
Поверхні, котрі виникають після того як вирізано отвір, рекомендуємо пофарбувати відповідним лаком (напр. силіконовим)
, або ж покрити алюмінієвою плівкою, щоб запобігти просочуванню вологи під варильну поверхню.
x
Задня стінка кухонних меблів за варильною поверхнею має бути також з теплостійкого матеріалу (120° C). Мінімальна віддаль заднього краю варильної поверхні від задньої стінки – 50 мм.
x
Варильну поверхню заборонено встановлювати занадто близько до кухонних шафок з горючих матеріалів, котрі виступають над рівень поверхні стільниці.
x
Над варильної поверхнею рекомендується встановлювати тільки витяжку, над котрою можна вс
тановити кухонну шафку. Встановлювати над варильною поверхнею окрему шафку без витяжки не рекомендується. Мінімальна віддаль між варильною поверхнею та витяжкою -
650 мм, далі згідно з рекомендаціями виробника витяжки.
x
Перед встановленням споживача у отвір у стільниці слід по периметру
37
instructions données par le
fournisseur de la hotte.
Avant d’installer l’appareil dans l’ouverture située au niveau de la
ail il faut coller le long
de la partie inférieure du cadre les joints d’étanchéité contre la pénétration des liquides qui font partie
aanbeveling van producenten van afzuigkappen.
x Voo
r de installatie van het apparaat naar de uitsnijding in het werkblad plak over de rand van het benedendeel van het frame een afdichtingsmateriaal tegen het lopen van vloeistoffen dat het bestanddeel van toebehoren ist.
x
зовнішньої частини рамки наклеїти ущільнення, котре міститься у приладді, щоб запобігти протіканню
VENTILATION
VENTILATIE
ВЕНТИЛЯЦІЯ
IMPORTANT!
Suivre les instructions suivantes
relatives à l'installati
La quantité insuffisante de l'air de
refroidissement pourrait limiter des fonctions de l'appareil ou
Si la plaque d’induction est située au­dessus du tiroir, il est interdit d’y
mettre les petits objets et les papiers
ourraient boucher l’ouverture des
ventilateurs et réduire le
refroidissement de la plaque
BELANGRIJK!
Let op volgende aanwijzingen voor de installatie van het apparaat: x
Onvoldoende toevoer van de koellucht kan tot de beperking van de functie
van het apparaat, eventueel
tot de beschadiging ervan voeren.
x
Wordt de inductieplaat boven de lade geplaatst mogen erin geen kleine voorwerpen en papieren zijn die de zuigopeningen van de ventilators verstoppen en de koeling van de inductieplaat beperken kunnen.
x
x
ВАЖЛИВО!
Дотримуйте наступні вказівки по установці приладу. Недостатній доступ охолоджуючого повітря може стати причиною обмеження функціональності приладу або його
У випадку, коли індукційну панель встановлено над ящиком меблів, у цьому ящику не сміють знаходитися дрібні предмети і папери, які могли б забити отвори вентиляторів і
охолоджування
x
plaque de trav
de l’équipement.
рідини.
x
l'endommager.
x
qui p
d’induction.
38
on de l'appareil.
x
пошкодження.
x
обмежити індукційної панелі.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
50
20
5
x Il est nécessaire que la cloison arrière
de l’armoire inférieure soit ouverte au niveau de l’ouverture située sur la
plaque de travail pour assurer la
entretoise avant
du meuble pour créer une ouverture pour le passage de l’air, 5 mm, au
dessous de la plaque de
travail dans toute la largeur de
Il faut démonter une entretoise située
dessous de la plaque de travail au
la zone de la plaque de
La distance entre la plaque cuisson
d’induction et le bloc cuisine, éventuellement, les appareil encastrés, doit permettre la ventilation
suffisante des zones de cuisson
uffage excessif
venant du bas, par exemple à partir
x De achterwand van de benedenkast
moet bij de uitsnijding van het werkblad geopend zijn om de
Het is nodig de voorverstijving van het
ijderen zodat de opening voor de doorgang van de lucht tenminste 5 mm onder het werkblad over de hele breedte van
Eventuele verstijvingen onder het werkblad dienen tenminste onder het
de inductiekookplaat en de keukenmeubel, eventueel tussen andere ingebouwde apparaten dient op die manier te zijn dat voor de voldoende koeling en ventilatie van de inductiekookzones gezorgd is. Het is nodig de minimale afstand van de
ht (inhoud van
de lade) vanaf het scherm van de
x Задняя стенка нижнего шкафчика
должна быть в месте отверстия в
ешнице открыта, чтобы был
Надо убрать переднее ребро жесткости мебели, чтобы возникло отверстие миним. 5 мм под столешницей по всей ширине потребителя для протекания
Возможные ребра жесткости под
хотя бы в области столешницы. Расстояние между индукционной варочной панелью и кухонной мебелью или другими встраиваемыми потребителями надо выбрать так, чтобы была обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка индукционных варочных зон. Необходимо соблюдать минимальное расстояние от содержимого кухонной мебели
x Задня стінка нижньої шафки
повинна бути у області вирізу у
иці відкритою, щоб було
Необхідно усунути переднє армування меблів, щоб було створено отвір як мінімум 5 мм для циркуляції повітря під стільницею
Можливе армування під робочою
мінімально
Віддаль між індукційною варильною поверхнею і кухонними шафками або іншими забудованими споживачами слід вибирати так, щоб було забезпечено достатню вентиляцію та провітрювання індукційних зон. Необхідно
віддаль
вмісту кухонних меблів (вміст
50 мм.
x Необхідно запобігати надмірному
ventilation.
x Il faut démonter une
minimum au-
l’appareil.
x
au­moins dans travail.
x
d’induction – minimum 50 mm.
x Il faut éviter le recha
39
luchtwisseling te waarborgen.
x
meubelstuk te verw
het apparaat ontstaat.
x
apparaat verwijderd te worden.
x De afstand tussen
inhoud van het aanrec
стол обеспечен обмен воздуха.
x
стільн забезпечно циркуляцію повітря.
x
по усій ширині споживача.
воздуха .
x
столешницей надо убрать
x
стільницею слід усунути у зоні стільниці.
x
дотримувати мінімальну
ящика) від кожуха панелі –
d’un four encastré sans ventilateur de
refroidissement.
Si un processus de pyrolyse
(nettoyage à l’aide de la température élevée) est en cours au niveau d’un
dessous de la
isson encastrée, il est
interdit d’utiliser la plaque cuisson
plaat 50 mm te waarborgen.
x
Het is nodig de overmatige verwarming vanaf de benedenzijde, b.v. vanaf de ingebouwde oven zonder een koelventilator te vermijden door een toegevoegde ventilatie –
zie
afbeelding.
x L
oopt bij de ingebouwde oven
geïnstaleerd onder de ingebouwde
kookplaat het proces van de pyrolyse (schoonmaakprogramma bij hoge temperaturen) mag de inductiekookplaat niet gebruikt worden.
x
x
нагріванню зі споду, наприклад від забудованої духовки без охолоджуючого вентилятору.
x
Якщо у забудованій духовці під варильної поверхнею проходить проц
ес піролізу (високотемпературного чищення) то індукційну варильну поверхню застосовувати заборонено.
RACCORDEMENT DE
L’APPAREIL AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
AANSLUITING VAN HET
APPARAAT AAN HET
ELEKTRICITEITSNET
К ЭЛЕКТРОСЕТИ
ПРИЄДНАННЯ СПОЖИВАЧА
ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Seule la société agréée a le droit de réaliser le raccordement de l’appareil à l’électricité. Devant l’appreil, il est nécessaire d’installer un commutateur pour débrancher l’appareil, la distance des contacts découplés de tous les pôles est de 3 mm, au minimum.
Cette obligation ne s’applique pas, si le c
une
fiche et il est possible de débrancher la
fiche de la prise facilement et sans obstacles.
Pour raccorder la plaque de cuisson
r un câble 3 fils, diamètre de 4
mm, par exemple, type H05VV-F
3G4, ou un câble 4 fils, diamètre de
2,5mm, par exemple, type H05VV-F
4G2,5, traiter les extrémités selon la
est nécessaire de renforcer les
extrémités de câble par les embouts
Après avoir fixé les extrémités des
dessous des têtes de vis au niveau de la plaque à bornes mettre le câble dans la plaque à
De aansluiting van het apparaat op het elektriciteitsnet mag worden uitgevoerd door een bevoegde firma. Naar de distributie voor het apparaat moet een schakelaar voor het loskoppelen van het apparaat van het elektriciteitsnet ingebouwd worden waarbij de afstand van de losgekoppelde contacten van alle polen min.
3 mm is. Deze plicht valt af indien de toevoersnoer van een vork voorzien is en deze vork gemakkelijk en zonder opstakels uit de contactdoos uitgetrokken kan worden. x
Gebruik voor de aansluiting van de kookplaat een 3-
aderige kabel met de doorsnee van 4 mm, b.v. het type H05VV-F 3G4, of een 4-
aderige kabel
met de doorsnee
van 2,5 mm, b.v. het
type H05VV-
F 4G2,5 de uiteinden waarvan volgens de afbeelding te bewerken zijn.
x
De einden van geleiders zijn tegen het uitrafelen met geperste
x
x
Підключення споживача до електромережі дозволяється робити тільки фірмі, котра має відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від’єднання споживача від електричної мережі слід у мережу перед споживачем встановити вимикач, у котрого мінімальна відстань між роз’єднаними контактами всіх полюсів повинна бути мінімаль Даний обов’язок відпадає, якщо шнур для приєднання має виделку, яку можна легко витягнути з розетки.
Для підключення варильної панелі
жильний кабель
з перетином 4мм, наприклад, типу
жильний
2,5 мм,
F 4G2, 5,
кінці якого слід підготувати, як
Кінці провідників необхідно укріпити від розтріпування напресованими
x
four encastré situé au­plaque cu
d’induction.
âble de raccordement est équipé d’
x
x
x
utilise
figure.
Il
pressés.
conducteurs au-
40
но 3 мм.
x
використовується 3-
H05VV-F 3G4, або 4-
кабель з перетином наприклад, типу H05VV-
показано на малюнку.
x
кінцівками.
bornes et assurer contre l’arrachement par une boucle.
x
Finalement, fermer le couvercle de la plaque à bornes.
x
Après avoir raccordé l’appareil, il faut
le tourner dans la position de travail,
mettre dans l’ouverture et contrôler la position d’un câble d’amorce.
x
Enlever la feuille de protection au
niveau des joints d'étanchéité bord inférieur de la plaque, mettre la
plaque dans une ouverture au niveau du bloc-
cuisine, pousser légèrement
au niveau des bords pour ne pas détériorer l'appareil.
eindstukken te verstevigen.
x
Na de bevestiging van uiteinden van geleiders onder de koppen van schroeven in de klem leg de kabel in de klem en beveilig deze tegen het uitrukken door middel van een clip.
x Sluit het deksel van de klem. x
Draai het apparaat na de aansluiting in de arbeidspositie, leg in de uitsnijding en controleer de positie van de toevoerkabel.
x
Verwijder de dekkingsfolie van de onderrand van de plaat, zet de kookplaat naar de opening in het aanrecht en druk aan de randen met matige kracht zodat het toestel niet beschadigd wordt.
x
x
x
x С уплотнения по нижне
x Укріпіть кінці провідників під голівки
гвинтів у клемнику, вкладіть кабель в кле
мник і зафіксуйте його
обоймою від виривання.
x Потім закрийте кришку клемника. x
Після підключення, розверніть споживач у робоче положення, вставте його у отвір, і перевірте позицію приєднання кабелю.
x
З ущільнення по нижньому периметру варильної панелі зніміть захисну плівку, покладіть плиту в отвір у стільниці кухонних меблів і притисніть по краях із зусиллям, але так, щоб не пошкодити прилад.
41
RACCORDEMENT À DU COURANT MONOPHASÉ
1. protection contre l'arrachement
2. extrémités des conducteurs renforcés
EEN FASE AANSLUITING
1.
clip tegen het uitrukken van snoer
2. einden van geleiders verstevigd met een geperst eindstuk
кабеля
ОДНОФАЗОВЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
1. Обойма проти виривання
2. Кінці провідників укріплено
AVERTISSEMENT
Le fabricant se réserve le droit de réaliser des petites modifications du
Mode
d’emploi résultant des
modifications innovantes ou technologiques du produit qui n
ont pas
d
impact sur le fonctionnement du
produit.
WAARSCHUWING
De producent behoudt zich het recht voor om kleine wijzigingen in de gebruiksaanwijzing aan te brengen die uit innovatieve of technologische wijzigingen van het product voortvloeien en die geen invloed op de functie van het product hebben.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виробник залишає за собою право проводити дрібні зміни у інструкції, що випливають з вдосконалення або технологічних змін виробу, які не мають вплив на функцію виробу.
par l'embout pressé
42
шнура
напресованими кінцівками
ÉQUIPEMENT
TOEBEHOREN
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРИЛАДДЯ
Gratoir de nettoyage
Schrapertje
Скребок для чистки
Чистячий скребок
1
DONNÉES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
GEGEVENS
Plaque cuisson
électrique d
induction
encastrée
Electrische ingebouwde inductiekookplaat
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC
IS756USC
Dimensions
Afmetinge
Dimensions total L x É x H (H = Hauteur)
Totale afmetingen - B x D x V (V = ingebouwde diepte)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
750 / 510 / 60 mm
750 / 510 / 60 mm
Dimensions de louverture dans la
plaque de travail L x É x
H de la plaque de travail
Afmetingen van uitsnijding in werkblad B x D x DIKTE van werkblad
560 x 490 x (30 - 50) mm
Zones de cuisson
Kookzones
Gauche avant
Linksvooraan
200x200 mm 1800/3000 kW
Gauche arrière
Linksachter
200x200 mm 1800/3000 kW
Droit avant
Rechtsvooraan
200x200 mm 1800/3000 kW
Droit arrière
Rechtsachter
200x200 mm 1800/3000 kW
Zones flexi gauche et droite
Linker en rechter flexi zone
400x200 mm 3000/4000 kW
Tension électrique
Elektrische spanning
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Puissance électrique
total
Totaal elektrisch prestatievermogen
7,2 kW
43
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
ТЕХНІЧНІ
ПАРАМЕТРИ
Электрическая индукционная варочная плита для встраивания
Електрична індукційна забудована варильна панель
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC
IS756USC
Габариты
Розміри
Внешние габариты ширина х глубина х V
V
встраиваемая
глубина
Загальні розміри – Ш х Г х В
(В
забудована
глибина)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
750 / 510 / 60 mm
750 / 510 / 60 mm
Размеры выреза в столешнице
Ш х Гл х
Толщина столешницы
Розміри вирізу у стільниці кухонних меблів Ш х Г х В
560 x 490 x (30 - 50) mm
Варочные зоны
Варильні конфорки
Левая передняя
Ліва передня
200x200 mm 1800/3000 kW
Леваая задняя
Ліва задня
200x200 mm 1800/3000 kW
Правая передняя
Права передня
200x200 mm 1800/3000 kW
Правая задняя
Права задня
200x200 mm 1800/3000 kW
Левая и правая гибкая зона
Ліва і права гнучка зона
400x200 mm 3000/4000 kW
Электрическое напряжение
Електрична напруга
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Общая потребляемая мощность
Загальна ел. споживана потужність
7,2 kW
Класс защиты от влаги
Клас захисту від вологи
IP 20
Класс защиты от поражения током
Клас захисту від ураження струмом
I
44
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE GEGEVENS
Plaque cuisson électrique d’induction encastrée
Electrische ingebouwde inductiekookplaat
IS655SC
IS655USC
IS655X
Dimensions
Afmetinge
Dimensions total L x É x H (H = Hauteur)
Totale afmetingen - B x D x V (V = ingebouwde diepte)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
Dimensions de louverture dans la
plaque de travail L x É x H de la
plaque de travail
Afmetingen van uitsnijding in werkblad B x D x DIKTE van werkblad
560 x 490 x (30 - 50) mm
Zones de cuisson
Kookzones
Gauche avant
Linksvooraan
200x200 mm 1800/3000 kW
Gauche arrière
Linksachter
200x200 mm 1800/3000 kW
Droit avant
Rechtsvooraan
200x200 mm 1800/3000 kW
Droit arrière
Rechtsachter
200x200 mm 1800/3000 kW
Zones flexi gauche
Linker flexi zone
400x200 mm 3000/4000 kW
Tension électrique
Elektrische spanning
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Puissance électrique total
Totaal elektrisch prestatievermogen
7,2 kW
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Электрическая индукционная варочная плита для встраивания
Електрична індукційна забудована варильна панель
IS655SC
IS655USC
IS655X
Габариты
Розміри
Внешние габариты ширина х глубина х
V
V – встраиваемая глубина
Загальні розміриШ х Г х В (В
забудована глибина)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
Размеры выреза в столешнице Ш х Гл х Толщина столешницы
Розміри вирізу у стільниці кухонних меблів Ш х Г х В
560 x 490 x (30 - 50) mm
Варочные зоны
Варильні конфорки
Левая передняя
Ліва передня
200x200 mm 1800/3000 kW
Леваая задняя
Ліва задня
200x200 mm 1800/3000 kW
Правая передняя
Права передня
200x200 mm 1800/3000 kW
Правая задняя
Права задня
200x200 mm 1800/3000 kW
Левая гибкая зона
Ліва гнучка зона
400x200 mm 3000/4000 kW
Электрическое напряжение
Електрична напруга
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Общая потребляемая мощность
Загальна ел. споживана потужність
7,2 kW
45
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX
X………………….. Год продукции XX……………… Неделья и году X…………… Исполэование пролукта
XXXX…... Очерёдность в неделье
SERIAL NUMBER X XX X XXXX
X……………………. Year of production XX……………….. Week of the year X……………. Purpose of usage of appliance
XXXX…..… Sequence of product in the week
Размеры упаковки - ширина / глубина / высота - 380 / 580 / 140 (мм)
Розміри упаковки - ширина / глибина / висота - 380 / 580 / 140 (мм)
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
Знак заземления
Знак заземления
INFORMATIONS CONCERNANT LES PRODUIT, RÈGLEMENT (UE) NO 66/2014
Symbole
Uni
Valeur
Valeur
Nom du fournisseur ou marque
GORENJE
GORENJE
Identification du modèle
IS656SC
IS756USC
IS655SC
Type de plaque Nombre de zones et/ou aires de cuisson
4
4
Technologie de chauffage
EE
zones et aires de
cuisson par
induction
zones et aires de
induction
Dimensions des zones et / ou des zones de cuisson
L W cm
20,0
20,0
20,0
20,0
Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson
EC
Wh/kg
200,7
203,6
202,6
200.8
181,9
181,3
198,7
182,1
Consommation d’énergie de la plaque de cuisson
EE
electri c hob
Wh/kg
196,0
192,0
46
electric burner
electr ic cooking
IS656USC
IS656X
IS756SC
IS655USC
IS655X
cuisson par
fr
PRODUCTINFORMATIE, VERORDENING (EU) NR. 66/2014
Symbool
Eenheid
Waarde
Waarde
De naam van de leverancier of het handelsmerk
GORENJE
GORENJE
Identificatie van het model
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC
IS756USC
IS655SC
IS655USC
IS655X Type kookplaat Aantal kookzones en/of -gebieden
4
4
Verwarmingstechnologie
EE
inductie-kookzones
en –kookgebieden
inductie-kookzones
en –kookgebieden
Afmetingen van de kookzones en / of gebieden
L W cm
20,0
20,0
20,0
20,0
Energieverbruik per kookzone of -gebied
EC
Wh/kg
200,7
203,6
202,6
200.8
181,9
181,3
198,7
182,1
Energieverbruik van de kookplaat
EE
electri c hob
Wh/kg
196,0
192,0
MORA MORAVIA, s.r.o., Czech republic, 783 66 Hlubočky-Mariánské Údolí, Nádražní 50 МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50 МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни 50
Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
47
electri c burner
electr ic cooking
nl
SAP 473803

571 (01-16)
Loading...