Gorenje IS 655 USC User manual

FR
BE
NL
BE
UA
MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté le produit de notre nouvelle série d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous serve bien.
Lire le présent Mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il contient des
informations importantes comment commander
l’appareil économiquement et en toute sécurité. Conserver le Mode d’emploi avec l’appareil pour une réutilisation éventuelle.
Geachte klant, U heeft een product uit onze nieuwe serie van toestellen gekocht. He tis ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Lees voor de installatie en de gebruikmaking van het toestel deze handleiding. Zij bevat belangrijke informaties over de veilige en economische bediening van het toestel. Bewaar de handleiding samen met het toestel voor eventuele gebruikmaking.
Шановний покупець. Ви придбали виріб з нашої нової лінійки побутових приладів. Нашим бажанням є, щоб наш виріб добре служив Вам. Перед установкою і використанням приладу прочитайте, будь ласка, цю інструкцію. Вона містить важливу інформацію про те, як безпечно і економно користуватися приладом. Інструкцію зберігайте поряд з приладом, щоб мати можливість скористатися нею у разі необхідності.
INFORMATIONS,
NS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
MESURES DE SÉCURITÉ
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes avec
Veiligheidsmaatregelen
x
Dit apparaat mogen de kinderen boven 8 jaar en de
x
Заходи безпеки
Діти віком від 8 років і старше та особи зі
x
1
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIO
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x
les capacités physiques ou mentales réduites ou sans expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à condition qu'ils soient surveillés ou
instruits dans l'utilisation de
l'appareil en sécurité et
comprennent les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient surveillés.
x
ALERTE: Risque d'incendie
: ne mettre aucuns objets sur les zones de cuisson.
x
ALERTE: La cuisson avec
la graisse ou
l'huile sur la
zone de cuisson sans
surveillance peut être
dangereuse et peut provoquer un incendie. N'utilisez JAMAIS de l'eau
pour pour éteindre le feu mais éteignez l'appareil et
couvrez ensuite les flammes par un couvercle ou par un tissu humide, par
personen met verlaagde fysieke of mentale eigenschappen of met een tekort aan ervaringen en kennissen gebruiken indien deze personen onder toezicht zijn of indien deze personen over het gebruik van het apparaat op veilige wijze
geschoold zijn en zij eventuele gevaren verstaan. De kinderen mogen met het apparaat niet spelen. De door de gebruiker uitgevoerde reiniging en het onderhoud mogen niet de kinderen uitvoeren indien deze niet ouder zijn dan 8 jaar en niet onder toezicht zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar:
leg geen onderwerpen op de kookoppervlakten.
x WAARSCHUWING:
Het koken met het vet of de olie op het kookpaneel zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en kan de brand veroorzaken.
Blus het vuur NOOIT met het water, schakel het toestel uit en
x
x
зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під
наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
x
УВАГА: Загроза пожежі: Не ставте будь
-які предмети на варильні поверхні.
x
УВАГА: Готування з жиром або маслом на варильній панелі без нагляду може бути небезпечним і може призвести до займання. НІКОЛИ не гасіть вогонь водою, але вимкніть прилад, а потім
накрийте
полум'я, наприклад,
2
exemple.
x
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de courte durée doit être surveillée en continu.
x
Après l'utilisation, éteignez
l'élément de cuisson par son unité de commande et
ne comptez pas sur le détecteur de récipent.
x
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles sur la zone de cuisson à
induction parce qu'il est possible de les chauffer.
x
ALERTE: Si la surface de la
plaque ou de la zone de
cuisson est fissurée, éteignez l
'appareil et la
protection po
ur éviter
l'accident dû à l'électricité.
x
Ne pas utiliser le nettoyeur
vapeur ou le nettoyeur haute pression pour le nettoyage de l
'appareil pour
éviter le risque d'accident dû à l'électricité.
x
L'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le temporisateur externe ou
overdek de vlammen bijv. met een deksel of met een natte doek.
x
AANWIJZING: De kookprocedure dient onder toezicht te zijn. Een kortlopende kookprocedure dient voortdurend onder toezicht te zijn.
x
Schakel na de aanwending het kookelement met zijn stuurinrichting uit en verlaat zich niet op de detector van de pot.
x
Leg op het inductiekookpaneel geen metalen onderwerpen zoals messen, vorken en deksels, zij kunnen zich verwarmen.
x
WAARSCHUWING: Is de oppervlakte van de kookplaat of het element gebarste
n, schakel het toestel en de zekering uit om eventuele ongevallen door elektrische stroom te voorkomen.
x
Gebruik voor het reinigen van het toestel nooit stoomreiniger of drukluchtreinigers.
Er dreigt
het gevaar van ongeval
x
x
x
x
x
кришкою або мокрою ганчіркою.
x
УВАГА: Процес приготування повинен проходити під наглядом. Короткочасний процес приготування повинен постійно проходити під наглядом.
x
Після використання вимкніть варильний елемент його регулятором і не покладайтеся на детектор посуду.
x
Не кладіть на індукційну варильну панель будь
-які металеві предмети, такі як ножі, виделки, ложки і кришки, тому що вони можуть нагрітися.
x
Для чищення приладу не використовуйте парові очисники та очищувачі під тиском.
Існує небезпека ураження електричним струмом.
x
Прилад не готовий до управління за допомогою зовнішніх таймерів та інших спеціальних систем управління.
x
УВАГА: Використовуйте
3
des autres systèmes de commande spéciaux.
x
ALERTE: N'
utilisez que les
barrières du panneau de
commande construites par le fabricant de l'
appareil de
cuisson ou indiquées par le
fabricant de l'
appareil dans
le Mode d'
Emploi ou les
barrières du
panneau de commande cuissons dans l'appareil. L
'utilisation de
barrières non conformes
peut provoquer des accidents.
Avertissement
x
Seul le technicien du
Service Après-
Vente ou la
personne agréée peut
brancher l'appareil
au
réseau électrique.
x
La manipul
ation de l'appareil ou l'intervention non professionnelle peuvent engendrer le risque de
blessure grave ou détériorer
le produit. Seul le technicien du Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
door de elektrische stroom.
x Het to
estel is niet bereid voor het sturen met behulp van externe tijdschakelaar en andere speciale stuursystemen..
x WAARSCHUWING:
Gebruik alleen maar de barriere van het kookpaneel vervaardigd door de fabrikant van het kooktoestel of die in de gebruiksaanwijzin
g door de fabrikant van het toestel als geschikt is genoemd, of de in het toestel ingebouwde barriere van het kookpaneel.
De aanwending van onjuiste barriere kan ongevallen veroorzaken.
Waarschuwing
x
Het toestel mag op het elektriciteitsnet alleen maar door
een technicus van klantenservice of door een gekwalificeerde persoon aangesloten worden.
x
De hantering met het toestel of een niet vakkundige ingreep kan tot het risico van ernstige verwonding, eventueel tot de beschadiging van het
x
x
x
тільки бар'єри для варильної панелі, спроектовані виробником плити або позначені вир
обником приладу в інструкції по застосуванню як рекомендовані до застосування, або вбудовані в приладі бар'єри. Використання невідповідних бар'єрів може призвести до нещасних випадків.
Попередження
x
Прилад може бути підключений до мережі тільки сервісним це
нтром або компетентним фахівцем.
x
Поводження з приладом або непрофесійне обслуговування може призвести до ризику серйозних травм або до пошкодження виробу. Монтаж, будь-
який ремонт, модифікації і втручання в прилад завжди повинен виконувати технік по серв
ісу або компетентна
особа.
4
x Dans le système de
distribution fixe de l'énergie électrique, il est nécessaire
de placer devant l'appareil une installation pour
découpler tous les pôles de l'appareil du réseau où la
distance entre les contacts
découplés est de 3 mm, au
minim
um (interrupteur
principal, ci-
après dans le
texte).
x
Il est nécessaire de
raccorder la plaque de
cuisson au réseau électrique avec la tension prescrite indiquée sur l’étiquette de type, l’alimentation conforme à la
puissance de la plaque de cuisson (voir
Raccordement de l’appareil
au réseau électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche de
garantie.
x
Le produit est conçu
exclusivement pour la cuisson. Il est interdit de l
'utiliser à une autre fin, par
exemple pour chauffer la pièce. Ne pas mettre la
product voeren. De ins
tallatie, alle reparaties, aanpassingen en ingrepen in het toestel dienen altijd door een technicus van klantenservice of een gekwalificeerde persoon uitgevoerd te worden.
x
Naar de vaste leiding van de elektrische energie voor het toestel is de installatie voor het loskoppelen van alle polen van het toestel vanaf het elektriciteitsnet in te bouwen, de afstand van de losgekoppelde contacten bedraagt min. 3 mm (verder in de tekst als hoofdschakelaar genoemd).
x
De kookplaat moet aan het elektriciteitsnet met de voorgeschreven op het typenplaatje aangegeven spanning aangesloten worden en door middel van de leiding die met het prestatievermogen van de kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het
apparaat aan het elektriciteitsnet“).
x
De datum van de
x
x
x
x
В електророзподільну мережу перед приладом слід встановити пристрій для відключення всіх полюсів приладу від мережі, у якого відстань контактів в не з’єднаному стані -
мін. 3 мм (далі позначається як головний вимикач).
x Варильну п
оверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).
x
Дату проведення монтажу слід підтв
ердити у
Гарантійному паспорті.
x
Продукт призначений виключно для приготування їжі. Не використовуйте для інших цілей, наприклад, для опалення приміщення. Не ставте порожній посуд на конфорки.
5
vaisselle vide sur les zones de cuisson.
x
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des autres appareils ne doivent pas entrer en contact avec la plaque de cuisson.
x
Éteindre l
'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le nettoyage
et
les travaux de
maintenance.
x
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme zone de dépôt. Il y a des
risques d'
éraflure,
éventuellement, d
'autre
usure
. Ne pas faire chauffer la nourriture en feuilles d
'aluminium, récipients
plastiques etc
. Risque de
fusion, d
'incendie,
éventuellement, d'usure de
la plaque de cuisson.
x
Si la plaque de cuisson
n’est pas en marche, il faut que tous ses éléments de
commande soient débranchés.
x
Si le milieu où l’appareil est
situé change (travail avec
les produits de peinture,
uitgevoerde installatie moet in het Garantiebewijs bevestigd worden.
x
Het product is uitsluitend voor het koken bepaald. Gebruik het niet voor andere doeleinden, bijvoorbeeld voor de verwarming van ruimte. Leg lege potten niet op de kookzones.
x
De netsnoeren van het toes
tel of van andere toestellen mogen niet in contact met de kookplaat.
x
Schakel tijdens de uitvoering van de reiniging en reparaties de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie uit.
x
Gebruik de gaskeramische kookplaat niet als aflegvlakte. Er
dreigen krassen, eventueel andere beschadigingen. Warm het eten in geen aluminiumfolie, plastiekpotten en dergelijk op. Gevaar van smelten, brand, eventueel beschadiging van de
x
x
x
x
x
x
Шнур живлення приладу або інших приладів не повинен стикатися з варильною поверхнею.
x
При чищенні та ремонті відключіть головний вимикач живлення від подачі електроенергії.
x
Не використовуйте варильну панель в якості місця для відкладання речей. Це може призвести до появи подряпин або інших пошкоджень. Не слід гріти їжу
в алюмінієвій фользі, пластикових контейнерах і тому подібному посуді. Існує загроза розплавлення, пожежі або пошкодження варильної панелі.
x
Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
x У
випадку зміни середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди
6
avec les collants, etc.), il
faut toujours débrancher l’appareil.
x
En manipulant l’appareil ou
mettant l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire d’arrêter l’interrupteur principal d’alimentation électricité situé devant l’appareil.
x
Il est recommander de
contacter tous les deux ans
une société d’entretien et de demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque
de cuisson.
kookplaat.
x
Als de kookplaat niet in werking is, zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld zijn.
x
Komt het tot de wijziging van de omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de hoofdleiding altijd van de elektrische energie uitgeschakeld worden.
x Tijdens de manipulatie
met het apparaat, eventueel bij een langer afzetten van het apparaat buiten bedrijf schakel de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie voor het toestel uit.
x
Wij adviseren dat u elke twee jaar met een servicebedrijf contact opneemt om de
controle van functies van de kookplaat uit te vooeren. Daardoor voorkomt u eventuele storingen en verlengt de levensduur van de kookplaat.
x
x
x
длительный срок
x
вимкнути головний привід струму.
x
При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути г
оловний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.
x
Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуата
ції варильної
поверхні.
7
x
8
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu
il est interdit de mettre le
produit dans la poubelle à ordures ménagères. Il est nécessaire de l'amener dans un centre de collecte chargé du récyclage des installations électriques et électroniques. La liquidation
conforme du produit permet d'éviter les effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur le récyclage du produit à la
Mairie, Service de Liquidation
des ordures ménagères, ou dans le magasin où vous avez acheté le produit
Het symbool op het product of zijn verpakking geeft aan dat dit product niet naar huisafval komt.Het dient naar een afvalbrengstation voor recycling van elektrisch en elektronisch apparaat ingeleverd te worden. Door een juiste recycling van dit product kunt u helpen negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen vermijden die door een ongeschikte recycling van dit product zouden veroorzaakt worden. Uitvoerige informaties over recycling van dit product kunt u bij de betreffende gemeente, service voor de recycling van huisafval of in de winkel krijgen waar u het product hebt gekocht.
Символ на изделии или его упаковке указывает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовые отходы. Он должен быть доставлен в пункт сбора для утилизации электрического и электронного оборудования. Обеспечивая правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы в противном случае возникнуть в результате неправильной утилизации данного продукта. Для получения более подробной информации о утилизации этого продукта, пожалуйста, обратитесь в местную городскую администрацию, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
Символ на виробі або його упаковці позначає, що цей продукт не може розглядатися як побутові відходи. Він повинен бути доставлений в пункт збору для утилізації електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього продукту, Ви допомагаєте запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишньо середовища та здоров'я людини, які могли б в іншому випадку виникнути в результаті неправильної утилізації даного продукту. Для отримання більш детальної інформації про утилізації цього продукту, будь ласка, зверніться в місцеву міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або до магазину, де був придбаний продукт.
'
9
.
го
Finalité de l'appareil
L
'
appareil est conçu pour la
préparation normale des plats
dans les foyers et on doit pas l'utiliser à une autre fin
Les différentes possibilités de son utilisation sont décrites de manière exhaustive dans le présent Manuel.
Doel van het toestel
Het toestel is voor een gewone voorbereiding van gerechten thuis bepaald en zou niet voor andere doeleinden gebruikt worden. De mogelijke toepassingen van het toestel zijn uitgebreid in deze handleiding beschreven.
Призначення приладу
Прилад призначений для щоденного домашнього приготування їжі і не повинен використовуватися для інших цілей. Окремі варіанти використання докладно описані в цьому посібнику.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à induction en céramique PAS mettre les périphériques supplémentaires (tels que les bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet
d'utiliser des casseroles à fond non magnétique) entre le fond du récipient et la surface de la plaque à induction. L'utilisation de
tels dispositifs peuvent endommager l'appareil et peut se
produire à haut risque de brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische Inductiekookplaten geen enkele toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld zogenaamde verminderen Inductie ringen of ringen die het gebruik van een niet
-
magnetische bodem pannen toelaten) tussen de bodem van de houder en het oppervlak sklokeramickej boards. Door het gebruik van deze faciliteiten kunnen ervaren schade aan het apparaat en kan optreden bij een hoog risico op brandwonden.
ными поверхностями, не размещайте любое
например,
или «
, которые
между дном
ерхностью.
УВАГА!
При користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте
яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виник
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur la surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l
appareil sans tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van de kookplaat barsten ontstaan, het apparaat onmiddellijk van het net loskoppelen.
-
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь
які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
.
10
будь-
нення пожежі.
-
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN GEBRUIK
VAN HET APPARAAT
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПИС ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
11
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel
– BEDIENING
DOOR AANRAKING (TOUCH CONTROL)
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH
CONTROL)
1 Варильні зони
2. Панель управління
РЕГУЛЯЦІЯ
x L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque de cuisson
empêche la pénétration des liquides
La partie principale de l’appareil est composée d’une plaque de cuisson vitrocéramique, complétée des éléments portatifs, électriques et de
La surface des zones de cuisson correspond aux dimensions
s de cuisson.
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson. On ne recommande pas d’utiliser les récipients dont le diamètre dépasse la
Le limiteur de température évite la
rchauffe de l’électronique
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température élevée de la surface de la zone de
Le symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de cuisson
x Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het
Het aan de kant van de kookplaat aangeplakte dichtingsrubber voorkomt het lopen van het vloeistof onder de
Het grondbestanddeel van het
araat is de glaskeramische
kookplaat met welke alle andere
, dekkingselementen en
elektrische elementen van het
De oppervlakten van de kookzones zijn van de gewone grootte van de
zijn van
de gewone grootte van de pannen
Wij adviseren geen pan die groter is
De oververhitting van de inductieelektronica verhindert de
De signalisatie van de restwarmte
emperatuur van de opervlakte van de kookzone na het uitschakelen aan. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. Het controlelampje gaat eerst na de afkoeling uit wanneer geen gevaar van brandwond dreigt.
встраиван
столешнице кухонной мебели.
x
x
x
x
x
обозначения варочной зоны.
x
x
x Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів. Ущільнююча гума, приліплена до
оверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
це
керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини
Розміри варильних зон визначені
мірами
Діаметри варильних конфорок визначено згідно з стандартними
Не рекомендується застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної
Надмірному нагріванню індукційної електроніки запобігає обмежувач
Сигналізація залишкового тепла попереджає про підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує
CONTROL)
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
surface de travail du bloc cuisine.
x
sous la plaque de cuisson.
x
couverture de l’appareil.
x
habituelles des récipient
x
x
zone de cuisson indiquée.
x
su d’induction.
x
cuisson après l’arrêt.
x
qui élimine le danger de brûlure.
12
werkblad van de keukenmeubels.
x
kookplaat.
x
app
draag-
apparaat verbonden zijn.
x
pannen afgeleid.
x De grootte van de kookzones
afgeleid.
x
dan de tekening van de kookzone.
x
temperatuurbegrenzer.
x
geeft de verhoogde t
x
краю варильної п
варильну поверхню.
x Основні частини споживача –
скло-
споживача.
x
згідно зі стандартними роз кухонного посуду.
x
діаметрами посуду для варіння.
x
зони.
x
температури.
x
загроза виникнення опіків.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR INDUCT
ION
Si le chauffage marche à la puissance
maximale et en fonction du type de
récipient choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement, sifflement, claquement, par exemple. En diminuant
le niveau de chauffage, le bruit disparaît. La quantité du plat chauffé peut influencer l’intensité du bruit. L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement qui se met en marche à la température élevée. Le ventilateur peut marcher même avec les zones de cuisson arrêtées, si la température est élevée. Les bruits cités représentent une
manifestation courante du chauffage par induction et ne signalent aucun défaut.
GEWOON LAWAAI TIJDENS BEDRIJF VAN HET TOESTEL MET INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de verwarming op het maximale vermogen of afhankelijk van het type van potten kan het toestel de geluiden geven zoals b.v. ruisen, fluiten of baarsten.
De geluiden gaan door de verlaging van graad van verwarming verloren.
De hoeveelheid van het gekookte eten en de manier van koken kunnen de intensiteit van geluiden
beïnvloeden.
Het toestel is van de koelventilator voorzien die bij de vaststelling van hogere temperatuur ingeschakeld wordt. De ventilator kan ook na het uitschakelen van de kookzones lopen indien de temperatuur verder hoog is. De genoemde geluiden zijn gewone uiting van de inductieverwarming en geven geen storing aan.
ИОННЫМ НАГРЕВОМ
кая. Указанные звуки являются распространенным проявлением индукционного нагрева и не являются неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на максимальній потужності, або в залежності від обраного виду посуду, прилад може видавати звуки, наприклад, шум, писк або потріскування. Звуки зникають при зменшенні рівня нагрівання. Кількість страв, що готуються, і спосіб приготування можуть вплинути на інтенсивність звуків. Прилад оснащений охолоджуючим вентилятором, який включається при реєстрації більш високих температур. Вентилятор може працювати також після вимкнення конфорок, якщо температура і надалі висока. Зазначені звуки є поширеним проявом індукційного нагріву і не є несправністю.
PRINCIPE D’INDUCTION
Le syst
induction
porte sur le phénom
ne physique
d
me est
basé sur la transmission directe de l
partir du générateur vers le
fond d
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de magnetische inductie.
De grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
AVANTAGES DU RECHAUFFAGE D’INDUCTION
températutre
durée de
il réagit
immédiatement à la modification du
x Rendement plus important – 90%
VOORDELEN VAN INDUCTIEVERWARMING
x Veiliger
lage temperatuur aan de
opervlakte van glas
x Sneller – korte tijd van opwarmen x Nauwkeuriger
zij reageert onmiddelijks op de wijziging van het instellen van graad van verwarming
x Meer efficiënt
90% van de
geabsorbeerde energie wordt in
x Более безопасный
x Более быстрый
нагрева.
x Более точный
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
низька
коротша доба
миттєво реагує на
вання
90%
абсорбованої енергії
ème de rechauffage d’
’induction magnétique. Ce systè
énergie à
’un récipient.
x Sécurité plus élevée
plus basse sur la surface vitrée
x Vitesse plus élevée –
rechauffage plus courte
x Précion plus importante
réglage d’un degré de rechauffage
13
è
x Більш безпечне
температура поверхні скла
x Більш швидке
нагрівання
x Більш точне
зміну наставляння рівня нагрі
x Більш ефективне
d’énergie absorbée transformée en
chaleur
warmte gewijzigd
x Более эффективный 90%
абсорбированной энергии переходит в тепло.
перетворюється на тепло
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur l’induction emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide d’un aimant si le récipient est magnétique. Le diamètre du fond d'un récipient mis sur la zone de cuisson à induction doit être égal ou inférieur au diamètre de la zone de cuisson délimitée comme suit :
pour les zones
individuelles,
pour les
zones flexi.
Autres contraintes relatives au récipient –
voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN VOOR INDUCTIEKOOKZON
ES
Het koken met inductie gebruikt het magnetisme voor het genereren van de warmte.
De potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met behulp van een magneet of de pot magnetisch is.
De bodem van de voor de inductiekoonzone gebruikte pot kan de doorsnede kleiner of dezelfde hebben zoals de oppervlakte van de gemarkeerde kookzone is, namelijk: 140 tot 200 mm -
voor afzonderlijke zones, 200 tot 200 x 400 mm -
voor flexi zones. Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
200 - 200 x 400 мм -
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно каструлі, використовуваної для індукційної варильної зони, може мати діаметр менший або рівний площі обраної варильної зони, а саме в діапазоні:
для окремих зон,
для «гнучкої» зони. Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
de140 à 200 mm
de 200 à 200 x 400 mm –
14
Х
140 - 200 мм - 200 - 200 x 400 мм -
Loading...
+ 36 hidden pages