Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady odsavačů
par. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře
sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod
a výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE A DOPORUČENÍ
• Odsavač nesmí být připojen do kouřovodu, který
odvádí spaliny ze zdrojů napájených jinou energií
než elektrickou
• Spotřebič může být použit buď v odtahové verzi
(odtah par do odtahové šachty) nebo po
dokoupení uhlíkového filtru a recirkulační sady ve
verzi recirkulační (cirkulace přes uhlíkový filtr).
• Je-li v provozu současně s odsavačem (v
odtahové verzi) v jedné místnosti spotřebič v
provedení B - tepelný zdroj (např. plynový,
olejový, naftový, na tuhá paliva), který odebírá
spalovací vzduch z místnosti,, je nutné počítat
s tím, že tyto spotřebiče při spalování vytvářejí
určitý podtlak. Proto je nutné v těchto případech
zajistit dostatečný přísun vzduchu (z vnějšího
prostředí).
• Pod odsavačem nemanipulujte s otevřeným
ohněm (např. flambování atd.) !
• Velké nánosy tuku na filtru proti mastnotám
vznikající při smažení musí být pravidelně
odstraňovány.
• Výměnu filtrů provádějte dle dále uvedeného
postupu.
• Spotřebič je určen pro obsluhu dospělými
osobami.
• Spotřebič je určen pro běžný provoz v domácnosti
• Tento spotřebič není určen pro používání
osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová
nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude
dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se
mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
• Při používání varných spotřebičů se přístupné
části mohou stát horkými.
• Odsavač je spotřebič s připojením typu Y. Jestliže
je napájecí přívod poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo
vzniku nebezpečné situace.
• Výrobce neodpovídá za škody vzniklé chybnou
instalací nebo chybným používáním odsavače.
POZOR
• Před montáží odsavače na stěnu, zasuňte
zástrčku do zásuvky a zkontrolujte, zda funguje
motor, osvětlení a stupně výkonu.
• Ověřte, zda motor není příliš hlučný, zda jeho
chod je pravidelný a nevydává nepříjemné zvuky.
• Ochrannou fólii z komínových dílů odstraňte
až před konečnou instalací dekoračního
komínu !
• Zkontrolujte vizuální poškození povrchu
(promáčkliny, poškrábání) a zda není poškozena
krabice.
V PŘÍPADĚ ZJIŠTĚNÍ ZÁVAD, NEMONTUJTE
ODSAVAČ A REKLAMUJTE HO U SVÉHO
PRODEJCE!!!
• Při montáži odsavače vždy ponechejte ochrannou
fólii. Až po namontování odsavače a správné
výšky komínu, z odsavače odstraňte fólii.
• Pokud budete posouvat s komínkem bez
ochranné fólie, dojde k jeho poškrábání.
Dodržením těchto zásad se vyhnete zbytečnému
reklamačnímu řízení.
POPIS – OBR. 1
A - Odsavač
B – Dolní část dekoračního komína
C – Horní část dekoračního komína
D – Odklopná dvířka
E – Uhlíkový filtr (pouze pro recirkulaci)
F – Filtr proti mastnotám – kovová kazeta
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Před instalací spotřebiče se ujistěte, že napětí ve
Vaší elektrické síti souhlasí s údaji na výrobním
štítku uvnitř spotřebiče.
• Spotřebič je vybaven přívodní šňůrou
zakončenou vidlicí – třída I. Ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
• Spotřebič připojte do zásuvky odpovídající
platným národním normám.
INSTALACE
Vzdálenost mezi odsavačem a varnou deskou
nesmí být menší než:
• 450mm nad varnou deskou
• 650mm nad plynovou varnou deskou Viz. obr. 2.
POZOR
• Přiložené hmoždinky a vruty jsou určeny pro
upevnění odsavače na zeď z betonu a plných
cihel. Pro jiný materiál zdi je nutno použít
odpovídající typ a velikost hmoždinek a vrutů.
• Připevnění odsavače svěřte odborníkovi !
• Při instalaci a manipulaci nedržte odsavač za
skleněné čelní plochy !
• Ochrannou fólii z komínových dílů odstraňte až
před konečnou instalací dekoračního komínu !
MONTÁŽ ODSAVAČE
• Vyjměte odsavač z obalu
• Součástí obalu je montážní šablona obr. 3.
• Otevřete odsavač a vyjměte kovový filtr proti
mastnotám.
• Přiložte montážní šablonu na stěnu (spodní hrana
šablony = spodní hrana odsavače) a
CZ 1
Page 7
v požadované výšce vyznačte umístění otvorů
pro hmoždinky.
• Na vyznačených místech „G“ a „H“ vyvrtejte
otvory pro hmoždinky. Hmoždinky zaklepněte do
vyvrtaných otvorů.
• Do hmoždinek v otvorech „G“ zašroubujte vruty
a zavěste na ně odsavač.
• Polohu odsavače zajistěte dvěma vruty v bodech
„H“.
POZOR:
Je nutno zajistit vodorovné ustavení odsavače.
ODTAHOVÁ VERZE
• Při použití odtahové verze obr.4 jsou výpary
vypouštěny do odtahového otvoru odtahovou
hadicí, která je přírubou připevněna k odsavači.
Odtahovou hadici a připevňovací spony je nutno
dokoupit.
• Odtah je proveden horním vývodem odsavače,
na který upevníme odtahovou hadici a její druhý
konec upevníme do odtahového otvoru. Průměr
odtahové hadice musí být stejný jako průměr
připojovací příruby - ∅ 150 mm nebo s redukcí
Ø 120 mm (při použití hadice Ø 120 mm dojde ke
snížení sacího výkonu a ke zvýšení hlučnosti)
MONTÁŽ ODTAHOVÉ VERZE A
DEKORAČNÍHO KOMÍNA
• Na zavěšený odsavač připevníme pomocí
hadicové spony jeden konec odtahové hadice,
druhý konec připevníme do odtahového otvoru.
• Oba díly (horní C a dolní B) dekoračního komína
zasunuté do sebe umístěte na zavěšený
odsavač.
• Horní díl C vysuňte do požadované výšky,
zaznačte horní polohu a vyznačte upevňovací
otvory konzoly (K).
• Dekorační komín odstraňte a vyvrtejte vyznačené
otvory pro hmoždinky.
• Přišroubujte konzolu (K) a kryt dekoračního
komínu (M)
• Znovu upevněte oba díly dekoračního komínu a
jeho horní díl vysuňte a upevněte dvěma vruty ke
konzole.
DŮLEŽITÉ !
Ochrannou fólii z komínových dílů odstraňte až
před konečnou instalací dekoračního komínu !
POZOR !
U odtahové verze nesmí být v odsavači
nainstalován uhlíkový filtr.
RECIRKULAČNÍ VERZE
• Pro recirkulaci je nutné k odsavači par dokoupit
sadu pro recirkulaci obr 9. Výpary jsou odsávány
přes uhlíkový filtr obr. 1 (E). Zbaveny pachu jsou
vedeny hadicí a přes usměrňovač vypouštěny
větracími otvory v horní části dekoračního komína
zpět do místnosti.
• Tato verze se používá v případech, kdy není
k dispozici odtahová šachta.
POZOR !
Pro recirkulaci musí být odsavač vybaven
uhlíkovým filtrem.
OVLÁDÁNÍ OBR. 6
S – senzor funkce zapnout / vypnout (senzor
síťového spínače)
L – senzor funkce zapnout / vypnout světlo
1, 2, 3 – senzory nastavení stupně výkonu
P – senzor funkce zvýšeného výkonu (BOOSTER)
F – signální svítidlo stavu znečištění filtru
C – senzor funkce CLEAN and FRESH
T – senzor časovače (TIMERU)
POZOR
• Senzorové ovládání je aktivováno přiložením
prstu na příslušný symbol na ovládacím panelu.
Ovládací panel udržujte proto v čistotě a suchu.
• Zabraňte tomu, aby spotřebič používaly nebo
čistily děti.
•POZOR na nežádoucí zapnutí spotřebiče, např.
domácími zvířaty !
• Při odpojení odsavače od elektrické sítě dojde
k vynulování nastavených parametrů.
Výkon odsavače lze regulovat v rozsahu 4
stupňů volitelných dotykovými symboly na
ovládacím panelu. Reakce symbolů je 0,5 sec –
po tuto dobu je nutné mít prst přiložen na
příslušném symbolu.
ZAPNUTÍ ODSAVAČE
Po zapojení odsavače do sítě svítí sníženou
intenzitou senzor S. Stiskem senzoru S (síťový
spínač) dojde k zapnutí odsavače – rozsvícení a
aktivaci ovládacího panelu
NASTAVENÍ STUPNĚ VÝKONU
ODSAVAČE
Po zapnutí odsavače provedeme pomocí senzorů 1
– 3 nastavení požadovaného stupně výkonu.
BOOSTER – FUNKCE ZVÝŠENÉHO
VÝKONU
• Funkce „BOOSTER“ slouží k rychlému zapnutí
maximálního výkonu odsavače
• Funkce „BOOSTER“ aktivujeme stiskem senzoru
„P“
• Délka provozu odsavače v tomto režimu je max
10 minut. Po uplynutí této doby dojde
automaticky ke snížení výkonu na stupeň 3.
DEAKTIVACE – ZRUŠENÍ FUNKCE
„BOOSTER “
Funkci „booster“ zrušíme stiskem senzoru 1, 2 nebo
3.
CZ 2
Page 8
ZAPNUTÍ OSVĚTLENÍ ODSAVAČE
Po zapnutí odsavače zapneme osvětlení odsavače
stisknutím senzoru „L“
Při vypnutí odsavače senzorem „S“ dojde k vypnutí
funkce časovače (timeru).
FUNKCE CLEAN AND FRESH
POSTUP
• Stiskem senzoru „S“ aktivujte odsavač.
• Stiskem senzoru „C“ aktivujeme funkci CLEAN
and FRESH.
• Po dobu aktivace této funkce dochází každou
hodinu k automatickému sepnutí provozu
odsavače na dobu 5 minut.
• V tomto režimu pracuje odsavač na výkonový
stupeň č. 1.
POZNÁMKA
Při přepnutí odsavače na funkci „BOOSTER“ nebo
jiný stupeň výkonu se funkce CLEAN and FRESH
automaticky vypne.
DEAKTIVACE FUNKCE CLEAN AND
FRESH
Provedeme opětovným stiskem senzoru „C“
SIGNÁLNÍ SVÍTIDLO STAVU FILTRU
Po uplynutí 100 hodin provozu odsavače se signální
svítidlo stavu filtru rozsvítí. Je třeba provést kontrolu
stavu znečištění kovového filtru proti mastnotám.
Po provedené kontrole a vyčištění filtru (filtrů)
stiskněte senzor – symbol „F“(po dobu minimálně 5
sec), tím dojde k vynulování počtu provozních hodin.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE
Pokud po zapnutí odsavače senzorem „S“ není
provedena do 5 minut žádná změna či volba, dojde
k automatickému vypnutí odsavače.
BEZPEČNOSTNÍ VYPNUTÍ ODSAVAČE
• Vypne vše mimo funkci CLEAN and FRESH
• Pokud nedojde během 48 hodin ke změně
nastavení odsavače, dojde k bezpečnostnímu
vypnutí odsavače.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
• Při čištění a údržbě odpojte spotřebič
od elektrické sítě buď odpojením ze zásuvky,
nebo vypnutím předřazeného jističe.
• Pravidelná údržba a čištění zajistí výkonnost,
spolehlivost a delší životnost odsavače par.
• Zvláštní pozornost věnujte filtrům proti mastnotám
a uhlíkovým filtrům.
• Na čištění odsavače nepoužívejte prostředky,
obsahující agresivní látky, zejména chlór a
rozpouštědla.
KOVOVÝ FILTR PROTI MASTNOTÁM
• Kovový filtr proti mastnotám (F) zachycuje tukové
částečky.
• Kovový filtr musí být čištěn buď ručně nebo
v myčce na nádobí (při 65 °C) pomocí vhodných
saponátů.
• Při mytí v myčce na nádobí mohou filtry proti
mastnotám mírně změnit barvu, nicméně tato
skutečnost neovlivňuje jejich funkčnost.
• Po umytí nechejte filtr řádně oschnout a teprve
potom umístěte zpět do odsavače.
KAZETOVÝ UHLÍKOVÝ FILTR
• Uhlíkový filtr (E) pohlcuje kuchyňské pachy.
• Uhlíkový filtr nesmí být nikdy umýván !
• Cyklus výměny provádějte vždy po rozsvícení
symbolu „F“ na ovládacím panelu odsavače.
INSTALACE KAZETOVÉHO UHLÍKOVÉHO
FILTRU
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě
• Vyjměte kovový filtr proti mastnotám (F) a na jeho
vnitřní stranu upevněte kazetový uhlíkový filtr E –
viz obr.
UPOZORNĚNÍ !
Zachycená mastnota ve filtru nejen ovlivňuje výkon
odsavače. Při zanedbané údržbě může také
způsobit vznícení! Doporučujeme proto řídit se
pokyny k čištění a výměně filtrů .
CZ 3
Page 9
LIKVIDACE UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
• Použité filtry je možno likvidovat do komunálního
odpadu.
• Likvidaci je nutno provádět v souladu s národními
normami a předpisy
OSVĚTLENÍ
Odsavač je vybaven osvětlením halogenovými
žárovkami 2 x 20 W.
VÝMĚNA HALOGENOVÉ ŽÁROVKY OBR. 7
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě
• Plochý předmět (malý šroubovák nebo tenký nůž)
opatrně zasuňte mezi kroužky halogenového
osvětlení. Mírným zapáčením uvolněte vnitřní
kroužek se skleněným krytem osvětlení.
• Proveďte výměnu halogenové žárovky.
• Kroužek se skleněným krytem osvětlení umístěte
zpět na původní místo.
POZOR !
Nedotýkejte se halogenové žárovky holýma
rukama
ČIŠTĚNÍ
• Vnitřní a vnější části odsavače par čistěte
pravidelně jemnými čistícími prostředky.
• Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky.
• Skleněné plochy čistěte speciálními prostředky na
sklo, zrcadla a okna.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALU
Vlnitá lepenka, balicí papír
- prodej sběrným surovinám
- do sběrných kontejnerů na sběrový papír
- jiné využití
Polystyrén
- do sběrných kontejnerů
Přebalová fólie a PE sáčky
- do sběrných kontejnerů na plasty
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/EC o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by
měly být po ukončení životnosti opětovně využity –
spotřebič prodat do sběrných surovin.
REKLAMACE
Vyskytne-li se v záruční době na spotřebiči závada,
neopravujte ji sami. Reklamaci uplatněte v prodejně,
ve které jste spotřebič zakoupili nebo u servisních
gescí uvedených v záručních podmínkách.
Při uplatnění reklamace se řiďte textem
ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK.
POZNÁMKA:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn,
vyplývajících z inovačních nebo technologických
změn výrobku.
CZ 4
Page 10
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 8140 / DVG 6565
Počet motorů 1
Max. příkon motoru 200 W
Osvětlení - halogen 2 x 20 W
Celkový příkon odsavače 240 W
Elektrické napětí 230 V ~
Třída ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Rozměry (mm):
š x h x v (Obr.8)
I.
600 x 446 x 515
Hlučnost 62 dBA
Barva – provedení nerez - sklo
Filtr proti mastnotám 1 ks – kovový
Ovládání TOUCH CONTROL
Počet stupňu výkonu 3 + BOOSTER
Odtah
Odtah s redukcí
∅ 150 mm
∅ 120 mm
Odtah - HORNÍ
- RECIRKULACE
PŘÍSLUŠENSTVÍ ODSAVAČE
Hmoždinky a vruty pro montáž odsavače na zeď a
vruty na upevnění dekoračního komína
Vrut 5 x 50 mm (6ks)
Vrut 3,9 x 8 mm (2ks)
Hmoždinka H 8 (6ks)
Horní kryt dekoračního komína pro recirkulaci
Konzola pro upevnění dekoračního komína
Dekorační komín (2ks)
Zpětná klapka – je součástí motoru ventilátoru
Redukce ∅ 150 / 120 mm
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 8140 / DVG 8565
Počet motorů 1
Max. příkon motoru 200 W
Osvětlení - halogen 2 x 20 W
Celkový příkon odsavače 240 W
Elektrické napětí 230 V ~
Třída ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Rozměry (mm):
š x h x v (Obr.8)
I.
800 x 446 x 515
Hlučnost 62 dBA
Barva – provedení nerez - sklo
Filtr proti mastnotám 1 ks – kovový
Ovládání TOUCH CONTROL
Počet stupňu výkonu 3 + BOOSTER
Odtah
Odtah s redukcí
∅ 150 mm
∅ 120 mm
Odtah - HORNÍ
- RECIRKULACE
*Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je 62 dB(A), což představuje hladinu
A akustického výkonu vzhledem referenčnímu
akustickému výkonu 1 pW.
PŘÍSLUŠENSTVÍ ODSAVAČE NA
OBJEDNÁVKU
Uhlíkový filtr – sestava (SAP 322147)
Prodloužení dekoračního komína – (SAP 322151)
Odtahová hadice
∅ 120 nebo ∅ 150 mm + upevňovací spona
Sada pro recirkulaci
309259cz
CZ 5
Page 11
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
odsávačov pár. Je naším prianím, aby Vám náš
výrobok dobre slúžil. Odporúčame Vám preštudovať
tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A ODPORÚČANIA
• Odsávač nesmie byť pripojený do dymovodu,
ktorý odvádza spaliny zo zdrojov napájaných inou
energiou ako elektrickou
• Spotrebič môže byť použitý buď v odťahovej
verzii (odťah pár do odťahovej šachty) alebo, po
dokúpení uhlíkového filtra a recirkulačné sady vo
verzii recirkulačné (cirkulácia cez uhlíkový filter).
• Ak je v prevádzke súčasne s odsávačom (v
odťahovej verzii) v jednej miestnosti spotrebič v
prevedení B - tepelný zdroj (napr. plynový,
olejový, naftový, na tuhé palivo), ktorý odoberá
spaľovací vzduch z miestnosti, je nutné počítať s
tým , že tieto spotrebiče pri spaľovaní vytvárajú
určitý podtlak. Preto je nutné v týchto prípadoch
zabezpečiť dostatočný prísun vzduchu (z
vonkajšieho prostredia).
• Pod odsávačom nemanipulujte s otvoreným
ohňom (napr. flambovanie atď)!
• Veľké nánosy tuku na filtri proti mastnotám,
vznikajúce pri smažení, musia byť pravidelne
odstraňované.
• Výmenu filtrov urobte podľa ďalej uvedeného
postupu.
• Spotrebič je určený pre obsluhu dospelými
osobami.
• Spotrebič je určený pre bežnú prevádzku
v domácnosti
• Tento spotrebič nie je určený pre používanie
osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť či nedostatok
skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní spotrebiča, pokiaľ na ne nebude
dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované
ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou
za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať,
aby sa zabezpečilo, že si nebudú so spotrebičom
hrať.
• Pri používaní varných spotrebičov sa prístupné
časti môžu stať horúcimi.
• Odsávač je spotrebič s pripojením typu Y. Ak je
napájací prívod poškodený, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
vzniku nebezpečnej situácie.
• Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté
chybnou inštaláciou alebo chybným používaním
odsávača.
POZOR
• Pred montážou odsávača na stenu, zasuňte
zástrčku do zásuvky a skontrolujte, či funguje
motor, osvetlenie a stupňa výkonu.
• Skontrolujte, či motor nie je príliš hlučný, či jeho
chod je pravidelný a nevydáva nepríjemné zvuky.
• Neodstraňujte ochrannú fóliu z odsávača az
komína.
• Skontrolujte vizuálne poškodenie povrchu
(promáčkliny, poškriabaniu) a či nie je poškodený
obal.
V PRÍPADE ZISTENIA ZÁVAD, NEMONTUJTE
ODSÁVAČ a reklamujte ho u SVOJHO
PREDAJCU!!!
• Pri montáži odsávača vždy ponechajte ochrannú
fóliu. Až po namontovaní odsávača a správnej
výšky komína, z odsávača odstráňte fóliu.
• Ak budete posúvať s komínky bez ochrannej fólie,
dôjde k jeho poškrabaniu.
Dodržaním týchto zásad sa vyhnete zbytočnému
reklamačnému konaniu.
POPIS - OBR. 1
A – Odsávač pár
B - Dolná časť dekoračného komína
C - Horná časť dekoračného komína
D - Odklopná dvierka
E - Uhlíkový filter (iba pre recirkuláciu)
F - Filter proti mastnotám
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
• Pred inštaláciou spotrebiča sa ubezpečte, že
napätie vo Vašej elektrickej sieti súhlasí s údajmi
na výrobnom štítku vo vnútri spotrebiča.
• Spotrebič je vybavený prívodnou šnúrou
zakončenou vidlicou - trieda I ochrany proti úrazu
elektrickým prúdom
• Spotrebič pripojte do zásuvky zodpovedajúcej
platným národným normám.
INŠTALÁCIA
Vzdialenosť medzi odsávačom a varnou doskou
nesmie byť menšia ako:
• 450mm nad elektrickou varnou doskou (obr. 2).
• 650mm nad plynovou varnou doskou (obr. 2).
POZOR
• Priložené hmoždinky a skrutky sú určené pre
upevnenie odsávača na stenu z betónu a plných
tehál. Pre iný materiál steny je nutné použiť
zodpovedajúci typ a veľkosť hmoždiniek a
skrutiek.
• Pripevnenie odsávača zverte odborníkovi!
• Pri inštalácii a manipulácii nedržte odsávač za
sklenené čelné plochy!
• Pred inštaláciou odstráňte ochrannú fóliu z
odsávača az filtra proti mastnotám.
• Ochrannú fóliu z komínových dielov odstráňte
až pred konečnou inštaláciou dekoračného
komína!
SK 1
Page 12
MONTÁŽ ODSÁVAČA PÁR
• Vyberte odsávač z obalu
• Súčasťou obalu je montážna šablóna – viď. obr 3.
• Otvorte odsávač a vyberte kovový filter proti
mastnotám.
• Priložte montážnu šablónu na stenu (spodná
hrana šablóny = spodná hrana odsávača) av
požadovanej výške vyznačte umiestnenie otvorov
pre hmoždinky.
• Na vyznačených miestach "G" a "H" vyvŕtajte
otvory pre hmoždinky. Hmoždinky zaklepneme do
vyvŕtaných otvorov.
• Do hmoždiniek v otvoroch "G" zaskrutkujte
skrutky a zaveste na ne odsávač.
• Polohu odsávača zaistite dvoma vrutmi v bodoch
"H".
POZOR:
Je nutné zabezpečiť vodorovné založenie odsávača
pár.
ODŤAHOVÁ VERZIA
• Pri použití odťahovej verzie obr.4 sú výpary
vypúšťané do odťahového otvoru odťahovou
hadicou, ktorá je prírubou pripevnená k
odsávaču. Odťahovú hadicu a pripevňovacie
spony je nutné dokúpiť.
• Odťah sa uskutočňuje cez horný vývod odsávača,
na ktorý napojíme odťahovú hadicu a jej druhý
koniec vsunieme do odťahového otvoru. Priemer
odťahovej hadice musí byť rovnaký ako priemer
pripájacej príruby - ∅ 150 mm alebo s redukciou
Ø 120 mm (pri použití hadice Ø 120 mm dôjde k
zníženiu sacieho výkonu a ku zvýšeniu hlučnosti)
MONTÁŽ ODŤAHOVEJ VERZIE A
DEKORAČNÉHO KOMÍNA (OBR 5)
• Na zavesený odsávač pripevníme pomocou
hadicovej spony jeden koniec odťahovej hadice,
druhý koniec pripevníme do odťahového otvoru.
• Oba diely (horný C a dolný B) dekoračného
komína, zasunuté do seba, umiestnite na
zavesený odsávač.
• Horný diel C vysuňte do požadovanej výšky,
zaznačte hornú polohu a vyznačte upevňovacie
otvory konzoly (K).
• Dekoračný komín odstráňte a vyvŕtajte vyznačené
otvory pre hmoždinky.
• Priskrutkujte konzolu (K) a kryt dekoračného
komína (M)
• Znovu upevnite oba diely dekoračného komína a
jeho horný diel vysuňte a upevnite dvoma
skrutkami ku konzole.
DÔLEŽITÉ!
Ochrannú fóliu z komínových dielov odstráňte až
pred konečnou inštaláciou dekoračného komína!
POZOR!
U odťahovej verzie nesmie byť v odsávači
nainštalovaný uhlíkový filter.
RECIRKULAČNÁ VERZIA
• Pre recirkuláciu je nutné k odsávaču pár dokúpiť
sadu pre recirkuláciu. Výpary sú odsávané cez
uhlíkový filter obr. 1 (E). Zbavené pachu sú
vedené hadicou a cez usmerňovač vypúšťané
vetracími otvormi v hornej časti dekoračného
komína späť do miestnosti.
• Táto verzia sa používa v prípadoch, keď nie je k
dispozícii odťahová šachta.
POZOR!
Pre recirkuláciu musí byť odsávač vybavený
uhlíkovým filtrom.
OVLÁDANIE (OBR. 6)
S–senzor funkcie zapnúť / vypnúť (senzor sieťového
spínača)
L - senzor funkcia zapnúť / vypnúť svetlo
1, 2, 3 - senzory nastavenia stupňa výkonu
P - senzor funkcia zvýšeného výkonu (BOOSTER)
F - signálne svietidlo stavu znečistenia filtra
C - senzor funkcia CLEAN and FRESH
T - senzor časovača (TIMER)
POZOR
• Senzorové ovládanie je aktivované priložením
prsta na príslušný symbol na ovládacom paneli.
• Ovládací panel udržujte preto v čistote a suchu.
Zabráňte tomu, aby spotrebič používali alebo
čistili deti.
• POZOR na nežiaduce zapnutie spotrebiča, napr
domácimi zvieratami!
• Pri odpojení odsávača od elektrickej siete dôjde k
vynulovaní nastavených parametrov.
Výkon odsávača je možné regulovať v rozsahu 4
stupňov voliteľných dotykovými symbolmi na
ovládacom paneli. Reakcia symbolov je 0,5 sec po túto dobu je nutné mať prst priložený na
príslušnom symbolu.
ZAPNUTIE ODSÁVAČA
Po zapojení odsávača do siete svieti zníženou
intenzitou senzor S. Stlačením senzora S (sieťový
spínač) dôjde k zapnutiu odsávača - rozsvietenie a
aktiváciu ovládacieho panela
NASTAVENIE STUPŇA VÝKONU
ODSÁVAČA
Po zapnutí odsávača vykonáme pomocou senzorov
1 - 3 nastavenia požadovaného stupňa výkonu.
SK 2
Page 13
BOOSTER - FUNKCIA ZVÝŠENÉHO
VÝKONU
• Funkcia "BOOSTER" slúži k rýchlemu zapnutie
maximálneho výkonu odsávača
• Funkcia "BOOSTER" aktivujeme stlačením
senzora "P"
• Dĺžka prevádzky odsávača v tomto režime je
max 10 minút. Po uplynutí tejto doby dôjde
automaticky k zníženiu výkonu na stupeň 3.
DEAKTIVÁCIA - ZRUŠENIE FUNKCIE
"BOOSTER"
Funkciu "booster" zrušíme stlačením senzora 1, 2
alebo 3
ZAPNUTIE OSVETLENIE ODSÁVAČA
Po zapnutí odsávača zapneme osvetlenia odsávača
stlačením senzora "L"
Pri vypnutí odsávača senzorom "S" dôjde k vypnutiu
funkcie časovača (timera).
FUNKCIE CLEAN AND FRESH
POSTUP
• Stlačením senzora "S" aktivujte odsávač.
• Stlačením senzora "C" aktivujeme funkciu CLEAN
and FRESH.
• Po dobu aktivácie tejto funkcie dochádza každú
hodinu k automatickému zopnutiu prevádzky
odsávača na dobu 5 minút.
• V tomto režime pracuje odsávač na výkonový
stupeň č 1.
POZNÁMKA
Pri prepnutí odsávača na funkciu "BOOSTER" alebo
iný stupeň výkonu sa funkcie CLEAN and FRESH
automaticky vypne.
DEAKTIVÁCIA FUNKCIE CLEAN AND
FRESH
Vykonáme opätovným stlačením senzora "C".
SIGNÁLNE SVIETIDLO STAVU FILTRA
• Po uplynutí 100 hodín prevádzky odsávača sa
signálne svietidlo stavu filtra rozsvieti. Je
potrebné vykonať kontrolu stavu znečistenia
kovového filtra proti mastnotám.
• Po vykonanej kontrole a vyčistenie filtra (filtrov)
stlačte senzor - symbol "F" (po obdobie
minimálne 5 sek), tým dôjde k vynulovaniu počtu
prevádzkových hodín.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE ODSÁVAČA
Ak po zapnutí odsávača senzorom "S" nie je
vykonaná do 5 minút žiadna zmena či voľba, dôjde k
automatickému vypnutí odsávača.
BEZPEČNOSTNÉ VYPNUTIE ODSÁVAČA
• Vypne všetko mimo funkciu CLEAN and
FRESH
• Pokiaľ nedôjde počas 48 hodín k zmene
nastavenia odsávača, dôjde k bezpečnostnému
vypnutí odsávača.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
•Pri čistení a údržbe odpojte spotrebič od
elektrickej siete buď odpojením zo zásuvky, alebo
vypnutím predradeného ističa.
•Pravidelná údržba a čistenie zaistí výkonnosť,
spoľahlivosť a dlhšiu životnosť odsávača pár.
•Zvláštnu pozornosť venujte filtrom proti
mastnotám a uhlíkovým filtrom.
•Na čistenie odsávača nepoužívajte prostriedky,
obsahujúce agresívne látky, najmä chlór a
rozpúšťadlá.
KOVOVÝ FILTER PROTI MASTNOTÁM
• Kovový filter proti mastnotám (F) zachytáva
tukové čiastočky.
• Kovový filter musí byť čistený buď ručne alebo v
umývačke riadu (pri 65 ° C) pomocou vhodných
saponátov.
• Pri umývaní v umývačke riadu môžu filtre proti
mastnotám mierne zmeniť farbu, táto skutočnosť
však neovplyvňuje ich funkčnosť.
• Po umytí nechajte filter riadne obschnúť a až
potom ho umiestnite späť do odsávača.
SK 3
Page 14
FILTER
• Uhlíkový filter (E) pohlcuje kuchynské pachy.
• Uhlíkový filter sa nesmie nikdy umývať!
• Cyklus výmeny vykonávajte vždy po rozsvietení
symbolu "F" na ovládacom paneli odsávača.
INŠTALÁCIA ZAPNUTO FILTRA
Pozri obrázok 1.
UPOZORNENIE!
Zachytená mastnota vo filtri nielen ovplyvňuje výkon
odsávača. Pri zanedbanej údržbe môže tiež
spôsobiť vznietenie! Preto doporučujeme riadiť sa
pokynmi pre čistenie a výmenu filtrov.
LIKVIDÁCIA UHLÍKOVÝCH FILTROV PO
SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
• Použité filtre je možné likvidovať do komunálneho
odpadu.
• Likvidáciu je nutné vykonávať v súlade s
národnými normami a predpismi
OSVETLENIE
Odsávač je vybavený osvetlením halogénovými
žiarovkami 2 x 20 W.
VÝMENA HALOGÉNOVÉ ŽIAROVKY
OBR. 7
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete
• Plochý predmet (malý skrutkovač alebo tenký
nôž) opatrne zasuňte medzi krúžky halogénového
osvetlenia. Miernym zapáčením uvoľnite vnútorný
krúžok so skleneným krytom osvetlenia.
• Urobte výmenu halogénovej žiarovky.
• Krúžok so skleneným krytom osvetlenia
umiestnite späť na pôvodné miesto.
POZOR!
Nedotýkajte sa halogénovej žiarovky holými rukami
ČISTENIE
• Vnútorné a vonkajšie časti odsávača pár čistite
pravidelne jemnými čistiacimi prostriedkami.
• Nikdy nepoužívajte brúsne čistiace prostriedky.
• Sklenené plochy čistite špeciálnymi prostriedkami
na sklo, zrkadlá a okná.
SPÔSOBY VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA
OBALU
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberový papier
- iné využitie
Polystyrén
- do zberných kontajnerov
Obalová fólia a PE vrecká
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO SKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2002/96/EC o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste
and electronic equipment - WEEE). Táto smernica
stanovuje jednotný európsky (EU) rámec pre spätný
odber a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by
mali byť po ukončení životnosti opätovne využité spotrebič predať do zberných surovín.
REKLAMÁCIA
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na spotrebiči
závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu si uplatnite
v predajni, v ktorej ste spotrebič zakúpili alebo v
servisoch uvedených v záručných podmienkach.
Pri uplatnení reklamácie sa riaďte textom
ZÁRUČNÝCH PODMIENOK.
POZNÁMKA:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien,
vyplývajúcich z inovačných alebo technologických
zmien výrobku.
SK 4
Page 15
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 8140 / DVG 6565
Počet motorov 1
Max. príkon motora 200 W
Osvetlenie - halogén 2 x 20 W
Celkový príkon odsávača 240 W
Elektrické
Trieda ochrany proti úrazu
elektrickým prúdom
Rozmery (mm):
š x h x v (Obr.8)
Hlučnosť 62 dBA
Farba – prevedenie nerez - sklo
Filter proti mastnotám 1 ks – kovový
Ovládanie TOUCH CONTROL
Počet stupňov výkonu 3 + BOOSTER
Odťah
Odťah s redukciou
Odťah - HORNÝ
napätie
230 V ~
I.
600 x 446 x 515
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- RECIRKULÁCIA
PRÍSLUŠENSTVO ODSAVAČA PÁR
Hmoždinky a vruty pre montáž odsávača na múr a
vruty na upevnenie dekoračného komína
Vrut 5 x 50 mm (6ks)
Vrut 3,9 x 8 mm (2ks)
Hmoždinka H 8 (6ks)
Horní kryt dekoračného komína pre recirkuláciu
Konzola pre upevnenie dekoračného komína
Dekoračný komín (2ks)
Spätná klapka – je súčasťou motora ventilátoru
Redukcia ∅ 150 / 120 mm
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 8140 / DVG 8565
Počet motorov 1
Max. príkon motora 200 W
Osvetlenie - halogén 2 x 20 W
Celkový príkon odsávača 240 W
Elektrické
Trieda ochrany proti úrazu
elektrickým prúdom
Rozmery (mm):
š x h x v (Obr.8)
Hlučnosť 62 dBA
Farba – prevedenie nerez - sklo
Filter proti mastnotám 1 ks – kovový
Ovládanie TOUCH CONTROL
Počet stupňov výkonu 3 + BOOSTER
Odťah
Odťah s redukciou
Odťah - HORNÝ
* Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotrebiča je 62 dB (A), čo predstavuje hladinu A
akustického výkonu vzhľadom referenčný akustický
výkon 1 pW.
napätie
230 V ~
I.
800 x 446 x 515
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- RECIRKULÁCIA
PRÍSLUŠENSTVO ODSAVAČA PÁR NA
OBEDNÁVKU
Uhlíkový filter – zostava (SAP 322147)
Predľženie dekoračného komína – (SAP 322151)
Odťahová hadica
∅ 120 nebo ∅ 150mm + upevňovací spona
Sada pre recirkuláciu
309259sk
SK 5
Page 16
NSTRUKCJA OBSŁUGI I UTRZYMANIA
Szanowny Kliencie,
Kupiłeś wyrób z naszego nowego typoszeregu
wyciągów kuchennych. Jest naszym życzeniem, aby
nasz wyrób dobrze Ci służył. Zalecamy przeczytanie
niniejszej instrukcji i obsługę wyrobu według
podanych w niej zaleceń.
WAŻNE INFORMACJE I ZALECENIA
• Wyciąg kuchenny nie może być podłączony do
przewodu dymnego, który odprowadza spaliny
z urządzeń zasilanych inną energią, niż
elektryczną
• Urządzenie może być użyte w wersji
z odprowadzaniem na zewnątrz (do komina) lub
po dokupieniu filtra węglowego i zestawu
recyrkulacyjnego w wersji recyrkulacyjnej
(cyrkulacja przez filtr węglowy).
• Jeżeli jest używane w wersji z odciągiem w
jednym pomieszczeniu urządzenie w wersji B –
źródło ciepła (np. gazowe, olejowe, naftowe, na
paliwa stałe), które odbiera powietrze do spalania
z pomieszczenia, należy liczyć się z tym, że te
urządzenia podczas spalania wytwarzają
określone podciśnienie. Dlatego w takich
przypadkach jest konieczne zapewnienie
dostatecznego doprowadzenia powietrza
(z zewnątrz).
• Pod wyciągiem nie manipulować z otwartym
ogniem (np. flambowanie itd.) !
• Duże warstwy nagromadzonego tłuszczu na
łapaczu tłuszczów powstające podczas smażenia
muszą być systematycznie usuwane.
• Filtr wymieniać według podanej poniżej instrukcji.
• Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez
dorosłe osoby.
• Urządzenie jest przeznaczone do normalnej
eksploatacji w gospodarstwie domowym
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do używania
przez osoby (łącznie z dziećmi), którym fizyczna,
zmysłowa lub umysłowa niezdolność lub
niedostatek doświadczenia i wiedzy uniemożliwia
bezpieczne używanie urządzenia, o ile nie są pod
nadzorem lub nie zostały pouczone o używaniu
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie
bawiły się z urządzeniem.
• Podczas gotowania dostępne części mogą być
gorące.
• Wyciąg jest urządzeniem z podłączeniem typu Y.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego
technika serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec
niebezpiecznym sytuacjom.
• Producent nie odpowiada za szkody w wyniku
błędnej instalacji lub błędnego używania wyciągu.
UWAGA:
• Przed przymocowaniem okapu do ściany, włożyć
wtyczkę do gniazdka i sprawdzić, czy działa silnik
(wszystkie prędkości) i oświetlenie .
• Sparwdzić, czy silnik nie jest zbyt głośny, czy jego
praca jest prawidłowa i nie wydaje
nieprzyjemnych dźwięków.
• Nie usuwać folii ochronnej z okapu oraz komína.
• Sprawdzić czy powierzchnia okapu nie jest
uszkodzona (wgnieciona, porysowana) i czy
karton nie jest uszkodzony.
W PRZYPADKU ZAUWAŻENIA WADY, NIE
MONTOWAĆ OKAPU TYLKO REKLAMOWAĆ
GO U SPRZEDAWCY!!!
• Podczas montażu okapu, folia ochronna musi być
założona. Po zamocowaniu okapu i ustawieniu
odpowiedniej wysokości komina, usunąć folię.
• Przesuwanie kominka bez folii ochronnej,
spowoduje jego porysowanie.
Postepując według tych instrukcji
unikniesz niepotrzebnych reklamacji.
OPIS – RYS. 1
A - Wyciąg
B – Dolna część dekoracyjnego komina
C – Górna część dekoracyjnego komina
D – Odchylane drzwiczki
E – Filtr węglowy (tylko do recyrkulacji)
F – Filtr tłuszczów
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Przed instalacją urządzenia należy się upewnić,
że napięcie sieci jest zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej wewnątrz urządzenia.
• Urządzenie posiada kabel zasilający zakończony
wtyczką – klasa I ochrony przed urazem prądem
elektrycznym
•Podłączyć urządzenie do gniazdka
odpowiadającego obowiązującym krajowym
normom.
INSTALACJA
Odległość między wyciągiem i płytą kuchenki nie
może być większa, niż:
• 450mm nad kuchenką elektryczną (rys. 2).
• 650mm nad kuchenką gazową (rys. 2).
UWAGA
• Załączone kołki rozporowe i wkręty są
przeznaczone do umocowania wyciągu na
ścianie z betonu i cegły pełnej. Do ścian z innego
materiału należy użyć odpowiedniego typu i
wielkości kołków i wkrętów.
• Umocowanie wyciągu należy zlecić specjaliście!
• Podczas instalacji i manipulacji nie trzymać
wyciągu za szklane czołowe powierzchnie!
• Przed instalacją usunąć folię ochronną z wyciągu
i z łapacza tłuszczów.
Folię ochronną z elementów kominowych
usunąć po zainstalowaniu dekoracyjnego
komina!
PL 1
Page 17
MONTAŻ WYCIĄGU
• Wyjąć wyciąg z opakowania
• Opakowanie zawiera szablon montażowy rys. 3.
• Otworzyć wyciąg i wyjąć metalowy łapacz
tłuszczów.
• Przyłożyć szablon montażowy do ściany (dolna
krawędź szablonu = dolna krawędź wyciągu) i na
potrzebnej wysokości zaznaczyć umieszczenie
otworów na kołki rozporowe.
• W oznaczonych miejscach „G“ i „H“ wywiercić
otwory na kołki. Wbić kołki do wywierconych
otworów.
• Do kołków w otworach „G“ wkręcić wkręty i
zawiesić na nie wyciąg.
• Pozycję wyciągu zabezpieczyć dwoma wkrętami
w punktach „H“.
UWAGA:
Należy zapewnić poziome ustawienie wyciągu.
WERSJA Z ODCIĄGIEM
• W razie użycia wersji z odciągiem rys.4 pary są
wypuszczane do otworu odciągu wężem, który
jest kołnierzem umocowany do wyciągu. Wąż
odciągu i zaciski mocujące należy dokupić.
• Wyciąg ma górne wyprowadzenie, do którego
należy umocować wąż odciągu a drugi jego
koniec umocować w otworze komina. Średnica
węża odciągu musi być równa średnicy kołnierza
przyłączeniowego - ∅ 150 mm lub z redukcją
Ø 120 mm (w razie użycia węża Ø 120 mm
obniży się wydajność ssania i wzrośnie hałas)
MONTAŻ WERSJI Z ODCIĄGIEM I
DEKORACYJNEGO KOMINA (RYS. 5)
• Na zawieszony wyciąg umocować za pomocą
zacisku wężowego jeden koniec węża odciągu,
drugi koniec umocować do otworu komina.
• Obie części (górną C i dolną B) dekoracyjnego
komina zasunięte do siebie umieścić na
zawieszony wyciąg.
• Górną część C wysunąć na potrzebną wysokość,
zaznaczyć górną pozycję i otwory do
zamocowania konsoli (K).
• Dekoracyjny komin zdjąć i wywiercić oznaczone
otwory na kołki rozporowe.
• Przykręcić konsolę (K) i pokrywę dekoracyjnego
kominau (M)
• Ponownie umocować obie części dekoracyjnego
komina a jego górną część wysunąć i umocować
dwoma wkrętami do konsoli.
WAŻNE !
Folię ochronną usunąć dopiero przed ostateczną
instalacją dekoracyjnego komina !
UWAGA !
W wersji z odciągiem nie może być w wyciągu
zainstalowany filtr węglowy.
WERSJA RECYRKULACYJNA
• Do recyrkulacji do wyciągu kuchennego trzeba
dokupić zestaw do recyrkulacji. Pary są odsysane
przez filtr węglowy rys. 1 (E). Oczyszczone od
zapachu są prowadzone wężem i przez otwory
wentylacyjne w górnej części dekoracyjnego
komina wypuszczane z powrotem do
pomieszczenia.
• Ta wersja jest stosowana w przypadkach, kiedy
nie ma do dyspozycji komina wentylacyjnego.
UWAGA !
Do recyrkulacji wyciąg musi posiadać filtr
węglowy.
OBSŁUGA (RYS. 6)
S – przycisk funkcji włączenie / wyłączenie (przycisk
włącznika sieciowego)
L – przycisk funkcji włączenie / wyłączenie światła
1, 2, 3 – przyciski nastawienia stopni wydajności
P – przycisk funkcji wysokiej wydajności
(BOOSTER)
F – kontrolka zanieczyszczenia filtra
C – przycisk funkcji CLEAN and FRESH
T – przycisk minutnika (TIMERA)
UWAGA
• Obsługę przyciskami uaktywnia się dotykając
palcem odpowiedniego symbolu na panelu do
obsługi. Panel do obsługi należy utrzymywać w
czystości i suchy.
• Zapobiegać używaniu lub czyszczeniu urządzenia
przez dzieci.
•UWAGA na niepożądane włączenie urządzenia,
np. przez zwierzęta domowe !
• Po odłączeniu wyciągu od sieci elekrtycznej
nastąpi wyzerowanie nastawionych parametrów.
Wydajność wyciągu można regulować w
zakresie 4 stopni nastawnych dotykowymi
symbolami na panelu do obsługi. Czas reakcji
symbolu wynosi 0,5 s – tak długo trzeba dotykać
symbolu palcem.
WŁĄCZENIE WYCIĄGU
Po podłączeniu wyciągu kuchennego do sieci świeci
z obniżoną intensywnością przycisk S. Po dotknięciu
przycisku S (włącznik sieciowy) nastąpi włączenie
wyciągu – zacznie świecić i jest aktywny panel do
obsługi
NASTAWIENIE WYDAJNOŚCI WYCIĄGU
Po włączeniu wyciągu należy za pomocą przycisków
1 – 3 nastawić żądaną wydajność.
BOOSTER – FUNKCJA WYSOKIEJ
WYDAJNOŚCI
• Funkcja „BOOSTER“ służy do szybkiego
włączenia maksymalnej wydajności wyciągu
PL 2
Page 18
• Funkcję „BOOSTER“ uaktywnia się dotknięciem
przycisku „P“
• Czas pracy wyciągu w tym trybie pracy wynosi
maks. 10 minut. Po upływie tego czasu nastąpi
automatycznie obniżenie wydajności na stopień
3.
WYŁĄCZENIE – ANULOWANIE FUNKCJI
„BOOSTER “
Funkcję „booster“ wyłącza się dotknięciem przycisku
1, 2 lub 3.
WŁĄCZENIE OŚWIETLENIA WYCIĄGU
Po włączeniu wyciągu oświetlenie włącza się
dotknięciem przycisku „L“
WYŁĄCZENIE OŚWIETLENIA WYCIĄGU
Wyciąg wyłącza się dotknięciem przycisku „L“.
WYŁĄCZENIE WYCIĄGU
Wyciąg można w dowolnym trybie pracy wyłączyć
dotknięciem przycisku „S“.
TIMER – MINUTNIK
• Funkcja – TIMER – MINUTNIK służy do
automatycznego wyłączenia wyciągu.
• Funkcję uaktywnia się dotknięciem przycisku „T“
• Korzystając z funkcji minutnika można zmieniać
wydajność.
• Czas pracy wyciągu w tym trybie pracy wynosi 30
minut.
• Po upływie tego czasu nastąpi automatyczne
wyłączenie wyciągu
• Po uaktywnieniu funkcji „minutnik“ wyłączy się
oświetlenie wyciągu.
PRACA Z MINUTNIKIEM
• Włączyć wyciąg dotykając przycisk „S“
• Nastawić żądany stopień wydajności (1, 2 lub 3)
• Dotknąć przycisk minutnika „T“.
• Stopień wydajności można zmieniać w trakcie
pracy w trybie „TIMER“.
• Minutnik wyłącza się ponownym dotknięciem
przycisku „T“
UWAGA
Po wyłączeniu wyciągu przyciskiem „S“ nastąpi
wyłączenie funkcji minutnika (timera).
FUNKCJA CLEAN AND FRESH
KORZYSTANIE Z FUNKCJI
• Dotykając przycisku „S“ włączyć wyciąg.
• Dotykając przycisku „C“ uaktywnić funkcję
CLEAN and FRESH.
• W czasie aktywności tej funkcji co godzinę
następuje automatyczne włączenie wyciągu na
czas 5 minut.
• W tym trybie pracy wyciąg pracuje na stopniu
wydajności 1.
UWAGA
Po przełączeniu wyciągu na funkcję „BOOSTER“ lub
inny stopień wydajności funkcja CLEAN and FRESH
automatycznie wyłączy się.
WYŁĄCZENIE FUNKCJI CLEAN AND
FRESH
Wyłącza się ponownym dotknięciem przycisku „C“
KONTROLKA STANU FILTRA
• Po upływie 100 godzin pracy wyciągu zacznie
świecić kontrolka stanu filtra. Trzeba
przeprowadzić kontrolę zanieczyszczenia
metalowego łapacza tłuszczów.
• Po przeprowadzeniu kontroli i wyczyszczeniu filtra
(filtrów) dotknąć przycisku – symbolu „F“ (przez
czas minimalnie 5 s), aby wyzerować licznik
godzin pracy.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE WYCIĄGU
Jeżeli po włączeniu wyciągu przyciskiem „S“ do 5
minut nie zostanie zadana żadna zmiana ani
nastawienie, nastąpi automatyczne wyłączenie
wyciągu.
PREWENCYJNE WYŁĄCZENIE WYCIĄGU
• Wyłączy wszystko oprócz funkcji CLEAN and
FRESH
• Jeżeli w ciągu 48 godzin nie nastąpi zmiana
nastawienia wyciągu, dojdzie do prewencyjnego
wyłączenia wyciągu.
UTRZYMANIE I CZYSZCZENIE
• Na czas czyszczenia i utrzymania odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając odpowiedni
bezpiecznik.
• Systematyczne utrzymanie i czyszczenie zapewni
wydajność, niezawodność i dłuższą żywotność
wyciągu kuchennego.
• Szczególną uwagę należy zwracać na łapacze
tłuszczów i filtry węglowe.
• Do czyszczenia wyciągu nie używać środków
zawierających agresywne substancje, zwłaszcza
chlor i rozpuszczalniki.
METALOWY ŁAPACZ TŁUSZCZÓW
• Metalowy łapacz tłuszczów (F) wychwytuje
cząstki tłuszczów.
• Metalowy filtr musi być czyszczony ręcznie lub w
zmywarce do naczyń (przy temperaturze 65°C)
z użyciem odpowiednich saponatów.
• Podczas mycia w zmywarce do naczyń łapacze
tłuszczów mogą nieco zmienić kolor, ale nie ma
to wpływu na ich działanie.
• Po umyciu wysuszyć dobrze filtr i dopiero potem
umieścić z powrotem do wyciągu.
PL 3
Page 19
FILTR WĘGLOWY
• Filtr węglowy (E) pochłania zapachy kuchenne.
• Filtra węglowego nie wolno nigdy myć!
• Cykl wymiany przeprowadzać zawsze po
zaświeceniu symbolu „F“ na panelu do obsługi
wyciągu.
INSTALACJA FILTRA WĘGLOWEGO
Patrz rys. 1
UWAGA !
Tłuszcze nagromadzone w filtrze nie tylko mają
wpływ na wydajność wyciągu, ale w razie
zaniedbania utrzymania mogą też spowodować
wzniecenie! Zalecamy przestrzeganie instrukcji
czyszczenia i wymiany filtrów.
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH FILTRÓW
WĘGLOWYCH
• Zużyte filtry można wyrzucać do odpadu
komunalnego.
• Likwidację należy przeprowadzać zgodnie
z lokalnymi normami i przepisami
OŚWIETLENIE
Wyciąg posiada oświetlenie żarówkami
halogenowymi 2 x 20 W.
WYMIANA ŻARÓWKI HALOGENOWEJ
RYS. 7
• Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej
• Płaski przedmiot (mały wkrętak lub cienki nóż)
ostrożnie zasunąć między pierścienie oświetlenia
halogenowego. Lekko podważając zwolnić
wewnętrzny pierścień ze szklanym kloszem
lampy.
• Wymienić żarówkę halogenową.
• Pierścień z kloszem szklanym umieścić
z powrotem na miejsce.
UWAGA !
Nie dotykać żarówki halogenowej gołymi rękami
CZYSZCZENIE
• Wewnętrzne i zewnętrzne części wyciągu czyścić
regularnie delikatnymi środkami czyszczącymi.
• Nigdy nie używać ściernych środków
czyszczących.
• Szklane powierzchnie czyścić specjalnymi
środkami do mycia szyb, okien, luster.
UTYLIZACJA I LIKWIDACJA ODPADU
Tektura, papier opakowaniowy
- sprzedaż w punkcie skupu makulatury
- do kontenerów na odpad papierowy
- inne wykorzystanie
Styropian
- do kontenerów na tworzywa sztuczne
Folia z opakowania i torebki PE
- do kontenerów na tworzywa sztuczne
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO UPŁYWIE
ŻYWOTNOŚCI
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
europejską 2002/96/EC o obchodzeniu się ze
zużytymi urządzeniami elektrycznymi i
elektronicznymi – WEEE). Dyrektywa ta podaje
jednolite europejskie ramy (EU) zbioru i recyklingu
zużytych urządzeń.
Urządzenie zawiera cenne materiały, które powinny
być po upływie jego żywotności ponownie
wykorzystane – urządzenie oddać w punkcie zbioru
surowców wtórnych.
REKLAMACJE
Jeżeli w okresie gwarancyjnym wystąpi wada
urządzenia, nie należy jej naprawiać samodzielnie.
Należy zgłosić reklamację w miejscu zakupu lub w
organizacjach serwisowych podanych w warunkach
gwarancji.
Zgłaszając reklamację należy postępować zgodnie
z brzmieniem WARUNKÓW GWARANCJI.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo do drobnych
zmian wynikających z innowacji i zmian
technologicznych wyrobu.
PL 4
Page 20
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE
Typ 8140 / DVG 6565
Liczba wentylatorów 1
Maks. pobór mocy
wentylatora
Oświetlenie - halogenowe 2 x 20 W
Całkowity pobór mocy
wyciągu
Napięcie sieci 230 V ~
Klasa ochrony przed
urazem prądem
elektrycznym
Wymiary (mm):
szer. x gł. x wys. (Rys.8 )
Hałas 62 dBA
Kolor – wersja stal nierdzewna -
Łapacz tłuszczów 1szt. - metalowy
Obsługa TOUCH CONTROL
Liczba stopni wydajności 3 + BOOSTER
Odciąg
Odciąg z redukcją
Odciąg - górny
200 W
240 W
I.
600 x 446 x 515
szkło
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- recyrkulacja
AKCESORIA WYCIĄGU KUCHENNEGO
Kołki rozporowe i wkręty do montażu wyciągu na
ścianie i wkręty do umocowania dekoracyjnego
komina
Wkręt 5 x 50 mm (6 szt.)
Wkręt 3,9 x 8 mm (2 szt.)
Kołek rozporowy H 8 (6 szt.)
Górna pokrywa dekoracyjnego komina do
recyrkulacji
Konsola do umocowania dekoracyjnego komina
Dekoracyjny komin (2 szt.)
Klapka zwrotna – jest częścią wentylatora
Redukcja ∅ 150 / 120 mm
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE
Typ 8140 / DVG 8565
Liczba wentylatorów 1
Maks. pobór mocy
wentylatora
Oświetlenie - halogenowe 2 x 20 W
Całkowity pobór mocy
wyciągu
Napięcie sieci 230 V ~
Klasa ochrony przed
urazem prądem
elektrycznym
Wymiary (mm):
szer. x gł. x wys. (Rys.8 )
Hałas 62 dBA
Kolor – wersja stal nierdzewna -
Łapacz tłuszczów 1szt. - metalowy
Obsługa TOUCH CONTROL
Liczba stopni wydajności 3 + BOOSTER
Odciąg
Odciąg z redukcją
Odciąg - górny
*Deklarowana wartość emisji dźwięku tego
urządzenia wynosi 62 dB(A), co oznacza poziom
A mocy akustycznej w porównaniu z referencyjną
mocą akustyczną 1 pW.
200 W
240 W
I.
800 x 446 x 515
szkło
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- recyrkulacja
AKCESORIA WYCIĄGU KUCHENNEGO
NA ZAMÓWIENIE
Filtr węglowy – set (SAP 322147)
Przedłużenie dekoracyjnego komina
Wąż odciągu
∅ 120 lub ∅ 150 mm + zacisk mocujący
Zestaw do recyrkulacji (SAP 330276)
309259pl
PL 5
Page 21
РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Уважаемый клиент,
Вы приобрели продукт из нашей новой серии
кухонных вытяжек. Мы надеемся, что наш
продукт будет Вам хорошо служить.
Рекомендуем Вам прочитать настоящее
руководство и обслуживать изделие согласно
указаниям.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Вытяжка не должна быть подсоединена к
дымоходу, который удаляет дым из других
источников, питаемых другой, не
электрической, энергией.
• Прибор может быть использован как в версии
вытяжки (вывод пара в вытяжную шахту), так и
в версии рециркуляции (циркуляция через
угольный фильтр) после приобретения
угольного фильтра и комплекта для
рециркуляции.
• В случае, когда одновременно с вытяжкой (в
вытяжной версии) в том же помещении
работает прибор в выполнении В - источник
тепла (например, газовый, масляный,
нефтяной, твердого топлива), который
расходует воздух в помещении для горения,
необходимо принять во внимание то, что эти
приборы при горении создают вакуум. По этой
причине в таком случае необходимо
обеспечить достаточную подачу воздуха
(снаружи).
• Не манипулируйте с открытым огнем под
вытяжкой (например, фламбирование, и т.д.)!
• Образующиеся при жарке значительные
отложения жира на жировом фильтре
необходимо регулярно удалять.
• Замену фильтру следует выполнять как
указано ниже.
• Прибор должны обслужить только взрослые.
• Прибор предназначен для использования в
стандартных бытовых условиях.
• Этот прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей),
которым ограниченные физические,
чувственные или умственные способности
или же отсутствие опыта и знаний не
позволяют безопасно использовать прибор,
если они не находятся под надзором или не
получили указания по использованию прибора
от лиц, ответственных за их
безопасность. Дети должны находится под
присмотром, чтобы было гарантировано, что
они не будут играть с прибором.
• При использовании варочных приборов
доступные части могут нагреваться до
горячего состояния.
• Вытяжка является прибором с подключением
типа Y. Если шнур питания поврежден, то его
замену должен обеспечить производитель, его
сервисный техник или квалифицированный
специалист, в целях предотвращения
возникновения опасной ситуации.
• Производитель не несёт ответственности за
ущерб, возникший в результате неправильной
установки или неправильного использования
вытяжки.
ВНИМАНИЕ:
•
• Перед установкой вытяжки на стену - вставить
вилку в розетку и убедиться, что работает
мотор, освещение и уровни мощности.
• Убедиться, что двигатель не работает
слишком шумно, функционирует равномерно и
не издаёт неприятных звуков.
•Не снимать защитную пленку с вытяжки и с
дымохода.
• Проверить на наличие видимых повреждений
поверхности (вмятины, царапины) и
убедиться, что коробка не повреждена.
В СЛУЧАЕ ОБНАРУЖЕНИЯ ДЕФЕКТОВ ВЫТЯЖКУ НЕ УСТАНАВЛИВАТЬ, А
ПРЕДЪЯВИТЬ ПРЕТЕНЗИЮ СВОЕМУ
ПРОДАВЦУ!!!
• При установке вытяжки защитную плёнку не
снимать. Плёнку снять с вытяжки только после
того, как установлена вытяжка и труба
правильной высоты.
• В случае если Вы будете перемещать трубу
без защитной плёнки, на ней могут появиться
царапины.
Соблюдение этих указаний позволит
избежать излишней процедуры рассмотрения
жалоб.
ОПИСАНИЕ - (РИС. 1)
A - Вытяжка
B - Нижняя часть декоративного дымохода
С - Верхняя часть декоративного дымохода
D - Откидная дверка
E - Угольный фильтр (только для рециркуляции)
F - Жировой фильтр
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Перед установкой прибора убедитесь, что
напряжение в Вашей электрической сети
соответствует данным на заводкой табличке
внутри прибора.
• Прибор оснащен электрическим шнуром с
вилкой - класс I защиты от поражения
электрическим током
•Подключите прибор к розетке,
соответствующей действующим
национальным стандартам.
УСТАНОВКА
Расстояние между вытяжкой и плитой должно
быть не менее:
• 450 мм над электрической плитой (рис. 2).
• 650 мм над газовой плитой (рис. 2).
RU 1
Page 22
ВНИМАНИЕ
•Прилагающиеся шпонки и шурупы
предназначены для монтажа вытяжки на стену
из бетона и кирпича. Для стены из другого
материала необходимо использовать
соответствующий тип и размер шпонок и
шурупов.
• Крепление вытяжки следует доверить
специалисту!
• При установке и манипуляции не следует
держат вытяжку за стеклянные передние
поверхности!
• Перед установкой удалите защитную пленку с
вытяжки и жирового фильтра.
Защитную пленку с частей дымовой трубы
следует снимать только непосредственно
перед окончательной установкой
декоративной трубы!
МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ
• Вынуть вытяжку из упаковки
• В упаковке находится также монтажный
шаблон, рис. 3
• Открыть вытяжку и вынуть металлический
жировой фильтр.
• Приложить монтажный шаблон к стене
(нижний край шаблона = нижний край
вытяжки) и отметьте на требуемой высоте
расположение отверстий для шпонок.
• В местах с пометкой "G" и "Н" просверлить
отверстия для шпонок. Забейте шпонки в
просверленные отверстия.
• В шпонки в отверстиях "G" завинтить шурупы
и повесить на них вытяжку.
• Положение вытяжки зафиксировать при
помощи двух шурупов в точках "H".
ВНИМАНИЕ:
Необходимо обеспечить горизонтальную
установку вытяжки.
ВЫТЯЖНАЯ ВЕРСИЯ
• При использовании вытяжной версии рис.4
пары выбрасываются в вытяжное отверстие
через вытяжной шланг, который прикреплён к
вытяжке фланцем. Вытяжной шланг и
крепежные клипсы продаются отдельно.
• Отвод обеспечен через верхний вывод
вытяжки, к которому крепится вытяжной
шланг, второй конец которого крепится к
вытяжному отверстию. Диаметр вытяжного
шланга должен быть таким же, как диаметр
монтажного фланца - ∅ 150 мм или с
редукцией на ∅ 120 мм (при использовании
шланга Ø 120 мм произойдёт понижение
эффективности всасывания и повышается
уровень шума)
МОНТАЖ ВЫТЯЖНОЙ ВЕРСИИ A
ДЕКОРАТИВНОГО ДЫМОХОДА (РИС. 5)
• К подвешенной вытяжке прикрепить
шланговым клипсом один конец вытяжного
шланга, второй конец прикрепить к вытяжному
отверстию.
• Обе части (верхнюю С и нижнюю B)
декоративного дымохода вставить одну в
другую и установить на подвешенную вытяжку.
• Верхнюю часть C выдвинуть на нужную
высоту, пометить верхнее положение и
отметить верхние крепежные отверстия
кронштейна (К).
• Декоративный дымоход снять и высверлить
отмеченные отверстия для шпонок.
• Привинтить кронштейн (К) и кожух
декоративного дымохода (M)
• Снова установить обе части декоративного
дымохода, выдвинуть его верхнюю часть и
прикрепить к кронштейну двумя шурупами.
ВАЖНО!
Защитную пленку с частей дымовой трубы
следует снимать только непосредственно
перед окончательной установкой
декоративной трубы!
ВНИМАНИЕ!
У вытяжной версии в вытяжку нельзя
устанавливать угольный фильтр.
РЕЦИРКУЛЯЦИОННАЯ ВЕРСИЯ
• Для рециркуляции необходимо дополнительно
приобрести для вытяжки рециркуляционный
комплект. Пары будут отсасываться через
угольный фильтр рис 1 (E). После очищения от
запаха они по шлангу и через направляющее
устройство выводится через отверстия в
верхней части декоративного дымоход
обратно в помещение.
• Этот вариант используется в тех случаях,
когда нет доступной вытяжной шахты.
ВНИМАНИЕ!
Для рециркуляции вытяжка должна быть
оснащена угольным фильтром.
УПРАВЛЕНИЕ (РИС. 6)
S - сенсор функции включения / выключения
(сенсор выключателя сети)
L - сенсор функции включения / выключения
света
1, 2, 3 - сенсоры регуляции уровней мощности
P - сенсор функции повышенной мощности
(бустер)
F - сигнальный индикатор состояния загрязнения
фильтра
C – сенсор функции CLEAN and FRESH
T - сенсор времени (ТАЙМЕР)
RU 2
Page 23
ВНИМАНИЕ
•Сенсорное управление активируется
прикосновением пальца к символу на панели
управления. Поэтому необходимо следить за
тем, чтобы панель управления была всегда
чистой и сухой.
• Не разрешайте детям использовать и чистить
прибор.
•ВНИМАЕНИЕ, не допускайте случайного
включения прибора, например, домашними
животными!
• При отключении вытяжки от сети произойдёт
сброс настроенных параметров.
Мощность вытяжки можно регулировать в
пределах 4-х уровней путём выбора
сенсорного символа на панели управления.
Время реакции символов составляет 0,5
секунды - в течение этого периода следует
держать палец на соответствующем символе.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ
После подключения вытяжки в сеть горит с
пониженной интенсивностью сенсор S. После
нажатия на сенсор S (выключатель сети) будет
включена вытяжка - загорится и активирована
панель управления
НАСТРОЙКА УРОВНЯ МОЩНОСТИ
ВЫТЯЖКИ
После включения вытяжки следует при помощи
сенсоров 1-3 выполнить настройку желаемого
уровня мощности.
BOOSTER - ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ
• Функция "BOOSTER" служит для быстрого
включения максимальной мощности вытяжки.
• Функцию "BOOSTER" активируем, нажав на
сенсор "P"
• Продолжительность работы вытяжки в этом
режиме - не более 10 минут. По истечении
этого времени произойдёт автоматическое
понижение мощности до уровня 3.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ - ОТМЕНА ФУНКЦИИ
"BOOSTER"
Для отмены функции "booster" нажмите на
сенсор 1, 2 или 3.
ВКЛЮЧЕНИЕ ОСВЕЩЕНИЯ ВЫТЯЖКИ
После включения вытяжки можно включить
освещение вытяжки, нажав на сенсор "L"
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОСВЕЩЕНИЯ ВЫТЯЖКИ
Для выключения освещения вытяжки нажмите на
сенсор "L".
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ
Вытяжка может быть выключена в любом режиме
нажатием на сенсор "S".
ТАЙМЕР
• Функция – timer – ТАЙМЕР служит для
автоматического выключения вытяжки.
• Функция активируется путем нажатия на
сенсор "T"
• При использовании функции таймера можно
менять уровень мощности.
• Продолжительность работы вытяжки в этом
режиме - не более 30 минут.
• По истечении этого времени вытяжка будет
автоматически выключена.
• При активации функции "таймер" выключается
освещение вытяжки.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Включить вытяжку, нажав на сенсор "S"
• Выбрать желаемый уровень мощности (1, 2
или 3)
• Нажать на сенсор таймера "Т".
• Во время работы в режиме "TIMER" можно
уровень мощности менять.
• Для дезактивации таймера следует повторно
нажать на сенсор "Т"
ПРИМЕЧАНИЕ
При выключении вытяжки сенсором "S"
произойдёт выключение таймера.
ФУНКЦИЯ CLEAN AND FRESH
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Нажав на сенсор "S", активировать вытяжку.
• Нажав на сенсор "С", активировать функцию
CLEAN and FRESH.
• В течение периода активации этой функции
ежечасно происходит автоматическое
включение вытяжки на 5 минут.
• В этом режиме вытяжка работает на уровне
мощности № 1
ПРИМЕЧАНИЕ
После переключения вытяжки на функцию
"BOOSTER" или другую уровень мощности будет
функция CLEAN and FRESH автоматически
выключена.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ CLEAN AND
FRESH
Выполняется повторным нажатием на сенсор
"C".
СВЕТОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
СОСТОЯНИЯ ФИЛЬТРА
• После 100 часов работы вытяжки загорится
сигнальный индикатор состояния фильтра.
Необходимо проверить состояние загрязнения
металлического жирового фильтра.
• После осмотра и очистки фильтра (фильтров)
-придержать сенсор - символ "F" (минимально
на протяжении 5-ти секунд) для сброса
количества рабочих часов.
RU 3
Page 24
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ВЫТЯЖКИ
Если после включения вытяжки сенсором "S" в
течение 5 минут не был сделан выбор или
изменение, то вытяжка будет автоматически
выключена.
ЗАЩИТНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ
• Выключит все, кроме функции CLEAN and
FRESH
• Если в течение 48 часов не будет изменена
настройка вытяжки, то произойдёт защитное
выключение вытяжки.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
• На время чистки и техобслуживания следует
отключать прибор от сети, либо отсоединив
прибор от розетки, либо выключив
предварительный предохранитель.
• Регулярное техническое обслуживание и
чистка обеспечат мощность, надежность и
увеличенный срок службы вытяжки.
• Особое внимание следует уделять жировым
фильтрам и угольным фильтрам.
• Для чистки вытяжки не следует использовать
химические средства, содержащие
агрессивные вещества, в частности хлор и
растворители.
• Металлический фильтр должен быть очищен
вручную или в посудомоечной машине (при 65
° C) с использованием соответствующих
моющих средств.
• При мытье в посудомоечной машине могут
жировые фильтры незначительно изменить
цвет, однако это не влияет на их
функциональность.
• После мытья фильтр должен хорошо
высохнуть, а затем его следует поместить
обратно в вытяжку.
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
• Угольный фильтр (E) поглощает кухонные
запахи.
• Угольный фильтр никогда не следует
мыть!
• Цикл замены следует выполнять всегда после
появления горящего символа "F" на панели
управления вытяжки.
УСТАНОВКА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
См. рис. 1
ВНИМАНИЕ!
Уловленный жир в фильтре влияет не только на
мощность вытяжки. При пренебрежении
обслуживанием он может также стать причиной
возгорания! Поэтому мы рекомендуем следовать
инструкциям по очистке и замене фильтров.
ЛИКВИДАЦИЯ УГОЛЬНЫХ ФИЛЬТРОВ
ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
• Использованные фильтры могут быть
ликвидированы вместе с бытовыми отходами.
•Ликвидацию следует выполнять в
соответствии с национальными стандартами и
правилами
ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оснащена галогенным освещением
2 х 20 Вт
ЗАМЕНА ГАЛОГЕННОЙ ЛАМПЫ РИС. 7
• Отключить прибор от сети.
• Плоский предмет (маленькую отвертку или
тонкий нож) осторожно вставить между колец
галогенного освещения. Слегка нажав,
освободить внутреннее кольцо со стеклянной
крышкой освещения.
• Выполнить замену галогенной лампы.
• Кольцо со стеклянной крышкой освещения
установить на прежнее место.
ВНИМАНИЕ!
Не прикасайтесь к галогенной лампе голыми
руками
ЧИСТКА
• Внутренние и внешние части вытяжки следует
регулярно чистить щадящими чистящими
средствами.
• Никогда не используйте абразивные чистящие
средства.
• Стеклянные поверхности следует чистить
особыми средствами для стекла, зеркал и
окон.
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ УПАКОВКИ
Гофрированный картон, оберточная бумага
- продажа в пункт сбора утильсырья
- в контейнеры для макулатуры
- другое применение
Полистирол
- в контейнеры для мусора
Оберточная плёнка и полиэтиленовые мешки
- в контейнеры для пластика
RU 4
Page 25
ЛИКВИДАЦИЯ ПРИБОРА ПО
ИСТЕЧЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
Данный прибор имеет маркировку в соответствии
с европейской директивой 2002/96/EC об
обращении с отслужившим свой срок
электрическим и электронным оборудованием
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Эта директива определяет единую европейскую
(ЕС) основу для принятия назад и переработки
отслужившего свой срок оборудования.
Прибор содержит ценные материалы, которые
могут быть по истечении срока службы прибора
повторно использованы - прибор продать в центр
переработки утильсырья.
ПРЕТЕНЗИИ
В случае возникновения неисправности прибора
в течение гарантийного периода не следует
ремонтировать его самостоятельно. Претензию
следует предъявить в магазине, где Вы
приобрели прибор или в сервисном центре,
указанном в гарантийных условиях.
При предъявлении претензии следует
руководствоваться текстом ГАРАНТИЙНЫХ
УСЛОВИЙ.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Производитель оставляет за собой право на
незначительные изменения в связи с
инновациями и технологическими изменениями
продукта.
RU 5
Page 26
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип 8140 / DVG 6565
Количество моторов 1
Макс. потребл.
мощность мотора
Освещение - галоген 2 x 20 W
Общая потребляемая
мощность вытяжки
Электрическое
напряжение
Класс защиты от
поражения
электрическим током
Размеры (мм) :
ш x г x в (Рис.8 )
Шум 62 dBA
Цвет - версия металл, стекло
Жировой фильтр 1 шт -
Управление TOUCH CONTROL
Количество уровней
мощности
Вытяжка
Вытяжка с редукцией
Вытяжка - Верхняя
200 W
240 W
230 V ~
I.
600 x 446 x 515
металлический
3 + BOOSTER
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- Рециркуляция
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ВЫТЯЖКИ
Шпонки и шурупы для крепления вытяжки на
стену и шурупы для крепления декоративного
дымохода
Шуруп 5 х 50 мм (6 шт)
Шуруп 3,9 х 8 мм (2 шт)
Шпонка H 8 (6 шт)
Верхняя крышка декоративного дымохода для
рециркуляции
Кронштейн для крепления декоративного
дымохода
Декоративный дымоход (2шт)
Обратный клапан - часть мотора вентилятора
Редукция ∅ 150 / 120 мм
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип 8140 / DVG 8565
Количество моторов 1
Макс. потребл.
мощность мотора
Освещение - галоген 2 x 20 W
Общая потребляемая
мощность вытяжки
Электрическое
напряжение
Класс защиты от
поражения
электрическим током
Размеры (мм) :
ш x г x в (Рис.8 )
Шум 62 dBA
Цвет - версия металл, стекло
Жировой фильтр 1 шт -
Управление TOUCH CONTROL
Количество уровней
мощности
Вытяжка
Вытяжка с редукцией
Вытяжка - Верхняя
* заявленный уровень эмиссии шума составляет
у этого изделия 62 дБ (А), что представляет
уровень А звуковой мощности по сравнению с
эталонной акустической мощности 1 пВт.
(SAP 322151)
Вытяжной шланг
∅ 120 или ∅ 150 мм + крепежный клипс
Комплект для рециркуляции (SAP 330276)
309259ru
RU 6
Page 27
КЕРІВНИЦТВО ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
ТА ТЕХОБСЛУГОВУВАННЮ
Шановний клієнт,
Ви придбали продукт з нашої нової серії кухонних
витяжок. Ми сподіваємося, що наш продукт буде
Вам добре служити. Ми рекомендуємо Вам
прочитати цей посібник і обслуговувати виріб
згідно з вказівками.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Витяжку заборонено приєднувати до
димоходу, який відводить дим з інших джерел,
що живляться іншою енергією, ніж електрична.
• Прилад може бути використаний як у версії
витяжки (відведення пари у витяжну шахту),
так і у версії рециркуляції (циркуляція через
вугільний фільтр) після придбання вугільного
фільтра і комплекту для рециркуляції.
• У випадку, коли одночасно з витяжкою (у
витяжній версії) в тому ж приміщенні працює
прилад у виконанні В - джерело тепла
(наприклад, газовий, масляний, нафтовий, для
твердого палива), який використовує повітря в
приміщенні для горіння, необхідно взяти до
уваги те, що ці прилади при горінні створюють
вакуум. Тому в такому випадку необхідно
забезпечити достатню подачу повітря (з зовні).
• Не маніпулюйте з відкритим вогнем під
витяжкою (наприклад, фламбування, тощо)!
• Значні відкладення жиру на жировому фільтрі,
які утворюються при смаженні, необхідно
регулярно усувати.
• Заміну фільтру слід виконувати як зазначено
нижче.
• Прилад повинні обслуговувати тільки дорослі.
• Прилад призначений для використання в
стандартних побутових умовах.
• Цей прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей), яким обмежені
фізичні, чуттєві чи розумові здібності або ж
відсутність досвіду і знань, не дозволяють
безпечно використовувати прилад, якщо вони
не перебувають під наглядом або не отримали
вказівки щодо використання приладу від осіб,
відповідальних за їх безпеку. Діти повинні
знаходиться під наглядом, щоб було
гарантовано, що вони не гратимуться із
приладом.
• При використанні варильних приладів
доступні частини можуть нагріватися до
гарячого стану.
• Витяжка є приладом з підключенням типу Y.
Якщо шнур живлення пошкоджений, то його
заміну повинен забезпечити виробник, його
сервісний технік або кваліфікований фахівець це допоможе уникнути виникнення небезпечної
ситуації.
• Виробник не несе відповідальності за збитки,
які виникли в результаті неправильної
установки або неправильного використання
витяжки.
УВАГА:
•
• Перед установкою витяжки на стіну - вставити
вилку в розетку і переконатися, що працює
мотор, освітлення та рівні потужності.
• Переконатися, що двигун не працює надто
шумно, функціонує рівномірно і не видає
неприємних звуків.
•Не знімати захисну плівку з витяжки і з
димаря.
• Перевірити на наявність видимих пошкоджень
поверхні (вм'ятини, подряпини) і переконатися,
що коробка не пошкоджена.
У РАЗІ ВИЯВЛЕННЯ ДЕФЕКТІВ - ВИТЯЖКУ
НЕ ВСТАНОВЛЮВАТИ, А ЗВЕРНУТИСЯ З
ПРЕТЕНЗІЄЮ ДО СВОГО ПРОДАВЦЯ!!!
• При установці витяжки захисну плівку не
знімати. Плівку зняти з витяжки тільки після
того, як встановлено витяжку і трубу
правильної висоти.
• У випадку якщо Ви будете переміщати трубу
без захисної плівки, на ній можуть виникнути
подряпини.
Дотримання цих вказівок дозволить уникнути
марної процедури розгляду скарг.
ОПИС - МАЛ. 1
A - Витяжка
B - Нижня частина декоративного димоходу
С - Верхня частина декоративного димоходу
D - Відкидні дверцята
E - Вугільний фільтр (тільки для рециркуляції)
F - жировий фільтр
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
• Перед встановленням приладу переконайтеся,
що напруга у Вашій електричної мережі
відповідає даним на табличці всередині
приладу.
• Прилад оснащений електричним шнуром з
вилкою - клас I захисту від ураження
електричним струмом
• Підключіть прилад до розетки, що відповідає
чинним національним стандартам.
УСТАНОВКА
Відстань між витяжкою і плитою повинна бути не
менше:
• 450 мм над електричною плитою (мал. 2).
• 650 мм над газовою плитою (мал. 2).
УВАГА
• Шпонки і шурупи, що додаються з приладом,
призначені для монтажу витяжки на стіну з
бетону чи цегли. Для стіни з іншого матеріалу
необхідно використовувати відповідний тип і
розмір шпонок і шурупів.
• Кріплення витяжки слід довірити фахівцю!
• При установці і маніпуляції не слід тримати
витяжку за скляні передні поверхні!
• Перед установкою зніміть захисну плівку з
витяжки і жирового фільтра.
UA 1
Page 28
Захисну плівку з частин димової труби слід
знімати тільки безпосередньо перед
остаточною установкою декоративної
труби!
МОНТАЖ ВИТЯЖКИ
• Вийняти витяжку з упаковки
• В упаковці знаходиться також монтажний
шаблон, мал. 3
• Відкрити витяжку і вийняти металевий
жировий фільтр.
• Прикласти монтажний шаблон до стіни (нижній
край шаблону = нижній край витяжки) і
відзначити на необхідній висоті розташування
отворів для шпонок.
• У місцях з позначкою "G" і "Н" просвердлити
отвори для шпонок. Забити шпонки в
просвердлені отвори.
• У шпонки в отворах "G" загвинтити шурупи і
повісити на них витяжку.
• Положення витяжки зафіксувати за допомогою
двох шурупів в точках "H".
УВАГА:
Необхідно забезпечити горизонтальну установку
витяжки.
ВИТЯЖНА ВЕРСІЯ
• При використанні витяжної версії мал.4 пари
викидаються у витяжний отвір через витяжний
шланг, який прикріплений до витяжки
фланцем. Витяжний шланг і кріпильні кліпси
продаються окремо.
• Витяжку забезпечено через верхній вивід
витяжки, до якого кріпиться витяжний
шланг, другий кінець якого кріпиться до
витяжний отвір. Діаметр витяжного шланга
повинен бути таким же, як діаметр монтажного
фланця - ∅ 150 мм або з редукцією на ∅ 120
мм (при використанні шланга Ø 120 мм
настане зниження ефективності всмоктування
і підвищується рівень шуму)
МОНТАЖ ВИТЯЖНОЇ ВЕРСІЇ A
ДЕКОРАТИВНОГО ДИМОХОДУ (МАЛ. 5)
• До підвішеної витяжки прикріпити шланговою
кліпсою один кінець витяжного шланга, другий
кінець прикріпити до витяжного отвору.
• Обидві частини (верхню С і нижню B)
декоративного димоходу вставити одну в одну
і встановити на підвішену витяжку.
• Верхню частину C висунути на потрібну
висоту, відмітити верхнє положення і
зазначити верхні кріпильні отвори кронштейна
(К).
• Декоративний димохід зняти і висвердлити
зазначені отвори для шпонок.
• Пригвинтити кронштейн (К) і кожух
декоративного димоходу (M)
•Знову встановити обидві частини
декоративного димоходу, висунути його
верхню частину і прикріпити до кронштейна
двома шурупами.
ВАЖЛИВО!
Захисну плівку з частин димової труби слід
знімати тільки безпосередньо перед
остаточною установкою декоративної труби!
УВАГА!
У витяжної версії у витяжку не можна
встановлювати вугільний фільтр.
РЕЦИРКУЛЯЦІЙНА ВЕРСІЯ
• Для рециркуляції необхідно додатково
придбати для витяжки рециркуляційний
комплект. Пари будуть відсмоктуватися через
вугільний фільтр мал. 1 (E). Після очищення
від запаху вони по шлангу і через направляюче
устаткування виводиться через отвори у
верхній частині декоративного димоходу назад
в приміщення.
• Цей варіант використовується в тих випадках,
коли немає доступної витяжної шахти.
УВАГА!
Для рециркуляції витяжка повинна бути
оснащена вугільним фільтром.
УПРАВЛІННЯ (МАЛ. 6)
S - сенсор функції вмикання / вимикання (датчик
вимикача мережі)
L - сенсор функції вмикання / вимикання світла
1, 2, 3 - сенсори регулювання рівнів потужності
P - сенсори функції підвищеної потужності
(бустер)
F - сигнальний індикатор стану забруднення
фільтру
C - сенсор функції CLEAN and FRESH
T - сенсор часу (ТАЙМЕР)
УВАГА
• Сенсорне управління активується дотиком
пальця до символу на панелі управління. Тому
необхідно стежити за тим, щоб панель
управління була завжди чистою і сухою.
• Не дозволяйте дітям використовувати і
чистити прилад.
•УВАГА, не допускайте випадкового увімкнення
приладу, наприклад, домашніми тваринами!
• При відключенні витяжки від мережі
відбудеться обнуління налаштованих
параметрів.
Потужність витяжки можна регулювати в
межах 4-х рівнів шляхом вибору сенсорного
символу на панелі управління. Час реакції
символів складає 0,5 секунди - протягом
цього періоду слід тримати палець на
відповідному символі.
UA 2
Page 29
УВІМКНЕННЯ ВИТЯЖКИ
Після підключення витяжки в мережу горить зі
зниженою інтенсивністю сенсор S. Натиснувши
на сенсор S (вимикач мережі) буде увімкнено
витяжку - світиться та активована панель
управління
РЕГУЛЮВАННЯ РІВНЯ ПОТУЖНОСТІ
ВИТЯЖКИ
Після увімкнення витяжки слід за допомогою
сенсорів 1-3 виконати настройку бажаного рівня
потужності.
БУСТЕР - ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ
• Функція "BOOSTER" служить для швидкого
увімкнення максимальної потужності витяжки.
• Функцію "BOOSTER" активуємо, натиснувши
на сенсор "P"
• Період роботи витяжки в цьому режимі - не
більше 10 хвилин. Після закінчення цього часу
відбудеться автоматичне зниження потужності
до рівня 3.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ - СКАСУВАННЯ
ФУНКЦІЇ "BOOSTER"
Для скасування функції "booster" натисніть на
сенсор 1, 2 або 3.
УВІМКНЕННЯ ОСВІТЛЕННЯ ВИТЯЖКИ
Після увімкнення витяжки можна увімкнути
освітлення витяжки, натиснувши на сенсор "L"
ВИМКНЕННЯ ОСВІТЛЕННЯ ВИТЯЖКИ
Для вимкнення освітлення витяжки натисніть на
сенсор "L".
ВИМКНЕННЯ ВИТЯЖКИ
Витяжку можна вимкнути у будь-якому режимі,
якщо натиснути на сенсор "S".
ТАЙМЕР
• Функція - TIMER - ТАЙМЕР служить для
автоматичного вимкнення витяжки.
• Функція активується натисненням на сенсор
"T"
• При використанні функції таймера можна
міняти рівень потужності.
• Період роботи витяжки в цьому режимі - не
більше 30 хвилин.
• Після закінчення цього часу витяжку буде
автоматично вимкнено.
• При активації функції "таймер" вимикається
освітлення витяжки.
ПОРЯДОК ДІЙ
• Увімкніть витяжку, натиснувши на сенсор "S"
• Виберіть бажаний рівень потужності (1, 2 або
3)
• Натисніть на сенсор таймера "Т".
• Під час роботи в режимі "TIMER" можна міняти
рівень потужності.
• Для дезактивації таймера слід вдруге
натиснути на сенсор "Т"
ПРИМІТКА
При вимкненні витяжки сенсором "S" відбудеться
вимкнення таймера.
ФУНКЦІЯ CLEAN AND FRESH
ПОРЯДОК ДІЙ
• Натиснувши на сенсор "S", активуйте витяжку.
• Натиснувши на сенсор "С", активуйте функцію
CLEAN and FRESH.
• Протягом періоду активації цієї функції
витяжка щогодини автоматично вмикається на
5 хвилин.
• У цьому режимі витяжка працює на рівні
потужності № 1
ПРИМІТКА
Після перемикання витяжки на функцію
"BOOSTER" або інший рівень потужності буде
функцію CLEAN and FRESH автоматично
вимкнено.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ CLEAN AND
FRESH
Виконується повторним натисканням на сенсор
"C".
СВІТЛОВА СИГНАЛІЗАЦІЯ СТАНУ
ФІЛЬТРА
• Після 100 годин роботи витяжки загориться
сигнальна лампа стану фільтра. Необхідно
перевірити стан забруднення металевого
жирового фільтра.
• Після огляду і очищення фільтра (фільтрів)
натисніть на сенсор - символ "F" (мінімально
протягом 5-ти секунд) для обнуління кількості
робочих годин.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ ВИТЯЖКИ
Якщо після увімкнення витяжки сенсором "S"
протягом 5 хвилин не було зроблено вибір або
зміну, витяжку буде автоматично вимкнено.
ЗАПОБІЖНЕ ВИМИКАННЯ ВИТЯЖКИ
• Вимикає все, окрім функції CLEAN and
FRESH
• Якщо протягом 48 годин не буде змінено
настройку витяжки, то відбудеться запобіжне
вимкнення витяжки.
UA 3
Page 30
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
• На період чищення і догляду слід від'єднувати
пристрій від мережі, тобто або від'єднати
пристрій від мережі, або вимкнути попередній
запобіжник.
• Регулярний догляд і чищення забезпечать
потужність, надійність і подовжений строк
служби витяжки.
• Особливу увагу слід приділяти жировим
фільтрам і вугільним фільтрам.
• Для чищення витяжки не слід використовувати
хімічні засоби, що містять агресивні речовини,
зокрема хлор і розчинники.
• Металевий фільтр слід чистити вручну або у
посудомийній машині (при 65 C) з
використанням відповідних миючих засобів.
• При митті в посудомийній машині можуть
жирові фільтри незначно змінити колір, проте
це не впливає на їх функціональність.
• Після миття фільтр повинен добре висохнути,
а потім його слід помістити назад у витяжку.
ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР
• Вугільний фільтр (E) поглинає кухонні запахи.
• Вугільний фільтр ніколи не слід мити!
• Цикл заміни слід виконувати завжди після того,
як на панелі управління витяжки з'явиться
символ "F".
УСТАНОВКА ВУГІЛЬНОГО ФІЛЬТРА
• Див. мал. 1
УВАГА!
Уловлений жир у фільтрі впливає не тільки на
потужність витяжки. При нехтуванні доглядом він
може також стати причиною пожежі! Тому ми
рекомендуємо дотримуватися інструкцій з
очищення та заміни фільтрів.
ЛІКВІДАЦІЯ ФІЛЬТРІВ ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ СЛУЖБИ
• Використані фільтри можуть бути ліквідовані
разом з побутовими відходами.
• Ліквідацію слід забезпечити відповідно до
національних стандартів і правил
ОСВІТЛЕННЯ
Витяжку обладнано галогенними освітленням
2 х 20 Вт
ЗАМІНА ГАЛОГЕННОЇ ЛАМПИ МАЛ. 7
• Від'єднати пристрій від мережі.
• Плаский предмет (маленьку викрутку або
тонкий ніж) обережно вставити між кілець
галогенного освітлення. Злегка натиснувши,
вивільнити внутрішнє кільце зі скляною
кришкою освітлення.
• Виконати заміну галогенної лампи.
• Кільце зі скляною кришкою освітлення
встановити на місце.
УВАГА!
Не торкайтеся галогенної лампи голими
руками
ЧИЩЕННЯ
• Внутрішні і зовнішні частини витяжки слід
регулярно чистити делікатними чистильними
засобами.
• Ніколи не використовуйте абразивні чистильні
засоби.
• Скляні поверхні слід чистити особливими
засобами для скла, дзеркал і вікон.
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ТА ЛІКВІДАЦІЇ
УПАКОВКИ
Гофрований картон, обгортковий папір
- продаж в пункт збору утильсировини
- в контейнери для макулатури
- інше використання
Полістирол
- в контейнери для сміття
Обгортковий плівка та поліетиленові мішки
- в контейнери для сміття
ЛІКВІДАЦІЯ ПРИСТРОЮ ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ СЛУЖБИ
Даний пристрій має маркування згідно з
європейською директивою 2002/96/EC про
поводження з електричним та електронним
обладнанням, яке відслужило свій строк (waste
electrical and electronic equipment - WEEE). Ця
директива визначає єдину європейську (ЄС)
основу для прийняття назад і переробки
обладнання, яке відслужило свій строк.
Пристрій містить цінні матеріали, які можуть бути
повторно використані після закінчення строку
служби пристрою - пристрій продати в центр
переробки утильсировини.
ПРЕТЕНЗІЇ
У разі виникнення несправності пристрою
протягом гарантійного періоду не слід усувати її
самостійно. Претензію слід пред'явити в магазині,
де Ви придбали пристрій, або в сервісному
центрі, зазначеному в гарантійних умовах.
При пред'явленні претензії слід керуватися
текстом ГАРАНТІЙНИХ УМОВ.
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на незначні
зміни у зв'язку з інноваціями і технологічними
змінами продукту.
UA 4
Page 31
ОСНОВНІ ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Тип 8140 / DVG 6565
Кількість моторів 1
Макс. спожив. потужність
мотора
Освітлення - галоген 2 x 20 W
Загальна споживана
потужність витяжки
Електрична напруга 230 V ~
Клас захисту від
ураження електричним
струмом
Розміри (мм):
ш x г x в (мал.8)
Шум 62 dBA
Колір - версія металл, стекло
Жировий фільтр 1 шт - металевий
Управління TOUCH CONTROL
Кількість рівнів
потужності
Витяжка
Витяжка з редукцією
Витяжка - Верхня
200 W
240 W
I.
600 x 446 x 515
3 + BOOSTER
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- Рециркуляція
ПРИНАЛЕЖНОСТІ ВИТЯЖКИ
Шпонки і шурупи для кріплення витяжки на стіну
і шурупи для кріплення декоративного димоходу
Шуруп 5 х 50 мм (6 шт)
Шуруп 3,9 х 8 мм (2 шт)
Шпонка H 8 (6 шт)
Верхня кришка декоративного димоходу для
рециркуляції
Кронштейн для кріплення декоративного
димоходу
Декоративний димохід (2шт)
Зворотний клапан - частина мотора вентилятора
Редукція ∅ 150 / 120 мм
ОСНОВНІ ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Тип 8140 / DVG 8565
Кількість моторів 1
Макс. спожив. потужність
мотора
Освітлення - галоген 2 x 20 W
Загальна споживана
потужність витяжки
Електрична напруга 230 V ~
Клас захисту від
ураження електричним
струмом
Розміри (мм):
ш x г x в (мал.8)
Шум 62 dBA
Колір - версія металл, стекло
Жировий фільтр 1 шт - металевий
Управління TOUCH CONTROL
Кількість рівнів
потужності
Витяжка
Витяжка з редукцією
Витяжка - Верхня
* Заявлений рівень емісії шуму становить у
цього виробу 62 дБ (А), що представляє рівень
А звукової потужності в порівнянні з еталонною
акустичної потужності 1 пВт.
+322151)
Витяжний шланг
∅ 120 або ∅ 150 мм + кріпильна кліпса
Комплект для рециркуляції (SAP 330276)
309259ua
UA 5
Page 32
ANWEISUNGEN FÜR BEDIENUNG UND
WARTUNG
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie
der Abzugsschränke gekauft. Unser Wunsch ist,
dass das Produkt Ihnen gut dient. Wir empfehlen
Ihnen diese Anweisung zu lernen and das Produkt
gemäß in der Anweisung erhaltenen Informationen
zu bedienen.
WICHTIGE INFORMATIONEN UND
EMPFEHLUNGEN
• Der Abzugsschrank darf nicht in ein Rauchrohr,
welches Rauchgase aus Quellen, welche nicht
mit elektrischer Energie gespeist sind, gekoppelt
werden.
• Das Gerät kann entweder in einer Abzugsversion
(Abzug des Dampfs in das Rauchrohr) oder, nach
Zukauf eines Kohlenfilters und eines
Umwälzungssatz in Zirkulationsversion
(Umwälzung durch Kohlenfilter), benützt werden.
• Falls gleichzeitig mit dem Abzugsschrank (in
Abzugsversion) in dem gleichen Raum noch ein
anderes Gerät der Klasse B – Wärmequelle (z.B.
ein Gas-, Öl-, Diesel- oder Festkraftstoffgerät),
welches die Brennluft aus den Raum absaugt, in
Betrieb ist, dann man muss damit zu rechnen,
dass solche Geräte beim Brennen einen
gewissen Unterdruck erzeugen. Deshalb ist es in
solchen Fällen notwendig für genügende
Luftzufuhr (aus äußerer Umgebung) zu sorgen.
• Unter dem Abzugsschrank manipulieren Sie nicht
mit offener Feuer (z.B. Flambieren, usw.)!
•Grosse, bei Röstung entstehende
Fettablagerungen auf dem Fettfilter müssen
regelmäßig entfernt werden.
• Den Wechsel der Filter führen Sie gemäß weiter
geschriebener Methode aus.
• Das Gerät ist nur für Bedienung mit erwachsenen
Personen bestimmt.
• Das Gerät ist nur für üblichen Betrieb im Haushalt
bestimmt.
• Diese Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder enthielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät sicher zu
benützen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die zugänglichen Teile de Kochgeräte können bei
Benutzung heiß werden.
• Der Abzugsschrank ist ein Gerät mit
Netzanschluss des Typs „Y“. Wenn die
Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Entstehung gefährlichen Situationen zu
vermeiden.
• Der Hersteller entspricht für aus fehlerhafter
Installierung oder aus fehlerhafter Benutzung des
Abzugsschranks entstandenen Schaden nicht.
ACHTUNG:
• Vor der Montage der Haube an der Wand, den
Stecker in die Steckdose stecken und stellen Sie
sicher, der Motor, Beleuchtung und
Leistungsstufen arbeiten.
Vergewissern Sie sich der Motor nicht zu laut,
wenn sein Betrieb ist die regelmäßige und klingt
nicht schlecht.
• Entfernen Sie nicht die Schutzfolie auf der
Motorhaube und Kamin.
• Stellen Sie eine visuelle Oberfläche
Beschädigungen (Dellen, Kratzer) und ob die Box
beschädigt ist.
BEI Fehlererkennung, Herd NICHT aufbauen
und bei Ihrem Händler reklamieren!!
• Bei der Montage der Haube immer einen
Schutzfilm lassen. Nach der Montage der Haube
und die ordnungsgemäße Schornstein Höhe der
Haube, die Folie entfernen.
• Wenn Sie den Turm ohne einer Schutzfolie
bewegen, wird es verkratzen.
Unterliegt den folgenden Richtlinien zur
Vermeidung von Beschwerdeverfahren
.
BESCHREIBUNG – ABB. 1
A - Abzugsschrank
B – Unterer Teil des Dekorationskamins
C – Oberer Teil des Dekorationskamins
D – Abklapptür
E – Kohlenfilter (nur für Umwalzung)
F – Fettfilter
ELEKTRISCHE ANSCHLUSS
• Vor der Montage des Geräts kontrollieren Sie, ob
die Netzspannung in Ihrem Netz mit der auf dem
Typenschild innen des Geräts genannter
Spannung übereinstimmt.
• Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung, welcher
mit einem Stecker der Schutzklasse I gegen
Elektrounfall beendet ist, ausgerüstet.
• Das Gerät nur den gültigen nationalen Normen
entsprechender Steckdose anschließen.
MONTAGE
Die Entfernung zwischen dem Abzugsschrank und
der Kochplatte darf nicht kleiner als:
• 450 mm über elektrischer Kochplatte (Abb. 2).
• 650 mm über Gaskochplatte (Abb. 2) sein.
VORSICHT
• Die beigelegten Dübel und Schrauben sind für
Befestigung des Abzugsschrankes auf eine Wand
aus Beton oder Vollziegel bestimmt. Für eine
Mauer aus anderem Material ist es notwendig
entsprechende Typs und Größen der Dübel und
Schrauben zu benützen.
DE 1
Page 33
• Die Montage lassen Sie mit einem Fachmann zu
machen!
• Halten Sie den Abzugsschrank bei Montage und
Manipulierung nicht für Stirnfläche aus Glas!
• Vor der Montage entfernen Sie die Schutzfolie
aus dem Abzugsschrank und aus dem Fettfilter.
Entfernen Sie die Schutzfolie aus den Teilen
des Dekorationskamin erst bevor der endliche
Montage des Dekorationskamins!
MONTAGE DES ABZUGSSCHRANKS
• Nehmen Sie den Abzugsschrank aus der
Packung aus.
• Ein Bestandteil der Packung ist auch die
Montageschablone – Abb. 3.
• Öffnen Sie den Abzugsschrank und nehmen Sie
den Metallfettfilter aus.
• Legen Sie die Montageschablone auf die Wand
(untere Kante der Schablone = untere kante des
Abzugsschranks) und in der gewünschten Höhe
markieren Sie die Lage der Öffnungen für die
Dübel.
• Auf den mit „G“ und „H“ markierten Stellen
bohren Sie die Öffnungen für die Dübel. Klopfen
Sie die Dübel in die schon gebohrten Öffnungen
ein.
• Schrauben Sie die Schrauben in die Dübel in den
mit „G“ markierten Öffnungen ein und hängen Sie
den Abzugsschrank auf sie.
• Sichern Sie die Lage des Abzugsschranks mit
zwei Schrauben in den mit „H“ markierten Stellen.
WICHTIG:
Die waagerechte Lage des Abzugsschranks muss
gesichert werden.
ABZUGSVERSION
• Bei Benutzung in Abzugsversion - Abb. 4 – sind
die Abgase in die Abzugsöffnung
(Rauchrohröffnung) mit Abzugsrohr, welches zu
dem Abzugsschrank mit einem Flansch befestigt
ist, geführt. Das Abzugsrohr und die
Befestigungsklammer müssen nachgekauft
werden.
• Der Abzug erfolgt durch die obere Ausführung
des Abzugsschranks, auf diese Ausführung soll
das Ende des Abzugsrohrs befestigt werden und
das andere Ende des Rohres wird dann zu der
Abzugsöffnung (Rauchrohröffnung) befestigt. Der
Diameter des Abzugsrohrs muss gleich wie der
Diameter des Befestigungsflansches sein - ∅ 150
mm oder
Ø 120 mm mit Reduktion (bei Benutzung eines
Rohres mit Ø 120 mm Diameter kommt zu einer
Senkung der Saugleistung und zu Erhöhung des
Geräuschpegels).
MONTAGE DER ABZUGSVERSION UND
DES DEKORATIONSKAMINS (ABB. 5)
• Auf den gehängten Abzugsschrank befestigen
Sie, mittels Befestigungsklammer, das Ende des
Abzugsrohrs, das andere Ende soll zu dem
Abzugsöffnung (Rauchrohröffnung) befestigt
werden.
• Legen Sie die beiden ineinander geschobenen
Teile (oberes „C“ und unteres „B“) des
Dekorationskamins auf den gehängten
Abzugsschrank.
• Schieben Sie den oberen Teil „C“ bis die
gewünschte Höhe auf, markieren Sie die obere
Lage und markieren Sie die
Befestigungsöffnungen der Konsole (K).
• Nehmen Sie den Kamin ab und bohren Sie die
markierten Öffnungen für die Dübel.
• Schrauben Sie die Konsole (K) und die Decke
des Dekorationskamins (M) auf.
• Befestigen Sie erneut die beiden Teile des
Dekorationskamins und schieben Sie den oberen
Teil des Kamins aus und befestigen Sie ihm mit
zwei Schrauben zu der Konsole.
WICHTIG!
Entfernen Sie die Schutzfolie aus den Teilen des
Kamins erst vor der endlichen Montage des
Dekorationskamins!
VORSICHT !
Der Kohlenfilter darf nicht bei der Abzugsversion
in den Abzugsschrank eingesetzt werden.
ZIRKULATIONSVERSION
• Für Umwälzung ist es notwendig zu dem
Abzugsschrank noch den Satz für Umwälzung
nachkaufen. Die Dämpfe sind über Kohlenfilter Abb. 1 (E) gesaugt. Hier sind die Dämpfe von der
Geruch befreit und weiter durch eine Hose und
über Ablenkblech und durch Entlüftungslöcher in
dem oberen Teile des Dekorationskamins zurück
in den Raum geführt.
• Diese Version ist benützt in Fällen, wenn kein
Rauchrohr ist zur Benutzung.
VORSICHT !
Für Umwälzung muss der Abzugsschrank mit
einem Kohlenfilter ausgestattet werden.
BEDIENUNG (ABB. 6)
S – Sensor der Funktion Zuschalten / Abschalten
(Sensor des Netzschalters)
L – Sensor der Funktion Licht ein-/ Licht ausschalten
1, 2, 3 – Sensoren für Einstellung der
Leistungsebene
P – Sensor der erhöhten Leistung (BOOSTER)
F – Signalleuchte des Zustandes der Verunreinigung
des Filters
C – Sensor der „CLEAN and FRESH – Reinigung
und Erneuerung“ Funktion
T – Sensor der Weckerfunktion (TIMER)
DE 2
Page 34
VORSICHT
• Die Sensorbedienung ist mit Anlegen eines
Fingers auf das gewählte Symbol auf der
Steuertafel aktiviert. Deshalb halten Sie die
Steuertafel sauber und trocken.
• Vermeiden Sie die Benutzung oder Reinigung
des Geräts mit Kindern.
•VORSICHT auf unerwünschte Zuschaltung des
Geräts, z.B. mit Haustieren !
• Bei Abschaltung des Geräts von dem Netz
werden die eingestellten Parameter gelöscht.
Die Leistung des Abzugsschranks kann im
Umfang von 4 Stufen mit Berührungssymbolen
auf der Steuertafel eingestellt werden. Die
Reaktionszeit der Symbole ist 0,5 Sekunde – der
Finger muss diese Zeitperiode auf dem
entsprechenden Symbol gehalten werden.¨
ZUSCHALTUNG DES ABZUGSSCHRANKS
Nach Kopplung des Abzugsschalters zu dem Netz
wird der Sensor „S“ mit gesengter Intensität zu
leuchten. Mit Drücken des „S“ Sensors
(Netzschalter) wird der Abzugsschrank zugeschaltet
– die Steuertafel wird aufleuchten und sie ist
aktiviert.
EINSTELLUNG DER LEISTUNGSSTUFE
DES ABZUGSSCHRANKS
Nach Zuschaltung des Abzugsschranks wir können
mit Hilfe der Sensoren 1 – 3 die gewünschte
Leistungsstufe einzustellen.
BOOSTER – FUNKTION DER ERHÖHTEN
LEISTUNG
• Die „BOOSTER“ Funktion dient für schnelle
Zuschaltung der maximalen Leistung des
Abzugsschranks.
• Die „BOOSTER“ Funktion ist mit Drücken des „P“
Sensors aktiviert.
• Die Betriebslänge des Abzugsschranks in dieser
Betriebsart ist maximal 10 Minuten. Nach Ablauf
dieser Periode wird die Leistung automatisch auf
die Stufe 3 gesenkt.
DE-AKTIVIERUNG – LÖSCHUNG DER
„BOOSTER“ FUNKTION
Die „Booster“ Funktion kann mit Drücken des
Sensors 1, 2 oder 3 gelöscht werden.
EINSCHALTUNG DER LICHTUNG DES
ABZUGSSCHRANKS
Die Lichtung des Abzugschranks kann nach
Zuschalten des Abzugsschranks mit Drücken des
„L“ Sensors eingeschaltet werden.
ABSCHALTUNG DER LICHTUNG DES
ABZUGSSCHRANKS
Die Lichtung des Abzugschranks kann mit erneutem
Drücken des „L“ Sensors abgeschaltet werden.
ABSCHALTUNG DES ABZUGSSCHRANKS
Der Abzugsschrank kann in jeder Betriebsart mit
Drücken des „S“ Sensors abgeschaltet werden.
TIMER – WECKER
• Die – TIMER – Wecker Funktion dient für
automatische Abschaltung des Abzugsschranks.
• Diese Funktion wird mit Drücken des „T“ Sensors
aktiviert.
• Während der aktivierten Wecker-Funktion kann
die Leistungsstufe beliebig geändert werden.
• Die Länge des Betriebs des Abzugschranks in
dieser Betriebsart ist 30 Minuten.
• Nach Ablauf dieser Periode wird der
Abzugsschrank automatisch abgeschaltet.
• Bei Aktivierung der Wecker- Funktion wird die
Lichtung des Abzugsschranks abgeschaltet.
METHODE
• Schalten Sie den Abzugsschrank mit Drücken des
„S“ Sensors zu.
• Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe (1, 2
oder 3).
• Drücken Sie den „T“ Sensor des Weckers.
• Während der aktivierten Wecker-Funktion kann
die Leistungsstufe beliebig geändert werden.
• Die Abschaltung des Weckers ist mit erneutem
Drücken des „T“ Sensors möglich.
BEMERKUNG
Nach Abschaltung des Abzugsschranks mit dem „S“
Sensor wird auch die TIMER – WECKER Funktion
abgeschaltet.
FUNKTION „CLEAN AND FRESH REINIGUNG UND ERNEUERUNG“
METHODE
• Schalten Sie den Abzugsschrank mit Drücken des
„S“ Sensors zu.
• Mit Drücken des Sensors „C“ Sie aktivieren die
Funktion „CLEAN and FRESH“.
• Während des aktivierten Zustands dieser
Funktion nach Ablauf jeder Stunde wird der
Betrieb des Abzugsschranks automatisch für 5
Minuten zugeschaltet.
• Der Abzugsschrank in dieser Betriebsart arbeitet
in der Leistungsstufe Nr. 1.
BEMERKUNG
Die Funktion „CLEAN and FRESH“ wird bei
Überschaltung des Abzugsschranks auf Funktion
„BOOSTER“ oder auf eine andere Leistungsstufe
automatisch abgeschaltet.
ABSCHALTUNG DER FUNKTION „CLEAN
AND FRESH“
Mit erneutem Drücken des Sensors „C“.
DE 3
Page 35
SIGNALLEUCHTE DES ZUSTANDES DER
VERUNREINIGUNG DES FILTERS
• Nach Ablauf von 100 Betriebsstunden beginnt die
Signalleuchte des Zustands der Verunreinigung
des Filters zu leuchten. Der Metall-Fettfilter muss
auf Verunreinigung überprüft werden.
• Nach ausgeführte Prüfung und Reinigung des
Filters (der Filter) drücken Sie bitte den Sensor –
Symbol „F“ (für wenigsten 5 Sekunden), damit
wird der Zähler der Betriebsstunden gelöscht.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG DES
ABZUGSSCHRANKS
Falls nach Einschaltung des Abzugsschranks mit
dem „S“ Sensor bis 5 Minuten keine Änderung oder
Wahl ausgeführt ist, dann der Abzugsschrank wird
automatisch abgeschaltet.
SICHERHEITLICHE ABSCHALTUNG DES
ABZUGSSCHRANKS
• Schaltet alles außer „CLEAN and FRESH“
Funktion ab.
• Falls während 48 Stunden keine Änderung der
Einstellung des Abzugsschranks vorgenommen
wird, dann der Abzugsschrank aus
Sicherheitsgründen abgeschaltet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Schalten Sie den Abzugsschrank bei Reinigung
und Wartung von dem Netz ab, und zwar
entweder mit Ausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose oder mit Ausschalten des
entsprechenden Schutzgeräts.
• Die regelmäßige Wartung und Reinigung sichert
die Leistung, Zuverlässigkeit und längere
Haltbarkeit des Abzugsschranks.
• Spezielle Sorgfalt widmen Sie den Fettfiltern und
den Kohlenfiltern.
• Für Reinigung des Abzugsschranks benützen Sie
keine Mittel, welche aggressive Komponente,
nämlich Chlor und Lösungsmittel beinhalten.
METALL- FETTFILTER
• Der Metall- Fettfilter (F) fängt die Fettteilchen ab.
• Der Metallfilter muss gereinigt werden, entweder
per Hand oder in Geschirrspüler (bei 65°C) mit
Benutzung geeigneten Reinigungsmitteln.
• Bei Reinigung in einem Geschirrspüler können
die Fettfilter leicht verfärbt werden, aber diese
Tatsache hat keinen Einfluss auf ihre
Funktionsfähigkeit.
• Nach Waschen lassen Sie den Filter erst
ordentlich Austrocknen und erst danach setzen
Sie ihn zurück in den Abzugsschrank.
KOHLENFILTER
• Der Kohlenfilter (E) fängt die Küchengeruche ab.
• Der Kohlenfilter darf nie gewaschen werden!
• Der Kohlenfilter muss immer nach Anzündung
des „F“ Symbols auf der Steuerplatte des
Abzugsschranks für neu ersetzt werden.
VERLEGUNG DES KOHLENFILTERS
• Sehe Abb. 1
HINWEIS!
Das aufgefangene Fett in dem Filter beeinflusst
nicht nur die Leistung des Abzugsschranks. Bei
unterlassener Wartung kann eine Entzündung
verursachen! Deshalb wir empfehlen die Hinweise
für Reinigung und Austausch der Filter zu
beobachten.
ENTSORGUNG DER KOHLENFILTER
NACH BEENDIGUNG DER BENÜTZUNG
• Die benützten Filter können in Hausmüll entsorgt
werden.
• Die Entsorgung muss im Einklang mit nationalen
Normen und Regelungen ausgeführt werden.
BELEUCHTUNG
Der Abzugsschrank hat eine Beleuchtung mit
Halogenlampen 2 x 20 W.
AUSTAUSCH EINER HALOGENLAMPE
ABB. 7
• Schalten Sie des Geräts von dem Netz ab.
• Schieben Sie vorsichtig einen flachen
Gegenstand (kleinen Schraubzieher oder dünnes
Messer) zwischen die Ringe der
Halogenbeleuchtung. Mit leichtem Heben stellen
Sie den internen Ring mit der Glasdecke der
Beleuchtung frei.
• Ersetzen Sie die Halogenlampe.
• Geben Sie den Ring mit Glasdecke auf
ursprüngliche Stelle zurück.
VORSICHT !
Berühren Sie die Halogenlampe mit baren
Händen nicht.
REINIGUNG
• Reinigen Sie regelmäßig die internen und
äußeren Teile des Abzugsschranks mit feinen
Reinigungsmitteln.
• Benützen Sie nie abrasive Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie die Glasoberflächen mit
entsprechenden Mitteln für Glas, Spiegel und
Fenster.
DE 4
Page 36
METHODE DER BENUTZUNG UND
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Wellpappe, Verpackungspapier
- Verkauf in Entsorgungsfirmen
- Hinterlegung in Containers für Altpapier
- andere Benützung
Polystyren
- Hinterlegung in Sammelcontainers
Verpackungsfolien und PE – Säcke
- Hinterlegung in Containers für Plastik
ENTSORGUNG DES GERÄTS NACH
BEENDIGUNG DER BENÜTZUNG
Dieses Gerät ist im Einklang der EU-Regelung
2002/96/EG über Behandlung mit benützten
elektrischen und elektronischen Einrichtungen
(waste electrical and electronic equipment - WEEE)
markiert.
Die Regelung bestimmt einen einheitlichen EURahmen für Rückabnahme und Wiederverwendung
der benützten Einrichtungen.
Das Gerät enthält wertvolle Materialien, die nach
Beendigung der Benützung wieder verwendet
werden sollten – nehmen Sie das Gerät in
entsprechende Sammelstelle.
REKLAMATION
Falls ein Mangel entsteht auf dem Gerät während
der Garantieperiode, reparieren ihn nie selbst.
Erheben Sie die Reklamation in der Verkaufsstelle,
wo Sie haben das Gerät gekauft, bei
Markenservicestelle, oder bei in der
Garantiebedingungen bestimmten
Vertragsservicestellen. Folgen Sie bei diesem
Verfahren den Text der Garantiebedingungen.
BEMERKUNG:
Der Produzent vorbehaltet sich das Recht auf kleine
Änderungen, die aus Erneuerung oder aus
technologischen Änderungen des Produktes sich
ergeben.
DE 5
Page 37
TECHNISCHE GRUNDDATEN
Typ 8140 / DVG 6565
Anzahl der Motoren 1
Max. Motorleistung 200 W
Beleuchtung - Halogen 2 x 20 W
Gesamtleistungsabnahme 240 W
Elektrische Spannung 230 V ~
Schutzklasse gegen
Elektrounfall
Dimensionen (mm):
B x T x H (Abb. 8 )
Lärmpegel 62 dBA
Farbe - Ausführung Rostrei – Glas
Fettfilter 1 St - metall
Steuerung -
Kontaktbedienung
Anzahl der
Leistungsstufen
Abzug
Abzug mit Reduktion
Abzug - Oberabzug
- Umwälzung
I.
600 x 446 x 515
TOUCH CONTROL
3 + BOOSTER
∅ 150 mm
∅ 120 mm
ZUBEHÖR DES ABZUGSSCHRANKS
Dübel und Schrauben für Montage des
Abzugsschranks auf die Wand und Schrauben für
Befestigung des Dekorationskamins
Schraube 5 x 50 mm (6 St)
Schraube 3,9 x 8 mm (2 St)
Dübel H 8 (6 St)
Obere Deckel des Dekorationskamins für
Umwälzung
Konsole für Befestigung des Dekorationskamins
Dekorationskamin (2 St)
Rückschlagklappe – ist Bestandteil des
Ventilatormotors
Reduktion ∅ 150 / 120 mm
TECHNISCHE GRUNDDATEN
Typ 8140 / DVG 8565
Anzahl der Motoren 1
Max. Motorleistung 200 W
Beleuchtung - Halogen 2 x 20 W
Gesamtleistungsabnahme 240 W
Elektrische Spannung 230 V ~
Schutzklasse gegen
Elektrounfall
Dimensionen (mm):
B x T x H (Abb. 8 )
Lärmpegel 62 dBA
Farbe - Ausführung Rostrei – Glas
Fettfilter 1 St - metall
Steuerung -
Kontaktbedienung
Anzahl der
Leistungsstufen
Abzug
Abzug mit Reduktion
Abzug - Oberabzug
*Der deklarierte Wert der Lärmemission dieses
Geräts ist 62 dB(A), was den Pegel A der
akustischen Leistung im Hinblick zu der
akustischen Referenzleistung von 1 pW.
- Umwälzung
I.
800 x 446 x 515
TOUCH CONTROL
3 + BOOSTER
∅ 150 mm
∅ 120 mm
ZUBEHÖR DES ABZUGSSCHRANKS AUF
BESTELLUNG
Kohlenfilter – Satz (SAP 322147)
Verlängerung des Dekorationskamins
(SAP 322151)
Abzugsrohr
∅ 120 oder ∅ 150 mm + Befestigungsklammer
Satz für Umwälzung (SAP 330276)
309259de
DE 6
Page 38
OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL
Dear customer,
You have purchased a product of our new series of
cooker hoods. We hope that our product will serve
you well and for long time. We recommend you to
study these instructions and to operate this product
according to them.
IMPORTANT INFORMATION AND
RECOMMENDATIONS
• The cooker hood should not be connected to
smoke flue, which is used for combustion exhaust
• The appliance can be used in exhaust mode (the
exhaustion of exhalations into waste air stack) or,
after additional buying of carbon filter and
recirculation set in recirculation mode (circulation
through carbon filter).
• If there is in operation simultaneously with the
cooker hood (in exhaustion mode) appliance of
type B in the same room - heat source (for
instance with gas, oil, diesel fuel or with solid
fuel), which draw combustion air directly from the
room, then it should be taken into account, that
these appliances create at combustion a certain
level of under-pressure. Therefore it is necessary
to provide a sufficient inflow of air (from the
outside environment).
• Do not handle with open flame under the cooker
hood (for instance at flambéing etc.)!
• The big fat deposits from roasting on the anti-fat
filter should be regularly removed.
• Follow the below determined instructions at
replacing of filters.
• This appliance should be operated with adults
only.
• This appliance is designed for normal household
use.
• This appliance is not designed for use with
persons (including children), their physical,
sensual or mental disability or lack of experience
and knowledge hinders the safe use of appliance,
except when they are under supervision or they
were introduced concerning use of appliance with
the person responsible for their safety. The
children should be supervised for ensure, that
they would not play with the appliance.
• The accessible parts could be hot at using of
cooking devices.
• The cooker hood is an electric appliance with Y –
type connection. If the power cord is damaged, it
should be replaced with the producer, his/her
service technician or with similarly qualified
person, for to prevent the creation of dangerous
situation.
• The producer is not responsible for damages
caused with faulty installation or faulty using of
appliance.
ATTENTION
• Plug in cooker hood to the net before fixing on the
wall and check function of motor (all speeds) and
function of lights.
• Check whether motor is not too noisy, whether
have regular running.
• Do not remove protection foil from cooker hood
and decoration chimney.
• Check if carton box is not demaged, check
sufrace of cooker hood if there are not scratches
or dishing.
IN CASE OF FAILS DO NOT FIX COOKER
HOOD ON THE WALL AND CLAIMED IT AT
YOUR SALER!!!
• Fix the cooker hood on the wall with protection
foil. After fixing and setting right height
of decoration chimney remove protection foil.
• Do not move with decoration chimney without
protection foil. In other case there will be
scratches on surface.
Following these instructions you avoid useless
claiming.
DESCRIPTION ( FIG.1)
A – Cooker hood
B – Lower part of decoration chimney
C – Upper part of decoration chimney
D – Lifting off door
E – Carbon filter (for recirculation only)
F – Anti-grease filter – metal cassette
ELECTRIC CONNECTION
• Check before installation of appliance that the
voltage in your power net corresponds to data
given on the production sheet inside of the
appliance.
• The appliance is provided with a power cord is
ended with a plug – class I. of protection against
electric shock.
• Connect the appliance to a socket corresponding
to valid national standards.
INSTALLATION
The distance between the cooker hood and the
hotplate should not be less as:
• 450 mm over electric the hob (fig.2)
• 650 mm over gas burners
ATTENTION
• The attached dowels and screws are designed for
fastening of cooker hood on a wall from concrete
or full bricks. For other wall material a
corresponding type and size of dowels and
screws should be used.
• Leave the fastening of cooker hood to a
specialist!
• When instaling cooker hood do not keep it by
glass front surfaces!
EN 1
Page 39
MOUNTING OF COOKER HOOD
• Remove cooker hood from the packaging.
• A part of packaging is the mounting guide – see
fig. 3.
• Open the cooker hood and take off the fat
catching metal filter.
• Place the mounting guide on the wall (bottom
edge of guid = bottom edge of cooker hood) and
mark the location of openings for the dowels in
the required height.
• Drill the openings for the dowels on the marked
places „G“ and „H“. Tap the dowels into the bored
openings.
• Screw in the screws into the dowels in the
openings „G“ and hang up the cooker hood on
them.
• Lock the location of cooker hood with two screws
in the openings „H“.
IMPORTANT:
The horizontal location of cooker hood should
be observed.
THE EXHAUSTION VERSION
• At use of exhaustion version (see fig. 4) the
exhalations are led into the exhaustion opening
with the exhaustion hose, which is connected to
the cooker hood with a flange. The exhaustion
hose and the fastening clips should be bought
additionally.
• The exhaustion is provided through the upper
outlet of the cooker hood, on which the
exhaustion hose should be connected and the
other end of hose should be connected into the
exhaustion opening. The diameter of exhaustion
hose should be the same as the diameter of
connecting flange – e.g. Ø150 mm, or Ø 120 mm
with a reduction piece (if you use connection hose
Ø 120 mm, you will decrease exhaust capacity
and increase noise level)
MOUNTING OF EXHAUSTION VERSION
AND OF DECORATION CHIMNEY
• Fasten with help of a hose clip on the hinged on
cooker hood the one end of exhaustion hose,
fasten the other end into the exhaustion opening.
• Both parts (the upper C and lower B) of
decoration chimney, shifted one to the other,
place on the hinged on cooker hood.
• Shift the upper part C into the required height,
mark the upper location and mark the fastening
openings of console (K).
• Remove the decoration chimney and bore the
marked openings for the dowels.
• Screw on the console (K) together with cover of
decoration chimney (M).
• Fasten once more the both parts of decoration
chimney, shift out its upper part and fasten to the
console with two screws.
IMPORTANT:
Remove protection foil from decoration chimney
not untill last assembly of decoration chimney!
IMPORTANT!
The carbon filter should not be installed in the
cooker hood at exhaustion version.
RECIRCULATION VERSION
• A carbon filter and recirculation set should be
bought for the cooker hood in recirculation
version (fig. 9). The exhalations are exhausted
through the carbon filter.(fig. 1 (E)) The circulation
air with removed smell is led with exhausted hose
through air spreader to the ventilation openings in
upper part of decorative chimney to the room.
• This version is used in cases, when there is no
waste air stack at disposal.
CAUTION!
The carbon filter should be installed in the
cooker hood at recirculation.
CONTROL (FIG. 6)
S – sensor of switching on/off function (sensor of
power switch)
L – sensor of light switching on/off function
1, 2, 3 – sensors for setting on of capacity level
P – sensor of increased capacity function
(BOOSTER)
F – signal light for signaling the pollution level for the
filter
C – sensor of CLEAN and FRESH function
T – sensor of TIMER
CAUTION
• The sensor touch control is activated with single
placing of finger on the corresponding symbol on
the control board. Therefore keep the control
board clean and dry.
• Do not allow to children the use or cleaning of
appliance.
• PREVENT the undesired switching on of
appliance, for instance with pets!
• The set up parameters will be set to zero at
disconnection of cooker hood from the power.
The capacity of cooker hood can be regulated in
four levels using the touch symbols on the
control board. The reaction time of symbols is
0.5 seconds – this is the necessary time for
holding the finger on the corresponding symbol.
SWITCHING ON OF COOKER HOOD
The sensor S is shining with lower intensity after
connecting the cooker hoods to the power net. With
pressing the S sensor (power switch) the cooker
hoods will be switched on – the control board will
shining and activated.
EN 2
Page 40
SETTING UP OF CAPACITY LEVEL FOR
THE COOKER HOOD
Using of sensors 1- 3 we can set up the capacity
level after switching on of the cooker hood.
BOOSTER – FUNCTION OF INCREASED
CAPACITY
• The function „BOOSTER“ is used for fast
switching on of the maximal capacity for the
cooker hood.
• The „BOOSTER“ function is activated with
pressing of „P“ symbol.
• The duration of cooker hood operation in this
mode is max. 10 minutes. After elapsing of this
period the capacity will be automatically
decreased to level 3.
DEACTIVATION – CANCELLING OF
„BOOSTER“ FUNCTION
The „booster“ function is cancelled with pressing one
from symbols 1, 2 or 3.
SWITCHING ON OF LIGHTING OF THE
COOKER HOOD
The lighting of cooker hood can be switched on with
pressing of sensor “L” after switching on of the
cooker hood.
SWITCHING OFF OF LIGHTING OF THE
COOKER HOOD
The lighting of cooker hood can be switched off with
pressing of sensor „L“.
SWITCHING OFF OF THE COOKER HOOD
The cooker hood can be switched off in any
operation mode with pressing of symbol „S“.
TIMER
• The timer function is used for automatic switching
off of the cooker hood.
• The function is activated with pressing of sensor
„T“
• The capacity level can be changed at used timer
function.
• The operation duration of cooker hood in this
mode is 30 minutes.
• The cooker hood will be switched off
automatically after elapsing of this time period.
METHOD
• Switch on the cooker hood with pressing of the
sensor „S“
• Select the desired capacity level (1, 2 or 3)
• Press the timer sensor „T“.
• The capacity level can be changed during the
operation in the „TIMER“ mode.
• The deactivation of timer can be made with
repeated pressing of sensor „T“.
REMARK
At switching off of the cooker hood with sensor „S“
also the timer function is switched off.
CLEAN AND FRESH FUNCTION
METHOD
• Switch on the cooker hood with pressing of the
sensor „S“.
• Activate the CLEAN and FRESH function with
pressing of the sensor „C“.
• Every hour the cooker hood will be switched on
for 5 minutes during this activated function.
• The cooker hood in this mode is working on the
capacity level no.1.
REMARK
The CLEAN and FRESH function will be
automatically switched off at switching of cooker
hood to „BOOSTER“ or to other capacity level.
DEACTIVATION OF CLEAN AND FRESH
FUNCTION
With repeated pressing of sensor „C“.
SIGNAL LIGHT FOR THE POLLUTION
LEVEL OF THE FILTER
• The signal light for the pollution level of the filter
will shine after 100 hour of operation of the
cooker hood. Provide the checking of pollution
level of the metal filter.
• Press the sensor (symbol “F”) for at least 5
seconds after provided check and cleaning of the
filter, the counter of operation hours will be set to
zero with it.
AUTOMATIC SWITCHING OFF OF THE
COOKER HOOD
If no change in the setting or other selection is made
up to 5 minutes from switching on of the cooker
hood with the sensor „S“, then the cooker hood
switches automatically off.
SAFETY SWITCHING OFF OF THE
COOKER HOOD
• It switches everything except the CLEAN and
FRESH function off.
• If no change in the setting of the cooker hood is
made during the last 48 hours, a safety switching
off of the cooker hood is realized.
MAINTENANCE AND CLEANING
• At cleaning or maintenance switch the appliance
off from the power and this with disconnecting
from the socket or with switching off of
corresponding circuit breaker.
• The regular maintenance and cleaning ensure the
efficiency, reliability and longer lifetime of cooker
hood.
• Pay special attention to anti-fat filter and to
carbon filter.
EN 3
Page 41
• For cleaning of cooker hood do not use cleaning
articles containing aggressive substances mainly
chlorine and dissolvents.
ANTI-GREASE METAL FILTER
• The anti-fat metal filter (F) catches the fat
particles.
• The metal filter should be cleaned manually or in
dishwasher (at 65°C) with use of appropriate
detergents.
• The filter can slightly change its color when
washed in dishwasher; nevertheless this fact has
no influence to its functionality.
• Let the filter thoroughly dry after washing and
return it to cooker hood in dry state only.
CASSETTE CARBON FILTER
• The carbon filter (E) absorbs the kitchen smell.
• The carbon filter should be never washed!
• Exchange the carbon filter always after lighting on
of symbol „F“ on the control board of cooker hood.
INSTALLATION OF CASSETTE CARBON
FILTER
• Disconnect the appliance from the power net.
• Take out the anti-fat filter (F) and fasten the
cassette carbon filter (E) to its internal side – see
the picture.
NOTICE!
The caught fat in the filter has influence not only to
the effectiveness of cooker hood but at neglected
maintenance could cause also a fire! Therefore we
recommend the observation of instructions for
cleaning and changing of filters.
LIQUIDATION OF CARBON FILTERS
AFTER FINISHED LIFETIME
• The used filters can be put to normal household
waste.
• The liquidation should be provided in
concordance with the corresponding national
standards and regulations.
LIGHTING
The cooker hood has halogen bulbs 2 x 20 W.
REPLACING OF HALOGEN BULB (FIG. 7)
• Disconnect the cooker hood from the power net.
• Shift a flat piece (a small screwdriver or flat knife)
carefully between the rings of halogen lighting.
With slight lever action make free the internal ring
with the glass cover of lighting.
• Provide the replacement of halogen bulb.
• Return back the ring with the glass cover of
lighting to original location.
CAUTION!
Do not touch the halogen bulbs with your naked
fingers
CLEANING
• Clean regularly the internal and external parts of
cooker hood with soft cleaning agents.
• Never use abrasive cleaning means.
• Clean the glass surfaces with special means for
glass, mirrors and windows.
METHOD OF USE AND LIQUIDATION OF
PACKAGING
Grooved cardboard, packaging paper
- sale to waste collecting company
- to collecting vessels for used paper
- other reuse
Polystyrene
- to corresponding collecting vessels
Packaging foil and PE backs
- to collecting vessels for plastic
LIQUIDATION OF APPLIANCE AFTER
FINISHING OF USE
This appliance is marked in accordance with
Directive 2002/96/EC on manipulation with waste
from electric and electronic equipment – WEEE.
This directive determines the unified European (EU)
frame for collection and recycling of used
equipment.
The appliance contains valuable materials which
should be reused after finishing of their use. Please
give your used appliance to waste processing
company.
CLAIMS
If there is any defect on the appliance within the
guarantee period, do not repair it self. Apply a claim
in the shop in which you bought the appliance or at
service representatives, mentioned in the Guarantee
conditions.
At applying of claim observe the text of Guarantee
sheet and Guarantee conditions.
REMARK:
The producer reserves the right for providing of
minor changes, resulting from innovations or from
technologic modifications of the product.
EN 4
Page 42
BASIC TECHNICAL DATA
Type 8140 / DVG 6565
Quantity of motors 1
Max. motor capacity 200 W
Lighting - halogen 2 x 20 W
Total power consumption of
cooker hood
Electric voltage 230 V ac
Protection class against
electric shock
Dimensions (mm):
w x d x h (Fig. 8)
Noise level 62 dBA
Color – version Inox – glass
Anti-fat filter 1 pc – metal
Control TOUCH CONTROL
Number of capacity levels 3 + BOOSTER
Exhaustion
Exhaustion with reduction
Exhaustion - UPPER
240 W
I.
600 x 446 x 515
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- RECIRCULATION
ACCESSORIES OF COOKER HOOD
Dowels and screws fro mounting of cooker hood on
a wall and screws for fastening of decoration
chimney
Screws 5 x 50 mm (6 pieces)
Screw 3,9 x 8 mm (2pc)
Dowels H 8 (6 pieces)
Upper cover of decoration chimney for recirculation
Console for fastening of decoration chimney
Decoration chimney (2 pieces)
Backflow valve – is integral part of ventilator motor
Reduction ∅ 150 / 120 mm
BASIC TECHNICAL DATA
Type 8140 / DVG 8565
Quantity of motors 1
Max. motor capacity 200 W
Lighting - halogen 2 x 20 W
Total power consumption of
cooker hood
Electric voltage 230 V ac
Protection class against
electric shock
Dimensions (mm):
w x d x h (Fig. 8)
Noise level 62 dBA
Color – version Inox – glass
Anti-fat filter 1 pc – metal
Control TOUCH CONTROL
Number of capacity levels 3 + BOOSTER
Exhaustion
Exhaustion with reduction
Exhaustion - UPPER
*The declared noise emission level of this
appliance is 62 dB(A), what represents the A level
of acoustic power in comparison to reference
acoustic power 1 pW.
240 W
I.
800 x 446 x 515
∅ 150 mm
∅ 120 mm
- RECIRCULATION
ACCESSORIES OF COOKER HOOD FOR
ORDERING
Carbon filter – set -SAP 322147
Prolongation of decoration chimney –SAP 322151
Exhaustion hose
∅ 120 or ∅ 150 mm + fastening clip
Recirculation set
309259en
EN 5
Page 43
Page 44
8140 / DVG 6565, DVG 8565 / CZ SK PL RU UA DE EN / 2011 04 19 /SAP 309259
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.