LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
FI Asennus- ja käyttöohjeet
HU Felszerelési és használati utasítás
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
DA Bruger- og monteringsvejledning
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
ES Montaje y modo de empleo
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
PT Instruções para montagem e utilização
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
BG Инструкции за монтаж и употреба
HR Uputstva za montažu i za uporabu
CS Návod na montáž a používání
PL Instrukcja montażu i obsługi
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
SK Návod k montáži a užití
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
TR Montaj ve kullanım talimatları
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
das pašas.
paliek tā
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
Piezīme:Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi,
kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras
nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām,
vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu droš
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa
nosūcēja.
ātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
Atlk
ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
ību.
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakst
īts šīs
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā
veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
8
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir
jāiegādājas.
Horizontālā daļā, caurulei ir jābūt vieglam slīpumam uz
augšpusi (aptuveni 10°), tadā veidā lai varētu pārvietot gaisu
uz ārpusi pēc iespējas vienkāršāk.
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas
diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadī
šanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu
pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu.
! Caurules materiālam ir jāatbilst pēc normatīviem.
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā
nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā,
ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo
ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu
bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar
ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt t
ā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules
bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas
servisam.
Ierīkošana
Ierīcei ir pārlieks svars; gaisa nosūcēja pārvietošanu un
montāžu ir jāveic vismaz divām vai vairākām personām.
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
9
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
a. Gaismas slēdzis ON/OFF.
b. Slēdzis OFF/ātrums 1
c. Ātruma 2 izvēle
d. Ātruma 3 izvēle
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 14-29
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 28
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem:
• Mazgājams aktīvo ogļu filtrs
• NEMAZGĀJAMS aktīvo ogļu filtrs.
Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams
Ogļu filtru var mazgāt katru otro mēnesi karstā ūdenī un ar
piemērotiem mazgāšanas līdzekļiem vai trauku mazgājamā
mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā,
veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot filtru, pēc kā noņemt
matrasīti, kas atrodas plastmasas šasijā
un novietot to krāsnī
uz 10 minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt.
Noaminīt matrasīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Ierīkošana
Uzkārt aktīvo ogļu filtru no sākuma ar aizmuguri uz gaisa
nosūcēja metāla mēlītes, pēctam priekšpusi ar diviem apaļiem
slēdžiem.
Nomontēšana
Noņemt aktīvo ogļu filtru, pagriežot uz 90° apaļos slēdžus,
kas to fiksē pie gaisa nosūcēja.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 30
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
• Ar uzgriezni ar plakanu blīvi, piespiest uz spuldzes
malām, lai to izņemtu ārā.
• Izņemt spuldzi un nomainīt to ar jaunu 12V 20W 30° Ø35
12V GU4.
• Veikt jaunas spuldzes ierīkošanu pretējā secībā.
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
10
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalės, kurių komplekte n
ėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine
arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės
gali stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės į
rangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
11
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo
skersmenį.
Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti
atskirai.
Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie
10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę.
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
! Naudokite tuos vamzžius, kurių vidinės sienelės lygios.
! Vamzdžių
medžiagos privalo atitikti nustatytas normas.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei
pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į
techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo.
Montavimas
Itin sunkiasvoris gaminys; kelti ir montuoti apdangalą turi
mažiausiai du žmonės.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
12
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
a. Šviesos jungiklis ON/OFF.
b. 1 greičio išjungiklis OFF
c. 2 greičio perjungiklis
d. 3 greičio perjungiklis
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
14-29 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
28 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų tipų:
• Plaunamas aktyviosios anglies filtras.
• Neplaunamas aktyviosios anglies filtras.
Plaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtrą galima plauti kas antrą mėnesį šiltu vandeniu
specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovėje, 65°C
temperatūroje (jei filtrą plaunate indaplovėje, nustatykite visą
plovimo ciklą, filtrą plaukite atskirai nuo kitų indų).
Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami filtro, tada
nuimkite pagalvėlę, esančią plastmasiniame rėme, ir 10
minučių ją džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C.
Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba anksčiau, jei pastebėjote,
kad audeklas pažeistas.
Neplaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Montavimas
Iš pradžių prikabinkite aktyviosios anglies filtro galinę dalį prie
metalinio gaubto kabliuko, o tada filtro priekį pritvirtinkite prie
dviejų rankenėlių.
Išmontavimas
Išimkite aktyviosios anglies filtrą 90° kampu sukdami
rankenėles, kurios jį prilaiko prie gaubto.
Lempų keitimas
30 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
• Pakeiskite neveikiančią lemputę nauja, kurios parametrai
• Įdėkite ir pritvirtinkite naują lemputę atlikdami anksčiau
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
kraštus ir ištraukite lemputę.
tokie: įtampa –12 V, galia – 20 W, apšvietimo kampas –
30° skersmuo – 35 mm, cokolis – GU4.
aprašytus veiksmus atbuline tvarka.
13
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! Ontärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille
ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden
kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei
synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa
ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti.
Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
14
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja
asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
15
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
a. ON/OFF valokatkaisija
b. OFF katkaisija/nopeus 1
c. Nopeuden 2 valitsin
d. Nopeuden 3 valitsin
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 14-29
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 28
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen:
• Pestävä aktiivihiilisuodatin
• Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.
Lamppujen vaihto
Kuva. 30
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
• Irrota lamppu nostamalla sitä reunoista pienellä
• Vedä vaihdettava lamppu irti ja vaihda se uuteen 12V
• Asenna uusi lamppu paikalleen toimimalla
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
ristipääruuvimeisselillä.
20W MAX 30° Ø35 12V GU4 lamppuun.
päinvastaisessa järjestyksessä.
16
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelő
sséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
17
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen(maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A használandó cső belseje a lehető legsimább legyen.
! A cső anyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelő
legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe
helyezését legalább két vagy több személynek kell
végeznie.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
18
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
a. világítás kapcsoló BE/KI
b. Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
c. 1. sebesség kiválasztás
d. 3. sebesség kiválasztás
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 14-29
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 28
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet:
• Mosható aktív szénfilter.
• NEM Mosható aktív szénfilter.
Mosható aktív szénfilter.
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni meleg vízben és
megfelelő mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on
(mosogatógépben történő mosás esetén teljes mosogatási
ciklust végezzen, edények nélkül).
A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el,
majd vegye ki a műanyag keret belsejében található
matracszerű betétet és végleges szárítás céljából 10 percre
tegye a sütőbe 100 °C-on.
A matracszerű betétet 3 évenként, valamint károsodása
esetén ki kell cserélni.
NEM Mosható aktív szénfilter.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az
elszívó fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal
rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő
gombok 90°-os elforgatásával lehetséges.
Égőcsere
ábra 30
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
• A lámpa kivételéhez egy kis laposfejű csavarhúzóval
emelje meg az izzó széleit.
• Csavarja ki a cserélendő izzót, és tegyen be helyette egy
újat (12 V, 20 W, 30°, Ø35, 12V, GU4).
• A lépések fordított sorrendben való elvégzésével szerelje
be az új izzót.
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
19
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die
Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die
waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist
nur zum Hausgebrauch geeignet.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
-5
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
20
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
21
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 14-29
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 28
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhaengen, dann von vorne mit den
zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die
an der Saugkappe fixiert sind auf 90° dreht.
Ersetzen der Lampen
Bild 30
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
• Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand
der Lampe anheben, um diese herausziehen zu können.
• Die zu ersetzende Lampe entfernen und diese mit einer
Lampe von 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.
• Das Ersetzen und die Montage der neuen Lampe
durchführen, indem die beschriebenen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
22
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
23
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must
be carried out by at least two persons.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
24
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 14-29
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 28
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Replacing lamps
Fig. 30
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
• Use a small screwdriver as a lever on the borders of the
lamp in order to remove the lightbulb.
• Slide out the lightbulb to be replaced and replace with a
new 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.
• Carry out the replacement and mount the new lightbulb
by following instructions in the reverse.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
25
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
26
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af
emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.